All language subtitles for 9-1-1.Lone.Star.S05E09.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab[TGx]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,809 --> 00:00:20,645 Vejo que o pelotão de fuzilamento está pronto. 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,856 Você deve ter más lembranças daqui. 3 00:00:22,939 --> 00:00:24,774 Na última vez que você veio, 4 00:00:24,858 --> 00:00:28,445 precisei suspendê-lo por agredir um superior. 5 00:00:30,030 --> 00:00:33,074 E agora mandei o prefeito à merda ao vivo na TV. 6 00:00:33,658 --> 00:00:38,163 Não só na TV. Sua equipe transmitiu para cinco milhões de seguidores. 7 00:00:38,246 --> 00:00:40,582 Foi realmente ofensivo. 8 00:00:41,875 --> 00:00:46,212 Capitão, você precisa entender que esta questão é muito delicada. 9 00:00:47,380 --> 00:00:50,508 Bom, é delicado negar o tratamento da Capitã Vega. 10 00:00:50,592 --> 00:00:53,178 Não estamos aqui para falar disso. 11 00:00:53,261 --> 00:00:55,388 Não, só para punir mesmo. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Vou ser claro. 13 00:00:59,684 --> 00:01:02,520 Não vou me desculpar por defender os socorristas. 14 00:01:03,521 --> 00:01:06,983 Se vocês tivessem coragem, estariam comigo deste lado. 15 00:01:10,236 --> 00:01:12,280 {\an8}CORPO DE BOMBEIROS DE NOVA YORK 16 00:01:13,406 --> 00:01:15,408 Por que a insígnia dela é de NY? 17 00:01:16,743 --> 00:01:18,411 Por que sua insígnia é de NY? 18 00:01:18,495 --> 00:01:19,913 Sou bombeira em NY. 19 00:01:20,997 --> 00:01:24,250 Como eu estava dizendo, é uma questão delicada. 20 00:01:24,334 --> 00:01:25,585 O que está havendo? 21 00:01:27,337 --> 00:01:29,547 Capitão Strand, sou Kristen Triola. 22 00:01:30,048 --> 00:01:32,926 Sou da área de comunicação dos bombeiros de NY. 23 00:01:33,009 --> 00:01:35,804 Triola? Eu trabalhei com um Vinny Triola. 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Era o meu pai. 25 00:01:38,556 --> 00:01:41,726 Vimos o que você fez, defendendo seus colegas aqui. 26 00:01:42,560 --> 00:01:45,313 É disso que precisamos no próximo comandante. 27 00:01:45,396 --> 00:01:48,191 Próximo comandante? E o Comandante Provenzano? 28 00:01:48,274 --> 00:01:51,069 Ele não divulgou, mas se aposenta no mês que vem, 29 00:01:51,653 --> 00:01:52,904 e por isso eu vim. 30 00:01:54,197 --> 00:01:57,283 Capitão Strand, queremos que você volte para casa 31 00:01:57,367 --> 00:02:00,245 {\an8}e seja o próximo comandante dos bombeiros de NY. 32 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Seu pai me disse: "Tome cuidado." 33 00:02:16,845 --> 00:02:18,596 Achou que eu poderia ser o próximo. 34 00:02:19,222 --> 00:02:20,557 Ele deu um nome? 35 00:02:21,641 --> 00:02:23,601 Ranger Campbell. 36 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 Reyes. 37 00:02:30,525 --> 00:02:31,734 {\an8}O que foi? 38 00:02:31,818 --> 00:02:36,156 {\an8}Calma, cara. Vou comer alguma coisa antes de começar o turno. Quer ir? 39 00:02:39,033 --> 00:02:41,870 {\an8}Não, estou muito ocupado. 40 00:02:42,662 --> 00:02:44,664 {\an8}Quer que eu te traga um burrito? 41 00:02:44,747 --> 00:02:45,790 {\an8}Não, estou bem. 42 00:02:47,417 --> 00:02:48,960 {\an8}Ei. Está tudo bem, cara? 43 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 {\an8}Sim, estou bem. 44 00:02:53,256 --> 00:02:54,257 {\an8}Está bem. 45 00:02:55,258 --> 00:02:57,218 {\an8}Me avise se mudar de ideia. 46 00:03:10,481 --> 00:03:11,482 {\an8}Tem um minuto? 47 00:03:13,401 --> 00:03:14,402 {\an8}Caramba, rapaz! 48 00:03:14,485 --> 00:03:16,779 {\an8}Sabe que não deve chegar de fininho. 49 00:03:16,863 --> 00:03:19,115 {\an8}Me desculpe. Precisamos conversar. 50 00:03:19,199 --> 00:03:21,159 {\an8}Pode ser depois? Nem tomei café… 51 00:03:21,242 --> 00:03:22,076 {\an8}Não. 52 00:03:23,578 --> 00:03:24,621 {\an8}Não pode. 53 00:03:26,539 --> 00:03:28,750 Este é Gus "Big Red" Barnes, 54 00:03:28,833 --> 00:03:31,878 nosso informante na gangue de motociclistas Lucifer. 55 00:03:31,961 --> 00:03:35,506 É. Foi encontrado com um corte na garganta, que me lembre. 56 00:03:35,590 --> 00:03:39,719 Marcos Garza, informante na La Eme. Teve a língua cortada. 57 00:03:40,345 --> 00:03:44,641 Vladimir Zurov, da máfia russa, encontrado com um rato na boca. 58 00:03:44,724 --> 00:03:48,269 {\an8}Keshawn Watkins, da gangue Bloods. Dois tiros na nuca. 59 00:03:49,354 --> 00:03:51,856 {\an8}Jacob Johns, Dixie Mafia. A mesma coisa. 60 00:03:52,815 --> 00:03:56,486 {\an8}Está dizendo que um Ranger entregou todos esses informantes 61 00:03:56,569 --> 00:03:58,029 {\an8}aos grupos infiltrados? 62 00:03:58,112 --> 00:04:01,241 {\an8}Não fui eu que disse. Foi o Nestor Grimes. 63 00:04:01,991 --> 00:04:05,787 {\an8}Ele disse que meu pai avisou que um Ranger estava fazendo isso. 64 00:04:06,496 --> 00:04:09,415 {\an8}O quê? Por que você não disse nada no hospital? 65 00:04:09,499 --> 00:04:14,003 {\an8}Porque meu pai disse a ele que era o Ranger Campbell. 66 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 {\an8}O Sam Campbell? 67 00:04:17,966 --> 00:04:20,134 {\an8}O meu braço direito há sete anos, 68 00:04:20,218 --> 00:04:21,386 {\an8}um herói militar. 69 00:04:21,469 --> 00:04:22,845 {\an8}- Esse Campbell? - É. 70 00:04:24,138 --> 00:04:25,431 {\an8}Você está maluco. 71 00:04:26,140 --> 00:04:28,893 {\an8}O Nestor Grimes era mentiroso e criminoso. 72 00:04:28,977 --> 00:04:31,229 {\an8}Não é confiável nem no leito de morte. 73 00:04:31,312 --> 00:04:32,981 {\an8}Não precisamos confiar. 74 00:04:33,064 --> 00:04:36,526 {\an8}Os informantes estavam listados em plataformas de investigação. 