Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
2
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
3
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
4
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
6
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
8
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
11
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
12
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
13
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
15
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
16
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
17
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
18
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 51
19
00:02:11,020 --> 00:02:18,310
♫ Las paredes se están cerrando una y otra vez dentro de mí♫
20
00:02:18,670 --> 00:02:25,120
♫ ¿Cómo pueden caber tantos
problemas en una casa de una habitación? ♫
21
00:02:25,910 --> 00:02:32,710
♫ La vida ha hecho un desastre de mí ♫
22
00:02:33,530 --> 00:02:39,720
♫ Tengo ganas de cerrar
la puerta y alejarme sin mirar atrás. ♫
23
00:02:40,320 --> 00:02:47,810
♫ Me preguntaron por la
razón de la oscuridad en mis ojos ♫
24
00:02:48,030 --> 00:02:54,210
♫ Tragué saliva y dije que era el clima ♫
25
00:02:54,430 --> 00:02:58,640
♫ Y no me miras así ♫
26
00:02:58,760 --> 00:03:02,080
♫ Ya tengo el mundo sobre mis hombros ♫
27
00:03:02,290 --> 00:03:05,430
♫ Estoy de rodillas ♫
28
00:03:05,680 --> 00:03:09,710
♫ No llego el tiempo para ser feliz ♫
29
00:03:10,050 --> 00:03:14,030
♫ Me veo como si me hubieran
arrastrado hacia atrás a través de un barranco ♫
30
00:03:14,200 --> 00:03:16,840
♫ Me estoy desgastando paso a paso ♫
31
00:03:16,970 --> 00:03:19,880
♫ Estoy de rodillas ♫
32
00:03:20,010 --> 00:03:24,310
♫ No llego el momento para ser feliz ♫
33
00:03:24,610 --> 00:03:30,130
♫ Esta ciudad es la capital de la soledad ♫
34
00:03:30,610 --> 00:03:37,810
♫ No puedo hacer que
ambos extremos se encuentren ♫
35
00:03:50,690 --> 00:03:57,400
♫ Las paredes se están cerrando una y otra vez dentro de mí.
♫
36
00:03:57,880 --> 00:04:04,430
♫ ¿Cómo pueden caber tantos
problemas en una casa de una habitación? ♫
37
00:04:05,320 --> 00:04:11,080
♫ La vida ha hecho un desastre de mí ♫
38
00:04:11,570 --> 00:04:18,470
♫ Tengo ganas de cerrar
la puerta y alejarme sin mirar atrás. ♫
39
00:04:19,570 --> 00:04:26,750
♫ Me preguntaron por la
razón de la oscuridad en mis ojos ♫
40
00:04:27,080 --> 00:04:32,790
♫ Tragué saliva y dije que era el clima ♫
41
00:04:33,150 --> 00:04:37,320
♫ Y no me miras así ♫
42
00:04:37,530 --> 00:04:41,080
♫ Ya tengo el mundo sobre mis hombros ♫
43
00:04:41,400 --> 00:04:44,530
♫ Estoy de rodillas ♫
44
00:04:44,830 --> 00:04:48,880
♫ No llego el momento para ser feliz ♫
45
00:04:49,230 --> 00:04:53,050
♫ Me veo como si me hubieran
arrastrado hacia atrás a través de un barranco ♫
46
00:04:53,170 --> 00:04:55,790
♫ Me estoy desgastando paso a paso ♫
47
00:04:56,080 --> 00:04:59,040
♫ Estoy de rodillas ♫
48
00:04:59,290 --> 00:05:03,290
♫ No llego el momento para ser feliz ♫
49
00:05:03,400 --> 00:05:06,910
♫ Esta ciudad es la capital de la soledad ♫
50
00:05:06,970 --> 00:05:08,570
Buenos días Defne.
51
00:05:09,710 --> 00:05:16,450
♫ No puedo hacer que
ambos extremos se encuentren ♫
52
00:05:17,120 --> 00:05:22,730
♫ No puedo hacer que
ambos extremos se encuentren ♫
53
00:05:23,310 --> 00:05:25,560
Defne, buenos días.
54
00:05:25,790 --> 00:05:27,720
¿Por qué estás parada en silencio?
55
00:05:27,780 --> 00:05:29,570
¿Está la señora Yasemin en su oficina?
56
00:05:29,580 --> 00:05:31,580
Si ella está en su oficina.
57
00:05:40,600 --> 00:05:43,680
¿Hablamos así? ¿En serio?
58
00:05:43,900 --> 00:05:48,490
Cuántos días han pasado desde la fecha límite.
Y todavía no tengo ningún ejemplo.
59
00:05:49,330 --> 00:05:53,680
No, no tienen dos días más.
Ya lo hemos tolerado el tiempo suficiente.
60
00:05:55,740 --> 00:06:00,000
Bien, lo estoy esperando.
Lo quiero en mis manos antes del mediodía.
61
00:06:04,450 --> 00:06:07,640
¿Cómo estás? ¿Pudiste hablar con Ömer?
62
00:06:07,970 --> 00:06:09,820
¡Espera! Déjame pedir café para nosotras.
63
00:06:09,960 --> 00:06:11,570
¡Señorita Yasemin! No.
64
00:06:11,960 --> 00:06:14,490
No deberíamos tomar café. Bien...
65
00:06:17,530 --> 00:06:20,170
Estoy entregando mi renuncia.
66
00:06:24,640 --> 00:06:27,520
¿Así que no pudiste resolverlo?
67
00:06:28,680 --> 00:06:30,490
Eso fue lo que pasó.
68
00:06:37,370 --> 00:06:38,690
Defne...
69
00:06:41,020 --> 00:06:43,560
Yo no puedo aceptar tu renuncia.
70
00:06:44,680 --> 00:06:46,190
¿Cómo es eso?
71
00:06:46,220 --> 00:06:49,680
Así es. No puedo hacerlo. Lo siento.
72
00:06:49,920 --> 00:06:52,890
Pero señorita Yasemin... Sabe la situación.
73
00:06:53,470 --> 00:06:58,430
Lo sé. ¡Pero no! No te permito que te vayas.
74
00:06:58,880 --> 00:07:02,100
¿Cómo espera que
obtenga eficiencia en esta situación?
75
00:07:02,300 --> 00:07:05,000
Olvídalo. No lo permito.
76
00:07:09,160 --> 00:07:11,720
Entonces iré a hablar con el señor Sinan.
77
00:07:12,240 --> 00:07:16,130
Bueno. Eso depende de ti. Ve a hablar con él.
78
00:07:32,880 --> 00:07:36,580
Tal vez resuelvas las cosas con Ömer.
Quién sabe...
79
00:07:38,890 --> 00:07:40,740
¿Qué es esto?
80
00:07:41,850 --> 00:07:43,810
Mi renuncia.
81
00:07:44,680 --> 00:07:46,820
Lo siento, pero no puedo aceptarlo.
82
00:07:47,320 --> 00:07:48,820
¿Cómo es eso?
83
00:07:49,140 --> 00:07:52,690
Simplemente no. No acepto tu renuncia.
84
00:07:55,130 --> 00:07:59,140
Pero señor Sinan, tengo que irme.
Sabe la situación.
85
00:08:00,060 --> 00:08:01,260
¿Y?
86
00:08:01,610 --> 00:08:05,600
También hablé con la señorita Yasemin.
Necesito irme.
87
00:08:05,920 --> 00:08:07,530
¿Qué dijo ella?
88
00:08:08,960 --> 00:08:11,300
Ella me dirigió a Ud.
89
00:08:11,890 --> 00:08:14,310
¿Entonces ella tampoco aceptó tu renuncia?
¿No es así?
90
00:08:16,170 --> 00:08:17,760
Ella no la aceptó.
91
00:08:18,130 --> 00:08:20,020
Eso es bueno. Yo tampoco la acepto.
92
00:08:20,420 --> 00:08:23,020
Puedes continuar en
tu trabajo desde donde lo dejaste.
93
00:08:23,100 --> 00:08:27,000
¿Qué quiere que haga? No lo entiendo.
94
00:08:31,900 --> 00:08:34,810
Bueno, eso depende de ti.
95
00:08:36,800 --> 00:08:38,490
Ahora ...
96
00:08:40,320 --> 00:08:42,490
¿Quiere que entregue mi renuncia a Ömer?
97
00:08:42,520 --> 00:08:44,000
Exactamente eso.
98
00:08:45,140 --> 00:08:48,600
Pero señor Sinan... ¿cómo puedo...?
99
00:08:48,810 --> 00:08:52,220
No sé cómo puedes. ¿Está bien? Lo siento.
100
00:08:53,140 --> 00:08:57,560
¿Así que realmente quiere que vaya a Ömer
y le dé mi renuncia? ¿Ud. no toma mi renuncia?
101
00:08:57,570 --> 00:09:00,130
Si, yo no la tomo.
Ahora puedes sacar tu renuncia de mi mesa.
102
00:09:00,340 --> 00:09:01,880
Por favor.
103
00:09:18,440 --> 00:09:20,610
Tal vez lo resolverán...
104
00:09:21,620 --> 00:09:24,660
¿Por qué permitiría que te fueras de inmediato?
105
00:11:46,160 --> 00:11:47,330
Tía Türkan .
106
00:11:47,680 --> 00:11:49,160
Tía Türkan...
107
00:11:50,340 --> 00:11:52,360
Allah, Allah, ¿dónde está esta mujer?
108
00:11:52,570 --> 00:11:54,240
Tía Türkan.
109
00:11:55,640 --> 00:11:57,010
Tía Türkan.
110
00:11:58,490 --> 00:12:00,100
Tía Türkan.
111
00:12:00,130 --> 00:12:02,340
¡Ven, ven! Ayúdame aquí.
112
00:12:02,610 --> 00:12:08,480
Ven y déjanos repasar sus cosas de
matrimonio otra vez y ver qué falta. Ven.
113
00:12:15,180 --> 00:12:17,220
¿Por qué estás parada allí?
114
00:12:17,860 --> 00:12:19,940
La chica está celosa.
115
00:12:20,240 --> 00:12:23,210
Tú no tenías tanto, ¿verdad?
116
00:12:24,710 --> 00:12:29,090
¿Qué dices?
Ya colecciono cosas desde que era una niña.
117
00:12:29,260 --> 00:12:31,850
Así es como se supone que debe ser.
¡Chica, ven aquí!
118
00:12:32,220 --> 00:12:34,170
¡Me voy!
119
00:12:34,270 --> 00:12:35,510
¡Serdar!
120
00:12:36,830 --> 00:12:38,580
- Serdar...
- ¡Serdar!
121
00:12:39,780 --> 00:12:40,900
¡Serdar!
122
00:12:40,940 --> 00:12:43,940
Espera un minuto. ¡Espera!
123
00:12:45,370 --> 00:12:49,900
La situación es realmente mala. Defne
y Ömer se separaron para siempre. Se quitaron los anillos.
124
00:12:50,130 --> 00:12:55,130
Defne fue a la empresa para entregar su renuncia.
La tía Türkan no sabe nada y mira las cosas del matrimonio.
125
00:12:56,570 --> 00:13:02,260
Han pasado tantas cosas. ¿Realmente se separaron?
126
00:13:02,320 --> 00:13:03,420
Lo hicieron.
127
00:13:04,330 --> 00:13:05,970
Está bien, pero ¿cómo está Defne ahora?
128
00:13:06,100 --> 00:13:08,580
Por qué aun pregunto.
129
00:13:09,000 --> 00:13:10,480
Un desastre.
130
00:13:11,090 --> 00:13:14,090
Pero cuando la tía Türkan. se entere, será peor.
Tú lo sabes.
131
00:13:14,320 --> 00:13:17,930
Es realmente malo, hay que verlo.
Ella extendió todas las cosas por toda la habitación.
132
00:13:18,020 --> 00:13:22,530
No, ella no puede averiguarlo ahora.
Encuentra algo, solo maneja la situación de alguna manera
133
00:13:22,920 --> 00:13:26,890
¿Cómo puedo manejar esto sola?
Ella me dijo que lo miráramos juntas.
134
00:13:27,060 --> 00:13:32,770
También tengo un corazón, Serdar. ¿Bueno?
A veces se rompe y se tuerce. Estoy triste por esto.
135
00:13:33,050 --> 00:13:35,060
Mi amor, solo encuentra algo.
136
00:13:35,440 --> 00:13:40,820
No lo sé. Dile que lo haga más tarde.
Dile que no es el momento adecuado.
137
00:13:41,180 --> 00:13:43,260
Ella no debería descubrirlo ahora. Lo haremos.
138
00:13:43,640 --> 00:13:46,970
Contaremos todo, todos juntos por la noche.
¿De acuerdo?
139
00:13:47,530 --> 00:13:49,460
Bien entonces.
140
00:13:51,320 --> 00:13:52,970
Que tengas un buen día de trabajo.
141
00:13:53,250 --> 00:13:55,240
Y tú no te aflijas demasiado...
142
00:14:02,490 --> 00:14:04,390
¿Eso será posible?
143
00:14:12,890 --> 00:14:16,740
Derya, encuentro matutino ahora mismo.
Informa a Yasemin y a Sinan. Que vengan a mi oficina.
144
00:14:16,780 --> 00:14:20,130
Bueno, ¿se supone que debo avisarle a Defne?
145
00:14:21,730 --> 00:14:22,730
No.
146
00:14:23,040 --> 00:14:27,120
Quiero decir, ella quiere verlo. Está aquí.
147
00:14:31,970 --> 00:14:33,600
¿En serio?
148
00:16:21,160 --> 00:16:22,580
Buenos días.
149
00:16:22,600 --> 00:16:23,960
Buenos días.
150
00:16:36,730 --> 00:16:39,080
Quería entregar mi renuncia.
151
00:16:42,250 --> 00:16:46,090
Me reuní con el Sr. Sinan y la Sra. Yasemin, aunque...
152
00:16:47,650 --> 00:16:51,660
Pero dijeron insistentemente
que te la entregara a ti.
153
00:16:53,280 --> 00:16:54,700
La dejaré aquí.
154
00:17:57,360 --> 00:17:59,620
Entiendo, está bien.
155
00:18:00,130 --> 00:18:02,680
No veo la necesidad del plazo de preaviso.
156
00:18:02,970 --> 00:18:05,660
Puedes romper tu relación laboral hoy.
157
00:18:07,300 --> 00:18:11,280
La contabilidad implementará
el procedimiento de todos modos.
158
00:18:15,620 --> 00:18:18,180
Gracias. Buen día.
159
00:18:18,540 --> 00:18:20,560
Igualmente.
160
00:19:01,840 --> 00:19:05,860
¿Puede manejar la
operación de salida de la Sra. Defne?
161
00:21:05,540 --> 00:21:06,420
"Defne..."
162
00:21:06,490 --> 00:21:07,760
"¿Sí, Sr. Ömer?"
163
00:21:07,920 --> 00:21:10,910
"Se que has perdido los tuyos,
así que pensé que estos te vendrían bien."
164
00:21:10,920 --> 00:21:14,440
"¡Son tan bonitos No lo puedo creer!"
165
00:21:14,840 --> 00:21:17,160
"Me pregunto cómo me quedan"
166
00:21:17,530 --> 00:21:20,280
"Solo que esto no es un
cumplido para ti, no te equivoques."
167
00:21:20,580 --> 00:21:25,250
"Señor Ömer, en serio muchas gracias.
Son maravillosos."
168
00:21:28,580 --> 00:21:33,010
"Son sorprendentes.
En serio muchas gracias. Muchas gracias."
169
00:22:49,610 --> 00:22:52,940
¡Defne! ¿Te vas?
170
00:23:05,460 --> 00:23:08,680
"Ya que eres la nueva
asistente del señor Ömer ahora."
171
00:23:08,820 --> 00:23:12,940
"Escuché que nuestro lunático fotógrafo
Koray y Sr. Ömer tuvieron una discusión. ¿Es verdad?"
172
00:23:13,290 --> 00:23:15,700
"Supongo que no debería hablar de este asunto."
173
00:23:15,850 --> 00:23:20,300
"Mira, el señor Ömer es extremadamente complicado.
Y Koray es un completo golpe de todos modos."
174
00:23:20,460 --> 00:23:27,920
"Y solían pelear a menudo en esos tiempos. Sr. Ömer dice lo
que quiere y Sr. Koray sufre una crisis nerviosa después."
175
00:23:29,720 --> 00:23:32,000
"¿Es el Sr. Sinan un socio?"
176
00:23:32,160 --> 00:23:36,840
"Sí. Es responsable de los asuntos administrativos.
La parte creativa, el Sr. Ömer."
177
00:23:37,000 --> 00:23:40,640
"Pero Sr. Sinan hace
gestión, marketing y cosas así."
178
00:23:47,080 --> 00:23:49,000
Nos vemos.
179
00:24:16,680 --> 00:24:21,100
Mi querida hija. Siempre serás nuestra hija.
180
00:24:21,440 --> 00:24:25,620
"Oh Sr. Necmi, bienvenido.
Le hubiera dado la bienvenida si hubiera sabido"
181
00:24:25,880 --> 00:24:27,610
"Por favor pase."
182
00:24:27,640 --> 00:24:32,040
"No, no debería entrar ahora.
Quería sentarme en algún lugar y hablar contigo"
183
00:24:32,200 --> 00:24:35,090
"Está bien, vamos a hablar. Por favor siéntese."
184
00:24:40,020 --> 00:24:41,260
"Perdón."
185
00:24:54,490 --> 00:24:56,660
¿Así que te vas?
186
00:24:58,480 --> 00:24:59,810
"Ömer..."
187
00:25:00,650 --> 00:25:05,300
"¿Dónde estabas? ¿No dijiste que íbamos
a echar un vistazo a la ubicación de la toma de fotos?"
188
00:25:05,660 --> 00:25:07,560
- "¿En serio?
- ¿Qué?"
189
00:25:07,680 --> 00:25:10,800
"¿Hubo algo que deberíamos
haber hecho en la mañana, antes de venir aquí?"
190
00:25:11,100 --> 00:25:12,720
"No lo sé."
191
00:25:13,100 --> 00:25:15,460
"No veo tal entrada aquí."
192
00:25:16,680 --> 00:25:21,420
"Los cambios me están volviendo loco.
¿Dónde está Sinan? Él debe venir a mi oficina."
193
00:25:22,740 --> 00:25:26,900
"Quédate aquí. Ya que es tu primer día...
de todos modos."
194
00:25:32,380 --> 00:25:33,660
Te extrañaremos.
195
00:25:34,530 --> 00:25:36,410
Yo también los voy a extrañar.
196
00:25:45,580 --> 00:25:47,340
"¿Bien dicho?"
197
00:25:47,360 --> 00:25:48,920
"Sr. Sinan."
198
00:25:49,500 --> 00:25:50,550
"¿Disculpa?"
199
00:25:50,880 --> 00:25:51,970
"¿Disculpe?"
200
00:25:52,000 --> 00:25:53,480
"¿Me llamaste?"
201
00:25:53,700 --> 00:25:56,900
"No... me refiero... sí."
202
00:25:57,360 --> 00:25:58,960
"No lo sé."
203
00:25:59,410 --> 00:26:02,290
"Perdona, ¿nos conocemos?"
204
00:26:03,200 --> 00:26:05,610
"Soy la nueva asistente de Sr. Ömer, Defne."
205
00:26:05,720 --> 00:26:06,880
- "¿En serio?
- Sí."
206
00:26:06,900 --> 00:26:08,700
"Eso es bueno."
207
00:26:08,920 --> 00:26:12,580
¿Es verdad lo que he oído?
¡Fuera de mi camino! Fuera de mi camino.
208
00:26:12,800 --> 00:26:16,420
¡Eso es imposible! ¡Imposible!
209
00:26:20,570 --> 00:26:25,930
"¡Querida!
¡Eres la chica más atractiva y hermosa de esta oficina!"
210
00:26:26,160 --> 00:26:31,940
"Ömuş y chica flaca. Chica, dime.
¿Cómo conseguiste a Ömuş?"
211
00:26:34,570 --> 00:26:41,060
¿Vas a irte? ¡No te vayas cariño!
Por favor, no te vayas. ¿Qué vamos a hacer sin ti?
212
00:26:46,380 --> 00:26:48,800
Quiero agradecer a cada uno de ustedes por todo.
213
00:26:49,700 --> 00:26:51,460
Los quiero a todos.
214
00:26:52,050 --> 00:26:53,270
Adiós.
