All language subtitles for Aladdin and the Wonderful Lamp (1982)[MULTI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,990 --> 00:02:03,650 {\an8}世界名作童話 アラジンと魔法のランプ 2 00:01:49,990 --> 00:02:03,650 Aladdin and The Wonderful Lamp 3 00:02:04,970 --> 00:02:09,290 Out of the way! Look out! Come on! 4 00:02:09,470 --> 00:02:11,640 Up, this way, come on! Hurry! Hurry! 5 00:02:14,460 --> 00:02:16,070 Get down! 6 00:02:17,450 --> 00:02:18,300 He's asleep! 7 00:02:18,300 --> 00:02:19,690 All right! 8 00:02:21,010 --> 00:02:22,740 Ah, coming good! 9 00:02:23,780 --> 00:02:25,100 He looks fine. 10 00:02:54,640 --> 00:02:55,740 Take this! 11 00:02:56,240 --> 00:02:58,240 Robbers! Robbers! 12 00:03:00,300 --> 00:03:02,090 Thief! Stop! Stop! 13 00:03:05,990 --> 00:03:08,820 You! You! Come back here! Come back! 14 00:03:31,340 --> 00:03:33,620 Welcome back! It looks good! 15 00:03:34,370 --> 00:03:35,230 Give me some! 16 00:03:35,390 --> 00:03:37,360 Wait, wait! Just a minute here. 17 00:03:37,360 --> 00:03:38,900 What are you doing? 18 00:03:39,740 --> 00:03:42,050 Here we go. How's that? 19 00:03:43,570 --> 00:03:45,240 Here, here... 20 00:03:45,330 --> 00:03:47,110 Thank you! 21 00:03:54,770 --> 00:03:58,560 - This is great! - Yeah, especially one that's free! 22 00:03:58,560 --> 00:04:01,210 That old man has the best-tasting watermelons. 23 00:04:04,340 --> 00:04:08,420 But you know... Sometime I think we should pay that old man for his watermelons. 24 00:04:08,420 --> 00:04:12,720 Huh! None of us have any money to pay that old man even if we wanted to! 25 00:04:13,120 --> 00:04:14,600 That's true, all right! 26 00:04:15,180 --> 00:04:17,980 What's wrong, Aladdin? Don't you want any watermelon? 27 00:04:18,550 --> 00:04:20,490 I don't really like it that much... 28 00:04:22,140 --> 00:04:25,710 - A really weird guy. - Stealing watermelons he doesn't like! 29 00:05:04,740 --> 00:05:07,760 Now serves you right! 30 00:05:16,680 --> 00:05:21,770 Water... clear water... 31 00:05:36,160 --> 00:05:38,170 Mother! I'm starving! 32 00:05:38,400 --> 00:05:41,070 Please wait a moment, I'll soon be finished. 33 00:05:41,450 --> 00:05:45,460 I must finish this quickly, and then go to the store to receive the money. 34 00:05:45,620 --> 00:05:50,100 - You need that money to buy bread? - We have no more money left here in the house... 35 00:05:52,050 --> 00:05:55,080 I've sold everything until there's nothing left. 36 00:05:56,160 --> 00:05:59,060 I wish you'd start looking for some work that you can do. 37 00:06:00,000 --> 00:06:01,550 I know that. 38 00:06:01,550 --> 00:06:07,760 If your father were only still alive, then he could at least train you to become a skilful tailor. 39 00:06:07,760 --> 00:06:10,700 If only... - It's too late to say these things. 40 00:06:10,700 --> 00:06:14,610 Roaming around the streets all day... Is there nothing you can do? 41 00:06:16,880 --> 00:06:20,680 But you see... I don't know myself... 42 00:06:38,110 --> 00:06:41,280 - Aladdin, climb up and get them. - Alight, here we go... 43 00:06:43,750 --> 00:06:46,840 Hey, Aladdin, climb to the top. 44 00:06:46,940 --> 00:06:48,550 I know that! 45 00:06:55,220 --> 00:06:58,430 Hey, come on, throw them down! Hurry! 46 00:06:58,430 --> 00:07:00,690 Hey, Aladdin, throw some down! 47 00:07:00,690 --> 00:07:02,180 Come on! 48 00:07:11,360 --> 00:07:13,450 That was close, real close... 49 00:07:30,380 --> 00:07:32,650 - Why, you stupid... - Oh, stop it! 50 00:07:32,650 --> 00:07:34,280 - Take this here! - Oh, thank you. 51 00:07:37,410 --> 00:07:40,280 Hey, you, beggars! What are you doing here? 52 00:07:41,000 --> 00:07:43,140 Run away! Hurry! 53 00:07:44,890 --> 00:07:47,540 Wait, little boy! I want to talk with you. 54 00:07:49,070 --> 00:07:50,700 You want to talk to me? 55 00:08:00,710 --> 00:08:02,470 Look inside the pouch. 56 00:08:08,470 --> 00:08:09,970 Silver coins! 57 00:08:09,970 --> 00:08:12,540 Well now, will you help me with a small project? 58 00:08:12,690 --> 00:08:14,900 A project? And just what is it? 59 00:08:15,300 --> 00:08:20,120 A very simple project. We only have to go into the desert and bring back a small article. 60 00:08:20,320 --> 00:08:21,730 Into the desert?! 61 00:08:24,250 --> 00:08:29,520 I've never been outside the town before... People say it's dangerous in the desert... 62 00:08:30,410 --> 00:08:34,330 If you promise to help me, I'll give you those silver coins. 63 00:08:35,440 --> 00:08:37,140 All these silver coins... 