75 00:04:36,609 --> 00:04:39,404 {\an8}- Isso mesmo. Sim. - Ser eu estiver certo, 76 00:04:39,487 --> 00:04:42,448 {\an8}o Campbell terá acessado informações de cada caso, 77 00:04:42,532 --> 00:04:44,325 {\an8}mesmo sem ter motivo pra isso, 78 00:04:45,034 --> 00:04:47,120 {\an8}pouco antes de cada uma das mortes. 79 00:04:47,870 --> 00:04:50,456 {\an8}Você tem noção de que o está acusando 80 00:04:50,540 --> 00:04:54,585 {\an8}de trair os princípios que norteiam os Rangers? Você entende isso? 81 00:04:55,169 --> 00:04:57,297 {\an8}Pretendo acusá-lo de muito mais. 82 00:04:58,881 --> 00:05:02,135 {\an8}Acho que meu pai descobriu que era ele, e o Campbell… 83 00:05:03,720 --> 00:05:05,179 {\an8}O Campbell o matou. 84 00:05:13,271 --> 00:05:14,272 {\an8}Que merda! 85 00:05:20,570 --> 00:05:21,571 {\an8}Está bem. 86 00:05:23,406 --> 00:05:25,408 {\an8}Está bem, eu vou verificar. 87 00:05:27,118 --> 00:05:29,787 {\an8}É melhor você entrar um pouco antes de mim. 88 00:05:33,875 --> 00:05:38,504 {\an8}E, Reyes, pelo amor de Deus, tente dar menos na cara. 89 00:05:42,884 --> 00:05:43,885 {\an8}Sim, senhor. 90 00:05:47,013 --> 00:05:48,014 QUIMIOTERAPIA 91 00:05:49,223 --> 00:05:51,517 {\an8}Está tudo bem. Qualquer coisa, avise. 92 00:05:51,601 --> 00:05:52,643 {\an8}Certo. Obrigada. 93 00:05:55,104 --> 00:05:56,314 {\an8}Como você está? 94 00:05:56,397 --> 00:05:57,774 Está bem aquecida? 95 00:05:57,857 --> 00:05:59,525 Estou bem, tudo bem. 96 00:06:00,026 --> 00:06:01,235 Eu estou com frio. 97 00:06:01,319 --> 00:06:03,112 - Você está? - Estou. 98 00:06:03,196 --> 00:06:04,489 Você não? Tem certeza? 99 00:06:04,572 --> 00:06:05,782 Tenho certeza. 100 00:06:05,865 --> 00:06:07,909 Certo. Quer mais bala de gengibre? 101 00:06:08,409 --> 00:06:10,370 Não quero mais bala de gengibre. 102 00:06:11,037 --> 00:06:12,372 E umas azeitonas? 103 00:06:12,872 --> 00:06:13,956 Azeitonas? 104 00:06:14,040 --> 00:06:17,418 {\an8}Sim, sem caroço. O óleo é bom pras feridas na boca. 105 00:06:17,502 --> 00:06:21,047 {\an8}Muita gente tem feridas na boca com a quimioterapia. 106 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 {\an8}Meu pai ficava dias com feridas. 107 00:06:22,924 --> 00:06:25,718 {\an8}Podemos não falar de feridas na boca? 108 00:06:25,802 --> 00:06:27,053 - É claro. - Isso. 109 00:06:27,136 --> 00:06:28,262 Claro. 110 00:06:36,896 --> 00:06:38,606 Do que vocês querem falar? 111 00:06:39,107 --> 00:06:40,274 Não sei. 112 00:06:42,068 --> 00:06:43,903 Como está o seu padrasto? 113 00:06:46,197 --> 00:06:50,368 O Enzo. Bom, ele continua preso. 114 00:06:51,661 --> 00:06:53,371 Fez a audiência preliminar 115 00:06:53,871 --> 00:06:57,333 e vai ser mandado de volta a Nova York no mês que vem. 116 00:06:58,418 --> 00:07:01,295 Sinto muito. E como está o seu irmão? 117 00:07:01,379 --> 00:07:04,340 O Jonah? É, ele está aguentando firme. 118 00:07:04,424 --> 00:07:07,260 - É mesmo? - É. Já mostrei esta pra vocês? 119 00:07:10,847 --> 00:07:12,473 - Meu Deus! - Para. 120 00:07:13,433 --> 00:07:14,892 E como ele vai ficar? 121 00:07:14,976 --> 00:07:17,228 O Enzo quer colocá-lo num internato, 122 00:07:17,854 --> 00:07:20,231 mas eu não vou permitir. 123 00:07:20,815 --> 00:07:23,151 - Vai crescer com a família. - Que é você. 124 00:07:23,234 --> 00:07:25,862 Meu Deus! Você e o Carlos vão adotá-lo? 125 00:07:25,945 --> 00:07:28,030 Cara, que coisa incrível! 126 00:07:28,114 --> 00:07:29,407 Bom, eu vou. 127 00:07:30,074 --> 00:07:33,161 Quanto ao Carlos, não tenho certeza. 128 00:07:34,078 --> 00:07:36,747 Ele disse que não está pronto. 129 00:07:38,833 --> 00:07:41,836 E você deu um ultimato a ele? 130 00:07:42,503 --> 00:07:43,963 Não, é a realidade. 131 00:07:44,464 --> 00:07:47,425 Se for pra escolher entre meu marido e meu irmão, 132 00:07:48,426 --> 00:07:49,844 vou escolher meu irmão. 133 00:07:52,722 --> 00:07:54,599 Tomara que não seja preciso. 134 00:07:55,183 --> 00:07:56,184 É. 135 00:07:56,893 --> 00:07:59,061 Mas é uma decisão do Carlos, então… 136 00:08:02,648 --> 00:08:05,359 Ei, Reyes. Pode me fazer um favor? 137 00:08:05,443 --> 00:08:06,652 O que foi? 138 00:08:06,736 --> 00:08:09,614 Preenche a papelada da fraude eletrônica do Tomkins? 139 00:08:10,698 --> 00:08:11,782 Você vai sair? 140 00:08:11,866 --> 00:08:13,993 Vou, é uma coisa pessoal. 141 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 No meio do dia? 142 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 Algum problema? 143 00:08:21,584 --> 00:08:23,628 Não, tudo bem. Deixa comigo. 144 00:08:23,711 --> 00:08:24,712 Legal. 145 00:08:24,795 --> 00:08:26,923 - Valeu. Eu te devo essa. - De nada. 146 00:08:32,220 --> 00:08:33,346 Reyes. 147 00:08:41,854 --> 00:08:43,314 Chefe, tudo bem? 148 00:08:44,065 --> 00:08:46,734 Não, meu filho. Estou longe de estar bem. 149 00:08:46,817 --> 00:08:49,737 Verifiquei os acessos. Venha ver uma coisa. 150 00:08:53,115 --> 00:08:57,078 A ficha do Big Red três dias antes de ele morrer. 151 00:08:57,578 --> 00:09:00,915 O Campbell acessou a investigação da gangue Lucifer. 152 00:09:00,998 --> 00:09:04,001 Zurov, cinco dias antes. O caso nem era do Campbell. 153 00:09:04,085 --> 00:09:09,006 Foi igual com o Garcia, os outros dois e o Nestor Grimes, informante do seu pai. 154 00:09:09,090 --> 00:09:10,508 Avisei que ele era vendido. 155 00:09:12,552 --> 00:09:15,846 Ele está no estacionamento. Vamos atrás dele. 156 00:09:15,930 --> 00:09:16,973 Não, espere. 157 00:09:17,056 --> 00:09:18,057 Tudo a seu tempo. 