215
00:27:08,940 --> 00:27:11,610
Adiós.
216
00:27:15,520 --> 00:27:17,360
Ella realmente se ha ido.
217
00:27:17,700 --> 00:27:21,780
Quiero decir, ella era desafiante
y más, pero era una chica valiente.
218
00:27:22,100 --> 00:27:23,520
Ah Defne querida...
219
00:27:24,240 --> 00:27:27,040
¡Derya! ¡La reunión! ¡Vamos!
220
00:28:28,930 --> 00:28:30,100
Defne...
221
00:28:35,290 --> 00:28:36,820
Hermano Şükrü, me voy.
222
00:28:36,960 --> 00:28:39,100
¿Qué estás diciendo, Defne?
223
00:28:39,900 --> 00:28:41,260
Así es.
224
00:28:43,330 --> 00:28:45,410
"¿Eres la nueva asistente de Sr. Ömer?"
225
00:28:45,440 --> 00:28:46,860
"¡Sí! Soy Defne."
226
00:28:46,970 --> 00:28:48,360
- "Un placer...
- Para mí también."
227
00:28:48,520 --> 00:28:52,690
"Y yo soy Şükrü. Déjame darte las llaves.
El Sr. Ömer vendrá pronto."
228
00:28:53,180 --> 00:28:56,020
"¿Venir? ¿A dónde vendrá? ¿Dónde está?"
229
00:28:56,180 --> 00:29:00,250
"Entra ahora, verás una cocina.
Puedes empezar a preparar su desayuno si quieres."
230
00:29:00,440 --> 00:29:01,770
"¿Sabes cómo hacerlo?"
231
00:29:01,780 --> 00:29:04,100
"¡Sí! ¡Si lo sé! Gracias."
232
00:29:04,400 --> 00:29:06,250
"Trabajo fácil."
233
00:29:24,940 --> 00:29:29,100
Gracias por todo hermano Şükrü. Nunca lo olvidaré.
234
00:29:30,250 --> 00:29:33,930
Y yo tampoco Defne. Nunca te olvidaré.
235
00:29:46,610 --> 00:29:49,210
En realidad, el segundo trimestre...
236
00:29:51,290 --> 00:29:53,050
Va bastante bien...
237
00:29:53,260 --> 00:29:59,690
No tenemos números negativos como a principios de año.
Incluso lo planteamos.
238
00:29:59,890 --> 00:30:04,740
Eso, incluso podríamos
aumentar nuestra producción.
239
00:30:06,370 --> 00:30:14,370
Creo que es hora de actuar ahora. Deberíamos
impresionarlos con un evento que crearemos con una excusa.
240
00:30:14,980 --> 00:30:17,930
Tengo algunas cosas en mi mente.
241
00:30:24,300 --> 00:30:29,900
Por cierto, encontré un lugar para la Semana de la
Moda de Londres. Voy a hacer las charlas entre semana.
242
00:30:30,170 --> 00:30:32,820
Te actualizaré con información por la tarde.
243
00:30:32,900 --> 00:30:34,660
¡Koray! ¡Suficiente!
244
00:30:34,820 --> 00:30:37,970
¿Por qué hiciste esto? ¡Morirás solo! ¡Solo!
245
00:30:38,160 --> 00:30:42,610
¿Quién más entonces que la
chica flaca te aguantaría la cascada congelada?
246
00:30:42,840 --> 00:30:46,700
Mira Koray, no quiero hablar de esto.
¿Bueno? Estamos trabajando, ya lo ves.
247
00:30:46,930 --> 00:30:52,770
¡Trabajo! ¡Todo lo que puedes hacer es trabajar! Tu vida se ha
vuelto del revés, pero sigues diciendo que deberíamos trabajar.
248
00:30:53,010 --> 00:30:57,450
Se suponía que ibas a casarte.
Fuimos a pedirle su mano. ¿Estás loco?
249
00:30:57,760 --> 00:31:00,610
¿Encontrarás una chica mejor?
250
00:31:00,770 --> 00:31:04,480
¡Querido, morirás solo! ¡Morirás solo!
251
00:31:04,680 --> 00:31:11,160
Los libros de tu casa mordisquearán tu cadáver.
Estás cometiendo un gran error. Uno grande.
252
00:31:13,380 --> 00:31:16,200
- ¿A dónde vas?
- Me voy. No puedo soportarlo.
253
00:31:16,420 --> 00:31:21,220
Eres despiadado. No perdonas a nadie.
Estás complicando la vida de todos.
254
00:31:21,340 --> 00:31:24,580
¿Por qué no puedes ser un poco más flexible?
La vida sería mucho más bonita para ti.
255
00:31:24,610 --> 00:31:30,700
¡Pero no! Ömer İplikçi usted y sus principios.
Siempre estás sufriendo por tu culpa.
256
00:31:35,570 --> 00:31:38,370
Qué alivio. Esto fue bueno.
257
00:31:38,490 --> 00:31:41,960
Antes de que se quede dentro de mí y me
haga tener gases, mejor debería pensar en esto.
258
00:31:47,380 --> 00:31:51,070
¡Chica! ¿Qué les pasó a ustedes chicos?
¿Por qué se cruzan entre sí?
259
00:31:51,080 --> 00:31:56,370
¿Mercurio está volviendo? ¿Qué está pasando?
El amor de todos está roto en pedazos.
260
00:31:56,540 --> 00:32:01,650
¡Chica! Ven dime ¿Qué pasó? Querido,
cierra las orejas de tu jarra. Queremos hablar en privado.
261
00:32:01,850 --> 00:32:03,300
Estaré en mi oficina.
262
00:32:05,910 --> 00:32:08,040
¡Tú también puedes ir! Vamos vete.
263
00:32:08,060 --> 00:32:10,240
Tipos locos.
264
00:32:12,940 --> 00:32:15,900
Tú puedes irte también.
Y dejarme solo con mi dolor.
265
00:32:16,040 --> 00:32:24,040
¡Allah! ¿Qué he hecho para darme esto?
¿Con qué me estás probando? No soporto las separaciones.
266
00:32:24,650 --> 00:32:26,280
Koray, ¿puedes callarte?
267
00:32:26,490 --> 00:32:28,430
¡Chico! ¿Qué hiciste con la chica? Dime.
268
00:32:28,580 --> 00:32:29,450
Koray.
269
00:32:29,480 --> 00:32:31,490
Oh, bien, me callo.
270
00:32:38,880 --> 00:32:40,760
¿Puedes suavizar las cosas entre nosotros?
271
00:32:41,140 --> 00:32:44,120
¡Oh también!
¿Estás en malas condiciones con Ömer ahora? ¿Por qué?
272
00:32:44,220 --> 00:32:49,370
¡Koray! ¡Abre tu sentido y deja que algo de sangre
entre en tu cerebro! No es Ömer. Me refiero a Yasemin.
273
00:32:49,530 --> 00:32:55,130
Reconcíliame con Yasemin. Lo arruiné todo. Lo destruí.
La he lastimado seriamente. Todo está muy mal.
274
00:32:56,160 --> 00:32:59,330
Ahora entiendo mi vía.
Así que me necesitas en este momento.
275
00:32:59,700 --> 00:33:07,700
Todo el mundo necesita un Koray Sargın al final del día. Si
necesita un préstamo, conciliación o incluso asesoramiento.
276
00:33:08,460 --> 00:33:13,140
Bien cariño, significa que todos
necesitan el consejo de Koray Sargın.
277
00:33:13,260 --> 00:33:15,720
Por eso no puedes lastimar a Koray Sargın.
278
00:33:15,900 --> 00:33:18,480
¡Koray Sargın! La cura para todo.
279
00:33:20,000 --> 00:33:21,050
Koray...
280
00:33:21,270 --> 00:33:22,650
¿Nos vas a reconciliar?
281
00:33:22,680 --> 00:33:23,570
No.
282
00:33:23,570 --> 00:33:24,920
¿Qué quiere decir no?
283
00:33:25,020 --> 00:33:28,520
Habla con ella tú mismo. Gana su corazón otra vez.
¿Por qué me involucras en esto?
284
00:33:28,620 --> 00:33:32,660
Si pudiera hablar, hablaría con ella.
Pero lo destruí todo. Solo ayúdame.
285
00:33:33,860 --> 00:33:37,180
Bueno, está bien entonces. Voy a pensar en ello.
286
00:34:50,510 --> 00:34:51,530
Defne...
287
00:34:52,010 --> 00:34:57,360
Necesitamos poner estos
cordones para blanquearlos.
288
00:34:57,610 --> 00:35:00,300
Los guardados más
profundamente se volvieron amarillos.
289
00:35:00,480 --> 00:35:05,400
Pero no te preocupes.
Los volveré a hacer perfectamente blancos como la nieve.
290
00:35:07,020 --> 00:35:10,380
Será perfecto.
No dejaremos que nadie nos dé la oportunidad de decir algo.
291
00:35:10,580 --> 00:35:17,360
No te preocupes Tendrán que traer un camión delante de la
puerta para quitar la porción de la boda. ¡Qué maravilloso!
292
00:35:36,520 --> 00:35:37,890
Abuela...
293
00:35:38,620 --> 00:35:40,880
¿Puedes sentarte? Necesito hablar contigo.
294
00:35:41,460 --> 00:35:43,250
¿Qué pasa? ¿Qué está pasando?
295
00:35:43,420 --> 00:35:45,080
Solo siéntate.
296
00:35:51,610 --> 00:35:54,140
En nombre de Allah, el
benévolo, el misericordioso.
297
00:35:54,170 --> 00:35:56,680
Que está mal. Dímelo ya.
298
00:36:02,800 --> 00:36:04,660
Abuela...
299
00:36:05,580 --> 00:36:09,300
Tú sabes que Ömer y su abuelo no se hablaban.
300
00:36:09,920 --> 00:36:12,580
Sí, fue bueno, les llevó a hacer la paz de nuevo.
301
00:36:12,940 --> 00:36:15,410
No, eso no es lo que pasó.
302
00:36:18,580 --> 00:36:24,780
Ömer estaba realmente enojado
conmigo porque lo enfrenté con su abuelo sin darle opción.
303
00:36:24,850 --> 00:36:27,330
Quiero decir que se sintió
como si lo hubiéramos engañado.
304
00:36:27,610 --> 00:36:32,540
Oh pobre chico.
Ya sabes, por un lado, tiene razón.
305
00:36:32,770 --> 00:36:37,960
A todos les gustaría que hicieran las paces.
Pero esas cosas no pueden pasar por la fuerza.
306
00:36:38,250 --> 00:36:44,120
Tía Türkan , si dejas de estar triste por Ömer.
Porque aún no estamos en la final.
307
00:36:47,580 --> 00:36:52,480
Nihan, me pregunto si no
deberías servirnos té o agua.
308
00:36:53,800 --> 00:36:55,000
Dices eso...
309
00:36:55,640 --> 00:36:56,720
¿Ahora?
310
00:36:57,040 --> 00:36:58,960
Si, vamos cariño.
311
00:37:00,660 --> 00:37:02,720
Bien entonces.
312
00:37:15,220 --> 00:37:16,740
Abuela...
313
00:37:17,010 --> 00:37:19,320
Debido a este problema...
314
00:37:20,850 --> 00:37:22,520
Ömer y yo...
315
00:37:24,240 --> 00:37:26,250
¿Cómo puedo decirlo?
316
00:37:29,010 --> 00:37:31,410
No pudimos manejar esta situación.
317
00:37:31,680 --> 00:37:34,020
¿Qué quieres decir con que no pudieron manejarlo?
318
00:37:37,600 --> 00:37:39,840
No nos vamos a casar.
319
00:37:41,090 --> 00:37:45,890
Y nosotros también nos quitamos los anillos.
320
00:37:47,840 --> 00:37:50,410
Pero... por favor no te pongas triste.
¿De acuerdo?
321
00:37:50,770 --> 00:37:52,840
Tienes diabetes.
322
00:37:53,050 --> 00:37:54,320
No te atrevas a ponerte triste.
323
00:37:54,520 --> 00:37:55,930
¿Qué puedes hacer?
324
00:37:56,600 --> 00:37:58,690
Eso es todo lo que sucedió.
325
00:37:59,980 --> 00:38:06,080
Oh mi niña, estás sufriendo desde
hace tanto tiempo, ¿y es por eso que no me lo dijiste?
326
00:38:06,280 --> 00:38:08,050
No te ocuparás de eso, ¿verdad?
327
00:38:08,280 --> 00:38:11,760
Mira, también tienes presión arterial alta.
Por favor, no te ocupes con eso.
328
00:38:12,340 --> 00:38:16,140
¿Estás tratando de animarme
entre todos los problemas que tienes?
329
00:38:16,560 --> 00:38:19,370
Oh mi hija misericordiosa.
330
00:38:20,880 --> 00:38:24,940
Ven acá mi querida, Ven acá.
331
00:38:26,360 --> 00:38:29,520
No lo sabía. No pude darme cuenta...
332
00:38:30,890 --> 00:38:34,300
No entendí la cantidad de
preocupaciones que llevas contigo.
333
00:38:34,780 --> 00:38:38,080
Estás llevando una carga tan grande. Ustedes...
334
00:38:39,060 --> 00:38:44,780
Fueron golpeados por el mal de ojo.
Estaban tan felices. Oh mi niña malograda.
335
00:38:45,620 --> 00:38:46,840
No...
336
00:38:47,280 --> 00:38:48,980
Pasará...
337
00:38:49,740 --> 00:38:51,570
No es nada.
338
00:38:52,660 --> 00:38:54,800
No es para tanto...
339
00:39:02,040 --> 00:39:05,050
Llora. Llora. Llora. Desahógate.
340
00:39:06,820 --> 00:39:09,620
Sé cómo es tener un corazón roto.
341
00:39:10,760 --> 00:39:16,180
Sufrirás mucho y sentirás
que tu corazón está desgarrado.
342
00:39:16,340 --> 00:39:19,330
Te hará correr andrajosa y sentirte desesperada.
343
00:39:20,040 --> 00:39:22,060
Y no encontrarás remedio.
344
00:39:24,250 --> 00:39:29,290
Mi pequeña niña herida.
Por eso perdiste la luz en tus ojos.
345
00:39:29,810 --> 00:39:33,620
No comes nada. Perdiste tu humor.
346
00:39:36,160 --> 00:39:38,320
Oh mi niña malograda.
347
00:39:39,490 --> 00:39:41,720
Oh mi niña malograda.
348
00:39:51,580 --> 00:39:54,260
¡Chica flaca! ¡Mi querida niña flaca!
349
00:39:54,490 --> 00:40:00,080
Ella ha sido una niña tan dulce.
Todavía escucho su voz en mis oídos.
350
00:40:00,340 --> 00:40:03,210
Ella venía a la oficina cada mañana.
351
00:40:03,540 --> 00:40:08,130
¡Oh niña flaca! ¿Dónde estás? Dime ¿dónde estás?
352
00:40:09,060 --> 00:40:13,500
¡Sr. Koray! Defne no ha muerto.
Sigue viva. Quiero recordarle este hecho.
353
00:40:13,580 --> 00:40:16,570
¡Cállate muchacha! Eres un mercader de la fatalidad.
¿Quién dijo que ella murió?
354
00:40:16,600 --> 00:40:20,840
Morirás debido a tu odio en realidad.
Tu fea perra celosa.
355
00:40:21,100 --> 00:40:25,520
¿No está exagerando esto?
¿Qué pasa con estas velas y flores y la fotografía?
356
00:40:25,730 --> 00:40:28,650
Después de todo, ¿cuánto tiempo
ha pasado desde que Defne llegó a esta empresa?
357
00:40:28,680 --> 00:40:32,920
No lo conseguirías. Ella era una cosa posthumana.
358
00:40:33,400 --> 00:40:39,570
En mis tiempos más difíciles,
ella solía salvar mi vida con su toque mágico.
359
00:40:40,220 --> 00:40:44,130
¿Y qué hay de sus piernas?
Ustedes porque tienes piernas feas.
360
00:40:44,440 --> 00:40:46,890
¡Y sobre todo tú! ¡Niña!
361
00:40:48,650 --> 00:40:49,810
¡Defne!
362
00:40:50,050 --> 00:40:53,280
¿Cuál de ustedes se ha convertido
en modelo y ha venido a ayudarme?
363
00:40:53,580 --> 00:40:55,640
Oh mi querida niña flaca...
364
00:40:55,810 --> 00:40:57,560
Oh mi querida niña flaca.
365
00:40:57,740 --> 00:41:00,450
Un corazón de oro y mi gentil enviada.
366
00:41:00,690 --> 00:41:04,540
Me corta al hueso en este momento.
Realmente me corta al hueso.
367
00:41:04,650 --> 00:41:07,300
Desearía que hubiera encontrado
una mejor fotografía, señor Koray.
368
00:41:07,610 --> 00:41:13,080
¡Muy bien mi vida! También vino a mi mente más tarde.
Pero de todos modos cariño, importante es la voluntad.
369
00:41:13,300 --> 00:41:15,920
¡Tu fuiste mi esperanza!
370
00:41:16,100 --> 00:41:22,770
Era diseñadora, tenía talento
y era la prometida de Ömuş...
371
00:41:23,180 --> 00:41:26,420
Oh, se separaron, ¿verdad? Lo siento.
372
00:41:26,720 --> 00:41:30,050
Señor Koray, ¿puede ir a la oficina?
El trabajo nos espera. Por favor.
373
00:41:31,020 --> 00:41:34,580
¿Estás pensando en trabajar en esos tiempos?
¿Eres antipático?
374
00:41:34,720 --> 00:41:37,460
¡Huevo que huele Zübeyir!
No estamos separando cariño.
375
00:41:37,920 --> 00:41:43,210
Ahora cerraremos los ojos y nos
tomaremos de las manos y recordaremos a Defne.
376
00:41:43,450 --> 00:41:45,130
- ¡No hay manera!
- ¡Cállate!
377
00:41:45,140 --> 00:41:47,390
¡Haz lo que yo digo! La recordaremos.
378
00:41:47,400 --> 00:41:50,770
Cariño, soy un jefe.
Tengo porcentajes aquí. Pues cállate.
379
00:41:51,340 --> 00:41:52,440
Bien, está bien.
380
00:41:52,520 --> 00:41:54,160
Vamos chicos, vengan aquí.
381
00:41:54,450 --> 00:41:57,560
Dame tu mano. Sudorosa y pegajosa.
382
00:41:59,480 --> 00:42:03,460
¡Chica! ¿Qué hora es?
¿Desde cuándo puedes venir a trabajar a estas horas?
383
00:42:03,900 --> 00:42:08,860
Señor Koray, visité a mi abuela, estuve en
Ankara y el vuelo se retrasó. Por eso llego tarde.
384
00:42:09,330 --> 00:42:11,980
Querida, eso es un avión. Puedo retrasarme.
385
00:42:12,210 --> 00:42:19,530
Quiero decir que hay lluvia, niebla, invierno, pájaros y huelgas
en el exterior. Podría haber mil razones para tener un retraso.
386
00:42:19,720 --> 00:42:23,850
Por supuesto, una interrupción ocurre
debido a los planos de secuencia despegan.
387
00:42:23,980 --> 00:42:28,770
Bueno cariño, al final tienen una
responsabilidad por la gente. Llevan vidas.
388
00:42:29,760 --> 00:42:32,740
Bueno eso es bueno pero me asusté.
¿Qué puedo hacer?
389
00:42:32,980 --> 00:42:36,820
Cariño, si hay tráfico en el
suelo, también habrá tráfico en el aire.
390
00:42:37,100 --> 00:42:40,660
Estambul está llena de aviones.
Cuando uno aterriza, el otro despega.
391
00:42:40,940 --> 00:42:44,070
Por supuesto, si hay una interrupción,
entonces estas cosas pasan, por supuesto, cariño.
392
00:42:44,100 --> 00:42:48,320
Ven aquí cariño y toma mi mano.
Cierra tus ojos. Los cerrarás, ¿me oíste?
393
00:42:48,410 --> 00:42:51,130
¡Recordaremos a Defne! Recuérdenla.
394
00:42:51,880 --> 00:42:53,120
¡Mi Defne!
395
00:42:53,210 --> 00:42:54,270
Koray...
396
00:42:55,460 --> 00:42:58,140
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué es esto Koray?
397
00:42:58,540 --> 00:43:02,840
¡Mi vida! Me alegro de que hayas venido.
¡Bienvenido! Estábamos recordando a la chica flaca.
