All language subtitles for 9-1-1_ Lone Star - 05x09 - Fall from Grace.SYNCOPY.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,027 --> 00:00:19,432 Vejo que o pelot�o de fuzilamento est� pronto. 2 00:00:19,434 --> 00:00:21,561 Voc� deve ter m�s lembran�as daqui. 3 00:00:21,644 --> 00:00:23,479 Na �ltima vez que voc� veio, 4 00:00:23,563 --> 00:00:27,150 precisei suspend�-lo por agredir um superior. 5 00:00:28,735 --> 00:00:31,779 E agora mandei o prefeito � merda ao vivo na TV. 6 00:00:32,363 --> 00:00:36,868 N�o s� na TV. Sua equipe transmitiu para cinco milh�es de seguidores. 7 00:00:36,951 --> 00:00:39,287 Foi realmente ofensivo. 8 00:00:40,580 --> 00:00:44,917 Capit�o, voc� precisa entender que esta quest�o � muito delicada. 9 00:00:46,085 --> 00:00:49,213 Bom, � delicado negar o tratamento da Capit� Vega. 10 00:00:49,297 --> 00:00:51,883 N�o estamos aqui para falar disso. 11 00:00:51,966 --> 00:00:54,093 N�o, s� para punir mesmo. 12 00:00:56,846 --> 00:00:57,847 Vou ser claro. 13 00:00:58,389 --> 00:01:01,225 N�o vou me desculpar por defender os socorristas. 14 00:01:02,226 --> 00:01:05,688 Se voc�s tivessem coragem, estariam comigo deste lado. 15 00:01:08,941 --> 00:01:10,985 {an8}CORPO DE BOMBEIROS DE NOVA YORK 16 00:01:12,111 --> 00:01:14,113 Por que a ins�gnia dela � de NY? 17 00:01:15,448 --> 00:01:17,116 Por que sua ins�gnia � de NY? 18 00:01:17,200 --> 00:01:18,618 Sou bombeira em NY. 19 00:01:19,702 --> 00:01:22,955 Como eu estava dizendo, � uma quest�o delicada. 20 00:01:23,039 --> 00:01:24,290 O que est� havendo? 21 00:01:26,042 --> 00:01:28,252 Capit�o Strand, sou Kristen Triola. 22 00:01:28,753 --> 00:01:31,631 Sou da �rea de comunica��o dos bombeiros de NY. 23 00:01:31,714 --> 00:01:34,509 Triola? Eu trabalhei com um Vinny Triola. 24 00:01:35,218 --> 00:01:36,219 Era o meu pai. 25 00:01:37,261 --> 00:01:40,431 Vimos o que voc� fez, defendendo seus colegas aqui. 26 00:01:41,265 --> 00:01:44,018 � disso que precisamos no pr�ximo comandante. 27 00:01:44,101 --> 00:01:46,896 Pr�ximo comandante? E o Comandante Provenzano? 28 00:01:46,979 --> 00:01:49,774 Ele n�o divulgou, mas se aposenta no m�s que vem, 29 00:01:50,358 --> 00:01:51,609 e por isso eu vim. 30 00:01:52,902 --> 00:01:55,988 Capit�o Strand, queremos que voc� volte para casa 31 00:01:56,072 --> 00:01:58,950 {an8}e seja o pr�ximo comandante dos bombeiros de NY. 32 00:02:01,998 --> 00:02:06,998 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 33 00:02:10,002 --> 00:02:13,756 Seu pai me disse: "Tome cuidado." 34 00:02:15,550 --> 00:02:17,301 Achou que eu poderia ser o pr�ximo. 35 00:02:17,927 --> 00:02:19,262 Ele deu um nome? 36 00:02:20,346 --> 00:02:22,306 Ranger Campbell. 37 00:02:24,267 --> 00:02:25,268 Reyes. 38 00:02:29,230 --> 00:02:30,439 {an8}O que foi? 39 00:02:30,523 --> 00:02:34,861 {an8}Calma, cara. Vou comer alguma coisa antes de come�ar o turno. Quer ir? 40 00:02:37,738 --> 00:02:40,575 {an8}N�o, estou muito ocupado. 41 00:02:41,367 --> 00:02:43,369 {an8}Quer que eu te traga um burrito? 42 00:02:43,452 --> 00:02:44,495 {an8}N�o, estou bem. 43 00:02:46,122 --> 00:02:47,665 {an8}Ei. Est� tudo bem, cara? 44 00:02:49,667 --> 00:02:50,668 {an8}Sim, estou bem. 45 00:02:51,961 --> 00:02:52,962 {an8}Est� bem. 46 00:02:53,963 --> 00:02:55,923 {an8}Me avise se mudar de ideia. 47 00:03:09,186 --> 00:03:10,187 {an8}Tem um minuto? 48 00:03:12,106 --> 00:03:13,107 {an8}Caramba, rapaz! 49 00:03:13,190 --> 00:03:15,484 {an8}Sabe que n�o deve chegar de fininho. 50 00:03:15,568 --> 00:03:17,820 {an8}Me desculpe. Precisamos conversar. 51 00:03:17,904 --> 00:03:19,864 {an8}Pode ser depois? Nem tomei caf� 52 00:03:19,947 --> 00:03:20,947 {an8}N�o. 53 00:03:22,283 --> 00:03:23,326 {an8}N�o pode. 54 00:03:25,244 --> 00:03:27,455 Este � Gus "Big Red" Barnes, 55 00:03:27,538 --> 00:03:30,583 nosso informante na gangue de motociclistas Lucifer. 56 00:03:30,666 --> 00:03:34,211 �. Foi encontrado com um corte na garganta, que me lembre. 57 00:03:34,295 --> 00:03:38,424 Marcos Garza, informante na La Eme. Teve a l�ngua cortada. 58 00:03:39,050 --> 00:03:43,346 Vladimir Zurov, da m�fia russa, encontrado com um rato na boca. 59 00:03:43,429 --> 00:03:46,974 {an8}Keshawn Watkins, da gangue Bloods. Dois tiros na nuca. 60 00:03:48,059 --> 00:03:50,561 {an8}Jacob Johns, Dixie Mafia. A mesma coisa. 61 00:03:51,520 --> 00:03:55,191 {an8}Est� dizendo que um Ranger entregou todos esses informantes 62 00:03:55,274 --> 00:03:56,734 {an8}aos grupos infiltrados? 63 00:03:56,817 --> 00:03:59,946 {an8}N�o fui eu que disse. Foi o Nestor Grimes. 64 00:04:00,696 --> 00:04:04,492 {an8}Ele disse que meu pai avisou que um Ranger estava fazendo isso. 65 00:04:05,201 --> 00:04:08,120 {an8}O qu�? Por que voc� n�o disse nada no hospital? 66 00:04:08,204 --> 00:04:12,708 {an8}Porque meu pai disse a ele que era o Ranger Campbell. 67 00:04:13,459 --> 00:04:14,460 {an8}O Sam Campbell? 68 00:04:16,671 --> 00:04:18,839 {an8}O meu bra�o direito h� sete anos, 69 00:04:18,923 --> 00:04:20,091 {an8}um her�i militar. 70 00:04:20,174 --> 00:04:21,550 {an8}- Esse Campbell? - �. 71 00:04:22,843 --> 00:04:24,136 {an8}Voc� est� maluco. 72 00:04:24,845 --> 00:04:27,598 {an8}O Nestor Grimes era mentiroso e criminoso. 73 00:04:27,682 --> 00:04:29,934 {an8}N�o � confi�vel nem no leito de morte. 74 00:04:30,017 --> 00:04:31,686 {an8}N�o precisamos confiar. 