Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,990 --> 00:02:03,650
{\an8}世界名作童話
アラジンと魔法のランプ
2
00:01:49,990 --> 00:02:03,650
Aladdin and
The Wonderful Lamp
3
00:02:04,970 --> 00:02:09,290
Out of the way!
Look out! Come on!
4
00:02:09,470 --> 00:02:11,640
Up, this way, come on!
Hurry! Hurry!
5
00:02:14,460 --> 00:02:16,070
Get down!
6
00:02:17,450 --> 00:02:18,300
He's asleep!
7
00:02:18,300 --> 00:02:19,690
All right!
8
00:02:21,010 --> 00:02:22,740
Ah, coming good!
9
00:02:23,780 --> 00:02:25,100
He looks fine.
10
00:02:54,640 --> 00:02:55,740
Take this!
11
00:02:56,240 --> 00:02:58,240
Robbers! Robbers!
12
00:03:00,300 --> 00:03:02,090
Thief! Stop! Stop!
13
00:03:05,990 --> 00:03:08,820
You! You!
Come back here! Come back!
14
00:03:31,340 --> 00:03:33,620
Welcome back!
It looks good!
15
00:03:34,370 --> 00:03:35,230
Give me some!
16
00:03:35,390 --> 00:03:37,360
Wait, wait!
Just a minute here.
17
00:03:37,360 --> 00:03:38,900
What are you doing?
18
00:03:39,740 --> 00:03:42,050
Here we go.
How's that?
19
00:03:43,570 --> 00:03:45,240
Here, here...
20
00:03:45,330 --> 00:03:47,110
Thank you!
21
00:03:54,770 --> 00:03:58,560
- This is great!
- Yeah, especially one that's free!
22
00:03:58,560 --> 00:04:01,210
That old man has the best-tasting watermelons.
23
00:04:04,340 --> 00:04:08,420
But you know...
Sometime I think we should pay that old man for his watermelons.
24
00:04:08,420 --> 00:04:12,720
Huh! None of us have any money to pay
that old man even if we wanted to!
25
00:04:13,120 --> 00:04:14,600
That's true, all right!
26
00:04:15,180 --> 00:04:17,980
What's wrong, Aladdin?
Don't you want any watermelon?
27
00:04:18,550 --> 00:04:20,490
I don't really like it that much...
28
00:04:22,140 --> 00:04:25,710
- A really weird guy.
- Stealing watermelons he doesn't like!
29
00:05:04,740 --> 00:05:07,760
Now serves you right!
30
00:05:16,680 --> 00:05:21,770
Water... clear water...
31
00:05:36,160 --> 00:05:38,170
Mother! I'm starving!
32
00:05:38,400 --> 00:05:41,070
Please wait a moment, I'll soon be finished.
33
00:05:41,450 --> 00:05:45,460
I must finish this quickly,
and then go to the store to receive the money.
34
00:05:45,620 --> 00:05:50,100
- You need that money to buy bread?
- We have no more money left here in the house...
35
00:05:52,050 --> 00:05:55,080
I've sold everything until there's nothing left.
36
00:05:56,160 --> 00:05:59,060
I wish you'd start looking for
some work that you can do.
37
00:06:00,000 --> 00:06:01,550
I know that.
38
00:06:01,550 --> 00:06:07,760
If your father were only still alive, then
he could at least train you to become a skilful tailor.
39
00:06:07,760 --> 00:06:10,700
If only...
- It's too late to say these things.
40
00:06:10,700 --> 00:06:14,610
Roaming around the streets all day...
Is there nothing you can do?
41
00:06:16,880 --> 00:06:20,680
But you see...
I don't know myself...
42
00:06:38,110 --> 00:06:41,280
- Aladdin, climb up and get them.
- Alight, here we go...
43
00:06:43,750 --> 00:06:46,840
Hey, Aladdin, climb to the top.
44
00:06:46,940 --> 00:06:48,550
I know that!
45
00:06:55,220 --> 00:06:58,430
Hey, come on, throw them down!
Hurry!
46
00:06:58,430 --> 00:07:00,690
Hey, Aladdin, throw some down!
47
00:07:00,690 --> 00:07:02,180
Come on!
48
00:07:11,360 --> 00:07:13,450
That was close, real close...
49
00:07:30,380 --> 00:07:32,650
- Why, you stupid...
- Oh, stop it!
50
00:07:32,650 --> 00:07:34,280
- Take this here!
- Oh, thank you.
51
00:07:37,410 --> 00:07:40,280
Hey, you, beggars!
What are you doing here?
52
00:07:41,000 --> 00:07:43,140
Run away! Hurry!
53
00:07:44,890 --> 00:07:47,540
Wait, little boy!
I want to talk with you.
54
00:07:49,070 --> 00:07:50,700
You want to talk to me?
55
00:08:00,710 --> 00:08:02,470
Look inside the pouch.
56
00:08:08,470 --> 00:08:09,970
Silver coins!
57
00:08:09,970 --> 00:08:12,540
Well now, will you help me with a small project?
58
00:08:12,690 --> 00:08:14,900
A project? And just what is it?
59
00:08:15,300 --> 00:08:20,120
A very simple project.
We only have to go into the desert and bring back a small article.
60
00:08:20,320 --> 00:08:21,730
Into the desert?!
61
00:08:24,250 --> 00:08:29,520
I've never been outside the town before...
People say it's dangerous in the desert...
62
00:08:30,410 --> 00:08:34,330
If you promise to help me,
I'll give you those silver coins.
63
00:08:35,440 --> 00:08:37,140
All these silver coins...
