All language subtitles for 54_Kiralık.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 3 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 6 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 9 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 11 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 12 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 13 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 15 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 16 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 18 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 54 19 00:02:14,090 --> 00:02:21,010 ♫Ne bir ses ne de haber gelmiyor artık senden♫ Ni tu voz, ni noticias tuve de ti. 20 00:02:21,020 --> 00:02:27,080 ♫ Öylece kalakaldım da deli hasretinle ben♫ Me quedé petrificada como una loca ante ti. 21 00:02:28,000 --> 00:02:34,090 ♫ Bir yabancı selamın ile hüzünlere daldım♫ Me hundí en el dolor como sí me saludara un extraño. 22 00:02:35,020 --> 00:02:42,171 ¿Qué pasa? No puedes seguir adelante, ¿verdad? 23 00:02:42,240 --> 00:02:49,211 ♫Sonunda bir oyuncak kara sevda aldım senden♫ Al final me convertí en un juguete de tu amor. 24 00:02:49,222 --> 00:02:56,040 ♫ Yani değişmedim hala öyle biraz çocuk kaldım♫ Quiero decir, nunca he cambiado, seguí siendo un niño pequeño. 25 00:02:56,070 --> 00:03:04,537 ♫Yok öyle el gibi durma gül biraz♫ No te quedes parado como un extraño, sonríe un poco. 26 00:03:04,605 --> 00:03:10,040 ♫Sana gülmeler yaraşır♫ Las sonrisas te quedan bien. 27 00:03:10,060 --> 00:03:18,020 ♫Yok öyle güz gibi soğuk olma ♫ No... no te quedes tan frio como el otoño. 28 00:03:18,810 --> 00:03:23,080 ♫Güz ayrılık taşır♫ El otoño trajo la separación. 29 00:03:24,010 --> 00:03:32,010 ♫Yok öyle el gibi durma gül biraz♫ No. No te quedes parado como un extraño, sonríe un poco. 30 00:03:32,980 --> 00:03:39,000 ♫Sana gülmeler yaraşır♫ Las sonrisas te quedan bien. 31 00:03:39,040 --> 00:03:45,080 ♫Yok öyle güz gibi soğuk olma ♫ No... no te quedes tan frio como el otoño. 32 00:03:46,000 --> 00:03:51,050 ♫Güz ayrılık taşır♫ El otoño trajo la separación. 33 00:03:59,000 --> 00:04:05,634 ♫Ne bir ses ne de haber gelmiyor artık senden♫ Ni tu voz, ni noticias tuve de ti. 34 00:04:05,748 --> 00:04:12,060 ♫ Öylece kalakaldım da deli hasretinle ben♫ Me quedé petrificada como una loca ante ti. 35 00:04:12,080 --> 00:04:19,771 ♫ Bir yabancı selamın ile hüzünlere daldım♫ Me hundí en el dolor como sí me saludara un extraño. 36 00:04:19,862 --> 00:04:26,050 ♫Kendi ellerimle ben beni kederlere saldım♫ Tengo las manos atadas a este dolor. 37 00:04:26,070 --> 00:04:33,080 ♫Sonunda bir oyuncak kara sevda aldım senden♫ Al final me convertí en un juguete de tu amor. 38 00:04:34,010 --> 00:04:41,020 ♫ Yani değişmedim hala öyle biraz çocuk kaldım♫ Quiero decir, nunca he cambiado, seguí siendo un niño pequeño. 39 00:04:41,040 --> 00:04:49,040 ♫Yok öyle el gibi durma gül biraz♫ No te quedes parado como un extraño, sonríe un poco. 40 00:04:49,080 --> 00:04:55,060 ♫Sana gülmeler yaraşır♫ Las sonrisas te quedan bien. 41 00:04:55,090 --> 00:05:03,000 ♫Yok öyle güz gibi soğuk olma ♫ No... no te quedes tan frio como el otoño. 42 00:05:03,060 --> 00:05:08,020 ♫Güz ayrılık taşır♫ El otoño trajo la separación. 43 00:05:15,350 --> 00:05:19,040 No, no, tenemos que ampliar nuestra gama. La gente busca variedad. 44 00:05:19,050 --> 00:05:20,790 Estoy de acuerdo con eso. 45 00:05:20,910 --> 00:05:23,630 ¿Qué más, hijo? Hacemos tanta comida todos los días. 46 00:05:23,660 --> 00:05:26,049 Hay un plato que solías hacer, con las pequeñas bolas redondas de albóndigas, ¿qué fue de eso? 47 00:05:26,050 --> 00:05:27,970 Salsa De Albóndigas. 48 00:05:28,130 --> 00:05:29,999 Despacio...¿Crees que no se eso? 49 00:05:30,000 --> 00:05:33,470 Tal vez lo olvidaste. ¿Y qué? Allah Allah. Es una posibilidad. 50 00:05:33,570 --> 00:05:36,069 Sucede. Eso pasa. A veces la gente olvida. 51 00:05:36,070 --> 00:05:43,000 Por ejemplo, la última vez que no pude recordar eso, eh, ¿qué era eso? 52 00:05:43,050 --> 00:05:46,030 ¿Lo ves? Lo olvidé de nuevo. 53 00:05:46,060 --> 00:05:48,000 ¿Te refieres a "sopa Anali Kiz "? 54 00:05:48,020 --> 00:05:49,050 No, eso no. 55 00:05:49,070 --> 00:05:51,000 - ¡Ese! ¡Ese! - ¿Qué es eso? 56 00:05:51,060 --> 00:05:52,080 El plato que quise decir. 57 00:05:53,040 --> 00:06:00,020 Te refieres al Bulgur. Eso es cosa de Defne en realidad. ¡Lo hará bien y fácil! 58 00:06:00,030 --> 00:06:03,462 Hará rodar las albóndigas delgadas, muy delgadas. 59 00:06:03,497 --> 00:06:05,188 ¿De verdad? ¿Defne? 60 00:06:06,030 --> 00:06:08,010 Lo harías, ¿verdad? 61 00:06:09,240 --> 00:06:13,030 Estamos hablando de "sopa Anali Kizli ". Supongo que nos apoyarás. 62 00:06:13,990 --> 00:06:15,430 Seguro, está bien, puedo ayudaros. 63 00:06:15,570 --> 00:06:19,500 Está bien, eso es genial. Y digo que deberíamos tener guisados y sorbetes y esas cosas. 64 00:06:19,540 --> 00:06:22,670 Mira a mi marido. Su mente está abierta tan temprano en la mañana. 65 00:06:22,700 --> 00:06:24,420 Debe ser por el huevo. 66 00:06:37,280 --> 00:06:39,010 Está bien chica, cálmate. 67 00:06:39,570 --> 00:06:42,630 Has superado esto. ¿Cuál es el problema? Está bien. 68 00:06:45,710 --> 00:06:47,710 ¡Hermana! ¿Qué es esto? 69 00:06:51,490 --> 00:06:53,000 ¿Dónde lo encontraste? 70 00:06:53,020 --> 00:06:55,029 Tú, ¿dónde encontraste esto? 71 00:06:55,030 --> 00:06:58,880 Mi pasador se cayó y lo encontré debajo de la cama. ¿Es tuyo? 72 00:06:58,940 --> 00:06:59,940 ¡No lo es! 73 00:07:00,420 --> 00:07:01,770 Quiero decir que es mío. 74 00:07:01,810 --> 00:07:04,490 ¿Qué importa de quién es? Allah, Allah. 75 00:07:04,600 --> 00:07:07,009 Escúchame, no has visto nada, ¿de acuerdo? 76 00:07:07,010 --> 00:07:08,039 Ahora estoy aún más curiosa. 77 00:07:08,040 --> 00:07:11,029 Mi querida Esra. La curiosidad no es buena. La curiosidad mató al gato. 78 00:07:11,030 --> 00:07:13,720 Mira, por favor no viste ni escuchaste nada. Tu no lo sabes. 79 00:07:13,890 --> 00:07:15,009 Bien, me voy. 80 00:07:15,010 --> 00:07:20,040 ¡Esra! Escucha, es muy serio. Si la abuela se entera, entonces no dejará de perseguirlo. 81 00:07:20,070 --> 00:07:21,266 Así que se quedará entre nosotras, ¿de acuerdo? 82 00:07:21,290 --> 00:07:22,930 ¿No puedes darme al menos una pista? 83 00:07:22,960 --> 00:07:26,260 ¿Eres descarada? ¿Te hemos criado así? Es una pena. 84 00:07:26,340 --> 00:07:27,770 Está bien, no vi nada. 85 00:07:28,000 --> 00:07:29,050 Bien hecho. 86 00:07:43,350 --> 00:07:44,390 ¿Qué pasa? 87 00:07:45,170 --> 00:07:46,020 ¿Qué quieres decir con qué pasa? 88 00:07:46,020 --> 00:07:47,000 ¡Defo! 89 00:07:47,020 --> 00:07:48,029 No es nada. 90 00:07:48,030 --> 00:07:50,050 A mí también, ¿en serio? 91 00:07:50,500 --> 00:07:53,730 ¿Qué quieres que esté pasando por el amor de Allah? 92 00:07:53,770 --> 00:07:59,900 Me refiero a que podría estar pasando. ¿Qué podría ser en esta vida a lo sumo? No pasó nada. 93 00:08:00,060 --> 00:08:05,020 Defoçım. Mentir es un campo en el que eres un gran fracaso. Por eso lo escupirás ahora. 94 00:08:17,060 --> 00:08:18,000 Ömer ha vuelto. 95 00:08:18,001 --> 00:08:19,010 ¿Qué? 96 00:08:19,610 --> 00:08:20,630 ¿A dónde? 97 00:08:20,740 --> 00:08:23,010 Espera, no grites. Aquí no. 98 00:08:24,690 --> 00:08:27,770 Sabes que hemos oído que se fue a Italia. 99 00:08:27,920 --> 00:08:31,405 Ayer me lo crucé en la empresa. 100 00:08:31,462 --> 00:08:33,120 - ¿Qué dices niña? - Eso. 101 00:08:33,150 --> 00:08:38,500 ¿Qué tipo de descaro es este? Deja a mi Defo, rota, se aleja y luego vuelve como si nada. 102 00:08:38,520 --> 00:08:40,009 No. No, no es así. 103 00:08:40,010 --> 00:08:42,019 - ¿Qué quieres decir con que no es así? - No es así. 104 00:08:42,020 --> 00:08:45,010 Él no vino por mí. Quiero decir que no vino a verme. 105 00:08:45,510 --> 00:08:51,340 Alquiló un piso de oficinas para llevar a Passionis de nuevo a la cima. 106 00:08:51,940 --> 00:08:54,000 ¡Un minuto! Ese piso de oficina... 107 00:08:54,230 --> 00:08:55,710 Está un piso arriba de nosotros. 108 00:08:55,730 --> 00:08:58,620 ¡Oh no! ¡De regreso al principio! ¡De regreso al principio! 109 00:08:58,650 --> 00:09:02,660 El universo tiene un gran sentido del humor o se fija en mí. No lo sé. 110 00:09:02,710 --> 00:09:04,030 Estás bien dónde estás. 111 00:09:04,730 --> 00:09:06,650 No vuelvas a caer, Defo. 112 00:09:06,710 --> 00:09:09,040 Ya no caeré más. Estoy de vuelta sobre mis pies. No caeré. 113 00:09:09,660 --> 00:09:11,270 - Se acabó. - Pero es Ömer. 114 00:09:11,290 --> 00:09:14,019 Allah, Allah ¿Qué puedo hacer? Si, él es Ömer, y yo soy Defo. 115 00:09:14,020 --> 00:09:18,020 Estoy diciendo que no volveré a caer. No caeré, se acabó. Quiero decir que no caeré. 116 00:09:55,940 --> 00:09:58,080 No beberé café, eso está claro. 117 00:10:09,640 --> 00:10:13,900 ¡Perdóname! ¡Perdóname Ömuş! ¡Por favor querido! 118 00:10:13,940 --> 00:10:20,009 ¡Me engañaron! Me jugaron sucio. Fui víctima de un amigo. Me engañó un amigo. 119 00:10:20,010 --> 00:10:25,450 Por favor, llévame de vuelta Ömuş. ¡Por favor, llévame de vuelta! Estambul sin ti, es como un calabozo para mí. 120 00:10:25,500 --> 00:10:28,029 Sin ti no soy nada. Nada. 121 00:10:28,030 --> 00:10:29,049 Koray, suéltame. 122 00:10:29,050 --> 00:10:36,110 Querido, ¿cómo podría saberlo? Me dijeron Defne y yo dije ¿Defne? Dije cariño, hay muchas Defne por ahí. 123 00:10:36,130 --> 00:10:42,670 Ni siquiera sabía que ibas a casarte. La invitación llegó y en ese momento me sorprendió. Corrí de un lado a otro. 124 00:10:42,780 --> 00:10:47,630 Dije que no, le diré esto a Ömuş. No me lo permitieron. Me sacaron de mi casa. 125 00:10:47,680 --> 00:10:51,660 Me secuestraron. Me encerraron en el almacén del metro. 126 00:10:51,690 --> 00:10:57,300 De lo contrario me moriría, pero lo diría. Dijeron, te cortaremos las orejas si le dices a Ömuş. 127 00:10:57,350 --> 00:11:03,640 ¿Qué podría haber hecho? ¿No conoces a tu hermano, a tu amigo? No puedo tolerar mentiras en absoluto. 128 00:11:03,670 --> 00:11:05,030 Koray, despacio, despacio. 129 00:11:05,820 --> 00:11:12,680 Ömuş, por favor dime que me perdonas. Ven, hagamos la paz y ganemos Estambul de nuevo. 130 00:11:12,790 --> 00:11:19,430 Todos deberían hablar de nosotros otra vez. Seamos rubios o morenos tengamos fama. Nuestro regreso debe ser legendario. 131 00:11:19,490 --> 00:11:22,260 Koray, está bien, tengo que irme a trabajar ahora. 132 00:11:22,280 --> 00:11:27,820 Está bien cariño. Querido Şükrü, me puedes dejar en algún lugar en la carretera, ¿de acuerdo? 133 00:11:27,980 --> 00:11:31,670 Escúchame, ahora quién sabe cómo grabé tu cabello de algodón de azúcar en mi memoria... 134 00:11:31,730 --> 00:11:35,660 ...pero es el mismo desde hace 1000 años. ¡Ábrelo por completo, no entro! 135 00:11:37,840 --> 00:11:38,930 Gracias. 136 00:11:54,230 --> 00:12:02,230 Mi pájaro, mi bebé, mi querido, mi pomelo. Él más sensato don Juan. Mi sobrino más astuto que Casanova. 137 00:12:04,030 --> 00:12:06,850 ¿Cómo estás? ¿Está todo bien? 138 00:12:06,920 --> 00:12:08,030 Esa fue una entrada rápida. 139 00:12:08,040 --> 00:12:12,730 Sí, cariño, nosotros como familia, nos encantan las entradas rápidas. 140 00:12:13,080 --> 00:12:15,260 En algún tipo de situaciones al menos. 141 00:12:15,290 --> 00:12:18,040 Por ejemplo, tu situación. 142 00:12:18,560 --> 00:12:24,740 Entonces, ¿pudiste encontrar a Defne? Escúchame, ¿salieron? ¿Fueron a bailar? ¿Bailaron? 143 00:12:24,900 --> 00:12:28,030 Creo que la mente de nuestra chica debe haberse desvanecido. 144 00:12:28,310 --> 00:12:29,460 Nero. 145 00:12:29,770 --> 00:12:32,010 Dime de nuevo por qué esta chica no tiene novio. 146 00:12:32,280 --> 00:12:33,310 ¡Te atoraste! 147 00:12:33,480 --> 00:12:38,270 ¿Quieres que ella tenga un novio? ¿Te gusta la competencia? 148 00:12:38,790 --> 00:12:40,686 No lo sé, pero de alguna manera todavía no encaja. 149 00:12:40,710 --> 00:12:45,010 Mi vida, sucederá. Ya le va a llegar. 150 00:12:45,020 --> 00:12:52,060 Oh, esta Defne querida, qué suerte de ardilla. Ella tiene que ser obligada toda mi vida. 151 00:12:52,090 --> 00:12:55,040 Pero todavía no tengo respuesta a mi pregunta. 152 00:12:55,890 --> 00:12:57,010 Lo del novio. 153 00:12:57,530 --> 00:13:02,000 ¿Cómo debería saberlo? Ella simplemente no tiene uno. Oh, Además ¿a quién le gustaría estar con ella? 154 00:13:02,010 --> 00:13:04,310 ¿A quién no le gustaría estar con ella? 155 00:13:04,480 --> 00:13:07,210 Quiero decir, ella no es tan mala, por supuesto... 156 00:13:07,290 --> 00:13:14,390 ...no lo sé, tiene un aura irlandesa con su pelo rojo. Así que para aquellos que gustan de las chicas irlandesas. 157 00:13:15,710 --> 00:13:19,020 Escúchame, ¿te gustan las irlandesas? 158 00:13:19,640 --> 00:13:21,010 ¿A dónde quieres llegar con esto? 159 00:13:21,030 --> 00:13:27,010 Estoy tratando de llegar exactamente aquí. Es bueno aquí. Quédate aquí, cariño. 160 00:13:27,480 --> 00:13:35,480 Te puede gustar, puedes admirarla. Es aún mejor, tu motivación aumentará y tu trabajo se volverá más fácil, cariño. 161 00:13:38,020 --> 00:13:45,310 Pero no, no digas que quieres profundizar más. Mira, nos quemaremos. Nos moriremos de hambre. 162 00:13:45,520 --> 00:13:49,030 Me siento tan mal, solo pensarlo me devolvió estos sentimientos 163 00:13:50,050 --> 00:13:51,600 Me voy de aquí. 164 00:13:51,620 --> 00:13:53,620 ¿A dónde? 165 00:13:55,040 --> 00:13:56,230 A trabajar Nero. 166 00:13:57,000 --> 00:13:58,780 Trabajar. 167 00:14:02,840 --> 00:14:04,890 Él realmente fue a trabajar. 168 00:14:05,020 --> 00:14:09,070 La gente no va a trabajar por trabajar. 169 00:14:10,590 --> 00:14:16,450 Realmente le gusta Defne. Por favor Allah, por favor. 170 00:14:18,720 --> 00:14:26,720 Mi vida, tan difícil tratar con las celebridades. La última vez, compré en Nişantaşı una camisa de época increíblemente hermosa. 171 00:14:28,330 --> 00:14:33,710 Aunque todavía no la he usado. De todos modos, cariño, más tarde, mientras estaba viendo algunos chismes... 172 00:14:33,750 --> 00:14:36,200 ...no puedes imaginar lo que de repente vi. 173 00:14:37,900 --> 00:14:41,590 ¡Ömuş! ¡Querido! Te hice una pregunta. ¿Podrías responderme? 174 00:14:41,620 --> 00:14:44,600 No me preguntes, Koray. Şükrü, ¿dónde lo dejamos? 175 00:14:44,620 --> 00:14:45,790 Estamos cerca, señor. 176 00:14:45,810 --> 00:14:50,430 Algunos pasteles acaban de salir. Lo atrapé con mis súper ojos sónicos. 177 00:14:50,630 --> 00:14:52,620 Conductor Şükrü, ¿podrías parar? 178 00:14:54,040 --> 00:14:57,020 Tú, algodón de azúcar. ¡Detente! 179 00:15:00,020 --> 00:15:04,700 Ömuş, por favor, cariño, no te enfades conmigo. 180 00:15:04,800 --> 00:15:08,920 Yo soy Koray. No lo sé, me asusté, no lo sé, me asusté de que alguien pusiera al gato entre las palomas. 181 00:15:09,570 --> 00:15:15,020 Y ustedes dos eran buenos así, me refiero a Ömuş y la chica flaca. 182 00:15:15,680 --> 00:15:18,660 Dije que no deberían romper. 183 00:15:20,020 --> 00:15:22,070 Realmente te extrañé mucho Ömuş. 184 00:15:26,060 --> 00:15:29,050 Como sea querido, nos vemos. 185 00:15:40,310 --> 00:15:41,390 Señor Ömer. 186 00:15:43,050 --> 00:15:45,010 Yo también lo sabía. 187 00:15:45,990 --> 00:15:47,980 No se lo dije. 188 00:15:48,000 --> 00:15:50,010 Lo hablé con Defne. 189 00:15:51,120 --> 00:15:53,600 Quiero decir que ella quería decírselo ella misma. 190 00:15:53,650 --> 00:15:59,350 No le ocultaría nada después de todo, pero Defne se estaba convirtiendo en su esposa. 191 00:15:59,810 --> 00:16:01,810 Confié en ella. 192 00:16:02,330 --> 00:16:03,390 Entiendo Şükrü. 193 00:16:03,920 --> 00:16:05,870 Pero ella siempre quiso decirle. 194 00:16:06,180 --> 00:16:09,530 Esa pobre chica se comió a sí misma tratando de decirlo. 195 00:16:09,950 --> 00:16:15,660 No pudo reunir su coraje de alguna manera. Nunca fue su intención mentir u ocultar algo. 196 00:16:16,110 --> 00:16:22,520 Pero ella no pudo decírselo, ya sabe porque usted... cómo puedo decirlo, es un poco... 197 00:16:22,990 --> 00:16:24,350 ¿Porque yo soy qué Şükrü? 198 00:16:24,370 --> 00:16:26,340 Digamos recto. 199 00:16:26,820 --> 00:16:27,860 ¿Recto? 200 00:16:27,890 --> 00:16:31,730 Quiero decir no, no lo digo de manera que diga que fue su culpa. 201 00:16:33,900 --> 00:16:35,340 No Şükrü. No. 202 00:16:35,990 --> 00:16:37,980 Fue mi culpa. 203 00:16:39,020 --> 00:16:41,220 Si ella no pudo decirlo abiertamente. 204 00:16:41,780 --> 00:16:45,000 Si ella no pudo contarme todo lo que pasó tranquilamente. 205 00:16:45,500 --> 00:16:47,050 Entonces fue mi culpa. 206 00:16:49,010 --> 00:16:51,000 De todas formas. 207 00:16:56,190 --> 00:17:00,876 Señora Seda, su abogado la está llamando todo el tiempo. Tiene que acudir al notario para darle el poder para el juicio. 208 00:17:00,900 --> 00:17:01,890 Lo sé Aytekin. 209 00:17:01,910 --> 00:17:04,040 - Pero usted lo pospone todo el tiempo. - También lo sé. 210 00:17:04,920 --> 00:17:06,566 -Está bien, lo manejaré. ¿Y si vuelve a llamar? 211 00:17:06,590 --> 00:17:08,700 Entonces le dirás que me ocupo de eso, Aytekin. 212 00:17:08,810 --> 00:17:10,020 Está bien ya puedes irte. 213 00:17:10,430 --> 00:17:12,860 Está bien, ya me voy. 214 00:17:28,550 --> 00:17:29,580 Dígame. 215 00:17:29,820 --> 00:17:31,810 Señora Seda, su madre está en la línea. 