All language subtitles for 51_Kiralık.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 3 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 6 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 9 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 11 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 12 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 13 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 15 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 16 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 18 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 51 19 00:02:11,020 --> 00:02:18,310 ♫ Las paredes se están cerrando una y otra vez dentro de mí♫ 20 00:02:18,670 --> 00:02:25,120 ♫ ¿Cómo pueden caber tantos problemas en una casa de una habitación? ♫ 21 00:02:25,910 --> 00:02:32,710 ♫ La vida ha hecho un desastre de mí ♫ 22 00:02:33,530 --> 00:02:39,720 ♫ Tengo ganas de cerrar la puerta y alejarme sin mirar atrás. ♫ 23 00:02:40,320 --> 00:02:47,810 ♫ Me preguntaron por la razón de la oscuridad en mis ojos ♫ 24 00:02:48,030 --> 00:02:54,210 ♫ Tragué saliva y dije que era el clima ♫ 25 00:02:54,430 --> 00:02:58,640 ♫ Y no me miras así ♫ 26 00:02:58,760 --> 00:03:02,080 ♫ Ya tengo el mundo sobre mis hombros ♫ 27 00:03:02,290 --> 00:03:05,430 ♫ Estoy de rodillas ♫ 28 00:03:05,680 --> 00:03:09,710 ♫ No llego el tiempo para ser feliz ♫ 29 00:03:10,050 --> 00:03:14,030 ♫ Me veo como si me hubieran arrastrado hacia atrás a través de un barranco ♫ 30 00:03:14,200 --> 00:03:16,840 ♫ Me estoy desgastando paso a paso ♫ 31 00:03:16,970 --> 00:03:19,880 ♫ Estoy de rodillas ♫ 32 00:03:20,010 --> 00:03:24,310 ♫ No llego el momento para ser feliz ♫ 33 00:03:24,610 --> 00:03:30,130 ♫ Esta ciudad es la capital de la soledad ♫ 34 00:03:30,610 --> 00:03:37,810 ♫ No puedo hacer que ambos extremos se encuentren ♫ 35 00:03:50,690 --> 00:03:57,400 ♫ Las paredes se están cerrando una y otra vez dentro de mí. ♫ 36 00:03:57,880 --> 00:04:04,430 ♫ ¿Cómo pueden caber tantos problemas en una casa de una habitación? ♫ 37 00:04:05,320 --> 00:04:11,080 ♫ La vida ha hecho un desastre de mí ♫ 38 00:04:11,570 --> 00:04:18,470 ♫ Tengo ganas de cerrar la puerta y alejarme sin mirar atrás. ♫ 39 00:04:19,570 --> 00:04:26,750 ♫ Me preguntaron por la razón de la oscuridad en mis ojos ♫ 40 00:04:27,080 --> 00:04:32,790 ♫ Tragué saliva y dije que era el clima ♫ 41 00:04:33,150 --> 00:04:37,320 ♫ Y no me miras así ♫ 42 00:04:37,530 --> 00:04:41,080 ♫ Ya tengo el mundo sobre mis hombros ♫ 43 00:04:41,400 --> 00:04:44,530 ♫ Estoy de rodillas ♫ 44 00:04:44,830 --> 00:04:48,880 ♫ No llego el momento para ser feliz ♫ 45 00:04:49,230 --> 00:04:53,050 ♫ Me veo como si me hubieran arrastrado hacia atrás a través de un barranco ♫ 46 00:04:53,170 --> 00:04:55,790 ♫ Me estoy desgastando paso a paso ♫ 47 00:04:56,080 --> 00:04:59,040 ♫ Estoy de rodillas ♫ 48 00:04:59,290 --> 00:05:03,290 ♫ No llego el momento para ser feliz ♫ 49 00:05:03,400 --> 00:05:06,910 ♫ Esta ciudad es la capital de la soledad ♫ 50 00:05:06,970 --> 00:05:08,570 Buenos días Defne. 51 00:05:09,710 --> 00:05:16,450 ♫ No puedo hacer que ambos extremos se encuentren ♫ 52 00:05:17,120 --> 00:05:22,730 ♫ No puedo hacer que ambos extremos se encuentren ♫ 53 00:05:23,310 --> 00:05:25,560 Defne, buenos días. 54 00:05:25,790 --> 00:05:27,720 ¿Por qué estás parada en silencio? 55 00:05:27,780 --> 00:05:29,570 ¿Está la señora Yasemin en su oficina? 56 00:05:29,580 --> 00:05:31,580 Si ella está en su oficina. 57 00:05:40,600 --> 00:05:43,680 ¿Hablamos así? ¿En serio? 58 00:05:43,900 --> 00:05:48,490 Cuántos días han pasado desde la fecha límite. Y todavía no tengo ningún ejemplo. 59 00:05:49,330 --> 00:05:53,680 No, no tienen dos días más. Ya lo hemos tolerado el tiempo suficiente. 60 00:05:55,740 --> 00:06:00,000 Bien, lo estoy esperando. Lo quiero en mis manos antes del mediodía. 61 00:06:04,450 --> 00:06:07,640 ¿Cómo estás? ¿Pudiste hablar con Ömer? 62 00:06:07,970 --> 00:06:09,820 ¡Espera! Déjame pedir café para nosotras. 63 00:06:09,960 --> 00:06:11,570 ¡Señorita Yasemin! No. 64 00:06:11,960 --> 00:06:14,490 No deberíamos tomar café. Bien... 65 00:06:17,530 --> 00:06:20,170 Estoy entregando mi renuncia. 66 00:06:24,640 --> 00:06:27,520 ¿Así que no pudiste resolverlo? 67 00:06:28,680 --> 00:06:30,490 Eso fue lo que pasó. 68 00:06:37,370 --> 00:06:38,690 Defne... 69 00:06:41,020 --> 00:06:43,560 Yo no puedo aceptar tu renuncia. 70 00:06:44,680 --> 00:06:46,190 ¿Cómo es eso? 71 00:06:46,220 --> 00:06:49,680 Así es. No puedo hacerlo. Lo siento. 72 00:06:49,920 --> 00:06:52,890 Pero señorita Yasemin... Sabe la situación. 73 00:06:53,470 --> 00:06:58,430 Lo sé. ¡Pero no! No te permito que te vayas. 74 00:06:58,880 --> 00:07:02,100 ¿Cómo espera que obtenga eficiencia en esta situación? 75 00:07:02,300 --> 00:07:05,000 Olvídalo. No lo permito. 76 00:07:09,160 --> 00:07:11,720 Entonces iré a hablar con el señor Sinan. 77 00:07:12,240 --> 00:07:16,130 Bueno. Eso depende de ti. Ve a hablar con él. 78 00:07:32,880 --> 00:07:36,580 Tal vez resuelvas las cosas con Ömer. Quién sabe... 79 00:07:38,890 --> 00:07:40,740 ¿Qué es esto? 80 00:07:41,850 --> 00:07:43,810 Mi renuncia. 81 00:07:44,680 --> 00:07:46,820 Lo siento, pero no puedo aceptarlo. 82 00:07:47,320 --> 00:07:48,820 ¿Cómo es eso? 83 00:07:49,140 --> 00:07:52,690 Simplemente no. No acepto tu renuncia. 84 00:07:55,130 --> 00:07:59,140 Pero señor Sinan, tengo que irme. Sabe la situación. 85 00:08:00,060 --> 00:08:01,260 ¿Y? 86 00:08:01,610 --> 00:08:05,600 También hablé con la señorita Yasemin. Necesito irme. 87 00:08:05,920 --> 00:08:07,530 ¿Qué dijo ella? 88 00:08:08,960 --> 00:08:11,300 Ella me dirigió a Ud. 89 00:08:11,890 --> 00:08:14,310 ¿Entonces ella tampoco aceptó tu renuncia? ¿No es así? 90 00:08:16,170 --> 00:08:17,760 Ella no la aceptó. 91 00:08:18,130 --> 00:08:20,020 Eso es bueno. Yo tampoco la acepto. 92 00:08:20,420 --> 00:08:23,020 Puedes continuar en tu trabajo desde donde lo dejaste. 93 00:08:23,100 --> 00:08:27,000 ¿Qué quiere que haga? No lo entiendo. 94 00:08:31,900 --> 00:08:34,810 Bueno, eso depende de ti. 95 00:08:36,800 --> 00:08:38,490 Ahora ... 96 00:08:40,320 --> 00:08:42,490 ¿Quiere que entregue mi renuncia a Ömer? 97 00:08:42,520 --> 00:08:44,000 Exactamente eso. 98 00:08:45,140 --> 00:08:48,600 Pero señor Sinan... ¿cómo puedo...? 99 00:08:48,810 --> 00:08:52,220 No sé cómo puedes. ¿Está bien? Lo siento. 100 00:08:53,140 --> 00:08:57,560 ¿Así que realmente quiere que vaya a Ömer y le dé mi renuncia? ¿Ud. no toma mi renuncia? 101 00:08:57,570 --> 00:09:00,130 Si, yo no la tomo. Ahora puedes sacar tu renuncia de mi mesa. 102 00:09:00,340 --> 00:09:01,880 Por favor. 103 00:09:18,440 --> 00:09:20,610 Tal vez lo resolverán... 104 00:09:21,620 --> 00:09:24,660 ¿Por qué permitiría que te fueras de inmediato? 105 00:11:46,160 --> 00:11:47,330 Tía Türkan . 106 00:11:47,680 --> 00:11:49,160 Tía Türkan... 107 00:11:50,340 --> 00:11:52,360 Allah, Allah, ¿dónde está esta mujer? 108 00:11:52,570 --> 00:11:54,240 Tía Türkan. 109 00:11:55,640 --> 00:11:57,010 Tía Türkan. 110 00:11:58,490 --> 00:12:00,100 Tía Türkan. 111 00:12:00,130 --> 00:12:02,340 ¡Ven, ven! Ayúdame aquí. 112 00:12:02,610 --> 00:12:08,480 Ven y déjanos repasar sus cosas de matrimonio otra vez y ver qué falta. Ven. 113 00:12:15,180 --> 00:12:17,220 ¿Por qué estás parada allí? 114 00:12:17,860 --> 00:12:19,940 La chica está celosa. 115 00:12:20,240 --> 00:12:23,210 Tú no tenías tanto, ¿verdad? 116 00:12:24,710 --> 00:12:29,090 ¿Qué dices? Ya colecciono cosas desde que era una niña. 117 00:12:29,260 --> 00:12:31,850 Así es como se supone que debe ser. ¡Chica, ven aquí! 118 00:12:32,220 --> 00:12:34,170 ¡Me voy! 119 00:12:34,270 --> 00:12:35,510 ¡Serdar! 120 00:12:36,830 --> 00:12:38,580 - Serdar... - ¡Serdar! 121 00:12:39,780 --> 00:12:40,900 ¡Serdar! 122 00:12:40,940 --> 00:12:43,940 Espera un minuto. ¡Espera! 123 00:12:45,370 --> 00:12:49,900 La situación es realmente mala. Defne y Ömer se separaron para siempre. Se quitaron los anillos. 124 00:12:50,130 --> 00:12:55,130 Defne fue a la empresa para entregar su renuncia. La tía Türkan no sabe nada y mira las cosas del matrimonio. 125 00:12:56,570 --> 00:13:02,260 Han pasado tantas cosas. ¿Realmente se separaron? 126 00:13:02,320 --> 00:13:03,420 Lo hicieron. 127 00:13:04,330 --> 00:13:05,970 Está bien, pero ¿cómo está Defne ahora? 128 00:13:06,100 --> 00:13:08,580 Por qué aun pregunto. 129 00:13:09,000 --> 00:13:10,480 Un desastre. 130 00:13:11,090 --> 00:13:14,090 Pero cuando la tía Türkan. se entere, será peor. Tú lo sabes. 131 00:13:14,320 --> 00:13:17,930 Es realmente malo, hay que verlo. Ella extendió todas las cosas por toda la habitación. 132 00:13:18,020 --> 00:13:22,530 No, ella no puede averiguarlo ahora. Encuentra algo, solo maneja la situación de alguna manera 133 00:13:22,920 --> 00:13:26,890 ¿Cómo puedo manejar esto sola? Ella me dijo que lo miráramos juntas. 134 00:13:27,060 --> 00:13:32,770 También tengo un corazón, Serdar. ¿Bueno? A veces se rompe y se tuerce. Estoy triste por esto. 135 00:13:33,050 --> 00:13:35,060 Mi amor, solo encuentra algo. 136 00:13:35,440 --> 00:13:40,820 No lo sé. Dile que lo haga más tarde. Dile que no es el momento adecuado. 137 00:13:41,180 --> 00:13:43,260 Ella no debería descubrirlo ahora. Lo haremos. 138 00:13:43,640 --> 00:13:46,970 Contaremos todo, todos juntos por la noche. ¿De acuerdo? 139 00:13:47,530 --> 00:13:49,460 Bien entonces. 140 00:13:51,320 --> 00:13:52,970 Que tengas un buen día de trabajo. 141 00:13:53,250 --> 00:13:55,240 Y tú no te aflijas demasiado... 142 00:14:02,490 --> 00:14:04,390 ¿Eso será posible? 143 00:14:12,890 --> 00:14:16,740 Derya, encuentro matutino ahora mismo. Informa a Yasemin y a Sinan. Que vengan a mi oficina. 144 00:14:16,780 --> 00:14:20,130 Bueno, ¿se supone que debo avisarle a Defne? 145 00:14:21,730 --> 00:14:22,730 No. 146 00:14:23,040 --> 00:14:27,120 Quiero decir, ella quiere verlo. Está aquí. 147 00:14:31,970 --> 00:14:33,600 ¿En serio? 148 00:16:21,160 --> 00:16:22,580 Buenos días. 149 00:16:22,600 --> 00:16:23,960 Buenos días. 150 00:16:36,730 --> 00:16:39,080 Quería entregar mi renuncia. 151 00:16:42,250 --> 00:16:46,090 Me reuní con el Sr. Sinan y la Sra. Yasemin, aunque... 152 00:16:47,650 --> 00:16:51,660 Pero dijeron insistentemente que te la entregara a ti. 153 00:16:53,280 --> 00:16:54,700 La dejaré aquí. 154 00:17:57,360 --> 00:17:59,620 Entiendo, está bien. 155 00:18:00,130 --> 00:18:02,680 No veo la necesidad del plazo de preaviso. 156 00:18:02,970 --> 00:18:05,660 Puedes romper tu relación laboral hoy. 157 00:18:07,300 --> 00:18:11,280 La contabilidad implementará el procedimiento de todos modos. 158 00:18:15,620 --> 00:18:18,180 Gracias. Buen día. 159 00:18:18,540 --> 00:18:20,560 Igualmente. 160 00:19:01,840 --> 00:19:05,860 ¿Puede manejar la operación de salida de la Sra. Defne? 161 00:21:05,540 --> 00:21:06,420 "Defne..." 162 00:21:06,490 --> 00:21:07,760 "¿Sí, Sr. Ömer?" 163 00:21:07,920 --> 00:21:10,910 "Se que has perdido los tuyos, así que pensé que estos te vendrían bien." 164 00:21:10,920 --> 00:21:14,440 "¡Son tan bonitos No lo puedo creer!" 165 00:21:14,840 --> 00:21:17,160 "Me pregunto cómo me quedan" 166 00:21:17,530 --> 00:21:20,280 "Solo que esto no es un cumplido para ti, no te equivoques." 167 00:21:20,580 --> 00:21:25,250 "Señor Ömer, en serio muchas gracias. Son maravillosos." 168 00:21:28,580 --> 00:21:33,010 "Son sorprendentes. En serio muchas gracias. Muchas gracias." 169 00:22:49,610 --> 00:22:52,940 ¡Defne! ¿Te vas? 170 00:23:05,460 --> 00:23:08,680 "Ya que eres la nueva asistente del señor Ömer ahora." 171 00:23:08,820 --> 00:23:12,940 "Escuché que nuestro lunático fotógrafo Koray y Sr. Ömer tuvieron una discusión. ¿Es verdad?" 172 00:23:13,290 --> 00:23:15,700 "Supongo que no debería hablar de este asunto." 173 00:23:15,850 --> 00:23:20,300 "Mira, el señor Ömer es extremadamente complicado. Y Koray es un completo golpe de todos modos." 174 00:23:20,460 --> 00:23:27,920 "Y solían pelear a menudo en esos tiempos. Sr. Ömer dice lo que quiere y Sr. Koray sufre una crisis nerviosa después." 175 00:23:29,720 --> 00:23:32,000 "¿Es el Sr. Sinan un socio?" 176 00:23:32,160 --> 00:23:36,840 "Sí. Es responsable de los asuntos administrativos. La parte creativa, el Sr. Ömer." 177 00:23:37,000 --> 00:23:40,640 "Pero Sr. Sinan hace gestión, marketing y cosas así." 178 00:23:47,080 --> 00:23:49,000 Nos vemos. 179 00:24:16,680 --> 00:24:21,100 Mi querida hija. Siempre serás nuestra hija. 180 00:24:21,440 --> 00:24:25,620 "Oh Sr. Necmi, bienvenido. Le hubiera dado la bienvenida si hubiera sabido" 181 00:24:25,880 --> 00:24:27,610 "Por favor pase." 182 00:24:27,640 --> 00:24:32,040 "No, no debería entrar ahora. Quería sentarme en algún lugar y hablar contigo" 183 00:24:32,200 --> 00:24:35,090 "Está bien, vamos a hablar. Por favor siéntese." 184 00:24:40,020 --> 00:24:41,260 "Perdón." 185 00:24:54,490 --> 00:24:56,660 ¿Así que te vas? 186 00:24:58,480 --> 00:24:59,810 "Ömer..." 187 00:25:00,650 --> 00:25:05,300 "¿Dónde estabas? ¿No dijiste que íbamos a echar un vistazo a la ubicación de la toma de fotos?" 188 00:25:05,660 --> 00:25:07,560 - "¿En serio? - ¿Qué?" 189 00:25:07,680 --> 00:25:10,800 "¿Hubo algo que deberíamos haber hecho en la mañana, antes de venir aquí?" 190 00:25:11,100 --> 00:25:12,720 "No lo sé." 191 00:25:13,100 --> 00:25:15,460 "No veo tal entrada aquí." 192 00:25:16,680 --> 00:25:21,420 "Los cambios me están volviendo loco. ¿Dónde está Sinan? Él debe venir a mi oficina." 193 00:25:22,740 --> 00:25:26,900 "Quédate aquí. Ya que es tu primer día... de todos modos." 194 00:25:32,380 --> 00:25:33,660 Te extrañaremos. 195 00:25:34,530 --> 00:25:36,410 Yo también los voy a extrañar. 196 00:25:45,580 --> 00:25:47,340 "¿Bien dicho?" 197 00:25:47,360 --> 00:25:48,920 "Sr. Sinan." 198 00:25:49,500 --> 00:25:50,550 "¿Disculpa?" 199 00:25:50,880 --> 00:25:51,970 "¿Disculpe?" 200 00:25:52,000 --> 00:25:53,480 "¿Me llamaste?" 201 00:25:53,700 --> 00:25:56,900 "No... me refiero... sí." 202 00:25:57,360 --> 00:25:58,960 "No lo sé." 203 00:25:59,410 --> 00:26:02,290 "Perdona, ¿nos conocemos?" 204 00:26:03,200 --> 00:26:05,610 "Soy la nueva asistente de Sr. Ömer, Defne." 205 00:26:05,720 --> 00:26:06,880 - "¿En serio? - Sí." 206 00:26:06,900 --> 00:26:08,700 "Eso es bueno." 207 00:26:08,920 --> 00:26:12,580 ¿Es verdad lo que he oído? ¡Fuera de mi camino! Fuera de mi camino. 208 00:26:12,800 --> 00:26:16,420 ¡Eso es imposible! ¡Imposible! 209 00:26:20,570 --> 00:26:25,930 "¡Querida! ¡Eres la chica más atractiva y hermosa de esta oficina!" 210 00:26:26,160 --> 00:26:31,940 "Ömuş y chica flaca. Chica, dime. ¿Cómo conseguiste a Ömuş?" 211 00:26:34,570 --> 00:26:41,060 ¿Vas a irte? ¡No te vayas cariño! Por favor, no te vayas. ¿Qué vamos a hacer sin ti? 212 00:26:46,380 --> 00:26:48,800 Quiero agradecer a cada uno de ustedes por todo. 213 00:26:49,700 --> 00:26:51,460 Los quiero a todos. 214 00:26:52,050 --> 00:26:53,270 Adiós. 