398
00:43:03,060 --> 00:43:06,400
Ven, tomate de las manos con
nosotros y recordemos juntos.
399
00:43:06,580 --> 00:43:10,720
¡Koray! No seas ridículo y quítatelo de aquí.
Le estás frotando bajo la nariz. ¿No ves cómo se siente?
400
00:43:10,860 --> 00:43:16,560
¿Qué estado de ánimo? ¡Ni siquiera está molesto!
Ni una lágrima salió de sus ojos. ¡Cara de hormigón!
401
00:43:16,730 --> 00:43:20,090
¿No conoces a Ömer?
¿Tiene que llorar para creerle que está mal?
402
00:43:20,200 --> 00:43:23,420
Entonces, ¿qué sería si él llora?
¿Si llora solo por una vez?
403
00:43:23,570 --> 00:43:30,300
Si nos abrazamos y lloramos, gritamos y gritamos y
recordamos a Defne ¿Qué estaría tan mal con eso?
404
00:43:30,490 --> 00:43:36,930
¡Pero no! ¡Es el único a quien culpar!
¡Hombre frío! Todo esto es solo culpa suya.
405
00:43:37,360 --> 00:43:41,280
¡Koray! Estoy al final de mi cuerda. Quita este
disparate antes de que Ömer venga y lo vea. ¡Vamos!
406
00:43:41,490 --> 00:43:43,130
¡No lo quitaré!
407
00:43:43,360 --> 00:43:46,650
Amigos, volvamos al trabajo ahora.
Vamos por favor. Vamos.
408
00:43:46,970 --> 00:43:47,970
Vamos.
409
00:43:48,690 --> 00:43:50,160
Koray, vamos, por favor.
410
00:43:50,450 --> 00:43:54,220
¡No!
Te has olvidado de la chica flaca de inmediato, ¿verdad?
411
00:43:54,420 --> 00:44:00,610
Así que, si me fuera, todos ustedes borrarán mi nombre.
Cuando alguien le pregunte por Koray Sargın.
412
00:44:00,800 --> 00:44:04,490
Tú dirás "Es el nombre de un
distrito", entonces ¡Eres una persona ingrata!
413
00:44:04,650 --> 00:44:09,180
¡Koray, por favor, por favor! No estoy de
humor para esto temprano en la mañana. Ya estoy sin humor.
414
00:44:09,340 --> 00:44:11,880
Así que por favor elimina esto.
No puedo soportarlo ahora.
415
00:44:12,060 --> 00:44:14,820
¡Así que soy superfluo!
¿Entonces me he convertido en un dolor en el cuello?
416
00:44:14,850 --> 00:44:22,660
Que no obtengas ningún beneficio de todos mis esfuerzos.
¡Oh niña flaca! Te fuiste en el momento adecuado.
417
00:44:23,010 --> 00:44:29,540
Ojalá me hubieras llevado contigo. Passionis va
a los perros. Ya no valoran a las personas aquí.
418
00:44:29,920 --> 00:44:32,450
¡Oh Allah! ¡Paciencia! ¡Paciencia!
419
00:44:37,540 --> 00:44:40,490
Oh mi querida niña flaca. Mi querida niña flaca.
420
00:44:40,770 --> 00:44:42,680
Oh me asusté...
421
00:44:43,930 --> 00:44:46,570
¿Era esta chica un poco cruda o qué?
422
00:45:19,090 --> 00:45:20,490
Aquí tienes.
423
00:45:20,520 --> 00:45:23,780
- Gracias.
- Buen provecho.
424
00:45:29,620 --> 00:45:37,620
Tenemos una amistad que se remonta muchos años atrás.
Y como sabe, es muy amigo de mi padre.
425
00:45:39,860 --> 00:45:44,040
En pocas palabras, las cosas se
pusieron un poco desordenadas aquí.
426
00:45:44,200 --> 00:45:45,570
Lo escuché. Lo escuché.
427
00:45:45,800 --> 00:45:50,640
Manejamos un poco mal la operación de
"Reconciliación entre mi padre Hulusi y Ömer"
428
00:45:50,970 --> 00:45:53,800
- En definitiva...
- Las cosas empeoraron.
429
00:45:54,050 --> 00:45:57,330
Dejando de lado la reconciliación,
ha creado un caso más en su lugar.
430
00:45:57,590 --> 00:45:59,870
Bueno, algo como esto sucedió.
431
00:46:01,040 --> 00:46:06,500
Bien, ¿entonces qué puedo hacer por Ud.?
Ya que vino, veo que me pedirá un favor.
432
00:46:06,730 --> 00:46:11,320
Bueno sí. Le pediré un favor.
Pero no por algún engaño, me refiero.
433
00:46:11,660 --> 00:46:15,180
Vine aquí de buenos
modales, con buenas intenciones.
434
00:46:16,250 --> 00:46:21,510
Maestro Sadri Usta, ha guardado nuestro
secreto durante todos estos años. Gracias.
435
00:46:21,840 --> 00:46:24,680
Pero es hora de decírselo ahora.
436
00:46:25,160 --> 00:46:27,090
¿Ahora? ¿En serio?
437
00:46:27,240 --> 00:46:31,050
Es muy serio. Tiene que decirle que Ud. no
ha venido de manera aleatoria a Ömer.
438
00:46:31,220 --> 00:46:38,050
Que esto no fue una coincidencia, que su
abuelo Hulusi lo protegió todos estos años.
439
00:46:38,180 --> 00:46:45,800
Y cómo cuidamos de él. Hace mucho tiempo que
pasamos para salvar esta parte con una mentira.
440
00:46:46,490 --> 00:46:49,110
Creo que es hora de decir la verdad.
441
00:46:55,050 --> 00:46:56,700
Déjeme pensar en ello.
442
00:47:12,650 --> 00:47:14,320
¿Se lo has dicho?
443
00:47:15,450 --> 00:47:17,010
Ven. Siéntate.
444
00:47:29,730 --> 00:47:32,520
¡Defne! ¿Cómo estás?
445
00:47:33,450 --> 00:47:35,420
¿Te sientes mejor?
446
00:47:36,520 --> 00:47:38,370
Hermano voy a ir a Manisa.
447
00:47:38,550 --> 00:47:39,640
¿Qué?
448
00:47:39,730 --> 00:47:42,640
¿Ahora? no querida eso no va a suceder.
449
00:47:42,810 --> 00:47:46,810
No sé si para bien o no.
Pero sé que tengo que irme por un tiempo.
450
00:47:47,040 --> 00:47:49,650
Ya llamé a Nazmiye. Ella me está esperando.
451
00:47:49,960 --> 00:47:51,170
A Nazmiye.
452
00:47:51,700 --> 00:47:54,180
Llevarás allí a tu hermana, hijo mío.
453
00:47:55,320 --> 00:47:57,410
Puedes llevarla en el coche de Hassan.
454
00:47:58,370 --> 00:47:59,850
¡Pero Nihan!
455
00:48:00,820 --> 00:48:03,930
¿Y qué?
Puede conducir hasta allí y regresar en uno o dos días.
456
00:48:04,000 --> 00:48:06,620
Resultó ser muy aficionado a su esposa.
457
00:48:06,940 --> 00:48:11,640
No, no me entiendas mal. Siempre estoy del lado
de Defne y puedo conducirla, eso no es gran cosa.
458
00:48:12,160 --> 00:48:13,950
Pero mi esposa está embarazada...
459
00:48:13,980 --> 00:48:17,370
Querido, no es que daré a luz ahora. Debes ir.
460
00:48:18,320 --> 00:48:19,840
¿Pero estás segura?
461
00:48:20,660 --> 00:48:22,490
Que quieres irte.
462
00:48:24,130 --> 00:48:25,770
Iré allí.
463
00:48:26,880 --> 00:48:30,080
Eso es lo mejor que puedo
hacer por mí misma en este momento.
464
00:48:40,250 --> 00:48:43,860
¡Tía Türkan! ¡Qué vergüenza!
465
00:48:45,170 --> 00:48:48,250
Abuela, no estés triste. No hagas esto ahora.
466
00:48:48,460 --> 00:48:53,980
No es nada. No estoy llorando. Algo sucedió así.
467
00:48:56,960 --> 00:48:59,160
Está bien, debería prepararme.
468
00:49:04,230 --> 00:49:05,450
Defne...
469
00:49:14,710 --> 00:49:16,940
Somos buenas personas...
470
00:49:17,290 --> 00:49:19,730
Nada malo corre a través de nosotros.
471
00:49:20,710 --> 00:49:23,030
Y Allah nos ayudará.
472
00:49:23,260 --> 00:49:27,440
Y de una manera u otra
sucederán las cosas buenas y correctas.
473
00:49:28,140 --> 00:49:29,770
No te preocupes.
474
00:50:04,310 --> 00:50:05,570
¿Quién es?
475
00:50:10,760 --> 00:50:12,380
¿Podemos hablar?
476
00:50:12,410 --> 00:50:15,660
No podemos hablar cariño. Voy a ver la Eurocopa.
477
00:50:15,800 --> 00:50:16,960
¿De verdad?
478
00:50:16,970 --> 00:50:19,360
¡No chica! ¡Sólo estaba bromeando! Entra.
479
00:50:25,480 --> 00:50:27,700
Dime cenicienta, ¿por qué has venido aquí?
480
00:50:28,520 --> 00:50:34,170
Reconcíliame con Sinan. Cometo muchos errores.
Realmente me fui a medias.
481
00:50:34,330 --> 00:50:38,240
Ahora estoy muy triste y me siento muy mal.
Lo extraño mucho, Koriş.
482
00:50:38,660 --> 00:50:40,280
¿Estás diciendo eso?
483
00:50:40,540 --> 00:50:46,900
Al menos habla con él.
Si él me odia o termina todo en su cabeza.
484
00:50:47,450 --> 00:50:55,160
O tal vez si empezaba a ver a otras personas.
¡Saltarán sobre él ahora! ¡Lo harán!
485
00:50:55,530 --> 00:51:00,290
Cada madre piensa que su propio pato es un cisne.
Y ella cree que está saliendo con George Clooney.
486
00:51:00,540 --> 00:51:03,890
Querida, ¿quién recogerá nuestras
orejas de jarro en este momento? ¡Mírala!
487
00:51:04,160 --> 00:51:08,960
No digas eso. Él tiene este... Ese no sé qué.
Todo el mundo es como un enjambre sobre él de inmediato.
488
00:51:09,050 --> 00:51:16,020
¡Amor! Es asombroso cómo te deja estupefacto.
Cariño, no te hagas ilusiones. No podrás reconciliarte.
489
00:51:16,330 --> 00:51:17,330
¿Por qué?
490
00:51:17,690 --> 00:51:21,450
Querida, ¿crees que esto es tan fácil?
Él vino a mí y hablamos.
491
00:51:21,660 --> 00:51:27,380
La semana en que te dio el anillo, ya lo quitaste.
Y esto creó problemas de confianza en él, por supuesto.
492
00:51:27,740 --> 00:51:29,060
¿Es esto lo que dijo?
493
00:51:29,530 --> 00:51:35,290
Sí, eso es lo que dijo, cariño. Y debido a los
problemas de confianza, sufrió algunos traumas.
494
00:51:35,610 --> 00:51:40,410
No podrás reconciliarte.
No podrás superar este evento. Traumas... tan duros.
495
00:51:41,360 --> 00:51:42,640
Pero él...
496
00:51:43,000 --> 00:51:45,060
Dijo, que lo pensará.
497
00:51:45,370 --> 00:51:50,820
¿Qué debería haber hecho Koriş? Esperarlo, con un poco de
esperanza y el anillo aún en mi dedo mientras él piensa así.
498
00:51:50,970 --> 00:51:53,880
Lo esperarás, mi vida.
Un hombre es como el mercado negro.
499
00:51:54,000 --> 00:51:58,010
Nuestra oreja de jarra es buena y
agradable, pero su cabeza es alta.
500
00:51:58,210 --> 00:52:01,380
No cariño. Él se quedó atascado
con esta cosa del anillo, nada que pueda hacer.
501
00:52:01,640 --> 00:52:03,180
¿Es eso lo que dices?
502
00:52:03,540 --> 00:52:09,770
Mi vida, es una tragedia. ¡Una tragedia! Él no vencerá esto.
Es traumático. Él irá al terapeuta, eso es lo que dijo.
503
00:52:09,790 --> 00:52:13,710
Pobre chico... oh mi querido...
504
00:52:18,850 --> 00:52:21,780
¡Pero espera un minuto!
¡Espera un minuto! ¡Estoy en lo cierto!
505
00:52:21,930 --> 00:52:24,460
¿Por qué le doy derecho en primer lugar?
506
00:52:24,690 --> 00:52:28,100
Él es el que interfiere en la vida
y hace las cosas más grandes de lo que son.
507
00:52:28,320 --> 00:52:30,130
¡Y ahora él quiere obtener la ventaja!
¡Qué grosero!
508
00:52:30,140 --> 00:52:33,100
Creo lo misma mi vida. Es muy grosero.
Estoy totalmente de acuerdo contigo.
509
00:52:33,260 --> 00:52:36,740
Le encanta ser rudo
periódicamente con otras personas.
510
00:52:36,840 --> 00:52:38,530
Atornillo su hábito. Nada que podamos hacer.
511
00:52:38,560 --> 00:52:42,850
¡De ninguna manera! Yo tengo razón.
Definitivamente tengo razón. No me ablandaré.
512
00:52:42,960 --> 00:52:46,540
¡No ablandes! No te atrevas a hacerlo.
Tienes toda la razón.
513
00:53:01,650 --> 00:53:06,320
¡Maestro! Si me lo permite, volveré en un momento.
514
00:53:08,120 --> 00:53:09,180
Maestro...
515
00:53:11,560 --> 00:53:12,900
Dime hijo...
516
00:53:13,260 --> 00:53:15,620
¿Está bien? ¿Supongo que las cosas se mezclaron?
517
00:53:16,160 --> 00:53:20,060
Así es Iso. Las cosas realmente se mezclaron.
518
00:53:20,660 --> 00:53:25,170
Tengo que tomar una decisión.
Un cuchillo por la espalda.
519
00:53:25,980 --> 00:53:29,720
Voy a iluminar el camino
de esta persona o realmente lastimarlo.
520
00:53:30,460 --> 00:53:33,570
Todo. Todos sus sueños y esperanzas. ¡Todo!
521
00:53:34,680 --> 00:53:36,940
Supongo que es alguien muy importante para Ud.
522
00:53:36,970 --> 00:53:39,120
Muy, muy importante.
523
00:53:42,840 --> 00:53:44,180
Bien...
524
00:53:45,130 --> 00:53:47,930
...No es que quiera darle un consejo.
525
00:53:48,330 --> 00:53:52,600
Quiero decir que no soy el más inteligente, lo sabe.
Si yo quisiera...
526
00:53:52,890 --> 00:53:54,740
En absoluto dime muchacho...
527
00:53:55,080 --> 00:53:58,540
Entonces dime, ¿qué crees
que tengo que hacer en tu opinión?
528
00:54:01,010 --> 00:54:03,640
Creo que debería ponerse en su lugar, maestro.
529
00:54:04,170 --> 00:54:06,770
Enfréntelo y hable con él en su cabeza.
530
00:54:07,250 --> 00:54:11,420
¿Qué tipo de reacción habría mostrado?
Intente pensar de esa manera.
531
00:54:12,890 --> 00:54:16,180
Eres un buen chico con buen sentido.
532
00:54:17,320 --> 00:54:20,450
Muy bien muchacho, también pensaré de esta manera.
533
00:54:22,250 --> 00:54:24,640
Maestro, si me lo permite, volveré en un momento.
534
00:54:24,840 --> 00:54:27,000
Claro chico, ve a hacer tu negocio.
535
00:54:41,310 --> 00:54:42,580
Serdar...
536
00:54:43,660 --> 00:54:45,560
¿Es verdad entonces?
537
00:54:48,420 --> 00:54:50,140
Es cierto Iso. Es verdad.
538
00:54:50,810 --> 00:54:52,500
Defne, se va a Manisa.
539
00:54:53,130 --> 00:54:56,100
¿Entonces? ¿Se va ella y ya no vuelve?
540
00:54:58,480 --> 00:55:01,620
Hablaremos de ello cuando lleguemos allí. Pero...
541
00:55:02,500 --> 00:55:04,330
Si me preguntas, ella no volverá.
542
00:55:04,600 --> 00:55:07,520
¡No lo hagas, hermano! ¿Es esto malo?
543
00:55:08,320 --> 00:55:10,120
Ella me envió un mensaje.
544
00:55:10,620 --> 00:55:13,220
Para decir adiós antes de que se vaya.
545
00:55:30,170 --> 00:55:34,320
No te vayas ¡Quédate aquí!
No te fugues. Luchemos juntos.
546
00:55:35,130 --> 00:55:37,320
No, no puedo hacerlo. No puedo.
547
00:55:37,720 --> 00:55:43,160
Si crees que estoy huyendo, lo estoy.
Si crees que es cobardía, también.
548
00:55:44,880 --> 00:55:46,090
Me voy.
549
00:55:46,120 --> 00:55:48,810
¿No es demasiado? ¿Es eso tan malo?
550
00:55:53,130 --> 00:55:55,130
Pero te extrañaré...
551
00:55:56,960 --> 00:56:01,780
Y te extrañaré mucho. Te extrañaré como una loca.
Vendrás a verme, ¿verdad?
552
00:56:01,800 --> 00:56:03,160
No voy a ir.
553
00:56:03,860 --> 00:56:06,610
No voy a ir allí. Tú puedes venir.
554
00:56:07,600 --> 00:56:11,160
Sentémonos de nuevo en nuestros propios lugares.
Caminar por nuestras propias calles.
555
00:56:11,820 --> 00:56:14,220
Pondrás tu vida y tus asuntos en orden y volverás.
556
00:56:18,010 --> 00:56:19,260
Defne...
557
00:56:20,740 --> 00:56:23,730
Olvidaste esta. Tu camisa favorita.
558
00:56:27,400 --> 00:56:34,620
No, no la tomé a propósito. Es la camiseta
favorita de Ömer y no quiero llevarla conmigo.
559
00:56:44,230 --> 00:56:45,780
¿Estamos listos?
560
00:56:45,960 --> 00:56:47,580
Bien entonces...
561
00:56:47,730 --> 00:56:49,120
Digamos adiós.
562
00:56:49,140 --> 00:56:51,720
Mejórate rápido hermana. Te extrañaré.
563
00:56:52,280 --> 00:56:55,170
Y te voy a extrañar mucho sándwich.
564
00:57:02,160 --> 00:57:07,010
Va a pasar, lo sabes, ¿verdad?
Mira, lo que hemos superado. Esto pasará también.
565
00:57:13,930 --> 00:57:16,840
¡Mi hija! Mi niña buena...
566
00:57:20,340 --> 00:57:25,540
Y mejórate, ¿de acuerdo?
Si eres feliz allí, entonces podemos vivir sin ti.
567
00:57:25,850 --> 00:57:27,800
Mientras tu seas feliz.
568
00:57:34,260 --> 00:57:37,410
Una llamada telefónica es suficiente y estoy ahí.
569
00:57:38,560 --> 00:57:39,800
Lo sé.
570
00:57:52,880 --> 00:57:54,160
Vamos.
571
00:58:02,970 --> 00:58:05,280
Los amo a todos.
572
00:58:06,980 --> 00:58:08,730
Y nosotros te amamos.
573
00:58:28,390 --> 00:58:30,300
¿Qué pasó con nosotros?
574
00:58:30,320 --> 00:58:34,200
¿Qué pasa con nosotros? Se siente como
un tren rodó sobre nosotros. ¿Qué tipo de cosa es ésta?
575
00:58:34,600 --> 00:58:35,600
Mira esto...
576
00:58:37,650 --> 00:58:41,560
Hace dos semanas todavía estábamos
en el camino del matrimonio y estábamos felices.
577
00:58:41,800 --> 00:58:45,660
Y ahora estamos petrificados de asombro
y con los anillos en nuestras manos. Muy agradable.
578
00:58:51,400 --> 00:58:53,210
¿Qué pasó con lo de la tienda?
579
00:58:55,060 --> 00:58:57,050
¿En serio Ömer?
580
00:58:57,760 --> 00:58:59,730
¿Vamos a hablar de la tienda ahora?
581
00:58:59,740 --> 00:59:01,740
Sí, vamos a hablar de la tienda.
582
00:59:01,860 --> 00:59:06,100
Oh por favor, hombre, no me hagas esto. Ambos
ahora no tenemos nada más en nuestra agenda en este momento.