64 00:08:37,580 --> 00:08:40,710 Perhaps it's not as dangerous in the desert as people say... 65 00:08:40,710 --> 00:08:45,750 Well. All right. I'll help you with the project, but first I have to give this money to my mother. 66 00:08:45,820 --> 00:08:47,710 No, we leave at once! 67 00:08:47,920 --> 00:08:51,380 Do not worry, it will be done with soon, and you will be home in the evening. 68 00:09:15,910 --> 00:09:18,460 Boy! You must run faster, than that! 69 00:09:20,800 --> 00:09:23,900 I've been running for two hours without stopping! 70 00:09:24,870 --> 00:09:26,620 You'll be there very soon. 71 00:09:26,620 --> 00:09:28,860 Come now, you can run faster! 72 00:09:29,180 --> 00:09:33,250 Please, please.... Let me rest for a while! Please, master... 73 00:09:33,250 --> 00:09:35,330 We must hurry! 74 00:09:35,450 --> 00:09:37,180 But I can't run any more! 75 00:09:37,180 --> 00:09:40,550 Aladdin, I thought you were a boy of much more spirit. 76 00:09:44,900 --> 00:09:46,520 Hurry and run, Aladdin! 77 00:09:59,760 --> 00:10:00,780 What's that?! 78 00:10:14,760 --> 00:10:17,120 This is it! I have finally found it! 79 00:10:17,120 --> 00:10:22,350 At long last I have arrived at the very place I have been dreaming about all of my life. 80 00:10:26,840 --> 00:10:29,820 Aladdin, the next step is up to you. 81 00:10:30,930 --> 00:10:34,360 What are you doing? Hurry an bring me the incense burner! 82 00:10:35,180 --> 00:10:36,810 Yes, master! 83 00:10:43,020 --> 00:10:46,190 And now, tie the horse to that tree! Very tightly. 84 00:10:46,440 --> 00:10:48,180 Yes, master. 85 00:11:58,840 --> 00:12:01,650 Very well done. Now, come, Aladdin! 86 00:12:03,040 --> 00:12:04,970 What's wrong with you? 87 00:12:10,940 --> 00:12:13,280 Now it's you turn, Aladdin! 88 00:12:13,480 --> 00:12:15,860 Tell me master, are you a magician? 89 00:12:15,860 --> 00:12:17,920 That's none of your concern! 90 00:12:20,810 --> 00:12:25,950 All you need to do is go down into this cave and bring back a certain old lamp that I wish to have. 91 00:12:26,480 --> 00:12:27,320 A lamp? 92 00:12:27,320 --> 00:12:28,430 That's right. 93 00:12:28,430 --> 00:12:32,170 Just an old lamp that I have been searching for over the past ten years, 94 00:12:32,170 --> 00:12:35,350 and I finally discover that it lies right here in this cave. 95 00:12:35,470 --> 00:12:38,360 Then why don't you go inside and get it by yourself? 96 00:12:39,190 --> 00:12:42,160 If that were possible, I wouldn't have asked you to begin with! 97 00:12:42,160 --> 00:12:44,970 It is forbidden for a wizard like me to enter this cave, 98 00:12:44,970 --> 00:12:48,030 so I have chosen you. Now, do as I tell you, Aladdin! 99 00:12:53,540 --> 00:12:56,120 This is it, the entrance to the cave. 100 00:13:05,060 --> 00:13:06,460 Now go, Aladdin! 101 00:13:07,070 --> 00:13:07,760 But... but... 102 00:13:07,760 --> 00:13:09,810 You are wasting too much time! 103 00:13:10,570 --> 00:13:13,940 You try my patience... 104 00:13:15,940 --> 00:13:17,690 Take this with you and go! 105 00:13:19,360 --> 00:13:20,490 What is this? 106 00:13:20,490 --> 00:13:23,800 It will guard you from all danger and preserve you from evil. 107 00:13:24,900 --> 00:13:26,070 This little ring? 108 00:13:26,070 --> 00:13:28,120 Depart in safety, my boy. 109 00:13:32,350 --> 00:13:34,340 All right, I'll go. 110 00:13:34,340 --> 00:13:39,460 And do not stop to browse! You will find the lamp in the Hall of a Thousand Lights. 111 00:13:39,890 --> 00:13:43,950 It will be the only one that is very old and dirty! 112 00:14:16,090 --> 00:14:18,380 Aaaa! Help! 113 00:14:25,340 --> 00:14:29,450 They are made of stone... You can't scare me! 114 00:14:49,080 --> 00:14:50,410 A door? 115 00:15:16,740 --> 00:15:18,350 Beautiful garden! 116 00:15:19,390 --> 00:15:22,760 All this beautiful fruit growing in an underground cave? 117 00:15:24,280 --> 00:15:27,450 I wonder if the old lamp is inside that building over there... 118 00:15:44,740 --> 00:15:46,800 It's pitch-black! 119 00:15:53,470 --> 00:15:57,430 This must be the Hall of a Thousand Lights, and each one is different! 120 00:15:57,920 --> 00:15:59,690 I wonder which one I should take? 121 00:16:00,060 --> 00:16:03,020 But he said, "it will be very old and dirty"... 122 00:16:03,150 --> 00:16:05,120 Ah! It must be that one! 123 00:16:10,940 --> 00:16:15,630 I'm sure that this is the right one. And it certainly is a dirty lamp. 124 00:16:18,720 --> 00:16:20,380 Well, all right! 