All language subtitles for 53_Kiralık.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 3 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 6 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 9 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 11 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 12 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 13 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 15 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 16 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 18 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 53 SEGUNDA TEMPORADA 19 00:01:59,500 --> 00:02:03,640 ¿Estás advertido? La vida está llena de cruces. 20 00:02:04,080 --> 00:02:07,060 Decidimos una y otra vez. 21 00:02:07,090 --> 00:02:08,810 Damos una vuelta. 22 00:02:09,060 --> 00:02:11,620 Y nos decimos a nosotros mismos "Está bien, este es mi camino". 23 00:02:11,760 --> 00:02:14,250 Y luego, esta carretera vuelve a disminuir la velocidad. 24 00:02:14,520 --> 00:02:18,180 Y tenemos volver que tomar decisiones una y otra vez. 25 00:02:18,940 --> 00:02:23,410 Todas nuestras decisiones nos hacen quienes somos al final. 26 00:02:24,260 --> 00:02:28,450 Todavía miro hacia atrás y estoy sorprendida por las decisiones que tomé. 27 00:02:29,520 --> 00:02:33,560 Mi pasado a veces es asombroso, mi presente me representa ahora. 28 00:02:34,220 --> 00:02:39,100 Sin embargo, la vida continúa mientras esperamos que tomemos nuevas decisiones. 29 00:02:39,370 --> 00:02:41,930 Después de todo tenemos que seguir moviéndonos. 30 00:02:42,050 --> 00:02:43,810 Y tenemos que preguntarnos esto. 31 00:02:43,920 --> 00:02:49,770 Caminamos este camino solo una vez. No tenemos ningún ensayo o una segunda oportunidad. 32 00:03:14,440 --> 00:03:21,200 Nunca podemos saber qué tipo de sorpresas y qué milagros nos esperan detrás de la puerta. 33 00:03:42,020 --> 00:03:44,720 ¿Cómo está mi pequeña flor? 34 00:03:47,680 --> 00:03:49,780 Buenos días. 35 00:03:53,240 --> 00:03:54,240 ¿Qué? 36 00:03:54,241 --> 00:03:55,759 Estamos en rojo. 37 00:03:55,760 --> 00:03:58,259 ¿Qué? ¿Qué quieres decir con que estamos en rojo? ¿Estás seguro? 38 00:03:58,260 --> 00:04:00,689 - Este tipo de la transacción aduanera, ¿cuál era su nombre? - Señor Hakan, ¿no? 39 00:04:00,690 --> 00:04:03,969 El Señor Hakan, llamó y dijo que no lanzarán nuestros productos. Quieren examinar los bienes. 40 00:04:03,970 --> 00:04:06,850 ¡Oh no! Hay un montón de productos que tienen que ser ordenados. 41 00:04:06,910 --> 00:04:09,156 Y también les dimos un plazo de entrega de 24 horas además de eso. 42 00:04:09,180 --> 00:04:11,689 Estamos acabados. Estamos acabados ¿Debo entrar en pánico? 43 00:04:11,690 --> 00:04:16,060 ¡Oh no, querido! Sin pánico... Allah, Allah... ¡Espera! Pensaré en algo ahora. 44 00:04:16,410 --> 00:04:18,540 Estoy pensando. Encontraré algo. 45 00:04:24,590 --> 00:04:29,180 No señor, no estoy hablando de eso. Soy la que está perjudicada en este momento y, por lo tanto, mis clientes. 46 00:04:29,330 --> 00:04:30,810 ¿Cómo? 47 00:04:31,140 --> 00:04:32,330 ¿Qué? ¿Yo? 48 00:04:32,500 --> 00:04:33,599 ¿Qué quiere decir? 49 00:04:33,600 --> 00:04:34,939 Vamos al depósito principal. 50 00:04:34,940 --> 00:04:38,649 Estamos realmente en una mala situación. Esto no está bien. Ahora examinarán mis bienes pieza por pieza. 51 00:04:38,650 --> 00:04:42,689 Tenemos que trabajar esta noche. Y tenemos que pagar las horas extras. Es un gasto adicional. 52 00:04:42,690 --> 00:04:46,359 Los camiones tienen que estar aquí por la noche. Nos costará mucho pero no tenemos otra oportunidad. 53 00:04:46,360 --> 00:04:48,489 Entonces, ¿significa que nuestros pedidos no pueden ser entregados a tiempo? 54 00:04:48,490 --> 00:04:50,159 - Desafortunadamente. - Espere, déjeme hablar con ellos. 55 00:04:50,160 --> 00:04:55,929 Los entiendo bastante bien, por supuesto, pero no tenemos el lujo de perder tiempo. Estamos atrapados en una posición difícil. 56 00:04:55,930 --> 00:04:58,216 Está bien, creo que podremos resolver esto entre nosotros. 57 00:04:58,240 --> 00:05:01,216 No es el fin del mundo después de todo. Podemos resolverlo, ¿verdad, Señor Hamdi? 58 00:05:01,240 --> 00:05:02,040 Yavuz. 59 00:05:02,041 --> 00:05:07,500 Yavuz. Yavuz es un nombre tan dulce. ¿Sabe? el nombre de mi abuelo también era Yavuz. 60 00:05:09,420 --> 00:05:10,640 ¿De dónde es? 61 00:05:10,700 --> 00:05:14,080 Pero esto no está bien. Está siendo completamente terco. 62 00:05:14,120 --> 00:05:18,800 ¿Sería tan difícil hacer una excepción para una compañía extraordinaria como nosotros? 63 00:05:18,860 --> 00:05:22,760 No, no, veo esta luz en sus ojos. Estoy seguro de que podemos hacer esto, ¿verdad? 64 00:05:23,940 --> 00:05:25,260 Realmente sonrió. 65 00:05:25,600 --> 00:05:31,380 No debemos agobiarnos con los problemas, porque si perdemos a nuestros clientes, al final perdemos todos. 66 00:05:31,540 --> 00:05:34,400 Hay que verlo desde esta perspectiva, ¿verdad, señor Nuri? 67 00:05:35,420 --> 00:05:36,940 ¿No es así? 68 00:05:41,820 --> 00:05:44,580 Tenemos un pequeño problema. Pero ahora nos ocupamos de ello. 69 00:05:44,740 --> 00:05:47,600 No, no, no habrá escasez, no se preocupe. 70 00:05:47,920 --> 00:05:51,226 Pero señora, no podemos resolver esto con gritos. Créame, también estamos en una mala situación. 71 00:05:51,250 --> 00:05:54,380 ¿Puede quedarse en espera? Tendré que dejarle esperando unos minutos. 72 00:06:04,320 --> 00:06:09,440 Niyazi... Niyazi... Tienes que entrar en el sistema. Estamos retrasados. 73 00:06:09,650 --> 00:06:11,500 - No puedo entrar ahora. - ¿Razón? 74 00:06:11,570 --> 00:06:14,039 Es el final de mi jornada laboral. Me voy. 75 00:06:14,040 --> 00:06:18,259 No puedes irte ahora. Allah, Allah. Pagaremos tus horas extras, sea lo que sea. 76 00:06:18,260 --> 00:06:22,266 - Dije que estamos atrasados Niyazi, entra en el sistema. - Imposible, le prometí a mi tía ir a verla. Ella realmente me extraña. 77 00:06:22,290 --> 00:06:26,649 ¿Qué diablos quieres decir con tu tía? Defne, los teléfonos están llenos de quejas y la oficina está a punto de explotar. 78 00:06:26,650 --> 00:06:29,220 Lo sé. Las ordenes están atrasadas. 79 00:06:30,370 --> 00:06:32,499 ¡Niyazi! ¿De verdad te vas a ir? 80 00:06:32,500 --> 00:06:34,169 Mi tía está esperando. Me voy. 81 00:06:34,170 --> 00:06:36,720 - ¿Así que te vas? - Si, trabajo fácil. 82 00:06:38,680 --> 00:06:39,820 ¡Niyazi! 83 00:06:42,860 --> 00:06:46,159 - Al menos uno de ustedes debe tener respeto por su trabajo. - Esa es mi garganta. 84 00:06:46,160 --> 00:06:48,100 ¡Te mataré! 85 00:06:54,110 --> 00:06:58,900 Juro que presentaré una denuncia contra esta empresa. Les diré que esta mujer me ha desgastado. 86 00:06:59,480 --> 00:07:02,730 Les diré que la directora de logística me ha agotado. 87 00:07:11,970 --> 00:07:13,010 Defne. 88 00:07:13,070 --> 00:07:15,169 Los bienes están aquí. Pero no podremos entregarlos. 89 00:07:15,170 --> 00:07:18,279 Quiero escuchar algo bueno de ti por una vez, Aytekin. ¿Qué pasó? ¿Por qué no podemos entregarlo? 90 00:07:18,280 --> 00:07:20,620 La empresa de mensajería no está lista. 91 00:07:21,450 --> 00:07:23,120 Aytekin. 92 00:07:24,180 --> 00:07:25,640 Puedes entrar en pánico ahora. 93 00:07:25,800 --> 00:07:32,540 ¿Qué quiere decir con que está cerrando? Los pedidos deben ser entregados hoy. Lo sé. Tengo reloj. 94 00:07:33,970 --> 00:07:35,810 Está bien, cuelgo. 95 00:07:40,020 --> 00:07:43,530 Perdón, disculpa. ¿Has terminado tu turno? 96 00:07:43,600 --> 00:07:46,610 - Sí. - De acuerdo, ¿quieres ganar 100 dólares adicionales? 97 00:07:46,720 --> 00:07:47,999 Eso sería realmente genial. 98 00:07:48,000 --> 00:07:51,080 Eso sería muy bueno. Un segundo entonces. 99 00:07:52,760 --> 00:07:56,690 Déjame darte esto. ¿También tienes otros amigos que podrían estar interesados? 100 00:08:58,760 --> 00:08:59,790 Defne. 101 00:09:20,680 --> 00:09:25,980 ¡Bien hecho! Recibimos quejas desde la mañana. Ahora los teléfonos no dejan de sonar agradeciendo. 102 00:09:26,280 --> 00:09:30,620 Bueno, hice todo lo que estaba en mi poder para hacer algo. 103 00:09:30,700 --> 00:09:34,410 Eres buena Defne. Eres muy buena. Sigue así. 104 00:09:50,420 --> 00:09:53,370 Estoy pensando frecuentemente en qué lugar podría ser mi hogar. 105 00:09:53,890 --> 00:09:56,770 El lugar donde estoy durmiendo o tal vez el lugar donde me siento plena. 106 00:09:57,010 --> 00:09:59,380 Donde amas y serás amado. 107 00:09:59,620 --> 00:10:05,010 Supongo que es el lugar al que regresas al final del día, sin importar lo que haya pasado afuera. 108 00:10:05,280 --> 00:10:09,240 Recogí todo lo que sucedió y lo escondí en una pequeña caja dentro de mi corazón. 109 00:10:09,400 --> 00:10:14,400 Sí, ha habido momentos en que no encajaba, presionaba y lastimaba mi corazón. 110 00:10:15,050 --> 00:10:21,250 Pero a pesar de todo, no pude tirarlo. Lo guardé dentro de mí. No lo pude olvidar o tal vez no quise. 111 00:10:21,490 --> 00:10:23,490 Pero lo manejé de alguna manera. 112 00:10:23,610 --> 00:10:27,420 Al final estoy aquí ahora, con las decisiones y elecciones que tomé. 113 00:10:27,920 --> 00:10:32,400 De alguna manera logré levantarme de la cama, limpiarme las lágrimas y volver a ser Defo. 114 00:10:32,600 --> 00:10:35,000 Por ahora. 115 00:11:13,790 --> 00:11:14,970 ¡Ömer! 116 00:11:16,970 --> 00:11:18,150 ¡Ömer! 117 00:11:18,480 --> 00:11:19,680 ¡Ömer! 118 00:11:20,010 --> 00:11:21,290 ¡Ömer! 119 00:11:23,320 --> 00:11:24,850 ¡Ömer! 120 00:11:28,750 --> 00:11:33,120 ITALIA-ROMA 121 00:11:53,730 --> 00:11:54,750 ¡Ömer! 122 00:11:54,780 --> 00:11:57,600 Ömer, ¿dónde estás? 123 00:12:03,080 --> 00:12:04,250 ¡Ömer! 124 00:12:04,410 --> 00:12:05,570 Tal vez se ha escapado. 125 00:12:05,880 --> 00:12:08,920 Déjalo correr, lo encontraremos. Estoy seguro de que lo encontraremos. 126 00:12:12,660 --> 00:12:13,940 ¡Ömer! 127 00:12:36,090 --> 00:12:37,340 ¡Ömer! 128 00:12:41,060 --> 00:12:42,840 Ya voy. 129 00:12:46,920 --> 00:12:48,570 Aquí vamos. 130 00:13:26,860 --> 00:13:29,359 ¡Guauu! ¡Qué mirada! ¿Quién es ella? 131 00:13:29,360 --> 00:13:31,360 Es una vieja historia. 132 00:13:33,680 --> 00:13:35,979 ¿Historia de hace cuánto? ¿Una semana? 133 00:13:35,980 --> 00:13:37,699 No hablemos de mujeres. 134 00:13:37,700 --> 00:13:40,519 Por supuesto que lo haremos. ¿De qué más hablaremos Ömer? 135 00:13:40,520 --> 00:13:45,130 ¿Qué te ha pasado? No eras así cuando nos conocimos. 136 00:13:45,400 --> 00:13:48,550 Estás sufriendo por amor. ¿Me equivoco? 137 00:13:54,850 --> 00:13:57,210 Me llamaron de la agencia. 138 00:13:57,600 --> 00:14:00,780 Quieren que participes en una exposición en octubre. 139 00:14:01,320 --> 00:14:02,820 ¿Quiénes son? 140 00:14:03,090 --> 00:14:04,930 Aún no lo sé. 141 00:14:12,500 --> 00:14:13,540 ¡Ömer! 142 00:14:13,840 --> 00:14:15,450 Ömer, ¿a dónde vas? 143 00:15:50,650 --> 00:15:51,800 ¿Qué pasa? 144 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 ¿Qué quieres de mí? 145 00:15:56,690 --> 00:15:58,160 Lo siento. 146 00:15:58,480 --> 00:16:00,700 Estás loco. 147 00:16:14,280 --> 00:16:18,600 No lo creo. Espera, déjame ver. No puedo creerlo. 148 00:16:18,720 --> 00:16:23,000 Chica, es como si te fueras y alguien más viniera en tu lugar. 149 00:16:23,050 --> 00:16:24,759 ¡Bomba de noticia! 150 00:16:24,760 --> 00:16:26,280 ¡Déjame ver! 151 00:16:26,370 --> 00:16:29,609 Juro que no te reconocería si te hubiera visto en otra parte. 152 00:16:29,610 --> 00:16:31,040 Dame tu mano. 153 00:16:33,250 --> 00:16:37,969 Has perdido peso totalmente en una proporción de oro. Te has convertido en un yokini. 154 00:16:37,970 --> 00:16:38,920 ¡No hay manera! 155 00:16:38,920 --> 00:16:39,920 ¿Disculpa? 156 00:16:42,090 --> 00:16:48,539 Cariño, estamos fuera de stock. Los vende como pan caliente. Ve a ver otros más. 157 00:16:48,540 --> 00:16:51,450 Oh espera, espera, mi vida. Espera. 158 00:16:57,450 --> 00:16:59,000 Mi vida, mira. 159 00:16:59,610 --> 00:17:01,170 Sostén esto. 160 00:17:01,320 --> 00:17:04,440 Mira este es el que llevaba Sophia Loren en una gala de cine. 161 00:17:04,540 --> 00:17:06,200 ¿Cuál gala? 162 00:17:07,240 --> 00:17:09,780 Oh, ¿qué gala fue? 163 00:17:09,900 --> 00:17:11,410 Koriş. 164 00:17:13,330 --> 00:17:16,139 Salté de un tema a otro de nuevo querida. 165 00:17:16,140 --> 00:17:19,459 Me refiero a que Claudia Cardinale usó esto en una gala de cine. 166 00:17:19,460 --> 00:17:20,879 Pensé que era Sophia Loren. 167 00:17:20,880 --> 00:17:22,770 ¡Niña! ¡Me refería a ella en realidad! 168 00:17:22,890 --> 00:17:24,940 ¿Cuál era el nombre de la gala? 169 00:17:26,020 --> 00:17:27,300 ¿Cuál era? 170 00:17:27,930 --> 00:17:31,010 Eh... fue la gala de Cinema Paradiso. 171 00:17:31,210 --> 00:17:33,960 Pero ella nunca actuó allí. Me refiero a las dos. 172 00:17:34,160 --> 00:17:39,730 ¡Niña! Lo sabes todo, ¿verdad? ¡Mírala! ¡Niña gorda! Dame mi vestido. No hay vestido para ti, cariño. 173 00:17:39,920 --> 00:17:47,380 Cariño, sabes que yo... yo... soy el rey de la moda. ¿No te da vergüenza venir a mi tienda y avergonzarme chica? 174 00:17:47,560 --> 00:17:48,700 ¡Cara de gusano! 175 00:17:48,780 --> 00:17:49,819 ¿Quién? ¿Yo? 176 00:17:49,820 --> 00:17:55,140 ¡No! ¡Yo! ¡Mírala! Se comió todo el Lahmacun y ahora se ha convertido en medio mundo. ¡Ahora vete de aquí! ¡Vamos! 177 00:17:55,290 --> 00:17:56,660 Y luego ella me mira a la cara. 178 00:17:56,780 --> 00:18:01,960 ¡Llora mi vida! ¡Llora! ¡Llora te sentará bien! Llora para sacarlo. 179 00:18:05,640 --> 00:18:08,620 Nero. Chica! ¿Crees que me alteré demasiado con la chica? 180 00:18:08,760 --> 00:18:15,480 ¡No, mi vida! Ella es de todos modos una cosa delicada. Ella es de piel muy delgada. 181 00:18:15,660 --> 00:18:22,060 Tienes razón. Querida, dije cosas verdaderas después de todo. Ella siempre es así. Sin embargo, toda la verdad debe ser contada. 182 00:18:22,240 --> 00:18:23,920 No hay que decirle cariño. 183 00:18:24,060 --> 00:18:30,940 Siento que no estoy arraigado al lugar Nero. No me malinterpretes, me abriste esto después de todo. Estoy agradecido. 