Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
2
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
3
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
4
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
6
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
8
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
11
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
12
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
13
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
15
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
16
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
17
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
18
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 50
19
00:01:47,650 --> 00:03:49,550
Junio 2016
20
00:04:24,600 --> 00:04:26,350
Finalmente, hermano.
21
00:04:26,450 --> 00:04:28,760
Estoy aquí. Estoy aquí.
Entré en la habitación equivocada.
22
00:04:28,890 --> 00:04:30,880
Mírame.
Espero que no hayas visto algo que no debías de ver.
23
00:04:30,890 --> 00:04:32,520
No, no lo hice.
Junio 2016
24
00:04:34,370 --> 00:04:36,360
Bien, entonces vistámonos al menos.
25
00:04:36,570 --> 00:04:38,680
Siéntate, todavía tenemos tiempo.
26
00:04:46,050 --> 00:04:48,040
Bien. ¿Crees que podríamos pedir un desayuno?
27
00:04:48,040 --> 00:04:50,040
Estoy con resaca desde anoche.
28
00:04:50,290 --> 00:04:52,400
Eso sería genial. Pidámoslo de inmediato.
29
00:04:54,290 --> 00:04:57,240
Ay, es realmente una boda.
30
00:04:57,530 --> 00:04:59,120
¿Dónde está? ¿Todavía no ha llegado?
31
00:04:59,130 --> 00:05:01,240
Estará pronto aquí.
Junio 2016
32
00:05:01,570 --> 00:05:06,800
¡Ömuş! ¡Chicos! ¡Estoy aquí! ¡Chicos! ¿Dónde están?
33
00:05:07,090 --> 00:05:10,840
¿Qué tipo de boda es esta? ¡Fuera de mi camino!
34
00:05:11,010 --> 00:05:12,360
Fracasada.
Junio 2016
35
00:05:24,290 --> 00:05:26,640
Ömer. Hijo.
36
00:05:42,250 --> 00:05:45,880
Ömer, cariño de la tía, estás de pie.
Ven. Ven a sentarte.
37
00:05:47,250 --> 00:05:52,720
Ven mi hijo, ven.
Mira lo bien que se ha reunido toda la familia.
38
00:05:52,970 --> 00:05:54,480
Todo es motivo de algo.
39
00:05:54,650 --> 00:05:57,440
¡Oh Allah! El momento de la verdad ha llegado.
40
00:05:57,690 --> 00:06:00,900
¡Cariño! ¿Tienes hambre, querido?
41
00:06:00,900 --> 00:06:04,120
La señora Türkan ha preparado mucho.
Ella se preocupó tanto.
42
00:06:04,250 --> 00:06:07,160
Y la gente tiene hambre
en lugares muy concurridos, ¿verdad?
43
00:06:07,330 --> 00:06:09,680
Oh no querida, no he hecho nada.
Tanto como pudimos hacer.
44
00:06:09,680 --> 00:06:12,040
Estamos entre nosotros de todos modos.
45
00:06:12,210 --> 00:06:15,240
De ninguna manera querida.
Mire cuánto hizo. Y...
46
00:06:15,240 --> 00:06:18,280
...todos tenemos hambre aquí, ¿cierto Necmi?
47
00:06:20,570 --> 00:06:23,300
Vamos, di algo, abre una conversación y calma...
48
00:06:23,300 --> 00:06:26,040
...a la gente Koriş. ¡Vamos!
No estás siendo de ayuda.
49
00:06:26,210 --> 00:06:28,260
Está bien mi vida, no te preocupes.
50
00:06:28,260 --> 00:06:30,320
Voy a tomar el escenario ahora.
51
00:06:30,690 --> 00:06:33,560
¡Defne! ¿Podemos hablar?
52
00:06:34,050 --> 00:06:37,980
Tía, ¿cuánto cuesta esta casa?
Esta casa es maravillosa.
53
00:06:37,980 --> 00:06:41,920
Nunca podrías encontrar
una casa como esta en Bebek.
54
00:06:42,010 --> 00:06:45,460
Mira, es espaciosa, luminosa
y tranquila y así sucesivamente.
55
00:06:45,460 --> 00:06:48,920
Quiero decir algo. ¿Es esta una casa dúplex?
56
00:06:49,250 --> 00:06:53,520
¿Cuántas habitaciones tiene?
¿Hay un baño de padres?
57
00:06:55,130 --> 00:06:57,440
Estoy pensando ahora que si la sala de estar...
58
00:06:57,440 --> 00:06:59,760
...tuviera otra imagen eso sería genial.
59
00:06:59,890 --> 00:07:02,100
¡Espere! Llamaré a Emre para que venga aquí.
60
00:07:02,100 --> 00:07:04,320
Se preguntarán quién es Emre.
61
00:07:04,530 --> 00:07:08,100
Emre es una de mis amigos más cercanos.
62
00:07:08,100 --> 00:07:11,680
Y uno de los mejores arquitectos turcos.
63
00:07:11,810 --> 00:07:15,200
Pero él tiene ese emoji cuando lo llamo.
64
00:07:15,850 --> 00:07:18,600
Es tan feo. Parece que puse una aceituna allí.
65
00:07:19,050 --> 00:07:22,760
Koriş, puedes dejar de hablar ahora. Se han ido.
66
00:07:25,450 --> 00:07:27,520
Entonces vamos a comer algo.
67
00:07:27,690 --> 00:07:29,040
Vamos a hacerlo.
68
00:07:29,250 --> 00:07:33,240
¡Si! ¡Sí! Nero, ¿has oído? Vamos a comer.
69
00:07:33,410 --> 00:07:35,900
Me pregunto por dónde debería empezar.
No te molestes...
70
00:07:35,900 --> 00:07:38,400
...pero tomaré dos de cada.
71
00:07:39,810 --> 00:07:41,160
¿En serio Defne?
72
00:07:41,330 --> 00:07:44,360
Después de todas las cosas que te he contado.
¿En este día?
73
00:07:45,090 --> 00:07:46,920
¿Realmente?
74
00:07:48,130 --> 00:07:50,620
Ya sabes lo que siento por mi abuelo.
Te lo dije, ¿verdad?
75
00:07:50,620 --> 00:07:53,120
Lo preguntaste y te lo dije.
76
00:07:55,090 --> 00:07:58,240
- Esto significa que ya sabías que mi...
- ...abuelo vendría cuando me preguntaste.
77
00:07:58,490 --> 00:08:01,240
Sí, lo sabía, pero no pude evitarlo.
78
00:08:01,450 --> 00:08:03,600
Podrías haberme informado, Defne.
79
00:08:04,490 --> 00:08:07,720
- ¿Nunca has pensado en el hecho de que...
- ...podría no querer ver a mi abuelo?
80
00:08:07,930 --> 00:08:09,560
Lo sabía...
81
00:08:10,450 --> 00:08:14,460
...pero la señora Neriman insistió mucho y tu...
82
00:08:14,460 --> 00:08:18,480
...abuelo quería estar
a tu lado en un día tan feliz.
83
00:08:19,730 --> 00:08:23,440
No pude decir nada.
No tenía nada en mi poder. Lo siento.
84
00:08:24,450 --> 00:08:27,360
Así que claramente te uniste en este engaño.
85
00:08:27,930 --> 00:08:30,480
Me has atado de manos
y me has arrastrado hasta aquí.
86
00:08:30,810 --> 00:08:32,800
Y no me dejaron opción.
87
00:08:35,050 --> 00:08:37,760
Sabes que no me gusta que me
presenten un hecho consumado.
88
00:08:38,130 --> 00:08:40,520
Y lo sabes muy bien, Defne.
89
00:08:41,770 --> 00:08:43,280
Lo sé.
90
00:08:43,810 --> 00:08:48,760
Sé que estoy al tanto de todo.
Pero no pude evitarlo. Lo siento.
91
00:08:53,810 --> 00:08:58,040
- Chica, ¿todavía no has dado a luz?
¿Cuánto tiempo dura un embarazo?
92
00:08:58,050 --> 00:08:59,840
¿Darás a luz a ese bebé?
93
00:08:59,970 --> 00:09:01,960
¿Cómo se conocen entre sí?
94
00:09:02,130 --> 00:09:04,320
No, cariño. ¿Por qué nos íbamos a conocer?
95
00:09:04,320 --> 00:09:06,520
Quiero decir que la conozco de vista.
96
00:09:08,250 --> 00:09:11,920
Me gustaría darle una
respuesta, pero al final es un invitado.
97
00:09:12,770 --> 00:09:15,520
Mira, ¿lo viste? Ni siquiera me ha hablado.
98
00:09:15,650 --> 00:09:19,080
Oh no papi, se sorprendió.
Todo debe ser por estar en shock.
99
00:09:19,080 --> 00:09:22,520
Él vendrá pronto. No puede resistirse a su abuelo.
100
00:09:22,730 --> 00:09:26,400
Señor Hulusi, ¿ha probado de la ensalada de papa?
101
00:09:26,570 --> 00:09:29,260
Tomé un poco. Gracias, todo está muy bueno.
102
00:09:29,260 --> 00:09:31,960
Por supuesto cuando se hace con sus manos.
103
00:09:33,810 --> 00:09:36,440
Necmi, ¿qué está pasando? ¿Qué me he perdido?
104
00:09:36,650 --> 00:09:39,560
Cállate Neriman, cállate.
No hace falta hacer chismes.
105
00:09:39,850 --> 00:09:40,920
¿Qué harás?
106
00:09:40,920 --> 00:09:42,000
¿Qué tengo que hacer?
107
00:09:42,250 --> 00:09:43,760
¿Qué tengo que hacer? ¡Dímelo tú!
108
00:09:43,970 --> 00:09:46,240
¿Qué harías si estuvieras en mi lugar?
109
00:09:47,450 --> 00:09:49,800
Mira la situación a la que me trajiste.
110
00:09:55,810 --> 00:09:57,200
Lo siento mucho.
111
00:09:59,850 --> 00:10:02,360
¿Estás muy enojado?
112
00:10:03,050 --> 00:10:04,320
¿Te irás?
113
00:10:04,610 --> 00:10:06,040
No puedo irme.
114
00:10:09,050 --> 00:10:11,640
Estamos en tu casa. Y la tía Türkan está dentro.
115
00:10:11,640 --> 00:10:14,240
Serdar, Esra y Nihan.
116
00:10:14,730 --> 00:10:16,840
Y saben que hemos venido a pedir tu mano.
117
00:10:17,130 --> 00:10:19,160
Defne, no te haré esto.
118
00:10:19,850 --> 00:10:21,640
No puedo, no te haré esto.
119
00:10:21,690 --> 00:10:24,040
Y mi corazón no me deja molestarlos.
120
00:10:24,370 --> 00:10:26,040
¿Entonces?
121
00:10:27,170 --> 00:10:30,640
Terminemos este día como se suponía que debía ser.
122
00:10:32,530 --> 00:10:34,760
Pero este tema aún no está cerrado, Defne.
123
00:10:34,760 --> 00:10:37,000
Este tema aún no está cerrado.
124
00:10:41,090 --> 00:10:44,080
Los muchachos vienen. Vienen.
125
00:10:46,290 --> 00:10:52,680
¿Dónde estaban?
Este día es vuestro día y las estrellas no están aquí.
126
00:10:55,490 --> 00:10:59,600
¿Pero sabes qué? Los Dolma son increíbles.
Benditas sus manos.
127
00:10:59,930 --> 00:11:01,880
Son honestamente muy buenos.
128
00:11:02,130 --> 00:11:03,720
Supongo que hay algo de cereza en ella.
129
00:11:03,890 --> 00:11:10,640
Mi hija los envolvió, ella es muy hábil.
Ella aprendió de su abuela.
130
00:11:11,730 --> 00:11:14,040
¿Deberíamos ir a los cafés?
131
00:11:14,170 --> 00:11:16,800
Si, vamos, vamos a llegar a ellos.
132
00:11:25,210 --> 00:11:26,600
¿Qué dijo él?
133
00:11:26,610 --> 00:11:29,360
- Nihan, no me hagas hablar. Empezaré a...
- ...llorar si me haces hablar.
134
00:11:29,490 --> 00:11:31,800
Chica, está bien, mantén la calma. Pasará.
135
00:11:32,050 --> 00:11:34,440
Él entenderá por qué hiciste esto.
136
00:11:34,770 --> 00:11:36,680
Es todo por culpa de esta bruja Neriman.
137
00:11:36,680 --> 00:11:38,600
Ella viene y destruye tu mejor día.
138
00:11:38,770 --> 00:11:40,520
Nihan, dije que no me hagas hablar.
139
00:11:40,520 --> 00:11:42,280
Lloraré si me haces hablar.
140
00:11:43,730 --> 00:11:45,720
No te puedes imaginar cómo me miró.
141
00:11:46,810 --> 00:11:50,160
Tiene razón en lo que dice.
Lo que él diga, tiene razón.
142
00:11:50,610 --> 00:11:53,800
Te dije que tenía un mal
presentimiento sobre esto.
143
00:11:54,130 --> 00:11:57,080
- No debería hacer las cosas más grandes de lo que...
- ...son y hacer las paces. ¿Qué estaría tan mal?
144
00:11:57,210 --> 00:12:00,800
- Ese hombre solo quiere sentir la alegría...
- ...de su nieto casarse. ¿Cuál es el problema?
145
00:12:01,450 --> 00:12:03,760
No, no es así. Parece que he herido...
146
00:12:03,760 --> 00:12:06,080
...los sentimientos de Ömer a sabiendas
147
00:12:06,730 --> 00:12:08,200
Él realmente se ofendió.
148
00:12:08,650 --> 00:12:12,080
Pero el amor no sucede sin
lastimarse y romperse, cariño.
149
00:12:12,330 --> 00:12:14,820
Ahora sal y toma un poco de aire, cálmate...
150
00:12:14,820 --> 00:12:17,320
...y apunta tu cara hacia el viento.
151
00:12:17,530 --> 00:12:19,960
¿Puedes hacer eso? Yo haré los cafés. Vamos.
152
00:12:20,330 --> 00:12:22,320
¿Qué tipo de día es este?
153
00:12:22,570 --> 00:12:26,160
Se suponía que iba a ser mi día más feliz, pero yo...
Mira esto.
154
00:12:26,330 --> 00:12:28,440
Chica, ¿qué es lo normal de ti de todos modos?
155
00:12:28,850 --> 00:12:31,440
- De todos modos. Antes de que te conectes...
- ...a la pantalla azul de la muerte...
156
00:12:31,490 --> 00:12:33,890
...ve y reúnete.
Los anillos tienen que ser puestos todavía.
157
00:12:34,730 --> 00:12:36,280
Ellos se pondrán, ¿verdad?
158
00:12:36,450 --> 00:12:38,120
Ömer dijo que no se irá.
159
00:12:38,810 --> 00:12:40,800
Supongo que los pondremos a pesar de todo.
160
00:12:40,850 --> 00:12:44,240
Bueno. ¿Lo ves? Todo pasará.
161
00:12:44,850 --> 00:12:47,960
- No puedo soportarlo más. Saldré a tomar...
- ...un poco de aire. Hazte cargo del café.
162
00:12:48,010 --> 00:12:49,520
Lo haré, no te preocupes.
163
00:12:55,450 --> 00:12:57,080
Está bien.
164
00:12:57,810 --> 00:12:59,360
Está bien, cálmate.
165
00:12:59,730 --> 00:13:02,140
Esto pasará también. Tú amas a Ömer y él te ama.
166
00:13:02,140 --> 00:13:04,560
Vamos a superar todo esto.
167
00:13:06,810 --> 00:13:08,320
Mantén la calma Defne.
168
00:13:08,610 --> 00:13:10,000
Mantén la calma.
169
00:13:17,330 --> 00:13:20,200
Señora, déjeme llegar al
propósito de nuestra visita.
170
00:13:20,410 --> 00:13:22,160
Vamos, señor. Adelante.
171
00:13:22,490 --> 00:13:26,080
- Ahora, como el mayor de la familia, mi padre...
- ...tendrá la palabra, por supuesto...
172
00:13:26,290 --> 00:13:34,290
...Señora... eI propósito de nuestra visita.
Los jóvenes se aman. Y nosotros...
173
00:13:44,250 --> 00:13:46,120
Necmi, Continua.
174
00:13:46,450 --> 00:13:48,360
De ninguna manera padre. Por favor, continua.
175
00:13:48,410 --> 00:13:51,960
Seguirás tú. Así es mejor.
Es mejor para todos nosotros.
176
00:13:52,690 --> 00:13:53,760
Bueno.
177
00:13:54,930 --> 00:13:59,080
Como saben, con el
mandamiento de Allah, con la palabra del...
178
00:13:59,080 --> 00:14:03,240
...profeta, queremos a su hija
Defne para nuestro hijo Ömer.
179
00:14:03,490 --> 00:14:08,080
Desde su juventud, se
aman y nos entendemos, y les...
180
00:14:08,080 --> 00:14:12,680
...deseo lo mejor. Le doy a la niña.
181
00:14:14,370 --> 00:14:16,300
¡Voy a empezar a llorar ahora!
182
00:14:16,300 --> 00:14:18,240
¿Qué tipo de sentimientos complicados hay en mí?
183
00:14:18,490 --> 00:14:22,680
Después de todo fue un evento muy bonito.
Felicidades.
184
00:14:23,010 --> 00:14:25,400
Claro, querida. Felices por vosotros.
185
00:14:25,890 --> 00:14:28,520
Pero lo fácil que fue.
186
00:14:28,520 --> 00:14:31,160
Ustedes deberían haber visto nuestra ceremonia.
187
00:14:31,250 --> 00:14:33,440
¿Cuántas bombas explotaron después de la otra?
188
00:14:33,610 --> 00:14:36,440
Ni me lo recuerdes. Me puso de los nervios.
189
00:14:36,770 --> 00:14:40,000
Pero como lo ves, después... Final feliz.
190
00:14:40,210 --> 00:14:41,640
Claro por supuesto.
191
00:14:41,850 --> 00:14:44,040
Quiero decir que va a pasar. Lo olvidarás.
192
00:14:44,290 --> 00:14:49,080
¡Nero! Cariño, no se callan.
Desde la mañana solo bla bla bla bla.
193
00:14:49,810 --> 00:14:52,920
Mi Nero, ¿han dado a la niña ahora?
194
00:14:53,130 --> 00:14:55,000
Lo hicieron mi pájaro.
195
00:14:55,890 --> 00:14:57,740
Yo no entendí eso. No entendí ya que...
196
00:14:57,740 --> 00:14:59,600
...hablaron en un idioma que no sé.
197
00:14:59,970 --> 00:15:03,560
Vamos Defne, vamos a poner los anillos.
198
00:15:04,210 --> 00:15:07,920
Bueno, papá...
sí pudieras hacer la ceremonia del anillo.
199
00:15:10,890 --> 00:15:13,680
Necmi... Ponle tus los anillos.
200
00:15:16,130 --> 00:15:17,760
Eso no es correcto padre.
201
00:15:22,770 --> 00:15:27,000
- Necmi, hazlo. Es mejor de esta forma. Es mejor para todos...
- ...nosotros.
202
00:15:32,050 --> 00:15:33,280
Chicos.
203
00:15:34,010 --> 00:15:36,800
Sus manos nunca deben separarse.
204
00:15:38,330 --> 00:15:41,360
Aménse siempre mucho.
205
00:15:42,450 --> 00:15:47,000
Y... sean felices por siempre.
206
00:15:51,170 --> 00:15:55,800
♫Me he dado cuenta
de que la soledad no tiene fin♫
207
00:15:57,050 --> 00:16:03,000
♫Aumentará con cada día♫
208
00:16:03,930 --> 00:16:10,080
♫¿Siempre fue así? No lo sé♫
209
00:16:10,370 --> 00:16:18,370
♫Es como si llorara como cuando yo era un niño♫
210
00:16:20,050 --> 00:16:23,400
♫Cada persona se acostumbra a ello...♫
211
00:16:23,400 --> 00:16:26,760
♫...se acostumbra♫
212
00:16:27,130 --> 00:16:31,880
♫Estar roto, lastimado♫
213
00:16:33,250 --> 00:16:39,840
♫Porque es normal desmoronarse una y otra vez...♫
214
00:16:40,130 --> 00:16:45,480
♫...Y levantarse una vez más♫
215
00:16:45,850 --> 00:16:49,220
♫Mi soledad está esperando, me ha...♫
216
00:16:49,220 --> 00:16:52,600
♫...tendido una emboscada en mi camino♫
217
00:16:52,810 --> 00:16:59,160
♫Los sufrimientos hacen guardia con sus ojos en mí♫
218
00:16:59,370 --> 00:17:05,800
♫Estoy esperando. Estoy esperando. Estoy esperando♫
219
00:17:06,370 --> 00:17:13,600
♫Vamos, ven sobre mí. No te tengo miedo♫
220
00:17:36,930 --> 00:17:41,280
¡Mi Ömuş! Mi vida te felicito.
221
00:17:41,490 --> 00:17:47,680
♫Aumentara con cada día♫
222
00:17:48,850 --> 00:17:55,240
♫¿Siempre fue así? No lo sé♫
223
00:17:55,530 --> 00:18:02,960
♫Es como si llorara como cuando yo era un niño♫
224
00:18:05,290 --> 00:18:08,540
♫Cada persona se acostumbra a ello...♫
225
00:18:08,540 --> 00:18:11,800
♫...se acostumbra al tiempo♫
226
00:18:12,130 --> 00:18:17,120
♫A estar roto, lastimado♫
227
00:18:18,410 --> 00:18:25,160
♫Porque es normal desmoronarse una y otra vez...♫
228
00:18:25,690 --> 00:18:30,960
♫...y levantarse una vez más♫
229
00:18:31,770 --> 00:18:35,020
♫Mi soledad está esperando, me ha...♫
230
00:18:35,020 --> 00:18:38,280
♫...tendido una emboscada en mi camino♫
231
00:18:38,490 --> 00:18:44,760
♫Los sufrimientos hacen guardia con sus ojos en mí♫
232
00:18:45,050 --> 00:18:51,360
♫Estoy esperando Estoy esperando. Estoy esperando♫
233
00:18:51,690 --> 00:18:58,920
♫Vamos, ven sobre mí. No te tengo miedo♫
234
00:19:09,410 --> 00:19:10,640
¡Ömer!
