Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,809 --> 00:00:20,645
Vejo que o pelotão de fuzilamento
está pronto.
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,856
Você deve ter más lembranças daqui.
3
00:00:22,939 --> 00:00:24,774
Na última vez que você veio,
4
00:00:24,858 --> 00:00:28,445
precisei suspendê-lo
por agredir um superior.
5
00:00:30,030 --> 00:00:33,074
E agora mandei o prefeito à merda
ao vivo na TV.
6
00:00:33,658 --> 00:00:38,163
Não só na TV. Sua equipe transmitiu
para cinco milhões de seguidores.
7
00:00:38,246 --> 00:00:40,582
Foi realmente ofensivo.
8
00:00:41,875 --> 00:00:46,212
Capitão, você precisa entender
que esta questão é muito delicada.
9
00:00:47,380 --> 00:00:50,508
Bom, é delicado negar
o tratamento da Capitã Vega.
10
00:00:50,592 --> 00:00:53,178
Não estamos aqui para falar disso.
11
00:00:53,261 --> 00:00:55,388
Não, só para punir mesmo.
12
00:00:58,141 --> 00:00:59,142
Vou ser claro.
13
00:00:59,684 --> 00:01:02,520
Não vou me desculpar
por defender os socorristas.
14
00:01:03,521 --> 00:01:06,983
Se vocês tivessem coragem,
estariam comigo deste lado.
15
00:01:10,236 --> 00:01:12,280
{\an8}CORPO DE BOMBEIROS
DE NOVA YORK
16
00:01:13,406 --> 00:01:15,408
Por que a insígnia dela é de NY?
17
00:01:16,743 --> 00:01:18,411
Por que sua insígnia é de NY?
18
00:01:18,495 --> 00:01:19,913
Sou bombeira em NY.
19
00:01:20,997 --> 00:01:24,250
Como eu estava dizendo,
é uma questão delicada.
20
00:01:24,334 --> 00:01:25,585
O que está havendo?
21
00:01:27,337 --> 00:01:29,547
Capitão Strand, sou Kristen Triola.
22
00:01:30,048 --> 00:01:32,926
Sou da área de comunicação
dos bombeiros de NY.
23
00:01:33,009 --> 00:01:35,804
Triola? Eu trabalhei com um Vinny Triola.
24
00:01:36,513 --> 00:01:37,514
Era o meu pai.
25
00:01:38,556 --> 00:01:41,726
Vimos o que você fez,
defendendo seus colegas aqui.
26
00:01:42,560 --> 00:01:45,313
É disso que precisamos
no próximo comandante.
27
00:01:45,396 --> 00:01:48,191
Próximo comandante?
E o Comandante Provenzano?
28
00:01:48,274 --> 00:01:51,069
Ele não divulgou,
mas se aposenta no mês que vem,
29
00:01:51,653 --> 00:01:52,904
e por isso eu vim.
30
00:01:54,197 --> 00:01:57,283
Capitão Strand,
queremos que você volte para casa
31
00:01:57,367 --> 00:02:00,245
{\an8}e seja o próximo comandante
dos bombeiros de NY.
32
00:02:11,297 --> 00:02:15,051
Seu pai me disse: "Tome cuidado."
33
00:02:16,845 --> 00:02:18,596
Achou que eu poderia ser o próximo.
34
00:02:19,222 --> 00:02:20,557
Ele deu um nome?
35
00:02:21,641 --> 00:02:23,601
Ranger Campbell.
36
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
Reyes.
37
00:02:30,525 --> 00:02:31,734
{\an8}O que foi?
38
00:02:31,818 --> 00:02:36,156
{\an8}Calma, cara. Vou comer alguma coisa
antes de começar o turno. Quer ir?
39
00:02:39,033 --> 00:02:41,870
{\an8}Não, estou muito ocupado.
40
00:02:42,662 --> 00:02:44,664
{\an8}Quer que eu te traga um burrito?
41
00:02:44,747 --> 00:02:45,790
{\an8}Não, estou bem.
42
00:02:47,417 --> 00:02:48,960
{\an8}Ei. Está tudo bem, cara?
43
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
{\an8}Sim, estou bem.
44
00:02:53,256 --> 00:02:54,257
{\an8}Está bem.
45
00:02:55,258 --> 00:02:57,218
{\an8}Me avise se mudar de ideia.
46
00:03:10,481 --> 00:03:11,482
{\an8}Tem um minuto?
47
00:03:13,401 --> 00:03:14,402
{\an8}Caramba, rapaz!
48
00:03:14,485 --> 00:03:16,779
{\an8}Sabe que não deve chegar de fininho.
49
00:03:16,863 --> 00:03:19,115
{\an8}Me desculpe. Precisamos conversar.
50
00:03:19,199 --> 00:03:21,159
{\an8}Pode ser depois? Nem tomei café…
51
00:03:21,242 --> 00:03:22,076
{\an8}Não.
52
00:03:23,578 --> 00:03:24,621
{\an8}Não pode.
53
00:03:26,539 --> 00:03:28,750
Este é Gus "Big Red" Barnes,
54
00:03:28,833 --> 00:03:31,878
nosso informante
na gangue de motociclistas Lucifer.
55
00:03:31,961 --> 00:03:35,506
É. Foi encontrado com um corte
na garganta, que me lembre.
56
00:03:35,590 --> 00:03:39,719
Marcos Garza, informante na La Eme.
Teve a língua cortada.
57
00:03:40,345 --> 00:03:44,641
Vladimir Zurov, da máfia russa,
encontrado com um rato na boca.
58
00:03:44,724 --> 00:03:48,269
{\an8}Keshawn Watkins, da gangue Bloods.
Dois tiros na nuca.
59
00:03:49,354 --> 00:03:51,856
{\an8}Jacob Johns, Dixie Mafia. A mesma coisa.
60
00:03:52,815 --> 00:03:56,486
{\an8}Está dizendo que um Ranger
entregou todos esses informantes
61
00:03:56,569 --> 00:03:58,029
{\an8}aos grupos infiltrados?
62
00:03:58,112 --> 00:04:01,241
{\an8}Não fui eu que disse. Foi o Nestor Grimes.
63
00:04:01,991 --> 00:04:05,787
{\an8}Ele disse que meu pai avisou
que um Ranger estava fazendo isso.
64
00:04:06,496 --> 00:04:09,415
{\an8}O quê? Por que você não disse nada
no hospital?
65
00:04:09,499 --> 00:04:14,003
{\an8}Porque meu pai disse a ele
que era o Ranger Campbell.
66
00:04:14,754 --> 00:04:15,755
{\an8}O Sam Campbell?
67
00:04:17,966 --> 00:04:20,134
{\an8}O meu braço direito há sete anos,
68
00:04:20,218 --> 00:04:21,386
{\an8}um herói militar.
69
00:04:21,469 --> 00:04:22,845
{\an8}- Esse Campbell?
- É.
70
00:04:24,138 --> 00:04:25,431
{\an8}Você está maluco.
71
00:04:26,140 --> 00:04:28,893
{\an8}O Nestor Grimes era mentiroso e criminoso.
72
00:04:28,977 --> 00:04:31,229
{\an8}Não é confiável nem no leito de morte.
73
00:04:31,312 --> 00:04:32,981
{\an8}Não precisamos confiar.
74
00:04:33,064 --> 00:04:36,526
{\an8}Os informantes estavam listados
em plataformas de investigação.
75
00:04:36,609 --> 00:04:39,404
{\an8}- Isso mesmo. Sim.