75 00:04:31,769 --> 00:04:35,231 {an8}Os informantes estavam listados em plataformas de investiga��o. 76 00:04:35,314 --> 00:04:38,109 {an8}- Isso mesmo. Sim. - Ser eu estiver certo, 77 00:04:38,192 --> 00:04:41,153 {an8}o Campbell ter� acessado informa��es de cada caso, 78 00:04:41,237 --> 00:04:43,030 {an8}mesmo sem ter motivo pra isso, 79 00:04:43,739 --> 00:04:45,825 {an8}pouco antes de cada uma das mortes. 80 00:04:46,575 --> 00:04:49,161 {an8}Voc� tem no��o de que o est� acusando 81 00:04:49,245 --> 00:04:53,290 {an8}de trair os princ�pios que norteiam os Rangers? Voc� entende isso? 82 00:04:53,874 --> 00:04:56,002 {an8}Pretendo acus�-lo de muito mais. 83 00:04:57,586 --> 00:05:00,840 {an8}Acho que meu pai descobriu que era ele, e o Campbell� 84 00:05:02,425 --> 00:05:03,884 {an8}O Campbell o matou. 85 00:05:11,976 --> 00:05:12,977 {an8}Que merda! 86 00:05:19,275 --> 00:05:20,276 {an8}Est� bem. 87 00:05:22,111 --> 00:05:24,113 {an8}Est� bem, eu vou verificar. 88 00:05:25,823 --> 00:05:28,492 {an8}� melhor voc� entrar um pouco antes de mim. 89 00:05:32,580 --> 00:05:37,209 {an8}E, Reyes, pelo amor de Deus, tente dar menos na cara. 90 00:05:41,589 --> 00:05:42,590 {an8}Sim, senhor. 91 00:05:45,718 --> 00:05:46,719 QUIMIOTERAPIA 92 00:05:47,928 --> 00:05:50,222 {an8}Est� tudo bem. Qualquer coisa, avise. 93 00:05:50,306 --> 00:05:51,348 {an8}Certo. Obrigada. 94 00:05:53,809 --> 00:05:55,019 {an8}Como voc� est�? 95 00:05:55,102 --> 00:05:56,479 Est� bem aquecida? 96 00:05:56,562 --> 00:05:58,230 Estou bem, tudo bem. 97 00:05:58,731 --> 00:05:59,940 Eu estou com frio. 98 00:06:00,024 --> 00:06:01,817 - Voc� est�? - Estou. 99 00:06:01,901 --> 00:06:03,194 Voc� n�o? Tem certeza? 100 00:06:03,277 --> 00:06:04,487 Tenho certeza. 101 00:06:04,570 --> 00:06:06,614 Certo. Quer mais bala de gengibre? 102 00:06:07,114 --> 00:06:09,075 N�o quero mais bala de gengibre. 103 00:06:09,742 --> 00:06:11,077 E umas azeitonas? 104 00:06:11,577 --> 00:06:12,661 Azeitonas? 105 00:06:12,745 --> 00:06:16,123 {an8}Sim, sem caro�o. O �leo � bom pras feridas na boca. 106 00:06:16,207 --> 00:06:19,752 {an8}Muita gente tem feridas na boca com a quimioterapia. 107 00:06:19,835 --> 00:06:21,545 {an8}Meu pai ficava dias com feridas. 108 00:06:21,629 --> 00:06:24,423 {an8}Podemos n�o falar de feridas na boca? 109 00:06:24,507 --> 00:06:25,758 - � claro. - Isso. 110 00:06:25,841 --> 00:06:26,967 Claro. 111 00:06:35,601 --> 00:06:37,311 Do que voc�s querem falar? 112 00:06:37,812 --> 00:06:38,979 N�o sei. 113 00:06:40,773 --> 00:06:42,608 Como est� o seu padrasto? 114 00:06:44,902 --> 00:06:49,073 O Enzo. Bom, ele continua preso. 115 00:06:50,366 --> 00:06:52,076 Fez a audi�ncia preliminar 116 00:06:52,576 --> 00:06:56,038 e vai ser mandado de volta a Nova York no m�s que vem. 117 00:06:57,123 --> 00:07:00,000 Sinto muito. E como est� o seu irm�o? 118 00:07:00,084 --> 00:07:03,045 O Jonah? �, ele est� aguentando firme. 119 00:07:03,129 --> 00:07:05,965 - � mesmo? - �. J� mostrei esta pra voc�s? 120 00:07:09,552 --> 00:07:11,178 - Meu Deus! - Para. 121 00:07:12,138 --> 00:07:13,597 E como ele vai ficar? 122 00:07:13,681 --> 00:07:15,933 O Enzo quer coloc�-lo num internato, 123 00:07:16,559 --> 00:07:18,936 mas eu n�o vou permitir. 124 00:07:19,520 --> 00:07:21,856 - Vai crescer com a fam�lia. - Que � voc�. 125 00:07:21,939 --> 00:07:24,567 Meu Deus! Voc� e o Carlos v�o adot�-lo? 126 00:07:24,650 --> 00:07:26,735 Cara, que coisa incr�vel! 127 00:07:26,819 --> 00:07:28,112 Bom, eu vou. 128 00:07:28,779 --> 00:07:31,866 Quanto ao Carlos, n�o tenho certeza. 129 00:07:32,783 --> 00:07:35,452 Ele disse que n�o est� pronto. 130 00:07:37,538 --> 00:07:40,541 E voc� deu um ultimato a ele? 131 00:07:41,208 --> 00:07:42,668 N�o, � a realidade. 132 00:07:43,169 --> 00:07:46,130 Se for pra escolher entre meu marido e meu irm�o, 133 00:07:47,131 --> 00:07:48,549 vou escolher meu irm�o. 134 00:07:51,427 --> 00:07:53,304 Tomara que n�o seja preciso. 135 00:07:53,888 --> 00:07:54,889 �. 136 00:07:55,598 --> 00:07:57,766 Mas � uma decis�o do Carlos, ent�o� 137 00:08:01,353 --> 00:08:04,064 Ei, Reyes. Pode me fazer um favor? 138 00:08:04,148 --> 00:08:05,357 O que foi? 139 00:08:05,441 --> 00:08:08,319 Preenche a papelada da fraude eletr�nica do Tomkins? 140 00:08:09,403 --> 00:08:10,487 Voc� vai sair? 141 00:08:10,571 --> 00:08:12,698 Vou, � uma coisa pessoal. 142 00:08:13,407 --> 00:08:14,408 No meio do dia? 143 00:08:16,952 --> 00:08:17,953 Algum problema? 144 00:08:20,289 --> 00:08:22,333 N�o, tudo bem. Deixa comigo. 145 00:08:22,416 --> 00:08:23,417 Legal. 146 00:08:23,500 --> 00:08:25,628 - Valeu. Eu te devo essa. - De nada. 147 00:08:30,925 --> 00:08:32,051 Reyes. 148 00:08:40,559 --> 00:08:42,019 Chefe, tudo bem? 149 00:08:42,770 --> 00:08:45,439 N�o, meu filho. Estou longe de estar bem. 150 00:08:45,522 --> 00:08:48,442 Verifiquei os acessos. Venha ver uma coisa. 151 00:08:51,820 --> 00:08:55,783 A ficha do Big Red tr�s dias antes de ele morrer. 152 00:08:56,283 --> 00:08:59,620 O Campbell acessou a investiga��o da gangue Lucifer. 153 00:08:59,703 --> 00:09:02,706 Zurov, cinco dias antes. O caso nem era do Campbell. 154 00:09:02,790 --> 00:09:07,711 Foi igual com o Garcia, os outros dois e o Nestor Grimes, informante do seu pai. 155 00:09:07,795 --> 00:09:09,213 Avisei que ele era vendido. 156 00:09:11,257 --> 00:09:14,551 Ele est� no estacionamento. Vamos atr�s dele. 157 00:09:14,635 --> 00:09:15,678 N�o, espere. 158 00:09:15,761 --> 00:09:16,762 Tudo a seu tempo. 