184 00:18:31,850 --> 00:18:39,850 ¡Chica! ¿Qué habría hecho sin ti? Habría muerto hace tiempo. Las fotos que saqué habrían mordisqueado mi cadáver. 185 00:18:40,400 --> 00:18:44,009 Estás exagerando un poco, cariño. 186 00:18:44,010 --> 00:18:49,060 Muy bien, exageré un poco, es muy bonito aquí, pero querida, estoy necesitando actividad. 187 00:18:49,190 --> 00:18:55,010 ¡Dinamismo! ¡Drama! ¡Amor! Quiero negación y lágrimas. 188 00:18:59,860 --> 00:19:05,720 Dijiste amor, negación y lágrimas y la Mamba negra está llamando ahora. Como si lo sintiera. 189 00:19:07,280 --> 00:19:11,640 Hola. Sí, querido padre. Espero que estés bien de salud. 190 00:19:11,840 --> 00:19:14,009 Estoy bien. Estoy bien. Acabo de volver de mis vacaciones. 191 00:19:14,010 --> 00:19:21,330 ¿Estás de vuelta? Oh, quiero decir, ¿estás de vuelta? Ni siquiera me informaste. 192 00:19:21,600 --> 00:19:25,750 Si lo supiéramos te habríamos dado la bienvenida. Me refiero a nosotros, me refiero a Koriş y yo. 193 00:19:26,280 --> 00:19:30,810 Escucha, Neriman. Tomé una decisión importante. Una decisión muy importante. 194 00:19:32,330 --> 00:19:34,740 ¿Tomaste una decisión muy importante? 195 00:19:35,120 --> 00:19:37,600 ¿Es muy importante? 196 00:19:37,890 --> 00:19:41,970 ¿Qué tan importante es? Quiero decir, ¿cuál es el grado de la importancia? 197 00:19:42,560 --> 00:19:46,770 Quiero decir, ¿es tan importante como tu papi? 198 00:19:46,820 --> 00:19:49,770 Voy a su casa esta noche y luego hablamos. 199 00:19:50,440 --> 00:19:57,390 Está bien, papi. Te estaré esperando, papi. Nos vemos más tarde. Besos. 200 00:19:57,490 --> 00:20:01,190 Quiero decir con besos que te estoy besando en tus manos muy suaves. 201 00:20:04,160 --> 00:20:10,920 Ay Koriş, tengo tanto miedo ahora. La Mamba negra dijo que quiere hablar de algo muy importante. 202 00:20:11,120 --> 00:20:17,400 Oh mi Nero, también tengo miedo de la Mamba Negra. Se siente como si me tocara los oídos con su bastón. 203 00:20:17,530 --> 00:20:21,620 Escucha, ¿y si tú también vienes? Necmi tampoco está. 204 00:20:21,740 --> 00:20:27,780 Mi vida, el Señor Necmuş, debería cortar esta cosa de América. Fue allí y se quedó como si estuviera dispuesto a quedarse. 205 00:20:27,960 --> 00:20:34,490 ¿Qué tiene de malo, cariño? Él está con nuestra hija. Él está protegiendo nuestro pajarito allá. 206 00:20:34,610 --> 00:20:36,580 Vamos, ven conmigo. 207 00:20:36,810 --> 00:20:42,400 Oh no cariño, la mamba negra me da ansiedad. Tengo gas hasta la mañana y no puedo dormir. 208 00:20:42,480 --> 00:20:44,080 Será mejor que te vayas ahora cariño. 209 00:20:44,360 --> 00:20:46,720 Bien entonces, está bien. 210 00:20:47,970 --> 00:20:51,140 Te veo, cariño. Adiós. 211 00:20:51,290 --> 00:20:53,920 Por favor entrégale mi odio en persona. 212 00:20:54,010 --> 00:20:57,140 Lo haré. Le entregaré tu odio, lo prometo. 213 00:21:02,000 --> 00:21:03,630 No pude venderlo. 214 00:21:21,380 --> 00:21:23,080 Mi amor. 215 00:21:23,160 --> 00:21:30,700 ¿Podrías intentar comer como sino acabara el mundo? En este período nuestro bebé necesita subir de peso y no tú. 216 00:21:30,810 --> 00:21:32,569 ¿Estás queriéndome decir algo Serdar? 217 00:21:32,570 --> 00:21:34,449 No lo insinuó, lo dijo abiertamente. 218 00:21:34,450 --> 00:21:37,690 Allah, Allah. La leche fluye de todo mi cuerpo. 219 00:21:37,770 --> 00:21:41,330 Estoy amamantando a un bebé. Estoy alimentando a un ser humano. Necesito alimentarme. 220 00:21:42,020 --> 00:21:44,180 Entonces, ¿cuánto pesa Iso ahora? 221 00:21:44,320 --> 00:21:45,729 8 kilos y 600 gramos. 222 00:21:45,730 --> 00:21:46,899 ¡Qué maravilloso! 223 00:21:46,900 --> 00:21:51,090 La sobrina de Münü también ha dado a luz y la suya ya ha pasado 10 kilos. 224 00:21:51,500 --> 00:21:53,700 Porque están alimentándolo con fórmula. 225 00:21:53,820 --> 00:21:55,369 Como si no lo supiera. 226 00:21:55,370 --> 00:22:00,930 Ella no lo está alimentando con leche materna como yo. Y, además hicieron enfermar a esa niña. Estaba tosiendo. ¿Lo has oído? 227 00:22:01,300 --> 00:22:04,840 Estoy haciendo sopa de verduras fresca para mi pequeño hijo todos los días. 228 00:22:08,810 --> 00:22:11,480 Está bien. Defne la está haciendo. 229 00:22:11,700 --> 00:22:13,849 Pero al final soy yo quien lo organiza. 230 00:22:13,850 --> 00:22:17,420 Está bien, relájate Nihan. Recibí el mensaje. 231 00:22:18,640 --> 00:22:23,320 Que vergüenza Defne. Lo doy todo aquí y estoy amamantando desde hace nueve meses... 232 00:22:23,430 --> 00:22:25,730 ...pero todavía me están bromeando en esta mesa. ¡Bravo! 233 00:22:25,970 --> 00:22:27,820 Está bien, Nihan, no dije nada. 234 00:22:30,020 --> 00:22:32,940 Defne, ¿cómo va el trabajo? 235 00:22:33,060 --> 00:22:35,609 Bueno, lo de siempre como sabes abuela. Estoy trabajando. Va bien. 236 00:22:35,610 --> 00:22:40,440 Así que estás vendiendo ropa como en una tienda, ¿verdad? 237 00:22:40,560 --> 00:22:43,880 Lo estamos vendiendo como en una tienda pero a través de internet, no en una tienda. 238 00:22:44,020 --> 00:22:47,930 Y además no es ropa. En realidad, es más como zapatos y accesorios y esas cosas. 239 00:22:49,200 --> 00:22:56,210 Pero, ¿cómo funciona esta cosa, sin verla y tocarla? ¿Y si resulta pésima? 240 00:22:56,370 --> 00:22:59,210 ¡Vamos abuela! De ninguna manera. Estamos vendiendo productos de marca. 241 00:22:59,320 --> 00:23:02,450 Y además no hay tal cosa como lamentarlo. Si no te gusta lo devuelves. 242 00:23:02,730 --> 00:23:04,140 Se devuelve. 243 00:23:04,410 --> 00:23:10,160 ¿Cómo funciona esto de la devolución? ¿Cómo sabes quién devolvió qué? 244 00:23:10,360 --> 00:23:13,346 Hermana, acabas de entrar en un bucle infinito. Deberías huir en mi opinión. 245 00:23:13,370 --> 00:23:15,780 Abuela, déjame explicarlo. 246 00:23:15,970 --> 00:23:21,600 Quiero explicarlo, pero no funcionará así. Tengo que conseguir mi teléfono y mostrarte a través de internet y esas cosas. 247 00:23:26,920 --> 00:23:30,490 ¿Qué dices? Ella parece que está bien, ¿verdad? Parece que se mejoró. 248 00:23:30,800 --> 00:23:34,050 Parece que está floreciendo otra vez. 249 00:23:34,130 --> 00:23:35,850 Sí, sí. Y el trabajo le está haciendo bien. 250 00:23:35,900 --> 00:23:41,340 Sí, es útil para ella, pero abrimos este restaurante confiando en Defne, pero ella volvió a trabaja en una empresa. 251 00:23:41,640 --> 00:23:46,850 Estoy diciendo que se ve bien y mira lo que toca mi tambor. Estoy diciendo Defne. Ella se reunió un poco. 252 00:23:46,980 --> 00:23:51,420 Ella volvió a sus viejos tiempos. Ella salió de la cama. 253 00:23:52,570 --> 00:23:54,080 Después de ese día. 254 00:23:54,240 --> 00:23:55,530 ¿Ömer? 255 00:23:55,900 --> 00:24:01,290 No nombres a ese chico en voz alta. Ya no me gusta este chico. Él le enfermó el corazón. La dejó y se fue. 256 00:24:01,440 --> 00:24:07,940 Le estás haciendo injusticia. Se casó con mi hermana. Lo anularon al día siguiente. Lo hizo sin avergonzarla. 257 00:24:09,120 --> 00:24:10,200 Esra. 258 00:24:11,940 --> 00:24:14,020 Este tema no está abierto a discusión. 259 00:24:14,120 --> 00:24:15,180 ¿De acuerdo? 260 00:24:15,370 --> 00:24:19,931 ¿No he dicho que este hombre se quedó fuera de nuestra vida y que su nombre no volverá a mencionarse en esta casa? 261 00:24:20,020 --> 00:24:22,600 - Pero... - Pero nada Esra. No me hagas enojar. 262 00:24:23,610 --> 00:24:28,260 Esra, cállate cariño. Siempre estás haciendo lo mismo. 263 00:24:28,340 --> 00:24:31,420 Dijimos que es suficiente. Dijimos que este tema está prohibido en esta casa. 264 00:24:31,530 --> 00:24:34,480 Oh, qué triste estaba Defne, qué triste estaba. 265 00:24:34,770 --> 00:24:36,490 Abuela, no dejes que Defne te oiga. 266 00:24:36,540 --> 00:24:38,140 ¿Qué no debo escuchar? 267 00:24:38,330 --> 00:24:43,500 ¿Conoces al sastre en la esquina de esta calle? Lo que sucedió... 268 00:24:43,620 --> 00:24:45,250 Va a cerrar. 269 00:24:45,620 --> 00:24:52,140 Oh no, de verdad. Nos llevamos muy bien. Era legendario haciendo doble pliegue en mis pantalones. 270 00:24:52,380 --> 00:24:55,220 Oh, Allah, ¿cuál es el problema haciendo una doblez doble? 271 00:24:55,500 --> 00:24:57,060 Lo puedo hacer por ti. 272 00:24:58,300 --> 00:25:00,130 No, no creo que puedes reemplazarle. 273 00:25:00,580 --> 00:25:02,800 Estoy muy triste de escuchar eso. 274 00:25:04,480 --> 00:25:06,120 ¿Puedes alcanzarme el pan? 275 00:25:13,410 --> 00:25:16,820 ¿Qué debemos hacer como acompañamiento? 276 00:25:16,910 --> 00:25:20,780 Quiero decir que esto se ve muy bien, pero tenemos que hacer algo más. 277 00:25:20,810 --> 00:25:24,710 ¿Tal vez pescado o carne? Tenemos que hacer algo como esto. 278 00:25:24,770 --> 00:25:28,240 Escúchame, lo encontré. Hagamos pescado. 279 00:25:28,450 --> 00:25:32,010 Hagamos carne. Si, no hagamos pescado. 280 00:25:32,420 --> 00:25:39,060 No, no, ve a sacar la carne. Vamos, sácalo. ¿Tienes la carne? Ahora ve a llamar a la pescadería. 281 00:25:39,210 --> 00:25:43,840 No, ¿o mejor carne? ¿O pescado? ¿O la carne? ¿O pescado? 282 00:25:43,870 --> 00:25:47,810 ¡Mine! Te estoy diciendo algo desde hace un tiempo. ¿Por qué no haces lo que te digo que hagas? 283 00:25:47,840 --> 00:25:50,489 Quiero hacerlo, pero ¿qué debo hacer, señora Neriman? 284 00:25:50,490 --> 00:25:53,910 Oh no, no me estás escuchando. Estoy construyendo oraciones desde hace un tiempo. 285 00:25:53,950 --> 00:25:57,540 Te lo digo, te lo digo y ni siquiera te das cuenta. 286 00:25:57,610 --> 00:26:03,440 Estoy muy tensa en este momento. La mamba negra me está causando angustia. 287 00:26:03,740 --> 00:26:10,000 Fue tan bueno cuando estaba de vacaciones. Ojalá no hubiera vuelto antes que Necmuş. 288 00:26:11,600 --> 00:26:18,140 Mi Necmuş. Lo extraño mucho. Se fue a los Estados Unidos y se quedó con mi pajarito. 289 00:26:18,280 --> 00:26:23,369 ¿Él también me echa de menos? ¿Piensa en mí? Pienso mucho en él. ¿Crees que él también está pensando en mí? 290 00:26:23,370 --> 00:26:28,369 Seguramente está pensando en mí. ¡Ay Mine! ¿Es este el momento adecuado para hacer una conversación? 291 00:26:28,370 --> 00:26:33,100 Dije que mi padre vendría y tú hablas, hablas y hablas. 292 00:26:35,090 --> 00:26:41,690 Él está aquí. Mi padre está aquí. Mine, ¿por qué no te estoy despidiendo? Mira, no lo hemos conseguido. 293 00:26:41,890 --> 00:26:44,060 Ya voy papi. 294 00:26:48,370 --> 00:26:51,670 ¿Cómo estuvo papi? ¿Te gustó la comida? 295 00:26:51,710 --> 00:26:54,910 En realidad, dije que deberíamos hacer pescado, pero Mine se equivocó. 296 00:26:54,960 --> 00:26:58,050 Incluso creo que es una persona equivocada. 297 00:26:59,090 --> 00:27:02,150 Neriman, vamos al punto ahora, ¿de acuerdo? 298 00:27:02,250 --> 00:27:05,050 Por supuesto, vamos al punto. Como sabes, no tienes mucho tiempo. 299 00:27:05,180 --> 00:27:06,210 ¿Qué? 300 00:27:06,320 --> 00:27:08,210 Estoy escuchando papi. 301 00:27:08,340 --> 00:27:12,000 Ahora le diste a esa chica 200.000. ¿No es así? 302 00:27:12,080 --> 00:27:13,300 ¿Quién? ¿A qué chica? 303 00:27:13,330 --> 00:27:14,530 ¡Neriman! 304 00:27:15,840 --> 00:27:17,450 Yo lo hice papi. 305 00:27:17,660 --> 00:27:19,330 Hiciste que Ömer se enamorara de ella. 306 00:27:19,360 --> 00:27:20,489 Yo lo hice papi. 307 00:27:20,490 --> 00:27:22,350 Ellos realmente se enamoraron. 308 00:27:22,990 --> 00:27:24,180 Ellos lo hicieron papi. 309 00:27:24,410 --> 00:27:30,460 Ömer está en Italia desde hace exactamente un año y Defne está haciendo lo que ella siente. 310 00:27:30,680 --> 00:27:32,540 Ella está trabajando papi. 311 00:27:32,660 --> 00:27:35,010 Así que arruinaste todo. 312 00:27:35,620 --> 00:27:37,670 Yo lo hice papi. Es verdad. 313 00:27:37,700 --> 00:27:43,090 Este error es tu error. Defne es una gran chica. 314 00:27:43,480 --> 00:27:46,360 Ella se convirtió en nuestra hija. Realmente me gustaba tanto. 315 00:27:46,960 --> 00:27:49,630 Has arruinado la vida de esta chica, Neriman. 316 00:27:50,070 --> 00:27:51,370 Tienes que hacer bien las cosas. 317 00:27:51,480 --> 00:27:57,040 Oh no, papi. No conoces a esta chica. Esta chica se está restaurando por sí misma. 318 00:27:57,100 --> 00:27:58,970 Me refiero a que se está recuperando sola. 319 00:27:59,060 --> 00:28:05,159 Garantizado. Ella es así, es como un reloj que funciona con energía solar. Ella es exactamente como eso. 320 00:28:05,160 --> 00:28:06,800 ¿Qué significa eso ahora? 321 00:28:07,050 --> 00:28:10,089 Que estoy tratando de cambiar la conversación, como sabes, el tema es tenso. 322 00:28:10,090 --> 00:28:18,090 ¡Mine! Déjame traer otro té. Abrirá tu mente. Mine no vendrá pronto, déjame hacerlo. 323 00:28:21,810 --> 00:28:25,580 Desde que Ömer se ha ido, ahora mi nieta es Defne. 324 00:28:26,310 --> 00:28:28,280 La puse en lugar de mi Ömer. 325 00:28:28,900 --> 00:28:30,820 La siento como si fuera mi hija. 326 00:28:31,560 --> 00:28:35,610 Decidí dejar toda mi fortuna a Defne. 327 00:28:54,050 --> 00:29:00,100 ¡Papi! Qué idea tan maravillosa. Tomaste una muy buena decisión. 328 00:29:01,300 --> 00:29:02,730 Neriman. 329 00:29:03,140 --> 00:29:05,780 Ambos sabemos que no piensas así. 330 00:29:05,810 --> 00:29:12,500 De ninguna manera papá, en mi opinión esta es una muy buena decisión. Una gran alegría para tu mente. 331 00:29:12,740 --> 00:29:18,500 ¿Sabes qué? Solo en mi opinión no deberías decirle esto a Defne por un tiempo. 332 00:29:18,610 --> 00:29:19,800 ¿Por qué eso? 333 00:29:20,000 --> 00:29:24,440 Ah papi, la chica acaba de abrirse camino, su trabajo y esas cosas. 334 00:29:24,480 --> 00:29:28,550 Y ahora ella se sorprendería de repente. Me refiero a que todo estaría en mal estado de nuevo. 335 00:29:28,820 --> 00:29:31,500 Es porque estoy pensando completamente lo mejor para Defne. 336 00:29:31,640 --> 00:29:35,840 No estoy realmente convencido de esto, pero está bien, que así sea. 337 00:29:36,750 --> 00:29:38,600 ¿Tienes alguna noticia de Ömer? 338 00:29:38,690 --> 00:29:42,740 No papi. Gracias a Sinan, sabemos que está en Italia. 