125 00:16:26,770 --> 00:16:30,220 Well, I must go back. But first I'll eat some of that fruit. 126 00:16:30,710 --> 00:16:31,720 Must be tasty... 127 00:16:39,570 --> 00:16:44,590 Wait! It's artificial fruit! But it looks so beautiful! 128 00:16:44,990 --> 00:16:47,320 All right, I'll take some back for my mother. 129 00:16:50,270 --> 00:16:54,150 This wait... What's taking him so long? 130 00:16:54,150 --> 00:16:56,380 Soon the sun will set. 131 00:16:56,580 --> 00:16:59,410 What can that stupid boy possibly be doing down there? 132 00:17:00,740 --> 00:17:03,590 Could it be that I picked the wrong boy to get the lamp? 133 00:17:03,590 --> 00:17:05,040 That idiot! 134 00:17:13,160 --> 00:17:15,340 Master! I have returned! 135 00:17:16,580 --> 00:17:20,460 Good, good, yes... Now hand me up the lamp and I'll help you out. 136 00:17:20,820 --> 00:17:21,690 Lamp! 137 00:17:22,320 --> 00:17:23,850 First help me out of this hole! 138 00:17:23,850 --> 00:17:27,420 No, first you must hand me the lamp and then I will help you out. 139 00:17:27,940 --> 00:17:30,940 No, I will not give you the lamp until I'm safely out of here! 140 00:17:30,940 --> 00:17:36,010 I don't care if you never get out of there! The only thing that I want in this world is that lamp! 141 00:17:36,340 --> 00:17:39,290 So that's it, then! I will never give you this lamp! 142 00:17:39,580 --> 00:17:43,910 Son of a camel! If you do not give me then lamp, I will seal you in that cave forever! 143 00:17:46,260 --> 00:17:50,180 No! Unless you let me out of here, you will never get this lamp! 144 00:18:02,420 --> 00:18:04,030 Wait! No! No! 145 00:18:06,500 --> 00:18:09,450 Open it! Please! Please, open it! 146 00:18:11,740 --> 00:18:15,270 And that shall be your punishment for disobeying me! 147 00:18:16,170 --> 00:18:20,350 For the first time in all these years I almost had the lamp in my hands! 148 00:18:21,090 --> 00:18:25,690 No! Please! Help! Somebody, help! 149 00:18:54,680 --> 00:18:56,800 That evil wizard... 150 00:18:57,380 --> 00:19:00,190 That's right! There might be another way out! 151 00:19:27,780 --> 00:19:29,480 It's no good, it won't open! 152 00:19:39,150 --> 00:19:43,360 So dark... I can't see anything! 153 00:20:35,340 --> 00:20:38,550 Somebody help! Help! 154 00:20:53,140 --> 00:20:56,660 I am the slave of the ring and the wearer's slave. 155 00:20:57,070 --> 00:20:58,360 Help me! 156 00:20:59,180 --> 00:21:03,010 Yes, master, I hear and I obey! 157 00:21:18,780 --> 00:21:22,510 Tell me, master, is there anything else that you desire? 158 00:21:24,470 --> 00:21:26,510 You said "master". Does that mean me? 159 00:21:26,510 --> 00:21:33,600 You are my master. I am a slave of the ring and also the wearer's slave! 160 00:21:40,220 --> 00:21:43,320 Well, then... Can you take me out of this cave? 161 00:21:44,050 --> 00:21:46,910 Yes, master, I hear and I obey. 162 00:21:47,260 --> 00:21:48,790 Can you really?! 163 00:21:48,790 --> 00:21:52,320 You have but to close your eyes, master. 164 00:22:09,160 --> 00:22:12,690 And now, master, you can open your eyes once again. 165 00:22:16,710 --> 00:22:20,720 I'm outside! I got out! Hurrah! 166 00:22:23,420 --> 00:22:26,190 He disappeared... Well, all right. 167 00:22:27,430 --> 00:22:30,870 Now I have to get home. My mother must be worried. 168 00:23:03,000 --> 00:23:04,580 Come here! 169 00:23:09,000 --> 00:23:10,380 Got you! 170 00:23:21,760 --> 00:23:25,920 Desert mouse, it's great to be alive! 171 00:23:28,040 --> 00:23:34,140 If I had died in the underground cave, I would have left this world without accomplishing anything worthwhile. 172 00:23:34,390 --> 00:23:37,640 Up to now I have been living a life of a fool... 173 00:23:41,250 --> 00:23:44,560 I better think of something to do, for my mother's sake... 174 00:23:45,010 --> 00:23:46,610 For my own sake too! 175 00:23:47,820 --> 00:23:49,450 Come on, desert mouse! 176 00:23:55,870 --> 00:24:00,140 Mother, open the door! Mother! 177 00:24:02,250 --> 00:24:05,460 Where have you been till this hour? It's almost dawn! 178 00:24:06,520 --> 00:24:07,700 I was out in the desert... 179 00:24:07,700 --> 00:24:09,670 Out in the desert? 180 00:24:10,150 --> 00:24:13,940 I'll tell you the reason later, but now I am starving to death. 181 00:24:16,240 --> 00:24:21,140 Suddenly I was standing outside the cave, and then the giant disappeared in the thin air... 182 00:24:36,740 --> 00:24:39,290 I understand... I believe your story. 