159 00:09:17,304 --> 00:09:20,391 A seu tempo? O filho da puta matou o meu pai. 160 00:09:20,474 --> 00:09:22,184 Isso voc� n�o sabe. 161 00:09:22,268 --> 00:09:23,769 Tudo que sabemos agora 162 00:09:23,852 --> 00:09:26,313 � que ele acessou dados sem autoriza��o. 163 00:09:26,397 --> 00:09:27,397 O que � crime. 164 00:09:27,439 --> 00:09:29,942 Sim, e por isso pedi um mandado de busca. 165 00:09:30,025 --> 00:09:34,071 Vamos fazer uma busca na casa dele e deixar que ele se explique. 166 00:09:34,154 --> 00:09:35,155 E se n�o explicar? 167 00:09:37,032 --> 00:09:39,368 Ent�o pode ser o assassino mais frio 168 00:09:39,451 --> 00:09:41,912 que encontrei em 30 anos neste cargo. 169 00:09:47,342 --> 00:09:49,302 Pe�o desculpas pela emboscada. 170 00:09:49,386 --> 00:09:53,014 A equipe de Austin exigiu estar presente na hora da proposta. 171 00:09:53,098 --> 00:09:55,350 Eu entendo. � uma proposta e tanto. 172 00:09:56,184 --> 00:09:59,646 Ainda estou tentando entender. 173 00:09:59,729 --> 00:10:00,814 Eu sei. 174 00:10:00,897 --> 00:10:04,109 Comandar o maior corpo de bombeiros do pa�s. � muita coisa. 175 00:10:06,861 --> 00:10:08,488 A Angela Mazzara mandou "oi". 176 00:10:08,571 --> 00:10:09,948 Como a Ang est�? 177 00:10:10,031 --> 00:10:13,159 - Est� no 390. - O qu�? A filha do Mazzara � bombeira? 178 00:10:13,243 --> 00:10:14,953 Terminou a Academia agora. 179 00:10:15,537 --> 00:10:19,708 E os filhos do D'Angelo, do Sanchez e do O'Brien est�o no East Harlem. 180 00:10:19,791 --> 00:10:21,543 Os do O'Malley e do Hoover, comigo. 181 00:10:21,626 --> 00:10:24,337 � todo um legado do seu antigo batalh�o. 182 00:10:25,630 --> 00:10:27,257 Vida longa ao 252. 183 00:10:27,340 --> 00:10:29,175 Vida longa ao 252. 184 00:10:31,386 --> 00:10:34,639 N�o fui totalmente transparente com voc� na reuni�o. 185 00:10:34,723 --> 00:10:35,724 Como assim? 186 00:10:35,807 --> 00:10:39,060 O Provenzano n�o vai se aposentar. Ele vai se demitir. 187 00:10:39,144 --> 00:10:40,060 Por qu�? 188 00:10:40,061 --> 00:10:43,064 Desde a pandemia, ficaram muitos pr�dios vazios. 189 00:10:43,148 --> 00:10:46,609 Est�o fechando batalh�es, reduzindo sal�rios. 190 00:10:46,693 --> 00:10:49,571 O recrutamento caiu, o moral caiu mais ainda. 191 00:10:49,654 --> 00:10:51,030 Detesto ouvir isso. 192 00:10:51,614 --> 00:10:56,327 Fizemos uma enquete nos batalh�es, de Westchester a Staten Island, 193 00:10:56,411 --> 00:10:58,538 sobre quem poderia nos salvar, 194 00:10:59,289 --> 00:11:01,708 e um nome surgiu mais que qualquer outro. 195 00:11:02,959 --> 00:11:03,960 O seu. 196 00:11:06,171 --> 00:11:07,172 � uma honra. 197 00:11:09,174 --> 00:11:11,885 Mas eu tenho um batalh�o. 198 00:11:11,968 --> 00:11:16,222 Que voc� reconstruiu. E que vai muito bem, ao que tudo indica. 199 00:11:20,018 --> 00:11:24,147 O meu filho est� aqui. N�o posso simplesmente ir embora. 200 00:11:29,486 --> 00:11:33,031 Sabe, eu cresci vendo uma foto sua em cima da nossa lareira. 201 00:11:33,823 --> 00:11:36,159 Ao lado do meu pai e de todo o 252. 202 00:11:37,285 --> 00:11:38,578 Ainda tenho essa foto. 203 00:11:40,079 --> 00:11:41,748 N�o tenho v�deos do meu pai, 204 00:11:42,582 --> 00:11:47,629 mas tenho um de voc� falando no enterro dele. 205 00:11:48,922 --> 00:11:53,301 Me abra�ando, me consolando. Todas as crian�as do 252 t�m isso. 206 00:11:55,261 --> 00:11:57,680 Voc� significa muito pra n�s. 207 00:12:00,558 --> 00:12:02,143 Voc�s significam muito pra mim. 208 00:12:02,811 --> 00:12:05,104 Tem pessoas que contam com voc� aqui, 209 00:12:06,022 --> 00:12:08,441 e n�o � justo jogar isso nas suas costas, 210 00:12:08,525 --> 00:12:10,610 mas eu me perguntaria 211 00:12:12,070 --> 00:12:13,321 quem precisa mais de voc�. 212 00:12:21,788 --> 00:12:22,789 Vamos l�. 213 00:12:24,040 --> 00:12:26,793 Pelo seu olhar, sei que voc� est� determinado. 214 00:12:26,876 --> 00:12:28,503 Seu pai tinha esse olhar. 215 00:12:29,212 --> 00:12:30,255 Esperei muito. 216 00:12:30,338 --> 00:12:33,299 Eu entendo, mas controle as suas emo��es. 217 00:12:33,883 --> 00:12:37,595 Vamos trat�-lo com dignidade e respeito. Est� claro? 218 00:12:38,721 --> 00:12:39,722 Sim, senhor. 219 00:12:39,806 --> 00:12:43,184 Se exagerarmos, ele vai se assustar, chamar um advogado, 220 00:12:43,268 --> 00:12:44,978 e n�o vamos poder fazer nada. 221 00:12:45,061 --> 00:12:46,771 - Vou seguir voc�. - Certo. 222 00:12:52,652 --> 00:12:55,530 Chefe Bridges. Que surpresa boa! 223 00:12:55,613 --> 00:12:58,783 Oi, Ashlyn. Este � o Ranger Reyes. 224 00:12:58,867 --> 00:13:00,827 - Deve ser o Carlos. - Ol�. 225 00:13:00,910 --> 00:13:03,746 O Sam fala muito de voc�. Entrem. 226 00:13:08,209 --> 00:13:09,502 Vieram para a festa? 227 00:13:10,086 --> 00:13:12,839 - N�o, n�s viemos a trabalho. - Nossa! 228 00:13:13,673 --> 00:13:15,842 Sam. Voc� tem companhia. 229 00:13:15,925 --> 00:13:18,636 Puxa! Estou encrencado, n�o estou? 230 00:13:19,929 --> 00:13:21,222 Por que acha isso? 231 00:13:26,227 --> 00:13:27,437 Por que essas caras? 232 00:13:27,520 --> 00:13:30,231 N�o viemos por voc� ter matado o trabalho. 233 00:13:31,357 --> 00:13:33,109 Precisamos que v� � delegacia. 234 00:13:33,192 --> 00:13:35,486 Delegacia? O que est� acontecendo? 235 00:13:37,739 --> 00:13:41,034 Voc� acessou ilegalmente as fichas de seis informantes 236 00:13:41,117 --> 00:13:43,202 que foram mortos ou sequestrados. 237 00:13:44,162 --> 00:13:45,663 O qu�? Quem disse? 238 00:13:45,747 --> 00:13:49,125 Eu disse. Eu mesmo verifiquei os acessos. 239 00:13:50,084 --> 00:13:51,920 Pegamos voc� no flagra, Sam. 240 00:13:54,464 --> 00:13:55,465 Entendi. 