583
00:59:06,220 --> 00:59:08,610
Así que, por favor, no
necesitamos engañarnos unos a otros, vamos.
584
00:59:08,640 --> 00:59:12,320
Pero no es bueno para nosotros.
No hablemos de eso. Hablemos de otra cosa.
585
00:59:12,460 --> 00:59:17,310
Hombre, ¿hay algo de lo que podamos hablar?
¿Hay algo más de lo que podamos hablar en este momento?
586
00:59:23,720 --> 00:59:25,480
¿Y sabes qué?
587
00:59:26,200 --> 00:59:28,620
Huir no es bueno.
588
00:59:28,920 --> 00:59:34,540
De acuerdo, siempre huyendo, pero
aguantarlo en silencio y no hablar. ¡No hermano!
589
00:59:34,800 --> 00:59:37,450
A veces tienes que desahogarte. Tienes que hablar.
590
00:59:37,800 --> 00:59:42,160
Sé que no me crees ahora pero realmente te
hace sentir mejor. En serio te hace sentir mejor.
591
00:59:42,820 --> 00:59:45,320
Quizás no esté buscando
nada que me haga sentir mejor.
592
00:59:45,970 --> 00:59:48,030
¿Quieres decir que quieres sufrir?
593
00:59:48,060 --> 00:59:49,900
Eso es algo extraño que hacer.
594
00:59:50,210 --> 00:59:53,620
Es una hermosa miseria.
El dolor acaba de llegar ahora.
595
00:59:56,340 --> 01:00:03,340
Y en cuanto a mí. Mientras yo iba en línea recta, de
repente soy como un camino que se enrosca en mí mismo.
596
01:00:05,230 --> 01:00:07,350
Dijo Ilhan Berk a nuestros corazones.
597
01:00:07,380 --> 01:00:08,590
Sí...
598
01:00:09,340 --> 01:00:12,160
Entonces, ¿qué pasa con nosotros?
¿Hemos dejado este camino?
599
01:00:12,860 --> 01:00:14,410
¿Baloncesto?
600
01:00:16,010 --> 01:00:18,440
No, voy a ir a ver a Koray.
601
01:00:18,980 --> 01:00:20,440
Bien entonces.
602
01:00:21,370 --> 01:00:23,340
¡Pero mírame! No te desmorones.
603
01:00:23,870 --> 01:00:25,670
Cuídate.
604
01:00:25,700 --> 01:00:27,740
Olvídate de mí.
605
01:01:41,860 --> 01:01:43,490
¿Maestro?
606
01:01:45,100 --> 01:01:46,530
Eyvallah.
607
01:01:46,560 --> 01:01:48,360
¡Por supuesto! ¡Por supuesto! Iré.
608
01:01:48,610 --> 01:01:50,730
¿A dónde debo ir?
609
01:01:53,600 --> 01:01:59,480
¿Qué dijo ella? ¿Qué? ¿Qué? Yo... yo...
no tengo derecho a estar enojado. ¿Soy el único culpable?
610
01:01:59,610 --> 01:02:01,570
¡No lo entendí! ¿Lo dijo ella así?
611
01:02:01,580 --> 01:02:06,220
Querido, ¿no vas a comerte este pastel?
Dámelo, o de lo contrario se desperdiciará.
612
01:02:06,400 --> 01:02:08,900
¡Koray! ¿Qué dijo ella exactamente?
¿Puede decirme por favor?
613
01:02:08,960 --> 01:02:12,300
Ella dijo algo de esta manera.
Yo tampoco lo entendí.
614
01:02:12,410 --> 01:02:14,800
Sabes que estas mujeres son realmente malvadas.
Realmente malvadas.
615
01:02:14,810 --> 01:02:21,200
Ella es la que me dio el anillo. Ella es la que lo hizo.
Y ella es la que hizo esta cosa.
616
01:02:21,210 --> 01:02:23,560
Pero yo soy el culpable, ¿no es así?
617
01:02:23,780 --> 01:02:26,460
Es tu culpa. Eso es lo que ella dijo.
618
01:02:26,530 --> 01:02:32,380
¡Me volveré loco! ¡Seriamente! ¡Koray! Tú lo sabes.
Eres testigo de lo emocionado que estaba.
619
01:02:32,500 --> 01:02:35,680
Y cuánto me preparé para proponérselo.
Tú eres un testigo.
620
01:02:35,860 --> 01:02:40,260
Así se quitó el anillo y lo puso sobre la mesa. ¿Entonces no
debería tomarme esto en serio? ¿No tengo derecho a tomarlo en serio?
621
01:02:40,290 --> 01:02:44,300
Cariño, eso es también lo que dije.
Dije que estás haciendo injusticias con las orejas de jarra.
622
01:02:44,410 --> 01:02:48,850
Sinan es un buen hombre, es inteligente y
otras cosas que dije. Pero ella no lo entendió.
623
01:02:48,870 --> 01:02:51,130
¡Y ella dijo que eres egoísta!
624
01:02:52,160 --> 01:02:56,170
¿Yo? ¿Soy egoísta? ¿Soy egoísta? ¿Está bien?
625
01:02:56,340 --> 01:02:58,120
Ella dijo algo como eso.
626
01:02:58,140 --> 01:03:02,690
¡Seriamente! Ella debería volverse y mirarse a sí misma primero.
Ella debería volverse y mirarse a sí misma primero. ¿Bueno?
627
01:03:02,720 --> 01:03:05,760
¡Ella es la que es egoísta! ¿Soy egoísta?
628
01:03:05,960 --> 01:03:10,060
Cariño, eso es lo que también dije.
Pero ella no piensa así. Ella piensa que es tu culpa.
629
01:03:10,290 --> 01:03:16,640
¡Y lo que ella dijo de ti! Cosas sin rima y razón.
Comenzará a quemarse si empiezo a hablar.
630
01:03:17,040 --> 01:03:18,940
Dime, por el amor de Allah.
631
01:03:19,050 --> 01:03:20,870
¡Oh no mi vida! No me arrastres a esto.
632
01:03:20,880 --> 01:03:22,380
¡Dime! En el nombre de Allah.
633
01:03:22,580 --> 01:03:26,400
Quiero resumir, tú eres el único culpable.
¿Eso es lo que ella dijo?
634
01:03:26,720 --> 01:03:30,250
¡Me doy por vencido! ¡Me doy por vencido!
Esa mujer me llevará al andamio.
635
01:03:30,530 --> 01:03:32,480
¿Qué más? ¡Por supuesto!
636
01:03:32,700 --> 01:03:36,970
Y, además, ¿qué podría decirle a él?
Me comporté bastante reconciliatoria.
637
01:03:37,090 --> 01:03:39,440
¡Él es el que creó un problema de la nada!
638
01:03:39,560 --> 01:03:43,010
Yo dije lo mismo. Dije "Querido, esa chica
está actuando de manera reconciliadora".
639
01:03:43,130 --> 01:03:47,130
¡Pero no!
Se siente como la terquedad de Ömer lo ha infectado.
640
01:03:47,260 --> 01:03:51,800
¿Cómo puede él todavía pensar que es mi culpa?
¡No puedo creerlo! Me volveré loca.
641
01:03:52,050 --> 01:03:56,980
Él dijo lo mismo. También dijo que se volverá loco.
Y qué tipo de cosas dijo, ni siquiera puedes imaginarlo.
642
01:03:57,080 --> 01:03:58,480
¿Qué tipo de cosa?
643
01:03:58,490 --> 01:04:04,690
No me obligues. Solo soy un embajador. Estoy enfermo estando
entre ustedes. Mi pulso está latiendo rápido después.
644
01:04:04,890 --> 01:04:07,390
Asumí una actitud demasiado humilde hacia Sinan.
Ese es el problema.
645
01:04:07,420 --> 01:04:11,050
Le mostré demasiada tolerancia.
Y se olvidó de apreciarme.
646
01:04:11,260 --> 01:04:14,250
¿No la estoy apreciando? Lo único que
me queda, no lo he hecho es llevarla sobre mi cabeza.
647
01:04:14,260 --> 01:04:16,730
La estoy mirando a los ojos.
¿Qué más puedo hacer, Koray?
648
01:04:16,880 --> 01:04:22,340
¡No me grites! ¡No puedes gritarme! ¡Oh, tengo que
aguantar tanto! Es todo por mi buena voluntad. Siempre.
649
01:04:22,450 --> 01:04:26,200
Mira el punto en que llegamos.
¿Es este el punto en el que estamos ahora?
650
01:04:26,600 --> 01:04:28,900
Eso es. Supongo que eso es todo.
651
01:04:29,060 --> 01:04:33,050
No me presiones. Soy un chico sensible.
Mi corazón no puede soportar esto.
652
01:04:35,580 --> 01:04:41,290
¡Me gritó! Él sacó toda su ira sobre mí.
Me bajo la barba.
653
01:04:41,480 --> 01:04:45,850
¡Oh Allah! ¿Qué me está pasando, Señor?
654
01:04:46,170 --> 01:04:50,850
Bien mi Koriş Está bien, tienes razón.
Es culpa de Sinan. Esto es demasiado sobre ti.
655
01:04:51,090 --> 01:04:53,320
Es obvio que está teniendo
nerviosismo en este momento.
656
01:04:53,480 --> 01:04:54,930
Hablaré con él, ¿de acuerdo?
657
01:04:55,860 --> 01:04:58,580
Me siento tan mal. Muy mal.
658
01:05:04,140 --> 01:05:09,570
Está bien, Yasemin probablemente solo se enojó.
No te molestes con eso.
659
01:05:09,930 --> 01:05:14,050
¡Es como un trauma! Es una pena para mí.
Yo también soy humano.
660
01:05:14,220 --> 01:05:20,120
Se colgó de mis orejas y gritó todo el tiempo.
Sacudió todo mi balance.
661
01:05:20,250 --> 01:05:22,440
Incluso perdí mi apetito.
662
01:05:22,540 --> 01:05:24,840
Tienes razón. Tienes razón.
663
01:05:25,050 --> 01:05:30,220
También me enojé de repente.
Fue grosero hacia ti. Sin ofender.
664
01:05:30,480 --> 01:05:36,570
¡Pero lo tomo! ¡Me has maltratado!
Me malgastaste. Ya no quiero estar entre ustedes.
665
01:05:36,800 --> 01:05:39,370
Dile a Yasemin que no me eche nunca más.
666
01:05:39,730 --> 01:05:43,480
¡Bien, bien! Se lo diré a Yasemin.
Ella será más cuidadosa la próxima vez.
667
01:05:43,880 --> 01:05:47,020
Hablaré con ella. No te preocupes.
668
01:06:14,080 --> 01:06:15,280
Maestro...
669
01:06:16,040 --> 01:06:18,480
Ömer, mi hijo. Bienvenido, ven, siéntate.
670
01:06:18,890 --> 01:06:20,700
Hablemos un poco.
671
01:06:21,800 --> 01:06:24,110
Justo en el momento en que lo necesitaba.
672
01:06:24,560 --> 01:06:26,280
Mi cabeza está tan confundida.
673
01:06:26,840 --> 01:06:29,450
Puedo adivinarlo por supuesto.
674
01:06:35,800 --> 01:06:40,860
¡No! ¡No! Estoy enojado conmigo mismo. Que es mi culpa.
Siempre es el mismo error. Siempre el mismo error.
675
01:06:40,890 --> 01:06:46,170
¿Por qué te estoy escuchando? ¡Mira! La llevamos a
nuestra vida, la usamos, la desperdiciamos y la tiramos.
676
01:06:46,340 --> 01:06:49,090
Rompimos su vida en pedazos.
Y si dices Ömer, es aún peor.
677
01:06:49,260 --> 01:06:52,290
¿Crees que es bueno?
¿Te gusta lo que pasó? ¿Eres feliz ahora?
678
01:06:52,410 --> 01:06:55,490
Hubiera sido genial si estuvieran
de la mano en este momento, Necmi.
679
01:06:55,500 --> 01:06:59,440
Todo se fue al mal con la salida de papá.
O bien estaban felices.
680
01:06:59,530 --> 01:07:03,100
Bueno, ¿y qué pasa ahora Neriman?
¿Qué vamos a hacer? ¡Dime qué vamos a hacer!
681
01:07:03,170 --> 01:07:07,810
No te preocupes, hice mi movimiento.
Estoy esperando mi respuesta.
682
01:07:07,930 --> 01:07:12,040
¿Qué hiciste de nuevo, Neriman? ¡No me asustes!
¿Qué tipo de movimiento hiciste? No me asustes.
683
01:07:12,160 --> 01:07:13,700
¡Oh Necmi, déjame a mí!
684
01:07:13,820 --> 01:07:16,090
Todo pasa así, porque te lo dejo todo.
685
01:07:16,180 --> 01:07:20,710
Justo cuando pienso, no puede ser peor, posiblemente
no puede ser peor, todo el asunto cae por el precipicio.
686
01:07:20,720 --> 01:07:23,840
¿Qué hiciste ahora y creaste problemas de nuevo Neriman?
¡Dime! ¿Qué hiciste?
687
01:07:23,850 --> 01:07:29,130
Papá, bien, ven aquí. Ven acá.
Tanta ira no es buena para ti. Tú lo sabes. Ven a sentarte.
688
01:07:30,130 --> 01:07:34,420
¡Hija mía! ¿Es posible que no te enojes con tu madre?
Eh ¿Crees que es posible?
689
01:07:34,770 --> 01:07:40,290
Lo que ella hizo de nuevo. Arruinamos la vida de
estos chicos. Somos responsables de ello desde el principio.
690
01:07:40,360 --> 01:07:42,040
Hicimos infelices a estos chicos.
691
01:07:42,120 --> 01:07:45,290
¡De ninguna manera!
Creo que estás actuando demasiado emocional en este momento.
692
01:07:45,540 --> 01:07:48,270
Agárrate y mantén la calma.
Y además, nada ha terminado todavía.
693
01:07:48,660 --> 01:07:53,730
Tal vez van a superar este problema.
El amor gana, sobre todo.
694
01:07:54,420 --> 01:07:59,060
El amor gana, sobre todo. Pero no ganará a tu madre.
Esa es la conclusión que sacamos de este cuento.
695
01:07:59,900 --> 01:08:05,850
Eso es muy correcto.
Importante es, de qué lado está Neriman.
696
01:08:06,130 --> 01:08:08,890
¿Qué hiciste? Estoy un poco asustada.
697
01:08:09,100 --> 01:08:14,250
Cariño, no te preocupes.
Todo está bajo mi control. Así que lo manejaré.
698
01:08:15,750 --> 01:08:17,890
Oh Neriman, oh Neriman...
699
01:08:18,330 --> 01:08:20,700
Esposo, te sientes como si estuvieras muy tenso.
700
01:08:21,000 --> 01:08:23,050
El viento cesó...
701
01:08:26,010 --> 01:08:32,600
Se siente como si estuviera en la cima de
una montaña y llegara al final de un juego.
702
01:08:36,610 --> 01:08:39,950
Hay un extraño silencio dentro de mi cabeza.
703
01:08:39,980 --> 01:08:44,380
Como si me montara en mi dolor.
704
01:08:46,290 --> 01:08:48,460
Entonces, ¿no estás sufriendo dolor?
705
01:08:48,780 --> 01:08:50,500
Todo lo contrario.
706
01:08:51,640 --> 01:08:53,730
Realmente me duele hasta en los huesos.
707
01:08:55,380 --> 01:08:57,690
Siento que me quemé hasta las cenizas.
708
01:08:58,540 --> 01:09:00,850
Lo sé. Como no podrías, muchacho.
709
01:09:01,040 --> 01:09:05,610
Vas al revés y te arrastra por el
barro y el amor te deja en un lío.
710
01:09:07,260 --> 01:09:13,380
Maestro, ¿por qué me has pedido que venga aquí?
¿Es Defne? ¿Vamos a hablar de ella?
711
01:09:13,970 --> 01:09:16,780
Quieres que cada camino lleve a ella, ¿verdad?
712
01:09:17,370 --> 01:09:21,490
Me preocupa si ella está bien.
Si ella ya se ha recuperado.
713
01:09:23,620 --> 01:09:25,320
El amor es tan extraño.
714
01:09:25,490 --> 01:09:27,440
A pesar de todo...
715
01:09:28,060 --> 01:09:30,850
Aunque quieres olvidarla...
716
01:09:32,160 --> 01:09:34,080
Quieres que ella esté bien.
717
01:09:35,290 --> 01:09:37,090
Y no sufra...
718
01:09:37,260 --> 01:09:40,080
Eso es lo que es el verdadero amor muchacho.
719
01:09:41,570 --> 01:09:43,140
Pero...
720
01:09:44,360 --> 01:09:47,370
Desafortunadamente, Defne no es el tema...
721
01:09:48,400 --> 01:09:50,440
¿Qué es maestro?
722
01:09:52,060 --> 01:09:55,620
Necesito decirte algo correctamente ahora.
723
01:09:56,970 --> 01:09:59,560
Es una historia que se remonta diez años atrás.
724
01:10:00,170 --> 01:10:01,520
Es tan viejo...
725
01:10:01,850 --> 01:10:03,920
Es viejo y es nuevo.
726
01:10:08,470 --> 01:10:12,950
Un día, todavía estaba en
casa, no estaba en la tienda todavía.
727
01:10:14,260 --> 01:10:17,130
Y dos viejos amigos habían llamado a mi puerta.
728
01:10:17,650 --> 01:10:21,130
Y ambos estaban inclinados y parecían miserables.
729
01:10:22,140 --> 01:10:24,020
Un padre y su hijo.
730
01:10:26,700 --> 01:10:31,100
Uno había perdido a su
hermano mayor y el otro a su hijo.
731
01:10:32,170 --> 01:10:35,800
Y el hijo del difunto estaba en un aprieto.
732
01:10:38,130 --> 01:10:43,050
Dejó a su tío, a su abuelo, dejó a todos y se fue.
733
01:10:44,460 --> 01:10:48,300
¿Sabes lo mal que se sintieron?
734
01:10:49,660 --> 01:10:52,440
Me pidieron ayuda...
735
01:11:08,460 --> 01:11:10,900
Entonces, ¿conoces a mi abuelo?
736
01:11:11,160 --> 01:11:15,930
Sí. Nos conocemos desde hace mucho tiempo.
Han pasado casi 40 años Ömer...
737
01:11:17,640 --> 01:11:19,680
¿Y también conoces a mi tío?
738
01:11:20,740 --> 01:11:22,780
Sí.
739
01:11:26,500 --> 01:11:27,640
Es decir...
740
01:11:28,590 --> 01:11:30,830
Querían...
741
01:11:30,860 --> 01:11:33,220
Saber de mí, buscarme...
742
01:11:34,490 --> 01:11:36,740
¿Y cuidar de mí? ¿Es eso así?
743
01:11:36,940 --> 01:11:38,450
Es así Ömer.
744
01:11:39,640 --> 01:11:42,810
En realidad, nunca dejaron de protegerte.
745
01:11:43,100 --> 01:11:47,500
Desde hace años, Hulusi viene sin
falta unas cuantas veces a la semana.
746
01:11:47,700 --> 01:11:51,730
Y él viene y pregunta si su Ömer
está bien y qué está haciendo, pregunta sobre ti.
747
01:11:51,960 --> 01:11:58,880
Incluso tiene miedo a la muerte para
que puedas descubrir nuestra relación y distanciarte de mí.
748
01:11:59,680 --> 01:12:03,340
Él siempre estuvo en tu vida,
incluso cuando nunca lo sentiste.
749
01:12:03,660 --> 01:12:07,600
Siempre te protegió y cuidó de ti.
Siempre te cuidó.
750
01:12:09,820 --> 01:12:11,760
Maestro...
751
01:12:15,840 --> 01:12:19,090
Entonces, ¿por qué me dices todo esto ahora?
752
01:12:19,880 --> 01:12:21,850
Es hora mi niño...
753
01:12:22,720 --> 01:12:26,200
Es hora de desenredar todos tus nudos en tu vida.
754
01:12:26,370 --> 01:12:29,700
Para que las cosas no vayan y vuelvan a golpearte.
755
01:12:32,700 --> 01:12:40,700
Y ahora toma las cosas que te he dicho y
colócalas en tu cabeza donde quieras Ömer.
756
01:12:42,690 --> 01:12:45,890
De ahora en adelante,
ya no hay nada que pueda hacer.