235
00:19:12,010 --> 00:19:14,520
¡Ömer, abre la puerta!
236
00:19:16,890 --> 00:19:18,200
¡Ömer!
237
00:22:12,410 --> 00:22:15,220
Qué familia tan educada, ¿verdad?
238
00:22:15,220 --> 00:22:18,040
Con la tradición y la manera. Respetuosos y educados.
239
00:22:19,090 --> 00:22:22,380
Al principio no lo creí de la señora Neriman.
240
00:22:22,380 --> 00:22:25,680
Pero no me escuches. Ella también es mundana.
241
00:22:26,450 --> 00:22:30,480
Sí, ella ha visto tanto, ha resuelto todo.
Qué maravilloso.
242
00:22:32,410 --> 00:22:34,520
No entiendo por qué vino este chico, creo...
243
00:22:34,520 --> 00:22:36,640
...que es el amigo de la familia más cercana.
244
00:22:36,810 --> 00:22:37,810
¿Se refiere a Koray?
245
00:22:37,930 --> 00:22:41,280
Sí, ese chico. Que chico tan dulce es.
246
00:22:41,650 --> 00:22:43,800
¡Oh tía Türkan! ¿Es por felicidad o qué, pero...
247
00:22:43,800 --> 00:22:45,960
...parece que saltó en una olla de miel?
248
00:22:46,330 --> 00:22:48,920
- ¿Qué tiene de dulce este chico? Es...
- ...como un spray de pimienta malvado.
249
00:22:49,370 --> 00:22:52,040
¿Que está mal con él?
Estaba bastante en sintonía con todo.
250
00:22:52,370 --> 00:22:54,440
Pero comió mucho.
251
00:22:54,850 --> 00:22:56,800
Se comió a todo el mundo.
252
00:22:56,800 --> 00:22:58,760
Tiene el apetito de un caballo. Qué sorprendente.
253
00:22:58,890 --> 00:23:02,440
Eso es grosero.
No puedes hablar así detrás de un invitado.
254
00:23:02,770 --> 00:23:05,320
Tía Türkan, al menos no me haga esto.
255
00:23:05,320 --> 00:23:07,880
No actúe como si no le llamara la atención.
256
00:23:08,250 --> 00:23:10,520
Comió fuera de casa y en la casa. Mire.
257
00:23:10,520 --> 00:23:12,800
Mire lo que queda de todo.
258
00:23:13,370 --> 00:23:17,200
¿Y qué?
Él tiene apetito ¿Y pudo haber venido hambriento?
259
00:23:17,450 --> 00:23:19,560
Él va a comer, por supuesto. Debe comer.
260
00:23:19,560 --> 00:23:21,680
Él sabe disfrutar de las comidas.
261
00:23:22,450 --> 00:23:25,100
¿Dónde se ha metido Defne?
Todo el vecindario se está...
262
00:23:25,100 --> 00:23:27,760
...moviendo, pero la
loca se fue perforando las orejas.
263
00:23:28,050 --> 00:23:30,600
Él le puso el anillo y se fue.
264
00:23:31,250 --> 00:23:33,800
Bueno, tal vez hay algo.
Tal vez él tiene negocios.
265
00:23:33,800 --> 00:23:36,360
También tengo algunos negocios, arriba.
266
00:23:36,770 --> 00:23:38,600
Está bien, me voy.
267
00:23:38,810 --> 00:23:40,240
¿Tú también?
268
00:23:42,010 --> 00:23:44,160
Abuela, ¿dónde está mi vestido rojo?
269
00:23:44,330 --> 00:23:46,600
Está en la lavadora, se está lavando.
270
00:23:46,600 --> 00:23:48,880
Ven, déjame hacer las críticas contigo.
271
00:23:49,090 --> 00:23:50,800
Pero todavía tengo tarea.
272
00:23:50,890 --> 00:23:52,560
Olvídalo ahora. Puedes hacerlo más tarde.
273
00:23:52,690 --> 00:23:55,420
Hacíamos una gran
revisión después de una visita...
274
00:23:55,420 --> 00:23:58,160
...e incluso estas chicas
locas dejaron de hacerlas.
275
00:23:59,010 --> 00:24:00,980
Al menos deberías sentarte. Siéntate...
276
00:24:00,980 --> 00:24:02,960
...y hagamos juntas las críticas.
277
00:24:03,570 --> 00:24:04,880
Bueno.
278
00:24:04,930 --> 00:24:07,440
Creo que los recibimos muy bien.
¿Qué más se puede esperar?
279
00:24:07,690 --> 00:24:12,160
Y estaban contentos con
nosotros y no hicimos nada malo.
280
00:24:12,490 --> 00:24:14,000
Seguro, seguro.
281
00:24:14,730 --> 00:24:18,000
¿Qué opinas sobre el señor Koray?
282
00:24:18,000 --> 00:24:21,280
Es realmente un chico tan dulce, ¿verdad?
283
00:24:29,490 --> 00:24:30,600
Hermano Şükrü.
284
00:24:32,370 --> 00:24:33,370
Defne.
285
00:24:33,490 --> 00:24:35,480
Şükrü ¿Dónde está Ömer?
286
00:24:40,290 --> 00:24:43,280
¿Es este teléfono el teléfono de Ömer?
¿Se lo dejó a Ud.?
287
00:24:44,490 --> 00:24:46,840
Él no quiere hablar con nadie, ¿no es así?
288
00:24:47,130 --> 00:24:49,200
¿Y él no quiere hablar conmigo?
289
00:24:50,450 --> 00:24:52,560
Hermano Şükrü, por favor, dígame a dónde fue.
290
00:24:52,770 --> 00:24:54,360
No puedo decirte Defne.
291
00:24:54,930 --> 00:24:58,360
Hermano Şükrü, necesito hablar con él.
¿Por qué no entiende esto?
292
00:24:58,570 --> 00:25:01,280
Defne, por favor, no insistas. No te puedo decir.
293
00:25:01,650 --> 00:25:04,020
Hermano Şükrü, ¿no ve nuestra situación?
294
00:25:04,020 --> 00:25:06,400
Se lo pido por favor. Se lo ruego.
295
00:25:06,650 --> 00:25:10,160
Necesito hablar con él y sé
que él también me necesita.
296
00:25:10,410 --> 00:25:12,720
Por favor, dígame a dónde fue.
297
00:25:14,450 --> 00:25:16,520
No puedo decirte Defne.
298
00:25:37,130 --> 00:25:38,440
¿Qué pasa?
299
00:25:38,770 --> 00:25:40,640
Bueno tienes las noticias...
300
00:25:40,810 --> 00:25:42,440
...¿Qué está pasando?
301
00:25:43,330 --> 00:25:47,040
Ni siquiera preguntes.
Realmente sucedieron cosas malas.
302
00:25:47,170 --> 00:25:48,680
¿Qué pasó?
303
00:25:49,050 --> 00:25:51,620
Amigo, cuando Ömer vio a
su abuelo se convirtió en...
304
00:25:51,620 --> 00:25:54,200
...una bola de fuego.
La habitación estaba en llamas.
305
00:25:54,330 --> 00:25:56,280
¿El gran İplikçi vino a pedirle su mano?
306
00:25:56,410 --> 00:25:59,640
¡Si! Y esa bruja de Neriman jugaba con Defne.
307
00:25:59,850 --> 00:26:02,440
Y ahora ella no habla con Ömer.
308
00:26:02,690 --> 00:26:03,760
Es malo.
309
00:26:03,810 --> 00:26:05,440
Maldición.
310
00:26:05,890 --> 00:26:08,400
Lo que sea que nos pase nos pasa por mentirosos.
311
00:26:08,650 --> 00:26:10,660
Está bien. ¿Pero que quieres hacer?
312
00:26:10,660 --> 00:26:12,680
No puedes escapar de ellos. Están en todos lados.
313
00:26:12,770 --> 00:26:14,840
No hay nada que puedas hacer. Si una persona...
314
00:26:14,840 --> 00:26:16,920
...decide mentir, entonces
no puedes detenerlo más.
315
00:26:17,170 --> 00:26:19,100
Y eso también te arrastrará.
316
00:26:19,100 --> 00:26:21,040
Y seguirá y seguirá extendiéndose.
317
00:26:21,170 --> 00:26:22,960
Hasta que ensucie a todos.
318
00:26:22,960 --> 00:26:24,760
Hasta que se cubran todos de barro.
319
00:26:26,050 --> 00:26:30,040
Y se suponía que sería su día más feliz hasta ahora.
Maldita sea.
320
00:26:30,930 --> 00:26:32,280
¿Dónde está ella ahora?
321
00:26:32,530 --> 00:26:35,620
Ella se ha ido. Supongo que ella fue con Ömer.
322
00:26:35,620 --> 00:26:38,720
Ella estaba como una maníaca, Iso.
Tenías que ver sus ojos.
323
00:26:39,170 --> 00:26:41,300
Además, intentamos
que la tía Türkan no notara nada.
324
00:26:41,300 --> 00:26:43,440
Sabes sobre su problema de salud.
325
00:26:43,770 --> 00:26:45,120
¿Así que se pusieron los anillos?
326
00:26:45,290 --> 00:26:48,140
Por supuesto que lo hicieron.
Ya conoces a Ömer. Vino y se lo puso...
327
00:26:48,140 --> 00:26:51,000
...al anillo con su
completa actitud de sangre fría.
328
00:26:51,210 --> 00:26:53,480
¿Crees que dejaría a su
Defne en una situación difícil?
329
00:26:53,770 --> 00:26:55,480
Él es un hombre de verdad.
330
00:26:55,570 --> 00:26:56,800
Así es.
331
00:26:57,090 --> 00:26:58,560
¿Así que? ¿Ahora?
332
00:26:59,490 --> 00:27:03,600
Eso es lo que tampoco sabemos. Lo iremos viendo.
333
00:28:59,610 --> 00:29:00,610
Defne.
334
00:29:01,170 --> 00:29:03,040
Zübeyir, ¿tú también estás aquí?
335
00:29:03,170 --> 00:29:06,200
- Sí, el trabajo fue más de lo esperado y me quedé horas extras.
- ¿No te vas ahora?
336
00:29:06,250 --> 00:29:09,520
- No, seguiré trabajando por un tiempo más.
- ¿Qué estás haciendo aquí en este momento?
337
00:29:10,330 --> 00:29:13,560
Yo... hay trabajo... Vine aquí a trabajar.
338
00:29:13,770 --> 00:29:16,560
- Estoy aquí. Dime cuando hayas terminado...
- ...el trabajo y te llevaré a casa.
339
00:29:16,730 --> 00:29:19,240
Tengo un coche. Es muy bonito.
340
00:29:20,570 --> 00:29:22,960
No necesitas esperarme. Mi trabajo llevará...
341
00:29:22,960 --> 00:29:25,360
...más tiempo. Seguro te irás antes.
342
00:29:25,610 --> 00:29:28,140
Te ves cansado.
Mira, todo negro y azul bajo tus ojos.
343
00:29:28,140 --> 00:29:30,680
Deberías ir a descansar. Para de trabajar.
344
00:29:31,050 --> 00:29:36,760
Me gusta.
Ya sabes, actuar como estar ocupado y no dormir, etc.
345
00:29:36,930 --> 00:29:39,010
Es carismático en mi opinión.
¿No te parece también?
346
00:29:39,050 --> 00:29:40,680
No, no lo es.
347
00:29:41,090 --> 00:29:44,080
Mira tus ojeras. Tienes que ir a descansar.
348
00:29:44,370 --> 00:29:45,560
Oh ¿en serio? ¿Es mucho?
349
00:29:45,810 --> 00:29:48,000
Realmente mucho. Te convertiste en un zombi.
350
00:29:48,000 --> 00:29:50,200
Ve y descansa. Vete, vete.
351
00:29:50,610 --> 00:29:53,240
Está bien, me iré entonces.
¿Pero cómo te vas a ir?
352
00:29:53,850 --> 00:29:56,080
Tomaré un taxi. No hay problema.
353
00:29:56,330 --> 00:29:58,420
No me siento cómodo con eso.
Tal vez debería esperarte.
354
00:29:58,450 --> 00:30:00,440
No te molestes. Estoy bien, estoy bien.
355
00:30:00,530 --> 00:30:01,960
Voy a ir sola, vamos.
356
00:30:02,130 --> 00:30:05,000
- Buenas noches, fue bueno verte.
- Buenas noches y trabajo fácil.
357
00:30:56,570 --> 00:30:59,240
Ömer entregó su teléfono a Şükrü y se fue.
358
00:30:59,450 --> 00:31:02,720
Mantén la calma Necmi.
Probablemente fue a algún lugar...
359
00:31:02,720 --> 00:31:06,000
...para tener la cabeza bien.
Tal vez hará las paces con su abuelo.
360
00:31:06,290 --> 00:31:08,560
No te puedo creer. Hicimos daño a Ömer.
361
00:31:08,610 --> 00:31:11,800
- Y encima de todo esto, llevamos a Defne a engañar a Ömer...
- ... y les hicimos estar en desacuerdo.
362
00:31:11,810 --> 00:31:13,680
¿Qué podemos hacer al respecto Necmi?
363
00:31:13,680 --> 00:31:15,560
Solo somos víctimas del destino.
364
00:31:15,730 --> 00:31:18,180
Y hablando de destino, me refiero a papá Hulusi.
365
00:31:18,180 --> 00:31:20,640
Él está determinando nuestro destino.
366
00:31:20,810 --> 00:31:23,360
¡Neriman! Todavía no te has cansado de meterte...
367
00:31:23,360 --> 00:31:25,920
...en sus asuntos. Metiéndote entre ellos.
368
00:31:25,970 --> 00:31:29,720
- ¿Te sientes bien ahora? Mira, ambos están sufriendo.
- ¿Es esto lo que quieres?
369
00:31:29,890 --> 00:31:33,040
Por supuesto que no, Necmi.
Acabo de cumplir las...
370
00:31:33,040 --> 00:31:36,200
...peticiones que el padre Hulusi está pidiendo.
371
00:31:36,370 --> 00:31:38,920
Y la vida enseña a meterse en el medio, ¿es así?
372
00:31:39,130 --> 00:31:40,600
Necmi, no me presiones más.
373
00:31:40,610 --> 00:31:45,240
...¿Crees que me gusta ver a mi Ömuş tan triste?
¿Pero qué puedo hacer?
374
00:31:45,410 --> 00:31:48,240
¿A dónde fue este chico? ¿Quién sabe dónde está?
375
00:31:50,130 --> 00:31:52,280
Ven papi. Ven.
376
00:31:52,570 --> 00:31:55,740
Estoy segura de que tienes
la espalda rígida de nuevo...
377
00:31:55,740 --> 00:31:58,920
...por todo el estrés.
Déjame darte un pequeño masaje.
378
00:31:59,970 --> 00:32:02,360
Supongo que las cosas
están totalmente locas de nuevo.
379
00:32:02,930 --> 00:32:05,040
Pero no te preocupes, las cosas estarán bien.
380
00:32:05,170 --> 00:32:08,960
- No, mi hija no lo estarán. Esta vez es realmente malo.
- Ömer no está en ninguna parte, no lo encontramos.
381
00:32:09,290 --> 00:32:11,000
Está bien, se fue a algún lado.
382
00:32:11,330 --> 00:32:13,860
Creo que primero debes calmarte.
383
00:32:13,860 --> 00:32:16,400
Al final no podrás hacer nada en este momento.
384
00:32:16,570 --> 00:32:18,200
Al menos no te enojes.
385
00:32:18,570 --> 00:32:21,180
¡Sude! ¿Desde cuándo empiezas a...
386
00:32:21,180 --> 00:32:23,800
...mirar las cosas con una mente fría?
387
00:32:24,770 --> 00:32:29,320
¿Qué esperas? Mi hija lleva una gran revista.
388
00:32:29,490 --> 00:32:31,840
Ella es la persona más inteligente entre nosotros.
389
00:32:31,840 --> 00:32:34,200
Oh mi querido pajarito.
390
00:32:50,850 --> 00:32:52,200
Buenos días.
391
00:33:02,770 --> 00:33:03,920
¿Defne?
392
00:33:04,450 --> 00:33:06,360
¿Durmió ella aquí?
393
00:33:17,330 --> 00:33:18,720
Defne.
394
00:33:20,490 --> 00:33:22,000
¡Defne!
395
00:33:23,050 --> 00:33:24,440
¿Qué pasó?
396
00:33:24,490 --> 00:33:27,680
La mañana llegó, por ejemplo. Buenos días.
397
00:33:28,250 --> 00:33:30,080
¿Por qué dormiste aquí?
398
00:33:31,810 --> 00:33:34,600
Quedaba algo de trabajo,
por eso me quedé aquí anoche.
399
00:33:34,770 --> 00:33:36,040
¿Trabajo? ¿Qué trabajo?
400
00:33:36,050 --> 00:33:39,320
- Derya, ¿dónde estamos? En un lugar de trabajo.
- ¿Y qué estamos haciendo aquí? Estamos trabajando.
401
00:33:39,370 --> 00:33:40,460
¿Qué tipo de preguntas tontas son estas?
402
00:33:40,490 --> 00:33:42,720
¿Eres gruñona por la mañana por cierto?
403
00:33:43,050 --> 00:33:47,480
Defne... ¿Tuviste una pelea? ¿Hay algunos celos?
404
00:33:47,770 --> 00:33:50,200
¿Difamación? ¿Traición?
405
00:33:50,410 --> 00:33:52,960
¿Has atrapado al Señor Ömer con alguien más?
406
00:33:53,170 --> 00:33:54,920
Chica, ven ya dime.
407
00:33:55,370 --> 00:33:58,840
Derya, vete.
Vete, no puedo ocuparme de ti en este momento.
408
00:34:00,130 --> 00:34:03,020
Bien, está bien.
Pero debes despertarte, tomar un...
409
00:34:03,020 --> 00:34:05,920
...té o hacer algo. Porque eres insoportable así.
410
00:34:13,490 --> 00:34:15,200
¿Qué debería haberle dicho?
411
00:34:16,570 --> 00:34:20,010
¿Qué no puedo ir a casa porque si mi
abuela me viera así, moriría de pena?
412
00:34:43,850 --> 00:34:46,220
Şükrü ¿Qué quieres decir
con que tienes su teléfono?
413
00:34:46,220 --> 00:34:48,600
Así que dime dónde está mi Ömer.
414
00:34:48,730 --> 00:34:49,960
Él no está señora.
415
00:34:50,050 --> 00:34:53,600
Lo entendí. Dime, ¿dónde está Ömer?
416
00:34:53,690 --> 00:34:54,800
No se lo puedo decir.
417
00:34:54,890 --> 00:34:57,040
¿Por qué?
¿Es difícil la pronunciación de ese lugar?
418
00:34:57,130 --> 00:34:59,760
Me pidió que no le contara a nadie.
Él quiere estar solo.
419
00:34:59,970 --> 00:35:02,060
¡Şükrü! ¿No eres nuestro empleado?
420
00:35:02,060 --> 00:35:04,160
Dime rápidamente dónde está Ömer.
421
00:35:04,330 --> 00:35:07,520
Soy el empleado del señor
Ömer y no puedo decírselo.
422
00:35:07,690 --> 00:35:10,080
Resultó ser determinado.
423
00:35:10,370 --> 00:35:13,720
Escucha Şükrü, también somos parientes de Ömer.
424
00:35:13,720 --> 00:35:17,080
Vamos dime, ¿dónde está mis ojos de carbón?
425
00:35:17,250 --> 00:35:18,760
No puedo decirle, señora Neriman.
426
00:35:18,810 --> 00:35:21,640
Los nervios están bajando de mi parte superior.
427
00:35:21,850 --> 00:35:23,920
No, señora Neriman. No se preocupe por nada.
428
00:35:23,920 --> 00:35:26,000
No se lo puedo decir.
429
00:35:26,130 --> 00:35:28,200
Él simplemente no lo está diciendo.
430
00:35:28,650 --> 00:35:31,760
Şükrü, mira, tal vez
podamos ayudarlo de alguna manera.
431
00:35:31,850 --> 00:35:35,360
- Deberíamos estar al lado de Ömer ahora mismo.
- No está bien estar solo ahora.
432
00:35:36,010 --> 00:35:39,040
- Señor Necmi, si hubiera pensado así, entonces...
- ...le habría dicho el lugar al que fue, ¿verdad?
433
00:35:39,170 --> 00:35:40,600
Significa que no piensa así.
434
00:35:40,610 --> 00:35:43,580
Sabes qué tipo de persona es Ömer, hermano.
Él realmente nos necesita.
435
00:35:43,580 --> 00:35:46,560
Él no lo admitirá. Vamos dime. No es un secreto.
436
00:35:46,810 --> 00:35:48,920
Lo siento señor Koray, pero no puedo decirle.
437
00:35:49,090 --> 00:35:51,280
¿O se hizo algo a sí mismo?
438
00:35:51,450 --> 00:35:53,660
Habla conmigo. Dime la verdad Şükrü.
439
00:35:53,660 --> 00:35:55,880
Empieza a hablar Şükrü. Habla ya.
440
00:35:55,970 --> 00:35:58,040
Señor Koray, ¿podría por favor dejarme en paz?
441
00:35:58,290 --> 00:36:01,680
¿Golpeó el pavimento?
¿Se ha convertido en un forastero?
442
00:36:01,770 --> 00:36:03,700
¿Está él más allá del reconocimiento?
443
00:36:03,700 --> 00:36:05,640
¿No lo reconoceremos cuando lo veamos?
444
00:36:05,730 --> 00:36:09,000
¿Es sólo una sombra de su edad?
Habla Şükrü. ¡Habla!
445
00:36:09,170 --> 00:36:11,720
No puedo hablar.
Por favor, señor Koray, ¿podría dejarme?
446
00:36:11,970 --> 00:36:14,880
- ¿Qué quieres decir con que no puedes hablar?
- ¿Te has atado la lengua?
447
00:36:14,930 --> 00:36:16,880
¡Habla hombre! Este es nuestro único Ömuş.
448
00:36:17,010 --> 00:36:19,880
¡Dime! ¡Cuidemos de él! ¿Dónde está Ömuş?
449
00:36:20,010 --> 00:36:23,600
- Señor Koray, tengo que pedirle amablemente que me suelte.
