Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,027 --> 00:00:19,432
Vejo que o pelot�o de fuzilamento
est� pronto.
2
00:00:19,434 --> 00:00:21,561
Voc� deve ter m�s
lembran�as daqui.
3
00:00:21,644 --> 00:00:23,479
Na �ltima vez que voc� veio,
4
00:00:23,563 --> 00:00:27,150
precisei suspend�-lo
por agredir um superior.
5
00:00:28,735 --> 00:00:31,779
E agora mandei o prefeito � merda
ao vivo na TV.
6
00:00:32,363 --> 00:00:36,868
N�o s� na TV. Sua equipe transmitiu
para cinco milh�es de seguidores.
7
00:00:36,951 --> 00:00:39,287
Foi realmente ofensivo.
8
00:00:40,580 --> 00:00:44,917
Capit�o, voc� precisa entender
que esta quest�o � muito delicada.
9
00:00:46,085 --> 00:00:49,213
Bom, � delicado negar
o tratamento da Capit� Vega.
10
00:00:49,297 --> 00:00:51,883
N�o estamos
aqui para falar disso.
11
00:00:51,966 --> 00:00:54,093
N�o, s� para punir mesmo.
12
00:00:56,846 --> 00:00:57,847
Vou ser claro.
13
00:00:58,389 --> 00:01:01,225
N�o vou me desculpar
por defender os socorristas.
14
00:01:02,226 --> 00:01:05,688
Se voc�s tivessem coragem,
estariam comigo deste lado.
15
00:01:08,941 --> 00:01:10,985
{an8}CORPO DE BOMBEIROS DE NOVA YORK
16
00:01:12,111 --> 00:01:14,113
Por que a ins�gnia dela � de NY?
17
00:01:15,448 --> 00:01:17,116
Por que sua ins�gnia � de NY?
18
00:01:17,200 --> 00:01:18,618
Sou bombeira em NY.
19
00:01:19,702 --> 00:01:22,955
Como eu estava dizendo,
� uma quest�o delicada.
20
00:01:23,039 --> 00:01:24,290
O que est� havendo?
21
00:01:26,042 --> 00:01:28,252
Capit�o Strand,
sou Kristen Triola.
22
00:01:28,753 --> 00:01:31,631
Sou da �rea de comunica��o
dos bombeiros de NY.
23
00:01:31,714 --> 00:01:34,509
Triola?
Eu trabalhei com um Vinny Triola.
24
00:01:35,218 --> 00:01:36,219
Era o meu pai.
25
00:01:37,261 --> 00:01:40,431
Vimos o que voc� fez,
defendendo seus colegas aqui.
26
00:01:41,265 --> 00:01:44,018
� disso que precisamos
no pr�ximo comandante.
27
00:01:44,101 --> 00:01:46,896
Pr�ximo comandante?
E o Comandante Provenzano?
28
00:01:46,979 --> 00:01:49,774
Ele n�o divulgou,
mas se aposenta no m�s que vem,
29
00:01:50,358 --> 00:01:51,609
e por isso eu vim.
30
00:01:52,902 --> 00:01:55,988
Capit�o Strand,
queremos que voc� volte para casa
31
00:01:56,072 --> 00:01:58,950
{an8}e seja o pr�ximo comandante
dos bombeiros de NY.
32
00:02:01,998 --> 00:02:06,998
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
33
00:02:10,002 --> 00:02:13,756
Seu pai me disse: "Tome cuidado."
34
00:02:15,550 --> 00:02:17,301
Achou que eu
poderia ser o pr�ximo.
35
00:02:17,927 --> 00:02:19,262
Ele deu um nome?
36
00:02:20,346 --> 00:02:22,306
Ranger Campbell.
37
00:02:24,267 --> 00:02:25,268
Reyes.
38
00:02:29,230 --> 00:02:30,439
{an8}O que foi?
39
00:02:30,523 --> 00:02:34,861
{an8}Calma, cara. Vou comer alguma coisa
antes de come�ar o turno. Quer ir?
40
00:02:37,738 --> 00:02:40,575
{an8}N�o, estou muito ocupado.
41
00:02:41,367 --> 00:02:43,369
{an8}Quer que eu te traga um burrito?
42
00:02:43,452 --> 00:02:44,495
{an8}N�o, estou bem.
43
00:02:46,122 --> 00:02:47,665
{an8}Ei. Est� tudo bem, cara?
44
00:02:49,667 --> 00:02:50,668
{an8}Sim, estou bem.
45
00:02:51,961 --> 00:02:52,962
{an8}Est� bem.
46
00:02:53,963 --> 00:02:55,923
{an8}Me avise se mudar de ideia.
47
00:03:09,186 --> 00:03:10,187
{an8}Tem um minuto?
48
00:03:12,106 --> 00:03:13,107
{an8}Caramba, rapaz!
49
00:03:13,190 --> 00:03:15,484
{an8}Sabe que n�o deve
chegar de fininho.
50
00:03:15,568 --> 00:03:17,820
{an8}Me desculpe.
Precisamos conversar.
51
00:03:17,904 --> 00:03:19,864
{an8}Pode ser depois? Nem tomei caf�
52
00:03:19,947 --> 00:03:20,947
{an8}N�o.
53
00:03:22,283 --> 00:03:23,326
{an8}N�o pode.
54
00:03:25,244 --> 00:03:27,455
Este � Gus "Big Red" Barnes,
55
00:03:27,538 --> 00:03:30,583
nosso informante na gangue
de motociclistas Lucifer.
56
00:03:30,666 --> 00:03:34,211
�. Foi encontrado com um corte
na garganta, que me lembre.
57
00:03:34,295 --> 00:03:38,424
Marcos Garza, informante
na La Eme. Teve a l�ngua cortada.
58
00:03:39,050 --> 00:03:43,346
Vladimir Zurov, da m�fia russa,
encontrado com um rato na boca.
59
00:03:43,429 --> 00:03:46,974
{an8}Keshawn Watkins, da gangue
Bloods. Dois tiros na nuca.
60
00:03:48,059 --> 00:03:50,561
{an8}Jacob Johns, Dixie Mafia.
A mesma coisa.
61
00:03:51,520 --> 00:03:55,191
{an8}Est� dizendo que um Ranger
entregou todos esses informantes
62
00:03:55,274 --> 00:03:56,734
{an8}aos grupos infiltrados?
63
00:03:56,817 --> 00:03:59,946
{an8}N�o fui eu que disse.
Foi o Nestor Grimes.
64
00:04:00,696 --> 00:04:04,492
{an8}Ele disse que meu pai avisou
que um Ranger estava fazendo isso.
65
00:04:05,201 --> 00:04:08,120
{an8}O qu�? Por que voc�
n�o disse nada no hospital?
66
00:04:08,204 --> 00:04:12,708
{an8}Porque meu pai disse a ele
que era o Ranger Campbell.
67
00:04:13,459 --> 00:04:14,460
{an8}O Sam Campbell?
68
00:04:16,671 --> 00:04:18,839
{an8}O meu bra�o direito h� sete anos,
69
00:04:18,923 --> 00:04:20,091
{an8}um her�i militar.
70
00:04:20,174 --> 00:04:21,550
{an8}- Esse Campbell?
- �.
71
00:04:22,843 --> 00:04:24,136
{an8}Voc� est� maluco.
72
00:04:24,845 --> 00:04:27,598
{an8}O Nestor Grimes era
mentiroso e criminoso.
73
00:04:27,682 --> 00:04:29,934
{an8}N�o � confi�vel
nem no leito de morte.
74
00:04:30,017 --> 00:04:31,686
{an8}N�o precisamos confiar.
75
00:04:31,769 --> 00:04:35,231
{an8}Os informantes estavam listados
em plataformas de investiga��o.
76
00:04:35,314 --> 00:04:38,109
{an8}- Isso mesmo. Sim.