64
00:08:37,580 --> 00:08:40,710
Perhaps it's not as dangerous
in the desert as people say...
65
00:08:40,710 --> 00:08:45,750
Well. All right. I'll help you with the project,
but first I have to give this money to my mother.
66
00:08:45,820 --> 00:08:47,710
No, we leave at once!
67
00:08:47,920 --> 00:08:51,380
Do not worry, it will be done with soon,
and you will be home in the evening.
68
00:09:15,910 --> 00:09:18,460
Boy! You must run faster, than that!
69
00:09:20,800 --> 00:09:23,900
I've been running
for two hours without stopping!
70
00:09:24,870 --> 00:09:26,620
You'll be there very soon.
71
00:09:26,620 --> 00:09:28,860
Come now, you can run faster!
72
00:09:29,180 --> 00:09:33,250
Please, please.... Let me rest for a while!
Please, master...
73
00:09:33,250 --> 00:09:35,330
We must hurry!
74
00:09:35,450 --> 00:09:37,180
But I can't run any more!
75
00:09:37,180 --> 00:09:40,550
Aladdin, I thought you
were a boy of much more spirit.
76
00:09:44,900 --> 00:09:46,520
Hurry and run, Aladdin!
77
00:09:59,760 --> 00:10:00,780
What's that?!
78
00:10:14,760 --> 00:10:17,120
This is it!
I have finally found it!
79
00:10:17,120 --> 00:10:22,350
At long last I have arrived at the very place
I have been dreaming about all of my life.
80
00:10:26,840 --> 00:10:29,820
Aladdin, the next step is up to you.
81
00:10:30,930 --> 00:10:34,360
What are you doing?
Hurry an bring me the incense burner!
82
00:10:35,180 --> 00:10:36,810
Yes, master!
83
00:10:43,020 --> 00:10:46,190
And now, tie the horse to that tree!
Very tightly.
84
00:10:46,440 --> 00:10:48,180
Yes, master.
85
00:11:58,840 --> 00:12:01,650
Very well done.
Now, come, Aladdin!
86
00:12:03,040 --> 00:12:04,970
What's wrong with you?
87
00:12:10,940 --> 00:12:13,280
Now it's you turn, Aladdin!
88
00:12:13,480 --> 00:12:15,860
Tell me master, are you a magician?
89
00:12:15,860 --> 00:12:17,920
That's none of your concern!
90
00:12:20,810 --> 00:12:25,950
All you need to do is go down into this
cave and bring back a certain old lamp that I wish to have.
91
00:12:26,480 --> 00:12:27,320
A lamp?
92
00:12:27,320 --> 00:12:28,430
That's right.
93
00:12:28,430 --> 00:12:32,170
Just an old lamp that I have been
searching for over the past ten years,
94
00:12:32,170 --> 00:12:35,350
and I finally discover that
it lies right here in this cave.
95
00:12:35,470 --> 00:12:38,360
Then why don't you go
inside and get it by yourself?
96
00:12:39,190 --> 00:12:42,160
If that were possible,
I wouldn't have asked you to begin with!
97
00:12:42,160 --> 00:12:44,970
It is forbidden for a wizard
like me to enter this cave,
98
00:12:44,970 --> 00:12:48,030
so I have chosen you.
Now, do as I tell you, Aladdin!
99
00:12:53,540 --> 00:12:56,120
This is it, the entrance to the cave.
100
00:13:05,060 --> 00:13:06,460
Now go, Aladdin!
101
00:13:07,070 --> 00:13:07,760
But... but...
102
00:13:07,760 --> 00:13:09,810
You are wasting too much time!
103
00:13:10,570 --> 00:13:13,940
You try my patience...
104
00:13:15,940 --> 00:13:17,690
Take this with you and go!
105
00:13:19,360 --> 00:13:20,490
What is this?
106
00:13:20,490 --> 00:13:23,800
It will guard you from
all danger and preserve you from evil.
107
00:13:24,900 --> 00:13:26,070
This little ring?
108
00:13:26,070 --> 00:13:28,120
Depart in safety, my boy.
109
00:13:32,350 --> 00:13:34,340
All right, I'll go.
110
00:13:34,340 --> 00:13:39,460
And do not stop to browse!
You will find the lamp in the Hall of a Thousand Lights.
111
00:13:39,890 --> 00:13:43,950
It will be the only one that is very old and dirty!
112
00:14:16,090 --> 00:14:18,380
Aaaa! Help!
113
00:14:25,340 --> 00:14:29,450
They are made of stone...
You can't scare me!
114
00:14:49,080 --> 00:14:50,410
A door?
115
00:15:16,740 --> 00:15:18,350
Beautiful garden!
116
00:15:19,390 --> 00:15:22,760
All this beautiful fruit growing in an underground cave?
117
00:15:24,280 --> 00:15:27,450
I wonder if the old lamp
is inside that building over there...
118
00:15:44,740 --> 00:15:46,800
It's pitch-black!
119
00:15:53,470 --> 00:15:57,430
This must be the Hall of a Thousand Lights,
and each one is different!
120
00:15:57,920 --> 00:15:59,690
I wonder which one I should take?
121
00:16:00,060 --> 00:16:03,020
But he said, "it will be very old and dirty"...
122
00:16:03,150 --> 00:16:05,120
Ah! It must be that one!
123
00:16:10,940 --> 00:16:15,630
I'm sure that this is the right one.
And it certainly is a dirty lamp.
124
00:16:18,720 --> 00:16:20,380
Well, all right!
125
00:16:26,770 --> 00:16:30,220
Well, I must go back.
But first I'll eat some of that fruit.