339 00:29:42,900 --> 00:29:44,770 ¿Y se está reuniendo con él? 340 00:29:44,850 --> 00:29:48,800 No papi, a él tampoco lo quiere ver. Y a nosotros tampoco. 341 00:29:59,420 --> 00:30:05,760 Ömer ¿qué te han hecho para estar de éste modo? ¿Quién rompió tu corazón? 342 00:30:06,210 --> 00:30:12,440 Mujer... Mujer... Mujer. ¿Qué le hiciste para que esté así? 343 00:30:12,730 --> 00:30:14,980 Está bien, ahora cállate. 344 00:30:15,170 --> 00:30:18,340 Entonces dime como se llama. ¿Cómo se llama? 345 00:30:19,090 --> 00:30:20,360 Defne. 346 00:30:20,980 --> 00:30:22,650 Defne de Ömer. 347 00:30:22,900 --> 00:30:25,680 Defne... Defne de Ömer. 348 00:30:27,950 --> 00:30:30,770 Defne... ¿Dónde estás Defne? 349 00:30:32,250 --> 00:30:36,240 Defne... ¿Dónde estás? ¡Defne! 350 00:32:30,690 --> 00:32:32,639 Buenos días Ömer, ¿cómo te va? 351 00:32:32,640 --> 00:32:34,809 Buenos días Federico, ¿cómo estás? 352 00:32:34,810 --> 00:32:37,560 Eh, supongo que fue una noche larga. 353 00:32:37,660 --> 00:32:39,059 Como siempre. 354 00:32:39,060 --> 00:32:43,370 Entonces come una ostra. Es bueno contra la resaca. 355 00:32:43,530 --> 00:32:45,040 ¡Y cómo! 356 00:32:45,810 --> 00:32:48,300 Por cierto, esta noche. 357 00:32:48,500 --> 00:32:51,680 Ven a mi casa, tenemos calamares frescos. 358 00:32:53,840 --> 00:32:55,530 Está bien, voy a ir. 359 00:32:55,850 --> 00:32:56,850 Adiós. 360 00:32:56,880 --> 00:32:58,089 Saludos a Martina. 361 00:32:58,090 --> 00:33:00,090 Chao. Está bien, le diré. 362 00:33:08,020 --> 00:33:12,770 Ömer, queridísimo. ¿Dónde has estado? Te están esperando. 363 00:33:13,060 --> 00:33:14,240 Estoy aquí. 364 00:33:14,340 --> 00:33:19,210 Mira, hay un caballero que está interesado en tu pintura. También hizo una buena oferta. 365 00:33:19,420 --> 00:33:22,100 Sería fantástico si lo comprara. 366 00:33:22,290 --> 00:33:27,810 Pero él quiere hablar contigo primero. Si dependiera de mí, yo iría a hablar con él primero. 367 00:33:30,020 --> 00:33:32,300 Ömer, esto es espléndido. 368 00:33:32,330 --> 00:33:34,740 Para Ömer, no hay tal cosa más espléndida. 369 00:33:34,890 --> 00:33:37,890 Muy bien, vamos a hablar con él. 370 00:33:45,420 --> 00:33:47,850 Y este es el el artista del cuadro. 371 00:33:47,970 --> 00:33:49,379 Un placer. 372 00:33:49,380 --> 00:33:51,209 Ahora los dejaré solos. Nos vemos más tarde. 373 00:33:51,210 --> 00:33:57,700 Me gusta mucho. Es maravilloso. Y Ud. es muy bueno. 374 00:33:58,780 --> 00:34:00,920 Gracias, Señor. 375 00:34:05,520 --> 00:34:07,170 Aquí tiene. Es suyo. 376 00:34:07,360 --> 00:34:10,890 ¿Cómo es eso? No hemos hablado del precio. 377 00:34:11,010 --> 00:34:14,020 Tómelo. Tómelo hermano y benefíciese de ello. 378 00:34:21,850 --> 00:34:24,620 Perdóneme. Aún no ha pagado por el cuadro. 379 00:34:24,720 --> 00:34:29,810 El caballero me lo regaló. Es muy generoso. ¡Mucho! 380 00:34:33,570 --> 00:34:34,610 ¡Ömer! 381 00:34:35,050 --> 00:34:37,960 Ömer, ¿qué has hecho? ¿Estás loco? 382 00:34:38,080 --> 00:34:39,610 Estoy loco. 383 00:34:43,560 --> 00:34:49,120 ¡Cielos! No puedo creerlo, él simplemente lo regaló. Realmente lo regaló. 384 00:35:47,340 --> 00:35:48,580 Nero. 385 00:35:53,520 --> 00:35:55,520 Pamir. 386 00:35:56,670 --> 00:35:57,890 ¿Cómo estás hermosa dama? 387 00:35:57,980 --> 00:36:00,560 ¡Pamir mi amor! 388 00:36:00,780 --> 00:36:05,220 ¿Qué tan afortunada eres en realidad mujer? Te estás volviendo más bonita cuanto más envejeces. 389 00:36:05,410 --> 00:36:07,480 Yo me estoy poniendo viejo. 390 00:36:08,560 --> 00:36:14,280 Bribón. Como te extrañé. Ven, déjame abrazarte. 391 00:36:14,970 --> 00:36:17,370 Muchacho de su tía. 392 00:36:17,560 --> 00:36:20,020 - ¿Así que te la han puesto? - ¿Qué? 393 00:36:20,090 --> 00:36:25,700 Tu estatua por supuesto cariño. Después de todo, eres el hombre más genial y más inteligente de esta ciudad. 394 00:36:26,730 --> 00:36:28,210 ¡Neriman! 395 00:36:32,540 --> 00:36:37,130 Diría que olvidaste que tienes una hermana, pero supongo que viniste a ver a Pamir. 396 00:36:37,380 --> 00:36:44,020 Ay Betül, incluso la forma en que sueltas las insinuaciones se ha mantenido en la misma clase primitiva. 397 00:36:44,100 --> 00:36:46,930 Los años no te han añadido nada, cariño. 398 00:36:47,170 --> 00:36:48,680 Entonces, ¿cómo estás al menos? 399 00:36:48,820 --> 00:36:49,850 Estoy bien. 400 00:36:50,040 --> 00:36:51,740 Nunca llamaste. 401 00:36:52,400 --> 00:36:55,860 Hace tres meses que estamos de vuelta en Turquía. No hiciste ni una llamada. 402 00:36:55,920 --> 00:37:02,020 Por supuesto que podría haber llamado. Incluso te llamé, pero como sabes, tengo la agenda muy ocupada. 403 00:37:02,240 --> 00:37:04,800 Es obvio que tienes una agenda. ¿Qué deseas? 404 00:37:04,900 --> 00:37:06,100 A Pamir. 405 00:37:06,520 --> 00:37:09,170 Quiero decir, he encontrado un trabajo para Pamir. 406 00:37:09,260 --> 00:37:12,440 No creo que Pamir esté buscando trabajo. Deja que Pamir lo diga él mismo. 407 00:37:12,650 --> 00:37:14,080 Nero, no estoy realmente en eso. 408 00:37:14,250 --> 00:37:17,080 Cariño. Entrégate, hijo mío. 409 00:37:17,320 --> 00:37:25,320 Fuiste al extranjero, estudiaste y te graduaste con tu maestría. Oye, eres uno de los más altamente educados de este país. 410 00:37:27,680 --> 00:37:35,280 Sabes, ya no puedo dormir desde que volviste. Me pregunto qué va a pasar contigo. Espero que no te desperdicies aquí. 411 00:37:35,450 --> 00:37:37,080 ¿Qué estás buscando ahora? 412 00:37:37,140 --> 00:37:38,450 Oh, a Pamir. 413 00:37:38,600 --> 00:37:43,170 Su bondad, su belleza. Buscan un gerente en una empresa. 414 00:38:47,520 --> 00:38:50,419 Así que tía, dilo. 415 00:38:50,420 --> 00:38:51,420 ¿Qué? 416 00:38:51,460 --> 00:38:54,720 ¿Cuál es tu verdadero objetivo? ¿Por qué estás haciendo esto? 417 00:38:56,450 --> 00:39:03,260 Por eso te quiero tanto. Eres igual que yo. Entiendes de especulaciones. 418 00:39:03,610 --> 00:39:08,220 ¡Cariño! El tema es grande. Estamos hablando de la fortuna de İplikçi. 419 00:39:08,290 --> 00:39:09,489 ¿Hulusi İplikçi? 420 00:39:09,490 --> 00:39:17,490 Si. Mira, hay una chica muy guapa e inteligente. Y papá Hulusi decidió dejarle toda su fortuna. 421 00:39:18,960 --> 00:39:20,299 ¿Por qué? 422 00:39:20,300 --> 00:39:28,300 Porque la ama como a una hija, pero no entres en eso ahora. Escucha, tu trabajo es buscarla y casarte con ella. 423 00:39:28,720 --> 00:39:36,220 De esta manera la fortuna de İplikçi se quedará adentro, ósea con nosotros. Será una buena prensa para ti. ¿Es tan malo? 424 00:39:36,490 --> 00:39:38,480 ¿Es al menos entretenido? 425 00:39:38,770 --> 00:39:46,420 Eres un chico de espíritu libre. También te me estás pareciendo en este asunto. Vamos a ser una gran pareja. 426 00:39:46,660 --> 00:39:48,819 Está bien, pero ¿de qué trata este trabajo de la gerencia? 427 00:39:48,820 --> 00:39:53,560 Te convertirás en el gerente de la compañía en la que trabaja la chica. Serás el jefe de esa chica. 428 00:39:53,770 --> 00:39:55,779 ¿Por qué? ¿Esa chica ama a los jefes? 429 00:39:55,780 --> 00:39:59,690 Si. Ay no. Para estar cerca de la niña, cariño. 430 00:39:59,900 --> 00:40:01,919 De acuerdo, pero ¿realmente están buscando un gerente? 431 00:40:01,920 --> 00:40:08,720 No, pero si tienes un as en la manga, entonces déjame que crearé la demanda. 432 00:40:08,970 --> 00:40:10,519 ¿Cómo va a funcionar? 433 00:40:10,520 --> 00:40:12,090 Ya verás. 434 00:40:12,360 --> 00:40:19,770 Como te digo Seda querida. Quiero decir, tienes una niña, tienes una familia. Es una pena para ti también cariño 435 00:40:19,920 --> 00:40:27,920 Tienes que reclutar un gerente en esta empresa. Además de eso, necesitas una bicicleta, pero te estoy dando un auto convertible. 436 00:40:31,530 --> 00:40:36,539 En serio tiene un estudio impresionante. Aunque parece que es demasiado para nuestra compañía, pero... 437 00:40:36,540 --> 00:40:41,120 Pero este hombre lo está concediendo. Contrátalo. 438 00:40:41,440 --> 00:40:42,690 Está bien. 439 00:40:42,920 --> 00:40:44,939 Me convenciste. Déjame conocerlo entonces. 440 00:40:44,940 --> 00:40:49,380 Oh, Allah, mi vida, ¿qué reunión? Déjalo comenzar de inmediato. 441 00:40:49,520 --> 00:40:56,640 Y si no tienen química, entonces puedes despedirlo en dos meses. Eso será suficiente para mí. 442 00:40:56,760 --> 00:40:58,370 ¿Disculpa? ¿Qué será suficiente? 443 00:40:58,530 --> 00:41:02,690 Me refiero a ti, cariño. Quiero decir que esto será suficiente para ti. 444 00:41:02,880 --> 00:41:05,210 Está bien, me levanto y me voy ahora. 445 00:41:06,480 --> 00:41:07,920 Realmente me puse de pie. 446 00:41:08,130 --> 00:41:12,530 ¿No quieres comprar? Les dije a los muchachos que hicieran la preparación para poder ver los nuevos productos. 447 00:41:12,700 --> 00:41:18,889 Oh, cariño, esta vez también haré mis compras a través de Internet como lo hace la gente normal. 448 00:41:18,890 --> 00:41:22,890 Estoy tan ocupada en este momento. Tengo tantas cosas que hacer. 449 00:41:23,220 --> 00:41:25,740 Bueno. Pero no te pierdas demasiado esta vez. 450 00:41:25,760 --> 00:41:27,430 No te haré extrañarme. 451 00:41:30,260 --> 00:41:33,370 Iso. Mi corderito. Ven. 452 00:41:33,610 --> 00:41:38,530 Ven. Ven. Ven. Ven. ¿Vas a ser tan dulce cuando crezcas? 453 00:41:38,720 --> 00:41:44,240 ¿Vas a ser alto? Vamos, vamos con mamá porque tu tía tiene que irse ahora, ella llega tarde al trabajo. 454 00:41:44,560 --> 00:41:50,570 Vamos con mamá. Vamos con mamá. Espera, vamos a llevar al bebé también. De acuerdo, vámonos 455 00:41:55,060 --> 00:41:58,570 Oh señor Iso. ¿Dónde has estado durante la última semana? 456 00:41:58,730 --> 00:42:02,780 Sabes que fui a lo de mi tío a tomarme unas vacaciones. Fueron siete días y dije tres días, pero... 457 00:42:02,900 --> 00:42:05,199 De prisa, de prisa, de prisa. Llego tarde al trabajo. 458 00:42:05,200 --> 00:42:07,129 Chica trabajas demasiado. Descansa un poco. 459 00:42:07,130 --> 00:42:10,260 Esto es lo que necesito, así es como debe ser. Olvídalo. 460 00:42:10,280 --> 00:42:11,370 ¡Defo! 461 00:42:14,840 --> 00:42:19,980 Pensé que te habías recuperado. Pensé que lo habías manejado todo y ahora estabas bien. ¿Es esto lo que llamas mejorar? 462 00:42:20,050 --> 00:42:23,609 ¿Trabajar hasta que no puedas pensar más y luego tumbarte en las sábanas y dormir? 463 00:42:23,610 --> 00:42:27,199 Sólo estás trabajando y durmiendo chica. Esto no es vida, déjame decirte esto. 464 00:42:27,200 --> 00:42:30,879 Esta vida es mi vida... así... al menos es... 465 00:42:30,880 --> 00:42:33,419 No te hagas esto a ti misma. El dolor saldrá tarde o temprano. 466 00:42:33,420 --> 00:42:38,370 Allah, Allah ¿Qué estoy haciendo? Solo estoy trabajando. Escucha, me he convertido en una gran directora de logística. 467 00:42:39,410 --> 00:42:45,130 Directora Defo. Directora. Todavía cuando me llaman señora me sorprende. Estoy asombrada. 468 00:42:45,370 --> 00:42:47,840 ¿Cuándo me he convertido en una señora? Mira qué cosas. 469 00:42:47,940 --> 00:42:49,000 ¡Defo! 470 00:42:49,170 --> 00:42:50,969 No busques una salida. ¿Crees que estoy hablando de eso? 471 00:42:50,970 --> 00:42:55,050 Dime lo que quieras, pero dilo más tarde. Allah, Allah. No me detengas. Tengo que irme a trabajar, Iso. 472 00:42:55,140 --> 00:42:56,849 Está bien, pero escucha, aún no hemos terminado. 473 00:42:56,850 --> 00:42:58,850 Seguro, seguro. 474 00:43:40,320 --> 00:43:42,340 ¿Necesitas ayuda? 475 00:43:43,940 --> 00:43:45,040 No. 476 00:43:46,020 --> 00:43:48,260 Yo no, puedo manejarlo yo misma. 477 00:43:52,530 --> 00:43:55,810 De todos modos, déjame ayudarte al menos esta vez. 478 00:43:55,840 --> 00:44:00,220 Y espero que no seas terca. Déjame tomar esto. 479 00:44:01,080 --> 00:44:06,010 Gracias. Podría llevarlos pero estoy muy cansada. 480 00:44:06,730 --> 00:44:09,360 Pasa algunas veces. 481 00:44:24,180 --> 00:44:26,940 Déjame tomarlos. Es aquí. 482 00:44:27,610 --> 00:44:29,260 De acuerdo, déjame ponerlo ahí. 483 00:44:29,700 --> 00:44:32,020 Bienvenida a nuestro barrio, por cierto. 484 00:44:32,680 --> 00:44:38,680 El inquilino antes anterior también era un buen hombre, pero no se quedó por mucho tiempo. 485 00:44:39,370 --> 00:44:41,230 Fue mi oportunidad. 486 00:44:42,400 --> 00:44:44,520 De todas formas. 487 00:44:47,490 --> 00:44:51,160 Lo siento por la carga. 488 00:44:51,330 --> 00:44:55,900 En absoluto, es un placer. No cansamos demasiado a nuestras mujeres aquí. Cuídate. 489 00:44:57,490 --> 00:44:59,260 Bueno, lo haré. 490 00:45:00,140 --> 00:45:02,300 Por cierto, soy Ismail. 491 00:45:09,900 --> 00:45:11,330 Ayşegül. 492 00:45:37,490 --> 00:45:45,490 Es una chica que valora el sentido de la justicia. Es una joven que cree que todos deben obtener lo que se merecen. 493 00:45:46,180 --> 00:45:47,640 Así que es una chica adecuada. 494 00:45:49,380 --> 00:45:53,690 Ella es demasiado apropiada. Ahí radica el problema. 495 00:45:53,810 --> 00:45:57,920 Ah, y ella es muy trabajadora. Demasiado. 496 00:46:03,860 --> 00:46:08,919 Ella no come mucho. La verás mordisqueando un anillo de ajonjolí de vez en cuando. Eso es todo. 497 00:46:08,920 --> 00:46:12,060 Es tan delgada como un rastrillo. Ella no le gusta beber. 498 00:46:13,300 --> 00:46:15,140 Tiene pocos amigos. 499 00:46:15,360 --> 00:46:23,200 El trabajo es todo para ella. Y tiene una debilidad en su corazón por su familia. 500 00:46:25,880 --> 00:46:31,690 Su hermano mayor tiene un restaurante de comida casera. Algunas tardes ella va a trabajar allí después del trabajo. 501 00:46:31,960 --> 00:46:33,560 ¿Entonces ella está trabajando bastante? 502 00:46:33,690 --> 00:46:38,980 ¡Exactamente! Te lo dije, ella es una de esas cuyo motor nunca se enfría. Ella ama trabajar. 503 00:46:39,200 --> 00:46:44,039 Se alimenta de allí, pero qué puede hacer, es porque no tiene a alguien como tú en su vida. 504 00:46:44,040 --> 00:46:46,360 ¿Sabes qué? Eres realmente terrible. 505 00:46:46,650 --> 00:46:50,930 Y ahí está su mejor amigo. Es muy aburrido, tengo que decirte. 506 00:46:51,200 --> 00:46:57,700 Ellos realmente se aman el uno al otro. Así que están más allá de ser hermanos. Solían ir a ver partidos de fútbol de vez en cuando. 