757
01:12:47,480 --> 01:12:50,850
Pero ahora ya lo sabes.
758
01:13:08,850 --> 01:13:13,850
¡Oh mira quién ha venido! Bienvenido mi hijo.
759
01:13:14,660 --> 01:13:17,800
¡Defne, niña! Has crecido tanto, que maravilloso.
760
01:13:17,940 --> 01:13:22,430
Oh mi niña, gracias por hacer que se junten de nuevo.
Mi única.
761
01:13:22,720 --> 01:13:24,560
Déjame besarte, Nazmiye.
762
01:13:25,480 --> 01:13:27,740
Que mucha gente te bese las manos.
763
01:13:27,970 --> 01:13:30,470
Pero eso no está bien Nazmiye.
No estás envejeciendo en absoluto.
764
01:13:30,500 --> 01:13:35,090
Oh me gusta que seas dulce charlatán.
Déjame abrazarte una vez más. Mi único.
765
01:13:35,480 --> 01:13:39,720
Vamos entren. Entren. Vengan. Tomen las maletas y entren.
766
01:13:44,480 --> 01:13:46,290
Vamos.
767
01:14:11,930 --> 01:14:14,380
Buenos días Sr. Ömer. A la empresa, ¿verdad señor?
768
01:14:14,720 --> 01:14:15,720
No.
769
01:14:15,920 --> 01:14:18,460
- Te daré la dirección.
- Por favor.
770
01:14:40,890 --> 01:14:44,610
¿Qué le dijiste a Koray y lastimaste al chico?
771
01:14:44,860 --> 01:14:48,160
¡Allah! ¿Cómo puedes venir así? ¡Gánster!
772
01:14:48,280 --> 01:14:50,360
Pero vienes por el jardín
disparando desde la cadera.
773
01:14:50,410 --> 01:14:53,940
¿Qué le dije a él? ¿Qué?
Le dijiste un montón de cosas y lo metiste en una depresión.
774
01:14:54,010 --> 01:14:57,660
Lo has envenenado totalmente. Aunque todos
hubieran sido envenenados por tantas malas palabras.
775
01:14:57,690 --> 01:14:58,500
¿Yo?
776
01:14:58,660 --> 01:15:00,080
- ¿Malas palabras?
- No yo.
777
01:15:00,090 --> 01:15:02,590
Espero que no me confunda con usted, señor Sinan.
778
01:15:02,600 --> 01:15:04,280
¿Por qué diría algo malo?
779
01:15:04,290 --> 01:15:06,010
Pero yo lo haría, ¿verdad?
780
01:15:06,020 --> 01:15:09,000
Estaba por la
reconciliación, pero dijiste esas cosas.
781
01:15:09,100 --> 01:15:10,970
¡Un momento! ¿Qué dije?
782
01:15:11,080 --> 01:15:16,450
Tu dijiste, que tienes toda la razón.
¡Que soy egoísta! Y no sé lo que soy.
783
01:15:16,690 --> 01:15:18,040
¡No!
784
01:15:18,280 --> 01:15:23,100
Dije, que cometí un error. Dije, le hice daño.
Dije que nos reconciliáramos.
785
01:15:23,400 --> 01:15:25,100
¿Cómo es eso?
786
01:15:28,090 --> 01:15:29,380
Un momento.
787
01:15:29,500 --> 01:15:30,880
¿En serio?
788
01:15:31,000 --> 01:15:32,160
Sí.
789
01:15:32,610 --> 01:15:34,970
Incluso me ofendí.
790
01:15:35,260 --> 01:15:38,300
Dijiste que era mi culpa y me culpaste.
791
01:15:38,680 --> 01:15:40,080
Mi amor...
792
01:15:40,490 --> 01:15:43,460
Eh quiero decir no, no te culpo.
793
01:15:43,700 --> 01:15:47,260
Estaba buscando la paz. Por eso fui a lo de Koray.
794
01:15:47,570 --> 01:15:49,010
Yo también.
795
01:15:49,840 --> 01:15:52,530
Entonces no tenemos un problema.
796
01:15:53,480 --> 01:15:56,930
Supongo que los dos queremos reconciliarnos.
797
01:15:58,750 --> 01:16:01,880
Sinan, no puedo respirar sin ti.
798
01:16:05,160 --> 01:16:07,320
Mi amor.
799
01:16:08,500 --> 01:16:10,180
Yo tampoco.
800
01:16:13,260 --> 01:16:15,980
¿Sabes en qué estaba pensando?
801
01:16:16,160 --> 01:16:19,170
Que es de mañana y puedo
conducir hasta la oficina y ver a mi Yasemin.
802
01:16:19,180 --> 01:16:22,760
Pensé que iba a morir.
Es tan difícil vivir sin ti.
803
01:16:22,890 --> 01:16:25,130
Sabes que las cosas deben
ser de la manera que quieres.
804
01:16:25,400 --> 01:16:27,740
No quiero nada. Pero por favor no me dejes.
805
01:16:27,970 --> 01:16:32,290
Mi amor, no te puedo dejar.
Mira, ni siquiera puedo estar separada de ti por dos días.
806
01:16:32,570 --> 01:16:37,060
¡No deberíamos! ¡No deberíamos! ¡No necesitamos!
No quiero extrañarte más. Es suficiente ahora.
807
01:16:44,130 --> 01:16:48,100
Mira a Koray.
Nos reconcilió sin ser consciente de ello.
808
01:16:50,530 --> 01:16:52,390
Tú dices...
809
01:16:52,810 --> 01:16:55,910
¿Seguro que hizo esto sin ser consciente de ello?
810
01:16:56,980 --> 01:16:59,600
Así que dices que lo hizo a propósito.
811
01:17:00,200 --> 01:17:03,600
Se apiló sobre la agonía y nos hizo hablar.
812
01:17:04,680 --> 01:17:05,890
Exactamente.
813
01:17:06,350 --> 01:17:07,840
Koray...
814
01:17:09,260 --> 01:17:10,290
¿Entonces...?
815
01:17:10,420 --> 01:17:13,610
¿Hemos hecho la paz ahora?
816
01:17:14,860 --> 01:17:17,180
Para nunca romper de nuevo.
817
01:17:22,570 --> 01:17:24,420
Un momento...
818
01:17:58,880 --> 01:18:01,780
No te quites este anillo nunca más.
819
01:18:11,220 --> 01:18:13,210
No quiero pelear contigo.
820
01:18:13,620 --> 01:18:15,140
Porque...
821
01:18:16,060 --> 01:18:18,650
Porque cuando los ciervos pelean...
822
01:18:19,060 --> 01:18:21,500
...Sus cuernos se entrelazan.
823
01:18:21,770 --> 01:18:23,320
Y mueren.
824
01:18:25,500 --> 01:18:27,000
Mi amor...
825
01:18:27,300 --> 01:18:30,010
Mi amor...
826
01:18:34,620 --> 01:18:38,100
Te prometo que nunca
volveré a quitarme este anillo.
827
01:18:38,360 --> 01:18:40,180
Hasta que muera.
828
01:18:49,460 --> 01:18:51,580
- Vamos a pedir una cita.
- ¿Disculpa?
829
01:18:51,610 --> 01:18:55,420
¡Para casarnos! Vamos a pedir una cita.
Hoy. Inmediatamente. Ahora.
830
01:18:56,680 --> 01:19:00,920
Vamos a casarnos. Si nos casamos.
831
01:19:12,210 --> 01:19:16,690
"Defne, mi dulce amor. Vamos mi amor."
832
01:19:17,020 --> 01:19:18,460
"Vamos."
833
01:19:20,240 --> 01:19:23,180
"Te amo mi Defne. Mucho."
834
01:19:24,340 --> 01:19:26,820
"Tengo tanta suerte de que me amas."
835
01:19:27,530 --> 01:19:33,670
"¡Defne! ¿Cómo estás mi dulce amor?
Que linda te ves desde la mañana."
836
01:19:33,880 --> 01:19:37,180
"Ven y déjame empaparme de ti. Ven. Ven."
837
01:20:01,000 --> 01:20:03,660
Buenos días. La más dulce de mis hermanas.
838
01:20:03,850 --> 01:20:05,560
¿Entonces, cómo estuvo? ¿Dormiste bien?
839
01:20:05,720 --> 01:20:07,020
Algo así.
840
01:20:07,250 --> 01:20:09,930
Ven y siéntate. Tenemos Pişi. Sé que lo amas.
841
01:20:16,300 --> 01:20:19,860
¿Recuerdas cuanto solíamos pelearnos por Pişi?
¿Cuántas veces fuimos a martillo y pinzas?
842
01:20:19,970 --> 01:20:24,410
Con los niños de Nazmiye, ¿verdad?
¡Sí! Estaban tan descarados.
843
01:20:24,600 --> 01:20:28,850
Pero tú, con tu pequeña altura,
obtuviste la mejor de ellas maravillosamente.
844
01:20:29,090 --> 01:20:32,540
¿Como era? Era, Yusuf. Yusuf en primer lugar.
845
01:20:32,780 --> 01:20:35,570
¡Sí! Y había este tamaño insuficiente.
¿Cuál era su nombre?
846
01:20:35,740 --> 01:20:37,500
¡Hermano! ¿Qué tipo de amnesia es esta?
847
01:20:37,620 --> 01:20:40,480
¿Qué era? ¡Naci! ¡Naci! Si Naci.
848
01:20:41,010 --> 01:20:43,570
Ese bastardo siempre
solía meterme chicle en el pelo.
849
01:20:43,920 --> 01:20:47,660
Pero también lo abofeteaste. ¡Niña!
Tienes fuerza histérica. Realmente la tienes.
850
01:20:47,840 --> 01:20:50,570
Cómo le hiciste llorar. Estaba gimiendo.
851
01:20:50,860 --> 01:20:53,080
¿Has despertado mi amor? Buenos días.
852
01:20:53,240 --> 01:20:54,320
Buenos días.
853
01:20:54,330 --> 01:20:57,210
Hice Pişi para ti.
Y estos son tus favoritos, con azúcar.
854
01:20:57,410 --> 01:21:00,200
Bendice tus manos, Nazmiye. Realmente los extrañe.
855
01:21:00,370 --> 01:21:04,160
Pero me pondré celoso ahora.
¿Qué pasa con este cuidado? ¿Quién soy yo aquí?
856
01:21:04,930 --> 01:21:07,240
Mira, ¿lo ves? Sigue siendo el mismo.
857
01:21:07,480 --> 01:21:10,900
Pobre chico. Haré dolma para ti por la tarde.
858
01:21:11,360 --> 01:21:15,210
Mi tía Nazmiye. Eres una gran mujer.
859
01:21:17,320 --> 01:21:22,690
¡Defne! Colgué algunas cortinas temporalmente en tu
habitación. ¿Quieres que cuelgue algunas que se vean mejor?
860
01:21:22,900 --> 01:21:25,220
Te quedarás aquí, ¿verdad?
No irás a ningún lado, ¿verdad?
861
01:21:55,970 --> 01:21:57,980
"¡Mamá! ¿Por qué estás llorando?"
862
01:21:59,330 --> 01:22:01,540
"No es nada querido. Ven, volvamos a casa."
863
01:22:01,730 --> 01:22:04,500
"Pensé que habíamos venido a lo de mi abuelo.
Aún no hemos entrado."
864
01:22:04,730 --> 01:22:08,500
"Tu abuelo está ocupado.
Vendremos más tarde querido. Vamos."
865
01:22:13,380 --> 01:22:18,800
"Ahmet, quería hablar con él, pero no me dejó entrar.
Dijeron que el señor tenía algún negocio."
866
01:22:18,970 --> 01:22:21,840
"Y me sorprendió tanto que no supe qué decir."
867
01:22:22,480 --> 01:22:24,860
"¿Mamá? ¿Estás llorando?"
868
01:22:25,400 --> 01:22:28,800
"Hijito, ¿has estado aquí? Ven acá."
869
01:22:29,130 --> 01:22:32,720
"No, cariño, no estoy llorando.
Sólo te pareció..."
870
01:23:04,080 --> 01:23:05,640
¿Diga?
871
01:23:06,380 --> 01:23:07,820
¿Está el señor Hulusi en casa?
872
01:23:08,050 --> 01:23:10,970
Sí señor, déjeme informarle que está aquí.
873
01:23:11,520 --> 01:23:13,020
¿Quién es Ud.?
874
01:23:14,330 --> 01:23:15,700
Ömer İplikçi.
875
01:23:16,610 --> 01:23:19,280
Tendré que dejarlo esperar un poco señor.
876
01:23:36,170 --> 01:23:39,050
El Sra. Hulusi lo está esperando. Adelante.
877
01:23:53,280 --> 01:23:55,570
¡Ömer! Mi hijo...
878
01:24:04,010 --> 01:24:05,380
¿Podemos hablar?
879
01:24:05,560 --> 01:24:08,680
Claro, vamos a hablar. Ven, siéntate aquí.
880
01:24:19,740 --> 01:24:23,820
Así que Defo. ¿Qué trabajo quieres hacer?
881
01:24:24,450 --> 01:24:26,220
No lo sé. Ya veremos.
882
01:24:27,610 --> 01:24:30,180
¿Debo ser verdulera? ¿Y vender verduras y frutas?
883
01:24:30,340 --> 01:24:32,970
No seas ridícula niña. Te aburrirás de eso.
884
01:24:33,210 --> 01:24:35,520
Y además no eres el tipo para un verdulero.
885
01:24:35,680 --> 01:24:39,000
Si alguien viene y toca la lechuga, la atacarás.
886
01:24:39,200 --> 01:24:40,920
Esa es una posibilidad...
887
01:24:41,940 --> 01:24:45,290
¿Qué hay de entrar en el negocio de la baratija?
¿Perlas y cosas?
888
01:24:45,580 --> 01:24:50,440
¿Con esta torpeza? Eso es trabajo fino.
No tendrás suficiente paciencia para esto.
889
01:24:51,290 --> 01:24:54,480
Harás un poco y luego te aburrirás y lo dejarás.
890
01:24:56,090 --> 01:24:57,160
Eso también es correcto.
891
01:24:58,000 --> 01:24:59,530
Qué pasa...
892
01:24:59,770 --> 01:25:01,690
...¿entrar en bienes raíces?
893
01:25:01,820 --> 01:25:04,000
¿Conseguirte una pequeña tienda?
894
01:25:04,240 --> 01:25:07,920
¡De ninguna manera! Vamos, paseando y buscando un lugar.
Eso es aburrido, no puedo hacer eso.
895
01:25:09,700 --> 01:25:13,360
¡Lo encontré! ¿Qué hay de hacer comida casera?
896
01:25:13,600 --> 01:25:17,140
¿En Manisa? Todo el mundo está
haciendo su propia comida aquí de todos modos.
897
01:25:17,570 --> 01:25:20,290
Me pregunto si deberías
volver siendo una camarera.
898
01:25:20,940 --> 01:25:24,410
No, no soy buena en esto.
Me despedían todo el tiempo en aquel entonces.
899
01:25:24,700 --> 01:25:27,930
Entonces sé un asistente administrativo.
Fuiste realmente buena en eso.
900
01:25:31,600 --> 01:25:35,740
Ya ni siquiera quiero entrar en una
oficina, después de todo lo que pasó.
901
01:25:38,160 --> 01:25:39,460
Verdad...
902
01:25:42,580 --> 01:25:44,870
¿Una florería tal vez?
903
01:25:46,540 --> 01:25:51,660
Había plantado tantas flores en el jardín de Ömer.
Quería verlas crecer.
904
01:25:54,200 --> 01:25:56,810
Ahora todo queda a medio terminar.
No lo voy a ver.
905
01:26:00,370 --> 01:26:04,020
Y eso no es todo. Habrá tantas cosas que no veré.
906
01:26:04,490 --> 01:26:06,340
Todo queda a la mitad.
907
01:26:07,810 --> 01:26:11,740
Oh chica. No nades en estas aguas ahora.
908
01:26:12,450 --> 01:26:14,420
Ya estoy nadando.
909
01:26:16,000 --> 01:26:21,360
Y estoy revoloteando como una mariposa en el agua.
Está lloviendo sobre mí y siento que me estoy ahogando.
910
01:26:26,440 --> 01:26:28,060
Es suficiente...
911
01:26:30,690 --> 01:26:32,460
Quiero decir que todo estará bien.
912
01:26:33,700 --> 01:26:35,680
Volarás de nuevo.
913
01:26:36,530 --> 01:26:39,120
Tal vez vas a aterrizar en otras flores.
914
01:26:39,570 --> 01:26:40,860
Quién sabe...
915
01:26:43,840 --> 01:26:46,680
Con este corazón, estoy más allá
de toda esperanza de recuperación.
916
01:26:51,020 --> 01:26:52,640
¿Qué hay de trabajar en la tela?
917
01:26:52,860 --> 01:26:56,450
¿Qué más?
¿Qué hay de ser un conductor de larga distancia?
918
01:26:57,640 --> 01:27:01,010
¡Tonta!
Primero debes aprender a conducir un auto correctamente.
919
01:27:01,440 --> 01:27:03,740
Un conductor de larga distancia...
920
01:27:13,320 --> 01:27:14,780
¿Qué hizo mi maestro?
921
01:27:15,290 --> 01:27:16,820
Hice lo que pude.
922
01:27:17,100 --> 01:27:20,330
Y confío en Allah con las
cosas que no pude hacer, hijo mío.
923
01:27:20,570 --> 01:27:22,450
¿Se siente aliviado al menos?
924
01:27:22,930 --> 01:27:28,760
Bueno, no es importante para mí estar aliviado. Después
de todo dije la verdad y el secreto dentro de mí está fuera.
925
01:27:30,810 --> 01:27:32,540
Creo que eso es lo mejor.
926
01:27:32,680 --> 01:27:33,780
Bueno ya veremos.
927
01:27:34,090 --> 01:27:38,700
Necesitamos gente como Ud., maestro.
Debería haber venido a su lado cuando aún era joven.
928
01:27:38,900 --> 01:27:41,010
Entonces habría visto qué tipo de hombre era yo.
929
01:27:41,220 --> 01:27:43,900
¡No chico! Aún serías el mismo Iso.
930
01:27:44,200 --> 01:27:49,660
Juicioso, misericordioso. Manteniéndote recto.
Quien nunca hizo ofertas sombrías.
931
01:27:49,890 --> 01:27:51,440
¿Qué podría haber hecho por ti?
932
01:27:51,580 --> 01:27:52,940
Oh mi maestro.
933
01:27:53,450 --> 01:27:56,420
Eyvallah. Y escuchando esto especialmente de Ud.
934
01:27:56,730 --> 01:28:02,170
Mi querido. Sabes, soy realmente un hombre afortunado.
Siempre fui feliz con mis aprendices.
935
01:28:02,380 --> 01:28:07,250
Eso es por su buen corazón.
Siempre debe ir a aquellos con un buen corazón, maestro.
936
01:28:07,570 --> 01:28:11,930
Así que después de tus bonitas palabras, supongo
que puedes prepararnos un café y podemos beberlo.
937
01:28:12,050 --> 01:28:14,130
De inmediato Usta. Inmediatamente.
938
01:28:24,000 --> 01:28:27,540
Todos estos años, ni
un solo día no he pensado en ti.
939
01:28:27,700 --> 01:28:34,640
Un sentimiento es molesto aquí
mismo, ya que no me hablabas, no me perdonabas.
940
01:28:34,940 --> 01:28:41,300
Y he estado pensando. Pensando a fondo.
Siempre volviendo al rasguño.
941
01:28:42,480 --> 01:28:50,360
Y lo vi Ömer. Que equivocado estaba yo.
Contigo ti. Y con Emine, lo sé.
942
01:28:50,900 --> 01:28:55,180
No hay nada que pueda mejorarlo.
Ojalá pudiera volver el tiempo atrás.
943
01:28:56,120 --> 01:28:59,700
Desearía haber actuado de manera diferente.
Tú sabes qué dicen ellos.
944
01:28:59,940 --> 01:29:03,440
Cuando los jóvenes sepan,
y los viejos puedan hacerlo.
945
01:29:04,260 --> 01:29:07,650
Desearía poder retroceder
en el tiempo con esta mente ahora.
946
01:29:08,220 --> 01:29:11,100
Estoy seguro de que todo sería diferente.
947
01:29:12,330 --> 01:29:14,300
Mi madre se ha ido.
948
01:29:15,940 --> 01:29:17,360
Ella murió.
949
01:29:20,530 --> 01:29:22,780
Y nos sentamos aquí...