126
00:16:30,710 --> 00:16:31,720
Must be tasty...
127
00:16:39,570 --> 00:16:44,590
Wait! It's artificial fruit!
But it looks so beautiful!
128
00:16:44,990 --> 00:16:47,320
All right, I'll take some back for my mother.
129
00:16:50,270 --> 00:16:54,150
This wait...
What's taking him so long?
130
00:16:54,150 --> 00:16:56,380
Soon the sun will set.
131
00:16:56,580 --> 00:16:59,410
What can that stupid
boy possibly be doing down there?
132
00:17:00,740 --> 00:17:03,590
Could it be that I picked
the wrong boy to get the lamp?
133
00:17:03,590 --> 00:17:05,040
That idiot!
134
00:17:13,160 --> 00:17:15,340
Master! I have returned!
135
00:17:16,580 --> 00:17:20,460
Good, good, yes...
Now hand me up the lamp and I'll help you out.
136
00:17:20,820 --> 00:17:21,690
Lamp!
137
00:17:22,320 --> 00:17:23,850
First help me out of this hole!
138
00:17:23,850 --> 00:17:27,420
No, first you must hand me
the lamp and then I will help you out.
139
00:17:27,940 --> 00:17:30,940
No, I will not give you
the lamp until I'm safely out of here!
140
00:17:30,940 --> 00:17:36,010
I don't care if you never get out of there!
The only thing that I want in this world is that lamp!
141
00:17:36,340 --> 00:17:39,290
So that's it, then!
I will never give you this lamp!
142
00:17:39,580 --> 00:17:43,910
Son of a camel! If you do not give me
then lamp, I will seal you in that cave forever!
143
00:17:46,260 --> 00:17:50,180
No! Unless you let me out of here,
you will never get this lamp!
144
00:18:02,420 --> 00:18:04,030
Wait! No! No!
145
00:18:06,500 --> 00:18:09,450
Open it! Please!
Please, open it!
146
00:18:11,740 --> 00:18:15,270
And that shall be your
punishment for disobeying me!
147
00:18:16,170 --> 00:18:20,350
For the first time in all these years
I almost had the lamp in my hands!
148
00:18:21,090 --> 00:18:25,690
No! Please! Help!
Somebody, help!
149
00:18:54,680 --> 00:18:56,800
That evil wizard...
150
00:18:57,380 --> 00:19:00,190
That's right! There might be another way out!
151
00:19:27,780 --> 00:19:29,480
It's no good, it won't open!
152
00:19:39,150 --> 00:19:43,360
So dark...
I can't see anything!
153
00:20:35,340 --> 00:20:38,550
Somebody help! Help!
154
00:20:53,140 --> 00:20:56,660
I am the slave of the ring and the wearer's slave.
155
00:20:57,070 --> 00:20:58,360
Help me!
156
00:20:59,180 --> 00:21:03,010
Yes, master, I hear and I obey!
157
00:21:18,780 --> 00:21:22,510
Tell me, master, is there
anything else that you desire?
158
00:21:24,470 --> 00:21:26,510
You said "master".
Does that mean me?
159
00:21:26,510 --> 00:21:33,600
You are my master.
I am a slave of the ring and also the wearer's slave!
160
00:21:40,220 --> 00:21:43,320
Well, then...
Can you take me out of this cave?
161
00:21:44,050 --> 00:21:46,910
Yes, master, I hear and I obey.
162
00:21:47,260 --> 00:21:48,790
Can you really?!
163
00:21:48,790 --> 00:21:52,320
You have but to close your eyes, master.
164
00:22:09,160 --> 00:22:12,690
And now, master,
you can open your eyes once again.
165
00:22:16,710 --> 00:22:20,720
I'm outside! I got out! Hurrah!
166
00:22:23,420 --> 00:22:26,190
He disappeared...
Well, all right.
167
00:22:27,430 --> 00:22:30,870
Now I have to get home.
My mother must be worried.
168
00:23:03,000 --> 00:23:04,580
Come here!
169
00:23:09,000 --> 00:23:10,380
Got you!
170
00:23:21,760 --> 00:23:25,920
Desert mouse,
it's great to be alive!
171
00:23:28,040 --> 00:23:34,140
If I had died in the underground cave, I would have left
this world without accomplishing anything worthwhile.
172
00:23:34,390 --> 00:23:37,640
Up to now I have been living a life of a fool...
173
00:23:41,250 --> 00:23:44,560
I better think of something to do,
for my mother's sake...
174
00:23:45,010 --> 00:23:46,610
For my own sake too!
175
00:23:47,820 --> 00:23:49,450
Come on, desert mouse!
176
00:23:55,870 --> 00:24:00,140
Mother, open the door!
Mother!
177
00:24:02,250 --> 00:24:05,460
Where have you been till this hour?
It's almost dawn!
178
00:24:06,520 --> 00:24:07,700
I was out in the desert...
179
00:24:07,700 --> 00:24:09,670
Out in the desert?
180
00:24:10,150 --> 00:24:13,940
I'll tell you the reason later,
but now I am starving to death.
181
00:24:16,240 --> 00:24:21,140
Suddenly I was standing outside the cave,
and then the giant disappeared in the thin air...
182
00:24:36,740 --> 00:24:39,290
I understand...
I believe your story.
183
00:24:40,730 --> 00:24:43,220
Mother, I am so sleepy.
184
00:25:02,880 --> 00:25:05,120
Hey! Did you want to see me?
185
00:25:05,540 --> 00:25:10,510
Aladdin? You don't come to visit us any more?
Is something wrong?