158 00:09:18,599 --> 00:09:21,686 A seu tempo? O filho da puta matou o meu pai. 159 00:09:21,769 --> 00:09:23,479 Isso você não sabe. 160 00:09:23,563 --> 00:09:25,064 Tudo que sabemos agora 161 00:09:25,147 --> 00:09:27,608 é que ele acessou dados sem autorização. 162 00:09:27,692 --> 00:09:28,651 O que é crime. 163 00:09:28,734 --> 00:09:31,237 Sim, e por isso pedi um mandado de busca. 164 00:09:31,320 --> 00:09:35,366 Vamos fazer uma busca na casa dele e deixar que ele se explique. 165 00:09:35,449 --> 00:09:36,450 E se não explicar? 166 00:09:38,327 --> 00:09:40,663 Então pode ser o assassino mais frio 167 00:09:40,746 --> 00:09:43,207 que encontrei em 30 anos neste cargo. 168 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 Peço desculpas pela emboscada. 169 00:09:53,301 --> 00:09:56,929 A equipe de Austin exigiu estar presente na hora da proposta. 170 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 Eu entendo. É uma proposta e tanto. 171 00:10:00,099 --> 00:10:03,561 Ainda estou tentando entender. 172 00:10:03,644 --> 00:10:04,729 Eu sei. 173 00:10:04,812 --> 00:10:08,024 Comandar o maior corpo de bombeiros do país. É muita coisa. 174 00:10:10,776 --> 00:10:12,403 A Angela Mazzara mandou "oi". 175 00:10:12,486 --> 00:10:13,863 Como a Ang está? 176 00:10:13,946 --> 00:10:17,074 - Está no 390. - O quê? A filha do Mazzara é bombeira? 177 00:10:17,158 --> 00:10:18,868 Terminou a Academia agora. 178 00:10:19,452 --> 00:10:23,623 E os filhos do D'Angelo, do Sanchez e do O'Brien estão no East Harlem. 179 00:10:23,706 --> 00:10:25,458 Os do O'Malley e do Hoover, comigo. 180 00:10:25,541 --> 00:10:28,252 É todo um legado do seu antigo batalhão. 181 00:10:29,545 --> 00:10:31,172 Vida longa ao 252. 182 00:10:31,255 --> 00:10:33,090 Vida longa ao 252. 183 00:10:35,301 --> 00:10:38,554 Não fui totalmente transparente com você na reunião. 184 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 Como assim? 185 00:10:39,722 --> 00:10:42,975 O Provenzano não vai se aposentar. Ele vai se demitir. 186 00:10:43,059 --> 00:10:43,893 Por quê? 187 00:10:43,976 --> 00:10:46,979 Desde a pandemia, ficaram muitos prédios vazios. 188 00:10:47,063 --> 00:10:50,524 Estão fechando batalhões, reduzindo salários. 189 00:10:50,608 --> 00:10:53,486 O recrutamento caiu, o moral caiu mais ainda. 190 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 Detesto ouvir isso. 191 00:10:55,529 --> 00:11:00,242 Fizemos uma enquete nos batalhões, de Westchester a Staten Island, 192 00:11:00,326 --> 00:11:02,453 sobre quem poderia nos salvar, 193 00:11:03,204 --> 00:11:05,623 e um nome surgiu mais que qualquer outro. 194 00:11:06,874 --> 00:11:07,875 O seu. 195 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 É uma honra. 196 00:11:13,089 --> 00:11:15,800 Mas eu tenho um batalhão. 197 00:11:15,883 --> 00:11:20,137 Que você reconstruiu. E que vai muito bem, ao que tudo indica. 198 00:11:23,933 --> 00:11:28,062 O meu filho está aqui. Não posso simplesmente ir embora. 199 00:11:33,401 --> 00:11:36,946 Sabe, eu cresci vendo uma foto sua em cima da nossa lareira. 200 00:11:37,738 --> 00:11:40,074 Ao lado do meu pai e de todo o 252. 201 00:11:41,200 --> 00:11:42,493 Ainda tenho essa foto. 202 00:11:43,994 --> 00:11:45,663 Não tenho vídeos do meu pai, 203 00:11:46,497 --> 00:11:51,544 mas tenho um de você falando no enterro dele. 204 00:11:52,837 --> 00:11:57,216 Me abraçando, me consolando. Todas as crianças do 252 têm isso. 205 00:11:59,176 --> 00:12:01,595 Você significa muito pra nós. 206 00:12:04,473 --> 00:12:06,058 Vocês significam muito pra mim. 207 00:12:06,726 --> 00:12:09,019 Tem pessoas que contam com você aqui, 208 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 e não é justo jogar isso nas suas costas, 209 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 mas eu me perguntaria 210 00:12:15,985 --> 00:12:17,236 quem precisa mais de você. 211 00:12:25,703 --> 00:12:26,704 Vamos lá. 212 00:12:27,955 --> 00:12:30,708 Pelo seu olhar, sei que você está determinado. 213 00:12:30,791 --> 00:12:32,418 Seu pai tinha esse olhar. 214 00:12:33,127 --> 00:12:34,170 Esperei muito. 215 00:12:34,253 --> 00:12:37,214 Eu entendo, mas controle as suas emoções. 216 00:12:37,798 --> 00:12:41,510 Vamos tratá-lo com dignidade e respeito. Está claro? 217 00:12:42,636 --> 00:12:43,637 Sim, senhor. 218 00:12:43,721 --> 00:12:47,099 Se exagerarmos, ele vai se assustar, chamar um advogado, 219 00:12:47,183 --> 00:12:48,893 e não vamos poder fazer nada. 220 00:12:48,976 --> 00:12:50,686 - Vou seguir você. - Certo. 221 00:12:56,567 --> 00:12:59,445 Chefe Bridges. Que surpresa boa! 222 00:12:59,528 --> 00:13:02,698 Oi, Ashlyn. Este é o Ranger Reyes. 223 00:13:02,782 --> 00:13:04,742 - Deve ser o Carlos. - Olá. 224 00:13:04,825 --> 00:13:07,661 O Sam fala muito de você. Entrem. 225 00:13:12,124 --> 00:13:13,417 Vieram para a festa? 226 00:13:14,001 --> 00:13:16,754 - Não, nós viemos a trabalho. - Nossa! 227 00:13:17,588 --> 00:13:19,757 Sam. Você tem companhia. 228 00:13:19,840 --> 00:13:22,551 Puxa! Estou encrencado, não estou? 229 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 Por que acha isso? 230 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 Por que essas caras? 231 00:13:31,435 --> 00:13:34,146 Não viemos por você ter matado o trabalho. 232 00:13:35,272 --> 00:13:37,024 Precisamos que vá à delegacia. 233 00:13:37,107 --> 00:13:39,401 Delegacia? O que está acontecendo? 234 00:13:41,654 --> 00:13:44,949 Você acessou ilegalmente as fichas de seis informantes 235 00:13:45,032 --> 00:13:47,117 que foram mortos ou sequestrados. 