241 00:13:59,135 --> 00:14:01,554 - Tem que ser agora? - Lamento, mas sim. 242 00:14:02,263 --> 00:14:04,390 N�o me fa�a prend�-lo com as crian�as a�. 243 00:14:07,518 --> 00:14:09,729 Posso dar os parab�ns ao meu filho? 244 00:14:12,273 --> 00:14:14,317 Seja r�pido. Pode ir. 245 00:14:16,861 --> 00:14:20,573 Parker. Vem aqui, amig�o. Preciso te dizer uma coisa. 246 00:14:21,115 --> 00:14:22,116 Ash. 247 00:14:28,122 --> 00:14:29,791 - Escutem� - Chefe. 248 00:14:30,416 --> 00:14:34,963 Vamos dar um segundo a ele. � dif�cil se despedir. 249 00:14:35,630 --> 00:14:37,173 N�o poder se despedir � pior. 250 00:14:39,175 --> 00:14:41,678 Senhores, querem um pouco de ponche? 251 00:14:42,804 --> 00:14:45,223 N�o, tudo bem, mas obrigado. 252 00:14:45,306 --> 00:14:46,557 O que est� fazendo? 253 00:14:46,641 --> 00:14:48,851 Quanto demora pra dar os parab�ns? 254 00:14:53,064 --> 00:14:54,190 Eu sei, meu amor. 255 00:14:54,691 --> 00:14:55,692 Onde ele est�? 256 00:15:00,154 --> 00:15:01,572 Aonde ele foi? 257 00:15:03,992 --> 00:15:05,034 Que droga! 258 00:15:08,302 --> 00:15:09,762 �, acho que o assustamos. 259 00:15:33,232 --> 00:15:34,483 Aonde ele foi? 260 00:15:35,105 --> 00:15:36,231 Eu n�o sei. 261 00:15:39,333 --> 00:15:45,506 Sabe, n�s nos conhecemos h� tempo de mais pra ficar enrolando. 262 00:15:47,207 --> 00:15:49,959 Podemos prender voc� agora como c�mplice. 263 00:15:50,629 --> 00:15:55,634 Considerando a pena que o Sam deve pegar, voc� pega pelo menos cinco anos. 264 00:15:55,636 --> 00:15:56,846 Cinco anos? 265 00:15:56,848 --> 00:15:57,849 N�o se colaborar. 266 00:16:00,527 --> 00:16:01,528 Aonde ele foi? 267 00:16:04,781 --> 00:16:05,782 N�o posso dizer. 268 00:16:07,575 --> 00:16:09,244 Pense nos seus filhos. 269 00:16:09,953 --> 00:16:11,913 Quem vai cuidar deles? 270 00:16:11,997 --> 00:16:14,290 O que eu posso dizer? N�o fa�o ideia. 271 00:16:15,750 --> 00:16:18,211 Meu marido � inocente, � um bom homem. 272 00:16:18,294 --> 00:16:19,295 Inocentes n�o fogem. 273 00:16:21,840 --> 00:16:25,260 Encontramos US$ 250 mil no cofre do arm�rio dele. 274 00:16:28,888 --> 00:16:30,140 Sabe de onde vieram? 275 00:16:31,224 --> 00:16:32,225 N�o. 276 00:16:35,353 --> 00:16:37,897 Bom, ele gosta de jogar p�quer, talvez� 277 00:16:37,981 --> 00:16:41,568 N�o. Voc� n�o precisa tentar adivinhar. Diga que n�o sabe. 278 00:16:44,362 --> 00:16:45,363 Eu n�o sei. 279 00:16:45,947 --> 00:16:50,660 Tamb�m encontramos uma Glock 19. Foi com uma dessas que mataram meu pai. 280 00:16:52,287 --> 00:16:54,664 Vendem um milh�o dessas por ano nos EUA. 281 00:16:54,748 --> 00:16:56,708 N�o podem saber se foi essa arma. 282 00:16:56,791 --> 00:16:59,419 N�o, mas vamos saber. Est� no laborat�rio. 283 00:17:06,134 --> 00:17:07,802 Voc� usa um crucifixo. 284 00:17:09,554 --> 00:17:10,555 Eu tamb�m uso um. 285 00:17:12,265 --> 00:17:16,603 Ele me consola, mas tamb�m me ajuda a ser respons�vel, 286 00:17:17,270 --> 00:17:20,648 a ser bom e honesto. 287 00:17:27,697 --> 00:17:29,324 Voc� sabe onde ele est�. 288 00:17:31,993 --> 00:17:34,162 Se n�o quiser dizer pra se proteger, 289 00:17:35,038 --> 00:17:37,665 diga pra proteger o pr�ximo que ele vai ferir. 290 00:17:39,626 --> 00:17:41,503 Ashlyn. Ei. 291 00:17:43,880 --> 00:17:45,173 Fa�a o que � certo. 292 00:17:49,594 --> 00:17:50,804 Eu n�o sei. 293 00:17:53,098 --> 00:17:54,557 Acho que terminamos. 294 00:17:58,853 --> 00:18:02,607 Quando ele atacar de novo, voc� vai ter culpa tamb�m. 295 00:18:08,238 --> 00:18:11,866 Ashlyn Campbell, est� presa por ser c�mplice de um fugitivo. 296 00:18:13,451 --> 00:18:14,452 Tudo bem. 297 00:18:36,891 --> 00:18:38,268 Est� pronto, capit�o? 298 00:18:39,853 --> 00:18:40,854 Pronto pra qu�? 299 00:18:40,937 --> 00:18:43,439 Pra sair. Voc� esqueceu, n�o foi? 300 00:18:44,732 --> 00:18:46,442 � a limpeza pesada anual. 301 00:18:46,526 --> 00:18:50,280 O comandante vem inspecionar a sala do capit�o amanh� cedo. 302 00:18:50,363 --> 00:18:52,031 �, eu esqueci. Me desculpe. 303 00:18:52,115 --> 00:18:56,703 Tudo bem. Se voc� quiser, venho depois do meu turno e limpo � noite. 304 00:18:56,786 --> 00:18:58,121 Eu n�o te imporia isso. 305 00:18:58,204 --> 00:19:00,415 Sou o novato, estou aqui pra isso. 306 00:19:02,625 --> 00:19:05,712 Preciso mais do meu melhor amigo do que do novato. 307 00:19:08,965 --> 00:19:11,301 Tudo bem? Parece meio congestionado. 308 00:19:11,384 --> 00:19:15,221 N�o, � s� uma indisposi��o. Vou ficar bem. 309 00:19:15,972 --> 00:19:20,518 O que est� acontecendo? Como foi a reuni�o com o comandante? 310 00:19:21,144 --> 00:19:22,353 N�o foi s� com ele. 311 00:19:23,521 --> 00:19:25,815 Tinha uma oficial do Comando de NY. 312 00:19:27,025 --> 00:19:28,026 Kristen Triola. 313 00:19:32,155 --> 00:19:33,656 Esse � o pai dela. 314 00:19:34,324 --> 00:19:36,451 Um cara incr�vel. Todos eles eram. 315 00:19:40,413 --> 00:19:41,414 O seu batalh�o? 316 00:19:41,497 --> 00:19:43,499 O combatente 252. 317 00:19:43,583 --> 00:19:47,962 Ent�o� eles querem que voc� volte para Nova York 318 00:19:48,046 --> 00:19:50,256 e comande o 252 de novo? 319 00:19:50,340 --> 00:19:51,799 O departamento inteiro. 320 00:19:52,467 --> 00:19:56,471 Espere. Voc� seria o comandante dos bombeiros de Nova York? 321 00:19:57,305 --> 00:20:00,767 Caramba! Isso mudaria tudo. 322 00:20:00,850 --> 00:20:01,851 Pois �. 323 00:20:06,231 --> 00:20:08,358 Na minha �ltima noite na cidade, 324 00:20:09,859 --> 00:20:11,361 fui ao Memorial do 11/09. 