186
00:25:10,700 --> 00:25:15,170
Nothing's wrong.
I just got tired of running around the streets every day.
187
00:25:16,800 --> 00:25:20,200
Wise guy!
What does that mean?
188
00:25:20,460 --> 00:25:26,200
Well now, Aladdin. So you got tired of us.
And just what do you mean by that?
189
00:25:27,740 --> 00:25:31,450
I don't know myself. I just got
the urge to do something very different.
190
00:25:31,680 --> 00:25:34,420
Something that'll make me feel I'm really living.
191
00:25:34,420 --> 00:25:38,590
Something different
That's really snobbish talk coming from you.
192
00:25:38,590 --> 00:25:41,730
Does that mean that you
can't keep company with us any more?
193
00:25:41,860 --> 00:25:42,970
Yes.
194
00:25:45,520 --> 00:25:49,430
Come on, Aladdin, it's just about
time for me to teach you a lesson.
195
00:25:54,500 --> 00:25:56,430
Now, come on!
196
00:26:53,840 --> 00:26:58,910
You know, Aladdin, we really want
to be friends of yours. You understand?
197
00:27:11,000 --> 00:27:12,450
Mother, I'm home!
198
00:27:17,120 --> 00:27:19,100
What's this? Nobody home?
199
00:27:20,910 --> 00:27:23,220
What's wrong, mother?
Did something happen?
200
00:27:23,220 --> 00:27:24,660
Oh, Aladdin...
201
00:27:25,260 --> 00:27:28,070
They told me today they
are cutting my wages in half.
202
00:27:28,070 --> 00:27:31,230
And yet, the cost of bread and fruit keeps rising.
203
00:27:31,230 --> 00:27:34,820
I just don't know how we're
going to by any food from tomorrow...
204
00:27:36,800 --> 00:27:40,930
Don't you worry about anything, mother.
I'll start working from tomorrow.
205
00:27:42,560 --> 00:27:44,350
Now, let's eat something, shall we?
206
00:27:44,470 --> 00:27:47,370
But you see...
There is no money.
207
00:27:48,150 --> 00:27:49,950
But I'm terribly hungry!
208
00:27:51,660 --> 00:27:55,260
That's it! Tell me, mother,
what did you do with that old lamp?
209
00:27:55,260 --> 00:27:56,520
We can sell it!
210
00:27:59,590 --> 00:28:04,040
Here it is!
It really is a dirty old lamp, isn't it!
211
00:28:24,930 --> 00:28:29,080
I am the slave of the lamp, and the bearer's slave!
212
00:28:42,570 --> 00:28:44,500
What will you have master?
213
00:28:44,500 --> 00:28:47,040
You have but to command, and I will obey!
214
00:28:47,040 --> 00:28:48,920
You said, "master"?
215
00:28:49,720 --> 00:28:51,830
You are the Genie of the Lamp!
216
00:28:52,060 --> 00:28:55,190
I want something to eat...
The best food in the land!
217
00:28:55,690 --> 00:28:58,100
I hear and I obey!
218
00:29:07,400 --> 00:29:09,980
Your dinner, master!
219
00:29:56,000 --> 00:29:59,120
You may east all that you wish, master.
220
00:29:59,120 --> 00:30:01,910
Is there anything else that you desire?
221
00:30:02,370 --> 00:30:03,010
Nothing.
222
00:30:03,010 --> 00:30:05,610
Then I shall leave you, master.
223
00:30:19,570 --> 00:30:23,100
Mother! Mother, wake up!
Wake up!
224
00:30:23,580 --> 00:30:25,100
Mother!
225
00:30:28,980 --> 00:30:30,000
Aladdin!
226
00:30:30,120 --> 00:30:33,070
Look at this, mother!
Look at all this food!
227
00:30:38,660 --> 00:30:40,520
This is tremendous!
228
00:31:00,100 --> 00:31:02,000
Aladdin, slow down.
229
00:31:02,000 --> 00:31:04,750
You know very well that
the food will not run away.
230
00:31:04,750 --> 00:31:06,450
I know, I know!
231
00:31:28,040 --> 00:31:30,990
I can't eat any more,
my stomach is so full!
232
00:31:31,060 --> 00:31:32,830
That's true.
233
00:31:35,510 --> 00:31:39,640
Mother, look at this!
This plate is made of gold!
234
00:31:40,470 --> 00:31:44,790
And this one, too!
They are all made of gold! Fantastic!
235
00:31:44,790 --> 00:31:47,400
That slave of the lamp is very generous!
236
00:31:48,840 --> 00:31:50,010
Aladdin...
237
00:31:50,010 --> 00:31:51,680
What is it, mother?
238
00:31:51,680 --> 00:31:55,010
I never again want to see that horrible creature.
239
00:31:55,900 --> 00:31:59,390
If I ever see it again,
I most certainly shall die of fright!
240
00:32:00,830 --> 00:32:07,000
And unless you find your life in terrible danger,
do not ask the lamp or ring to help you...
241
00:32:08,900 --> 00:32:10,380
I understand, mother.
242
00:32:16,180 --> 00:32:18,300
How much do you want to sell it for?
243
00:32:18,590 --> 00:32:21,540
You know it's value.
I'll rely on your good faith.
244
00:32:23,470 --> 00:32:26,540
I'll give you a bargain...
How about twenty pieces of gold?
245
00:32:28,420 --> 00:32:29,230
All right!
246
00:32:43,070 --> 00:32:46,240
What?! The Princess is missing?
247
00:32:46,240 --> 00:32:48,790
What do we do now?!
248
00:32:48,790 --> 00:32:52,000
Find her! You must find her!