950
01:29:25,700 --> 01:29:27,770
...Es una desgracia para mí.
951
01:29:30,130 --> 01:29:32,450
No te puedo decir cuanto...
952
01:29:34,180 --> 01:29:35,340
Reír contigo...
953
01:29:35,850 --> 01:29:38,930
Y hablar contigo así...
954
01:29:40,760 --> 01:29:43,220
Sobre la vida que se desperdició.
955
01:29:46,370 --> 01:29:48,160
¿Qué vamos a hacer?
956
01:29:48,660 --> 01:29:51,250
Algunas cosas no se pueden arreglar.
957
01:29:51,420 --> 01:29:55,100
De acuerdo, terminemos y
empecemos desde el principio.
958
01:29:55,720 --> 01:29:58,240
Ahora somos dos hombres adultos.
959
01:29:59,840 --> 01:30:02,140
Así que debo caminar sobre mi madre...
960
01:30:03,210 --> 01:30:04,860
¿Y deberíamos olvidarlo dices?
961
01:30:06,940 --> 01:30:08,850
Ella estaba muy herida...
962
01:30:09,580 --> 01:30:11,330
Su tristeza...
963
01:30:11,810 --> 01:30:13,700
¿Debería olvidarlo todo?
964
01:30:15,180 --> 01:30:17,340
Y construir una nueva relación contigo.
¿Es eso así?
965
01:30:17,370 --> 01:30:21,850
Puedes amar y extrañar a tu madre
también sin estar enojado conmigo, hijo mío.
966
01:30:22,080 --> 01:30:25,820
Créeme, no es una desgracia.
Perdonar te hace una persona más grande.
967
01:30:26,180 --> 01:30:28,250
Necesito perdonar, eso es correcto.
968
01:30:29,770 --> 01:30:31,700
O necesito olvidarlo.
969
01:30:32,540 --> 01:30:35,240
Necesito resolver esto de una manera u otra.
970
01:30:41,760 --> 01:30:49,760
¡Ömer, hijo! Solo quiero una cosa de ti. Solo hay una
cosa que quiero desde hace años, antes de irme al otro lado.
971
01:30:54,680 --> 01:30:59,980
Cuando naciste, eras un bebé negro como el carbón.
Eras tan parecido a tu padre.
972
01:31:00,760 --> 01:31:06,240
La infancia de Ahmet era la misma.
Vine al hospital y te vi.
973
01:31:06,610 --> 01:31:08,680
Te tomé en mis brazos y te olí.
974
01:31:08,740 --> 01:31:10,170
Estabas oliendo a vida.
975
01:31:10,570 --> 01:31:12,920
Oliendo a paz y bondad.
976
01:31:13,220 --> 01:31:17,700
Y siempre olías como
una buena persona, un buen hombre.
977
01:31:18,210 --> 01:31:26,080
Desde el día en que te fuiste enojado conmigo, siempre pensé si
alguna vez podría volver a abrazar a mi hijo, y sentirte de nuevo.
978
01:31:33,980 --> 01:31:38,970
Por favor, abrázame por una vez, antes de morir Ömer.
Por favor.
979
01:31:52,930 --> 01:31:55,280
Ömer... hijo.
980
01:32:02,170 --> 01:32:06,360
Ömer. Déjame ir a tu boda.
981
01:32:07,600 --> 01:32:10,050
No habrá ninguna boda.
982
01:32:12,250 --> 01:32:14,160
¿Qué quieres decir con que no habrá boda?
983
01:32:14,340 --> 01:32:17,090
Lo terminamos. Así que quiero decir que rompimos.
984
01:32:24,340 --> 01:32:28,260
Me pregunto si no debería irme chica.
¿Qué vas a hacer aquí sola?
985
01:32:28,440 --> 01:32:30,540
No seas tonto, Vete.
986
01:32:30,800 --> 01:32:33,140
Estoy bien. Estoy realmente bien.
987
01:32:34,280 --> 01:32:37,840
Y además debería quedarme sola por un tiempo.
Conseguir ordenar mi mente y pensar.
988
01:32:39,240 --> 01:32:41,570
Entonces, ¿en serio me estás enviando lejos?
989
01:32:42,260 --> 01:32:45,050
Eso es exactamente lo que estoy haciendo. Ven acá.
990
01:32:49,960 --> 01:32:54,060
¡Escúchame! Te cuidarás muy bien.
No te olvides de comer.
991
01:32:54,340 --> 01:32:56,010
Llamaré a Nazmiye y obtendré mi informe.
992
01:32:56,120 --> 01:32:58,760
¡Bien! ¡Bien! Allah, Allah.
993
01:32:59,130 --> 01:33:00,320
Ahora vete.
994
01:33:00,580 --> 01:33:03,730
Y dale a todos saludos de mi parte.
Y diles que los amo.
995
01:33:04,460 --> 01:33:05,520
Estaré bien.
996
01:33:05,700 --> 01:33:07,450
Y te queremos mucho.
997
01:33:07,690 --> 01:33:10,180
No lo olvides. ¿Está bien?
998
01:33:11,920 --> 01:33:15,080
Mi hermana loca. Ven acá. Ven.
999
01:33:17,180 --> 01:33:18,330
Bien entonces.
1000
01:33:18,810 --> 01:33:20,340
Está bien, aquí vamos.
1001
01:33:20,620 --> 01:33:22,340
Ten un buen viaje. Conduce con cuidado.
1002
01:33:22,410 --> 01:33:23,940
Bueno. Nos vemos.
1003
01:33:23,960 --> 01:33:25,510
Nos vemos.
1004
01:33:36,180 --> 01:33:37,380
No manejes rápido.
1005
01:33:38,160 --> 01:33:39,940
No manejes rápido.
1006
01:33:47,290 --> 01:33:51,980
Un día, Neriman dijo que esta chica ama a Ömer.
1007
01:33:52,600 --> 01:33:55,290
Y Ömer la ama a ella. Así que quería conocerla.
1008
01:33:55,700 --> 01:34:00,440
Porque tengo curiosidad por todo lo relacionado contigo.
Quería verla y conocerla.
1009
01:34:01,000 --> 01:34:03,940
Y ella vino aquí, junto con Necmi.
1010
01:34:04,450 --> 01:34:05,480
¿Y?
1011
01:34:05,640 --> 01:34:09,410
Ella besó mi mano. Y pensé que chica tan educada.
1012
01:34:09,700 --> 01:34:15,600
Ömer está enojado conmigo le dije, y que estabas
siendo infantil y que no te rendías por tu terquedad.
1013
01:34:16,450 --> 01:34:19,310
Ella se enojó. Muy enojada.
1014
01:34:20,970 --> 01:34:21,970
¿Por mí?
1015
01:34:22,060 --> 01:34:27,810
Ella realmente me avergonzó. Ella dijo: Ömer tiene razón.
¡Cometió un error! Ella se enojó conmigo.
1016
01:34:28,140 --> 01:34:30,780
Y Neriman y Necmi estaban temblando de miedo.
1017
01:34:31,010 --> 01:34:35,780
A esa chica no le importaba en absoluto.
Ella actuó apropiadamente.
1018
01:34:36,010 --> 01:34:38,880
Deberías haber visto lo que me dijo.
1019
01:34:39,250 --> 01:34:42,820
Y dije, bien hecho, qué muchacha más fuerte.
1020
01:34:44,720 --> 01:34:46,570
Así es como es ella.
1021
01:34:47,100 --> 01:34:50,250
Y después se levantó y me ofreció té.
1022
01:34:52,440 --> 01:34:59,380
Mira Ömer. No tuviste suerte de nuestro lado.
Y perdiste a tu madre y tu padre temprano, pero...
1023
01:34:59,780 --> 01:35:03,160
La vida te devolvió de muy buena manera.
1024
01:35:03,780 --> 01:35:05,120
No entiendo...
1025
01:35:05,300 --> 01:35:08,200
Qué suerte tienes en realidad Ömer...
1026
01:35:08,660 --> 01:35:13,170
Una chica como Defne. Y ella te ama así.
1027
01:35:13,200 --> 01:35:19,250
Perdiste a tu primera familia temprano
pero puedes construir una familia con ella.
1028
01:35:21,280 --> 01:35:24,210
Yo diría que no te pierdas esta oportunidad.
1029
01:35:30,970 --> 01:35:32,860
¡Muévete niña! Vamos.
1030
01:35:34,220 --> 01:35:35,720
¡Camina! Vamos.
1031
01:35:35,960 --> 01:35:38,320
Llévalo adecuadamente.
Hay huevos dentro, no lo dejes caer.
1032
01:35:38,370 --> 01:35:40,220
Pero están bien pesado hermano.
1033
01:35:40,400 --> 01:35:43,780
No me importa si son pesados.
Si dejas caer las bolsas, se lo digo a mamá.
1034
01:35:44,880 --> 01:35:47,940
¡Rápido!
¿Cómo te atreves a hablarle así a tu hermana?
1035
01:35:48,170 --> 01:35:50,500
¿No estás avergonzado impertinente?
¡Sé un hombre! ¡Un hombre!
1036
01:35:50,530 --> 01:35:52,850
Ella es una niña.
Toma las bolsas en tu mano ahora.
1037
01:35:52,920 --> 01:35:53,920
¡Métete en tus asuntos!
1038
01:35:54,770 --> 01:35:57,180
E incluso haciendo
impudentes respuestas impertinentes.
1039
01:35:57,370 --> 01:35:59,310
Chica, dale las bolsas a tu hermano.
Él puede llevarlos.
1040
01:35:59,340 --> 01:36:02,210
Chico descarado.
No te veré haciendo esto de nuevo a tu hermana.
1041
01:36:02,460 --> 01:36:04,980
Y tú vienes a buscarme cuando pasa algo, ¿De acuerdo?
1042
01:36:05,120 --> 01:36:08,340
Mira, estoy aquí. ¡Aquí! Desvergonzado.
1043
01:36:13,000 --> 01:36:15,340
Entonces, ¿Serdar viene ahora?
1044
01:36:15,700 --> 01:36:17,320
Si él está en camino.
1045
01:36:18,370 --> 01:36:22,050
¿Cómo está Defne? ¿Está mejor ahora?
1046
01:36:22,340 --> 01:36:25,650
Bueno, fue bueno para ella ir allí. Pero veremos.
1047
01:36:26,460 --> 01:36:30,660
Así que, personalmente, no conozco ninguna cura
contra la ruptura del corazón que pueda curarte en un día.
1048
01:36:32,680 --> 01:36:37,320
Compré esta camisa con grandes sueños.
Para llevarlo en la ceremonia.
1049
01:36:37,700 --> 01:36:39,850
Pero no me trajo suerte.
1050
01:36:40,130 --> 01:36:41,640
Espera chica. Voy a tirar esto.
1051
01:36:41,890 --> 01:36:46,100
Tía Türkan. ¿Qué estás haciendo?
¿Cómo puedes tirar una camisa nueva?
1052
01:36:46,410 --> 01:36:49,340
Realmente lo voy a tirar. No me gusta su energía.
1053
01:36:49,540 --> 01:36:52,100
Ella habla de energía. Mira esto.
1054
01:36:52,300 --> 01:36:54,180
Probablemente digas reiki ahora también
1055
01:36:54,300 --> 01:36:55,380
Que reiki...
1056
01:36:55,440 --> 01:36:57,650
Dame esa tía Türkan. Te lo guardaré.
1057
01:36:57,810 --> 01:36:59,690
Y además quién sabe qué podría pasar.
1058
01:36:59,860 --> 01:37:03,580
Tal vez se reconcilien y
puedas contar esto como afortunado.
1059
01:37:04,200 --> 01:37:05,880
¿Crees que hay alguna esperanza?
1060
01:37:06,380 --> 01:37:08,490
¡Están enamorados! ¡Enamorados!
1061
01:37:08,880 --> 01:37:10,700
Siempre hay esperanza...
1062
01:37:11,380 --> 01:37:15,720
Pues querida, nunca se puede saber.
Pon esto a un lado por ahora y guárdalo.
1063
01:37:16,060 --> 01:37:20,480
¿Está bien? Tal vez lo uses de nuevo un día.
1064
01:37:21,460 --> 01:37:23,200
Bien entonces.
1065
01:37:23,570 --> 01:37:26,650
¡Chica Nihan!
Llamaré a Nazmiye ahora y le preguntaré cómo está mi niña.
1066
01:37:26,770 --> 01:37:30,750
Si ella está bien y lo que está haciendo.
1067
01:37:30,780 --> 01:37:31,980
Llámala, vamos.
1068
01:37:43,170 --> 01:37:44,530
Aquí tienes.
1069
01:37:45,140 --> 01:37:46,980
Curación uno a uno contra el enojo.
1070
01:37:47,130 --> 01:37:49,700
- ¿Has estado en casa?
- Trabajaré en casa hoy.
1071
01:37:49,960 --> 01:37:53,490
Bueno, trataré de encontrar tanto
tiempo como pueda para mí misma de ahora en adelante.
1072
01:37:53,510 --> 01:37:57,420
Por supuesto para ti también.
Ser adicta al trabajo no me sirvió para nada.
1073
01:37:58,690 --> 01:38:02,960
Eso es algo reservado especialmente para Ömer.
No te preocupes, estás haciendo lo mejor.
1074
01:38:06,840 --> 01:38:09,260
¿Todavía estás pensando en Ömer?
1075
01:38:10,160 --> 01:38:15,700
¿Cómo podría no ser, hija mía?
Esos niños son miserables. Me siento culpable.
1076
01:38:17,100 --> 01:38:23,650
No te sientas así. Quiero decir que cada amor tiene sus propias
matemáticas. Significa que necesitan pasar por esto también.
1077
01:38:23,820 --> 01:38:26,170
Si no estuvieras allí,
entonces habría ocurrido algo más.
1078
01:38:26,300 --> 01:38:29,330
Ya lo veremos.
Si son capaces de superar esto también.
1079
01:38:29,980 --> 01:38:32,850
¿Y si no superan esto?
Ese es mi miedo en realidad.
1080
01:38:33,300 --> 01:38:36,050
Entonces no está destinado a ser de todos modos.
1081
01:38:37,780 --> 01:38:43,380
Pero si sus almas ya están unidas,
entonces ya no sabrán cómo vivir uno sin el otro.
1082
01:38:43,800 --> 01:38:46,280
Buscarán otra, en cualquier caso.
1083
01:38:46,770 --> 01:38:49,180
No digo por nada que el amor perdona.
1084
01:38:49,610 --> 01:38:53,880
¿Cuánto sabes sobre este tema a tu edad ya? Bravo.
1085
01:38:54,320 --> 01:38:57,000
Bueno, yo también pasé por algunas cosas.
1086
01:38:57,370 --> 01:38:59,240
No lo ignoro.
1087
01:39:13,510 --> 01:39:20,120
♫ ¿Son los que nunca pudiste hacer
daño, y siempre te están lastimando? ♫
1088
01:39:20,420 --> 01:39:26,940
♫ ¿Están tus sueños destrozados picando tu alma? ♫
1089
01:39:28,130 --> 01:39:35,020
♫ ¿Son los que nunca pudiste hacer
daño, siempre te están lastimando? ♫
1090
01:39:35,240 --> 01:39:41,770
♫ ¿Están tus sueños destrozados picando tu alma? ♫
1091
01:39:42,130 --> 01:39:44,820
♫ Los recuerdos no son todos una mentira. ♫
1092
01:39:45,090 --> 01:39:48,000
♫ Los recuerdos son siempre cuatro paredes. ♫
1093
01:39:48,220 --> 01:39:50,940
♫ Las noches son todas de humo. ♫
1094
01:39:51,170 --> 01:39:53,930
♫ Las noches son siempre cuatro paredes. ♫
1095
01:39:54,120 --> 01:39:56,580
♫ Los recuerdos no son todos una mentira. ♫
1096
01:39:56,770 --> 01:39:59,400
♫ Los recuerdos son siempre cuatro paredes. ♫
1097
01:39:59,680 --> 01:40:01,640
♫Las noches son todas de humo. ♫
1098
01:40:01,740 --> 01:40:02,920
"Sí, verduras."
1099
01:40:03,160 --> 01:40:07,160
"Realmente adoro a este hombre. ¿Qué tan
saludable está comiendo y cuánto se preocupa por sí mismo?"
1100
01:40:07,360 --> 01:40:12,100
"Del hogar al trabajo y del trabajo al hogar. Está
haciendo ejercicio, está comiendo abundantemente vegetales."
1101
01:40:12,290 --> 01:40:16,410
"Si este hombre tuviera diez
hijos, este mundo podría salvarse. Es perfecto."
1102
01:40:23,250 --> 01:40:26,220
"Supongo que es bueno. Déjame ver."
1103
01:40:31,680 --> 01:40:34,000
"Sopa de cebolla preparada al estilo francés."
1104
01:40:34,940 --> 01:40:36,340
"¿Cebolla?"
1105
01:40:37,020 --> 01:40:40,420
"Sr. Ömer, ¿Le parece algo, pero sin cebolla?"
1106
01:40:41,160 --> 01:40:42,730
"Iré a cambiarme y vendré."
1107
01:40:42,940 --> 01:40:43,970
"Sr. Ömer..."
1108
01:40:45,450 --> 01:40:51,880
"Olvídese de la sopa francesa. Mire, estoy diciendo esto.
Hagamos sopa de tarhana con carne molida."
1109
01:40:52,180 --> 01:40:56,440
"Y podemos echarle
alrededor de mantequilla."
1110
01:40:56,650 --> 01:40:57,650
"Ají picante..."
1111
01:40:57,690 --> 01:41:01,360
"Sí, un poco de ají.
Y cuando añadamos el chile, el invitado lo amará."
1112
01:41:07,110 --> 01:41:08,600
"¿Tiene fiebre?"
1113
01:41:16,010 --> 01:41:18,170
"No, no está bien. No es nada."
1114
01:41:19,130 --> 01:41:20,810
"De ninguna manera querido!"
1115
01:41:22,090 --> 01:41:26,420
"Claramente está ardiendo."
1116
01:41:29,010 --> 01:41:32,220
"Le traeré una bolsa de hielo ahora. Espere aquí."
1117
01:41:45,330 --> 01:41:48,440
"¿Defne que estás buscando?
¿Por qué has venido aquí en este momento?"
1118
01:41:48,690 --> 01:41:51,960
"Bueno, estaba buscando y
no pude encontrar mi cuaderno de notas."
1119
01:41:52,040 --> 01:41:54,760
"Y dije que seguramente lo había
olvidado en la casa del señor Ömer."
1120
01:41:55,260 --> 01:41:58,060
"¿Qué había ahí, que es tan urgente?"
1121
01:42:02,300 --> 01:42:04,380
"¿La Sra. Feryal no está aquí?"
1122
01:42:04,810 --> 01:42:06,680
"Sr. Ömer..."
1123
01:42:11,360 --> 01:42:15,100
"Sr. Necmi me pidió que
empacara sus cosas, por eso estoy aquí."
1124
01:42:16,000 --> 01:42:20,210
"Pero no se preocupe, me voy ahora.
Ya estoy fuera de aquí ya."
1125
01:42:27,120 --> 01:42:29,590
"¿Por qué haces esto, Defne?"
1126
01:42:30,460 --> 01:42:34,290
"¿Por qué estás haciendo esto? No te entiendo."
1127
01:42:34,580 --> 01:42:38,660
"¿Qué estoy haciendo?
¿No entiendo, acaso soy la culpable ahora?"
1128
01:42:38,920 --> 01:42:40,560
"¡Te fuiste! Solo me dejaste."
1129
01:42:40,700 --> 01:42:43,960
"Y luego volviste.
Poco antes dijiste que se acabó y que no te importa."
1130
01:42:44,060 --> 01:42:46,480
"Y luego vengo a casa y ya estás aquí!"
1131
01:42:47,180 --> 01:42:49,010
"¿Qué estás tratando de hacerme?"
1132
01:42:49,250 --> 01:42:53,210
"No estoy tratando de hacerte nada, ¿de acuerdo?
Estoy tratando de protegerme, ¿de acuerdo?"
1133
01:42:53,420 --> 01:42:56,860
"De Iz, de todas las personas que te rodean.
¡De todos! Ya me volví loca."
1134
01:42:57,020 --> 01:42:59,800
"¡Me volví loca!
Me volví loca por tu amor. Me volví loca."
1135
01:42:59,930 --> 01:43:03,760
"Ya no puedo dormir, ni comer.
¡Ya perdí la cabeza, Ömer!"