- Realmente no puedo decirle.
450
00:36:23,810 --> 00:36:25,840
Allah, está bien. Se está dando aire ya que...
451
00:36:25,840 --> 00:36:27,880
...por una vez sabes algo más.
452
00:36:28,130 --> 00:36:33,000
- ¡Mi vida! ¡Con este pelo, a quién le importa si lo sabes o no!
- Tu cabello no se ve como un cabello sino como un algodón de azúcar.
453
00:36:33,250 --> 00:36:35,520
Deberías cuidarte ¿Tienes 73 años?
454
00:36:35,690 --> 00:36:36,480
No tengo esos años.
455
00:36:36,530 --> 00:36:40,240
- Llevas puesto el mismo traje desde hace un año.
- Deja un sabor desagradable en mi boca.
456
00:36:40,490 --> 00:36:43,520
- Tienes que hacer algunos cambios querido. Toma un poco de aire...
- ...y luego ven.
457
00:36:43,570 --> 00:36:46,520
Estás fuera de estilo y con poco tirón.
Inamovible.
458
00:36:46,690 --> 00:36:47,800
Gracias.
459
00:36:48,050 --> 00:36:49,560
- ¿Qué?
- Gracias.
460
00:36:49,770 --> 00:36:52,100
¡Te bombardeé con insultos! ¡Te dije cosas malas!
461
00:36:52,100 --> 00:36:54,440
¿Podrías enojarte?
462
00:36:54,690 --> 00:36:55,960
En general, no.
463
00:36:57,450 --> 00:37:00,640
No se está enojando.
Mi presión arterial está bajando.
464
00:37:00,930 --> 00:37:02,880
Él también toma buena parte.
465
00:37:02,880 --> 00:37:04,840
¿Qué tipo de modelo eres? ¿Qué tipo eres?
466
00:37:05,010 --> 00:37:07,200
Me has cambiado la configuración. Sal de mi casa.
467
00:37:07,200 --> 00:37:09,400
No te quiero en mi casa. Vete.
468
00:37:09,610 --> 00:37:12,680
Solo que esta es la
casa del señor Ömer, señor Koray.
469
00:37:16,050 --> 00:37:19,220
Entonces... entonces me voy.
¡Escúchame! Nunca te atrevas...
470
00:37:19,220 --> 00:37:22,400
...a llamarme otra vez. ¿Bien?
Te borraré de todas partes.
471
00:37:22,690 --> 00:37:24,920
¡Chico desagradable!
472
00:37:25,290 --> 00:37:27,040
¿Dónde estaba la salida?
473
00:37:27,450 --> 00:37:28,920
¡Ömuş!
474
00:37:29,050 --> 00:37:30,280
¡Ömuş!
475
00:37:30,330 --> 00:37:31,440
Hermano Şükrü.
476
00:37:32,490 --> 00:37:33,680
Buenos días.
477
00:37:35,210 --> 00:37:36,560
Buenos días señor Sinan.
478
00:37:39,570 --> 00:37:41,480
Entonces dime hermano.
479
00:37:42,570 --> 00:37:45,760
Como dije, realmente
tenía mal humor por la mañana.
480
00:38:12,010 --> 00:38:13,520
Y Ömer no está aquí.
481
00:38:13,690 --> 00:38:14,690
No está.
482
00:38:15,170 --> 00:38:18,080
Y no quieres decirle a nadie dónde está.
483
00:38:18,090 --> 00:38:20,920
Quiero decir, por favor,
señor Sinan, no me pida lo mismo.
484
00:38:20,920 --> 00:38:23,760
Te lo estoy pidiendo amablemente. Por favor.
485
00:38:24,130 --> 00:38:26,640
No hermano. No quiero preguntarte.
486
00:38:27,450 --> 00:38:30,000
Entonces, qué podemos hacer.
Lo dejamos solo por un rato.
487
00:38:30,170 --> 00:38:33,200
- Lo encontraría de todas formas si...
- ...necesita mi ayuda, no te preocupes.
488
00:38:41,050 --> 00:38:43,000
Buenos días señorita Yasemin.
489
00:38:43,290 --> 00:38:46,000
¡Un anillo! ¿Se va a casar?
490
00:38:46,170 --> 00:38:47,480
¿Qué? ¿Un anillo?
491
00:38:52,850 --> 00:38:54,240
¿Qué está pasando?
492
00:38:54,530 --> 00:38:56,050
¡Déjeme ver! ¡Déjeme ver! ¡Déjeme ver!
493
00:38:56,210 --> 00:38:58,120
No puedo creerlo. ¿Está comprometida?
494
00:38:58,330 --> 00:39:00,340
¿Cuántos quilates tiene? Esto es tan caro.
495
00:39:00,340 --> 00:39:02,360
Podría comprar mi casa con él.
496
00:39:02,650 --> 00:39:04,160
Mis mejores deseos, Señorita Yasemin.
497
00:39:04,530 --> 00:39:06,040
Que Allah le llegue a buen término.
498
00:39:06,250 --> 00:39:09,200
¡Gracias! Espero lo mismo para ustedes también.
499
00:39:09,410 --> 00:39:11,820
¡Chicas! Les daré como un regalo de boda...
500
00:39:11,820 --> 00:39:14,240
...a cada una de ustedes un cheque de compras.
501
00:39:14,570 --> 00:39:15,280
¡La bomba!
502
00:39:15,490 --> 00:39:16,400
¿En serio?
503
00:39:16,490 --> 00:39:19,120
¡Por supuesto!
¿No estamos haciendo aquí las celebraciones?
504
00:39:19,290 --> 00:39:21,330
Qué vergüenza, señora Yasemin.
¿No conseguimos uno?
505
00:39:21,570 --> 00:39:22,960
Míralo. Celoso.
506
00:39:23,130 --> 00:39:25,640
Está bien, está bien para todos ustedes.
Lo prometo.
507
00:39:25,970 --> 00:39:28,800
Eres increíble. ¿No es ella tan dulce?
508
00:39:29,010 --> 00:39:32,160
Usted es la jefa más dulce. La amamos mucho.
509
00:39:32,450 --> 00:39:35,920
Incluso si nos hace trabajar
hasta la noche, hoy no diríamos nada.
510
00:39:36,010 --> 00:39:38,780
Si dice que muramos por usted,
entonces moriremos por usted. De Verdad.
511
00:39:38,810 --> 00:39:42,640
- Está bien, solo hagan su trabajo, eso es suficiente.
- Incluso haré eso. Vamos.
512
00:39:42,850 --> 00:39:44,120
Otra vez felicidades.
513
00:39:44,810 --> 00:39:46,640
Déjeme guiarte a través de las noticias.
514
00:39:46,640 --> 00:39:48,480
Defne durmió aquí y el señor Ömer no está.
515
00:39:48,570 --> 00:39:51,000
- Estoy segura de que tuvieron una pelea,
incluso podrían haber roto.
516
00:39:51,130 --> 00:39:52,560
¿Defne durmió aquí?
517
00:39:52,650 --> 00:39:54,680
¡Sí! Ella se dobló sobre la mesa.
518
00:39:54,680 --> 00:39:56,720
¿No cree que es raro? Seguro que hay chismes.
519
00:39:56,850 --> 00:39:58,820
Ellos necesitan romper de todos modos.
No se adaptan entre sí.
520
00:39:58,850 --> 00:40:01,560
- ¿Qué podría tener un hombre como e señor Ömer
con una chica como Defne?
521
00:40:01,610 --> 00:40:06,130
¡Derya! ¿Desde cuándo metes tanto
la nariz en la vida de otras personas?
522
00:40:06,230 --> 00:40:06,960
¿No es grosero?
523
00:40:07,090 --> 00:40:10,240
- No querida, acabo de hacer un comentario.
- No fue por mala intención.
524
00:40:10,450 --> 00:40:12,760
No lo hagas. Bueno o malo. No lo hagas.
525
00:40:12,930 --> 00:40:15,200
Cuida tus propios asuntos.
526
00:40:15,890 --> 00:40:18,000
Y envíanos dos cafés para nosotras. ¡Ahora mismo!
527
00:40:18,210 --> 00:40:19,210
¿Dos?
528
00:40:19,290 --> 00:40:22,120
Para Defne, querida. Voy a la oficina de Defne.
529
00:40:24,930 --> 00:40:27,030
¿Qué pasa con esta Defne?
530
00:40:27,080 --> 00:40:30,280
Incluso conquistó a la señora Yasemin. Allah, Allah.
531
00:40:32,570 --> 00:40:36,000
Voy a resolver el secreto de esta chica, lo haré.
532
00:40:36,370 --> 00:40:40,000
¿Es por su pelo rojo?
¿También debo teñirme de rojo?
533
00:40:42,210 --> 00:40:43,720
¿Por qué no?
534
00:40:47,370 --> 00:40:48,480
Defne.
535
00:40:48,890 --> 00:40:51,320
Señorita Yasemin, bienvenida.
536
00:40:51,810 --> 00:40:54,680
Lo siento, mi atuendo se parece un poco a...
537
00:40:55,050 --> 00:40:56,640
Olvídalo.
538
00:40:57,010 --> 00:40:58,960
¿Por qué te quedaste aquí?
539
00:41:04,850 --> 00:41:07,080
Los cafés. Aquí tienen.
540
00:41:07,250 --> 00:41:08,640
Gracias Derya.
541
00:41:09,130 --> 00:41:13,520
Defne. ¿Estás bien? ¿Te has calmado?
542
00:41:13,610 --> 00:41:15,520
Ya estoy tranquila, Derya.
543
00:41:16,090 --> 00:41:18,300
Me lo preguntaba, porque sabes que desde la mañana...
544
00:41:18,300 --> 00:41:20,520
...se me quedó en la mente.
545
00:41:21,650 --> 00:41:24,460
¿Por qué está tan polvoriento aquí?
546
00:41:24,460 --> 00:41:27,280
Tengo una obsesión. Soy obsesiva.
547
00:41:27,450 --> 00:41:30,000
No soporto el polvo. Déjenme quitar el polvo.
548
00:41:30,000 --> 00:41:32,560
Solo hablen, no me presten atención.
549
00:41:32,650 --> 00:41:33,720
¡Derya!
550
00:41:34,290 --> 00:41:35,290
¿Si?
551
00:41:35,450 --> 00:41:36,800
Vamos, querida.
552
00:41:37,050 --> 00:41:38,080
Vamos.
553
00:41:40,050 --> 00:41:41,680
Bueno.
554
00:41:46,370 --> 00:41:48,140
La familia de Ömer vino a pedir mi mano.
555
00:41:48,140 --> 00:41:49,920
Y ahora estamos en este estado.
556
00:41:50,690 --> 00:41:53,560
¿Entonces? Esas son buenas noticias.
557
00:41:53,810 --> 00:41:56,380
Sí, lo es, pero...
558
00:41:56,380 --> 00:41:58,960
...en este momento los dos estamos en un mal momento.
559
00:41:59,450 --> 00:42:01,320
Y mi abuela está en casa, por supuesto.
560
00:42:01,320 --> 00:42:03,200
Y no pude ir allí y me quedé aquí...
561
00:42:03,490 --> 00:42:06,080
...porque ella estaba muy
feliz y no quiero molestarla ahora.
562
00:42:06,330 --> 00:42:07,640
Entiendo.
563
00:42:09,010 --> 00:42:12,680
¿Qué pasa si nos tomamos el día libre hoy?
¿Qué dices?
564
00:42:13,770 --> 00:42:15,120
¿Juntas?
565
00:42:15,410 --> 00:42:17,120
¡Sí! Quiero decir que no tenemos que...
566
00:42:17,120 --> 00:42:18,840
...salir al exterior en ningún caso.
567
00:42:19,050 --> 00:42:21,920
Si quieres podemos quedarnos en mi casa.
Solo nosotras.
568
00:42:22,210 --> 00:42:25,640
Y podemos chismear.
Y luego puedes quedarte a dormir.
569
00:42:25,890 --> 00:42:30,120
- Creo que en estos tiempos un buen lugar
para quedarse es una buena solución para ti.
570
00:42:30,370 --> 00:42:31,680
No lo sé.
571
00:42:31,850 --> 00:42:33,880
Mira, creo que es una muy buena idea. Créeme.
572
00:42:34,250 --> 00:42:36,880
Y, además, ¿tienes un plan mejor?
573
00:42:37,690 --> 00:42:40,280
Entonces nos pusimos de acuerdo. Vámonos.
574
00:42:43,090 --> 00:42:44,400
Y por cierto...
575
00:42:44,810 --> 00:42:47,640
...No sabemos dónde está Ömer, ¿verdad?
576
00:44:25,530 --> 00:44:28,640
¡Soy yo otra vez! Yo y mi bomba de noticias.
577
00:44:33,170 --> 00:44:35,880
Dije que esta noticia es una
nomba, ¿puedes sentir curiosidad?
578
00:44:36,330 --> 00:44:38,660
Bueno, señor Koray, su vida es un drama...
579
00:44:38,660 --> 00:44:41,000
... su vida es un escándalo.
580
00:44:41,210 --> 00:44:44,480
¿Pero sabe qué?
Nunca pudo cumplir las expectativas
581
00:44:45,050 --> 00:44:48,100
¡Tú! ¡Boca fea! ¡Con mini cuerpo!
582
00:44:48,100 --> 00:44:51,160
¡Pequeña y animada! Antigua plaza Derya.
583
00:44:51,410 --> 00:44:53,480
¿Entonces no te gusto ahora?
584
00:44:53,530 --> 00:44:57,200
¿Crees que mi potencial de chismes es cero?
¿Es eso lo que piensas?
585
00:44:58,770 --> 00:45:03,240
Excepto por todos sus
insultos, bueno, es exactamente así.
586
00:45:07,370 --> 00:45:11,360
Estoy haciendo un trabajo así ahora mismo.
587
00:45:11,570 --> 00:45:15,560
¡Tu madre frente a la tele
dejará escapar un suspiro!
588
00:45:15,970 --> 00:45:18,880
Estoy escribiendo las
reglas de los medios desde cero.
589
00:45:19,250 --> 00:45:23,200
¡Hablarán sobre Koray Sargın por generaciones!
590
00:45:27,610 --> 00:45:31,120
Envía a los chicos uno tras otro.
Estoy listo para el casting.
591
00:45:31,290 --> 00:45:33,360
Vamos, rápido estoy ocupado.
592
00:46:19,170 --> 00:46:23,640
- Encargué el trabajo de los zapatos, dijiste que...
- ...podrías llevármelo, pero supongo que algo salió mal y no pudiste..
593
00:46:23,730 --> 00:46:26,920
Así que pensé en venir a recogerlo.
594
00:46:33,170 --> 00:46:35,880
Entra, deja que te sirva un té.
595
00:46:37,530 --> 00:46:39,760
Déjame explicártelo.
596
00:47:36,610 --> 00:47:38,040
Mira hombre.
597
00:47:38,810 --> 00:47:41,360
En serio eres un hombre de verdad.
598
00:47:42,250 --> 00:47:44,000
Cuando tú...
599
00:47:45,410 --> 00:47:48,180
Solicitaste este zapato,
incluso dijiste que era...
600
00:47:48,180 --> 00:47:50,960
...por un trabajo, para que no me hiciera daño.
601
00:47:55,330 --> 00:47:57,320
Así que te enteraste.
602
00:47:57,610 --> 00:47:59,400
Lo descubrí.
603
00:48:03,370 --> 00:48:06,240
Hice el zapato en realidad.
604
00:48:06,770 --> 00:48:09,920
- Y cuando te dije que iba a llevar el...
- ...zapato, te lo iba a llevar de verdad.
605
00:48:10,330 --> 00:48:12,400
Pero después...
606
00:48:14,090 --> 00:48:15,880
...No pude hacerlo.
607
00:48:16,410 --> 00:48:18,320
Cambié de opinión.
608
00:48:19,570 --> 00:48:21,760
No pude lastimarme tanto.
609
00:48:24,210 --> 00:48:25,960
No sé si lo entiendes, pero...
610
00:48:26,170 --> 00:48:27,840
No, yo lo entiendo.
611
00:48:29,050 --> 00:48:30,720
No lo entiendes.
612
00:48:33,770 --> 00:48:36,360
Es difícil, pero tengo que decirlo.
613
00:48:36,770 --> 00:48:40,000
Porque esto es lo que tiene que hacer un hombre.
614
00:48:42,690 --> 00:48:44,640
Todavía no lo he superado.
615
00:48:57,450 --> 00:48:58,720
¿Cómo es eso?
616
00:49:01,050 --> 00:49:02,640
¿Yasemin?
617
00:49:06,330 --> 00:49:09,400
Ella no se ha ido de aquí. Ella no fue borrada.
618
00:49:17,490 --> 00:49:20,260
No me malinterpretes.
619
00:49:20,260 --> 00:49:23,040
Nunca tomaría acción o haría un movimiento.
620
00:49:23,850 --> 00:49:25,320
Pero...
621
00:49:26,130 --> 00:49:27,480
...así es como es.
622
00:49:27,930 --> 00:49:29,720
Tenía que decírtelo.
623
00:49:41,050 --> 00:49:42,400
Está bien.
624
00:49:44,490 --> 00:49:46,360
Entiendo.
625
00:49:49,530 --> 00:49:51,480
Amo a Yasemin.
626
00:49:53,810 --> 00:49:55,800
Y siempre la amaré.
627
00:49:58,250 --> 00:50:00,640
Y nos comprometimos.
628
00:50:05,410 --> 00:50:06,840
Felicidades.
629
00:50:06,890 --> 00:50:10,480
No me malinterpretes.
No te lo dije para que te lastimara.
630
00:50:12,730 --> 00:50:14,880
Pero también tenía que decirte esto.
631
00:50:15,930 --> 00:50:18,040
Y así es como se ve nuestra situación.
632
00:50:19,490 --> 00:50:21,360
Quería que lo supieras.
633
00:50:25,090 --> 00:50:27,480
De todos modos, hablaré con el Maestro Sadri...
634
00:50:27,480 --> 00:50:29,880
...y manejaré el tema del zapato.
635
00:50:35,090 --> 00:50:37,840
Y, por cierto, gracias por tu honestidad.
636
00:51:07,730 --> 00:51:09,160
Aquí tienes.
637
00:51:09,330 --> 00:51:11,880
La única cura en estos tiempos.
638
00:51:12,290 --> 00:51:14,000
Lo mejor para el corazón de una mujer...
639
00:51:14,000 --> 00:51:15,720
...es el helado de chocolate.
640
00:51:17,170 --> 00:51:18,640
Gracias.
641
00:51:19,130 --> 00:51:21,880
Aunque no creo que me vaya a hacer ningún bien.
642
00:51:22,130 --> 00:51:23,940
No importa, todavía puedes intentarlo.
643
00:51:23,940 --> 00:51:25,760
Incluso deberías comer por mí también.
644
00:51:25,970 --> 00:51:28,560
- Tengo que ajustarme al vestido de mi
boda, así que necesito cuidarme.
645
00:51:28,730 --> 00:51:31,980
Oh eso es verdad. Olvidé felicitarla.
646
00:51:31,980 --> 00:51:35,240
Deseo su felicidad. Espero que sea muy feliz.
647
00:51:35,410 --> 00:51:37,840
Muchas gracias cariño. Pero ahora cuéntame.
648
00:51:37,840 --> 00:51:40,280
O espera, deberías pensar en voz alta.
649
00:51:40,490 --> 00:51:42,920
Y eso es otra cosa que te hace sentir mejor.
650
00:51:55,130 --> 00:51:56,520
Bueno...
651
00:51:57,490 --> 00:52:00,440
Ömer tiene razón. Pero yo también tengo razón.
652
00:52:00,970 --> 00:52:03,880
A veces esto es todo el problema.
653
00:52:03,880 --> 00:52:06,800
¿Por qué dos personas que se aman enfrentan tales problemas?
654
00:52:06,930 --> 00:52:09,120
No entiendo. No lo entiendo.
655
00:52:09,690 --> 00:52:12,880
Presión social. Un gran ego.
656
00:52:13,370 --> 00:52:15,380
Me refiero al amor y al orgullo.
657
00:52:16,380 --> 00:52:19,400
El enemigo más grande al que se
enfrenta al amor, es el orgullo.
658
00:52:20,770 --> 00:52:22,480
Pero no puedes vivir sin orgullo.
659
00:52:22,930 --> 00:52:24,720
Pero tampoco sin amor
660
00:52:24,890 --> 00:52:28,680
Es verdad.
Así que quieres decir que ambos juntos es difícil.
661
00:52:29,330 --> 00:52:31,440
Como el acróbata en la cuerda.
662
00:52:31,490 --> 00:52:33,460
En otras palabras, tienes que renunciar...
663
00:52:33,460 --> 00:52:35,440
...a uno de ellos en algún momento.
664
00:52:35,890 --> 00:52:37,840
Resuélvelo, si puedes.
665
00:53:29,690 --> 00:53:33,080
Querida, no le des a ese desagradable sorbete.
666
00:53:33,170 --> 00:53:34,920
¿A quién te refieres, mi pájaro?
667
00:53:34,930 --> 00:53:37,840
Me refiero a Şükrü. Es muy desagradable.
668
00:53:38,050 --> 00:53:41,360
¡Sucio Şükrü! Sí, no le demos ninguno, cariño.
669
00:53:41,360 --> 00:53:44,680
Incluso debería desmayarse del calor.
670
00:53:44,890 --> 00:53:49,120
- Incluso aunque su cabello se pegase a su frente por
la humedad, todavía no deberíamos darle nada.
671
00:53:49,290 --> 00:53:52,020
Debería rogarnos, debería
arrodillarse, debería gemir amargamente...
672
00:53:52,020 --> 00:53:54,760
...y todavía no deberíamos darle nada.
673
00:53:55,090 --> 00:53:58,000
Si cariño. ¿Nos ha dicho el lugar donde esta Ömuş?
674
00:53:58,250 --> 00:53:59,680
No lo ha dicho.
675
00:53:59,850 --> 00:54:05,560
Y cuántas personas insistieron.
¿Incluso nos dio un consejo?
676
00:54:05,770 --> 00:54:06,800
No lo hizo.
677
00:54:07,130 --> 00:54:08,720
Y no deberíamos darle.