- Ser eu estiver certo,
77
00:04:38,192 --> 00:04:41,153
{an8}o Campbell ter� acessado
informa��es de cada caso,
78
00:04:41,237 --> 00:04:43,030
{an8}mesmo sem ter motivo pra isso,
79
00:04:43,739 --> 00:04:45,825
{an8}pouco antes de cada
uma das mortes.
80
00:04:46,575 --> 00:04:49,161
{an8}Voc� tem no��o
de que o est� acusando
81
00:04:49,245 --> 00:04:53,290
{an8}de trair os princ�pios que norteiam
os Rangers? Voc� entende isso?
82
00:04:53,874 --> 00:04:56,002
{an8}Pretendo acus�-lo de muito mais.
83
00:04:57,586 --> 00:05:00,840
{an8}Acho que meu pai descobriu
que era ele, e o Campbell�
84
00:05:02,425 --> 00:05:03,884
{an8}O Campbell o matou.
85
00:05:11,976 --> 00:05:12,977
{an8}Que merda!
86
00:05:19,275 --> 00:05:20,276
{an8}Est� bem.
87
00:05:22,111 --> 00:05:24,113
{an8}Est� bem, eu vou verificar.
88
00:05:25,823 --> 00:05:28,492
{an8}� melhor voc� entrar
um pouco antes de mim.
89
00:05:32,580 --> 00:05:37,209
{an8}E, Reyes, pelo amor de Deus,
tente dar menos na cara.
90
00:05:41,589 --> 00:05:42,590
{an8}Sim, senhor.
91
00:05:45,718 --> 00:05:46,719
QUIMIOTERAPIA
92
00:05:47,928 --> 00:05:50,222
{an8}Est� tudo bem.
Qualquer coisa, avise.
93
00:05:50,306 --> 00:05:51,348
{an8}Certo. Obrigada.
94
00:05:53,809 --> 00:05:55,019
{an8}Como voc� est�?
95
00:05:55,102 --> 00:05:56,479
Est� bem aquecida?
96
00:05:56,562 --> 00:05:58,230
Estou bem, tudo bem.
97
00:05:58,731 --> 00:05:59,940
Eu estou com frio.
98
00:06:00,024 --> 00:06:01,817
- Voc� est�?
- Estou.
99
00:06:01,901 --> 00:06:03,194
Voc� n�o? Tem certeza?
100
00:06:03,277 --> 00:06:04,487
Tenho certeza.
101
00:06:04,570 --> 00:06:06,614
Certo.
Quer mais bala de gengibre?
102
00:06:07,114 --> 00:06:09,075
N�o quero mais bala de gengibre.
103
00:06:09,742 --> 00:06:11,077
E umas azeitonas?
104
00:06:11,577 --> 00:06:12,661
Azeitonas?
105
00:06:12,745 --> 00:06:16,123
{an8}Sim, sem caro�o. O �leo
� bom pras feridas na boca.
106
00:06:16,207 --> 00:06:19,752
{an8}Muita gente tem feridas na boca
com a quimioterapia.
107
00:06:19,835 --> 00:06:21,545
{an8}Meu pai ficava dias com feridas.
108
00:06:21,629 --> 00:06:24,423
{an8}Podemos n�o falar
de feridas na boca?
109
00:06:24,507 --> 00:06:25,758
- � claro.
- Isso.
110
00:06:25,841 --> 00:06:26,967
Claro.
111
00:06:35,601 --> 00:06:37,311
Do que voc�s querem falar?
112
00:06:37,812 --> 00:06:38,979
N�o sei.
113
00:06:40,773 --> 00:06:42,608
Como est� o seu padrasto?
114
00:06:44,902 --> 00:06:49,073
O Enzo. Bom, ele continua preso.
115
00:06:50,366 --> 00:06:52,076
Fez a audi�ncia preliminar
116
00:06:52,576 --> 00:06:56,038
e vai ser mandado de volta
a Nova York no m�s que vem.
117
00:06:57,123 --> 00:07:00,000
Sinto muito.
E como est� o seu irm�o?
118
00:07:00,084 --> 00:07:03,045
O Jonah?
�, ele est� aguentando firme.
119
00:07:03,129 --> 00:07:05,965
- � mesmo?
- �. J� mostrei esta pra voc�s?
120
00:07:09,552 --> 00:07:11,178
- Meu Deus!
- Para.
121
00:07:12,138 --> 00:07:13,597
E como ele vai ficar?
122
00:07:13,681 --> 00:07:15,933
O Enzo quer
coloc�-lo num internato,
123
00:07:16,559 --> 00:07:18,936
mas eu n�o vou permitir.
124
00:07:19,520 --> 00:07:21,856
- Vai crescer com a fam�lia.
- Que � voc�.
125
00:07:21,939 --> 00:07:24,567
Meu Deus!
Voc� e o Carlos v�o adot�-lo?
126
00:07:24,650 --> 00:07:26,735
Cara, que coisa incr�vel!
127
00:07:26,819 --> 00:07:28,112
Bom, eu vou.
128
00:07:28,779 --> 00:07:31,866
Quanto ao Carlos,
n�o tenho certeza.
129
00:07:32,783 --> 00:07:35,452
Ele disse que n�o est� pronto.
130
00:07:37,538 --> 00:07:40,541
E voc� deu um ultimato a ele?
131
00:07:41,208 --> 00:07:42,668
N�o, � a realidade.
132
00:07:43,169 --> 00:07:46,130
Se for pra escolher
entre meu marido e meu irm�o,
133
00:07:47,131 --> 00:07:48,549
vou escolher meu irm�o.
134
00:07:51,427 --> 00:07:53,304
Tomara que n�o seja preciso.
135
00:07:53,888 --> 00:07:54,889
�.
136
00:07:55,598 --> 00:07:57,766
Mas � uma decis�o do Carlos,
ent�o�
137
00:08:01,353 --> 00:08:04,064
Ei, Reyes.
Pode me fazer um favor?
138
00:08:04,148 --> 00:08:05,357
O que foi?
139
00:08:05,441 --> 00:08:08,319
Preenche a papelada
da fraude eletr�nica do Tomkins?
140
00:08:09,403 --> 00:08:10,487
Voc� vai sair?
141
00:08:10,571 --> 00:08:12,698
Vou, � uma coisa pessoal.
142
00:08:13,407 --> 00:08:14,408
No meio do dia?
143
00:08:16,952 --> 00:08:17,953
Algum problema?
144
00:08:20,289 --> 00:08:22,333
N�o, tudo bem. Deixa comigo.
145
00:08:22,416 --> 00:08:23,417
Legal.
146
00:08:23,500 --> 00:08:25,628
- Valeu. Eu te devo essa.
- De nada.
147
00:08:30,925 --> 00:08:32,051
Reyes.
148
00:08:40,559 --> 00:08:42,019
Chefe, tudo bem?
149
00:08:42,770 --> 00:08:45,439
N�o, meu filho.
Estou longe de estar bem.
150
00:08:45,522 --> 00:08:48,442
Verifiquei os acessos.
Venha ver uma coisa.
151
00:08:51,820 --> 00:08:55,783
A ficha do Big Red
tr�s dias antes de ele morrer.
152
00:08:56,283 --> 00:08:59,620
O Campbell acessou
a investiga��o da gangue Lucifer.
153
00:08:59,703 --> 00:09:02,706
Zurov, cinco dias antes.
O caso nem era do Campbell.
154
00:09:02,790 --> 00:09:07,711
Foi igual com o Garcia, os outros dois
e o Nestor Grimes, informante do seu pai.
155
00:09:07,795 --> 00:09:09,213
Avisei que ele era vendido.
156
00:09:11,257 --> 00:09:14,551
Ele est� no estacionamento.
Vamos atr�s dele.
157
00:09:14,635 --> 00:09:15,678
N�o, espere.
158
00:09:15,761 --> 00:09:16,762
Tudo a seu tempo.
159
00:09:17,304 --> 00:09:20,391
A seu tempo?
O filho da puta matou o meu pai.
160
00:09:20,474 --> 00:09:22,184
Isso voc� n�o sabe.