507 00:46:57,850 --> 00:47:02,280 Incluso cuando nadie más sepa nada sobre Defne, este chico sabrá todo. 508 00:47:02,410 --> 00:47:03,770 ¿No está enamorado de ella? 509 00:47:03,970 --> 00:47:09,980 No, por Allah, ni siquiera es remotamente cerca. Lo de ellos, es como una amistad divina. 510 00:47:23,500 --> 00:47:25,130 Así que igual que tú y Koriş. 511 00:47:25,330 --> 00:47:30,300 Ay mi Korişim, ¿me pregunto qué está haciendo? Ya lo extraño mucho. 512 00:47:30,400 --> 00:47:32,756 Quería ir de compras. Me pregunto sí lo hizo. Él seguramente fue. 513 00:47:32,780 --> 00:47:35,236 Me pregunto que compró. Ay, espera, déjame llamarlo y averiguar lo que compró. 514 00:47:35,260 --> 00:47:38,489 ¡Nero! No cambies de tema. Estabas hablando de Defne. 515 00:47:38,490 --> 00:47:43,410 Estábamos, pero esto era todo. Quiero decir que no hay nada muy interesante sobre esta chica. 516 00:47:43,440 --> 00:47:46,760 Oh, déjame ir a buscar una fotografía para que puedas reconocerla cuando la veas. 517 00:47:46,930 --> 00:47:50,090 No me muestres nada. No hay necesidad. Lo que me dijiste es suficiente para mí. 518 00:47:50,210 --> 00:47:54,190 Entonces eres ambicioso. Así que estás diciendo que la reconocerás. 519 00:47:54,250 --> 00:48:01,360 Te darás cuenta. Cuéntame sobre eso. Lo entenderás. Incluso tienes una manera con cada mujer. 520 00:48:01,440 --> 00:48:05,009 - ¿Entonces qué dices? - Te lo digo, y si no me molestas, también con las chicas turcas. 521 00:48:05,010 --> 00:48:11,640 No seas ridículo ¡Escúchame! Este tema es muy importante. Y, además, tarde o temprano te vas a casar. 522 00:48:11,880 --> 00:48:18,000 Además, me lo debes. Te salve en Londres como puedes recordar. 523 00:48:18,290 --> 00:48:20,820 Estaba claro que esto volvería a mí. 524 00:48:21,020 --> 00:48:24,440 Cariño, por supuesto que volverá. Esto es una deuda. 525 00:48:24,560 --> 00:48:30,130 Pero fuiste tú quien dijo "Oh tía, si no fuera por ti, estaría en la cárcel aquí". 526 00:48:30,370 --> 00:48:32,360 Fue solo una simple pelea de bar. 527 00:48:33,620 --> 00:48:41,620 Pamir, te quedas aquí como si quisieras rehusarte y estoy en mal estado. Escucha, la ira derribada desde arriba, el dolor baja. 528 00:48:42,450 --> 00:48:47,800 ¡Mine! ¡Hinojo! Oh me siento tan mal. El niñito de la tía. 529 00:48:48,060 --> 00:48:49,289 Está bien, ya veremos. 530 00:48:49,290 --> 00:48:51,519 Estuvimos de acuerdo entonces. ¿Preguntas? 531 00:48:51,520 --> 00:48:52,530 Tengo una. 532 00:48:52,820 --> 00:48:54,860 ¿Por qué no tiene novio? 533 00:48:55,690 --> 00:49:03,060 ¿Cómo debería saberlo? Ella no tiene tiempo, supongo. Tal vez nadie la quiere. No lo sé. ¿Cómo puedo yo saber? 534 00:50:32,010 --> 00:50:33,250 ¡Ömer! 535 00:50:35,530 --> 00:50:36,760 Soy yo. 536 00:50:39,230 --> 00:50:40,550 Sinan. 537 00:50:43,230 --> 00:50:45,310 Amigo, ¿qué te ha pasado? 538 00:50:45,340 --> 00:50:47,960 Estabas a punto de romperme la cara. 539 00:50:53,380 --> 00:50:54,900 ¿Entonces? 540 00:50:56,650 --> 00:50:58,440 ¿Cómo te encuentras? 541 00:51:00,240 --> 00:51:02,440 Más o menos. 542 00:51:16,000 --> 00:51:19,930 Creo que es hora de hablar. 543 00:51:23,610 --> 00:51:27,020 ¿Cuánto tiempo queremos seguir usando un intermediario? 544 00:51:28,450 --> 00:51:30,210 Te escucho. 545 00:51:31,340 --> 00:51:33,450 Tienes razón. 546 00:51:35,720 --> 00:51:38,410 Dijiste que no te gustan las mentiras. 547 00:51:38,960 --> 00:51:40,830 Dijiste que querías confiar. 548 00:51:44,200 --> 00:51:45,700 Yo... 549 00:51:46,200 --> 00:51:47,820 ...y también los demás. 550 00:51:48,210 --> 00:51:50,100 Tu tío, tu tía. 551 00:51:51,200 --> 00:51:52,980 Y ella también. 552 00:51:54,120 --> 00:51:56,530 Todos te lo ocultamos. 553 00:51:57,760 --> 00:52:01,630 Lo sé, te sentiste como si te hubieran traicionado. 554 00:52:02,180 --> 00:52:04,360 Es algo realmente doloroso, quiero decir. 555 00:52:05,200 --> 00:52:06,960 Tienes razón. 556 00:52:08,470 --> 00:52:10,430 Pero yo también tengo razón. 557 00:52:11,120 --> 00:52:13,750 Si te lo hubiera dicho. 558 00:52:13,780 --> 00:52:16,090 Si te lo hubiera contado todo. 559 00:52:16,890 --> 00:52:19,210 ¿Te habrías enamorado así? 560 00:52:19,920 --> 00:52:22,080 No te enamorarías. 561 00:52:23,100 --> 00:52:27,130 ¿Habrías podido caer en un amor tan magnífico? 562 00:52:27,620 --> 00:52:30,170 ¿Podrías haber sentido el amor verdadero? 563 00:52:30,640 --> 00:52:33,060 No lo hubieras hecho. 564 00:52:33,650 --> 00:52:36,740 ¿Habrías podido enamorarte, Ömer? 565 00:52:39,580 --> 00:52:45,210 Escucha, no te diré ahora "Si supiera lo que sé ahora, nunca lo habría hecho". 566 00:52:45,840 --> 00:52:48,160 Porque lo haría de nuevo. 567 00:52:48,890 --> 00:52:50,810 Me refiero a que me callaría. 568 00:52:50,840 --> 00:52:52,560 No te detendría. 569 00:52:52,840 --> 00:52:56,860 Yo no te diría: "Hay una mentira en el juego, no te enamores" 570 00:52:57,170 --> 00:52:59,970 Tal vez no me sentiría tan herido... 571 00:53:02,070 --> 00:53:03,770 ...si lo hubiera sabido antes. 572 00:53:03,800 --> 00:53:05,920 Ciertamente. 573 00:53:07,670 --> 00:53:10,420 Habrías echado a Defne de tu vida al instante. 574 00:53:12,780 --> 00:53:14,960 Y entonces nunca tendrías esa oportunidad. 575 00:53:17,370 --> 00:53:22,490 No lo ves, esta chica llegó y derribó todas tus paredes. 576 00:53:23,490 --> 00:53:28,180 Ella te hizo ser un hombre completamente diferente. Tu volviste totalmente a la vida. 577 00:53:28,520 --> 00:53:31,580 Te digo que no habrías vivido ninguna de estas cosas. 578 00:53:32,170 --> 00:53:36,710 Tienes razón. Ojalá hubiera sido diferente. 579 00:53:37,060 --> 00:53:40,940 Desearía que Uds. dos se hubieran conocido por su cuenta... 580 00:53:41,320 --> 00:53:47,140 ...y no nos obligaran a todos a mentirte, y esas cosas. 581 00:53:47,330 --> 00:53:48,450 Quiero decir... 582 00:53:48,640 --> 00:53:50,059 ...aun así estás en lo correcto. 583 00:53:50,060 --> 00:53:52,840 No tengo la razón sobre esas cosas Sinan. 584 00:53:54,850 --> 00:53:56,290 ¿Disculpa? 585 00:53:56,320 --> 00:53:58,780 He estado pensando mucho durante el último año Sinan. 586 00:54:00,290 --> 00:54:02,980 ¿Qué es un error al lado del amor? 587 00:54:03,370 --> 00:54:05,160 Solo un error. 588 00:54:06,600 --> 00:54:08,720 Yo me equivoqué. 589 00:54:11,410 --> 00:54:15,020 Tomé una decisión entre el amor y el orgullo. 590 00:54:15,360 --> 00:54:17,540 Y elegí el orgullo. 591 00:54:19,260 --> 00:54:21,720 Debería haber elegido el amor. 592 00:54:22,430 --> 00:54:24,630 Lo entendí mucho mejor aquí. 593 00:54:24,900 --> 00:54:26,440 No lo sé. 594 00:54:26,500 --> 00:54:29,170 No debí haberla dejado. 595 00:54:30,580 --> 00:54:32,940 Abandoné todo y vine aquí. 596 00:54:33,050 --> 00:54:34,970 Cerré todo. 597 00:54:35,700 --> 00:54:38,740 Y aquí me construí una vida de la que no puedo estar orgulloso. 598 00:54:40,660 --> 00:54:43,690 Cometí muchas estupideces. 599 00:54:45,100 --> 00:54:48,050 A medida que pasaba el tiempo las cosas se ponían más claras. 600 00:54:48,420 --> 00:54:50,100 Los principios, por ejemplo. 601 00:54:50,600 --> 00:54:53,840 Y ciertas reglas que estableces en tu vida y esas cosas. 602 00:54:54,410 --> 00:54:56,720 Son una tontería. 603 00:54:57,630 --> 00:55:02,470 Nada tiene poder sobre el amor, y más después de que te has enamorado. 604 00:55:02,500 --> 00:55:05,180 Quiero decir que debería haber vuelto a resolver las cosas. 605 00:55:05,680 --> 00:55:08,290 Y encontrar nuevas reglas verdaderas para mí. 606 00:55:08,320 --> 00:55:10,840 Lo estoy pensando de vez en cuando. 607 00:55:11,450 --> 00:55:14,860 Incluso de forma regular. Todos los días. 608 00:55:17,240 --> 00:55:19,660 Cada vez que este pensamiento viene a mi mente... 609 00:55:20,360 --> 00:55:21,770 ...quiero decir... 610 00:55:23,020 --> 00:55:25,520 ...es tan difícil incluso decirlo. 611 00:55:28,100 --> 00:55:31,070 Si ella hubiera estado en mi lugar. 612 00:55:33,140 --> 00:55:36,450 Defne no me hubiera dejado. 613 00:55:37,730 --> 00:55:40,800 Su corazón es mucho más grande que el mío. 614 00:55:40,940 --> 00:55:42,690 Más libre. 615 00:55:43,740 --> 00:55:46,850 Más simple, sin complicaciones. 616 00:55:47,760 --> 00:55:50,450 Puedo decir lo que quiera ahora. 617 00:55:53,960 --> 00:55:56,240 Ya es muy tarde. 618 00:55:57,930 --> 00:56:01,280 Pongámoslo de esta manera. No tienes que disculparte ni nada de eso. 619 00:56:01,440 --> 00:56:03,290 Quiero decir que yo... 620 00:56:03,560 --> 00:56:07,720 ...no puedo entender a mi tío y a mi tía, eso es verdad. 621 00:56:08,380 --> 00:56:11,180 Pero a ti te entiendo Sinan. 622 00:56:11,720 --> 00:56:14,740 Pensaste en mí, pensaste en nosotros. 623 00:56:15,220 --> 00:56:19,120 Lo que se hizo ya se hizo de todos modos ¿verdad? Todo es pasado ahora. 624 00:56:19,440 --> 00:56:21,360 ¿Realmente es pasado? 625 00:56:23,140 --> 00:56:24,660 ¿Tú que piensas? 626 00:56:24,850 --> 00:56:27,609 ¿Te preguntas qué hace Defne en este momento, Ömer? 627 00:56:27,610 --> 00:56:29,460 No. 628 00:56:31,350 --> 00:56:33,940 No quiero saberlo, Sinan. 629 00:56:36,210 --> 00:56:38,170 Tal vez. 630 00:56:42,330 --> 00:56:44,500 No sé, tal vez se casó. 631 00:56:46,700 --> 00:56:48,530 Con Selim tal vez... 632 00:56:50,020 --> 00:56:52,140 ...o algún otro hombre. 633 00:56:52,780 --> 00:56:54,960 Al menos con alguien que... 634 00:56:55,290 --> 00:56:57,050 ...no la haga sufrir. 635 00:56:57,370 --> 00:57:01,020 Que la haga feliz y la valore. 636 00:57:06,570 --> 00:57:10,970 ♫ Dandini Dandini Dastana ♫ 637 00:57:11,240 --> 00:57:15,690 ♫ El ganado entró sin permiso en el campo de sandías. ♫ 638 00:57:15,900 --> 00:57:20,580 ♫ Oye el granjero, echa el ganado. ♫ 639 00:57:20,900 --> 00:57:24,940 ♫ Antes se comen todas las verduras. ♫ 640 00:57:29,920 --> 00:57:37,920 ♫ Se sube a un buen caballo y cae al lado de la carretera. ♫ 641 00:57:39,910 --> 00:57:47,910 ♫ Informe a su tío para que le traiga unos caramelos. ♫ 642 00:57:57,140 --> 00:58:02,620 Mira, así es como terminamos otro día querido Iso. Y los días pasarán uno por uno como este. 643 00:58:05,310 --> 00:58:07,110 Me alegro de tenerte. 644 00:58:10,200 --> 00:58:12,240 Ahora puedo verte crecer. 645 00:58:13,420 --> 00:58:17,540 Observaré cómo creces y te conviertes en un hombre. 646 00:58:19,040 --> 00:58:22,330 Te contaré todo sobre la vida. 647 00:58:22,490 --> 00:58:24,580 Por supuesto incluyendo sobre el amor. 648 00:58:25,410 --> 00:58:27,510 Por encima de todo. 649 00:58:30,040 --> 00:58:33,030 No tengo nada más en mi vida y que pueda pretender hacer. 650 00:58:48,800 --> 00:58:53,070 Por cierto, la compañía a la que le entregamos nuestro negocio no fueron capaz de ejecutarlo. 651 00:58:53,210 --> 00:58:54,890 Así que nos estamos declarando en quiebra. 652 00:58:55,000 --> 00:58:56,500 ¿Qué quieres decir? 653 00:58:56,810 --> 00:59:00,560 ¿No les dimos dinero para alquilar las oficinas de Passionis? 654 00:59:00,800 --> 00:59:02,920 - ¿Qué tipo de empresa es esta? - Eso es cierto, pero... 655 00:59:03,090 --> 00:59:06,060 ...cuando el carácter distintivo de la empresa se fue... 656 00:59:06,360 --> 00:59:08,080 ...entonces no pudieron ponerse de pie. 657 00:59:08,920 --> 00:59:12,290 Tú estás aquí y yo estuve en Katmandú. 658 00:59:12,640 --> 00:59:15,060 ¿Qué estabas haciendo en Katmandú? 659 00:59:15,180 --> 00:59:17,980 Y, además, ¿qué es esa cosa ridícula en tu pelo? 660 00:59:18,620 --> 00:59:19,650 ¿Ésta? 661 00:59:19,680 --> 00:59:21,880 Feo, tan feo. ¡Espera! Espera aquí. 662 00:59:22,000 --> 00:59:23,890 - ¿Que está mal?, me gusta. - Espérame. 663 00:59:24,180 --> 00:59:27,010 Nadie me dijo nada. 664 00:59:27,460 --> 00:59:29,360 A mí me gusta. 665 00:59:30,360 --> 00:59:32,260 Es vistoso. 666 00:59:35,130 --> 00:59:41,530 ¡Ömer! ¡Ömer! No te atrevas ¡Por favor! ¡No! ¡Ömer, por favor! No hombre, no lo quiero. ¡No lo toques! ¡Me voy a caer Ömer! 667 00:59:41,560 --> 00:59:44,940 ¡Me estoy cayendo! ¡Ömer no lo hagas! ¡Hombre no lo hagas! 668 00:59:47,020 --> 00:59:47,930 ¿Qué es ésto? 669 00:59:47,960 --> 00:59:49,610 Amigo, estoy divorciado. 670 00:59:50,110 --> 00:59:51,570 ¿De acuerdo? 671 00:59:52,150 --> 00:59:55,116 ¿Sabes lo que se siente al divorciarte de una mujer de la que estás enamorado? 672 00:59:55,140 --> 00:59:57,220 Fui a Katmandú para convertirme en un santo. 673 00:59:57,330 --> 00:59:58,830 ¿Y te has convertido en uno al menos? 674 00:59:58,860 --> 01:00:00,180 No te burles de ello. 675 01:00:00,300 --> 01:00:02,340 No te burles de ello. 676 01:00:05,400 --> 01:00:07,620 Fue bueno para mí. Así que no hables así. 677 01:00:08,260 --> 01:00:10,570 Quiero decir que me calmé allí. 678 01:00:10,600 --> 01:00:14,570 Pero al menos no molesté, no me hagas hablar ahora. 679 01:00:17,010 --> 01:00:19,850 Fue realmente bueno para mí. 680 01:00:25,320 --> 01:00:28,140 Lo sé Sinan. Lo sé, quiero decir que... 681 01:00:29,320 --> 01:00:32,340 ...sé lo que Yasemin significó para ti. 682 01:00:33,760 --> 01:00:35,560 Oh mi hermano. 683 01:00:36,950 --> 01:00:39,416 De todos modos, ¿qué vamos a hacer? ¿Estamos declarando la quiebra? 684 01:00:39,440 --> 01:00:40,689 Vamos a hacerlo. 685 01:00:40,690 --> 01:00:42,059 ¿Cómo podemos declararlo? 686 01:00:42,060 --> 01:00:44,780 Decidámoslo ya que se acabó Sinan. 687 01:00:45,370 --> 01:00:47,280 ¿Realmente se acabó? 688 01:00:47,770 --> 01:00:49,500 ¿Qué es esto ahora? 689 01:00:50,780 --> 01:00:53,800 Ömer, volvamos. Me refiero a Passionis. Está bien, escucha. 690 01:00:54,010 --> 01:00:58,840 Fui a Katmandú y me convertí en un santo, soplo las telarañas, lo que sea y fui todo el camino, está bien... 691 01:00:59,440 --> 01:01:01,780 ...pero quiero volver a la vida ahora. 692 01:01:01,810 --> 01:01:03,490 Me refiero a Passionis. 693 01:01:04,140 --> 01:01:07,370 Y no puedo hacer esto solo. 694 01:01:08,540 --> 01:01:10,180 Porque... 695 01:01:10,680 --> 01:01:12,930 ...sabes que hicimos todo esto juntos. 