236 00:13:48,077 --> 00:13:49,578 O quê? Quem disse? 237 00:13:49,662 --> 00:13:53,040 Eu disse. Eu mesmo verifiquei os acessos. 238 00:13:53,999 --> 00:13:55,835 Pegamos você no flagra, Sam. 239 00:13:58,379 --> 00:13:59,380 Entendi. 240 00:14:03,050 --> 00:14:05,469 - Tem que ser agora? - Lamento, mas sim. 241 00:14:06,178 --> 00:14:08,305 Não me faça prendê-lo com as crianças aí. 242 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 Posso dar os parabéns ao meu filho? 243 00:14:16,188 --> 00:14:18,232 Seja rápido. Pode ir. 244 00:14:20,776 --> 00:14:24,488 Parker. Vem aqui, amigão. Preciso te dizer uma coisa. 245 00:14:25,030 --> 00:14:26,031 Ash. 246 00:14:32,037 --> 00:14:33,706 - Escutem… - Chefe. 247 00:14:34,331 --> 00:14:38,878 Vamos dar um segundo a ele. É difícil se despedir. 248 00:14:39,545 --> 00:14:41,088 Não poder se despedir é pior. 249 00:14:43,090 --> 00:14:45,593 Senhores, querem um pouco de ponche? 250 00:14:46,719 --> 00:14:49,138 Não, tudo bem, mas obrigado. 251 00:14:49,221 --> 00:14:50,472 O que está fazendo? 252 00:14:50,556 --> 00:14:52,766 Quanto demora pra dar os parabéns? 253 00:14:56,979 --> 00:14:58,105 Eu sei, meu amor. 254 00:14:58,606 --> 00:14:59,607 Onde ele está? 255 00:15:04,069 --> 00:15:05,487 Aonde ele foi? 256 00:15:07,907 --> 00:15:08,949 Que droga! 257 00:15:12,077 --> 00:15:13,537 É, acho que o assustamos. 258 00:15:40,147 --> 00:15:41,398 Aonde ele foi? 259 00:15:41,482 --> 00:15:42,608 Eu não sei. 260 00:15:46,153 --> 00:15:52,326 Sabe, nós nos conhecemos há tempo de mais pra ficar enrolando. 261 00:15:53,786 --> 00:15:56,538 Podemos prender você agora como cúmplice. 262 00:15:57,373 --> 00:16:02,378 Considerando a pena que o Sam deve pegar, você pega pelo menos cinco anos. 263 00:16:02,461 --> 00:16:03,671 Cinco anos? 264 00:16:03,754 --> 00:16:04,755 Não se colaborar. 265 00:16:07,508 --> 00:16:08,509 Aonde ele foi? 266 00:16:11,762 --> 00:16:12,763 Não posso dizer. 267 00:16:14,556 --> 00:16:16,225 Pense nos seus filhos. 268 00:16:16,934 --> 00:16:18,894 Quem vai cuidar deles? 269 00:16:18,978 --> 00:16:21,271 O que eu posso dizer? Não faço ideia. 270 00:16:22,731 --> 00:16:25,192 Meu marido é inocente, é um bom homem. 271 00:16:25,275 --> 00:16:26,276 Inocentes não fogem. 272 00:16:28,821 --> 00:16:32,241 Encontramos US$ 250 mil no cofre do armário dele. 273 00:16:35,869 --> 00:16:37,121 Sabe de onde vieram? 274 00:16:38,205 --> 00:16:39,206 Não. 275 00:16:42,334 --> 00:16:44,878 Bom, ele gosta de jogar pôquer, talvez… 276 00:16:44,962 --> 00:16:48,549 Não. Você não precisa tentar adivinhar. Diga que não sabe. 277 00:16:51,343 --> 00:16:52,344 Eu não sei. 278 00:16:52,928 --> 00:16:57,641 Também encontramos uma Glock 19. Foi com uma dessas que mataram meu pai. 279 00:16:59,268 --> 00:17:01,645 Vendem um milhão dessas por ano nos EUA. 280 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 Não podem saber se foi essa arma. 281 00:17:03,772 --> 00:17:06,400 Não, mas vamos saber. Está no laboratório. 282 00:17:13,115 --> 00:17:14,783 Você usa um crucifixo. 283 00:17:16,535 --> 00:17:17,536 Eu também uso um. 284 00:17:19,246 --> 00:17:23,584 Ele me consola, mas também me ajuda a ser responsável, 285 00:17:24,251 --> 00:17:27,629 a ser bom e honesto. 286 00:17:34,678 --> 00:17:36,305 Você sabe onde ele está. 287 00:17:38,974 --> 00:17:41,143 Se não quiser dizer pra se proteger, 288 00:17:42,019 --> 00:17:44,646 diga pra proteger o próximo que ele vai ferir. 289 00:17:46,607 --> 00:17:48,484 Ashlyn. Ei. 290 00:17:50,861 --> 00:17:52,154 Faça o que é certo. 291 00:17:56,575 --> 00:17:57,785 Eu não sei. 292 00:18:00,079 --> 00:18:01,538 Acho que terminamos. 293 00:18:05,834 --> 00:18:09,588 Quando ele atacar de novo, você vai ter culpa também. 294 00:18:15,219 --> 00:18:18,847 Ashlyn Campbell, está presa por ser cúmplice de um fugitivo. 295 00:18:20,432 --> 00:18:21,433 Tudo bem. 296 00:18:43,872 --> 00:18:45,249 Está pronto, capitão? 297 00:18:46,834 --> 00:18:47,835 Pronto pra quê? 298 00:18:47,918 --> 00:18:50,420 Pra sair. Você esqueceu, não foi? 299 00:18:51,713 --> 00:18:53,423 É a limpeza pesada anual. 300 00:18:53,507 --> 00:18:57,261 O comandante vem inspecionar a sala do capitão amanhã cedo. 301 00:18:57,344 --> 00:18:59,012 É, eu esqueci. Me desculpe. 302 00:18:59,096 --> 00:19:03,684 Tudo bem. Se você quiser, venho depois do meu turno e limpo à noite. 303 00:19:03,767 --> 00:19:05,102 Eu não te imporia isso. 304 00:19:05,185 --> 00:19:07,396 Sou o novato, estou aqui pra isso. 305 00:19:09,606 --> 00:19:12,693 Preciso mais do meu melhor amigo do que do novato. 306 00:19:15,946 --> 00:19:18,282 Tudo bem? Parece meio congestionado. 307 00:19:18,365 --> 00:19:22,202 Não, é só uma indisposição. Vou ficar bem. 308 00:19:22,953 --> 00:19:27,499 O que está acontecendo? Como foi a reunião com o comandante? 309 00:19:28,125 --> 00:19:29,334 Não foi só com ele. 310 00:19:30,502 --> 00:19:32,796 Tinha uma oficial do Comando de NY. 311 00:19:34,006 --> 00:19:35,007 Kristen Triola. 312 00:19:39,136 --> 00:19:40,637 Esse é o pai dela. 313 00:19:41,305 --> 00:19:43,432 Um cara incrível. Todos eles eram. 314 00:19:47,394 --> 00:19:48,395 O seu batalhão? 315 00:19:48,478 --> 00:19:50,480 O combatente 252. 316 00:19:50,564 --> 00:19:54,943 Então… eles querem que você volte para Nova York 317 00:19:55,027 --> 00:19:57,237 e comande o 252 de novo? 318 00:19:57,321 --> 00:19:58,780 O departamento inteiro. 