216 00:17:33,510 --> 00:17:35,530 Está bien, pásamela. 217 00:17:37,760 --> 00:17:38,780 Hola mamá. 218 00:17:38,800 --> 00:17:40,010 ¿Está Lara contigo? 219 00:17:40,500 --> 00:17:41,840 No, estoy en la empresa. 220 00:17:41,870 --> 00:17:45,009 El trabajo no esperará, pero la niña esperará, por supuesto. Ella crecerá por su cuenta de una manera u otra 221 00:17:45,010 --> 00:17:47,570 Mamá por favor. Ella está en la escuela. 222 00:17:47,690 --> 00:17:52,700 Ah, Seda, ¡ah! Tu llenaste tu vida con esto. "Quiero construir mi propia empresa. Quiero ser una mujer de carrera" 223 00:17:52,740 --> 00:17:54,520 Ahí tienes, tu familia se derrumba. 224 00:17:54,850 --> 00:18:00,029 ¿No podrías haberte quedado en casa y ella no tendría que quedarse en la escuela hasta la noche? 225 00:18:00,030 --> 00:18:03,999 Mamá, no hay tal cosa. Estoy cuidando de Lara bien. 226 00:18:04,000 --> 00:18:08,030 ¿Qué tipo de cuidado es este? Un niño necesita estar con su madre hasta la escuela primaria. 227 00:18:08,700 --> 00:18:13,136 La entregaste a la guardería cuando tenía tres años. Y tampoco pudiste retener a tu marido. Mira el hombre se escapó 228 00:18:13,160 --> 00:18:19,040 ¿Por qué no se escaparía? ¿Dónde está su esposa? Ella está trabajando. Como si estuvieras salvando el país. 229 00:18:22,960 --> 00:18:26,000 ¿Hola? ¿Estás ahí? ¿Seda? 230 00:18:26,390 --> 00:18:28,346 Tengo que colgar ahora mamá. Hablo contigo más tarde. 231 00:18:28,370 --> 00:18:30,370 Está bien mi hija. 232 00:18:54,380 --> 00:18:55,440 Señora Seda. 233 00:18:56,320 --> 00:18:58,340 ¿Qué pasa? 234 00:19:01,960 --> 00:19:03,980 Quería decirle algo. 235 00:19:04,000 --> 00:19:06,320 Disculpe, señor Sinan. Adelante. 236 00:19:08,940 --> 00:19:11,980 Tenemos que hablar, claro si está libre. 237 00:19:12,010 --> 00:19:14,000 Claro que sí, por favor, adelante. 238 00:19:14,510 --> 00:19:15,560 Gracias. 239 00:19:41,200 --> 00:19:42,260 Buenos días. 240 00:20:23,680 --> 00:20:26,999 De ninguna manera, eso no es posible. Necesito el piso logístico. No se lo daré. 241 00:20:27,000 --> 00:20:30,999 ¿Entonces me está diciendo que trabaje sin logística? Eso es realmente genial. 242 00:20:31,000 --> 00:20:33,019 Señor Sinan, en serio, ¿qué puedo hacer por usted? 243 00:20:33,020 --> 00:20:35,990 Señora Seda, ¿hay alguien aquí con quien pueda hablar? 244 00:20:36,020 --> 00:20:39,580 Alguien que no sea insensato y este abierto a la negociación. Déjame hablar con ellos. 245 00:20:40,000 --> 00:20:45,160 Lo sabía. Ya lo entendí. Una mujer debería estar en casa y criar a los hijos, ¿verdad? Usted también es uno de los que piensa así. 246 00:20:45,430 --> 00:20:46,460 ¿Cómo quiénes? 247 00:20:46,480 --> 00:20:48,039 Hombres como usted exactamente. 248 00:20:48,040 --> 00:20:50,920 Una carrera está reservada solo para hombres, ¿verdad? 249 00:20:50,990 --> 00:20:56,590 Tenemos cosas de primera prioridad. Construir una familia, criar un hijo, tener responsabilidades domésticas y cuidar a su esposo. 250 00:20:56,610 --> 00:21:01,790 No lo entiendo, realmente no entiendo cómo puede ser tan parcial. 251 00:21:02,020 --> 00:21:06,230 Por supuesto, si uno comienza a pensar demasiado en su carrera, entonces seguro que perderá su moral. 252 00:21:06,300 --> 00:21:09,330 Lo siento, no tenemos su moraleja sobresaliente. 253 00:21:09,530 --> 00:21:11,510 Al menos es consciente de ello. 254 00:21:12,080 --> 00:21:15,050 -Es un impertinente. Es frustrante, Señora Seda. 255 00:21:27,010 --> 00:21:29,500 Señora Seda, puedo volver más tarde si quiere. 256 00:21:29,660 --> 00:21:30,970 Dime Aytekin. 257 00:21:31,000 --> 00:21:33,750 Su reunión está a punto de comenzar. 258 00:21:33,830 --> 00:21:35,040 Está bien, ya voy. 259 00:21:36,340 --> 00:21:41,540 Tengo una reunión de 20 minutos. Unámonos luego como una empresa y veamos el problema de la logística. 260 00:21:42,560 --> 00:21:44,010 Por supuesto vamos a mirar. 261 00:21:44,780 --> 00:21:47,726 ¿Qué quiere decir con que miraremos? No se lo daré si no quiero. Estoy pagando renta por ello. 262 00:21:47,750 --> 00:21:50,730 ¿Qué quiere decir con que no lo dará? Diré que necesito el espacio y pediré que se vacíe. 263 00:21:50,750 --> 00:21:52,060 ¡No saldré! 264 00:21:56,270 --> 00:21:57,820 Dijimos en veinte minutos. 265 00:21:58,460 --> 00:22:00,470 Veinte minutos. 266 00:22:06,410 --> 00:22:09,049 Juro que esta mujer me va a volver loco. 267 00:22:09,050 --> 00:22:15,000 No te sorprendas cuando me veas bailar como una bailarina del vientre pronto. ¿De acuerdo? Me encontré con problemas. 268 00:22:16,200 --> 00:22:17,170 ¿Qué pasa? 269 00:22:17,220 --> 00:22:21,090 Ömer, realmente no estoy exagerando. Ella no se está acercando a ninguna solución. 270 00:22:21,110 --> 00:22:23,999 Ni siquiera está escuchando. Quiere las cosas exactamente como las tiene en su mente. Eso es todo. 271 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Está bien, mantén la calma. 272 00:22:25,001 --> 00:22:30,510 No puedo estar tranquilo. Realmente no puedo. Voy allí y le pregunto cortésmente; "¿Qué vamos a hacer con el tema de la logística?" 273 00:22:30,540 --> 00:22:34,710 ¡Nada! ¡Nada! ¿Puede una persona tener una propuesta de liquidación única? 274 00:22:34,740 --> 00:22:37,420 Todo lo que la Señora Yasemin puede hacer es despotricar y delirar. 275 00:22:40,610 --> 00:22:42,060 Digo la señora Seda. 276 00:22:43,040 --> 00:22:44,570 Entonces, ¿no se llegó a un acuerdo? 277 00:22:44,600 --> 00:22:48,560 No, todavía no. Nos volveremos a encontrar en veinte minutos. Ven tú también. 278 00:22:49,540 --> 00:22:50,940 Está bien, entonces vamos. 279 00:22:51,030 --> 00:22:53,000 ¿Por qué vamos? Déjalos venir. 280 00:22:53,720 --> 00:22:54,900 Vamos, Sinan. 281 00:22:55,440 --> 00:22:58,410 Mírame, ¿la viste? 282 00:23:01,000 --> 00:23:03,280 Lo sabías, ¿verdad?, que Defne trabajaba aquí. 283 00:23:03,340 --> 00:23:04,330 Lo sabía. 284 00:23:04,360 --> 00:23:06,600 Tú sabes que la señora Seda es la inquilina de mi madre. 285 00:23:07,000 --> 00:23:11,220 Y trajo a Defne aquí y dejé que mi madre hablara en mi nombre y así sucesivamente. Eso es todo. 286 00:23:11,330 --> 00:23:13,540 Entonces, ¿cuál es su estado? 287 00:23:14,120 --> 00:23:15,746 -Ella es la directora de logística. No es eso. 288 00:23:15,770 --> 00:23:18,876 No lo sé, hermano. No sé su estado civil, ni su vida amorosa y no quiero saberlo. 289 00:23:18,900 --> 00:23:23,920 Mira, mi estrategia para este año es seguir hermano. No saber nada. Vamos, vamos entonces. 290 00:23:29,090 --> 00:23:31,180 ¡Señor Ömer! Le estaba buscando. 291 00:23:31,210 --> 00:23:36,180 Si quieres decir algo, entonces no mientras esté aquí. No quiero saber nada, tengo traumas. 292 00:23:37,960 --> 00:23:42,900 El pedido y la lista de producción que me envió no coinciden. No sé cuál tomar en consideración. 293 00:23:42,980 --> 00:23:44,999 - ¿Es muy urgente? - Sí lo es, están esperando. 294 00:23:45,000 --> 00:23:46,660 Lo siento mucho, le estoy reteniendo. 295 00:23:46,680 --> 00:23:48,680 Está bien, no tenemos que hablar, Derya. 296 00:23:49,590 --> 00:23:51,020 Bien. 297 00:23:52,240 --> 00:23:53,160 Bienvenido. 298 00:23:53,190 --> 00:23:56,760 Estos traidores ponen una trampa para mí. ¡Escúchame niña! 299 00:23:56,860 --> 00:24:01,810 No puedes detenerme de mi ruda entrada. No puedes distraer mi concentración. 300 00:24:02,000 --> 00:24:06,530 Mi piel ya está completamente seca por la tensión. ¡Fuera de mi camino! 301 00:24:07,010 --> 00:24:08,800 Bienvenido señor Koray. 302 00:24:08,950 --> 00:24:14,300 ¿He venido a ti? ¡Impertinente! Mírame, no puedes estresarme. ¡Te haré despedir! 303 00:24:15,240 --> 00:24:17,210 ¿Dónde está mi Nero? Allí, señor. 304 00:24:19,590 --> 00:24:21,610 Fuera de mi camino. 305 00:24:23,920 --> 00:24:25,010 Tú no eres mi Nero. 306 00:24:25,300 --> 00:24:26,340 Perdón. 307 00:24:33,000 --> 00:24:36,810 Mi Koriş, ¿qué está pasando? ¿De qué se trata tu estrés? 308 00:24:36,900 --> 00:24:42,030 No estoy tenso ni nada de eso querida. Yo no hice nada. Todo mi cuerpo es real. 309 00:24:42,040 --> 00:24:46,999 Chica, estoy pensando en depilarme las cejas. ¿Qué dices? 310 00:24:47,000 --> 00:24:51,680 Mi vida, me corté el pelo y me hice un poco de cuidado de la piel. 311 00:24:51,760 --> 00:24:55,000 Estoy tan fresco como la pintura porque voy a encontrarme con Pamir para una entrevista de trabajo. 312 00:24:55,020 --> 00:24:57,999 Pero sabes que tengo mal humor, estoy en una dieta cariño. 313 00:24:58,000 --> 00:25:00,510 Oh, mi Koriş, no estoy hablando de eso. 314 00:25:00,530 --> 00:25:01,999 Cariño, ¿de qué estás hablando? 315 00:25:02,000 --> 00:25:04,010 Estoy hablando de tu estado de ánimo. 316 00:25:04,020 --> 00:25:06,999 Oh espera, estoy desconectado en este momento. 317 00:25:07,000 --> 00:25:12,690 Koriş, ¿qué estás diciendo? Dijiste que tienes un chisme enorme. Está bien, estoy esperando. Suéltalo. 318 00:25:14,030 --> 00:25:17,000 Ha vuelto mi ansiedad, pero realmente mala Nero. 319 00:25:18,240 --> 00:25:21,010 Mi Nero, hay algo que tengo que decirte en realidad. 320 00:25:21,990 --> 00:25:25,070 Espera, no sé cómo decirlo. 321 00:25:25,090 --> 00:25:26,340 Solo dilo. 322 00:25:27,190 --> 00:25:28,770 Solo dilo rápido. 323 00:25:28,950 --> 00:25:35,060 Mi vida, solo dilo. Escúpelo ahora. Mira, ya sabes cómo puedes decirlo. 324 00:25:35,130 --> 00:25:40,520 Respira hondo de esta manera y luego sácalo todo al mismo tiempo. Vamos querido, estoy esperando. 325 00:25:40,750 --> 00:25:42,050 Está bien. 326 00:25:47,690 --> 00:25:51,000 No puedes cortar el aliento, ¿entiendes eso? ¡Fuera de aquí! 327 00:25:52,340 --> 00:25:54,060 Respira de nuevo mi vida. Respira de nuevo. 328 00:25:57,640 --> 00:25:59,690 - ¡Ömer está de vuelta! - ¿Qué? 329 00:25:59,710 --> 00:26:05,140 Él volvió. Volvió el más querido. Hizo una entrada fría y regresó de Italia. 330 00:26:05,340 --> 00:26:08,009 ¿Qué estás diciendo Koriş? ¿De verdad? 331 00:26:08,010 --> 00:26:16,010 Sí querida, lo vi por la mañana. Realmente ha brotado. Se ve aún mejor ahora. Quiero decir que le agregó carisma a su carisma. 332 00:26:16,910 --> 00:26:24,910 Mi Ömuş, oh mi guapo. Oh, mis ojos de carbón. ¿Sigue mirando de la misma manera con sus ojos de oliva? 333 00:26:25,370 --> 00:26:28,090 Mi Nero, te voy a contar algo ahora. 334 00:26:31,090 --> 00:26:36,480 Mi Nero, él tiene una mirada oscura en sus ojos, no deberías verlo. Te hará temblar como una hoja de álamo. 335 00:26:36,550 --> 00:26:44,370 Un auto enorme. Posturas muy grandes y auras muy, muy grandes. Ya sabes, Jon Snow es una broma junto a él. 336 00:26:44,960 --> 00:26:48,800 Oh Ömuş, dulce de su tía. ¡Dime! ¡Dime! ¿Qué más? 337 00:26:48,860 --> 00:26:53,670 ¡Chica! Hay una cosa más mala. Tengo que decirte esto también. 338 00:26:56,960 --> 00:26:58,950 Déjalo ya. Despacio. 339 00:26:59,890 --> 00:27:05,009 ¡Mi Nero! No cambió su conductor. En realidad, es un ser bastante humilde... 340 00:27:05,010 --> 00:27:10,340 ...Pero espera, déjame entrar en su mente para despedir a Şükrü. Quiero decir con Şükrü es suficiente hasta cierto punto. 341 00:27:10,600 --> 00:27:13,540 No te desvíes ahora querido. Olvídate de Şükrü. 342 00:27:13,770 --> 00:27:18,019 Oh mi Ömuş, lo extrañaba mucho. Puedo sentir mi anhelo en mi nariz. 343 00:27:18,020 --> 00:27:23,420 Ya sabes, mi nariz es original, por eso puede sentir el anhelo. No sería capaz de hacerlo si no fuera original. 344 00:27:23,640 --> 00:27:31,570 Oh mi querido. Así que dime, ¿preguntó él por mí? ¿preguntó cómo le va a su tía? Vamos dime todo. 345 00:27:31,970 --> 00:27:34,660 No preguntó. Él todavía está enojado con nosotros. 346 00:27:34,800 --> 00:27:40,320 Es así ¿cierto? Koriş, ¿nunca nos perdonará? No podré soportarlo. 347 00:27:40,480 --> 00:27:46,019 Mi vida, estate tranquila. Que se acostumbre a todo de nuevo, que se junten. Déjalo deshacerse del aura napolitana. 348 00:27:46,020 --> 00:27:48,820 Cariño, el tiempo funciona de maravilla al final, ¿verdad? 349 00:27:48,890 --> 00:27:52,890 Mi Koriş, que buena charla. 350 00:27:52,980 --> 00:27:59,030 Muy buena querida. Salió de la nada. Salió dentro de mí. Ni siquiera puedo creerme. 351 00:28:03,440 --> 00:28:10,170 Pero, mi Nero, ¿qué va a pasar con Pamir y Defne? Quiero decir, ya que Ömer está de vuelta, el plan debería estar arruinado, ¿verdad? 352 00:28:10,200 --> 00:28:15,330 ¡Sí! Nos enredamos, estamos en un gran lío, Koriş... 353 00:28:15,390 --> 00:28:21,460 ...¿Por qué me desmoralizas? Quiero vivir mi felicidad ahora. Mi Ömuş está de vuelta. 354 00:28:21,580 --> 00:28:27,370 ¡Dime! Cuéntame todo desde el principio, punto por punto. Vamos, déjame ser más feliz. Vamos. 355 00:28:27,560 --> 00:28:33,330 Si tengo que hablar sobre Ömer desde el principio, entonces tenemos que pedir más comida. 356 00:28:33,570 --> 00:28:34,580 Lo haremos, cariño. 357 00:28:35,740 --> 00:28:40,030 ¡Camarero! 358 00:28:40,780 --> 00:28:42,850 Por un momento pensé que estaba en Milán. 359 00:28:42,870 --> 00:28:44,360 Eso te conviene mi vida. 360 00:28:44,550 --> 00:28:46,020 ¿Quién eres de nuevo? 361 00:28:46,040 --> 00:28:53,010 ¡Camarero! Querido, tráenos el menú. ¡Tráenos carne! ¡Tráenos todo! 362 00:28:57,610 --> 00:28:58,660 Es con azúcar. 363 00:28:58,910 --> 00:29:01,460 Si cariño. Vamos a ganar peso. 364 00:29:01,530 --> 00:29:03,999 Eso es demasiadas calorías, cariño. ¿Qué es ésto? 365 00:29:04,000 --> 00:29:07,050 No lo bebamos, cariño. Bebamos agua. 366 00:29:27,420 --> 00:29:28,440 Defne. 367 00:29:28,490 --> 00:29:29,530 ¿Qué? 368 00:29:30,720 --> 00:29:31,740 ¿Qué es eso? 369 00:29:31,820 --> 00:29:32,820 ¿Qué es qué? 370 00:29:32,840 --> 00:29:34,019 ¿Qué es lo que guardas ahí? 371 00:29:34,020 --> 00:29:35,010 Una caja. 372 00:29:35,011 --> 00:29:37,526 ¡Una caja! Se que es una caja, pero ¿qué hay dentro de la caja? 373 00:29:37,550 --> 00:29:38,999 ¿Qué te importa, Aytekin? 374 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 No lo sé. Me preguntaba cuando lo trajiste a la oficina. 375 00:29:42,010 --> 00:29:45,360 Una caja con algunas cosas personales dentro. ¿Está claro? 376 00:29:45,450 --> 00:29:50,860 Allah, Allah. Escúchame, nadie tocará esta caja, ¿entiendes? Juro que los quemaré a todos si esta caja se mueve. 377 00:29:50,880 --> 00:29:54,009 Está bien. El señor Pamir te está esperando en su despacho. Para el informe diario. 378 00:29:54,010 --> 00:29:56,010 Bien, ahora voy. 379 00:29:58,580 --> 00:29:59,900 Aytekin. 380 00:30:00,190 --> 00:30:01,750 ¿Iremos juntos? 381 00:30:02,050 --> 00:30:03,830 ¿Qué estás esperando? 382 00:30:03,860 --> 00:30:07,860 Supongo que viste el fantasma en mí hoy. Bien está bien, me voy. 383 00:30:08,000 --> 00:30:09,620 Afronta el problema. 384 00:30:20,450 --> 00:30:23,009 Realizamos los controles de stock necesarios y no hay problema. 385 00:30:23,010 --> 00:30:28,230 Nos hemos reunido y hablado con el proveedor actual sobre nuestros pedidos. Dicen que los tendremos mañana. 386 00:30:28,320 --> 00:30:32,999 Pero me mantendré en contacto con ellos durante el día, sin embargo. No quiero ningún problema. 387 00:30:33,000 --> 00:30:35,010 ¿Has estado usando esto ayer? 388 00:30:36,030 --> 00:30:38,340 No, llevaba un pantalón ayer. 389 00:30:38,380 --> 00:30:42,370 Oh cierto, estabas usando pantalones grises. Está bien, sigue. 390 00:30:43,950 --> 00:30:45,040 Dijiste problemas. 391 00:30:46,170 --> 00:30:50,666 Me mantendré en contacto con ellos para evitar cualquier problema. Hemos pasado por algún tipo de problema como este antes. 392 00:30:50,690 --> 00:30:52,350 Azul, creo que debería ser azul. 393 00:30:52,850 --> 00:30:53,850 ¿Disculpe? 394 00:30:54,230 --> 00:30:55,250 Azul. 395 00:30:55,430 --> 00:30:58,510 ¿Esto es así? ¿No le gusta la política de la empresa? 396 00:30:58,530 --> 00:31:02,000 No, quiero decir que es completamente mi propia opinión personal. 397 00:31:04,410 --> 00:31:05,999 Está bien, entendí esto, Defne. 398 00:31:06,000 --> 00:31:08,020 Está bien, bueno entonces. 399 00:31:12,160 --> 00:31:13,260 ¿Pamir? 400 00:31:13,850 --> 00:31:15,020 ¿Sinan? 401 00:31:15,430 --> 00:31:19,010 ¡De ninguna manera! ¡Que más hermano! 402 00:31:21,510 --> 00:31:22,390 No lo creo. 403 00:31:22,410 --> 00:31:23,440 ¡Señor Sinan! 404 00:31:23,840 --> 00:31:24,930 Defne. 405 00:31:25,460 --> 00:31:26,920 - ¿Cómo te va? - Estoy bien. 406 00:31:27,720 --> 00:31:29,740 Quiero decir, como sabe, estoy bien. 407 00:31:30,020 --> 00:31:34,430 Debería irme entonces. Estaré en mi oficina. Hablemos más tarde. 408 00:31:34,480 --> 00:31:36,846 Está bien, déjame recuperarme de este shock primero y luego iré. 409 00:31:36,870 --> 00:31:38,580 ¿De dónde se conocen? 410 00:31:39,000 --> 00:31:41,019 ¿De dónde se conocen? 411 00:31:41,020 --> 00:31:44,060 Pamir, es nuestra vieja asistente Defne, prima de Ömer. 412 00:31:45,210 --> 00:31:48,080 Defne, nuestra vieja asistente. Pamir... 413 00:31:49,470 --> 00:31:51,040 ...primo de Ömer. 414 00:31:52,220 --> 00:31:55,780 Eso es una broma, una broma, no es en serio, ¿verdad? 415 00:31:56,630 --> 00:31:59,750 Tal vez tú también deberías recuperarte de este shock y nos veremos más tarde. 416 00:32:09,310 --> 00:32:10,290 Hola Nihan. 417 00:32:10,320 --> 00:32:11,300 Si, bebé. 418 00:32:11,330 --> 00:32:16,030 Un nuevo gerente vino a nuestra empresa. ¡No puedo creerlo! Quiero decir, todavía no puedo creerlo. 