215 00:27:08,940 --> 00:27:11,610 Adiós. 216 00:27:15,520 --> 00:27:17,360 Ella realmente se ha ido. 217 00:27:17,700 --> 00:27:21,780 Quiero decir, ella era desafiante y más, pero era una chica valiente. 218 00:27:22,100 --> 00:27:23,520 Ah Defne querida... 219 00:27:24,240 --> 00:27:27,040 ¡Derya! ¡La reunión! ¡Vamos! 220 00:28:28,930 --> 00:28:30,100 Defne... 221 00:28:35,290 --> 00:28:36,820 Hermano Şükrü, me voy. 222 00:28:36,960 --> 00:28:39,100 ¿Qué estás diciendo, Defne? 223 00:28:39,900 --> 00:28:41,260 Así es. 224 00:28:43,330 --> 00:28:45,410 "¿Eres la nueva asistente de Sr. Ömer?" 225 00:28:45,440 --> 00:28:46,860 "¡Sí! Soy Defne." 226 00:28:46,970 --> 00:28:48,360 - "Un placer... - Para mí también." 227 00:28:48,520 --> 00:28:52,690 "Y yo soy Şükrü. Déjame darte las llaves. El Sr. Ömer vendrá pronto." 228 00:28:53,180 --> 00:28:56,020 "¿Venir? ¿A dónde vendrá? ¿Dónde está?" 229 00:28:56,180 --> 00:29:00,250 "Entra ahora, verás una cocina. Puedes empezar a preparar su desayuno si quieres." 230 00:29:00,440 --> 00:29:01,770 "¿Sabes cómo hacerlo?" 231 00:29:01,780 --> 00:29:04,100 "¡Sí! ¡Si lo sé! Gracias." 232 00:29:04,400 --> 00:29:06,250 "Trabajo fácil." 233 00:29:24,940 --> 00:29:29,100 Gracias por todo hermano Şükrü. Nunca lo olvidaré. 234 00:29:30,250 --> 00:29:33,930 Y yo tampoco Defne. Nunca te olvidaré. 235 00:29:46,610 --> 00:29:49,210 En realidad, el segundo trimestre... 236 00:29:51,290 --> 00:29:53,050 Va bastante bien... 237 00:29:53,260 --> 00:29:59,690 No tenemos números negativos como a principios de año. Incluso lo planteamos. 238 00:29:59,890 --> 00:30:04,740 Eso, incluso podríamos aumentar nuestra producción. 239 00:30:06,370 --> 00:30:14,370 Creo que es hora de actuar ahora. Deberíamos impresionarlos con un evento que crearemos con una excusa. 240 00:30:14,980 --> 00:30:17,930 Tengo algunas cosas en mi mente. 241 00:30:24,300 --> 00:30:29,900 Por cierto, encontré un lugar para la Semana de la Moda de Londres. Voy a hacer las charlas entre semana. 242 00:30:30,170 --> 00:30:32,820 Te actualizaré con información por la tarde. 243 00:30:32,900 --> 00:30:34,660 ¡Koray! ¡Suficiente! 244 00:30:34,820 --> 00:30:37,970 ¿Por qué hiciste esto? ¡Morirás solo! ¡Solo! 245 00:30:38,160 --> 00:30:42,610 ¿Quién más entonces que la chica flaca te aguantaría la cascada congelada? 246 00:30:42,840 --> 00:30:46,700 Mira Koray, no quiero hablar de esto. ¿Bueno? Estamos trabajando, ya lo ves. 247 00:30:46,930 --> 00:30:52,770 ¡Trabajo! ¡Todo lo que puedes hacer es trabajar! Tu vida se ha vuelto del revés, pero sigues diciendo que deberíamos trabajar. 248 00:30:53,010 --> 00:30:57,450 Se suponía que ibas a casarte. Fuimos a pedirle su mano. ¿Estás loco? 249 00:30:57,760 --> 00:31:00,610 ¿Encontrarás una chica mejor? 250 00:31:00,770 --> 00:31:04,480 ¡Querido, morirás solo! ¡Morirás solo! 251 00:31:04,680 --> 00:31:11,160 Los libros de tu casa mordisquearán tu cadáver. Estás cometiendo un gran error. Uno grande. 252 00:31:13,380 --> 00:31:16,200 - ¿A dónde vas? - Me voy. No puedo soportarlo. 253 00:31:16,420 --> 00:31:21,220 Eres despiadado. No perdonas a nadie. Estás complicando la vida de todos. 254 00:31:21,340 --> 00:31:24,580 ¿Por qué no puedes ser un poco más flexible? La vida sería mucho más bonita para ti. 255 00:31:24,610 --> 00:31:30,700 ¡Pero no! Ömer İplikçi usted y sus principios. Siempre estás sufriendo por tu culpa. 256 00:31:35,570 --> 00:31:38,370 Qué alivio. Esto fue bueno. 257 00:31:38,490 --> 00:31:41,960 Antes de que se quede dentro de mí y me haga tener gases, mejor debería pensar en esto. 258 00:31:47,380 --> 00:31:51,070 ¡Chica! ¿Qué les pasó a ustedes chicos? ¿Por qué se cruzan entre sí? 259 00:31:51,080 --> 00:31:56,370 ¿Mercurio está volviendo? ¿Qué está pasando? El amor de todos está roto en pedazos. 260 00:31:56,540 --> 00:32:01,650 ¡Chica! Ven dime ¿Qué pasó? Querido, cierra las orejas de tu jarra. Queremos hablar en privado. 261 00:32:01,850 --> 00:32:03,300 Estaré en mi oficina. 262 00:32:05,910 --> 00:32:08,040 ¡Tú también puedes ir! Vamos vete. 263 00:32:08,060 --> 00:32:10,240 Tipos locos. 264 00:32:12,940 --> 00:32:15,900 Tú puedes irte también. Y dejarme solo con mi dolor. 265 00:32:16,040 --> 00:32:24,040 ¡Allah! ¿Qué he hecho para darme esto? ¿Con qué me estás probando? No soporto las separaciones. 266 00:32:24,650 --> 00:32:26,280 Koray, ¿puedes callarte? 267 00:32:26,490 --> 00:32:28,430 ¡Chico! ¿Qué hiciste con la chica? Dime. 268 00:32:28,580 --> 00:32:29,450 Koray. 269 00:32:29,480 --> 00:32:31,490 Oh, bien, me callo. 270 00:32:38,880 --> 00:32:40,760 ¿Puedes suavizar las cosas entre nosotros? 271 00:32:41,140 --> 00:32:44,120 ¡Oh también! ¿Estás en malas condiciones con Ömer ahora? ¿Por qué? 272 00:32:44,220 --> 00:32:49,370 ¡Koray! ¡Abre tu sentido y deja que algo de sangre entre en tu cerebro! No es Ömer. Me refiero a Yasemin. 273 00:32:49,530 --> 00:32:55,130 Reconcíliame con Yasemin. Lo arruiné todo. Lo destruí. La he lastimado seriamente. Todo está muy mal. 274 00:32:56,160 --> 00:32:59,330 Ahora entiendo mi vía. Así que me necesitas en este momento. 275 00:32:59,700 --> 00:33:07,700 Todo el mundo necesita un Koray Sargın al final del día. Si necesita un préstamo, conciliación o incluso asesoramiento. 276 00:33:08,460 --> 00:33:13,140 Bien cariño, significa que todos necesitan el consejo de Koray Sargın. 277 00:33:13,260 --> 00:33:15,720 Por eso no puedes lastimar a Koray Sargın. 278 00:33:15,900 --> 00:33:18,480 ¡Koray Sargın! La cura para todo. 279 00:33:20,000 --> 00:33:21,050 Koray... 280 00:33:21,270 --> 00:33:22,650 ¿Nos vas a reconciliar? 281 00:33:22,680 --> 00:33:23,570 No. 282 00:33:23,570 --> 00:33:24,920 ¿Qué quiere decir no? 283 00:33:25,020 --> 00:33:28,520 Habla con ella tú mismo. Gana su corazón otra vez. ¿Por qué me involucras en esto? 284 00:33:28,620 --> 00:33:32,660 Si pudiera hablar, hablaría con ella. Pero lo destruí todo. Solo ayúdame. 285 00:33:33,860 --> 00:33:37,180 Bueno, está bien entonces. Voy a pensar en ello. 286 00:34:50,510 --> 00:34:51,530 Defne... 287 00:34:52,010 --> 00:34:57,360 Necesitamos poner estos cordones para blanquearlos. 288 00:34:57,610 --> 00:35:00,300 Los guardados más profundamente se volvieron amarillos. 289 00:35:00,480 --> 00:35:05,400 Pero no te preocupes. Los volveré a hacer perfectamente blancos como la nieve. 290 00:35:07,020 --> 00:35:10,380 Será perfecto. No dejaremos que nadie nos dé la oportunidad de decir algo. 291 00:35:10,580 --> 00:35:17,360 No te preocupes Tendrán que traer un camión delante de la puerta para quitar la porción de la boda. ¡Qué maravilloso! 292 00:35:36,520 --> 00:35:37,890 Abuela... 293 00:35:38,620 --> 00:35:40,880 ¿Puedes sentarte? Necesito hablar contigo. 294 00:35:41,460 --> 00:35:43,250 ¿Qué pasa? ¿Qué está pasando? 295 00:35:43,420 --> 00:35:45,080 Solo siéntate. 296 00:35:51,610 --> 00:35:54,140 En nombre de Allah, el benévolo, el misericordioso. 297 00:35:54,170 --> 00:35:56,680 Que está mal. Dímelo ya. 298 00:36:02,800 --> 00:36:04,660 Abuela... 299 00:36:05,580 --> 00:36:09,300 Tú sabes que Ömer y su abuelo no se hablaban. 300 00:36:09,920 --> 00:36:12,580 Sí, fue bueno, les llevó a hacer la paz de nuevo. 301 00:36:12,940 --> 00:36:15,410 No, eso no es lo que pasó. 302 00:36:18,580 --> 00:36:24,780 Ömer estaba realmente enojado conmigo porque lo enfrenté con su abuelo sin darle opción. 303 00:36:24,850 --> 00:36:27,330 Quiero decir que se sintió como si lo hubiéramos engañado. 304 00:36:27,610 --> 00:36:32,540 Oh pobre chico. Ya sabes, por un lado, tiene razón. 305 00:36:32,770 --> 00:36:37,960 A todos les gustaría que hicieran las paces. Pero esas cosas no pueden pasar por la fuerza. 306 00:36:38,250 --> 00:36:44,120 Tía Türkan , si dejas de estar triste por Ömer. Porque aún no estamos en la final. 307 00:36:47,580 --> 00:36:52,480 Nihan, me pregunto si no deberías servirnos té o agua. 308 00:36:53,800 --> 00:36:55,000 Dices eso... 309 00:36:55,640 --> 00:36:56,720 ¿Ahora? 310 00:36:57,040 --> 00:36:58,960 Si, vamos cariño. 311 00:37:00,660 --> 00:37:02,720 Bien entonces. 312 00:37:15,220 --> 00:37:16,740 Abuela... 313 00:37:17,010 --> 00:37:19,320 Debido a este problema... 314 00:37:20,850 --> 00:37:22,520 Ömer y yo... 315 00:37:24,240 --> 00:37:26,250 ¿Cómo puedo decirlo? 316 00:37:29,010 --> 00:37:31,410 No pudimos manejar esta situación. 317 00:37:31,680 --> 00:37:34,020 ¿Qué quieres decir con que no pudieron manejarlo? 318 00:37:37,600 --> 00:37:39,840 No nos vamos a casar. 319 00:37:41,090 --> 00:37:45,890 Y nosotros también nos quitamos los anillos. 320 00:37:47,840 --> 00:37:50,410 Pero... por favor no te pongas triste. ¿De acuerdo? 321 00:37:50,770 --> 00:37:52,840 Tienes diabetes. 322 00:37:53,050 --> 00:37:54,320 No te atrevas a ponerte triste. 323 00:37:54,520 --> 00:37:55,930 ¿Qué puedes hacer? 324 00:37:56,600 --> 00:37:58,690 Eso es todo lo que sucedió. 325 00:37:59,980 --> 00:38:06,080 Oh mi niña, estás sufriendo desde hace tanto tiempo, ¿y es por eso que no me lo dijiste? 326 00:38:06,280 --> 00:38:08,050 No te ocuparás de eso, ¿verdad? 327 00:38:08,280 --> 00:38:11,760 Mira, también tienes presión arterial alta. Por favor, no te ocupes con eso. 328 00:38:12,340 --> 00:38:16,140 ¿Estás tratando de animarme entre todos los problemas que tienes? 329 00:38:16,560 --> 00:38:19,370 Oh mi hija misericordiosa. 330 00:38:20,880 --> 00:38:24,940 Ven acá mi querida, Ven acá. 331 00:38:26,360 --> 00:38:29,520 No lo sabía. No pude darme cuenta... 332 00:38:30,890 --> 00:38:34,300 No entendí la cantidad de preocupaciones que llevas contigo. 333 00:38:34,780 --> 00:38:38,080 Estás llevando una carga tan grande. Ustedes... 334 00:38:39,060 --> 00:38:44,780 Fueron golpeados por el mal de ojo. Estaban tan felices. Oh mi niña malograda. 335 00:38:45,620 --> 00:38:46,840 No... 336 00:38:47,280 --> 00:38:48,980 Pasará... 337 00:38:49,740 --> 00:38:51,570 No es nada. 338 00:38:52,660 --> 00:38:54,800 No es para tanto... 339 00:39:02,040 --> 00:39:05,050 Llora. Llora. Llora. Desahógate. 340 00:39:06,820 --> 00:39:09,620 Sé cómo es tener un corazón roto. 341 00:39:10,760 --> 00:39:16,180 Sufrirás mucho y sentirás que tu corazón está desgarrado. 342 00:39:16,340 --> 00:39:19,330 Te hará correr andrajosa y sentirte desesperada. 343 00:39:20,040 --> 00:39:22,060 Y no encontrarás remedio. 344 00:39:24,250 --> 00:39:29,290 Mi pequeña niña herida. Por eso perdiste la luz en tus ojos. 345 00:39:29,810 --> 00:39:33,620 No comes nada. Perdiste tu humor. 346 00:39:36,160 --> 00:39:38,320 Oh mi niña malograda. 347 00:39:39,490 --> 00:39:41,720 Oh mi niña malograda. 348 00:39:51,580 --> 00:39:54,260 ¡Chica flaca! ¡Mi querida niña flaca! 349 00:39:54,490 --> 00:40:00,080 Ella ha sido una niña tan dulce. Todavía escucho su voz en mis oídos. 350 00:40:00,340 --> 00:40:03,210 Ella venía a la oficina cada mañana. 351 00:40:03,540 --> 00:40:08,130 ¡Oh niña flaca! ¿Dónde estás? Dime ¿dónde estás? 352 00:40:09,060 --> 00:40:13,500 ¡Sr. Koray! Defne no ha muerto. Sigue viva. Quiero recordarle este hecho. 353 00:40:13,580 --> 00:40:16,570 ¡Cállate muchacha! Eres un mercader de la fatalidad. ¿Quién dijo que ella murió? 354 00:40:16,600 --> 00:40:20,840 Morirás debido a tu odio en realidad. Tu fea perra celosa. 355 00:40:21,100 --> 00:40:25,520 ¿No está exagerando esto? ¿Qué pasa con estas velas y flores y la fotografía? 356 00:40:25,730 --> 00:40:28,650 Después de todo, ¿cuánto tiempo ha pasado desde que Defne llegó a esta empresa? 357 00:40:28,680 --> 00:40:32,920 No lo conseguirías. Ella era una cosa posthumana. 358 00:40:33,400 --> 00:40:39,570 En mis tiempos más difíciles, ella solía salvar mi vida con su toque mágico. 359 00:40:40,220 --> 00:40:44,130 ¿Y qué hay de sus piernas? Ustedes porque tienes piernas feas. 360 00:40:44,440 --> 00:40:46,890 ¡Y sobre todo tú! ¡Niña! 361 00:40:48,650 --> 00:40:49,810 ¡Defne! 362 00:40:50,050 --> 00:40:53,280 ¿Cuál de ustedes se ha convertido en modelo y ha venido a ayudarme? 363 00:40:53,580 --> 00:40:55,640 Oh mi querida niña flaca... 364 00:40:55,810 --> 00:40:57,560 Oh mi querida niña flaca. 365 00:40:57,740 --> 00:41:00,450 Un corazón de oro y mi gentil enviada. 366 00:41:00,690 --> 00:41:04,540 Me corta al hueso en este momento. Realmente me corta al hueso. 367 00:41:04,650 --> 00:41:07,300 Desearía que hubiera encontrado una mejor fotografía, señor Koray. 368 00:41:07,610 --> 00:41:13,080 ¡Muy bien mi vida! También vino a mi mente más tarde. Pero de todos modos cariño, importante es la voluntad. 369 00:41:13,300 --> 00:41:15,920 ¡Tu fuiste mi esperanza! 370 00:41:16,100 --> 00:41:22,770 Era diseñadora, tenía talento y era la prometida de Ömuş... 371 00:41:23,180 --> 00:41:26,420 Oh, se separaron, ¿verdad? Lo siento. 372 00:41:26,720 --> 00:41:30,050 Señor Koray, ¿puede ir a la oficina? El trabajo nos espera. Por favor. 373 00:41:31,020 --> 00:41:34,580 ¿Estás pensando en trabajar en esos tiempos? ¿Eres antipático? 374 00:41:34,720 --> 00:41:37,460 ¡Huevo que huele Zübeyir! No estamos separando cariño. 375 00:41:37,920 --> 00:41:43,210 Ahora cerraremos los ojos y nos tomaremos de las manos y recordaremos a Defne. 376 00:41:43,450 --> 00:41:45,130 - ¡No hay manera! - ¡Cállate! 377 00:41:45,140 --> 00:41:47,390 ¡Haz lo que yo digo! La recordaremos. 378 00:41:47,400 --> 00:41:50,770 Cariño, soy un jefe. Tengo porcentajes aquí. Pues cállate. 379 00:41:51,340 --> 00:41:52,440 Bien, está bien. 380 00:41:52,520 --> 00:41:54,160 Vamos chicos, vengan aquí. 381 00:41:54,450 --> 00:41:57,560 Dame tu mano. Sudorosa y pegajosa. 382 00:41:59,480 --> 00:42:03,460 ¡Chica! ¿Qué hora es? ¿Desde cuándo puedes venir a trabajar a estas horas? 383 00:42:03,900 --> 00:42:08,860 Señor Koray, visité a mi abuela, estuve en Ankara y el vuelo se retrasó. Por eso llego tarde. 384 00:42:09,330 --> 00:42:11,980 Querida, eso es un avión. Puedo retrasarme. 385 00:42:12,210 --> 00:42:19,530 Quiero decir que hay lluvia, niebla, invierno, pájaros y huelgas en el exterior. Podría haber mil razones para tener un retraso. 386 00:42:19,720 --> 00:42:23,850 Por supuesto, una interrupción ocurre debido a los planos de secuencia despegan. 387 00:42:23,980 --> 00:42:28,770 Bueno cariño, al final tienen una responsabilidad por la gente. Llevan vidas. 388 00:42:29,760 --> 00:42:32,740 Bueno eso es bueno pero me asusté. ¿Qué puedo hacer? 389 00:42:32,980 --> 00:42:36,820 Cariño, si hay tráfico en el suelo, también habrá tráfico en el aire. 390 00:42:37,100 --> 00:42:40,660 Estambul está llena de aviones. Cuando uno aterriza, el otro despega. 391 00:42:40,940 --> 00:42:44,070 Por supuesto, si hay una interrupción, entonces estas cosas pasan, por supuesto, cariño. 392 00:42:44,100 --> 00:42:48,320 Ven aquí cariño y toma mi mano. Cierra tus ojos. Los cerrarás, ¿me oíste? 393 00:42:48,410 --> 00:42:51,130 ¡Recordaremos a Defne! Recuérdenla. 394 00:42:51,880 --> 00:42:53,120 ¡Mi Defne! 395 00:42:53,210 --> 00:42:54,270 Koray... 396 00:42:55,460 --> 00:42:58,140 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué es esto Koray? 