319 00:19:59,448 --> 00:20:03,452 Espere. Você seria o comandante dos bombeiros de Nova York? 320 00:20:04,286 --> 00:20:07,748 Caramba! Isso mudaria tudo. 321 00:20:07,831 --> 00:20:08,832 Pois é. 322 00:20:13,212 --> 00:20:15,339 Na minha última noite na cidade, 323 00:20:16,840 --> 00:20:18,342 fui ao Memorial do 11/09. 324 00:20:22,387 --> 00:20:26,099 E escrevi um bilhete pra todos eles… 325 00:20:28,185 --> 00:20:31,855 dizendo que estaria ao lado deles e das famílias deles 326 00:20:32,356 --> 00:20:33,523 enquanto eu vivesse. 327 00:20:34,566 --> 00:20:36,235 Estou sentindo 328 00:20:37,736 --> 00:20:40,155 que chegou a hora de cumprir isso. 329 00:20:40,239 --> 00:20:41,615 Então você aceitou. 330 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 Eu fiquei de pensar. 331 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 Pensar em quê? 332 00:20:47,663 --> 00:20:51,041 Owen, é o cargo mais importante dos bombeiros do país, 333 00:20:51,124 --> 00:20:53,961 talvez do mundo, e chegou até você. 334 00:20:54,044 --> 00:20:55,671 É o seu destino. 335 00:20:57,130 --> 00:20:58,215 Você tem que ir. 336 00:20:58,715 --> 00:21:01,051 O pessoal não vai se sentir abandonado? 337 00:21:01,134 --> 00:21:02,511 Não, de jeito nenhum. 338 00:21:02,594 --> 00:21:04,972 Olhe, você nos tirou do fundo do poço. 339 00:21:05,472 --> 00:21:06,807 Alguns mais de uma vez. 340 00:21:07,641 --> 00:21:10,936 Ei, novato! É difícil limpar sem um esfregão. 341 00:21:11,019 --> 00:21:13,397 - Tudo bem, eu… - É uma reunião. 342 00:21:13,480 --> 00:21:15,107 Você vai ser advertido. 343 00:21:15,649 --> 00:21:16,817 Como dizer a eles? 344 00:21:16,900 --> 00:21:18,193 Vamos fazer um acordo. 345 00:21:18,277 --> 00:21:22,406 Você sai, me deixa limpar a sala, vamos tomar cerveja à noite 346 00:21:23,115 --> 00:21:24,950 e pensar numa estratégia. 347 00:21:27,035 --> 00:21:29,079 Isso significa comemorar. 348 00:21:31,164 --> 00:21:32,499 Qual é a sua emergência? 349 00:21:32,582 --> 00:21:35,210 {\an8}Invadiram a casa e esfaquearam meu marido. 350 00:21:36,003 --> 00:21:37,087 O que aconteceu? 351 00:21:37,170 --> 00:21:40,799 Parece que o suspeito quebrou uma janela pra entrar. 352 00:21:40,882 --> 00:21:44,511 A vítima o surpreendeu com uma faca e acabou levando a pior. 353 00:21:45,178 --> 00:21:47,055 Meu Deus! Como dói! 354 00:21:47,139 --> 00:21:48,974 Desculpe, preciso apertar bem. 355 00:21:49,057 --> 00:21:50,225 Dá pra tirar isso? 356 00:21:50,309 --> 00:21:52,352 Não, tem risco de hemorragia. 357 00:21:52,436 --> 00:21:56,606 - Eles tiram no hospital. - Sr. Myers, sou o Ranger Bridges. 358 00:21:56,690 --> 00:21:57,858 Este é o Ranger Reyes. 359 00:21:58,358 --> 00:22:00,193 Podem nos dizer o que houve? 360 00:22:00,277 --> 00:22:02,779 Enquanto eu fazia chá, apareceu um homem. 361 00:22:03,280 --> 00:22:06,616 Ele me segurou por trás e me fez abrir os cofres. 362 00:22:06,700 --> 00:22:08,452 Fui pra cima dele com a faca. 363 00:22:09,161 --> 00:22:12,539 Eu o atingi algumas vezes, mas ele se virou rápido. 364 00:22:13,332 --> 00:22:15,083 De repente, eu fui atingido. 365 00:22:15,167 --> 00:22:18,754 Tentei ajudar o Jerry enquanto o monstro limpava os cofres. 366 00:22:18,837 --> 00:22:21,048 Você disse "cofres". Tem mais de um? 367 00:22:21,548 --> 00:22:24,843 Um com dinheiro e joias, outro com armas. 368 00:22:24,926 --> 00:22:26,511 Sabe o que ele levou? 369 00:22:26,595 --> 00:22:29,181 Tudo que pôde carregar e o nosso carro. 370 00:22:29,264 --> 00:22:30,557 Pode descrevê-lo? 371 00:22:30,640 --> 00:22:34,353 Ele é alto, branco, tem de 30 a 40 anos. 372 00:22:35,437 --> 00:22:37,064 Seria ele? 373 00:22:37,147 --> 00:22:38,523 Sim, é ele. 374 00:22:42,986 --> 00:22:45,572 Pode falar um pouco mais sobre as armas? 375 00:22:53,747 --> 00:22:56,958 Por favor, duas cervejas e dois shots. 376 00:22:57,042 --> 00:22:58,543 - Claro. - Começando bem. 377 00:22:59,294 --> 00:23:00,921 Estamos comemorando, não é? 378 00:23:02,631 --> 00:23:05,801 Não sei se estamos, porque ainda não decidi. 379 00:23:05,884 --> 00:23:06,885 O que foi agora? 380 00:23:07,594 --> 00:23:11,306 Não é uma boa hora. Como fica o Thunder? Agora tenho um cavalo. 381 00:23:11,390 --> 00:23:13,642 Não precisa colocá-lo num táxi. 382 00:23:13,725 --> 00:23:16,019 Nova-iorquinos recorrem a estábulos. 383 00:23:17,437 --> 00:23:20,607 Nunca vai ser uma boa hora pra mudar totalmente a vida. 384 00:23:20,690 --> 00:23:22,109 Veja a nossa situação. 385 00:23:22,859 --> 00:23:27,322 A Grace me deixou com uma criança, está salvando o mundo por aí. 386 00:23:29,491 --> 00:23:30,700 O que você acha disso? 387 00:23:32,202 --> 00:23:34,371 Bom, a decisão não é minha. 388 00:23:34,454 --> 00:23:37,249 É um sacrifício, mas ela não se arrepende. 389 00:23:38,417 --> 00:23:39,418 Você aceitou bem? 390 00:23:40,919 --> 00:23:43,255 Não existe marido mais orgulhoso que eu. 391 00:23:43,338 --> 00:23:45,799 É o que importa. E eu brindo a isso. 392 00:23:45,882 --> 00:23:46,883 Saúde. 393 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 Saúde. 394 00:23:53,181 --> 00:23:55,475 Pode trazer mais dois, por favor? 395 00:23:55,559 --> 00:23:56,810 Onde a Charlie está? 396 00:23:57,894 --> 00:24:01,982 Está com os avós, então vamos lá. Saúde! 397 00:24:02,065 --> 00:24:03,150 Vamos nessa. 398 00:24:03,233 --> 00:24:04,651 - Ao destino. - Ao destino. 399 00:24:04,734 --> 00:24:05,777 Tim-tim. 400 00:24:09,531 --> 00:24:11,616 Isso. Como vai dizer ao pessoal? 401 00:24:11,700 --> 00:24:14,369 - Vou falar com o T.K. sozinho. - Sim. 402 00:24:14,453 --> 00:24:17,998 Depois vou reunir todo mundo como uma família e vou contar. 403 00:24:20,167 --> 00:24:21,501 Vai ser difícil. 