Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
2
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
3
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
4
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
6
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
8
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
11
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
12
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
13
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
15
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
16
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
17
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
18
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 54
19
00:02:14,090 --> 00:02:21,010
♫Ne bir ses ne de haber gelmiyor artık senden♫
Ni tu voz, ni noticias tuve de ti.
20
00:02:21,020 --> 00:02:27,080
♫ Öylece kalakaldım da deli hasretinle ben♫
Me quedé petrificada como una loca ante ti.
21
00:02:28,000 --> 00:02:34,090
♫ Bir yabancı selamın ile hüzünlere daldım♫
Me hundí en el dolor como sí me saludara un extraño.
22
00:02:35,020 --> 00:02:42,171
¿Qué pasa? No puedes seguir adelante, ¿verdad?
23
00:02:42,240 --> 00:02:49,211
♫Sonunda bir oyuncak kara sevda aldım senden♫
Al final me convertí en un juguete de tu amor.
24
00:02:49,222 --> 00:02:56,040
♫ Yani değişmedim hala öyle biraz çocuk kaldım♫
Quiero decir, nunca he
cambiado, seguí siendo un niño pequeño.
25
00:02:56,070 --> 00:03:04,537
♫Yok öyle el gibi durma gül biraz♫
No te quedes parado como un extraño, sonríe un poco.
26
00:03:04,605 --> 00:03:10,040
♫Sana gülmeler yaraşır♫
Las sonrisas te quedan bien.
27
00:03:10,060 --> 00:03:18,020
♫Yok öyle güz gibi soğuk olma
♫ No... no te quedes tan frio como el otoño.
28
00:03:18,810 --> 00:03:23,080
♫Güz ayrılık taşır♫
El otoño trajo la separación.
29
00:03:24,010 --> 00:03:32,010
♫Yok öyle el gibi durma gül biraz♫
No. No te quedes parado como un extraño, sonríe un poco.
30
00:03:32,980 --> 00:03:39,000
♫Sana gülmeler yaraşır♫
Las sonrisas te quedan bien.
31
00:03:39,040 --> 00:03:45,080
♫Yok öyle güz gibi soğuk olma
♫ No... no te quedes tan frio como el otoño.
32
00:03:46,000 --> 00:03:51,050
♫Güz ayrılık taşır♫
El otoño trajo la separación.
33
00:03:59,000 --> 00:04:05,634
♫Ne bir ses ne de haber gelmiyor artık senden♫
Ni tu voz, ni noticias tuve de ti.
34
00:04:05,748 --> 00:04:12,060
♫ Öylece kalakaldım da deli hasretinle ben♫
Me quedé petrificada como una loca ante ti.
35
00:04:12,080 --> 00:04:19,771
♫ Bir yabancı selamın ile hüzünlere daldım♫
Me hundí en el dolor como sí me saludara un extraño.
36
00:04:19,862 --> 00:04:26,050
♫Kendi ellerimle ben beni kederlere saldım♫
Tengo las manos atadas a este dolor.
37
00:04:26,070 --> 00:04:33,080
♫Sonunda bir oyuncak kara sevda aldım senden♫
Al final me convertí en un juguete de tu amor.
38
00:04:34,010 --> 00:04:41,020
♫ Yani değişmedim hala öyle biraz çocuk kaldım♫
Quiero decir, nunca he
cambiado, seguí siendo un niño pequeño.
39
00:04:41,040 --> 00:04:49,040
♫Yok öyle el gibi durma gül biraz♫
No te quedes parado como un extraño, sonríe un poco.
40
00:04:49,080 --> 00:04:55,060
♫Sana gülmeler yaraşır♫
Las sonrisas te quedan bien.
41
00:04:55,090 --> 00:05:03,000
♫Yok öyle güz gibi soğuk olma
♫ No... no te quedes tan frio como el otoño.
42
00:05:03,060 --> 00:05:08,020
♫Güz ayrılık taşır♫
El otoño trajo la separación.
43
00:05:15,350 --> 00:05:19,040
No, no, tenemos que ampliar nuestra gama.
La gente busca variedad.
44
00:05:19,050 --> 00:05:20,790
Estoy de acuerdo con eso.
45
00:05:20,910 --> 00:05:23,630
¿Qué más, hijo?
Hacemos tanta comida todos los días.
46
00:05:23,660 --> 00:05:26,049
Hay un plato que solías hacer, con las pequeñas
bolas redondas de albóndigas, ¿qué fue de eso?
47
00:05:26,050 --> 00:05:27,970
Salsa De Albóndigas.
48
00:05:28,130 --> 00:05:29,999
Despacio...¿Crees que no se eso?
49
00:05:30,000 --> 00:05:33,470
Tal vez lo olvidaste. ¿Y qué?
Allah Allah. Es una posibilidad.
50
00:05:33,570 --> 00:05:36,069
Sucede. Eso pasa. A veces la gente olvida.
51
00:05:36,070 --> 00:05:43,000
Por ejemplo, la última vez que no
pude recordar eso, eh, ¿qué era eso?
52
00:05:43,050 --> 00:05:46,030
¿Lo ves? Lo olvidé de nuevo.
53
00:05:46,060 --> 00:05:48,000
¿Te refieres a "sopa Anali Kiz "?
54
00:05:48,020 --> 00:05:49,050
No, eso no.
55
00:05:49,070 --> 00:05:51,000
- ¡Ese! ¡Ese!
- ¿Qué es eso?
56
00:05:51,060 --> 00:05:52,080
El plato que quise decir.
57
00:05:53,040 --> 00:06:00,020
Te refieres al Bulgur.
Eso es cosa de Defne en realidad. ¡Lo hará bien y fácil!
58
00:06:00,030 --> 00:06:03,462
Hará rodar las albóndigas delgadas, muy delgadas.
59
00:06:03,497 --> 00:06:05,188
¿De verdad? ¿Defne?
60
00:06:06,030 --> 00:06:08,010
Lo harías, ¿verdad?
61
00:06:09,240 --> 00:06:13,030
Estamos hablando de "sopa Anali Kizli ".
Supongo que nos apoyarás.
62
00:06:13,990 --> 00:06:15,430
Seguro, está bien, puedo ayudaros.
63
00:06:15,570 --> 00:06:19,500
Está bien, eso es genial. Y digo que
deberíamos tener guisados y sorbetes y esas cosas.
64
00:06:19,540 --> 00:06:22,670
Mira a mi marido.
Su mente está abierta tan temprano en la mañana.
65
00:06:22,700 --> 00:06:24,420
Debe ser por el huevo.
66
00:06:37,280 --> 00:06:39,010
Está bien chica, cálmate.
67
00:06:39,570 --> 00:06:42,630
Has superado esto.
¿Cuál es el problema? Está bien.
68
00:06:45,710 --> 00:06:47,710
¡Hermana! ¿Qué es esto?
69
00:06:51,490 --> 00:06:53,000
¿Dónde lo encontraste?
70
00:06:53,020 --> 00:06:55,029
Tú, ¿dónde encontraste esto?
71
00:06:55,030 --> 00:06:58,880
Mi pasador se cayó y lo encontré debajo de la cama.
¿Es tuyo?
72
00:06:58,940 --> 00:06:59,940
¡No lo es!
73
00:07:00,420 --> 00:07:01,770
Quiero decir que es mío.
74
00:07:01,810 --> 00:07:04,490
¿Qué importa de quién es? Allah, Allah.
75
00:07:04,600 --> 00:07:07,009
Escúchame, no has visto nada, ¿de acuerdo?
76
00:07:07,010 --> 00:07:08,039
Ahora estoy aún más curiosa.
77
00:07:08,040 --> 00:07:11,029
Mi querida Esra. La curiosidad no es buena.
La curiosidad mató al gato.
78
00:07:11,030 --> 00:07:13,720
Mira, por favor no viste ni escuchaste nada.
Tu no lo sabes.
79
00:07:13,890 --> 00:07:15,009
Bien, me voy.
80
00:07:15,010 --> 00:07:20,040
¡Esra! Escucha, es muy serio.
Si la abuela se entera, entonces no dejará de perseguirlo.
81
00:07:20,070 --> 00:07:21,266
Así que se quedará entre nosotras, ¿de acuerdo?
82
00:07:21,290 --> 00:07:22,930
¿No puedes darme al menos una pista?
83
00:07:22,960 --> 00:07:26,260
¿Eres descarada?
¿Te hemos criado así? Es una pena.
84
00:07:26,340 --> 00:07:27,770
Está bien, no vi nada.
85
00:07:28,000 --> 00:07:29,050
Bien hecho.
86
00:07:43,350 --> 00:07:44,390
¿Qué pasa?
87
00:07:45,170 --> 00:07:46,020
¿Qué quieres decir con qué pasa?
88
00:07:46,020 --> 00:07:47,000
¡Defo!
89
00:07:47,020 --> 00:07:48,029
No es nada.
90
00:07:48,030 --> 00:07:50,050
A mí también, ¿en serio?
91
00:07:50,500 --> 00:07:53,730
¿Qué quieres que esté
pasando por el amor de Allah?
92
00:07:53,770 --> 00:07:59,900
Me refiero a que podría estar pasando.
¿Qué podría ser en esta vida a lo sumo? No pasó nada.
93
00:08:00,060 --> 00:08:05,020
Defoçım. Mentir es un campo en el que eres un gran fracaso.
Por eso lo escupirás ahora.
94
00:08:17,060 --> 00:08:18,000
Ömer ha vuelto.
95
00:08:18,001 --> 00:08:19,010
¿Qué?
96
00:08:19,610 --> 00:08:20,630
¿A dónde?
97
00:08:20,740 --> 00:08:23,010
Espera, no grites. Aquí no.
98
00:08:24,690 --> 00:08:27,770
Sabes que hemos oído que se fue a Italia.
99
00:08:27,920 --> 00:08:31,405
Ayer me lo crucé en la empresa.
100
00:08:31,462 --> 00:08:33,120
- ¿Qué dices niña?
- Eso.
101
00:08:33,150 --> 00:08:38,500
¿Qué tipo de descaro es este?
Deja a mi Defo, rota, se aleja y luego vuelve como si nada.
102
00:08:38,520 --> 00:08:40,009
No. No, no es así.
103
00:08:40,010 --> 00:08:42,019
- ¿Qué quieres decir con que no es así?
- No es así.
104
00:08:42,020 --> 00:08:45,010
Él no vino por mí.
Quiero decir que no vino a verme.
105
00:08:45,510 --> 00:08:51,340
Alquiló un piso de oficinas
para llevar a Passionis de nuevo a la cima.
106
00:08:51,940 --> 00:08:54,000
¡Un minuto! Ese piso de oficina...
107
00:08:54,230 --> 00:08:55,710
Está un piso arriba de nosotros.
108
00:08:55,730 --> 00:08:58,620
¡Oh no! ¡De regreso al principio!
¡De regreso al principio!
109
00:08:58,650 --> 00:09:02,660
El universo tiene un gran sentido del humor o se fija en mí.
No lo sé.
110
00:09:02,710 --> 00:09:04,030
Estás bien dónde estás.
111
00:09:04,730 --> 00:09:06,650
No vuelvas a caer, Defo.
112
00:09:06,710 --> 00:09:09,040
Ya no caeré más.
Estoy de vuelta sobre mis pies. No caeré.
113
00:09:09,660 --> 00:09:11,270
- Se acabó.
- Pero es Ömer.
114
00:09:11,290 --> 00:09:14,019
Allah, Allah ¿Qué puedo hacer?
Si, él es Ömer, y yo soy Defo.
115
00:09:14,020 --> 00:09:18,020
Estoy diciendo que no volveré a caer.
No caeré, se acabó. Quiero decir que no caeré.
116
00:09:55,940 --> 00:09:58,080
No beberé café, eso está claro.
117
00:10:09,640 --> 00:10:13,900
¡Perdóname! ¡Perdóname Ömuş! ¡Por favor querido!
118
00:10:13,940 --> 00:10:20,009
¡Me engañaron! Me jugaron sucio.
Fui víctima de un amigo. Me engañó un amigo.
119
00:10:20,010 --> 00:10:25,450
Por favor, llévame de vuelta Ömuş. ¡Por favor, llévame
de vuelta! Estambul sin ti, es como un calabozo para mí.
120
00:10:25,500 --> 00:10:28,029
Sin ti no soy nada. Nada.
121
00:10:28,030 --> 00:10:29,049
Koray, suéltame.
122
00:10:29,050 --> 00:10:36,110
Querido, ¿cómo podría saberlo? Me dijeron Defne
y yo dije ¿Defne? Dije cariño, hay muchas Defne por ahí.
123
00:10:36,130 --> 00:10:42,670
Ni siquiera sabía que ibas a casarte. La invitación llegó
y en ese momento me sorprendió. Corrí de un lado a otro.
124
00:10:42,780 --> 00:10:47,630
Dije que no, le diré esto a Ömuş.
No me lo permitieron. Me sacaron de mi casa.
125
00:10:47,680 --> 00:10:51,660
Me secuestraron.
Me encerraron en el almacén del metro.
126
00:10:51,690 --> 00:10:57,300
De lo contrario me moriría, pero lo diría.
Dijeron, te cortaremos las orejas si le dices a Ömuş.
127
00:10:57,350 --> 00:11:03,640
¿Qué podría haber hecho? ¿No conoces a tu
hermano, a tu amigo? No puedo tolerar mentiras en absoluto.
128
00:11:03,670 --> 00:11:05,030
Koray, despacio, despacio.
129
00:11:05,820 --> 00:11:12,680
Ömuş, por favor dime que me perdonas.
Ven, hagamos la paz y ganemos Estambul de nuevo.
130
00:11:12,790 --> 00:11:19,430
Todos deberían hablar de nosotros otra vez. Seamos rubios o
morenos tengamos fama. Nuestro regreso debe ser legendario.
131
00:11:19,490 --> 00:11:22,260
Koray, está bien, tengo que irme a trabajar ahora.
132
00:11:22,280 --> 00:11:27,820
Está bien cariño. Querido Şükrü, me
puedes dejar en algún lugar en la carretera, ¿de acuerdo?
133
00:11:27,980 --> 00:11:31,670
Escúchame, ahora quién sabe cómo grabé tu
cabello de algodón de azúcar en mi memoria...
134
00:11:31,730 --> 00:11:35,660
...pero es el mismo desde hace 1000 años.
¡Ábrelo por completo, no entro!
135
00:11:37,840 --> 00:11:38,930
Gracias.
136
00:11:54,230 --> 00:12:02,230
Mi pájaro, mi bebé, mi querido, mi pomelo.
Él más sensato don Juan. Mi sobrino más astuto que Casanova.
137
00:12:04,030 --> 00:12:06,850
¿Cómo estás? ¿Está todo bien?
138
00:12:06,920 --> 00:12:08,030
Esa fue una entrada rápida.
139
00:12:08,040 --> 00:12:12,730
Sí, cariño, nosotros como familia,
nos encantan las entradas rápidas.
140
00:12:13,080 --> 00:12:15,260
En algún tipo de situaciones al menos.
141
00:12:15,290 --> 00:12:18,040
Por ejemplo, tu situación.
142
00:12:18,560 --> 00:12:24,740
Entonces, ¿pudiste encontrar a Defne?
Escúchame, ¿salieron? ¿Fueron a bailar? ¿Bailaron?
143
00:12:24,900 --> 00:12:28,030
Creo que la mente de nuestra
chica debe haberse desvanecido.
144
00:12:28,310 --> 00:12:29,460
Nero.
145
00:12:29,770 --> 00:12:32,010
Dime de nuevo por qué esta chica no tiene novio.
146
00:12:32,280 --> 00:12:33,310
¡Te atoraste!
147
00:12:33,480 --> 00:12:38,270
¿Quieres que ella tenga un novio?
¿Te gusta la competencia?
148
00:12:38,790 --> 00:12:40,686
No lo sé, pero de alguna manera todavía no encaja.
149
00:12:40,710 --> 00:12:45,010
Mi vida, sucederá. Ya le va a llegar.
150
00:12:45,020 --> 00:12:52,060
Oh, esta Defne querida, qué suerte de ardilla.
Ella tiene que ser obligada toda mi vida.
151
00:12:52,090 --> 00:12:55,040
Pero todavía no tengo respuesta a mi pregunta.
152
00:12:55,890 --> 00:12:57,010
Lo del novio.
153
00:12:57,530 --> 00:13:02,000
¿Cómo debería saberlo? Ella simplemente no tiene uno.
Oh, Además ¿a quién le gustaría estar con ella?
154
00:13:02,010 --> 00:13:04,310
¿A quién no le gustaría estar con ella?
155
00:13:04,480 --> 00:13:07,210
Quiero decir, ella no es tan mala, por supuesto...
156
00:13:07,290 --> 00:13:14,390
...no lo sé, tiene un aura irlandesa con su pelo rojo.
Así que para aquellos que gustan de las chicas irlandesas.
157
00:13:15,710 --> 00:13:19,020
Escúchame, ¿te gustan las irlandesas?
158
00:13:19,640 --> 00:13:21,010
¿A dónde quieres llegar con esto?
159
00:13:21,030 --> 00:13:27,010
Estoy tratando de llegar exactamente aquí.
Es bueno aquí. Quédate aquí, cariño.
160
00:13:27,480 --> 00:13:35,480
Te puede gustar, puedes admirarla. Es aún mejor, tu motivación
aumentará y tu trabajo se volverá más fácil, cariño.
161
00:13:38,020 --> 00:13:45,310
Pero no, no digas que quieres profundizar más.
Mira, nos quemaremos. Nos moriremos de hambre.
162
00:13:45,520 --> 00:13:49,030
Me siento tan mal, solo
pensarlo me devolvió estos sentimientos
163
00:13:50,050 --> 00:13:51,600
Me voy de aquí.
164
00:13:51,620 --> 00:13:53,620
¿A dónde?
165
00:13:55,040 --> 00:13:56,230
A trabajar Nero.
166
00:13:57,000 --> 00:13:58,780
Trabajar.
167
00:14:02,840 --> 00:14:04,890
Él realmente fue a trabajar.
168
00:14:05,020 --> 00:14:09,070
La gente no va a trabajar por trabajar.
169
00:14:10,590 --> 00:14:16,450
Realmente le gusta Defne.
Por favor Allah, por favor.
170
00:14:18,720 --> 00:14:26,720
Mi vida, tan difícil tratar con las celebridades. La última vez,
compré en Nişantaşı una camisa de época increíblemente hermosa.
171
00:14:28,330 --> 00:14:33,710
Aunque todavía no la he usado. De todos modos,
cariño, más tarde, mientras estaba viendo algunos chismes...
172
00:14:33,750 --> 00:14:36,200
...no puedes imaginar lo que de repente vi.
173
00:14:37,900 --> 00:14:41,590
¡Ömuş! ¡Querido! Te hice una pregunta.
¿Podrías responderme?
174
00:14:41,620 --> 00:14:44,600
No me preguntes, Koray. Şükrü, ¿dónde lo dejamos?
175
00:14:44,620 --> 00:14:45,790
Estamos cerca, señor.
176
00:14:45,810 --> 00:14:50,430
Algunos pasteles acaban de salir.
Lo atrapé con mis súper ojos sónicos.
177
00:14:50,630 --> 00:14:52,620
Conductor Şükrü, ¿podrías parar?
178
00:14:54,040 --> 00:14:57,020
Tú, algodón de azúcar. ¡Detente!
179
00:15:00,020 --> 00:15:04,700
Ömuş, por favor, cariño, no te enfades conmigo.
180
00:15:04,800 --> 00:15:08,920
Yo soy Koray. No lo sé, me asusté, no lo sé,
me asusté de que alguien pusiera al gato entre las palomas.
181
00:15:09,570 --> 00:15:15,020
Y ustedes dos eran buenos así,
me refiero a Ömuş y la chica flaca.
182
00:15:15,680 --> 00:15:18,660
Dije que no deberían romper.
183
00:15:20,020 --> 00:15:22,070
Realmente te extrañé mucho Ömuş.
184
00:15:26,060 --> 00:15:29,050
Como sea querido, nos vemos.
185
00:15:40,310 --> 00:15:41,390
Señor Ömer.
186
00:15:43,050 --> 00:15:45,010
Yo también lo sabía.
187
00:15:45,990 --> 00:15:47,980
No se lo dije.
188
00:15:48,000 --> 00:15:50,010
Lo hablé con Defne.
189
00:15:51,120 --> 00:15:53,600
Quiero decir que ella quería decírselo ella misma.
190
00:15:53,650 --> 00:15:59,350
No le ocultaría nada después de todo, pero
Defne se estaba convirtiendo en su esposa.
191
00:15:59,810 --> 00:16:01,810
Confié en ella.
192
00:16:02,330 --> 00:16:03,390
Entiendo Şükrü.
193
00:16:03,920 --> 00:16:05,870
Pero ella siempre quiso decirle.
194
00:16:06,180 --> 00:16:09,530
Esa pobre chica se comió a
sí misma tratando de decirlo.
195
00:16:09,950 --> 00:16:15,660
No pudo reunir su coraje de alguna manera.
Nunca fue su intención mentir u ocultar algo.
196
00:16:16,110 --> 00:16:22,520
Pero ella no pudo decírselo, ya sabe porque usted...
cómo puedo decirlo, es un poco...
197
00:16:22,990 --> 00:16:24,350
¿Porque yo soy qué Şükrü?
198
00:16:24,370 --> 00:16:26,340
Digamos recto.
199
00:16:26,820 --> 00:16:27,860
¿Recto?
200
00:16:27,890 --> 00:16:31,730
Quiero decir no, no lo digo de
manera que diga que fue su culpa.
201
00:16:33,900 --> 00:16:35,340
No Şükrü. No.
202
00:16:35,990 --> 00:16:37,980
Fue mi culpa.
203
00:16:39,020 --> 00:16:41,220
Si ella no pudo decirlo abiertamente.
204
00:16:41,780 --> 00:16:45,000
Si ella no pudo contarme
todo lo que pasó tranquilamente.
205
00:16:45,500 --> 00:16:47,050
Entonces fue mi culpa.
206
00:16:49,010 --> 00:16:51,000
De todas formas.
207
00:16:56,190 --> 00:17:00,876
Señora Seda, su abogado la está llamando todo el tiempo. Tiene
que acudir al notario para darle el poder para el juicio.
208
00:17:00,900 --> 00:17:01,890
Lo sé Aytekin.
209
00:17:01,910 --> 00:17:04,040
- Pero usted lo pospone todo el tiempo.
- También lo sé.
210
00:17:04,920 --> 00:17:06,566
-Está bien, lo manejaré.
¿Y si vuelve a llamar?
211
00:17:06,590 --> 00:17:08,700
Entonces le dirás que me ocupo de eso, Aytekin.
212
00:17:08,810 --> 00:17:10,020
Está bien ya puedes irte.
213
00:17:10,430 --> 00:17:12,860
Está bien, ya me voy.
214
00:17:28,550 --> 00:17:29,580
Dígame.
215
00:17:29,820 --> 00:17:31,810
Señora Seda, su madre está en la línea.
216
00:17:33,510 --> 00:17:35,530
Está bien, pásamela.
217
00:17:37,760 --> 00:17:38,780
Hola mamá.
218
00:17:38,800 --> 00:17:40,010
¿Está Lara contigo?
219
00:17:40,500 --> 00:17:41,840
No, estoy en la empresa.