249
00:32:59,960 --> 00:33:04,310
One, two, three,
four, five, six...
250
00:33:05,030 --> 00:33:08,790
Oh! My coins!
One... two... three...
251
00:33:11,970 --> 00:33:13,930
What's so funny?!
252
00:33:15,830 --> 00:33:18,320
I am sorry...
But the way you looked!
253
00:33:28,560 --> 00:33:31,770
Who are you?
And where did you come from?
254
00:33:32,200 --> 00:33:34,060
I am Badrale-Budur.
255
00:33:34,830 --> 00:33:36,080
Badrale...
256
00:33:36,870 --> 00:33:40,530
Princess Badrale!
Princess Badrale!
257
00:33:42,430 --> 00:33:43,990
I must hide!
258
00:33:44,910 --> 00:33:46,320
What's the matter?
259
00:33:51,250 --> 00:33:55,600
Princess Badrale!
Did you find her?
260
00:33:56,370 --> 00:34:00,770
That princess is really a trouble-maker.
She's always making my life difficult!
261
00:34:00,880 --> 00:34:03,800
You!
Did you see the princess come this way?
262
00:34:03,800 --> 00:34:05,060
Princess?
263
00:34:09,860 --> 00:34:11,180
You didn't?
264
00:34:13,620 --> 00:34:17,140
Oh, my...
Quickly now, continue the search!
265
00:34:24,130 --> 00:34:27,140
That was very close.
Thank you very much.
266
00:34:27,450 --> 00:34:29,080
Well, shall we go now?
267
00:34:30,650 --> 00:34:33,000
Now, watch carefully!
268
00:34:33,000 --> 00:34:37,620
I have performed this trick in
the courts of kings throughout the land!
269
00:34:56,130 --> 00:34:58,310
Look at the basket!
270
00:35:13,710 --> 00:35:14,570
Is it good?
271
00:35:19,920 --> 00:35:21,540
How do I look?
272
00:35:25,150 --> 00:35:26,770
Let's go over there!
273
00:35:56,090 --> 00:35:58,240
At last I found you, Princess.
274
00:35:59,480 --> 00:36:03,660
Now, let's go back.
I am positive your father must be worried.
275
00:36:07,860 --> 00:36:11,220
Come, come, Princess, we must hurry. Please.
276
00:36:12,360 --> 00:36:14,980
Shall we go now, Princess Badrale?
277
00:36:17,460 --> 00:36:20,780
Farewell, Aladdin.
It was wonderful.
278
00:36:24,020 --> 00:36:25,620
It really was.
279
00:36:34,080 --> 00:36:35,550
Yes, sir!
280
00:36:37,930 --> 00:36:39,960
Beggar boy, get away from here!
281
00:36:39,960 --> 00:36:42,450
- What I you doing?!
- I said, get out!
282
00:36:47,360 --> 00:36:49,630
Very well. Proceed!
283
00:36:49,710 --> 00:36:51,550
Farewell, Aladdin!
284
00:36:54,020 --> 00:36:56,640
Aladdin! Farewell...
285
00:36:59,990 --> 00:37:04,350
Marriage?! What a ridiculous thing to say?
286
00:37:04,630 --> 00:37:07,550
You know that it's utterly impossible.
287
00:37:07,550 --> 00:37:11,260
It's not ridiculous,
if I use the Slave of the Lamp!
288
00:37:11,590 --> 00:37:16,730
In the name of Allah! How dare
you desire a daughter of a king for your wife?!
289
00:37:16,730 --> 00:37:19,060
You frighten me, Aladdin!
290
00:37:19,240 --> 00:37:22,850
Mother, I am serious,
I am going to merry the princess!
291
00:37:22,850 --> 00:37:27,580
I will show you how foolish you are!
I will go the the palace tomorrow.
292
00:37:33,880 --> 00:37:37,560
By the life of my head,
here is beauty, indeed!
293
00:37:38,460 --> 00:37:40,720
Now tell me what it is that you wish from me?
294
00:37:43,670 --> 00:37:45,420
The fact is...
295
00:37:46,250 --> 00:37:49,470
Speak quickly, woman,
and with a quiet mind.
296
00:37:49,880 --> 00:37:53,470
Yes... the fact is, my son, Aladdin...
297
00:37:53,690 --> 00:37:56,250
...wishes the Princess Badrale as his wife.
298
00:37:58,430 --> 00:38:02,460
What's that? You wish
my daughter to be your son's wife?
299
00:38:08,450 --> 00:38:11,160
By Allah, the strangest
request I've ever heard...
300
00:38:11,560 --> 00:38:15,310
Right. I shall give your
son a chance to merry my daughter.
301
00:38:15,930 --> 00:38:16,900
But, my King!
302
00:38:17,350 --> 00:38:19,950
I have decided, Grand Vizier.
303
00:38:19,950 --> 00:38:23,460
Whoever brings me
the most fantastic dowry...
304
00:38:23,460 --> 00:38:25,370
will merry the Princess!
305
00:38:26,760 --> 00:38:30,640
But my King!
You decided to let my son merry her!
306
00:38:30,640 --> 00:38:34,540
I shall decide that after I have compared both dowries!
307
00:38:34,540 --> 00:38:37,000
Now, Vizier, that is my decision!
308
00:38:51,210 --> 00:38:52,770
Thief, thief! I've been robbed!
309
00:38:52,770 --> 00:38:54,380
My jewels are gone!
310
00:38:54,380 --> 00:38:55,090
Thief!
311
00:38:55,090 --> 00:38:57,310
Someone took all of my gold!