- Ser eu estiver certo,
76
00:04:39,487 --> 00:04:42,448
{\an8}o Campbell terá acessado
informações de cada caso,
77
00:04:42,532 --> 00:04:44,325
{\an8}mesmo sem ter motivo pra isso,
78
00:04:45,034 --> 00:04:47,120
{\an8}pouco antes de cada uma das mortes.
79
00:04:47,870 --> 00:04:50,456
{\an8}Você tem noção de que o está acusando
80
00:04:50,540 --> 00:04:54,585
{\an8}de trair os princípios que norteiam
os Rangers? Você entende isso?
81
00:04:55,169 --> 00:04:57,297
{\an8}Pretendo acusá-lo de muito mais.
82
00:04:58,881 --> 00:05:02,135
{\an8}Acho que meu pai descobriu que era ele,
e o Campbell…
83
00:05:03,720 --> 00:05:05,179
{\an8}O Campbell o matou.
84
00:05:13,271 --> 00:05:14,272
{\an8}Que merda!
85
00:05:20,570 --> 00:05:21,571
{\an8}Está bem.
86
00:05:23,406 --> 00:05:25,408
{\an8}Está bem, eu vou verificar.
87
00:05:27,118 --> 00:05:29,787
{\an8}É melhor você entrar
um pouco antes de mim.
88
00:05:33,875 --> 00:05:38,504
{\an8}E, Reyes, pelo amor de Deus,
tente dar menos na cara.
89
00:05:42,884 --> 00:05:43,885
{\an8}Sim, senhor.
90
00:05:47,013 --> 00:05:48,014
QUIMIOTERAPIA
91
00:05:49,223 --> 00:05:51,517
{\an8}Está tudo bem. Qualquer coisa, avise.
92
00:05:51,601 --> 00:05:52,643
{\an8}Certo. Obrigada.
93
00:05:55,104 --> 00:05:56,314
{\an8}Como você está?
94
00:05:56,397 --> 00:05:57,774
Está bem aquecida?
95
00:05:57,857 --> 00:05:59,525
Estou bem, tudo bem.
96
00:06:00,026 --> 00:06:01,235
Eu estou com frio.
97
00:06:01,319 --> 00:06:03,112
- Você está?
- Estou.
98
00:06:03,196 --> 00:06:04,489
Você não? Tem certeza?
99
00:06:04,572 --> 00:06:05,782
Tenho certeza.
100
00:06:05,865 --> 00:06:07,909
Certo. Quer mais bala de gengibre?
101
00:06:08,409 --> 00:06:10,370
Não quero mais bala de gengibre.
102
00:06:11,037 --> 00:06:12,372
E umas azeitonas?
103
00:06:12,872 --> 00:06:13,956
Azeitonas?
104
00:06:14,040 --> 00:06:17,418
{\an8}Sim, sem caroço.
O óleo é bom pras feridas na boca.
105
00:06:17,502 --> 00:06:21,047
{\an8}Muita gente tem feridas na boca
com a quimioterapia.
106
00:06:21,130 --> 00:06:22,840
{\an8}Meu pai ficava dias com feridas.
107
00:06:22,924 --> 00:06:25,718
{\an8}Podemos não falar de feridas na boca?
108
00:06:25,802 --> 00:06:27,053
- É claro.
- Isso.
109
00:06:27,136 --> 00:06:28,262
Claro.
110
00:06:36,896 --> 00:06:38,606
Do que vocês querem falar?
111
00:06:39,107 --> 00:06:40,274
Não sei.
112
00:06:42,068 --> 00:06:43,903
Como está o seu padrasto?
113
00:06:46,197 --> 00:06:50,368
O Enzo. Bom, ele continua preso.
114
00:06:51,661 --> 00:06:53,371
Fez a audiência preliminar
115
00:06:53,871 --> 00:06:57,333
e vai ser mandado de volta a Nova York
no mês que vem.
116
00:06:58,418 --> 00:07:01,295
Sinto muito. E como está o seu irmão?
117
00:07:01,379 --> 00:07:04,340
O Jonah? É, ele está aguentando firme.
118
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
- É mesmo?
- É. Já mostrei esta pra vocês?
119
00:07:10,847 --> 00:07:12,473
- Meu Deus!
- Para.
120
00:07:13,433 --> 00:07:14,892
E como ele vai ficar?
121
00:07:14,976 --> 00:07:17,228
O Enzo quer colocá-lo num internato,
122
00:07:17,854 --> 00:07:20,231
mas eu não vou permitir.
123
00:07:20,815 --> 00:07:23,151
- Vai crescer com a família.
- Que é você.
124
00:07:23,234 --> 00:07:25,862
Meu Deus! Você e o Carlos vão adotá-lo?
125
00:07:25,945 --> 00:07:28,030
Cara, que coisa incrível!
126
00:07:28,114 --> 00:07:29,407
Bom, eu vou.
127
00:07:30,074 --> 00:07:33,161
Quanto ao Carlos, não tenho certeza.
128
00:07:34,078 --> 00:07:36,747
Ele disse que não está pronto.
129
00:07:38,833 --> 00:07:41,836
E você deu um ultimato a ele?
130
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
Não, é a realidade.
131
00:07:44,464 --> 00:07:47,425
Se for pra escolher
entre meu marido e meu irmão,
132
00:07:48,426 --> 00:07:49,844
vou escolher meu irmão.
133
00:07:52,722 --> 00:07:54,599
Tomara que não seja preciso.
134
00:07:55,183 --> 00:07:56,184
É.
135
00:07:56,893 --> 00:07:59,061
Mas é uma decisão do Carlos, então…
136
00:08:02,648 --> 00:08:05,359
Ei, Reyes. Pode me fazer um favor?
137
00:08:05,443 --> 00:08:06,652
O que foi?
138
00:08:06,736 --> 00:08:09,614
Preenche a papelada
da fraude eletrônica do Tomkins?
139
00:08:10,698 --> 00:08:11,782
Você vai sair?
140
00:08:11,866 --> 00:08:13,993
Vou, é uma coisa pessoal.
141
00:08:14,702 --> 00:08:15,703
No meio do dia?
142
00:08:18,247 --> 00:08:19,248
Algum problema?
143
00:08:21,584 --> 00:08:23,628
Não, tudo bem. Deixa comigo.
144
00:08:23,711 --> 00:08:24,712
Legal.
145
00:08:24,795 --> 00:08:26,923
- Valeu. Eu te devo essa.
- De nada.
146
00:08:32,220 --> 00:08:33,346
Reyes.
147
00:08:41,854 --> 00:08:43,314
Chefe, tudo bem?
148
00:08:44,065 --> 00:08:46,734
Não, meu filho. Estou longe de estar bem.
149
00:08:46,817 --> 00:08:49,737
Verifiquei os acessos.
Venha ver uma coisa.
150
00:08:53,115 --> 00:08:57,078
A ficha do Big Red
três dias antes de ele morrer.
151
00:08:57,578 --> 00:09:00,915
O Campbell acessou
a investigação da gangue Lucifer.
152
00:09:00,998 --> 00:09:04,001
Zurov, cinco dias antes.
O caso nem era do Campbell.
153
00:09:04,085 --> 00:09:09,006
Foi igual com o Garcia, os outros dois
e o Nestor Grimes, informante do seu pai.
154
00:09:09,090 --> 00:09:10,508
Avisei que ele era vendido.
155
00:09:12,552 --> 00:09:15,846
Ele está no estacionamento.
Vamos atrás dele.
156
00:09:15,930 --> 00:09:16,973
Não, espere.
157
00:09:17,056 --> 00:09:18,057
Tudo a seu tempo.
158
00:09:18,599 --> 00:09:21,686
A seu tempo?