696 01:01:14,220 --> 01:01:16,560 Y ahora iremos allí... 697 01:01:16,590 --> 01:01:18,860 ...a conseguir que la compañía vuelva a ponerse de pie. 698 01:01:19,660 --> 01:01:21,500 Es decir... 699 01:01:25,360 --> 01:01:27,370 ...Ömer volvamos. 700 01:01:28,440 --> 01:01:30,580 Volvamos hermano. 701 01:01:34,200 --> 01:01:35,810 ¿Qué dices? 702 01:02:04,260 --> 01:02:06,930 Déjame esto a mí. 703 01:02:29,760 --> 01:02:31,360 Eso es. 704 01:02:37,770 --> 01:02:39,260 ¡Mi querido! 705 01:02:39,380 --> 01:02:40,920 ¡Mi bebé! 706 01:02:41,080 --> 01:02:45,420 ¡Mi guapo sobrino! ¡Mi Pamiriko! ¿Estás listo? 707 01:02:45,530 --> 01:02:46,639 ¿Para qué tía? 708 01:02:46,640 --> 01:02:49,849 Para ir a trabajar cariño. Vas a trabajar hoy. 709 01:02:49,850 --> 01:02:51,969 Espera tía, es demasiado pronto. 710 01:02:51,970 --> 01:02:57,770 Cariño, recuerdas que lo dije. Están esperando al gerente de la empresa hoy. 711 01:02:57,960 --> 01:03:03,600 Y además sabes lo devota que es Defne a su trabajo. No queremos presentar una imagen perezosa de inmediato, ¿verdad? 712 01:03:03,780 --> 01:03:06,570 Esta Defne, ella se parece a nuestro Ömer. 713 01:03:08,700 --> 01:03:15,359 ¿Ömer? ¿Ömer? ¿Que Ömer? ¿Ömer turístico? ¿Ömer Sherif? ¿Qué Ömer? 714 01:03:15,360 --> 01:03:16,809 No tía, mi primo. 715 01:03:16,810 --> 01:03:17,879 Oh, entiendo. 716 01:03:17,880 --> 01:03:21,080 Tía, me refiero a nuestro Ömer. El Signor İplikçi. 717 01:03:21,520 --> 01:03:26,380 Cariño, ¿qué tiene que ver ella con Ömer? 718 01:03:26,640 --> 01:03:34,059 Oh, Allah, ¿quién es Ömer y quién es Defne? Así que dos personas que no tienen nada en común. 719 01:03:34,060 --> 01:03:40,209 Cariño, ¿qué te estoy diciendo? Estoy diciendo "chica". Estoy diciendo "Recoge a la niña". ¿Cómo llegaste a Ömer ahora? 720 01:03:40,210 --> 01:03:43,860 Deja a Ömer a un lado. Pon a Ömer de nuevo dentro. No seas tonto. 721 01:03:44,000 --> 01:03:46,100 ¡Un minuto, mírame! 722 01:03:46,440 --> 01:03:54,090 Algo tienes. Estás sospechando de algo. No me crees ¿No me crees? ¿Por qué no me crees? 723 01:03:54,490 --> 01:03:56,480 ¿Qué es lo que no creo tía? 724 01:03:59,450 --> 01:04:00,920 Cierto. 725 01:04:01,610 --> 01:04:06,850 Soy tu tía. ¿Qué significa no creerme, verdad? 726 01:04:06,980 --> 01:04:13,740 Deja que surja el amor. El amor es lo que va a pasar. Eres capaz en esos asuntos. 727 01:04:14,170 --> 01:04:19,220 ¿Qué está haciendo Ömer por cierto? Recibimos una invitación de boda. Pensé que lo habíamos perdido. 728 01:04:19,450 --> 01:04:26,809 ¿Qué tiene que ver Ömer con cualquier cosa ahora? Esa boda no sucedió, fue cancelada. No lo sé. 729 01:04:26,810 --> 01:04:29,546 Encuentra otro tema para hablar. Déjame abrir un tema diferente para ti. 730 01:04:29,570 --> 01:04:34,979 Tía, obviamente me vas a decir bastante y el sol empezó a molestarme. Me voy. 731 01:04:34,980 --> 01:04:36,386 Espera, ¿a dónde vas? - Tengo cosas que decirte. 732 01:04:36,410 --> 01:04:37,850 ¡Nero! 733 01:04:39,530 --> 01:04:41,179 Mi Nero, ¿quién es? 734 01:04:41,180 --> 01:04:48,340 Déjame presentarte, Pamir. El famoso Pamir. Del que siempre hablo. Pamir, y este es el famoso Koriş. 735 01:04:48,560 --> 01:04:49,939 Del que siempre hablas. 736 01:04:49,940 --> 01:04:52,900 Sí, mi querido. Aún no se había conocido. 737 01:04:53,220 --> 01:04:54,860 Mi Nero, ¿quién es? 738 01:04:55,040 --> 01:04:57,980 Mi Koriş, compórtate. 739 01:04:58,250 --> 01:05:06,250 Hola señor, soy Koray Sargın. El famoso Koray Sargın. Sí, soy yo. Soy yo. 740 01:05:07,010 --> 01:05:08,620 Gusto en conocerte Koray. 741 01:05:08,770 --> 01:05:10,480 Mi tía te menciona mucho. 742 01:05:11,170 --> 01:05:14,810 Querido, Pamir tiene muchas cosas que hacer. No lo retengamos. 743 01:05:15,040 --> 01:05:20,970 Nero, vamos a abrazarlo. ¡Aguantémoslo, por favor! Puedo tomar un poco de aire fresco. Esto no fue suficiente para mí. 744 01:05:22,980 --> 01:05:26,519 No mi vida, el trabajo no esperará. Creo que Pamir debería irse ahora. Vete. 745 01:05:26,520 --> 01:05:27,840 No me detengas. 746 01:05:28,520 --> 01:05:33,330 Tengo algunas cosas que hacer y luego iré a la empresa. Gusto en conocerte Koray querido. 747 01:05:37,410 --> 01:05:40,650 Mi Nero, dime rápido. ¿Cuál es el trato con Pamir? 748 01:05:40,840 --> 01:05:48,050 Mi vida, Pamir es mi sobrino. Vino a Estambul hace tres meses. Solía vivir en Londres. Te lo dije, lo sabes. 749 01:05:48,070 --> 01:05:52,500 El malhumorado hijo de mi hermana Betül, hijo único. 750 01:06:04,640 --> 01:06:11,020 Es un chico de élite. Su padre es el gran Muhtar Marden. Falleció el año pasado, lo sabes. 751 01:06:11,170 --> 01:06:14,610 Y mi hermana no pudo soportarlo por mucho tiempo y regresó a Turquía. 752 01:06:15,850 --> 01:06:18,530 ¡Niña! ¿Está casado Pamir? 753 01:06:18,680 --> 01:06:24,519 No lo está. ¡Es un mujeriego destacado! Pasó su tiempo en Europa pasándolo muy bien. 754 01:06:24,520 --> 01:06:31,900 Cuando Ömer fue a estudiar a Italia, se fue a París. Tuvieron algunos incidentes juntos. 755 01:06:46,850 --> 01:06:50,020 En realidad, no hay nada ni escuela que no haya estudiado. 756 01:06:50,080 --> 01:06:54,570 Tiene una gran educación, pero ni siquiera ha trabajado por un día en su vida. 757 01:06:54,660 --> 01:06:58,810 Para ser más precisos, para no trabajar, estudiaba todo el tiempo. 758 01:06:59,880 --> 01:07:07,880 Entiende el arte, la música, la buena comida, el buen whisky y las mujeres muy bien. 759 01:07:08,860 --> 01:07:12,650 Y ahora, haré que se case, si Allah quiere. 760 01:07:12,900 --> 01:07:16,340 Oh cariño, me alegro por ti. Entonces Mine debería hacernos börek. 761 01:07:16,490 --> 01:07:22,060 ¡Mine! Tráenos börek. ¡börek! Estoy harto de esto. Ella solo hizo cosas dulces. 762 01:07:25,080 --> 01:07:28,730 Té con leche, mi favorito. Estilo británico. 763 01:07:28,900 --> 01:07:31,570 Sí, mi querido. 764 01:07:44,080 --> 01:07:45,380 Ömer. 765 01:07:46,500 --> 01:07:47,510 Ömer. 766 01:07:48,960 --> 01:07:51,250 ¿Nos vamos? 767 01:07:52,330 --> 01:07:53,990 Nos vamos. 768 01:07:54,530 --> 01:07:57,040 ¿No vas a entregar la casa? 769 01:07:57,280 --> 01:08:00,620 No. Déjala. 770 01:08:01,260 --> 01:08:03,730 Por si acaso. 771 01:08:32,020 --> 01:08:33,520 Vamos a ver. 772 01:09:42,680 --> 01:09:44,200 Aquí vamos. 773 01:10:15,970 --> 01:10:17,570 Defne, ¿estás bien? 774 01:10:17,600 --> 01:10:19,370 Algo pasó. 775 01:10:19,500 --> 01:10:20,840 ¿Qué pasó? 776 01:10:21,790 --> 01:10:24,640 No nada, está bien volvamos a nuestro trabajo. 777 01:10:29,580 --> 01:10:35,300 Señor Ömer, lo siento, pero vine con mi propio coche. No es realmente cómodo así, pero... 778 01:10:35,500 --> 01:10:37,580 No importa Şükrü, gracias. 779 01:10:37,890 --> 01:10:40,300 Me alegra que haya vuelto, señor Ömer. 780 01:10:40,570 --> 01:10:43,280 Quiero decir, me alegro de que viniera señor. 781 01:10:43,940 --> 01:10:46,350 Por supuesto usted también señor Sinan. 782 01:10:51,050 --> 01:10:53,040 Está llorando. 783 01:10:54,720 --> 01:10:58,060 Hermano Şükrü, eres un gran hombre. 784 01:11:12,050 --> 01:11:16,596 Nuestra antigua ubicación ha sido alquilada hace mucho tiempo, aunque la línea de producción todavía estaba activa. 785 01:11:16,620 --> 01:11:19,840 Cuando despejamos la oficina, se rentó al instante. 786 01:11:20,040 --> 01:11:25,140 Llamé a mi mamá, sabes que tienen oficinas en las plazas que rentan. Y le dije que volvía. 787 01:11:25,320 --> 01:11:29,600 Y ella dijo que fuera a hablar con el inquilino y avisarles que deben salir y poder instalarnos. 788 01:11:29,720 --> 01:11:32,500 Será como "Mi hijo vino de Alemania" para el inquilino. 789 01:11:32,660 --> 01:11:35,610 Hermano Şükrü, ¿acabas de hacer una broma? 790 01:11:35,930 --> 01:11:38,930 Supongo que sí, pero supongo que no fue buena, ¿cierto? 791 01:11:39,010 --> 01:11:40,490 ¿Y si no salen? 792 01:11:40,520 --> 01:11:42,930 ¿Cómo? Saldrán, ¿por qué no lo harían? 793 01:11:43,050 --> 01:11:45,950 Dos pisos son nuestros, el inquilino está en el piso inferior... 794 01:11:46,030 --> 01:11:50,090 ...pero con la logística y las otras cosas, supongo que los dos no encajamos allí Ömer. 795 01:11:50,680 --> 01:11:53,680 Los voy a ver hoy. ¿Tú también vienes? 796 01:11:55,530 --> 01:12:01,960 Tenemos dos opciones. Podemos aumentar el personal para manejar el crecimiento... 797 01:12:01,990 --> 01:12:06,740 ...o reorganizamos el plan de turnos nuevamente porque realmente se vuelve problemático el fin de semana. 798 01:12:07,210 --> 01:12:10,310 No puedo decidirme. El nuevo gerente está llegando hoy. 799 01:12:10,380 --> 01:12:14,700 Empezaremos a trabajar juntos el 99.9%. Quiero transferirle algo de la carga de trabajo. 800 01:12:20,030 --> 01:12:22,940 Señora Seda, ¿algo está mal? 801 01:12:33,370 --> 01:12:36,200 Mi matrimonio terminó hace mucho tiempo. 802 01:12:37,540 --> 01:12:40,170 De alguna manera tengo que... 803 01:12:41,250 --> 01:12:45,690 ...seguir por el bien de Lara. 804 01:12:47,280 --> 01:12:51,460 Un divorcio es algo muy difícil, pero cuando también hay un niño aún más. 805 01:12:51,610 --> 01:12:56,540 No lo es para él. Él acaba de enviar los papeles. 806 01:12:57,060 --> 01:12:58,860 Quiere terminar con esto lo antes posible. 807 01:12:59,300 --> 01:13:00,850 Entiendo. 808 01:13:01,420 --> 01:13:03,830 Por eso estás tan... 809 01:13:03,860 --> 01:13:05,220 ¡De todas formas! 810 01:13:05,660 --> 01:13:08,250 De todos modos, lo manejaré de alguna manera. 811 01:13:09,520 --> 01:13:12,960 Pero estoy pensando en cómo explicarle a Lara esta situación. 812 01:13:14,180 --> 01:13:17,460 Los psicólogos están sugiriendo muchas cosas... 813 01:13:18,130 --> 01:13:20,120 ...pero solo tiene siete años. 814 01:13:20,260 --> 01:13:24,370 ¿No va a preguntarme esta niña por qué su padre ya no se queda en la misma casa con nosotras? 815 01:13:24,770 --> 01:13:26,600 ¿Qué voy a responderle? 816 01:13:28,380 --> 01:13:32,420 Sí. Señora Seda, tiene cita a las 12 en punto. 817 01:13:34,250 --> 01:13:36,410 ¿Y si no trabaja hoy? 818 01:13:36,500 --> 01:13:37,939 Hoy es importante. 819 01:13:37,940 --> 01:13:44,730 Hoy es importante porque tanto el propietario como el nuevo gerente quieren hablar con usted. 820 01:13:44,940 --> 01:13:47,249 Claro que lo sabe mejor pero no podemos cambiarlo. 821 01:13:47,250 --> 01:13:50,200 Él tiene razón. Hoy tenemos mucho trabajo. 822 01:13:54,920 --> 01:13:58,450 Aytekin, por el amor de Allah, evoluciona. ¡Por favor evoluciona finalmente! 823 01:13:58,490 --> 01:14:01,446 ¿Qué quieres decir con evolucionar? ¿Parezco un simio? ¿Qué hice? Hice mi trabajo. 824 01:14:01,470 --> 01:14:05,880 Hiciste un gran trabajo. Bien hecho. Déjalo por el amor de Allah. Estoy en mi oficina. 825 01:15:48,460 --> 01:15:50,400 Hola. 826 01:15:55,540 --> 01:15:58,170 Hermosa... el almacén. 827 01:16:06,340 --> 01:16:12,180 Señor Ömer, alquilamos la casa y la decoramos como usted deseaba. Espero que le guste. 828 01:16:12,760 --> 01:16:15,500 Estamos conduciendo a casa, ¿verdad? 829 01:16:16,860 --> 01:16:17,820 Şükrü. 830 01:16:17,860 --> 01:16:19,290 Sí, señor Ömer. 831 01:16:19,660 --> 01:16:22,420 ¿Puedes dar la vuelta por allí antes de ir a casa? 832 01:16:23,220 --> 01:16:25,400 ¿A ese lugar señor? 833 01:16:28,620 --> 01:16:30,610 Por supuesto. 834 01:16:54,520 --> 01:16:57,140 Detente Şükrü. 835 01:17:32,770 --> 01:17:34,740 Vámonos, Şükrü. 836 01:18:02,610 --> 01:18:04,780 ¿Qué pasa hijo? 837 01:18:05,200 --> 01:18:08,569 Nada, pensé que vi a alguien que conozco. 838 01:18:08,570 --> 01:18:10,059 Tal vez lo viste hijo. 839 01:18:10,060 --> 01:18:11,779 No maestro, eso no es posible. 840 01:18:11,780 --> 01:18:13,780 ¿Quién es él? 841 01:18:14,120 --> 01:18:17,280 Alguien que realmente quise mucho en el pasado. En el pasado. 842 01:18:17,890 --> 01:18:20,010 Lo quise mucho. 843 01:18:20,040 --> 01:18:22,580 Alguien que no puedo soportar en absoluto ahora. 844 01:19:49,940 --> 01:19:51,470 Estoy aquí. 845 01:19:51,500 --> 01:19:52,480 ¿Pamir? 846 01:19:52,481 --> 01:19:53,760 El mismo. 847 01:19:53,970 --> 01:19:57,440 Soy Seda. Bienvenido. Siéntese, por favor. 848 01:20:01,220 --> 01:20:04,040 Me gusta. Puedo trabajar aquí. 849 01:20:06,220 --> 01:20:07,940 Perdón. 850 01:20:20,260 --> 01:20:21,900 ¿Entonces? 851 01:20:21,930 --> 01:20:23,330 ¿Comenzará? 852 01:20:23,520 --> 01:20:25,100 Eso es posible. 853 01:20:25,420 --> 01:20:29,280 Entonces dígame, ¿compra por internet y luego? 854 01:20:29,620 --> 01:20:31,000 ¿Cuál es su nombre? 855 01:20:31,210 --> 01:20:34,009 Pamir Marden. Así que directamente Marden. ¿Lo entiendes? 856 01:20:34,010 --> 01:20:36,059 Este hombre estudió negocios en Inglaterra. 857 01:20:36,060 --> 01:20:37,929 Me di cuenta por su estilo. 858 01:20:37,930 --> 01:20:40,489 Exactamente querida. Su padre fue el gerente de Yahoo. 859 01:20:40,490 --> 01:20:44,770 Entonces, lo que significa que este hombre quiere continuar con la leyenda. 860 01:20:50,540 --> 01:20:52,459 ¿Por qué no se quedó en Londres? 861 01:20:52,460 --> 01:20:55,119 Lo leí en una revista. Su madre quería volver. 862 01:20:55,120 --> 01:20:56,769 Él no quería volver en realidad, pero lo hizo por ella. 863 01:20:56,770 --> 01:20:59,129 ¿Está realmente relacionado con la señora Neriman? 864 01:20:59,130 --> 01:21:03,880 No he leído esa parte todavía, pero ese hombre es claramente impresionante. 865 01:21:07,970 --> 01:21:10,490 ¿Qué está pasando aquí? ¿Que están mirando? 866 01:21:10,580 --> 01:21:15,490 Al Señor Marden. El nuevo gerente. Supongo que vamos a crecer increíblemente. 867 01:21:43,040 --> 01:21:46,079 ¿Lo he entendido bien, señor Ömer? Es el lugar correcto, ¿verdad? 868 01:21:46,080 --> 01:21:48,850 Sí, sí, Şükrü. Todo está muy bien. 869 01:21:49,330 --> 01:21:50,490 ¿Y la máquina de café? 870 01:21:51,810 --> 01:21:56,430 No pudimos encontrarla, señor Ömer, quiero decir que el modelo que quería no estaba disponible, pero lo traerán. 871 01:21:56,450 --> 01:21:58,240 Estamos esperándolo. 872 01:21:58,360 --> 01:21:59,940 Entonces esperemos. 873 01:22:00,260 --> 01:22:03,359 Señor Ömer, si no hay nada más que pueda hacer, entonces quiero que me disculpe. 