220
00:17:41,870 --> 00:17:45,009
El trabajo no esperará, pero la niña esperará, por supuesto.
Ella crecerá por su cuenta de una manera u otra
221
00:17:45,010 --> 00:17:47,570
Mamá por favor. Ella está en la escuela.
222
00:17:47,690 --> 00:17:52,700
Ah, Seda, ¡ah! Tu llenaste tu vida con esto. "Quiero
construir mi propia empresa. Quiero ser una mujer de carrera"
223
00:17:52,740 --> 00:17:54,520
Ahí tienes, tu familia se derrumba.
224
00:17:54,850 --> 00:18:00,029
¿No podrías haberte quedado en casa y ella no
tendría que quedarse en la escuela hasta la noche?
225
00:18:00,030 --> 00:18:03,999
Mamá, no hay tal cosa.
Estoy cuidando de Lara bien.
226
00:18:04,000 --> 00:18:08,030
¿Qué tipo de cuidado es este? Un niño
necesita estar con su madre hasta la escuela primaria.
227
00:18:08,700 --> 00:18:13,136
La entregaste a la guardería cuando tenía tres años. Y
tampoco pudiste retener a tu marido. Mira el hombre se escapó
228
00:18:13,160 --> 00:18:19,040
¿Por qué no se escaparía? ¿Dónde está su esposa?
Ella está trabajando. Como si estuvieras salvando el país.
229
00:18:22,960 --> 00:18:26,000
¿Hola? ¿Estás ahí? ¿Seda?
230
00:18:26,390 --> 00:18:28,346
Tengo que colgar ahora mamá.
Hablo contigo más tarde.
231
00:18:28,370 --> 00:18:30,370
Está bien mi hija.
232
00:18:54,380 --> 00:18:55,440
Señora Seda.
233
00:18:56,320 --> 00:18:58,340
¿Qué pasa?
234
00:19:01,960 --> 00:19:03,980
Quería decirle algo.
235
00:19:04,000 --> 00:19:06,320
Disculpe, señor Sinan. Adelante.
236
00:19:08,940 --> 00:19:11,980
Tenemos que hablar, claro si está libre.
237
00:19:12,010 --> 00:19:14,000
Claro que sí, por favor, adelante.
238
00:19:14,510 --> 00:19:15,560
Gracias.
239
00:19:41,200 --> 00:19:42,260
Buenos días.
240
00:20:23,680 --> 00:20:26,999
De ninguna manera, eso no es posible.
Necesito el piso logístico. No se lo daré.
241
00:20:27,000 --> 00:20:30,999
¿Entonces me está diciendo que trabaje sin logística?
Eso es realmente genial.
242
00:20:31,000 --> 00:20:33,019
Señor Sinan, en serio, ¿qué puedo hacer por usted?
243
00:20:33,020 --> 00:20:35,990
Señora Seda, ¿hay alguien
aquí con quien pueda hablar?
244
00:20:36,020 --> 00:20:39,580
Alguien que no sea insensato y este
abierto a la negociación. Déjame hablar con ellos.
245
00:20:40,000 --> 00:20:45,160
Lo sabía. Ya lo entendí. Una mujer debería estar en casa y criar
a los hijos, ¿verdad? Usted también es uno de los que piensa así.
246
00:20:45,430 --> 00:20:46,460
¿Cómo quiénes?
247
00:20:46,480 --> 00:20:48,039
Hombres como usted exactamente.
248
00:20:48,040 --> 00:20:50,920
Una carrera está reservada
solo para hombres, ¿verdad?
249
00:20:50,990 --> 00:20:56,590
Tenemos cosas de primera prioridad. Construir una familia, criar
un hijo, tener responsabilidades domésticas y cuidar a su esposo.
250
00:20:56,610 --> 00:21:01,790
No lo entiendo, realmente no
entiendo cómo puede ser tan parcial.
251
00:21:02,020 --> 00:21:06,230
Por supuesto, si uno comienza a pensar demasiado
en su carrera, entonces seguro que perderá su moral.
252
00:21:06,300 --> 00:21:09,330
Lo siento, no tenemos su moraleja sobresaliente.
253
00:21:09,530 --> 00:21:11,510
Al menos es consciente de ello.
254
00:21:12,080 --> 00:21:15,050
-Es un impertinente.
Es frustrante, Señora Seda.
255
00:21:27,010 --> 00:21:29,500
Señora Seda, puedo volver más tarde si quiere.
256
00:21:29,660 --> 00:21:30,970
Dime Aytekin.
257
00:21:31,000 --> 00:21:33,750
Su reunión está a punto de comenzar.
258
00:21:33,830 --> 00:21:35,040
Está bien, ya voy.
259
00:21:36,340 --> 00:21:41,540
Tengo una reunión de 20 minutos. Unámonos luego
como una empresa y veamos el problema de la logística.
260
00:21:42,560 --> 00:21:44,010
Por supuesto vamos a mirar.
261
00:21:44,780 --> 00:21:47,726
¿Qué quiere decir con que miraremos?
No se lo daré si no quiero. Estoy pagando renta por ello.
262
00:21:47,750 --> 00:21:50,730
¿Qué quiere decir con que no lo dará?
Diré que necesito el espacio y pediré que se vacíe.
263
00:21:50,750 --> 00:21:52,060
¡No saldré!
264
00:21:56,270 --> 00:21:57,820
Dijimos en veinte minutos.
265
00:21:58,460 --> 00:22:00,470
Veinte minutos.
266
00:22:06,410 --> 00:22:09,049
Juro que esta mujer me va a volver loco.
267
00:22:09,050 --> 00:22:15,000
No te sorprendas cuando me veas bailar como una bailarina
del vientre pronto. ¿De acuerdo? Me encontré con problemas.
268
00:22:16,200 --> 00:22:17,170
¿Qué pasa?
269
00:22:17,220 --> 00:22:21,090
Ömer, realmente no estoy exagerando.
Ella no se está acercando a ninguna solución.
270
00:22:21,110 --> 00:22:23,999
Ni siquiera está escuchando. Quiere las cosas
exactamente como las tiene en su mente. Eso es todo.
271
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Está bien, mantén la calma.
272
00:22:25,001 --> 00:22:30,510
No puedo estar tranquilo. Realmente no puedo. Voy allí y le pregunto
cortésmente; "¿Qué vamos a hacer con el tema de la logística?"
273
00:22:30,540 --> 00:22:34,710
¡Nada! ¡Nada!
¿Puede una persona tener una propuesta de liquidación única?
274
00:22:34,740 --> 00:22:37,420
Todo lo que la Señora Yasemin
puede hacer es despotricar y delirar.
275
00:22:40,610 --> 00:22:42,060
Digo la señora Seda.
276
00:22:43,040 --> 00:22:44,570
Entonces, ¿no se llegó a un acuerdo?
277
00:22:44,600 --> 00:22:48,560
No, todavía no. Nos volveremos
a encontrar en veinte minutos. Ven tú también.
278
00:22:49,540 --> 00:22:50,940
Está bien, entonces vamos.
279
00:22:51,030 --> 00:22:53,000
¿Por qué vamos? Déjalos venir.
280
00:22:53,720 --> 00:22:54,900
Vamos, Sinan.
281
00:22:55,440 --> 00:22:58,410
Mírame, ¿la viste?
282
00:23:01,000 --> 00:23:03,280
Lo sabías, ¿verdad?, que Defne trabajaba aquí.
283
00:23:03,340 --> 00:23:04,330
Lo sabía.
284
00:23:04,360 --> 00:23:06,600
Tú sabes que la señora Seda es la inquilina de mi madre.
285
00:23:07,000 --> 00:23:11,220
Y trajo a Defne aquí y dejé que mi madre
hablara en mi nombre y así sucesivamente. Eso es todo.
286
00:23:11,330 --> 00:23:13,540
Entonces, ¿cuál es su estado?
287
00:23:14,120 --> 00:23:15,746
-Ella es la directora de logística.
No es eso.
288
00:23:15,770 --> 00:23:18,876
No lo sé, hermano. No sé su
estado civil, ni su vida amorosa y no quiero saberlo.
289
00:23:18,900 --> 00:23:23,920
Mira, mi estrategia para este año es seguir hermano.
No saber nada. Vamos, vamos entonces.
290
00:23:29,090 --> 00:23:31,180
¡Señor Ömer! Le estaba buscando.
291
00:23:31,210 --> 00:23:36,180
Si quieres decir algo, entonces no mientras esté aquí.
No quiero saber nada, tengo traumas.
292
00:23:37,960 --> 00:23:42,900
El pedido y la lista de producción que me envió
no coinciden. No sé cuál tomar en consideración.
293
00:23:42,980 --> 00:23:44,999
- ¿Es muy urgente?
- Sí lo es, están esperando.
294
00:23:45,000 --> 00:23:46,660
Lo siento mucho, le estoy reteniendo.
295
00:23:46,680 --> 00:23:48,680
Está bien, no tenemos que hablar, Derya.
296
00:23:49,590 --> 00:23:51,020
Bien.
297
00:23:52,240 --> 00:23:53,160
Bienvenido.
298
00:23:53,190 --> 00:23:56,760
Estos traidores ponen una trampa para mí.
¡Escúchame niña!
299
00:23:56,860 --> 00:24:01,810
No puedes detenerme de mi ruda entrada.
No puedes distraer mi concentración.
300
00:24:02,000 --> 00:24:06,530
Mi piel ya está completamente seca por la tensión.
¡Fuera de mi camino!
301
00:24:07,010 --> 00:24:08,800
Bienvenido señor Koray.
302
00:24:08,950 --> 00:24:14,300
¿He venido a ti? ¡Impertinente!
Mírame, no puedes estresarme. ¡Te haré despedir!
303
00:24:15,240 --> 00:24:17,210
¿Dónde está mi Nero?
Allí, señor.
304
00:24:19,590 --> 00:24:21,610
Fuera de mi camino.
305
00:24:23,920 --> 00:24:25,010
Tú no eres mi Nero.
306
00:24:25,300 --> 00:24:26,340
Perdón.
307
00:24:33,000 --> 00:24:36,810
Mi Koriş, ¿qué está pasando?
¿De qué se trata tu estrés?
308
00:24:36,900 --> 00:24:42,030
No estoy tenso ni nada de eso querida.
Yo no hice nada. Todo mi cuerpo es real.
309
00:24:42,040 --> 00:24:46,999
Chica, estoy pensando en depilarme las cejas.
¿Qué dices?
310
00:24:47,000 --> 00:24:51,680
Mi vida, me corté el pelo
y me hice un poco de cuidado de la piel.
311
00:24:51,760 --> 00:24:55,000
Estoy tan fresco como la pintura porque voy a
encontrarme con Pamir para una entrevista de trabajo.
312
00:24:55,020 --> 00:24:57,999
Pero sabes que tengo mal
humor, estoy en una dieta cariño.
313
00:24:58,000 --> 00:25:00,510
Oh, mi Koriş, no estoy hablando de eso.
314
00:25:00,530 --> 00:25:01,999
Cariño, ¿de qué estás hablando?
315
00:25:02,000 --> 00:25:04,010
Estoy hablando de tu estado de ánimo.
316
00:25:04,020 --> 00:25:06,999
Oh espera, estoy desconectado en este momento.
317
00:25:07,000 --> 00:25:12,690
Koriş, ¿qué estás diciendo? Dijiste que tienes un
chisme enorme. Está bien, estoy esperando. Suéltalo.
318
00:25:14,030 --> 00:25:17,000
Ha vuelto mi ansiedad, pero realmente mala Nero.
319
00:25:18,240 --> 00:25:21,010
Mi Nero, hay algo que
tengo que decirte en realidad.
320
00:25:21,990 --> 00:25:25,070
Espera, no sé cómo decirlo.
321
00:25:25,090 --> 00:25:26,340
Solo dilo.
322
00:25:27,190 --> 00:25:28,770
Solo dilo rápido.
323
00:25:28,950 --> 00:25:35,060
Mi vida, solo dilo. Escúpelo ahora.
Mira, ya sabes cómo puedes decirlo.
324
00:25:35,130 --> 00:25:40,520
Respira hondo de esta manera y luego sácalo todo
al mismo tiempo. Vamos querido, estoy esperando.
325
00:25:40,750 --> 00:25:42,050
Está bien.
326
00:25:47,690 --> 00:25:51,000
No puedes cortar el aliento, ¿entiendes eso?
¡Fuera de aquí!
327
00:25:52,340 --> 00:25:54,060
Respira de nuevo mi vida. Respira de nuevo.
328
00:25:57,640 --> 00:25:59,690
- ¡Ömer está de vuelta!
- ¿Qué?
329
00:25:59,710 --> 00:26:05,140
Él volvió. Volvió el más querido.
Hizo una entrada fría y regresó de Italia.
330
00:26:05,340 --> 00:26:08,009
¿Qué estás diciendo Koriş? ¿De verdad?
331
00:26:08,010 --> 00:26:16,010
Sí querida, lo vi por la mañana. Realmente ha brotado. Se ve aún
mejor ahora. Quiero decir que le agregó carisma a su carisma.
332
00:26:16,910 --> 00:26:24,910
Mi Ömuş, oh mi guapo. Oh, mis ojos de carbón.
¿Sigue mirando de la misma manera con sus ojos de oliva?
333
00:26:25,370 --> 00:26:28,090
Mi Nero, te voy a contar algo ahora.
334
00:26:31,090 --> 00:26:36,480
Mi Nero, él tiene una mirada oscura en sus ojos, no
deberías verlo. Te hará temblar como una hoja de álamo.
335
00:26:36,550 --> 00:26:44,370
Un auto enorme. Posturas muy grandes y auras muy,
muy grandes. Ya sabes, Jon Snow es una broma junto a él.
336
00:26:44,960 --> 00:26:48,800
Oh Ömuş, dulce de su tía. ¡Dime! ¡Dime! ¿Qué más?
337
00:26:48,860 --> 00:26:53,670
¡Chica! Hay una cosa más mala.
Tengo que decirte esto también.
338
00:26:56,960 --> 00:26:58,950
Déjalo ya. Despacio.
339
00:26:59,890 --> 00:27:05,009
¡Mi Nero! No cambió su conductor.
En realidad, es un ser bastante humilde...
340
00:27:05,010 --> 00:27:10,340
...Pero espera, déjame entrar en su mente para despedir a
Şükrü. Quiero decir con Şükrü es suficiente hasta cierto punto.
341
00:27:10,600 --> 00:27:13,540
No te desvíes ahora querido. Olvídate de Şükrü.
342
00:27:13,770 --> 00:27:18,019
Oh mi Ömuş, lo extrañaba mucho.
Puedo sentir mi anhelo en mi nariz.
343
00:27:18,020 --> 00:27:23,420
Ya sabes, mi nariz es original, por eso puede sentir el
anhelo. No sería capaz de hacerlo si no fuera original.
344
00:27:23,640 --> 00:27:31,570
Oh mi querido. Así que dime, ¿preguntó él por mí?
¿preguntó cómo le va a su tía? Vamos dime todo.
345
00:27:31,970 --> 00:27:34,660
No preguntó. Él todavía está enojado con nosotros.
346
00:27:34,800 --> 00:27:40,320
Es así ¿cierto? Koriş, ¿nunca nos perdonará?
No podré soportarlo.
347
00:27:40,480 --> 00:27:46,019
Mi vida, estate tranquila. Que se acostumbre a todo de
nuevo, que se junten. Déjalo deshacerse del aura napolitana.
348
00:27:46,020 --> 00:27:48,820
Cariño, el tiempo funciona
de maravilla al final, ¿verdad?
349
00:27:48,890 --> 00:27:52,890
Mi Koriş, que buena charla.
350
00:27:52,980 --> 00:27:59,030
Muy buena querida. Salió de la nada.
Salió dentro de mí. Ni siquiera puedo creerme.
351
00:28:03,440 --> 00:28:10,170
Pero, mi Nero, ¿qué va a pasar con Pamir y Defne? Quiero decir, ya
que Ömer está de vuelta, el plan debería estar arruinado, ¿verdad?
352
00:28:10,200 --> 00:28:15,330
¡Sí!
Nos enredamos, estamos en un gran lío, Koriş...
353
00:28:15,390 --> 00:28:21,460
...¿Por qué me desmoralizas?
Quiero vivir mi felicidad ahora. Mi Ömuş está de vuelta.
354
00:28:21,580 --> 00:28:27,370
¡Dime! Cuéntame todo desde el principio, punto
por punto. Vamos, déjame ser más feliz. Vamos.
355
00:28:27,560 --> 00:28:33,330
Si tengo que hablar sobre Ömer desde
el principio, entonces tenemos que pedir más comida.
356
00:28:33,570 --> 00:28:34,580
Lo haremos, cariño.
357
00:28:35,740 --> 00:28:40,030
¡Camarero!
358
00:28:40,780 --> 00:28:42,850
Por un momento pensé que estaba en Milán.
359
00:28:42,870 --> 00:28:44,360
Eso te conviene mi vida.
360
00:28:44,550 --> 00:28:46,020
¿Quién eres de nuevo?
361
00:28:46,040 --> 00:28:53,010
¡Camarero! Querido, tráenos el menú.
¡Tráenos carne! ¡Tráenos todo!
362
00:28:57,610 --> 00:28:58,660
Es con azúcar.
363
00:28:58,910 --> 00:29:01,460
Si cariño. Vamos a ganar peso.
364
00:29:01,530 --> 00:29:03,999
Eso es demasiadas calorías, cariño. ¿Qué es ésto?
365
00:29:04,000 --> 00:29:07,050
No lo bebamos, cariño. Bebamos agua.
366
00:29:27,420 --> 00:29:28,440
Defne.
367
00:29:28,490 --> 00:29:29,530
¿Qué?
368
00:29:30,720 --> 00:29:31,740
¿Qué es eso?
369
00:29:31,820 --> 00:29:32,820
¿Qué es qué?
370
00:29:32,840 --> 00:29:34,019
¿Qué es lo que guardas ahí?
371
00:29:34,020 --> 00:29:35,010
Una caja.
372
00:29:35,011 --> 00:29:37,526
¡Una caja!
Se que es una caja, pero ¿qué hay dentro de la caja?
373
00:29:37,550 --> 00:29:38,999
¿Qué te importa, Aytekin?
374
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
No lo sé.
Me preguntaba cuando lo trajiste a la oficina.
375
00:29:42,010 --> 00:29:45,360
Una caja con algunas cosas personales dentro.
¿Está claro?
376
00:29:45,450 --> 00:29:50,860
Allah, Allah. Escúchame, nadie tocará esta caja, ¿entiendes?
Juro que los quemaré a todos si esta caja se mueve.
377
00:29:50,880 --> 00:29:54,009
Está bien. El señor Pamir te está esperando en su despacho.
Para el informe diario.
378
00:29:54,010 --> 00:29:56,010
Bien, ahora voy.
379
00:29:58,580 --> 00:29:59,900
Aytekin.
380
00:30:00,190 --> 00:30:01,750
¿Iremos juntos?
381
00:30:02,050 --> 00:30:03,830
¿Qué estás esperando?
382
00:30:03,860 --> 00:30:07,860
Supongo que viste el fantasma en mí hoy.
Bien está bien, me voy.
383
00:30:08,000 --> 00:30:09,620
Afronta el problema.
384
00:30:20,450 --> 00:30:23,009
Realizamos los controles
de stock necesarios y no hay problema.
385
00:30:23,010 --> 00:30:28,230
Nos hemos reunido y hablado con el proveedor actual
sobre nuestros pedidos. Dicen que los tendremos mañana.
386
00:30:28,320 --> 00:30:32,999
Pero me mantendré en contacto con ellos
durante el día, sin embargo. No quiero ningún problema.
387
00:30:33,000 --> 00:30:35,010
¿Has estado usando esto ayer?
388
00:30:36,030 --> 00:30:38,340
No, llevaba un pantalón ayer.
389
00:30:38,380 --> 00:30:42,370
Oh cierto, estabas usando pantalones grises.
Está bien, sigue.
390
00:30:43,950 --> 00:30:45,040
Dijiste problemas.
391
00:30:46,170 --> 00:30:50,666
Me mantendré en contacto con ellos para evitar cualquier
problema. Hemos pasado por algún tipo de problema como este antes.
392
00:30:50,690 --> 00:30:52,350
Azul, creo que debería ser azul.
393
00:30:52,850 --> 00:30:53,850
¿Disculpe?
394
00:30:54,230 --> 00:30:55,250
Azul.
395
00:30:55,430 --> 00:30:58,510
¿Esto es así?
¿No le gusta la política de la empresa?
396
00:30:58,530 --> 00:31:02,000
No, quiero decir que es
completamente mi propia opinión personal.
397
00:31:04,410 --> 00:31:05,999
Está bien, entendí esto, Defne.
398
00:31:06,000 --> 00:31:08,020
Está bien, bueno entonces.
399
00:31:12,160 --> 00:31:13,260
¿Pamir?
400
00:31:13,850 --> 00:31:15,020
¿Sinan?
401
00:31:15,430 --> 00:31:19,010
¡De ninguna manera! ¡Que más hermano!
402
00:31:21,510 --> 00:31:22,390
No lo creo.
403
00:31:22,410 --> 00:31:23,440
¡Señor Sinan!
404
00:31:23,840 --> 00:31:24,930
Defne.
405
00:31:25,460 --> 00:31:26,920
- ¿Cómo te va?
- Estoy bien.
406
00:31:27,720 --> 00:31:29,740
Quiero decir, como sabe, estoy bien.
407
00:31:30,020 --> 00:31:34,430
Debería irme entonces.
Estaré en mi oficina. Hablemos más tarde.
408
00:31:34,480 --> 00:31:36,846
Está bien, déjame recuperarme
de este shock primero y luego iré.
409
00:31:36,870 --> 00:31:38,580
¿De dónde se conocen?
410
00:31:39,000 --> 00:31:41,019
¿De dónde se conocen?
411
00:31:41,020 --> 00:31:44,060
Pamir, es nuestra vieja
asistente Defne, prima de Ömer.
412
00:31:45,210 --> 00:31:48,080
Defne, nuestra vieja asistente. Pamir...
413
00:31:49,470 --> 00:31:51,040
...primo de Ömer.
414
00:31:52,220 --> 00:31:55,780
Eso es una broma, una
broma, no es en serio, ¿verdad?
415
00:31:56,630 --> 00:31:59,750
Tal vez tú también deberías recuperarte
de este shock y nos veremos más tarde.
416
00:32:09,310 --> 00:32:10,290
Hola Nihan.
417
00:32:10,320 --> 00:32:11,300
Si, bebé.
418
00:32:11,330 --> 00:32:16,030
Un nuevo gerente vino a nuestra empresa.
¡No puedo creerlo! Quiero decir, todavía no puedo creerlo.
419
00:32:16,040 --> 00:32:18,470
Si pudieras decirlo,
entonces no podríamos creerlo juntas.
420
00:32:18,500 --> 00:32:21,620
Ese hombre resultó ser el primo de Ömer.
421
00:32:21,930 --> 00:32:22,940
De ninguna manera.
422
00:32:22,960 --> 00:32:26,670
Y si eso no es suficiente, Passionis
se está estableciendo encima de nosotros.
423
00:32:26,710 --> 00:32:29,050
Chica, no tan rápido. Tú diste la vuelta al lugar.
424
00:32:32,340 --> 00:32:33,440
Un minuto.
425
00:32:34,440 --> 00:32:35,860
¿Dijiste Passionis?