183 00:24:40,730 --> 00:24:43,220 Mother, I am so sleepy. 184 00:25:02,880 --> 00:25:05,120 Hey! Did you want to see me? 185 00:25:05,540 --> 00:25:10,510 Aladdin? You don't come to visit us any more? Is something wrong? 186 00:25:10,700 --> 00:25:15,170 Nothing's wrong. I just got tired of running around the streets every day. 187 00:25:16,800 --> 00:25:20,200 Wise guy! What does that mean? 188 00:25:20,460 --> 00:25:26,200 Well now, Aladdin. So you got tired of us. And just what do you mean by that? 189 00:25:27,740 --> 00:25:31,450 I don't know myself. I just got the urge to do something very different. 190 00:25:31,680 --> 00:25:34,420 Something that'll make me feel I'm really living. 191 00:25:34,420 --> 00:25:38,590 Something different That's really snobbish talk coming from you. 192 00:25:38,590 --> 00:25:41,730 Does that mean that you can't keep company with us any more? 193 00:25:41,860 --> 00:25:42,970 Yes. 194 00:25:45,520 --> 00:25:49,430 Come on, Aladdin, it's just about time for me to teach you a lesson. 195 00:25:54,500 --> 00:25:56,430 Now, come on! 196 00:26:53,840 --> 00:26:58,910 You know, Aladdin, we really want to be friends of yours. You understand? 197 00:27:11,000 --> 00:27:12,450 Mother, I'm home! 198 00:27:17,120 --> 00:27:19,100 What's this? Nobody home? 199 00:27:20,910 --> 00:27:23,220 What's wrong, mother? Did something happen? 200 00:27:23,220 --> 00:27:24,660 Oh, Aladdin... 201 00:27:25,260 --> 00:27:28,070 They told me today they are cutting my wages in half. 202 00:27:28,070 --> 00:27:31,230 And yet, the cost of bread and fruit keeps rising. 203 00:27:31,230 --> 00:27:34,820 I just don't know how we're going to by any food from tomorrow... 204 00:27:36,800 --> 00:27:40,930 Don't you worry about anything, mother. I'll start working from tomorrow. 205 00:27:42,560 --> 00:27:44,350 Now, let's eat something, shall we? 206 00:27:44,470 --> 00:27:47,370 But you see... There is no money. 207 00:27:48,150 --> 00:27:49,950 But I'm terribly hungry! 208 00:27:51,660 --> 00:27:55,260 That's it! Tell me, mother, what did you do with that old lamp? 209 00:27:55,260 --> 00:27:56,520 We can sell it! 210 00:27:59,590 --> 00:28:04,040 Here it is! It really is a dirty old lamp, isn't it! 211 00:28:24,930 --> 00:28:29,080 I am the slave of the lamp, and the bearer's slave! 212 00:28:42,570 --> 00:28:44,500 What will you have master? 213 00:28:44,500 --> 00:28:47,040 You have but to command, and I will obey! 214 00:28:47,040 --> 00:28:48,920 You said, "master"? 215 00:28:49,720 --> 00:28:51,830 You are the Genie of the Lamp! 216 00:28:52,060 --> 00:28:55,190 I want something to eat... The best food in the land! 217 00:28:55,690 --> 00:28:58,100 I hear and I obey! 218 00:29:07,400 --> 00:29:09,980 Your dinner, master! 219 00:29:56,000 --> 00:29:59,120 You may east all that you wish, master. 220 00:29:59,120 --> 00:30:01,910 Is there anything else that you desire? 221 00:30:02,370 --> 00:30:03,010 Nothing. 222 00:30:03,010 --> 00:30:05,610 Then I shall leave you, master. 223 00:30:19,570 --> 00:30:23,100 Mother! Mother, wake up! Wake up! 224 00:30:23,580 --> 00:30:25,100 Mother! 225 00:30:28,980 --> 00:30:30,000 Aladdin! 226 00:30:30,120 --> 00:30:33,070 Look at this, mother! Look at all this food! 227 00:30:38,660 --> 00:30:40,520 This is tremendous! 228 00:31:00,100 --> 00:31:02,000 Aladdin, slow down. 229 00:31:02,000 --> 00:31:04,750 You know very well that the food will not run away. 230 00:31:04,750 --> 00:31:06,450 I know, I know! 231 00:31:28,040 --> 00:31:30,990 I can't eat any more, my stomach is so full! 232 00:31:31,060 --> 00:31:32,830 That's true. 233 00:31:35,510 --> 00:31:39,640 Mother, look at this! This plate is made of gold! 234 00:31:40,470 --> 00:31:44,790 And this one, too! They are all made of gold! Fantastic! 235 00:31:44,790 --> 00:31:47,400 That slave of the lamp is very generous! 236 00:31:48,840 --> 00:31:50,010 Aladdin... 237 00:31:50,010 --> 00:31:51,680 What is it, mother? 238 00:31:51,680 --> 00:31:55,010 I never again want to see that horrible creature. 239 00:31:55,900 --> 00:31:59,390 If I ever see it again, I most certainly shall die of fright! 240 00:32:00,830 --> 00:32:07,000 And unless you find your life in terrible danger, do not ask the lamp or ring to help you... 241 00:32:08,900 --> 00:32:10,380 I understand, mother. 242 00:32:16,180 --> 00:32:18,300 How much do you want to sell it for? 243 00:32:18,590 --> 00:32:21,540 You know it's value. I'll rely on your good faith. 