874 01:22:03,360 --> 01:22:04,380 No lo hay Şükrü. Gracias. 875 01:22:04,720 --> 01:22:07,060 Busca un auto para mí. 876 01:22:07,160 --> 01:22:08,820 Por supuesto señor, me encargaré de ello. 877 01:22:08,970 --> 01:22:10,560 Gracias. 878 01:22:48,250 --> 01:22:50,610 "Mi amor ya llegué" 879 01:22:54,360 --> 01:22:56,600 "¿Sabes qué? Podríamos ver una película" 880 01:23:00,130 --> 01:23:03,290 "Escucha, ahora tus zapatos estarán aquí y los míos por aquí" 881 01:23:06,650 --> 01:23:09,060 "Me engañaste, ¿verdad?" 882 01:23:11,410 --> 01:23:14,720 "Me engañaste otra vez. Qué vergüenza" 883 01:23:16,490 --> 01:23:21,200 "Te amo mi amor. Te amo mucho" 884 01:23:58,790 --> 01:24:00,860 ¿Puedo entrar? 885 01:24:02,420 --> 01:24:04,290 Pase. 886 01:24:08,570 --> 01:24:12,810 La señora Seda quería que le informará, sobre nuestro trabajo. 887 01:24:13,020 --> 01:24:15,220 Claro, puede sentarse. 888 01:24:18,000 --> 01:24:24,480 ¿Podría bajar un poco el aire acondicionado? Hace un poco de frío aquí. 889 01:24:24,660 --> 01:24:28,240 No, no puedo hacer eso. Puedo pedir que le traigan una bufanda. ¿Cuál es su nombre? 890 01:24:28,400 --> 01:24:29,740 - Defne. - ¿De verdad? 891 01:24:29,840 --> 01:24:31,039 ¿Disculpe? 892 01:24:31,040 --> 01:24:32,690 Nada, dígame. 893 01:24:33,240 --> 01:24:35,090 Entonces déjeme decirlo así. 894 01:24:37,690 --> 01:24:40,080 Ahora siguiendo con esto. 895 01:24:41,000 --> 01:24:45,400 Ya tengo la logística, pero, por supuesto, usted tendrá la responsabilidad. 896 01:24:46,320 --> 01:24:52,440 Estoy escribiendo un informe todos los días, así es mi estilo, lo hago así. 897 01:25:24,570 --> 01:25:26,380 Eso es. Así es como es. 898 01:25:27,010 --> 01:25:35,010 Lo sabe de todos modos, tienes 2 maestrías. Eh, bueno así es como funciona. De todas formas, se pondrá al día. 899 01:25:35,640 --> 01:25:37,640 Así que tengo que perseguirla, en cualquier caso. 900 01:25:37,820 --> 01:25:38,999 ¿A quién? 901 01:25:39,000 --> 01:25:42,980 La atraparé, la atraparé. ¿En qué dirección está su oficina? 902 01:25:46,860 --> 01:25:48,770 Abajo, está abajo. 903 01:25:48,880 --> 01:25:49,959 Bueno, está bien. 904 01:25:49,960 --> 01:25:56,480 Está bien, entonces vuelvo al trabajo. Que sea fácil para usted. Bienvenido de nuevo y nos vemos más tarde. 905 01:25:56,570 --> 01:25:59,219 Muchas gracias Defne, muchas gracias. 906 01:25:59,220 --> 01:26:01,220 Nos vemos. 907 01:26:05,900 --> 01:26:07,410 Pero tía. 908 01:26:07,820 --> 01:26:10,850 No me dijiste que era tan hermosa. 909 01:26:18,820 --> 01:26:20,010 Nero. 910 01:26:20,930 --> 01:26:23,340 Está bien, me quedaré. 911 01:26:25,500 --> 01:26:29,089 Este mes tenemos un incremento del 2% del grupo de 12-19 años. 912 01:26:29,090 --> 01:26:30,216 ¿Crees que esto es suficiente? 913 01:26:30,240 --> 01:26:31,570 Trabajamos en ello señora Seda. 914 01:26:31,800 --> 01:26:36,650 Ahora nos concentramos más en las redes sociales. Parece que alcanzaremos los números a los que apuntamos el próximo mes. 915 01:26:37,240 --> 01:26:38,420 Vamos a alcanzarlo. 916 01:26:38,940 --> 01:26:41,606 Y, por cierto, deshagámonos de la música de nuestra página de Internet. 917 01:26:41,630 --> 01:26:45,180 Es un tema para quienes ingresan a nuestra página desde sus lugares de trabajo. 918 01:26:48,530 --> 01:26:50,500 Señora Seda. Está aquí. 919 01:26:52,170 --> 01:26:54,450 Ya regreso. 920 01:26:59,210 --> 01:27:00,940 ¿Ella comió su comida? 921 01:27:01,020 --> 01:27:03,260 No comió su yogurt. 922 01:27:07,170 --> 01:27:10,330 Hijita. Bienvenida. 923 01:27:13,800 --> 01:27:15,059 ¿Qué tal tu día? 924 01:27:15,060 --> 01:27:16,289 Bien ¿y tú? 925 01:27:16,290 --> 01:27:18,360 Bueno, un poco agotador. 926 01:27:18,660 --> 01:27:20,129 ¿Comiste tu comida? 927 01:27:20,130 --> 01:27:22,620 A ver muéstrame. 928 01:27:23,130 --> 01:27:24,560 Veamos. 929 01:27:24,780 --> 01:27:27,970 Aquí hay un poco de köfte, está bien. 930 01:27:28,250 --> 01:27:32,810 Y aquí un poco de fideos. Supongo que no comiste yogurt. 931 01:27:33,060 --> 01:27:35,160 - No lo comí. - Bien, entonces lo comemos juntas. 932 01:27:35,450 --> 01:27:37,130 Aytekin, ¿puedes traer una cuchara? 933 01:27:37,280 --> 01:27:38,340 ¿Cuchara? 934 01:27:38,800 --> 01:27:40,020 ¿Cuchara? 935 01:27:43,620 --> 01:27:45,220 Cuchara. 936 01:27:47,460 --> 01:27:49,730 Abre la boca. 937 01:27:54,690 --> 01:27:57,350 Señora Seda, la están esperando en la sala de conferencias. 938 01:27:57,490 --> 01:27:59,640 Está bien, dos minutos. 939 01:28:00,010 --> 01:28:02,000 Puedo seguir yo. 940 01:28:08,110 --> 01:28:11,230 Tengo un poco de trabajo que hacer ahora, pero vendré más tarde. ¿De acuerdo? 941 01:28:11,260 --> 01:28:12,599 Ven rápido. 942 01:28:12,600 --> 01:28:14,600 Está bien mi amor, vendré. 943 01:28:15,270 --> 01:28:17,180 Vendré, no te preocupes. 944 01:28:17,210 --> 01:28:19,500 Haré una fiesta de té entonces. 945 01:28:19,730 --> 01:28:21,819 De acuerdo, pero después de que hayas terminado tu yogurt. 946 01:28:21,820 --> 01:28:22,570 Bueno. 947 01:28:22,571 --> 01:28:23,889 - ¿Promesa? - Promesa. 948 01:28:23,890 --> 01:28:26,130 Y me reuniré contigo más tarde. ¿Bueno? 949 01:28:26,340 --> 01:28:28,130 Bueno. 950 01:28:32,180 --> 01:28:36,500 Lara, te daré tu juego de té sí comes tu yogurt. ¿Bueno? 951 01:28:36,620 --> 01:28:38,360 Bien hecho. ¿Bueno? 952 01:28:38,720 --> 01:28:39,879 Vamos a ver. 953 01:28:39,880 --> 01:28:41,880 Si, estamos de vuelta. 954 01:28:43,360 --> 01:28:44,920 ¿Con Tranba? 955 01:28:47,280 --> 01:28:51,180 ¿No fue realmente difícil trabajar con Tranba después de nosotros? 956 01:28:51,650 --> 01:28:56,400 Entiendo. Está bien, creo que todavía deberíamos cenar. 957 01:28:57,940 --> 01:29:00,350 Está bien, nos vemos de nuevo. 958 01:29:14,970 --> 01:29:16,800 ¿Cómo es eso? 959 01:29:17,120 --> 01:29:19,199 ¿Tranba se llevó a todos nuestros clientes? 960 01:29:19,200 --> 01:29:23,730 Exactamente. Les dio precios locos y limpió el mercado. 961 01:29:24,650 --> 01:29:27,170 Pero todavía me reuniré con el señor Haldun. 962 01:29:27,820 --> 01:29:29,729 Está bien, pero ¿tienes un plan? 963 01:29:29,730 --> 01:29:31,450 Veremos hermano. 964 01:29:32,190 --> 01:29:33,620 Lo recuperaré. 965 01:29:33,650 --> 01:29:35,650 Bueno. 966 01:29:59,480 --> 01:30:02,299 Disculpe, estaba buscando a la señora Seda. 967 01:30:02,300 --> 01:30:03,810 La señora Seda está en una reunión. 968 01:30:04,200 --> 01:30:05,260 ¿Quién la busca? 969 01:30:05,690 --> 01:30:06,839 ¿Disculpe? 970 01:30:06,840 --> 01:30:08,236 - ¿A quién debería anunciar? - Sinan... 971 01:30:08,260 --> 01:30:09,850 - Sinan. - Sinan Karakaya. 972 01:30:10,160 --> 01:30:12,930 Tendré que dejarle esperar un poco. 973 01:30:16,380 --> 01:30:22,870 Vamos a intensificar sobre un rosa pálido. Por ejemplo, esta parte superior. Es demasiado rojo. Es agotador. 974 01:30:23,050 --> 01:30:25,930 Se reduce el tiempo de estancia real en nuestra página. 975 01:30:38,280 --> 01:30:39,940 ¿Puedo entrar? 976 01:30:42,850 --> 01:30:44,419 ¿Nos podemos conocer? 977 01:30:44,420 --> 01:30:45,360 Sí. 978 01:30:45,361 --> 01:30:46,380 Soy Sinan. 979 01:30:46,560 --> 01:30:48,820 Lara. Encantada de conocerte. 980 01:30:49,370 --> 01:30:51,190 Encantado de conocerte. 981 01:30:51,220 --> 01:30:52,959 Supongo que tienes una fiesta de té. 982 01:30:52,960 --> 01:30:55,320 Sí. ¿Quieres unirte? 983 01:30:55,570 --> 01:30:58,170 Seguro, me gustaría mucho. 984 01:31:02,280 --> 01:31:04,880 Supongo que está lleno aquí de tus amigos. 985 01:31:05,000 --> 01:31:06,000 Sí. 986 01:31:06,180 --> 01:31:08,600 Hola. Soy Sinan. 987 01:31:14,390 --> 01:31:18,400 Es un deber. Tenemos que darle peso al rojo. 988 01:31:18,860 --> 01:31:20,960 Acaba de decir que es demasiado. 989 01:31:21,410 --> 01:31:22,770 ¿Disculpa? 990 01:31:23,530 --> 01:31:25,800 Lo siento lo dije mal. 991 01:31:26,240 --> 01:31:28,650 Es demasiado por supuesto. 992 01:31:40,090 --> 01:31:44,000 ¡Guauu! ¡Guauu! ¡Guauu! El Signor İplikçi está de vuelta. 993 01:31:45,960 --> 01:31:48,500 Has empezado a trabajar con el señor Haldun en mi ausencia. 994 01:31:48,700 --> 01:31:50,940 Con él y con los demás. 995 01:31:51,810 --> 01:31:54,159 Digamos que todos encuentran el camino correcto al final. 996 01:31:54,160 --> 01:31:57,800 Veamos, veamos cuál es el camino correcto. 997 01:31:58,310 --> 01:31:59,310 Ömer. 998 01:32:00,220 --> 01:32:03,250 No volverán contigo. 999 01:32:04,860 --> 01:32:06,780 ¿Lo dices tú? 1000 01:32:12,010 --> 01:32:14,040 Te fuiste. 1001 01:32:14,730 --> 01:32:17,680 Hiciste un descanso. Descansaste. 1002 01:32:18,100 --> 01:32:20,220 Y te hizo bien también. 1003 01:32:20,340 --> 01:32:21,540 Gracias. 1004 01:32:21,770 --> 01:32:24,880 Y ahora volviste. 1005 01:32:25,080 --> 01:32:27,380 Y quieres... 1006 01:32:27,700 --> 01:32:30,330 ...¿Que la guerra estalle de nuevo? 1007 01:32:32,890 --> 01:32:34,170 Ömer. 1008 01:32:39,410 --> 01:32:41,020 ¿Puedo decirte algo? 1009 01:32:41,170 --> 01:32:42,620 Dime. 1010 01:32:43,690 --> 01:32:45,720 Eso fue entonces. 1011 01:32:46,210 --> 01:32:48,400 No volverá a funcionar. 1012 01:32:49,710 --> 01:32:52,600 No podrás lograrlo esta vez. 1013 01:32:58,050 --> 01:33:00,760 Veremos Deniz. Veremos. 1014 01:33:01,570 --> 01:33:05,040 Solo esto es lo que siempre haces. 1015 01:33:06,920 --> 01:33:11,540 Pero esta vez te venceré sin ninguna razón. Me refiero solo por ejercicio. 1016 01:33:11,900 --> 01:33:13,770 Espera. 1017 01:33:32,540 --> 01:33:36,820 Señora Seda, el propietario está aquí. Si su reunión ha terminado... 1018 01:33:36,900 --> 01:33:41,800 Está bien. Así es como seguimos, estoy esperando nuevas ideas para mañana. 1019 01:33:48,810 --> 01:33:50,880 Señora Seda, senté al Señor Sinan aquí. 1020 01:33:52,340 --> 01:33:53,620 Sinan Karakaya. 1021 01:33:53,690 --> 01:33:54,630 Seda Berensel. 1022 01:33:54,660 --> 01:33:56,799 Esperaba a la señora Müjgan. 1023 01:33:56,800 --> 01:33:57,800 Yo soy su hijo. 1024 01:33:57,920 --> 01:34:00,120 Encantada de conocerle. Vuelva a sentarse. 1025 01:34:00,260 --> 01:34:01,680 Gracias. 1026 01:34:05,960 --> 01:34:11,100 Conocí a su madre la última vez por Defne. Ella fue quien la recomendó. Estoy agradecida. 1027 01:34:11,240 --> 01:34:15,880 En realidad, fui yo quien la dirigió. Quiero decir, tal vez lo sabe. Defne trabajaba para nosotros antes. 1028 01:34:16,040 --> 01:34:19,880 Sí, sí, estoy informada. Defne me dijo mucho sobre Passionis. 1029 01:34:20,000 --> 01:34:21,279 ¿Habló ella de buena manera al menos? 1030 01:34:21,280 --> 01:34:24,200 ¿Bien? Bien no es suficiente. Ella li quiere mucho. 1031 01:34:24,300 --> 01:34:25,690 Gracias. 1032 01:34:26,570 --> 01:34:28,960 Y a ella también la queremos mucho. 1033 01:34:29,890 --> 01:34:32,820 Ahora, señora Seda. 1034 01:34:33,540 --> 01:34:37,640 Para ser honesto, construyó un lugar hermoso aquí, pero... 1035 01:34:38,180 --> 01:34:39,700 ...hay una situación. 1036 01:34:39,730 --> 01:34:40,979 ¿Qué tipo de situación? 1037 01:34:40,980 --> 01:34:44,080 Ahora el tiempo de su contrato está por terminar. 1038 01:34:44,620 --> 01:34:47,120 Y estamos diciendo que no deberíamos renovarlo. 1039 01:34:47,440 --> 01:34:48,660 ¿Por qué? 1040 01:34:48,850 --> 01:34:51,169 Estoy pagando mi renta regularmente. 1041 01:34:51,170 --> 01:34:53,980 Eh por supuesto. Eso es seguro, pero déjeme seguir. 1042 01:34:54,160 --> 01:35:02,160 Dejamos descansar a Passionis por un tiempo y ahora queremos volver a ponerlo en pie. 1043 01:35:03,180 --> 01:35:06,240 - Y para eso nosotros... - Necesita este espacio. 1044 01:35:06,570 --> 01:35:08,049 Exactamente. 1045 01:35:08,050 --> 01:35:10,050 Entiendo. 1046 01:35:10,860 --> 01:35:12,700 Entiendo. 1047 01:35:14,460 --> 01:35:17,030 Imposible. 1048 01:35:17,260 --> 01:35:19,820 La ley está de mi lado. 1049 01:35:20,910 --> 01:35:22,980 No voy a salir. 1050 01:35:24,400 --> 01:35:28,100 Es bueno lo que dice de la ley, pero solo... 1051 01:35:28,420 --> 01:35:31,940 Es así, señor Sinan. Sin ofender. 1052 01:35:32,280 --> 01:35:35,600 Pero no veo una razón para prolongarlo. Me quedaré aquí. 1053 01:35:36,300 --> 01:35:39,100 Pero pueden quedarse arriba si quieren. 1054 01:35:39,130 --> 01:35:41,490 Ese lugar es suyo también. 1055 01:35:42,050 --> 01:35:45,180 Pero desafortunadamente ese espacio no será suficiente para mí. 1056 01:35:45,570 --> 01:35:48,290 Y eso no es de mi incumbencia. 1057 01:36:47,490 --> 01:36:49,039 ¿Te vas? 1058 01:36:49,040 --> 01:36:50,240 Sí. 1059 01:36:51,340 --> 01:36:52,620 ¿En este momento? 1060 01:36:52,780 --> 01:36:54,500 Quiero decir, sí. 1061 01:36:54,570 --> 01:36:56,259 ¿Siempre te vas en este momento? 1062 01:36:56,260 --> 01:37:01,370 No, no, terminé mi trabajo. Quiero decir cuando termino. 1063 01:37:01,920 --> 01:37:04,960 Eh bien, me quedaré aquí. No me voy. 1064 01:37:05,120 --> 01:37:08,289 Quédate, quédate. Necesito tu ayuda en un tema importante. 1065 01:37:08,290 --> 01:37:12,040 Seguro, seguro. Le escucho entonces. 1066 01:37:13,370 --> 01:37:16,820 ¿Podemos comer algo? ¿Qué es lo que tú comes? ¿Qué se come por aquí? 1067 01:37:18,560 --> 01:37:24,199 Bueno, hay vendedor de köfte a la parrilla por allí. Siempre compro , pero no sé si usted... 1068 01:37:24,200 --> 01:37:25,970 Entonces déjame también comer allí. 1069 01:37:26,200 --> 01:37:27,459 ¿Tienes hambre? 1070 01:37:27,460 --> 01:37:28,450 Posiblemente. 1071 01:37:28,451 --> 01:37:29,820 Entonces deja que sea. 1072 01:37:30,100 --> 01:37:32,130 Entonces vamos a comer. 1073 01:37:35,360 --> 01:37:36,530 Por favor. 1074 01:37:36,560 --> 01:37:39,500 De ninguna manera, puedo hacerlo sola. 1075 01:37:39,760 --> 01:37:41,240 Por favor. 1076 01:37:46,720 --> 01:37:48,000 Aquí vamos. 1077 01:37:57,700 --> 01:37:59,339 Hermano Hüsnü, ¿cómo va el negocio? 1078 01:37:59,340 --> 01:38:02,609 Muy flojo Defne. Todos están jugando el truco "Estoy lleno". 1079 01:38:02,610 --> 01:38:05,169 ¿Cómo puede ir flojo? Estoy enviando a todos nuestros chicos aquí. 1080 01:38:05,170 --> 01:38:08,700 Lo sé. Gracias. Estoy recibiendo tus saludos. ¿Cebollas? 