1136
01:43:20,050 --> 01:43:21,450
"No te vayas..."
1137
01:43:24,500 --> 01:43:26,210
"Quédate aquí esta noche."
1138
01:43:31,980 --> 01:43:34,120
- "-Mi amor.
- Mi amada..."
1139
01:43:36,860 --> 01:43:38,980
"Estás oliendo tan bien."
1140
01:43:42,700 --> 01:43:45,680
♫ Estas harto de esto ♫
1141
01:43:45,900 --> 01:43:48,880
♫ Está sangrando, la herida no se detiene. ♫
1142
01:43:49,080 --> 01:43:51,620
♫ La soledad me está congelando ♫
1143
01:43:51,780 --> 01:43:54,400
♫ Ven y abrázame ♫
1144
01:44:32,500 --> 01:44:35,610
♫ Estás harto de esto ♫
1145
01:44:35,720 --> 01:44:38,480
♫ Está sangrando, la herida no se detiene. ♫
1146
01:44:38,660 --> 01:44:41,250
♫ La soledad me está congelando ♫
1147
01:44:41,420 --> 01:44:43,850
♫ Ven y abrázame ♫
1148
01:44:44,360 --> 01:44:47,300
♫ Estás harto de esto ♫
1149
01:44:47,530 --> 01:44:50,210
♫ Está sangrando, la herida no se detiene. ♫
1150
01:44:50,380 --> 01:44:52,480
♫ La soledad me está congelando ♫
1151
01:44:52,760 --> 01:44:55,500
♫ Ven y abrázame ♫
1152
01:44:56,040 --> 01:44:58,040
♫ Los recuerdos no son todos una mentira. ♫
1153
01:44:58,280 --> 01:45:00,980
♫ Los recuerdos son siempre cuatro paredes. ♫
1154
01:45:01,240 --> 01:45:04,050
♫ Las noches son todas de humo. ♫
1155
01:45:04,330 --> 01:45:06,890
♫ Las noches son siempre cuatro paredes. ♫
1156
01:45:07,090 --> 01:45:09,700
♫ Los recuerdos no son todos una mentira. ♫
1157
01:45:10,060 --> 01:45:12,970
♫ Los recuerdos son siempre cuatro paredes. ♫
1158
01:45:13,240 --> 01:45:15,690
♫ Las noches son todas de humo. ♫
1159
01:45:15,810 --> 01:45:21,760
♫ Las noches son siempre cuatro paredes. ♫
1160
01:45:30,930 --> 01:45:34,160
Déjame llamar a mi mal
funcionamiento querida ahora.
1161
01:45:34,940 --> 01:45:36,860
A ver que hace ella.
1162
01:45:41,080 --> 01:45:44,890
¡Defo! Que hace la belleza de Manisa.
1163
01:45:45,160 --> 01:45:49,650
No estoy haciendo mucho. Estoy descansando mi cabeza.
Como sabes. ¿Qué estás haciendo?
1164
01:45:49,900 --> 01:45:51,940
Estoy bien, la forma en que me dejaste.
1165
01:45:52,450 --> 01:45:54,530
¿Cómo estás? ¿Estás de buen humor?
1166
01:45:54,890 --> 01:45:57,330
No lo sé.
Mi cabeza está realmente en mal estado todavía.
1167
01:45:57,610 --> 01:46:01,600
El buen humor que has mencionado, no existe.
Ya no lo recuerdo.
1168
01:46:04,300 --> 01:46:05,920
Por cierto, me voy a quedar aquí.
1169
01:46:06,040 --> 01:46:08,080
¿Cómo? ¿Ahí? ¿Estás bien?
1170
01:46:09,330 --> 01:46:11,580
¡No hagas esto! ¡No hagas esto chica!
1171
01:46:11,730 --> 01:46:13,520
No lo sé. Me hace sentir mejor estar aquí.
1172
01:46:13,660 --> 01:46:18,080
Y además es más pequeño y sencillo.
Nadie hace algo a mis espaldas.
1173
01:46:18,900 --> 01:46:22,840
Nadie está poniendo una trampa. Nadie miente aquí.
1174
01:46:23,380 --> 01:46:25,060
Es decir...
1175
01:46:26,040 --> 01:46:28,120
No hay nada que pueda decir a eso...
1176
01:46:28,960 --> 01:46:30,610
Tal vez voy a mejorar aquí.
1177
01:46:31,040 --> 01:46:34,120
Bueno, y si no me mejoro, seguiré viviendo aquí.
1178
01:46:34,360 --> 01:46:36,280
Puedo convertirme en la tía loca de este pueblo.
1179
01:46:36,340 --> 01:46:40,000
Y puedo levantarme por la mañana y mirar
el trasero del pollo para ver si ponen huevos.
1180
01:46:40,280 --> 01:46:43,100
Y puedo pelear con los
vecinos por robar de mi jardín.
1181
01:46:43,210 --> 01:46:45,360
Puedes cortar las pelotas de los niños.
1182
01:46:45,560 --> 01:46:47,920
Oh no, pobres niños. No iría tan lejos.
1183
01:46:48,240 --> 01:46:50,450
Y tal vez un futuro jugador
de fútbol pueda salir de ellos.
1184
01:46:50,480 --> 01:46:52,080
¡Mi águila!
1185
01:46:52,360 --> 01:46:54,480
Iso, voy a recoger fruta ahora.
1186
01:46:54,700 --> 01:46:58,170
Oh mira eso. Y llamo a la mía una buena vida.
1187
01:46:58,680 --> 01:47:01,340
Bien, cuídate. Mis pensamientos están contigo.
1188
01:47:01,860 --> 01:47:03,520
No te preocupes.
1189
01:47:15,760 --> 01:47:18,240
No puedo creerlo. Realmente tenemos una fecha.
1190
01:47:18,530 --> 01:47:20,700
En serio nos vamos a casar.
1191
01:47:20,850 --> 01:47:22,920
Nos vamos a casar.
1192
01:47:23,340 --> 01:47:26,620
¿Así que vamos a convertirnos en marido y mujer?
1193
01:47:27,210 --> 01:47:28,240
¡Sí!
1194
01:47:33,160 --> 01:47:34,530
Mi amor...
1195
01:47:35,020 --> 01:47:38,280
Para. ¡Un momento! Un momento.
1196
01:47:39,140 --> 01:47:42,120
No, estamos en medio de la calle.
Así que no puedo seguir aquí.
1197
01:47:42,640 --> 01:47:45,080
Hay que ir a otro lugar.
1198
01:47:45,880 --> 01:47:47,710
¿Dónde?
1199
01:47:52,250 --> 01:47:53,730
Sí tienes razón.
1200
01:47:54,340 --> 01:47:57,530
Bueno, entonces vamos, mi futura esposa.
1201
01:47:57,930 --> 01:48:00,620
Vamos, mi futuro esposo.
1202
01:48:03,560 --> 01:48:05,930
Mi Koriş.
1203
01:48:06,290 --> 01:48:08,490
Mi querido.
1204
01:48:08,720 --> 01:48:11,320
Mi único.
1205
01:48:11,530 --> 01:48:15,290
Me están lastimando mucho.
Estoy triste como una montaña.
1206
01:48:15,520 --> 01:48:21,770
Está bien, pero estamos aquí ahora. Nosotros te lo
compensaremos. Y también te traemos macarrones.
1207
01:48:23,240 --> 01:48:28,160
Olvídalo.
Incluso si el viento aminora, la rama se rompe.
1208
01:48:28,300 --> 01:48:30,410
Hay cosas en la vida que no se pueden deshacer.
1209
01:48:30,560 --> 01:48:36,300
Está bien, Koray. Lo ves, ¿verdad?
Estamos haciendo historia como pareja al hacer las paces.
1210
01:48:36,450 --> 01:48:38,330
¡Vamos, besémonos y hagamos la paz!
1211
01:48:38,520 --> 01:48:42,000
Esta cosa no es tan simple.
No puedes comprarlo muy barato.
1212
01:48:42,120 --> 01:48:45,200
Deberías haberme matado.
Tú también tomaste mi corazón.
1213
01:48:45,330 --> 01:48:50,760
Pero Koray, dijiste cosas equivocadas y mentiste.
Mira, casi nos caemos de nuevo.
1214
01:48:51,260 --> 01:48:57,010
Todo esto era parte del plan. Mi objetivo era
reconciliarlos chicos. Es toda mi buena voluntad.
1215
01:48:57,170 --> 01:49:02,850
Pero tú, has lanzado sedientos de sangre
alrededor de un ángel de alas doradas y de buena voluntad.
1216
01:49:03,050 --> 01:49:05,700
Son despiadados. ¡Ustedes son tiranos!
1217
01:49:05,810 --> 01:49:09,500
¡Suficiente! ¡Koray por favor! ¡Bien!
Estás exagerando más y más.
1218
01:49:09,640 --> 01:49:14,120
¡Oye! ¿Qué hicimos? ¿Qué hicimos? ¡Increíble!
Detén el comportamiento de tu reina del drama finalmente.
1219
01:49:14,240 --> 01:49:16,140
Se una persona normal y modesta.
1220
01:49:16,250 --> 01:49:18,360
¡No me grites! ¡No puedes gritarme!
1221
01:49:18,560 --> 01:49:23,030
Mi presión arterial se volvió salvaje. Me siento tan mal.
Acabas de hacer algo peor de lo que viniste a pedir disculpas.
1222
01:49:23,060 --> 01:49:24,940
Hombre de las cavernas ¡Oreja sucia!
1223
01:49:25,130 --> 01:49:27,060
Está bien, mi amor. Está bien Sinan.
1224
01:49:27,180 --> 01:49:30,320
Está claro que está en un momento sensible.
Deberíamos bajar. Bajar.
1225
01:49:30,450 --> 01:49:31,700
Pero tú sabes...
1226
01:49:32,740 --> 01:49:38,210
No pudiste compensarme. Parece que solo son amigos para
los buenos tiempos. ¿Dónde han estado en mis malos tiempos?
1227
01:49:38,330 --> 01:49:45,280
¡Sólo mentiras! Sólo hipocresía.
Estoy buscando a un amigo. Busco un amigo Allah...
1228
01:49:45,600 --> 01:49:50,810
Pero deja de hacer esto ahora. En lugar de celebrarlo y en otro
lugar, acudimos a ti justo después de que conseguimos una fecha.
1229
01:49:50,980 --> 01:49:54,140
¿Qué más podemos hacer?
Creo que ya es algo grande.
1230
01:49:54,280 --> 01:50:00,170
¿Eso es? ¿Esos macarrones secos y baratos?
Necesitan comprar un pastel. ¿Tengo que enseñarles esto?
1231
01:50:00,250 --> 01:50:04,690
¡Juro que me volveré loca!
Cuanto más bajamos, más nos pones las cabezas.
1232
01:50:05,260 --> 01:50:09,330
¡Grito! ¡Tú también gritas!
Aplástame como a un insecto como marido y mujer.
1233
01:50:09,440 --> 01:50:12,780
¿Qué puedo hacer?
Parece que no tengo amigos en mi vida.
1234
01:50:12,960 --> 01:50:15,840
Mi único amigo es mi soledad...
1235
01:50:16,020 --> 01:50:20,960
¡No presiones, Koray! No puedo andar por ahí contigo.
Te estas comportando caprichosamente.
1236
01:50:21,080 --> 01:50:24,210
Incluso yo no me comporto tan caprichosamente como la novia.
Es suficiente.
1237
01:50:24,340 --> 01:50:26,400
¡Mi amor! Está bien. Cálmate.
1238
01:50:26,620 --> 01:50:30,320
Pero Sinan lo ves, me está volviendo loca.
No puedo soportarlo más.
1239
01:50:32,970 --> 01:50:37,330
Ahora estamos así, ¿verdad? Cuando estabas
enojada con Sinan, yo era tu querido y mejor amigo.
1240
01:50:37,410 --> 01:50:42,020
Y ahora ya no soy nada. Qué vergüenza. ¡Perra!
1241
01:50:43,730 --> 01:50:45,400
Vida...
1242
01:50:45,730 --> 01:50:48,290
¡Voy a volverme loca
ahora y saltaré sobre tu cabeza!
1243
01:50:48,440 --> 01:50:49,490
¡Espera mi amor!
1244
01:50:49,640 --> 01:50:55,080
¡Ayuda! ¡Llama a la policía!
Tu irrumpiste en mi casa y fui golpeado.
1245
01:50:55,220 --> 01:50:58,890
Tome una declaración hacia abajo.
Ayúdame señor oficial.
1246
01:50:59,240 --> 01:51:02,730
Sinan ¡Levántate! Levántate y vámonos antes de que
me vuelva loca. Levántate. No puedo soportarlo más.
1247
01:51:02,760 --> 01:51:03,770
Está bien, vamos ahora.
1248
01:51:03,920 --> 01:51:08,640
¡Bueno! Koray ¿en serio? Todo lo que tienes
que decir está bien, te perdono. ¿Es esto tan difícil?
1249
01:51:08,820 --> 01:51:12,400
¡No te perdono! ¿Me escuchas?
No te perdonaré hasta que muera.
1250
01:51:12,540 --> 01:51:14,720
¡Salgan de mi casa! ¡Fuera de aquí!
1251
01:51:14,970 --> 01:51:20,120
¡Entonces no me perdones! ¡No me perdones!
¡Por eso estás solo! ¡Debido a esto!
1252
01:51:20,210 --> 01:51:22,530
¡Te quedarás mucho más solo! ¡Mucho más!
1253
01:51:22,640 --> 01:51:29,160
Sinan ¡Sácala de mi casa!
Ella me está abofeteando en la cara.
1254
01:51:29,220 --> 01:51:34,210
Ella se está burlando de mi soledad.
¡Niña! ¡Te mataré! ¡Te mataré!
1255
01:51:34,370 --> 01:51:37,730
¡Buscarás mucho! Me buscaras mucho. ¡Mucho!
1256
01:51:37,860 --> 01:51:40,420
Ella está exagerando.
Está bien Koray, nos vamos. Nos vemos.
1257
01:51:40,650 --> 01:51:44,330
¡Te mataré! Sal de mi casa. ¡Fuera de aquí!
1258
01:51:44,340 --> 01:51:46,340
Eso es rudo. Eso es realmente grosero.
1259
01:51:52,040 --> 01:51:53,380
Bolsas de suciedad.
1260
01:51:53,680 --> 01:51:58,100
Ellos compraron macarons
baratos como pinzas de centavo.
1261
01:51:58,210 --> 01:52:00,780
Déjame ver su sabor y si es bueno.
1262
01:52:03,860 --> 01:52:05,560
Son buenos.
1263
01:52:05,900 --> 01:52:08,210
Será suficiente para la próxima hora.
1264
01:52:17,250 --> 01:52:18,300
Iso...
1265
01:52:20,280 --> 01:52:22,420
¡Bienvenido! El maestro vendrá pronto.
1266
01:52:23,040 --> 01:52:25,600
¿Te importa si me siento aquí y espero?
1267
01:52:26,130 --> 01:52:28,800
No querido, por favor tome asiento.
1268
01:52:37,410 --> 01:52:39,840
Supongo tienes tu opinión.
1269
01:52:41,280 --> 01:52:44,440
Bueno, no digamos opinión.
1270
01:52:46,640 --> 01:52:48,620
¿Debemos decir arrogantes?
1271
01:52:48,840 --> 01:52:50,020
Eso es posible.
1272
01:52:50,210 --> 01:52:54,320
El trabajo de ustedes los jóvenes es tolerarnos.
Somos gente cansada.
1273
01:52:54,690 --> 01:52:59,640
Ya caminamos por nuestro camino y no podemos volver.
Por eso somos tan malhumorados.
1274
01:53:00,040 --> 01:53:02,040
Así es como tienes que pensar.
1275
01:53:03,200 --> 01:53:04,410
Eyvallah.
1276
01:53:04,640 --> 01:53:08,740
Eres un chico adecuado.
No me gustaría lastimarte ni ofenderte.
1277
01:53:08,890 --> 01:53:13,400
Y si te he ofendido, tienes que
tomar las disculpas de este viejo gruñón.
1278
01:53:13,730 --> 01:53:18,520
De ningún modo. ¡No importa!
¿Té? ¿Le gustaría uno?
1279
01:53:18,660 --> 01:53:20,280
Sí, lo haría.
1280
01:53:20,500 --> 01:53:21,900
¿Dónde está Sadri?
1281
01:53:22,040 --> 01:53:24,480
Bajó a la ciudad. Él estará aquí pronto.
1282
01:53:25,060 --> 01:53:26,080
¡Hulusi!
1283
01:53:27,200 --> 01:53:28,880
Bienvenido.
1284
01:53:34,200 --> 01:53:40,690
Mi querido amigo. Siempre te lo debía.
Y siempre estaré para ti.
1285
01:53:40,720 --> 01:53:43,780
Me alegro de tenerte Sadri.
Tan contento de tenerte.
1286
01:53:45,370 --> 01:53:47,740
Yo también Hulusi. Yo también.
1287
01:54:16,260 --> 01:54:18,930
Ya voy. Ya voy.
1288
01:54:21,320 --> 01:54:23,640
¡Mi amor! Bienvenido.
1289
01:54:23,890 --> 01:54:26,060
Te extrañé mucho.
1290
01:54:26,680 --> 01:54:30,480
Mi amor gracias.
Pero nos quedamos separados por un día.
1291
01:54:30,610 --> 01:54:35,000
Eres un idiota.
Acabamos de tener un pequeño romance.
1292
01:54:35,260 --> 01:54:36,760
De todos modos, dime.
1293
01:54:37,020 --> 01:54:39,380
Estoy muy feliz ahora mismo.
1294
01:54:42,100 --> 01:54:45,840
Has venido mi hijo ¿Cómo esta Defne?
¿Está llorando mucho?
1295
01:54:46,090 --> 01:54:48,990
Mis pensamientos están ahí. Me pregunto si
también debería ir allí. ¿Qué tengo que hacer?
1296
01:54:49,020 --> 01:54:53,020
¡Oh no! ¡Oh no! No lo hagas abuela. Ella está bien.
Y ella incluso mejorará. No te preocupes por eso.
1297
01:54:53,220 --> 01:54:57,480
Simplemente no puedo darle
ningún sentido a tu sonrisa feliz.
1298
01:54:59,130 --> 01:55:04,970
¡Chica! Ömer me llamó cuando estaba en la carretera.
Preguntó por Defne. Y pidió la dirección en Manisa.
1299
01:55:06,400 --> 01:55:07,840
¿Qué estás diciendo?
1300
01:55:07,960 --> 01:55:09,720
¡De verdad! Tal vez volverán a estar juntos.
1301
01:55:09,970 --> 01:55:12,970
Tal vez no haya quedado, esto está hecho.
1302
01:55:14,400 --> 01:55:22,210
Gracias Allah. Mis oraciones han sido aceptadas.
Haces sonreír la cara de mi Defne.
1303
01:55:22,320 --> 01:55:25,730
Deje que estos niños vean
algunos días felices, finalmente, oh señor.
1304
01:55:25,930 --> 01:55:28,670
Realmente me gustaría bailar la danza
del vientre si no estuviera embarazada.
1305
01:55:28,700 --> 01:55:30,320
No es necesario. Yo lo haré.
1306
01:55:30,400 --> 01:55:35,300
No tía Türkan . No se detiene una vez que ha empezado.
Seamos felices verbalmente.
1307
01:55:35,960 --> 01:55:37,570
Allah...
1308
01:55:39,310 --> 01:55:40,710
Finalmente...
1309
01:55:40,740 --> 01:55:44,890
Vamos. Puedes ser feliz después.
Déjame ir a lavarme las manos y la cara.
1310
01:55:45,340 --> 01:55:47,370
Pero vuelve rápido.
1311
01:55:48,830 --> 01:55:50,080
Bien entonces.
1312
01:55:50,300 --> 01:55:52,340
¿Qué hay de cenar esta noche?
1313
01:55:52,610 --> 01:55:54,280
¡No digas estofado de verduras de verano!
1314
01:55:54,560 --> 01:55:57,180
Míralo. Se está acercando a la comida.
1315
01:55:57,450 --> 01:56:02,220
Bueno, para ser honesto.
Me comí tal excelente dolma de las manos de Nazmiye.
1316
01:56:02,420 --> 01:56:04,520
¡Que delicioso!
1317
01:56:04,730 --> 01:56:06,360
Serdar, ¿qué hiciste?