161
00:09:22,268 --> 00:09:23,769
Tudo que sabemos agora
162
00:09:23,852 --> 00:09:26,313
� que ele acessou
dados sem autoriza��o.
163
00:09:26,397 --> 00:09:27,397
O que � crime.
164
00:09:27,439 --> 00:09:29,942
Sim, e por isso pedi
um mandado de busca.
165
00:09:30,025 --> 00:09:34,071
Vamos fazer uma busca na casa
dele e deixar que ele se explique.
166
00:09:34,154 --> 00:09:35,155
E se n�o explicar?
167
00:09:37,032 --> 00:09:39,368
Ent�o pode ser
o assassino mais frio
168
00:09:39,451 --> 00:09:41,912
que encontrei
em 30 anos neste cargo.
169
00:09:47,342 --> 00:09:49,302
Pe�o desculpas pela emboscada.
170
00:09:49,386 --> 00:09:53,014
A equipe de Austin exigiu estar
presente na hora da proposta.
171
00:09:53,098 --> 00:09:55,350
Eu entendo.
� uma proposta e tanto.
172
00:09:56,184 --> 00:09:59,646
Ainda estou tentando entender.
173
00:09:59,729 --> 00:10:00,814
Eu sei.
174
00:10:00,897 --> 00:10:04,109
Comandar o maior corpo de bombeiros
do pa�s. � muita coisa.
175
00:10:06,861 --> 00:10:08,488
A Angela Mazzara mandou "oi".
176
00:10:08,571 --> 00:10:09,948
Como a Ang est�?
177
00:10:10,031 --> 00:10:13,159
- Est� no 390.
- O qu�? A filha do Mazzara � bombeira?
178
00:10:13,243 --> 00:10:14,953
Terminou a Academia agora.
179
00:10:15,537 --> 00:10:19,708
E os filhos do D'Angelo, do Sanchez
e do O'Brien est�o no East Harlem.
180
00:10:19,791 --> 00:10:21,543
Os do O'Malley e do Hoover,
comigo.
181
00:10:21,626 --> 00:10:24,337
� todo um legado
do seu antigo batalh�o.
182
00:10:25,630 --> 00:10:27,257
Vida longa ao 252.
183
00:10:27,340 --> 00:10:29,175
Vida longa ao 252.
184
00:10:31,386 --> 00:10:34,639
N�o fui totalmente transparente
com voc� na reuni�o.
185
00:10:34,723 --> 00:10:35,724
Como assim?
186
00:10:35,807 --> 00:10:39,060
O Provenzano n�o vai
se aposentar. Ele vai se demitir.
187
00:10:39,144 --> 00:10:40,060
Por qu�?
188
00:10:40,061 --> 00:10:43,064
Desde a pandemia,
ficaram muitos pr�dios vazios.
189
00:10:43,148 --> 00:10:46,609
Est�o fechando batalh�es,
reduzindo sal�rios.
190
00:10:46,693 --> 00:10:49,571
O recrutamento caiu,
o moral caiu mais ainda.
191
00:10:49,654 --> 00:10:51,030
Detesto ouvir isso.
192
00:10:51,614 --> 00:10:56,327
Fizemos uma enquete nos batalh�es,
de Westchester a Staten Island,
193
00:10:56,411 --> 00:10:58,538
sobre quem poderia nos salvar,
194
00:10:59,289 --> 00:11:01,708
e um nome surgiu
mais que qualquer outro.
195
00:11:02,959 --> 00:11:03,960
O seu.
196
00:11:06,171 --> 00:11:07,172
� uma honra.
197
00:11:09,174 --> 00:11:11,885
Mas eu tenho um batalh�o.
198
00:11:11,968 --> 00:11:16,222
Que voc� reconstruiu. E que vai
muito bem, ao que tudo indica.
199
00:11:20,018 --> 00:11:24,147
O meu filho est� aqui.
N�o posso simplesmente ir embora.
200
00:11:29,486 --> 00:11:33,031
Sabe, eu cresci vendo uma foto
sua em cima da nossa lareira.
201
00:11:33,823 --> 00:11:36,159
Ao lado do meu pai
e de todo o 252.
202
00:11:37,285 --> 00:11:38,578
Ainda tenho essa foto.
203
00:11:40,079 --> 00:11:41,748
N�o tenho v�deos do meu pai,
204
00:11:42,582 --> 00:11:47,629
mas tenho um
de voc� falando no enterro dele.
205
00:11:48,922 --> 00:11:53,301
Me abra�ando, me consolando.
Todas as crian�as do 252 t�m isso.
206
00:11:55,261 --> 00:11:57,680
Voc� significa muito pra n�s.
207
00:12:00,558 --> 00:12:02,143
Voc�s significam muito pra mim.
208
00:12:02,811 --> 00:12:05,104
Tem pessoas
que contam com voc� aqui,
209
00:12:06,022 --> 00:12:08,441
e n�o � justo jogar
isso nas suas costas,
210
00:12:08,525 --> 00:12:10,610
mas eu me perguntaria
211
00:12:12,070 --> 00:12:13,321
quem precisa mais de voc�.
212
00:12:21,788 --> 00:12:22,789
Vamos l�.
213
00:12:24,040 --> 00:12:26,793
Pelo seu olhar,
sei que voc� est� determinado.
214
00:12:26,876 --> 00:12:28,503
Seu pai tinha esse olhar.
215
00:12:29,212 --> 00:12:30,255
Esperei muito.
216
00:12:30,338 --> 00:12:33,299
Eu entendo,
mas controle as suas emo��es.
217
00:12:33,883 --> 00:12:37,595
Vamos trat�-lo com dignidade
e respeito. Est� claro?
218
00:12:38,721 --> 00:12:39,722
Sim, senhor.
219
00:12:39,806 --> 00:12:43,184
Se exagerarmos, ele vai
se assustar, chamar um advogado,
220
00:12:43,268 --> 00:12:44,978
e n�o vamos poder fazer nada.
221
00:12:45,061 --> 00:12:46,771
- Vou seguir voc�.
- Certo.
222
00:12:52,652 --> 00:12:55,530
Chefe Bridges. Que surpresa boa!
223
00:12:55,613 --> 00:12:58,783
Oi, Ashlyn.
Este � o Ranger Reyes.
224
00:12:58,867 --> 00:13:00,827
- Deve ser o Carlos.
- Ol�.
225
00:13:00,910 --> 00:13:03,746
O Sam fala muito de voc�. Entrem.
226
00:13:08,209 --> 00:13:09,502
Vieram para a festa?
227
00:13:10,086 --> 00:13:12,839
- N�o, n�s viemos a trabalho.
- Nossa!
228
00:13:13,673 --> 00:13:15,842
Sam. Voc� tem companhia.
229
00:13:15,925 --> 00:13:18,636
Puxa!
Estou encrencado, n�o estou?
230
00:13:19,929 --> 00:13:21,222
Por que acha isso?
231
00:13:26,227 --> 00:13:27,437
Por que essas caras?
232
00:13:27,520 --> 00:13:30,231
N�o viemos por voc�
ter matado o trabalho.
233
00:13:31,357 --> 00:13:33,109
Precisamos que v� � delegacia.
234
00:13:33,192 --> 00:13:35,486
Delegacia?
O que est� acontecendo?
235
00:13:37,739 --> 00:13:41,034
Voc� acessou ilegalmente
as fichas de seis informantes
236
00:13:41,117 --> 00:13:43,202
que foram mortos ou sequestrados.
237
00:13:44,162 --> 00:13:45,663
O qu�? Quem disse?
238
00:13:45,747 --> 00:13:49,125
Eu disse.
Eu mesmo verifiquei os acessos.
239
00:13:50,084 --> 00:13:51,920
Pegamos voc� no flagra, Sam.
240
00:13:54,464 --> 00:13:55,465
Entendi.
241
00:13:59,135 --> 00:14:01,554
- Tem que ser agora?
- Lamento, mas sim.