419 00:32:16,040 --> 00:32:18,470 Si pudieras decirlo, entonces no podríamos creerlo juntas. 420 00:32:18,500 --> 00:32:21,620 Ese hombre resultó ser el primo de Ömer. 421 00:32:21,930 --> 00:32:22,940 De ninguna manera. 422 00:32:22,960 --> 00:32:26,670 Y si eso no es suficiente, Passionis se está estableciendo encima de nosotros. 423 00:32:26,710 --> 00:32:29,050 Chica, no tan rápido. Tú diste la vuelta al lugar. 424 00:32:32,340 --> 00:32:33,440 Un minuto. 425 00:32:34,440 --> 00:32:35,860 ¿Dijiste Passionis? 426 00:32:36,540 --> 00:32:38,510 Ömer volvió. 427 00:32:38,530 --> 00:32:40,009 - ¿Ömer ha vuelto? - Sí. 428 00:32:40,010 --> 00:32:41,019 - ¿Piso de arriba? - Sí. 429 00:32:41,020 --> 00:32:42,450 - ¿Lo has visto? Sí. 430 00:32:42,580 --> 00:32:46,790 - Chica, ¿sigue siendo tan guapo? - ¡Si! ¡No! ¿Estoy hablando de esto chica? 431 00:32:47,010 --> 00:32:49,600 Digo mi jefe, digo el gerente, digo qué es su primo. 432 00:32:49,630 --> 00:32:52,039 Me sorprenderé de esto un poco más tarde. 433 00:32:52,040 --> 00:32:54,029 Me sequé totalmente ahora. 434 00:32:54,030 --> 00:32:55,020 ¿Qué dices? 435 00:32:55,021 --> 00:33:00,790 No claro que no. ¡De ninguna manera! Cuelga ahora porque lo rastrearé como una loca ahora. 436 00:33:02,690 --> 00:33:04,500 Ömer no utiliza ninguna red social. 437 00:33:05,030 --> 00:33:07,920 Al menos no lo usaba mientras estaba conmigo. 438 00:33:08,110 --> 00:33:13,040 ¿Chica? ¿Eres ingenua? No es necesario tener una cuenta de redes sociales para ser revisado. 439 00:33:13,240 --> 00:33:16,710 Entonces debería buscar, haré algo. 440 00:33:16,940 --> 00:33:17,940 Está bien, estoy colgando. 441 00:33:17,960 --> 00:33:23,480 No cuelgues. Déjame comprender esto primero. Bueno colgaré ahora. Comprenderé esto por mi cuenta. Lo haré así. 442 00:33:23,660 --> 00:33:28,009 Nihan te explicaré bien luego. Hablaremos de los detalles cuando llegue a casa por la noche. 443 00:33:28,010 --> 00:33:32,010 Incluso sacaremos la cristalería, ¿estás loca? Mira estas noticias. 444 00:33:32,440 --> 00:33:36,850 Es una broma. El tema se vuelve más grande cuanto más lo pienso. No me canso de estar en shock. 445 00:33:37,040 --> 00:33:39,920 Está bien Nihan, estoy colgando ahora. Y tengo suficiente de esto. 446 00:33:46,780 --> 00:33:47,970 ¡Defne! 447 00:33:48,130 --> 00:33:50,050 Defne no está, salió Aytekin. 448 00:33:50,430 --> 00:33:51,180 Pero estás aquí. 449 00:33:51,210 --> 00:33:53,630 Dije que no está aquí, Aytekin. ¡Salí! ¡Allah, Allah! 450 00:33:53,650 --> 00:33:57,056 ¿No lo entiendes, amigo? Tal vez mi cabeza está confundida. Tal vez quiero quedarme sola. 451 00:33:57,080 --> 00:33:59,850 Tal vez pensaré en algo y arreglaré las cosas en mi cabeza. 452 00:34:00,160 --> 00:34:06,009 Eres tan viejo como las colinas, pero no entiendes. Empatiza un poco. ¿Tenemos que enseñarte esto? 453 00:34:06,010 --> 00:34:08,030 Está bien, me voy. 454 00:34:08,660 --> 00:34:10,710 Vine y me estás sacando. 455 00:34:11,550 --> 00:34:12,560 Fuera. 456 00:34:12,590 --> 00:34:13,930 - Me estoy yendo. - ¡Aytekin! 457 00:34:13,960 --> 00:34:15,750 Siempre lo mismo. 458 00:34:20,100 --> 00:34:23,030 Berenjenas para el numero 7. 459 00:34:23,830 --> 00:34:25,020 Nihan. 460 00:34:25,140 --> 00:34:26,000 Berenjenas. 461 00:34:26,020 --> 00:34:27,039 Pilaf. 462 00:34:27,040 --> 00:34:28,080 Tzatziki. 463 00:34:30,530 --> 00:34:34,730 Sabes que abrimos un restaurante, mi vida. Estamos aquí ahora mismo. Ya sabes, comida casera y esas cosas. 464 00:34:35,050 --> 00:34:36,810 - Está bien. - Está bien. 465 00:34:36,840 --> 00:34:38,030 - Déjame hacerlo. - Hazlo. 466 00:34:38,100 --> 00:34:40,050 Vamos a hacer eso muy rápido. 467 00:34:41,040 --> 00:34:43,040 - Berenjenas. - Berenjenas. 468 00:34:48,010 --> 00:34:49,990 - Algo pasó. - ¿Qué pasó? 469 00:34:50,020 --> 00:34:52,140 No es nada. No pasó nada. ¿Qué debería estar pasando? 470 00:34:52,820 --> 00:34:54,840 Nada, ¿qué podría ser? 471 00:34:55,040 --> 00:34:57,030 ¿Somos así ahora? 472 00:34:57,050 --> 00:35:00,040 El niño nació y ahora hay una distancia entre nosotros. 473 00:35:00,470 --> 00:35:02,936 Estás entrando en esto desde arriba. Eso es realmente grosero. 474 00:35:02,960 --> 00:35:04,940 Pero no estás contándome nada. 475 00:35:04,960 --> 00:35:07,360 ¡Vamos! Dile a tu marido. ¿Qué está pasando? 476 00:35:07,860 --> 00:35:09,020 Quieres que lo diga en cualquier caso, ¿verdad? 477 00:35:09,040 --> 00:35:11,000 Digamos que estoy en eso. 478 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Te extraño. 479 00:35:14,640 --> 00:35:18,000 Sabes que no podemos hacer nada en este tiempo. 480 00:35:18,020 --> 00:35:21,090 Oh mi cariño. Mi dulce pájaro. 481 00:35:22,480 --> 00:35:23,428 No podemos hacerlo. 482 00:35:23,702 --> 00:35:25,010 Podemos hacer... 483 00:35:25,020 --> 00:35:27,009 Te puedo sacar el fin de semana. 484 00:35:27,010 --> 00:35:29,010 ¿Podemos? Podemos. 485 00:35:31,200 --> 00:35:32,200 Beso. 486 00:35:33,070 --> 00:35:36,040 De ninguna manera, la gente está aquí. ¡Muévete! Vamos. 487 00:35:42,530 --> 00:35:47,010 ¿Es cierto, señor Marden? Así que hiciste tu entrada al mundo de los negocios y también en Estambul. 488 00:35:47,030 --> 00:35:50,790 Hijo, pero no puedes soportar tales cosas. ¿No te está aburriendo? 489 00:35:50,890 --> 00:35:53,330 No, no es así. Sabes, tengo un problema con el sol, lo sabes. 490 00:35:54,020 --> 00:35:56,490 Y además para mirar, aquí hay muchas cosas hermosas. 491 00:35:56,660 --> 00:35:58,410 ¿Qué tipo de cosas bellas? 492 00:35:58,590 --> 00:36:00,520 Me refiero a Defne. Tú también la conoces. 493 00:36:01,740 --> 00:36:08,410 No la conozco. E incluso si la conozco, no sé nada. ¿De acuerdo? Y no he oído nada. 494 00:36:08,730 --> 00:36:16,000 Pero te ves bien, de Verdad. Estás bastante bien. Es suficiente amigo. Ah, basta, no me dejes caer. En serio no. Suficiente. 495 00:36:16,840 --> 00:36:18,070 Sinan... 496 00:36:19,020 --> 00:36:22,040 ...¿hay algo que deba saber sobre Defne? 497 00:36:24,470 --> 00:36:27,030 Pamir, en realidad... 498 00:36:32,670 --> 00:36:34,670 ¿Esto es en serio? 499 00:36:34,720 --> 00:36:35,880 Pamir. 500 00:36:42,130 --> 00:36:47,600 Allah, ¿por qué me estás probando? ¿Qué es? te juro que tengo dolor de corazón 501 00:36:47,730 --> 00:36:48,750 ¿Qué pasa? 502 00:36:49,060 --> 00:36:50,230 Aquí estoy. 503 00:36:50,250 --> 00:36:51,250 Es bueno. 504 00:36:52,320 --> 00:36:53,500 Pamir. 505 00:36:53,960 --> 00:36:55,986 Supongo que no estás libre. ¿Puedes venir un momento? 506 00:36:56,010 --> 00:36:59,590 Ven Seda, entra. Conoce a mi primo, Ömer İplikçi. 507 00:36:59,980 --> 00:37:03,320 Es un genio del diseño y además, el jefe de Passionis. 508 00:37:03,450 --> 00:37:04,676 - Un placer conocerlo. - Yo también. 509 00:37:04,700 --> 00:37:06,700 Junto con Sinan. 510 00:37:07,770 --> 00:37:08,970 Ya nos conocimos. 511 00:37:09,000 --> 00:37:11,050 Sí, nos conocimos. Es incluso más que conocidos. 512 00:37:11,580 --> 00:37:15,730 Sí, eso es correcto. Perdió bastante de mi tiempo con sus ambiciosas malas ideas. 513 00:37:15,850 --> 00:37:23,059 Al menos tengo alguna idea, pero la Señora Seda es la jefa. Solo dice "Esto no funcionará. Esto no es posible" y así sucesivamente. 514 00:37:23,060 --> 00:37:25,380 Entonces, presénteme algo coherente. 515 00:37:25,400 --> 00:37:29,570 Lo siento. Claro, es mi culpa otra vez. ¿No es así? Como todo el tiempo. 516 00:37:29,680 --> 00:37:33,680 Esto es negocio señor Sinan. No puede cometer ningún error. Debería saber esto mejor que yo. 517 00:37:33,840 --> 00:37:35,000 Está bien. 518 00:37:35,290 --> 00:37:36,650 ¿Verdad? Cálmense. 519 00:37:36,800 --> 00:37:37,800 ¿Cuál es el problema? 520 00:37:37,820 --> 00:37:42,630 Necesitamos algo de espacio para nuestra logística, pero la señora Seda no está aceptando nada de lo que sugerimos. 521 00:37:42,720 --> 00:37:45,250 Está bien, entonces vamos a usar este piso juntos. 522 00:37:45,320 --> 00:37:49,380 Y además tenemos a nuestra directora de logística, la Señora Defne. Ella nos puede presentar una solución. 523 00:37:49,400 --> 00:37:53,060 ¿Por qué deberíamos usarlo colectivamente? ¿Por qué hay necesidad de una situación tan complicada? 524 00:37:53,080 --> 00:37:55,856 Señora Seda, ¿alguna vez ha oído hablar de una palabra llamada "Compromiso"? 525 00:37:55,880 --> 00:37:58,400 Quiero decir que hay tal palabra en nuestro bello idioma turco. 526 00:37:58,470 --> 00:38:00,019 Está bien, deja que Defne lo resuelva. 527 00:38:00,020 --> 00:38:01,310 Es demasiado complicado. 528 00:38:01,340 --> 00:38:02,440 Defne lo resolverá. 529 00:38:02,470 --> 00:38:03,620 Ella lo hará. 530 00:38:03,650 --> 00:38:06,976 Y si ella no puede resolverlo, encontraremos otro director de logística y todo estará bien. 531 00:38:07,000 --> 00:38:10,030 No, no puedo renunciar a Defne tan fácilmente. 532 00:38:10,040 --> 00:38:13,440 Ella es la que salva a esta empresa. La responsabilidad que asumió es increíble. 533 00:38:13,540 --> 00:38:18,616 De acuerdo, estoy de acuerdo, pero lo primero que nos mostrará es sí puede trabajar en este nivel o no, ¿verdad? ¿Qué dices, Ömer? 534 00:38:18,640 --> 00:38:23,840 No entiendo mucho de estas cosas. Estoy bien con lo que pase. Trabajo fácil. 535 00:38:23,910 --> 00:38:25,000 ¿A dónde vas? 536 00:38:25,100 --> 00:38:26,550 Tengo trabajo que hacer. 537 00:38:29,200 --> 00:38:34,480 No, el cliente quiere envases reciclables. Son ecologistas. Son ecologistas incondicionales. 538 00:38:34,840 --> 00:38:37,080 Aunque desearía que todos hubieran sido como ellos. 539 00:38:38,000 --> 00:38:40,320 La oferta que el cliente quiere... 540 00:38:40,810 --> 00:38:41,960 Sí. 541 00:38:44,630 --> 00:38:45,420 ¿Qué estaba diciendo? 542 00:38:45,440 --> 00:38:46,510 Proveedores. 543 00:38:46,590 --> 00:38:49,009 Vamos a darles lo que quieran. 544 00:38:49,010 --> 00:38:50,010 ¿Nosotros? 545 00:38:50,011 --> 00:38:53,091 ¿Por qué les daríamos cariño? Allah, Allah. Hay algo que se llama proveedores. 546 00:38:53,200 --> 00:38:54,450 Eso es lo que estoy diciendo. 547 00:38:54,480 --> 00:39:02,009 Está bien. Hagámoslo, les informamos. No lo saltemos. Escríbelos y luego vuelve a llamarme más tarde. 548 00:39:02,010 --> 00:39:03,070 Está bien. 549 00:39:26,480 --> 00:39:28,290 ¿Por qué dejaste el diseño? 550 00:39:37,850 --> 00:39:39,070 Un nuevo trabajo. 551 00:39:40,720 --> 00:39:42,740 Una nueva vida. 552 00:39:48,110 --> 00:39:51,370 Parece que estás bien, ¿de verdad? 553 00:40:05,930 --> 00:40:07,850 ¿No vas a hablar conmigo? 554 00:40:37,670 --> 00:40:39,480 ¿Qué te pasa chica? 555 00:40:41,450 --> 00:40:43,420 ¿No fue suficiente todavía? 556 00:40:48,820 --> 00:40:51,350 Lloré tanto, pero a partir de ahora no volveré a llorar por ti. 557 00:41:10,070 --> 00:41:14,009 "Ahora bebe, bebe y piensa, ¿por qué yo y por qué tú?" 558 00:41:14,010 --> 00:41:15,500 ¡Lárgate de aquí, idiota! 559 00:41:15,820 --> 00:41:17,009 ¿Estás loco o qué? 560 00:41:17,010 --> 00:41:19,019 ¿Quién está escribiendo esto? 561 00:41:19,020 --> 00:41:23,090 ¿Estás loco o qué? ¿No tienes nada mejor que hacer? ¿Estás burlándote de mí? 562 00:41:23,670 --> 00:41:26,550 "Ahora bebe, bebe y piensa, ¿por qué yo y por qué tú?" 563 00:41:47,320 --> 00:41:49,390 - Quiero recuperar a Defne. - ¿Qué? 564 00:41:54,470 --> 00:41:56,390 - ¿Cómo? - Quiero a Defne, Sinan. 565 00:41:56,450 --> 00:41:58,500 Tengo que averiguar si alguien está en su vida. 566 00:41:58,560 --> 00:42:00,010 ¿Y si hay alguien? 567 00:42:07,470 --> 00:42:10,140 No sé si me volverá a querer, pero trabajaré por ello. 568 00:42:10,170 --> 00:42:13,070 Si algo sigue ahí, entonces haré lo que esté en mi poder. 569 00:42:14,860 --> 00:42:17,830 Así que estás decidido, ¿eh? 570 00:42:18,850 --> 00:42:20,999 Creo que vale la pena. Yo ya me voy. 571 00:42:21,000 --> 00:42:22,020 ¿A dónde? 572 00:42:22,040 --> 00:42:24,019 Con Defne. Hablaré con Defne. 573 00:42:24,020 --> 00:42:25,440 ¿A su casa? ¿En este momento? 574 00:42:26,290 --> 00:42:27,410 Ömer. 575 00:42:27,470 --> 00:42:29,440 Si, Sinan. 576 00:42:31,010 --> 00:42:35,060 Ve hermano. Ve a hablar. Date prisa. 577 00:42:38,640 --> 00:42:40,660 ¿Por qué dejó el diseño? 578 00:42:51,340 --> 00:42:52,370 Si Koray. 579 00:42:52,400 --> 00:42:53,590 Tomé esta también. 580 00:42:53,890 --> 00:43:00,810 En realidad, esta belleza del mundo es como una cucaracha. Me alegro de que no hayas visto su look normal. Habrías vomitado. 581 00:43:00,960 --> 00:43:06,730 Mi vida, ¿sabes por qué? ¡Lo tomé! Todos me preguntan "Koray, ¿quién es esta mujer bonita? 582 00:43:06,760 --> 00:43:09,990 ¿Quién es esta mujer atractiva? ¿Quién es esta mujer que nos da felicidad?" 583 00:43:10,010 --> 00:43:14,910 La respuesta a la pregunta es muy simple. ¡Porque yo la tomé querido! ¡Lo hice yo! 584 00:43:15,010 --> 00:43:19,240 Incluso diría que sí, si no lo hubiera hecho, porque recibo todos los cumplidos. 585 00:43:19,450 --> 00:43:22,070 Y realmente puedo decir muchas cosas como estas. 586 00:43:22,990 --> 00:43:24,990 ¿De qué estás hablando Koray? 587 00:43:25,020 --> 00:43:29,000 Espera, estoy desconectado de nuevo. 588 00:43:30,130 --> 00:43:31,010 Conecta. 589 00:43:31,011 --> 00:43:33,010 Oh espera, déjame hacerlo. 590 00:43:33,910 --> 00:43:37,540 Pamiriko, cariño. Por favor contrátame. 591 00:43:37,700 --> 00:43:43,009 Cariño, te juro que me pudro en esa tienda tratando de vender la ropa de segunda mano a mujeres gorditas. 592 00:43:43,010 --> 00:43:46,560 Me hice viejo allí. Quiero volver a tomar fotos, como en el pasado. 593 00:43:46,640 --> 00:43:49,980 Quiero meterme en la multitud y crear problemas. 594 00:43:50,020 --> 00:43:54,740 Incluso extraño la ansiedad de mi vida social. Quiero decir, necesito drama. 595 00:43:55,170 --> 00:43:56,780 Está bien, déjame pensarlo. 596 00:43:56,810 --> 00:43:58,680 Piénsalo querido. Piénsalo. 597 00:44:00,080 --> 00:44:02,090 ¿Has terminado de pensar? 598 00:44:03,800 --> 00:44:05,010 No terminé. 599 00:44:05,640 --> 00:44:12,360 ¿Tienes un poco de sueño? ¿Eres lento? Mi vida, hace frío aquí, por favor apaga el aire acondicionado. Me estoy congelando. 600 00:44:12,950 --> 00:44:14,830 Koray, no quiero perder tu tiempo. 601 00:44:14,960 --> 00:44:18,246 Como sabes, eres una persona importante y probablemente tengas un negocio importante que hacer. 602 00:44:18,270 --> 00:44:20,039 No quiero interponerme en tu camino. 603 00:44:20,040 --> 00:44:24,999 De todos modos, cariño, al menos eres consciente de ello. Escucha cariño, deberías pensarlo bien. 604 00:44:25,000 --> 00:44:31,090 Haré que esta cosa suba. Porque eso es lo mío. Éxito. Serás una tendencia más que nunca. 605 00:44:32,000 --> 00:44:33,029 Lo entiendo. 606 00:44:33,030 --> 00:44:37,010 Déjame levantarme querido. Tengo tantas cosas que hacer. 607 00:44:38,480 --> 00:44:43,019 Pamiriko, definitivamente llámame cuando lo hayas pensado, ¿de acuerdo? Mantén la calma en este tema. 608 00:44:43,020 --> 00:44:49,020 Incluso si estoy con Serdar en un café o almorzando con Sibel, llámame con seguridad. ¿Está bien, cariño? 609 00:44:49,720 --> 00:44:50,750 Te llamaré. 610 00:44:50,810 --> 00:44:52,810 Llámame, mi vida. Te conviene llamarme. 611 00:44:54,250 --> 00:44:56,260 Bien, déjame ir ahora. 612 00:45:06,000 --> 00:45:12,000 Hablé con Defne. Ella hará una presentación mañana. Veremos si ella lo resuelve mañana o no. 613 00:45:12,670 --> 00:45:14,860 Todavía no se siente mal, aunque cargarla con tanto. 614 00:45:14,890 --> 00:45:16,537 -Ella lo hará. ¿Y si no puede hacerlo? 615 00:45:16,582 --> 00:45:18,990 ¿Por qué estamos cambiando nuestro sistema establecido para Passionis? 616 00:45:19,020 --> 00:45:22,926 No nos hará ningún daño llevarnos bien con ellos. Y, además Passionis también puede ser un beneficio para nosotros. 617 00:45:22,950 --> 00:45:24,020 Mantén la calma. 618 00:45:24,550 --> 00:45:30,660 Ya es tarde, pero debo ir con Defne. Déjame hablar con ella, ella debería estar de nuestro lado mañana durante la reunión. 619 00:45:30,830 --> 00:45:33,426 Por ejemplo, ella debería prestar más atención a nosotros que a Passionis. 620 00:45:33,450 --> 00:45:34,999 ¿Entonces dices que debería favorecer a Stilvagon? 621 00:45:35,000 --> 00:45:38,780 Si, ¿por qué no? Es nuestro empleado después de todo, ¿no es así? 622 00:45:39,070 --> 00:45:41,060 Tiene sentido en realidad. Hablaré con ella. 623 00:45:42,490 --> 00:45:44,030 ¿Sabes dónde vive? 624 00:45:44,640 --> 00:45:46,009 La encontraré. La encontraré. 625 00:45:46,010 --> 00:45:48,010 Bueno, está bien. 626 00:46:02,370 --> 00:46:03,420 Si. 627 00:46:04,960 --> 00:46:06,000 Dime Aytekin. 628 00:46:06,650 --> 00:46:07,360 Dime. 629 00:46:07,380 --> 00:46:09,900 Lara, ella vino, está en su oficina. 630 00:46:09,930 --> 00:46:12,000 Sí, queríamos jugar juegos con ella. Me voy. 631 00:46:12,030 --> 00:46:16,840 ¿Juego? Pero, señora Seda, ha tenido un día muy duro. ¿No quiere descansar? ¿A qué van a jugar? 632 00:46:16,990 --> 00:46:20,020 Soy una madre, Aytekin. ¿Entiendes? 633 00:46:22,350 --> 00:46:23,420 Seguro. 634 00:46:28,830 --> 00:46:33,470 ¡Estoy a punto de volverme loca aquí! ¿Qué es esto? ¡Ten piedad! ¡Ten corazón! 635 00:46:34,030 --> 00:46:36,800 Hermana, ¿qué es esto? ¿Es esto como el compromiso de Nihan? 636 00:46:36,860 --> 00:46:44,040 Es algo así, sándwich. Quieren que me demuestre. Ahora tengo que gestionar dos empresas. 