312
00:38:57,310 --> 00:38:59,660
Our treasures have been stolen!
313
00:39:29,100 --> 00:39:32,280
Oh! Your son brings fabulous presents!
314
00:39:33,690 --> 00:39:38,930
The boy Aladdin, who is of doubtful origin,
is hardly worth competing with, after all.
315
00:39:39,500 --> 00:39:42,560
Grand Vizier, did you
just say a boy, called "Aladdin"?
316
00:39:42,650 --> 00:39:46,730
Yes, Princess, I did.
A beggar boy from the streets, called Aladdin.
317
00:39:47,560 --> 00:39:49,550
Ohm, then it is Aladdin.
318
00:39:52,680 --> 00:39:57,300
Look at that! Wow! Fantastic!
319
00:39:58,280 --> 00:39:59,920
Father, let me see.
320
00:40:01,620 --> 00:40:05,840
Ah! It's Aladdin! It really is!
321
00:40:24,450 --> 00:40:25,770
It's Aladdin!
322
00:40:37,960 --> 00:40:41,440
It is Aladdin,
who will merry the Princess!
323
00:41:18,460 --> 00:41:19,750
Grand Vizier!
324
00:41:19,750 --> 00:41:23,340
You and your son are under
arrest for burglary! By order of the Sultan!
325
00:41:25,080 --> 00:41:28,750
By the way, my son-in-law,
what is your plan for a residence?
326
00:41:29,080 --> 00:41:32,760
King of Time, if you would be
so kind as to give us you permission,...
327
00:41:32,760 --> 00:41:35,840
I should like to build
a palace not too far from here.
328
00:41:36,060 --> 00:41:38,480
I shall gladly give you my permission, but...
329
00:41:38,480 --> 00:41:42,800
to build a palace worthy of your new position would take many years.
330
00:41:42,800 --> 00:41:46,160
Until its completion, you may
live here in this palace with me.
331
00:41:47,280 --> 00:41:52,440
But I am planning to build a magnificent
palace before the sun rises tomorrow morning.
332
00:41:54,580 --> 00:41:58,250
What?! Before tomorrow morning?!!
333
00:41:58,760 --> 00:41:59,790
Aladdin!
334
00:42:00,520 --> 00:42:01,530
Yes.
335
00:42:05,140 --> 00:42:07,850
My new son-in-law is very amusing.
336
00:42:07,850 --> 00:42:11,040
Too many cups of wine
have unhinged his mind.
337
00:42:36,010 --> 00:42:38,800
Slave of the Lamp, I summon you!
338
00:43:00,720 --> 00:43:04,110
Oh mighty ruler and
descender of the Time, wake up!
339
00:43:04,250 --> 00:43:07,800
By all that is holy,
a miracle has taken place!
340
00:43:08,480 --> 00:43:13,050
Wake up, oh ruler of the faithful!
Please, come! Look! Look!
341
00:43:13,050 --> 00:43:16,680
Why are you bothering me
so early in the morning?
342
00:43:16,890 --> 00:43:20,660
Look! Look out of the window!
343
00:43:26,060 --> 00:43:31,180
By the beard of the Prophet!
A magnificent palace has been built in one night!
344
00:43:49,820 --> 00:43:51,560
Aladdin, it's wonderful!
345
00:43:52,020 --> 00:43:53,590
It's all for you.
346
00:44:07,670 --> 00:44:12,760
What?! That son of a camel!
Are you telling me that Aladdin is still alive?
347
00:44:15,070 --> 00:44:17,430
Clear the way! Clear the way!
348
00:44:17,430 --> 00:44:21,860
His Majesty and Prince Aladdin
are going on a hunting expedition!
349
00:44:28,600 --> 00:44:31,040
New lamps for old...
350
00:44:31,040 --> 00:44:34,420
Exchange your old and dirty lamps...
351
00:44:34,420 --> 00:44:40,110
Your choice of any new and shiny lamp
in exchange for your old and dirty lamp...
352
00:44:45,950 --> 00:44:47,560
That's a funny business...
353
00:44:47,560 --> 00:44:51,080
That reminds me!
There's an old lamp in Aladdin's room
354
00:44:51,300 --> 00:44:53,480
Thank you very much! Yes.
355
00:44:54,640 --> 00:44:58,200
Excuse me! Would you exchange
this dirty lamp for a new one?
356
00:44:59,660 --> 00:45:02,660
But of course I will!
Just a moment, young lady!
357
00:45:03,320 --> 00:45:04,400
Here you are!
358
00:45:04,400 --> 00:45:07,260
Oh, such a nice lamp!
Thank you very much!
359
00:45:08,460 --> 00:45:11,500
I did it! I did it!
360
00:45:11,500 --> 00:45:15,510
At last the lamp of
my dreams is in my hands!
361
00:45:21,370 --> 00:45:24,980
Slave of the Lamp, I summon you!
362
00:45:39,240 --> 00:45:43,010
I am the slave of the Lamp
and the bearer's slave!
363
00:45:43,330 --> 00:45:45,770
What do you wish, master?
364
00:45:45,900 --> 00:45:51,120
I want you to take Prince Aladdin's
palace to my home in Africa.
365
00:45:51,330 --> 00:45:53,680
I hear and I obey!
366
00:46:22,630 --> 00:46:24,670
Palace has disappeared?
And the Princess?
367
00:46:24,940 --> 00:46:26,880
The Princess has also disappeared.
368
00:46:27,040 --> 00:46:30,020
Aladdin! Summon Aladdin!
369
00:46:30,020 --> 00:46:32,560
Prince Aladdin!