397 00:42:58,540 --> 00:43:02,840 ¡Mi vida! Me alegro de que hayas venido. ¡Bienvenido! Estábamos recordando a la chica flaca. 398 00:43:03,060 --> 00:43:06,400 Ven, tomate de las manos con nosotros y recordemos juntos. 399 00:43:06,580 --> 00:43:10,720 ¡Koray! No seas ridículo y quítatelo de aquí. Le estás frotando bajo la nariz. ¿No ves cómo se siente? 400 00:43:10,860 --> 00:43:16,560 ¿Qué estado de ánimo? ¡Ni siquiera está molesto! Ni una lágrima salió de sus ojos. ¡Cara de hormigón! 401 00:43:16,730 --> 00:43:20,090 ¿No conoces a Ömer? ¿Tiene que llorar para creerle que está mal? 402 00:43:20,200 --> 00:43:23,420 Entonces, ¿qué sería si él llora? ¿Si llora solo por una vez? 403 00:43:23,570 --> 00:43:30,300 Si nos abrazamos y lloramos, gritamos y gritamos y recordamos a Defne ¿Qué estaría tan mal con eso? 404 00:43:30,490 --> 00:43:36,930 ¡Pero no! ¡Es el único a quien culpar! ¡Hombre frío! Todo esto es solo culpa suya. 405 00:43:37,360 --> 00:43:41,280 ¡Koray! Estoy al final de mi cuerda. Quita este disparate antes de que Ömer venga y lo vea. ¡Vamos! 406 00:43:41,490 --> 00:43:43,130 ¡No lo quitaré! 407 00:43:43,360 --> 00:43:46,650 Amigos, volvamos al trabajo ahora. Vamos por favor. Vamos. 408 00:43:46,970 --> 00:43:47,970 Vamos. 409 00:43:48,690 --> 00:43:50,160 Koray, vamos, por favor. 410 00:43:50,450 --> 00:43:54,220 ¡No! Te has olvidado de la chica flaca de inmediato, ¿verdad? 411 00:43:54,420 --> 00:44:00,610 Así que, si me fuera, todos ustedes borrarán mi nombre. Cuando alguien le pregunte por Koray Sargın. 412 00:44:00,800 --> 00:44:04,490 Tú dirás "Es el nombre de un distrito", entonces ¡Eres una persona ingrata! 413 00:44:04,650 --> 00:44:09,180 ¡Koray, por favor, por favor! No estoy de humor para esto temprano en la mañana. Ya estoy sin humor. 414 00:44:09,340 --> 00:44:11,880 Así que por favor elimina esto. No puedo soportarlo ahora. 415 00:44:12,060 --> 00:44:14,820 ¡Así que soy superfluo! ¿Entonces me he convertido en un dolor en el cuello? 416 00:44:14,850 --> 00:44:22,660 Que no obtengas ningún beneficio de todos mis esfuerzos. ¡Oh niña flaca! Te fuiste en el momento adecuado. 417 00:44:23,010 --> 00:44:29,540 Ojalá me hubieras llevado contigo. Passionis va a los perros. Ya no valoran a las personas aquí. 418 00:44:29,920 --> 00:44:32,450 ¡Oh Allah! ¡Paciencia! ¡Paciencia! 419 00:44:37,540 --> 00:44:40,490 Oh mi querida niña flaca. Mi querida niña flaca. 420 00:44:40,770 --> 00:44:42,680 Oh me asusté... 421 00:44:43,930 --> 00:44:46,570 ¿Era esta chica un poco cruda o qué? 422 00:45:19,090 --> 00:45:20,490 Aquí tienes. 423 00:45:20,520 --> 00:45:23,780 - Gracias. - Buen provecho. 424 00:45:29,620 --> 00:45:37,620 Tenemos una amistad que se remonta muchos años atrás. Y como sabe, es muy amigo de mi padre. 425 00:45:39,860 --> 00:45:44,040 En pocas palabras, las cosas se pusieron un poco desordenadas aquí. 426 00:45:44,200 --> 00:45:45,570 Lo escuché. Lo escuché. 427 00:45:45,800 --> 00:45:50,640 Manejamos un poco mal la operación de "Reconciliación entre mi padre Hulusi y Ömer" 428 00:45:50,970 --> 00:45:53,800 - En definitiva... - Las cosas empeoraron. 429 00:45:54,050 --> 00:45:57,330 Dejando de lado la reconciliación, ha creado un caso más en su lugar. 430 00:45:57,590 --> 00:45:59,870 Bueno, algo como esto sucedió. 431 00:46:01,040 --> 00:46:06,500 Bien, ¿entonces qué puedo hacer por Ud.? Ya que vino, veo que me pedirá un favor. 432 00:46:06,730 --> 00:46:11,320 Bueno sí. Le pediré un favor. Pero no por algún engaño, me refiero. 433 00:46:11,660 --> 00:46:15,180 Vine aquí de buenos modales, con buenas intenciones. 434 00:46:16,250 --> 00:46:21,510 Maestro Sadri Usta, ha guardado nuestro secreto durante todos estos años. Gracias. 435 00:46:21,840 --> 00:46:24,680 Pero es hora de decírselo ahora. 436 00:46:25,160 --> 00:46:27,090 ¿Ahora? ¿En serio? 437 00:46:27,240 --> 00:46:31,050 Es muy serio. Tiene que decirle que Ud. no ha venido de manera aleatoria a Ömer. 438 00:46:31,220 --> 00:46:38,050 Que esto no fue una coincidencia, que su abuelo Hulusi lo protegió todos estos años. 439 00:46:38,180 --> 00:46:45,800 Y cómo cuidamos de él. Hace mucho tiempo que pasamos para salvar esta parte con una mentira. 440 00:46:46,490 --> 00:46:49,110 Creo que es hora de decir la verdad. 441 00:46:55,050 --> 00:46:56,700 Déjeme pensar en ello. 442 00:47:12,650 --> 00:47:14,320 ¿Se lo has dicho? 443 00:47:15,450 --> 00:47:17,010 Ven. Siéntate. 444 00:47:29,730 --> 00:47:32,520 ¡Defne! ¿Cómo estás? 445 00:47:33,450 --> 00:47:35,420 ¿Te sientes mejor? 446 00:47:36,520 --> 00:47:38,370 Hermano voy a ir a Manisa. 447 00:47:38,550 --> 00:47:39,640 ¿Qué? 448 00:47:39,730 --> 00:47:42,640 ¿Ahora? no querida eso no va a suceder. 449 00:47:42,810 --> 00:47:46,810 No sé si para bien o no. Pero sé que tengo que irme por un tiempo. 450 00:47:47,040 --> 00:47:49,650 Ya llamé a Nazmiye. Ella me está esperando. 451 00:47:49,960 --> 00:47:51,170 A Nazmiye. 452 00:47:51,700 --> 00:47:54,180 Llevarás allí a tu hermana, hijo mío. 453 00:47:55,320 --> 00:47:57,410 Puedes llevarla en el coche de Hassan. 454 00:47:58,370 --> 00:47:59,850 ¡Pero Nihan! 455 00:48:00,820 --> 00:48:03,930 ¿Y qué? Puede conducir hasta allí y regresar en uno o dos días. 456 00:48:04,000 --> 00:48:06,620 Resultó ser muy aficionado a su esposa. 457 00:48:06,940 --> 00:48:11,640 No, no me entiendas mal. Siempre estoy del lado de Defne y puedo conducirla, eso no es gran cosa. 458 00:48:12,160 --> 00:48:13,950 Pero mi esposa está embarazada... 459 00:48:13,980 --> 00:48:17,370 Querido, no es que daré a luz ahora. Debes ir. 460 00:48:18,320 --> 00:48:19,840 ¿Pero estás segura? 461 00:48:20,660 --> 00:48:22,490 Que quieres irte. 462 00:48:24,130 --> 00:48:25,770 Iré allí. 463 00:48:26,880 --> 00:48:30,080 Eso es lo mejor que puedo hacer por mí misma en este momento. 464 00:48:40,250 --> 00:48:43,860 ¡Tía Türkan! ¡Qué vergüenza! 465 00:48:45,170 --> 00:48:48,250 Abuela, no estés triste. No hagas esto ahora. 466 00:48:48,460 --> 00:48:53,980 No es nada. No estoy llorando. Algo sucedió así. 467 00:48:56,960 --> 00:48:59,160 Está bien, debería prepararme. 468 00:49:04,230 --> 00:49:05,450 Defne... 469 00:49:14,710 --> 00:49:16,940 Somos buenas personas... 470 00:49:17,290 --> 00:49:19,730 Nada malo corre a través de nosotros. 471 00:49:20,710 --> 00:49:23,030 Y Allah nos ayudará. 472 00:49:23,260 --> 00:49:27,440 Y de una manera u otra sucederán las cosas buenas y correctas. 473 00:49:28,140 --> 00:49:29,770 No te preocupes. 474 00:50:04,310 --> 00:50:05,570 ¿Quién es? 475 00:50:10,760 --> 00:50:12,380 ¿Podemos hablar? 476 00:50:12,410 --> 00:50:15,660 No podemos hablar cariño. Voy a ver la Eurocopa. 477 00:50:15,800 --> 00:50:16,960 ¿De verdad? 478 00:50:16,970 --> 00:50:19,360 ¡No chica! ¡Sólo estaba bromeando! Entra. 479 00:50:25,480 --> 00:50:27,700 Dime cenicienta, ¿por qué has venido aquí? 480 00:50:28,520 --> 00:50:34,170 Reconcíliame con Sinan. Cometo muchos errores. Realmente me fui a medias. 481 00:50:34,330 --> 00:50:38,240 Ahora estoy muy triste y me siento muy mal. Lo extraño mucho, Koriş. 482 00:50:38,660 --> 00:50:40,280 ¿Estás diciendo eso? 483 00:50:40,540 --> 00:50:46,900 Al menos habla con él. Si él me odia o termina todo en su cabeza. 484 00:50:47,450 --> 00:50:55,160 O tal vez si empezaba a ver a otras personas. ¡Saltarán sobre él ahora! ¡Lo harán! 485 00:50:55,530 --> 00:51:00,290 Cada madre piensa que su propio pato es un cisne. Y ella cree que está saliendo con George Clooney. 486 00:51:00,540 --> 00:51:03,890 Querida, ¿quién recogerá nuestras orejas de jarro en este momento? ¡Mírala! 487 00:51:04,160 --> 00:51:08,960 No digas eso. Él tiene este... Ese no sé qué. Todo el mundo es como un enjambre sobre él de inmediato. 488 00:51:09,050 --> 00:51:16,020 ¡Amor! Es asombroso cómo te deja estupefacto. Cariño, no te hagas ilusiones. No podrás reconciliarte. 489 00:51:16,330 --> 00:51:17,330 ¿Por qué? 490 00:51:17,690 --> 00:51:21,450 Querida, ¿crees que esto es tan fácil? Él vino a mí y hablamos. 491 00:51:21,660 --> 00:51:27,380 La semana en que te dio el anillo, ya lo quitaste. Y esto creó problemas de confianza en él, por supuesto. 492 00:51:27,740 --> 00:51:29,060 ¿Es esto lo que dijo? 493 00:51:29,530 --> 00:51:35,290 Sí, eso es lo que dijo, cariño. Y debido a los problemas de confianza, sufrió algunos traumas. 494 00:51:35,610 --> 00:51:40,410 No podrás reconciliarte. No podrás superar este evento. Traumas... tan duros. 495 00:51:41,360 --> 00:51:42,640 Pero él... 496 00:51:43,000 --> 00:51:45,060 Dijo, que lo pensará. 497 00:51:45,370 --> 00:51:50,820 ¿Qué debería haber hecho Koriş? Esperarlo, con un poco de esperanza y el anillo aún en mi dedo mientras él piensa así. 498 00:51:50,970 --> 00:51:53,880 Lo esperarás, mi vida. Un hombre es como el mercado negro. 499 00:51:54,000 --> 00:51:58,010 Nuestra oreja de jarra es buena y agradable, pero su cabeza es alta. 500 00:51:58,210 --> 00:52:01,380 No cariño. Él se quedó atascado con esta cosa del anillo, nada que pueda hacer. 501 00:52:01,640 --> 00:52:03,180 ¿Es eso lo que dices? 502 00:52:03,540 --> 00:52:09,770 Mi vida, es una tragedia. ¡Una tragedia! Él no vencerá esto. Es traumático. Él irá al terapeuta, eso es lo que dijo. 503 00:52:09,790 --> 00:52:13,710 Pobre chico... oh mi querido... 504 00:52:18,850 --> 00:52:21,780 ¡Pero espera un minuto! ¡Espera un minuto! ¡Estoy en lo cierto! 505 00:52:21,930 --> 00:52:24,460 ¿Por qué le doy derecho en primer lugar? 506 00:52:24,690 --> 00:52:28,100 Él es el que interfiere en la vida y hace las cosas más grandes de lo que son. 507 00:52:28,320 --> 00:52:30,130 ¡Y ahora él quiere obtener la ventaja! ¡Qué grosero! 508 00:52:30,140 --> 00:52:33,100 Creo lo misma mi vida. Es muy grosero. Estoy totalmente de acuerdo contigo. 509 00:52:33,260 --> 00:52:36,740 Le encanta ser rudo periódicamente con otras personas. 510 00:52:36,840 --> 00:52:38,530 Atornillo su hábito. Nada que podamos hacer. 511 00:52:38,560 --> 00:52:42,850 ¡De ninguna manera! Yo tengo razón. Definitivamente tengo razón. No me ablandaré. 512 00:52:42,960 --> 00:52:46,540 ¡No ablandes! No te atrevas a hacerlo. Tienes toda la razón. 513 00:53:01,650 --> 00:53:06,320 ¡Maestro! Si me lo permite, volveré en un momento. 514 00:53:08,120 --> 00:53:09,180 Maestro... 515 00:53:11,560 --> 00:53:12,900 Dime hijo... 516 00:53:13,260 --> 00:53:15,620 ¿Está bien? ¿Supongo que las cosas se mezclaron? 517 00:53:16,160 --> 00:53:20,060 Así es Iso. Las cosas realmente se mezclaron. 518 00:53:20,660 --> 00:53:25,170 Tengo que tomar una decisión. Un cuchillo por la espalda. 519 00:53:25,980 --> 00:53:29,720 Voy a iluminar el camino de esta persona o realmente lastimarlo. 520 00:53:30,460 --> 00:53:33,570 Todo. Todos sus sueños y esperanzas. ¡Todo! 521 00:53:34,680 --> 00:53:36,940 Supongo que es alguien muy importante para Ud. 522 00:53:36,970 --> 00:53:39,120 Muy, muy importante. 523 00:53:42,840 --> 00:53:44,180 Bien... 524 00:53:45,130 --> 00:53:47,930 ...No es que quiera darle un consejo. 525 00:53:48,330 --> 00:53:52,600 Quiero decir que no soy el más inteligente, lo sabe. Si yo quisiera... 526 00:53:52,890 --> 00:53:54,740 En absoluto dime muchacho... 527 00:53:55,080 --> 00:53:58,540 Entonces dime, ¿qué crees que tengo que hacer en tu opinión? 528 00:54:01,010 --> 00:54:03,640 Creo que debería ponerse en su lugar, maestro. 529 00:54:04,170 --> 00:54:06,770 Enfréntelo y hable con él en su cabeza. 530 00:54:07,250 --> 00:54:11,420 ¿Qué tipo de reacción habría mostrado? Intente pensar de esa manera. 531 00:54:12,890 --> 00:54:16,180 Eres un buen chico con buen sentido. 532 00:54:17,320 --> 00:54:20,450 Muy bien muchacho, también pensaré de esta manera. 533 00:54:22,250 --> 00:54:24,640 Maestro, si me lo permite, volveré en un momento. 534 00:54:24,840 --> 00:54:27,000 Claro chico, ve a hacer tu negocio. 535 00:54:41,310 --> 00:54:42,580 Serdar... 536 00:54:43,660 --> 00:54:45,560 ¿Es verdad entonces? 537 00:54:48,420 --> 00:54:50,140 Es cierto Iso. Es verdad. 538 00:54:50,810 --> 00:54:52,500 Defne, se va a Manisa. 539 00:54:53,130 --> 00:54:56,100 ¿Entonces? ¿Se va ella y ya no vuelve? 540 00:54:58,480 --> 00:55:01,620 Hablaremos de ello cuando lleguemos allí. Pero... 541 00:55:02,500 --> 00:55:04,330 Si me preguntas, ella no volverá. 542 00:55:04,600 --> 00:55:07,520 ¡No lo hagas, hermano! ¿Es esto malo? 543 00:55:08,320 --> 00:55:10,120 Ella me envió un mensaje. 544 00:55:10,620 --> 00:55:13,220 Para decir adiós antes de que se vaya. 545 00:55:30,170 --> 00:55:34,320 No te vayas ¡Quédate aquí! No te fugues. Luchemos juntos. 546 00:55:35,130 --> 00:55:37,320 No, no puedo hacerlo. No puedo. 547 00:55:37,720 --> 00:55:43,160 Si crees que estoy huyendo, lo estoy. Si crees que es cobardía, también. 548 00:55:44,880 --> 00:55:46,090 Me voy. 549 00:55:46,120 --> 00:55:48,810 ¿No es demasiado? ¿Es eso tan malo? 550 00:55:53,130 --> 00:55:55,130 Pero te extrañaré... 551 00:55:56,960 --> 00:56:01,780 Y te extrañaré mucho. Te extrañaré como una loca. Vendrás a verme, ¿verdad? 552 00:56:01,800 --> 00:56:03,160 No voy a ir. 553 00:56:03,860 --> 00:56:06,610 No voy a ir allí. Tú puedes venir. 554 00:56:07,600 --> 00:56:11,160 Sentémonos de nuevo en nuestros propios lugares. Caminar por nuestras propias calles. 555 00:56:11,820 --> 00:56:14,220 Pondrás tu vida y tus asuntos en orden y volverás. 556 00:56:18,010 --> 00:56:19,260 Defne... 557 00:56:20,740 --> 00:56:23,730 Olvidaste esta. Tu camisa favorita. 558 00:56:27,400 --> 00:56:34,620 No, no la tomé a propósito. Es la camiseta favorita de Ömer y no quiero llevarla conmigo. 559 00:56:44,230 --> 00:56:45,780 ¿Estamos listos? 560 00:56:45,960 --> 00:56:47,580 Bien entonces... 561 00:56:47,730 --> 00:56:49,120 Digamos adiós. 562 00:56:49,140 --> 00:56:51,720 Mejórate rápido hermana. Te extrañaré. 563 00:56:52,280 --> 00:56:55,170 Y te voy a extrañar mucho sándwich. 564 00:57:02,160 --> 00:57:07,010 Va a pasar, lo sabes, ¿verdad? Mira, lo que hemos superado. Esto pasará también. 565 00:57:13,930 --> 00:57:16,840 ¡Mi hija! Mi niña buena... 566 00:57:20,340 --> 00:57:25,540 Y mejórate, ¿de acuerdo? Si eres feliz allí, entonces podemos vivir sin ti. 567 00:57:25,850 --> 00:57:27,800 Mientras tu seas feliz. 568 00:57:34,260 --> 00:57:37,410 Una llamada telefónica es suficiente y estoy ahí. 569 00:57:38,560 --> 00:57:39,800 Lo sé. 570 00:57:52,880 --> 00:57:54,160 Vamos. 571 00:58:02,970 --> 00:58:05,280 Los amo a todos. 572 00:58:06,980 --> 00:58:08,730 Y nosotros te amamos. 573 00:58:28,390 --> 00:58:30,300 ¿Qué pasó con nosotros? 574 00:58:30,320 --> 00:58:34,200 ¿Qué pasa con nosotros? Se siente como un tren rodó sobre nosotros. ¿Qué tipo de cosa es ésta? 575 00:58:34,600 --> 00:58:35,600 Mira esto... 576 00:58:37,650 --> 00:58:41,560 Hace dos semanas todavía estábamos en el camino del matrimonio y estábamos felices. 577 00:58:41,800 --> 00:58:45,660 Y ahora estamos petrificados de asombro y con los anillos en nuestras manos. Muy agradable. 