242
00:14:02,263 --> 00:14:04,390
N�o me fa�a prend�-lo
com as crian�as a�.
243
00:14:07,518 --> 00:14:09,729
Posso dar
os parab�ns ao meu filho?
244
00:14:12,273 --> 00:14:14,317
Seja r�pido. Pode ir.
245
00:14:16,861 --> 00:14:20,573
Parker. Vem aqui, amig�o.
Preciso te dizer uma coisa.
246
00:14:21,115 --> 00:14:22,116
Ash.
247
00:14:28,122 --> 00:14:29,791
- Escutem�
- Chefe.
248
00:14:30,416 --> 00:14:34,963
Vamos dar um segundo a ele.
� dif�cil se despedir.
249
00:14:35,630 --> 00:14:37,173
N�o poder se despedir � pior.
250
00:14:39,175 --> 00:14:41,678
Senhores,
querem um pouco de ponche?
251
00:14:42,804 --> 00:14:45,223
N�o, tudo bem, mas obrigado.
252
00:14:45,306 --> 00:14:46,557
O que est� fazendo?
253
00:14:46,641 --> 00:14:48,851
Quanto demora
pra dar os parab�ns?
254
00:14:53,064 --> 00:14:54,190
Eu sei, meu amor.
255
00:14:54,691 --> 00:14:55,692
Onde ele est�?
256
00:15:00,154 --> 00:15:01,572
Aonde ele foi?
257
00:15:03,992 --> 00:15:05,034
Que droga!
258
00:15:08,302 --> 00:15:09,762
�, acho que o assustamos.
259
00:15:33,232 --> 00:15:34,483
Aonde ele foi?
260
00:15:35,105 --> 00:15:36,231
Eu n�o sei.
261
00:15:39,333 --> 00:15:45,506
Sabe, n�s nos conhecemos h� tempo
de mais pra ficar enrolando.
262
00:15:47,207 --> 00:15:49,959
Podemos prender
voc� agora como c�mplice.
263
00:15:50,629 --> 00:15:55,634
Considerando a pena que o Sam deve
pegar, voc� pega pelo menos cinco anos.
264
00:15:55,636 --> 00:15:56,846
Cinco anos?
265
00:15:56,848 --> 00:15:57,849
N�o se colaborar.
266
00:16:00,527 --> 00:16:01,528
Aonde ele foi?
267
00:16:04,781 --> 00:16:05,782
N�o posso dizer.
268
00:16:07,575 --> 00:16:09,244
Pense nos seus filhos.
269
00:16:09,953 --> 00:16:11,913
Quem vai cuidar deles?
270
00:16:11,997 --> 00:16:14,290
O que eu posso dizer?
N�o fa�o ideia.
271
00:16:15,750 --> 00:16:18,211
Meu marido � inocente,
� um bom homem.
272
00:16:18,294 --> 00:16:19,295
Inocentes n�o fogem.
273
00:16:21,840 --> 00:16:25,260
Encontramos US$ 250 mil
no cofre do arm�rio dele.
274
00:16:28,888 --> 00:16:30,140
Sabe de onde vieram?
275
00:16:31,224 --> 00:16:32,225
N�o.
276
00:16:35,353 --> 00:16:37,897
Bom, ele gosta de jogar p�quer,
talvez�
277
00:16:37,981 --> 00:16:41,568
N�o. Voc� n�o precisa tentar
adivinhar. Diga que n�o sabe.
278
00:16:44,362 --> 00:16:45,363
Eu n�o sei.
279
00:16:45,947 --> 00:16:50,660
Tamb�m encontramos uma Glock 19. Foi
com uma dessas que mataram meu pai.
280
00:16:52,287 --> 00:16:54,664
Vendem um milh�o
dessas por ano nos EUA.
281
00:16:54,748 --> 00:16:56,708
N�o podem saber se foi essa arma.
282
00:16:56,791 --> 00:16:59,419
N�o, mas vamos saber.
Est� no laborat�rio.
283
00:17:06,134 --> 00:17:07,802
Voc� usa um crucifixo.
284
00:17:09,554 --> 00:17:10,555
Eu tamb�m uso um.
285
00:17:12,265 --> 00:17:16,603
Ele me consola, mas tamb�m
me ajuda a ser respons�vel,
286
00:17:17,270 --> 00:17:20,648
a ser bom e honesto.
287
00:17:27,697 --> 00:17:29,324
Voc� sabe onde ele est�.
288
00:17:31,993 --> 00:17:34,162
Se n�o quiser
dizer pra se proteger,
289
00:17:35,038 --> 00:17:37,665
diga pra proteger
o pr�ximo que ele vai ferir.
290
00:17:39,626 --> 00:17:41,503
Ashlyn. Ei.
291
00:17:43,880 --> 00:17:45,173
Fa�a o que � certo.
292
00:17:49,594 --> 00:17:50,804
Eu n�o sei.
293
00:17:53,098 --> 00:17:54,557
Acho que terminamos.
294
00:17:58,853 --> 00:18:02,607
Quando ele atacar de novo,
voc� vai ter culpa tamb�m.
295
00:18:08,238 --> 00:18:11,866
Ashlyn Campbell, est� presa
por ser c�mplice de um fugitivo.
296
00:18:13,451 --> 00:18:14,452
Tudo bem.
297
00:18:36,891 --> 00:18:38,268
Est� pronto, capit�o?
298
00:18:39,853 --> 00:18:40,854
Pronto pra qu�?
299
00:18:40,937 --> 00:18:43,439
Pra sair. Voc� esqueceu, n�o foi?
300
00:18:44,732 --> 00:18:46,442
� a limpeza pesada anual.
301
00:18:46,526 --> 00:18:50,280
O comandante vem inspecionar
a sala do capit�o amanh� cedo.
302
00:18:50,363 --> 00:18:52,031
�, eu esqueci. Me desculpe.
303
00:18:52,115 --> 00:18:56,703
Tudo bem. Se voc� quiser, venho
depois do meu turno e limpo � noite.
304
00:18:56,786 --> 00:18:58,121
Eu n�o te imporia isso.
305
00:18:58,204 --> 00:19:00,415
Sou o novato,
estou aqui pra isso.
306
00:19:02,625 --> 00:19:05,712
Preciso mais do meu melhor amigo
do que do novato.
307
00:19:08,965 --> 00:19:11,301
Tudo bem?
Parece meio congestionado.
308
00:19:11,384 --> 00:19:15,221
N�o, � s� uma indisposi��o.
Vou ficar bem.
309
00:19:15,972 --> 00:19:20,518
O que est� acontecendo? Como
foi a reuni�o com o comandante?
310
00:19:21,144 --> 00:19:22,353
N�o foi s� com ele.
311
00:19:23,521 --> 00:19:25,815
Tinha uma oficial
do Comando de NY.
312
00:19:27,025 --> 00:19:28,026
Kristen Triola.
313
00:19:32,155 --> 00:19:33,656
Esse � o pai dela.
314
00:19:34,324 --> 00:19:36,451
Um cara incr�vel.
Todos eles eram.
315
00:19:40,413 --> 00:19:41,414
O seu batalh�o?
316
00:19:41,497 --> 00:19:43,499
O combatente 252.
317
00:19:43,583 --> 00:19:47,962
Ent�o� eles querem
que voc� volte para Nova York
318
00:19:48,046 --> 00:19:50,256
e comande o 252 de novo?
319
00:19:50,340 --> 00:19:51,799
O departamento inteiro.
320
00:19:52,467 --> 00:19:56,471
Espere. Voc� seria o comandante
dos bombeiros de Nova York?
321
00:19:57,305 --> 00:20:00,767
Caramba! Isso mudaria tudo.
322
00:20:00,850 --> 00:20:01,851
Pois �.
323
00:20:06,231 --> 00:20:08,358
Na minha �ltima noite na cidade,
324
00:20:09,859 --> 00:20:11,361
fui ao Memorial do 11/09.