678
00:54:09,250 --> 00:54:12,680
Lo primero que haré cuando
regrese Ömuş es hacer que sea despedido.
679
00:54:12,810 --> 00:54:14,760
Sí, haz que lo despidan, cariño.
680
00:54:14,760 --> 00:54:16,720
Déjalo ir a hacer pantomima. Es más, su naturaleza.
681
00:54:16,930 --> 00:54:20,800
¿Sabes qué?
Voy a pensar y pensar y crear un escándalo.
682
00:54:20,890 --> 00:54:23,760
¿Quién eres tú para no decirme?
683
00:54:23,760 --> 00:54:26,640
¿De quién eres perro? ¡Bastardo sin gloria!
684
00:54:28,330 --> 00:54:31,820
Está desnudo.
No recibió ninguna disciplina familiar.
685
00:54:31,820 --> 00:54:35,320
Esto es todo sobre buenos modales, querido.
686
00:54:35,850 --> 00:54:38,280
Bien, mi vida.
No preguntes, mi pájaro. Irrespetuoso.
687
00:54:38,280 --> 00:54:40,720
¿Crees que todos son como nosotros, cariño?
688
00:54:41,330 --> 00:54:44,760
La crema de la sociedad está en Manhattan.
689
00:54:45,010 --> 00:54:47,720
Incluso allí es difícil
encontrar algunos, en mi opinión.
690
00:54:48,290 --> 00:54:50,200
Solo estoy pensando y sí.
691
00:55:06,570 --> 00:55:07,570
Sude.
692
00:55:07,850 --> 00:55:09,360
Sinan, ¿Estás bien?
693
00:55:09,570 --> 00:55:11,000
Estoy bien.
694
00:55:11,250 --> 00:55:13,480
Supongo que has oído hablar de Ömer.
695
00:55:13,970 --> 00:55:15,160
Así es.
696
00:55:15,410 --> 00:55:19,520
Dicen que se fue y nadie sabe dónde está.
697
00:55:19,810 --> 00:55:21,880
Sí, eso es lo que dicen.
698
00:55:22,450 --> 00:55:24,320
Pero tú probablemente lo sepas.
699
00:55:24,490 --> 00:55:26,080
Creo que lo sé.
700
00:55:26,290 --> 00:55:27,560
Yo también.
701
00:55:27,850 --> 00:55:30,120
Entonces ¿Cómo están las cosas?
702
00:55:30,410 --> 00:55:33,200
Ya sabes, me siento como parcialmente nublado.
703
00:55:35,610 --> 00:55:37,940
Ah, y, por cierto, felicidades.
704
00:55:37,940 --> 00:55:40,280
Has hecho explotar las ventas de tu última edición.
705
00:55:40,810 --> 00:55:44,440
Gracias.
Y, por cierto, tu sesión de catálogo...
706
00:55:44,440 --> 00:55:48,080
Las quiero para julio. Las ocho páginas enteras.
707
00:55:48,530 --> 00:55:50,080
¿En serio?
708
00:55:51,650 --> 00:55:53,280
¿Qué pasó Sude?
709
00:55:55,410 --> 00:55:58,220
Me di cuenta, que realmente me gustaba.
710
00:55:58,220 --> 00:56:01,040
Y hay mucho esfuerzo por detrás. No se debe desaprovechar.
711
00:56:02,850 --> 00:56:05,480
Bien, está bien ¿Así que estamos bien?
712
00:56:05,730 --> 00:56:07,040
Exactamente.
713
00:56:07,250 --> 00:56:09,560
Eso es genial, realmente increíble. Gracias.
714
00:56:09,690 --> 00:56:11,000
Bueno, nos vemos.
715
00:56:11,170 --> 00:56:13,640
Nos vemos. Ah, Sinan.
716
00:56:14,490 --> 00:56:17,840
¿Sabes lo que hizo Sebnem? ¿Has hablado con ella?
717
00:56:17,850 --> 00:56:19,120
No. ¿Por qué?
718
00:56:19,450 --> 00:56:22,600
Fueron a Roma. Para casarse.
719
00:56:24,010 --> 00:56:25,360
¿Qué estás diciendo?
720
00:56:25,370 --> 00:56:27,920
Si, se perdonaron.
721
00:56:28,210 --> 00:56:31,000
Esas son buenas noticias. Eso es realmente bueno.
722
00:56:32,930 --> 00:56:34,080
¿Sude?
723
00:56:38,690 --> 00:56:42,920
No tiene nada que ver con esto, pero ya sabes...
724
00:56:44,210 --> 00:56:46,320
...necesito preguntarte algo.
725
00:56:46,610 --> 00:56:48,080
Pregúntame.
726
00:56:49,130 --> 00:56:57,130
¿El ex amante de una
mujer, que todavía la ama, es un peligro?
727
00:56:59,930 --> 00:57:01,200
No para la mujer...
728
00:57:02,300 --> 00:57:04,680
Pero lo es por supuesto para el hombre,
la mujer ama al de ahora.
729
00:57:04,890 --> 00:57:08,720
Quiero decir, las mujeres aman ser amadas.
730
00:57:08,720 --> 00:57:12,560
Ni una mujer, quiere ser olvidada
por cualquiera de sus ex amantes.
731
00:57:12,730 --> 00:57:14,900
Supongo que disfrutamos esto. No lo sé...
732
00:57:14,900 --> 00:57:17,080
...es una especie de fantasía oculta.
733
00:57:17,330 --> 00:57:18,400
Allah.
734
00:57:21,210 --> 00:57:25,680
Está bien, está bien, gracias Sude.
Gracias. Nos vemos.
735
00:57:26,210 --> 00:57:28,040
Nos vemos.
736
00:57:32,850 --> 00:57:36,680
¿Por qué no acabas de
enterrar el cuchillo y lo pones encima?
737
00:57:39,570 --> 00:57:41,440
¿Qué significa esto ahora?
738
00:57:43,050 --> 00:57:45,800
¿Qué tipo de fantasías es ésta?
739
00:57:48,330 --> 00:57:52,680
Koriş, algo le pasó a Sude.
Su cara está sonriendo de nuevo.
740
00:57:52,680 --> 00:57:57,040
Ella parece estar llena de energía vital.
741
00:57:57,530 --> 00:57:59,760
Ella se refrescó.
742
00:58:00,130 --> 00:58:03,920
Querida, viene del éxito.
743
00:58:04,690 --> 00:58:09,920
Realmente no lo sé.
Sabes que no entiendo nada de negocios.
744
00:58:10,170 --> 00:58:12,900
Cariño, supongo que es por eso.
745
00:58:12,900 --> 00:58:15,640
Sabes qué hay dos formas de renovar tus células.
746
00:58:15,930 --> 00:58:17,840
Una es por amor y el otro es por el éxito.
747
00:58:17,930 --> 00:58:21,680
De todos modos, cariño, olvídalo.
Hace algún tiempo ella era tan cruel.
748
00:58:21,770 --> 00:58:24,360
Ella nos estaba dando un tiempo tan difícil.
749
00:58:24,410 --> 00:58:28,680
Estaba ahogando las lágrimas por la noche, Koriş.
750
00:58:29,130 --> 00:58:30,870
Como no lo sabría.
751
00:58:30,960 --> 00:58:34,200
Ella era una verdadera bruja y hasta Sinan la dejó entonces.
752
00:58:34,490 --> 00:58:37,480
¿Qué puede hacer al respecto?
Eso es una cuestión de corazón.
753
00:58:37,650 --> 00:58:39,580
Significa que ama a Yasemin.
754
00:58:39,580 --> 00:58:41,520
Y nuestra niña está parada allí sin nadie.
755
00:58:41,650 --> 00:58:44,700
Quizás a ella ya no le guste Sinan.
756
00:58:44,700 --> 00:58:47,760
Después de todo mi hija siguió caminando.
757
00:58:48,370 --> 00:58:51,120
¿Quién sabe cuánto gana ahora?
758
00:58:51,370 --> 00:58:55,840
Chica, Nero.
¿Crees que ella gana alrededor de 20 o 25 mil?
759
00:58:56,130 --> 00:58:58,800
No lo sé. ¿Crees que ella obtiene tanto?
760
00:58:59,450 --> 00:59:02,640
No, mi vida. No le darían tanto.
Ella sigue siendo tan joven.
761
00:59:02,640 --> 00:59:05,840
Me pregunto si le dan tanto.
762
00:59:06,090 --> 00:59:11,640
No sé cariño. Bueno, podrían darle esta dulzura.
763
00:59:12,050 --> 00:59:14,420
Mi hija está caminando, corriendo...
764
00:59:14,420 --> 00:59:16,800
...no volando de todos modos ahora.
765
00:59:16,970 --> 00:59:24,290
Y así podrá encontrarse a
alguien tan exitoso y tan rico como ella...
766
00:59:24,370 --> 00:59:26,000
Y un muy guapo.
767
00:59:26,290 --> 00:59:28,090
¡Muy bien querida!
768
00:59:28,130 --> 00:59:32,400
Luego pueden sentarse frente a nosotros y verlos.
769
00:59:32,890 --> 00:59:37,120
Y si nos gusta el chico,
entonces tal vez puedan casarse.
770
00:59:37,450 --> 00:59:39,200
¡Entonces también tendrán hijos!
771
00:59:39,890 --> 00:59:42,240
No lo sé. ¿Crees que ella puede hacer algo?
772
00:59:42,370 --> 00:59:44,400
Cariño, ¿por qué va a ser difícil hacer un bebé?
Tú tomas...
773
00:59:44,410 --> 00:59:46,560
Querido, eso lo sabemos.
774
00:59:46,560 --> 00:59:48,720
Mi Koriş, quiero...
775
00:59:48,730 --> 00:59:51,360
... si ella puede manejar ser madre.
776
00:59:51,610 --> 00:59:55,800
Aunque fui una madre muy exitosa y digna. Pero...
777
00:59:55,800 --> 01:00:00,000
...no todos pueden tomar este deber, cariño.
778
01:00:00,290 --> 01:00:03,440
Mi pájaro es todavía una niña para mí.
779
01:00:03,440 --> 01:00:06,600
Ella sigue siendo mi bebé.
780
01:00:06,850 --> 01:00:10,040
No, no, cariño.
Ella no puede manejarlo y está desordenada.
781
01:00:10,040 --> 01:00:13,240
Ella olvidará a su bebé en el carro y aquí y allá.
782
01:00:13,490 --> 01:00:17,120
No querida, Sude no podrá ser madre.
Deberías olvidar esto.
783
01:00:24,490 --> 01:00:28,520
Cariño. ¡Mi pajarito! Has estado aquí.
784
01:00:28,890 --> 01:00:32,360
Querida, escuchaste de quién hablábamos.
785
01:00:32,650 --> 01:00:33,800
¡Penélope!
786
01:00:33,850 --> 01:00:35,040
¿Penélope?
787
01:00:35,370 --> 01:00:37,120
Ella es tan dulce, ¿verdad?
788
01:00:37,170 --> 01:00:38,200
¿Quién?
789
01:00:38,810 --> 01:00:41,480
Me refiero a Penélope, cariño.
790
01:00:42,610 --> 01:00:44,440
Tranquilos chicos.
791
01:00:44,970 --> 01:00:51,240
Y, además, mi sueldo es bastante bueno.
No sé si me estiman.
792
01:00:51,770 --> 01:00:54,100
¿Qué tiene que ver?
793
01:00:54,100 --> 01:00:56,440
No estamos hablando de esto dulzura.
794
01:00:56,690 --> 01:00:59,720
Cariño, ¿por qué hablaríamos de tu salario?
795
01:00:59,720 --> 01:01:02,760
De qué salario estábamos hablando... eh
796
01:01:02,810 --> 01:01:04,920
Estuvimos hablando del salario de Penélope.
797
01:01:04,930 --> 01:01:07,920
¿Penélope? Claro, pero no lo creo.
798
01:01:07,920 --> 01:01:10,920
Y, además, no pienso en el matrimonio.
799
01:01:11,090 --> 01:01:14,760
- Y no pienso en absoluto en tener hijos. Así que
por favor no construyas castillos en el aire.
800
01:01:14,970 --> 01:01:19,000
No es un sueño, la culpa es tuya.
Entiendes todo mal.
801
01:01:19,450 --> 01:01:22,960
Estábamos hablando
del hijo de Penélope con tu madre.
802
01:01:22,960 --> 01:01:26,480
Tienes que verla. Ella acaba de dar a luz.
803
01:01:26,650 --> 01:01:30,200
Y ella perdió peso y está muy delgada otra vez.
804
01:01:30,200 --> 01:01:33,760
Entré en la habitación y fijé mi vista en él.
805
01:01:33,970 --> 01:01:37,540
Tenías que verlo. Tenía ojos pequeños y...
806
01:01:37,540 --> 01:01:41,120
...una cara tan carismática. Adoro a ese bebé.
807
01:01:41,250 --> 01:01:44,160
Lo adoro. Se parece a su padre.
Y su padre es Javier.
808
01:01:44,370 --> 01:01:46,800
No sé, si lo sabes, pero
son mis amigos muy cercanos.
809
01:01:46,800 --> 01:01:49,240
Puede que no los conozcas.
810
01:01:49,730 --> 01:01:53,500
Sí, Koriş.
Pero creo que no deberías preocuparte en absoluto.
811
01:01:53,500 --> 01:01:57,280
Estoy bien por eso. ¿Sabes qué?
812
01:01:58,170 --> 01:02:02,160
¿Conoces tu famoso rodaje que se canceló?
813
01:02:02,330 --> 01:02:04,600
Lo publicaré en julio.
814
01:02:04,930 --> 01:02:06,800
¿Qué? ¿De verdad?
815
01:02:06,970 --> 01:02:07,970
De verdad.
816
01:02:08,010 --> 01:02:09,640
Nero, ¿lo has oído?
817
01:02:09,810 --> 01:02:14,120
Lo escuché. Mi pajarito salvó a su Koriş.
818
01:02:14,410 --> 01:02:18,520
¡Ven aquí y déjame abrazarte!
¡Oh mi pajarito! ¡Querida!
819
01:02:18,530 --> 01:02:20,140
¡Oh mi pajarito! ¡Querida!
820
01:02:20,170 --> 01:02:23,520
- Supongo que mi presión
arterial está baja.
821
01:02:23,610 --> 01:02:26,340
Tengo que compartir esto
con Penélope de inmediato.
822
01:02:26,340 --> 01:02:29,080
Déjame ir a hablar con ella.
823
01:02:29,210 --> 01:02:32,760
Y déjame tomar un poco de fruta.
Lo comeré en el camino.
824
01:02:33,090 --> 01:02:34,200
Aquí, toma esto también.
825
01:02:34,370 --> 01:02:35,960
Gracias, mi vida
826
01:02:36,450 --> 01:02:37,520
Penélope.
827
01:02:38,090 --> 01:02:40,320
Sí, Penélope. Su amiga.
828
01:02:49,530 --> 01:02:52,060
Y siempre me imaginé
saltando de una estrella a otra.
829
01:02:52,060 --> 01:02:54,600
Siempre imaginé eso.
830
01:02:55,930 --> 01:02:57,760
¿Y si somos únicos?
831
01:02:58,530 --> 01:03:02,720
¿Qué pasa si este gran
universo nos ama de todos modos?
832
01:03:03,050 --> 01:03:07,520
¿Qué pasa si la vida de nadie es
más importante que la de nadie?
833
01:03:08,970 --> 01:03:10,480
¿Y si nosotros?...
834
01:03:11,770 --> 01:03:13,720
...¿fuéramos una estrella?
835
01:03:13,970 --> 01:03:17,120
¡Yo amo mucho a este hombre! ¡Mucho!
836
01:03:17,450 --> 01:03:19,680
¿No es extraño?
837
01:03:19,680 --> 01:03:21,920
Defne, deja de reír. No es gracioso.
838
01:03:22,890 --> 01:03:24,560
Ömer.
839
01:03:24,970 --> 01:03:28,720
Estás completando todas mis partes faltantes.
840
01:03:29,810 --> 01:03:31,760
Te amo.
841
01:03:32,010 --> 01:03:34,320
Bueno, entonces no deberías dejarme ir.
842
01:03:34,690 --> 01:03:37,960
No te dejaré por supuesto.
Siempre estaré a tu lado.
843
01:03:38,410 --> 01:03:41,880
No nos separaremos nunca. Ven aquí.
844
01:03:43,370 --> 01:03:47,400
Pero así es como es.
Soy cien veces, mil veces afortunada.
845
01:03:48,090 --> 01:03:51,320
Eres un buen diseñador.
También eres un buen cocinero.
846
01:03:51,730 --> 01:03:55,520
Y lo que es aún más importante
en mi opinión, eres un gran amante.
847
01:03:55,730 --> 01:03:57,600
- ¿Te estás riendo?
- No.
848
01:03:57,810 --> 01:03:59,880
Te juro que te daré una bofetada.
849
01:04:00,010 --> 01:04:02,480
Así que claramente te uniste a este engaño.
850
01:04:03,530 --> 01:04:06,040
Me has atado de manos
y me has arrastrado hasta aquí.
851
01:04:06,250 --> 01:04:08,200
Y no me dejaron opción.
852
01:04:09,490 --> 01:04:12,200
- Sabes que no me gusta que me
presenten un hecho consumado.
853
01:04:12,530 --> 01:04:14,960
Y lo sabes muy bien, Defne.
854
01:04:16,290 --> 01:04:17,480
Lo sé.
855
01:04:18,130 --> 01:04:20,460
Sé que estaba al tanto de todo.
856
01:04:20,460 --> 01:04:22,800
Pero no pude evitarlo. Lo siento.
857
01:04:44,010 --> 01:04:45,840
¿Cómo estás mi amor?
858
01:04:46,250 --> 01:04:48,460
Estoy bien. Acabo de salir del trabajo.
859
01:04:48,460 --> 01:04:50,680
Las cosas tardaron más de lo esperado.
860
01:04:51,050 --> 01:04:53,520
Oh pobre chico. Debes estar cansado.
861
01:04:53,970 --> 01:04:58,360
Yasemin, ¿puedo ir a verte?
Si estás libre por supuesto.
862
01:04:59,010 --> 01:05:01,480
Realmente me gustaría pero Defne está aquí.
863
01:05:01,480 --> 01:05:03,960
Estamos haciendo una terapia.
Nos vemos mañana, ¿de acuerdo?
864
01:05:05,530 --> 01:05:06,680
Está bien.
865
01:05:06,890 --> 01:05:08,560
Sinan, ¿estás bien?
866
01:05:08,810 --> 01:05:12,240
Estoy bien, estoy bien. Hablaremos mañana.
867
01:05:12,410 --> 01:05:14,520
Está bien, mi amor, besos.
868
01:05:15,410 --> 01:05:16,560
Para ti también.
869
01:05:25,810 --> 01:05:27,720
Señorita Yasemin, me voy.
870
01:05:29,530 --> 01:05:30,720
¿A dónde vas?
871
01:05:31,210 --> 01:05:35,040
Voy a la casa del hermano Şükrü.
Tengo que averiguar dónde está Ömer.
872
01:05:35,040 --> 01:05:38,880
Necesito saber, no puedo quedarme así.
873
01:05:39,050 --> 01:05:41,160
¿Sabes dónde está su casa?
874
01:05:41,410 --> 01:05:42,720
No, no sé.
875
01:05:42,890 --> 01:05:44,640
¿Cómo lo vas a encontrar?
876
01:05:44,850 --> 01:05:46,200
Supongo que lo encontraré de alguna manera.
877
01:05:46,210 --> 01:05:49,520
- Querida, vamos. Déjame averiguar
la dirección y luego podemos ir.
878
01:05:49,730 --> 01:05:51,440
- Lamento darle problemas ahora.
879
01:05:51,650 --> 01:05:53,900
Tendré que hacerlo. Tu tomaste la decisión de ir.
880
01:05:53,900 --> 01:05:56,160
No hay nada que pueda hacer.
881
01:05:59,530 --> 01:06:00,640
Derya...
882
01:06:07,610 --> 01:06:09,440
Supongo que es aquí.
883
01:06:10,410 --> 01:06:12,200
Ya vuelvo.
884
01:06:27,570 --> 01:06:29,240
¡Hermano Şükrü!
885
01:06:31,050 --> 01:06:33,520
¡Hermano Şükrü! Soy yo, Defne.
886
01:06:38,970 --> 01:06:40,120
¿Qué pasa?
887
01:06:40,330 --> 01:06:45,600
¿El hermano Şükrü está en casa?
Soy una compañera de trabajo.
888
01:06:48,170 --> 01:06:49,170
¿Defne?
889
01:06:49,210 --> 01:06:51,840
Hermano Şükrü, le ruego
que me diga dónde está Ömer.
890
01:06:51,840 --> 01:06:54,480
Por favor dígame. ¿Dónde está Ömer?
891
01:06:55,650 --> 01:06:57,240
Ve adentro.
892
01:06:58,330 --> 01:07:00,600
Ven, Defne ven.
893
01:07:10,930 --> 01:07:11,800
Defne.
894
01:07:11,850 --> 01:07:13,840
Hermano Şükrü, por favor dígme. ¿A dónde fue?
895
01:07:13,840 --> 01:07:15,840
En serio es muy importante.
896
01:07:15,850 --> 01:07:18,480
Necesito hablar con él.
Necesito hablar con él con urgencia.
897
01:07:18,850 --> 01:07:22,400
Defne mira.
Me prometiste algo cuando te di la carta.
898
01:07:22,650 --> 01:07:24,620
Dijiste que no engañarías al señor Ömer...
899
01:07:24,620 --> 01:07:26,600
...y siempre pensarías cosas buenas para él.
900
01:07:26,930 --> 01:07:29,760
Escucha, no sé qué está
pasando entre ustedes esta vez.
901
01:07:30,090 --> 01:07:32,980
Leí las cosas en la carta.
Pero eso no es de mi incumbencia.
902
01:07:32,980 --> 01:07:35,880
No interferiré en las cosas, Defne.
903
01:07:36,850 --> 01:07:38,920
Si el señor Ömer me dice que no lo cuente...
904
01:07:38,920 --> 01:07:41,000
...entonces no puedo decírtelo. Lo siento.
905
01:07:42,450 --> 01:07:45,960
Lo resolverás.
Si las cosas correctas pasan por tu corazón...