426
00:32:36,540 --> 00:32:38,510
Ömer volvió.
427
00:32:38,530 --> 00:32:40,009
- ¿Ömer ha vuelto?
- Sí.
428
00:32:40,010 --> 00:32:41,019
- ¿Piso de arriba?
- Sí.
429
00:32:41,020 --> 00:32:42,450
- ¿Lo has visto?
Sí.
430
00:32:42,580 --> 00:32:46,790
- Chica, ¿sigue siendo tan guapo?
- ¡Si! ¡No! ¿Estoy hablando de esto chica?
431
00:32:47,010 --> 00:32:49,600
Digo mi jefe, digo el
gerente, digo qué es su primo.
432
00:32:49,630 --> 00:32:52,039
Me sorprenderé de esto un poco más tarde.
433
00:32:52,040 --> 00:32:54,029
Me sequé totalmente ahora.
434
00:32:54,030 --> 00:32:55,020
¿Qué dices?
435
00:32:55,021 --> 00:33:00,790
No claro que no. ¡De ninguna manera!
Cuelga ahora porque lo rastrearé como una loca ahora.
436
00:33:02,690 --> 00:33:04,500
Ömer no utiliza ninguna red social.
437
00:33:05,030 --> 00:33:07,920
Al menos no lo usaba mientras estaba conmigo.
438
00:33:08,110 --> 00:33:13,040
¿Chica? ¿Eres ingenua? No es necesario tener
una cuenta de redes sociales para ser revisado.
439
00:33:13,240 --> 00:33:16,710
Entonces debería buscar, haré algo.
440
00:33:16,940 --> 00:33:17,940
Está bien, estoy colgando.
441
00:33:17,960 --> 00:33:23,480
No cuelgues. Déjame comprender esto primero. Bueno
colgaré ahora. Comprenderé esto por mi cuenta. Lo haré así.
442
00:33:23,660 --> 00:33:28,009
Nihan te explicaré bien luego. Hablaremos de
los detalles cuando llegue a casa por la noche.
443
00:33:28,010 --> 00:33:32,010
Incluso sacaremos la cristalería, ¿estás loca?
Mira estas noticias.
444
00:33:32,440 --> 00:33:36,850
Es una broma. El tema se vuelve más
grande cuanto más lo pienso. No me canso de estar en shock.
445
00:33:37,040 --> 00:33:39,920
Está bien Nihan, estoy colgando ahora.
Y tengo suficiente de esto.
446
00:33:46,780 --> 00:33:47,970
¡Defne!
447
00:33:48,130 --> 00:33:50,050
Defne no está, salió Aytekin.
448
00:33:50,430 --> 00:33:51,180
Pero estás aquí.
449
00:33:51,210 --> 00:33:53,630
Dije que no está aquí, Aytekin.
¡Salí! ¡Allah, Allah!
450
00:33:53,650 --> 00:33:57,056
¿No lo entiendes, amigo? Tal vez mi cabeza está confundida.
Tal vez quiero quedarme sola.
451
00:33:57,080 --> 00:33:59,850
Tal vez pensaré en algo y
arreglaré las cosas en mi cabeza.
452
00:34:00,160 --> 00:34:06,009
Eres tan viejo como las colinas, pero no entiendes.
Empatiza un poco. ¿Tenemos que enseñarte esto?
453
00:34:06,010 --> 00:34:08,030
Está bien, me voy.
454
00:34:08,660 --> 00:34:10,710
Vine y me estás sacando.
455
00:34:11,550 --> 00:34:12,560
Fuera.
456
00:34:12,590 --> 00:34:13,930
- Me estoy yendo.
- ¡Aytekin!
457
00:34:13,960 --> 00:34:15,750
Siempre lo mismo.
458
00:34:20,100 --> 00:34:23,030
Berenjenas para el numero 7.
459
00:34:23,830 --> 00:34:25,020
Nihan.
460
00:34:25,140 --> 00:34:26,000
Berenjenas.
461
00:34:26,020 --> 00:34:27,039
Pilaf.
462
00:34:27,040 --> 00:34:28,080
Tzatziki.
463
00:34:30,530 --> 00:34:34,730
Sabes que abrimos un restaurante, mi vida. Estamos
aquí ahora mismo. Ya sabes, comida casera y esas cosas.
464
00:34:35,050 --> 00:34:36,810
- Está bien.
- Está bien.
465
00:34:36,840 --> 00:34:38,030
- Déjame hacerlo.
- Hazlo.
466
00:34:38,100 --> 00:34:40,050
Vamos a hacer eso muy rápido.
467
00:34:41,040 --> 00:34:43,040
- Berenjenas.
- Berenjenas.
468
00:34:48,010 --> 00:34:49,990
- Algo pasó.
- ¿Qué pasó?
469
00:34:50,020 --> 00:34:52,140
No es nada. No pasó nada.
¿Qué debería estar pasando?
470
00:34:52,820 --> 00:34:54,840
Nada, ¿qué podría ser?
471
00:34:55,040 --> 00:34:57,030
¿Somos así ahora?
472
00:34:57,050 --> 00:35:00,040
El niño nació y ahora hay
una distancia entre nosotros.
473
00:35:00,470 --> 00:35:02,936
Estás entrando en esto desde arriba.
Eso es realmente grosero.
474
00:35:02,960 --> 00:35:04,940
Pero no estás contándome nada.
475
00:35:04,960 --> 00:35:07,360
¡Vamos! Dile a tu marido. ¿Qué está pasando?
476
00:35:07,860 --> 00:35:09,020
Quieres que lo diga en cualquier caso, ¿verdad?
477
00:35:09,040 --> 00:35:11,000
Digamos que estoy en eso.
478
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Te extraño.
479
00:35:14,640 --> 00:35:18,000
Sabes que no podemos hacer nada en este tiempo.
480
00:35:18,020 --> 00:35:21,090
Oh mi cariño. Mi dulce pájaro.
481
00:35:22,480 --> 00:35:23,428
No podemos hacerlo.
482
00:35:23,702 --> 00:35:25,010
Podemos hacer...
483
00:35:25,020 --> 00:35:27,009
Te puedo sacar el fin de semana.
484
00:35:27,010 --> 00:35:29,010
¿Podemos?
Podemos.
485
00:35:31,200 --> 00:35:32,200
Beso.
486
00:35:33,070 --> 00:35:36,040
De ninguna manera, la gente está aquí.
¡Muévete! Vamos.
487
00:35:42,530 --> 00:35:47,010
¿Es cierto, señor Marden? Así que hiciste
tu entrada al mundo de los negocios y también en Estambul.
488
00:35:47,030 --> 00:35:50,790
Hijo, pero no puedes soportar tales cosas.
¿No te está aburriendo?
489
00:35:50,890 --> 00:35:53,330
No, no es así.
Sabes, tengo un problema con el sol, lo sabes.
490
00:35:54,020 --> 00:35:56,490
Y además para mirar, aquí
hay muchas cosas hermosas.
491
00:35:56,660 --> 00:35:58,410
¿Qué tipo de cosas bellas?
492
00:35:58,590 --> 00:36:00,520
Me refiero a Defne. Tú también la conoces.
493
00:36:01,740 --> 00:36:08,410
No la conozco. E incluso si la conozco, no sé nada.
¿De acuerdo? Y no he oído nada.
494
00:36:08,730 --> 00:36:16,000
Pero te ves bien, de Verdad. Estás bastante bien. Es suficiente
amigo. Ah, basta, no me dejes caer. En serio no. Suficiente.
495
00:36:16,840 --> 00:36:18,070
Sinan...
496
00:36:19,020 --> 00:36:22,040
...¿hay algo que deba saber sobre Defne?
497
00:36:24,470 --> 00:36:27,030
Pamir, en realidad...
498
00:36:32,670 --> 00:36:34,670
¿Esto es en serio?
499
00:36:34,720 --> 00:36:35,880
Pamir.
500
00:36:42,130 --> 00:36:47,600
Allah, ¿por qué me estás probando?
¿Qué es? te juro que tengo dolor de corazón
501
00:36:47,730 --> 00:36:48,750
¿Qué pasa?
502
00:36:49,060 --> 00:36:50,230
Aquí estoy.
503
00:36:50,250 --> 00:36:51,250
Es bueno.
504
00:36:52,320 --> 00:36:53,500
Pamir.
505
00:36:53,960 --> 00:36:55,986
Supongo que no estás libre.
¿Puedes venir un momento?
506
00:36:56,010 --> 00:36:59,590
Ven Seda, entra. Conoce a mi primo, Ömer İplikçi.
507
00:36:59,980 --> 00:37:03,320
Es un genio del diseño y
además, el jefe de Passionis.
508
00:37:03,450 --> 00:37:04,676
- Un placer conocerlo.
- Yo también.
509
00:37:04,700 --> 00:37:06,700
Junto con Sinan.
510
00:37:07,770 --> 00:37:08,970
Ya nos conocimos.
511
00:37:09,000 --> 00:37:11,050
Sí, nos conocimos. Es incluso más que conocidos.
512
00:37:11,580 --> 00:37:15,730
Sí, eso es correcto.
Perdió bastante de mi tiempo con sus ambiciosas malas ideas.
513
00:37:15,850 --> 00:37:23,059
Al menos tengo alguna idea, pero la Señora Seda es la jefa. Solo
dice "Esto no funcionará. Esto no es posible" y así sucesivamente.
514
00:37:23,060 --> 00:37:25,380
Entonces, presénteme algo coherente.
515
00:37:25,400 --> 00:37:29,570
Lo siento. Claro, es mi culpa otra vez.
¿No es así? Como todo el tiempo.
516
00:37:29,680 --> 00:37:33,680
Esto es negocio señor Sinan. No puede cometer ningún error.
Debería saber esto mejor que yo.
517
00:37:33,840 --> 00:37:35,000
Está bien.
518
00:37:35,290 --> 00:37:36,650
¿Verdad? Cálmense.
519
00:37:36,800 --> 00:37:37,800
¿Cuál es el problema?
520
00:37:37,820 --> 00:37:42,630
Necesitamos algo de espacio para nuestra logística, pero
la señora Seda no está aceptando nada de lo que sugerimos.
521
00:37:42,720 --> 00:37:45,250
Está bien, entonces vamos a usar este piso juntos.
522
00:37:45,320 --> 00:37:49,380
Y además tenemos a nuestra directora de logística, la
Señora Defne. Ella nos puede presentar una solución.
523
00:37:49,400 --> 00:37:53,060
¿Por qué deberíamos usarlo colectivamente?
¿Por qué hay necesidad de una situación tan complicada?
524
00:37:53,080 --> 00:37:55,856
Señora Seda, ¿alguna vez ha oído
hablar de una palabra llamada "Compromiso"?
525
00:37:55,880 --> 00:37:58,400
Quiero decir que hay tal
palabra en nuestro bello idioma turco.
526
00:37:58,470 --> 00:38:00,019
Está bien, deja que Defne lo resuelva.
527
00:38:00,020 --> 00:38:01,310
Es demasiado complicado.
528
00:38:01,340 --> 00:38:02,440
Defne lo resolverá.
529
00:38:02,470 --> 00:38:03,620
Ella lo hará.
530
00:38:03,650 --> 00:38:06,976
Y si ella no puede resolverlo,
encontraremos otro director de logística y todo estará bien.
531
00:38:07,000 --> 00:38:10,030
No, no puedo renunciar a Defne tan fácilmente.
532
00:38:10,040 --> 00:38:13,440
Ella es la que salva a esta empresa.
La responsabilidad que asumió es increíble.
533
00:38:13,540 --> 00:38:18,616
De acuerdo, estoy de acuerdo, pero lo primero que nos mostrará es
sí puede trabajar en este nivel o no, ¿verdad? ¿Qué dices, Ömer?
534
00:38:18,640 --> 00:38:23,840
No entiendo mucho de estas cosas.
Estoy bien con lo que pase. Trabajo fácil.
535
00:38:23,910 --> 00:38:25,000
¿A dónde vas?
536
00:38:25,100 --> 00:38:26,550
Tengo trabajo que hacer.
537
00:38:29,200 --> 00:38:34,480
No, el cliente quiere envases reciclables.
Son ecologistas. Son ecologistas incondicionales.
538
00:38:34,840 --> 00:38:37,080
Aunque desearía que
todos hubieran sido como ellos.
539
00:38:38,000 --> 00:38:40,320
La oferta que el cliente quiere...
540
00:38:40,810 --> 00:38:41,960
Sí.
541
00:38:44,630 --> 00:38:45,420
¿Qué estaba diciendo?
542
00:38:45,440 --> 00:38:46,510
Proveedores.
543
00:38:46,590 --> 00:38:49,009
Vamos a darles lo que quieran.
544
00:38:49,010 --> 00:38:50,010
¿Nosotros?
545
00:38:50,011 --> 00:38:53,091
¿Por qué les daríamos cariño? Allah, Allah.
Hay algo que se llama proveedores.
546
00:38:53,200 --> 00:38:54,450
Eso es lo que estoy diciendo.
547
00:38:54,480 --> 00:39:02,009
Está bien. Hagámoslo, les informamos. No lo saltemos.
Escríbelos y luego vuelve a llamarme más tarde.
548
00:39:02,010 --> 00:39:03,070
Está bien.
549
00:39:26,480 --> 00:39:28,290
¿Por qué dejaste el diseño?
550
00:39:37,850 --> 00:39:39,070
Un nuevo trabajo.
551
00:39:40,720 --> 00:39:42,740
Una nueva vida.
552
00:39:48,110 --> 00:39:51,370
Parece que estás bien, ¿de verdad?
553
00:40:05,930 --> 00:40:07,850
¿No vas a hablar conmigo?
554
00:40:37,670 --> 00:40:39,480
¿Qué te pasa chica?
555
00:40:41,450 --> 00:40:43,420
¿No fue suficiente todavía?
556
00:40:48,820 --> 00:40:51,350
Lloré tanto, pero a partir de
ahora no volveré a llorar por ti.
557
00:41:10,070 --> 00:41:14,009
"Ahora bebe, bebe y
piensa, ¿por qué yo y por qué tú?"
558
00:41:14,010 --> 00:41:15,500
¡Lárgate de aquí, idiota!
559
00:41:15,820 --> 00:41:17,009
¿Estás loco o qué?
560
00:41:17,010 --> 00:41:19,019
¿Quién está escribiendo esto?
561
00:41:19,020 --> 00:41:23,090
¿Estás loco o qué? ¿No tienes nada mejor que hacer?
¿Estás burlándote de mí?
562
00:41:23,670 --> 00:41:26,550
"Ahora bebe, bebe y
piensa, ¿por qué yo y por qué tú?"
563
00:41:47,320 --> 00:41:49,390
- Quiero recuperar a Defne.
- ¿Qué?
564
00:41:54,470 --> 00:41:56,390
- ¿Cómo?
- Quiero a Defne, Sinan.
565
00:41:56,450 --> 00:41:58,500
Tengo que averiguar si alguien está en su vida.
566
00:41:58,560 --> 00:42:00,010
¿Y si hay alguien?
567
00:42:07,470 --> 00:42:10,140
No sé si me volverá a
querer, pero trabajaré por ello.
568
00:42:10,170 --> 00:42:13,070
Si algo sigue ahí, entonces
haré lo que esté en mi poder.
569
00:42:14,860 --> 00:42:17,830
Así que estás decidido, ¿eh?
570
00:42:18,850 --> 00:42:20,999
Creo que vale la pena. Yo ya me voy.
571
00:42:21,000 --> 00:42:22,020
¿A dónde?
572
00:42:22,040 --> 00:42:24,019
Con Defne. Hablaré con Defne.
573
00:42:24,020 --> 00:42:25,440
¿A su casa? ¿En este momento?
574
00:42:26,290 --> 00:42:27,410
Ömer.
575
00:42:27,470 --> 00:42:29,440
Si, Sinan.
576
00:42:31,010 --> 00:42:35,060
Ve hermano. Ve a hablar. Date prisa.
577
00:42:38,640 --> 00:42:40,660
¿Por qué dejó el diseño?
578
00:42:51,340 --> 00:42:52,370
Si Koray.
579
00:42:52,400 --> 00:42:53,590
Tomé esta también.
580
00:42:53,890 --> 00:43:00,810
En realidad, esta belleza del mundo es como una cucaracha. Me
alegro de que no hayas visto su look normal. Habrías vomitado.
581
00:43:00,960 --> 00:43:06,730
Mi vida, ¿sabes por qué? ¡Lo tomé!
Todos me preguntan "Koray, ¿quién es esta mujer bonita?
582
00:43:06,760 --> 00:43:09,990
¿Quién es esta mujer atractiva?
¿Quién es esta mujer que nos da felicidad?"
583
00:43:10,010 --> 00:43:14,910
La respuesta a la pregunta es muy simple.
¡Porque yo la tomé querido! ¡Lo hice yo!
584
00:43:15,010 --> 00:43:19,240
Incluso diría que sí, si no lo hubiera
hecho, porque recibo todos los cumplidos.
585
00:43:19,450 --> 00:43:22,070
Y realmente puedo decir muchas cosas como estas.
586
00:43:22,990 --> 00:43:24,990
¿De qué estás hablando Koray?
587
00:43:25,020 --> 00:43:29,000
Espera, estoy desconectado de nuevo.
588
00:43:30,130 --> 00:43:31,010
Conecta.
589
00:43:31,011 --> 00:43:33,010
Oh espera, déjame hacerlo.
590
00:43:33,910 --> 00:43:37,540
Pamiriko, cariño. Por favor contrátame.
591
00:43:37,700 --> 00:43:43,009
Cariño, te juro que me pudro en esa tienda tratando
de vender la ropa de segunda mano a mujeres gorditas.
592
00:43:43,010 --> 00:43:46,560
Me hice viejo allí.
Quiero volver a tomar fotos, como en el pasado.
593
00:43:46,640 --> 00:43:49,980
Quiero meterme en la multitud y crear problemas.
594
00:43:50,020 --> 00:43:54,740
Incluso extraño la ansiedad de mi vida social.
Quiero decir, necesito drama.
595
00:43:55,170 --> 00:43:56,780
Está bien, déjame pensarlo.
596
00:43:56,810 --> 00:43:58,680
Piénsalo querido. Piénsalo.
597
00:44:00,080 --> 00:44:02,090
¿Has terminado de pensar?
598
00:44:03,800 --> 00:44:05,010
No terminé.
599
00:44:05,640 --> 00:44:12,360
¿Tienes un poco de sueño? ¿Eres lento? Mi vida, hace frío aquí,
por favor apaga el aire acondicionado. Me estoy congelando.
600
00:44:12,950 --> 00:44:14,830
Koray, no quiero perder tu tiempo.
601
00:44:14,960 --> 00:44:18,246
Como sabes, eres una persona importante y
probablemente tengas un negocio importante que hacer.
602
00:44:18,270 --> 00:44:20,039
No quiero interponerme en tu camino.
603
00:44:20,040 --> 00:44:24,999
De todos modos, cariño, al menos eres consciente de ello.
Escucha cariño, deberías pensarlo bien.
604
00:44:25,000 --> 00:44:31,090
Haré que esta cosa suba. Porque eso es lo mío.
Éxito. Serás una tendencia más que nunca.
605
00:44:32,000 --> 00:44:33,029
Lo entiendo.
606
00:44:33,030 --> 00:44:37,010
Déjame levantarme querido.
Tengo tantas cosas que hacer.
607
00:44:38,480 --> 00:44:43,019
Pamiriko, definitivamente llámame cuando lo hayas
pensado, ¿de acuerdo? Mantén la calma en este tema.
608
00:44:43,020 --> 00:44:49,020
Incluso si estoy con Serdar en un café o almorzando
con Sibel, llámame con seguridad. ¿Está bien, cariño?
609
00:44:49,720 --> 00:44:50,750
Te llamaré.
610
00:44:50,810 --> 00:44:52,810
Llámame, mi vida. Te conviene llamarme.
611
00:44:54,250 --> 00:44:56,260
Bien, déjame ir ahora.
612
00:45:06,000 --> 00:45:12,000
Hablé con Defne. Ella hará una presentación mañana.
Veremos si ella lo resuelve mañana o no.
613
00:45:12,670 --> 00:45:14,860
Todavía no se siente mal,
aunque cargarla con tanto.
614
00:45:14,890 --> 00:45:16,537
-Ella lo hará.
¿Y si no puede hacerlo?
615
00:45:16,582 --> 00:45:18,990
¿Por qué estamos cambiando
nuestro sistema establecido para Passionis?
616
00:45:19,020 --> 00:45:22,926
No nos hará ningún daño llevarnos bien con ellos. Y, además
Passionis también puede ser un beneficio para nosotros.
617
00:45:22,950 --> 00:45:24,020
Mantén la calma.
618
00:45:24,550 --> 00:45:30,660
Ya es tarde, pero debo ir con Defne. Déjame hablar con ella,
ella debería estar de nuestro lado mañana durante la reunión.
619
00:45:30,830 --> 00:45:33,426
Por ejemplo, ella debería prestar
más atención a nosotros que a Passionis.
620
00:45:33,450 --> 00:45:34,999
¿Entonces dices que debería favorecer a Stilvagon?
621
00:45:35,000 --> 00:45:38,780
Si, ¿por qué no?
Es nuestro empleado después de todo, ¿no es así?
622
00:45:39,070 --> 00:45:41,060
Tiene sentido en realidad. Hablaré con ella.
623
00:45:42,490 --> 00:45:44,030
¿Sabes dónde vive?
624
00:45:44,640 --> 00:45:46,009
La encontraré. La encontraré.
625
00:45:46,010 --> 00:45:48,010
Bueno, está bien.
626
00:46:02,370 --> 00:46:03,420
Si.
627
00:46:04,960 --> 00:46:06,000
Dime Aytekin.
628
00:46:06,650 --> 00:46:07,360
Dime.
629
00:46:07,380 --> 00:46:09,900
Lara, ella vino, está en su oficina.
630
00:46:09,930 --> 00:46:12,000
Sí, queríamos jugar juegos con ella. Me voy.
631
00:46:12,030 --> 00:46:16,840
¿Juego? Pero, señora Seda, ha tenido un día muy duro.
¿No quiere descansar? ¿A qué van a jugar?
632
00:46:16,990 --> 00:46:20,020
Soy una madre, Aytekin. ¿Entiendes?
633
00:46:22,350 --> 00:46:23,420
Seguro.
634
00:46:28,830 --> 00:46:33,470
¡Estoy a punto de volverme loca aquí!
¿Qué es esto? ¡Ten piedad! ¡Ten corazón!
635
00:46:34,030 --> 00:46:36,800
Hermana, ¿qué es esto?
¿Es esto como el compromiso de Nihan?
636
00:46:36,860 --> 00:46:44,040
Es algo así, sándwich. Quieren que me demuestre.
Ahora tengo que gestionar dos empresas.
637
00:46:45,710 --> 00:46:47,009
Por supuesto si puedo manejarlo.
638
00:46:47,010 --> 00:46:50,740
Es muy duro.
Tengo que hacer algo que les sorprenda.
639
00:46:50,860 --> 00:46:54,009
Pero creo que ya te has probado mucho.
¿No es esto injusto?
640
00:46:54,010 --> 00:46:57,029
¡Es injusto! Es más que injusto incluso.
641
00:46:57,030 --> 00:47:02,420
Quiero decir, tal vez no quiero estar en esa compañía.