578 00:58:51,400 --> 00:58:53,210 ¿Qué pasó con lo de la tienda? 579 00:58:55,060 --> 00:58:57,050 ¿En serio Ömer? 580 00:58:57,760 --> 00:58:59,730 ¿Vamos a hablar de la tienda ahora? 581 00:58:59,740 --> 00:59:01,740 Sí, vamos a hablar de la tienda. 582 00:59:01,860 --> 00:59:06,100 Oh por favor, hombre, no me hagas esto. Ambos ahora no tenemos nada más en nuestra agenda en este momento. 583 00:59:06,220 --> 00:59:08,610 Así que, por favor, no necesitamos engañarnos unos a otros, vamos. 584 00:59:08,640 --> 00:59:12,320 Pero no es bueno para nosotros. No hablemos de eso. Hablemos de otra cosa. 585 00:59:12,460 --> 00:59:17,310 Hombre, ¿hay algo de lo que podamos hablar? ¿Hay algo más de lo que podamos hablar en este momento? 586 00:59:23,720 --> 00:59:25,480 ¿Y sabes qué? 587 00:59:26,200 --> 00:59:28,620 Huir no es bueno. 588 00:59:28,920 --> 00:59:34,540 De acuerdo, siempre huyendo, pero aguantarlo en silencio y no hablar. ¡No hermano! 589 00:59:34,800 --> 00:59:37,450 A veces tienes que desahogarte. Tienes que hablar. 590 00:59:37,800 --> 00:59:42,160 Sé que no me crees ahora pero realmente te hace sentir mejor. En serio te hace sentir mejor. 591 00:59:42,820 --> 00:59:45,320 Quizás no esté buscando nada que me haga sentir mejor. 592 00:59:45,970 --> 00:59:48,030 ¿Quieres decir que quieres sufrir? 593 00:59:48,060 --> 00:59:49,900 Eso es algo extraño que hacer. 594 00:59:50,210 --> 00:59:53,620 Es una hermosa miseria. El dolor acaba de llegar ahora. 595 00:59:56,340 --> 01:00:03,340 Y en cuanto a mí. Mientras yo iba en línea recta, de repente soy como un camino que se enrosca en mí mismo. 596 01:00:05,230 --> 01:00:07,350 Dijo Ilhan Berk a nuestros corazones. 597 01:00:07,380 --> 01:00:08,590 Sí... 598 01:00:09,340 --> 01:00:12,160 Entonces, ¿qué pasa con nosotros? ¿Hemos dejado este camino? 599 01:00:12,860 --> 01:00:14,410 ¿Baloncesto? 600 01:00:16,010 --> 01:00:18,440 No, voy a ir a ver a Koray. 601 01:00:18,980 --> 01:00:20,440 Bien entonces. 602 01:00:21,370 --> 01:00:23,340 ¡Pero mírame! No te desmorones. 603 01:00:23,870 --> 01:00:25,670 Cuídate. 604 01:00:25,700 --> 01:00:27,740 Olvídate de mí. 605 01:01:41,860 --> 01:01:43,490 ¿Maestro? 606 01:01:45,100 --> 01:01:46,530 Eyvallah. 607 01:01:46,560 --> 01:01:48,360 ¡Por supuesto! ¡Por supuesto! Iré. 608 01:01:48,610 --> 01:01:50,730 ¿A dónde debo ir? 609 01:01:53,600 --> 01:01:59,480 ¿Qué dijo ella? ¿Qué? ¿Qué? Yo... yo... no tengo derecho a estar enojado. ¿Soy el único culpable? 610 01:01:59,610 --> 01:02:01,570 ¡No lo entendí! ¿Lo dijo ella así? 611 01:02:01,580 --> 01:02:06,220 Querido, ¿no vas a comerte este pastel? Dámelo, o de lo contrario se desperdiciará. 612 01:02:06,400 --> 01:02:08,900 ¡Koray! ¿Qué dijo ella exactamente? ¿Puede decirme por favor? 613 01:02:08,960 --> 01:02:12,300 Ella dijo algo de esta manera. Yo tampoco lo entendí. 614 01:02:12,410 --> 01:02:14,800 Sabes que estas mujeres son realmente malvadas. Realmente malvadas. 615 01:02:14,810 --> 01:02:21,200 Ella es la que me dio el anillo. Ella es la que lo hizo. Y ella es la que hizo esta cosa. 616 01:02:21,210 --> 01:02:23,560 Pero yo soy el culpable, ¿no es así? 617 01:02:23,780 --> 01:02:26,460 Es tu culpa. Eso es lo que ella dijo. 618 01:02:26,530 --> 01:02:32,380 ¡Me volveré loco! ¡Seriamente! ¡Koray! Tú lo sabes. Eres testigo de lo emocionado que estaba. 619 01:02:32,500 --> 01:02:35,680 Y cuánto me preparé para proponérselo. Tú eres un testigo. 620 01:02:35,860 --> 01:02:40,260 Así se quitó el anillo y lo puso sobre la mesa. ¿Entonces no debería tomarme esto en serio? ¿No tengo derecho a tomarlo en serio? 621 01:02:40,290 --> 01:02:44,300 Cariño, eso es también lo que dije. Dije que estás haciendo injusticias con las orejas de jarra. 622 01:02:44,410 --> 01:02:48,850 Sinan es un buen hombre, es inteligente y otras cosas que dije. Pero ella no lo entendió. 623 01:02:48,870 --> 01:02:51,130 ¡Y ella dijo que eres egoísta! 624 01:02:52,160 --> 01:02:56,170 ¿Yo? ¿Soy egoísta? ¿Soy egoísta? ¿Está bien? 625 01:02:56,340 --> 01:02:58,120 Ella dijo algo como eso. 626 01:02:58,140 --> 01:03:02,690 ¡Seriamente! Ella debería volverse y mirarse a sí misma primero. Ella debería volverse y mirarse a sí misma primero. ¿Bueno? 627 01:03:02,720 --> 01:03:05,760 ¡Ella es la que es egoísta! ¿Soy egoísta? 628 01:03:05,960 --> 01:03:10,060 Cariño, eso es lo que también dije. Pero ella no piensa así. Ella piensa que es tu culpa. 629 01:03:10,290 --> 01:03:16,640 ¡Y lo que ella dijo de ti! Cosas sin rima y razón. Comenzará a quemarse si empiezo a hablar. 630 01:03:17,040 --> 01:03:18,940 Dime, por el amor de Allah. 631 01:03:19,050 --> 01:03:20,870 ¡Oh no mi vida! No me arrastres a esto. 632 01:03:20,880 --> 01:03:22,380 ¡Dime! En el nombre de Allah. 633 01:03:22,580 --> 01:03:26,400 Quiero resumir, tú eres el único culpable. ¿Eso es lo que ella dijo? 634 01:03:26,720 --> 01:03:30,250 ¡Me doy por vencido! ¡Me doy por vencido! Esa mujer me llevará al andamio. 635 01:03:30,530 --> 01:03:32,480 ¿Qué más? ¡Por supuesto! 636 01:03:32,700 --> 01:03:36,970 Y, además, ¿qué podría decirle a él? Me comporté bastante reconciliatoria. 637 01:03:37,090 --> 01:03:39,440 ¡Él es el que creó un problema de la nada! 638 01:03:39,560 --> 01:03:43,010 Yo dije lo mismo. Dije "Querido, esa chica está actuando de manera reconciliadora". 639 01:03:43,130 --> 01:03:47,130 ¡Pero no! Se siente como la terquedad de Ömer lo ha infectado. 640 01:03:47,260 --> 01:03:51,800 ¿Cómo puede él todavía pensar que es mi culpa? ¡No puedo creerlo! Me volveré loca. 641 01:03:52,050 --> 01:03:56,980 Él dijo lo mismo. También dijo que se volverá loco. Y qué tipo de cosas dijo, ni siquiera puedes imaginarlo. 642 01:03:57,080 --> 01:03:58,480 ¿Qué tipo de cosa? 643 01:03:58,490 --> 01:04:04,690 No me obligues. Solo soy un embajador. Estoy enfermo estando entre ustedes. Mi pulso está latiendo rápido después. 644 01:04:04,890 --> 01:04:07,390 Asumí una actitud demasiado humilde hacia Sinan. Ese es el problema. 645 01:04:07,420 --> 01:04:11,050 Le mostré demasiada tolerancia. Y se olvidó de apreciarme. 646 01:04:11,260 --> 01:04:14,250 ¿No la estoy apreciando? Lo único que me queda, no lo he hecho es llevarla sobre mi cabeza. 647 01:04:14,260 --> 01:04:16,730 La estoy mirando a los ojos. ¿Qué más puedo hacer, Koray? 648 01:04:16,880 --> 01:04:22,340 ¡No me grites! ¡No puedes gritarme! ¡Oh, tengo que aguantar tanto! Es todo por mi buena voluntad. Siempre. 649 01:04:22,450 --> 01:04:26,200 Mira el punto en que llegamos. ¿Es este el punto en el que estamos ahora? 650 01:04:26,600 --> 01:04:28,900 Eso es. Supongo que eso es todo. 651 01:04:29,060 --> 01:04:33,050 No me presiones. Soy un chico sensible. Mi corazón no puede soportar esto. 652 01:04:35,580 --> 01:04:41,290 ¡Me gritó! Él sacó toda su ira sobre mí. Me bajo la barba. 653 01:04:41,480 --> 01:04:45,850 ¡Oh Allah! ¿Qué me está pasando, Señor? 654 01:04:46,170 --> 01:04:50,850 Bien mi Koriş Está bien, tienes razón. Es culpa de Sinan. Esto es demasiado sobre ti. 655 01:04:51,090 --> 01:04:53,320 Es obvio que está teniendo nerviosismo en este momento. 656 01:04:53,480 --> 01:04:54,930 Hablaré con él, ¿de acuerdo? 657 01:04:55,860 --> 01:04:58,580 Me siento tan mal. Muy mal. 658 01:05:04,140 --> 01:05:09,570 Está bien, Yasemin probablemente solo se enojó. No te molestes con eso. 659 01:05:09,930 --> 01:05:14,050 ¡Es como un trauma! Es una pena para mí. Yo también soy humano. 660 01:05:14,220 --> 01:05:20,120 Se colgó de mis orejas y gritó todo el tiempo. Sacudió todo mi balance. 661 01:05:20,250 --> 01:05:22,440 Incluso perdí mi apetito. 662 01:05:22,540 --> 01:05:24,840 Tienes razón. Tienes razón. 663 01:05:25,050 --> 01:05:30,220 También me enojé de repente. Fue grosero hacia ti. Sin ofender. 664 01:05:30,480 --> 01:05:36,570 ¡Pero lo tomo! ¡Me has maltratado! Me malgastaste. Ya no quiero estar entre ustedes. 665 01:05:36,800 --> 01:05:39,370 Dile a Yasemin que no me eche nunca más. 666 01:05:39,730 --> 01:05:43,480 ¡Bien, bien! Se lo diré a Yasemin. Ella será más cuidadosa la próxima vez. 667 01:05:43,880 --> 01:05:47,020 Hablaré con ella. No te preocupes. 668 01:06:14,080 --> 01:06:15,280 Maestro... 669 01:06:16,040 --> 01:06:18,480 Ömer, mi hijo. Bienvenido, ven, siéntate. 670 01:06:18,890 --> 01:06:20,700 Hablemos un poco. 671 01:06:21,800 --> 01:06:24,110 Justo en el momento en que lo necesitaba. 672 01:06:24,560 --> 01:06:26,280 Mi cabeza está tan confundida. 673 01:06:26,840 --> 01:06:29,450 Puedo adivinarlo por supuesto. 674 01:06:35,800 --> 01:06:40,860 ¡No! ¡No! Estoy enojado conmigo mismo. Que es mi culpa. Siempre es el mismo error. Siempre el mismo error. 675 01:06:40,890 --> 01:06:46,170 ¿Por qué te estoy escuchando? ¡Mira! La llevamos a nuestra vida, la usamos, la desperdiciamos y la tiramos. 676 01:06:46,340 --> 01:06:49,090 Rompimos su vida en pedazos. Y si dices Ömer, es aún peor. 677 01:06:49,260 --> 01:06:52,290 ¿Crees que es bueno? ¿Te gusta lo que pasó? ¿Eres feliz ahora? 678 01:06:52,410 --> 01:06:55,490 Hubiera sido genial si estuvieran de la mano en este momento, Necmi. 679 01:06:55,500 --> 01:06:59,440 Todo se fue al mal con la salida de papá. O bien estaban felices. 680 01:06:59,530 --> 01:07:03,100 Bueno, ¿y qué pasa ahora Neriman? ¿Qué vamos a hacer? ¡Dime qué vamos a hacer! 681 01:07:03,170 --> 01:07:07,810 No te preocupes, hice mi movimiento. Estoy esperando mi respuesta. 682 01:07:07,930 --> 01:07:12,040 ¿Qué hiciste de nuevo, Neriman? ¡No me asustes! ¿Qué tipo de movimiento hiciste? No me asustes. 683 01:07:12,160 --> 01:07:13,700 ¡Oh Necmi, déjame a mí! 684 01:07:13,820 --> 01:07:16,090 Todo pasa así, porque te lo dejo todo. 685 01:07:16,180 --> 01:07:20,710 Justo cuando pienso, no puede ser peor, posiblemente no puede ser peor, todo el asunto cae por el precipicio. 686 01:07:20,720 --> 01:07:23,840 ¿Qué hiciste ahora y creaste problemas de nuevo Neriman? ¡Dime! ¿Qué hiciste? 687 01:07:23,850 --> 01:07:29,130 Papá, bien, ven aquí. Ven acá. Tanta ira no es buena para ti. Tú lo sabes. Ven a sentarte. 688 01:07:30,130 --> 01:07:34,420 ¡Hija mía! ¿Es posible que no te enojes con tu madre? Eh ¿Crees que es posible? 689 01:07:34,770 --> 01:07:40,290 Lo que ella hizo de nuevo. Arruinamos la vida de estos chicos. Somos responsables de ello desde el principio. 690 01:07:40,360 --> 01:07:42,040 Hicimos infelices a estos chicos. 691 01:07:42,120 --> 01:07:45,290 ¡De ninguna manera! Creo que estás actuando demasiado emocional en este momento. 692 01:07:45,540 --> 01:07:48,270 Agárrate y mantén la calma. Y además, nada ha terminado todavía. 693 01:07:48,660 --> 01:07:53,730 Tal vez van a superar este problema. El amor gana, sobre todo. 694 01:07:54,420 --> 01:07:59,060 El amor gana, sobre todo. Pero no ganará a tu madre. Esa es la conclusión que sacamos de este cuento. 695 01:07:59,900 --> 01:08:05,850 Eso es muy correcto. Importante es, de qué lado está Neriman. 696 01:08:06,130 --> 01:08:08,890 ¿Qué hiciste? Estoy un poco asustada. 697 01:08:09,100 --> 01:08:14,250 Cariño, no te preocupes. Todo está bajo mi control. Así que lo manejaré. 698 01:08:15,750 --> 01:08:17,890 Oh Neriman, oh Neriman... 699 01:08:18,330 --> 01:08:20,700 Esposo, te sientes como si estuvieras muy tenso. 700 01:08:21,000 --> 01:08:23,050 El viento cesó... 701 01:08:26,010 --> 01:08:32,600 Se siente como si estuviera en la cima de una montaña y llegara al final de un juego. 702 01:08:36,610 --> 01:08:39,950 Hay un extraño silencio dentro de mi cabeza. 703 01:08:39,980 --> 01:08:44,380 Como si me montara en mi dolor. 704 01:08:46,290 --> 01:08:48,460 Entonces, ¿no estás sufriendo dolor? 705 01:08:48,780 --> 01:08:50,500 Todo lo contrario. 706 01:08:51,640 --> 01:08:53,730 Realmente me duele hasta en los huesos. 707 01:08:55,380 --> 01:08:57,690 Siento que me quemé hasta las cenizas. 708 01:08:58,540 --> 01:09:00,850 Lo sé. Como no podrías, muchacho. 709 01:09:01,040 --> 01:09:05,610 Vas al revés y te arrastra por el barro y el amor te deja en un lío. 710 01:09:07,260 --> 01:09:13,380 Maestro, ¿por qué me has pedido que venga aquí? ¿Es Defne? ¿Vamos a hablar de ella? 711 01:09:13,970 --> 01:09:16,780 Quieres que cada camino lleve a ella, ¿verdad? 712 01:09:17,370 --> 01:09:21,490 Me preocupa si ella está bien. Si ella ya se ha recuperado. 713 01:09:23,620 --> 01:09:25,320 El amor es tan extraño. 714 01:09:25,490 --> 01:09:27,440 A pesar de todo... 715 01:09:28,060 --> 01:09:30,850 Aunque quieres olvidarla... 716 01:09:32,160 --> 01:09:34,080 Quieres que ella esté bien. 717 01:09:35,290 --> 01:09:37,090 Y no sufra... 718 01:09:37,260 --> 01:09:40,080 Eso es lo que es el verdadero amor muchacho. 719 01:09:41,570 --> 01:09:43,140 Pero... 720 01:09:44,360 --> 01:09:47,370 Desafortunadamente, Defne no es el tema... 721 01:09:48,400 --> 01:09:50,440 ¿Qué es maestro? 722 01:09:52,060 --> 01:09:55,620 Necesito decirte algo correctamente ahora. 723 01:09:56,970 --> 01:09:59,560 Es una historia que se remonta diez años atrás. 724 01:10:00,170 --> 01:10:01,520 Es tan viejo... 725 01:10:01,850 --> 01:10:03,920 Es viejo y es nuevo. 726 01:10:08,470 --> 01:10:12,950 Un día, todavía estaba en casa, no estaba en la tienda todavía. 727 01:10:14,260 --> 01:10:17,130 Y dos viejos amigos habían llamado a mi puerta. 728 01:10:17,650 --> 01:10:21,130 Y ambos estaban inclinados y parecían miserables. 729 01:10:22,140 --> 01:10:24,020 Un padre y su hijo. 730 01:10:26,700 --> 01:10:31,100 Uno había perdido a su hermano mayor y el otro a su hijo. 731 01:10:32,170 --> 01:10:35,800 Y el hijo del difunto estaba en un aprieto. 732 01:10:38,130 --> 01:10:43,050 Dejó a su tío, a su abuelo, dejó a todos y se fue. 733 01:10:44,460 --> 01:10:48,300 ¿Sabes lo mal que se sintieron? 734 01:10:49,660 --> 01:10:52,440 Me pidieron ayuda... 735 01:11:08,460 --> 01:11:10,900 Entonces, ¿conoces a mi abuelo? 736 01:11:11,160 --> 01:11:15,930 Sí. Nos conocemos desde hace mucho tiempo. Han pasado casi 40 años Ömer... 737 01:11:17,640 --> 01:11:19,680 ¿Y también conoces a mi tío? 738 01:11:20,740 --> 01:11:22,780 Sí. 739 01:11:26,500 --> 01:11:27,640 Es decir... 740 01:11:28,590 --> 01:11:30,830 Querían... 741 01:11:30,860 --> 01:11:33,220 Saber de mí, buscarme... 742 01:11:34,490 --> 01:11:36,740 ¿Y cuidar de mí? ¿Es eso así? 743 01:11:36,940 --> 01:11:38,450 Es así Ömer. 744 01:11:39,640 --> 01:11:42,810 En realidad, nunca dejaron de protegerte. 745 01:11:43,100 --> 01:11:47,500 Desde hace años, Hulusi viene sin falta unas cuantas veces a la semana. 746 01:11:47,700 --> 01:11:51,730 Y él viene y pregunta si su Ömer está bien y qué está haciendo, pregunta sobre ti. 747 01:11:51,960 --> 01:11:58,880 Incluso tiene miedo a la muerte para que puedas descubrir nuestra relación y distanciarte de mí. 748 01:11:59,680 --> 01:12:03,340 Él siempre estuvo en tu vida, incluso cuando nunca lo sentiste. 749 01:12:03,660 --> 01:12:07,600 Siempre te protegió y cuidó de ti. Siempre te cuidó. 750 01:12:09,820 --> 01:12:11,760 Maestro... 751 01:12:15,840 --> 01:12:19,090 Entonces, ¿por qué me dices todo esto ahora? 