637 00:46:45,710 --> 00:46:47,009 Por supuesto si puedo manejarlo. 638 00:46:47,010 --> 00:46:50,740 Es muy duro. Tengo que hacer algo que les sorprenda. 639 00:46:50,860 --> 00:46:54,009 Pero creo que ya te has probado mucho. ¿No es esto injusto? 640 00:46:54,010 --> 00:46:57,029 ¡Es injusto! Es más que injusto incluso. 641 00:46:57,030 --> 00:47:02,420 Quiero decir, tal vez no quiero estar en esa compañía. Tal vez estoy feliz donde estoy. ¿Me lo preguntaron? No. 642 00:47:02,740 --> 00:47:04,760 Por supuesto. Son elefantes y yo soy el césped. 643 00:47:06,820 --> 00:47:09,020 Quiero decir, tal vez no quiero ver su cara. 644 00:47:09,030 --> 00:47:10,010 ¿De quién? 645 00:47:10,011 --> 00:47:13,020 Al menos podrías haber pedido cortesía. 646 00:47:13,720 --> 00:47:17,050 Quiero decir, todavía puedo hacerlo e intentaré hacerlo lo mejor posible, pero... 647 00:47:17,310 --> 00:47:20,370 ...¿qué es esto ahora? Justo cuando todo había terminado. 648 00:47:20,510 --> 00:47:25,090 ¿Cómo va a funcionar esto ahora? ¿Cómo? ¿Quién me dará respuestas a esto? ¿Me puedes dar una respuesta? 649 00:47:30,210 --> 00:47:33,790 Te enterraste de nuevo en los papeles. Ya no ves nada. 650 00:47:34,010 --> 00:47:38,840 Ven ahora. Come un poco de sopa, al menos come algo. Vamos. 651 00:47:38,960 --> 00:47:42,920 No perdería mi tiempo intentando más abuela. Creo que mi hermana tiene murciélagos en su campanario. 652 00:47:43,000 --> 00:47:45,010 No creo que nos atienda por el momento. 653 00:47:45,020 --> 00:47:46,020 ¿Quién? 654 00:47:46,021 --> 00:47:49,820 No, estoy aquí. Allah, Allah. Estoy trabajando. Tengo que trabajar. 655 00:47:50,010 --> 00:47:53,540 Mira, me has molestado. ¿Dónde me había ido? 656 00:47:54,050 --> 00:47:57,029 Defne, ¿qué te ha pasado? 657 00:47:57,030 --> 00:47:58,020 ¿A quién? 658 00:47:58,021 --> 00:48:00,009 ¿Qué le paso a quién? ¿Qué me pasó? 659 00:48:00,010 --> 00:48:05,710 Lo estabas haciendo muy bien durante tanto tiempo. Te sentías bien, callada, tranquila. 660 00:48:06,000 --> 00:48:10,740 Estás de nuevo en el filo de la navaja. Cuéntame que pasó mi niña Defne. 661 00:48:10,790 --> 00:48:12,530 ¿Mi hermano y Nihan no han vuelto todavía? 662 00:48:12,600 --> 00:48:14,850 Todavía están en la cafetería. 663 00:48:20,050 --> 00:48:22,060 ¿Estás en tu casa? 664 00:48:22,090 --> 00:48:25,090 Envíame tu ubicación. Y voy. 665 00:48:28,090 --> 00:48:32,030 ¿Dónde estaba? ¿Dónde me había quedado? 666 00:48:38,020 --> 00:48:41,010 ¿Así que vas a ver a Defne? Llamaras a la puerta. 667 00:48:41,070 --> 00:48:46,680 Exactamente. Quiero decir, quiero hablar abiertamente. Lo que nos pasó, pasó porque nunca hablamos. 668 00:48:46,770 --> 00:48:50,570 Tienes razón. Habla, deberías hablar y no dejar más secretos. 669 00:48:50,820 --> 00:48:51,850 ¿Qué secreto? 670 00:48:51,880 --> 00:48:54,790 No, lo acabo de decir sin motivo. Ya sabes, si hay algo. 671 00:48:54,870 --> 00:48:56,530 Está bien, voy a ir a descubrirlo ahora. 672 00:48:56,570 --> 00:48:58,936 De acuerdo, beberé el resto del vino y saldré de aquí más tarde. 673 00:48:58,960 --> 00:49:01,910 - Diviértete. - Está bien. 674 00:49:19,350 --> 00:49:20,850 Sobrino querido. 675 00:49:45,180 --> 00:49:47,190 Te extrañé mucho. 676 00:49:48,560 --> 00:49:50,550 Te extrañe todos los días. 677 00:49:51,330 --> 00:49:53,100 Durante todo este tiempo. 678 00:49:53,130 --> 00:49:56,020 Me emocioné cuando Koray me dijo que estabas de vuelta. 679 00:49:56,040 --> 00:50:01,009 Lo lamento profundamente. Ömer, perdóname, mi pájaro. 680 00:50:01,010 --> 00:50:09,000 Lo sé, te rompí el corazón, te lastimé. Tu vida se hizo pedazos. Todo es culpa nuestra. 681 00:50:09,920 --> 00:50:11,340 ¿Sólo la mía? 682 00:50:13,620 --> 00:50:17,030 ¿Crees que soy la única víctima en esta historia, tía? 683 00:50:18,280 --> 00:50:20,000 Sigo sin poder creerlo. 684 00:50:20,590 --> 00:50:22,019 Como pudieron hacerlo. 685 00:50:22,020 --> 00:50:26,080 Cómo tiraron a una chica que no conocen y la enviaron al fuego con los ojos abiertos. 686 00:50:26,850 --> 00:50:28,079 Sigo sin poder entenderlo. 687 00:50:28,080 --> 00:50:30,120 Te refieres a Defne. 688 00:50:31,980 --> 00:50:35,000 No puedo estar tranquilo contigo, tía. 689 00:50:35,020 --> 00:50:37,080 Todo mi enojo sale de mí. 690 00:50:38,560 --> 00:50:42,520 Estoy pensando en lo que ella pasó, en lo que pasamos. 691 00:50:43,040 --> 00:50:49,630 Separaciones y finales sin razón, oraciones incompletas, mentiras y escapes. 692 00:50:52,650 --> 00:50:58,680 No pude resolverlo y me volví loco acerca de por qué actuaba así Defne. Por qué, por qué. 693 00:51:01,540 --> 00:51:05,410 Cuánto estabas obligando a esa chica a mi sorpresa. Cuánto la estabas amenazando. 694 00:51:05,590 --> 00:51:08,050 Cómo la atrapaste en una situación imposible de escapar. 695 00:51:08,070 --> 00:51:11,396 ¿Sabes esa cosa que hiciste? Sólo la oprimiste porque estabas en condiciones de hacerlo... 696 00:51:11,420 --> 00:51:14,230 ...solo porque tenías suficiente poder para hacerlo. 697 00:51:15,000 --> 00:51:17,039 En serio... ¿Como te atreves? 698 00:51:17,040 --> 00:51:25,040 Ömer, mi pájaro, lo sé. Estuve mal. Todo es mi culpa. Te hice una gran injusticia, lo sé. 699 00:51:28,380 --> 00:51:31,000 No soy yo el único tía. 700 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 Ambos salimos lastimados. 701 00:51:34,800 --> 00:51:38,850 Me siento mal cuando tengo que decirlo, por tu juego ridículo. 702 00:51:39,480 --> 00:51:43,070 Hemos caído en pedazos, ¿eres consciente de esto? Ella por un lado y yo por el otro. 703 00:51:44,800 --> 00:51:45,930 Mientras nosotros... 704 00:51:45,950 --> 00:51:50,820 ¡Ömer! ¡Este es el punto en realidad! No estaba en mis planes. 705 00:51:50,850 --> 00:51:57,450 ¿Cómo podría saber que ustedes dos se enamorarían así? ¿Que tendrían algo tan real? 706 00:51:57,560 --> 00:51:58,930 Podrías haberte rendido. 707 00:51:59,460 --> 00:52:01,760 Podrías haber aliviado a Defne, ¿verdad? 708 00:52:01,930 --> 00:52:03,940 Podrías habernos dejado solos. 709 00:52:04,020 --> 00:52:05,999 Pero no lo hiciste. 710 00:52:06,000 --> 00:52:13,029 No pude hacerlo. No pude hacerlo porque tenía miedo. Tenía miedo de perderte para siempre, si te hubieras enterado. 711 00:52:13,030 --> 00:52:19,790 Tenía miedo de que me dieras la espalda y te fueras. Mira Ömer, ya pasé por esto. 712 00:52:19,990 --> 00:52:26,610 Simplemente te alejaste cuando aún eras un niño. Sentimos la ausencia de tu presencia. No podía pasar por esto otra vez, Ömer. 713 00:52:26,640 --> 00:52:29,430 ¿No sabías que me lastimaría tanto? 714 00:52:30,030 --> 00:52:31,060 ¿Qué nos lastimaría? 715 00:52:32,320 --> 00:52:35,406 No me digas que no pudiste adivinar qué pasaría después de que lo descubriera. No hagas eso. 716 00:52:35,430 --> 00:52:42,020 No lo pude adivinar. Si es mi culpa. No pude prever que las cosas llegaran tan lejos. 717 00:52:44,140 --> 00:52:49,980 Sí, lo sé, estuve mal. Yo soy la razón de todo. 718 00:52:50,010 --> 00:52:56,000 Sí tía, por tu culpa. ¡Todo! Estas separaciones y finales, es todo por ti y es irreparable. 719 00:52:56,020 --> 00:53:00,710 ¿Ahora no me vas a perdonar? 720 00:53:00,920 --> 00:53:05,010 No es posible perdonarte, quizás con el tiempo, paso a paso. 721 00:53:06,290 --> 00:53:10,480 ¿Qué estoy tratando de decirte todavía? Tía, ya ni siquiera puedo quedarme mirando tu cara. Lo siento. 722 00:53:10,550 --> 00:53:11,820 ¡Ömer! 723 00:53:23,320 --> 00:53:25,330 ¿Ömer? ¿Qué está mal? No te fuiste. 724 00:53:25,360 --> 00:53:27,360 No pude ir, mi tía vino. 725 00:53:30,270 --> 00:53:33,330 ¿Qué hiciste? ¿Hablaron? 726 00:53:35,190 --> 00:53:37,220 Entiendo. 727 00:53:38,720 --> 00:53:42,990 De todos modos, mantengamos la calma. Me refiero a todo, uno por uno. 728 00:53:43,990 --> 00:53:47,190 Tal vez sea bueno que no hayas ido a su casa. Ya sabes, su familia y esas cosas. 729 00:53:47,530 --> 00:53:49,510 También esta eso, es verdad. 730 00:53:50,000 --> 00:53:53,370 Deben estar enojados conmigo en este momento, me refiero a la tía Türkan y al resto. 731 00:53:53,400 --> 00:53:59,410 Por así decirlo. Todo sucedió delante de sus ojos. No sé, fueron testigos de todo lo que Defne pasó. 732 00:53:59,850 --> 00:54:01,039 No puedes enojarte con ellos. 733 00:54:01,040 --> 00:54:04,380 ¿Qué quieres decir con estar enojado con ellos Sinan? Tienen razón. 734 00:54:10,360 --> 00:54:13,030 No comiste tu sopa. 735 00:54:15,430 --> 00:54:17,450 Yo voy. 736 00:54:20,040 --> 00:54:24,000 Hermana, alguien llamado señor Pamir está aquí. Él es tu compañero de trabajo. 737 00:54:24,010 --> 00:54:25,710 ¿Está aquí? Bueno. 738 00:54:26,010 --> 00:54:27,080 ¿Quién es él? 739 00:54:28,050 --> 00:54:30,080 No lo sé. Nos enteraremos. 740 00:54:36,810 --> 00:54:38,620 Buenas noches, señor Pamir. 741 00:54:39,480 --> 00:54:43,000 Lo siento, es solo mi desaliñado look casual en casa. 742 00:54:43,020 --> 00:54:44,660 ¿Es este tu estado desordenado? 743 00:54:44,690 --> 00:54:45,700 ¿Disculpe? 744 00:54:46,010 --> 00:54:47,890 - ¿Podemos hablar? - Por supuesto. 745 00:54:48,050 --> 00:54:49,010 ¿Le gustaría entrar? 746 00:54:49,011 --> 00:54:51,560 No, no hace falta. Estoy bien aquí. 747 00:54:52,150 --> 00:54:54,130 Entonces ya vuelvo. 748 00:54:56,260 --> 00:54:57,660 Él no entró. 749 00:54:57,690 --> 00:55:00,710 Un día lo hará. Eso es lo que ella solía decir. 750 00:55:05,020 --> 00:55:09,060 Estoy preparando algo nuevo. Pero claro que tenemos que probarlo, es un nuevo modelo. 751 00:55:10,400 --> 00:55:13,000 - Y si me pregunta... - Pregunto. 752 00:55:13,950 --> 00:55:15,040 ¿Puedes hacerlo? 753 00:55:16,160 --> 00:55:18,040 Como dije, estoy trabajando en ello. 754 00:55:18,050 --> 00:55:24,610 Mi amor, los arrojarás justo en la máquina, ¿verdad? Y luego plancharlos un poco por la mañana. Tienen que estar listos mañana. 755 00:55:24,940 --> 00:55:26,810 Está bien, me ocuparé de ello. 756 00:55:26,840 --> 00:55:30,049 ¿Podemos caminar más rápido? Tengo ganas de ver a Defne. Realmente la extrañaba. Vamos. 757 00:55:30,050 --> 00:55:32,860 Allah, Allah. Algo pasa contigo. Eso es obvio. 758 00:55:32,970 --> 00:55:37,000 Durante todo el día estabas cocinando a fuego lento y nada más. No entiendo lo que es. 759 00:55:38,120 --> 00:55:39,120 Hola chicos. 760 00:55:39,210 --> 00:55:40,210 Iso. 761 00:55:40,630 --> 00:55:41,670 Oh, por el momento. 762 00:55:41,690 --> 00:55:42,690 Todavía. 763 00:55:42,710 --> 00:55:45,510 Amigos vamos más rápido por favor. Pasos más grandes por favor. Vamos. 764 00:55:46,640 --> 00:55:50,200 Ella extrañó a Defne, ya que estuvo en Canadá durante seis meses. Ella acaba de regresar. 765 00:55:50,810 --> 00:55:53,010 Iso, ¿has oído las noticias? 766 00:55:53,510 --> 00:55:55,870 Ni siquiera abras este tema. Ya estoy enojado. 767 00:55:56,000 --> 00:55:58,040 Y no estreses a esa chica, ella está shockeada. 768 00:55:58,420 --> 00:56:00,390 ¿Qué están susurrando ahí? 769 00:56:00,420 --> 00:56:03,450 No querido, una tontería, por eso. 770 00:56:04,030 --> 00:56:09,080 Defne, si no puede manejar ambas compañías, entonces tenemos que separarnos de ti. 771 00:56:12,780 --> 00:56:14,760 ¿Por esto querías venir rápido? 772 00:56:17,810 --> 00:56:21,460 Lo sé, y no quiero perder mi trabajo, por supuesto. 773 00:56:21,540 --> 00:56:23,550 - No es justo, ¿verdad? - Por así decirlo. 774 00:56:24,060 --> 00:56:25,510 Pero aquí está la situación. 775 00:56:26,020 --> 00:56:28,000 O bien irás una liga arriba... 776 00:56:28,780 --> 00:56:30,220 ...o pierdes tu trabajo. 777 00:56:30,420 --> 00:56:33,580 ¡Subiré! Nunca he pensado de otra manera. 778 00:56:33,990 --> 00:56:35,020 Piensa así. 779 00:56:36,370 --> 00:56:37,780 Será una motivación. 780 00:56:38,000 --> 00:56:39,080 Bueno. 781 00:56:44,530 --> 00:56:45,570 ¿Quiénes son? 782 00:56:46,490 --> 00:56:51,580 ¿Ellos? Son mis amigos, Nihan y mi hermano Serdar. Iso. 783 00:56:52,900 --> 00:56:53,900 ¿Iso? 784 00:56:56,370 --> 00:56:57,300 ¿Cuál es Iso? 785 00:56:57,330 --> 00:57:00,340 El de la camisa azul. ¿Por qué pregunta? 786 00:57:01,440 --> 00:57:03,430 Bien, bien entonces, me voy. ¿Necesitas algo de mí? 787 00:57:03,450 --> 00:57:05,009 No, estoy trabajando. Está bien. 788 00:57:05,010 --> 00:57:07,570 Está bien, entonces sigue trabajando. Nos vemos. 789 00:57:19,960 --> 00:57:21,080 ¿Qué pasa chicos? 790 00:57:23,900 --> 00:57:25,999 ¡De ninguna manera! ¿Qué están haciendo aquí? 791 00:57:26,000 --> 00:57:28,009 Que Allah nos dé un final feliz. 792 00:57:28,010 --> 00:57:29,039 Eso es realmente ambicioso. 793 00:57:29,040 --> 00:57:30,010 ¿Quién es éste? 794 00:57:30,011 --> 00:57:32,090 Es legendariamente guapo. 795 00:57:37,600 --> 00:57:39,050 Me refiero a que es ... 796 00:57:39,070 --> 00:57:41,000 ¿Qué? 797 00:57:41,610 --> 00:57:43,630 Que Allah lo proteja para sus seres queridos. 798 00:57:43,660 --> 00:57:45,690 En ese sentido. 799 00:57:46,460 --> 00:57:48,480 Vamos a ver. 800 00:57:55,970 --> 00:57:56,980 Escucho Pamir. 801 00:57:57,120 --> 00:57:58,130 ¿Qué haces? 802 00:57:58,160 --> 00:57:59,170 Aquí en casa. 803 00:57:59,190 --> 00:58:01,420 - Bien, entonces salgamos. - Bien, eso es genial. 804 00:58:01,550 --> 00:58:04,500 Sinan también está aquí. Iremos pronto entonces. 805 00:58:05,000 --> 00:58:13,000 No estoy adentro. No iré, no quiero ir, eh... ustedes hablen abiertamente. 806 00:58:13,950 --> 00:58:14,970 Un minuto. 807 00:58:15,000 --> 00:58:16,040 ¿Qué pasa? 808 00:58:18,910 --> 00:58:22,070 ¿Hola? No se queda este loco. Él no viene. Yo iré pronto. 809 00:58:22,800 --> 00:58:24,010 Está bien. 810 00:58:33,870 --> 00:58:37,040 Había una vez... 811 00:58:38,060 --> 00:58:46,060 ...en una tierra lejana, un rey muy guapo con el pelo negro azabache. 812 00:58:46,910 --> 00:58:52,180 Siempre ha valorado la justicia apoyando y respetando la ley. Este lado del rey era amado por todos. 813 00:58:52,480 --> 00:58:56,020 Pero ellos también le temían. Era como el hielo al exterior. 814 00:58:57,670 --> 00:59:04,680 Detrás de su cara había un corazón blando que ocultaba y que se rompe. 815 00:59:05,770 --> 00:59:12,400 Y una joven se enamoró de este corazón suyo, enamorada incondicionalmente. 816 00:59:12,850 --> 00:59:14,850 Pero que amor. 817 00:59:15,700 --> 00:59:18,670 La muchacha estaba abrumada. 818 00:59:19,000 --> 00:59:22,250 Cada vez que ella veía al rey, sus rodillas temblaban. 819 00:59:22,510 --> 00:59:28,000 No podía dejar de quererlo, aunque a veces ni siquiera tuvo el coraje de mirarlo a la cara. 820 00:59:28,440 --> 00:59:33,500 La chica lo amaba al rey tanto, tanto... 821 00:59:34,570 --> 00:59:42,570 ...que no pudo contarle un secreto y eso hizo que se lastimaran. 822 00:59:45,010 --> 00:59:49,020 Así que un día el rey se fue muy lejos. 823 00:59:50,960 --> 00:59:53,010 ¿Qué puede hacer la muchacha? 824 00:59:54,380 --> 00:59:57,020 Quemada, caída. 825 00:59:57,810 --> 01:00:00,050 Ya no tenía vida ni paz interior. 826 01:00:01,910 --> 01:00:03,930 Renunció a sí misma. 827 01:00:03,950 --> 01:00:08,070 Todo se rompió y se ha quedado rota. 828 01:00:09,450 --> 01:00:12,190 Hasta que el rey un día volvió a su trono. 829 01:00:12,420 --> 01:00:19,080 Sí, un día ese rey regresó con toda su magnificencia, más fuerte que nunca. 830 01:00:22,690 --> 01:00:27,740 Él dijo: "Vine, he vuelto". 831 01:00:28,020 --> 01:00:30,010 Pero la chica se asustó. 832 01:00:31,400 --> 01:00:33,070 Y huyó del rey. 833 01:00:34,220 --> 01:00:38,020 Se asustó ya que ardería de nuevo. 834 01:00:38,600 --> 01:00:45,050 Ella continuó amándolo como loca, siguió amándolo sin poder decirle esto a nadie. 835 01:00:46,730 --> 01:00:51,860 De hecho, ella ha estado diciendo a todos que ha pasado y que todo está bien... 836 01:00:56,240 --> 01:00:59,020 ...pero nada ha pasado. 837 01:01:00,520 --> 01:01:03,550 Cada vez que mira al rey, sus rodillas se aflojan. 838 01:01:04,000 --> 01:01:07,060 Cada vez que él se acerca a ella, ella vuelve a perder la razón. 839 01:01:07,570 --> 01:01:11,030 Por supuesto, ella era la única que sabía la verdad. 840 01:01:12,700 --> 01:01:16,680 Que nunca dejó de amarlo. 841 01:01:17,230 --> 01:01:19,040 Es por eso que... 842 01:01:19,770 --> 01:01:23,000 ...ella ha estado huyendo del rey. 843 01:01:43,630 --> 01:01:45,030 ¿Por qué ahora? 844 01:01:45,950 --> 01:01:47,930 Solo doy vueltas. 845 01:01:47,950 --> 01:01:51,090 Ya sabes como soy. No puedo quedarme en un lugar por mucho tiempo. 846 01:01:52,340 --> 01:01:55,640 Tuve una chica en Londres, y ella se obsesionó conmigo. 847 01:01:55,800 --> 01:01:59,360 Y cuando vi que ella presionaba demasiado, me di cuenta que necesitaba un cambio de aire. 848 01:01:59,410 --> 01:02:00,999 Escapas siempre. 849 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 Mira quien habla. 850 01:02:03,580 --> 01:02:07,320 Pero es bueno ahora. Nos estamos divirtiendo. Vivimos la vida. 851 01:02:07,530 --> 01:02:08,570 Como siempre. 852 01:02:08,600 --> 01:02:12,830 Exactamente. Voy a la frialdad. Sabes que soy incapaz de soportar las dificultades. 853 01:02:12,850 --> 01:02:16,340 Cuéntame sobre eso. Primero creas problemas y luego te pierdes. 854 01:02:16,790 --> 01:02:18,000 No me recuerdes esto ahora. 855 01:02:18,100 --> 01:02:20,196 Nos hiciste perseguir a algunos tipos en medio de la noche. 