404 00:24:21,585 --> 00:24:25,297 Vou dizer o que vai ser difícil. Escolher o seu substituto. 405 00:24:25,380 --> 00:24:28,008 É. Ainda não superei a disputa pra tenente. 406 00:24:28,091 --> 00:24:31,178 É, eu não invejo você. É uma decisão bem difícil. 407 00:24:31,887 --> 00:24:34,097 Tem a Marjan, tem o Paul. 408 00:24:35,140 --> 00:24:38,268 Na minha opinião, pode ser até o Mateo. 409 00:24:39,561 --> 00:24:40,896 São bons candidatos. 410 00:24:42,481 --> 00:24:43,565 Esqueceu alguém. 411 00:24:44,649 --> 00:24:46,276 Quem? 412 00:24:46,776 --> 00:24:48,028 Você. 413 00:24:48,111 --> 00:24:51,448 Eu? Sou o novato. Ninguém passa de novato a capitão. 414 00:24:51,531 --> 00:24:54,242 E ninguém nunca passou de tenente a novato. 415 00:24:56,870 --> 00:25:00,457 Desde que cheguei, eu sabia que só estava guardando lugar. 416 00:25:02,250 --> 00:25:04,586 Você está destinado a comandar o 126. 417 00:25:10,133 --> 00:25:11,134 Vou beber a isso. 418 00:25:19,226 --> 00:25:22,854 Seu marido fugindo da casa que ele roubou. Levou a SUV também. 419 00:25:22,938 --> 00:25:25,065 Depois de esfaquear o proprietário. 420 00:25:25,774 --> 00:25:26,816 Meu Deus! 421 00:25:29,694 --> 00:25:31,196 O Sam fez isso? 422 00:25:31,279 --> 00:25:32,656 Infelizmente, sim. 423 00:25:33,156 --> 00:25:34,491 Ele vai sobreviver? 424 00:25:34,574 --> 00:25:38,119 O proprietário? Ele vai, sim, com a graça de Deus. 425 00:25:39,287 --> 00:25:40,580 Avisei que seria assim. 426 00:25:42,332 --> 00:25:47,170 Olhe, acho que temos uma chance de reverter isso. 427 00:25:47,754 --> 00:25:51,675 Você nos diz aonde o Sam vai antes que tudo piore. 428 00:25:51,758 --> 00:25:57,389 Você nos ajuda, e prometo retirar todas as queixas contra você, Ashlyn. 429 00:25:59,766 --> 00:26:03,436 Entenda que eu não imaginava que o Sam faria isso. 430 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 Bom, nós também não. 431 00:26:12,988 --> 00:26:14,406 Ojinaga, México. 432 00:26:16,032 --> 00:26:17,701 Perto da fronteira com Presidio. 433 00:26:19,911 --> 00:26:20,912 Ele vai pra lá. 434 00:26:23,164 --> 00:26:25,250 E o que tem em Ojinaga? 435 00:26:27,419 --> 00:26:28,628 Um amigo do Exército. 436 00:26:30,130 --> 00:26:31,256 Diego Gomez. 437 00:26:32,549 --> 00:26:34,009 É uma casa de férias. 438 00:26:35,468 --> 00:26:37,053 Quase sempre fica vazia. 439 00:26:46,062 --> 00:26:48,815 A fronteira mais próxima a Ojinaga fica a 960km. 440 00:26:49,357 --> 00:26:52,110 - E ele saiu bem antes. - Então vamos indo. 441 00:26:55,280 --> 00:26:57,741 - Vamos destrancar? - Venha por aqui. 442 00:26:58,908 --> 00:27:00,702 Espera aí. Estamos quase lá. 443 00:27:00,785 --> 00:27:02,454 Agora pode deixar comigo. 444 00:27:02,537 --> 00:27:03,955 Vou fechar a porta. 445 00:27:04,039 --> 00:27:05,498 Onde fica o seu quarto? 446 00:27:06,833 --> 00:27:10,170 - É a primeira à esquerda. - Tudo bem, estamos quase lá. 447 00:27:10,670 --> 00:27:12,130 Quase lá, meu bem. 448 00:27:12,922 --> 00:27:14,924 - Conseguimos! - Veja isto. 449 00:27:15,008 --> 00:27:16,009 O que você… 450 00:27:17,302 --> 00:27:18,845 Caramba! 451 00:27:18,928 --> 00:27:20,847 Bom, vamos tirar a bota. 452 00:27:20,930 --> 00:27:23,516 Gosto de dormir calçado, como um cavalo. 453 00:27:24,059 --> 00:27:25,310 Tudo bem. 454 00:27:25,393 --> 00:27:27,937 Vou buscar água. Quero que beba tudo. 455 00:27:28,521 --> 00:27:30,982 - Você vai me agradecer depois. - Legal. 456 00:27:36,988 --> 00:27:38,990 {\an8}UÍSQUE 457 00:27:49,918 --> 00:27:50,960 Judd. 458 00:27:57,384 --> 00:27:59,552 O suspeito deve estar ferido 459 00:27:59,636 --> 00:28:01,888 e vai se esconder depois da fronteira. 460 00:28:01,971 --> 00:28:06,726 Lembrem que o Ranger Campbell é especialista em manobras evasivas 461 00:28:06,810 --> 00:28:09,187 e lida muito bem com condições extremas. 462 00:28:09,270 --> 00:28:11,898 Estas linhas são atalhos de coiotes e cartéis. 463 00:28:11,981 --> 00:28:13,316 {\an8}DESFILADEIRO DE CHINATI 464 00:28:13,400 --> 00:28:15,402 O maior movimento 465 00:28:15,485 --> 00:28:17,362 é nas trilhas que cruzam o Rio Grande, 466 00:28:17,445 --> 00:28:20,824 então vamos enviar mais homens e cães pra lá. 467 00:28:20,907 --> 00:28:24,369 Vamos nos dividir pra cobrir todas as trilhas em 80km. 468 00:28:24,452 --> 00:28:28,081 Ele está ferido, mas está armado e é atirador de elite. 469 00:28:28,164 --> 00:28:32,460 Se o encontrarem, peçam reforço pelo rádio antes de entrar em combate. 470 00:28:32,544 --> 00:28:35,463 Isso. Agora se organizem, vamos passar as rotas. 471 00:28:39,843 --> 00:28:42,220 Vou por aqui, se você não se importar. 472 00:28:42,303 --> 00:28:43,471 O desfiladeiro? 473 00:28:44,097 --> 00:28:46,391 - Não é para os fracos. - Exatamente. 474 00:28:51,229 --> 00:28:54,232 - Ele pode ter ido para o Rio Grande. - Pode ser. 475 00:28:56,151 --> 00:28:57,360 Espere. 476 00:28:58,319 --> 00:28:59,904 Ângulo de 45 graus a leste. 477 00:29:02,240 --> 00:29:03,408 Aproxime. 478 00:29:04,617 --> 00:29:06,077 Minha nossa! 479 00:29:11,374 --> 00:29:12,375 Aproxime. 480 00:29:18,757 --> 00:29:20,341 SEM SINAL 481 00:29:20,425 --> 00:29:22,010 Ele derrubou o meu drone. 482 00:29:22,635 --> 00:29:23,636 Ele atira bem. 483 00:29:23,720 --> 00:29:25,597 Bom, precisamos subir agora. 484 00:29:25,680 --> 00:29:28,016 - Vocês vão pelo lado oeste. - Certo. 485 00:29:28,099 --> 00:29:29,267 - Nós, pelo leste. - Sim. 486 00:29:29,350 --> 00:29:30,351 Nos vemos no meio. 487 00:29:36,316 --> 00:29:37,650 Pare. 488 00:29:42,530 --> 00:29:44,407 Está girando. Ele está perto. 489 00:29:48,411 --> 00:29:50,288 Parado, senão eu atiro! 