752 01:12:19,880 --> 01:12:21,850 Es hora mi niño... 753 01:12:22,720 --> 01:12:26,200 Es hora de desenredar todos tus nudos en tu vida. 754 01:12:26,370 --> 01:12:29,700 Para que las cosas no vayan y vuelvan a golpearte. 755 01:12:32,700 --> 01:12:40,700 Y ahora toma las cosas que te he dicho y colócalas en tu cabeza donde quieras Ömer. 756 01:12:42,690 --> 01:12:45,890 De ahora en adelante, ya no hay nada que pueda hacer. 757 01:12:47,480 --> 01:12:50,850 Pero ahora ya lo sabes. 758 01:13:08,850 --> 01:13:13,850 ¡Oh mira quién ha venido! Bienvenido mi hijo. 759 01:13:14,660 --> 01:13:17,800 ¡Defne, niña! Has crecido tanto, que maravilloso. 760 01:13:17,940 --> 01:13:22,430 Oh mi niña, gracias por hacer que se junten de nuevo. Mi única. 761 01:13:22,720 --> 01:13:24,560 Déjame besarte, Nazmiye. 762 01:13:25,480 --> 01:13:27,740 Que mucha gente te bese las manos. 763 01:13:27,970 --> 01:13:30,470 Pero eso no está bien Nazmiye. No estás envejeciendo en absoluto. 764 01:13:30,500 --> 01:13:35,090 Oh me gusta que seas dulce charlatán. Déjame abrazarte una vez más. Mi único. 765 01:13:35,480 --> 01:13:39,720 Vamos entren. Entren. Vengan. Tomen las maletas y entren. 766 01:13:44,480 --> 01:13:46,290 Vamos. 767 01:14:11,930 --> 01:14:14,380 Buenos días Sr. Ömer. A la empresa, ¿verdad señor? 768 01:14:14,720 --> 01:14:15,720 No. 769 01:14:15,920 --> 01:14:18,460 - Te daré la dirección. - Por favor. 770 01:14:40,890 --> 01:14:44,610 ¿Qué le dijiste a Koray y lastimaste al chico? 771 01:14:44,860 --> 01:14:48,160 ¡Allah! ¿Cómo puedes venir así? ¡Gánster! 772 01:14:48,280 --> 01:14:50,360 Pero vienes por el jardín disparando desde la cadera. 773 01:14:50,410 --> 01:14:53,940 ¿Qué le dije a él? ¿Qué? Le dijiste un montón de cosas y lo metiste en una depresión. 774 01:14:54,010 --> 01:14:57,660 Lo has envenenado totalmente. Aunque todos hubieran sido envenenados por tantas malas palabras. 775 01:14:57,690 --> 01:14:58,500 ¿Yo? 776 01:14:58,660 --> 01:15:00,080 - ¿Malas palabras? - No yo. 777 01:15:00,090 --> 01:15:02,590 Espero que no me confunda con usted, señor Sinan. 778 01:15:02,600 --> 01:15:04,280 ¿Por qué diría algo malo? 779 01:15:04,290 --> 01:15:06,010 Pero yo lo haría, ¿verdad? 780 01:15:06,020 --> 01:15:09,000 Estaba por la reconciliación, pero dijiste esas cosas. 781 01:15:09,100 --> 01:15:10,970 ¡Un momento! ¿Qué dije? 782 01:15:11,080 --> 01:15:16,450 Tu dijiste, que tienes toda la razón. ¡Que soy egoísta! Y no sé lo que soy. 783 01:15:16,690 --> 01:15:18,040 ¡No! 784 01:15:18,280 --> 01:15:23,100 Dije, que cometí un error. Dije, le hice daño. Dije que nos reconciliáramos. 785 01:15:23,400 --> 01:15:25,100 ¿Cómo es eso? 786 01:15:28,090 --> 01:15:29,380 Un momento. 787 01:15:29,500 --> 01:15:30,880 ¿En serio? 788 01:15:31,000 --> 01:15:32,160 Sí. 789 01:15:32,610 --> 01:15:34,970 Incluso me ofendí. 790 01:15:35,260 --> 01:15:38,300 Dijiste que era mi culpa y me culpaste. 791 01:15:38,680 --> 01:15:40,080 Mi amor... 792 01:15:40,490 --> 01:15:43,460 Eh quiero decir no, no te culpo. 793 01:15:43,700 --> 01:15:47,260 Estaba buscando la paz. Por eso fui a lo de Koray. 794 01:15:47,570 --> 01:15:49,010 Yo también. 795 01:15:49,840 --> 01:15:52,530 Entonces no tenemos un problema. 796 01:15:53,480 --> 01:15:56,930 Supongo que los dos queremos reconciliarnos. 797 01:15:58,750 --> 01:16:01,880 Sinan, no puedo respirar sin ti. 798 01:16:05,160 --> 01:16:07,320 Mi amor. 799 01:16:08,500 --> 01:16:10,180 Yo tampoco. 800 01:16:13,260 --> 01:16:15,980 ¿Sabes en qué estaba pensando? 801 01:16:16,160 --> 01:16:19,170 Que es de mañana y puedo conducir hasta la oficina y ver a mi Yasemin. 802 01:16:19,180 --> 01:16:22,760 Pensé que iba a morir. Es tan difícil vivir sin ti. 803 01:16:22,890 --> 01:16:25,130 Sabes que las cosas deben ser de la manera que quieres. 804 01:16:25,400 --> 01:16:27,740 No quiero nada. Pero por favor no me dejes. 805 01:16:27,970 --> 01:16:32,290 Mi amor, no te puedo dejar. Mira, ni siquiera puedo estar separada de ti por dos días. 806 01:16:32,570 --> 01:16:37,060 ¡No deberíamos! ¡No deberíamos! ¡No necesitamos! No quiero extrañarte más. Es suficiente ahora. 807 01:16:44,130 --> 01:16:48,100 Mira a Koray. Nos reconcilió sin ser consciente de ello. 808 01:16:50,530 --> 01:16:52,390 Tú dices... 809 01:16:52,810 --> 01:16:55,910 ¿Seguro que hizo esto sin ser consciente de ello? 810 01:16:56,980 --> 01:16:59,600 Así que dices que lo hizo a propósito. 811 01:17:00,200 --> 01:17:03,600 Se apiló sobre la agonía y nos hizo hablar. 812 01:17:04,680 --> 01:17:05,890 Exactamente. 813 01:17:06,350 --> 01:17:07,840 Koray... 814 01:17:09,260 --> 01:17:10,290 ¿Entonces...? 815 01:17:10,420 --> 01:17:13,610 ¿Hemos hecho la paz ahora? 816 01:17:14,860 --> 01:17:17,180 Para nunca romper de nuevo. 817 01:17:22,570 --> 01:17:24,420 Un momento... 818 01:17:58,880 --> 01:18:01,780 No te quites este anillo nunca más. 819 01:18:11,220 --> 01:18:13,210 No quiero pelear contigo. 820 01:18:13,620 --> 01:18:15,140 Porque... 821 01:18:16,060 --> 01:18:18,650 Porque cuando los ciervos pelean... 822 01:18:19,060 --> 01:18:21,500 ...Sus cuernos se entrelazan. 823 01:18:21,770 --> 01:18:23,320 Y mueren. 824 01:18:25,500 --> 01:18:27,000 Mi amor... 825 01:18:27,300 --> 01:18:30,010 Mi amor... 826 01:18:34,620 --> 01:18:38,100 Te prometo que nunca volveré a quitarme este anillo. 827 01:18:38,360 --> 01:18:40,180 Hasta que muera. 828 01:18:49,460 --> 01:18:51,580 - Vamos a pedir una cita. - ¿Disculpa? 829 01:18:51,610 --> 01:18:55,420 ¡Para casarnos! Vamos a pedir una cita. Hoy. Inmediatamente. Ahora. 830 01:18:56,680 --> 01:19:00,920 Vamos a casarnos. Si nos casamos. 831 01:19:12,210 --> 01:19:16,690 "Defne, mi dulce amor. Vamos mi amor." 832 01:19:17,020 --> 01:19:18,460 "Vamos." 833 01:19:20,240 --> 01:19:23,180 "Te amo mi Defne. Mucho." 834 01:19:24,340 --> 01:19:26,820 "Tengo tanta suerte de que me amas." 835 01:19:27,530 --> 01:19:33,670 "¡Defne! ¿Cómo estás mi dulce amor? Que linda te ves desde la mañana." 836 01:19:33,880 --> 01:19:37,180 "Ven y déjame empaparme de ti. Ven. Ven." 837 01:20:01,000 --> 01:20:03,660 Buenos días. La más dulce de mis hermanas. 838 01:20:03,850 --> 01:20:05,560 ¿Entonces, cómo estuvo? ¿Dormiste bien? 839 01:20:05,720 --> 01:20:07,020 Algo así. 840 01:20:07,250 --> 01:20:09,930 Ven y siéntate. Tenemos Pişi. Sé que lo amas. 841 01:20:16,300 --> 01:20:19,860 ¿Recuerdas cuanto solíamos pelearnos por Pişi? ¿Cuántas veces fuimos a martillo y pinzas? 842 01:20:19,970 --> 01:20:24,410 Con los niños de Nazmiye, ¿verdad? ¡Sí! Estaban tan descarados. 843 01:20:24,600 --> 01:20:28,850 Pero tú, con tu pequeña altura, obtuviste la mejor de ellas maravillosamente. 844 01:20:29,090 --> 01:20:32,540 ¿Como era? Era, Yusuf. Yusuf en primer lugar. 845 01:20:32,780 --> 01:20:35,570 ¡Sí! Y había este tamaño insuficiente. ¿Cuál era su nombre? 846 01:20:35,740 --> 01:20:37,500 ¡Hermano! ¿Qué tipo de amnesia es esta? 847 01:20:37,620 --> 01:20:40,480 ¿Qué era? ¡Naci! ¡Naci! Si Naci. 848 01:20:41,010 --> 01:20:43,570 Ese bastardo siempre solía meterme chicle en el pelo. 849 01:20:43,920 --> 01:20:47,660 Pero también lo abofeteaste. ¡Niña! Tienes fuerza histérica. Realmente la tienes. 850 01:20:47,840 --> 01:20:50,570 Cómo le hiciste llorar. Estaba gimiendo. 851 01:20:50,860 --> 01:20:53,080 ¿Has despertado mi amor? Buenos días. 852 01:20:53,240 --> 01:20:54,320 Buenos días. 853 01:20:54,330 --> 01:20:57,210 Hice Pişi para ti. Y estos son tus favoritos, con azúcar. 854 01:20:57,410 --> 01:21:00,200 Bendice tus manos, Nazmiye. Realmente los extrañe. 855 01:21:00,370 --> 01:21:04,160 Pero me pondré celoso ahora. ¿Qué pasa con este cuidado? ¿Quién soy yo aquí? 856 01:21:04,930 --> 01:21:07,240 Mira, ¿lo ves? Sigue siendo el mismo. 857 01:21:07,480 --> 01:21:10,900 Pobre chico. Haré dolma para ti por la tarde. 858 01:21:11,360 --> 01:21:15,210 Mi tía Nazmiye. Eres una gran mujer. 859 01:21:17,320 --> 01:21:22,690 ¡Defne! Colgué algunas cortinas temporalmente en tu habitación. ¿Quieres que cuelgue algunas que se vean mejor? 860 01:21:22,900 --> 01:21:25,220 Te quedarás aquí, ¿verdad? No irás a ningún lado, ¿verdad? 861 01:21:55,970 --> 01:21:57,980 "¡Mamá! ¿Por qué estás llorando?" 862 01:21:59,330 --> 01:22:01,540 "No es nada querido. Ven, volvamos a casa." 863 01:22:01,730 --> 01:22:04,500 "Pensé que habíamos venido a lo de mi abuelo. Aún no hemos entrado." 864 01:22:04,730 --> 01:22:08,500 "Tu abuelo está ocupado. Vendremos más tarde querido. Vamos." 865 01:22:13,380 --> 01:22:18,800 "Ahmet, quería hablar con él, pero no me dejó entrar. Dijeron que el señor tenía algún negocio." 866 01:22:18,970 --> 01:22:21,840 "Y me sorprendió tanto que no supe qué decir." 867 01:22:22,480 --> 01:22:24,860 "¿Mamá? ¿Estás llorando?" 868 01:22:25,400 --> 01:22:28,800 "Hijito, ¿has estado aquí? Ven acá." 869 01:22:29,130 --> 01:22:32,720 "No, cariño, no estoy llorando. Sólo te pareció..." 870 01:23:04,080 --> 01:23:05,640 ¿Diga? 871 01:23:06,380 --> 01:23:07,820 ¿Está el señor Hulusi en casa? 872 01:23:08,050 --> 01:23:10,970 Sí señor, déjeme informarle que está aquí. 873 01:23:11,520 --> 01:23:13,020 ¿Quién es Ud.? 874 01:23:14,330 --> 01:23:15,700 Ömer İplikçi. 875 01:23:16,610 --> 01:23:19,280 Tendré que dejarlo esperar un poco señor. 876 01:23:36,170 --> 01:23:39,050 El Sra. Hulusi lo está esperando. Adelante. 877 01:23:53,280 --> 01:23:55,570 ¡Ömer! Mi hijo... 878 01:24:04,010 --> 01:24:05,380 ¿Podemos hablar? 879 01:24:05,560 --> 01:24:08,680 Claro, vamos a hablar. Ven, siéntate aquí. 880 01:24:19,740 --> 01:24:23,820 Así que Defo. ¿Qué trabajo quieres hacer? 881 01:24:24,450 --> 01:24:26,220 No lo sé. Ya veremos. 882 01:24:27,610 --> 01:24:30,180 ¿Debo ser verdulera? ¿Y vender verduras y frutas? 883 01:24:30,340 --> 01:24:32,970 No seas ridícula niña. Te aburrirás de eso. 884 01:24:33,210 --> 01:24:35,520 Y además no eres el tipo para un verdulero. 885 01:24:35,680 --> 01:24:39,000 Si alguien viene y toca la lechuga, la atacarás. 886 01:24:39,200 --> 01:24:40,920 Esa es una posibilidad... 887 01:24:41,940 --> 01:24:45,290 ¿Qué hay de entrar en el negocio de la baratija? ¿Perlas y cosas? 888 01:24:45,580 --> 01:24:50,440 ¿Con esta torpeza? Eso es trabajo fino. No tendrás suficiente paciencia para esto. 889 01:24:51,290 --> 01:24:54,480 Harás un poco y luego te aburrirás y lo dejarás. 890 01:24:56,090 --> 01:24:57,160 Eso también es correcto. 891 01:24:58,000 --> 01:24:59,530 Qué pasa... 892 01:24:59,770 --> 01:25:01,690 ...¿entrar en bienes raíces? 893 01:25:01,820 --> 01:25:04,000 ¿Conseguirte una pequeña tienda? 894 01:25:04,240 --> 01:25:07,920 ¡De ninguna manera! Vamos, paseando y buscando un lugar. Eso es aburrido, no puedo hacer eso. 895 01:25:09,700 --> 01:25:13,360 ¡Lo encontré! ¿Qué hay de hacer comida casera? 896 01:25:13,600 --> 01:25:17,140 ¿En Manisa? Todo el mundo está haciendo su propia comida aquí de todos modos. 897 01:25:17,570 --> 01:25:20,290 Me pregunto si deberías volver siendo una camarera. 898 01:25:20,940 --> 01:25:24,410 No, no soy buena en esto. Me despedían todo el tiempo en aquel entonces. 899 01:25:24,700 --> 01:25:27,930 Entonces sé un asistente administrativo. Fuiste realmente buena en eso. 900 01:25:31,600 --> 01:25:35,740 Ya ni siquiera quiero entrar en una oficina, después de todo lo que pasó. 901 01:25:38,160 --> 01:25:39,460 Verdad... 902 01:25:42,580 --> 01:25:44,870 ¿Una florería tal vez? 903 01:25:46,540 --> 01:25:51,660 Había plantado tantas flores en el jardín de Ömer. Quería verlas crecer. 904 01:25:54,200 --> 01:25:56,810 Ahora todo queda a medio terminar. No lo voy a ver. 905 01:26:00,370 --> 01:26:04,020 Y eso no es todo. Habrá tantas cosas que no veré. 906 01:26:04,490 --> 01:26:06,340 Todo queda a la mitad. 907 01:26:07,810 --> 01:26:11,740 Oh chica. No nades en estas aguas ahora. 908 01:26:12,450 --> 01:26:14,420 Ya estoy nadando. 909 01:26:16,000 --> 01:26:21,360 Y estoy revoloteando como una mariposa en el agua. Está lloviendo sobre mí y siento que me estoy ahogando. 910 01:26:26,440 --> 01:26:28,060 Es suficiente... 911 01:26:30,690 --> 01:26:32,460 Quiero decir que todo estará bien. 912 01:26:33,700 --> 01:26:35,680 Volarás de nuevo. 913 01:26:36,530 --> 01:26:39,120 Tal vez vas a aterrizar en otras flores. 914 01:26:39,570 --> 01:26:40,860 Quién sabe... 915 01:26:43,840 --> 01:26:46,680 Con este corazón, estoy más allá de toda esperanza de recuperación. 916 01:26:51,020 --> 01:26:52,640 ¿Qué hay de trabajar en la tela? 917 01:26:52,860 --> 01:26:56,450 ¿Qué más? ¿Qué hay de ser un conductor de larga distancia? 918 01:26:57,640 --> 01:27:01,010 ¡Tonta! Primero debes aprender a conducir un auto correctamente. 919 01:27:01,440 --> 01:27:03,740 Un conductor de larga distancia... 920 01:27:13,320 --> 01:27:14,780 ¿Qué hizo mi maestro? 921 01:27:15,290 --> 01:27:16,820 Hice lo que pude. 922 01:27:17,100 --> 01:27:20,330 Y confío en Allah con las cosas que no pude hacer, hijo mío. 923 01:27:20,570 --> 01:27:22,450 ¿Se siente aliviado al menos? 924 01:27:22,930 --> 01:27:28,760 Bueno, no es importante para mí estar aliviado. Después de todo dije la verdad y el secreto dentro de mí está fuera. 925 01:27:30,810 --> 01:27:32,540 Creo que eso es lo mejor. 926 01:27:32,680 --> 01:27:33,780 Bueno ya veremos. 927 01:27:34,090 --> 01:27:38,700 Necesitamos gente como Ud., maestro. Debería haber venido a su lado cuando aún era joven. 928 01:27:38,900 --> 01:27:41,010 Entonces habría visto qué tipo de hombre era yo. 929 01:27:41,220 --> 01:27:43,900 ¡No chico! Aún serías el mismo Iso. 930 01:27:44,200 --> 01:27:49,660 Juicioso, misericordioso. Manteniéndote recto. Quien nunca hizo ofertas sombrías. 931 01:27:49,890 --> 01:27:51,440 ¿Qué podría haber hecho por ti? 932 01:27:51,580 --> 01:27:52,940 Oh mi maestro. 933 01:27:53,450 --> 01:27:56,420 Eyvallah. Y escuchando esto especialmente de Ud. 934 01:27:56,730 --> 01:28:02,170 Mi querido. Sabes, soy realmente un hombre afortunado. Siempre fui feliz con mis aprendices. 935 01:28:02,380 --> 01:28:07,250 Eso es por su buen corazón. Siempre debe ir a aquellos con un buen corazón, maestro. 936 01:28:07,570 --> 01:28:11,930 Así que después de tus bonitas palabras, supongo que puedes prepararnos un café y podemos beberlo. 937 01:28:12,050 --> 01:28:14,130 De inmediato Usta. Inmediatamente. 938 01:28:24,000 --> 01:28:27,540 Todos estos años, ni un solo día no he pensado en ti. 939 01:28:27,700 --> 01:28:34,640 Un sentimiento es molesto aquí mismo, ya que no me hablabas, no me perdonabas. 940 01:28:34,940 --> 01:28:41,300 Y he estado pensando. Pensando a fondo. Siempre volviendo al rasguño. 941 01:28:42,480 --> 01:28:50,360 Y lo vi Ömer. Que equivocado estaba yo. Contigo ti. Y con Emine, lo sé. 942 01:28:50,900 --> 01:28:55,180 No hay nada que pueda mejorarlo. Ojalá pudiera volver el tiempo atrás. 943 01:28:56,120 --> 01:28:59,700 Desearía haber actuado de manera diferente. Tú sabes qué dicen ellos. 944 01:28:59,940 --> 01:29:03,440 Cuando los jóvenes sepan, y los viejos puedan hacerlo. 