856 01:02:20,220 --> 01:02:25,770 Peleé como un león, pero Sinan... ¡Se escapó! "Amigo, no lo hagamos, nos meteremos en problemas Pamir, Ömer" 857 01:02:25,800 --> 01:02:31,470 Tú sabes lo que les dijo. "Amigo, hablemos todo. ¿Por qué llamamos a la policía?" 858 01:02:32,780 --> 01:02:33,790 ¡Nos divertimos! 859 01:02:33,820 --> 01:02:39,630 ¿Qué hicimos? Nos divertimos, claro. Nos divertimos mucho. ¡Mira mira! Todavía tengo cuatro puntos aquí. ¿Qué tipo de diversión? 860 01:02:39,650 --> 01:02:44,020 Y me había herido la pierna, eso es peor. Y luego fueron los chicos equivocados. Les pegamos por nada. 861 01:02:45,040 --> 01:02:46,040 ¿Y? 862 01:02:46,400 --> 01:02:48,010 Tengo que preguntar por ti 863 01:02:48,430 --> 01:02:52,440 La anulación del matrimonio, Roma y esas cosas. ¿Qué pasó? 864 01:03:00,670 --> 01:03:03,060 Un choque de trenes. Digámoslo de esa manera. 865 01:03:04,920 --> 01:03:06,120 Bien. 866 01:03:07,820 --> 01:03:09,310 Dame uno más. 867 01:03:18,310 --> 01:03:20,834 ¿Qué es esto ahora? ¿Cómo una prueba de la separación? 868 01:03:21,420 --> 01:03:27,430 Cállate muchacha. Ya estoy muy estresada. Y ahora voy y tengo una presentación delante de Ömer. 869 01:03:30,010 --> 01:03:34,420 ¡Oh no puedo hacer esto! ¡No puedo hacer esto! Déjame llegar a mi renuncia y sentarme en casa. 870 01:03:34,790 --> 01:03:37,550 ¿Por qué la vida es tan dura? ¡Increíble! Seriamente. 871 01:03:37,790 --> 01:03:39,010 Atornilla tu vida. 872 01:03:39,060 --> 01:03:42,720 Chica, ¿qué te pasa? Cálmate. Volviste a fundir un fusible. 873 01:03:43,010 --> 01:03:48,009 Ya estoy en una espuma cada vez que le veo. Y ahora tengo que hablar delante de él. ¿Es eso posible? 874 01:03:48,010 --> 01:03:50,290 ¿Verdad? Estás loca por este hombre, ¿verdad? 875 01:03:50,540 --> 01:03:52,950 Chica, también tienes razón. No es que no sea un hombre para volverse loca. 876 01:03:52,970 --> 01:03:54,430 - Nihan, ¿me refiero a esto? - Te refieres a esto. 877 01:03:54,450 --> 01:03:55,916 ¿Qué quieres decir? Allah, Allah. Te refieres a esto por supuesto 878 01:03:55,940 --> 01:04:01,410 Chica, ahora piensa así. Soy un pateador de la tercera liga simple yendo a la compañía y tú eres de la Liga de Campeones. 879 01:04:02,520 --> 01:04:07,140 ¡No quiero oírlo! ¡Se segura de tí misma! No eres un jugador de la tercera liga. ¿De acuerdo? 880 01:04:07,220 --> 01:04:09,970 Eres Messi. Puedes hacerlo. Eres la directora. 881 01:04:10,000 --> 01:04:11,140 ¡Claro, directora! 882 01:04:11,900 --> 01:04:16,570 ¡No podré hablar! Seré como tener polvo de garbanzo asado pegado a mi lengua. Me pondré nerviosa, no puedo hacerlo. 883 01:04:16,590 --> 01:04:17,590 Está bien. 884 01:04:17,930 --> 01:04:20,096 Hagamos un ensayo, ¿está bien? Me darás una presentación ahora. 885 01:04:20,120 --> 01:04:22,720 Por supuesto que puedo darte una presentación, Nihan. ¿Eres Ömer? 886 01:04:22,910 --> 01:04:27,490 ¡Verdad! ¡Bueno! Asumamos que soy Ömer. Vamos a pretender que soy Ömer. ¿Está bien? 887 01:04:32,610 --> 01:04:35,020 ¿Estamos realmente en este nivel? 888 01:04:35,480 --> 01:04:36,480 ¿No fue bueno? 889 01:04:36,500 --> 01:04:39,480 No fue bueno en absoluto. Creo que no deberías entrar en esto, es realmente una pérdida de prestigio. 890 01:04:39,500 --> 01:04:45,650 Vamos... De todos modos, hablemos abiertamente ahora. ¿Que sientes ahora? Quiero decir cuando ves Ömer. 891 01:04:45,790 --> 01:04:49,200 ¿Cómo actúas? ¿Actúas como si nada hubiera pasado? 892 01:04:49,590 --> 01:04:54,200 Estoy jugando un juego estúpido. Estoy en términos de no hablar con él. Él está hablando y yo no le hablo. 893 01:04:59,140 --> 01:05:00,820 Tengo que irme a trabajar. No me detengas. 894 01:05:00,870 --> 01:05:03,250 Está bien, no me reí. No me reí. Niña, no corras. 895 01:05:03,370 --> 01:05:04,500 ¡Defne! 896 01:05:04,590 --> 01:05:05,600 ¡Chica! 897 01:05:06,670 --> 01:05:08,810 - Señora Defne, me reuní con el proveedor. - Si. 898 01:05:08,840 --> 01:05:13,320 Nos mostraron algunos ejemplos de embalaje ambiental, está en su correo. 899 01:05:13,420 --> 01:05:15,520 Está bien, gracias. Le echaré un vistazo más tarde. 900 01:05:16,570 --> 01:05:20,140 Señora Defne, los informes que pidió están aquí. Hice una copia y la dejé en su escritorio. 901 01:05:20,160 --> 01:05:21,979 ¿Por qué se atrasaron tanto? 902 01:05:21,980 --> 01:05:23,640 No lo sé. Supongo que están ocupados. 903 01:05:23,670 --> 01:05:28,009 Allah, Allah ¿Es esto una excusa? Después de todo, también estamos ocupados, pero no nos atrasamos. 904 01:05:28,010 --> 01:05:30,040 Llámalos y diles que no retrasen nuestro trabajo. 905 01:05:30,070 --> 01:05:31,556 De acuerdo, me encargaré de inmediato. 906 01:05:31,580 --> 01:05:33,580 - De acuerdo, e infórmame también. - Por supuesto. 907 01:05:44,120 --> 01:05:46,160 ¿Estás lista? 908 01:05:50,540 --> 01:05:52,580 Porque trabajaras conmigo también... 909 01:05:53,250 --> 01:05:55,320 ...si consigues la aprobación en la reunión. 910 01:06:00,790 --> 01:06:03,060 Trabajaremos así sin hablar. 911 01:06:03,940 --> 01:06:05,330 Extraño. 912 01:06:13,000 --> 01:06:15,550 Sin respuesta. Entiendo. 913 01:06:16,350 --> 01:06:18,370 Anoche quise pasar por tu casa. 914 01:06:18,860 --> 01:06:20,030 Para que hablemos. 915 01:06:20,790 --> 01:06:27,020 Pero tal vez Serdar y los demás todavía están enojados conmigo. Pero cambié de opinión para no ponerte en una posición incómoda. 916 01:06:29,600 --> 01:06:31,710 Tal vez podamos hablar aquí. 917 01:06:36,440 --> 01:06:41,020 No hablaremos aquí, entiendo. ¿Tú serás la que decida? 918 01:06:47,500 --> 01:06:48,540 Bien. 919 01:06:51,550 --> 01:06:53,590 Estoy escribiendo mi número. 920 01:06:54,300 --> 01:06:58,320 No lo sé, tal vez te gustaría hablar. Puedes llamarme entonces. 921 01:07:01,340 --> 01:07:03,380 Porque quiero preguntarte. 922 01:07:10,110 --> 01:07:12,160 ¿Tienes a alguien en tu vida? 923 01:07:13,780 --> 01:07:15,750 ¿Matrimonio? ¿Compromiso? 924 01:07:28,080 --> 01:07:31,090 Por supuesto, no tengo prisa. 925 01:07:32,400 --> 01:07:34,280 ¿Está muy descompuesta? 926 01:07:34,890 --> 01:07:37,040 Que traigan algunos bocadillos. Aún no he desayunado. 927 01:07:37,640 --> 01:07:40,009 Ella comió su desayuno esta mañana en realidad. 928 01:07:40,010 --> 01:07:43,350 Me pregunto si ella tomó frio en los pies. ¿Cuántas veces fue al baño hoy? 929 01:07:43,790 --> 01:07:47,020 Es malo si es más del doble. ¿Tienes hambre? Te pueden traer algo si quieres. 930 01:07:47,040 --> 01:07:47,880 No tengo, no. 931 01:07:48,000 --> 01:07:50,030 Bueno. ¿Tiene fiebre? 932 01:07:50,060 --> 01:07:52,019 ¿Y vomitó? 933 01:07:52,020 --> 01:07:55,039 Oh, eso es bueno al menos. Bueno. Déjala beber mucha agua. 934 01:07:55,040 --> 01:07:58,019 Sé que lo sabes, pero déjame decirlo para que me sienta a gusto. 935 01:07:58,020 --> 01:08:00,060 ¿Han traído la limonada de abajo? 936 01:08:02,010 --> 01:08:06,630 Está bien, infórmame. Y cuando vuelva a ir al baño, por favor, toma una foto de la caca y me la envías. ¿Está bien? 937 01:08:08,000 --> 01:08:09,020 ¿Qué? 938 01:08:09,450 --> 01:08:10,490 Está bien. 939 01:08:18,290 --> 01:08:20,300 Buenos días. 940 01:08:21,870 --> 01:08:23,000 A Stilvagon. 941 01:08:23,380 --> 01:08:27,060 Déjenme decirlo antes. Si no nos sirve, entonces no lo haremos. 942 01:08:27,340 --> 01:08:30,009 ¿Por qué cambiaría mi sistema establecido? Estoy pagando mucho alquiler después de todo. 943 01:08:30,010 --> 01:08:33,010 No se preocupe. No lo pagará en ese caso. 944 01:08:33,780 --> 01:08:36,340 Ah, ¿en serio? 945 01:08:36,900 --> 01:08:38,000 Así es. 946 01:08:38,960 --> 01:08:41,080 ¿Dónde está el desayuno? ¡Aytekin! 947 01:08:44,420 --> 01:08:46,390 Buenos días. 948 01:08:51,800 --> 01:08:54,800 Bien, comencemos. ¿Dónde está la señora Defne? 949 01:08:54,830 --> 01:08:56,750 Ella está aquí. 950 01:08:59,880 --> 01:09:04,460 ¡Hola! 951 01:09:04,640 --> 01:09:09,029 ¡Aquí estoy! ¡Otra vez soy yo, otra vez soy yo! Vueltas y vueltas soy yo. 952 01:09:09,030 --> 01:09:11,710 El verdadero Koray Sargın. 953 01:09:11,770 --> 01:09:13,850 El real Koray Sargın. 954 01:09:14,340 --> 01:09:17,500 "Mavicik" por si buscan cuentas falsas. 955 01:09:25,280 --> 01:09:26,320 ¡Mírame! 956 01:09:26,570 --> 01:09:31,130 ¡Dejen de mirarse el uno al otro! ¿Me escuchan? Lamentándolo, ya no hace diferencia. 957 01:09:31,480 --> 01:09:33,500 Soy un Stilvagon ahora. 958 01:09:35,000 --> 01:09:40,440 El período del Signor İplikçi ha terminado. Sir Marden está aquí ahora. 959 01:09:40,480 --> 01:09:44,930 El joven Jude Law, el nuevo Orlando Bloom. El hombre de los sueños de las jóvenes. 960 01:09:45,020 --> 01:09:51,280 Su amanecer está aumentando día a día. Quien trae la lluvia del monzón con solo una mirada. Él es lindo. 961 01:09:51,850 --> 01:09:55,580 Él es más maravilloso que todas esas cosas maravillosas en este planeta. 962 01:09:55,920 --> 01:09:57,009 Koray, detente. 963 01:09:57,010 --> 01:09:58,999 ¡No me grites! ¡No puedes gritarme! 964 01:09:59,000 --> 01:10:03,780 No puedes darme tu propia espalda por ser feo y engañador. ¿Me escuchas? 965 01:10:03,920 --> 01:10:08,049 Mi vida, no hay posibilidad de ser tan popular como Sir Marden. 966 01:10:08,050 --> 01:10:11,010 Acepta tu destino, cariño. 967 01:10:11,040 --> 01:10:13,070 Pequeñas orejas de jarra. 968 01:10:14,140 --> 01:10:16,020 Pamir, ¿estás seguro, amigo? 969 01:10:16,390 --> 01:10:24,000 ¡Cállate! ¡No puedes jugar con mi trabajo! ¿Me escuchas? ¿Cuándo te has convertido en un hombre tan malévolo? ¡Dime! 970 01:10:24,010 --> 01:10:28,630 Me alegro de no trabajar contigo. Me alegro de no trabajar contigo. Estoy tan feliz. 971 01:10:28,920 --> 01:10:36,920 Me alegra que esté Pamir. ¿Cierto cariño? Es una especie de jardín de flores. ¡Allah, soy tan afortunado! ¡Tanto! 972 01:10:38,010 --> 01:10:44,050 Todo esto es karma. ¡Todo ello! Todas las cosas buenas que hice están resultando en esto ahora. 973 01:10:52,000 --> 01:10:54,070 La tablet está lista, el archivo. 974 01:10:55,060 --> 01:10:57,000 Está bien. 975 01:10:57,020 --> 01:10:58,080 El otro. 976 01:10:59,020 --> 01:11:00,050 Está bien también. 977 01:11:01,000 --> 01:11:04,350 De acuerdo, mi cuaderno, mi teléfono, mi bolígrafo. Todo está bien. 978 01:11:04,590 --> 01:11:09,010 ¡Todo está bien! Espero que no falte nada ahora. Me pregunto si he olvidado algo. 979 01:11:09,410 --> 01:11:10,610 Defne. 980 01:11:11,950 --> 01:11:13,700 ¿Estás lista? Es momento de la verdad. 981 01:11:13,730 --> 01:11:17,106 ¡Aytekin! Te aplastaré tan fuerte que tu destino cambiará. ¿Por qué me estás estresando? 982 01:11:17,130 --> 01:11:19,980 Quiero decir que es una reunión importante. Por eso lo digo. 983 01:11:20,400 --> 01:11:23,960 Y llegas tarde. Así que ya tienes puntos negativos. Tendrás tu trabajo recortado para ti. 984 01:11:24,030 --> 01:11:26,540 La calabaza amarilla hizo una suposición. Fuera de mi camino. 985 01:11:26,680 --> 01:11:31,440 Ya sabes que la señora Seda no tolera esas cosas. Si te aflojas en el trabajo, ella nos dejará sin trabajo. 986 01:11:31,470 --> 01:11:33,029 ¡Te dije que te apartaras de mi camino! Allah, Allah. 987 01:11:33,030 --> 01:11:36,090 Allah, Allah ¿Estás loco o qué? Todo está listo ahora, ¿verdad? 988 01:11:44,120 --> 01:11:47,850 ¿Qué es eso? Está muy lleno. Déjanos decirles que lo vacíen. ¿Por qué no lo han vaciado ya? 989 01:11:47,870 --> 01:11:49,950 ¡No! No, no deberían vaciarlo. 990 01:11:49,970 --> 01:11:52,420 - Pero está lleno hasta el borde. - No lo sé. 991 01:11:52,710 --> 01:11:56,630 Voy ahora. Tengo que irme pero no deben vaciarlo. Deben esperarme. 992 01:11:56,760 --> 01:12:00,060 Deben esperar. Deben esperarme. ¿Está bien? Deben esperarme. 993 01:12:00,780 --> 01:12:04,020 ¡O que lo vacíen! Oh Allah lo que sea. 994 01:12:21,290 --> 01:12:23,360 Me disculpo por llegar tarde. 995 01:12:42,980 --> 01:12:45,980 Si, Defne, estamos escuchando. 996 01:12:46,010 --> 01:12:48,690 Bien. Estamos empezando ahora. 997 01:12:59,880 --> 01:13:00,890 Defne. 998 01:13:00,990 --> 01:13:02,010 ¿Disculpe? 999 01:13:02,130 --> 01:13:03,130 Estás lista, ¿verdad? 1000 01:13:03,950 --> 01:13:05,040 Seguro, seguro. 1001 01:13:05,700 --> 01:13:07,770 Quiero decir, ya sabes... 1002 01:13:09,000 --> 01:13:12,750 ...si no estás lista podemos posponer para la tarde. 1003 01:13:13,280 --> 01:13:14,380 No. 1004 01:13:15,620 --> 01:13:18,860 Tienes todo confundido, niña. ¿Cómo no podría? 1005 01:13:19,500 --> 01:13:25,000 De hecho, corre al drama. ¡Déjate sorprender por los eventos! Ven a la tierra temblando por las noticias. Grandes titulares, enormes. 1006 01:13:25,530 --> 01:13:27,520 ¡Koray! 1007 01:13:29,260 --> 01:13:31,009 ¿Este chico siempre es tan ruidoso? 1008 01:13:31,010 --> 01:13:33,010 Esto no es nada aún. 1009 01:13:37,830 --> 01:13:41,670 De acuerdo entonces. Creo que esto no funcionará. Debemos buscar un nuevo director de logística. 1010 01:13:41,720 --> 01:13:43,350 Ömer, podrías esperar un momento. 1011 01:13:43,380 --> 01:13:47,060 He estado esperando el tiempo suficiente. Creo que, por lo que puedo ver, esto no funcionará. 1012 01:13:49,070 --> 01:13:51,000 Ciertamente sucederá. 1013 01:13:51,490 --> 01:13:54,510 Sucede. Por favor, tome asiento, estamos procediendo de inmediato. 1014 01:13:56,010 --> 01:14:00,000 Muy bien, entonces, señora Seda, señor Pamir. 1015 01:14:02,040 --> 01:14:04,040 Sr. Sinan. 1016 01:14:04,700 --> 01:14:07,660 Por favor, ¿puede pasar esto al Sr. Ömer? 1017 01:14:09,060 --> 01:14:10,060 Pásamelo. 1018 01:14:10,560 --> 01:14:17,999 En primer lugar, es importante coordinar el envío, pensar en dividir la logística en dos. 1019 01:14:18,000 --> 01:14:20,999 Los turnos deben estar separados, para que nadie interfiera con el negocio del otro. 1020 01:14:21,000 --> 01:14:26,999 Tenemos que hacer lo mismo con el envío, todo se dividirá en dos para Passionis y Stilvagon. 1021 01:14:27,000 --> 01:14:29,059 De esta manera no habrá ningún problema con el envío. 1022 01:14:29,060 --> 01:14:33,020 Todo se presenta aquí ya esta la logística, en los archivos. 1023 01:14:54,020 --> 01:14:57,040 Eso es. Por lo que puedo decir, no hay problemas por ahora. 1024 01:14:57,910 --> 01:15:01,020 Si hay algún problema, los manejaré. 1025 01:15:01,540 --> 01:15:06,340 ¡Eres tan aburrida! Y luego tomaste las riendas y hablas como si estuvieras feliz por ello. 1026 01:15:06,510 --> 01:15:09,500 ¡Sólo temas técnicos! Realmente me aburrí aquí. 1027 01:15:09,670 --> 01:15:11,020 Creo que esto es genial. 1028 01:15:11,040 --> 01:15:14,870 Yo también lo creo. Felicidades, Defne. Bravo. 1029 01:15:24,120 --> 01:15:26,460 Bien entonces. El trabajo es tuyo. 1030 01:15:27,920 --> 01:15:31,890 Muy bien, tengo una reunión de diseño. Sinan se quedará. 1031 01:15:37,030 --> 01:15:44,050 Está bien, entonces cuando sea así, todo bien, trato hecho. 1032 01:16:01,400 --> 01:16:04,170 Bien hecho. Hiciste un gran trabajo. 1033 01:16:04,200 --> 01:16:06,009 Gracias por creer en mí. 1034 01:16:06,010 --> 01:16:11,050 Solo tenías que creer que querías esto. Así que lo que significa que lo querías más que suficiente. 1035 01:16:14,010 --> 01:16:18,540 Por cierto, este es tu regalo. 1036 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Muchas gracias. 1037 01:16:25,610 --> 01:16:31,000 Por cierto, dado que trabajarás para Passionis también te pagarán por tanto debes ir a negociar tu salario. 1038 01:16:31,850 --> 01:16:32,880 Está bien. 1039 01:16:40,160 --> 01:16:41,360 ¿Ayşegül? 1040 01:16:41,650 --> 01:16:44,450 ¿Cómo puedes ser una chica tan linda? 1041 01:16:45,160 --> 01:16:48,020 Sólo con una llamada que vino corriendo aquí. Es estupendo. 1042 01:16:48,300 --> 01:16:53,540 Lo estoy intentando, pero cuando alguien me pregunta algo, tengo ganas de decir que no. 1043 01:16:54,000 --> 01:16:55,020 Lo juro. 1044 01:16:55,040 --> 01:16:57,070 Oh cielos, que vergüenza. 1045 01:17:00,490 --> 01:17:03,620 ¿Cómo te va? Oh bien, bien. Increíble. 1046 01:17:03,840 --> 01:17:07,009 Nihan, simplemente no nos quedan muchos platos limpios, para avisarte. 1047 01:17:07,010 --> 01:17:11,019 Mi vida, si está al tanto, en este momento solo tenemos cuatro manos en total. Puedes manejar eso. 1048 01:17:11,020 --> 01:17:12,010 - ¿Debería hacerlo? - Sí. 1049 01:17:12,011 --> 01:17:15,360 Entonces, ¿Serdar debería manejar todo? Entonces, ¿Serdar debería manejar todo? Y él también debería lavar los platos. 1050 01:17:15,380 --> 01:17:18,860 Y él también debe llenar las dolma. Bueno. ¿Qué pasa, Iso? 1051 01:17:19,040 --> 01:17:21,540 Allah ... ¿Qué está pasando aquí? 1052 01:17:22,000 --> 01:17:27,000 Ni siquiera preguntes, Iso. Ellos pululaban como un enjambre de langostas. Y encima de eso tenemos un pedido. 1053 01:17:27,630 --> 01:17:29,690 Afortunadamente Ayşegül vino. 1054 01:17:31,520 --> 01:17:34,030 Nihan, cariño, ¿puedes venir aquí por un segundo? 1055 01:17:35,080 --> 01:17:39,750 ¡Espera que Nihan te mate! Iso, sigue aquí por favor. Vamos. 1056 01:17:40,010 --> 01:17:41,880 ¿Qué entiendo de esto chica? 1057 01:17:41,910 --> 01:17:46,880 Amigo, Ayşegül te lo mostrará. Estamos luchando contra el tiempo. Vamos. Rápido. 1058 01:17:49,530 --> 01:17:52,040 Allah. 1059 01:17:52,860 --> 01:17:53,870 Bueno. 1060 01:17:54,000 --> 01:17:56,009 No sé cómo va a funcionar esto. 1061 01:17:56,010 --> 01:17:57,490 Es fácil en realidad. 1062 01:17:57,880 --> 01:18:01,770 Lo estamos llenando pero no llenamos demasiado. 