244 00:32:23,470 --> 00:32:26,540 I'll give you a bargain... How about twenty pieces of gold? 245 00:32:28,420 --> 00:32:29,230 All right! 246 00:32:43,070 --> 00:32:46,240 What?! The Princess is missing? 247 00:32:46,240 --> 00:32:48,790 What do we do now?! 248 00:32:48,790 --> 00:32:52,000 Find her! You must find her! 249 00:32:59,960 --> 00:33:04,310 One, two, three, four, five, six... 250 00:33:05,030 --> 00:33:08,790 Oh! My coins! One... two... three... 251 00:33:11,970 --> 00:33:13,930 What's so funny?! 252 00:33:15,830 --> 00:33:18,320 I am sorry... But the way you looked! 253 00:33:28,560 --> 00:33:31,770 Who are you? And where did you come from? 254 00:33:32,200 --> 00:33:34,060 I am Badrale-Budur. 255 00:33:34,830 --> 00:33:36,080 Badrale... 256 00:33:36,870 --> 00:33:40,530 Princess Badrale! Princess Badrale! 257 00:33:42,430 --> 00:33:43,990 I must hide! 258 00:33:44,910 --> 00:33:46,320 What's the matter? 259 00:33:51,250 --> 00:33:55,600 Princess Badrale! Did you find her? 260 00:33:56,370 --> 00:34:00,770 That princess is really a trouble-maker. She's always making my life difficult! 261 00:34:00,880 --> 00:34:03,800 You! Did you see the princess come this way? 262 00:34:03,800 --> 00:34:05,060 Princess? 263 00:34:09,860 --> 00:34:11,180 You didn't? 264 00:34:13,620 --> 00:34:17,140 Oh, my... Quickly now, continue the search! 265 00:34:24,130 --> 00:34:27,140 That was very close. Thank you very much. 266 00:34:27,450 --> 00:34:29,080 Well, shall we go now? 267 00:34:30,650 --> 00:34:33,000 Now, watch carefully! 268 00:34:33,000 --> 00:34:37,620 I have performed this trick in the courts of kings throughout the land! 269 00:34:56,130 --> 00:34:58,310 Look at the basket! 270 00:35:13,710 --> 00:35:14,570 Is it good? 271 00:35:19,920 --> 00:35:21,540 How do I look? 272 00:35:25,150 --> 00:35:26,770 Let's go over there! 273 00:35:56,090 --> 00:35:58,240 At last I found you, Princess. 274 00:35:59,480 --> 00:36:03,660 Now, let's go back. I am positive your father must be worried. 275 00:36:07,860 --> 00:36:11,220 Come, come, Princess, we must hurry. Please. 276 00:36:12,360 --> 00:36:14,980 Shall we go now, Princess Badrale? 277 00:36:17,460 --> 00:36:20,780 Farewell, Aladdin. It was wonderful. 278 00:36:24,020 --> 00:36:25,620 It really was. 279 00:36:34,080 --> 00:36:35,550 Yes, sir! 280 00:36:37,930 --> 00:36:39,960 Beggar boy, get away from here! 281 00:36:39,960 --> 00:36:42,450 - What I you doing?! - I said, get out! 282 00:36:47,360 --> 00:36:49,630 Very well. Proceed! 283 00:36:49,710 --> 00:36:51,550 Farewell, Aladdin! 284 00:36:54,020 --> 00:36:56,640 Aladdin! Farewell... 285 00:36:59,990 --> 00:37:04,350 Marriage?! What a ridiculous thing to say? 286 00:37:04,630 --> 00:37:07,550 You know that it's utterly impossible. 287 00:37:07,550 --> 00:37:11,260 It's not ridiculous, if I use the Slave of the Lamp! 288 00:37:11,590 --> 00:37:16,730 In the name of Allah! How dare you desire a daughter of a king for your wife?! 289 00:37:16,730 --> 00:37:19,060 You frighten me, Aladdin! 290 00:37:19,240 --> 00:37:22,850 Mother, I am serious, I am going to merry the princess! 291 00:37:22,850 --> 00:37:27,580 I will show you how foolish you are! I will go the the palace tomorrow. 292 00:37:33,880 --> 00:37:37,560 By the life of my head, here is beauty, indeed! 293 00:37:38,460 --> 00:37:40,720 Now tell me what it is that you wish from me? 294 00:37:43,670 --> 00:37:45,420 The fact is... 295 00:37:46,250 --> 00:37:49,470 Speak quickly, woman, and with a quiet mind. 296 00:37:49,880 --> 00:37:53,470 Yes... the fact is, my son, Aladdin... 297 00:37:53,690 --> 00:37:56,250 ...wishes the Princess Badrale as his wife. 298 00:37:58,430 --> 00:38:02,460 What's that? You wish my daughter to be your son's wife? 299 00:38:08,450 --> 00:38:11,160 By Allah, the strangest request I've ever heard... 300 00:38:11,560 --> 00:38:15,310 Right. I shall give your son a chance to merry my daughter. 301 00:38:15,930 --> 00:38:16,900 But, my King! 302 00:38:17,350 --> 00:38:19,950 I have decided, Grand Vizier. 303 00:38:19,950 --> 00:38:23,460 Whoever brings me the most fantastic dowry... 304 00:38:23,460 --> 00:38:25,370 will merry the Princess! 305 00:38:26,760 --> 00:38:30,640 But my King! You decided to let my son merry her! 306 00:38:30,640 --> 00:38:34,540 I shall decide that after I have compared both dowries! 307 00:38:34,540 --> 00:38:37,000 Now, Vizier, that is my decision! 