325 00:20:15,406 --> 00:20:19,118 E escrevi um bilhete pra todos eles� 326 00:20:21,204 --> 00:20:24,874 dizendo que estaria ao lado deles e das fam�lias deles 327 00:20:25,375 --> 00:20:26,542 enquanto eu vivesse. 328 00:20:27,585 --> 00:20:29,254 Estou sentindo 329 00:20:30,755 --> 00:20:33,174 que chegou a hora de cumprir isso. 330 00:20:33,258 --> 00:20:34,634 Ent�o voc� aceitou. 331 00:20:36,135 --> 00:20:37,345 Eu fiquei de pensar. 332 00:20:38,805 --> 00:20:39,889 Pensar em qu�? 333 00:20:40,682 --> 00:20:44,060 Owen, � o cargo mais importante dos bombeiros do pa�s, 334 00:20:44,143 --> 00:20:46,980 talvez do mundo, e chegou at� voc�. 335 00:20:47,063 --> 00:20:48,690 � o seu destino. 336 00:20:50,149 --> 00:20:51,234 Voc� tem que ir. 337 00:20:51,734 --> 00:20:54,070 O pessoal n�o vai se sentir abandonado? 338 00:20:54,153 --> 00:20:55,530 N�o, de jeito nenhum. 339 00:20:55,613 --> 00:20:57,991 Olhe, voc� nos tirou do fundo do po�o. 340 00:20:58,491 --> 00:20:59,826 Alguns mais de uma vez. 341 00:21:00,660 --> 00:21:03,955 Ei, novato! � dif�cil limpar sem um esfreg�o. 342 00:21:04,038 --> 00:21:06,416 - Tudo bem, eu� - � uma reuni�o. 343 00:21:06,499 --> 00:21:08,126 Voc� vai ser advertido. 344 00:21:08,668 --> 00:21:09,836 Como dizer a eles? 345 00:21:09,919 --> 00:21:11,212 Vamos fazer um acordo. 346 00:21:11,296 --> 00:21:15,425 Voc� sai, me deixa limpar a sala, vamos tomar cerveja � noite 347 00:21:16,134 --> 00:21:17,969 e pensar numa estrat�gia. 348 00:21:20,054 --> 00:21:22,098 Isso significa comemorar. 349 00:21:24,183 --> 00:21:25,518 Qual � a sua emerg�ncia? 350 00:21:25,601 --> 00:21:28,229 {an8}Invadiram a casa e esfaquearam meu marido. 351 00:21:29,022 --> 00:21:30,106 O que aconteceu? 352 00:21:30,189 --> 00:21:33,818 Parece que o suspeito quebrou uma janela pra entrar. 353 00:21:33,901 --> 00:21:37,530 A v�tima o surpreendeu com uma faca e acabou levando a pior. 354 00:21:38,197 --> 00:21:40,074 Meu Deus! Como d�i! 355 00:21:40,158 --> 00:21:41,993 Desculpe, preciso apertar bem. 356 00:21:42,076 --> 00:21:43,244 D� pra tirar isso? 357 00:21:43,328 --> 00:21:45,371 N�o, tem risco de hemorragia. 358 00:21:45,455 --> 00:21:49,625 - Eles tiram no hospital. - Sr. Myers, sou o Ranger Bridges. 359 00:21:49,709 --> 00:21:50,877 Este � o Ranger Reyes. 360 00:21:51,377 --> 00:21:53,212 Podem nos dizer o que houve? 361 00:21:53,296 --> 00:21:55,798 Enquanto eu fazia ch�, apareceu um homem. 362 00:21:56,299 --> 00:21:59,635 Ele me segurou por tr�s e me fez abrir os cofres. 363 00:21:59,719 --> 00:22:01,471 Fui pra cima dele com a faca. 364 00:22:02,180 --> 00:22:05,558 Eu o atingi algumas vezes, mas ele se virou r�pido. 365 00:22:06,351 --> 00:22:08,102 De repente, eu fui atingido. 366 00:22:08,186 --> 00:22:11,773 Tentei ajudar o Jerry enquanto o monstro limpava os cofres. 367 00:22:11,856 --> 00:22:14,067 Voc� disse "cofres". Tem mais de um? 368 00:22:14,567 --> 00:22:17,862 Um com dinheiro e joias, outro com armas. 369 00:22:17,945 --> 00:22:19,530 Sabe o que ele levou? 370 00:22:19,614 --> 00:22:22,200 Tudo que p�de carregar e o nosso carro. 371 00:22:22,283 --> 00:22:23,576 Pode descrev�-lo? 372 00:22:23,659 --> 00:22:27,372 Ele � alto, branco, tem de 30 a 40 anos. 373 00:22:28,456 --> 00:22:30,083 Seria ele? 374 00:22:30,166 --> 00:22:31,542 Sim, � ele. 375 00:22:36,005 --> 00:22:38,591 Pode falar um pouco mais sobre as armas? 376 00:22:44,333 --> 00:22:47,277 Por favor, duas cervejas e dois shots. 377 00:22:47,279 --> 00:22:48,780 - Claro. - Come�ando bem. 378 00:22:49,531 --> 00:22:51,158 Estamos comemorando, n�o �? 379 00:22:52,868 --> 00:22:56,038 N�o sei se estamos, porque ainda n�o decidi. 380 00:22:56,121 --> 00:22:57,122 O que foi agora? 381 00:22:57,831 --> 00:23:01,543 N�o � uma boa hora. Como fica o Thunder? Agora tenho um cavalo. 382 00:23:01,627 --> 00:23:03,879 N�o precisa coloc�-lo num t�xi. 383 00:23:03,962 --> 00:23:06,256 Nova-iorquinos recorrem a est�bulos. 384 00:23:07,674 --> 00:23:10,844 Nunca vai ser uma boa hora pra mudar totalmente a vida. 385 00:23:10,927 --> 00:23:12,346 Veja a nossa situa��o. 386 00:23:13,096 --> 00:23:17,559 A Grace me deixou com uma crian�a, est� salvando o mundo por a�. 387 00:23:19,728 --> 00:23:20,937 O que voc� acha disso? 388 00:23:22,439 --> 00:23:24,608 Bom, a decis�o n�o � minha. 389 00:23:24,691 --> 00:23:27,486 � um sacrif�cio, mas ela n�o se arrepende. 390 00:23:28,654 --> 00:23:29,655 Voc� aceitou bem? 391 00:23:31,156 --> 00:23:33,492 N�o existe marido mais orgulhoso que eu. 392 00:23:33,575 --> 00:23:36,036 � o que importa. E eu brindo a isso. 393 00:23:36,119 --> 00:23:37,120 Sa�de. 394 00:23:39,498 --> 00:23:40,499 Sa�de. 395 00:23:43,418 --> 00:23:45,712 Pode trazer mais dois, por favor? 396 00:23:45,796 --> 00:23:47,047 Onde a Charlie est�? 397 00:23:48,131 --> 00:23:52,219 Est� com os av�s, ent�o vamos l�. Sa�de! 398 00:23:52,302 --> 00:23:53,387 Vamos nessa. 399 00:23:53,470 --> 00:23:54,888 - Ao destino. - Ao destino. 400 00:23:54,971 --> 00:23:56,014 Tim-tim. 401 00:23:59,768 --> 00:24:01,853 Isso. Como vai dizer ao pessoal? 402 00:24:01,937 --> 00:24:04,606 - Vou falar com o T.K. sozinho. - Sim. 403 00:24:04,690 --> 00:24:08,235 Depois vou reunir todo mundo como uma fam�lia e vou contar. 404 00:24:10,404 --> 00:24:11,738 Vai ser dif�cil. 405 00:24:11,822 --> 00:24:15,534 Vou dizer o que vai ser dif�cil. Escolher o seu substituto. 406 00:24:15,617 --> 00:24:18,245 �. Ainda n�o superei a disputa pra tenente. 