1063 01:18:02,010 --> 01:18:03,940 Y no lo presionamos demasiado. 1064 01:18:03,960 --> 01:18:06,030 Así, un poco flojo dices. 1065 01:18:07,350 --> 01:18:09,340 Entonces vamos a intentarlo. 1066 01:18:12,020 --> 01:18:17,040 Sin embargo, cuánto se adapta a mis manos. Atraviesa mi corazón y espera morir. 1067 01:18:18,150 --> 01:18:20,160 Me gusta esto. 1068 01:18:22,020 --> 01:18:24,010 ¿No es esto un poco demasiado? 1069 01:18:24,530 --> 01:18:30,440 ¿Para quién? Por ejemplo, me gustaría tener mucho dentro, para que se desborde. 1070 01:18:30,760 --> 01:18:32,940 No, no se cocinará más tarde. Por eso lo digo. 1071 01:18:34,720 --> 01:18:39,000 Por supuesto, debes saberlo mejor. 1072 01:18:40,240 --> 01:18:42,700 Por cierto, la mermelada era legendaria. 1073 01:18:42,790 --> 01:18:45,009 ¿De verdad te gustó? 1074 01:18:45,010 --> 01:18:46,060 Ya la terminé. 1075 01:18:46,750 --> 01:18:47,760 Vamos, querido. 1076 01:18:47,790 --> 01:18:52,270 ¡Como imposible! Pero Defo te lo dijo, que me encanta. 1077 01:18:52,290 --> 01:18:54,030 Que lo disfrutes. Tengo más. 1078 01:18:55,260 --> 01:18:56,280 Bueno. 1079 01:18:56,930 --> 01:19:01,020 Bien entonces, me encantan las cosas que siguen. 1080 01:19:04,620 --> 01:19:08,800 Supongo que estás insistiendo. Es de nuevo demasiado. 1081 01:19:09,040 --> 01:19:12,850 No soy capaz de equilibrarlo. Aunque es normal. 1082 01:19:13,550 --> 01:19:15,620 Deja que te enseñe. 1083 01:19:37,800 --> 01:19:41,750 Iré a buscar a Nihan. 1084 01:19:57,240 --> 01:19:59,220 ¿En serio? 1085 01:20:01,090 --> 01:20:02,720 ¿Qué es en serio? 1086 01:20:04,950 --> 01:20:08,390 Ha aparcado su coche en mi sitio. En este enorme aparcamiento, tomó mi lugar. 1087 01:20:08,410 --> 01:20:10,560 Su lugar, ¿desde cuándo? 1088 01:20:10,630 --> 01:20:12,760 Fue mío hasta que vino y lo ocupó. 1089 01:20:12,780 --> 01:20:16,009 Esto es realmente demasiado. Es hasta grosero, sin medida. 1090 01:20:16,010 --> 01:20:22,999 No puedo creerlo. Realmente no puedo creer que una mujer pueda ser tan descortés. Realmente no puedo creerlo. 1091 01:20:23,000 --> 01:20:27,320 Hay mil formas diferentes de decirlo, pero no, tiene que atacarme, en cualquier caso. Muy bien. 1092 01:20:27,430 --> 01:20:29,820 ¿Ataque? ¿Llama a esto atacar? 1093 01:20:30,110 --> 01:20:35,860 No ha venido con flores en la mano. Se alimenta de crisis. Tiene que gritar y gritar. 1094 01:20:35,880 --> 01:20:39,536 Ni siquiera le importa quién está delante de usted. Tiene que destruir y derribar todo, en cualquier caso. 1095 01:20:39,560 --> 01:20:41,430 ¡Bravo! En serio bravo. 1096 01:20:41,450 --> 01:20:42,980 Aquí está, eso es típico. 1097 01:20:43,000 --> 01:20:45,070 Juicio apresurado por el sexo débil. 1098 01:20:45,940 --> 01:20:50,750 Usted tomó una decisión de inmediato, ¿verdad? ¿Y ya tiene una opinión? No quiere entenderlo y conocerlo primero. 1099 01:20:50,780 --> 01:20:52,180 Sé que la gente la quiere muy bien. 1100 01:20:53,030 --> 01:20:54,540 Desafortunadamente... 1101 01:20:55,110 --> 01:21:00,380 ...para usted cada lugar es un campo de batalla. Se trata de ganar. La gente como usted está lista para quemar el mundo. 1102 01:21:00,440 --> 01:21:06,010 Si son tan duros como usted probablemente ni siquiera tenga una vida personal. Construir una familia, ser madre... 1103 01:21:06,410 --> 01:21:12,060 Tanto como es eficiente en su vida laboral, es un fracaso en lo demás. Ni siquiera puede acercarse a ello. 1104 01:21:25,460 --> 01:21:27,520 Supongo que fui demasiado lejos. 1105 01:21:28,850 --> 01:21:31,770 Está siendo injusto. 1106 01:21:33,770 --> 01:21:35,790 No lo creo. 1107 01:21:37,660 --> 01:21:39,690 Pero todavía lo siento. 1108 01:21:59,880 --> 01:22:01,350 ¿Defne? 1109 01:22:02,130 --> 01:22:07,010 Querida. Te extrañé mucho. Ven déjame abrazarte. 1110 01:22:09,010 --> 01:22:14,060 Chica, has llegado tan lejos. Y pensamos que como no te casaste te habías secado. 1111 01:22:15,040 --> 01:22:18,710 ¿Por qué dejaste el diseño? Eras bastante buena en ello. 1112 01:22:18,740 --> 01:22:24,090 Bueno Derya querida, el talento no es suficiente para hacer un trabajo, tu personalidad tiene que adaptarse también. 1113 01:22:25,010 --> 01:22:30,060 No quería vivir como un diseñador. No quería parecerme a otra persona. Yo quería ser yo misma. 1114 01:22:31,010 --> 01:22:32,050 No entiendo. 1115 01:22:32,060 --> 01:22:34,980 No lo entiendas, no importa. ¿Está el señor Sinan en su despacho? 1116 01:22:35,090 --> 01:22:40,070 No, pero el señor Ömer está aquí. ¿Cuál es tu último estado? ¿Qué me perdí? 1117 01:22:40,260 --> 01:22:42,999 ¿Y si no fueras tan curiosa acerca de todo Derya? 1118 01:22:43,000 --> 01:22:45,790 Está todo terminado. Se acabó. ¿Cuándo volverá el señor Sinan? 1119 01:22:45,890 --> 01:22:47,999 Él podría no volver. Tiene algunos negocios fuera. 1120 01:22:48,000 --> 01:22:53,530 Bueno, ya que todo ha terminado y pasado. Ve a hablar con el señor Ömer. Su oficina esta allí. 1121 01:22:55,020 --> 01:23:02,059 ¿Qué es? No puedes ir ¿Ansiarás de él cuando lo veas? ¿Aún lo amas? 1122 01:23:02,060 --> 01:23:06,020 ¿Qué tiene que ver con esto, Derya? Allah, Allah. Voy ahora. 1123 01:23:06,760 --> 01:23:07,990 Bueno. 1124 01:23:08,010 --> 01:23:09,440 Entonces ve. 1125 01:23:21,490 --> 01:23:22,510 Adelante. 1126 01:23:23,310 --> 01:23:24,540 ¿Puedo entrar? 1127 01:23:30,790 --> 01:23:32,710 Entra, bienvenida. 1128 01:23:37,890 --> 01:23:41,060 Si llegaste hasta aquí, significa que la ira ha terminado por ahora. 1129 01:23:43,600 --> 01:23:50,610 Pensé que debería venir por el acuerdo salarial, quiero decir, me dijo el Señor Pamir que también ahora Uds. me pagaran. 1130 01:23:51,650 --> 01:23:52,980 Bueno eso. 1131 01:24:22,340 --> 01:24:25,080 ¿Como puedes ser más hermosa que una margarita? 1132 01:24:30,910 --> 01:24:32,080 Si, te estoy escuchando. 1133 01:24:34,920 --> 01:24:36,710 ¿Por qué abandonaste el diseño? 1134 01:24:38,340 --> 01:24:45,420 Como ahora también seré la directora de logística de Passionis, también estoy exigiendo el mismo salario que en Stilvagon. 1135 01:24:46,930 --> 01:24:47,950 Defne. 1136 01:24:48,040 --> 01:24:50,020 Señora Defne. 1137 01:24:57,900 --> 01:24:59,890 Está bien, de acuerdo. 1138 01:25:01,600 --> 01:25:07,860 Nos comprometemos a pagarle lo mismo que usted recibe. Gracias por sus servicios por adelantado. 1139 01:25:07,980 --> 01:25:09,910 De nada. 1140 01:25:10,000 --> 01:25:12,080 Estaré en mi oficina, le darán mi número. 1141 01:25:13,840 --> 01:25:15,260 Lo siento. 1142 01:25:18,680 --> 01:25:20,080 Me equivoqué. 1143 01:25:22,090 --> 01:25:23,740 No debería haber sido tan duro contigo. 1144 01:25:27,260 --> 01:25:29,290 Estaba demasiado dolido. 1145 01:25:31,690 --> 01:25:34,630 Te puse en una posición donde no podías hablar y explicarlo. 1146 01:25:39,670 --> 01:25:43,510 ¿Por qué no me lo dijiste antes? ¿Por qué esperaste tanto tiempo? 1147 01:25:45,010 --> 01:25:46,570 Esto entre nosotros... 1148 01:25:49,470 --> 01:25:51,450 Amor. 1149 01:25:52,970 --> 01:25:54,410 Armonía. 1150 01:25:58,560 --> 01:26:00,560 Nuestras almas. 1151 01:26:01,750 --> 01:26:03,580 Todo lo que fuimos. 1152 01:26:06,640 --> 01:26:09,620 No valía la pena perderlo. 1153 01:26:16,910 --> 01:26:18,080 ¡Defne! 1154 01:26:24,000 --> 01:26:26,020 Mi Defne. 1155 01:26:45,910 --> 01:26:48,010 Dije, señora Defne. 1156 01:27:19,510 --> 01:27:21,510 Dije que no, Defne, no te atrevas a llorar. 1157 01:27:21,720 --> 01:27:23,760 No te atrevas. 1158 01:27:46,760 --> 01:27:54,760 Está bien, cálmate, cálmate, no llores. Estará bien, esto también pasará. 1159 01:27:56,810 --> 01:27:58,800 No voy a llorar. 1160 01:28:00,630 --> 01:28:01,680 ¿Estás bien? 1161 01:28:02,530 --> 01:28:03,590 Algo ocurrió, supongo. 1162 01:28:03,610 --> 01:28:06,150 No, no pasó nada. 1163 01:28:07,310 --> 01:28:09,290 No es nada. 1164 01:28:09,660 --> 01:28:11,640 ¿Es una cuestión del corazón? 1165 01:28:11,670 --> 01:28:12,720 Algo como eso. 1166 01:28:13,450 --> 01:28:14,670 ¿Tu novio? 1167 01:28:15,440 --> 01:28:18,060 No. No, no es eso, es decir... 1168 01:28:19,980 --> 01:28:22,000 ...es una vieja historia. 1169 01:28:22,530 --> 01:28:23,999 Entonces tu ex novio. 1170 01:28:24,000 --> 01:28:28,080 Alguien con quien nunca quise romper, pero que me dejó. 1171 01:28:29,010 --> 01:28:30,240 ¿Y ahora? 1172 01:28:31,010 --> 01:28:32,980 ¿Qué quiere decir con ahora? 1173 01:28:33,060 --> 01:28:36,560 ¿Por qué estás llorando ahora? Ya que la historia es vieja... 1174 01:28:37,480 --> 01:28:38,950 ...¿por qué las lágrimas de nuevo? 1175 01:28:38,970 --> 01:28:42,030 No hay nada por lo que llorar, como dije. 1176 01:28:43,960 --> 01:28:45,390 Recuerdos. 1177 01:28:46,670 --> 01:28:48,019 Y están fluyendo ahora, ¿verdad? 1178 01:28:48,020 --> 01:28:51,020 Se acabó. Ha pasado hace mucho tiempo. Ya lo dije. 1179 01:28:51,040 --> 01:28:54,000 Es viejo, encima, es muy viejo. 1180 01:28:54,770 --> 01:28:56,040 ¿Tú dices? 1181 01:28:57,330 --> 01:28:58,540 ¿Y cómo es el estado actual? 1182 01:28:58,560 --> 01:29:00,010 El estado es... 1183 01:29:01,100 --> 01:29:03,030 ...Mi Albertin está perdido. 1184 01:29:04,170 --> 01:29:06,000 Tu Albertin está perdido, ¿eh? 1185 01:29:06,060 --> 01:29:09,890 Me gusta esto. Está bien, entonces vamos al momento en que podamos atraparlo. 1186 01:29:09,970 --> 01:29:12,530 Me pregunto si debería decirte "Albertina" de ahora en adelante. 1187 01:29:13,320 --> 01:29:15,000 Te queda bien. 1188 01:29:16,140 --> 01:29:19,000 Aunque la mujer de vuelta en el tiempo no debe ser más bonita que tú. 1189 01:29:19,450 --> 01:29:22,500 Y ella no está corriendo a algún lugar para llorar por algo. 1190 01:29:23,020 --> 01:29:26,020 De ahora en adelante ya no lloraré. 1191 01:29:26,540 --> 01:29:27,570 ¿Lo prometes? 1192 01:29:28,550 --> 01:29:29,560 Lo prometo. 1193 01:29:29,590 --> 01:29:31,880 Realmente me enoja ver llorar a una mujer. 1194 01:29:32,000 --> 01:29:36,470 Porque definitivamente debe haber un imbécil que molestó a la mujer. 1195 01:29:40,800 --> 01:29:42,020 Bueno. 1196 01:29:42,920 --> 01:29:44,950 Voy a una fiesta por la tarde. 1197 01:29:45,330 --> 01:29:46,830 Necesito tu ayuda. 1198 01:29:46,860 --> 01:29:48,019 No, no puedo ir. 1199 01:29:48,020 --> 01:29:50,060 Pero eso no es lo que quería de ti. 1200 01:29:50,080 --> 01:29:52,039 Lo siento, me equivoqué. 1201 01:29:52,040 --> 01:29:55,540 Estoy fuera de práctica. ¿Puedes practicar conmigo? 1202 01:29:55,630 --> 01:29:57,050 ¿En qué cosa? 1203 01:29:58,370 --> 01:29:59,410 ¿Lucha? 1204 01:30:02,270 --> 01:30:03,250 ¿Danza? ¿Está bailando? 1205 01:30:03,270 --> 01:30:04,800 ¡Danza! Tango. 1206 01:30:05,020 --> 01:30:07,040 Seguro que conoces el tango. 1207 01:30:07,550 --> 01:30:09,530 ¿Sabes algo de tango? 1208 01:30:09,690 --> 01:30:15,040 Tengo algunas experiencias con el tango si eso es correcto. Lo sé. 1209 01:30:23,990 --> 01:30:25,980 Señora Neriman, si solo comiera algo. 1210 01:30:26,000 --> 01:30:28,980 ¡No! Quiero morir de hambre. 1211 01:30:29,010 --> 01:30:32,020 Pero no haga esto, por favor. No puede estar sin comer. 1212 01:30:32,770 --> 01:30:36,010 Está bien, tráelo. Quiero morir comiendo. 1213 01:30:36,020 --> 01:30:40,450 No, eso no va a funcionar de esta manera. Señora Neriman, me está asustando. 1214 01:30:40,800 --> 01:30:44,010 ¿Debo hacerle un poco de té de hinojo? Hinojo. 1215 01:30:44,040 --> 01:30:46,720 ¡No quiero! ¡Quiero a Necmi! 1216 01:30:46,890 --> 01:30:48,340 Está bien, está bien, pero el Señor Necmi está... 1217 01:30:48,360 --> 01:30:56,360 ¡Lo sé! Él está en América. Mine, eres tan malvada. Solo lo dices para frotar sal en mi herida. 1218 01:30:57,010 --> 01:30:59,596 Como lo echa mucho de menos, ¿por qué no va usted, señora Neriman? 1219 01:30:59,620 --> 01:31:00,640 Él debe venir. 1220 01:31:00,800 --> 01:31:03,760 ¿Quiere que llame al señor Koriş? ¿Debería venir Koriş? 1221 01:31:03,880 --> 01:31:05,720 ¡Quiero a Necmi! 1222 01:31:05,750 --> 01:31:08,960 De acuerdo, llamaré al Señor Necmi. Llamaré al Señor Necmi ahora. 1223 01:31:09,070 --> 01:31:17,070 Necmi debería venir... ¡Necmi debería venir! ¡Necmi! ¡Quiero a Necmi! ¡Necmi! ¡Necmi debería venir! 1224 01:31:24,370 --> 01:31:25,470 Neriman. 1225 01:31:27,810 --> 01:31:28,890 Volví. 1226 01:31:31,940 --> 01:31:33,330 ¡Necmi te extrañé mucho! 1227 01:31:33,420 --> 01:31:37,630 Neriman, está bien. Mantén la calma, Neriman cálmate. Está bien. 1228 01:31:37,650 --> 01:31:39,650 En el nombre de Allah. 1229 01:31:40,310 --> 01:31:42,370 Esta mujer tiene poder espiritual. 1230 01:31:43,010 --> 01:31:44,790 ¿Es ella una santa o qué? 1231 01:31:44,850 --> 01:31:50,030 ¿Por qué no me dijiste que vienes? ¿Por qué me privaste de la alegría de esperar tu regreso? 1232 01:31:50,060 --> 01:31:53,810 Habría contado las horas felizmente. ¿Como viniste aquí? ¿Quién te trajo aquí? 1233 01:31:53,910 --> 01:31:57,790 Neriman, cálmate. Pregunta más despacio. No puedo ponerme al día, no puedo localizarte. 1234 01:31:57,860 --> 01:31:59,646 ¿Cómo voy a venir aquí? Por supuesto tomé un taxi. 1235 01:31:59,670 --> 01:32:01,600 Bienvenido señor Necmi. 1236 01:32:01,630 --> 01:32:02,870 Gracias Mine. 1237 01:32:02,900 --> 01:32:05,810 Ven Necmi. Ven conmigo. ¡Ven! ¡Ven! ¡Ven! ¡Ven! 1238 01:32:05,840 --> 01:32:06,840 Ve más despacio. 1239 01:32:06,870 --> 01:32:12,290 Necmi, llegaste en el momento más adecuado. Lo estoy haciendo tan mal. Siéntate y hablemos. 1240 01:32:12,320 --> 01:32:15,029 Neriman espera, déjame lavarme las manos y la cara al menos. He volado entre continentes. 1241 01:32:15,030 --> 01:32:18,029 Querido, no volaste al aire libre para ensuciarte. 1242 01:32:18,030 --> 01:32:20,710 Tengo cosas que decirte. Ömer ha regresado. 1243 01:32:21,000 --> 01:32:22,030 ¿Qué? 1244 01:32:23,000 --> 01:32:25,010 ¿Ömer está de vuelta? ¿En serio? 1245 01:32:25,230 --> 01:32:27,260 Yo lo vi. Yo hablé con él. 1246 01:32:27,520 --> 01:32:28,970 Mi querido regresó. 1247 01:32:29,000 --> 01:32:30,390 ¿Cómo está él? ¿Él está bien? 1248 01:32:30,780 --> 01:32:38,780 Tienes que verlo. De alguna manera él creció aún más. Se ve más guapo. Su rostro se asentó. Pero... 1249 01:32:39,600 --> 01:32:41,040 ¿Pero qué? 1250 01:32:41,070 --> 01:32:44,010 Él no nos ha perdonado. Todavía está muy enojado. 1251 01:32:44,020 --> 01:32:48,850 Por supuesto. Merecemos esto Neriman. Le robamos un gran año de su vida. ¿Crees que es fácil? 1252 01:32:49,230 --> 01:32:52,426 Y él no podía soportar este dolor. Quién sabe qué tan grande fue este dolor. Él se marchó. 1253 01:32:52,450 --> 01:32:58,040 ¿No has estado muy triste por eso? ¿No hemos lamentado esto como locos? ¿No lo extrañamos? 1254 01:32:58,080 --> 01:33:03,450 Él es nuestro sobrino. Nuestro único sobrino. ¿Quién más que él tenemos, Necmi? 1255 01:33:03,640 --> 01:33:06,999 Deberías haber pensado en esto al principio, Neriman. Antes de cometer ese error. 1256 01:33:07,000 --> 01:33:09,666 Ahora nos sentaremos y esperaremos pacientemente hasta que nos perdone. 1257 01:33:09,690 --> 01:33:12,520 ¿Crees que nos perdonará? ¿Y si nunca quiere volver a vernos? 1258 01:33:12,630 --> 01:33:19,720 Él nos perdonará. Ömer es un chico de gran corazón. Pero tenemos que esperar. Tenemos que ser pacientes. 1259 01:33:19,910 --> 01:33:22,920 De todos modos, no hay nada más que podamos hacer. 1260 01:33:27,000 --> 01:33:28,050 ¿Quién quiere nörek? 1261 01:33:30,620 --> 01:33:32,480 Eres una chica increíble. 1262 01:33:32,670 --> 01:33:35,740 Y el té se elabora perfectamente ahora. Podemos beberlo. 1263 01:33:35,780 --> 01:33:38,180 Por supuesto que lo beberemos. Gracias cariño. 1264 01:33:38,210 --> 01:33:40,400 Disfrútala. ¿Cómo está maestro Sadri? 1265 01:33:40,420 --> 01:33:43,009 Gracias, como sabes hija nos llevamos bien. Muchas gracias. 1266 01:33:43,010 --> 01:33:44,780 ¿Y cómo va eso? ¿Se calmaron las cosas? 1267 01:33:45,740 --> 01:33:48,020 Pero no preguntes, nos agotamos a lo grande. 1268 01:33:48,860 --> 01:33:51,770 Maestro Sadri, soy una marca mundial en nörek. 1269 01:33:53,000 --> 01:33:55,000 Aquí pon un poco. 1270 01:33:58,040 --> 01:34:02,020 Iso, no pude dormir en toda la noche. 1271 01:34:02,640 --> 01:34:04,010 ¿Qué diablos pasó? 1272 01:34:04,380 --> 01:34:06,410 Solo decide volver y... 1273 01:34:12,960 --> 01:34:14,020 ¿Lo sabe él? 1274 01:34:14,560 --> 01:34:17,050 Nihan, el maestro te está viendo. 1275 01:34:19,030 --> 01:34:20,999 ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 1276 01:34:21,000 --> 01:34:22,240 Ömer regresó al país, maestro. 1277 01:34:22,260 --> 01:34:24,069 Oh, ¿en serio? Estoy muy feliz de escucharlo. 1278 01:34:24,070 --> 01:34:29,660 Retomó las riendas de Passionis. Aunque sigue siendo una persona secreta que no puede ser revisada. 1279 01:34:29,830 --> 01:34:34,390 Pero encontré una foto de él. Le creció el pelo y la barba y está un poco más bronceado. 1280 01:34:34,430 --> 01:34:35,630 ¡Nihan! 1281 01:34:36,350 --> 01:34:37,680 Está bien. 1282 01:34:39,500 --> 01:34:41,060 Maestro Sadri... 1283 01:34:42,080 --> 01:34:47,710 ...ya no nos gusta Ömer. Es una decisión de grupo. No se siente ofendido, ¿verdad? 1284 01:34:48,250 --> 01:34:50,900 Pertenezco a los que no están seguros, pero me obligan. 1285 01:34:51,000 --> 01:34:53,990 ¿A qué te refieres con que te obligan? ¿Tus recuerdos se fueron por un colador? 