945 01:29:04,260 --> 01:29:07,650 Desearía poder retroceder en el tiempo con esta mente ahora. 946 01:29:08,220 --> 01:29:11,100 Estoy seguro de que todo sería diferente. 947 01:29:12,330 --> 01:29:14,300 Mi madre se ha ido. 948 01:29:15,940 --> 01:29:17,360 Ella murió. 949 01:29:20,530 --> 01:29:22,780 Y nos sentamos aquí... 950 01:29:25,700 --> 01:29:27,770 ...Es una desgracia para mí. 951 01:29:30,130 --> 01:29:32,450 No te puedo decir cuanto... 952 01:29:34,180 --> 01:29:35,340 Reír contigo... 953 01:29:35,850 --> 01:29:38,930 Y hablar contigo así... 954 01:29:40,760 --> 01:29:43,220 Sobre la vida que se desperdició. 955 01:29:46,370 --> 01:29:48,160 ¿Qué vamos a hacer? 956 01:29:48,660 --> 01:29:51,250 Algunas cosas no se pueden arreglar. 957 01:29:51,420 --> 01:29:55,100 De acuerdo, terminemos y empecemos desde el principio. 958 01:29:55,720 --> 01:29:58,240 Ahora somos dos hombres adultos. 959 01:29:59,840 --> 01:30:02,140 Así que debo caminar sobre mi madre... 960 01:30:03,210 --> 01:30:04,860 ¿Y deberíamos olvidarlo dices? 961 01:30:06,940 --> 01:30:08,850 Ella estaba muy herida... 962 01:30:09,580 --> 01:30:11,330 Su tristeza... 963 01:30:11,810 --> 01:30:13,700 ¿Debería olvidarlo todo? 964 01:30:15,180 --> 01:30:17,340 Y construir una nueva relación contigo. ¿Es eso así? 965 01:30:17,370 --> 01:30:21,850 Puedes amar y extrañar a tu madre también sin estar enojado conmigo, hijo mío. 966 01:30:22,080 --> 01:30:25,820 Créeme, no es una desgracia. Perdonar te hace una persona más grande. 967 01:30:26,180 --> 01:30:28,250 Necesito perdonar, eso es correcto. 968 01:30:29,770 --> 01:30:31,700 O necesito olvidarlo. 969 01:30:32,540 --> 01:30:35,240 Necesito resolver esto de una manera u otra. 970 01:30:41,760 --> 01:30:49,760 ¡Ömer, hijo! Solo quiero una cosa de ti. Solo hay una cosa que quiero desde hace años, antes de irme al otro lado. 971 01:30:54,680 --> 01:30:59,980 Cuando naciste, eras un bebé negro como el carbón. Eras tan parecido a tu padre. 972 01:31:00,760 --> 01:31:06,240 La infancia de Ahmet era la misma. Vine al hospital y te vi. 973 01:31:06,610 --> 01:31:08,680 Te tomé en mis brazos y te olí. 974 01:31:08,740 --> 01:31:10,170 Estabas oliendo a vida. 975 01:31:10,570 --> 01:31:12,920 Oliendo a paz y bondad. 976 01:31:13,220 --> 01:31:17,700 Y siempre olías como una buena persona, un buen hombre. 977 01:31:18,210 --> 01:31:26,080 Desde el día en que te fuiste enojado conmigo, siempre pensé si alguna vez podría volver a abrazar a mi hijo, y sentirte de nuevo. 978 01:31:33,980 --> 01:31:38,970 Por favor, abrázame por una vez, antes de morir Ömer. Por favor. 979 01:31:52,930 --> 01:31:55,280 Ömer... hijo. 980 01:32:02,170 --> 01:32:06,360 Ömer. Déjame ir a tu boda. 981 01:32:07,600 --> 01:32:10,050 No habrá ninguna boda. 982 01:32:12,250 --> 01:32:14,160 ¿Qué quieres decir con que no habrá boda? 983 01:32:14,340 --> 01:32:17,090 Lo terminamos. Así que quiero decir que rompimos. 984 01:32:24,340 --> 01:32:28,260 Me pregunto si no debería irme chica. ¿Qué vas a hacer aquí sola? 985 01:32:28,440 --> 01:32:30,540 No seas tonto, Vete. 986 01:32:30,800 --> 01:32:33,140 Estoy bien. Estoy realmente bien. 987 01:32:34,280 --> 01:32:37,840 Y además debería quedarme sola por un tiempo. Conseguir ordenar mi mente y pensar. 988 01:32:39,240 --> 01:32:41,570 Entonces, ¿en serio me estás enviando lejos? 989 01:32:42,260 --> 01:32:45,050 Eso es exactamente lo que estoy haciendo. Ven acá. 990 01:32:49,960 --> 01:32:54,060 ¡Escúchame! Te cuidarás muy bien. No te olvides de comer. 991 01:32:54,340 --> 01:32:56,010 Llamaré a Nazmiye y obtendré mi informe. 992 01:32:56,120 --> 01:32:58,760 ¡Bien! ¡Bien! Allah, Allah. 993 01:32:59,130 --> 01:33:00,320 Ahora vete. 994 01:33:00,580 --> 01:33:03,730 Y dale a todos saludos de mi parte. Y diles que los amo. 995 01:33:04,460 --> 01:33:05,520 Estaré bien. 996 01:33:05,700 --> 01:33:07,450 Y te queremos mucho. 997 01:33:07,690 --> 01:33:10,180 No lo olvides. ¿Está bien? 998 01:33:11,920 --> 01:33:15,080 Mi hermana loca. Ven acá. Ven. 999 01:33:17,180 --> 01:33:18,330 Bien entonces. 1000 01:33:18,810 --> 01:33:20,340 Está bien, aquí vamos. 1001 01:33:20,620 --> 01:33:22,340 Ten un buen viaje. Conduce con cuidado. 1002 01:33:22,410 --> 01:33:23,940 Bueno. Nos vemos. 1003 01:33:23,960 --> 01:33:25,510 Nos vemos. 1004 01:33:36,180 --> 01:33:37,380 No manejes rápido. 1005 01:33:38,160 --> 01:33:39,940 No manejes rápido. 1006 01:33:47,290 --> 01:33:51,980 Un día, Neriman dijo que esta chica ama a Ömer. 1007 01:33:52,600 --> 01:33:55,290 Y Ömer la ama a ella. Así que quería conocerla. 1008 01:33:55,700 --> 01:34:00,440 Porque tengo curiosidad por todo lo relacionado contigo. Quería verla y conocerla. 1009 01:34:01,000 --> 01:34:03,940 Y ella vino aquí, junto con Necmi. 1010 01:34:04,450 --> 01:34:05,480 ¿Y? 1011 01:34:05,640 --> 01:34:09,410 Ella besó mi mano. Y pensé que chica tan educada. 1012 01:34:09,700 --> 01:34:15,600 Ömer está enojado conmigo le dije, y que estabas siendo infantil y que no te rendías por tu terquedad. 1013 01:34:16,450 --> 01:34:19,310 Ella se enojó. Muy enojada. 1014 01:34:20,970 --> 01:34:21,970 ¿Por mí? 1015 01:34:22,060 --> 01:34:27,810 Ella realmente me avergonzó. Ella dijo: Ömer tiene razón. ¡Cometió un error! Ella se enojó conmigo. 1016 01:34:28,140 --> 01:34:30,780 Y Neriman y Necmi estaban temblando de miedo. 1017 01:34:31,010 --> 01:34:35,780 A esa chica no le importaba en absoluto. Ella actuó apropiadamente. 1018 01:34:36,010 --> 01:34:38,880 Deberías haber visto lo que me dijo. 1019 01:34:39,250 --> 01:34:42,820 Y dije, bien hecho, qué muchacha más fuerte. 1020 01:34:44,720 --> 01:34:46,570 Así es como es ella. 1021 01:34:47,100 --> 01:34:50,250 Y después se levantó y me ofreció té. 1022 01:34:52,440 --> 01:34:59,380 Mira Ömer. No tuviste suerte de nuestro lado. Y perdiste a tu madre y tu padre temprano, pero... 1023 01:34:59,780 --> 01:35:03,160 La vida te devolvió de muy buena manera. 1024 01:35:03,780 --> 01:35:05,120 No entiendo... 1025 01:35:05,300 --> 01:35:08,200 Qué suerte tienes en realidad Ömer... 1026 01:35:08,660 --> 01:35:13,170 Una chica como Defne. Y ella te ama así. 1027 01:35:13,200 --> 01:35:19,250 Perdiste a tu primera familia temprano pero puedes construir una familia con ella. 1028 01:35:21,280 --> 01:35:24,210 Yo diría que no te pierdas esta oportunidad. 1029 01:35:30,970 --> 01:35:32,860 ¡Muévete niña! Vamos. 1030 01:35:34,220 --> 01:35:35,720 ¡Camina! Vamos. 1031 01:35:35,960 --> 01:35:38,320 Llévalo adecuadamente. Hay huevos dentro, no lo dejes caer. 1032 01:35:38,370 --> 01:35:40,220 Pero están bien pesado hermano. 1033 01:35:40,400 --> 01:35:43,780 No me importa si son pesados. Si dejas caer las bolsas, se lo digo a mamá. 1034 01:35:44,880 --> 01:35:47,940 ¡Rápido! ¿Cómo te atreves a hablarle así a tu hermana? 1035 01:35:48,170 --> 01:35:50,500 ¿No estás avergonzado impertinente? ¡Sé un hombre! ¡Un hombre! 1036 01:35:50,530 --> 01:35:52,850 Ella es una niña. Toma las bolsas en tu mano ahora. 1037 01:35:52,920 --> 01:35:53,920 ¡Métete en tus asuntos! 1038 01:35:54,770 --> 01:35:57,180 E incluso haciendo impudentes respuestas impertinentes. 1039 01:35:57,370 --> 01:35:59,310 Chica, dale las bolsas a tu hermano. Él puede llevarlos. 1040 01:35:59,340 --> 01:36:02,210 Chico descarado. No te veré haciendo esto de nuevo a tu hermana. 1041 01:36:02,460 --> 01:36:04,980 Y tú vienes a buscarme cuando pasa algo, ¿De acuerdo? 1042 01:36:05,120 --> 01:36:08,340 Mira, estoy aquí. ¡Aquí! Desvergonzado. 1043 01:36:13,000 --> 01:36:15,340 Entonces, ¿Serdar viene ahora? 1044 01:36:15,700 --> 01:36:17,320 Si él está en camino. 1045 01:36:18,370 --> 01:36:22,050 ¿Cómo está Defne? ¿Está mejor ahora? 1046 01:36:22,340 --> 01:36:25,650 Bueno, fue bueno para ella ir allí. Pero veremos. 1047 01:36:26,460 --> 01:36:30,660 Así que, personalmente, no conozco ninguna cura contra la ruptura del corazón que pueda curarte en un día. 1048 01:36:32,680 --> 01:36:37,320 Compré esta camisa con grandes sueños. Para llevarlo en la ceremonia. 1049 01:36:37,700 --> 01:36:39,850 Pero no me trajo suerte. 1050 01:36:40,130 --> 01:36:41,640 Espera chica. Voy a tirar esto. 1051 01:36:41,890 --> 01:36:46,100 Tía Türkan. ¿Qué estás haciendo? ¿Cómo puedes tirar una camisa nueva? 1052 01:36:46,410 --> 01:36:49,340 Realmente lo voy a tirar. No me gusta su energía. 1053 01:36:49,540 --> 01:36:52,100 Ella habla de energía. Mira esto. 1054 01:36:52,300 --> 01:36:54,180 Probablemente digas reiki ahora también 1055 01:36:54,300 --> 01:36:55,380 Que reiki... 1056 01:36:55,440 --> 01:36:57,650 Dame esa tía Türkan. Te lo guardaré. 1057 01:36:57,810 --> 01:36:59,690 Y además quién sabe qué podría pasar. 1058 01:36:59,860 --> 01:37:03,580 Tal vez se reconcilien y puedas contar esto como afortunado. 1059 01:37:04,200 --> 01:37:05,880 ¿Crees que hay alguna esperanza? 1060 01:37:06,380 --> 01:37:08,490 ¡Están enamorados! ¡Enamorados! 1061 01:37:08,880 --> 01:37:10,700 Siempre hay esperanza... 1062 01:37:11,380 --> 01:37:15,720 Pues querida, nunca se puede saber. Pon esto a un lado por ahora y guárdalo. 1063 01:37:16,060 --> 01:37:20,480 ¿Está bien? Tal vez lo uses de nuevo un día. 1064 01:37:21,460 --> 01:37:23,200 Bien entonces. 1065 01:37:23,570 --> 01:37:26,650 ¡Chica Nihan! Llamaré a Nazmiye ahora y le preguntaré cómo está mi niña. 1066 01:37:26,770 --> 01:37:30,750 Si ella está bien y lo que está haciendo. 1067 01:37:30,780 --> 01:37:31,980 Llámala, vamos. 1068 01:37:43,170 --> 01:37:44,530 Aquí tienes. 1069 01:37:45,140 --> 01:37:46,980 Curación uno a uno contra el enojo. 1070 01:37:47,130 --> 01:37:49,700 - ¿Has estado en casa? - Trabajaré en casa hoy. 1071 01:37:49,960 --> 01:37:53,490 Bueno, trataré de encontrar tanto tiempo como pueda para mí misma de ahora en adelante. 1072 01:37:53,510 --> 01:37:57,420 Por supuesto para ti también. Ser adicta al trabajo no me sirvió para nada. 1073 01:37:58,690 --> 01:38:02,960 Eso es algo reservado especialmente para Ömer. No te preocupes, estás haciendo lo mejor. 1074 01:38:06,840 --> 01:38:09,260 ¿Todavía estás pensando en Ömer? 1075 01:38:10,160 --> 01:38:15,700 ¿Cómo podría no ser, hija mía? Esos niños son miserables. Me siento culpable. 1076 01:38:17,100 --> 01:38:23,650 No te sientas así. Quiero decir que cada amor tiene sus propias matemáticas. Significa que necesitan pasar por esto también. 1077 01:38:23,820 --> 01:38:26,170 Si no estuvieras allí, entonces habría ocurrido algo más. 1078 01:38:26,300 --> 01:38:29,330 Ya lo veremos. Si son capaces de superar esto también. 1079 01:38:29,980 --> 01:38:32,850 ¿Y si no superan esto? Ese es mi miedo en realidad. 1080 01:38:33,300 --> 01:38:36,050 Entonces no está destinado a ser de todos modos. 1081 01:38:37,780 --> 01:38:43,380 Pero si sus almas ya están unidas, entonces ya no sabrán cómo vivir uno sin el otro. 1082 01:38:43,800 --> 01:38:46,280 Buscarán otra, en cualquier caso. 1083 01:38:46,770 --> 01:38:49,180 No digo por nada que el amor perdona. 1084 01:38:49,610 --> 01:38:53,880 ¿Cuánto sabes sobre este tema a tu edad ya? Bravo. 1085 01:38:54,320 --> 01:38:57,000 Bueno, yo también pasé por algunas cosas. 1086 01:38:57,370 --> 01:38:59,240 No lo ignoro. 1087 01:39:13,510 --> 01:39:20,120 ♫ ¿Son los que nunca pudiste hacer daño, y siempre te están lastimando? ♫ 1088 01:39:20,420 --> 01:39:26,940 ♫ ¿Están tus sueños destrozados picando tu alma? ♫ 1089 01:39:28,130 --> 01:39:35,020 ♫ ¿Son los que nunca pudiste hacer daño, siempre te están lastimando? ♫ 1090 01:39:35,240 --> 01:39:41,770 ♫ ¿Están tus sueños destrozados picando tu alma? ♫ 1091 01:39:42,130 --> 01:39:44,820 ♫ Los recuerdos no son todos una mentira. ♫ 1092 01:39:45,090 --> 01:39:48,000 ♫ Los recuerdos son siempre cuatro paredes. ♫ 1093 01:39:48,220 --> 01:39:50,940 ♫ Las noches son todas de humo. ♫ 1094 01:39:51,170 --> 01:39:53,930 ♫ Las noches son siempre cuatro paredes. ♫ 1095 01:39:54,120 --> 01:39:56,580 ♫ Los recuerdos no son todos una mentira. ♫ 1096 01:39:56,770 --> 01:39:59,400 ♫ Los recuerdos son siempre cuatro paredes. ♫ 1097 01:39:59,680 --> 01:40:01,640 ♫Las noches son todas de humo. ♫ 1098 01:40:01,740 --> 01:40:02,920 "Sí, verduras." 1099 01:40:03,160 --> 01:40:07,160 "Realmente adoro a este hombre. ¿Qué tan saludable está comiendo y cuánto se preocupa por sí mismo?" 1100 01:40:07,360 --> 01:40:12,100 "Del hogar al trabajo y del trabajo al hogar. Está haciendo ejercicio, está comiendo abundantemente vegetales." 1101 01:40:12,290 --> 01:40:16,410 "Si este hombre tuviera diez hijos, este mundo podría salvarse. Es perfecto." 1102 01:40:23,250 --> 01:40:26,220 "Supongo que es bueno. Déjame ver." 1103 01:40:31,680 --> 01:40:34,000 "Sopa de cebolla preparada al estilo francés." 1104 01:40:34,940 --> 01:40:36,340 "¿Cebolla?" 1105 01:40:37,020 --> 01:40:40,420 "Sr. Ömer, ¿Le parece algo, pero sin cebolla?" 1106 01:40:41,160 --> 01:40:42,730 "Iré a cambiarme y vendré." 1107 01:40:42,940 --> 01:40:43,970 "Sr. Ömer..." 1108 01:40:45,450 --> 01:40:51,880 "Olvídese de la sopa francesa. Mire, estoy diciendo esto. Hagamos sopa de tarhana con carne molida." 1109 01:40:52,180 --> 01:40:56,440 "Y podemos echarle alrededor de mantequilla." 1110 01:40:56,650 --> 01:40:57,650 "Ají picante..." 1111 01:40:57,690 --> 01:41:01,360 "Sí, un poco de ají. Y cuando añadamos el chile, el invitado lo amará." 1112 01:41:07,110 --> 01:41:08,600 "¿Tiene fiebre?" 1113 01:41:16,010 --> 01:41:18,170 "No, no está bien. No es nada." 1114 01:41:19,130 --> 01:41:20,810 "De ninguna manera querido!" 1115 01:41:22,090 --> 01:41:26,420 "Claramente está ardiendo." 1116 01:41:29,010 --> 01:41:32,220 "Le traeré una bolsa de hielo ahora. Espere aquí." 1117 01:41:45,330 --> 01:41:48,440 "¿Defne que estás buscando? ¿Por qué has venido aquí en este momento?" 1118 01:41:48,690 --> 01:41:51,960 "Bueno, estaba buscando y no pude encontrar mi cuaderno de notas." 1119 01:41:52,040 --> 01:41:54,760 "Y dije que seguramente lo había olvidado en la casa del señor Ömer." 1120 01:41:55,260 --> 01:41:58,060 "¿Qué había ahí, que es tan urgente?" 1121 01:42:02,300 --> 01:42:04,380 "¿La Sra. Feryal no está aquí?" 1122 01:42:04,810 --> 01:42:06,680 "Sr. Ömer..." 1123 01:42:11,360 --> 01:42:15,100 "Sr. Necmi me pidió que empacara sus cosas, por eso estoy aquí." 1124 01:42:16,000 --> 01:42:20,210 "Pero no se preocupe, me voy ahora. Ya estoy fuera de aquí ya." 1125 01:42:27,120 --> 01:42:29,590 "¿Por qué haces esto, Defne?" 1126 01:42:30,460 --> 01:42:34,290 "¿Por qué estás haciendo esto? No te entiendo." 1127 01:42:34,580 --> 01:42:38,660 "¿Qué estoy haciendo? ¿No entiendo, acaso soy la culpable ahora?" 1128 01:42:38,920 --> 01:42:40,560 "¡Te fuiste! Solo me dejaste." 1129 01:42:40,700 --> 01:42:43,960 "Y luego volviste. Poco antes dijiste que se acabó y que no te importa." 1130 01:42:44,060 --> 01:42:46,480 "Y luego vengo a casa y ya estás aquí!" 1131 01:42:47,180 --> 01:42:49,010 "¿Qué estás tratando de hacerme?" 1132 01:42:49,250 --> 01:42:53,210 "No estoy tratando de hacerte nada, ¿de acuerdo? Estoy tratando de protegerme, ¿de acuerdo?" 