308 00:38:51,210 --> 00:38:52,770 Thief, thief! I've been robbed! 309 00:38:52,770 --> 00:38:54,380 My jewels are gone! 310 00:38:54,380 --> 00:38:55,090 Thief! 311 00:38:55,090 --> 00:38:57,310 Someone took all of my gold! 312 00:38:57,310 --> 00:38:59,660 Our treasures have been stolen! 313 00:39:29,100 --> 00:39:32,280 Oh! Your son brings fabulous presents! 314 00:39:33,690 --> 00:39:38,930 The boy Aladdin, who is of doubtful origin, is hardly worth competing with, after all. 315 00:39:39,500 --> 00:39:42,560 Grand Vizier, did you just say a boy, called "Aladdin"? 316 00:39:42,650 --> 00:39:46,730 Yes, Princess, I did. A beggar boy from the streets, called Aladdin. 317 00:39:47,560 --> 00:39:49,550 Ohm, then it is Aladdin. 318 00:39:52,680 --> 00:39:57,300 Look at that! Wow! Fantastic! 319 00:39:58,280 --> 00:39:59,920 Father, let me see. 320 00:40:01,620 --> 00:40:05,840 Ah! It's Aladdin! It really is! 321 00:40:24,450 --> 00:40:25,770 It's Aladdin! 322 00:40:37,960 --> 00:40:41,440 It is Aladdin, who will merry the Princess! 323 00:41:18,460 --> 00:41:19,750 Grand Vizier! 324 00:41:19,750 --> 00:41:23,340 You and your son are under arrest for burglary! By order of the Sultan! 325 00:41:25,080 --> 00:41:28,750 By the way, my son-in-law, what is your plan for a residence? 326 00:41:29,080 --> 00:41:32,760 King of Time, if you would be so kind as to give us you permission,... 327 00:41:32,760 --> 00:41:35,840 I should like to build a palace not too far from here. 328 00:41:36,060 --> 00:41:38,480 I shall gladly give you my permission, but... 329 00:41:38,480 --> 00:41:42,800 to build a palace worthy of your new position would take many years. 330 00:41:42,800 --> 00:41:46,160 Until its completion, you may live here in this palace with me. 331 00:41:47,280 --> 00:41:52,440 But I am planning to build a magnificent palace before the sun rises tomorrow morning. 332 00:41:54,580 --> 00:41:58,250 What?! Before tomorrow morning?!! 333 00:41:58,760 --> 00:41:59,790 Aladdin! 334 00:42:00,520 --> 00:42:01,530 Yes. 335 00:42:05,140 --> 00:42:07,850 My new son-in-law is very amusing. 336 00:42:07,850 --> 00:42:11,040 Too many cups of wine have unhinged his mind. 337 00:42:36,010 --> 00:42:38,800 Slave of the Lamp, I summon you! 338 00:43:00,720 --> 00:43:04,110 Oh mighty ruler and descender of the Time, wake up! 339 00:43:04,250 --> 00:43:07,800 By all that is holy, a miracle has taken place! 340 00:43:08,480 --> 00:43:13,050 Wake up, oh ruler of the faithful! Please, come! Look! Look! 341 00:43:13,050 --> 00:43:16,680 Why are you bothering me so early in the morning? 342 00:43:16,890 --> 00:43:20,660 Look! Look out of the window! 343 00:43:26,060 --> 00:43:31,180 By the beard of the Prophet! A magnificent palace has been built in one night! 344 00:43:49,820 --> 00:43:51,560 Aladdin, it's wonderful! 345 00:43:52,020 --> 00:43:53,590 It's all for you. 346 00:44:07,670 --> 00:44:12,760 What?! That son of a camel! Are you telling me that Aladdin is still alive? 347 00:44:15,070 --> 00:44:17,430 Clear the way! Clear the way! 348 00:44:17,430 --> 00:44:21,860 His Majesty and Prince Aladdin are going on a hunting expedition! 349 00:44:28,600 --> 00:44:31,040 New lamps for old... 350 00:44:31,040 --> 00:44:34,420 Exchange your old and dirty lamps... 351 00:44:34,420 --> 00:44:40,110 Your choice of any new and shiny lamp in exchange for your old and dirty lamp... 352 00:44:45,950 --> 00:44:47,560 That's a funny business... 353 00:44:47,560 --> 00:44:51,080 That reminds me! There's an old lamp in Aladdin's room 354 00:44:51,300 --> 00:44:53,480 Thank you very much! Yes. 355 00:44:54,640 --> 00:44:58,200 Excuse me! Would you exchange this dirty lamp for a new one? 356 00:44:59,660 --> 00:45:02,660 But of course I will! Just a moment, young lady! 357 00:45:03,320 --> 00:45:04,400 Here you are! 358 00:45:04,400 --> 00:45:07,260 Oh, such a nice lamp! Thank you very much! 359 00:45:08,460 --> 00:45:11,500 I did it! I did it! 360 00:45:11,500 --> 00:45:15,510 At last the lamp of my dreams is in my hands! 361 00:45:21,370 --> 00:45:24,980 Slave of the Lamp, I summon you! 362 00:45:39,240 --> 00:45:43,010 I am the slave of the Lamp and the bearer's slave! 363 00:45:43,330 --> 00:45:45,770 What do you wish, master? 364 00:45:45,900 --> 00:45:51,120 I want you to take Prince Aladdin's palace to my home in Africa. 365 00:45:51,330 --> 00:45:53,680 I hear and I obey! 366 00:46:22,630 --> 00:46:24,670 Palace has disappeared? And the Princess? 