O filho da puta matou o meu pai.
159
00:09:21,769 --> 00:09:23,479
Isso você não sabe.
160
00:09:23,563 --> 00:09:25,064
Tudo que sabemos agora
161
00:09:25,147 --> 00:09:27,608
é que ele acessou dados sem autorização.
162
00:09:27,692 --> 00:09:28,651
O que é crime.
163
00:09:28,734 --> 00:09:31,237
Sim, e por isso pedi um mandado de busca.
164
00:09:31,320 --> 00:09:35,366
Vamos fazer uma busca na casa dele
e deixar que ele se explique.
165
00:09:35,449 --> 00:09:36,450
E se não explicar?
166
00:09:38,327 --> 00:09:40,663
Então pode ser o assassino mais frio
167
00:09:40,746 --> 00:09:43,207
que encontrei em 30 anos neste cargo.
168
00:09:51,257 --> 00:09:53,217
Peço desculpas pela emboscada.
169
00:09:53,301 --> 00:09:56,929
A equipe de Austin exigiu estar presente
na hora da proposta.
170
00:09:57,013 --> 00:09:59,265
Eu entendo. É uma proposta e tanto.
171
00:10:00,099 --> 00:10:03,561
Ainda estou tentando entender.
172
00:10:03,644 --> 00:10:04,729
Eu sei.
173
00:10:04,812 --> 00:10:08,024
Comandar o maior corpo de bombeiros
do país. É muita coisa.
174
00:10:10,776 --> 00:10:12,403
A Angela Mazzara mandou "oi".
175
00:10:12,486 --> 00:10:13,863
Como a Ang está?
176
00:10:13,946 --> 00:10:17,074
- Está no 390.
- O quê? A filha do Mazzara é bombeira?
177
00:10:17,158 --> 00:10:18,868
Terminou a Academia agora.
178
00:10:19,452 --> 00:10:23,623
E os filhos do D'Angelo, do Sanchez
e do O'Brien estão no East Harlem.
179
00:10:23,706 --> 00:10:25,458
Os do O'Malley e do Hoover, comigo.
180
00:10:25,541 --> 00:10:28,252
É todo um legado do seu antigo batalhão.
181
00:10:29,545 --> 00:10:31,172
Vida longa ao 252.
182
00:10:31,255 --> 00:10:33,090
Vida longa ao 252.
183
00:10:35,301 --> 00:10:38,554
Não fui totalmente transparente
com você na reunião.
184
00:10:38,638 --> 00:10:39,639
Como assim?
185
00:10:39,722 --> 00:10:42,975
O Provenzano não vai se aposentar.
Ele vai se demitir.
186
00:10:43,059 --> 00:10:43,893
Por quê?
187
00:10:43,976 --> 00:10:46,979
Desde a pandemia,
ficaram muitos prédios vazios.
188
00:10:47,063 --> 00:10:50,524
Estão fechando batalhões,
reduzindo salários.
189
00:10:50,608 --> 00:10:53,486
O recrutamento caiu,
o moral caiu mais ainda.
190
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
Detesto ouvir isso.
191
00:10:55,529 --> 00:11:00,242
Fizemos uma enquete nos batalhões,
de Westchester a Staten Island,
192
00:11:00,326 --> 00:11:02,453
sobre quem poderia nos salvar,
193
00:11:03,204 --> 00:11:05,623
e um nome surgiu mais que qualquer outro.
194
00:11:06,874 --> 00:11:07,875
O seu.
195
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
É uma honra.
196
00:11:13,089 --> 00:11:15,800
Mas eu tenho um batalhão.
197
00:11:15,883 --> 00:11:20,137
Que você reconstruiu.
E que vai muito bem, ao que tudo indica.
198
00:11:23,933 --> 00:11:28,062
O meu filho está aqui.
Não posso simplesmente ir embora.
199
00:11:33,401 --> 00:11:36,946
Sabe, eu cresci vendo uma foto sua
em cima da nossa lareira.
200
00:11:37,738 --> 00:11:40,074
Ao lado do meu pai e de todo o 252.
201
00:11:41,200 --> 00:11:42,493
Ainda tenho essa foto.
202
00:11:43,994 --> 00:11:45,663
Não tenho vídeos do meu pai,
203
00:11:46,497 --> 00:11:51,544
mas tenho um
de você falando no enterro dele.
204
00:11:52,837 --> 00:11:57,216
Me abraçando, me consolando.
Todas as crianças do 252 têm isso.
205
00:11:59,176 --> 00:12:01,595
Você significa muito pra nós.
206
00:12:04,473 --> 00:12:06,058
Vocês significam muito pra mim.
207
00:12:06,726 --> 00:12:09,019
Tem pessoas que contam com você aqui,
208
00:12:09,937 --> 00:12:12,356
e não é justo jogar isso nas suas costas,
209
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
mas eu me perguntaria
210
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
quem precisa mais de você.
211
00:12:25,703 --> 00:12:26,704
Vamos lá.
212
00:12:27,955 --> 00:12:30,708
Pelo seu olhar,
sei que você está determinado.
213
00:12:30,791 --> 00:12:32,418
Seu pai tinha esse olhar.
214
00:12:33,127 --> 00:12:34,170
Esperei muito.
215
00:12:34,253 --> 00:12:37,214
Eu entendo, mas controle as suas emoções.
216
00:12:37,798 --> 00:12:41,510
Vamos tratá-lo com dignidade e respeito.
Está claro?
217
00:12:42,636 --> 00:12:43,637
Sim, senhor.
218
00:12:43,721 --> 00:12:47,099
Se exagerarmos, ele vai se assustar,
chamar um advogado,
219
00:12:47,183 --> 00:12:48,893
e não vamos poder fazer nada.
220
00:12:48,976 --> 00:12:50,686
- Vou seguir você.
- Certo.
221
00:12:56,567 --> 00:12:59,445
Chefe Bridges. Que surpresa boa!
222
00:12:59,528 --> 00:13:02,698
Oi, Ashlyn. Este é o Ranger Reyes.
223
00:13:02,782 --> 00:13:04,742
- Deve ser o Carlos.
- Olá.
224
00:13:04,825 --> 00:13:07,661
O Sam fala muito de você. Entrem.
225
00:13:12,124 --> 00:13:13,417
Vieram para a festa?
226
00:13:14,001 --> 00:13:16,754
- Não, nós viemos a trabalho.
- Nossa!
227
00:13:17,588 --> 00:13:19,757
Sam. Você tem companhia.
228
00:13:19,840 --> 00:13:22,551
Puxa! Estou encrencado, não estou?
229
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
Por que acha isso?
230
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
Por que essas caras?
231
00:13:31,435 --> 00:13:34,146
Não viemos por você ter matado o trabalho.
232
00:13:35,272 --> 00:13:37,024
Precisamos que vá à delegacia.
233
00:13:37,107 --> 00:13:39,401
Delegacia? O que está acontecendo?
234
00:13:41,654 --> 00:13:44,949
Você acessou ilegalmente
as fichas de seis informantes
235
00:13:45,032 --> 00:13:47,117
que foram mortos ou sequestrados.
236
00:13:48,077 --> 00:13:49,578
O quê? Quem disse?
237
00:13:49,662 --> 00:13:53,040
Eu disse. Eu mesmo verifiquei os acessos.
238
00:13:53,999 --> 00:13:55,835
Pegamos você no flagra, Sam.
239
00:13:58,379 --> 00:13:59,380
Entendi.
240
00:14:03,050 --> 00:14:05,469
- Tem que ser agora?
- Lamento, mas sim.