906
01:07:45,960 --> 01:07:49,480
...y tus intenciones son
buenas, el final siempre será bueno.
907
01:07:49,610 --> 01:07:51,160
Piensa de esta manera. Seriamente.
908
01:07:51,490 --> 01:07:56,200
Ahora vete a casa y duerme.
No te ves bien. Vamos Defne.
909
01:08:04,650 --> 01:08:06,160
Buenas noches hermano Şükrü.
910
01:08:06,370 --> 01:08:08,160
Buenas noches.
911
01:08:14,850 --> 01:08:17,380
¿Estamos bien? Ya hicimos suficientes locuras...
912
01:08:17,380 --> 01:08:19,920
...asi que podemos irnos ya.
913
01:08:22,530 --> 01:08:26,800
No estoy bien.
Ahora sé a dónde tenemos que ir en realidad.
914
01:08:27,690 --> 01:08:31,160
Me estás asustando Defne ¿A dónde?
915
01:08:49,130 --> 01:08:50,800
Algo entrará en su boca.
916
01:08:53,170 --> 01:08:54,680
¿Qué podría meterse en la boca?
917
01:08:54,690 --> 01:08:57,720
No lo sé. Es verano, quizás un bicho o algo así.
918
01:08:58,890 --> 01:09:02,480
No, no. Estoy mirando.
Voy a tomar acción si algo entra.
919
01:09:03,730 --> 01:09:04,730
Nihan...
920
01:09:06,930 --> 01:09:09,680
¿Por qué Defne no viene a casa?
Esto no tiene sentido.
921
01:09:10,170 --> 01:09:12,600
Mi amor estás loco, Defne
esta como loca en este momento.
922
01:09:12,600 --> 01:09:15,040
¿Quieres que la tía Türkan la vea así?
923
01:09:15,250 --> 01:09:18,080
No, no, no debería verla.
Ella lo averiguaría de inmediato.
924
01:09:18,450 --> 01:09:20,780
Ella no pudo dormir anoche.
925
01:09:20,780 --> 01:09:23,120
Estaba caminando y espera ver a Defne casarse.
926
01:09:23,570 --> 01:09:24,520
¡Exactamente!
927
01:09:24,630 --> 01:09:27,600
Su nivel de azúcar en la sangre se dispara.
No hay necesidad de eso.
928
01:09:28,410 --> 01:09:30,200
Bueno, entonces, ¿dónde está Defo?
929
01:09:30,450 --> 01:09:33,160
- Me envió un mensaje.
- Se queda en casa de la señora Yasemin.
930
01:09:37,450 --> 01:09:39,600
Juro que un insecto entró.
931
01:09:39,970 --> 01:09:41,000
¿Dónde?
932
01:09:48,450 --> 01:09:50,800
Juro que un insecto entró. ¡Yo lo vi!
933
01:09:51,210 --> 01:09:55,760
No seas tonta ¿Es ella una rana? Ella no lo comió.
934
01:09:56,090 --> 01:09:59,160
Dije que ella se lo comió.
Y ahora lo está masticando.
935
01:10:04,970 --> 01:10:07,920
¿Y qué? Deja que ella lo coma. Nada pasará.
936
01:10:08,290 --> 01:10:12,040
Verdad. Es orgánico después de todo.
937
01:10:12,970 --> 01:10:14,160
Nihan.
938
01:10:16,010 --> 01:10:17,600
¿Crees que podríamos hacerlo?
939
01:10:17,650 --> 01:10:21,040
Mi amor en serio ¿Estás tan aburrido de tu vida?
940
01:10:21,170 --> 01:10:22,720
¿No tienes curiosidad por ello?
941
01:10:22,890 --> 01:10:25,560
No tengo. No tengo porque no soy una adolescente.
942
01:10:27,370 --> 01:10:30,560
- Creo que podríamos haberlo intentado.
- Cerraste este tema demasiado pronto.
943
01:10:30,930 --> 01:10:32,970
Creo que deberíamos
darle una oportunidad al melón.
944
01:10:33,490 --> 01:10:35,560
Aquí. Vamos.
945
01:10:35,930 --> 01:10:37,120
Pero ya lo has intentado.
946
01:10:38,610 --> 01:10:41,360
Dije que esto no está maduro.
¿Podrías ir y cortar el melón?
947
01:10:41,930 --> 01:10:43,720
Y además no soy yo quien lo quiere.
948
01:10:43,720 --> 01:10:45,520
Es nuestro Iso quien lo hace. Ahora ve.
949
01:10:45,730 --> 01:10:47,800
Nuestro Iso Topal.
950
01:10:48,770 --> 01:10:51,400
Desearía que Iso viniera ya.
951
01:11:09,010 --> 01:11:12,160
Ese hombre se hizo tan viejo, tan viejo...
952
01:11:12,160 --> 01:11:15,320
...que parecía tener un pie en la tumba.
953
01:11:15,610 --> 01:11:18,520
Se resquebrajó, tan viejo, que parece...
954
01:11:18,520 --> 01:11:21,440
...que fue al otro lado y regresó.
955
01:11:21,770 --> 01:11:23,720
Te refieres a mi querido padre, ¿verdad?
956
01:11:24,010 --> 01:11:27,140
¡No chica!
Estoy hablando de Kevin Costner.
957
01:11:27,140 --> 01:11:30,280
Lo vi en la televisión, le estaba
dando una entrevista a alguien.
958
01:11:30,490 --> 01:11:32,800
Nunca lo reconocerías.
959
01:11:32,800 --> 01:11:35,120
Si lo vieras me preguntarías quién es este hombre.
960
01:11:35,330 --> 01:11:38,600
Yo lo reconocería. ¿Cómo no iba a hacerlo?
961
01:11:39,210 --> 01:11:41,360
No lo reconocerías.
962
01:11:41,410 --> 01:11:47,000
Yo lo reconocería Koriş.
Tengo buena memoria facial.
963
01:11:47,490 --> 01:11:52,420
Cariño, Nero, ¿sabes qué?
Incluso si tienes dinero...
964
01:11:52,420 --> 01:11:57,360
...sigues envejeciendo.
Sabes todo esto del antienvejecimiento, todo es mentira.
965
01:11:57,810 --> 01:12:00,600
Kevin, no sabía el valor de su juventud.
966
01:12:00,600 --> 01:12:03,400
Tantas aventuras y asuntos.
967
01:12:03,570 --> 01:12:07,600
Hizo sus noches y sus días.
Y déjame decirte una cosa más.
968
01:12:07,770 --> 01:12:09,840
Kevin tenía una mujer con la que estaba saliendo.
969
01:12:09,840 --> 01:12:11,920
Incluso se parecía a Sude.
970
01:12:12,370 --> 01:12:15,240
Diciendo Sude. ¿Dónde está Sude?
971
01:12:15,410 --> 01:12:17,760
Ella debe estar durmiendo.
972
01:12:18,100 --> 01:12:21,920
También podemos ir a dormir si quieres.
Voy a preparar tu cuarto.
973
01:12:22,210 --> 01:12:24,900
No, cariño. Quiero despertarme en mi casa.
974
01:12:24,900 --> 01:12:27,600
Tengo mucho trabajo mañana por la mañana.
975
01:12:31,130 --> 01:12:32,600
¿Esto fue para mí?
976
01:12:32,810 --> 01:12:34,740
Fue para ti, cariño.
977
01:12:35,940 --> 01:12:39,080
...Quiere decir: "Estoy durmiendo aquí...¿no hay respeto por un hombre dormido?"
978
01:12:39,650 --> 01:12:41,160
¿Todavía está aquí?
979
01:12:41,690 --> 01:12:43,520
¿Esto fue para mí también?
980
01:12:43,690 --> 01:12:48,280
- Esto también es para ti cariño. Quiere decir "Me gustaría
que se fuera a casa y que pudiéramos ir a dormir...
981
01:12:48,330 --> 01:12:49,840
¿Qué tipo de visita es esta?"
982
01:12:49,930 --> 01:12:54,680
No solo quiero decirlo.
Lo estoy diciendo. Vete a casa Koray.
983
01:12:55,010 --> 01:13:00,200
Eso es tan grosero, Necmi. Él es nuestro invitado.
984
01:13:00,370 --> 01:13:02,600
Me siento tan ofendido ahora.
985
01:13:02,770 --> 01:13:07,760
No te ofendas. Sólo tiene sueño.
No sabe lo que dice.
986
01:13:08,010 --> 01:13:09,920
Ustedes realmente quieren volverme loco.
987
01:13:09,920 --> 01:13:11,840
Realmente quieren volverme loco.
988
01:13:12,170 --> 01:13:15,420
No te vuelvas loco Necmi. No te vuelvas loco.
989
01:13:15,420 --> 01:13:18,680
Koriş pasa por un
momento sensible en este momento.
990
01:13:18,970 --> 01:13:21,340
Se está ofendiendo por todo.
¿Entonces qué quieres hacer?
991
01:13:21,340 --> 01:13:23,720
Es un amigo de la familia.
Tenemos que cuidar de él.
992
01:13:23,930 --> 01:13:26,720
Siento que quiero irme.
993
01:13:27,010 --> 01:13:31,280
- ¡Vete! Ve Koray. ¿Por qué sigues aquí? Mira qué hora es.
- Así que vete a casa ahora.
994
01:13:31,450 --> 01:13:33,000
¡Vamos Neriman! ¡Vamos!
995
01:13:33,170 --> 01:13:35,080
Nero, mi vida, ¿sabes qué?
996
01:13:35,140 --> 01:13:38,320
Tienes un marido gruñón y que se duerme temprano.
997
01:13:38,650 --> 01:13:41,720
- Juro que la vida no pasará con él.
- Lo estás manejando muy bien en realidad.
998
01:13:41,890 --> 01:13:45,400
Es por el bien de todos estos años.
¿Qué puedo hacer?
999
01:13:45,490 --> 01:13:50,560
Él debe ser feliz y orar por
tener una mujer como tú en su vida.
1000
01:13:50,770 --> 01:13:53,440
Habría empezado a decaer si no fuera por ti.
1001
01:13:53,440 --> 01:13:56,120
Incluso la ciudad no le arrancaría el cuerpo.
1002
01:13:56,370 --> 01:13:59,840
¿Koray sigues aquí? ¡Vamos! ¡Fuera! ¡Fuera!
1003
01:13:59,970 --> 01:14:03,280
Él está detrás de mí ahora.
Lo lamento señor Necmuş.
1004
01:14:03,280 --> 01:14:06,600
Si no fuera por Nero,
habría causado más problemas.
1005
01:14:06,730 --> 01:14:08,880
Y no habría vuelto a entrar en esta casa.
1006
01:14:09,050 --> 01:14:11,660
¿Dónde están esos días Koray? ¿Dónde están?
1007
01:14:11,660 --> 01:14:14,280
¡Vamos! ¡Fuera! ¡Vamos! ¡Fuera!
1008
01:14:15,210 --> 01:14:18,120
De todos modos, cariño, debería irme.
1009
01:14:18,770 --> 01:14:20,800
Buenas noches cariño.
1010
01:14:20,970 --> 01:14:21,760
Buenas noches.
1011
01:14:21,850 --> 01:14:22,800
Paciencia.
1012
01:14:22,810 --> 01:14:24,520
Te deseo paciencia.
1013
01:14:24,610 --> 01:14:26,680
Oh él está viniendo.
1014
01:14:30,890 --> 01:14:34,520
Vamos, vamos a dormir.
Aunque mi mente todavía está pensando en Ömuş.
1015
01:14:34,770 --> 01:14:38,840
- Neriman, primero destruyes todo y luego dices que
piensas en Ömer. No entiendo que tipo de cosa es esa.
1016
01:14:39,050 --> 01:14:41,200
No me detengas, Necmi. Soy su tía.
1017
01:14:41,370 --> 01:14:43,800
Soy una tía, soy una tía.
1018
01:14:44,050 --> 01:14:45,120
¿Qué está pasando?
1019
01:14:45,210 --> 01:14:47,880
¿Quién es en medio de la noche?
1020
01:14:56,730 --> 01:14:58,480
Señora Neriman, tenemos que hablar.
1021
01:14:58,890 --> 01:15:00,720
Los molestamos en este momento, pero...
1022
01:15:01,010 --> 01:15:02,800
Entren. Adelante.
1023
01:15:08,970 --> 01:15:13,000
Yasemin, ven, déjame
hacerte un té de hierbas en la cocina.
1024
01:15:15,730 --> 01:15:16,920
Ven.
1025
01:15:19,850 --> 01:15:24,760
Ud. me destruyó.
Me destruyó y también a mi vida.
1026
01:15:25,170 --> 01:15:28,940
Le dije que me enamoré de Ömer.
Si no fuera por Ud...
1027
01:15:28,940 --> 01:15:32,720
...no lo lastimaría ni lo
molestaría en ningún momento.
1028
01:15:32,890 --> 01:15:37,080
¡Pero siempre son sus juegos!
Siempre hay beneficios y maldad.
1029
01:15:37,130 --> 01:15:39,600
Por Ud. me convertí en una mentirosa.
1030
01:15:39,600 --> 01:15:42,080
Estoy jugando juegos con él todo el tiempo.
1031
01:15:42,850 --> 01:15:47,280
¡No soy alguien así!
¿Esta bien? ¡No quiero ser así!
1032
01:15:47,650 --> 01:15:50,540
Sólo hay una cosa que quería.
1033
01:15:50,540 --> 01:15:53,440
Y esto era tener una vida
pacífica, silenciosa y feliz.
1034
01:15:53,650 --> 01:15:55,880
¡Pero no! ¡Pero no!
1035
01:15:55,880 --> 01:15:58,120
Siempre hay secretos y fraude en todo.
1036
01:15:58,530 --> 01:16:01,680
En serio... en serio gracias a usted...
1037
01:16:01,680 --> 01:16:04,840
...comencé a odiarme a mí misma.
Realmente me odio.
1038
01:16:05,370 --> 01:16:08,800
Defne, todavía eres tan joven.
1039
01:16:09,930 --> 01:16:15,800
Mira, esto es la vida.
Te lo dije, así es la vida. Así es la vida.
1040
01:16:16,290 --> 01:16:19,260
A veces estas situaciones
pasan y te sucederá a ti.
1041
01:16:19,260 --> 01:16:22,240
Y tienes que lidiar con esto.
1042
01:16:22,450 --> 01:16:26,100
Desafortunadamente, la vida
nunca es justa todo el tiempo.
1043
01:16:26,100 --> 01:16:29,760
Es tu deber encontrar lo bueno en lo malo.
1044
01:16:29,930 --> 01:16:32,400
Escucha, si quieres casarte con Ömer...
1045
01:16:32,400 --> 01:16:34,880
...necesitas aprender a ser mujer.
1046
01:16:35,090 --> 01:16:38,240
Ser mujer es así. Nuestro deber es colocar...
1047
01:16:38,240 --> 01:16:41,400
...el gris, entre el blanco y el negro.
1048
01:16:41,650 --> 01:16:44,480
Para hacer la vida más habitable.
1049
01:16:44,890 --> 01:16:48,340
Escucha, si los hombres aún
gobernaran el mundo, se habrían...
1050
01:16:48,340 --> 01:16:51,800
...extinguido como los
dinosaurios hace mucho tiempo.
1051
01:16:53,370 --> 01:16:55,640
Señora Neriman ¿de que está hablando?
1052
01:16:56,770 --> 01:16:58,440
¿De qué está hablando?
1053
01:16:58,730 --> 01:17:00,480
¿Está Ömer aquí ahora?
1054
01:17:00,970 --> 01:17:02,760
¿Está conmigo? ¿A mi lado?
1055
01:17:03,450 --> 01:17:05,080
Él no está.
1056
01:17:06,930 --> 01:17:10,920
Entonces... todo menos esto, es una historia.
1057
01:17:11,250 --> 01:17:15,760
Yo... No quiero vivir una vida así. No quiero.
1058
01:17:15,930 --> 01:17:18,300
No quiero ser esa persona.
1059
01:17:18,300 --> 01:17:20,680
Quien hiere, lo enoja y se aleja de él, no quiero.
1060
01:17:20,890 --> 01:17:23,020
Por el amor de Allah,
manténgase fuera de nosotros.
1061
01:17:23,020 --> 01:17:25,160
Aléjese de eso. Realmente no haga más nada.
1062
01:17:25,970 --> 01:17:28,440
¡Ven! Ven...
1063
01:17:28,530 --> 01:17:30,640
¡Ven! Ven aquí niña. Ven.
1064
01:17:33,050 --> 01:17:34,440
Mi querida.
1065
01:17:34,970 --> 01:17:39,120
Mira, fuimos a través de
mucho y todavía vamos a hacerlo.
1066
01:17:39,120 --> 01:17:43,280
Todavía hay tantas cosas que tienes que aprender.
1067
01:17:43,650 --> 01:17:47,000
Eres una buena chica, lo sabes.
1068
01:17:47,000 --> 01:17:50,360
No tienes madre, pero
mira, pudiste mantenerte bien.
1069
01:17:50,530 --> 01:17:53,480
Esto es algo muy bueno. Bien hecho.
1070
01:17:59,690 --> 01:18:01,440
No lo hagas. No llores.
1071
01:18:02,530 --> 01:18:06,040
Todo va a estar bien. Todo.
1072
01:18:10,970 --> 01:18:12,040
Yasemin...
1073
01:18:12,410 --> 01:18:14,300
...puedes ir a casa si quieres.
1074
01:18:14,300 --> 01:18:16,200
Defne debe quedarse con nosotros.
1075
01:18:17,090 --> 01:18:20,080
Bueno, como Ud. quiera.
1076
01:18:32,370 --> 01:18:36,400
¡Pobre chica!
Ella sigue siendo tan ingenua y tan inexperta.
1077
01:18:36,690 --> 01:18:39,920
- Solo un poco de viento es suficiente
para que se desmorone.
1078
01:18:40,130 --> 01:18:43,800
- ¡Por supuesto! Es porque su piel no es lo
suficientemente gruesa por ahora, es por eso.
1079
01:18:44,130 --> 01:18:46,500
A veces me estoy poniendo muy triste.
1080
01:18:46,500 --> 01:18:48,880
Desearía que no tuvieran que pasar por esto.
1081
01:18:48,970 --> 01:18:52,760
Por ejemplo, si se
hubieran conocido desconectados...
1082
01:18:52,760 --> 01:18:56,560
...de nosotros y no
tuviera que arreglar esos juegos.
1083
01:18:56,730 --> 01:18:58,920
Y podrían simplemente vivir su amor.
1084
01:18:59,370 --> 01:19:03,640
Neriman, ¿estás diciendo esto?
¿Realmente piensas así?
1085
01:19:03,970 --> 01:19:08,280
Por supuesto Necmi.
El amor es lo más hermoso en este mundo.
1086
01:19:08,280 --> 01:19:12,600
Pero a veces la vida pasa y se va.
1087
01:19:12,930 --> 01:19:16,240
Y esta es la ironía del destino.
No hay nada que podamos hacer.
1088
01:20:00,970 --> 01:20:04,000
¿Qué es esto?
Todos los pollitos de los tugurios se han reunido.
1089
01:20:04,210 --> 01:20:06,500
Querida, estoy buscando una princesa...
1090
01:20:06,500 --> 01:20:08,800
...para el príncipe. ¿No hay nadie con luz?
1091
01:20:08,930 --> 01:20:12,600
Estoy buscando a alguien brillante.
1092
01:20:13,930 --> 01:20:16,960
En el interior tendré varios príncipes, ¿han oído?
1093
01:20:18,330 --> 01:20:19,600
¡Hazte a un lado chica!
1094
01:20:27,210 --> 01:20:29,680
Creo que podría tener una oportunidad.
1095
01:20:29,970 --> 01:20:32,680
Creo que podría tener una oportunidad.
1096
01:20:32,680 --> 01:20:35,400
¡No hay oportunidad para ti, cariño!
Ve y mírate a ti misma primero.
1097
01:20:35,730 --> 01:20:39,960
No lo sabes, pero tengo
grandes secretos detrás de esta puerta.
1098
01:20:39,960 --> 01:20:44,200
Nadie puede pasar por esta puerta. Nadie.
1099
01:20:44,330 --> 01:20:46,920
Entrar significa tener valor y una sonrisa.
1100
01:21:03,970 --> 01:21:05,920
¿A dónde vas? Perderás tu turno.
1101
01:21:05,970 --> 01:21:08,480
Vuelvo enseguida. Cuida mi lugar.
1102
01:21:21,970 --> 01:21:22,880
¿Qué estás haciendo?
1103
01:21:22,930 --> 01:21:24,600
Se enojará.
1104
01:21:24,650 --> 01:21:26,860
Ella está llamando a la puerta.
Ella realmente llamó a la puerta.
1105
01:21:26,890 --> 01:21:29,040
El señor Koray rasgará su cabello.
1106
01:21:35,130 --> 01:21:36,680
Hola, señor Koray.
1107
01:21:36,970 --> 01:21:40,080
¡Oh mi querida! ¡Querida! ¿Cómo estás?
1108
01:21:40,080 --> 01:21:43,200
Chica, ¿dónde estabas? Ven entra.
1109
01:21:43,410 --> 01:21:47,200
Déjame tomar bonitas fotos de ti.
Muéstrame tu cuerpo.
1110
01:21:49,570 --> 01:21:52,760
¡Chicas! ¿Qué están esperando? Vayan a casa. Vamos.
1111
01:21:53,130 --> 01:21:55,080
Ven cariño.
1112
01:21:57,610 --> 01:21:59,320
Cosas feas.
1113
01:22:08,890 --> 01:22:10,360
Buenos días.
1114
01:22:11,090 --> 01:22:12,760
Buenos días.
1115
01:22:13,450 --> 01:22:14,880
¿Se ha ido Defne?
1116
01:22:14,930 --> 01:22:15,760
Ella se fue.
1117
01:22:17,200 --> 01:22:19,480
Anoche asaltamos la casa de la señora Neriman y ella se quedó allí.
1118
01:22:20,050 --> 01:22:21,120
¿Cómo es eso?
1119
01:22:21,290 --> 01:22:23,200
Realmente no lo sé. No lo entiendo demasiado.
1120
01:22:23,490 --> 01:22:28,600
Ven y siéntate.
Vamos a desayunar juntos. Te extrañé.