1286 01:34:54,010 --> 01:34:57,009 ¿No has visto cómo Defne se hizo pedazos? ¿No la hemos visto todos, Nihan? 1287 01:34:57,010 --> 01:34:59,019 ¡Caminó como una bolsa de huesos durante meses! 1288 01:34:59,020 --> 01:35:02,999 ¿No la hemos llevado afuera y la hemos hecho caminar para salir y ver a algunas personas? 1289 01:35:03,000 --> 01:35:08,070 Su peso cayó a 45 kilogramos. La tía Türkan la alimentaba con sus propias manos para que comiera al menos algo. 1290 01:35:11,250 --> 01:35:13,050 Tuvimos que ver a Defo así también. 1291 01:35:13,900 --> 01:35:16,450 Está bien. No te enojes. 1292 01:35:16,910 --> 01:35:19,506 Pero ese hombre tiene una energía de buena persona a su alrededor. ¿Qué puedo hacer al respecto? 1293 01:35:19,530 --> 01:35:24,760 Nihan. Vamos, toma tu börek y vete. Levántate y vete. No me hagas romper tu corazón. 1294 01:35:24,980 --> 01:35:26,700 O si no llorarás hasta secarte. 1295 01:35:26,790 --> 01:35:28,590 Pero Iso, escucha, realmente... 1296 01:35:28,620 --> 01:35:30,980 ¡Basta! ¡No alimentes ese toro! Vamos. 1297 01:35:31,000 --> 01:35:32,070 ¡Bien entonces! 1298 01:35:33,490 --> 01:35:38,290 Me voy. Me vas a extrañar. Desearás que esté aquí para hablar un poco de chismes. 1299 01:35:38,890 --> 01:35:39,900 Pero nada. 1300 01:35:40,040 --> 01:35:45,000 Maestro Sadri, aquí tiene, es todo suyo. No le de ninguno. 1301 01:35:45,040 --> 01:35:47,030 No lo merece. 1302 01:35:47,680 --> 01:35:49,040 ¡Idiota! 1303 01:35:53,030 --> 01:35:54,400 Maestro... 1304 01:35:55,490 --> 01:35:59,440 ...sé que Ömer es como su hijo, pero en este tema... 1305 01:35:59,660 --> 01:36:02,390 No importa, hijo mío. No tienes que explicarlo. 1306 01:36:04,470 --> 01:36:09,030 Para ser amigos, no tenemos que estar de acuerdo en todos los temas. 1307 01:36:09,950 --> 01:36:17,400 Yo te conozco y tú me conoces. No me mientes, y no esperas que diga que no amo a Ömer. 1308 01:36:17,640 --> 01:36:19,310 Entonces se refiere a ser tolerante. 1309 01:36:19,350 --> 01:36:24,790 Tolerante no es la palabra correcta. Para ser tolerante debes haber hecho algo mal, cometer un error. 1310 01:36:25,060 --> 01:36:29,000 Lo que trato de decir es que respetamos las opiniones de los demás. 1311 01:36:29,480 --> 01:36:31,460 Así será Maestro. 1312 01:37:18,950 --> 01:37:20,530 Defne está aquí. 1313 01:37:21,380 --> 01:37:25,020 Aunque no le gustan los chismes, debe haberla visto hace ya mucho tiempo. 1314 01:37:25,600 --> 01:37:29,700 Ojalá también pudiera ver a mi ex novio y mostrarle lo lejos que he llegado sin él. 1315 01:37:29,910 --> 01:37:31,680 Sigue siendo una chica con suerte. 1316 01:37:31,790 --> 01:37:36,760 Hablamos un rato y le pregunté por qué abandonó el diseño. Ella estaba haciendo bien su trabajo después de todo. 1317 01:37:38,000 --> 01:37:39,970 ¿Por qué lo hizo? 1318 01:37:40,000 --> 01:37:46,010 Ella dijo que no encaja con su personalidad. Ella no quiere vivir como un diseñador. Ella quiere ser ella misma. 1319 01:37:46,610 --> 01:37:51,560 Palabras vacías. Está viviendo una vida tan buena que a mí me gustaría mucho. 1320 01:37:53,180 --> 01:37:56,610 ¿Qué debería hacer ahora? ¿Seguir con la conversación o marcharme? 1321 01:37:56,900 --> 01:37:57,930 ¿En tu opinión? 1322 01:37:57,950 --> 01:37:59,740 Si depende de mí... 1323 01:38:00,130 --> 01:38:01,170 Vamos, Derya. Vamos. 1324 01:38:01,190 --> 01:38:02,470 Me voy. 1325 01:38:08,960 --> 01:38:14,010 Como dije, Koray Sargın es un ícono. ¡Es una leyenda! 1326 01:38:15,720 --> 01:38:18,009 ¡Allí está otra vez esa boca fea! 1327 01:38:18,010 --> 01:38:22,830 ¡Señor Koray! ¿También ha vuelto? El equipo está casi de vuelta juntos. 1328 01:38:22,850 --> 01:38:25,820 Despacio querida. No regresé aquí. 1329 01:38:25,920 --> 01:38:28,560 ¿Qué quiere decir con que no regresó? ¿No le quieren señor Koray? 1330 01:38:28,970 --> 01:38:34,999 ¡Conoce tu lugar, cara huevo Zübeyir! Cariño, en primer lugar, yo no quería volver. 1331 01:38:35,000 --> 01:38:40,009 Me suplicaron y me encomendaron. Especialmente Ömuş llamó a mi puerta temprano en la mañana 1332 01:38:40,010 --> 01:38:44,270 Y Sinoş, no podía tener suficiente llamándome por las noches. Se volvió loco llamándome por teléfono. 1333 01:38:44,610 --> 01:38:51,650 Dije "¡No! ¡No! Ese capítulo está cerrado". Y cuando me haya ido, no volveré nunca más. 1334 01:38:51,880 --> 01:38:54,420 No es tan fácil recuperar a Koray Sargın. 1335 01:38:54,670 --> 01:39:02,020 Y también he transferido mis acciones. Pero se me acercaron, se emocionaron hasta las lágrimas y sus ojos se hincharon. 1336 01:39:04,960 --> 01:39:12,960 Chicos, quieren a Koray en todas partes. "Koray ven a la sesión de fotos de la revista. Trabajemos juntos, Koray" 1337 01:39:13,710 --> 01:39:16,780 Como esto y otras cosas. 1338 01:39:18,150 --> 01:39:24,430 Desearía haber sido tan feo e ineficaz como Zübeyir y contentarme con la sopa de lentejas. 1339 01:39:24,490 --> 01:39:26,250 Tal vez la vida hubiera sido más fácil. 1340 01:39:26,270 --> 01:39:28,020 Qué vergüenza, señor Koray. ¿Qué significa eso? 1341 01:39:28,030 --> 01:39:35,500 Muchachos lo ven, ¿verdad? Incluso es ineficaz asumiendo una pose. Sabes que gritaría en su lugar si alguien me dijera esto. 1342 01:39:35,660 --> 01:39:39,050 Todo lo que hago es un éxito. Cada movimiento es un evento. 1343 01:39:40,000 --> 01:39:41,810 Aunque tengo una pregunta, señor Koray. 1344 01:39:42,000 --> 01:39:45,960 Cariño, todavía no estamos en la sesión de preguntas y respuestas, pero aún puedes preguntarme.. 1345 01:39:46,250 --> 01:39:52,420 Ya que está en Stilvagon, ¿por qué ha venido aquí? No entiendo eso. 1346 01:39:52,640 --> 01:39:57,870 Cariño, no lo entenderías porque eres tan ineficaz y fea como Zübeyir. 1347 01:39:57,910 --> 01:40:01,800 Personas valiosas como yo siempre tienen que reportar su ubicación. 1348 01:40:02,000 --> 01:40:10,000 Porque a las estrellas siempre nos llaman y nos cuidan y cosas así. Y vine aquí para actualizarte. 1349 01:40:10,050 --> 01:40:12,600 Entonces, le deseo buena suerte con su nuevo trabajo. 1350 01:40:13,620 --> 01:40:19,730 Cariño, no lo necesito en absoluto. Tengo lo que dijiste de todos modos. Realmente me aburrí de ustedes. 1351 01:40:19,760 --> 01:40:23,920 Pueden reenviar sus celos y anhelos a Stilvagon. 1352 01:40:24,100 --> 01:40:29,070 ¡Vamos! ¡Todos vuelvan al trabajo! Personas feas sin importancia. ¡Vamos muévanse! 1353 01:40:31,000 --> 01:40:32,580 Salga de mi camino, Señor Koray. 1354 01:40:32,670 --> 01:40:33,920 ¡Tu cosa fea! 1355 01:40:33,970 --> 01:40:36,530 Firmamos un contrato increíble con el Señor Haldun. 1356 01:40:36,950 --> 01:40:39,000 Me pregunto cómo impresionaste a este hombre. 1357 01:40:39,820 --> 01:40:44,880 Simplemente, tenemos que trabajar mucho para recuperar nuestro rendimiento anterior. El mercado ha cambiado mucho. 1358 01:40:45,400 --> 01:40:46,740 Lo lograremos. 1359 01:40:46,870 --> 01:40:51,030 En realidad, si pudiéramos regresar con una explosión este invierno, muy ambiciosamente. 1360 01:40:51,730 --> 01:40:54,690 Lo haremos. Lo haremos. No te preocupes. 1361 01:40:56,480 --> 01:40:57,550 ¿Ömer? 1362 01:40:58,020 --> 01:41:00,550 ¿Dónde está tu mente otra vez? No estás escuchando. 1363 01:41:01,470 --> 01:41:04,590 Sinan, deja los asuntos de logística, hermano. 1364 01:41:04,680 --> 01:41:06,070 Pero eso, yo soy bastante... 1365 01:41:09,480 --> 01:41:11,520 Ah, tú te ocuparás. 1366 01:41:12,010 --> 01:41:14,990 Exactamente. Ahora es mío. Yo lo haré. 1367 01:41:15,090 --> 01:41:18,640 ¡Allah! ¡Allah, Allah! Aquí vamos. 1368 01:41:19,500 --> 01:41:21,560 ¿Entonces que hiciste? ¿Has hablado con Defne? 1369 01:41:22,640 --> 01:41:27,520 Ella está siendo terca por ahora. Quiero decir que la convenceré de hablar abiertamente. 1370 01:41:28,020 --> 01:41:32,070 Pero antes que nada tengo que averiguar si... hay alguien en su vida. 1371 01:41:33,870 --> 01:41:35,100 ¿Qué dices? 1372 01:41:36,760 --> 01:41:39,020 ¿Tengo que decir algo? No lo entiendo. 1373 01:41:39,100 --> 01:41:42,740 ¿Por qué tengo que decir algo? ¡No lo sé! No me preguntes esas cosas. Allah, Allah. 1374 01:41:42,770 --> 01:41:47,050 No quiero saberlo. ¿Parezco un Om... Budista o qué? Allah, Allah. No me preguntes. 1375 01:41:48,050 --> 01:41:49,280 Sinan, ¿estás estresado? 1376 01:41:49,300 --> 01:41:52,000 No, no estoy estresado ni nada. ¿Por qué lo estaría? 1377 01:41:52,290 --> 01:41:53,800 ¿La señora Seda te está estresando? 1378 01:41:53,820 --> 01:42:00,470 ¿Qué tiene que ver? Estoy molesto por esa mujer de todos modos. Cada palabra de ella es ofensiva, cada palabra es como una pelea. 1379 01:42:01,300 --> 01:42:05,780 Y ella siempre trata de obtener la ventaja. Ningún hombre, en serio esta mujer me irrita. Ella realmente lo hace. 1380 01:42:06,470 --> 01:42:08,020 - Sinan. - ¿Qu? 1381 01:42:09,170 --> 01:42:11,000 Está bien, lo dirás. ¡Dilo! 1382 01:42:11,030 --> 01:42:14,420 El nombre de esa mujer es Seda. Seda Berensel. 1383 01:42:14,830 --> 01:42:18,080 Así que ella no es Yasemin. ¿Lo entiendes? Así que no la compares con ella. 1384 01:42:22,000 --> 01:42:24,050 Ahora... así. 1385 01:42:26,590 --> 01:42:28,030 Estamos de pie. 1386 01:42:28,730 --> 01:42:30,000 Ahora. 1387 01:42:30,970 --> 01:42:32,000 No. 1388 01:42:32,020 --> 01:42:36,480 Así no. Tengo que dar un paso primero y luego Ud. tiene que hacerlo. 1389 01:42:36,910 --> 01:42:38,410 Está bien. Así. 1390 01:42:38,540 --> 01:42:39,760 Creo que lo está haciendo mal. 1391 01:42:39,780 --> 01:42:41,620 De acuerdo, muéstrame, dime y muéstrame. 1392 01:42:41,650 --> 01:42:45,380 Pero, ¿cómo puedo mostrarte si se para como un bloque? 1393 01:42:45,720 --> 01:42:48,000 ¿Como un... bloque? 1394 01:42:48,010 --> 01:42:50,009 ¿Dije bloque? ¿Dije bloque? 1395 01:42:50,010 --> 01:42:52,009 Me dijiste bloque. 1396 01:42:52,010 --> 01:43:00,010 No quise decirlo así. Pero como estaba así, sin ningún movimiento, lo dije por este motivo. 1397 01:43:00,790 --> 01:43:02,019 Me avergüenzo. 1398 01:43:02,020 --> 01:43:03,550 Bueno quiero que me lo compenses. 1399 01:43:03,620 --> 01:43:05,010 ¿Qué lo compense? 1400 01:43:05,950 --> 01:43:06,980 Ven conmigo. 1401 01:43:07,010 --> 01:43:08,750 ¿A dónde? ¿A la fiesta? 1402 01:43:08,770 --> 01:43:11,710 No va a funcionar si voy solo siendo un bloque. 1403 01:43:12,020 --> 01:43:16,000 Oh no, no quise decir bloque, pero parecido. 1404 01:43:16,030 --> 01:43:20,540 ¿Pinchazo de repuesto? ¿Y ahora soy un pinchazo de repuesto? 1405 01:43:20,620 --> 01:43:25,610 No, solo lo dije para corregirle. Por eso lo dije. 1406 01:43:26,070 --> 01:43:32,490 ¿Por qué estoy tan descentrada hoy? Realmente no quise decirlo así. No quise ofender. 1407 01:43:32,720 --> 01:43:34,690 Pero estoy ofendido. 1408 01:43:35,000 --> 01:43:36,040 Un minuto. 1409 01:43:37,010 --> 01:43:39,840 De verdad está bailando bastante bien. 1410 01:43:39,910 --> 01:43:42,670 No dije que no sé. Dije que necesitaba recordarlo. 1411 01:43:42,890 --> 01:43:44,820 Va como una bomba con seguridad. 1412 01:43:45,060 --> 01:43:48,010 Gracias a un amigo. Albertina es su nombre. 1413 01:43:48,540 --> 01:43:50,520 Esa soy yo. 1414 01:43:53,210 --> 01:43:54,380 Gracias. 1415 01:43:54,560 --> 01:43:56,029 Perdió peso. Está muy bien. 1416 01:43:56,030 --> 01:43:57,059 Si perdí un poco. 1417 01:43:57,060 --> 01:44:03,040 Claro, problemas de amor. Hacen que una persona se derrita y se conviertan en nada. Que eso esté lejos de mí. 1418 01:44:05,720 --> 01:44:09,010 Ya empecé a hablar demasiado. Disculpe, me voy. 1419 01:44:14,970 --> 01:44:16,910 ¿Entonces? 1420 01:44:18,010 --> 01:44:20,000 - ¿Entonces Ömer? - ¿Qué? 1421 01:44:20,010 --> 01:44:24,010 Firmamos el contrato. ¿Vas a hablar con Defne sobre la planificación logística? 1422 01:44:25,440 --> 01:44:27,060 Hablaré. 1423 01:44:40,290 --> 01:44:43,999 ¿Así que realmente el piragüismo es su hobby? 1424 01:44:44,000 --> 01:44:45,009 ¿Te gusta? 1425 01:44:45,010 --> 01:44:49,580 No lo sé. Lo hice una vez cuando era más joven. Pero supongo que usted lo hace más regularmente. 1426 01:44:49,810 --> 01:44:52,000 Me gusta el mar y la pesca y esas cosas. 1427 01:44:52,010 --> 01:44:53,650 - ¡No puedo creerlo! - ¿Qué? 1428 01:44:54,000 --> 01:44:56,920 No lo sé. No parece uno de esos. 1429 01:44:56,970 --> 01:45:00,690 Soy realmente bueno en la pesca y también bueno en cocinarlo. Lubina, por ejemplo. 1430 01:45:01,710 --> 01:45:03,010 Me encanta. 1431 01:45:03,040 --> 01:45:04,540 - Y a mí me encantas tú. - ¿Disculpe? 1432 01:45:04,570 --> 01:45:08,030 La lubina y la hoja de laurel, Defne, se llevan muy bien en la cocina. 1433 01:45:10,020 --> 01:45:11,999 Entonces me comprometo por más. 1434 01:45:12,000 --> 01:45:13,019 ¿A qué se refiere? 1435 01:45:13,020 --> 01:45:17,040 Te acabas de reír. Y si vienes a la fiesta incluso nos divertiremos más. 1436 01:45:18,020 --> 01:45:22,390 Por supuesto, deseaba ir con una mujer hermosa como tú, asi que esta es mi oportunidad. 1437 01:46:20,950 --> 01:46:24,060 Oh no, espera, estoy sin aliento. 1438 01:46:26,470 --> 01:46:27,620 ¿Vienes? 1439 01:46:30,660 --> 01:46:35,130 No lo sé. He postergado algunas cosas y no quería irme tarde esta noche. 1440 01:46:35,150 --> 01:46:37,440 Excusas. Excusas. Excusas. 1441 01:46:37,570 --> 01:46:39,860 No, realmente no es excusa. Iría, pero... 1442 01:46:39,890 --> 01:46:41,890 Entonces ven. 1443 01:46:42,700 --> 01:46:43,980 Señor Ömer. 1444 01:46:45,290 --> 01:46:48,760 La lista de pedidos. Tiene que aprobar la lista. Queremos enviarlo a la producción. 1445 01:46:48,970 --> 01:46:50,040 ¿No hemos hecho eso ya? 1446 01:46:50,440 --> 01:46:51,990 ¿Tienes tiempo para firmarlo, señor? 1447 01:46:52,020 --> 01:46:53,940 Dámelo, dámelo. 1448 01:46:54,760 --> 01:46:58,680 Entonces nos pusimos de acuerdo. Iremos desde la oficina. Así que prepárate de acuerdo a eso. 1449 01:46:59,100 --> 01:47:01,100 Bueno. 1450 01:47:09,920 --> 01:47:11,130 Hola. 1451 01:47:11,940 --> 01:47:14,816 Te estaba buscando en la logística, pero no estabas allí y me dijeron que estás aquí. 1452 01:47:14,840 --> 01:47:15,880 Tenemos un trato con Miso. 1453 01:47:16,060 --> 01:47:20,050 ¿En serio? ¡Felicidades! Veo que el Señor Haldun está contigo también. Muy bien. 1454 01:47:21,290 --> 01:47:25,999 Necesitamos tener una conversación sobre coordinaciones, para poder solucionarlo lo antes posible. 1455 01:47:26,000 --> 01:47:27,310 ¿Vas a estar a cargo de eso? 1456 01:47:27,340 --> 01:47:30,340 Sí, quiero decir, si eso no es un problema. 1457 01:47:30,400 --> 01:47:34,020 No, en absoluto, ¿por qué sería un problema para mí? Por favor adelante. 1458 01:47:34,960 --> 01:47:36,290 Adelante. 1459 01:48:15,210 --> 01:48:16,430 Ahora. 1460 01:48:22,260 --> 01:48:24,010 Puse este horario juntos de esta manera. 1461 01:48:24,020 --> 01:48:29,070 Naturalmente, si estás de acuerdo. Podemos dar nuestro servicio a ambas empresas sin demora. 1462 01:48:36,300 --> 01:48:41,010 No querías ser igual que yo. Por eso has dejado el dibujo. 1463 01:48:46,200 --> 01:48:50,030 Se supone que los materiales deben ser enviados desde Italia directamente a la producción. 1464 01:48:52,210 --> 01:48:55,470 Mientras tanto, los zapatos vendrán y se irán muy rápido aquí. 1465 01:48:55,830 --> 01:48:58,080 Tenemos que seguir siendo dinámicos. 1466 01:48:58,340 --> 01:49:01,356 Además, es muy importante tener cuidado cuando los zapatos están almacenados... 1467 01:49:01,380 --> 01:49:03,661 ...debido a la calidad del cuero y el trabajo de costura. 1468 01:49:03,890 --> 01:49:08,030 Vamos a hacer un cuarto seco adicional a nuestros gastos. 1469 01:49:10,000 --> 01:49:15,470 Necesitamos verificar si el edificio es adecuado, porque es bastante viejo. 1470 01:49:15,900 --> 01:49:17,840 ¿Viejo? 1471 01:49:18,000 --> 01:49:20,000 Lo viejo es bueno. Algunas veces. 1472 01:49:20,580 --> 01:49:23,090 Podemos fortalecerlo. No creo que eso sea un problema. 1473 01:49:25,910 --> 01:49:28,050 Puedes hacer algunas remodelaciones en este momento. 1474 01:49:28,930 --> 01:49:31,370 Por supuesto, sin demora para el negocio de Stilvagon. 1475 01:49:32,790 --> 01:49:35,230 Tienes que hacerlo en cuatro días. 1476 01:49:35,390 --> 01:49:37,470 - Creo que esta fecha... - Creo que esta fecha... 1477 01:49:49,780 --> 01:49:51,800 Creo que está bien. 1478 01:50:01,100 --> 01:50:05,000 ¿Qué has estado haciendo después de que me fui? 1479 01:50:06,210 --> 01:50:08,610 ¿Estás disponible en estas fechas? 1480 01:50:08,680 --> 01:50:10,050 Defne. 1481 01:50:11,160 --> 01:50:14,200 Estoy muy preocupado, en serio. 1482 01:50:16,810 --> 01:50:18,170 Por un año... 1483 01:50:20,100 --> 01:50:21,999 ...no escuchamos nada el uno del otro. 1484 01:50:22,000 --> 01:50:26,420 ¿No te has preguntado dónde estoy, cómo estoy y con quién estoy? 1485 01:50:28,000 --> 01:50:30,020 ¿Si sigo amándote? 1486 01:50:34,390 --> 01:50:35,450 Yo si lo hago. 1487 01:50:37,230 --> 01:50:38,880 Incluso todos los días. 1488 01:50:38,900 --> 01:50:44,520 ¿Qué has estado haciendo después de mí, quién está a tu alrededor, qué estás comiendo, qué has estado bebiendo...? 1489 01:50:46,400 --> 01:50:47,790 ...¿cómo te sientes? 1490 01:50:52,060 --> 01:50:55,590 ¿Te has rendido? ¿Todo ha terminado? 1491 01:50:58,940 --> 01:51:01,010 Tal vez no haya terminado. 1492 01:51:01,800 --> 01:51:03,830 Tal vez todavía queda algo. 1493 01:51:08,000 --> 01:51:14,050 Tal vez, no hemos vivido lo que teníamos que vivir, y por eso fracasamos. 