241
00:14:06,178 --> 00:14:08,305
Não me faça prendê-lo com as crianças aí.
242
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Posso dar os parabéns ao meu filho?
243
00:14:16,188 --> 00:14:18,232
Seja rápido. Pode ir.
244
00:14:20,776 --> 00:14:24,488
Parker. Vem aqui, amigão.
Preciso te dizer uma coisa.
245
00:14:25,030 --> 00:14:26,031
Ash.
246
00:14:32,037 --> 00:14:33,706
- Escutem…
- Chefe.
247
00:14:34,331 --> 00:14:38,878
Vamos dar um segundo a ele.
É difícil se despedir.
248
00:14:39,545 --> 00:14:41,088
Não poder se despedir é pior.
249
00:14:43,090 --> 00:14:45,593
Senhores, querem um pouco de ponche?
250
00:14:46,719 --> 00:14:49,138
Não, tudo bem, mas obrigado.
251
00:14:49,221 --> 00:14:50,472
O que está fazendo?
252
00:14:50,556 --> 00:14:52,766
Quanto demora pra dar os parabéns?
253
00:14:56,979 --> 00:14:58,105
Eu sei, meu amor.
254
00:14:58,606 --> 00:14:59,607
Onde ele está?
255
00:15:04,069 --> 00:15:05,487
Aonde ele foi?
256
00:15:07,907 --> 00:15:08,949
Que droga!
257
00:15:12,077 --> 00:15:13,537
É, acho que o assustamos.
258
00:15:40,147 --> 00:15:41,398
Aonde ele foi?
259
00:15:41,482 --> 00:15:42,608
Eu não sei.
260
00:15:46,153 --> 00:15:52,326
Sabe, nós nos conhecemos
há tempo de mais pra ficar enrolando.
261
00:15:53,786 --> 00:15:56,538
Podemos prender você agora como cúmplice.
262
00:15:57,373 --> 00:16:02,378
Considerando a pena que o Sam deve pegar,
você pega pelo menos cinco anos.
263
00:16:02,461 --> 00:16:03,671
Cinco anos?
264
00:16:03,754 --> 00:16:04,755
Não se colaborar.
265
00:16:07,508 --> 00:16:08,509
Aonde ele foi?
266
00:16:11,762 --> 00:16:12,763
Não posso dizer.
267
00:16:14,556 --> 00:16:16,225
Pense nos seus filhos.
268
00:16:16,934 --> 00:16:18,894
Quem vai cuidar deles?
269
00:16:18,978 --> 00:16:21,271
O que eu posso dizer? Não faço ideia.
270
00:16:22,731 --> 00:16:25,192
Meu marido é inocente, é um bom homem.
271
00:16:25,275 --> 00:16:26,276
Inocentes não fogem.
272
00:16:28,821 --> 00:16:32,241
Encontramos US$ 250 mil
no cofre do armário dele.
273
00:16:35,869 --> 00:16:37,121
Sabe de onde vieram?
274
00:16:38,205 --> 00:16:39,206
Não.
275
00:16:42,334 --> 00:16:44,878
Bom, ele gosta de jogar pôquer, talvez…
276
00:16:44,962 --> 00:16:48,549
Não. Você não precisa tentar adivinhar.
Diga que não sabe.
277
00:16:51,343 --> 00:16:52,344
Eu não sei.
278
00:16:52,928 --> 00:16:57,641
Também encontramos uma Glock 19.
Foi com uma dessas que mataram meu pai.
279
00:16:59,268 --> 00:17:01,645
Vendem um milhão dessas por ano nos EUA.
280
00:17:01,729 --> 00:17:03,689
Não podem saber se foi essa arma.
281
00:17:03,772 --> 00:17:06,400
Não, mas vamos saber. Está no laboratório.
282
00:17:13,115 --> 00:17:14,783
Você usa um crucifixo.
283
00:17:16,535 --> 00:17:17,536
Eu também uso um.
284
00:17:19,246 --> 00:17:23,584
Ele me consola,
mas também me ajuda a ser responsável,
285
00:17:24,251 --> 00:17:27,629
a ser bom e honesto.
286
00:17:34,678 --> 00:17:36,305
Você sabe onde ele está.
287
00:17:38,974 --> 00:17:41,143
Se não quiser dizer pra se proteger,
288
00:17:42,019 --> 00:17:44,646
diga pra proteger
o próximo que ele vai ferir.
289
00:17:46,607 --> 00:17:48,484
Ashlyn. Ei.
290
00:17:50,861 --> 00:17:52,154
Faça o que é certo.
291
00:17:56,575 --> 00:17:57,785
Eu não sei.
292
00:18:00,079 --> 00:18:01,538
Acho que terminamos.
293
00:18:05,834 --> 00:18:09,588
Quando ele atacar de novo,
você vai ter culpa também.
294
00:18:15,219 --> 00:18:18,847
Ashlyn Campbell, está presa
por ser cúmplice de um fugitivo.
295
00:18:20,432 --> 00:18:21,433
Tudo bem.
296
00:18:43,872 --> 00:18:45,249
Está pronto, capitão?
297
00:18:46,834 --> 00:18:47,835
Pronto pra quê?
298
00:18:47,918 --> 00:18:50,420
Pra sair. Você esqueceu, não foi?
299
00:18:51,713 --> 00:18:53,423
É a limpeza pesada anual.
300
00:18:53,507 --> 00:18:57,261
O comandante vem inspecionar
a sala do capitão amanhã cedo.
301
00:18:57,344 --> 00:18:59,012
É, eu esqueci. Me desculpe.
302
00:18:59,096 --> 00:19:03,684
Tudo bem. Se você quiser,
venho depois do meu turno e limpo à noite.
303
00:19:03,767 --> 00:19:05,102
Eu não te imporia isso.
304
00:19:05,185 --> 00:19:07,396
Sou o novato, estou aqui pra isso.
305
00:19:09,606 --> 00:19:12,693
Preciso mais do meu melhor amigo
do que do novato.
306
00:19:15,946 --> 00:19:18,282
Tudo bem? Parece meio congestionado.
307
00:19:18,365 --> 00:19:22,202
Não, é só uma indisposição. Vou ficar bem.
308
00:19:22,953 --> 00:19:27,499
O que está acontecendo?
Como foi a reunião com o comandante?
309
00:19:28,125 --> 00:19:29,334
Não foi só com ele.
310
00:19:30,502 --> 00:19:32,796
Tinha uma oficial do Comando de NY.
311
00:19:34,006 --> 00:19:35,007
Kristen Triola.
312
00:19:39,136 --> 00:19:40,637
Esse é o pai dela.
313
00:19:41,305 --> 00:19:43,432
Um cara incrível. Todos eles eram.
314
00:19:47,394 --> 00:19:48,395
O seu batalhão?
315
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
O combatente 252.
316
00:19:50,564 --> 00:19:54,943
Então… eles querem
que você volte para Nova York
317
00:19:55,027 --> 00:19:57,237
e comande o 252 de novo?
318
00:19:57,321 --> 00:19:58,780
O departamento inteiro.
319
00:19:59,448 --> 00:20:03,452
Espere. Você seria o comandante
dos bombeiros de Nova York?
320
00:20:04,286 --> 00:20:07,748
Caramba! Isso mudaria tudo.
321
00:20:07,831 --> 00:20:08,832
Pois é.
322
00:20:13,212 --> 00:20:15,339
Na minha última noite na cidade,
323
00:20:16,840 --> 00:20:18,342
fui ao Memorial do 11/09.
324
00:20:22,387 --> 00:20:26,099
E escrevi um bilhete pra todos eles…
325
00:20:28,185 --> 00:20:31,855
dizendo que estaria ao lado delese das famílias deles
326
00:20:32,356 --> 00:20:33,523
enquanto eu vivesse.