490 00:29:55,043 --> 00:29:56,127 Acho que o acertou. 491 00:29:58,671 --> 00:29:59,923 É, eu também acho. 492 00:30:00,965 --> 00:30:02,300 Abaixe! 493 00:30:02,884 --> 00:30:03,885 Abaixe! 494 00:30:04,928 --> 00:30:07,806 - Onde você foi atingido? - Só na mão. Tudo bem. 495 00:30:07,889 --> 00:30:11,559 Equipe Bravo, todas as unidades. Emergência no pico a leste. 496 00:30:11,643 --> 00:30:12,727 Achei o Campbell. 497 00:30:12,811 --> 00:30:15,313 Está uns 50 metros a sudeste da estrada. 498 00:30:15,897 --> 00:30:17,357 Entendido. A caminho. 499 00:30:19,943 --> 00:30:22,737 - Eles já vão chegar. - Eu espero que sim. 500 00:30:33,122 --> 00:30:35,166 Ele se enfiou ali feito carrapato. 501 00:30:50,557 --> 00:30:51,933 Fiquem abaixados! 502 00:31:03,069 --> 00:31:04,821 - Como vai ser? - Vamos pelo flanco. 503 00:31:04,904 --> 00:31:09,367 Quando eu mandar, abram fogo contra aquela rocha sem dó. 504 00:31:09,450 --> 00:31:12,328 O Reyes e eu vamos até aqueles arbustos. 505 00:31:12,912 --> 00:31:14,163 - Está pronto? - Sim. 506 00:31:14,247 --> 00:31:17,584 No três. Um, dois… Vai! 507 00:31:28,928 --> 00:31:32,307 - Será que ele nos viu? - Não, você já estaria ferido. 508 00:32:02,921 --> 00:32:05,048 O que foi? Atire de uma vez. 509 00:32:05,673 --> 00:32:07,175 - Ele parou. - E daí? 510 00:32:08,009 --> 00:32:09,218 Podemos levá-lo vivo. 511 00:32:09,302 --> 00:32:11,346 E por que você iria querer isso? 512 00:32:11,429 --> 00:32:12,805 Ele pode ter respostas. 513 00:32:13,598 --> 00:32:15,725 De que outras respostas você precisa? 514 00:32:17,685 --> 00:32:19,187 - Por quê? - Por quê? 515 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 Por dinheiro, é por isso. 516 00:32:22,398 --> 00:32:25,068 Ele matou o seu pai e outras seis pessoas. 517 00:32:25,652 --> 00:32:27,070 Você viu os registros, 518 00:32:27,153 --> 00:32:30,365 sabe que só ele pode ter acessado os informantes. 519 00:32:31,199 --> 00:32:35,453 Olhe, atire de uma vez, senão todos aqui vão estar em perigo. 520 00:32:35,995 --> 00:32:36,996 Atire logo. 521 00:32:37,956 --> 00:32:40,708 Agora, caramba! É uma ordem, Ranger. 522 00:32:43,044 --> 00:32:44,337 Ele não é o único. 523 00:32:45,672 --> 00:32:47,924 - O único o quê? - Que tinha acesso. 524 00:32:48,007 --> 00:32:50,301 Você também, como administrador. 525 00:32:51,302 --> 00:32:52,637 O que está insinuando? 526 00:32:56,224 --> 00:32:59,143 Você sempre usou uma Glock 19 como arma pessoal? 527 00:33:06,985 --> 00:33:09,904 Mas que droga, garoto! 528 00:33:20,832 --> 00:33:21,833 Você? 529 00:33:23,251 --> 00:33:25,503 Seu pai desconfiava do Campbell, 530 00:33:26,504 --> 00:33:30,883 depois achou que tivessem hackeado as credenciais dele pra acessar os nomes. 531 00:33:31,551 --> 00:33:35,888 Acho que você é um Ranger melhor. Ele nunca conseguiu solucionar isso. 532 00:33:35,972 --> 00:33:37,181 Porque você o matou. 533 00:33:37,265 --> 00:33:40,476 Eu não. Foi o Campbell, com uma arma irregular 534 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 igual à usada pra matar o filho do Reyes. 535 00:33:45,064 --> 00:33:47,817 É a arma que vou achar com ele quando o matar. 536 00:33:49,694 --> 00:33:54,282 Sabe, garoto, sinto muito por destruir o seu casamento. 537 00:34:21,100 --> 00:34:22,101 Boa tarde. 538 00:34:23,311 --> 00:34:26,606 Owen? O que foi? Você passou a noite aqui? 539 00:34:27,982 --> 00:34:31,235 Não, mas achei que a casa precisava de uma arrumação 540 00:34:31,319 --> 00:34:33,154 antes de a sua filha chegar. 541 00:34:38,451 --> 00:34:39,619 Faz quanto tempo? 542 00:34:41,162 --> 00:34:44,832 Dispensei a faxineira umas semanas atrás, então… 543 00:34:44,916 --> 00:34:47,627 Vai me crucificar por uns sacos de lixo? 544 00:34:48,669 --> 00:34:52,173 Judd, tem cinco garrafas de bebida alcoólica aqui, 545 00:34:52,256 --> 00:34:54,425 sem contar as de cerveja. 546 00:34:57,637 --> 00:35:01,349 Quando você me disse que estava indisposto, eu acreditei… 547 00:35:03,518 --> 00:35:04,852 mas era ressaca. 548 00:35:06,687 --> 00:35:07,688 Sim, senhor. 549 00:35:09,190 --> 00:35:10,399 Trabalhou bêbado? 550 00:35:10,483 --> 00:35:14,237 Não, nunca. Juro pela minha mãe. Nunca. 551 00:35:22,120 --> 00:35:23,121 Faz quanto tempo? 552 00:35:27,333 --> 00:35:30,002 Foi logo depois que a Grace foi embora. 553 00:35:31,879 --> 00:35:33,381 Desde que nos conhecemos, 554 00:35:34,715 --> 00:35:37,802 ela foi o eixo da minha vida, e agora ela se foi, 555 00:35:37,885 --> 00:35:39,512 e eu não tenho um eixo. 556 00:35:44,433 --> 00:35:45,726 Me preocupo com você. 557 00:35:46,519 --> 00:35:51,065 Não precisa. Escute, a partir de hoje, eu vou voltar ao normal, 558 00:35:51,149 --> 00:35:53,234 vou parar, e vai ser de uma vez só. 559 00:35:53,901 --> 00:35:54,902 Já ouvi isso. 560 00:35:55,403 --> 00:35:57,738 É sério. Foi uma fase difícil, só isso. 561 00:35:58,948 --> 00:36:00,158 Faz cinco meses. 562 00:36:01,993 --> 00:36:05,705 Sim, mas estou reconhecendo o problema, não é? 563 00:36:05,788 --> 00:36:09,625 Reconhecer é um passo pra solução do problema. 564 00:36:09,709 --> 00:36:12,962 Eu reconheço. Veja, eu… Eu estou vendo este saco. 565 00:36:13,045 --> 00:36:17,175 Dá pra ouvir esse saco. Eu reconheço que existe um problema. 566 00:36:18,801 --> 00:36:20,011 - Ótimo. - Olha só… 567 00:36:20,094 --> 00:36:22,722 Vou terminar de limpar a casa. Você pode ir. 568 00:36:22,805 --> 00:36:25,850 Deve ter coisas pra fazer antes de ir pra NY. 569 00:36:26,642 --> 00:36:27,810 Eu não vou. 570 00:36:29,770 --> 00:36:31,147 Como é que é? 571 00:36:31,230 --> 00:36:34,525 Não aceitei a proposta. Liguei pra eles hoje de manhã. 