407 00:24:18,328 --> 00:24:21,415 �, eu n�o invejo voc�. � uma decis�o bem dif�cil. 408 00:24:22,124 --> 00:24:24,334 Tem a Marjan, tem o Paul. 409 00:24:25,377 --> 00:24:28,505 Na minha opini�o, pode ser at� o Mateo. 410 00:24:29,798 --> 00:24:31,133 S�o bons candidatos. 411 00:24:32,718 --> 00:24:33,802 Esqueceu algu�m. 412 00:24:34,886 --> 00:24:36,513 Quem? 413 00:24:37,013 --> 00:24:38,265 Voc�. 414 00:24:38,348 --> 00:24:41,685 Eu? Sou o novato. Ningu�m passa de novato a capit�o. 415 00:24:41,768 --> 00:24:44,479 E ningu�m nunca passou de tenente a novato. 416 00:24:47,107 --> 00:24:50,694 Desde que cheguei, eu sabia que s� estava guardando lugar. 417 00:24:52,487 --> 00:24:54,823 Voc� est� destinado a comandar o 126. 418 00:25:00,370 --> 00:25:01,371 Vou beber a isso. 419 00:25:09,463 --> 00:25:13,091 Seu marido fugindo da casa que ele roubou. Levou a SUV tamb�m. 420 00:25:13,175 --> 00:25:15,302 Depois de esfaquear o propriet�rio. 421 00:25:16,011 --> 00:25:17,053 Meu Deus! 422 00:25:19,931 --> 00:25:21,433 O Sam fez isso? 423 00:25:21,516 --> 00:25:22,893 Infelizmente, sim. 424 00:25:23,393 --> 00:25:24,728 Ele vai sobreviver? 425 00:25:24,811 --> 00:25:28,356 O propriet�rio? Ele vai, sim, com a gra�a de Deus. 426 00:25:29,524 --> 00:25:30,817 Avisei que seria assim. 427 00:25:32,569 --> 00:25:37,407 Olhe, acho que temos uma chance de reverter isso. 428 00:25:37,991 --> 00:25:41,912 Voc� nos diz aonde o Sam vai antes que tudo piore. 429 00:25:41,995 --> 00:25:47,626 Voc� nos ajuda, e prometo retirar todas as queixas contra voc�, Ashlyn. 430 00:25:50,003 --> 00:25:53,673 Entenda que eu n�o imaginava que o Sam faria isso. 431 00:25:54,216 --> 00:25:55,842 Bom, n�s tamb�m n�o. 432 00:26:03,225 --> 00:26:04,643 Ojinaga, M�xico. 433 00:26:06,269 --> 00:26:07,938 Perto da fronteira com Presidio. 434 00:26:10,148 --> 00:26:11,149 Ele vai pra l�. 435 00:26:13,401 --> 00:26:15,487 E o que tem em Ojinaga? 436 00:26:17,656 --> 00:26:18,865 Um amigo do Ex�rcito. 437 00:26:20,367 --> 00:26:21,493 Diego Gomez. 438 00:26:22,786 --> 00:26:24,246 � uma casa de f�rias. 439 00:26:25,705 --> 00:26:27,290 Quase sempre fica vazia. 440 00:26:36,299 --> 00:26:39,052 A fronteira mais pr�xima a Ojinaga fica a 960km. 441 00:26:39,594 --> 00:26:42,347 - E ele saiu bem antes. - Ent�o vamos indo. 442 00:26:45,517 --> 00:26:47,978 - Vamos destrancar? - Venha por aqui. 443 00:26:49,145 --> 00:26:50,939 Espera a�. Estamos quase l�. 444 00:26:51,022 --> 00:26:52,691 Agora pode deixar comigo. 445 00:26:52,774 --> 00:26:54,192 Vou fechar a porta. 446 00:26:54,276 --> 00:26:55,735 Onde fica o seu quarto? 447 00:26:57,070 --> 00:27:00,407 - � a primeira � esquerda. - Tudo bem, estamos quase l�. 448 00:27:00,907 --> 00:27:02,367 Quase l�, meu bem. 449 00:27:03,159 --> 00:27:05,161 - Conseguimos! - Veja isto. 450 00:27:05,245 --> 00:27:06,246 O que voc� 451 00:27:07,539 --> 00:27:09,082 Caramba! 452 00:27:09,165 --> 00:27:11,084 Bom, vamos tirar a bota. 453 00:27:11,167 --> 00:27:13,753 Gosto de dormir cal�ado, como um cavalo. 454 00:27:14,296 --> 00:27:15,547 Tudo bem. 455 00:27:15,630 --> 00:27:18,174 Vou buscar �gua. Quero que beba tudo. 456 00:27:18,758 --> 00:27:21,219 - Voc� vai me agradecer depois. - Legal. 457 00:27:27,225 --> 00:27:29,227 {an8}U�SQUE 458 00:27:40,155 --> 00:27:41,197 Judd. 459 00:27:45,035 --> 00:27:47,203 O suspeito deve estar ferido 460 00:27:47,287 --> 00:27:49,539 e vai se esconder depois da fronteira. 461 00:27:49,622 --> 00:27:54,377 Lembrem que o Ranger Campbell � especialista em manobras evasivas 462 00:27:54,461 --> 00:27:56,838 e lida muito bem com condi��es extremas. 463 00:27:56,921 --> 00:27:59,549 Estas linhas s�o atalhos de coiotes e cart�is. 464 00:27:59,632 --> 00:28:00,967 {an8}DESFILADEIRO DE CHINATI 465 00:28:01,051 --> 00:28:03,053 O maior movimento 466 00:28:03,136 --> 00:28:05,013 � nas trilhas que cruzam o Rio Grande, 467 00:28:05,096 --> 00:28:08,475 ent�o vamos enviar mais homens e c�es pra l�. 468 00:28:08,558 --> 00:28:12,020 Vamos nos dividir pra cobrir todas as trilhas em 80km. 469 00:28:12,103 --> 00:28:15,732 Ele est� ferido, mas est� armado e � atirador de elite. 470 00:28:15,815 --> 00:28:20,111 Se o encontrarem, pe�am refor�o pelo r�dio antes de entrar em combate. 471 00:28:20,195 --> 00:28:23,114 Isso. Agora se organizem, vamos passar as rotas. 472 00:28:27,494 --> 00:28:29,871 Vou por aqui, se voc� n�o se importar. 473 00:28:29,954 --> 00:28:31,122 O desfiladeiro? 474 00:28:31,748 --> 00:28:34,042 - N�o � para os fracos. - Exatamente. 475 00:28:38,880 --> 00:28:41,883 - Ele pode ter ido para o Rio Grande. - Pode ser. 476 00:28:43,802 --> 00:28:45,011 Espere. 477 00:28:45,970 --> 00:28:47,555 �ngulo de 45 graus a leste. 478 00:28:49,891 --> 00:28:51,059 Aproxime. 479 00:28:52,268 --> 00:28:53,728 Minha nossa! 480 00:28:59,025 --> 00:29:00,026 Aproxime. 481 00:29:06,408 --> 00:29:07,992 SEM SINAL 482 00:29:08,076 --> 00:29:09,661 Ele derrubou o meu drone. 483 00:29:10,286 --> 00:29:11,287 Ele atira bem. 484 00:29:11,371 --> 00:29:13,248 Bom, precisamos subir agora. 485 00:29:13,331 --> 00:29:15,667 - Voc�s v�o pelo lado oeste. - Certo. 486 00:29:15,750 --> 00:29:16,918 - N�s, pelo leste. - Sim. 487 00:29:17,001 --> 00:29:18,002 Nos vemos no meio. 488 00:29:23,967 --> 00:29:25,301 Pare. 489 00:29:30,181 --> 00:29:32,058 Est� girando. Ele est� perto. 490 00:29:36,062 --> 00:29:37,939 Parado, sen�o eu atiro! 491 00:29:42,694 --> 00:29:43,778 Acho que o acertou. 492 00:29:46,322 --> 00:29:47,574 �, eu tamb�m acho. 493 00:29:48,616 --> 00:29:49,951 Abaixe! 