327
00:20:34,566 --> 00:20:36,235
Estou sentindo
328
00:20:37,736 --> 00:20:40,155
que chegou a hora de cumprir isso.
329
00:20:40,239 --> 00:20:41,615
Então você aceitou.
330
00:20:43,116 --> 00:20:44,326
Eu fiquei de pensar.
331
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
Pensar em quê?
332
00:20:47,663 --> 00:20:51,041
Owen, é o cargo mais importante
dos bombeiros do país,
333
00:20:51,124 --> 00:20:53,961
talvez do mundo, e chegou até você.
334
00:20:54,044 --> 00:20:55,671
É o seu destino.
335
00:20:57,130 --> 00:20:58,215
Você tem que ir.
336
00:20:58,715 --> 00:21:01,051
O pessoal não vai se sentir abandonado?
337
00:21:01,134 --> 00:21:02,511
Não, de jeito nenhum.
338
00:21:02,594 --> 00:21:04,972
Olhe, você nos tirou do fundo do poço.
339
00:21:05,472 --> 00:21:06,807
Alguns mais de uma vez.
340
00:21:07,641 --> 00:21:10,936
Ei, novato!
É difícil limpar sem um esfregão.
341
00:21:11,019 --> 00:21:13,397
- Tudo bem, eu…
- É uma reunião.
342
00:21:13,480 --> 00:21:15,107
Você vai ser advertido.
343
00:21:15,649 --> 00:21:16,817
Como dizer a eles?
344
00:21:16,900 --> 00:21:18,193
Vamos fazer um acordo.
345
00:21:18,277 --> 00:21:22,406
Você sai, me deixa limpar a sala,
vamos tomar cerveja à noite
346
00:21:23,115 --> 00:21:24,950
e pensar numa estratégia.
347
00:21:27,035 --> 00:21:29,079
Isso significa comemorar.
348
00:21:31,164 --> 00:21:32,499
Qual é a sua emergência?
349
00:21:32,582 --> 00:21:35,210
{\an8}Invadiram a casa e esfaquearam meu marido.
350
00:21:36,003 --> 00:21:37,087
O que aconteceu?
351
00:21:37,170 --> 00:21:40,799
Parece que o suspeito
quebrou uma janela pra entrar.
352
00:21:40,882 --> 00:21:44,511
A vítima o surpreendeu com uma faca
e acabou levando a pior.
353
00:21:45,178 --> 00:21:47,055
Meu Deus! Como dói!
354
00:21:47,139 --> 00:21:48,974
Desculpe, preciso apertar bem.
355
00:21:49,057 --> 00:21:50,225
Dá pra tirar isso?
356
00:21:50,309 --> 00:21:52,352
Não, tem risco de hemorragia.
357
00:21:52,436 --> 00:21:56,606
- Eles tiram no hospital.
- Sr. Myers, sou o Ranger Bridges.
358
00:21:56,690 --> 00:21:57,858
Este é o Ranger Reyes.
359
00:21:58,358 --> 00:22:00,193
Podem nos dizer o que houve?
360
00:22:00,277 --> 00:22:02,779
Enquanto eu fazia chá, apareceu um homem.
361
00:22:03,280 --> 00:22:06,616
Ele me segurou por trás
e me fez abrir os cofres.
362
00:22:06,700 --> 00:22:08,452
Fui pra cima dele com a faca.
363
00:22:09,161 --> 00:22:12,539
Eu o atingi algumas vezes,
mas ele se virou rápido.
364
00:22:13,332 --> 00:22:15,083
De repente, eu fui atingido.
365
00:22:15,167 --> 00:22:18,754
Tentei ajudar o Jerry
enquanto o monstro limpava os cofres.
366
00:22:18,837 --> 00:22:21,048
Você disse "cofres". Tem mais de um?
367
00:22:21,548 --> 00:22:24,843
Um com dinheiro e joias, outro com armas.
368
00:22:24,926 --> 00:22:26,511
Sabe o que ele levou?
369
00:22:26,595 --> 00:22:29,181
Tudo que pôde carregar e o nosso carro.
370
00:22:29,264 --> 00:22:30,557
Pode descrevê-lo?
371
00:22:30,640 --> 00:22:34,353
Ele é alto, branco, tem de 30 a 40 anos.
372
00:22:35,437 --> 00:22:37,064
Seria ele?
373
00:22:37,147 --> 00:22:38,523
Sim, é ele.
374
00:22:42,986 --> 00:22:45,572
Pode falar um pouco mais sobre as armas?
375
00:22:53,747 --> 00:22:56,958
Por favor, duas cervejas e dois shots.
376
00:22:57,042 --> 00:22:58,543
- Claro.
- Começando bem.
377
00:22:59,294 --> 00:23:00,921
Estamos comemorando, não é?
378
00:23:02,631 --> 00:23:05,801
Não sei se estamos,
porque ainda não decidi.
379
00:23:05,884 --> 00:23:06,885
O que foi agora?
380
00:23:07,594 --> 00:23:11,306
Não é uma boa hora. Como fica o Thunder?
Agora tenho um cavalo.
381
00:23:11,390 --> 00:23:13,642
Não precisa colocá-lo num táxi.
382
00:23:13,725 --> 00:23:16,019
Nova-iorquinos recorrem a estábulos.
383
00:23:17,437 --> 00:23:20,607
Nunca vai ser uma boa hora
pra mudar totalmente a vida.
384
00:23:20,690 --> 00:23:22,109
Veja a nossa situação.
385
00:23:22,859 --> 00:23:27,322
A Grace me deixou com uma criança,
está salvando o mundo por aí.
386
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
O que você acha disso?
387
00:23:32,202 --> 00:23:34,371
Bom, a decisão não é minha.
388
00:23:34,454 --> 00:23:37,249
É um sacrifício, mas ela não se arrepende.
389
00:23:38,417 --> 00:23:39,418
Você aceitou bem?
390
00:23:40,919 --> 00:23:43,255
Não existe marido mais orgulhoso que eu.
391
00:23:43,338 --> 00:23:45,799
É o que importa. E eu brindo a isso.
392
00:23:45,882 --> 00:23:46,883
Saúde.
393
00:23:49,261 --> 00:23:50,262
Saúde.
394
00:23:53,181 --> 00:23:55,475
Pode trazer mais dois, por favor?
395
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
Onde a Charlie está?
396
00:23:57,894 --> 00:24:01,982
Está com os avós, então vamos lá. Saúde!
397
00:24:02,065 --> 00:24:03,150
Vamos nessa.
398
00:24:03,233 --> 00:24:04,651
- Ao destino.
- Ao destino.
399
00:24:04,734 --> 00:24:05,777
Tim-tim.
400
00:24:09,531 --> 00:24:11,616
Isso. Como vai dizer ao pessoal?
401
00:24:11,700 --> 00:24:14,369
- Vou falar com o T.K. sozinho.
- Sim.
402
00:24:14,453 --> 00:24:17,998
Depois vou reunir todo mundo
como uma família e vou contar.
403
00:24:20,167 --> 00:24:21,501
Vai ser difícil.
404
00:24:21,585 --> 00:24:25,297
Vou dizer o que vai ser difícil.
Escolher o seu substituto.
405
00:24:25,380 --> 00:24:28,008
É. Ainda não superei
a disputa pra tenente.
406
00:24:28,091 --> 00:24:31,178
É, eu não invejo você.
É uma decisão bem difícil.
407
00:24:31,887 --> 00:24:34,097
Tem a Marjan, tem o Paul.