367 00:46:24,940 --> 00:46:26,880 The Princess has also disappeared. 368 00:46:27,040 --> 00:46:30,020 Aladdin! Summon Aladdin! 369 00:46:30,020 --> 00:46:32,560 Prince Aladdin! The Sultan wishes to see you! 370 00:46:33,600 --> 00:46:35,650 The Princess disappeared with the palace? 371 00:46:35,650 --> 00:46:39,100 Do not pretend ignorance! You must know where she is! 372 00:46:39,340 --> 00:46:42,110 Tell me the whole truth or I shall have you beheaded! 373 00:46:44,060 --> 00:46:48,030 Wait! Please, wait! Three days! In three days I will bring her back! 374 00:46:48,250 --> 00:46:52,350 In three days? Very well, I shall give you the three days. 375 00:46:52,730 --> 00:46:55,470 But you must not fail to bring the Princess back... 376 00:46:55,750 --> 00:46:59,240 Until then I shall keep your poor friends here as hostages. 377 00:47:22,460 --> 00:47:23,440 Quicksand! 378 00:47:47,210 --> 00:47:51,900 Everything is gone now... Water... food... the camel... 379 00:47:52,010 --> 00:47:54,730 How can I walk across this vast desert? 380 00:48:00,790 --> 00:48:03,940 The ring! That's right! I still have the ring! 381 00:48:04,260 --> 00:48:06,890 Slave of the Ring, I summon you! 382 00:48:12,600 --> 00:48:16,060 I am the slave of the ring and the wearer's slave. 383 00:48:16,320 --> 00:48:18,930 I pray you to bring back my palace and my wife! 384 00:48:19,800 --> 00:48:22,950 I cannot undo the work of the Slave of the Lamp. 385 00:48:22,950 --> 00:48:26,980 All I can do is take you to the place, where Princess now lives. 386 00:48:40,600 --> 00:48:42,430 That's very fast! 387 00:48:45,370 --> 00:48:50,570 Master, hold on tight! For there is evil magic in the air. 388 00:48:58,530 --> 00:48:59,660 Are you all right? 389 00:48:59,660 --> 00:49:01,640 I cannot continue to fly.... 390 00:49:13,620 --> 00:49:17,710 Aladdin! Oh, I miss you so much... 391 00:49:18,790 --> 00:49:21,310 Princess Badrale! How are you feeling today? 392 00:49:21,310 --> 00:49:25,020 Will I have the privilege today of hearing you say you will merry me? 393 00:49:25,540 --> 00:49:27,000 Aladdin is dead. 394 00:49:27,510 --> 00:49:28,560 He's dead? 395 00:49:28,820 --> 00:49:33,830 What a pity, but a few moments ago he fell from the sky right into the middle of this vast desert. 396 00:49:33,830 --> 00:49:36,780 You are lying to me! Aladdin is still alive! 397 00:49:37,370 --> 00:49:40,740 No, it is not a lie. Aladdin is dead and gone forever. 398 00:49:40,740 --> 00:49:43,810 Now you must forget about a man, who does not exist. 399 00:49:43,960 --> 00:49:46,420 Now that you know this, tell me, will you merry me? 400 00:49:46,420 --> 00:49:47,080 No! 401 00:49:56,140 --> 00:49:57,840 The magic ring is broken... 402 00:49:59,810 --> 00:50:02,140 The poor little desert mouse! 403 00:50:03,440 --> 00:50:06,130 Can you hear me? Hey, desert mouse... 404 00:50:07,610 --> 00:50:11,470 By the love of Allah... the poor thing... He's dead! 405 00:50:15,760 --> 00:50:18,100 You silly thing! You made me worry! 406 00:50:22,030 --> 00:50:24,000 Now, what's this?\Are you angry? 407 00:50:35,740 --> 00:50:38,590 Let go! Let go! 408 00:50:52,920 --> 00:50:55,490 Why, you... Let go of me! 409 00:51:10,320 --> 00:51:11,540 Aladdin... 410 00:51:17,070 --> 00:51:18,610 Oh, Aladdin! 411 00:51:20,190 --> 00:51:22,050 Mother! Badrale! 412 00:51:22,750 --> 00:51:27,100 Aladdin! Aladdin, you're alive! 413 00:51:27,100 --> 00:51:29,700 This is really you, Aladdin! 414 00:51:31,130 --> 00:51:33,590 I came to get you, Badrale! 415 00:51:42,460 --> 00:51:47,120 So that wicked old wizard carries that magic lamp around with him every place he goes? 416 00:51:47,820 --> 00:51:48,880 Yes. 417 00:51:50,340 --> 00:51:53,250 There must be some way of getting it away from him! 418 00:51:53,630 --> 00:51:56,570 Aladdin, I think I know how to do it. 419 00:52:10,470 --> 00:52:12,120 How annoying this is! 420 00:52:12,120 --> 00:52:17,940 All the powerful magic in the lamp cannot change the little girl's mind in making her love me. 421 00:52:21,520 --> 00:52:23,650 Be quiet! 422 00:52:31,380 --> 00:52:33,710 Who could it be at this hour? 423 00:52:41,650 --> 00:52:43,840 Hmm? It's the Princess. 424 00:52:58,200 --> 00:53:02,580 Well, well, Princess Badrale! Please, step right up. 425 00:53:13,200 --> 00:53:14,440 Please, sit here. 426 00:53:14,440 --> 00:53:18,680 It is, indeed, a great pleasure to have the honour of a visit from you, Princess. 