1121
01:22:31,090 --> 01:22:32,680
Necesitamos hablar.
1122
01:22:33,450 --> 01:22:37,200
Oh no. Mi frase más temida. ¿Qué está mal?
1123
01:22:37,690 --> 01:22:40,720
Debemos primero tomar un
café y luego podemos hablar.
1124
01:22:41,330 --> 01:22:43,400
Solo que no me gusta esta mirada en absoluto.
1125
01:22:43,930 --> 01:22:47,600
No es nada. Quiero decir que en realidad hay...
1126
01:22:49,090 --> 01:22:51,480
De todos modos, primero vamos a tomar un café.
1127
01:22:51,730 --> 01:22:55,520
Está bien, entonces siéntate.
Haré tu café y vendré.
1128
01:23:17,850 --> 01:23:19,520
¿Así que? ¿Qué pasa ahora?
1129
01:23:19,730 --> 01:23:21,280
Huevos ahumados con queso.
1130
01:23:21,530 --> 01:23:23,560
Estoy hablando de Defne, niña.
1131
01:23:26,010 --> 01:23:30,160
- No lo sé. Supongo que ella todavía no ha encontrado a Ömer.
- Ella llamaría si lo hubiera encontrado.
1132
01:23:33,010 --> 01:23:34,010
Nihan.
1133
01:23:35,090 --> 01:23:37,440
¿Por qué Ömer está peleado con su abuelo?
1134
01:23:38,490 --> 01:23:42,280
Bueno, no entiendo bien este tema.
Así que no lo sabemos.
1135
01:23:43,290 --> 01:23:46,640
- Pero Ömer se congeló tan duro como una piedra allí.
- Nunca lo vi así antes.
1136
01:23:46,890 --> 01:23:48,600
¿Cuántas veces lo has visto antes?
1137
01:23:48,690 --> 01:23:49,690
Bueno, está bien.
1138
01:23:50,010 --> 01:23:52,320
No digo que soy su mejor amigo, pero...
1139
01:23:52,320 --> 01:23:54,640
...lo vi muy mal. Lo vi en sus ojos.
1140
01:23:54,930 --> 01:23:59,160
Sí, fue una muy mala idea.
Y ni siquiera han hecho la paz.
1141
01:24:02,010 --> 01:24:05,160
¿No deberíamos hacer algo? ¿No vamos a hacer nada?
1142
01:24:05,610 --> 01:24:09,040
¡Mi amor!
Nos alojaremos aquí en nuestro pueblo Hobbit.
1143
01:24:09,330 --> 01:24:12,640
Y Defne, seguirá luchando contra los
Orkos como nuestro representante.
1144
01:24:13,010 --> 01:24:17,200
No hay nada en nuestro poder para cambiar esto.
A nuestro pesar.
1145
01:24:28,810 --> 01:24:31,320
¡Tráelos abundantemente! ¡Abundantemente!
1146
01:24:31,320 --> 01:24:33,840
Te digo lo mismo desde hace años. Abundantemente.
1147
01:24:33,970 --> 01:24:37,880
- Y diciendo abundantemente, me refiero a traer mucho.
- ¿Entiendes? Como si tuvieras que pagarlo.
1148
01:24:38,610 --> 01:24:39,920
¿Aún no se ha despertado Defne?
1149
01:24:40,850 --> 01:24:43,920
No, ella seguía durmiendo
cuando miré por la mañana.
1150
01:24:43,920 --> 01:24:47,000
Supongo que ella aún no se recuperará.
¿Qué fue eso de anoche?
1151
01:24:47,290 --> 01:24:49,280
Ella era desgraciada por supuesto.
1152
01:24:59,450 --> 01:25:00,680
Buenos días.
1153
01:25:00,890 --> 01:25:03,160
Buenos días querida Defne.
1154
01:25:03,160 --> 01:25:05,440
Ven aquí y desayunemos juntos. Ven acá.
1155
01:25:14,090 --> 01:25:15,090
¿Cómo estás Mine?
1156
01:25:15,410 --> 01:25:17,400
Gracias Defne. Bienvenida.
1157
01:25:17,450 --> 01:25:19,360
¿Entonces, cómo estuvo? ¿Pudiste dormir bien?
1158
01:25:19,690 --> 01:25:21,160
Si, gracias.
1159
01:25:21,210 --> 01:25:23,080
¡Mine! ¡Ven! Vamos a la cocina. Vamos.
1160
01:25:23,650 --> 01:25:26,300
Tengo algo que hacer en la cocina.
Simplemente comienza...
1161
01:25:26,300 --> 01:25:28,960
...tu desayuno y come tus proteínas.
Estoy volviendo.
1162
01:25:29,690 --> 01:25:31,240
Vamos.
1163
01:25:34,570 --> 01:25:36,960
- Pero eso no está bien.
- Tienes que comer algo. Aquí tienes.
1164
01:25:37,010 --> 01:25:38,900
Por favor, señor Necmi, no se moleste.
1165
01:25:38,900 --> 01:25:40,800
De ninguna manera, por favor.
1166
01:25:43,210 --> 01:25:44,280
Defne.
1167
01:25:46,650 --> 01:25:49,820
La historia de mi padre no es como Ömer te contó.
1168
01:25:49,820 --> 01:25:53,000
Hay muchas cosas que Ömer no sabe.
1169
01:25:53,410 --> 01:25:54,280
¿Cómo es eso?
1170
01:25:56,090 --> 01:25:59,000
Cuando Ömer salió de la casa por primera vez...
1171
01:25:59,000 --> 01:26:01,920
...quiero decir cuando su madre murió...
1172
01:26:02,250 --> 01:26:04,700
...no sabíamos qué hacer.
Tratamos de hablar con él.
1173
01:26:04,700 --> 01:26:07,160
Pero fallamos y no sirvió de nada.
1174
01:26:07,770 --> 01:26:10,320
Ömer, salió a la calle y durmió en las...
1175
01:26:10,320 --> 01:26:12,880
...orillas del parque, hacia grafitis.
1176
01:26:13,250 --> 01:26:15,480
Ya sabes, perdió
completamente el control de sí mismo.
1177
01:26:15,850 --> 01:26:18,320
Y más tarde es cuando conoció al maestro Sadri.
1178
01:26:19,770 --> 01:26:22,960
Bueno, esta historia no es así en realidad.
1179
01:26:23,170 --> 01:26:25,440
Ömer no conoció al maestro Sadri...
1180
01:26:25,440 --> 01:26:27,720
...mi padre y yo le enviamos a él.
1181
01:26:28,730 --> 01:26:30,320
¿Cómo es eso?
1182
01:26:30,650 --> 01:26:34,020
Mi padre y el maestro Sadri son viejos amigos.
1183
01:26:34,020 --> 01:26:37,400
Y mi padre fue...a la puerta del maestro Sadri
y le pidió que cuidara a Ömer.
1184
01:26:37,650 --> 01:26:40,160
Me refiero a que mi padre se
lo pidió por su vieja amistad.
1185
01:26:40,490 --> 01:26:45,280
Quería saber qué estaba
haciendo, dónde está y dónde dormía.
1186
01:26:45,410 --> 01:26:48,260
Él dijo; "Está bien,
que se enfade conmigo, y se ofenda...
1187
01:26:48,260 --> 01:26:51,120
... pero al menos
quiero saber que está protegido"
1188
01:26:51,530 --> 01:26:54,920
Entonces su abuelo le puso
a Ömer al lado del maestro Sadri, ¿es así?
1189
01:26:55,370 --> 01:26:58,800
Exactamente. Mi padre se reunía en secreto...
1190
01:26:58,800 --> 01:27:02,240
...con el maestro y controlaba a Ömer.
1191
01:27:02,490 --> 01:27:06,640
- Y afortunadamente, el maestro Sadri es una muy buena persona.
- Cuidó a Ömer, lo crió y le hizo ejercer una profesión.
1192
01:27:06,810 --> 01:27:10,760
- Y es por eso que el maestro Sadri tiene un lugar muy
diferente para mi padre, él es muy especial para él.
1193
01:27:16,450 --> 01:27:20,410
- Por supuesto, Ömer no lo sabe, ¿verdad?
- Por supuesto que no. Mi padre nunca quiso que se enterara.
1194
01:27:21,050 --> 01:27:24,200
¡Defne! Nadie es nunca un cien por ciento malo...
1195
01:27:24,200 --> 01:27:27,360
... o cien por ciento bueno.
1196
01:27:27,610 --> 01:27:29,920
El ser humano es muy complicado.
1197
01:27:30,130 --> 01:27:33,220
Quiero decir que tienes
que escuchar la historia...
1198
01:27:33,220 --> 01:27:36,320
...desde diferentes
lados, antes de hacer un juicio.
1199
01:27:36,570 --> 01:27:38,600
Mi padre no es un hombre cruel...
1200
01:27:38,600 --> 01:27:40,640
...brutal, como podrías pensar que es.
1201
01:27:41,250 --> 01:27:43,080
Y cuando llegue el momento, Ömer...
1202
01:27:43,080 --> 01:27:44,920
...entenderá esto también. Créeme.
1203
01:28:22,450 --> 01:28:24,440
Mi madre me cortará en pedazos.
1204
01:28:24,440 --> 01:28:26,440
¿Por qué te he escuchado y acompañado?
1205
01:28:27,050 --> 01:28:29,760
¡Ömer! ¡Espérame! Hay bichos aquí.
1206
01:28:29,810 --> 01:28:31,880
Claro que habrá bichos. Estamos en el bosque.
1207
01:28:32,050 --> 01:28:33,680
Pero tengo miedo Ömer.
1208
01:28:33,730 --> 01:28:35,760
Ven pequeña. Déjame tomar tu mano.
1209
01:28:36,210 --> 01:28:37,880
Gracias.
1210
01:28:43,810 --> 01:28:46,000
- Se ve bien aquí. Creo que deberíamos
construir nuestro campamento aquí.
1211
01:28:46,290 --> 01:28:48,840
¿Y si los lobos bajan de noche?
1212
01:28:48,850 --> 01:28:50,280
¿Y si nos van a comer?
1213
01:28:50,370 --> 01:28:51,480
Sinan.
1214
01:28:51,530 --> 01:28:54,800
No tengas miedo. Ya estamos aquí. Dame la mano.
1215
01:28:56,450 --> 01:29:00,000
Pero voy a extrañar mi cama.
No parece que sea cómodo.
1216
01:29:00,130 --> 01:29:02,780
No existe tal cosa.
Como estamos aquí, resistiremos hasta el final.
1217
01:29:02,810 --> 01:29:06,920
Ellos pagarán el precio por ello. Pueden seguir buscándonos
ya que no quieren dejarnos ir al campamento de verano.
1218
01:29:07,010 --> 01:29:10,120
- Ellos piensan que solo porque son adultos, las cosas
siempre serán como ellos quieren. Van a pagarlo ahora.
1219
01:29:10,330 --> 01:29:13,160
Probablemente mi mamá ya ha comenzado a buscarme.
1220
01:29:13,250 --> 01:29:15,320
Estamos aquí para que no nos encuentren prima.
1221
01:29:15,370 --> 01:29:17,700
¡Ömer! Fue una gran idea escaparnos.
1222
01:29:17,700 --> 01:29:20,040
Verán qué pasa cuando dicen que no.
1223
01:29:20,090 --> 01:29:23,000
- Entonces, ¿haremos que ellos hagan
todo lo que queremos a partir de ahora?
1224
01:29:23,330 --> 01:29:25,760
Sí, esa es la meta.
1225
01:29:25,850 --> 01:29:28,680
- No tengo miedo. Estaremos aquí hasta
que consigamos lo que queremos.
1226
01:29:28,850 --> 01:29:30,760
Bien hecho prima, eso es todo.
1227
01:29:36,650 --> 01:29:39,720
- ¿Nos estamos volviendo locos con
nuestros mayores y los boicoteamos?
1228
01:29:40,050 --> 01:29:42,720
No seas tonta Sude. Hemos crecido.
1229
01:29:43,130 --> 01:29:45,120
Siempre fuiste así.
1230
01:29:45,570 --> 01:29:48,160
Creo que exageras un poco. Después de todo...
1231
01:29:48,160 --> 01:29:50,760
...no puedes traer justicia a
este mundo por tu cuenta.
1232
01:29:50,930 --> 01:29:55,200
¿No es posible una vida
recta y genuina sin fraude y trampas?
1233
01:29:55,970 --> 01:29:59,120
¿No me puede disgustar todo lo que pasó?
1234
01:29:59,810 --> 01:30:02,880
Mírame. Vivo en mi pequeño círculo.
1235
01:30:03,810 --> 01:30:06,700
A pesar de eso, me involucro en los trucos...
1236
01:30:06,700 --> 01:30:09,600
...y trampas que mi
familia y personas cercanas juegan.
1237
01:30:09,650 --> 01:30:12,180
Porque eres recto como una flecha, por eso.
1238
01:30:12,180 --> 01:30:14,720
Si solo pudieras ser un poco más flexible.
1239
01:30:15,290 --> 01:30:17,020
Que sea un poco flexible,
¿es eso lo que quieres decir?
1240
01:30:17,050 --> 01:30:18,920
No, no me refiero a eso, pero...
1241
01:30:20,210 --> 01:30:24,400
...si pudieras mostrar más
tolerancia hacia las personas...
1242
01:30:24,810 --> 01:30:28,360
...entonces la gente podría
estar más cómoda contigo.
1243
01:30:28,650 --> 01:30:31,920
- Y de esta manera algunos problemas
podrían resolverse sin agrandarse.
1244
01:30:32,090 --> 01:30:34,000
¿Por qué has venido aquí?
1245
01:30:34,410 --> 01:30:36,500
¿No estás molesta conmigo? Pensé que estábamos...
1246
01:30:36,500 --> 01:30:38,600
...peleando el uno con el otro. Así lo decidimos.
1247
01:30:39,730 --> 01:30:43,880
Digamos que el éxito me está calmando.
1248
01:30:45,570 --> 01:30:47,120
Además.
1249
01:30:47,450 --> 01:30:49,640
Estaba sola de alguna manera.
1250
01:30:50,410 --> 01:30:52,340
Encontrarás suficientes personas a...
1251
01:30:52,340 --> 01:30:54,280
...tu alrededor en tus malos momentos.
1252
01:30:54,730 --> 01:30:58,760
Pero es difícil encontrar
gente en tus buenos tiempos.
1253
01:30:59,650 --> 01:31:00,920
Felicidades.
1254
01:31:01,170 --> 01:31:03,400
Has superado todos los
números de venta con tu edición.
1255
01:31:03,570 --> 01:31:05,520
- Ya lo he duplicado.
- Eso es muy bueno.
1256
01:31:05,770 --> 01:31:10,560
Lo es, lo es. Y sigue subiendo.
Volveremos a contar a finales de junio.
1257
01:31:11,370 --> 01:31:13,640
Bien hecho. Felicidades.
1258
01:31:14,210 --> 01:31:15,600
Lo sabías, ¿verdad?
1259
01:31:16,410 --> 01:31:18,000
Quiero decir que iba a tener éxito.
1260
01:31:18,330 --> 01:31:20,480
Me lo dijiste cuando salíamos a cenar.
1261
01:31:21,410 --> 01:31:24,520
Eso significa que no creía en mí tanto como tú.
1262
01:31:25,290 --> 01:31:29,640
Estamos creciendo Sude.
Y vivimos, mientras crecemos.
1263
01:31:31,210 --> 01:31:33,640
Y que este sea tu nuevo descubrimiento.
1264
01:31:33,810 --> 01:31:36,160
Decirte que eres buena en realidad.
1265
01:31:37,210 --> 01:31:38,760
Déjame decirlo.
1266
01:31:40,370 --> 01:31:41,400
¿Nos vamos?
1267
01:31:42,130 --> 01:31:44,000
Aún no.
1268
01:31:48,970 --> 01:31:51,900
Fue una noche extraña.
1269
01:31:51,900 --> 01:31:54,840
Defne no pudo quedarse quieta y de allí nos
dirigimos a casa de la señora Neriman.
1270
01:31:55,250 --> 01:31:58,040
Fue la primera vez en mi vida
que vi a la Señora Neriman así.
1271
01:31:58,170 --> 01:32:00,020
Abrazó a Defne como una madre...
1272
01:32:00,020 --> 01:32:01,880
...y la animó, y así sucesivamente.
1273
01:32:02,370 --> 01:32:03,480
Eso es muy agradable.
1274
01:32:03,770 --> 01:32:05,560
Hablé demasiado, ¿verdad?
1275
01:32:05,770 --> 01:32:08,500
Dijiste que querías hablar.
Entonces empieza ahora.
1276
01:32:08,500 --> 01:32:11,240
Quiero decir, dime, aborda el tema.
1277
01:32:11,730 --> 01:32:12,800
Ismail...
1278
01:32:13,730 --> 01:32:16,280
¿Qué pasa con Ismail? ¿Algo malo sucedió?
1279
01:32:16,730 --> 01:32:18,960
No te preocupes. Lo está haciendo muy bien.
1280
01:32:18,960 --> 01:32:21,200
Está sano y muy bien. Es como un díptico.
1281
01:32:21,570 --> 01:32:22,960
¿Pero?
1282
01:32:25,090 --> 01:32:28,600
¿Qué piensas de él, Yasemin? ¿Qué sientes por él?
1283
01:32:29,610 --> 01:32:31,700
¿Por qué me preguntas esto ahora?
1284
01:32:31,700 --> 01:32:33,800
No escondo que él era mi ex novio.
1285
01:32:34,130 --> 01:32:38,800
No, yo lo sabía.
Pero nunca supe que lo de ustedes era tan serio.
1286
01:32:39,530 --> 01:32:41,920
Hablé un poco con él. Y ahora quería...
1287
01:32:41,920 --> 01:32:44,320
...escuchar algunas cosas de la historia por ti.
1288
01:32:45,970 --> 01:32:49,200
Sin mentiras Sinan, me encantó Ismail.
1289
01:32:49,490 --> 01:32:51,360
Nos enamoramos el uno del otro.
1290
01:32:52,330 --> 01:32:54,800
El sacó lo bueno dentro de mí.
1291
01:32:55,010 --> 01:32:58,520
Estaba perdida y encontré mi camino otra vez.
1292
01:32:59,570 --> 01:33:01,640
Y así te descubrí.
1293
01:33:02,970 --> 01:33:05,000
¿Lo amas, Yasemin?
1294
01:33:05,970 --> 01:33:09,080
Sí lo amo. Pero claro que no de esa forma.
1295
01:33:09,290 --> 01:33:13,160
Ismail, siempre será valioso para mí.
Un lado de mi siempre lo amará.
1296
01:33:13,490 --> 01:33:16,360
¡Bravo! En serio bien hecho.
Al menos trata de mentirme.
1297
01:33:16,360 --> 01:33:19,240
Tratar de aliviar mi mente.
1298
01:33:19,490 --> 01:33:23,480
- Di que no había nada entre ustedes. Que era solo un
amor pasajero y trata de calmarme para aliviarme.
1299
01:33:23,650 --> 01:33:25,320
Te estoy hablando honestamente Sinan.
1300
01:33:25,410 --> 01:33:27,680
Creo que estás actuando egoísta.
Bien no me aprecias.
1301
01:33:27,850 --> 01:33:32,320
- Si te contara sobre la mujer de la que estaba enamorado en
el pasado "¿Qué puedo hacer? Las amaré, siempre las amaré"
1302
01:33:32,450 --> 01:33:34,600
¿Qué sentirías entonces? ¿Empatizarías con eso?
1303
01:33:34,850 --> 01:33:36,800
Si estás hablando de Defne, entonces fui yo...
1304
01:33:36,800 --> 01:33:38,760
...quien la hospedó anoche, déjame recordarte.
1305
01:33:38,890 --> 01:33:41,280
¡Y ahí está Sude! Disculpa, lo siento, ya que...
1306
01:33:41,280 --> 01:33:43,680
...tu vida amorosa está un poco llena de gente.
1307
01:33:43,810 --> 01:33:46,880
- Siempre te di una sensación de seguridad en este tema Yasemin.
- Entonces no te encuentres con Ismail.
1308
01:33:47,050 --> 01:33:48,700
No me voy a encontrar con él de todos modos.
1309
01:33:48,730 --> 01:33:53,120
- ¡Espera! ¡Espera! Cuando te dije que no te reunieras con la señora Neriman, ¿qué hiciste?
¿No fuiste igual con ellos?
1310
01:33:53,330 --> 01:33:55,040
¡Son mi familia y mi pasado!
1311
01:33:55,090 --> 01:33:57,640
¡E Ismail es mi pasado! ¡Sin ofender!
1312
01:34:11,330 --> 01:34:12,240
Hola Nihan.
1313
01:34:12,290 --> 01:34:14,240
¿Chica dónde estás? Tampoco has llamado.
1314
01:34:14,240 --> 01:34:16,200
Daré a luz por la curiosidad.
1315
01:34:16,850 --> 01:34:18,960
¿Crees que sé lo que estoy haciendo?
1316
01:34:19,490 --> 01:34:20,490
¿Ömer no está ahí?
1317
01:34:20,650 --> 01:34:23,080
No puedo encontrarlo. Vine a su casa ahora.
1318
01:34:23,080 --> 01:34:25,520
Quiero ser la primera en verlo, cuando regrese.
1319
01:34:26,530 --> 01:34:29,560
Allah, Allah ¿Dónde desapareció?
1320
01:34:30,250 --> 01:34:32,720
Quiero que regrese y ver su cara.
No hay nada más que quiera.
1321
01:34:32,890 --> 01:34:35,440
- No me siento cómoda, ya que rompió
todo en pedazos en su casa.
1322
01:34:35,530 --> 01:34:38,520
Él volverá. Él volverá sin dudas.
1323
01:34:39,250 --> 01:34:41,600
¡Escucha ahora! ¿Sabes lo que deberías hacer?
1324
01:34:41,600 --> 01:34:43,960
Ve a abrazar la almohada de Ömer y espera.
1325
01:34:44,490 --> 01:34:47,280
- No hay nada más que puedas hacer
de todos modos, ahora mismo.
1326
01:34:47,530 --> 01:34:49,260
Sí, eso es lo que voy a hacer.
1327
01:34:49,260 --> 01:34:51,000
Espero que vuelva...