1133 01:42:53,420 --> 01:42:56,860 "De Iz, de todas las personas que te rodean. ¡De todos! Ya me volví loca." 1134 01:42:57,020 --> 01:42:59,800 "¡Me volví loca! Me volví loca por tu amor. Me volví loca." 1135 01:42:59,930 --> 01:43:03,760 "Ya no puedo dormir, ni comer. ¡Ya perdí la cabeza, Ömer!" 1136 01:43:20,050 --> 01:43:21,450 "No te vayas..." 1137 01:43:24,500 --> 01:43:26,210 "Quédate aquí esta noche." 1138 01:43:31,980 --> 01:43:34,120 - "-Mi amor. - Mi amada..." 1139 01:43:36,860 --> 01:43:38,980 "Estás oliendo tan bien." 1140 01:43:42,700 --> 01:43:45,680 ♫ Estas harto de esto ♫ 1141 01:43:45,900 --> 01:43:48,880 ♫ Está sangrando, la herida no se detiene. ♫ 1142 01:43:49,080 --> 01:43:51,620 ♫ La soledad me está congelando ♫ 1143 01:43:51,780 --> 01:43:54,400 ♫ Ven y abrázame ♫ 1144 01:44:32,500 --> 01:44:35,610 ♫ Estás harto de esto ♫ 1145 01:44:35,720 --> 01:44:38,480 ♫ Está sangrando, la herida no se detiene. ♫ 1146 01:44:38,660 --> 01:44:41,250 ♫ La soledad me está congelando ♫ 1147 01:44:41,420 --> 01:44:43,850 ♫ Ven y abrázame ♫ 1148 01:44:44,360 --> 01:44:47,300 ♫ Estás harto de esto ♫ 1149 01:44:47,530 --> 01:44:50,210 ♫ Está sangrando, la herida no se detiene. ♫ 1150 01:44:50,380 --> 01:44:52,480 ♫ La soledad me está congelando ♫ 1151 01:44:52,760 --> 01:44:55,500 ♫ Ven y abrázame ♫ 1152 01:44:56,040 --> 01:44:58,040 ♫ Los recuerdos no son todos una mentira. ♫ 1153 01:44:58,280 --> 01:45:00,980 ♫ Los recuerdos son siempre cuatro paredes. ♫ 1154 01:45:01,240 --> 01:45:04,050 ♫ Las noches son todas de humo. ♫ 1155 01:45:04,330 --> 01:45:06,890 ♫ Las noches son siempre cuatro paredes. ♫ 1156 01:45:07,090 --> 01:45:09,700 ♫ Los recuerdos no son todos una mentira. ♫ 1157 01:45:10,060 --> 01:45:12,970 ♫ Los recuerdos son siempre cuatro paredes. ♫ 1158 01:45:13,240 --> 01:45:15,690 ♫ Las noches son todas de humo. ♫ 1159 01:45:15,810 --> 01:45:21,760 ♫ Las noches son siempre cuatro paredes. ♫ 1160 01:45:30,930 --> 01:45:34,160 Déjame llamar a mi mal funcionamiento querida ahora. 1161 01:45:34,940 --> 01:45:36,860 A ver que hace ella. 1162 01:45:41,080 --> 01:45:44,890 ¡Defo! Que hace la belleza de Manisa. 1163 01:45:45,160 --> 01:45:49,650 No estoy haciendo mucho. Estoy descansando mi cabeza. Como sabes. ¿Qué estás haciendo? 1164 01:45:49,900 --> 01:45:51,940 Estoy bien, la forma en que me dejaste. 1165 01:45:52,450 --> 01:45:54,530 ¿Cómo estás? ¿Estás de buen humor? 1166 01:45:54,890 --> 01:45:57,330 No lo sé. Mi cabeza está realmente en mal estado todavía. 1167 01:45:57,610 --> 01:46:01,600 El buen humor que has mencionado, no existe. Ya no lo recuerdo. 1168 01:46:04,300 --> 01:46:05,920 Por cierto, me voy a quedar aquí. 1169 01:46:06,040 --> 01:46:08,080 ¿Cómo? ¿Ahí? ¿Estás bien? 1170 01:46:09,330 --> 01:46:11,580 ¡No hagas esto! ¡No hagas esto chica! 1171 01:46:11,730 --> 01:46:13,520 No lo sé. Me hace sentir mejor estar aquí. 1172 01:46:13,660 --> 01:46:18,080 Y además es más pequeño y sencillo. Nadie hace algo a mis espaldas. 1173 01:46:18,900 --> 01:46:22,840 Nadie está poniendo una trampa. Nadie miente aquí. 1174 01:46:23,380 --> 01:46:25,060 Es decir... 1175 01:46:26,040 --> 01:46:28,120 No hay nada que pueda decir a eso... 1176 01:46:28,960 --> 01:46:30,610 Tal vez voy a mejorar aquí. 1177 01:46:31,040 --> 01:46:34,120 Bueno, y si no me mejoro, seguiré viviendo aquí. 1178 01:46:34,360 --> 01:46:36,280 Puedo convertirme en la tía loca de este pueblo. 1179 01:46:36,340 --> 01:46:40,000 Y puedo levantarme por la mañana y mirar el trasero del pollo para ver si ponen huevos. 1180 01:46:40,280 --> 01:46:43,100 Y puedo pelear con los vecinos por robar de mi jardín. 1181 01:46:43,210 --> 01:46:45,360 Puedes cortar las pelotas de los niños. 1182 01:46:45,560 --> 01:46:47,920 Oh no, pobres niños. No iría tan lejos. 1183 01:46:48,240 --> 01:46:50,450 Y tal vez un futuro jugador de fútbol pueda salir de ellos. 1184 01:46:50,480 --> 01:46:52,080 ¡Mi águila! 1185 01:46:52,360 --> 01:46:54,480 Iso, voy a recoger fruta ahora. 1186 01:46:54,700 --> 01:46:58,170 Oh mira eso. Y llamo a la mía una buena vida. 1187 01:46:58,680 --> 01:47:01,340 Bien, cuídate. Mis pensamientos están contigo. 1188 01:47:01,860 --> 01:47:03,520 No te preocupes. 1189 01:47:15,760 --> 01:47:18,240 No puedo creerlo. Realmente tenemos una fecha. 1190 01:47:18,530 --> 01:47:20,700 En serio nos vamos a casar. 1191 01:47:20,850 --> 01:47:22,920 Nos vamos a casar. 1192 01:47:23,340 --> 01:47:26,620 ¿Así que vamos a convertirnos en marido y mujer? 1193 01:47:27,210 --> 01:47:28,240 ¡Sí! 1194 01:47:33,160 --> 01:47:34,530 Mi amor... 1195 01:47:35,020 --> 01:47:38,280 Para. ¡Un momento! Un momento. 1196 01:47:39,140 --> 01:47:42,120 No, estamos en medio de la calle. Así que no puedo seguir aquí. 1197 01:47:42,640 --> 01:47:45,080 Hay que ir a otro lugar. 1198 01:47:45,880 --> 01:47:47,710 ¿Dónde? 1199 01:47:52,250 --> 01:47:53,730 Sí tienes razón. 1200 01:47:54,340 --> 01:47:57,530 Bueno, entonces vamos, mi futura esposa. 1201 01:47:57,930 --> 01:48:00,620 Vamos, mi futuro esposo. 1202 01:48:03,560 --> 01:48:05,930 Mi Koriş. 1203 01:48:06,290 --> 01:48:08,490 Mi querido. 1204 01:48:08,720 --> 01:48:11,320 Mi único. 1205 01:48:11,530 --> 01:48:15,290 Me están lastimando mucho. Estoy triste como una montaña. 1206 01:48:15,520 --> 01:48:21,770 Está bien, pero estamos aquí ahora. Nosotros te lo compensaremos. Y también te traemos macarrones. 1207 01:48:23,240 --> 01:48:28,160 Olvídalo. Incluso si el viento aminora, la rama se rompe. 1208 01:48:28,300 --> 01:48:30,410 Hay cosas en la vida que no se pueden deshacer. 1209 01:48:30,560 --> 01:48:36,300 Está bien, Koray. Lo ves, ¿verdad? Estamos haciendo historia como pareja al hacer las paces. 1210 01:48:36,450 --> 01:48:38,330 ¡Vamos, besémonos y hagamos la paz! 1211 01:48:38,520 --> 01:48:42,000 Esta cosa no es tan simple. No puedes comprarlo muy barato. 1212 01:48:42,120 --> 01:48:45,200 Deberías haberme matado. Tú también tomaste mi corazón. 1213 01:48:45,330 --> 01:48:50,760 Pero Koray, dijiste cosas equivocadas y mentiste. Mira, casi nos caemos de nuevo. 1214 01:48:51,260 --> 01:48:57,010 Todo esto era parte del plan. Mi objetivo era reconciliarlos chicos. Es toda mi buena voluntad. 1215 01:48:57,170 --> 01:49:02,850 Pero tú, has lanzado sedientos de sangre alrededor de un ángel de alas doradas y de buena voluntad. 1216 01:49:03,050 --> 01:49:05,700 Son despiadados. ¡Ustedes son tiranos! 1217 01:49:05,810 --> 01:49:09,500 ¡Suficiente! ¡Koray por favor! ¡Bien! Estás exagerando más y más. 1218 01:49:09,640 --> 01:49:14,120 ¡Oye! ¿Qué hicimos? ¿Qué hicimos? ¡Increíble! Detén el comportamiento de tu reina del drama finalmente. 1219 01:49:14,240 --> 01:49:16,140 Se una persona normal y modesta. 1220 01:49:16,250 --> 01:49:18,360 ¡No me grites! ¡No puedes gritarme! 1221 01:49:18,560 --> 01:49:23,030 Mi presión arterial se volvió salvaje. Me siento tan mal. Acabas de hacer algo peor de lo que viniste a pedir disculpas. 1222 01:49:23,060 --> 01:49:24,940 Hombre de las cavernas ¡Oreja sucia! 1223 01:49:25,130 --> 01:49:27,060 Está bien, mi amor. Está bien Sinan. 1224 01:49:27,180 --> 01:49:30,320 Está claro que está en un momento sensible. Deberíamos bajar. Bajar. 1225 01:49:30,450 --> 01:49:31,700 Pero tú sabes... 1226 01:49:32,740 --> 01:49:38,210 No pudiste compensarme. Parece que solo son amigos para los buenos tiempos. ¿Dónde han estado en mis malos tiempos? 1227 01:49:38,330 --> 01:49:45,280 ¡Sólo mentiras! Sólo hipocresía. Estoy buscando a un amigo. Busco un amigo Allah... 1228 01:49:45,600 --> 01:49:50,810 Pero deja de hacer esto ahora. En lugar de celebrarlo y en otro lugar, acudimos a ti justo después de que conseguimos una fecha. 1229 01:49:50,980 --> 01:49:54,140 ¿Qué más podemos hacer? Creo que ya es algo grande. 1230 01:49:54,280 --> 01:50:00,170 ¿Eso es? ¿Esos macarrones secos y baratos? Necesitan comprar un pastel. ¿Tengo que enseñarles esto? 1231 01:50:00,250 --> 01:50:04,690 ¡Juro que me volveré loca! Cuanto más bajamos, más nos pones las cabezas. 1232 01:50:05,260 --> 01:50:09,330 ¡Grito! ¡Tú también gritas! Aplástame como a un insecto como marido y mujer. 1233 01:50:09,440 --> 01:50:12,780 ¿Qué puedo hacer? Parece que no tengo amigos en mi vida. 1234 01:50:12,960 --> 01:50:15,840 Mi único amigo es mi soledad... 1235 01:50:16,020 --> 01:50:20,960 ¡No presiones, Koray! No puedo andar por ahí contigo. Te estas comportando caprichosamente. 1236 01:50:21,080 --> 01:50:24,210 Incluso yo no me comporto tan caprichosamente como la novia. Es suficiente. 1237 01:50:24,340 --> 01:50:26,400 ¡Mi amor! Está bien. Cálmate. 1238 01:50:26,620 --> 01:50:30,320 Pero Sinan lo ves, me está volviendo loca. No puedo soportarlo más. 1239 01:50:32,970 --> 01:50:37,330 Ahora estamos así, ¿verdad? Cuando estabas enojada con Sinan, yo era tu querido y mejor amigo. 1240 01:50:37,410 --> 01:50:42,020 Y ahora ya no soy nada. Qué vergüenza. ¡Perra! 1241 01:50:43,730 --> 01:50:45,400 Vida... 1242 01:50:45,730 --> 01:50:48,290 ¡Voy a volverme loca ahora y saltaré sobre tu cabeza! 1243 01:50:48,440 --> 01:50:49,490 ¡Espera mi amor! 1244 01:50:49,640 --> 01:50:55,080 ¡Ayuda! ¡Llama a la policía! Tu irrumpiste en mi casa y fui golpeado. 1245 01:50:55,220 --> 01:50:58,890 Tome una declaración hacia abajo. Ayúdame señor oficial. 1246 01:50:59,240 --> 01:51:02,730 Sinan ¡Levántate! Levántate y vámonos antes de que me vuelva loca. Levántate. No puedo soportarlo más. 1247 01:51:02,760 --> 01:51:03,770 Está bien, vamos ahora. 1248 01:51:03,920 --> 01:51:08,640 ¡Bueno! Koray ¿en serio? Todo lo que tienes que decir está bien, te perdono. ¿Es esto tan difícil? 1249 01:51:08,820 --> 01:51:12,400 ¡No te perdono! ¿Me escuchas? No te perdonaré hasta que muera. 1250 01:51:12,540 --> 01:51:14,720 ¡Salgan de mi casa! ¡Fuera de aquí! 1251 01:51:14,970 --> 01:51:20,120 ¡Entonces no me perdones! ¡No me perdones! ¡Por eso estás solo! ¡Debido a esto! 1252 01:51:20,210 --> 01:51:22,530 ¡Te quedarás mucho más solo! ¡Mucho más! 1253 01:51:22,640 --> 01:51:29,160 Sinan ¡Sácala de mi casa! Ella me está abofeteando en la cara. 1254 01:51:29,220 --> 01:51:34,210 Ella se está burlando de mi soledad. ¡Niña! ¡Te mataré! ¡Te mataré! 1255 01:51:34,370 --> 01:51:37,730 ¡Buscarás mucho! Me buscaras mucho. ¡Mucho! 1256 01:51:37,860 --> 01:51:40,420 Ella está exagerando. Está bien Koray, nos vamos. Nos vemos. 1257 01:51:40,650 --> 01:51:44,330 ¡Te mataré! Sal de mi casa. ¡Fuera de aquí! 1258 01:51:44,340 --> 01:51:46,340 Eso es rudo. Eso es realmente grosero. 1259 01:51:52,040 --> 01:51:53,380 Bolsas de suciedad. 1260 01:51:53,680 --> 01:51:58,100 Ellos compraron macarons baratos como pinzas de centavo. 1261 01:51:58,210 --> 01:52:00,780 Déjame ver su sabor y si es bueno. 1262 01:52:03,860 --> 01:52:05,560 Son buenos. 1263 01:52:05,900 --> 01:52:08,210 Será suficiente para la próxima hora. 1264 01:52:17,250 --> 01:52:18,300 Iso... 1265 01:52:20,280 --> 01:52:22,420 ¡Bienvenido! El maestro vendrá pronto. 1266 01:52:23,040 --> 01:52:25,600 ¿Te importa si me siento aquí y espero? 1267 01:52:26,130 --> 01:52:28,800 No querido, por favor tome asiento. 1268 01:52:37,410 --> 01:52:39,840 Supongo tienes tu opinión. 1269 01:52:41,280 --> 01:52:44,440 Bueno, no digamos opinión. 1270 01:52:46,640 --> 01:52:48,620 ¿Debemos decir arrogantes? 1271 01:52:48,840 --> 01:52:50,020 Eso es posible. 1272 01:52:50,210 --> 01:52:54,320 El trabajo de ustedes los jóvenes es tolerarnos. Somos gente cansada. 1273 01:52:54,690 --> 01:52:59,640 Ya caminamos por nuestro camino y no podemos volver. Por eso somos tan malhumorados. 1274 01:53:00,040 --> 01:53:02,040 Así es como tienes que pensar. 1275 01:53:03,200 --> 01:53:04,410 Eyvallah. 1276 01:53:04,640 --> 01:53:08,740 Eres un chico adecuado. No me gustaría lastimarte ni ofenderte. 1277 01:53:08,890 --> 01:53:13,400 Y si te he ofendido, tienes que tomar las disculpas de este viejo gruñón. 1278 01:53:13,730 --> 01:53:18,520 De ningún modo. ¡No importa! ¿Té? ¿Le gustaría uno? 1279 01:53:18,660 --> 01:53:20,280 Sí, lo haría. 1280 01:53:20,500 --> 01:53:21,900 ¿Dónde está Sadri? 1281 01:53:22,040 --> 01:53:24,480 Bajó a la ciudad. Él estará aquí pronto. 1282 01:53:25,060 --> 01:53:26,080 ¡Hulusi! 1283 01:53:27,200 --> 01:53:28,880 Bienvenido. 1284 01:53:34,200 --> 01:53:40,690 Mi querido amigo. Siempre te lo debía. Y siempre estaré para ti. 1285 01:53:40,720 --> 01:53:43,780 Me alegro de tenerte Sadri. Tan contento de tenerte. 1286 01:53:45,370 --> 01:53:47,740 Yo también Hulusi. Yo también. 1287 01:54:16,260 --> 01:54:18,930 Ya voy. Ya voy. 1288 01:54:21,320 --> 01:54:23,640 ¡Mi amor! Bienvenido. 1289 01:54:23,890 --> 01:54:26,060 Te extrañé mucho. 1290 01:54:26,680 --> 01:54:30,480 Mi amor gracias. Pero nos quedamos separados por un día. 1291 01:54:30,610 --> 01:54:35,000 Eres un idiota. Acabamos de tener un pequeño romance. 1292 01:54:35,260 --> 01:54:36,760 De todos modos, dime. 1293 01:54:37,020 --> 01:54:39,380 Estoy muy feliz ahora mismo. 1294 01:54:42,100 --> 01:54:45,840 Has venido mi hijo ¿Cómo esta Defne? ¿Está llorando mucho? 1295 01:54:46,090 --> 01:54:48,990 Mis pensamientos están ahí. Me pregunto si también debería ir allí. ¿Qué tengo que hacer? 1296 01:54:49,020 --> 01:54:53,020 ¡Oh no! ¡Oh no! No lo hagas abuela. Ella está bien. Y ella incluso mejorará. No te preocupes por eso. 1297 01:54:53,220 --> 01:54:57,480 Simplemente no puedo darle ningún sentido a tu sonrisa feliz. 1298 01:54:59,130 --> 01:55:04,970 ¡Chica! Ömer me llamó cuando estaba en la carretera. Preguntó por Defne. Y pidió la dirección en Manisa. 1299 01:55:06,400 --> 01:55:07,840 ¿Qué estás diciendo? 1300 01:55:07,960 --> 01:55:09,720 ¡De verdad! Tal vez volverán a estar juntos. 1301 01:55:09,970 --> 01:55:12,970 Tal vez no haya quedado, esto está hecho. 1302 01:55:14,400 --> 01:55:22,210 Gracias Allah. Mis oraciones han sido aceptadas. Haces sonreír la cara de mi Defne. 1303 01:55:22,320 --> 01:55:25,730 Deje que estos niños vean algunos días felices, finalmente, oh señor. 1304 01:55:25,930 --> 01:55:28,670 Realmente me gustaría bailar la danza del vientre si no estuviera embarazada. 1305 01:55:28,700 --> 01:55:30,320 No es necesario. Yo lo haré. 1306 01:55:30,400 --> 01:55:35,300 No tía Türkan . No se detiene una vez que ha empezado. Seamos felices verbalmente. 1307 01:55:35,960 --> 01:55:37,570 Allah... 1308 01:55:39,310 --> 01:55:40,710 Finalmente... 1309 01:55:40,740 --> 01:55:44,890 Vamos. Puedes ser feliz después. Déjame ir a lavarme las manos y la cara. 1310 01:55:45,340 --> 01:55:47,370 Pero vuelve rápido. 1311 01:55:48,830 --> 01:55:50,080 Bien entonces. 1312 01:55:50,300 --> 01:55:52,340 ¿Qué hay de cenar esta noche? 1313 01:55:52,610 --> 01:55:54,280 ¡No digas estofado de verduras de verano! 1314 01:55:54,560 --> 01:55:57,180 Míralo. Se está acercando a la comida. 1315 01:55:57,450 --> 01:56:02,220 Bueno, para ser honesto. Me comí tal excelente dolma de las manos de Nazmiye. 1316 01:56:02,420 --> 01:56:04,520 ¡Que delicioso! 1317 01:56:04,730 --> 01:56:06,360 Serdar, ¿qué hiciste? 