572 00:36:34,609 --> 00:36:37,445 Ligue de novo e diga que mudou de ideia. 573 00:36:37,528 --> 00:36:40,990 É a melhor chance da sua vida e não vai durar pra sempre. 574 00:36:41,073 --> 00:36:43,034 Prefiro meu amigo a um emprego. 575 00:36:52,960 --> 00:36:54,337 Não sei o que dizer. 576 00:36:56,714 --> 00:36:58,049 Não precisa dizer nada. 577 00:37:00,343 --> 00:37:01,969 Mas precisa tomar um banho. 578 00:37:04,263 --> 00:37:05,932 Nós vamos a uma reunião. 579 00:37:24,659 --> 00:37:25,993 Oi, Reyes. 580 00:37:26,077 --> 00:37:27,536 QUARTO 581 00:37:27,620 --> 00:37:28,704 Por que está aqui? 582 00:37:28,788 --> 00:37:30,539 Soube que você estava acordado. 583 00:37:31,249 --> 00:37:35,169 Como está de pé? Eu achei que tivesse sido atingido nos pulmões. 584 00:37:35,253 --> 00:37:38,839 Eu também. A bala ricocheteou na minha caixa torácica 585 00:37:38,923 --> 00:37:40,383 e saiu por onde entrou. 586 00:37:40,466 --> 00:37:42,718 Caramba! Você é um cara de sorte. 587 00:37:44,095 --> 00:37:45,096 Como você está? 588 00:37:46,889 --> 00:37:53,104 Tive menos sorte. Rompi o baço, mas é melhor que cólon perfurado. 589 00:37:53,187 --> 00:37:54,355 É, sim. 590 00:37:57,108 --> 00:37:58,109 E o chefe? 591 00:38:03,614 --> 00:38:04,615 Caramba! 592 00:38:06,200 --> 00:38:07,201 Que horror! 593 00:38:10,997 --> 00:38:13,040 Sinto muito por ter acusado você. 594 00:38:13,124 --> 00:38:14,625 Para com isso. 595 00:38:15,459 --> 00:38:17,128 Você se baseou nas provas. 596 00:38:18,921 --> 00:38:20,589 Lamento ter aberto fogo. 597 00:38:21,507 --> 00:38:25,845 Só pra constar, eu não atirei em você, tá legal? Só no grandão. 598 00:38:27,680 --> 00:38:30,224 Quando você deduziu que era ele? 599 00:38:30,308 --> 00:38:32,184 Quando vocês foram à festa. 600 00:38:33,060 --> 00:38:35,062 Só ele tinha meus dados de acesso. 601 00:38:35,771 --> 00:38:38,149 Eu estava ferrado, tinha que sair do país 602 00:38:38,232 --> 00:38:41,569 e ganhar tempo pra ver como provar a minha inocência. 603 00:38:43,154 --> 00:38:45,072 Eu queria ter percebido antes. 604 00:38:46,365 --> 00:38:47,366 Eu também. 605 00:38:49,285 --> 00:38:51,412 Mas, no fim, você conseguiu. 606 00:38:52,038 --> 00:38:53,622 É só isso que importa. 607 00:38:54,582 --> 00:38:56,625 Na fuga, eu só pensava… 608 00:38:59,003 --> 00:39:00,171 "Por quê? 609 00:39:01,756 --> 00:39:02,757 Por que isso?" 610 00:39:02,840 --> 00:39:05,134 Por dinheiro. Foi por isso. 611 00:39:07,636 --> 00:39:09,847 Bom, tomara que tenha valido a pena. 612 00:39:10,556 --> 00:39:15,686 Por falar nisso, o que você estava fazendo com US$ 250 mil em dinheiro? 613 00:39:15,770 --> 00:39:17,438 Abriram o meu cofre, é? 614 00:39:18,647 --> 00:39:20,900 Cara, eu sou muito bom no pôquer. 615 00:39:22,777 --> 00:39:24,153 Claro. 616 00:39:24,236 --> 00:39:26,614 Aliás, sabe como o dono da casa está? 617 00:39:27,239 --> 00:39:28,783 O que me atacou? 618 00:39:28,866 --> 00:39:31,869 Ficou abalado, mas não foi grave. Vai ficar bem. 619 00:39:31,952 --> 00:39:33,412 Graças a Deus. 620 00:39:33,496 --> 00:39:36,290 Existe cesta de frutas com os dizeres: "Desculpe a facada"? 621 00:39:37,458 --> 00:39:39,460 - Pai! - Oi! Não sabia que viriam. 622 00:39:39,543 --> 00:39:40,878 Era surpresa. 623 00:39:40,961 --> 00:39:42,171 Que bom! 624 00:39:44,507 --> 00:39:46,008 Sra. Campbell. 625 00:39:47,551 --> 00:39:48,552 Ranger Reyes. 626 00:39:49,637 --> 00:39:51,764 Não vão me abraçar, monstrinhos? 627 00:39:52,848 --> 00:39:55,309 Cuidado com o baço do papai. 628 00:39:56,060 --> 00:39:58,187 Meu Deus! Que saudade de vocês! 629 00:39:59,563 --> 00:40:03,234 No noticiário, disseram que o Bridges morreu como herói. 630 00:40:05,861 --> 00:40:07,863 Os Rangers não divulgaram nada, 631 00:40:07,947 --> 00:40:10,991 então ninguém sabe quem ele era nem o que fez. 632 00:40:12,326 --> 00:40:13,369 Nem a mamãe sabe, 633 00:40:14,995 --> 00:40:16,956 mas vou contar a ela agora. 634 00:40:17,581 --> 00:40:19,458 MAJOR GABRIEL REYES MARIDO E PAI AMOROSO 635 00:40:19,542 --> 00:40:20,543 Me deseje sorte. 636 00:40:22,461 --> 00:40:24,630 Ontem eu acordei muito assustado, 637 00:40:27,550 --> 00:40:30,594 porque o buraco que sua morte deixou continuava lá. 638 00:40:31,929 --> 00:40:33,597 Descobrindo o culpado, 639 00:40:33,681 --> 00:40:36,517 achei que a dor seria menor, mas só piorou, 640 00:40:38,144 --> 00:40:40,563 porque agora todo o meu foco fica apenas… 641 00:40:45,484 --> 00:40:46,694 na saudade de você. 642 00:40:50,030 --> 00:40:52,116 Perdi o que me restava de você. 643 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 O T.K. diz que não é verdade. 644 00:41:00,040 --> 00:41:02,418 Me mostrou uma foto da véspera da sua morte. 645 00:41:03,961 --> 00:41:05,880 Eu não tinha olhado ainda. 646 00:41:19,727 --> 00:41:21,770 Ele diz que você está vivo em mim… 647 00:41:24,023 --> 00:41:28,110 que ele vê você em mim todo dia como marido e como Ranger… 648 00:41:31,197 --> 00:41:32,615 mas isso não faz jus a você… 649 00:41:34,867 --> 00:41:36,869 porque você era bem mais que isso. 650 00:41:45,711 --> 00:41:46,879 Você era o meu pai. 651 00:42:05,064 --> 00:42:07,483 Espero ter você comigo nesse papel também. 652 00:42:11,612 --> 00:42:13,489 Vou dizer que estou pronto, 653 00:42:14,240 --> 00:42:15,449 então… 654 00:42:18,118 --> 00:42:19,495 me deseje sorte de novo. 655 00:42:30,464 --> 00:42:32,216 Espero te deixar orgulhoso.48026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.