Tal vez estoy feliz donde estoy. ¿Me lo preguntaron? No.
642
00:47:02,740 --> 00:47:04,760
Por supuesto. Son elefantes y yo soy el césped.
643
00:47:06,820 --> 00:47:09,020
Quiero decir, tal vez no quiero ver su cara.
644
00:47:09,030 --> 00:47:10,010
¿De quién?
645
00:47:10,011 --> 00:47:13,020
Al menos podrías haber pedido cortesía.
646
00:47:13,720 --> 00:47:17,050
Quiero decir, todavía puedo hacerlo e
intentaré hacerlo lo mejor posible, pero...
647
00:47:17,310 --> 00:47:20,370
...¿qué es esto ahora?
Justo cuando todo había terminado.
648
00:47:20,510 --> 00:47:25,090
¿Cómo va a funcionar esto ahora? ¿Cómo? ¿Quién me
dará respuestas a esto? ¿Me puedes dar una respuesta?
649
00:47:30,210 --> 00:47:33,790
Te enterraste de nuevo en los papeles.
Ya no ves nada.
650
00:47:34,010 --> 00:47:38,840
Ven ahora.
Come un poco de sopa, al menos come algo. Vamos.
651
00:47:38,960 --> 00:47:42,920
No perdería mi tiempo intentando más abuela.
Creo que mi hermana tiene murciélagos en su campanario.
652
00:47:43,000 --> 00:47:45,010
No creo que nos atienda por el momento.
653
00:47:45,020 --> 00:47:46,020
¿Quién?
654
00:47:46,021 --> 00:47:49,820
No, estoy aquí. Allah, Allah.
Estoy trabajando. Tengo que trabajar.
655
00:47:50,010 --> 00:47:53,540
Mira, me has molestado. ¿Dónde me había ido?
656
00:47:54,050 --> 00:47:57,029
Defne, ¿qué te ha pasado?
657
00:47:57,030 --> 00:47:58,020
¿A quién?
658
00:47:58,021 --> 00:48:00,009
¿Qué le paso a quién? ¿Qué me pasó?
659
00:48:00,010 --> 00:48:05,710
Lo estabas haciendo muy bien durante tanto tiempo.
Te sentías bien, callada, tranquila.
660
00:48:06,000 --> 00:48:10,740
Estás de nuevo en el filo de la navaja.
Cuéntame que pasó mi niña Defne.
661
00:48:10,790 --> 00:48:12,530
¿Mi hermano y Nihan no han vuelto todavía?
662
00:48:12,600 --> 00:48:14,850
Todavía están en la cafetería.
663
00:48:20,050 --> 00:48:22,060
¿Estás en tu casa?
664
00:48:22,090 --> 00:48:25,090
Envíame tu ubicación. Y voy.
665
00:48:28,090 --> 00:48:32,030
¿Dónde estaba? ¿Dónde me había quedado?
666
00:48:38,020 --> 00:48:41,010
¿Así que vas a ver a Defne? Llamaras a la puerta.
667
00:48:41,070 --> 00:48:46,680
Exactamente. Quiero decir, quiero hablar abiertamente.
Lo que nos pasó, pasó porque nunca hablamos.
668
00:48:46,770 --> 00:48:50,570
Tienes razón.
Habla, deberías hablar y no dejar más secretos.
669
00:48:50,820 --> 00:48:51,850
¿Qué secreto?
670
00:48:51,880 --> 00:48:54,790
No, lo acabo de decir sin motivo.
Ya sabes, si hay algo.
671
00:48:54,870 --> 00:48:56,530
Está bien, voy a ir a descubrirlo ahora.
672
00:48:56,570 --> 00:48:58,936
De acuerdo, beberé el resto del
vino y saldré de aquí más tarde.
673
00:48:58,960 --> 00:49:01,910
- Diviértete.
- Está bien.
674
00:49:19,350 --> 00:49:20,850
Sobrino querido.
675
00:49:45,180 --> 00:49:47,190
Te extrañé mucho.
676
00:49:48,560 --> 00:49:50,550
Te extrañe todos los días.
677
00:49:51,330 --> 00:49:53,100
Durante todo este tiempo.
678
00:49:53,130 --> 00:49:56,020
Me emocioné cuando Koray
me dijo que estabas de vuelta.
679
00:49:56,040 --> 00:50:01,009
Lo lamento profundamente.
Ömer, perdóname, mi pájaro.
680
00:50:01,010 --> 00:50:09,000
Lo sé, te rompí el corazón, te lastimé.
Tu vida se hizo pedazos. Todo es culpa nuestra.
681
00:50:09,920 --> 00:50:11,340
¿Sólo la mía?
682
00:50:13,620 --> 00:50:17,030
¿Crees que soy la única
víctima en esta historia, tía?
683
00:50:18,280 --> 00:50:20,000
Sigo sin poder creerlo.
684
00:50:20,590 --> 00:50:22,019
Como pudieron hacerlo.
685
00:50:22,020 --> 00:50:26,080
Cómo tiraron a una chica que no conocen
y la enviaron al fuego con los ojos abiertos.
686
00:50:26,850 --> 00:50:28,079
Sigo sin poder entenderlo.
687
00:50:28,080 --> 00:50:30,120
Te refieres a Defne.
688
00:50:31,980 --> 00:50:35,000
No puedo estar tranquilo contigo, tía.
689
00:50:35,020 --> 00:50:37,080
Todo mi enojo sale de mí.
690
00:50:38,560 --> 00:50:42,520
Estoy pensando en lo que
ella pasó, en lo que pasamos.
691
00:50:43,040 --> 00:50:49,630
Separaciones y finales sin razón,
oraciones incompletas, mentiras y escapes.
692
00:50:52,650 --> 00:50:58,680
No pude resolverlo y me volví loco acerca de
por qué actuaba así Defne. Por qué, por qué.
693
00:51:01,540 --> 00:51:05,410
Cuánto estabas obligando a esa chica a mi sorpresa.
Cuánto la estabas amenazando.
694
00:51:05,590 --> 00:51:08,050
Cómo la atrapaste en una
situación imposible de escapar.
695
00:51:08,070 --> 00:51:11,396
¿Sabes esa cosa que hiciste? Sólo la
oprimiste porque estabas en condiciones de hacerlo...
696
00:51:11,420 --> 00:51:14,230
...solo porque tenías
suficiente poder para hacerlo.
697
00:51:15,000 --> 00:51:17,039
En serio... ¿Como te atreves?
698
00:51:17,040 --> 00:51:25,040
Ömer, mi pájaro, lo sé. Estuve mal.
Todo es mi culpa. Te hice una gran injusticia, lo sé.
699
00:51:28,380 --> 00:51:31,000
No soy yo el único tía.
700
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
Ambos salimos lastimados.
701
00:51:34,800 --> 00:51:38,850
Me siento mal cuando tengo
que decirlo, por tu juego ridículo.
702
00:51:39,480 --> 00:51:43,070
Hemos caído en pedazos, ¿eres consciente de esto?
Ella por un lado y yo por el otro.
703
00:51:44,800 --> 00:51:45,930
Mientras nosotros...
704
00:51:45,950 --> 00:51:50,820
¡Ömer! ¡Este es el punto en realidad!
No estaba en mis planes.
705
00:51:50,850 --> 00:51:57,450
¿Cómo podría saber que ustedes dos se enamorarían así?
¿Que tendrían algo tan real?
706
00:51:57,560 --> 00:51:58,930
Podrías haberte rendido.
707
00:51:59,460 --> 00:52:01,760
Podrías haber aliviado a Defne, ¿verdad?
708
00:52:01,930 --> 00:52:03,940
Podrías habernos dejado solos.
709
00:52:04,020 --> 00:52:05,999
Pero no lo hiciste.
710
00:52:06,000 --> 00:52:13,029
No pude hacerlo. No pude hacerlo porque tenía miedo. Tenía
miedo de perderte para siempre, si te hubieras enterado.
711
00:52:13,030 --> 00:52:19,790
Tenía miedo de que me dieras la espalda y te fueras.
Mira Ömer, ya pasé por esto.
712
00:52:19,990 --> 00:52:26,610
Simplemente te alejaste cuando aún eras un niño. Sentimos la
ausencia de tu presencia. No podía pasar por esto otra vez, Ömer.
713
00:52:26,640 --> 00:52:29,430
¿No sabías que me lastimaría tanto?
714
00:52:30,030 --> 00:52:31,060
¿Qué nos lastimaría?
715
00:52:32,320 --> 00:52:35,406
No me digas que no pudiste adivinar
qué pasaría después de que lo descubriera. No hagas eso.
716
00:52:35,430 --> 00:52:42,020
No lo pude adivinar. Si es mi culpa.
No pude prever que las cosas llegaran tan lejos.
717
00:52:44,140 --> 00:52:49,980
Sí, lo sé, estuve mal. Yo soy la razón de todo.
718
00:52:50,010 --> 00:52:56,000
Sí tía, por tu culpa. ¡Todo! Estas
separaciones y finales, es todo por ti y es irreparable.
719
00:52:56,020 --> 00:53:00,710
¿Ahora no me vas a perdonar?
720
00:53:00,920 --> 00:53:05,010
No es posible perdonarte,
quizás con el tiempo, paso a paso.
721
00:53:06,290 --> 00:53:10,480
¿Qué estoy tratando de decirte todavía? Tía, ya ni
siquiera puedo quedarme mirando tu cara. Lo siento.
722
00:53:10,550 --> 00:53:11,820
¡Ömer!
723
00:53:23,320 --> 00:53:25,330
¿Ömer? ¿Qué está mal? No te fuiste.
724
00:53:25,360 --> 00:53:27,360
No pude ir, mi tía vino.
725
00:53:30,270 --> 00:53:33,330
¿Qué hiciste? ¿Hablaron?
726
00:53:35,190 --> 00:53:37,220
Entiendo.
727
00:53:38,720 --> 00:53:42,990
De todos modos, mantengamos la calma.
Me refiero a todo, uno por uno.
728
00:53:43,990 --> 00:53:47,190
Tal vez sea bueno que no hayas ido a su casa.
Ya sabes, su familia y esas cosas.
729
00:53:47,530 --> 00:53:49,510
También esta eso, es verdad.
730
00:53:50,000 --> 00:53:53,370
Deben estar enojados conmigo en este
momento, me refiero a la tía Türkan y al resto.
731
00:53:53,400 --> 00:53:59,410
Por así decirlo. Todo sucedió delante de sus ojos.
No sé, fueron testigos de todo lo que Defne pasó.
732
00:53:59,850 --> 00:54:01,039
No puedes enojarte con ellos.
733
00:54:01,040 --> 00:54:04,380
¿Qué quieres decir con estar enojado con ellos Sinan?
Tienen razón.
734
00:54:10,360 --> 00:54:13,030
No comiste tu sopa.
735
00:54:15,430 --> 00:54:17,450
Yo voy.
736
00:54:20,040 --> 00:54:24,000
Hermana, alguien llamado señor Pamir está aquí.
Él es tu compañero de trabajo.
737
00:54:24,010 --> 00:54:25,710
¿Está aquí? Bueno.
738
00:54:26,010 --> 00:54:27,080
¿Quién es él?
739
00:54:28,050 --> 00:54:30,080
No lo sé. Nos enteraremos.
740
00:54:36,810 --> 00:54:38,620
Buenas noches, señor Pamir.
741
00:54:39,480 --> 00:54:43,000
Lo siento, es solo mi
desaliñado look casual en casa.
742
00:54:43,020 --> 00:54:44,660
¿Es este tu estado desordenado?
743
00:54:44,690 --> 00:54:45,700
¿Disculpe?
744
00:54:46,010 --> 00:54:47,890
- ¿Podemos hablar?
- Por supuesto.
745
00:54:48,050 --> 00:54:49,010
¿Le gustaría entrar?
746
00:54:49,011 --> 00:54:51,560
No, no hace falta. Estoy bien aquí.
747
00:54:52,150 --> 00:54:54,130
Entonces ya vuelvo.
748
00:54:56,260 --> 00:54:57,660
Él no entró.
749
00:54:57,690 --> 00:55:00,710
Un día lo hará. Eso es lo que ella solía decir.
750
00:55:05,020 --> 00:55:09,060
Estoy preparando algo nuevo.
Pero claro que tenemos que probarlo, es un nuevo modelo.
751
00:55:10,400 --> 00:55:13,000
- Y si me pregunta...
- Pregunto.
752
00:55:13,950 --> 00:55:15,040
¿Puedes hacerlo?
753
00:55:16,160 --> 00:55:18,040
Como dije, estoy trabajando en ello.
754
00:55:18,050 --> 00:55:24,610
Mi amor, los arrojarás justo en la máquina, ¿verdad? Y luego
plancharlos un poco por la mañana. Tienen que estar listos mañana.
755
00:55:24,940 --> 00:55:26,810
Está bien, me ocuparé de ello.
756
00:55:26,840 --> 00:55:30,049
¿Podemos caminar más rápido? Tengo ganas de ver a Defne.
Realmente la extrañaba. Vamos.
757
00:55:30,050 --> 00:55:32,860
Allah, Allah. Algo pasa contigo. Eso es obvio.
758
00:55:32,970 --> 00:55:37,000
Durante todo el día estabas cocinando
a fuego lento y nada más. No entiendo lo que es.
759
00:55:38,120 --> 00:55:39,120
Hola chicos.
760
00:55:39,210 --> 00:55:40,210
Iso.
761
00:55:40,630 --> 00:55:41,670
Oh, por el momento.
762
00:55:41,690 --> 00:55:42,690
Todavía.
763
00:55:42,710 --> 00:55:45,510
Amigos vamos más rápido por favor.
Pasos más grandes por favor. Vamos.
764
00:55:46,640 --> 00:55:50,200
Ella extrañó a Defne, ya que estuvo
en Canadá durante seis meses. Ella acaba de regresar.
765
00:55:50,810 --> 00:55:53,010
Iso, ¿has oído las noticias?
766
00:55:53,510 --> 00:55:55,870
Ni siquiera abras este tema. Ya estoy enojado.
767
00:55:56,000 --> 00:55:58,040
Y no estreses a esa chica, ella está shockeada.
768
00:55:58,420 --> 00:56:00,390
¿Qué están susurrando ahí?
769
00:56:00,420 --> 00:56:03,450
No querido, una tontería, por eso.
770
00:56:04,030 --> 00:56:09,080
Defne, si no puede manejar ambas
compañías, entonces tenemos que separarnos de ti.
771
00:56:12,780 --> 00:56:14,760
¿Por esto querías venir rápido?
772
00:56:17,810 --> 00:56:21,460
Lo sé, y no quiero perder
mi trabajo, por supuesto.
773
00:56:21,540 --> 00:56:23,550
- No es justo, ¿verdad?
- Por así decirlo.
774
00:56:24,060 --> 00:56:25,510
Pero aquí está la situación.
775
00:56:26,020 --> 00:56:28,000
O bien irás una liga arriba...
776
00:56:28,780 --> 00:56:30,220
...o pierdes tu trabajo.
777
00:56:30,420 --> 00:56:33,580
¡Subiré! Nunca he pensado de otra manera.
778
00:56:33,990 --> 00:56:35,020
Piensa así.
779
00:56:36,370 --> 00:56:37,780
Será una motivación.
780
00:56:38,000 --> 00:56:39,080
Bueno.
781
00:56:44,530 --> 00:56:45,570
¿Quiénes son?
782
00:56:46,490 --> 00:56:51,580
¿Ellos?
Son mis amigos, Nihan y mi hermano Serdar. Iso.
783
00:56:52,900 --> 00:56:53,900
¿Iso?
784
00:56:56,370 --> 00:56:57,300
¿Cuál es Iso?
785
00:56:57,330 --> 00:57:00,340
El de la camisa azul. ¿Por qué pregunta?
786
00:57:01,440 --> 00:57:03,430
Bien, bien entonces, me voy.
¿Necesitas algo de mí?
787
00:57:03,450 --> 00:57:05,009
No, estoy trabajando. Está bien.
788
00:57:05,010 --> 00:57:07,570
Está bien, entonces sigue trabajando. Nos vemos.
789
00:57:19,960 --> 00:57:21,080
¿Qué pasa chicos?
790
00:57:23,900 --> 00:57:25,999
¡De ninguna manera! ¿Qué están haciendo aquí?
791
00:57:26,000 --> 00:57:28,009
Que Allah nos dé un final feliz.
792
00:57:28,010 --> 00:57:29,039
Eso es realmente ambicioso.
793
00:57:29,040 --> 00:57:30,010
¿Quién es éste?
794
00:57:30,011 --> 00:57:32,090
Es legendariamente guapo.
795
00:57:37,600 --> 00:57:39,050
Me refiero a que es ...
796
00:57:39,070 --> 00:57:41,000
¿Qué?
797
00:57:41,610 --> 00:57:43,630
Que Allah lo proteja para sus seres queridos.
798
00:57:43,660 --> 00:57:45,690
En ese sentido.
799
00:57:46,460 --> 00:57:48,480
Vamos a ver.
800
00:57:55,970 --> 00:57:56,980
Escucho Pamir.
801
00:57:57,120 --> 00:57:58,130
¿Qué haces?
802
00:57:58,160 --> 00:57:59,170
Aquí en casa.
803
00:57:59,190 --> 00:58:01,420
- Bien, entonces salgamos.
- Bien, eso es genial.
804
00:58:01,550 --> 00:58:04,500
Sinan también está aquí.
Iremos pronto entonces.
805
00:58:05,000 --> 00:58:13,000
No estoy adentro. No iré, no quiero ir, eh...
ustedes hablen abiertamente.
806
00:58:13,950 --> 00:58:14,970
Un minuto.
807
00:58:15,000 --> 00:58:16,040
¿Qué pasa?
808
00:58:18,910 --> 00:58:22,070
¿Hola? No se queda este loco.
Él no viene. Yo iré pronto.
809
00:58:22,800 --> 00:58:24,010
Está bien.
810
00:58:33,870 --> 00:58:37,040
Había una vez...
811
00:58:38,060 --> 00:58:46,060
...en una tierra lejana, un rey muy
guapo con el pelo negro azabache.
812
00:58:46,910 --> 00:58:52,180
Siempre ha valorado la justicia apoyando
y respetando la ley. Este lado del rey era amado por todos.
813
00:58:52,480 --> 00:58:56,020
Pero ellos también le temían.
Era como el hielo al exterior.
814
00:58:57,670 --> 00:59:04,680
Detrás de su cara había un corazón
blando que ocultaba y que se rompe.
815
00:59:05,770 --> 00:59:12,400
Y una joven se enamoró de este
corazón suyo, enamorada incondicionalmente.
816
00:59:12,850 --> 00:59:14,850
Pero que amor.
817
00:59:15,700 --> 00:59:18,670
La muchacha estaba abrumada.
818
00:59:19,000 --> 00:59:22,250
Cada vez que ella veía al
rey, sus rodillas temblaban.
819
00:59:22,510 --> 00:59:28,000
No podía dejar de quererlo, aunque a veces
ni siquiera tuvo el coraje de mirarlo a la cara.
820
00:59:28,440 --> 00:59:33,500
La chica lo amaba al rey tanto, tanto...
821
00:59:34,570 --> 00:59:42,570
...que no pudo contarle un
secreto y eso hizo que se lastimaran.
822
00:59:45,010 --> 00:59:49,020
Así que un día el rey se fue muy lejos.
823
00:59:50,960 --> 00:59:53,010
¿Qué puede hacer la muchacha?
824
00:59:54,380 --> 00:59:57,020
Quemada, caída.
825
00:59:57,810 --> 01:00:00,050
Ya no tenía vida ni paz interior.
826
01:00:01,910 --> 01:00:03,930
Renunció a sí misma.
827
01:00:03,950 --> 01:00:08,070
Todo se rompió y se ha quedado rota.
828
01:00:09,450 --> 01:00:12,190
Hasta que el rey un día volvió a su trono.
829
01:00:12,420 --> 01:00:19,080
Sí, un día ese rey regresó con toda su
magnificencia, más fuerte que nunca.
830
01:00:22,690 --> 01:00:27,740
Él dijo: "Vine, he vuelto".
831
01:00:28,020 --> 01:00:30,010
Pero la chica se asustó.
832
01:00:31,400 --> 01:00:33,070
Y huyó del rey.
833
01:00:34,220 --> 01:00:38,020
Se asustó ya que ardería de nuevo.
834
01:00:38,600 --> 01:00:45,050
Ella continuó amándolo como loca,
siguió amándolo sin poder decirle esto a nadie.
835
01:00:46,730 --> 01:00:51,860
De hecho, ella ha estado diciendo
a todos que ha pasado y que todo está bien...
836
01:00:56,240 --> 01:00:59,020
...pero nada ha pasado.
837
01:01:00,520 --> 01:01:03,550
Cada vez que mira al rey, sus rodillas se aflojan.
838
01:01:04,000 --> 01:01:07,060
Cada vez que él se acerca
a ella, ella vuelve a perder la razón.
839
01:01:07,570 --> 01:01:11,030
Por supuesto, ella era la
única que sabía la verdad.
840
01:01:12,700 --> 01:01:16,680
Que nunca dejó de amarlo.
841
01:01:17,230 --> 01:01:19,040
Es por eso que...
842
01:01:19,770 --> 01:01:23,000
...ella ha estado huyendo del rey.
843
01:01:43,630 --> 01:01:45,030
¿Por qué ahora?
844
01:01:45,950 --> 01:01:47,930
Solo doy vueltas.
845
01:01:47,950 --> 01:01:51,090
Ya sabes como soy.
No puedo quedarme en un lugar por mucho tiempo.
846
01:01:52,340 --> 01:01:55,640
Tuve una chica en Londres,
y ella se obsesionó conmigo.
847
01:01:55,800 --> 01:01:59,360
Y cuando vi que ella presionaba demasiado,
me di cuenta que necesitaba un cambio de aire.
848
01:01:59,410 --> 01:02:00,999
Escapas siempre.
849
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
Mira quien habla.
850
01:02:03,580 --> 01:02:07,320
Pero es bueno ahora.
Nos estamos divirtiendo. Vivimos la vida.
851
01:02:07,530 --> 01:02:08,570
Como siempre.
852
01:02:08,600 --> 01:02:12,830
Exactamente. Voy a la frialdad.
Sabes que soy incapaz de soportar las dificultades.
853
01:02:12,850 --> 01:02:16,340
Cuéntame sobre eso.
Primero creas problemas y luego te pierdes.
854
01:02:16,790 --> 01:02:18,000
No me recuerdes esto ahora.
855
01:02:18,100 --> 01:02:20,196
Nos hiciste perseguir a
algunos tipos en medio de la noche.
856
01:02:20,220 --> 01:02:25,770
Peleé como un león, pero Sinan... ¡Se escapó! "Amigo,
no lo hagamos, nos meteremos en problemas Pamir, Ömer"
857
01:02:25,800 --> 01:02:31,470
Tú sabes lo que les dijo. "Amigo, hablemos todo.
¿Por qué llamamos a la policía?"
858
01:02:32,780 --> 01:02:33,790
¡Nos divertimos!
859
01:02:33,820 --> 01:02:39,630
¿Qué hicimos? Nos divertimos, claro. Nos divertimos mucho. ¡Mira
mira! Todavía tengo cuatro puntos aquí. ¿Qué tipo de diversión?
860
01:02:39,650 --> 01:02:44,020
Y me había herido la pierna, eso es peor.