1494 01:51:16,460 --> 01:51:19,450 Sobre eso he estado pensando todos los días. 1495 01:51:21,690 --> 01:51:23,070 Eso ya pasó. 1496 01:51:25,260 --> 01:51:27,790 - El tiempo... - El tiempo no es importante, Defne. 1497 01:51:28,410 --> 01:51:31,060 Cuando lo que siento cada vez se hace más grande. 1498 01:51:35,890 --> 01:51:41,030 Defne, la Señora Seda está preguntando si el horario está hecho, ella también quiere verlo. 1499 01:51:41,460 --> 01:51:44,430 Supongo que estamos bien, ¿hemos terminado, señor Ömer? 1500 01:51:45,330 --> 01:51:48,500 No, no creo, todavía hay mucho de lo que tenemos que hablar. 1501 01:51:48,640 --> 01:51:54,980 No creo que lo haya, no sirve de nada hablar de las mismas cosas una y otra vez cuando ya sabemos que esto no lleva a ninguna parte. 1502 01:51:55,110 --> 01:51:56,110 ¿A ninguna parte? 1503 01:51:56,960 --> 01:51:58,150 Absolutamente. 1504 01:51:58,180 --> 01:52:03,100 Está hablando muy decidida, Señora Defne, no puedo decir lo mismo para mí. 1505 01:52:03,130 --> 01:52:06,520 No, no, estoy segura, estoy hablando desde mi propia experiencia. 1506 01:52:06,550 --> 01:52:07,550 ¿Experiencia? 1507 01:52:07,640 --> 01:52:08,610 Exacto. 1508 01:52:08,640 --> 01:52:13,161 Hagamos lo siguiente. ¿Podemos organizar una reunión para esta noche para que pueda continuar con su conversación? 1509 01:52:13,320 --> 01:52:15,240 Podemos hacer eso, ¿cierto? 1510 01:52:15,300 --> 01:52:18,396 - No, no podemos. Estoy ocupada esta noche. - De acuerdo con nuestra agenda, estás libre. 1511 01:52:18,420 --> 01:52:19,650 Tengo cosas privadas que hacer. 1512 01:52:19,670 --> 01:52:20,700 ¿Cosas privadas? 1513 01:52:21,780 --> 01:52:24,350 Si, me han invitado a una fiesta. 1514 01:52:24,460 --> 01:52:25,290 ¿Con quién? 1515 01:52:25,310 --> 01:52:26,850 Esto no es de su incumbencia, señor Ömer. 1516 01:52:26,870 --> 01:52:29,630 Defne, ¿qué fiesta, con quién? 1517 01:52:29,710 --> 01:52:33,630 Ya he dicho que esto realmente no es de su incumbencia, señor Ömer. 1518 01:52:36,510 --> 01:52:42,150 Lo haremos así, te estaré esperando en el estacionamiento. Vamos a algún lugar a comer algo y discutir esto. 1519 01:52:42,220 --> 01:52:44,080 Ya lo hemos discutido bastante. 1520 01:52:50,290 --> 01:52:55,030 Puedo ayudarle, quiero decir, si quiere puedo ayudarle. 1521 01:53:01,720 --> 01:53:04,490 Pequeña dama, es tan agradable verte. 1522 01:53:04,890 --> 01:53:06,960 - ¿Qué estás haciendo? - Estoy caminando. 1523 01:53:06,990 --> 01:53:08,020 Estás caminando. 1524 01:53:08,060 --> 01:53:11,030 Entonces, ¿hay algún chisme que puedas decirme? 1525 01:53:11,310 --> 01:53:13,000 No te lo creerías. 1526 01:53:13,030 --> 01:53:14,090 ¿En serio querida? 1527 01:53:15,210 --> 01:53:17,700 Mira eso, tengo mucha curiosidad ahora. 1528 01:53:17,780 --> 01:53:20,470 Te diré si vuelves a tener una fiesta de té conmigo. 1529 01:53:20,750 --> 01:53:22,010 ¿Fiesta del té? 1530 01:53:22,430 --> 01:53:24,420 Mi favorita. 1531 01:53:26,920 --> 01:53:31,020 Tienes trabajo que hacer, ¿verdad? Sé que los adultos siempre tienen trabajo por hacer. 1532 01:53:33,270 --> 01:53:36,990 ¿Crees que soy demasiado viejo para decir no a esta oferta? 1533 01:53:37,310 --> 01:53:38,330 ¿Vienes? 1534 01:53:38,570 --> 01:53:41,580 ¡Por supuesto que voy a ir! ¡Fiesta del té! 1535 01:53:48,020 --> 01:53:50,000 Todo está listo, ¿eh? 1536 01:53:50,530 --> 01:53:52,320 Este asiento es tuyo. 1537 01:53:52,350 --> 01:53:54,000 Me favorecieron de nuevo. 1538 01:53:54,220 --> 01:53:56,240 Si, un poco. 1539 01:53:58,370 --> 01:54:00,360 ¿Cómo tomas el té? 1540 01:54:00,400 --> 01:54:02,480 Tomo uno con mucha azúcar. 1541 01:54:02,750 --> 01:54:05,460 Nos hemos quedado sin azúcar. Tienes que tomarlo sin azúcar. 1542 01:54:05,680 --> 01:54:08,700 Allah, Allah. Mi azúcar ya está aquí, piénsalo tú misma. 1543 01:54:08,970 --> 01:54:09,990 Aquí tienes. 1544 01:54:10,010 --> 01:54:11,010 Oh querida. 1545 01:54:11,690 --> 01:54:13,700 Déjame tomar un poco de azúcar de aquí. 1546 01:54:20,040 --> 01:54:24,830 Qué dulce es, está justo en el nivel correcto. Es como la miel, miel. 1547 01:54:25,000 --> 01:54:26,620 Me estás engañando. 1548 01:54:27,430 --> 01:54:30,130 No, ¿estás bromeando? ¿Por qué te engañaría? 1549 01:54:33,490 --> 01:54:35,460 Sírveme un poco más. 1550 01:54:40,690 --> 01:54:42,010 Hijita. 1551 01:54:42,350 --> 01:54:44,320 Mamá. 1552 01:54:52,610 --> 01:54:57,050 Estamos teniendo una fiesta de té con Sinan. Ven y únete a nosotros. 1553 01:55:01,910 --> 01:55:04,010 Yo... 1554 01:55:07,770 --> 01:55:08,830 Cariño. 1555 01:55:09,890 --> 01:55:12,020 Elije uno de estos. 1556 01:55:12,040 --> 01:55:14,039 Píntalos y enséñamelos más tarde. 1557 01:55:14,040 --> 01:55:16,040 Está bien mi amor. 1558 01:55:16,970 --> 01:55:19,950 Vuelvo en poco tiempo. 1559 01:55:37,000 --> 01:55:40,050 Escuche, no tenía ni idea de que tiene una niña. 1560 01:55:41,900 --> 01:55:43,010 Es verdad. 1561 01:55:44,010 --> 01:55:46,040 Conoce bien a la gente como yo. 1562 01:55:47,050 --> 01:55:50,070 Quién soy yo o quién no soy. 1563 01:55:51,050 --> 01:55:53,020 Todo para nosotros es una guerra. 1564 01:55:54,170 --> 01:55:58,040 Solo podemos pensar en destruir y ganar. 1565 01:55:59,110 --> 01:56:03,030 Construyendo una familia, teniendo una hija... 1566 01:56:04,910 --> 01:56:07,040 ...ni siquiera nos acercamos. 1567 01:56:09,040 --> 01:56:12,000 Mamá, ¿puedes mirar mi dibujo? 1568 01:56:12,020 --> 01:56:14,030 Ya voy cariño. 1569 01:56:25,660 --> 01:56:27,680 Déjame ver lo que hiciste. 1570 01:56:53,730 --> 01:56:57,410 Está bien, Mine, nosotros haremos el resto. Puedes irte. 1571 01:56:57,550 --> 01:57:00,790 ¿Como es eso posible? Antes de finalizar el servicio. 1572 01:57:00,830 --> 01:57:02,650 Está bien, puedes irte ahora. 1573 01:57:02,710 --> 01:57:05,860 Realmente no puedo irme. Me pagan por hacer esto. 1574 01:57:06,390 --> 01:57:08,190 Quiero decir que no me dejará sentir a gusto. 1575 01:57:08,350 --> 01:57:10,039 Vete. Te puedes ir. 1576 01:57:10,040 --> 01:57:12,019 Perderé el sueño, señora Neriman. 1577 01:57:12,020 --> 01:57:15,770 No lo pierdas Mine. No lo harás. Vamos deja eso. 1578 01:57:16,020 --> 01:57:17,999 Pero, ¿cómo podría hacerlo? 1579 01:57:18,000 --> 01:57:20,000 ¡Mine! ¡Vete! 1580 01:57:24,010 --> 01:57:32,010 Cariño, vino el padre Hulusi. Tiene noticias. Dijo, que le da la mansión a Sude. Ella está en el lado seguro ahora. 1581 01:57:34,000 --> 01:57:36,920 Él tiene razón. También te sentirías orgullosa si vieras a Sude. 1582 01:57:37,080 --> 01:57:40,990 Es editora en jefe, en Los Ángeles. Así que hay un gran número de personas trabajando a su servicio. 1583 01:57:41,010 --> 01:57:46,230 Como está su pelo ¿Su pelo? Mírame, me dijo que quería teñirse el pelo con un color chocolate amargo. 1584 01:57:46,260 --> 01:57:50,210 Y dije "¡De ninguna manera! ¿Un color oscuro se adapta a mi pajarito?" 1585 01:57:50,280 --> 01:57:55,940 Espero que ella me escuchara y no hiciera un espectáculo de sí misma. ¿Se tiñó el pelo? Dime Necmi. 1586 01:57:55,960 --> 01:57:58,020 Neriman, mira lo que digo y mira lo que dices. 1587 01:57:58,460 --> 01:58:02,400 Está bien, lo estoy diciendo entonces. Escucha ahora... 1588 01:58:03,180 --> 01:58:09,750 ...mi padre dijo que de ahora en adelante su nieta es Defne. Es decir, en lugar de Ömer. 1589 01:58:10,750 --> 01:58:15,520 Pero no se parecen. Defne tiene pelo de jengibre, sobre todo. 1590 01:58:15,540 --> 01:58:18,990 Neriman, resúmelo, quiero decir que si quieres puedes resumir el tema. 1591 01:58:19,010 --> 01:58:20,980 Está bien, lo digo ahora querido. 1592 01:58:21,000 --> 01:58:25,420 Mi padre deja toda su fortuna a Defne. 1593 01:58:25,450 --> 01:58:26,460 ¿Qué? 1594 01:58:27,010 --> 01:58:28,690 Pero Defne no lo sabe. 1595 01:58:28,720 --> 01:58:36,720 Que Allah le dé a mi padre una larga vida, quiero decir que cuando el padre se vaya, todo será de Defne. 1596 01:58:39,050 --> 01:58:41,560 Está bien, pero ¿qué piensas de esto? 1597 01:58:41,830 --> 01:58:48,290 ¿Qué debo pensar al respecto? Estoy sentada en mi esquina. Estoy resignada. 1598 01:58:48,330 --> 01:58:53,970 ¡Resignación! Neriman, tú no te resignarás. Definitivamente tienes un plan de guerra. 1599 01:58:54,150 --> 01:58:55,390 ¡Por supuesto! 1600 01:58:55,410 --> 01:58:59,870 Por supuesto que no, de ninguna manera cariño. 1601 01:59:00,620 --> 01:59:05,140 ¿Quién soy yo para hacer planes? ¿Yo haciendo una guerra? 1602 01:59:05,260 --> 01:59:10,010 No lo hagas, Neriman. No lo hagas. No trates de engañarme. ¿Crees que no te conozco? Soy tu esposo desde hace años. 1603 01:59:10,470 --> 01:59:17,700 ¿Cierto maridito? Te extrañé tanto mientras estabas en América. 1604 01:59:17,790 --> 01:59:25,790 Te extrañé mucho. Necmi, mira, ¿sabes cómo es estar sin ti? Como el desayuno sin café, sin sabor. 1605 01:59:27,080 --> 01:59:31,250 Mi querido esposo. Mi querido esposo. 1606 01:59:41,500 --> 01:59:42,480 Hola. 1607 01:59:42,500 --> 01:59:44,010 Señor Pamir, su esmoquin ha llegado. 1608 01:59:44,050 --> 01:59:46,060 Está bien, envíamelo. 1609 02:00:00,200 --> 02:00:01,210 Escucho. 1610 02:00:01,230 --> 02:00:04,009 Hola Defne, ¿estás lista? Salimos en 30 minutos. 1611 02:00:04,010 --> 02:00:06,940 Quería arreglarme, supongo que estaré lista en media hora. 1612 02:00:06,970 --> 02:00:08,890 De acuerdo. 1613 02:00:12,630 --> 02:00:13,580 Hola Nihan. 1614 02:00:13,610 --> 02:00:16,430 Chica, ¿qué hiciste? Actualízame, estoy muy preocupada por ti. 1615 02:00:16,460 --> 02:00:20,150 Chica, quise llamarte también. Voy a algún lugar esta noche, así que llegaré tarde a casa. Tienes que encargarte de Iso. 1616 02:00:20,170 --> 02:00:26,670 No me menciones a Iso. Allah, Allah. Se volvió loco. Algún tipo de rareza y mal genio y esas cosas. 1617 02:00:26,800 --> 02:00:28,860 ¿Por qué? ¿Qué está mal con él? ¿Está enfermo? 1618 02:00:28,890 --> 02:00:30,410 Él está enfermo. Mal de la cabeza. 1619 02:00:30,440 --> 02:00:36,630 Está bien, él también tiene argumentos convincentes, pero hay algo que se llama libre albedrío. No puedes presionar tanto a la gente. 1620 02:00:36,690 --> 02:00:39,490 Oh, estás hablando de Iso. 1621 02:00:39,590 --> 02:00:44,500 ¿Tú de quién estás hablando? Oh, ¿te refieres a mi hijo? Él sigue siendo mi pequeño. 1622 02:00:44,710 --> 02:00:48,870 La tía Türkan se lo dejó a Ayşegül. Voy a ir a recogerlo ahora. ¿A dónde vas? 1623 02:00:49,250 --> 02:00:52,400 Hay una fiesta. Voy allí. 1624 02:00:52,450 --> 02:00:56,750 ¿Qué fiesta? ¿Con quién? ¡Chisme! Escúpelo ahora mismo. 1625 02:00:56,830 --> 02:00:59,560 No, no es así. Solo acompañaré a alguien. 1626 02:00:59,690 --> 02:01:02,840 Tienes alguna bendición en tu vida. 1627 02:01:03,420 --> 02:01:04,430 Nihan, estoy colgando. 1628 02:01:04,460 --> 02:01:06,610 Defne, no cuelgues. Por favor, no cuelgues. 1629 02:01:06,710 --> 02:01:11,940 Mi vida de perro necesita tu vida de chismes tanto ahora. Al menos dime con quien vas. 1630 02:01:12,010 --> 02:01:14,020 Voy con el señor Pamir. 1631 02:01:15,500 --> 02:01:16,380 Un poco más. 1632 02:01:16,410 --> 02:01:17,960 ¿Qué más? 1633 02:01:18,460 --> 02:01:23,020 Dame algunos detalles más. Por ejemplo, ¿qué pasó con Ömer? ¿Se encontraron? ¿Hablaron? ¿Cuál es el trato con el señor Pamir? 1634 02:01:23,040 --> 02:01:28,000 Por cierto, que es elegante. Es el nuevo embajador de la genialidad. 1635 02:01:29,710 --> 02:01:32,360 ¿Hola? ¿Defne? 1636 02:01:39,610 --> 02:01:43,000 Está bien. Esto también es suficiente. 1637 02:01:45,190 --> 02:01:48,610 ¿Está loca o qué? Ella pondrá estupideces en mi cabeza. 1638 02:02:25,270 --> 02:02:26,760 Estamos listos. 1639 02:02:26,780 --> 02:02:30,040 Supongo que sí, tanto como fue posible prepararse en una oficina. 1640 02:02:31,500 --> 02:02:32,900 Este perfume es nuevo. 1641 02:02:32,930 --> 02:02:38,070 Oh no, no lo es. Es solo un perfume que no uso regularmente. Es solo para eventos especiales. 1642 02:02:39,580 --> 02:02:41,050 Nota superior. 1643 02:02:41,810 --> 02:02:43,760 Flor de naranja. 1644 02:02:46,090 --> 02:02:49,630 Eh, es difícil desde esta distancia. Ya veré después. 1645 02:02:50,440 --> 02:02:53,160 Iré a buscar el coche. Así no caminas tanto. ¿De acuerdo? 1646 02:02:53,360 --> 02:02:56,010 Yo podría ir caminando. 1647 02:03:08,020 --> 02:03:11,040 Derya, averigua si Defne se ha ido. 1648 02:03:17,660 --> 02:03:20,856 Todavía no se ha ido, pero no contestó su teléfono, señor Ömer, pero si quiere le pregunto. 1649 02:03:20,880 --> 02:03:22,840 Está bien, Derya. Gracias. 1650 02:03:50,810 --> 02:03:52,010 Podría... 1651 02:04:08,450 --> 02:04:10,500 Lo siento mucho. 1652 02:04:11,250 --> 02:04:12,310 Lo sé, hoy... 1653 02:04:13,020 --> 02:04:14,070 ...fui demasiado lejos 1654 02:04:15,460 --> 02:04:16,870 Fui injusto. 1655 02:04:16,930 --> 02:04:18,010 Está bien. 1656 02:04:18,430 --> 02:04:20,400 ¿De verdad? 1657 02:04:22,000 --> 02:04:25,610 Supongo que no nos gustamos mucho. 1658 02:04:26,830 --> 02:04:30,010 No es un problema para mí. Estoy acostumbrada a no gustar. 1659 02:04:31,610 --> 02:04:34,150 La gente no me quiere mucho. 1660 02:04:36,670 --> 02:04:38,020 No se preocupe. 1661 02:04:38,710 --> 02:04:40,130 Volverá a enojarse. 1662 02:04:42,000 --> 02:04:48,200 No, no estaba enojado, pero creo que no nos entendimos, nos malinterpretamos. 1663 02:04:48,570 --> 02:04:50,990 No medimos lo que dijimos al final de cuentas. 1664 02:04:51,010 --> 02:04:52,570 ¿No es eso obvio? 1665 02:04:54,900 --> 02:04:58,820 Escuche, realmente vine aquí con buenas intenciones. Quiero decir... 1666 02:04:59,010 --> 02:05:01,010 No puedo explicarlo. 1667 02:05:01,840 --> 02:05:03,010 Vamos a seguir. 1668 02:05:03,610 --> 02:05:05,600 Vamos a cenar todos juntos. 1669 02:05:05,680 --> 02:05:08,550 Por supuesto que su marido también debería venir. 1670 02:05:08,630 --> 02:05:11,640 No tengo marido. 1671 02:05:12,740 --> 02:05:16,760 Él también debe haber decidido, como usted, que soy una mujer con problemas. 1672 02:05:17,400 --> 02:05:20,400 Tengo que ir al notario para entregar al abogado el poder para el divorcio. 1673 02:05:21,230 --> 02:05:22,280 Lamento oírlo. 1674 02:05:24,590 --> 02:05:25,660 ¿Algo más? 1675 02:05:25,920 --> 02:05:26,920 No entiendo. 1676 02:05:26,950 --> 02:05:31,850 Si no hay nada más, estoy muy ocupada. Quiero terminar mi trabajo y llevar a Lara a casa lo antes posible. 1677 02:05:31,870 --> 02:05:32,910 No. 1678 02:05:34,360 --> 02:05:36,410 No quiero molestarla más. 1679 02:05:37,000 --> 02:05:39,050 Trabajo fácil. Buena tarde. 1680 02:05:58,580 --> 02:06:00,999 Şükrü, puedes irte a casa. Yo manejaré. 1681 02:06:01,000 --> 02:06:03,050 Por supuesto señor. Como desee. Aquí tiene. 1682 02:06:10,230 --> 02:06:11,270 ¿A dónde vas? 1683 02:06:12,040 --> 02:06:15,510 Hay una fiesta con los embajadores, así que tuve que aceptar la invitación. 1684 02:06:15,530 --> 02:06:17,029 - Espero que no te aburras. - No voy solo. 1685 02:06:17,030 --> 02:06:18,440 Así que será algo divertido. 1686 02:06:18,520 --> 02:06:19,970 Tiendo hacia eso. 1687 02:06:20,000 --> 02:06:22,250 - Entonces diviértete. - Nos vemos. 1688 02:06:58,000 --> 02:06:59,080 Está bien. 1689 02:07:25,050 --> 02:07:27,060 Me pregunto dónde estará. 1690 02:07:29,020 --> 02:07:31,080 ¿Estará en el estacionamiento? 1691 02:08:11,690 --> 02:08:13,690 - Defne... - ¿Qué pasa? ¿Qué? 1692 02:08:13,720 --> 02:08:17,620 ¿Qué? ¿Qué deseas? ¿Qué pasa? ¿Por qué no me dejas en paz? 1693 02:08:18,010 --> 02:08:25,720 ¡Tú te fuiste Ömer! ¡Tú! ¡Me dejaste y te fuiste! ¡Te fuiste! Dijiste "Estás mintiendo. No puedo confiar más en ti" 1694 02:08:25,870 --> 02:08:31,999 ¡Sí! Sí, te he mentido. Te he estado mintiendo durante un año. ¡Te engañé! ¿De acuerdo? 1695 02:08:32,000 --> 02:08:34,999 Y no podía dejarte, cada vez que quería irme, volvía. 1696 02:08:35,000 --> 02:08:37,630 - Defne. - ¡Déjame sola! ¡Se acabó! 1697 02:08:37,830 --> 02:08:44,000 No hay Defne. ¿Qué deseas? ¿Qué quieres de mi? ¿Qué deseas? ¿Estás tratando de matarme? 1698 02:08:44,020 --> 02:08:45,429 - Defne, está bien. - ¡Dije que me dejes! 1699 02:08:45,430 --> 02:08:50,040 - Está bien, está bien. Cálmate. - ¡Se acabó! ¡Se acabó! Dije que se acabó. 1700 02:08:51,000 --> 02:08:55,380 - Esta bien, está bien. - ¡Dije que se acabó! ¡Se acabó! ¡Se acabó! 1701 02:08:55,820 --> 02:09:01,220 ¡Déjame! Se ha terminado. Se acabó. Déjame. 1702 02:09:28,170 --> 02:09:34,490 Pero la muchacha tuvo miedo, de prenderse fuego, y convertirse en cenizas. Ella se escapó del rey. 1703 02:09:36,050 --> 02:09:39,520 A pesar de que ella todavía lo ama como loca. 1704 02:09:40,740 --> 02:09:43,150 Pero ella no puede decirle a nadie. 1705 02:09:45,180 --> 02:09:48,970 En cambio, ella dijo: "Ha pasado. Mi dolor pasó. Estoy bien" 1706 02:09:49,080 --> 02:09:51,030 Ella lo está escondiendo de todos, pero... 1707 02:09:52,050 --> 02:09:54,450 ...en realidad nunca pasó. 1708 02:09:56,000 --> 02:10:00,100 Solo ella sabe que nunca pasará. 1709 02:10:06,765 --> 02:10:09,817 ♫ Elimi tutan yok artık ♫ ♫ No hay nadie para sostener mi mano. 1710 02:10:09,810 --> 02:10:14,582 ♫ Tepetaklak oldu hayallerim ♫ Mis sueños se volvieron al revés. 1711 02:10:15,554 --> 02:10:19,028 ♫ Sorular bitmedi bende ♫ No he terminado mi pregunta aún. 152106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.