408
00:24:35,140 --> 00:24:38,268
Na minha opinião, pode ser até o Mateo.
409
00:24:39,561 --> 00:24:40,896
São bons candidatos.
410
00:24:42,481 --> 00:24:43,565
Esqueceu alguém.
411
00:24:44,649 --> 00:24:46,276
Quem?
412
00:24:46,776 --> 00:24:48,028
Você.
413
00:24:48,111 --> 00:24:51,448
Eu? Sou o novato.
Ninguém passa de novato a capitão.
414
00:24:51,531 --> 00:24:54,242
E ninguém nunca passou
de tenente a novato.
415
00:24:56,870 --> 00:25:00,457
Desde que cheguei, eu sabia
que só estava guardando lugar.
416
00:25:02,250 --> 00:25:04,586
Você está destinado a comandar o 126.
417
00:25:10,133 --> 00:25:11,134
Vou beber a isso.
418
00:25:19,226 --> 00:25:22,854
Seu marido fugindo da casa que ele roubou.
Levou a SUV também.
419
00:25:22,938 --> 00:25:25,065
Depois de esfaquear o proprietário.
420
00:25:25,774 --> 00:25:26,816
Meu Deus!
421
00:25:29,694 --> 00:25:31,196
O Sam fez isso?
422
00:25:31,279 --> 00:25:32,656
Infelizmente, sim.
423
00:25:33,156 --> 00:25:34,491
Ele vai sobreviver?
424
00:25:34,574 --> 00:25:38,119
O proprietário?
Ele vai, sim, com a graça de Deus.
425
00:25:39,287 --> 00:25:40,580
Avisei que seria assim.
426
00:25:42,332 --> 00:25:47,170
Olhe, acho que temos uma chance
de reverter isso.
427
00:25:47,754 --> 00:25:51,675
Você nos diz aonde o Sam vai
antes que tudo piore.
428
00:25:51,758 --> 00:25:57,389
Você nos ajuda, e prometo retirar
todas as queixas contra você, Ashlyn.
429
00:25:59,766 --> 00:26:03,436
Entenda que eu não imaginava
que o Sam faria isso.
430
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
Bom, nós também não.
431
00:26:12,988 --> 00:26:14,406
Ojinaga, México.
432
00:26:16,032 --> 00:26:17,701
Perto da fronteira com Presidio.
433
00:26:19,911 --> 00:26:20,912
Ele vai pra lá.
434
00:26:23,164 --> 00:26:25,250
E o que tem em Ojinaga?
435
00:26:27,419 --> 00:26:28,628
Um amigo do Exército.
436
00:26:30,130 --> 00:26:31,256
Diego Gomez.
437
00:26:32,549 --> 00:26:34,009
É uma casa de férias.
438
00:26:35,468 --> 00:26:37,053
Quase sempre fica vazia.
439
00:26:46,062 --> 00:26:48,815
A fronteira mais próxima a Ojinaga
fica a 960km.
440
00:26:49,357 --> 00:26:52,110
- E ele saiu bem antes.
- Então vamos indo.
441
00:26:55,280 --> 00:26:57,741
- Vamos destrancar?
- Venha por aqui.
442
00:26:58,908 --> 00:27:00,702
Espera aí. Estamos quase lá.
443
00:27:00,785 --> 00:27:02,454
Agora pode deixar comigo.
444
00:27:02,537 --> 00:27:03,955
Vou fechar a porta.
445
00:27:04,039 --> 00:27:05,498
Onde fica o seu quarto?
446
00:27:06,833 --> 00:27:10,170
- É a primeira à esquerda.
- Tudo bem, estamos quase lá.
447
00:27:10,670 --> 00:27:12,130
Quase lá, meu bem.
448
00:27:12,922 --> 00:27:14,924
- Conseguimos!
- Veja isto.
449
00:27:15,008 --> 00:27:16,009
O que você…
450
00:27:17,302 --> 00:27:18,845
Caramba!
451
00:27:18,928 --> 00:27:20,847
Bom, vamos tirar a bota.
452
00:27:20,930 --> 00:27:23,516
Gosto de dormir calçado, como um cavalo.
453
00:27:24,059 --> 00:27:25,310
Tudo bem.
454
00:27:25,393 --> 00:27:27,937
Vou buscar água. Quero que beba tudo.
455
00:27:28,521 --> 00:27:30,982
- Você vai me agradecer depois.
- Legal.
456
00:27:36,988 --> 00:27:38,990
{\an8}UÍSQUE
457
00:27:49,918 --> 00:27:50,960
Judd.
458
00:27:57,384 --> 00:27:59,552
O suspeito deve estar ferido
459
00:27:59,636 --> 00:28:01,888
e vai se esconder depois da fronteira.
460
00:28:01,971 --> 00:28:06,726
Lembrem que o Ranger Campbell
é especialista em manobras evasivas
461
00:28:06,810 --> 00:28:09,187
e lida muito bem com condições extremas.
462
00:28:09,270 --> 00:28:11,898
Estas linhas são atalhos
de coiotes e cartéis.
463
00:28:11,981 --> 00:28:13,316
{\an8}DESFILADEIRO DE CHINATI
464
00:28:13,400 --> 00:28:15,402
O maior movimento
465
00:28:15,485 --> 00:28:17,362
é nas trilhas que cruzam o Rio Grande,
466
00:28:17,445 --> 00:28:20,824
então vamos enviar
mais homens e cães pra lá.
467
00:28:20,907 --> 00:28:24,369
Vamos nos dividir
pra cobrir todas as trilhas em 80km.
468
00:28:24,452 --> 00:28:28,081
Ele está ferido,
mas está armado e é atirador de elite.
469
00:28:28,164 --> 00:28:32,460
Se o encontrarem, peçam reforço
pelo rádio antes de entrar em combate.
470
00:28:32,544 --> 00:28:35,463
Isso. Agora se organizem,
vamos passar as rotas.
471
00:28:39,843 --> 00:28:42,220
Vou por aqui, se você não se importar.
472
00:28:42,303 --> 00:28:43,471
O desfiladeiro?
473
00:28:44,097 --> 00:28:46,391
- Não é para os fracos.
- Exatamente.
474
00:28:51,229 --> 00:28:54,232
- Ele pode ter ido para o Rio Grande.
- Pode ser.
475
00:28:56,151 --> 00:28:57,360
Espere.
476
00:28:58,319 --> 00:28:59,904
Ângulo de 45 graus a leste.
477
00:29:02,240 --> 00:29:03,408
Aproxime.
478
00:29:04,617 --> 00:29:06,077
Minha nossa!
479
00:29:11,374 --> 00:29:12,375
Aproxime.
480
00:29:18,757 --> 00:29:20,341
SEM SINAL
481
00:29:20,425 --> 00:29:22,010
Ele derrubou o meu drone.
482
00:29:22,635 --> 00:29:23,636
Ele atira bem.
483
00:29:23,720 --> 00:29:25,597
Bom, precisamos subir agora.
484
00:29:25,680 --> 00:29:28,016
- Vocês vão pelo lado oeste.
- Certo.
485
00:29:28,099 --> 00:29:29,267
- Nós, pelo leste.
- Sim.
486
00:29:29,350 --> 00:29:30,351
Nos vemos no meio.
487
00:29:36,316 --> 00:29:37,650
Pare.
488
00:29:42,530 --> 00:29:44,407
Está girando. Ele está perto.
489
00:29:48,411 --> 00:29:50,288
Parado, senão eu atiro!
490
00:29:55,043 --> 00:29:56,127
Acho que o acertou.