Y luego fueron los chicos equivocados. Les pegamos por nada.
861
01:02:45,040 --> 01:02:46,040
¿Y?
862
01:02:46,400 --> 01:02:48,010
Tengo que preguntar por ti
863
01:02:48,430 --> 01:02:52,440
La anulación del matrimonio, Roma y esas cosas.
¿Qué pasó?
864
01:03:00,670 --> 01:03:03,060
Un choque de trenes. Digámoslo de esa manera.
865
01:03:04,920 --> 01:03:06,120
Bien.
866
01:03:07,820 --> 01:03:09,310
Dame uno más.
867
01:03:18,310 --> 01:03:20,834
¿Qué es esto ahora?
¿Cómo una prueba de la separación?
868
01:03:21,420 --> 01:03:27,430
Cállate muchacha. Ya estoy muy estresada.
Y ahora voy y tengo una presentación delante de Ömer.
869
01:03:30,010 --> 01:03:34,420
¡Oh no puedo hacer esto! ¡No puedo hacer esto!
Déjame llegar a mi renuncia y sentarme en casa.
870
01:03:34,790 --> 01:03:37,550
¿Por qué la vida es tan dura?
¡Increíble! Seriamente.
871
01:03:37,790 --> 01:03:39,010
Atornilla tu vida.
872
01:03:39,060 --> 01:03:42,720
Chica, ¿qué te pasa? Cálmate.
Volviste a fundir un fusible.
873
01:03:43,010 --> 01:03:48,009
Ya estoy en una espuma cada vez que le veo.
Y ahora tengo que hablar delante de él. ¿Es eso posible?
874
01:03:48,010 --> 01:03:50,290
¿Verdad? Estás loca por este hombre, ¿verdad?
875
01:03:50,540 --> 01:03:52,950
Chica, también tienes razón.
No es que no sea un hombre para volverse loca.
876
01:03:52,970 --> 01:03:54,430
- Nihan, ¿me refiero a esto?
- Te refieres a esto.
877
01:03:54,450 --> 01:03:55,916
¿Qué quieres decir? Allah, Allah.
Te refieres a esto por supuesto
878
01:03:55,940 --> 01:04:01,410
Chica, ahora piensa así. Soy un pateador de la tercera liga
simple yendo a la compañía y tú eres de la Liga de Campeones.
879
01:04:02,520 --> 01:04:07,140
¡No quiero oírlo! ¡Se segura de tí misma!
No eres un jugador de la tercera liga. ¿De acuerdo?
880
01:04:07,220 --> 01:04:09,970
Eres Messi. Puedes hacerlo.
Eres la directora.
881
01:04:10,000 --> 01:04:11,140
¡Claro, directora!
882
01:04:11,900 --> 01:04:16,570
¡No podré hablar! Seré como tener polvo de garbanzo asado
pegado a mi lengua. Me pondré nerviosa, no puedo hacerlo.
883
01:04:16,590 --> 01:04:17,590
Está bien.
884
01:04:17,930 --> 01:04:20,096
Hagamos un ensayo, ¿está bien?
Me darás una presentación ahora.
885
01:04:20,120 --> 01:04:22,720
Por supuesto que puedo darte una presentación, Nihan.
¿Eres Ömer?
886
01:04:22,910 --> 01:04:27,490
¡Verdad! ¡Bueno! Asumamos que soy Ömer.
Vamos a pretender que soy Ömer. ¿Está bien?
887
01:04:32,610 --> 01:04:35,020
¿Estamos realmente en este nivel?
888
01:04:35,480 --> 01:04:36,480
¿No fue bueno?
889
01:04:36,500 --> 01:04:39,480
No fue bueno en absoluto. Creo que no deberías
entrar en esto, es realmente una pérdida de prestigio.
890
01:04:39,500 --> 01:04:45,650
Vamos... De todos modos, hablemos abiertamente ahora.
¿Que sientes ahora? Quiero decir cuando ves Ömer.
891
01:04:45,790 --> 01:04:49,200
¿Cómo actúas? ¿Actúas como si nada hubiera pasado?
892
01:04:49,590 --> 01:04:54,200
Estoy jugando un juego estúpido. Estoy en términos
de no hablar con él. Él está hablando y yo no le hablo.
893
01:04:59,140 --> 01:05:00,820
Tengo que irme a trabajar. No me detengas.
894
01:05:00,870 --> 01:05:03,250
Está bien, no me reí. No me reí. Niña, no corras.
895
01:05:03,370 --> 01:05:04,500
¡Defne!
896
01:05:04,590 --> 01:05:05,600
¡Chica!
897
01:05:06,670 --> 01:05:08,810
- Señora Defne, me reuní con el proveedor.
- Si.
898
01:05:08,840 --> 01:05:13,320
Nos mostraron algunos ejemplos
de embalaje ambiental, está en su correo.
899
01:05:13,420 --> 01:05:15,520
Está bien, gracias.
Le echaré un vistazo más tarde.
900
01:05:16,570 --> 01:05:20,140
Señora Defne, los informes que pidió están aquí.
Hice una copia y la dejé en su escritorio.
901
01:05:20,160 --> 01:05:21,979
¿Por qué se atrasaron tanto?
902
01:05:21,980 --> 01:05:23,640
No lo sé. Supongo que están ocupados.
903
01:05:23,670 --> 01:05:28,009
Allah, Allah ¿Es esto una excusa? Después de todo,
también estamos ocupados, pero no nos atrasamos.
904
01:05:28,010 --> 01:05:30,040
Llámalos y diles que no retrasen nuestro trabajo.
905
01:05:30,070 --> 01:05:31,556
De acuerdo, me encargaré de inmediato.
906
01:05:31,580 --> 01:05:33,580
- De acuerdo, e infórmame también.
- Por supuesto.
907
01:05:44,120 --> 01:05:46,160
¿Estás lista?
908
01:05:50,540 --> 01:05:52,580
Porque trabajaras conmigo también...
909
01:05:53,250 --> 01:05:55,320
...si consigues la aprobación en la reunión.
910
01:06:00,790 --> 01:06:03,060
Trabajaremos así sin hablar.
911
01:06:03,940 --> 01:06:05,330
Extraño.
912
01:06:13,000 --> 01:06:15,550
Sin respuesta. Entiendo.
913
01:06:16,350 --> 01:06:18,370
Anoche quise pasar por tu casa.
914
01:06:18,860 --> 01:06:20,030
Para que hablemos.
915
01:06:20,790 --> 01:06:27,020
Pero tal vez Serdar y los demás todavía están enojados conmigo.
Pero cambié de opinión para no ponerte en una posición incómoda.
916
01:06:29,600 --> 01:06:31,710
Tal vez podamos hablar aquí.
917
01:06:36,440 --> 01:06:41,020
No hablaremos aquí, entiendo.
¿Tú serás la que decida?
918
01:06:47,500 --> 01:06:48,540
Bien.
919
01:06:51,550 --> 01:06:53,590
Estoy escribiendo mi número.
920
01:06:54,300 --> 01:06:58,320
No lo sé, tal vez te gustaría hablar.
Puedes llamarme entonces.
921
01:07:01,340 --> 01:07:03,380
Porque quiero preguntarte.
922
01:07:10,110 --> 01:07:12,160
¿Tienes a alguien en tu vida?
923
01:07:13,780 --> 01:07:15,750
¿Matrimonio? ¿Compromiso?
924
01:07:28,080 --> 01:07:31,090
Por supuesto, no tengo prisa.
925
01:07:32,400 --> 01:07:34,280
¿Está muy descompuesta?
926
01:07:34,890 --> 01:07:37,040
Que traigan algunos bocadillos.
Aún no he desayunado.
927
01:07:37,640 --> 01:07:40,009
Ella comió su desayuno esta mañana en realidad.
928
01:07:40,010 --> 01:07:43,350
Me pregunto si ella tomó frio en los pies.
¿Cuántas veces fue al baño hoy?
929
01:07:43,790 --> 01:07:47,020
Es malo si es más del doble. ¿Tienes hambre?
Te pueden traer algo si quieres.
930
01:07:47,040 --> 01:07:47,880
No tengo, no.
931
01:07:48,000 --> 01:07:50,030
Bueno. ¿Tiene fiebre?
932
01:07:50,060 --> 01:07:52,019
¿Y vomitó?
933
01:07:52,020 --> 01:07:55,039
Oh, eso es bueno al menos.
Bueno. Déjala beber mucha agua.
934
01:07:55,040 --> 01:07:58,019
Sé que lo sabes, pero déjame
decirlo para que me sienta a gusto.
935
01:07:58,020 --> 01:08:00,060
¿Han traído la limonada de abajo?
936
01:08:02,010 --> 01:08:06,630
Está bien, infórmame. Y cuando vuelva a ir al baño, por
favor, toma una foto de la caca y me la envías. ¿Está bien?
937
01:08:08,000 --> 01:08:09,020
¿Qué?
938
01:08:09,450 --> 01:08:10,490
Está bien.
939
01:08:18,290 --> 01:08:20,300
Buenos días.
940
01:08:21,870 --> 01:08:23,000
A Stilvagon.
941
01:08:23,380 --> 01:08:27,060
Déjenme decirlo antes.
Si no nos sirve, entonces no lo haremos.
942
01:08:27,340 --> 01:08:30,009
¿Por qué cambiaría mi sistema establecido?
Estoy pagando mucho alquiler después de todo.
943
01:08:30,010 --> 01:08:33,010
No se preocupe. No lo pagará en ese caso.
944
01:08:33,780 --> 01:08:36,340
Ah, ¿en serio?
945
01:08:36,900 --> 01:08:38,000
Así es.
946
01:08:38,960 --> 01:08:41,080
¿Dónde está el desayuno? ¡Aytekin!
947
01:08:44,420 --> 01:08:46,390
Buenos días.
948
01:08:51,800 --> 01:08:54,800
Bien, comencemos. ¿Dónde está la señora Defne?
949
01:08:54,830 --> 01:08:56,750
Ella está aquí.
950
01:08:59,880 --> 01:09:04,460
¡Hola!
951
01:09:04,640 --> 01:09:09,029
¡Aquí estoy! ¡Otra vez soy yo, otra vez soy yo!
Vueltas y vueltas soy yo.
952
01:09:09,030 --> 01:09:11,710
El verdadero Koray Sargın.
953
01:09:11,770 --> 01:09:13,850
El real Koray Sargın.
954
01:09:14,340 --> 01:09:17,500
"Mavicik" por si buscan cuentas falsas.
955
01:09:25,280 --> 01:09:26,320
¡Mírame!
956
01:09:26,570 --> 01:09:31,130
¡Dejen de mirarse el uno al otro! ¿Me escuchan?
Lamentándolo, ya no hace diferencia.
957
01:09:31,480 --> 01:09:33,500
Soy un Stilvagon ahora.
958
01:09:35,000 --> 01:09:40,440
El período del Signor İplikçi ha terminado.
Sir Marden está aquí ahora.
959
01:09:40,480 --> 01:09:44,930
El joven Jude Law, el nuevo Orlando Bloom.
El hombre de los sueños de las jóvenes.
960
01:09:45,020 --> 01:09:51,280
Su amanecer está aumentando día a día. Quien trae
la lluvia del monzón con solo una mirada. Él es lindo.
961
01:09:51,850 --> 01:09:55,580
Él es más maravilloso que
todas esas cosas maravillosas en este planeta.
962
01:09:55,920 --> 01:09:57,009
Koray, detente.
963
01:09:57,010 --> 01:09:58,999
¡No me grites! ¡No puedes gritarme!
964
01:09:59,000 --> 01:10:03,780
No puedes darme tu propia espalda por ser feo y engañador.
¿Me escuchas?
965
01:10:03,920 --> 01:10:08,049
Mi vida, no hay posibilidad de
ser tan popular como Sir Marden.
966
01:10:08,050 --> 01:10:11,010
Acepta tu destino, cariño.
967
01:10:11,040 --> 01:10:13,070
Pequeñas orejas de jarra.
968
01:10:14,140 --> 01:10:16,020
Pamir, ¿estás seguro, amigo?
969
01:10:16,390 --> 01:10:24,000
¡Cállate! ¡No puedes jugar con mi trabajo! ¿Me escuchas?
¿Cuándo te has convertido en un hombre tan malévolo? ¡Dime!
970
01:10:24,010 --> 01:10:28,630
Me alegro de no trabajar contigo.
Me alegro de no trabajar contigo. Estoy tan feliz.
971
01:10:28,920 --> 01:10:36,920
Me alegra que esté Pamir. ¿Cierto cariño? Es una especie
de jardín de flores. ¡Allah, soy tan afortunado! ¡Tanto!
972
01:10:38,010 --> 01:10:44,050
Todo esto es karma. ¡Todo ello! Todas las cosas
buenas que hice están resultando en esto ahora.
973
01:10:52,000 --> 01:10:54,070
La tablet está lista, el archivo.
974
01:10:55,060 --> 01:10:57,000
Está bien.
975
01:10:57,020 --> 01:10:58,080
El otro.
976
01:10:59,020 --> 01:11:00,050
Está bien también.
977
01:11:01,000 --> 01:11:04,350
De acuerdo, mi cuaderno, mi teléfono, mi bolígrafo.
Todo está bien.
978
01:11:04,590 --> 01:11:09,010
¡Todo está bien! Espero que no falte nada ahora.
Me pregunto si he olvidado algo.
979
01:11:09,410 --> 01:11:10,610
Defne.
980
01:11:11,950 --> 01:11:13,700
¿Estás lista? Es momento de la verdad.
981
01:11:13,730 --> 01:11:17,106
¡Aytekin! Te aplastaré tan fuerte que tu destino cambiará.
¿Por qué me estás estresando?
982
01:11:17,130 --> 01:11:19,980
Quiero decir que es una reunión importante.
Por eso lo digo.
983
01:11:20,400 --> 01:11:23,960
Y llegas tarde. Así que ya tienes puntos negativos.
Tendrás tu trabajo recortado para ti.
984
01:11:24,030 --> 01:11:26,540
La calabaza amarilla hizo una suposición.
Fuera de mi camino.
985
01:11:26,680 --> 01:11:31,440
Ya sabes que la señora Seda no tolera esas cosas.
Si te aflojas en el trabajo, ella nos dejará sin trabajo.
986
01:11:31,470 --> 01:11:33,029
¡Te dije que te apartaras de mi camino!
Allah, Allah.
987
01:11:33,030 --> 01:11:36,090
Allah, Allah ¿Estás loco o qué?
Todo está listo ahora, ¿verdad?
988
01:11:44,120 --> 01:11:47,850
¿Qué es eso? Está muy lleno. Déjanos decirles que lo vacíen.
¿Por qué no lo han vaciado ya?
989
01:11:47,870 --> 01:11:49,950
¡No! No, no deberían vaciarlo.
990
01:11:49,970 --> 01:11:52,420
- Pero está lleno hasta el borde.
- No lo sé.
991
01:11:52,710 --> 01:11:56,630
Voy ahora. Tengo que irme pero no deben vaciarlo.
Deben esperarme.
992
01:11:56,760 --> 01:12:00,060
Deben esperar. Deben esperarme.
¿Está bien? Deben esperarme.
993
01:12:00,780 --> 01:12:04,020
¡O que lo vacíen! Oh Allah lo que sea.
994
01:12:21,290 --> 01:12:23,360
Me disculpo por llegar tarde.
995
01:12:42,980 --> 01:12:45,980
Si, Defne, estamos escuchando.
996
01:12:46,010 --> 01:12:48,690
Bien. Estamos empezando ahora.
997
01:12:59,880 --> 01:13:00,890
Defne.
998
01:13:00,990 --> 01:13:02,010
¿Disculpe?
999
01:13:02,130 --> 01:13:03,130
Estás lista, ¿verdad?
1000
01:13:03,950 --> 01:13:05,040
Seguro, seguro.
1001
01:13:05,700 --> 01:13:07,770
Quiero decir, ya sabes...
1002
01:13:09,000 --> 01:13:12,750
...si no estás lista
podemos posponer para la tarde.
1003
01:13:13,280 --> 01:13:14,380
No.
1004
01:13:15,620 --> 01:13:18,860
Tienes todo confundido, niña. ¿Cómo no podría?
1005
01:13:19,500 --> 01:13:25,000
De hecho, corre al drama. ¡Déjate sorprender por los eventos! Ven
a la tierra temblando por las noticias. Grandes titulares, enormes.
1006
01:13:25,530 --> 01:13:27,520
¡Koray!
1007
01:13:29,260 --> 01:13:31,009
¿Este chico siempre es tan ruidoso?
1008
01:13:31,010 --> 01:13:33,010
Esto no es nada aún.
1009
01:13:37,830 --> 01:13:41,670
De acuerdo entonces. Creo que esto no funcionará.
Debemos buscar un nuevo director de logística.
1010
01:13:41,720 --> 01:13:43,350
Ömer, podrías esperar un momento.
1011
01:13:43,380 --> 01:13:47,060
He estado esperando el tiempo suficiente.
Creo que, por lo que puedo ver, esto no funcionará.
1012
01:13:49,070 --> 01:13:51,000
Ciertamente sucederá.
1013
01:13:51,490 --> 01:13:54,510
Sucede.
Por favor, tome asiento, estamos procediendo de inmediato.
1014
01:13:56,010 --> 01:14:00,000
Muy bien, entonces, señora Seda, señor Pamir.
1015
01:14:02,040 --> 01:14:04,040
Sr. Sinan.
1016
01:14:04,700 --> 01:14:07,660
Por favor, ¿puede pasar esto al Sr. Ömer?
1017
01:14:09,060 --> 01:14:10,060
Pásamelo.
1018
01:14:10,560 --> 01:14:17,999
En primer lugar, es importante coordinar el
envío, pensar en dividir la logística en dos.
1019
01:14:18,000 --> 01:14:20,999
Los turnos deben estar separados, para
que nadie interfiera con el negocio del otro.
1020
01:14:21,000 --> 01:14:26,999
Tenemos que hacer lo mismo con el
envío, todo se dividirá en dos para Passionis y Stilvagon.
1021
01:14:27,000 --> 01:14:29,059
De esta manera no habrá
ningún problema con el envío.
1022
01:14:29,060 --> 01:14:33,020
Todo se presenta aquí
ya esta la logística, en los archivos.
1023
01:14:54,020 --> 01:14:57,040
Eso es.
Por lo que puedo decir, no hay problemas por ahora.
1024
01:14:57,910 --> 01:15:01,020
Si hay algún problema, los manejaré.
1025
01:15:01,540 --> 01:15:06,340
¡Eres tan aburrida! Y luego tomaste
las riendas y hablas como si estuvieras feliz por ello.
1026
01:15:06,510 --> 01:15:09,500
¡Sólo temas técnicos! Realmente me aburrí aquí.
1027
01:15:09,670 --> 01:15:11,020
Creo que esto es genial.
1028
01:15:11,040 --> 01:15:14,870
Yo también lo creo. Felicidades, Defne. Bravo.
1029
01:15:24,120 --> 01:15:26,460
Bien entonces. El trabajo es tuyo.
1030
01:15:27,920 --> 01:15:31,890
Muy bien, tengo una reunión de diseño.
Sinan se quedará.
1031
01:15:37,030 --> 01:15:44,050
Está bien, entonces cuando
sea así, todo bien, trato hecho.
1032
01:16:01,400 --> 01:16:04,170
Bien hecho. Hiciste un gran trabajo.
1033
01:16:04,200 --> 01:16:06,009
Gracias por creer en mí.
1034
01:16:06,010 --> 01:16:11,050
Solo tenías que creer que querías esto.
Así que lo que significa que lo querías más que suficiente.
1035
01:16:14,010 --> 01:16:18,540
Por cierto, este es tu regalo.
1036
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
Muchas gracias.
1037
01:16:25,610 --> 01:16:31,000
Por cierto, dado que trabajarás para Passionis
también te pagarán por tanto debes ir a negociar tu salario.
1038
01:16:31,850 --> 01:16:32,880
Está bien.
1039
01:16:40,160 --> 01:16:41,360
¿Ayşegül?
1040
01:16:41,650 --> 01:16:44,450
¿Cómo puedes ser una chica tan linda?
1041
01:16:45,160 --> 01:16:48,020
Sólo con una llamada que vino corriendo aquí.
Es estupendo.
1042
01:16:48,300 --> 01:16:53,540
Lo estoy intentando, pero cuando
alguien me pregunta algo, tengo ganas de decir que no.
1043
01:16:54,000 --> 01:16:55,020
Lo juro.
1044
01:16:55,040 --> 01:16:57,070
Oh cielos, que vergüenza.
1045
01:17:00,490 --> 01:17:03,620
¿Cómo te va? Oh bien, bien. Increíble.
1046
01:17:03,840 --> 01:17:07,009
Nihan, simplemente no nos quedan
muchos platos limpios, para avisarte.
1047
01:17:07,010 --> 01:17:11,019
Mi vida, si está al tanto, en este momento solo
tenemos cuatro manos en total. Puedes manejar eso.
1048
01:17:11,020 --> 01:17:12,010
- ¿Debería hacerlo?
- Sí.
1049
01:17:12,011 --> 01:17:15,360
Entonces, ¿Serdar debería manejar todo? Entonces, ¿Serdar
debería manejar todo? Y él también debería lavar los platos.
1050
01:17:15,380 --> 01:17:18,860
Y él también debe llenar las dolma.
Bueno. ¿Qué pasa, Iso?
1051
01:17:19,040 --> 01:17:21,540
Allah ... ¿Qué está pasando aquí?
1052
01:17:22,000 --> 01:17:27,000
Ni siquiera preguntes, Iso. Ellos pululaban como un
enjambre de langostas. Y encima de eso tenemos un pedido.
1053
01:17:27,630 --> 01:17:29,690
Afortunadamente Ayşegül vino.
1054
01:17:31,520 --> 01:17:34,030
Nihan, cariño, ¿puedes venir aquí por un segundo?
1055
01:17:35,080 --> 01:17:39,750
¡Espera que Nihan te mate!
Iso, sigue aquí por favor. Vamos.
1056
01:17:40,010 --> 01:17:41,880
¿Qué entiendo de esto chica?
1057
01:17:41,910 --> 01:17:46,880
Amigo, Ayşegül te lo mostrará.
Estamos luchando contra el tiempo. Vamos. Rápido.
1058
01:17:49,530 --> 01:17:52,040
Allah.
1059
01:17:52,860 --> 01:17:53,870
Bueno.
1060
01:17:54,000 --> 01:17:56,009
No sé cómo va a funcionar esto.
1061
01:17:56,010 --> 01:17:57,490
Es fácil en realidad.
1062
01:17:57,880 --> 01:18:01,770
Lo estamos llenando pero no llenamos demasiado.
1063
01:18:02,010 --> 01:18:03,940
Y no lo presionamos demasiado.
1064
01:18:03,960 --> 01:18:06,030
Así, un poco flojo dices.
1065
01:18:07,350 --> 01:18:09,340
Entonces vamos a intentarlo.
1066
01:18:12,020 --> 01:18:17,040
Sin embargo, cuánto se adapta a mis manos.
Atraviesa mi corazón y espera morir.
1067
01:18:18,150 --> 01:18:20,160
Me gusta esto.
1068
01:18:22,020 --> 01:18:24,010
¿No es esto un poco demasiado?
1069
01:18:24,530 --> 01:18:30,440
¿Para quién? Por ejemplo, me gustaría
tener mucho dentro, para que se desborde.