325
00:20:15,406 --> 00:20:19,118
E escrevi um bilhete
pra todos eles�
326
00:20:21,204 --> 00:20:24,874
dizendo que estaria ao lado deles
e das fam�lias deles
327
00:20:25,375 --> 00:20:26,542
enquanto eu vivesse.
328
00:20:27,585 --> 00:20:29,254
Estou sentindo
329
00:20:30,755 --> 00:20:33,174
que chegou
a hora de cumprir isso.
330
00:20:33,258 --> 00:20:34,634
Ent�o voc� aceitou.
331
00:20:36,135 --> 00:20:37,345
Eu fiquei de pensar.
332
00:20:38,805 --> 00:20:39,889
Pensar em qu�?
333
00:20:40,682 --> 00:20:44,060
Owen, � o cargo mais importante
dos bombeiros do pa�s,
334
00:20:44,143 --> 00:20:46,980
talvez do mundo,
e chegou at� voc�.
335
00:20:47,063 --> 00:20:48,690
� o seu destino.
336
00:20:50,149 --> 00:20:51,234
Voc� tem que ir.
337
00:20:51,734 --> 00:20:54,070
O pessoal n�o vai
se sentir abandonado?
338
00:20:54,153 --> 00:20:55,530
N�o, de jeito nenhum.
339
00:20:55,613 --> 00:20:57,991
Olhe,
voc� nos tirou do fundo do po�o.
340
00:20:58,491 --> 00:20:59,826
Alguns mais de uma vez.
341
00:21:00,660 --> 00:21:03,955
Ei, novato!
� dif�cil limpar sem um esfreg�o.
342
00:21:04,038 --> 00:21:06,416
- Tudo bem, eu�
- � uma reuni�o.
343
00:21:06,499 --> 00:21:08,126
Voc� vai ser advertido.
344
00:21:08,668 --> 00:21:09,836
Como dizer a eles?
345
00:21:09,919 --> 00:21:11,212
Vamos fazer um acordo.
346
00:21:11,296 --> 00:21:15,425
Voc� sai, me deixa limpar a sala,
vamos tomar cerveja � noite
347
00:21:16,134 --> 00:21:17,969
e pensar numa estrat�gia.
348
00:21:20,054 --> 00:21:22,098
Isso significa comemorar.
349
00:21:24,183 --> 00:21:25,518
Qual � a sua emerg�ncia?
350
00:21:25,601 --> 00:21:28,229
{an8}Invadiram a casa
e esfaquearam meu marido.
351
00:21:29,022 --> 00:21:30,106
O que aconteceu?
352
00:21:30,189 --> 00:21:33,818
Parece que o suspeito
quebrou uma janela pra entrar.
353
00:21:33,901 --> 00:21:37,530
A v�tima o surpreendeu com uma faca
e acabou levando a pior.
354
00:21:38,197 --> 00:21:40,074
Meu Deus! Como d�i!
355
00:21:40,158 --> 00:21:41,993
Desculpe, preciso apertar bem.
356
00:21:42,076 --> 00:21:43,244
D� pra tirar isso?
357
00:21:43,328 --> 00:21:45,371
N�o, tem risco de hemorragia.
358
00:21:45,455 --> 00:21:49,625
- Eles tiram no hospital.
- Sr. Myers, sou o Ranger Bridges.
359
00:21:49,709 --> 00:21:50,877
Este � o Ranger Reyes.
360
00:21:51,377 --> 00:21:53,212
Podem nos dizer o que houve?
361
00:21:53,296 --> 00:21:55,798
Enquanto eu fazia ch�,
apareceu um homem.
362
00:21:56,299 --> 00:21:59,635
Ele me segurou por tr�s
e me fez abrir os cofres.
363
00:21:59,719 --> 00:22:01,471
Fui pra cima dele com a faca.
364
00:22:02,180 --> 00:22:05,558
Eu o atingi algumas vezes,
mas ele se virou r�pido.
365
00:22:06,351 --> 00:22:08,102
De repente, eu fui atingido.
366
00:22:08,186 --> 00:22:11,773
Tentei ajudar o Jerry
enquanto o monstro limpava os cofres.
367
00:22:11,856 --> 00:22:14,067
Voc� disse "cofres".
Tem mais de um?
368
00:22:14,567 --> 00:22:17,862
Um com dinheiro e joias,
outro com armas.
369
00:22:17,945 --> 00:22:19,530
Sabe o que ele levou?
370
00:22:19,614 --> 00:22:22,200
Tudo que p�de
carregar e o nosso carro.
371
00:22:22,283 --> 00:22:23,576
Pode descrev�-lo?
372
00:22:23,659 --> 00:22:27,372
Ele � alto, branco,
tem de 30 a 40 anos.
373
00:22:28,456 --> 00:22:30,083
Seria ele?
374
00:22:30,166 --> 00:22:31,542
Sim, � ele.
375
00:22:36,005 --> 00:22:38,591
Pode falar um pouco
mais sobre as armas?
376
00:22:44,333 --> 00:22:47,277
Por favor,
duas cervejas e dois shots.
377
00:22:47,279 --> 00:22:48,780
- Claro.
- Come�ando bem.
378
00:22:49,531 --> 00:22:51,158
Estamos comemorando, n�o �?
379
00:22:52,868 --> 00:22:56,038
N�o sei se estamos,
porque ainda n�o decidi.
380
00:22:56,121 --> 00:22:57,122
O que foi agora?
381
00:22:57,831 --> 00:23:01,543
N�o � uma boa hora. Como fica
o Thunder? Agora tenho um cavalo.
382
00:23:01,627 --> 00:23:03,879
N�o precisa coloc�-lo num t�xi.
383
00:23:03,962 --> 00:23:06,256
Nova-iorquinos
recorrem a est�bulos.
384
00:23:07,674 --> 00:23:10,844
Nunca vai ser uma boa hora
pra mudar totalmente a vida.
385
00:23:10,927 --> 00:23:12,346
Veja a nossa situa��o.
386
00:23:13,096 --> 00:23:17,559
A Grace me deixou com uma crian�a,
est� salvando o mundo por a�.
387
00:23:19,728 --> 00:23:20,937
O que voc� acha disso?
388
00:23:22,439 --> 00:23:24,608
Bom, a decis�o n�o � minha.
389
00:23:24,691 --> 00:23:27,486
� um sacrif�cio,
mas ela n�o se arrepende.
390
00:23:28,654 --> 00:23:29,655
Voc� aceitou bem?
391
00:23:31,156 --> 00:23:33,492
N�o existe marido
mais orgulhoso que eu.
392
00:23:33,575 --> 00:23:36,036
� o que importa.
E eu brindo a isso.
393
00:23:36,119 --> 00:23:37,120
Sa�de.
394
00:23:39,498 --> 00:23:40,499
Sa�de.
395
00:23:43,418 --> 00:23:45,712
Pode trazer mais dois, por favor?
396
00:23:45,796 --> 00:23:47,047
Onde a Charlie est�?
397
00:23:48,131 --> 00:23:52,219
Est� com os av�s, ent�o vamos l�.
Sa�de!
398
00:23:52,302 --> 00:23:53,387
Vamos nessa.
399
00:23:53,470 --> 00:23:54,888
- Ao destino.
- Ao destino.
400
00:23:54,971 --> 00:23:56,014
Tim-tim.
401
00:23:59,768 --> 00:24:01,853
Isso. Como vai dizer ao pessoal?
402
00:24:01,937 --> 00:24:04,606
- Vou falar com o T.K. sozinho.
- Sim.
403
00:24:04,690 --> 00:24:08,235
Depois vou reunir todo mundo
como uma fam�lia e vou contar.
404
00:24:10,404 --> 00:24:11,738
Vai ser dif�cil.
405
00:24:11,822 --> 00:24:15,534
Vou dizer o que vai ser dif�cil.
Escolher o seu substituto.
406
00:24:15,617 --> 00:24:18,245
�. Ainda n�o superei
a disputa pra tenente.
407
00:24:18,328 --> 00:24:21,415
�, eu n�o invejo voc�.