491
00:29:58,671 --> 00:29:59,923
É, eu também acho.
492
00:30:00,965 --> 00:30:02,300
Abaixe!
493
00:30:02,884 --> 00:30:03,885
Abaixe!
494
00:30:04,928 --> 00:30:07,806
- Onde você foi atingido?
- Só na mão. Tudo bem.
495
00:30:07,889 --> 00:30:11,559
Equipe Bravo, todas as unidades.
Emergência no pico a leste.
496
00:30:11,643 --> 00:30:12,727
Achei o Campbell.
497
00:30:12,811 --> 00:30:15,313
Está uns 50 metros a sudeste da estrada.
498
00:30:15,897 --> 00:30:17,357
Entendido. A caminho.
499
00:30:19,943 --> 00:30:22,737
- Eles já vão chegar.
- Eu espero que sim.
500
00:30:33,122 --> 00:30:35,166
Ele se enfiou ali feito carrapato.
501
00:30:50,557 --> 00:30:51,933
Fiquem abaixados!
502
00:31:03,069 --> 00:31:04,821
- Como vai ser?
- Vamos pelo flanco.
503
00:31:04,904 --> 00:31:09,367
Quando eu mandar,
abram fogo contra aquela rocha sem dó.
504
00:31:09,450 --> 00:31:12,328
O Reyes e eu vamos até aqueles arbustos.
505
00:31:12,912 --> 00:31:14,163
- Está pronto?
- Sim.
506
00:31:14,247 --> 00:31:17,584
No três. Um, dois… Vai!
507
00:31:28,928 --> 00:31:32,307
- Será que ele nos viu?
- Não, você já estaria ferido.
508
00:32:02,921 --> 00:32:05,048
O que foi? Atire de uma vez.
509
00:32:05,673 --> 00:32:07,175
- Ele parou.
- E daí?
510
00:32:08,009 --> 00:32:09,218
Podemos levá-lo vivo.
511
00:32:09,302 --> 00:32:11,346
E por que você iria querer isso?
512
00:32:11,429 --> 00:32:12,805
Ele pode ter respostas.
513
00:32:13,598 --> 00:32:15,725
De que outras respostas você precisa?
514
00:32:17,685 --> 00:32:19,187
- Por quê?
- Por quê?
515
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
Por dinheiro, é por isso.
516
00:32:22,398 --> 00:32:25,068
Ele matou o seu pai e outras seis pessoas.
517
00:32:25,652 --> 00:32:27,070
Você viu os registros,
518
00:32:27,153 --> 00:32:30,365
sabe que só ele
pode ter acessado os informantes.
519
00:32:31,199 --> 00:32:35,453
Olhe, atire de uma vez,
senão todos aqui vão estar em perigo.
520
00:32:35,995 --> 00:32:36,996
Atire logo.
521
00:32:37,956 --> 00:32:40,708
Agora, caramba! É uma ordem, Ranger.
522
00:32:43,044 --> 00:32:44,337
Ele não é o único.
523
00:32:45,672 --> 00:32:47,924
- O único o quê?
- Que tinha acesso.
524
00:32:48,007 --> 00:32:50,301
Você também, como administrador.
525
00:32:51,302 --> 00:32:52,637
O que está insinuando?
526
00:32:56,224 --> 00:32:59,143
Você sempre usou uma Glock 19
como arma pessoal?
527
00:33:06,985 --> 00:33:09,904
Mas que droga, garoto!
528
00:33:20,832 --> 00:33:21,833
Você?
529
00:33:23,251 --> 00:33:25,503
Seu pai desconfiava do Campbell,
530
00:33:26,504 --> 00:33:30,883
depois achou que tivessem hackeado
as credenciais dele pra acessar os nomes.
531
00:33:31,551 --> 00:33:35,888
Acho que você é um Ranger melhor.
Ele nunca conseguiu solucionar isso.
532
00:33:35,972 --> 00:33:37,181
Porque você o matou.
533
00:33:37,265 --> 00:33:40,476
Eu não.
Foi o Campbell, com uma arma irregular
534
00:33:41,394 --> 00:33:44,105
igual à usada pra matar o filho do Reyes.
535
00:33:45,064 --> 00:33:47,817
É a arma que vou achar com ele
quando o matar.
536
00:33:49,694 --> 00:33:54,282
Sabe, garoto, sinto muito
por destruir o seu casamento.
537
00:34:21,100 --> 00:34:22,101
Boa tarde.
538
00:34:23,311 --> 00:34:26,606
Owen? O que foi? Você passou a noite aqui?
539
00:34:27,982 --> 00:34:31,235
Não, mas achei que a casa
precisava de uma arrumação
540
00:34:31,319 --> 00:34:33,154
antes de a sua filha chegar.
541
00:34:38,451 --> 00:34:39,619
Faz quanto tempo?
542
00:34:41,162 --> 00:34:44,832
Dispensei a faxineira
umas semanas atrás, então…
543
00:34:44,916 --> 00:34:47,627
Vai me crucificar por uns sacos de lixo?
544
00:34:48,669 --> 00:34:52,173
Judd, tem cinco garrafas
de bebida alcoólica aqui,
545
00:34:52,256 --> 00:34:54,425
sem contar as de cerveja.
546
00:34:57,637 --> 00:35:01,349
Quando você me disse
que estava indisposto, eu acreditei…
547
00:35:03,518 --> 00:35:04,852
mas era ressaca.
548
00:35:06,687 --> 00:35:07,688
Sim, senhor.
549
00:35:09,190 --> 00:35:10,399
Trabalhou bêbado?
550
00:35:10,483 --> 00:35:14,237
Não, nunca. Juro pela minha mãe. Nunca.
551
00:35:22,120 --> 00:35:23,121
Faz quanto tempo?
552
00:35:27,333 --> 00:35:30,002
Foi logo depois que a Grace foi embora.
553
00:35:31,879 --> 00:35:33,381
Desde que nos conhecemos,
554
00:35:34,715 --> 00:35:37,802
ela foi o eixo da minha vida,
e agora ela se foi,
555
00:35:37,885 --> 00:35:39,512
e eu não tenho um eixo.
556
00:35:44,433 --> 00:35:45,726
Me preocupo com você.
557
00:35:46,519 --> 00:35:51,065
Não precisa. Escute, a partir de hoje,
eu vou voltar ao normal,
558
00:35:51,149 --> 00:35:53,234
vou parar, e vai ser de uma vez só.
559
00:35:53,901 --> 00:35:54,902
Já ouvi isso.
560
00:35:55,403 --> 00:35:57,738
É sério. Foi uma fase difícil, só isso.
561
00:35:58,948 --> 00:36:00,158
Faz cinco meses.
562
00:36:01,993 --> 00:36:05,705
Sim, mas estou reconhecendo
o problema, não é?
563
00:36:05,788 --> 00:36:09,625
Reconhecer é um passo
pra solução do problema.
564
00:36:09,709 --> 00:36:12,962
Eu reconheço. Veja, eu…
Eu estou vendo este saco.
565
00:36:13,045 --> 00:36:17,175
Dá pra ouvir esse saco.
Eu reconheço que existe um problema.
566
00:36:18,801 --> 00:36:20,011
- Ótimo.
- Olha só…
567
00:36:20,094 --> 00:36:22,722
Vou terminar de limpar a casa.
Você pode ir.
568
00:36:22,805 --> 00:36:25,850
Deve ter coisas pra fazer
antes de ir pra NY.
569
00:36:26,642 --> 00:36:27,810
Eu não vou.
570
00:36:29,770 --> 00:36:31,147
Como é que é?