1070
01:18:30,760 --> 01:18:32,940
No, no se cocinará más tarde. Por eso lo digo.
1071
01:18:34,720 --> 01:18:39,000
Por supuesto, debes saberlo mejor.
1072
01:18:40,240 --> 01:18:42,700
Por cierto, la mermelada era legendaria.
1073
01:18:42,790 --> 01:18:45,009
¿De verdad te gustó?
1074
01:18:45,010 --> 01:18:46,060
Ya la terminé.
1075
01:18:46,750 --> 01:18:47,760
Vamos, querido.
1076
01:18:47,790 --> 01:18:52,270
¡Como imposible!
Pero Defo te lo dijo, que me encanta.
1077
01:18:52,290 --> 01:18:54,030
Que lo disfrutes. Tengo más.
1078
01:18:55,260 --> 01:18:56,280
Bueno.
1079
01:18:56,930 --> 01:19:01,020
Bien entonces, me encantan las cosas que siguen.
1080
01:19:04,620 --> 01:19:08,800
Supongo que estás insistiendo.
Es de nuevo demasiado.
1081
01:19:09,040 --> 01:19:12,850
No soy capaz de equilibrarlo.
Aunque es normal.
1082
01:19:13,550 --> 01:19:15,620
Deja que te enseñe.
1083
01:19:37,800 --> 01:19:41,750
Iré a buscar a Nihan.
1084
01:19:57,240 --> 01:19:59,220
¿En serio?
1085
01:20:01,090 --> 01:20:02,720
¿Qué es en serio?
1086
01:20:04,950 --> 01:20:08,390
Ha aparcado su coche en mi sitio.
En este enorme aparcamiento, tomó mi lugar.
1087
01:20:08,410 --> 01:20:10,560
Su lugar, ¿desde cuándo?
1088
01:20:10,630 --> 01:20:12,760
Fue mío hasta que vino y lo ocupó.
1089
01:20:12,780 --> 01:20:16,009
Esto es realmente demasiado.
Es hasta grosero, sin medida.
1090
01:20:16,010 --> 01:20:22,999
No puedo creerlo. Realmente no puedo creer que una
mujer pueda ser tan descortés. Realmente no puedo creerlo.
1091
01:20:23,000 --> 01:20:27,320
Hay mil formas diferentes de decirlo, pero no,
tiene que atacarme, en cualquier caso. Muy bien.
1092
01:20:27,430 --> 01:20:29,820
¿Ataque? ¿Llama a esto atacar?
1093
01:20:30,110 --> 01:20:35,860
No ha venido con flores en la mano.
Se alimenta de crisis. Tiene que gritar y gritar.
1094
01:20:35,880 --> 01:20:39,536
Ni siquiera le importa quién está delante de usted.
Tiene que destruir y derribar todo, en cualquier caso.
1095
01:20:39,560 --> 01:20:41,430
¡Bravo! En serio bravo.
1096
01:20:41,450 --> 01:20:42,980
Aquí está, eso es típico.
1097
01:20:43,000 --> 01:20:45,070
Juicio apresurado por el sexo débil.
1098
01:20:45,940 --> 01:20:50,750
Usted tomó una decisión de inmediato, ¿verdad? ¿Y ya
tiene una opinión? No quiere entenderlo y conocerlo primero.
1099
01:20:50,780 --> 01:20:52,180
Sé que la gente la quiere muy bien.
1100
01:20:53,030 --> 01:20:54,540
Desafortunadamente...
1101
01:20:55,110 --> 01:21:00,380
...para usted cada lugar es un campo de batalla. Se trata de
ganar. La gente como usted está lista para quemar el mundo.
1102
01:21:00,440 --> 01:21:06,010
Si son tan duros como usted probablemente ni siquiera
tenga una vida personal. Construir una familia, ser madre...
1103
01:21:06,410 --> 01:21:12,060
Tanto como es eficiente en su vida laboral, es un
fracaso en lo demás. Ni siquiera puede acercarse a ello.
1104
01:21:25,460 --> 01:21:27,520
Supongo que fui demasiado lejos.
1105
01:21:28,850 --> 01:21:31,770
Está siendo injusto.
1106
01:21:33,770 --> 01:21:35,790
No lo creo.
1107
01:21:37,660 --> 01:21:39,690
Pero todavía lo siento.
1108
01:21:59,880 --> 01:22:01,350
¿Defne?
1109
01:22:02,130 --> 01:22:07,010
Querida. Te extrañé mucho. Ven déjame abrazarte.
1110
01:22:09,010 --> 01:22:14,060
Chica, has llegado tan lejos.
Y pensamos que como no te casaste te habías secado.
1111
01:22:15,040 --> 01:22:18,710
¿Por qué dejaste el diseño?
Eras bastante buena en ello.
1112
01:22:18,740 --> 01:22:24,090
Bueno Derya querida, el talento no es suficiente para hacer
un trabajo, tu personalidad tiene que adaptarse también.
1113
01:22:25,010 --> 01:22:30,060
No quería vivir como un diseñador.
No quería parecerme a otra persona. Yo quería ser yo misma.
1114
01:22:31,010 --> 01:22:32,050
No entiendo.
1115
01:22:32,060 --> 01:22:34,980
No lo entiendas, no importa.
¿Está el señor Sinan en su despacho?
1116
01:22:35,090 --> 01:22:40,070
No, pero el señor Ömer está aquí.
¿Cuál es tu último estado? ¿Qué me perdí?
1117
01:22:40,260 --> 01:22:42,999
¿Y si no fueras tan curiosa acerca de todo Derya?
1118
01:22:43,000 --> 01:22:45,790
Está todo terminado. Se acabó.
¿Cuándo volverá el señor Sinan?
1119
01:22:45,890 --> 01:22:47,999
Él podría no volver. Tiene algunos negocios fuera.
1120
01:22:48,000 --> 01:22:53,530
Bueno, ya que todo ha terminado y pasado.
Ve a hablar con el señor Ömer. Su oficina esta allí.
1121
01:22:55,020 --> 01:23:02,059
¿Qué es? No puedes ir ¿Ansiarás de él cuando lo veas?
¿Aún lo amas?
1122
01:23:02,060 --> 01:23:06,020
¿Qué tiene que ver con esto, Derya?
Allah, Allah. Voy ahora.
1123
01:23:06,760 --> 01:23:07,990
Bueno.
1124
01:23:08,010 --> 01:23:09,440
Entonces ve.
1125
01:23:21,490 --> 01:23:22,510
Adelante.
1126
01:23:23,310 --> 01:23:24,540
¿Puedo entrar?
1127
01:23:30,790 --> 01:23:32,710
Entra, bienvenida.
1128
01:23:37,890 --> 01:23:41,060
Si llegaste hasta aquí, significa
que la ira ha terminado por ahora.
1129
01:23:43,600 --> 01:23:50,610
Pensé que debería venir por el acuerdo salarial, quiero
decir, me dijo el Señor Pamir que también ahora Uds. me pagaran.
1130
01:23:51,650 --> 01:23:52,980
Bueno eso.
1131
01:24:22,340 --> 01:24:25,080
¿Como puedes ser más hermosa que una margarita?
1132
01:24:30,910 --> 01:24:32,080
Si, te estoy escuchando.
1133
01:24:34,920 --> 01:24:36,710
¿Por qué abandonaste el diseño?
1134
01:24:38,340 --> 01:24:45,420
Como ahora también seré la directora de logística de Passionis,
también estoy exigiendo el mismo salario que en Stilvagon.
1135
01:24:46,930 --> 01:24:47,950
Defne.
1136
01:24:48,040 --> 01:24:50,020
Señora Defne.
1137
01:24:57,900 --> 01:24:59,890
Está bien, de acuerdo.
1138
01:25:01,600 --> 01:25:07,860
Nos comprometemos a pagarle lo mismo que usted recibe.
Gracias por sus servicios por adelantado.
1139
01:25:07,980 --> 01:25:09,910
De nada.
1140
01:25:10,000 --> 01:25:12,080
Estaré en mi oficina, le darán mi número.
1141
01:25:13,840 --> 01:25:15,260
Lo siento.
1142
01:25:18,680 --> 01:25:20,080
Me equivoqué.
1143
01:25:22,090 --> 01:25:23,740
No debería haber sido tan duro contigo.
1144
01:25:27,260 --> 01:25:29,290
Estaba demasiado dolido.
1145
01:25:31,690 --> 01:25:34,630
Te puse en una posición
donde no podías hablar y explicarlo.
1146
01:25:39,670 --> 01:25:43,510
¿Por qué no me lo dijiste antes?
¿Por qué esperaste tanto tiempo?
1147
01:25:45,010 --> 01:25:46,570
Esto entre nosotros...
1148
01:25:49,470 --> 01:25:51,450
Amor.
1149
01:25:52,970 --> 01:25:54,410
Armonía.
1150
01:25:58,560 --> 01:26:00,560
Nuestras almas.
1151
01:26:01,750 --> 01:26:03,580
Todo lo que fuimos.
1152
01:26:06,640 --> 01:26:09,620
No valía la pena perderlo.
1153
01:26:16,910 --> 01:26:18,080
¡Defne!
1154
01:26:24,000 --> 01:26:26,020
Mi Defne.
1155
01:26:45,910 --> 01:26:48,010
Dije, señora Defne.
1156
01:27:19,510 --> 01:27:21,510
Dije que no, Defne, no te atrevas a llorar.
1157
01:27:21,720 --> 01:27:23,760
No te atrevas.
1158
01:27:46,760 --> 01:27:54,760
Está bien, cálmate, cálmate, no llores.
Estará bien, esto también pasará.
1159
01:27:56,810 --> 01:27:58,800
No voy a llorar.
1160
01:28:00,630 --> 01:28:01,680
¿Estás bien?
1161
01:28:02,530 --> 01:28:03,590
Algo ocurrió, supongo.
1162
01:28:03,610 --> 01:28:06,150
No, no pasó nada.
1163
01:28:07,310 --> 01:28:09,290
No es nada.
1164
01:28:09,660 --> 01:28:11,640
¿Es una cuestión del corazón?
1165
01:28:11,670 --> 01:28:12,720
Algo como eso.
1166
01:28:13,450 --> 01:28:14,670
¿Tu novio?
1167
01:28:15,440 --> 01:28:18,060
No. No, no es eso, es decir...
1168
01:28:19,980 --> 01:28:22,000
...es una vieja historia.
1169
01:28:22,530 --> 01:28:23,999
Entonces tu ex novio.
1170
01:28:24,000 --> 01:28:28,080
Alguien con quien nunca
quise romper, pero que me dejó.
1171
01:28:29,010 --> 01:28:30,240
¿Y ahora?
1172
01:28:31,010 --> 01:28:32,980
¿Qué quiere decir con ahora?
1173
01:28:33,060 --> 01:28:36,560
¿Por qué estás llorando ahora?
Ya que la historia es vieja...
1174
01:28:37,480 --> 01:28:38,950
...¿por qué las lágrimas de nuevo?
1175
01:28:38,970 --> 01:28:42,030
No hay nada por lo que llorar, como dije.
1176
01:28:43,960 --> 01:28:45,390
Recuerdos.
1177
01:28:46,670 --> 01:28:48,019
Y están fluyendo ahora, ¿verdad?
1178
01:28:48,020 --> 01:28:51,020
Se acabó. Ha pasado hace mucho tiempo. Ya lo dije.
1179
01:28:51,040 --> 01:28:54,000
Es viejo, encima, es muy viejo.
1180
01:28:54,770 --> 01:28:56,040
¿Tú dices?
1181
01:28:57,330 --> 01:28:58,540
¿Y cómo es el estado actual?
1182
01:28:58,560 --> 01:29:00,010
El estado es...
1183
01:29:01,100 --> 01:29:03,030
...Mi Albertin está perdido.
1184
01:29:04,170 --> 01:29:06,000
Tu Albertin está perdido, ¿eh?
1185
01:29:06,060 --> 01:29:09,890
Me gusta esto. Está bien, entonces
vamos al momento en que podamos atraparlo.
1186
01:29:09,970 --> 01:29:12,530
Me pregunto si debería decirte
"Albertina" de ahora en adelante.
1187
01:29:13,320 --> 01:29:15,000
Te queda bien.
1188
01:29:16,140 --> 01:29:19,000
Aunque la mujer de vuelta en el
tiempo no debe ser más bonita que tú.
1189
01:29:19,450 --> 01:29:22,500
Y ella no está corriendo a
algún lugar para llorar por algo.
1190
01:29:23,020 --> 01:29:26,020
De ahora en adelante ya no lloraré.
1191
01:29:26,540 --> 01:29:27,570
¿Lo prometes?
1192
01:29:28,550 --> 01:29:29,560
Lo prometo.
1193
01:29:29,590 --> 01:29:31,880
Realmente me enoja ver llorar a una mujer.
1194
01:29:32,000 --> 01:29:36,470
Porque definitivamente debe
haber un imbécil que molestó a la mujer.
1195
01:29:40,800 --> 01:29:42,020
Bueno.
1196
01:29:42,920 --> 01:29:44,950
Voy a una fiesta por la tarde.
1197
01:29:45,330 --> 01:29:46,830
Necesito tu ayuda.
1198
01:29:46,860 --> 01:29:48,019
No, no puedo ir.
1199
01:29:48,020 --> 01:29:50,060
Pero eso no es lo que quería de ti.
1200
01:29:50,080 --> 01:29:52,039
Lo siento, me equivoqué.
1201
01:29:52,040 --> 01:29:55,540
Estoy fuera de práctica.
¿Puedes practicar conmigo?
1202
01:29:55,630 --> 01:29:57,050
¿En qué cosa?
1203
01:29:58,370 --> 01:29:59,410
¿Lucha?
1204
01:30:02,270 --> 01:30:03,250
¿Danza? ¿Está bailando?
1205
01:30:03,270 --> 01:30:04,800
¡Danza! Tango.
1206
01:30:05,020 --> 01:30:07,040
Seguro que conoces el tango.
1207
01:30:07,550 --> 01:30:09,530
¿Sabes algo de tango?
1208
01:30:09,690 --> 01:30:15,040
Tengo algunas experiencias con el tango si eso es correcto.
Lo sé.
1209
01:30:23,990 --> 01:30:25,980
Señora Neriman, si solo comiera algo.
1210
01:30:26,000 --> 01:30:28,980
¡No! Quiero morir de hambre.
1211
01:30:29,010 --> 01:30:32,020
Pero no haga esto, por favor.
No puede estar sin comer.
1212
01:30:32,770 --> 01:30:36,010
Está bien, tráelo. Quiero morir comiendo.
1213
01:30:36,020 --> 01:30:40,450
No, eso no va a funcionar de esta manera.
Señora Neriman, me está asustando.
1214
01:30:40,800 --> 01:30:44,010
¿Debo hacerle un poco de té de hinojo? Hinojo.
1215
01:30:44,040 --> 01:30:46,720
¡No quiero! ¡Quiero a Necmi!
1216
01:30:46,890 --> 01:30:48,340
Está bien, está bien, pero el Señor Necmi está...
1217
01:30:48,360 --> 01:30:56,360
¡Lo sé! Él está en América. Mine, eres tan malvada.
Solo lo dices para frotar sal en mi herida.
1218
01:30:57,010 --> 01:30:59,596
Como lo echa mucho de menos,
¿por qué no va usted, señora Neriman?
1219
01:30:59,620 --> 01:31:00,640
Él debe venir.
1220
01:31:00,800 --> 01:31:03,760
¿Quiere que llame al señor Koriş?
¿Debería venir Koriş?
1221
01:31:03,880 --> 01:31:05,720
¡Quiero a Necmi!
1222
01:31:05,750 --> 01:31:08,960
De acuerdo, llamaré al Señor Necmi.
Llamaré al Señor Necmi ahora.
1223
01:31:09,070 --> 01:31:17,070
Necmi debería venir... ¡Necmi debería venir! ¡Necmi!
¡Quiero a Necmi! ¡Necmi! ¡Necmi debería venir!
1224
01:31:24,370 --> 01:31:25,470
Neriman.
1225
01:31:27,810 --> 01:31:28,890
Volví.
1226
01:31:31,940 --> 01:31:33,330
¡Necmi te extrañé mucho!
1227
01:31:33,420 --> 01:31:37,630
Neriman, está bien.
Mantén la calma, Neriman cálmate. Está bien.
1228
01:31:37,650 --> 01:31:39,650
En el nombre de Allah.
1229
01:31:40,310 --> 01:31:42,370
Esta mujer tiene poder espiritual.
1230
01:31:43,010 --> 01:31:44,790
¿Es ella una santa o qué?
1231
01:31:44,850 --> 01:31:50,030
¿Por qué no me dijiste que vienes?
¿Por qué me privaste de la alegría de esperar tu regreso?
1232
01:31:50,060 --> 01:31:53,810
Habría contado las horas felizmente.
¿Como viniste aquí? ¿Quién te trajo aquí?
1233
01:31:53,910 --> 01:31:57,790
Neriman, cálmate. Pregunta más despacio.
No puedo ponerme al día, no puedo localizarte.
1234
01:31:57,860 --> 01:31:59,646
¿Cómo voy a venir aquí? Por supuesto tomé un taxi.
1235
01:31:59,670 --> 01:32:01,600
Bienvenido señor Necmi.
1236
01:32:01,630 --> 01:32:02,870
Gracias Mine.
1237
01:32:02,900 --> 01:32:05,810
Ven Necmi. Ven conmigo. ¡Ven! ¡Ven! ¡Ven! ¡Ven!
1238
01:32:05,840 --> 01:32:06,840
Ve más despacio.
1239
01:32:06,870 --> 01:32:12,290
Necmi, llegaste en el momento más adecuado.
Lo estoy haciendo tan mal. Siéntate y hablemos.
1240
01:32:12,320 --> 01:32:15,029
Neriman espera, déjame lavarme las manos y la cara al menos.
He volado entre continentes.
1241
01:32:15,030 --> 01:32:18,029
Querido, no volaste al aire libre para ensuciarte.
1242
01:32:18,030 --> 01:32:20,710
Tengo cosas que decirte. Ömer ha regresado.
1243
01:32:21,000 --> 01:32:22,030
¿Qué?
1244
01:32:23,000 --> 01:32:25,010
¿Ömer está de vuelta? ¿En serio?
1245
01:32:25,230 --> 01:32:27,260
Yo lo vi. Yo hablé con él.
1246
01:32:27,520 --> 01:32:28,970
Mi querido regresó.
1247
01:32:29,000 --> 01:32:30,390
¿Cómo está él? ¿Él está bien?
1248
01:32:30,780 --> 01:32:38,780
Tienes que verlo. De alguna manera él creció aún más.
Se ve más guapo. Su rostro se asentó. Pero...
1249
01:32:39,600 --> 01:32:41,040
¿Pero qué?
1250
01:32:41,070 --> 01:32:44,010
Él no nos ha perdonado. Todavía está muy enojado.
1251
01:32:44,020 --> 01:32:48,850
Por supuesto. Merecemos esto Neriman.
Le robamos un gran año de su vida. ¿Crees que es fácil?
1252
01:32:49,230 --> 01:32:52,426
Y él no podía soportar este dolor.
Quién sabe qué tan grande fue este dolor. Él se marchó.
1253
01:32:52,450 --> 01:32:58,040
¿No has estado muy triste por eso?
¿No hemos lamentado esto como locos? ¿No lo extrañamos?
1254
01:32:58,080 --> 01:33:03,450
Él es nuestro sobrino. Nuestro único sobrino.
¿Quién más que él tenemos, Necmi?
1255
01:33:03,640 --> 01:33:06,999
Deberías haber pensado en esto al principio, Neriman.
Antes de cometer ese error.
1256
01:33:07,000 --> 01:33:09,666
Ahora nos sentaremos y esperaremos
pacientemente hasta que nos perdone.
1257
01:33:09,690 --> 01:33:12,520
¿Crees que nos perdonará?
¿Y si nunca quiere volver a vernos?
1258
01:33:12,630 --> 01:33:19,720
Él nos perdonará. Ömer es un chico de gran corazón.
Pero tenemos que esperar. Tenemos que ser pacientes.
1259
01:33:19,910 --> 01:33:22,920
De todos modos, no hay nada más que podamos hacer.
1260
01:33:27,000 --> 01:33:28,050
¿Quién quiere nörek?
1261
01:33:30,620 --> 01:33:32,480
Eres una chica increíble.
1262
01:33:32,670 --> 01:33:35,740
Y el té se elabora perfectamente ahora.
Podemos beberlo.
1263
01:33:35,780 --> 01:33:38,180
Por supuesto que lo beberemos. Gracias cariño.
1264
01:33:38,210 --> 01:33:40,400
Disfrútala. ¿Cómo está maestro Sadri?
1265
01:33:40,420 --> 01:33:43,009
Gracias, como sabes hija nos llevamos bien.
Muchas gracias.
1266
01:33:43,010 --> 01:33:44,780
¿Y cómo va eso? ¿Se calmaron las cosas?
1267
01:33:45,740 --> 01:33:48,020
Pero no preguntes, nos agotamos a lo grande.
1268
01:33:48,860 --> 01:33:51,770
Maestro Sadri, soy una marca mundial en nörek.
1269
01:33:53,000 --> 01:33:55,000
Aquí pon un poco.
1270
01:33:58,040 --> 01:34:02,020
Iso, no pude dormir en toda la noche.
1271
01:34:02,640 --> 01:34:04,010
¿Qué diablos pasó?
1272
01:34:04,380 --> 01:34:06,410
Solo decide volver y...
1273
01:34:12,960 --> 01:34:14,020
¿Lo sabe él?
1274
01:34:14,560 --> 01:34:17,050
Nihan, el maestro te está viendo.
1275
01:34:19,030 --> 01:34:20,999
¿Qué pasa? ¿Qué pasó?
1276
01:34:21,000 --> 01:34:22,240
Ömer regresó al país, maestro.
1277
01:34:22,260 --> 01:34:24,069
Oh, ¿en serio? Estoy muy feliz de escucharlo.
1278
01:34:24,070 --> 01:34:29,660
Retomó las riendas de Passionis. Aunque
sigue siendo una persona secreta que no puede ser revisada.
1279
01:34:29,830 --> 01:34:34,390
Pero encontré una foto de él.
Le creció el pelo y la barba y está un poco más bronceado.
1280
01:34:34,430 --> 01:34:35,630
¡Nihan!
1281
01:34:36,350 --> 01:34:37,680
Está bien.
1282
01:34:39,500 --> 01:34:41,060
Maestro Sadri...
1283
01:34:42,080 --> 01:34:47,710
...ya no nos gusta Ömer. Es una decisión de grupo.
No se siente ofendido, ¿verdad?
1284
01:34:48,250 --> 01:34:50,900
Pertenezco a los que
no están seguros, pero me obligan.
1285
01:34:51,000 --> 01:34:53,990
¿A qué te refieres con que te obligan?
¿Tus recuerdos se fueron por un colador?
1286
01:34:54,010 --> 01:34:57,009
¿No has visto cómo Defne se hizo pedazos?
¿No la hemos visto todos, Nihan?
1287
01:34:57,010 --> 01:34:59,019
¡Caminó como una bolsa de huesos durante meses!
1288
01:34:59,020 --> 01:35:02,999
¿No la hemos llevado afuera y la hemos
hecho caminar para salir y ver a algunas personas?