1081 01:38:08,980 --> 01:38:10,000 ¿Cebollas? 1082 01:38:10,100 --> 01:38:12,169 ¡Ponga claro! ¡Ponga! No va sin cebollas. 1083 01:38:12,170 --> 01:38:14,970 Pero dijimos que queremos trabajar. No queremos oler demasiado. 1084 01:38:15,050 --> 01:38:18,200 Entonces no nos veremos con alguien esta noche. 1085 01:38:20,460 --> 01:38:22,200 Trabajo fácil, hermano Hüsnü. 1086 01:38:22,410 --> 01:38:24,890 - Adiós. Buenas noches. 1087 01:38:31,360 --> 01:38:34,560 ¿Cuál era el nombre de este tipo rizado de la contabilidad? 1088 01:38:34,610 --> 01:38:35,670 Niyazi. 1089 01:38:35,740 --> 01:38:36,740 Niyazi. 1090 01:38:37,000 --> 01:38:38,540 Vamos a despedirlo. 1091 01:38:38,570 --> 01:38:39,720 ¿Por qué? 1092 01:38:40,000 --> 01:38:42,960 Él no está trabajando. Es un problema para nosotros. 1093 01:38:43,650 --> 01:38:45,900 Aunque es verdad. 1094 01:38:47,330 --> 01:38:49,730 ¿Puedes llamarlo por mí? 1095 01:39:06,900 --> 01:39:14,360 Hola, Niyazi. Soy Pamir Marden. Trabajarás para Nitrocharge a partir de mañana. Te transferimos. 1096 01:39:15,270 --> 01:39:17,840 Vamos, buena suerte en la vida. 1097 01:39:21,440 --> 01:39:28,180 El dueño de Nitrocharge es alguien que conozco. Y es un dolor de cabeza. Él debería ir y ser su problema ahora. 1098 01:39:29,280 --> 01:39:33,090 Y además tal vez lo necesitará. No debe estar desempleado. 1099 01:39:41,770 --> 01:39:43,100 Gracias. 1100 01:39:44,530 --> 01:39:45,879 Gracias. 1101 01:39:45,880 --> 01:39:51,440 Ömer querido, es realmente bueno verte de nuevo, pero como ya dije hay una enorme brecha monetaria entre tú y Deniz. 1102 01:39:51,770 --> 01:39:54,579 Y siempre eres un poco más alto que el mercado. 1103 01:39:54,580 --> 01:39:56,649 Está en el mismo nivel con nuestra calidad, por supuesto. 1104 01:39:56,650 --> 01:40:01,860 Ciertamente. Después de transferirnos a Tranba, perdimos prestigio tanto en diseño como en calidad. 1105 01:40:02,010 --> 01:40:03,819 Pero estamos obteniendo beneficios del otro lado. 1106 01:40:03,820 --> 01:40:08,680 Está bien, hagámoslo así. Vuelve a nosotros y volveremos a captar su prestigio. 1107 01:40:08,810 --> 01:40:12,980 No puedo manejar el dinero como Deniz. No voy a tirar el dinero. 1108 01:40:13,180 --> 01:40:16,420 Esto tiene algo que ver con el respeto a nuestro trabajo, pero... 1109 01:40:16,570 --> 01:40:18,599 ...puedo hacerlos una estrella otra vez. 1110 01:40:18,600 --> 01:40:21,020 ¿Quieres decir que deberíamos volver con Passionis? 1111 01:40:22,330 --> 01:40:25,580 Es una decisión difícil. No lo sé, necesito estar impresionado. 1112 01:40:25,740 --> 01:40:27,130 ¿Impresionado? 1113 01:40:27,850 --> 01:40:29,810 Bien. 1114 01:40:31,010 --> 01:40:32,780 ¿Puede quitarme las copas? 1115 01:40:39,560 --> 01:40:41,320 Gracias. 1116 01:40:44,680 --> 01:40:46,930 Si me permites. 1117 01:41:40,220 --> 01:41:41,840 ¿Cuál es el nombre? 1118 01:41:42,050 --> 01:41:44,300 Digamos que "Segunda Oportunidad." 1119 01:41:44,580 --> 01:41:48,480 Ah Ömer, hace un año que no tenemos algo así en nuestras manos. 1120 01:41:49,540 --> 01:41:52,240 Realmente sabes cómo impresionar a alguien. 1121 01:41:52,640 --> 01:41:54,260 Camarero. 1122 01:41:57,580 --> 01:42:00,090 ¿Puedo comprar esta mesa? 1123 01:42:03,900 --> 01:42:07,340 La mujer no está saliendo. Y no parece que ella lo vaya a hacer. 1124 01:42:07,880 --> 01:42:10,900 Y ella es extraña de alguna manera, no lo sé. 1125 01:42:11,060 --> 01:42:12,770 Es una mujer después de todo. 1126 01:42:13,180 --> 01:42:16,779 De todos modos, estoy diciendo que deberíamos empezar con los gastos mínimos. Antes incluso de alquilar un espacio. 1127 01:42:16,780 --> 01:42:20,890 Primero pongamos nuestro negocio en pie y luego... ya veremos. 1128 01:42:21,120 --> 01:42:24,040 ¿Qué debemos hacer? ¿Deberíamos instalarnos arriba, en un espacio pequeño? 1129 01:42:24,130 --> 01:42:25,460 ¿Logística? 1130 01:42:25,850 --> 01:42:28,250 No lo sé. Seguro que no encajamos. 1131 01:42:28,780 --> 01:42:33,100 Tenemos que sacar un conejo del sombrero. 1132 01:42:33,250 --> 01:42:36,540 Lo sacaremos Sinan. No es nada que no hayamos hecho antes. 1133 01:42:37,860 --> 01:42:39,540 Y hay algo más. 1134 01:42:39,890 --> 01:42:41,190 ¿Qué? 1135 01:42:41,220 --> 01:42:44,450 Sabes que te lo pregunté la última vez. 1136 01:42:44,540 --> 01:42:47,500 Sinan, hazlo corto. Vamos. 1137 01:42:49,280 --> 01:42:52,920 Defne. Sabes, te pregunté si querías saber qué está haciendo ella. 1138 01:42:53,950 --> 01:42:56,350 No, no quiero saber Sinan. 1139 01:42:56,880 --> 01:42:58,790 Sabes que hablamos de eso antes. 1140 01:42:59,120 --> 01:43:03,920 Estoy tratando de resolver este problema dentro de mí. Sería mejor que no abriéramos este tema. 1141 01:43:04,380 --> 01:43:05,460 Bien. 1142 01:43:06,120 --> 01:43:07,560 Bueno. 1143 01:43:07,930 --> 01:43:09,770 Lo que quieras. 1144 01:43:10,810 --> 01:43:12,700 ¿Qué vamos a hacer entonces? 1145 01:43:13,220 --> 01:43:20,490 Nos instalaremos en el piso de arriba. Y luego veremos dónde podemos establecer la logística cerca de nuestra oficina. 1146 01:43:21,690 --> 01:43:23,410 Estamos empezando entonces. 1147 01:43:23,440 --> 01:43:25,340 Estamos empezando hermano. 1148 01:43:35,348 --> 01:43:41,050 "¿Y si él camina por esa esquina un día?" 1149 01:43:53,600 --> 01:43:59,600 Ya sabes, vamos a ampliar la empresa. La señora Seda es tan aguda, realmente inteligente, ella es tan inteligente. 1150 01:43:59,690 --> 01:44:02,646 No lo sé, de alguna manera me está abriendo la mente todo el tiempo, me está enseñando algo. 1151 01:44:02,670 --> 01:44:04,380 Hay tanto que todavía necesito aprender. 1152 01:44:04,420 --> 01:44:10,499 Bueno, Defoçım, no tienes suficiente aprendizaje. Estás tan arriba. Tu espalda llegará al techo pronto. 1153 01:44:10,500 --> 01:44:12,979 ¿Qué estoy haciendo? Está pasando por sí mismo. 1154 01:44:12,980 --> 01:44:15,160 Quiero decir... cuando trabajas. 1155 01:44:15,320 --> 01:44:18,490 Claro querida, solo hay trabajo en la vida. Qué más hay. 1156 01:44:18,580 --> 01:44:21,690 Así es. Y sucedió algo. 1157 01:44:22,020 --> 01:44:23,530 ¿Qué pasó? 1158 01:44:23,720 --> 01:44:28,000 Tenemos un nuevo gerente en la compañía, el señor Pamir. 1159 01:44:32,030 --> 01:44:37,520 ¿Por qué lo estiras tanto, exagerando totalmente? No hay nada que exagerar. Esto es todo. Tenemos un nuevo gerente en la empresa. 1160 01:44:39,900 --> 01:44:42,220 ¿No es esa Ayşegül? 1161 01:44:48,320 --> 01:44:49,819 ¿Cómo estás Ayşegül? 1162 01:44:49,820 --> 01:44:51,839 Estoy bien Defne. ¿Vas a trabajar? 1163 01:44:51,840 --> 01:44:56,079 Sí, a trabajar. Ven pronto de nuevo. Te extrañamos y mi abuela quiere que vengas. 1164 01:44:56,080 --> 01:45:00,540 Iré, iré. Té voy a llevar un poco de mermelada por la noche. Mermelada de pera. 1165 01:45:03,070 --> 01:45:03,960 ¿Te gusta? 1166 01:45:03,961 --> 01:45:05,459 Él la ama. 1167 01:45:05,460 --> 01:45:08,539 Está bien, voy a dejar algo para ti también. Puedes recogerlo en la casa de Defne por la noche. 1168 01:45:08,540 --> 01:45:12,559 Es como un gol de último minuto, pero gracias. No voy a decir que no. 1169 01:45:12,560 --> 01:45:14,380 No querido, de ninguna manera. Disfrútala. 1170 01:45:14,730 --> 01:45:18,059 Está bien, no quiero retenerte. Trabajo fácil. 1171 01:45:18,060 --> 01:45:19,980 Está bien, nos vemos. 1172 01:45:22,320 --> 01:45:25,370 Ella es una buena chica. Ella es realmente una gran chica. 1173 01:45:25,900 --> 01:45:28,320 Ya sabes, incluso dijo que cuidaría de Iso. 1174 01:45:29,000 --> 01:45:30,640 ¿Qué? ¿Cómo es eso? 1175 01:45:30,840 --> 01:45:34,919 Me refiero a nuestro pequeño Iso. Ella dijo que cuidaría de él. Sabes que ella no trabaja, así que ella lo haría. 1176 01:45:34,920 --> 01:45:40,280 ¿Podrías ofrecerle esto a alguien que acabas de conocer? Te juro que es una niña sana. 1177 01:45:40,530 --> 01:45:46,090 Ella es una buena chica. Es una gran chica por dentro y se refleja en su rostro. La miras y te calma. ¿Cierto? 1178 01:45:47,120 --> 01:45:49,940 No sé chica. Supongo que ella es así. 1179 01:46:28,920 --> 01:46:32,000 ¿A qué te refieres con que aún no se ha enviado? Estoy segura de que lo envié. 1180 01:46:32,260 --> 01:46:38,800 Allah, Allah. Bien, le echaré un vistazo ahora. Estoy entrando a la oficina. Está bien te informo. 1181 01:47:21,860 --> 01:47:25,780 Allah, Allah ¿Cómo es esto posible? Estoy segura de que lo envié. 1182 01:47:26,170 --> 01:47:27,400 Sí. 1183 01:47:27,650 --> 01:47:31,079 Defne, toma esto. Va a la oficina del señor Pamir. 1184 01:47:31,080 --> 01:47:33,209 - Un segundo, Aytekin. - No lo dejes caer. 1185 01:47:33,210 --> 01:47:37,020 Un minuto. Lo siento mucho. ¿Por qué tengo que llevarlo yo arriba? 1186 01:47:37,400 --> 01:47:38,980 Ve a llevarlo tú mismo. 1187 01:47:39,700 --> 01:47:41,190 Loco. 1188 01:47:41,220 --> 01:47:44,660 Lo siento mucho, lo siento mucho. Volveré contigo. 1189 01:47:47,700 --> 01:47:49,480 Me obliga a hacerlo ahora. 1190 01:48:26,740 --> 01:48:28,180 Dígame. 1191 01:48:31,190 --> 01:48:32,390 Dígame. 1192 01:49:15,800 --> 01:49:17,780 De ninguna manera querida. 1193 01:49:18,460 --> 01:49:21,739 No, no esa no era su voz, las voces se parecen entre sí después de todo 1194 01:49:21,740 --> 01:49:24,690 Oh, Allah ¿cuál es el problema? Es solo una voz. 1195 01:49:30,080 --> 01:49:31,579 - Defne. - ¿Señora Seda? 1196 01:49:31,580 --> 01:49:33,580 Tus chicos se están trasladando arriba. 1197 01:49:33,620 --> 01:49:35,019 ¿Quiénes son mis chicos? 1198 01:49:35,020 --> 01:49:39,780 Vinieron aquí y miraron la logística por la mañana. Incluso estuvieron aquí hace poco. ¿Dónde has estado? 1199 01:49:39,980 --> 01:49:42,399 Traje un cuadro a la oficina del señor Pamir. 1200 01:49:42,400 --> 01:49:45,220 Bien, ahora tenemos el siguiente problema. 1201 01:49:46,900 --> 01:49:49,370 Escucho, está bien, ya voy. 1202 01:49:51,080 --> 01:49:52,770 ¿Quién es? 1203 01:50:05,600 --> 01:50:07,080 No tomes mi té. 1204 01:50:08,770 --> 01:50:10,720 No lo tomo. 1205 01:50:17,140 --> 01:50:19,420 ¿Qué estás haciendo? 1206 01:50:20,450 --> 01:50:24,790 No estoy haciendo nada. Estoy trabajando. 1207 01:50:25,600 --> 01:50:28,130 Bien, bien. Trabajo. 1208 01:50:28,840 --> 01:50:31,240 ¿Debo despedirte también? 1209 01:50:32,080 --> 01:50:33,700 ¿Disculpe? 1210 01:50:34,410 --> 01:50:36,760 También deberías ir a Nitro. 1211 01:50:38,380 --> 01:50:40,880 Pero usted sabe... 1212 01:50:42,160 --> 01:50:45,600 De acuerdo, mantén la calma. Solo estoy bromeando. 1213 01:50:50,850 --> 01:50:52,810 ¿A qué hueles? 1214 01:50:53,260 --> 01:50:56,290 ¿A qué huelo? 1215 01:51:10,060 --> 01:51:11,810 Huele a jazmín. 1216 01:51:13,420 --> 01:51:15,439 Es tu champú, ¿verdad? 1217 01:51:15,440 --> 01:51:17,440 Si el champú. 1218 01:51:51,880 --> 01:51:54,090 ¿Se enfrió un poco aquí? 1219 01:51:54,250 --> 01:51:55,529 ¿Disculpe, Maestro? 1220 01:51:55,530 --> 01:51:58,980 Estoy diciendo que un viento sopla suavemente de este lado. 1221 01:51:59,330 --> 01:52:06,529 Allah Maestro vamos. ¿Yo y el viento? Soy el hombre de tierra seca. Y estoy ahí desde hace bastante tiempo. 1222 01:52:06,530 --> 01:52:10,600 ¿Por qué hablas así, hijo? No será así para siempre. 1223 01:52:11,340 --> 01:52:15,040 Tal vez la lluvia vuelva a caer y el suelo se moje y cobre vida. 1224 01:52:15,330 --> 01:52:17,339 Tal vez ya llovió, ¿quién sabe? 1225 01:52:17,340 --> 01:52:19,079 Eso es duro Maestro, eso es un poco difícil. 1226 01:52:19,080 --> 01:52:24,800 Y si soy el sujeto entonces es bastante difícil. Quiero decir que no hay nada que pasaría, incluso si lloviera. 1227 01:52:26,060 --> 01:52:32,440 ¿Por qué estás forzando tu mente? Sé que tus pensamientos están en otra parte. Lo veo hijo. 1228 01:52:33,570 --> 01:52:37,729 Déjeme servirle un poco de té. Ya debería estar preparado. Vamos a tomarlo fresco. 1229 01:52:37,730 --> 01:52:39,730 Vamos, bebamos te. 1230 01:52:48,350 --> 01:52:49,620 ¿Miraste la logística? 1231 01:52:49,650 --> 01:52:52,480 Lo hice, lo hice. Pero no encajamos allí. 1232 01:52:53,040 --> 01:52:54,529 ¿Así que miraste? 1233 01:52:54,530 --> 01:52:56,100 Miré Sinan. 1234 01:52:56,770 --> 01:52:58,140 ¿Qué viste? 1235 01:52:58,170 --> 01:53:01,009 ¿Sinan qué debo ver? Vi la ubicación. Ya sabes, te dije que no encajamos. 1236 01:53:01,010 --> 01:53:03,010 ¿El director de logística? 1237 01:53:03,100 --> 01:53:04,650 No estaba, ¿por qué? 1238 01:53:04,710 --> 01:53:07,360 No, nada, ninguna razón especial. 1239 01:53:10,030 --> 01:53:11,809 - Olvidé mi bolígrafo abajo. - Ve por él. 1240 01:53:11,810 --> 01:53:16,080 - No quiero subir y bajar todo el tiempo. Les diré que lo traigan. - Ve a buscarlo tú mismo. 1241 01:53:16,210 --> 01:53:17,769 Sinan, ¿estás bien? 1242 01:53:17,770 --> 01:53:19,860 Estoy bien. ¿Por qué? 1243 01:53:20,380 --> 01:53:23,210 Bien. Allah te bendiga. 1244 01:53:26,290 --> 01:53:28,580 Molestándome ya por la mañana. 1245 01:53:31,210 --> 01:53:35,960 Ya verás. Ahora sigues caminando tan tranquilamente. 1246 01:53:36,280 --> 01:53:37,880 Solo mira primero. 1247 01:54:26,930 --> 01:54:32,410 Ö.I. 1248 01:54:34,660 --> 01:54:36,100 No querida. 1249 01:54:36,700 --> 01:54:38,250 No puede ser, no. 1250 01:54:38,830 --> 01:54:40,970 Debe ser otro. 1251 01:54:45,180 --> 01:54:49,610 Öztürk Ipek, Önem tal vez. 1252 01:54:52,420 --> 01:54:56,100 O no lo sé, Özgür Ince. Podría ser Özgür Ince. 1253 01:54:56,440 --> 01:54:57,920 También podría ser. 1254 01:55:00,580 --> 01:55:03,260 Podría ser Öznur Ilkeroğlu. 1255 01:55:03,650 --> 01:55:07,010 Si. No. Ese, ese es. 1256 01:55:08,440 --> 01:55:14,280 Özlem Ivecan, sí, es Özlem Ivecan. 1257 01:55:25,320 --> 01:55:27,360 Özlem Ivecan. 1258 01:55:34,360 --> 01:55:35,960 Özlem Ivecan. 1259 01:56:15,430 --> 01:56:16,600 ¡Önder Ipek! 1260 01:56:16,650 --> 01:56:18,969 ¿Qué? ¿Qué tipo de historia es ésta? 1261 01:56:18,970 --> 01:56:23,690 Realmente lo hice cariño. Te lo conté todo y ahora me siento a gusto. 1262 01:56:23,800 --> 01:56:30,920 ¿Qué más debería haber hecho? Quiero decir, toda nuestra fortuna, dinero, todo se lo deja a Defne. 