1328
01:34:51,330 --> 01:34:55,960
- Nihan, ¿por qué siempre sucede esto?
- ¿Por qué estoy lastimando a la última persona que quiero herir desde el principio?
1329
01:34:56,090 --> 01:34:58,760
Oh, cariño, sabes que tu historia comenzó...
1330
01:34:58,760 --> 01:35:01,440
...complicada y sigue de la misma manera.
1331
01:35:01,690 --> 01:35:04,820
Pero quiero decir algo. ¡Bien hecho por ti!
1332
01:35:04,820 --> 01:35:07,960
Da igual a cuantos problemas se enfrenten...
1333
01:35:08,290 --> 01:35:10,720
...pero siguen juntos a pesar de todo.
1334
01:35:10,850 --> 01:35:13,520
Bueno, no sé en qué está pensando Ömer.
1335
01:35:13,690 --> 01:35:16,280
Tu amor ha cruzado los océanos. No te preocupes...
1336
01:35:16,280 --> 01:35:18,880
...tanto por eso. También superaras esto.
1337
01:35:19,130 --> 01:35:21,200
Bien, bien, estoy colgando ahora.
1338
01:35:21,200 --> 01:35:23,280
Escúchame, estas controlando a mi abuela, ¿verdad?
1339
01:35:23,450 --> 01:35:25,800
Lo manejamos, no te preocupes.
1340
01:35:55,170 --> 01:35:56,800
Hola hermano Şükrü.
1341
01:35:56,970 --> 01:35:58,720
¡Defne! Hola.
1342
01:35:59,970 --> 01:36:04,570
Anoche, me salí completamente de los
rieles y lo molesté. Lo siento.
1343
01:36:04,630 --> 01:36:08,040
- De ninguna manera, querida. No te preocupes.
Tales cosas pasan a veces.
1344
01:36:09,330 --> 01:36:11,540
Bueno, voy a esperar dentro a Ömer.
1345
01:36:11,540 --> 01:36:13,760
Si él vuelve, puedo hablar con él.
1346
01:36:14,010 --> 01:36:15,480
Claro, eso está bien. Bueno.
1347
01:36:15,770 --> 01:36:17,160
Bueno.
1348
01:38:40,010 --> 01:38:41,520
¿Todavía está aquí?
1349
01:38:42,770 --> 01:38:44,440
¿Lo recuerdas?
1350
01:38:45,490 --> 01:38:47,240
¿Estás loco?
1351
01:38:57,010 --> 01:38:58,720
Sinan, Sude, Ömer.
1352
01:38:59,090 --> 01:39:02,680
¿Por qué es tu nombre primero?
Quiero el mío primero.
1353
01:39:02,970 --> 01:39:05,340
Te estamos poniendo entre
nosotros pequeña, para protegerte.
1354
01:39:05,370 --> 01:39:07,920
Bien entonces. Pero deja de decirme pequeña.
1355
01:39:08,010 --> 01:39:09,680
¿No lo eres? Eres pequeña.
1356
01:39:09,850 --> 01:39:11,840
Yo no lo soy. Ya soy una chica adulta.
1357
01:39:12,050 --> 01:39:14,320
Este es nuestro reino a partir de ahora.
1358
01:39:14,570 --> 01:39:15,840
Es realmente genial.
1359
01:39:16,290 --> 01:39:18,120
Sude ¿Qué pasa?
1360
01:39:18,250 --> 01:39:21,460
Ahora estamos todos juntos.
1361
01:39:21,460 --> 01:39:24,680
Pero ¿y si nos separamos y no nos vemos?
Yo los extrañaría.
1362
01:39:24,810 --> 01:39:27,400
- No te preocupes, no nos vamos a separar.
- Nosotros siempre estaremos juntos.
1363
01:39:27,530 --> 01:39:29,290
Encontraremos una solución. No estés triste.
1364
01:39:29,370 --> 01:39:31,320
- ¿Promesa?
- Promesa.
1365
01:39:34,770 --> 01:39:36,600
- ¡Ömer!
- ¡Abuelo!
1366
01:39:39,890 --> 01:39:40,890
Ömer.
1367
01:39:44,410 --> 01:39:46,600
- ¡Qué vergüenza, chicos!
- Moríamos de preocupación por vosotros.
1368
01:39:46,810 --> 01:39:48,240
Abuelo, ¿cómo nos has encontrado?
1369
01:39:48,250 --> 01:39:51,040
Los encontraré siempre. Tenía mucho miedo de...
- ...que les pudiera pasar algo, chicos.
1370
01:39:51,170 --> 01:39:52,560
Ahora nos vamos directamente a casa.
1371
01:39:52,570 --> 01:39:53,960
- Eso no es posible.
- ¿Por qué?
1372
01:39:54,090 --> 01:39:56,160
- Porque no volveremos hasta que
obtengamos lo que queremos.
1373
01:39:56,170 --> 01:39:57,760
¿Qué es lo que desean muchachos?
1374
01:39:57,770 --> 01:40:02,040
- Queremos ir al campamento de verano. Primero lo prometieron
y luego se retiraron. Tienen que cumplir su promesa.
1375
01:40:02,210 --> 01:40:03,800
Queremos ir allí.
1376
01:40:03,810 --> 01:40:05,080
Si, realmente mucho.
1377
01:40:05,410 --> 01:40:08,440
- ¿Es este su problema?
- De acuerdo, hablaré y lo manejaré con ellos.
1378
01:40:08,650 --> 01:40:10,280
- ¿En serio?
- Por supuesto.
1379
01:40:10,450 --> 01:40:11,680
Mi abuelo.
1380
01:40:12,010 --> 01:40:13,360
Uds. también vengan.
1381
01:40:13,530 --> 01:40:14,560
Abuelo.
1382
01:40:15,250 --> 01:40:16,840
Mis queridos.
1383
01:40:38,490 --> 01:40:39,960
¿Sigue ahí?
1384
01:40:40,250 --> 01:40:43,280
Extraño, ¿no es así? Estábamos hablando de eso.
1385
01:40:46,090 --> 01:40:47,640
¿Cómo te va?
1386
01:40:49,210 --> 01:40:51,400
No muy diferente de lo tuyo.
1387
01:40:52,850 --> 01:40:55,480
Parece que todos estamos molestos por algo.
1388
01:40:55,890 --> 01:40:59,080
Bueno, Sude, hemos crecido.
1389
01:40:59,730 --> 01:41:02,400
Habrá muchas cosas en la vida
por las que estaremos molestos.
1390
01:41:02,610 --> 01:41:05,440
No puedes simplemente decir que quieres irte...
1391
01:41:05,440 --> 01:41:08,280
...como lo hiciste cuando eras niño. Dejando todo.
1392
01:41:09,930 --> 01:41:12,240
En cualquier caso, echarás raíces en algún lugar.
1393
01:41:12,890 --> 01:41:15,320
¿No puedes crecer de otra manera?
1394
01:41:15,770 --> 01:41:19,280
¿Sin raíces? No.
1395
01:41:20,690 --> 01:41:24,140
Es realmente complicado y muy duro.
1396
01:41:24,140 --> 01:41:27,600
A veces amo ser adulto y otras veces lo odio.
1397
01:41:30,010 --> 01:41:33,280
Bueno, la vida es exactamente así.
1398
01:41:33,530 --> 01:41:36,200
Entonces no volvamos. Quedémonos aquí.
1399
01:41:36,850 --> 01:41:39,300
¿Es posible vivir aquí? No sé, podemos...
1400
01:41:39,300 --> 01:41:41,760
...construir nuestra propia civilización aquí.
1401
01:41:42,770 --> 01:41:45,600
Lejos de todo. ¿No es eso posible?
1402
01:41:47,050 --> 01:41:48,640
Creo que la extrañaremos.
1403
01:41:50,290 --> 01:41:51,920
¿A quién?
1404
01:44:38,490 --> 01:44:41,640
Sin Defo, esta cosa sabe tan mal.
1405
01:44:42,210 --> 01:44:43,210
Es verdad.
1406
01:44:43,330 --> 01:44:45,960
Pero vimos mucho amor este año, ¿verdad?
1407
01:44:47,010 --> 01:44:48,880
Defne se enamoró muy duro.
1408
01:44:49,090 --> 01:44:51,400
Y ya estaba pensando con
quien se casaría este burro.
1409
01:44:51,400 --> 01:44:53,720
Quien sabía que el
potro ya estaba viviendo su amor.
1410
01:44:53,970 --> 01:44:55,680
La extraño. Desearía que ella estuviera...
1411
01:44:55,680 --> 01:44:57,400
...aquí y pudiéramos exprimirla.
1412
01:44:57,570 --> 01:44:59,440
Esa chica está tratando con su vida ahora.
1413
01:44:59,570 --> 01:45:01,160
Está bien.
1414
01:45:05,450 --> 01:45:07,320
Hola chicos.
1415
01:45:07,810 --> 01:45:09,200
Hola.
1416
01:45:09,730 --> 01:45:11,720
¿Qué es esto? ¿Sadri no está aquí?
1417
01:45:11,930 --> 01:45:13,800
El vendrá pronto. Por favor, siéntese.
1418
01:45:23,010 --> 01:45:26,120
Dejamos la mermelada de fresa en la estufa.
1419
01:45:26,450 --> 01:45:28,720
Se va a desbordar. Iré a buscarlo.
1420
01:45:28,720 --> 01:45:31,000
Ni siquiera sé por qué vine aquí.
1421
01:45:31,330 --> 01:45:36,280
Bien, bien. Te ayudaré sí lo necesitas. Vámonos.
1422
01:45:36,490 --> 01:45:39,400
Que tenga un buen día.
1423
01:45:40,770 --> 01:45:42,160
¿Le gustaría un té?
1424
01:45:42,210 --> 01:45:43,960
¿Por qué no?
1425
01:45:56,970 --> 01:45:58,640
Aquí tiene.
1426
01:45:59,650 --> 01:46:01,120
Buen provecho.
1427
01:46:01,530 --> 01:46:03,200
Sin azúcar.
1428
01:46:07,890 --> 01:46:10,560
¿Así que? Entonces, ¿tú quién eres?
1429
01:46:12,370 --> 01:46:14,240
Solo mantente tranquilo Iso.
1430
01:46:14,450 --> 01:46:15,880
Soy Iso.
1431
01:46:16,970 --> 01:46:19,440
Soy el aprendiz del maestro Sadri.
1432
01:46:19,930 --> 01:46:22,560
Y esos chicos son amigos, ¿no es así?
1433
01:46:22,810 --> 01:46:25,560
Así es, son mis amigos.
1434
01:46:26,450 --> 01:46:32,000
También soy amigo de Ömer.
Y Defne, soy muy amigo de ella.
1435
01:46:32,690 --> 01:46:35,520
Entiendo.
Así que quieres decir, estás en el lado de ellos.
1436
01:46:35,930 --> 01:46:37,280
Exactamente.
1437
01:46:37,450 --> 01:46:38,880
Eso es la juventud.
1438
01:46:39,370 --> 01:46:43,480
Saber mucho, eso es lo
que los jóvenes piensan que hacen.
1439
01:46:45,250 --> 01:46:47,320
En realidad, señor Hulusi.
1440
01:46:48,690 --> 01:46:51,960
En mi opinión es un error que hacen los mayores...
1441
01:46:51,960 --> 01:46:55,240
...pensar que saben todo.
1442
01:46:56,530 --> 01:46:59,840
En definitiva, solo hay
una vida cortada para todos nosotros.
1443
01:47:00,130 --> 01:47:02,940
Y posiblemente no podamos saber todo de esta...
1444
01:47:02,940 --> 01:47:05,760
...vida que vivimos.
Y no podamos ver todo, ¿verdad?
1445
01:47:08,050 --> 01:47:10,700
Bueno, parece que cuando una persona vive lo suficiente...
1446
01:47:10,700 --> 01:47:13,360
... empieza a pensar que sabe mucho.
1447
01:47:14,410 --> 01:47:17,040
Lo vemos una y otra vez.
1448
01:47:28,610 --> 01:47:30,960
Sí hombre, esto es un castaño.
1449
01:47:31,450 --> 01:47:33,880
No, no es un castaño. Es un pino regular.
1450
01:47:34,010 --> 01:47:35,240
¿Crees eso?
1451
01:47:35,530 --> 01:47:37,920
Piensa si alguna vez hubo un castaño aquí.
1452
01:47:38,490 --> 01:47:39,680
¡No lo sé! No estaba aquí.
1453
01:47:39,890 --> 01:47:41,480
¡Basta, hermano! ¿No te acuerdas?
1454
01:47:41,570 --> 01:47:45,560
- Amigo, ¿parezco un botánico? ¿Cómo puedo recordar
algo de esa edad? Quiero decir, ya no lo recuerdo.
1455
01:47:45,930 --> 01:47:49,120
Incluso hicimos un columpio
para Sude en un pino como este.
1456
01:47:49,330 --> 01:47:51,500
Todavía recuerdo eso.
Incluso recuerdo que Sude se...
1457
01:47:51,500 --> 01:47:53,680
...cayó del columpio
y gritó asesinato azul, ¿verdad?
1458
01:47:53,770 --> 01:47:55,120
Y su rodilla estaba sangrando.
1459
01:47:55,170 --> 01:47:57,000
Y te encargaste de ella enseguida.
1460
01:47:57,250 --> 01:48:00,600
- Bueno nuestra princesa es aficionada al confort.
- Ya desde entonces.
1461
01:48:00,810 --> 01:48:02,680
Veo que tienen buen humor.
1462
01:48:02,890 --> 01:48:04,840
Ven acá. Solo te estábamos recordando.
1463
01:48:05,010 --> 01:48:07,300
Parece que estoy de moda estos días.
1464
01:48:07,300 --> 01:48:09,600
Todos están tirando de un extremo.
1465
01:48:09,810 --> 01:48:12,240
No, estamos más en la pequeña Sude.
1466
01:48:12,450 --> 01:48:15,680
Bueno.
Entonces la pequeña Sude dice que nos vayamos.
1467
01:48:15,850 --> 01:48:17,980
Todo es bonito y dulce pero la vida real...
1468
01:48:17,980 --> 01:48:20,120
... nos espera. Vamos, volvamos.
1469
01:48:21,650 --> 01:48:23,200
¿Qué dices capitán?
1470
01:48:24,330 --> 01:48:25,560
Está bien, vamos.
1471
01:48:28,770 --> 01:48:30,720
No tocaré un dedo en la tienda.
1472
01:48:30,720 --> 01:48:32,680
Puedes desmontarla. Odio hacerlo.
1473
01:48:38,490 --> 01:48:39,960
Bienvenido Hulusi.
1474
01:48:40,490 --> 01:48:42,160
También eres bienvenido, Sadri.
1475
01:48:42,610 --> 01:48:44,920
Me iré y caminaré por un rato.
1476
01:48:45,250 --> 01:48:46,720
Claro mi chico.
1477
01:48:52,050 --> 01:48:55,000
Ya me enteré. Te lo dije, Hulusi.
1478
01:48:55,000 --> 01:48:57,960
Allah, has destruido todo de nuevo.
Lo ves, ¿verdad?
1479
01:48:58,130 --> 01:49:00,760
Al menos lo vi, Sadri.
1480
01:49:01,890 --> 01:49:05,680
Extrañaba mucho a mi nieto. Su cara morena.
1481
01:49:06,250 --> 01:49:09,640
Se ve exactamente como Ahmet.
Exactamente igual que su padre.
1482
01:49:10,450 --> 01:49:14,400
Pero su apariencia es
exactamente igual a la de su madre.
1483
01:49:14,490 --> 01:49:17,400
Oh Sadri, sentí todo el dolor dentro de...
1484
01:49:17,400 --> 01:49:20,320
...mí cuando lo vi después de tantos años.
1485
01:49:21,890 --> 01:49:24,480
Como no podía ser de otra manera, Hulusi.
1486
01:49:24,480 --> 01:49:27,080
Él es parte de ti. La vida de tu vida.
1487
01:49:27,330 --> 01:49:31,600
Me miró de esa manera. Se molestó cuando me vio.
1488
01:49:32,570 --> 01:49:36,120
Pero no dijo una sola palabra por respeto.
1489
01:49:37,170 --> 01:49:40,680
Así es como es Ömer. No importa cuán enojado...
1490
01:49:40,680 --> 01:49:44,200
...esté que siempre se adhiere a sus modales.
1491
01:49:45,010 --> 01:49:47,940
Oh, Hulusi, no deberías haber ido allí.
1492
01:49:47,940 --> 01:49:50,880
Especialmente en tal día.
¿Cómo puedes ir en tal día?
1493
01:49:51,450 --> 01:49:53,840
Necesitas entenderme Sadri.
1494
01:49:53,840 --> 01:49:56,240
Él es mi nieto. Es mi derecho verlo.
1495
01:49:56,370 --> 01:49:58,720
Ofende mis sentimientos estar en contra de él.
1496
01:49:59,010 --> 01:50:03,400
Él no tiene a nadie más.
Si él solo me mirara a la cara.
1497
01:50:04,370 --> 01:50:05,960
Está muy dolido, lo sabes.
1498
01:50:06,130 --> 01:50:09,540
¿Cómo no? Pero realmente lo lamento.
¿Qué puedo decir?
1499
01:50:09,540 --> 01:50:12,960
¿Cuánto tiempo me queda en mi vida?
1500
01:50:13,130 --> 01:50:16,800
Si pudiera escucharlo decir
"abuelo" una vez más y pudiera...
1501
01:50:16,800 --> 01:50:20,480
...decir "Mi hijo" "Mi Ömer" y
abrazarlo con los brazos abiertos.
1502
01:50:21,570 --> 01:50:27,240
Eso es todo Sadri.
Todo lo que Hulusi quiere de la vida es eso.
1503
01:50:52,050 --> 01:50:53,050
Llegamos.
1504
01:50:54,050 --> 01:50:58,280
- Hoy me puse muy contenta.
- Estoy feliz de haber resuelto los problemas entre nosotros.
1505
01:51:01,930 --> 01:51:04,900
Porque recordamos otra
vez donde nos apoyamos el uno al otro.
1506
01:51:04,900 --> 01:51:07,880
Me alegro de haber ido.
1507
01:51:08,890 --> 01:51:10,320
Me alegro también.
1508
01:51:11,250 --> 01:51:13,760
Espero que todo sea de la
manera que ustedes quieran.
1509
01:51:14,050 --> 01:51:17,880
Y si no, ya sabes, tenemos
un reino allá esperándonos.
1510
01:51:18,210 --> 01:51:21,440
Iremos allí y construiremos
una vida lejos de todos.
1511
01:51:22,010 --> 01:51:24,040
Es una fantástica alternativa.
1512
01:51:27,490 --> 01:51:30,960
En realidad, no tantas cosas han cambiado.
1513
01:51:31,450 --> 01:51:33,920
Quiero decir que no nos hemos...
1514
01:51:33,920 --> 01:51:36,400
...alejado demasiado de esos pequeños.
1515
01:51:37,770 --> 01:51:39,000
¿Crees eso?
1516
01:51:39,050 --> 01:51:40,440
Creo que sí.
1517
01:51:41,650 --> 01:51:44,080
Esos niños todavía viven en
algún lugar dentro de nosotros.
1518
01:51:44,570 --> 01:51:46,880
Hoy pude volver a sentirlo mejor.
1519
01:51:47,250 --> 01:51:49,220
Incluso creo que esta es la razón por la que...
1520
01:51:49,220 --> 01:51:51,200
...nos rompemos y nos lastimamos tan fácilmente.
1521
01:51:51,490 --> 01:51:53,700
En realidad, no somos
nosotros los que nos enojamos.
1522
01:51:53,700 --> 01:51:55,920
Son los niños en nosotros quienes lo hacen.
1523
01:51:56,770 --> 01:51:58,200
Tienes razón.
1524
01:51:59,050 --> 01:52:00,800
Tal vez sea así.
1525
01:52:11,010 --> 01:52:15,120
Creo que es hora primo. Deberías ir a hablar.
1526
01:52:31,090 --> 01:52:34,880
De acuerdo, no diré que no lo sabía.
No es una excusa. Lo sabía.
1527
01:52:35,210 --> 01:52:36,950
Mi padre nos obligó a esto.
1528
01:52:37,620 --> 01:52:40,040
Quiere hacer las paces contigo y unirse a la boda.
1529
01:52:40,450 --> 01:52:42,640
Y en mi opinión no está mal.
1530
01:52:42,810 --> 01:52:45,360
Tío, tienes razón, pero la forma en que lo hizo.
1531
01:52:45,570 --> 01:52:47,720
Está bien, su camino estaba mal. Lo admito.
1532
01:52:50,530 --> 01:52:52,240
Escucha, no quiero tal orden.
1533
01:52:52,610 --> 01:52:54,240
Está bien, te entiendo.
1534
01:52:55,130 --> 01:52:57,880
Y sabemos más o menos el hábito de mi tía.
1535
01:52:59,090 --> 01:53:00,600
Pero Defne.
1536
01:53:01,210 --> 01:53:03,000
Ella va a ser mi esposa.
1537
01:53:03,210 --> 01:53:05,620
Haciendo cosas secretas a mis espaldas...
1538
01:53:05,620 --> 01:53:08,040
...sabiendo que me enojaré.
Ya no sé qué decir ni pensar.
1539
01:53:08,210 --> 01:53:10,600
Esto no es culpa de Defne.
Sin duda es el juego de Neriman.
1540
01:53:10,600 --> 01:53:13,000
Ella no debe haberle dejado otra opción.
1541
01:53:13,490 --> 01:53:16,360
Y, además, Defne estuvo aquí anoche.
1542
01:53:17,250 --> 01:53:19,010
¿Qué quieres decir con que ella estuvo aquí?
1543
01:53:19,130 --> 01:53:23,080
- Ella te estaba buscando por todas partes.
- Ella estaba realmente mal y vino a nosotros en medio de la noche.
1544
01:53:23,250 --> 01:53:25,020
Pero no la dejé ir y se quedó.
1545
01:53:25,020 --> 01:53:26,800
Esa chica estaba destrozada. Es una pena.
1546
01:53:27,610 --> 01:53:32,680
Ömer, escucha mi hijo. Defne es una chica buena.
1547
01:53:32,850 --> 01:53:36,080
Lo único que quiero que
hagas, es no romperla con la ira.