1289
01:35:03,000 --> 01:35:08,070
Su peso cayó a 45 kilogramos. La tía Türkan la alimentaba
con sus propias manos para que comiera al menos algo.
1290
01:35:11,250 --> 01:35:13,050
Tuvimos que ver a Defo así también.
1291
01:35:13,900 --> 01:35:16,450
Está bien. No te enojes.
1292
01:35:16,910 --> 01:35:19,506
Pero ese hombre tiene una energía de
buena persona a su alrededor. ¿Qué puedo hacer al respecto?
1293
01:35:19,530 --> 01:35:24,760
Nihan. Vamos, toma tu börek y vete.
Levántate y vete. No me hagas romper tu corazón.
1294
01:35:24,980 --> 01:35:26,700
O si no llorarás hasta secarte.
1295
01:35:26,790 --> 01:35:28,590
Pero Iso, escucha, realmente...
1296
01:35:28,620 --> 01:35:30,980
¡Basta! ¡No alimentes ese toro! Vamos.
1297
01:35:31,000 --> 01:35:32,070
¡Bien entonces!
1298
01:35:33,490 --> 01:35:38,290
Me voy. Me vas a extrañar.
Desearás que esté aquí para hablar un poco de chismes.
1299
01:35:38,890 --> 01:35:39,900
Pero nada.
1300
01:35:40,040 --> 01:35:45,000
Maestro Sadri, aquí tiene, es todo suyo.
No le de ninguno.
1301
01:35:45,040 --> 01:35:47,030
No lo merece.
1302
01:35:47,680 --> 01:35:49,040
¡Idiota!
1303
01:35:53,030 --> 01:35:54,400
Maestro...
1304
01:35:55,490 --> 01:35:59,440
...sé que Ömer es
como su hijo, pero en este tema...
1305
01:35:59,660 --> 01:36:02,390
No importa, hijo mío. No tienes que explicarlo.
1306
01:36:04,470 --> 01:36:09,030
Para ser amigos, no tenemos que
estar de acuerdo en todos los temas.
1307
01:36:09,950 --> 01:36:17,400
Yo te conozco y tú me conoces.
No me mientes, y no esperas que diga que no amo a Ömer.
1308
01:36:17,640 --> 01:36:19,310
Entonces se refiere a ser tolerante.
1309
01:36:19,350 --> 01:36:24,790
Tolerante no es la palabra correcta. Para
ser tolerante debes haber hecho algo mal, cometer un error.
1310
01:36:25,060 --> 01:36:29,000
Lo que trato de decir es que
respetamos las opiniones de los demás.
1311
01:36:29,480 --> 01:36:31,460
Así será Maestro.
1312
01:37:18,950 --> 01:37:20,530
Defne está aquí.
1313
01:37:21,380 --> 01:37:25,020
Aunque no le gustan los chismes,
debe haberla visto hace ya mucho tiempo.
1314
01:37:25,600 --> 01:37:29,700
Ojalá también pudiera ver a mi ex novio
y mostrarle lo lejos que he llegado sin él.
1315
01:37:29,910 --> 01:37:31,680
Sigue siendo una chica con suerte.
1316
01:37:31,790 --> 01:37:36,760
Hablamos un rato y le pregunté por qué abandonó el diseño.
Ella estaba haciendo bien su trabajo después de todo.
1317
01:37:38,000 --> 01:37:39,970
¿Por qué lo hizo?
1318
01:37:40,000 --> 01:37:46,010
Ella dijo que no encaja con su personalidad. Ella no
quiere vivir como un diseñador. Ella quiere ser ella misma.
1319
01:37:46,610 --> 01:37:51,560
Palabras vacías.
Está viviendo una vida tan buena que a mí me gustaría mucho.
1320
01:37:53,180 --> 01:37:56,610
¿Qué debería hacer ahora?
¿Seguir con la conversación o marcharme?
1321
01:37:56,900 --> 01:37:57,930
¿En tu opinión?
1322
01:37:57,950 --> 01:37:59,740
Si depende de mí...
1323
01:38:00,130 --> 01:38:01,170
Vamos, Derya. Vamos.
1324
01:38:01,190 --> 01:38:02,470
Me voy.
1325
01:38:08,960 --> 01:38:14,010
Como dije, Koray Sargın es un ícono.
¡Es una leyenda!
1326
01:38:15,720 --> 01:38:18,009
¡Allí está otra vez esa boca fea!
1327
01:38:18,010 --> 01:38:22,830
¡Señor Koray! ¿También ha vuelto?
El equipo está casi de vuelta juntos.
1328
01:38:22,850 --> 01:38:25,820
Despacio querida. No regresé aquí.
1329
01:38:25,920 --> 01:38:28,560
¿Qué quiere decir con que no regresó?
¿No le quieren señor Koray?
1330
01:38:28,970 --> 01:38:34,999
¡Conoce tu lugar, cara huevo Zübeyir!
Cariño, en primer lugar, yo no quería volver.
1331
01:38:35,000 --> 01:38:40,009
Me suplicaron y me encomendaron.
Especialmente Ömuş llamó a mi puerta temprano en la mañana
1332
01:38:40,010 --> 01:38:44,270
Y Sinoş, no podía tener suficiente llamándome por
las noches. Se volvió loco llamándome por teléfono.
1333
01:38:44,610 --> 01:38:51,650
Dije "¡No! ¡No! Ese capítulo está cerrado".
Y cuando me haya ido, no volveré nunca más.
1334
01:38:51,880 --> 01:38:54,420
No es tan fácil recuperar a Koray Sargın.
1335
01:38:54,670 --> 01:39:02,020
Y también he transferido mis acciones. Pero se me acercaron,
se emocionaron hasta las lágrimas y sus ojos se hincharon.
1336
01:39:04,960 --> 01:39:12,960
Chicos, quieren a Koray en todas partes. "Koray ven a la
sesión de fotos de la revista. Trabajemos juntos, Koray"
1337
01:39:13,710 --> 01:39:16,780
Como esto y otras cosas.
1338
01:39:18,150 --> 01:39:24,430
Desearía haber sido tan feo e ineficaz como
Zübeyir y contentarme con la sopa de lentejas.
1339
01:39:24,490 --> 01:39:26,250
Tal vez la vida hubiera sido más fácil.
1340
01:39:26,270 --> 01:39:28,020
Qué vergüenza, señor Koray. ¿Qué significa eso?
1341
01:39:28,030 --> 01:39:35,500
Muchachos lo ven, ¿verdad? Incluso es ineficaz asumiendo una
pose. Sabes que gritaría en su lugar si alguien me dijera esto.
1342
01:39:35,660 --> 01:39:39,050
Todo lo que hago es un éxito.
Cada movimiento es un evento.
1343
01:39:40,000 --> 01:39:41,810
Aunque tengo una pregunta, señor Koray.
1344
01:39:42,000 --> 01:39:45,960
Cariño, todavía no estamos en la sesión
de preguntas y respuestas, pero aún puedes preguntarme..
1345
01:39:46,250 --> 01:39:52,420
Ya que está en Stilvagon, ¿por qué ha venido aquí?
No entiendo eso.
1346
01:39:52,640 --> 01:39:57,870
Cariño, no lo entenderías porque
eres tan ineficaz y fea como Zübeyir.
1347
01:39:57,910 --> 01:40:01,800
Personas valiosas como yo
siempre tienen que reportar su ubicación.
1348
01:40:02,000 --> 01:40:10,000
Porque a las estrellas siempre nos llaman y nos
cuidan y cosas así. Y vine aquí para actualizarte.
1349
01:40:10,050 --> 01:40:12,600
Entonces, le deseo buena
suerte con su nuevo trabajo.
1350
01:40:13,620 --> 01:40:19,730
Cariño, no lo necesito en absoluto. Tengo lo
que dijiste de todos modos. Realmente me aburrí de ustedes.
1351
01:40:19,760 --> 01:40:23,920
Pueden reenviar sus celos y anhelos a Stilvagon.
1352
01:40:24,100 --> 01:40:29,070
¡Vamos! ¡Todos vuelvan al trabajo!
Personas feas sin importancia. ¡Vamos muévanse!
1353
01:40:31,000 --> 01:40:32,580
Salga de mi camino, Señor Koray.
1354
01:40:32,670 --> 01:40:33,920
¡Tu cosa fea!
1355
01:40:33,970 --> 01:40:36,530
Firmamos un contrato
increíble con el Señor Haldun.
1356
01:40:36,950 --> 01:40:39,000
Me pregunto cómo impresionaste a este hombre.
1357
01:40:39,820 --> 01:40:44,880
Simplemente, tenemos que trabajar mucho para recuperar
nuestro rendimiento anterior. El mercado ha cambiado mucho.
1358
01:40:45,400 --> 01:40:46,740
Lo lograremos.
1359
01:40:46,870 --> 01:40:51,030
En realidad, si pudiéramos regresar con una
explosión este invierno, muy ambiciosamente.
1360
01:40:51,730 --> 01:40:54,690
Lo haremos. Lo haremos. No te preocupes.
1361
01:40:56,480 --> 01:40:57,550
¿Ömer?
1362
01:40:58,020 --> 01:41:00,550
¿Dónde está tu mente otra vez?
No estás escuchando.
1363
01:41:01,470 --> 01:41:04,590
Sinan, deja los asuntos de logística, hermano.
1364
01:41:04,680 --> 01:41:06,070
Pero eso, yo soy bastante...
1365
01:41:09,480 --> 01:41:11,520
Ah, tú te ocuparás.
1366
01:41:12,010 --> 01:41:14,990
Exactamente. Ahora es mío. Yo lo haré.
1367
01:41:15,090 --> 01:41:18,640
¡Allah! ¡Allah, Allah! Aquí vamos.
1368
01:41:19,500 --> 01:41:21,560
¿Entonces que hiciste? ¿Has hablado con Defne?
1369
01:41:22,640 --> 01:41:27,520
Ella está siendo terca por ahora.
Quiero decir que la convenceré de hablar abiertamente.
1370
01:41:28,020 --> 01:41:32,070
Pero antes que nada tengo que averiguar si...
hay alguien en su vida.
1371
01:41:33,870 --> 01:41:35,100
¿Qué dices?
1372
01:41:36,760 --> 01:41:39,020
¿Tengo que decir algo? No lo entiendo.
1373
01:41:39,100 --> 01:41:42,740
¿Por qué tengo que decir algo? ¡No lo sé!
No me preguntes esas cosas. Allah, Allah.
1374
01:41:42,770 --> 01:41:47,050
No quiero saberlo. ¿Parezco un Om...
Budista o qué? Allah, Allah. No me preguntes.
1375
01:41:48,050 --> 01:41:49,280
Sinan, ¿estás estresado?
1376
01:41:49,300 --> 01:41:52,000
No, no estoy estresado ni nada.
¿Por qué lo estaría?
1377
01:41:52,290 --> 01:41:53,800
¿La señora Seda te está estresando?
1378
01:41:53,820 --> 01:42:00,470
¿Qué tiene que ver? Estoy molesto por esa mujer de todos modos.
Cada palabra de ella es ofensiva, cada palabra es como una pelea.
1379
01:42:01,300 --> 01:42:05,780
Y ella siempre trata de obtener la ventaja. Ningún hombre,
en serio esta mujer me irrita. Ella realmente lo hace.
1380
01:42:06,470 --> 01:42:08,020
- Sinan.
- ¿Qu?
1381
01:42:09,170 --> 01:42:11,000
Está bien, lo dirás. ¡Dilo!
1382
01:42:11,030 --> 01:42:14,420
El nombre de esa mujer es Seda. Seda Berensel.
1383
01:42:14,830 --> 01:42:18,080
Así que ella no es Yasemin. ¿Lo entiendes?
Así que no la compares con ella.
1384
01:42:22,000 --> 01:42:24,050
Ahora... así.
1385
01:42:26,590 --> 01:42:28,030
Estamos de pie.
1386
01:42:28,730 --> 01:42:30,000
Ahora.
1387
01:42:30,970 --> 01:42:32,000
No.
1388
01:42:32,020 --> 01:42:36,480
Así no.
Tengo que dar un paso primero y luego Ud. tiene que hacerlo.
1389
01:42:36,910 --> 01:42:38,410
Está bien. Así.
1390
01:42:38,540 --> 01:42:39,760
Creo que lo está haciendo mal.
1391
01:42:39,780 --> 01:42:41,620
De acuerdo, muéstrame, dime y muéstrame.
1392
01:42:41,650 --> 01:42:45,380
Pero, ¿cómo puedo
mostrarte si se para como un bloque?
1393
01:42:45,720 --> 01:42:48,000
¿Como un... bloque?
1394
01:42:48,010 --> 01:42:50,009
¿Dije bloque? ¿Dije bloque?
1395
01:42:50,010 --> 01:42:52,009
Me dijiste bloque.
1396
01:42:52,010 --> 01:43:00,010
No quise decirlo así. Pero como estaba así,
sin ningún movimiento, lo dije por este motivo.
1397
01:43:00,790 --> 01:43:02,019
Me avergüenzo.
1398
01:43:02,020 --> 01:43:03,550
Bueno quiero que me lo compenses.
1399
01:43:03,620 --> 01:43:05,010
¿Qué lo compense?
1400
01:43:05,950 --> 01:43:06,980
Ven conmigo.
1401
01:43:07,010 --> 01:43:08,750
¿A dónde? ¿A la fiesta?
1402
01:43:08,770 --> 01:43:11,710
No va a funcionar si voy solo siendo un bloque.
1403
01:43:12,020 --> 01:43:16,000
Oh no, no quise decir bloque, pero parecido.
1404
01:43:16,030 --> 01:43:20,540
¿Pinchazo de repuesto?
¿Y ahora soy un pinchazo de repuesto?
1405
01:43:20,620 --> 01:43:25,610
No, solo lo dije para corregirle. Por eso lo dije.
1406
01:43:26,070 --> 01:43:32,490
¿Por qué estoy tan descentrada hoy?
Realmente no quise decirlo así. No quise ofender.
1407
01:43:32,720 --> 01:43:34,690
Pero estoy ofendido.
1408
01:43:35,000 --> 01:43:36,040
Un minuto.
1409
01:43:37,010 --> 01:43:39,840
De verdad está bailando bastante bien.
1410
01:43:39,910 --> 01:43:42,670
No dije que no sé. Dije que necesitaba recordarlo.
1411
01:43:42,890 --> 01:43:44,820
Va como una bomba con seguridad.
1412
01:43:45,060 --> 01:43:48,010
Gracias a un amigo. Albertina es su nombre.
1413
01:43:48,540 --> 01:43:50,520
Esa soy yo.
1414
01:43:53,210 --> 01:43:54,380
Gracias.
1415
01:43:54,560 --> 01:43:56,029
Perdió peso. Está muy bien.
1416
01:43:56,030 --> 01:43:57,059
Si perdí un poco.
1417
01:43:57,060 --> 01:44:03,040
Claro, problemas de amor. Hacen que una persona se
derrita y se conviertan en nada. Que eso esté lejos de mí.
1418
01:44:05,720 --> 01:44:09,010
Ya empecé a hablar demasiado. Disculpe, me voy.
1419
01:44:14,970 --> 01:44:16,910
¿Entonces?
1420
01:44:18,010 --> 01:44:20,000
- ¿Entonces Ömer?
- ¿Qué?
1421
01:44:20,010 --> 01:44:24,010
Firmamos el contrato.
¿Vas a hablar con Defne sobre la planificación logística?
1422
01:44:25,440 --> 01:44:27,060
Hablaré.
1423
01:44:40,290 --> 01:44:43,999
¿Así que realmente el piragüismo es su hobby?
1424
01:44:44,000 --> 01:44:45,009
¿Te gusta?
1425
01:44:45,010 --> 01:44:49,580
No lo sé. Lo hice una vez cuando era más joven.
Pero supongo que usted lo hace más regularmente.
1426
01:44:49,810 --> 01:44:52,000
Me gusta el mar y la pesca y esas cosas.
1427
01:44:52,010 --> 01:44:53,650
- ¡No puedo creerlo!
- ¿Qué?
1428
01:44:54,000 --> 01:44:56,920
No lo sé. No parece uno de esos.
1429
01:44:56,970 --> 01:45:00,690
Soy realmente bueno en la pesca
y también bueno en cocinarlo. Lubina, por ejemplo.
1430
01:45:01,710 --> 01:45:03,010
Me encanta.
1431
01:45:03,040 --> 01:45:04,540
- Y a mí me encantas tú.
- ¿Disculpe?
1432
01:45:04,570 --> 01:45:08,030
La lubina y la hoja de laurel,
Defne, se llevan muy bien en la cocina.
1433
01:45:10,020 --> 01:45:11,999
Entonces me comprometo por más.
1434
01:45:12,000 --> 01:45:13,019
¿A qué se refiere?
1435
01:45:13,020 --> 01:45:17,040
Te acabas de reír.
Y si vienes a la fiesta incluso nos divertiremos más.
1436
01:45:18,020 --> 01:45:22,390
Por supuesto, deseaba ir con una
mujer hermosa como tú, asi que esta es mi oportunidad.
1437
01:46:20,950 --> 01:46:24,060
Oh no, espera, estoy sin aliento.
1438
01:46:26,470 --> 01:46:27,620
¿Vienes?
1439
01:46:30,660 --> 01:46:35,130
No lo sé. He postergado algunas
cosas y no quería irme tarde esta noche.
1440
01:46:35,150 --> 01:46:37,440
Excusas. Excusas. Excusas.
1441
01:46:37,570 --> 01:46:39,860
No, realmente no es excusa. Iría, pero...
1442
01:46:39,890 --> 01:46:41,890
Entonces ven.
1443
01:46:42,700 --> 01:46:43,980
Señor Ömer.
1444
01:46:45,290 --> 01:46:48,760
La lista de pedidos. Tiene que aprobar la lista.
Queremos enviarlo a la producción.
1445
01:46:48,970 --> 01:46:50,040
¿No hemos hecho eso ya?
1446
01:46:50,440 --> 01:46:51,990
¿Tienes tiempo para firmarlo, señor?
1447
01:46:52,020 --> 01:46:53,940
Dámelo, dámelo.
1448
01:46:54,760 --> 01:46:58,680
Entonces nos pusimos de acuerdo. Iremos desde la oficina.
Así que prepárate de acuerdo a eso.
1449
01:46:59,100 --> 01:47:01,100
Bueno.
1450
01:47:09,920 --> 01:47:11,130
Hola.
1451
01:47:11,940 --> 01:47:14,816
Te estaba buscando en la logística, pero
no estabas allí y me dijeron que estás aquí.
1452
01:47:14,840 --> 01:47:15,880
Tenemos un trato con Miso.
1453
01:47:16,060 --> 01:47:20,050
¿En serio? ¡Felicidades!
Veo que el Señor Haldun está contigo también. Muy bien.
1454
01:47:21,290 --> 01:47:25,999
Necesitamos tener una conversación sobre
coordinaciones, para poder solucionarlo lo antes posible.
1455
01:47:26,000 --> 01:47:27,310
¿Vas a estar a cargo de eso?
1456
01:47:27,340 --> 01:47:30,340
Sí, quiero decir, si eso no es un problema.
1457
01:47:30,400 --> 01:47:34,020
No, en absoluto, ¿por qué sería un problema para mí?
Por favor adelante.
1458
01:47:34,960 --> 01:47:36,290
Adelante.
1459
01:48:15,210 --> 01:48:16,430
Ahora.
1460
01:48:22,260 --> 01:48:24,010
Puse este horario juntos de esta manera.
1461
01:48:24,020 --> 01:48:29,070
Naturalmente, si estás de acuerdo.
Podemos dar nuestro servicio a ambas empresas sin demora.
1462
01:48:36,300 --> 01:48:41,010
No querías ser igual que yo.
Por eso has dejado el dibujo.
1463
01:48:46,200 --> 01:48:50,030
Se supone que los materiales deben
ser enviados desde Italia directamente a la producción.
1464
01:48:52,210 --> 01:48:55,470
Mientras tanto, los zapatos
vendrán y se irán muy rápido aquí.
1465
01:48:55,830 --> 01:48:58,080
Tenemos que seguir siendo dinámicos.
1466
01:48:58,340 --> 01:49:01,356
Además, es muy importante tener
cuidado cuando los zapatos están almacenados...
1467
01:49:01,380 --> 01:49:03,661
...debido a la calidad del
cuero y el trabajo de costura.
1468
01:49:03,890 --> 01:49:08,030
Vamos a hacer un cuarto
seco adicional a nuestros gastos.
1469
01:49:10,000 --> 01:49:15,470
Necesitamos verificar si el
edificio es adecuado, porque es bastante viejo.
1470
01:49:15,900 --> 01:49:17,840
¿Viejo?
1471
01:49:18,000 --> 01:49:20,000
Lo viejo es bueno. Algunas veces.
1472
01:49:20,580 --> 01:49:23,090
Podemos fortalecerlo.
No creo que eso sea un problema.
1473
01:49:25,910 --> 01:49:28,050
Puedes hacer algunas
remodelaciones en este momento.
1474
01:49:28,930 --> 01:49:31,370
Por supuesto, sin demora
para el negocio de Stilvagon.
1475
01:49:32,790 --> 01:49:35,230
Tienes que hacerlo en cuatro días.
1476
01:49:35,390 --> 01:49:37,470
- Creo que esta fecha...
- Creo que esta fecha...
1477
01:49:49,780 --> 01:49:51,800
Creo que está bien.
1478
01:50:01,100 --> 01:50:05,000
¿Qué has estado haciendo después de que me fui?
1479
01:50:06,210 --> 01:50:08,610
¿Estás disponible en estas fechas?
1480
01:50:08,680 --> 01:50:10,050
Defne.
1481
01:50:11,160 --> 01:50:14,200
Estoy muy preocupado, en serio.
1482
01:50:16,810 --> 01:50:18,170
Por un año...
1483
01:50:20,100 --> 01:50:21,999
...no escuchamos nada el uno del otro.
1484
01:50:22,000 --> 01:50:26,420
¿No te has preguntado dónde
estoy, cómo estoy y con quién estoy?
1485
01:50:28,000 --> 01:50:30,020
¿Si sigo amándote?
1486
01:50:34,390 --> 01:50:35,450
Yo si lo hago.
1487
01:50:37,230 --> 01:50:38,880
Incluso todos los días.
1488
01:50:38,900 --> 01:50:44,520
¿Qué has estado haciendo después de mí, quién está a tu
alrededor, qué estás comiendo, qué has estado bebiendo...?
1489
01:50:46,400 --> 01:50:47,790
...¿cómo te sientes?
1490
01:50:52,060 --> 01:50:55,590
¿Te has rendido? ¿Todo ha terminado?
1491
01:50:58,940 --> 01:51:01,010
Tal vez no haya terminado.
1492
01:51:01,800 --> 01:51:03,830
Tal vez todavía queda algo.
1493
01:51:08,000 --> 01:51:14,050
Tal vez, no hemos vivido lo
que teníamos que vivir, y por eso fracasamos.
1494
01:51:16,460 --> 01:51:19,450
Sobre eso he estado pensando todos los días.
1495
01:51:21,690 --> 01:51:23,070
Eso ya pasó.
1496
01:51:25,260 --> 01:51:27,790
- El tiempo...
- El tiempo no es importante, Defne.
1497
01:51:28,410 --> 01:51:31,060
Cuando lo que siento cada vez se hace más grande.