1318 01:56:06,580 --> 01:56:10,490 ¡Un momento! ¿Son mejores que los míos? 1319 01:56:11,890 --> 01:56:13,260 Bueno... 1320 01:56:15,660 --> 01:56:18,580 ¡Abuela! ¿Qué es eso? ¿Es eso un pájaro? 1321 01:56:18,840 --> 01:56:26,290 ¡Mírame! ¡Mírame! ¿Cómo hizo ella la dolma? ¿Qué le añadió ella? Te estoy hablando Serdar. 1322 01:56:45,320 --> 01:56:48,300 Buen día. Es la Sra. Nazmiye, ¿verdad? 1323 01:56:48,930 --> 01:56:50,810 Maşallah. ¿Quién es Ud.? 1324 01:56:50,920 --> 01:56:53,330 Soy Ömer. Ömer İplikçi. 1325 01:56:53,690 --> 01:56:55,250 Soy el prometido de Defne. 1326 01:56:55,720 --> 01:57:01,580 Oh, es Ud. Bienvenido mi hijo. Yo soy la tía de Defne, Maşallah. Encantada de conocerlo. 1327 01:57:02,380 --> 01:57:03,740 Me da gusto conocerla también. 1328 01:57:03,960 --> 01:57:05,600 - ¿Está Defne en casa? - Ella no está. 1329 01:57:05,770 --> 01:57:07,560 Ella fue a recoger fruta. 1330 01:57:08,200 --> 01:57:12,200 Vendrá pronto. ¿Deberíamos sentarnos allí? Esperemos hasta que ella venga. 1331 01:57:12,820 --> 01:57:14,240 Bien. 1332 01:57:24,160 --> 01:57:25,960 ¿Qué hace para vivir hijo? 1333 01:57:26,130 --> 01:57:27,260 Soy zapatero. 1334 01:57:27,420 --> 01:57:29,300 ¿Mayorista o minorista? 1335 01:57:29,410 --> 01:57:30,760 Digamos que los dos. 1336 01:57:30,770 --> 01:57:33,250 Entiendo. Le deseo un próspero negocio. 1337 01:57:33,330 --> 01:57:34,810 Muchas gracias. 1338 01:57:34,970 --> 01:57:36,130 ¿De dónde es? 1339 01:57:36,330 --> 01:57:39,300 De Denizli. Me refiero a mi abuelo, ellos son de allí. 1340 01:57:39,570 --> 01:57:45,590 Somos casi del mismo lugar. Y pensé por qué me gustaba. Así que esa es la razón. 1341 01:57:45,600 --> 01:57:46,730 Sí... 1342 01:57:46,980 --> 01:57:49,080 ¿Va bien el negocio? El verano ha llegado también. 1343 01:57:49,330 --> 01:57:51,000 Es bueno. Lo estamos manejando. 1344 01:57:51,100 --> 01:57:53,360 Qué maravilloso. 1345 01:57:54,420 --> 01:57:57,040 Bebería un café, ¿verdad? 1346 01:57:57,760 --> 01:58:00,440 ¿Está bien si busco a Defne primero? 1347 01:58:00,680 --> 01:58:05,040 Hijo mío, hay tantos metros cuadrados llenos de árboles y frutas. No la encontrará. 1348 01:58:05,450 --> 01:58:07,090 Déjeme mirar, tal vez la encuentre. 1349 01:58:07,120 --> 01:58:09,080 Está bien, como quiera. 1350 01:58:12,330 --> 01:58:13,940 Tiene que ir por este camino. 1351 01:58:14,180 --> 01:58:15,610 Está bien. 1352 01:58:30,490 --> 01:58:33,900 ♫Aşk rengi bu, aşk rengi bu Este es el color del amor, este es el color del amor. 1353 01:58:33,900 --> 01:58:37,100 ♫Başka renge benzemez♫ No es como ningún otro color. 1354 01:58:37,100 --> 01:58:43,650 ♫Elini, ruhunu, kalbini yakar geçer♫ Quema tu mano, tu alma, tu corazón y pasa... 1355 01:58:44,590 --> 01:58:51,420 ♫Hiç acımaz, hiç üzülmez, güler arkandan♫ Nunca duele, nunca se siente triste, sonríe a tus espaldas... 1356 01:58:51,420 --> 01:58:59,610 ♫Zevk alır nefes alamamandan♫ Le gusta no poder respirar. 1357 02:00:45,570 --> 02:00:47,540 Estás aquí... 1358 02:00:49,350 --> 02:00:53,900 ♫Bak, yağıyor yağmur♫ Mira, está lloviendo... 1359 02:00:53,900 --> 02:00:56,850 ♫Her damlada gözlerin♫ Tus ojos en cada gota... 1360 02:00:56,900 --> 02:00:58,440 Vine. 1361 02:01:00,440 --> 02:01:02,320 ¿Crees que el viento empieza a soplar de nuevo? 1362 02:01:03,760 --> 02:01:05,370 Ya está soplando. 1363 02:01:07,680 --> 02:01:10,010 Me pregunto si es posible alejarte de aquí. 1364 02:01:10,340 --> 02:01:13,240 ¿Y vivir en una dulce canción de aquí en adelante? 1365 02:01:14,410 --> 02:01:18,930 Dejemos que el viento nos lleve donde quiera. Y nunca nos separaremos. 1366 02:01:18,930 --> 02:01:24,500 ♫Yanımda bile hasretimsin♫ Eres mi anhelo incluso a mi lado... 1367 02:01:24,710 --> 02:01:32,620 ♫Güneş doğarken, çiçek açarken♫ Mientras el sol sale y florece... 1368 02:01:32,620 --> 02:01:41,020 ♫Ve hayat geçerken, ben seninleyim♫ Y mientras la vida pasa yo estoy contigo 1369 02:01:41,020 --> 02:01:50,550 ♫Bir gün olur ayrılık kapımı çalarsa♫ Puede que llegue un día en que la separación toque a mi puerta... 1370 02:01:50,550 --> 02:01:59,380 ♫Senle yaşanan zaman yeter bana♫ El tiempo que paso contigo es suficiente para mi. 1371 02:02:15,630 --> 02:02:20,090 ♫Bak, yağıyor yağmur♫ Mira, está lloviendo... 1372 02:02:20,090 --> 02:02:24,500 ♫Her damlada gözlerin♫ Tus ojos en cada gota... 1373 02:02:24,500 --> 02:02:28,670 ♫Bak, esiyor rüzgar♫ Mira, el viento sopla... 1374 02:02:28,670 --> 02:02:33,040 ♫Rüzgar dediğim de sensin♫ Cuando digo viento, tú eres el indicado. 1375 02:02:33,040 --> 02:02:37,500 ♫Bak, sımsıcak güneş♫ Mira, sol cálido... 1376 02:02:38,030 --> 02:02:39,460 ¿Qué pasó abuela? 1377 02:02:39,580 --> 02:02:41,610 No, no, estoy bien. Estoy bien. 1378 02:02:42,040 --> 02:02:46,730 Se siente como algo cálido extendido dentro de mí. 1379 02:02:48,170 --> 02:02:51,780 Algo bueno sucedió, supongo. Algo bueno. 1380 02:02:53,650 --> 02:02:55,180 Allah, Allah... 1381 02:02:55,400 --> 02:02:57,250 Espero que sea algo bueno. 1382 02:02:57,710 --> 02:02:59,140 Debe ser algo bueno. 1383 02:02:59,140 --> 02:03:06,980 ♫Ve hayat geçerken, ben seninleyim♫ Y mientras la vida pasa yo estoy contigo... 1384 02:03:06,980 --> 02:03:16,110 ♫Bir gün olur ayrılık kapımı çalarsa♫ Puede que llegue un día en que la separación toque a mi puerta... 1385 02:03:19,740 --> 02:03:21,300 ¿Qué pasa? 1386 02:03:21,610 --> 02:03:24,900 Nada. Solo tuve que reírme. 1387 02:03:29,140 --> 02:03:32,160 Nazmiye, déjame presentarte a Ömer. 1388 02:03:32,290 --> 02:03:33,540 Ya nos conocimos. 1389 02:03:33,720 --> 02:03:36,380 Sí, nos conocimos. Bueno, ha encontrado a Defne. 1390 02:03:36,740 --> 02:03:39,500 La encontré. La encontraré donde sea que esté. 1391 02:03:39,700 --> 02:03:44,170 Debe estar hambriento. Hice algunos kebab. Se puede comer con pleno disfrute. 1392 02:03:44,930 --> 02:03:46,200 Nazmiye... 1393 02:03:46,500 --> 02:03:50,330 Ömer, eres muy afortunado. Comerás algo extremadamente sabroso. 1394 02:03:50,650 --> 02:03:52,400 Vamos a ver. 1395 02:03:58,420 --> 02:03:59,420 ¿Cómo está? 1396 02:03:59,620 --> 02:04:01,340 ¿Te gusta? Es tan bueno como dije, ¿verdad? 1397 02:04:01,400 --> 02:04:03,740 Es fantástico. Benditas sus manos. 1398 02:04:05,420 --> 02:04:07,280 Que lo disfrute hijo. 1399 02:04:08,340 --> 02:04:13,010 Así que chicos, entonces dígame un poco ahora. Así que esta chica solía trabajar para Ud, ¿es así? 1400 02:04:13,640 --> 02:04:15,800 Trabajamos juntos. Así es. 1401 02:04:15,970 --> 02:04:17,200 Yo era su asistente. 1402 02:04:17,330 --> 02:04:19,260 ¿Así que solían trabajar juntos? 1403 02:04:19,440 --> 02:04:20,440 Exacto. 1404 02:04:20,480 --> 02:04:23,000 Y durante este tiempo ustedes dos se enamoraron. 1405 02:04:24,850 --> 02:04:29,010 Y me preguntaba quién es el prometido de Defne, cuando ella mencionó que se iba a comprometer. 1406 02:04:29,250 --> 02:04:31,920 No mires que ella está sentada allí dulce como un cordero. 1407 02:04:32,020 --> 02:04:35,200 Ella levanta su nariz hacia todos. Ella está totalmente nerviosa. 1408 02:04:35,620 --> 02:04:39,200 Cuando ella estaba en la escuela, había un niño llamado Mehmet, él era el hijo del sastre. 1409 02:04:39,620 --> 02:04:43,970 Y este chico estaba totalmente enamorado de ella. Pero ella lo mantuvo a distancia. 1410 02:04:46,540 --> 02:04:52,400 Mi Nazmiye... ahora... bueno... ¿cuál es la necesidad de hablar de esto ahora? 1411 02:04:52,970 --> 02:04:55,240 No, siga diciéndome. Tengo curiosidad. 1412 02:04:55,570 --> 02:05:02,730 Oh cielos, es la infancia. Pero este niño dormía frente a la puerta, escribió su nombre con flores frente a su casa. 1413 02:05:02,900 --> 02:05:05,730 ¡Pero esta niña lo dejó afuera en el frío! 1414 02:05:06,050 --> 02:05:09,180 Y ahí estaba, ¿quién era? Supongo que Selim, ¿verdad? 1415 02:05:09,420 --> 02:05:14,720 No me gustaba para nada. Él es de Estambul. Es un poco molesto. 1416 02:05:14,850 --> 02:05:18,650 Eso es a lo que se llama, conocer a una persona, tía Nazmiye. Estoy de acuerdo con Ud. 1417 02:05:19,810 --> 02:05:23,500 Allah Allah. Como si no hay nada más de lo que hablar. 1418 02:05:23,720 --> 02:05:26,400 Entonces, más tarde te convertiste en su asistente. 1419 02:05:26,700 --> 02:05:30,690 Y luego descubrimos el talento de Defne y la convertimos en diseñadora. 1420 02:05:30,980 --> 02:05:32,170 ¿Qué hizo? 1421 02:05:32,220 --> 02:05:34,280 Me refiero a que estoy dibujando zapatos. 1422 02:05:34,720 --> 02:05:39,410 ¿Así que los estás dibujando y luego los zapatos están hechos de la forma en que los dibujaste? 1423 02:05:39,940 --> 02:05:43,970 Que dices niña. Mis pies siempre me duelen por mis varices. 1424 02:05:44,120 --> 02:05:48,720 ¿No puedes dibujarme uno, uno cómodo cuando trabajo en el jardín y en el campo? Me aliviaría un poco. 1425 02:05:48,900 --> 02:05:53,460 Inmediatamente. Haré el zapato correcto para Ud. y se lo enviaré. 1426 02:05:53,640 --> 02:05:56,360 Que Allah lo bendiga hijo mío. 1427 02:05:56,620 --> 02:06:01,560 Y bien hecho por mi niña. Ella eligió un hombre bien educado y guapo. 1428 02:06:01,680 --> 02:06:04,170 Qué maravilloso, ella encontró un buen novio. 1429 02:06:07,570 --> 02:06:10,730 Nos hemos quedado sin pan. Cortaré un poco y vendré. 1430 02:06:16,540 --> 02:06:17,930 ¿Y te gusta aquí? 1431 02:06:18,100 --> 02:06:19,440 Tú estás aquí Defne. 1432 02:06:19,720 --> 02:06:23,000 Tu niñez. Tu pasado. Por supuesto que me gusta. 1433 02:06:24,520 --> 02:06:31,500 Y de alguna manera me siento rara, como si nunca me hubiera ido, a pesar de que hayan pasado tantos años. Es extraño. 1434 02:06:32,930 --> 02:06:39,290 Este sentimiento se llama hogar. No importa qué, esto es exactamente lo que siento cuando estoy a tu lado. 1435 02:06:42,960 --> 02:06:47,700 Quiero decir algo. ¿Debemos tomar el camino después de cenar? Antes de que sea demasiado tarde. 1436 02:06:48,410 --> 02:06:50,610 ¿Así que quieres llevarme lejos de aquí? 1437 02:06:50,700 --> 02:06:54,610 Te estoy llevando a casa. Nuestra casa. Para casarnos. 1438 02:06:54,990 --> 02:06:56,460 ¿Para casarnos? 1439 02:06:56,530 --> 02:06:58,700 Es hora Defne... 1440 02:07:06,900 --> 02:07:08,440 Gracias. 1441 02:07:09,030 --> 02:07:13,290 Mi Nazmiye, estamos diciendo que deberíamos salir a la carretera antes de que sea demasiado tarde. 1442 02:07:13,680 --> 02:07:15,080 ¿Cómo? ¿Esta noche? 1443 02:07:15,170 --> 02:07:16,960 Sí, deberíamos salir a tiempo. 1444 02:07:17,160 --> 02:07:22,610 Ni en un millón de años. Mi hijo, vino de Estambul y lo enviaré de vuelta a casa sin haberlo hospedado por una noche. 1445 02:07:22,700 --> 02:07:24,690 ¡No, imposible! Pueden irse mañana. 1446 02:07:24,890 --> 02:07:26,860 Gracias, pero los negocios están esperando en Estambul... 1447 02:07:26,890 --> 02:07:31,780 No se canse, hijo mío. No es posible que Nazmiye reciba huéspedes sin dejarlos pasar la noche. 1448 02:07:31,900 --> 02:07:34,480 No se ofendan niños, pueden irse mañana. 1449 02:07:36,200 --> 02:07:41,940 Pero Nazmiye, se acerca la boda, los preparativos... todo el ajetreo. 1450 02:07:42,610 --> 02:07:44,850 Nos presionarán, es por eso. 1451 02:07:45,220 --> 02:07:47,020 Se puede, ¿qué me importa? 1452 02:07:47,280 --> 02:07:51,320 No te preocupes Nazmiye, vendremos de nuevo. Nos pondremos al día contigo. 1453 02:07:51,570 --> 02:07:54,120 Está bien Defne. Podemos salir por la mañana. 1454 02:07:54,450 --> 02:07:58,560 Mira, mi chico me entendió. Bien hecho mi hijo. 1455 02:07:59,610 --> 02:08:02,220 Bien entonces. Nos quedaremos. 1456 02:08:02,560 --> 02:08:04,160 Vamos a quedarnos. 1457 02:08:07,640 --> 02:08:09,680 Así fueron estas estrellas. 1458 02:08:09,980 --> 02:08:12,730 Las que estabas mirando con Serdar en la playa de Almond. 1459 02:08:12,900 --> 02:08:14,280 Tú lo recuerdas... 1460 02:08:14,540 --> 02:08:15,780 Lo recuerdo. 1461 02:08:16,080 --> 02:08:19,120 Y lo entendí. Tenías razón. 1462 02:08:20,450 --> 02:08:22,450 Somos verdaderamente únicos. 1463 02:08:23,280 --> 02:08:27,100 Este gran universo nos ama a todos por igual en realidad. 1464 02:08:29,200 --> 02:08:32,940 La vida de nadie, es más importante que la otra. 1465 02:08:34,850 --> 02:08:36,650 Y cuando todos... 1466 02:08:36,900 --> 02:08:40,050 ...Encuentran a alguien con quien brillar... 1467 02:08:41,140 --> 02:08:43,450 Cuando nos enamoramos... 1468 02:08:45,090 --> 02:08:47,050 Exactamente allí. 1469 02:08:48,580 --> 02:08:52,370 Nos convertimos en cada una de las estrellas brillantes. 1470 02:09:07,230 --> 02:09:11,040 No me siento cómoda con esto. Puedo dormir en el suelo si quieres. 1471 02:09:11,170 --> 02:09:15,160 Sabes que no hay otro sofá en la habitación, por eso estás en el suelo. 1472 02:09:17,560 --> 02:09:19,340 Dame tu mano. 1473 02:09:25,560 --> 02:09:27,160 He estado pensando... 1474 02:09:28,680 --> 02:09:35,320 Y nuestro camino nunca fue liso. Muchos obstáculos. Mucha aspereza. 1475 02:09:37,350 --> 02:09:40,080 Se lo debemos a las cosas que pasamos Defne. 1476 02:09:40,830 --> 02:09:43,190 Estamos aquí por ellos. 1477 02:09:43,620 --> 02:09:45,740 Nos conocemos mejor. 1478 02:09:45,770 --> 02:09:49,410 Nos amamos más y más. Con nuestras imperfecciones. 1479 02:09:50,980 --> 02:09:56,360 Todavía no puedo creerlo. Realmente nunca hubiera imaginado que vinieras aquí. 1480 02:09:58,310 --> 02:10:02,270 Pensé incluso si él me perdona... 1481 02:10:02,570 --> 02:10:05,060 - No lo sé. - Una cuestión de orgullo. 1482 02:10:05,220 --> 02:10:08,120 Supongo que sí. Pero estaba equivocada. 1483 02:10:10,930 --> 02:10:14,260 Mis afectos y deseos no han cambiado. 1484 02:10:15,330 --> 02:10:20,400 Pero una palabra tuya me silenciará sobre este tema para siempre. 1485 02:10:21,980 --> 02:10:24,660 Si tus sentimientos siguen siendo los que eran... 1486 02:10:24,690 --> 02:10:27,720 Debes permitirme decirte lo mucho que te admiro. 1487 02:10:28,140 --> 02:10:30,920 Como persona y por tu alma. 1488 02:10:32,260 --> 02:10:38,150 Te amo. Y a partir de este día, no quiero volver a separarme de ti. 1489 02:10:40,260 --> 02:10:43,130 La viste... Amor y prejuicio. 1490 02:10:43,160 --> 02:10:45,160 Muchas veces incluso. 1491 02:10:46,440 --> 02:10:49,980 Quería amar todo lo que amas, entenderte mejor. 1492 02:10:50,420 --> 02:10:53,650 Lo que has visto, lo que lees. 1493 02:10:54,320 --> 02:10:57,220 Quería ver las cosas desde tu perspectiva. 1494 02:10:57,420 --> 02:10:59,100 Y me encantó. 1495 02:10:59,890 --> 02:11:04,290 Estoy en el lugar correcto, como nunca antes lo había estado. 1496 02:11:06,000 --> 02:11:09,520 Esta noche podría ser la más feliz de mi vida. 1497 02:11:15,060 --> 02:11:19,180 Ricorda stanotte, perche el´inizio di tutto. 1498 02:11:22,650 --> 02:11:26,630 Recuerda esta noche, porque es el principio de todo. 1499 02:11:28,940 --> 02:11:30,510 Te amo. 1500 02:11:43,885 --> 02:11:48,308 ♫Bak, yağıyor yağmur♫ Mira, está lloviendo... 1501 02:11:48,300 --> 02:11:52,674 ♫Her damlada gözlerin♫ Tus ojos en cada gota... 131725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.