� uma decis�o bem dif�cil.
408
00:24:22,124 --> 00:24:24,334
Tem a Marjan, tem o Paul.
409
00:24:25,377 --> 00:24:28,505
Na minha opini�o,
pode ser at� o Mateo.
410
00:24:29,798 --> 00:24:31,133
S�o bons candidatos.
411
00:24:32,718 --> 00:24:33,802
Esqueceu algu�m.
412
00:24:34,886 --> 00:24:36,513
Quem?
413
00:24:37,013 --> 00:24:38,265
Voc�.
414
00:24:38,348 --> 00:24:41,685
Eu? Sou o novato. Ningu�m
passa de novato a capit�o.
415
00:24:41,768 --> 00:24:44,479
E ningu�m nunca passou
de tenente a novato.
416
00:24:47,107 --> 00:24:50,694
Desde que cheguei, eu sabia
que s� estava guardando lugar.
417
00:24:52,487 --> 00:24:54,823
Voc� est� destinado
a comandar o 126.
418
00:25:00,370 --> 00:25:01,371
Vou beber a isso.
419
00:25:09,463 --> 00:25:13,091
Seu marido fugindo da casa que ele
roubou. Levou a SUV tamb�m.
420
00:25:13,175 --> 00:25:15,302
Depois de esfaquear
o propriet�rio.
421
00:25:16,011 --> 00:25:17,053
Meu Deus!
422
00:25:19,931 --> 00:25:21,433
O Sam fez isso?
423
00:25:21,516 --> 00:25:22,893
Infelizmente, sim.
424
00:25:23,393 --> 00:25:24,728
Ele vai sobreviver?
425
00:25:24,811 --> 00:25:28,356
O propriet�rio? Ele vai,
sim, com a gra�a de Deus.
426
00:25:29,524 --> 00:25:30,817
Avisei que seria assim.
427
00:25:32,569 --> 00:25:37,407
Olhe, acho que temos uma chance
de reverter isso.
428
00:25:37,991 --> 00:25:41,912
Voc� nos diz aonde o Sam vai
antes que tudo piore.
429
00:25:41,995 --> 00:25:47,626
Voc� nos ajuda, e prometo retirar
todas as queixas contra voc�, Ashlyn.
430
00:25:50,003 --> 00:25:53,673
Entenda que eu n�o imaginava
que o Sam faria isso.
431
00:25:54,216 --> 00:25:55,842
Bom, n�s tamb�m n�o.
432
00:26:03,225 --> 00:26:04,643
Ojinaga, M�xico.
433
00:26:06,269 --> 00:26:07,938
Perto da fronteira com Presidio.
434
00:26:10,148 --> 00:26:11,149
Ele vai pra l�.
435
00:26:13,401 --> 00:26:15,487
E o que tem em Ojinaga?
436
00:26:17,656 --> 00:26:18,865
Um amigo do Ex�rcito.
437
00:26:20,367 --> 00:26:21,493
Diego Gomez.
438
00:26:22,786 --> 00:26:24,246
� uma casa de f�rias.
439
00:26:25,705 --> 00:26:27,290
Quase sempre fica vazia.
440
00:26:36,299 --> 00:26:39,052
A fronteira mais pr�xima
a Ojinaga fica a 960km.
441
00:26:39,594 --> 00:26:42,347
- E ele saiu bem antes.
- Ent�o vamos indo.
442
00:26:45,517 --> 00:26:47,978
- Vamos destrancar?
- Venha por aqui.
443
00:26:49,145 --> 00:26:50,939
Espera a�. Estamos quase l�.
444
00:26:51,022 --> 00:26:52,691
Agora pode deixar comigo.
445
00:26:52,774 --> 00:26:54,192
Vou fechar a porta.
446
00:26:54,276 --> 00:26:55,735
Onde fica o seu quarto?
447
00:26:57,070 --> 00:27:00,407
- � a primeira � esquerda.
- Tudo bem, estamos quase l�.
448
00:27:00,907 --> 00:27:02,367
Quase l�, meu bem.
449
00:27:03,159 --> 00:27:05,161
- Conseguimos!
- Veja isto.
450
00:27:05,245 --> 00:27:06,246
O que voc�
451
00:27:07,539 --> 00:27:09,082
Caramba!
452
00:27:09,165 --> 00:27:11,084
Bom, vamos tirar a bota.
453
00:27:11,167 --> 00:27:13,753
Gosto de dormir cal�ado,
como um cavalo.
454
00:27:14,296 --> 00:27:15,547
Tudo bem.
455
00:27:15,630 --> 00:27:18,174
Vou buscar �gua.
Quero que beba tudo.
456
00:27:18,758 --> 00:27:21,219
- Voc� vai me agradecer depois.
- Legal.
457
00:27:27,225 --> 00:27:29,227
{an8}U�SQUE
458
00:27:40,155 --> 00:27:41,197
Judd.
459
00:27:45,035 --> 00:27:47,203
O suspeito deve estar ferido
460
00:27:47,287 --> 00:27:49,539
e vai se esconder
depois da fronteira.
461
00:27:49,622 --> 00:27:54,377
Lembrem que o Ranger Campbell �
especialista em manobras evasivas
462
00:27:54,461 --> 00:27:56,838
e lida muito bem
com condi��es extremas.
463
00:27:56,921 --> 00:27:59,549
Estas linhas s�o atalhos
de coiotes e cart�is.
464
00:27:59,632 --> 00:28:00,967
{an8}DESFILADEIRO DE CHINATI
465
00:28:01,051 --> 00:28:03,053
O maior movimento
466
00:28:03,136 --> 00:28:05,013
� nas trilhas
que cruzam o Rio Grande,
467
00:28:05,096 --> 00:28:08,475
ent�o vamos enviar
mais homens e c�es pra l�.
468
00:28:08,558 --> 00:28:12,020
Vamos nos dividir pra cobrir
todas as trilhas em 80km.
469
00:28:12,103 --> 00:28:15,732
Ele est� ferido, mas est�
armado e � atirador de elite.
470
00:28:15,815 --> 00:28:20,111
Se o encontrarem, pe�am refor�o
pelo r�dio antes de entrar em combate.
471
00:28:20,195 --> 00:28:23,114
Isso. Agora se organizem,
vamos passar as rotas.
472
00:28:27,494 --> 00:28:29,871
Vou por aqui,
se voc� n�o se importar.
473
00:28:29,954 --> 00:28:31,122
O desfiladeiro?
474
00:28:31,748 --> 00:28:34,042
- N�o � para os fracos.
- Exatamente.
475
00:28:38,880 --> 00:28:41,883
- Ele pode ter ido para o Rio Grande.
- Pode ser.
476
00:28:43,802 --> 00:28:45,011
Espere.
477
00:28:45,970 --> 00:28:47,555
�ngulo de 45 graus a leste.
478
00:28:49,891 --> 00:28:51,059
Aproxime.
479
00:28:52,268 --> 00:28:53,728
Minha nossa!
480
00:28:59,025 --> 00:29:00,026
Aproxime.
481
00:29:06,408 --> 00:29:07,992
SEM SINAL
482
00:29:08,076 --> 00:29:09,661
Ele derrubou o meu drone.
483
00:29:10,286 --> 00:29:11,287
Ele atira bem.
484
00:29:11,371 --> 00:29:13,248
Bom, precisamos subir agora.
485
00:29:13,331 --> 00:29:15,667
- Voc�s v�o pelo lado oeste.
- Certo.
486
00:29:15,750 --> 00:29:16,918
- N�s, pelo leste.
- Sim.
487
00:29:17,001 --> 00:29:18,002
Nos vemos no meio.
488
00:29:23,967 --> 00:29:25,301
Pare.
489
00:29:30,181 --> 00:29:32,058
Est� girando. Ele est� perto.
490
00:29:36,062 --> 00:29:37,939
Parado, sen�o eu atiro!
491
00:29:42,694 --> 00:29:43,778
Acho que o acertou.