427 00:53:23,110 --> 00:53:27,200 I would be overwhelmed with happiness if you should decide to become my wife. 428 00:53:27,200 --> 00:53:29,040 Is that why you are here? 429 00:53:30,400 --> 00:53:31,100 Yes... 430 00:53:31,240 --> 00:53:32,980 You mean you have made up your mind? 431 00:53:32,980 --> 00:53:36,040 I am so glad you did! I am truly happy! 432 00:53:36,160 --> 00:53:36,960 Yes, but... 433 00:53:36,960 --> 00:53:40,860 But? What do you want? I will do anything in the world for you. 434 00:53:41,400 --> 00:53:46,490 Then, I want you to show me what it is that you keep hidden in your cloak all the time. 435 00:53:47,010 --> 00:53:49,700 You seem to value it much more, than you value me. 436 00:53:49,700 --> 00:53:50,880 Well, you see... That's... 437 00:53:50,880 --> 00:53:52,100 Do you refuse? 438 00:53:52,100 --> 00:53:54,290 I do not mean to refuse, but still... 439 00:53:54,290 --> 00:53:57,320 Then I want you to show it to me right now. 440 00:53:58,920 --> 00:53:59,870 Did you see? 441 00:54:00,610 --> 00:54:04,150 If that's the way you are, I know you don't love me! 442 00:54:08,850 --> 00:54:10,640 Wait I will show it to you... 443 00:54:10,640 --> 00:54:11,510 You really mean it? 444 00:54:14,080 --> 00:54:15,430 Here, this is it. 445 00:54:17,820 --> 00:54:20,860 Princess! What have you done?! 446 00:54:21,060 --> 00:54:24,140 Aladdin! Aladdin! 447 00:54:25,360 --> 00:54:29,370 I let a woman trick me! I shall never forgive myself! 448 00:54:31,000 --> 00:54:33,930 Aladdin! Where are you? Aladdin?! 449 00:54:34,600 --> 00:54:36,400 She calls Aladdin... 450 00:54:36,400 --> 00:54:39,920 I told her Aladdin is dead. Come, flying carpet! 451 00:54:48,980 --> 00:54:50,360 Here, Princess! 452 00:54:51,380 --> 00:54:53,460 What? Aladdin is still alive?! 453 00:54:53,460 --> 00:54:56,420 You, son of a camel! You'll never get away! 454 00:55:04,070 --> 00:55:05,880 Now, magic broom! 455 00:55:07,000 --> 00:55:09,100 Ah! But it's upside down! 456 00:55:10,240 --> 00:55:11,740 Aladdin, wait! 457 00:55:12,150 --> 00:55:14,350 Quick, Princess! The lamp! 458 00:55:25,340 --> 00:55:27,310 Getting away so quickly... 459 00:55:27,310 --> 00:55:29,600 I'll stop them from flying around! 460 00:55:36,600 --> 00:55:38,180 Oh, Aladdin! 461 00:55:40,070 --> 00:55:43,380 This is the end of you. You'd better give up! 462 00:55:50,120 --> 00:55:51,660 Oh! What is this? 463 00:56:01,420 --> 00:56:02,590 Try to climb up! 464 00:56:02,590 --> 00:56:03,950 Yes, I will. 465 00:56:11,270 --> 00:56:12,500 The Lamp! 466 00:56:20,660 --> 00:56:24,190 Wait! Both of you, stop! 467 00:56:39,070 --> 00:56:40,900 Over there! Hurry! 468 00:57:20,280 --> 00:57:22,050 You'll never get out of here! 469 00:57:36,480 --> 00:57:38,500 You stupid mouse! Ouch! 470 00:57:41,740 --> 00:57:42,540 Princess! 471 00:57:59,920 --> 00:58:05,180 Aladdin, Princess! Give up now and hand me the lamp, or else... 472 00:58:16,380 --> 00:58:18,200 Aladdin! Where are we? 473 00:58:18,200 --> 00:58:19,580 I don't know! 474 00:58:36,290 --> 00:58:38,040 Help! Help! Ah! 475 00:58:47,070 --> 00:58:48,800 Aladdin, help me! 476 00:59:11,560 --> 00:59:14,850 Son of a camel, you can't get away! 477 00:59:17,660 --> 00:59:20,630 The rope is breaking! Aladdin, hurry! 478 00:59:31,560 --> 00:59:34,970 What are you doing, you little pest?! Stop it! 479 01:00:14,680 --> 01:00:17,510 No!!! My castle! No! 480 01:00:28,970 --> 01:00:31,980 The quicksand will swallow the whole palace. We have to hurry! 481 01:00:37,910 --> 01:00:42,440 Oh, no! My palace is sinking! My beautiful palace! 482 01:01:06,150 --> 01:01:08,940 It's hopeless! We can't escape! 483 01:01:08,940 --> 01:01:12,520 Aladdin, we must do something, or we will sink into the desert! 484 01:01:14,380 --> 01:01:15,260 Look! 485 01:01:15,260 --> 01:01:16,760 A bird! 486 01:01:22,840 --> 01:01:24,140 The bird is coming down! 487 01:01:27,660 --> 01:01:31,520 All right. Now we have to hang onto that bird to get out of here! 488 01:01:33,270 --> 01:01:34,860 All right, now! Jump! 489 01:01:37,050 --> 01:01:38,240 My hands are slipping! 490 01:01:38,240 --> 01:01:40,400 - Princess! - Aladdin, help me! 491 01:01:40,400 --> 01:01:42,400 Aladdin! 492 01:02:09,210 --> 01:02:11,890 - Aladdin... - Come on, run! Run! 493 01:02:38,030 --> 01:02:40,020 Well, we better hurry back. 494 01:02:40,020 --> 01:02:41,880 - Everyone is waiting for us. - Yes. 38380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.