1318
01:56:06,580 --> 01:56:10,490
¡Un momento! ¿Son mejores que los míos?
1319
01:56:11,890 --> 01:56:13,260
Bueno...
1320
01:56:15,660 --> 01:56:18,580
¡Abuela! ¿Qué es eso? ¿Es eso un pájaro?
1321
01:56:18,840 --> 01:56:26,290
¡Mírame! ¡Mírame! ¿Cómo hizo ella la dolma?
¿Qué le añadió ella? Te estoy hablando Serdar.
1322
01:56:45,320 --> 01:56:48,300
Buen día. Es la Sra. Nazmiye, ¿verdad?
1323
01:56:48,930 --> 01:56:50,810
Maşallah. ¿Quién es Ud.?
1324
01:56:50,920 --> 01:56:53,330
Soy Ömer. Ömer İplikçi.
1325
01:56:53,690 --> 01:56:55,250
Soy el prometido de Defne.
1326
01:56:55,720 --> 01:57:01,580
Oh, es Ud. Bienvenido mi hijo.
Yo soy la tía de Defne, Maşallah. Encantada de conocerlo.
1327
01:57:02,380 --> 01:57:03,740
Me da gusto conocerla también.
1328
01:57:03,960 --> 01:57:05,600
- ¿Está Defne en casa?
- Ella no está.
1329
01:57:05,770 --> 01:57:07,560
Ella fue a recoger fruta.
1330
01:57:08,200 --> 01:57:12,200
Vendrá pronto. ¿Deberíamos sentarnos allí?
Esperemos hasta que ella venga.
1331
01:57:12,820 --> 01:57:14,240
Bien.
1332
01:57:24,160 --> 01:57:25,960
¿Qué hace para vivir hijo?
1333
01:57:26,130 --> 01:57:27,260
Soy zapatero.
1334
01:57:27,420 --> 01:57:29,300
¿Mayorista o minorista?
1335
01:57:29,410 --> 01:57:30,760
Digamos que los dos.
1336
01:57:30,770 --> 01:57:33,250
Entiendo. Le deseo un próspero negocio.
1337
01:57:33,330 --> 01:57:34,810
Muchas gracias.
1338
01:57:34,970 --> 01:57:36,130
¿De dónde es?
1339
01:57:36,330 --> 01:57:39,300
De Denizli.
Me refiero a mi abuelo, ellos son de allí.
1340
01:57:39,570 --> 01:57:45,590
Somos casi del mismo lugar.
Y pensé por qué me gustaba. Así que esa es la razón.
1341
01:57:45,600 --> 01:57:46,730
Sí...
1342
01:57:46,980 --> 01:57:49,080
¿Va bien el negocio? El verano ha llegado también.
1343
01:57:49,330 --> 01:57:51,000
Es bueno. Lo estamos manejando.
1344
01:57:51,100 --> 01:57:53,360
Qué maravilloso.
1345
01:57:54,420 --> 01:57:57,040
Bebería un café, ¿verdad?
1346
01:57:57,760 --> 01:58:00,440
¿Está bien si busco a Defne primero?
1347
01:58:00,680 --> 01:58:05,040
Hijo mío, hay tantos metros cuadrados
llenos de árboles y frutas. No la encontrará.
1348
01:58:05,450 --> 01:58:07,090
Déjeme mirar, tal vez la encuentre.
1349
01:58:07,120 --> 01:58:09,080
Está bien, como quiera.
1350
01:58:12,330 --> 01:58:13,940
Tiene que ir por este camino.
1351
01:58:14,180 --> 01:58:15,610
Está bien.
1352
01:58:30,490 --> 01:58:33,900
♫Aşk rengi bu, aşk rengi bu
Este es el color del amor, este es el color del amor.
1353
01:58:33,900 --> 01:58:37,100
♫Başka renge benzemez♫
No es como ningún otro color.
1354
01:58:37,100 --> 01:58:43,650
♫Elini, ruhunu, kalbini yakar geçer♫
Quema tu mano, tu alma, tu corazón y pasa...
1355
01:58:44,590 --> 01:58:51,420
♫Hiç acımaz, hiç üzülmez, güler arkandan♫
Nunca duele, nunca se siente triste, sonríe a tus espaldas...
1356
01:58:51,420 --> 01:58:59,610
♫Zevk alır nefes alamamandan♫
Le gusta no poder respirar.
1357
02:00:45,570 --> 02:00:47,540
Estás aquí...
1358
02:00:49,350 --> 02:00:53,900
♫Bak, yağıyor yağmur♫
Mira, está lloviendo...
1359
02:00:53,900 --> 02:00:56,850
♫Her damlada gözlerin♫
Tus ojos en cada gota...
1360
02:00:56,900 --> 02:00:58,440
Vine.
1361
02:01:00,440 --> 02:01:02,320
¿Crees que el viento empieza a soplar de nuevo?
1362
02:01:03,760 --> 02:01:05,370
Ya está soplando.
1363
02:01:07,680 --> 02:01:10,010
Me pregunto si es posible alejarte de aquí.
1364
02:01:10,340 --> 02:01:13,240
¿Y vivir en una dulce canción de aquí en adelante?
1365
02:01:14,410 --> 02:01:18,930
Dejemos que el viento nos lleve donde quiera.
Y nunca nos separaremos.
1366
02:01:18,930 --> 02:01:24,500
♫Yanımda bile hasretimsin♫
Eres mi anhelo incluso a mi lado...
1367
02:01:24,710 --> 02:01:32,620
♫Güneş doğarken, çiçek açarken♫
Mientras el sol sale y florece...
1368
02:01:32,620 --> 02:01:41,020
♫Ve hayat geçerken, ben seninleyim♫
Y mientras la vida pasa yo estoy contigo
1369
02:01:41,020 --> 02:01:50,550
♫Bir gün olur ayrılık kapımı çalarsa♫
Puede que llegue un día en que la separación toque a mi puerta...
1370
02:01:50,550 --> 02:01:59,380
♫Senle yaşanan zaman yeter bana♫
El tiempo que paso contigo es suficiente para mi.
1371
02:02:15,630 --> 02:02:20,090
♫Bak, yağıyor yağmur♫
Mira, está lloviendo...
1372
02:02:20,090 --> 02:02:24,500
♫Her damlada gözlerin♫
Tus ojos en cada gota...
1373
02:02:24,500 --> 02:02:28,670
♫Bak, esiyor rüzgar♫
Mira, el viento sopla...
1374
02:02:28,670 --> 02:02:33,040
♫Rüzgar dediğim de sensin♫
Cuando digo viento, tú eres el indicado.
1375
02:02:33,040 --> 02:02:37,500
♫Bak, sımsıcak güneş♫
Mira, sol cálido...
1376
02:02:38,030 --> 02:02:39,460
¿Qué pasó abuela?
1377
02:02:39,580 --> 02:02:41,610
No, no, estoy bien. Estoy bien.
1378
02:02:42,040 --> 02:02:46,730
Se siente como algo cálido extendido dentro de mí.
1379
02:02:48,170 --> 02:02:51,780
Algo bueno sucedió, supongo. Algo bueno.
1380
02:02:53,650 --> 02:02:55,180
Allah, Allah...
1381
02:02:55,400 --> 02:02:57,250
Espero que sea algo bueno.
1382
02:02:57,710 --> 02:02:59,140
Debe ser algo bueno.
1383
02:02:59,140 --> 02:03:06,980
♫Ve hayat geçerken, ben seninleyim♫
Y mientras la vida pasa yo estoy contigo...
1384
02:03:06,980 --> 02:03:16,110
♫Bir gün olur ayrılık kapımı çalarsa♫
Puede que llegue un día en que la separación toque a mi puerta...
1385
02:03:19,740 --> 02:03:21,300
¿Qué pasa?
1386
02:03:21,610 --> 02:03:24,900
Nada. Solo tuve que reírme.
1387
02:03:29,140 --> 02:03:32,160
Nazmiye, déjame presentarte a Ömer.
1388
02:03:32,290 --> 02:03:33,540
Ya nos conocimos.
1389
02:03:33,720 --> 02:03:36,380
Sí, nos conocimos.
Bueno, ha encontrado a Defne.
1390
02:03:36,740 --> 02:03:39,500
La encontré. La encontraré donde sea que esté.
1391
02:03:39,700 --> 02:03:44,170
Debe estar hambriento. Hice algunos kebab.
Se puede comer con pleno disfrute.
1392
02:03:44,930 --> 02:03:46,200
Nazmiye...
1393
02:03:46,500 --> 02:03:50,330
Ömer, eres muy afortunado.
Comerás algo extremadamente sabroso.
1394
02:03:50,650 --> 02:03:52,400
Vamos a ver.
1395
02:03:58,420 --> 02:03:59,420
¿Cómo está?
1396
02:03:59,620 --> 02:04:01,340
¿Te gusta? Es tan bueno como dije, ¿verdad?
1397
02:04:01,400 --> 02:04:03,740
Es fantástico. Benditas sus manos.
1398
02:04:05,420 --> 02:04:07,280
Que lo disfrute hijo.
1399
02:04:08,340 --> 02:04:13,010
Así que chicos, entonces dígame un poco ahora.
Así que esta chica solía trabajar para Ud, ¿es así?
1400
02:04:13,640 --> 02:04:15,800
Trabajamos juntos. Así es.
1401
02:04:15,970 --> 02:04:17,200
Yo era su asistente.
1402
02:04:17,330 --> 02:04:19,260
¿Así que solían trabajar juntos?
1403
02:04:19,440 --> 02:04:20,440
Exacto.
1404
02:04:20,480 --> 02:04:23,000
Y durante este tiempo ustedes dos se enamoraron.
1405
02:04:24,850 --> 02:04:29,010
Y me preguntaba quién es el prometido
de Defne, cuando ella mencionó que se iba a comprometer.
1406
02:04:29,250 --> 02:04:31,920
No mires que ella está
sentada allí dulce como un cordero.
1407
02:04:32,020 --> 02:04:35,200
Ella levanta su nariz hacia todos.
Ella está totalmente nerviosa.
1408
02:04:35,620 --> 02:04:39,200
Cuando ella estaba en la escuela, había un
niño llamado Mehmet, él era el hijo del sastre.
1409
02:04:39,620 --> 02:04:43,970
Y este chico estaba totalmente enamorado de ella.
Pero ella lo mantuvo a distancia.
1410
02:04:46,540 --> 02:04:52,400
Mi Nazmiye... ahora... bueno...
¿cuál es la necesidad de hablar de esto ahora?
1411
02:04:52,970 --> 02:04:55,240
No, siga diciéndome. Tengo curiosidad.
1412
02:04:55,570 --> 02:05:02,730
Oh cielos, es la infancia. Pero este niño dormía frente a
la puerta, escribió su nombre con flores frente a su casa.
1413
02:05:02,900 --> 02:05:05,730
¡Pero esta niña lo dejó afuera en el frío!
1414
02:05:06,050 --> 02:05:09,180
Y ahí estaba, ¿quién era?
Supongo que Selim, ¿verdad?
1415
02:05:09,420 --> 02:05:14,720
No me gustaba para nada.
Él es de Estambul. Es un poco molesto.
1416
02:05:14,850 --> 02:05:18,650
Eso es a lo que se llama, conocer a una persona, tía Nazmiye.
Estoy de acuerdo con Ud.
1417
02:05:19,810 --> 02:05:23,500
Allah Allah. Como si no hay
nada más de lo que hablar.
1418
02:05:23,720 --> 02:05:26,400
Entonces, más tarde te
convertiste en su asistente.
1419
02:05:26,700 --> 02:05:30,690
Y luego descubrimos el talento de
Defne y la convertimos en diseñadora.
1420
02:05:30,980 --> 02:05:32,170
¿Qué hizo?
1421
02:05:32,220 --> 02:05:34,280
Me refiero a que estoy dibujando zapatos.
1422
02:05:34,720 --> 02:05:39,410
¿Así que los estás dibujando y luego
los zapatos están hechos de la forma en que los dibujaste?
1423
02:05:39,940 --> 02:05:43,970
Que dices niña.
Mis pies siempre me duelen por mis varices.
1424
02:05:44,120 --> 02:05:48,720
¿No puedes dibujarme uno, uno cómodo cuando
trabajo en el jardín y en el campo? Me aliviaría un poco.
1425
02:05:48,900 --> 02:05:53,460
Inmediatamente.
Haré el zapato correcto para Ud. y se lo enviaré.
1426
02:05:53,640 --> 02:05:56,360
Que Allah lo bendiga hijo mío.
1427
02:05:56,620 --> 02:06:01,560
Y bien hecho por mi niña.
Ella eligió un hombre bien educado y guapo.
1428
02:06:01,680 --> 02:06:04,170
Qué maravilloso, ella encontró un buen novio.
1429
02:06:07,570 --> 02:06:10,730
Nos hemos quedado sin pan.
Cortaré un poco y vendré.
1430
02:06:16,540 --> 02:06:17,930
¿Y te gusta aquí?
1431
02:06:18,100 --> 02:06:19,440
Tú estás aquí Defne.
1432
02:06:19,720 --> 02:06:23,000
Tu niñez. Tu pasado. Por supuesto que me gusta.
1433
02:06:24,520 --> 02:06:31,500
Y de alguna manera me siento rara, como si nunca me hubiera
ido, a pesar de que hayan pasado tantos años. Es extraño.
1434
02:06:32,930 --> 02:06:39,290
Este sentimiento se llama hogar. No importa qué,
esto es exactamente lo que siento cuando estoy a tu lado.
1435
02:06:42,960 --> 02:06:47,700
Quiero decir algo. ¿Debemos tomar el
camino después de cenar? Antes de que sea demasiado tarde.
1436
02:06:48,410 --> 02:06:50,610
¿Así que quieres llevarme lejos de aquí?
1437
02:06:50,700 --> 02:06:54,610
Te estoy llevando a casa.
Nuestra casa. Para casarnos.
1438
02:06:54,990 --> 02:06:56,460
¿Para casarnos?
1439
02:06:56,530 --> 02:06:58,700
Es hora Defne...
1440
02:07:06,900 --> 02:07:08,440
Gracias.
1441
02:07:09,030 --> 02:07:13,290
Mi Nazmiye, estamos diciendo que deberíamos
salir a la carretera antes de que sea demasiado tarde.
1442
02:07:13,680 --> 02:07:15,080
¿Cómo? ¿Esta noche?
1443
02:07:15,170 --> 02:07:16,960
Sí, deberíamos salir a tiempo.
1444
02:07:17,160 --> 02:07:22,610
Ni en un millón de años. Mi hijo, vino de Estambul y lo
enviaré de vuelta a casa sin haberlo hospedado por una noche.
1445
02:07:22,700 --> 02:07:24,690
¡No, imposible! Pueden irse mañana.
1446
02:07:24,890 --> 02:07:26,860
Gracias, pero los negocios
están esperando en Estambul...
1447
02:07:26,890 --> 02:07:31,780
No se canse, hijo mío. No es posible
que Nazmiye reciba huéspedes sin dejarlos pasar la noche.
1448
02:07:31,900 --> 02:07:34,480
No se ofendan niños, pueden irse mañana.
1449
02:07:36,200 --> 02:07:41,940
Pero Nazmiye, se acerca la boda, los preparativos...
todo el ajetreo.
1450
02:07:42,610 --> 02:07:44,850
Nos presionarán, es por eso.
1451
02:07:45,220 --> 02:07:47,020
Se puede, ¿qué me importa?
1452
02:07:47,280 --> 02:07:51,320
No te preocupes Nazmiye, vendremos de nuevo.
Nos pondremos al día contigo.
1453
02:07:51,570 --> 02:07:54,120
Está bien Defne. Podemos salir por la mañana.
1454
02:07:54,450 --> 02:07:58,560
Mira, mi chico me entendió. Bien hecho mi hijo.
1455
02:07:59,610 --> 02:08:02,220
Bien entonces. Nos quedaremos.
1456
02:08:02,560 --> 02:08:04,160
Vamos a quedarnos.
1457
02:08:07,640 --> 02:08:09,680
Así fueron estas estrellas.
1458
02:08:09,980 --> 02:08:12,730
Las que estabas mirando con
Serdar en la playa de Almond.
1459
02:08:12,900 --> 02:08:14,280
Tú lo recuerdas...
1460
02:08:14,540 --> 02:08:15,780
Lo recuerdo.
1461
02:08:16,080 --> 02:08:19,120
Y lo entendí. Tenías razón.
1462
02:08:20,450 --> 02:08:22,450
Somos verdaderamente únicos.
1463
02:08:23,280 --> 02:08:27,100
Este gran universo nos ama
a todos por igual en realidad.
1464
02:08:29,200 --> 02:08:32,940
La vida de nadie, es más importante que la otra.
1465
02:08:34,850 --> 02:08:36,650
Y cuando todos...
1466
02:08:36,900 --> 02:08:40,050
...Encuentran a alguien con quien brillar...
1467
02:08:41,140 --> 02:08:43,450
Cuando nos enamoramos...
1468
02:08:45,090 --> 02:08:47,050
Exactamente allí.
1469
02:08:48,580 --> 02:08:52,370
Nos convertimos en cada
una de las estrellas brillantes.
1470
02:09:07,230 --> 02:09:11,040
No me siento cómoda con esto.
Puedo dormir en el suelo si quieres.
1471
02:09:11,170 --> 02:09:15,160
Sabes que no hay otro sofá en la
habitación, por eso estás en el suelo.
1472
02:09:17,560 --> 02:09:19,340
Dame tu mano.
1473
02:09:25,560 --> 02:09:27,160
He estado pensando...
1474
02:09:28,680 --> 02:09:35,320
Y nuestro camino nunca fue liso.
Muchos obstáculos. Mucha aspereza.
1475
02:09:37,350 --> 02:09:40,080
Se lo debemos a las cosas que pasamos Defne.
1476
02:09:40,830 --> 02:09:43,190
Estamos aquí por ellos.
1477
02:09:43,620 --> 02:09:45,740
Nos conocemos mejor.
1478
02:09:45,770 --> 02:09:49,410
Nos amamos más y más. Con nuestras imperfecciones.
1479
02:09:50,980 --> 02:09:56,360
Todavía no puedo creerlo.
Realmente nunca hubiera imaginado que vinieras aquí.
1480
02:09:58,310 --> 02:10:02,270
Pensé incluso si él me perdona...
1481
02:10:02,570 --> 02:10:05,060
- No lo sé.
- Una cuestión de orgullo.
1482
02:10:05,220 --> 02:10:08,120
Supongo que sí. Pero estaba equivocada.
1483
02:10:10,930 --> 02:10:14,260
Mis afectos y deseos no han cambiado.
1484
02:10:15,330 --> 02:10:20,400
Pero una palabra tuya me
silenciará sobre este tema para siempre.
1485
02:10:21,980 --> 02:10:24,660
Si tus sentimientos siguen siendo los que eran...
1486
02:10:24,690 --> 02:10:27,720
Debes permitirme decirte lo mucho que te admiro.
1487
02:10:28,140 --> 02:10:30,920
Como persona y por tu alma.
1488
02:10:32,260 --> 02:10:38,150
Te amo.
Y a partir de este día, no quiero volver a separarme de ti.
1489
02:10:40,260 --> 02:10:43,130
La viste... Amor y prejuicio.
1490
02:10:43,160 --> 02:10:45,160
Muchas veces incluso.
1491
02:10:46,440 --> 02:10:49,980
Quería amar todo lo que amas, entenderte mejor.
1492
02:10:50,420 --> 02:10:53,650
Lo que has visto, lo que lees.
1493
02:10:54,320 --> 02:10:57,220
Quería ver las cosas desde tu perspectiva.
1494
02:10:57,420 --> 02:10:59,100
Y me encantó.
1495
02:10:59,890 --> 02:11:04,290
Estoy en el lugar correcto,
como nunca antes lo había estado.
1496
02:11:06,000 --> 02:11:09,520
Esta noche podría ser la más feliz de mi vida.
1497
02:11:15,060 --> 02:11:19,180
Ricorda stanotte, perche el´inizio di tutto.
1498
02:11:22,650 --> 02:11:26,630
Recuerda esta noche,
porque es el principio de todo.
1499
02:11:28,940 --> 02:11:30,510
Te amo.
1500
02:11:43,885 --> 02:11:48,308
♫Bak, yağıyor yağmur♫
Mira, está lloviendo...
1501
02:11:48,300 --> 02:11:52,674
♫Her damlada gözlerin♫
Tus ojos en cada gota...
131725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.