The Sultan wishes to see you!
370
00:46:33,600 --> 00:46:35,650
The Princess disappeared with the palace?
371
00:46:35,650 --> 00:46:39,100
Do not pretend ignorance!
You must know where she is!
372
00:46:39,340 --> 00:46:42,110
Tell me the whole truth or
I shall have you beheaded!
373
00:46:44,060 --> 00:46:48,030
Wait! Please, wait! Three days!
In three days I will bring her back!
374
00:46:48,250 --> 00:46:52,350
In three days?
Very well, I shall give you the three days.
375
00:46:52,730 --> 00:46:55,470
But you must not fail
to bring the Princess back...
376
00:46:55,750 --> 00:46:59,240
Until then I shall keep your
poor friends here as hostages.
377
00:47:22,460 --> 00:47:23,440
Quicksand!
378
00:47:47,210 --> 00:47:51,900
Everything is gone now...
Water... food... the camel...
379
00:47:52,010 --> 00:47:54,730
How can I walk across this vast desert?
380
00:48:00,790 --> 00:48:03,940
The ring! That's right!
I still have the ring!
381
00:48:04,260 --> 00:48:06,890
Slave of the Ring, I summon you!
382
00:48:12,600 --> 00:48:16,060
I am the slave of the ring
and the wearer's slave.
383
00:48:16,320 --> 00:48:18,930
I pray you to bring back
my palace and my wife!
384
00:48:19,800 --> 00:48:22,950
I cannot undo the work
of the Slave of the Lamp.
385
00:48:22,950 --> 00:48:26,980
All I can do is take you to the place,
where Princess now lives.
386
00:48:40,600 --> 00:48:42,430
That's very fast!
387
00:48:45,370 --> 00:48:50,570
Master, hold on tight!
For there is evil magic in the air.
388
00:48:58,530 --> 00:48:59,660
Are you all right?
389
00:48:59,660 --> 00:49:01,640
I cannot continue to fly....
390
00:49:13,620 --> 00:49:17,710
Aladdin! Oh, I miss you so much...
391
00:49:18,790 --> 00:49:21,310
Princess Badrale!
How are you feeling today?
392
00:49:21,310 --> 00:49:25,020
Will I have the privilege today
of hearing you say you will merry me?
393
00:49:25,540 --> 00:49:27,000
Aladdin is dead.
394
00:49:27,510 --> 00:49:28,560
He's dead?
395
00:49:28,820 --> 00:49:33,830
What a pity, but a few moments ago he fell from
the sky right into the middle of this vast desert.
396
00:49:33,830 --> 00:49:36,780
You are lying to me!
Aladdin is still alive!
397
00:49:37,370 --> 00:49:40,740
No, it is not a lie.
Aladdin is dead and gone forever.
398
00:49:40,740 --> 00:49:43,810
Now you must forget about
a man, who does not exist.
399
00:49:43,960 --> 00:49:46,420
Now that you know this,
tell me, will you merry me?
400
00:49:46,420 --> 00:49:47,080
No!
401
00:49:56,140 --> 00:49:57,840
The magic ring is broken...
402
00:49:59,810 --> 00:50:02,140
The poor little desert mouse!
403
00:50:03,440 --> 00:50:06,130
Can you hear me?
Hey, desert mouse...
404
00:50:07,610 --> 00:50:11,470
By the love of Allah... the poor thing...
He's dead!
405
00:50:15,760 --> 00:50:18,100
You silly thing!
You made me worry!
406
00:50:22,030 --> 00:50:24,000
Now, what's this?\Are you angry?
407
00:50:35,740 --> 00:50:38,590
Let go! Let go!
408
00:50:52,920 --> 00:50:55,490
Why, you...
Let go of me!
409
00:51:10,320 --> 00:51:11,540
Aladdin...
410
00:51:17,070 --> 00:51:18,610
Oh, Aladdin!
411
00:51:20,190 --> 00:51:22,050
Mother! Badrale!
412
00:51:22,750 --> 00:51:27,100
Aladdin!
Aladdin, you're alive!
413
00:51:27,100 --> 00:51:29,700
This is really you, Aladdin!
414
00:51:31,130 --> 00:51:33,590
I came to get you, Badrale!
415
00:51:42,460 --> 00:51:47,120
So that wicked old wizard carries that magic
lamp around with him every place he goes?
416
00:51:47,820 --> 00:51:48,880
Yes.
417
00:51:50,340 --> 00:51:53,250
There must be some way
of getting it away from him!
418
00:51:53,630 --> 00:51:56,570
Aladdin, I think I know how to do it.
419
00:52:10,470 --> 00:52:12,120
How annoying this is!
420
00:52:12,120 --> 00:52:17,940
All the powerful magic in the lamp cannot change
the little girl's mind in making her love me.
421
00:52:21,520 --> 00:52:23,650
Be quiet!
422
00:52:31,380 --> 00:52:33,710
Who could it be at this hour?
423
00:52:41,650 --> 00:52:43,840
Hmm? It's the Princess.
424
00:52:58,200 --> 00:53:02,580
Well, well, Princess Badrale!
Please, step right up.
425
00:53:13,200 --> 00:53:14,440
Please, sit here.
426
00:53:14,440 --> 00:53:18,680
It is, indeed, a great pleasure to have
the honour of a visit from you, Princess.
427
00:53:23,110 --> 00:53:27,200
I would be overwhelmed with happiness
if you should decide to become my wife.
428
00:53:27,200 --> 00:53:29,040
Is that why you are here?
429
00:53:30,400 --> 00:53:31,100
Yes...