494 00:29:50,535 --> 00:29:51,536 Abaixe! 495 00:29:52,579 --> 00:29:55,457 - Onde voc� foi atingido? - S� na m�o. Tudo bem. 496 00:29:55,540 --> 00:29:59,210 Equipe Bravo, todas as unidades. Emerg�ncia no pico a leste. 497 00:29:59,294 --> 00:30:00,378 Achei o Campbell. 498 00:30:00,462 --> 00:30:02,964 Est� uns 50 metros a sudeste da estrada. 499 00:30:03,548 --> 00:30:05,008 Entendido. A caminho. 500 00:30:07,594 --> 00:30:10,388 - Eles j� v�o chegar. - Eu espero que sim. 501 00:30:20,773 --> 00:30:22,817 Ele se enfiou ali feito carrapato. 502 00:30:38,208 --> 00:30:39,584 Fiquem abaixados! 503 00:30:50,720 --> 00:30:52,472 - Como vai ser? - Vamos pelo flanco. 504 00:30:52,555 --> 00:30:57,018 Quando eu mandar, abram fogo contra aquela rocha sem d�. 505 00:30:57,101 --> 00:30:59,979 O Reyes e eu vamos at� aqueles arbustos. 506 00:31:00,563 --> 00:31:01,814 - Est� pronto? - Sim. 507 00:31:01,898 --> 00:31:05,235 No tr�s. Um, dois� Vai! 508 00:31:16,579 --> 00:31:19,958 - Ser� que ele nos viu? - N�o, voc� j� estaria ferido. 509 00:31:50,572 --> 00:31:52,699 O que foi? Atire de uma vez. 510 00:31:53,324 --> 00:31:54,826 - Ele parou. - E da�? 511 00:31:55,660 --> 00:31:56,869 Podemos lev�-lo vivo. 512 00:31:56,953 --> 00:31:58,997 E por que voc� iria querer isso? 513 00:31:59,080 --> 00:32:00,456 Ele pode ter respostas. 514 00:32:01,249 --> 00:32:03,376 De que outras respostas voc� precisa? 515 00:32:05,336 --> 00:32:06,838 - Por qu�? - Por qu�? 516 00:32:06,921 --> 00:32:08,631 Por dinheiro, � por isso. 517 00:32:10,049 --> 00:32:12,719 Ele matou o seu pai e outras seis pessoas. 518 00:32:13,303 --> 00:32:14,721 Voc� viu os registros, 519 00:32:14,804 --> 00:32:18,016 sabe que s� ele pode ter acessado os informantes. 520 00:32:18,850 --> 00:32:23,104 Olhe, atire de uma vez, sen�o todos aqui v�o estar em perigo. 521 00:32:23,646 --> 00:32:24,647 Atire logo. 522 00:32:25,607 --> 00:32:28,359 Agora, caramba! � uma ordem, Ranger. 523 00:32:30,695 --> 00:32:31,988 Ele n�o � o �nico. 524 00:32:33,323 --> 00:32:35,575 - O �nico o qu�? - Que tinha acesso. 525 00:32:35,658 --> 00:32:37,952 Voc� tamb�m, como administrador. 526 00:32:38,953 --> 00:32:40,288 O que est� insinuando? 527 00:32:43,875 --> 00:32:46,794 Voc� sempre usou uma Glock 19 como arma pessoal? 528 00:32:54,636 --> 00:32:57,555 Mas que droga, garoto! 529 00:33:08,483 --> 00:33:09,484 Voc�? 530 00:33:10,902 --> 00:33:13,154 Seu pai desconfiava do Campbell, 531 00:33:14,155 --> 00:33:18,534 depois achou que tivessem hackeado as credenciais dele pra acessar os nomes. 532 00:33:19,202 --> 00:33:23,539 Acho que voc� � um Ranger melhor. Ele nunca conseguiu solucionar isso. 533 00:33:23,623 --> 00:33:24,832 Porque voc� o matou. 534 00:33:24,916 --> 00:33:28,127 Eu n�o. Foi o Campbell, com uma arma irregular 535 00:33:29,045 --> 00:33:31,756 igual � usada pra matar o filho do Reyes. 536 00:33:32,590 --> 00:33:35,343 � a arma que vou achar com ele quando o matar. 537 00:33:37,244 --> 00:33:41,832 Sabe, garoto, sinto muito por destruir o seu casamento. 538 00:34:05,580 --> 00:34:06,581 Boa tarde. 539 00:34:07,791 --> 00:34:11,086 Owen? O que foi? Voc� passou a noite aqui? 540 00:34:12,462 --> 00:34:15,715 N�o, mas achei que a casa precisava de uma arruma��o 541 00:34:15,799 --> 00:34:17,634 antes de a sua filha chegar. 542 00:34:22,931 --> 00:34:24,099 Faz quanto tempo? 543 00:34:25,642 --> 00:34:29,312 Dispensei a faxineira umas semanas atr�s, ent�o� 544 00:34:29,396 --> 00:34:32,107 Vai me crucificar por uns sacos de lixo? 545 00:34:33,149 --> 00:34:36,653 Judd, tem cinco garrafas de bebida alco�lica aqui, 546 00:34:36,736 --> 00:34:38,905 sem contar as de cerveja. 547 00:34:42,117 --> 00:34:45,829 Quando voc� me disse que estava indisposto, eu acreditei� 548 00:34:47,998 --> 00:34:49,332 mas era ressaca. 549 00:34:51,167 --> 00:34:52,168 Sim, senhor. 550 00:34:53,670 --> 00:34:54,879 Trabalhou b�bado? 551 00:34:54,963 --> 00:34:58,717 N�o, nunca. Juro pela minha m�e. Nunca. 552 00:35:06,600 --> 00:35:07,601 Faz quanto tempo? 553 00:35:11,813 --> 00:35:14,482 Foi logo depois que a Grace foi embora. 554 00:35:16,359 --> 00:35:17,861 Desde que nos conhecemos, 555 00:35:19,195 --> 00:35:22,282 ela foi o eixo da minha vida, e agora ela se foi, 556 00:35:22,365 --> 00:35:23,992 e eu n�o tenho um eixo. 557 00:35:28,913 --> 00:35:30,206 Me preocupo com voc�. 558 00:35:30,999 --> 00:35:35,545 N�o precisa. Escute, a partir de hoje, eu vou voltar ao normal, 559 00:35:35,629 --> 00:35:37,714 vou parar, e vai ser de uma vez s�. 560 00:35:38,381 --> 00:35:39,382 J� ouvi isso. 561 00:35:39,883 --> 00:35:42,218 � s�rio. Foi uma fase dif�cil, s� isso. 562 00:35:43,428 --> 00:35:44,638 Faz cinco meses. 563 00:35:46,473 --> 00:35:50,185 Sim, mas estou reconhecendo o problema, n�o �? 564 00:35:50,268 --> 00:35:54,105 Reconhecer � um passo pra solu��o do problema. 565 00:35:54,189 --> 00:35:57,442 Eu reconhe�o. Veja, eu� Eu estou vendo este saco. 566 00:35:57,525 --> 00:36:01,655 D� pra ouvir esse saco. Eu reconhe�o que existe um problema. 567 00:36:03,281 --> 00:36:04,491 - �timo. - Olha s� 568 00:36:04,574 --> 00:36:07,202 Vou terminar de limpar a casa. Voc� pode ir. 569 00:36:07,285 --> 00:36:10,330 Deve ter coisas pra fazer antes de ir pra NY. 570 00:36:11,122 --> 00:36:12,290 Eu n�o vou. 571 00:36:14,250 --> 00:36:15,627 Como � que �? 572 00:36:15,710 --> 00:36:19,005 N�o aceitei a proposta. Liguei pra eles hoje de manh�. 