492
00:29:46,322 --> 00:29:47,574
�, eu tamb�m acho.
493
00:29:48,616 --> 00:29:49,951
Abaixe!
494
00:29:50,535 --> 00:29:51,536
Abaixe!
495
00:29:52,579 --> 00:29:55,457
- Onde voc� foi atingido?
- S� na m�o. Tudo bem.
496
00:29:55,540 --> 00:29:59,210
Equipe Bravo, todas as unidades.
Emerg�ncia no pico a leste.
497
00:29:59,294 --> 00:30:00,378
Achei o Campbell.
498
00:30:00,462 --> 00:30:02,964
Est� uns 50 metros
a sudeste da estrada.
499
00:30:03,548 --> 00:30:05,008
Entendido. A caminho.
500
00:30:07,594 --> 00:30:10,388
- Eles j� v�o chegar.
- Eu espero que sim.
501
00:30:20,773 --> 00:30:22,817
Ele se enfiou
ali feito carrapato.
502
00:30:38,208 --> 00:30:39,584
Fiquem abaixados!
503
00:30:50,720 --> 00:30:52,472
- Como vai ser?
- Vamos pelo flanco.
504
00:30:52,555 --> 00:30:57,018
Quando eu mandar, abram
fogo contra aquela rocha sem d�.
505
00:30:57,101 --> 00:30:59,979
O Reyes e eu vamos
at� aqueles arbustos.
506
00:31:00,563 --> 00:31:01,814
- Est� pronto?
- Sim.
507
00:31:01,898 --> 00:31:05,235
No tr�s. Um, dois� Vai!
508
00:31:16,579 --> 00:31:19,958
- Ser� que ele nos viu?
- N�o, voc� j� estaria ferido.
509
00:31:50,572 --> 00:31:52,699
O que foi? Atire de uma vez.
510
00:31:53,324 --> 00:31:54,826
- Ele parou.
- E da�?
511
00:31:55,660 --> 00:31:56,869
Podemos lev�-lo vivo.
512
00:31:56,953 --> 00:31:58,997
E por que voc� iria querer isso?
513
00:31:59,080 --> 00:32:00,456
Ele pode ter respostas.
514
00:32:01,249 --> 00:32:03,376
De que outras
respostas voc� precisa?
515
00:32:05,336 --> 00:32:06,838
- Por qu�?
- Por qu�?
516
00:32:06,921 --> 00:32:08,631
Por dinheiro, � por isso.
517
00:32:10,049 --> 00:32:12,719
Ele matou o seu pai
e outras seis pessoas.
518
00:32:13,303 --> 00:32:14,721
Voc� viu os registros,
519
00:32:14,804 --> 00:32:18,016
sabe que s� ele
pode ter acessado os informantes.
520
00:32:18,850 --> 00:32:23,104
Olhe, atire de uma vez, sen�o
todos aqui v�o estar em perigo.
521
00:32:23,646 --> 00:32:24,647
Atire logo.
522
00:32:25,607 --> 00:32:28,359
Agora, caramba!
� uma ordem, Ranger.
523
00:32:30,695 --> 00:32:31,988
Ele n�o � o �nico.
524
00:32:33,323 --> 00:32:35,575
- O �nico o qu�?
- Que tinha acesso.
525
00:32:35,658 --> 00:32:37,952
Voc� tamb�m, como administrador.
526
00:32:38,953 --> 00:32:40,288
O que est� insinuando?
527
00:32:43,875 --> 00:32:46,794
Voc� sempre usou uma Glock 19
como arma pessoal?
528
00:32:54,636 --> 00:32:57,555
Mas que droga, garoto!
529
00:33:08,483 --> 00:33:09,484
Voc�?
530
00:33:10,902 --> 00:33:13,154
Seu pai desconfiava do Campbell,
531
00:33:14,155 --> 00:33:18,534
depois achou que tivessem hackeado
as credenciais dele pra acessar os nomes.
532
00:33:19,202 --> 00:33:23,539
Acho que voc� � um Ranger melhor.
Ele nunca conseguiu solucionar isso.
533
00:33:23,623 --> 00:33:24,832
Porque voc� o matou.
534
00:33:24,916 --> 00:33:28,127
Eu n�o. Foi o Campbell,
com uma arma irregular
535
00:33:29,045 --> 00:33:31,756
igual � usada
pra matar o filho do Reyes.
536
00:33:32,590 --> 00:33:35,343
� a arma que vou achar com ele
quando o matar.
537
00:33:37,244 --> 00:33:41,832
Sabe, garoto, sinto muito
por destruir o seu casamento.
538
00:34:05,580 --> 00:34:06,581
Boa tarde.
539
00:34:07,791 --> 00:34:11,086
Owen? O que foi?
Voc� passou a noite aqui?
540
00:34:12,462 --> 00:34:15,715
N�o, mas achei que a casa
precisava de uma arruma��o
541
00:34:15,799 --> 00:34:17,634
antes de a sua filha chegar.
542
00:34:22,931 --> 00:34:24,099
Faz quanto tempo?
543
00:34:25,642 --> 00:34:29,312
Dispensei a faxineira
umas semanas atr�s, ent�o�
544
00:34:29,396 --> 00:34:32,107
Vai me crucificar
por uns sacos de lixo?
545
00:34:33,149 --> 00:34:36,653
Judd, tem cinco garrafas
de bebida alco�lica aqui,
546
00:34:36,736 --> 00:34:38,905
sem contar as de cerveja.
547
00:34:42,117 --> 00:34:45,829
Quando voc� me disse que estava
indisposto, eu acreditei�
548
00:34:47,998 --> 00:34:49,332
mas era ressaca.
549
00:34:51,167 --> 00:34:52,168
Sim, senhor.
550
00:34:53,670 --> 00:34:54,879
Trabalhou b�bado?
551
00:34:54,963 --> 00:34:58,717
N�o, nunca.
Juro pela minha m�e. Nunca.
552
00:35:06,600 --> 00:35:07,601
Faz quanto tempo?
553
00:35:11,813 --> 00:35:14,482
Foi logo depois
que a Grace foi embora.
554
00:35:16,359 --> 00:35:17,861
Desde que nos conhecemos,
555
00:35:19,195 --> 00:35:22,282
ela foi o eixo da minha vida,
e agora ela se foi,
556
00:35:22,365 --> 00:35:23,992
e eu n�o tenho um eixo.
557
00:35:28,913 --> 00:35:30,206
Me preocupo com voc�.
558
00:35:30,999 --> 00:35:35,545
N�o precisa. Escute, a partir
de hoje, eu vou voltar ao normal,
559
00:35:35,629 --> 00:35:37,714
vou parar,
e vai ser de uma vez s�.
560
00:35:38,381 --> 00:35:39,382
J� ouvi isso.
561
00:35:39,883 --> 00:35:42,218
� s�rio.
Foi uma fase dif�cil, s� isso.
562
00:35:43,428 --> 00:35:44,638
Faz cinco meses.
563
00:35:46,473 --> 00:35:50,185
Sim, mas estou reconhecendo
o problema, n�o �?
564
00:35:50,268 --> 00:35:54,105
Reconhecer � um passo
pra solu��o do problema.
565
00:35:54,189 --> 00:35:57,442
Eu reconhe�o. Veja, eu�
Eu estou vendo este saco.
566
00:35:57,525 --> 00:36:01,655
D� pra ouvir esse saco. Eu
reconhe�o que existe um problema.
567
00:36:03,281 --> 00:36:04,491
- �timo.
- Olha s�
568
00:36:04,574 --> 00:36:07,202
Vou terminar de limpar a casa.
Voc� pode ir.
569
00:36:07,285 --> 00:36:10,330
Deve ter coisas pra fazer
antes de ir pra NY.
570
00:36:11,122 --> 00:36:12,290
Eu n�o vou.
571
00:36:14,250 --> 00:36:15,627
Como � que �?
572
00:36:15,710 --> 00:36:19,005
N�o aceitei a proposta.