1498
01:51:35,890 --> 01:51:41,030
Defne, la Señora Seda está preguntando
si el horario está hecho, ella también quiere verlo.
1499
01:51:41,460 --> 01:51:44,430
Supongo que estamos bien,
¿hemos terminado, señor Ömer?
1500
01:51:45,330 --> 01:51:48,500
No, no creo, todavía hay
mucho de lo que tenemos que hablar.
1501
01:51:48,640 --> 01:51:54,980
No creo que lo haya, no sirve de nada hablar de las mismas cosas
una y otra vez cuando ya sabemos que esto no lleva a ninguna parte.
1502
01:51:55,110 --> 01:51:56,110
¿A ninguna parte?
1503
01:51:56,960 --> 01:51:58,150
Absolutamente.
1504
01:51:58,180 --> 01:52:03,100
Está hablando muy decidida,
Señora Defne, no puedo decir lo mismo para mí.
1505
01:52:03,130 --> 01:52:06,520
No, no, estoy segura, estoy
hablando desde mi propia experiencia.
1506
01:52:06,550 --> 01:52:07,550
¿Experiencia?
1507
01:52:07,640 --> 01:52:08,610
Exacto.
1508
01:52:08,640 --> 01:52:13,161
Hagamos lo siguiente. ¿Podemos organizar una reunión para
esta noche para que pueda continuar con su conversación?
1509
01:52:13,320 --> 01:52:15,240
Podemos hacer eso, ¿cierto?
1510
01:52:15,300 --> 01:52:18,396
- No, no podemos. Estoy ocupada esta noche.
- De acuerdo con nuestra agenda, estás libre.
1511
01:52:18,420 --> 01:52:19,650
Tengo cosas privadas que hacer.
1512
01:52:19,670 --> 01:52:20,700
¿Cosas privadas?
1513
01:52:21,780 --> 01:52:24,350
Si, me han invitado a una fiesta.
1514
01:52:24,460 --> 01:52:25,290
¿Con quién?
1515
01:52:25,310 --> 01:52:26,850
Esto no es de su incumbencia, señor Ömer.
1516
01:52:26,870 --> 01:52:29,630
Defne, ¿qué fiesta, con quién?
1517
01:52:29,710 --> 01:52:33,630
Ya he dicho que esto realmente no
es de su incumbencia, señor Ömer.
1518
01:52:36,510 --> 01:52:42,150
Lo haremos así, te estaré esperando en el estacionamiento.
Vamos a algún lugar a comer algo y discutir esto.
1519
01:52:42,220 --> 01:52:44,080
Ya lo hemos discutido bastante.
1520
01:52:50,290 --> 01:52:55,030
Puedo ayudarle, quiero
decir, si quiere puedo ayudarle.
1521
01:53:01,720 --> 01:53:04,490
Pequeña dama, es tan agradable verte.
1522
01:53:04,890 --> 01:53:06,960
- ¿Qué estás haciendo?
- Estoy caminando.
1523
01:53:06,990 --> 01:53:08,020
Estás caminando.
1524
01:53:08,060 --> 01:53:11,030
Entonces, ¿hay algún chisme que puedas decirme?
1525
01:53:11,310 --> 01:53:13,000
No te lo creerías.
1526
01:53:13,030 --> 01:53:14,090
¿En serio querida?
1527
01:53:15,210 --> 01:53:17,700
Mira eso, tengo mucha curiosidad ahora.
1528
01:53:17,780 --> 01:53:20,470
Te diré si vuelves a tener
una fiesta de té conmigo.
1529
01:53:20,750 --> 01:53:22,010
¿Fiesta del té?
1530
01:53:22,430 --> 01:53:24,420
Mi favorita.
1531
01:53:26,920 --> 01:53:31,020
Tienes trabajo que hacer, ¿verdad?
Sé que los adultos siempre tienen trabajo por hacer.
1532
01:53:33,270 --> 01:53:36,990
¿Crees que soy demasiado
viejo para decir no a esta oferta?
1533
01:53:37,310 --> 01:53:38,330
¿Vienes?
1534
01:53:38,570 --> 01:53:41,580
¡Por supuesto que voy a ir! ¡Fiesta del té!
1535
01:53:48,020 --> 01:53:50,000
Todo está listo, ¿eh?
1536
01:53:50,530 --> 01:53:52,320
Este asiento es tuyo.
1537
01:53:52,350 --> 01:53:54,000
Me favorecieron de nuevo.
1538
01:53:54,220 --> 01:53:56,240
Si, un poco.
1539
01:53:58,370 --> 01:54:00,360
¿Cómo tomas el té?
1540
01:54:00,400 --> 01:54:02,480
Tomo uno con mucha azúcar.
1541
01:54:02,750 --> 01:54:05,460
Nos hemos quedado sin azúcar.
Tienes que tomarlo sin azúcar.
1542
01:54:05,680 --> 01:54:08,700
Allah, Allah.
Mi azúcar ya está aquí, piénsalo tú misma.
1543
01:54:08,970 --> 01:54:09,990
Aquí tienes.
1544
01:54:10,010 --> 01:54:11,010
Oh querida.
1545
01:54:11,690 --> 01:54:13,700
Déjame tomar un poco de azúcar de aquí.
1546
01:54:20,040 --> 01:54:24,830
Qué dulce es, está justo en el nivel correcto.
Es como la miel, miel.
1547
01:54:25,000 --> 01:54:26,620
Me estás engañando.
1548
01:54:27,430 --> 01:54:30,130
No, ¿estás bromeando? ¿Por qué te engañaría?
1549
01:54:33,490 --> 01:54:35,460
Sírveme un poco más.
1550
01:54:40,690 --> 01:54:42,010
Hijita.
1551
01:54:42,350 --> 01:54:44,320
Mamá.
1552
01:54:52,610 --> 01:54:57,050
Estamos teniendo una fiesta de té con Sinan.
Ven y únete a nosotros.
1553
01:55:01,910 --> 01:55:04,010
Yo...
1554
01:55:07,770 --> 01:55:08,830
Cariño.
1555
01:55:09,890 --> 01:55:12,020
Elije uno de estos.
1556
01:55:12,040 --> 01:55:14,039
Píntalos y enséñamelos más tarde.
1557
01:55:14,040 --> 01:55:16,040
Está bien mi amor.
1558
01:55:16,970 --> 01:55:19,950
Vuelvo en poco tiempo.
1559
01:55:37,000 --> 01:55:40,050
Escuche, no tenía ni idea de que tiene una niña.
1560
01:55:41,900 --> 01:55:43,010
Es verdad.
1561
01:55:44,010 --> 01:55:46,040
Conoce bien a la gente como yo.
1562
01:55:47,050 --> 01:55:50,070
Quién soy yo o quién no soy.
1563
01:55:51,050 --> 01:55:53,020
Todo para nosotros es una guerra.
1564
01:55:54,170 --> 01:55:58,040
Solo podemos pensar en destruir y ganar.
1565
01:55:59,110 --> 01:56:03,030
Construyendo una familia, teniendo una hija...
1566
01:56:04,910 --> 01:56:07,040
...ni siquiera nos acercamos.
1567
01:56:09,040 --> 01:56:12,000
Mamá, ¿puedes mirar mi dibujo?
1568
01:56:12,020 --> 01:56:14,030
Ya voy cariño.
1569
01:56:25,660 --> 01:56:27,680
Déjame ver lo que hiciste.
1570
01:56:53,730 --> 01:56:57,410
Está bien, Mine, nosotros haremos el resto.
Puedes irte.
1571
01:56:57,550 --> 01:57:00,790
¿Como es eso posible?
Antes de finalizar el servicio.
1572
01:57:00,830 --> 01:57:02,650
Está bien, puedes irte ahora.
1573
01:57:02,710 --> 01:57:05,860
Realmente no puedo irme. Me pagan por hacer esto.
1574
01:57:06,390 --> 01:57:08,190
Quiero decir que no me dejará sentir a gusto.
1575
01:57:08,350 --> 01:57:10,039
Vete. Te puedes ir.
1576
01:57:10,040 --> 01:57:12,019
Perderé el sueño, señora Neriman.
1577
01:57:12,020 --> 01:57:15,770
No lo pierdas Mine.
No lo harás. Vamos deja eso.
1578
01:57:16,020 --> 01:57:17,999
Pero, ¿cómo podría hacerlo?
1579
01:57:18,000 --> 01:57:20,000
¡Mine! ¡Vete!
1580
01:57:24,010 --> 01:57:32,010
Cariño, vino el padre Hulusi. Tiene noticias. Dijo, que le
da la mansión a Sude. Ella está en el lado seguro ahora.
1581
01:57:34,000 --> 01:57:36,920
Él tiene razón.
También te sentirías orgullosa si vieras a Sude.
1582
01:57:37,080 --> 01:57:40,990
Es editora en jefe, en Los Ángeles. Así que hay un
gran número de personas trabajando a su servicio.
1583
01:57:41,010 --> 01:57:46,230
Como está su pelo ¿Su pelo? Mírame, me dijo que
quería teñirse el pelo con un color chocolate amargo.
1584
01:57:46,260 --> 01:57:50,210
Y dije "¡De ninguna manera!
¿Un color oscuro se adapta a mi pajarito?"
1585
01:57:50,280 --> 01:57:55,940
Espero que ella me escuchara y no hiciera un
espectáculo de sí misma. ¿Se tiñó el pelo? Dime Necmi.
1586
01:57:55,960 --> 01:57:58,020
Neriman, mira lo que digo y mira lo que dices.
1587
01:57:58,460 --> 01:58:02,400
Está bien, lo estoy diciendo entonces.
Escucha ahora...
1588
01:58:03,180 --> 01:58:09,750
...mi padre dijo que de ahora en adelante su nieta es Defne.
Es decir, en lugar de Ömer.
1589
01:58:10,750 --> 01:58:15,520
Pero no se parecen.
Defne tiene pelo de jengibre, sobre todo.
1590
01:58:15,540 --> 01:58:18,990
Neriman, resúmelo, quiero
decir que si quieres puedes resumir el tema.
1591
01:58:19,010 --> 01:58:20,980
Está bien, lo digo ahora querido.
1592
01:58:21,000 --> 01:58:25,420
Mi padre deja toda su fortuna a Defne.
1593
01:58:25,450 --> 01:58:26,460
¿Qué?
1594
01:58:27,010 --> 01:58:28,690
Pero Defne no lo sabe.
1595
01:58:28,720 --> 01:58:36,720
Que Allah le dé a mi padre una larga vida, quiero
decir que cuando el padre se vaya, todo será de Defne.
1596
01:58:39,050 --> 01:58:41,560
Está bien, pero ¿qué piensas de esto?
1597
01:58:41,830 --> 01:58:48,290
¿Qué debo pensar al respecto?
Estoy sentada en mi esquina. Estoy resignada.
1598
01:58:48,330 --> 01:58:53,970
¡Resignación! Neriman, tú no te resignarás.
Definitivamente tienes un plan de guerra.
1599
01:58:54,150 --> 01:58:55,390
¡Por supuesto!
1600
01:58:55,410 --> 01:58:59,870
Por supuesto que no, de ninguna manera cariño.
1601
01:59:00,620 --> 01:59:05,140
¿Quién soy yo para hacer planes?
¿Yo haciendo una guerra?
1602
01:59:05,260 --> 01:59:10,010
No lo hagas, Neriman. No lo hagas. No trates de engañarme.
¿Crees que no te conozco? Soy tu esposo desde hace años.
1603
01:59:10,470 --> 01:59:17,700
¿Cierto maridito?
Te extrañé tanto mientras estabas en América.
1604
01:59:17,790 --> 01:59:25,790
Te extrañé mucho. Necmi, mira, ¿sabes cómo es estar sin ti?
Como el desayuno sin café, sin sabor.
1605
01:59:27,080 --> 01:59:31,250
Mi querido esposo. Mi querido esposo.
1606
01:59:41,500 --> 01:59:42,480
Hola.
1607
01:59:42,500 --> 01:59:44,010
Señor Pamir, su esmoquin ha llegado.
1608
01:59:44,050 --> 01:59:46,060
Está bien, envíamelo.
1609
02:00:00,200 --> 02:00:01,210
Escucho.
1610
02:00:01,230 --> 02:00:04,009
Hola Defne, ¿estás lista? Salimos en 30 minutos.
1611
02:00:04,010 --> 02:00:06,940
Quería arreglarme, supongo
que estaré lista en media hora.
1612
02:00:06,970 --> 02:00:08,890
De acuerdo.
1613
02:00:12,630 --> 02:00:13,580
Hola Nihan.
1614
02:00:13,610 --> 02:00:16,430
Chica, ¿qué hiciste?
Actualízame, estoy muy preocupada por ti.
1615
02:00:16,460 --> 02:00:20,150
Chica, quise llamarte también. Voy a algún lugar esta noche, así
que llegaré tarde a casa. Tienes que encargarte de Iso.
1616
02:00:20,170 --> 02:00:26,670
No me menciones a Iso. Allah, Allah. Se volvió loco.
Algún tipo de rareza y mal genio y esas cosas.
1617
02:00:26,800 --> 02:00:28,860
¿Por qué? ¿Qué está mal con él? ¿Está enfermo?
1618
02:00:28,890 --> 02:00:30,410
Él está enfermo. Mal de la cabeza.
1619
02:00:30,440 --> 02:00:36,630
Está bien, él también tiene argumentos convincentes, pero hay algo
que se llama libre albedrío. No puedes presionar tanto a la gente.
1620
02:00:36,690 --> 02:00:39,490
Oh, estás hablando de Iso.
1621
02:00:39,590 --> 02:00:44,500
¿Tú de quién estás hablando? Oh, ¿te refieres a mi hijo?
Él sigue siendo mi pequeño.
1622
02:00:44,710 --> 02:00:48,870
La tía Türkan se lo dejó a Ayşegül.
Voy a ir a recogerlo ahora. ¿A dónde vas?
1623
02:00:49,250 --> 02:00:52,400
Hay una fiesta. Voy allí.
1624
02:00:52,450 --> 02:00:56,750
¿Qué fiesta? ¿Con quién?
¡Chisme! Escúpelo ahora mismo.
1625
02:00:56,830 --> 02:00:59,560
No, no es así. Solo acompañaré a alguien.
1626
02:00:59,690 --> 02:01:02,840
Tienes alguna bendición en tu vida.
1627
02:01:03,420 --> 02:01:04,430
Nihan, estoy colgando.
1628
02:01:04,460 --> 02:01:06,610
Defne, no cuelgues. Por favor, no cuelgues.
1629
02:01:06,710 --> 02:01:11,940
Mi vida de perro necesita tu vida de chismes tanto ahora.
Al menos dime con quien vas.
1630
02:01:12,010 --> 02:01:14,020
Voy con el señor Pamir.
1631
02:01:15,500 --> 02:01:16,380
Un poco más.
1632
02:01:16,410 --> 02:01:17,960
¿Qué más?
1633
02:01:18,460 --> 02:01:23,020
Dame algunos detalles más. Por ejemplo, ¿qué pasó con Ömer? ¿Se
encontraron? ¿Hablaron? ¿Cuál es el trato con el señor Pamir?
1634
02:01:23,040 --> 02:01:28,000
Por cierto, que es elegante.
Es el nuevo embajador de la genialidad.
1635
02:01:29,710 --> 02:01:32,360
¿Hola? ¿Defne?
1636
02:01:39,610 --> 02:01:43,000
Está bien. Esto también es suficiente.
1637
02:01:45,190 --> 02:01:48,610
¿Está loca o qué?
Ella pondrá estupideces en mi cabeza.
1638
02:02:25,270 --> 02:02:26,760
Estamos listos.
1639
02:02:26,780 --> 02:02:30,040
Supongo que sí, tanto como fue
posible prepararse en una oficina.
1640
02:02:31,500 --> 02:02:32,900
Este perfume es nuevo.
1641
02:02:32,930 --> 02:02:38,070
Oh no, no lo es. Es solo un perfume que no uso regularmente.
Es solo para eventos especiales.
1642
02:02:39,580 --> 02:02:41,050
Nota superior.
1643
02:02:41,810 --> 02:02:43,760
Flor de naranja.
1644
02:02:46,090 --> 02:02:49,630
Eh, es difícil desde esta distancia.
Ya veré después.
1645
02:02:50,440 --> 02:02:53,160
Iré a buscar el coche.
Así no caminas tanto. ¿De acuerdo?
1646
02:02:53,360 --> 02:02:56,010
Yo podría ir caminando.
1647
02:03:08,020 --> 02:03:11,040
Derya, averigua si Defne se ha ido.
1648
02:03:17,660 --> 02:03:20,856
Todavía no se ha ido, pero no contestó su
teléfono, señor Ömer, pero si quiere le pregunto.
1649
02:03:20,880 --> 02:03:22,840
Está bien, Derya. Gracias.
1650
02:03:50,810 --> 02:03:52,010
Podría...
1651
02:04:08,450 --> 02:04:10,500
Lo siento mucho.
1652
02:04:11,250 --> 02:04:12,310
Lo sé, hoy...
1653
02:04:13,020 --> 02:04:14,070
...fui demasiado lejos
1654
02:04:15,460 --> 02:04:16,870
Fui injusto.
1655
02:04:16,930 --> 02:04:18,010
Está bien.
1656
02:04:18,430 --> 02:04:20,400
¿De verdad?
1657
02:04:22,000 --> 02:04:25,610
Supongo que no nos gustamos mucho.
1658
02:04:26,830 --> 02:04:30,010
No es un problema para mí.
Estoy acostumbrada a no gustar.
1659
02:04:31,610 --> 02:04:34,150
La gente no me quiere mucho.
1660
02:04:36,670 --> 02:04:38,020
No se preocupe.
1661
02:04:38,710 --> 02:04:40,130
Volverá a enojarse.
1662
02:04:42,000 --> 02:04:48,200
No, no estaba enojado, pero creo
que no nos entendimos, nos malinterpretamos.
1663
02:04:48,570 --> 02:04:50,990
No medimos lo que dijimos al final de cuentas.
1664
02:04:51,010 --> 02:04:52,570
¿No es eso obvio?
1665
02:04:54,900 --> 02:04:58,820
Escuche, realmente vine aquí con buenas intenciones.
Quiero decir...
1666
02:04:59,010 --> 02:05:01,010
No puedo explicarlo.
1667
02:05:01,840 --> 02:05:03,010
Vamos a seguir.
1668
02:05:03,610 --> 02:05:05,600
Vamos a cenar todos juntos.
1669
02:05:05,680 --> 02:05:08,550
Por supuesto que su marido también debería venir.
1670
02:05:08,630 --> 02:05:11,640
No tengo marido.
1671
02:05:12,740 --> 02:05:16,760
Él también debe haber decidido, como
usted, que soy una mujer con problemas.
1672
02:05:17,400 --> 02:05:20,400
Tengo que ir al notario para entregar
al abogado el poder para el divorcio.
1673
02:05:21,230 --> 02:05:22,280
Lamento oírlo.
1674
02:05:24,590 --> 02:05:25,660
¿Algo más?
1675
02:05:25,920 --> 02:05:26,920
No entiendo.
1676
02:05:26,950 --> 02:05:31,850
Si no hay nada más, estoy muy ocupada. Quiero
terminar mi trabajo y llevar a Lara a casa lo antes posible.
1677
02:05:31,870 --> 02:05:32,910
No.
1678
02:05:34,360 --> 02:05:36,410
No quiero molestarla más.
1679
02:05:37,000 --> 02:05:39,050
Trabajo fácil. Buena tarde.
1680
02:05:58,580 --> 02:06:00,999
Şükrü, puedes irte a casa. Yo manejaré.
1681
02:06:01,000 --> 02:06:03,050
Por supuesto señor. Como desee. Aquí tiene.
1682
02:06:10,230 --> 02:06:11,270
¿A dónde vas?
1683
02:06:12,040 --> 02:06:15,510
Hay una fiesta con los embajadores,
así que tuve que aceptar la invitación.
1684
02:06:15,530 --> 02:06:17,029
- Espero que no te aburras.
- No voy solo.
1685
02:06:17,030 --> 02:06:18,440
Así que será algo divertido.
1686
02:06:18,520 --> 02:06:19,970
Tiendo hacia eso.
1687
02:06:20,000 --> 02:06:22,250
- Entonces diviértete.
- Nos vemos.
1688
02:06:58,000 --> 02:06:59,080
Está bien.
1689
02:07:25,050 --> 02:07:27,060
Me pregunto dónde estará.
1690
02:07:29,020 --> 02:07:31,080
¿Estará en el estacionamiento?
1691
02:08:11,690 --> 02:08:13,690
- Defne...
- ¿Qué pasa? ¿Qué?
1692
02:08:13,720 --> 02:08:17,620
¿Qué? ¿Qué deseas? ¿Qué pasa?
¿Por qué no me dejas en paz?
1693
02:08:18,010 --> 02:08:25,720
¡Tú te fuiste Ömer! ¡Tú! ¡Me dejaste y te fuiste! ¡Te fuiste!
Dijiste "Estás mintiendo. No puedo confiar más en ti"
1694
02:08:25,870 --> 02:08:31,999
¡Sí! Sí, te he mentido. Te he estado
mintiendo durante un año. ¡Te engañé! ¿De acuerdo?
1695
02:08:32,000 --> 02:08:34,999
Y no podía dejarte, cada
vez que quería irme, volvía.
1696
02:08:35,000 --> 02:08:37,630
- Defne.
- ¡Déjame sola! ¡Se acabó!
1697
02:08:37,830 --> 02:08:44,000
No hay Defne. ¿Qué deseas? ¿Qué quieres de mi?
¿Qué deseas? ¿Estás tratando de matarme?
1698
02:08:44,020 --> 02:08:45,429
- Defne, está bien.
- ¡Dije que me dejes!
1699
02:08:45,430 --> 02:08:50,040
- Está bien, está bien. Cálmate.
- ¡Se acabó! ¡Se acabó! Dije que se acabó.
1700
02:08:51,000 --> 02:08:55,380
- Esta bien, está bien.
- ¡Dije que se acabó! ¡Se acabó! ¡Se acabó!
1701
02:08:55,820 --> 02:09:01,220
¡Déjame! Se ha terminado. Se acabó. Déjame.
1702
02:09:28,170 --> 02:09:34,490
Pero la muchacha tuvo miedo, de prenderse
fuego, y convertirse en cenizas. Ella se escapó del rey.
1703
02:09:36,050 --> 02:09:39,520
A pesar de que ella todavía lo ama como loca.
1704
02:09:40,740 --> 02:09:43,150
Pero ella no puede decirle a nadie.
1705
02:09:45,180 --> 02:09:48,970
En cambio, ella dijo: "Ha pasado.
Mi dolor pasó. Estoy bien"
1706
02:09:49,080 --> 02:09:51,030
Ella lo está escondiendo de todos, pero...
1707
02:09:52,050 --> 02:09:54,450
...en realidad nunca pasó.
1708
02:09:56,000 --> 02:10:00,100
Solo ella sabe que nunca pasará.
1709
02:10:06,765 --> 02:10:09,817
♫ Elimi tutan yok artık ♫
♫ No hay nadie para sostener mi mano.
1710
02:10:09,810 --> 02:10:14,582
♫ Tepetaklak oldu hayallerim ♫
Mis sueños se volvieron al revés.
1711
02:10:15,554 --> 02:10:19,028
♫ Sorular bitmedi bende ♫
No he terminado mi pregunta aún.
152106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.