1548
01:53:36,730 --> 01:53:39,160
Defne ella hace lo que
hace, porque te ama como loca.
1549
01:53:39,160 --> 01:53:41,600
Porque tiene miedo de perderte.
1550
01:53:41,850 --> 01:53:45,040
No te enojes enseguida.
Al menos escúchala primero.
1551
01:53:46,650 --> 01:53:50,280
Ahora vete a casa, descansa un
poco y deja que todo salga bien.
1552
01:53:50,280 --> 01:53:53,920
Piensa. Piensa en Defne. Piensa en Uds. dos.
1553
01:53:54,450 --> 01:53:58,520
- Y estoy seguro de que entonces tomarás la mejor decisión.
- Vas a dar el mejor paso.
1554
01:54:00,410 --> 01:54:02,040
Gracias, tío. Nos vemos.
1555
01:54:02,250 --> 01:54:04,440
Está bien, cuídate. No estés triste.
1556
01:54:25,410 --> 01:54:26,320
Hola.
1557
01:54:26,370 --> 01:54:27,440
Bienvenido.
1558
01:54:40,930 --> 01:54:42,680
Yasemin, he estado pensando.
1559
01:54:46,050 --> 01:54:50,840
Y no sé dónde poner todo lo que ha pasado.
1560
01:54:52,850 --> 01:54:54,920
Y no puedo encontrar una salida.
1561
01:54:57,250 --> 01:54:58,920
¿Tú crees...?
1562
01:54:59,930 --> 01:55:02,840
...¿que nuestra situación no tiene salida?
1563
01:55:03,090 --> 01:55:04,980
No puedo aceptarlo Yasemin.
1564
01:55:04,980 --> 01:55:06,880
No puedo aceptar este tema de Ismail.
1565
01:55:07,130 --> 01:55:09,960
Pero lo expliqué, Ismail es solo un...
1566
01:55:10,170 --> 01:55:12,360
Sí, tu exnovio, muy buena persona, es tan bueno...
1567
01:55:12,360 --> 01:55:14,560
...que no puedes renunciar a él por mí. Bravo.
1568
01:55:14,890 --> 01:55:17,560
Estas llevando cosas a un lugar
completamente diferente ahora.
1569
01:55:17,890 --> 01:55:20,940
¿Por qué no puede estar en mi vida de esta manera?
1570
01:55:20,940 --> 01:55:24,000
¿Por qué tengo que renunciar a las
personas para poder quedarme contigo?
1571
01:55:24,450 --> 01:55:26,440
¿No es esto muy destructivo?
1572
01:55:26,570 --> 01:55:29,640
Para ti. Tal vez sea así para ti.
Pero no lo es para mí.
1573
01:55:29,640 --> 01:55:32,720
Miro las cosas desde un lugar diferente.
1574
01:55:32,890 --> 01:55:35,640
Como ya he dicho. Esto tiene que ver con...
1575
01:55:35,640 --> 01:55:38,400
...lo mucho que me aprecias y me amas.
1576
01:55:38,490 --> 01:55:41,620
¿No estás seguro? ¿Es esta la medida?
1577
01:55:41,620 --> 01:55:44,760
¿Por quién sigo y echo de mi vida? Entonces tú...
1578
01:55:44,850 --> 01:55:47,260
Yasemin, por favor. Por favor, no...
1579
01:55:47,260 --> 01:55:49,680
...nos desgastemos por nada. ¿Bueno?
1580
01:55:52,610 --> 01:55:56,160
No lo sé. No sé qué pensar.
Mi cabeza está totalmente confundida.
1581
01:56:00,570 --> 01:56:02,000
Vamos a parar.
1582
01:56:07,410 --> 01:56:08,920
¿Vamos a parar?
1583
01:56:12,290 --> 01:56:16,600
Vamos a parar nuestra relación.
1584
01:56:19,490 --> 01:56:21,800
Por la decisión que tomamos.
1585
01:56:37,050 --> 01:56:40,240
Entonces tal vez tengamos
que pensar en todo de nuevo.
1586
01:56:41,250 --> 01:56:44,160
Incluso las decisiones que tomamos.
1587
01:57:15,850 --> 01:57:18,040
Esto puede quedarse contigo.
1588
01:57:18,850 --> 01:57:22,320
Y hablaremos cuando estés seguro.
1589
01:57:25,620 --> 01:57:31,400
♫Tu aroma abandona las almohadas y se desvanece lentamente♫
1590
01:57:31,400 --> 01:57:35,780
♫Estás en todo, mi primavera estuvo contigo♫
1591
01:57:36,890 --> 01:57:42,070
♫Nuestra suerte es ganar el difícil juego del amor♫
1592
01:57:42,070 --> 01:57:46,610
♫Deja que nuestra última canción comience en silencio♫
1593
01:57:46,610 --> 01:57:54,790
♫Ahora entiendo que este es nuestro último baile♫
♫Llévame a la soledad♫
1594
01:57:54,790 --> 01:57:59,680
♫Ponme bajo la lluvia que cae♫
1595
01:57:59,680 --> 01:58:07,240
♫Deja que los recuerdos fluyan en calles vacías♫
♫ Piensa en mí, piensa en mí♫
1596
01:58:07,290 --> 01:58:10,440
♫Cuando las canciones lloran♫
1597
01:58:13,380 --> 01:58:16,590
♫Dame a la soledad♫
1598
01:58:16,590 --> 01:58:20,770
♫Ponme bajo la lluvia que cae♫
1599
01:58:20,770 --> 01:58:21,380
♫Salúdame por última vez♫
♫Ponme bajo la lluvia que cae♫
1600
01:58:21,380 --> 01:58:24,120
♫Salúdame por última vez♫
1601
01:58:24,770 --> 01:58:28,040
♫Soledad♫
1602
01:58:40,490 --> 01:58:43,440
♫Pregúntale a mi soledad♫
1603
01:58:43,890 --> 01:58:48,520
♫Estoy parado bajo la lluvia que cae♫
1604
01:58:48,730 --> 01:58:51,800
♫Deja que los recuerdos fluyan♫
1605
01:58:51,970 --> 01:58:53,920
♫En las calles vacías♫
1606
01:58:54,090 --> 01:58:59,400
♫Piensa en mí cuando las canciones lloren♫
1607
01:58:59,570 --> 01:59:02,320
♫Salúdame por última vez♫
1608
01:59:02,610 --> 01:59:05,440
♫Me entrego a la soledad♫
1609
01:59:05,610 --> 01:59:10,760
♫Estoy parado bajo la lluvia que cae♫
1610
01:59:13,530 --> 01:59:16,560
♫Me entrego a la soledad♫
1611
01:59:16,690 --> 01:59:21,160
♫Piensa en mí cuando las canciones lloren♫
1612
01:59:21,290 --> 01:59:24,280
♫Salúdame por última vez♫
1613
01:59:24,770 --> 01:59:27,720
♫Soledad♫
1614
01:59:30,210 --> 01:59:31,440
Señor Ömer.
1615
01:59:31,730 --> 01:59:33,520
Bienvenido señor.
1616
01:59:34,170 --> 01:59:36,160
Şükrü, ¿puedes entregar el coche?
1617
01:59:36,210 --> 01:59:37,360
Por supuesto, señor.
1618
01:59:37,850 --> 01:59:39,960
Señor Ömer, en casa...
1619
01:59:47,410 --> 01:59:53,080
Descanse bien, componga sus
pensamientos y todo estará bien.
1620
02:00:26,810 --> 02:00:28,120
Bienvenido.
1621
02:00:29,170 --> 02:00:31,400
Pensé que debería esperar aquí por ti.
1622
02:00:35,010 --> 02:00:36,560
Eso es bueno.
1623
02:00:58,770 --> 02:01:01,240
Te llamé muchas veces para hablar contigo.
1624
02:01:01,970 --> 02:01:06,320
Incluso fui a la casa del hermano Şükrü.
Pero no me dijo nada.
1625
02:01:09,170 --> 02:01:10,440
No tenía que decirlo.
1626
02:01:15,130 --> 02:01:18,440
Realmente entiendo que querías escapar.
1627
02:01:19,330 --> 02:01:20,480
Pero...
1628
02:01:21,010 --> 02:01:23,880
...Ese día cuando me dejaste allí.
1629
02:01:24,850 --> 02:01:27,120
Realmente estabas en mal estado.
1630
02:01:28,170 --> 02:01:30,920
Quería verte, aunque no habláramos.
1631
02:01:31,490 --> 02:01:34,320
Defne, fue mejor así.
1632
02:01:36,010 --> 02:01:38,400
Quiero decir que pude reunir mis pensamientos.
1633
02:01:39,650 --> 02:01:41,280
He estado pensando...
1634
02:01:42,290 --> 02:01:44,240
...y me calmé un poco.
1635
02:01:47,250 --> 02:01:49,280
Pero lo más importante fue...
1636
02:01:49,850 --> 02:01:51,480
...que me di cuenta de algo.
1637
02:01:51,770 --> 02:01:53,600
¿De qué te diste cuenta?
1638
02:01:54,530 --> 02:01:57,800
Defne, siempre tengo una
pelea contigo por la misma razón.
1639
02:01:59,490 --> 02:02:01,640
Se siente como si camináramos de un lado a...
1640
02:02:01,640 --> 02:02:03,800
...otro y siempre nos atoremos en el mismo lugar.
1641
02:02:04,410 --> 02:02:06,120
Pero siempre.
1642
02:02:06,530 --> 02:02:08,400
Si, así parece.
1643
02:02:09,010 --> 02:02:10,760
Si, ¿así parece que?
1644
02:02:12,650 --> 02:02:14,680
Esto es lo que pasa, tienes razón.
1645
02:02:16,970 --> 02:02:18,840
¿Pero por qué?
1646
02:02:19,810 --> 02:02:23,450
Es decir ¿por qué siempre
te mueves en los lugares equivocados?
1647
02:02:23,850 --> 02:02:27,120
Como si empujaras a
sabiendas en mi punto sensible.
1648
02:02:28,210 --> 02:02:29,720
¡No!
1649
02:02:31,210 --> 02:02:33,720
Eso no es correcto en realidad.
1650
02:02:34,330 --> 02:02:38,040
¿Realmente no lo es? ¿En serio Defne?
1651
02:02:40,210 --> 02:02:41,640
Piénsalo.
1652
02:02:42,930 --> 02:02:46,000
Piénsalo primero y luego
dame una respuesta, por favor.
1653
02:02:56,090 --> 02:02:58,520
Está bien, sí.
1654
02:03:00,290 --> 02:03:03,720
Parece que cuando lo miras
desde tu lado, tienes razón.
1655
02:03:05,050 --> 02:03:07,560
Pero tengo razón a mi manera.
1656
02:03:07,890 --> 02:03:10,900
Ese es el problema en realidad.
Quiero decir que dos...
1657
02:03:10,900 --> 02:03:13,920
...personas que se aman
tienen razón al mismo tiempo.
1658
02:03:14,690 --> 02:03:18,200
Dos personas no pueden estar bien al mismo tiempo...
- ...pensando diferente Defne. Eso no es posible.
1659
02:03:20,410 --> 02:03:24,120
Los dos deben pensar de la misma manera.
Eso es todo.
1660
02:03:29,650 --> 02:03:31,600
Mira... esto...
1661
02:03:32,930 --> 02:03:35,520
El problema de tu abuelo.
1662
02:03:36,090 --> 02:03:37,920
Me refiero a que la señora Neriman insistió tanto.
1663
02:03:37,930 --> 02:03:40,060
¿En serio Defne?
1664
02:03:40,060 --> 02:03:42,200
¿Quieres echar la culpa a otras personas de nuevo?
1665
02:03:43,210 --> 02:03:45,520
¿Así que tú eres inocente y ellos son culpables?
1666
02:03:45,770 --> 02:03:47,480
Estamos en el mismo lugar. ¿No es así?
1667
02:03:47,570 --> 02:03:48,760
¿Vas a escucharme?
1668
02:03:48,770 --> 02:03:51,560
Defne, estoy harto de escuchar las mismas cosas.
1669
02:03:54,090 --> 02:03:57,560
"¡Tuve que hacerlo!" "¡No pude hacer nada!"
1670
02:03:58,410 --> 02:03:59,800
¿Por qué?
1671
02:04:01,530 --> 02:04:03,500
¿Por qué siempre te dejas dirigir...
1672
02:04:03,500 --> 02:04:05,480
...por las palabras de otras personas?
1673
02:04:06,810 --> 02:04:10,440
¿Era tan difícil decir "Ömer,
estaría muy enojado por esto"?
1674
02:04:12,530 --> 02:04:16,560
¿Era tan difícil decir
"No sé, esto no me parece bien"?
1675
02:04:18,970 --> 02:04:20,770
Me hiciste confrontar con
mi abuelo...
1676
02:04:21,240 --> 02:04:23,520
... aunque sabías que me enfadaría. ¿Estás consciente de esto?
1677
02:04:24,810 --> 02:04:29,480
Tal vez pensé que teníamos
que superar tu terquedad un poco.
1678
02:04:29,610 --> 02:04:31,680
Eso es todo. ¿Por qué no?
1679
02:04:32,890 --> 02:04:36,920
¡Ömer! Han pasado los años.
Ese hombre lo lamenta como loco.
1680
02:04:38,490 --> 02:04:43,520
Todo lo que él quiere es estar a tu lado en tu día feliz...
1681
02:04:43,860 --> 02:04:44,440
Eso era todo.
1682
02:04:44,770 --> 02:04:47,040
¿Estaba a mi lado en mis tiempos difíciles?
1683
02:04:50,770 --> 02:04:52,680
¿Crees que se lo merece?
1684
02:04:53,370 --> 02:04:55,160
Tal vez lo hizo.
1685
02:04:55,650 --> 02:04:59,240
Tal vez siempre estaba cerca. Y nunca lo supiste.
1686
02:04:59,530 --> 02:05:01,520
Estás hablando sin sentido otra vez.
1687
02:05:03,770 --> 02:05:06,400
Ömer, ¿por qué eres tan desconfiado?
1688
02:05:06,730 --> 02:05:09,640
¿No puedes superar tu
terquedad, aunque sea un poco?
1689
02:05:10,130 --> 02:05:14,280
- Mira, muchas personas hacen malabares con seis cosas...
- ...al mismo tiempo para reconciliarse con su abuelo.
1690
02:05:14,370 --> 02:05:16,000
Entonces, ¿qué pasaría sí dieras solo un paso?
1691
02:05:16,010 --> 02:05:17,980
Sabes que no daría un solo paso Defne.
1692
02:05:17,980 --> 02:05:19,960
Simplemente lo sabías, ¿verdad?
1693
02:05:21,490 --> 02:05:23,320
Y ahora me enfrentaste.
1694
02:05:23,930 --> 02:05:27,280
- Y me hablas como si yo fuera el que está del...
- ...lado equivocado y piense que eso es lo correcto.
1695
02:05:28,730 --> 02:05:31,520
No defiendo que haya sido correcto lo que hice.
1696
02:05:34,050 --> 02:05:37,560
Pero necesitas saber que
no tuve malas intenciones.
1697
02:05:37,770 --> 02:05:39,360
Ya realmente, no lo sé.
1698
02:05:39,570 --> 02:05:41,760
Ya realmente no sé nada.
1699
02:05:42,650 --> 02:05:44,960
Defne, nunca me harías mal.
1700
02:05:45,770 --> 02:05:49,520
No puedo decir tampoco que
"Defne, siempre piensa en mí bienestar".
1701
02:05:51,810 --> 02:05:54,720
¿Cómo vamos a hacer que esto funcione así?
1702
02:05:56,610 --> 02:05:59,000
Siempre controlando un paso por delante.
1703
02:05:59,490 --> 02:06:01,240
Con miedo.
1704
02:06:01,890 --> 02:06:03,640
Con inquietud.
1705
02:06:05,250 --> 02:06:10,600
- Tengo que pensar cada vez que "¿Qué es lo que pasó esta vez, que...
- ...hizo que Defne tuviera que hacer esto?"
1706
02:06:11,050 --> 02:06:12,760
¿Piensas de esta manera?
1707
02:06:13,170 --> 02:06:15,600
¿Cómo debo pensar? Dímelo.
1708
02:06:17,370 --> 02:06:20,160
¿Debo decir "¿Hay un método para su locura?"?
¿O qué?
1709
02:06:22,690 --> 02:06:25,800
Me enfrentaste con mi
abuelo después de muchos años.
1710
02:06:26,130 --> 02:06:28,280
Y el día que fui a pedir tu mano.
1711
02:06:28,730 --> 02:06:30,680
¿Cómo debo pensar?
1712
02:06:35,050 --> 02:06:37,880
Aún no puedes confiar en mí.
1713
02:06:38,530 --> 02:06:40,440
Ahora es imposible.
1714
02:06:41,250 --> 02:06:43,200
Y tú tampoco me crees.
1715
02:06:43,930 --> 02:06:46,480
Como si te hiciera daño a propósito.
1716
02:06:48,690 --> 02:06:50,920
Ya no puedo pensar en nada.
1717
02:06:52,770 --> 02:06:54,880
Mi mente se siente tan fría como el hielo.
1718
02:06:56,450 --> 02:06:59,720
Esta falta de previsión.
1719
02:07:00,410 --> 02:07:04,000
O no sé, quiero decir otra cosa.
1720
02:07:07,250 --> 02:07:10,360
Pero esto es muy serio para mí. Muy serio.
1721
02:07:12,570 --> 02:07:14,160
Muy serio.
1722
02:07:15,730 --> 02:07:18,000
Está bien, bueno.
1723
02:07:20,890 --> 02:07:22,080
Ya que...
1724
02:07:23,690 --> 02:07:26,680
...tenemos problemas tan serios.
1725
02:07:29,970 --> 02:07:34,240
Entonces no deberíamos dar pasos tan serios.
1726
02:07:37,250 --> 02:07:39,320
Tal vez no deberíamos...
1727
02:07:43,090 --> 02:07:44,680
Tal vez...
1728
02:07:51,690 --> 02:07:53,680
Porque tienes la intención...
1729
02:07:54,570 --> 02:07:56,640
No puedes confiar...
1730
02:08:01,810 --> 02:08:03,920
¿Qué estamos haciendo Ömer?
1731
02:08:04,850 --> 02:08:07,200
¿A dónde vamos?
1732
02:08:08,450 --> 02:08:10,440
Nosotros no vamos.
1733
02:08:13,770 --> 02:08:15,800
No podemos ir a ningún lado Defne.
1734
02:08:16,450 --> 02:08:18,560
Así de esta manera...
1735
02:08:20,170 --> 02:08:22,320
No funciona de esta manera...
1736
02:08:27,850 --> 02:08:29,760
En mi opinión...
1737
02:08:32,250 --> 02:08:34,040
En tu opinión, ¿qué?
1738
02:08:43,490 --> 02:08:45,960
Defne, no estoy seguro.
1739
02:08:47,450 --> 02:08:52,000
Es decir... sí quiero andar por este camino.
1740
02:08:57,370 --> 02:08:59,000
Me desmoroné.
1741
02:09:01,330 --> 02:09:03,280
Estoy confundido.
1742
02:09:09,770 --> 02:09:11,960
Debemos tener la mente clara.
1743
02:09:12,730 --> 02:09:14,160
Deberíamos esperar.
1744
02:09:16,330 --> 02:09:18,520
Debemos esperar y pensar.
1745
02:09:32,650 --> 02:09:33,840
Debemos...
1746
02:09:36,610 --> 02:09:39,120
...Alejarnos el uno del otro por algún tiempo.
1747
02:09:43,050 --> 02:09:44,440
Es decir...
1748
02:09:46,410 --> 02:09:49,040
...esto es lo mejor por ahora.
1749
02:09:49,290 --> 02:09:52,560
♫Te estoy viendo dormido, mi estado favorito tuyo♫
1750
02:09:52,930 --> 02:09:59,040
♫Cabello desordenado,
marcas de almohadas en la cara♫
1751
02:09:59,530 --> 02:10:04,800
♫Como un desayuno de domingo♫
1752
02:10:05,650 --> 02:10:12,800
♫El nuestro fue un amor que era posible♫
1753
02:10:12,970 --> 02:10:20,120
♫En medio de tus pequeños juegos, grandes guerras♫
1754
02:10:20,370 --> 02:10:24,600
♫Como un sueño en la noche del domingo♫
1755
02:10:27,410 --> 02:10:34,160
♫No importa lo que haga, no es como solía ser♫
1756
02:10:34,290 --> 02:10:40,680
♫Nadie me hace reír o llorar como tú♫
1757
02:10:41,170 --> 02:10:47,880
♫No importa lo que haga, no es como solía ser♫
1758
02:10:48,210 --> 02:10:53,960
♫Nadie me hace reír o llorar como tú♫
1759
02:11:08,410 --> 02:11:12,560
♫Te estoy viendo dormida, mi estado favorito tuyo♫
1760
02:11:12,850 --> 02:11:15,400
Nos mantendremos alejados. Bien.
1761
02:11:15,610 --> 02:11:20,960
♫Cabello desordenado,
marcas de almohada en la cara♫
1762
02:11:22,010 --> 02:11:26,400
♫Como un desayuno de domingo♫
1763
02:11:27,930 --> 02:11:34,720
♫El nuestro fue un amor que era posible♫
1764
02:11:35,170 --> 02:11:41,720
♫En medio de tus pequeños juegos, grandes guerras♫
1765
02:11:42,090 --> 02:11:47,040
♫Como un sueño en la noche del domingo♫
1766
02:11:49,770 --> 02:11:56,160
♫No importa lo que haga, no es como solía ser♫
1767
02:11:56,650 --> 02:12:01,840
♫Nadie me hace reír o llorar como tú♫
1768
02:12:03,290 --> 02:12:10,160
♫No importa lo que haga, no es como solía ser♫
1769
02:12:10,610 --> 02:12:15,840
♫Nadie me hace reír o llorar como tú♫
1770
02:12:16,610 --> 02:12:23,800
♫Debería terminar ahora, ambos lo sabemos♫
1771
02:12:24,090 --> 02:12:31,160
♫Entonces, ¿por qué los dos seguimos llorando?♫
1772
02:12:34,410 --> 02:12:41,000
♫No importa lo que haga, no es como solía ser♫
144264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.