571
00:36:31,230 --> 00:36:34,525
Não aceitei a proposta.
Liguei pra eles hoje de manhã.
572
00:36:34,609 --> 00:36:37,445
Ligue de novo e diga que mudou de ideia.
573
00:36:37,528 --> 00:36:40,990
É a melhor chance da sua vida
e não vai durar pra sempre.
574
00:36:41,073 --> 00:36:43,034
Prefiro meu amigo a um emprego.
575
00:36:52,960 --> 00:36:54,337
Não sei o que dizer.
576
00:36:56,714 --> 00:36:58,049
Não precisa dizer nada.
577
00:37:00,343 --> 00:37:01,969
Mas precisa tomar um banho.
578
00:37:04,263 --> 00:37:05,932
Nós vamos a uma reunião.
579
00:37:24,659 --> 00:37:25,993
Oi, Reyes.
580
00:37:26,077 --> 00:37:27,536
QUARTO
581
00:37:27,620 --> 00:37:28,704
Por que está aqui?
582
00:37:28,788 --> 00:37:30,539
Soube que você estava acordado.
583
00:37:31,249 --> 00:37:35,169
Como está de pé? Eu achei
que tivesse sido atingido nos pulmões.
584
00:37:35,253 --> 00:37:38,839
Eu também. A bala ricocheteou
na minha caixa torácica
585
00:37:38,923 --> 00:37:40,383
e saiu por onde entrou.
586
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
Caramba! Você é um cara de sorte.
587
00:37:44,095 --> 00:37:45,096
Como você está?
588
00:37:46,889 --> 00:37:53,104
Tive menos sorte. Rompi o baço,
mas é melhor que cólon perfurado.
589
00:37:53,187 --> 00:37:54,355
É, sim.
590
00:37:57,108 --> 00:37:58,109
E o chefe?
591
00:38:03,614 --> 00:38:04,615
Caramba!
592
00:38:06,200 --> 00:38:07,201
Que horror!
593
00:38:10,997 --> 00:38:13,040
Sinto muito por ter acusado você.
594
00:38:13,124 --> 00:38:14,625
Para com isso.
595
00:38:15,459 --> 00:38:17,128
Você se baseou nas provas.
596
00:38:18,921 --> 00:38:20,589
Lamento ter aberto fogo.
597
00:38:21,507 --> 00:38:25,845
Só pra constar, eu não atirei em você,
tá legal? Só no grandão.
598
00:38:27,680 --> 00:38:30,224
Quando você deduziu que era ele?
599
00:38:30,308 --> 00:38:32,184
Quando vocês foram à festa.
600
00:38:33,060 --> 00:38:35,062
Só ele tinha meus dados de acesso.
601
00:38:35,771 --> 00:38:38,149
Eu estava ferrado, tinha que sair do país
602
00:38:38,232 --> 00:38:41,569
e ganhar tempo pra ver
como provar a minha inocência.
603
00:38:43,154 --> 00:38:45,072
Eu queria ter percebido antes.
604
00:38:46,365 --> 00:38:47,366
Eu também.
605
00:38:49,285 --> 00:38:51,412
Mas, no fim, você conseguiu.
606
00:38:52,038 --> 00:38:53,622
É só isso que importa.
607
00:38:54,582 --> 00:38:56,625
Na fuga, eu só pensava…
608
00:38:59,003 --> 00:39:00,171
"Por quê?
609
00:39:01,756 --> 00:39:02,757
Por que isso?"
610
00:39:02,840 --> 00:39:05,134
Por dinheiro. Foi por isso.
611
00:39:07,636 --> 00:39:09,847
Bom, tomara que tenha valido a pena.
612
00:39:10,556 --> 00:39:15,686
Por falar nisso, o que você estava fazendo
com US$ 250 mil em dinheiro?
613
00:39:15,770 --> 00:39:17,438
Abriram o meu cofre, é?
614
00:39:18,647 --> 00:39:20,900
Cara, eu sou muito bom no pôquer.
615
00:39:22,777 --> 00:39:24,153
Claro.
616
00:39:24,236 --> 00:39:26,614
Aliás, sabe como o dono da casa está?
617
00:39:27,239 --> 00:39:28,783
O que me atacou?
618
00:39:28,866 --> 00:39:31,869
Ficou abalado, mas não foi grave.
Vai ficar bem.
619
00:39:31,952 --> 00:39:33,412
Graças a Deus.
620
00:39:33,496 --> 00:39:36,290
Existe cesta de frutas com os dizeres:
"Desculpe a facada"?
621
00:39:37,458 --> 00:39:39,460
- Pai!
- Oi! Não sabia que viriam.
622
00:39:39,543 --> 00:39:40,878
Era surpresa.
623
00:39:40,961 --> 00:39:42,171
Que bom!
624
00:39:44,507 --> 00:39:46,008
Sra. Campbell.
625
00:39:47,551 --> 00:39:48,552
Ranger Reyes.
626
00:39:49,637 --> 00:39:51,764
Não vão me abraçar, monstrinhos?
627
00:39:52,848 --> 00:39:55,309
Cuidado com o baço do papai.
628
00:39:56,060 --> 00:39:58,187
Meu Deus! Que saudade de vocês!
629
00:39:59,563 --> 00:40:03,234
No noticiário,disseram que o Bridges morreu como herói.
630
00:40:05,861 --> 00:40:07,863
Os Rangers não divulgaram nada,
631
00:40:07,947 --> 00:40:10,991
então ninguém sabe quem ele era
nem o que fez.
632
00:40:12,326 --> 00:40:13,369
Nem a mamãe sabe,
633
00:40:14,995 --> 00:40:16,956
mas vou contar a ela agora.
634
00:40:17,581 --> 00:40:19,458
MAJOR GABRIEL REYES
MARIDO E PAI AMOROSO
635
00:40:19,542 --> 00:40:20,543
Me deseje sorte.
636
00:40:22,461 --> 00:40:24,630
Ontem eu acordei muito assustado,
637
00:40:27,550 --> 00:40:30,594
porque o buraco que sua morte deixou
continuava lá.
638
00:40:31,929 --> 00:40:33,597
Descobrindo o culpado,
639
00:40:33,681 --> 00:40:36,517
achei que a dor seria menor,
mas só piorou,
640
00:40:38,144 --> 00:40:40,563
porque agora todo o meu foco fica apenas…
641
00:40:45,484 --> 00:40:46,694
na saudade de você.
642
00:40:50,030 --> 00:40:52,116
Perdi o que me restava de você.
643
00:40:56,370 --> 00:40:58,164
O T.K. diz que não é verdade.
644
00:41:00,040 --> 00:41:02,418
Me mostrou uma foto
da véspera da sua morte.
645
00:41:03,961 --> 00:41:05,880
Eu não tinha olhado ainda.
646
00:41:19,727 --> 00:41:21,770
Ele diz que você está vivo em mim…
647
00:41:24,023 --> 00:41:28,110
que ele vê você em mim todo dia
como marido e como Ranger…
648
00:41:31,197 --> 00:41:32,615
mas isso não faz jus a você…
649
00:41:34,867 --> 00:41:36,869
porque você era bem mais que isso.
650
00:41:45,711 --> 00:41:46,879
Você era o meu pai.
651
00:42:05,064 --> 00:42:07,483
Espero ter você comigo nesse papel também.
652
00:42:11,612 --> 00:42:13,489
Vou dizer que estou pronto,
653
00:42:14,240 --> 00:42:15,449
então…
654
00:42:18,118 --> 00:42:19,495
me deseje sorte de novo.
655
00:42:30,464 --> 00:42:32,216
Espero te deixar orgulhoso.48026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.