Liguei pra eles hoje de manh�.
573
00:36:19,089 --> 00:36:21,925
Ligue de novo
e diga que mudou de ideia.
574
00:36:22,008 --> 00:36:25,470
� a melhor chance da sua vida
e n�o vai durar pra sempre.
575
00:36:25,553 --> 00:36:27,514
Prefiro meu amigo a um emprego.
576
00:36:37,440 --> 00:36:38,817
N�o sei o que dizer.
577
00:36:41,194 --> 00:36:42,529
N�o precisa dizer nada.
578
00:36:44,823 --> 00:36:46,449
Mas precisa tomar um banho.
579
00:36:48,743 --> 00:36:50,412
N�s vamos a uma reuni�o.
580
00:37:09,139 --> 00:37:10,473
Oi, Reyes.
581
00:37:10,557 --> 00:37:12,016
QUARTO
582
00:37:12,100 --> 00:37:13,184
Por que est� aqui?
583
00:37:13,268 --> 00:37:15,019
Soube que voc� estava acordado.
584
00:37:15,729 --> 00:37:19,649
Como est� de p�? Eu achei que tivesse
sido atingido nos pulm�es.
585
00:37:19,733 --> 00:37:23,319
Eu tamb�m. A bala ricocheteou
na minha caixa tor�cica
586
00:37:23,403 --> 00:37:24,863
e saiu por onde entrou.
587
00:37:24,946 --> 00:37:27,198
Caramba! Voc� � um cara de sorte.
588
00:37:28,575 --> 00:37:29,576
Como voc� est�?
589
00:37:31,369 --> 00:37:37,584
Tive menos sorte. Rompi o ba�o,
mas � melhor que c�lon perfurado.
590
00:37:37,667 --> 00:37:38,835
�, sim.
591
00:37:41,588 --> 00:37:42,589
E o chefe?
592
00:37:48,094 --> 00:37:49,095
Caramba!
593
00:37:50,680 --> 00:37:51,681
Que horror!
594
00:37:55,477 --> 00:37:57,520
Sinto muito por ter acusado voc�.
595
00:37:57,604 --> 00:37:59,105
Para com isso.
596
00:37:59,939 --> 00:38:01,608
Voc� se baseou nas provas.
597
00:38:03,401 --> 00:38:05,069
Lamento ter aberto fogo.
598
00:38:05,987 --> 00:38:10,325
S� pra constar, eu n�o atirei
em voc�, t� legal? S� no grand�o.
599
00:38:12,160 --> 00:38:14,704
Quando voc� deduziu que era ele?
600
00:38:14,788 --> 00:38:16,664
Quando voc�s foram � festa.
601
00:38:17,540 --> 00:38:19,542
S� ele tinha
meus dados de acesso.
602
00:38:20,251 --> 00:38:22,629
Eu estava ferrado,
tinha que sair do pa�s
603
00:38:22,712 --> 00:38:26,049
e ganhar tempo pra ver
como provar a minha inoc�ncia.
604
00:38:27,634 --> 00:38:29,552
Eu queria ter percebido antes.
605
00:38:30,845 --> 00:38:31,846
Eu tamb�m.
606
00:38:33,765 --> 00:38:35,892
Mas, no fim, voc� conseguiu.
607
00:38:36,518 --> 00:38:38,102
� s� isso que importa.
608
00:38:39,062 --> 00:38:41,105
Na fuga, eu s� pensava�
609
00:38:43,483 --> 00:38:44,651
"Por qu�?
610
00:38:46,236 --> 00:38:47,237
Por que isso?"
611
00:38:47,320 --> 00:38:49,614
Por dinheiro. Foi por isso.
612
00:38:52,116 --> 00:38:54,327
Bom,
tomara que tenha valido a pena.
613
00:38:55,036 --> 00:39:00,166
Por falar nisso, o que voc� estava
fazendo com US$ 250 mil em dinheiro?
614
00:39:00,250 --> 00:39:01,918
Abriram o meu cofre, �?
615
00:39:03,127 --> 00:39:05,380
Cara, eu sou muito bom no p�quer.
616
00:39:07,257 --> 00:39:08,633
Claro.
617
00:39:08,716 --> 00:39:11,094
Ali�s,
sabe como o dono da casa est�?
618
00:39:11,719 --> 00:39:13,263
O que me atacou?
619
00:39:13,346 --> 00:39:16,349
Ficou abalado, mas n�o foi grave.
Vai ficar bem.
620
00:39:16,432 --> 00:39:17,892
Gra�as a Deus.
621
00:39:17,976 --> 00:39:20,770
Existe cesta de frutas
com os dizeres: "Desculpe a facada"?
622
00:39:21,938 --> 00:39:23,940
- Pai!
- Oi! N�o sabia que viriam.
623
00:39:24,023 --> 00:39:25,358
Era surpresa.
624
00:39:25,441 --> 00:39:26,651
Que bom!
625
00:39:28,987 --> 00:39:30,488
Sra. Campbell.
626
00:39:32,031 --> 00:39:33,032
Ranger Reyes.
627
00:39:34,117 --> 00:39:36,244
N�o v�o me abra�ar, monstrinhos?
628
00:39:37,328 --> 00:39:39,789
Cuidado com o ba�o do papai.
629
00:39:40,540 --> 00:39:42,667
Meu Deus! Que saudade de voc�s!
630
00:39:44,043 --> 00:39:47,714
No notici�rio, disseram
que o Bridges morreu como her�i.
631
00:39:50,341 --> 00:39:52,343
Os Rangers n�o divulgaram nada,
632
00:39:52,427 --> 00:39:55,471
ent�o ningu�m sabe quem ele era
nem o que fez.
633
00:39:56,806 --> 00:39:57,849
Nem a mam�e sabe,
634
00:39:59,475 --> 00:40:01,436
mas vou contar a ela agora.
635
00:40:02,061 --> 00:40:03,938
MAJOR GABRIEL REYES
MARIDO E PAI AMOROSO
636
00:40:04,022 --> 00:40:05,023
Me deseje sorte.
637
00:40:06,941 --> 00:40:09,110
Ontem eu acordei muito assustado,
638
00:40:12,030 --> 00:40:15,074
porque o buraco que sua morte
deixou continuava l�.
639
00:40:16,409 --> 00:40:18,077
Descobrindo o culpado,
640
00:40:18,161 --> 00:40:20,997
achei que a dor seria menor,
mas s� piorou,
641
00:40:22,624 --> 00:40:25,043
porque agora todo
o meu foco fica apenas�
642
00:40:29,964 --> 00:40:31,174
na saudade de voc�.
643
00:40:34,510 --> 00:40:36,596
Perdi o que me restava de voc�.
644
00:40:40,850 --> 00:40:42,644
O T.K. diz que n�o � verdade.
645
00:40:44,520 --> 00:40:46,898
Me mostrou uma foto
da v�spera da sua morte.
646
00:40:48,441 --> 00:40:50,360
Eu n�o tinha olhado ainda.
647
00:41:04,207 --> 00:41:06,250
Ele diz que voc�
est� vivo em mim�
648
00:41:08,503 --> 00:41:12,590
que ele v� voc� em mim todo dia
como marido e como Ranger�
649
00:41:15,677 --> 00:41:17,095
mas isso n�o faz jus a voc�
650
00:41:19,347 --> 00:41:21,349
porque voc� era
bem mais que isso.
651
00:41:30,191 --> 00:41:31,359
Voc� era o meu pai.
652
00:41:49,544 --> 00:41:51,963
Espero ter voc�
comigo nesse papel tamb�m.
653
00:41:56,092 --> 00:41:57,969
Vou dizer que estou pronto,
654
00:41:58,720 --> 00:41:59,929
ent�o�
655
00:42:02,598 --> 00:42:03,975
me deseje sorte de novo.
656
00:42:14,944 --> 00:42:16,696
Espero te deixar orgulhoso.
657
00:43:34,400 --> 00:43:36,395
Legendas: Cl�udia Bertolucci
48864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.