573 00:36:19,089 --> 00:36:21,925 Ligue de novo e diga que mudou de ideia. 574 00:36:22,008 --> 00:36:25,470 � a melhor chance da sua vida e n�o vai durar pra sempre. 575 00:36:25,553 --> 00:36:27,514 Prefiro meu amigo a um emprego. 576 00:36:37,440 --> 00:36:38,817 N�o sei o que dizer. 577 00:36:41,194 --> 00:36:42,529 N�o precisa dizer nada. 578 00:36:44,823 --> 00:36:46,449 Mas precisa tomar um banho. 579 00:36:48,743 --> 00:36:50,412 N�s vamos a uma reuni�o. 580 00:37:09,139 --> 00:37:10,473 Oi, Reyes. 581 00:37:10,557 --> 00:37:12,016 QUARTO 582 00:37:12,100 --> 00:37:13,184 Por que est� aqui? 583 00:37:13,268 --> 00:37:15,019 Soube que voc� estava acordado. 584 00:37:15,729 --> 00:37:19,649 Como est� de p�? Eu achei que tivesse sido atingido nos pulm�es. 585 00:37:19,733 --> 00:37:23,319 Eu tamb�m. A bala ricocheteou na minha caixa tor�cica 586 00:37:23,403 --> 00:37:24,863 e saiu por onde entrou. 587 00:37:24,946 --> 00:37:27,198 Caramba! Voc� � um cara de sorte. 588 00:37:28,575 --> 00:37:29,576 Como voc� est�? 589 00:37:31,369 --> 00:37:37,584 Tive menos sorte. Rompi o ba�o, mas � melhor que c�lon perfurado. 590 00:37:37,667 --> 00:37:38,835 �, sim. 591 00:37:41,588 --> 00:37:42,589 E o chefe? 592 00:37:48,094 --> 00:37:49,095 Caramba! 593 00:37:50,680 --> 00:37:51,681 Que horror! 594 00:37:55,477 --> 00:37:57,520 Sinto muito por ter acusado voc�. 595 00:37:57,604 --> 00:37:59,105 Para com isso. 596 00:37:59,939 --> 00:38:01,608 Voc� se baseou nas provas. 597 00:38:03,401 --> 00:38:05,069 Lamento ter aberto fogo. 598 00:38:05,987 --> 00:38:10,325 S� pra constar, eu n�o atirei em voc�, t� legal? S� no grand�o. 599 00:38:12,160 --> 00:38:14,704 Quando voc� deduziu que era ele? 600 00:38:14,788 --> 00:38:16,664 Quando voc�s foram � festa. 601 00:38:17,540 --> 00:38:19,542 S� ele tinha meus dados de acesso. 602 00:38:20,251 --> 00:38:22,629 Eu estava ferrado, tinha que sair do pa�s 603 00:38:22,712 --> 00:38:26,049 e ganhar tempo pra ver como provar a minha inoc�ncia. 604 00:38:27,634 --> 00:38:29,552 Eu queria ter percebido antes. 605 00:38:30,845 --> 00:38:31,846 Eu tamb�m. 606 00:38:33,765 --> 00:38:35,892 Mas, no fim, voc� conseguiu. 607 00:38:36,518 --> 00:38:38,102 � s� isso que importa. 608 00:38:39,062 --> 00:38:41,105 Na fuga, eu s� pensava� 609 00:38:43,483 --> 00:38:44,651 "Por qu�? 610 00:38:46,236 --> 00:38:47,237 Por que isso?" 611 00:38:47,320 --> 00:38:49,614 Por dinheiro. Foi por isso. 612 00:38:52,116 --> 00:38:54,327 Bom, tomara que tenha valido a pena. 613 00:38:55,036 --> 00:39:00,166 Por falar nisso, o que voc� estava fazendo com US$ 250 mil em dinheiro? 614 00:39:00,250 --> 00:39:01,918 Abriram o meu cofre, �? 615 00:39:03,127 --> 00:39:05,380 Cara, eu sou muito bom no p�quer. 616 00:39:07,257 --> 00:39:08,633 Claro. 617 00:39:08,716 --> 00:39:11,094 Ali�s, sabe como o dono da casa est�? 618 00:39:11,719 --> 00:39:13,263 O que me atacou? 619 00:39:13,346 --> 00:39:16,349 Ficou abalado, mas n�o foi grave. Vai ficar bem. 620 00:39:16,432 --> 00:39:17,892 Gra�as a Deus. 621 00:39:17,976 --> 00:39:20,770 Existe cesta de frutas com os dizeres: "Desculpe a facada"? 622 00:39:21,938 --> 00:39:23,940 - Pai! - Oi! N�o sabia que viriam. 623 00:39:24,023 --> 00:39:25,358 Era surpresa. 624 00:39:25,441 --> 00:39:26,651 Que bom! 625 00:39:28,987 --> 00:39:30,488 Sra. Campbell. 626 00:39:32,031 --> 00:39:33,032 Ranger Reyes. 627 00:39:34,117 --> 00:39:36,244 N�o v�o me abra�ar, monstrinhos? 628 00:39:37,328 --> 00:39:39,789 Cuidado com o ba�o do papai. 629 00:39:40,540 --> 00:39:42,667 Meu Deus! Que saudade de voc�s! 630 00:39:44,043 --> 00:39:47,714 No notici�rio, disseram que o Bridges morreu como her�i. 631 00:39:50,341 --> 00:39:52,343 Os Rangers n�o divulgaram nada, 632 00:39:52,427 --> 00:39:55,471 ent�o ningu�m sabe quem ele era nem o que fez. 633 00:39:56,806 --> 00:39:57,849 Nem a mam�e sabe, 634 00:39:59,475 --> 00:40:01,436 mas vou contar a ela agora. 635 00:40:02,061 --> 00:40:03,938 MAJOR GABRIEL REYES MARIDO E PAI AMOROSO 636 00:40:04,022 --> 00:40:05,023 Me deseje sorte. 637 00:40:06,941 --> 00:40:09,110 Ontem eu acordei muito assustado, 638 00:40:12,030 --> 00:40:15,074 porque o buraco que sua morte deixou continuava l�. 639 00:40:16,409 --> 00:40:18,077 Descobrindo o culpado, 640 00:40:18,161 --> 00:40:20,997 achei que a dor seria menor, mas s� piorou, 641 00:40:22,624 --> 00:40:25,043 porque agora todo o meu foco fica apenas� 642 00:40:29,964 --> 00:40:31,174 na saudade de voc�. 643 00:40:34,510 --> 00:40:36,596 Perdi o que me restava de voc�. 644 00:40:40,850 --> 00:40:42,644 O T.K. diz que n�o � verdade. 645 00:40:44,520 --> 00:40:46,898 Me mostrou uma foto da v�spera da sua morte. 646 00:40:48,441 --> 00:40:50,360 Eu n�o tinha olhado ainda. 647 00:41:04,207 --> 00:41:06,250 Ele diz que voc� est� vivo em mim� 648 00:41:08,503 --> 00:41:12,590 que ele v� voc� em mim todo dia como marido e como Ranger� 649 00:41:15,677 --> 00:41:17,095 mas isso n�o faz jus a voc� 650 00:41:19,347 --> 00:41:21,349 porque voc� era bem mais que isso. 651 00:41:30,191 --> 00:41:31,359 Voc� era o meu pai. 652 00:41:49,544 --> 00:41:51,963 Espero ter voc� comigo nesse papel tamb�m. 653 00:41:56,092 --> 00:41:57,969 Vou dizer que estou pronto, 654 00:41:58,720 --> 00:41:59,929 ent�o� 655 00:42:02,598 --> 00:42:03,975 me deseje sorte de novo. 656 00:42:14,944 --> 00:42:16,696 Espero te deixar orgulhoso. 657 00:43:34,400 --> 00:43:36,395 Legendas: Cl�udia Bertolucci 48864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.