430
00:53:31,240 --> 00:53:32,980
You mean you have made up your mind?
431
00:53:32,980 --> 00:53:36,040
I am so glad you did!
I am truly happy!
432
00:53:36,160 --> 00:53:36,960
Yes, but...
433
00:53:36,960 --> 00:53:40,860
But? What do you want?
I will do anything in the world for you.
434
00:53:41,400 --> 00:53:46,490
Then, I want you to show me what it is
that you keep hidden in your cloak all the time.
435
00:53:47,010 --> 00:53:49,700
You seem to value it much
more, than you value me.
436
00:53:49,700 --> 00:53:50,880
Well, you see... That's...
437
00:53:50,880 --> 00:53:52,100
Do you refuse?
438
00:53:52,100 --> 00:53:54,290
I do not mean to refuse, but still...
439
00:53:54,290 --> 00:53:57,320
Then I want you to show it to me right now.
440
00:53:58,920 --> 00:53:59,870
Did you see?
441
00:54:00,610 --> 00:54:04,150
If that's the way you are,
I know you don't love me!
442
00:54:08,850 --> 00:54:10,640
Wait I will show it to you...
443
00:54:10,640 --> 00:54:11,510
You really mean it?
444
00:54:14,080 --> 00:54:15,430
Here, this is it.
445
00:54:17,820 --> 00:54:20,860
Princess! What have you done?!
446
00:54:21,060 --> 00:54:24,140
Aladdin! Aladdin!
447
00:54:25,360 --> 00:54:29,370
I let a woman trick me!
I shall never forgive myself!
448
00:54:31,000 --> 00:54:33,930
Aladdin! Where are you? Aladdin?!
449
00:54:34,600 --> 00:54:36,400
She calls Aladdin...
450
00:54:36,400 --> 00:54:39,920
I told her Aladdin is dead.
Come, flying carpet!
451
00:54:48,980 --> 00:54:50,360
Here, Princess!
452
00:54:51,380 --> 00:54:53,460
What? Aladdin is still alive?!
453
00:54:53,460 --> 00:54:56,420
You, son of a camel!
You'll never get away!
454
00:55:04,070 --> 00:55:05,880
Now, magic broom!
455
00:55:07,000 --> 00:55:09,100
Ah! But it's upside down!
456
00:55:10,240 --> 00:55:11,740
Aladdin, wait!
457
00:55:12,150 --> 00:55:14,350
Quick, Princess! The lamp!
458
00:55:25,340 --> 00:55:27,310
Getting away so quickly...
459
00:55:27,310 --> 00:55:29,600
I'll stop them from flying around!
460
00:55:36,600 --> 00:55:38,180
Oh, Aladdin!
461
00:55:40,070 --> 00:55:43,380
This is the end of you.
You'd better give up!
462
00:55:50,120 --> 00:55:51,660
Oh! What is this?
463
00:56:01,420 --> 00:56:02,590
Try to climb up!
464
00:56:02,590 --> 00:56:03,950
Yes, I will.
465
00:56:11,270 --> 00:56:12,500
The Lamp!
466
00:56:20,660 --> 00:56:24,190
Wait! Both of you, stop!
467
00:56:39,070 --> 00:56:40,900
Over there! Hurry!
468
00:57:20,280 --> 00:57:22,050
You'll never get out of here!
469
00:57:36,480 --> 00:57:38,500
You stupid mouse! Ouch!
470
00:57:41,740 --> 00:57:42,540
Princess!
471
00:57:59,920 --> 00:58:05,180
Aladdin, Princess!
Give up now and hand me the lamp, or else...
472
00:58:16,380 --> 00:58:18,200
Aladdin! Where are we?
473
00:58:18,200 --> 00:58:19,580
I don't know!
474
00:58:36,290 --> 00:58:38,040
Help! Help! Ah!
475
00:58:47,070 --> 00:58:48,800
Aladdin, help me!
476
00:59:11,560 --> 00:59:14,850
Son of a camel, you can't get away!
477
00:59:17,660 --> 00:59:20,630
The rope is breaking!
Aladdin, hurry!
478
00:59:31,560 --> 00:59:34,970
What are you doing, you little pest?!
Stop it!
479
01:00:14,680 --> 01:00:17,510
No!!! My castle! No!
480
01:00:28,970 --> 01:00:31,980
The quicksand will swallow the whole palace.
We have to hurry!
481
01:00:37,910 --> 01:00:42,440
Oh, no! My palace is sinking!
My beautiful palace!
482
01:01:06,150 --> 01:01:08,940
It's hopeless! We can't escape!
483
01:01:08,940 --> 01:01:12,520
Aladdin, we must do something,
or we will sink into the desert!
484
01:01:14,380 --> 01:01:15,260
Look!
485
01:01:15,260 --> 01:01:16,760
A bird!
486
01:01:22,840 --> 01:01:24,140
The bird is coming down!
487
01:01:27,660 --> 01:01:31,520
All right. Now we have to hang
onto that bird to get out of here!
488
01:01:33,270 --> 01:01:34,860
All right, now! Jump!
489
01:01:37,050 --> 01:01:38,240
My hands are slipping!
490
01:01:38,240 --> 01:01:40,400
- Princess!
- Aladdin, help me!
491
01:01:40,400 --> 01:01:42,400
Aladdin!
492
01:02:09,210 --> 01:02:11,890
- Aladdin...
- Come on, run! Run!
493
01:02:38,030 --> 01:02:40,020
Well, we better hurry back.
494
01:02:40,020 --> 01:02:41,880
- Everyone is waiting for us.
- Yes.
38380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.