1263 01:56:31,000 --> 01:56:34,780 Estoy muy bien quitando el polvo de Estambul de mí. 1264 01:56:34,880 --> 01:56:42,020 Y cuando papá Hulusi se una al coro invisible, así lo hará Allah, entonces me iluminaré aún más. 1265 01:56:42,050 --> 01:56:48,539 Justo en ese momento, explota la bomba, dejando a Defne toda su fortuna. 1266 01:56:48,540 --> 01:56:56,459 Un minuto. ¿Esa chica flaca es rica ahora? Digo lo que sé querida, la chica flaca es muy diferente, muy dulce. 1267 01:56:56,460 --> 01:57:00,119 La amo, ella es una locura total, pero todavía la amo. 1268 01:57:00,120 --> 01:57:07,599 No la ames querido. Ella no es rica todavía. Ella se hará rica cuando el padre Hulusi muera. Y eso será pronto, supongo. 1269 01:57:07,600 --> 01:57:12,339 No importa cariño. Debería empezar a amarla. Es una inversión para el futuro. 1270 01:57:12,340 --> 01:57:18,300 Oh espera un minuto. Ella tiene una cuenta de Instagram. La seguí, pero dejé de seguirla después. 1271 01:57:18,420 --> 01:57:23,840 Espera mi vida, déjame que me gusten sus fotos y comente abajo. 1272 01:57:24,440 --> 01:57:27,929 Espera, Koriş. Te estoy diciendo algo. 1273 01:57:27,930 --> 01:57:35,930 Mi vida, e querido Pamir y ella serán una gran pareja. Tendrán al menos 5 hijos y tendrán las mejillas rojizas. 1274 01:57:36,780 --> 01:57:41,440 Mi vida, supongo que puedes considerar esto hecho. Y, además, ¿a quién no le gustaría Pamir? 1275 01:57:41,720 --> 01:57:44,770 Mira la oportunidad de la chica. Primero Ömuş y ahora Pamir. 1276 01:57:44,890 --> 01:57:49,930 Pero escúchame cariño. No le he mencionado a Pamir acerca de Ömer todavía. 1277 01:57:50,090 --> 01:57:53,399 ¿Qué? ¡Eso es un escándalo total! ¿Por qué niña? 1278 01:57:53,400 --> 01:58:01,400 No lo sé, no se lo dije porque tal vez actuaría de acuerdo con las reglas de la virilidad y negaría estar con la ex de su primo. 1279 01:58:01,780 --> 01:58:06,399 Oh Nero, ¿sabes qué cariño? Eres la número uno en maquinar contra la gente. 1280 01:58:06,400 --> 01:58:12,769 Ahora que Ömuş está en Italia, Pamir está aquí y tendrá a Defne. La fortuna de İplikçi será tuya. 1281 01:58:12,770 --> 01:58:17,369 Todo es asombroso. ¡Este año, será nuestro año querida! 1282 01:58:17,370 --> 01:58:21,639 Tienes razón, pero ahora que dijiste Ömer, sentí una punzada de dolor en mi corazón. 1283 01:58:21,640 --> 01:58:28,560 Extraño mucho a mi Ömuş y, por supuesto, él no habla con nosotros. Es una espina en mi carne. 1284 01:58:28,720 --> 01:58:32,080 ¡Chica! ¿Qué hicimos? Debo haberlo perdido. ¿Qué pasó? 1285 01:58:32,140 --> 01:58:38,879 ¿Qué crees que pasó? Alquilamos a Defne y la colocamos junto a Ömer para el amor de alquiler. 1286 01:58:38,880 --> 01:58:44,680 ¿Cómo podríamos saber que se enamorarían? Incluso extraño a mi Ömer enamorado. 1287 01:58:45,080 --> 01:58:47,970 Lo extrañas, pero ¿alguna vez has llamado y hablado con él? 1288 01:58:48,030 --> 01:58:52,540 No te ofendas Nero, pero eres no eres sincera porque tenías que haber mostrado más amabilidad. 1289 01:58:52,740 --> 01:58:56,620 ¿Cómo es posible Koriş? ¿Crees que no lo llamo? 1290 01:58:56,690 --> 01:59:02,730 Pero cambió su número de teléfono y todo lo demás. Se hizo inalcanzable querido. 1291 01:59:02,930 --> 01:59:09,539 Mi Ömuş, lo extraño mucho. Ni siquiera he encontrado la oportunidad de disculparme. 1292 01:59:09,540 --> 01:59:14,890 ¿Sabes qué? Ahora estoy preocupado también. No es broma, echo mucho de menos a mi Ömuş. 1293 01:59:15,050 --> 01:59:23,010 Su bronceado oscuro, sus ojos negro carbón, su postura elegante y su buen corazón como todos los İplikçi. 1294 01:59:23,220 --> 01:59:26,200 ¿Verdad? Somos gente bonita. Sí. 1295 01:59:26,330 --> 01:59:28,409 Eres mi amor. ¡Tú lo eres! 1296 01:59:28,410 --> 01:59:32,770 Pero sabes lo que pasó Koriş. Hemos sido atacados por el mal de ojo. 1297 01:59:33,100 --> 01:59:36,240 La armonía de İplikçi se pierde. 1298 01:59:36,500 --> 01:59:40,800 El anhelo se puso entre nosotros. Las distancias se pusieron entre nosotros. 1299 01:59:40,970 --> 01:59:44,320 Oh mi Ömuş, vuelve a casa. Vuelve ya. 1300 01:59:44,420 --> 01:59:49,540 Sabes que el dolor me ha tocado profundamente. Me siento tan mal mi Nero. Me siento tan mal. 1301 01:59:49,700 --> 01:59:56,400 Me pregunto si deberíamos tomarnos una selfie o dos. Nuestros enemigos deberían vernos con alegría y divirtiéndose locamente. 1302 01:59:56,540 --> 01:59:58,729 Ven, vamos a tomar unas fotos. Ven vamos a hacerlo. 1303 01:59:58,730 --> 02:00:00,580 ¡Levántate! Vamos. 1304 02:00:00,760 --> 02:00:02,450 Espera. 1305 02:00:02,650 --> 02:00:04,100 ¿Estás lista? 1306 02:00:06,220 --> 02:00:09,100 Espera mi ojo está mal. 1307 02:00:09,690 --> 02:00:11,480 Un minuto. 1308 02:00:48,810 --> 02:00:51,120 ¿Qué hiciste? ¿Cuál es el estado? 1309 02:00:52,130 --> 02:00:53,489 No funcionará con ellos. 1310 02:00:53,490 --> 02:00:55,100 ¿Qué estás diciendo? 1311 02:00:55,290 --> 02:01:00,539 Quiero decir que ni una sola persona está cumpliendo con nuestras expectativas y ninguna persona tiene la calificación. 1312 02:01:00,540 --> 02:01:02,396 Así que la situación es terrible para decirlo en otras palabras. 1313 02:01:02,420 --> 02:01:05,809 ¿Qué podemos hacer? Bueno, espera. Encontraremos algunas personas tarde o temprano. 1314 02:01:05,810 --> 02:01:08,880 El tiempo apremia Sinan. No nos podemos permitir esto. 1315 02:01:09,610 --> 02:01:10,940 ¿Y qué? 1316 02:01:11,490 --> 02:01:16,740 ¿Y qué pasa si llamamos al menos a Derya y Zübeyir y nos encargaremos del resto de alguna manera? 1317 02:01:17,370 --> 02:01:22,560 Amigo, ¿estás loco? ¿Crees que los empleados como Derya y Zübeyir van a holgazanear? Estoy seguro de que se los llevaron. 1318 02:01:23,160 --> 02:01:24,160 ¿Entonces? 1319 02:01:24,200 --> 02:01:26,320 ¿Y qué? Es muy difícil. 1320 02:01:26,580 --> 02:01:28,290 ¿Difícil? 1321 02:01:32,690 --> 02:01:38,740 Nuestro trabajo será duro. Hicimos un descanso y nos separamos. Tal vez incluso nos olvidaron. 1322 02:01:39,460 --> 02:01:42,900 Pero ahora, vamos a empezar de nuevo. 1323 02:01:43,250 --> 02:01:45,450 Y si quieren, todos juntos. 1324 02:01:45,860 --> 02:01:50,300 Si hay alguien entre ustedes que ha perdido su motivación o no siente lo mismo... 1325 02:01:50,530 --> 02:01:52,866 ...o alguien que no puede comenzar con una nueva energía... 1326 02:01:52,890 --> 02:01:57,070 ...no debe hacer nada malo para sí mismo y puede irse ahora mismo. Nuestra amistad será inmortal. 1327 02:01:57,460 --> 02:01:59,460 Pero si se quedan... 1328 02:01:59,520 --> 02:02:00,859 ...no trabajaran para mí. 1329 02:02:00,860 --> 02:02:02,860 No trabajaran para Sinan. 1330 02:02:03,480 --> 02:02:10,680 Espero que trabajen para ustedes. Esperamos que acepten su trabajo y deseamos que estén satisfechos con su propio trabajo. 1331 02:02:10,860 --> 02:02:13,090 Amigos, vamos a trabajar mucho. 1332 02:02:13,540 --> 02:02:16,760 A veces puede que no seamos tan exitosos como queremos. 1333 02:02:17,130 --> 02:02:20,200 Y a veces puede que no obtengamos lo que merecemos. 1334 02:02:20,530 --> 02:02:25,260 Incluso podrían surgir dificultades. Pero no dejaremos esta nave. 1335 02:02:26,100 --> 02:02:28,579 No olvidaremos quienes somos. 1336 02:02:28,580 --> 02:02:33,570 Claro que no podemos saber lo que nos espera. Quiero decir, nos esperan muchas sorpresas. 1337 02:02:33,720 --> 02:02:37,330 ¿Podemos estar bien preparados para cada una de ellos? Por supuesto que no. 1338 02:02:37,530 --> 02:02:44,120 Pero lo que está en nuestra posibilidad, es concentrarnos en devolver a Passionis a su antigua luz. 1339 02:02:44,380 --> 02:02:45,939 Incluso más que esto. 1340 02:02:45,940 --> 02:02:48,820 Amigos, creo en ustedes. 1341 02:02:49,580 --> 02:02:52,380 Y si ustedes también creen en ustedes mismos. 1342 02:02:53,010 --> 02:02:54,820 ...entonces digamos "Bienvenidos" 1343 02:02:55,220 --> 02:03:00,900 Zübeyir, el Señor Ömer se fue de príncipe y regresó como rey. 1344 02:03:01,090 --> 02:03:02,370 Estoy de acuerdo. 1345 02:03:02,540 --> 02:03:03,650 ¿Entonces? 1346 02:03:04,200 --> 02:03:05,319 ¿Estamos bien? 1347 02:03:05,320 --> 02:03:08,500 ¡Estamos bien! ¡Estamos super bien! ¡Hurra! 1348 02:04:09,870 --> 02:04:11,550 Sacamos el conejo de la chistera, ¿verdad? 1349 02:04:11,620 --> 02:04:13,620 Espera. 1350 02:04:44,650 --> 02:04:46,620 Tenemos un problema. 1351 02:04:46,890 --> 02:04:54,170 Gracias, señora Seda, es muy amable. Es la primera en felicitar a Passionis. Realmente nunca he visto tal amabilidad antes. 1352 02:04:54,620 --> 02:05:01,420 Buena suerte, pero si no resolvemos este problema, tendrá un problema justo en su primer día. Y por supuesto nosotros también. 1353 02:05:05,130 --> 02:05:06,470 La escucho. 1354 02:05:07,240 --> 02:05:12,840 Estamos usando el aire acondicionado juntos. Por supuesto que antes estaba vacío, por lo tanto, ahora se utiliza en exceso. 1355 02:05:14,720 --> 02:05:17,020 ¿Qué debemos hacer? ¿No lo usamos? 1356 02:05:17,340 --> 02:05:18,580 No lo usen. 1357 02:05:19,000 --> 02:05:20,810 ¿Lo dice en serio? 1358 02:05:20,840 --> 02:05:23,906 Encuentre otra solución Señor Sinan. Estaremos atrapados en una situación difícil. 1359 02:05:23,930 --> 02:05:27,439 Quiero decir, no puedo decirles a mis empleados "No podemos hacer nada, hoy tenemos que agotarnos por el calor" 1360 02:05:27,440 --> 02:05:30,369 ¿Quiere que se lo diga yo a mis chicos, señora Seda? No entiendo qué tipo de comportamiento egoísta es este. 1361 02:05:30,370 --> 02:05:34,640 Podría haber venido con acercamiento una especie de acercamiento, intentar ponernos de acuerdo o algo. 1362 02:05:34,820 --> 02:05:35,890 Imposible. 1363 02:05:36,930 --> 02:05:38,190 ¿Imposible? 1364 02:05:38,220 --> 02:05:41,899 Imposible. Sí, si no lo usa, entonces ya no tenemos ningún problema. 1365 02:05:41,900 --> 02:05:46,140 ¿Qué quiere decir si no lo usamos? Por supuesto que lo usaremos. Este es un aire acondicionado común. 1366 02:05:46,330 --> 02:05:50,689 Supongo que no puedo hacerme entender. El motor explotará, el trabajo se detendrá y nos atrasaremos. 1367 02:05:50,690 --> 02:05:52,769 Señora Seda, ¿no tenemos un generador? 1368 02:05:52,770 --> 02:05:54,729 Lo tenemos, pero necesitamos un UPS para ello. 1369 02:05:54,730 --> 02:05:55,796 Está bien, vamos a comprarlo. 1370 02:05:55,820 --> 02:05:58,250 Cómprelo usted. Yo no necesito uno. 1371 02:05:59,010 --> 02:06:02,619 ¿No tenemos que comprarlo juntos ya que saben que es nuestro problema? 1372 02:06:02,620 --> 02:06:04,850 No tengo ninguna intención de hacer tal gasto. 1373 02:06:06,640 --> 02:06:14,640 ¡Muy bien! Yo tampoco. ¿Entonces qué estamos haciendo? No compramos un UPS. Mañana se cuidará de sí mismo. Genial. 1374 02:06:16,600 --> 02:06:19,160 ¿Entonces realmente no quiere conformarse con algo? 1375 02:06:20,450 --> 02:06:24,240 ¿Tuvo este tipo de intenciones? No me he dado cuenta. 1376 02:07:36,780 --> 02:07:38,170 ¿Qué es esto ahora? 1377 02:07:38,900 --> 02:07:42,680 Ahí tienes, tenemos una avería eléctrica. Sabes que este piso estaba vacío antes. 1378 02:07:44,580 --> 02:07:46,620 Señor Ömer, no tenemos electricidad. 1379 02:07:46,650 --> 02:07:47,799 Oh, ¿en serio? 1380 02:07:47,800 --> 02:07:51,750 ¿Debo llamar a un electricista? Tengo un primo. Él resolverá el problema rápidamente. 1381 02:07:51,810 --> 02:07:54,376 Él se encargará de ello de inmediato. No se preocupes, lo manejaré. 1382 02:07:54,400 --> 02:07:57,020 Olvídate de tu parentesco ahora. Ve y... 1383 02:07:57,690 --> 02:08:00,250 No tú. Sinan, ¿podrías ir a mirar? 1384 02:08:00,280 --> 02:08:03,940 No te atrevas a dejarme lidiar con los de abajo, no te atrevas. 1385 02:08:06,820 --> 02:08:09,010 Tu problema nunca va a terminar. 1386 02:08:11,010 --> 02:08:13,000 Voy yo. 1387 02:08:15,570 --> 02:08:17,180 ¿Qué pasó? 1388 02:08:19,960 --> 02:08:21,179 Aytekin, ¿qué pasó? 1389 02:08:21,180 --> 02:08:23,259 Defne, el fusible explotó. Tienes que hacer algo. 1390 02:08:23,260 --> 02:08:25,009 Allah, Allah ¿Parezco un electricista? 1391 02:08:25,010 --> 02:08:27,099 No, pero el panel eléctrico está en tu oficina. 1392 02:08:27,100 --> 02:08:28,279 ¿No tenemos un generador? 1393 02:08:28,280 --> 02:08:30,960 Tenemos, pero no funciona en estas situaciones. Por favor haz algo. 1394 02:08:31,130 --> 02:08:33,559 ¿Quieres que lo haga yo? ¿A dónde vas Aytekin? 1395 02:08:33,560 --> 02:08:36,460 Cuidado. No te caigas y te rompas las piernas o algo así. 1396 02:08:36,690 --> 02:08:40,960 Solo una vez ven a mí con buenas noticias, Aytekin. ¡Sólo una vez! 1397 02:08:41,880 --> 02:08:44,640 ¿Está loco o qué? ¿Cómo puedo hacer esto por mi cuenta? 1398 02:08:58,410 --> 02:09:01,530 No llegaré ahí con mi altura. 1399 02:09:06,530 --> 02:09:07,770 ¡Aytekin! 1400 02:09:14,880 --> 02:09:16,800 ¿Qué es esto ahora? 1401 02:09:26,060 --> 02:09:30,300 ¿Cómo debo saber qué es qué? Oh Allah. 1402 02:09:32,710 --> 02:09:34,880 ¡Oh no! 1403 02:09:35,280 --> 02:09:38,610 Acabo de encontrar el momento adecuado para dejar que mi batería se agote. 1404 02:11:09,210 --> 02:11:11,010 ¿Quién es? ¿Aytekin? 1405 02:11:11,290 --> 02:11:16,450 Aytekin, debe haber una caja en mi mesa. ¿Me la puedes dar para que pueda empujar? 1406 02:11:16,690 --> 02:11:20,560 Maldita sea. Un minuto, lo abriré. 1407 02:11:25,520 --> 02:11:31,485 ♫Ah ellerim titriyor♫ Ah... mis manos están temblando. 1408 02:11:31,480 --> 02:11:35,691 ♫Of bir ateş basıyor♫ El fuego está subiendo. 1409 02:11:35,690 --> 02:11:41,222 ♫ Özlemek bu Dokunmakla Geçmiyor♫ El deseo no desaparece solo con tocarte. 1410 02:11:41,220 --> 02:11:44,057 ♫Ah ...Ne olur sevgilim...♫ Ah por favor, cariño... 1411 02:11:44,050 --> 02:11:48,400 ♫Öyle sev ki beni (Kanat kalbini)♫ Ámame tanto (a mi corazón salvaje) 1412 02:11:48,400 --> 02:11:52,125 ♫Mey diye içeyim (Doldur sevgilim)♫ Te beberé como el vino (llénalo cariño). 1413 02:11:52,120 --> 02:11:57,954 ♫Kalbim tekliyor ay gel hasta gibiyim♫Mi corazón se acelera, ven, estoy como enfermo. 123489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.