All language subtitles for 50_Kiralık.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 3 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 6 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 9 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 11 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 12 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 13 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 15 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 16 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 18 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 50 19 00:01:47,650 --> 00:03:49,550 Junio 2016 20 00:04:24,600 --> 00:04:26,350 Finalmente, hermano. 21 00:04:26,450 --> 00:04:28,760 Estoy aquí. Estoy aquí. Entré en la habitación equivocada. 22 00:04:28,890 --> 00:04:30,880 Mírame. Espero que no hayas visto algo que no debías de ver. 23 00:04:30,890 --> 00:04:32,520 No, no lo hice. Junio 2016 24 00:04:34,370 --> 00:04:36,360 Bien, entonces vistámonos al menos. 25 00:04:36,570 --> 00:04:38,680 Siéntate, todavía tenemos tiempo. 26 00:04:46,050 --> 00:04:48,040 Bien. ¿Crees que podríamos pedir un desayuno? 27 00:04:48,040 --> 00:04:50,040 Estoy con resaca desde anoche. 28 00:04:50,290 --> 00:04:52,400 Eso sería genial. Pidámoslo de inmediato. 29 00:04:54,290 --> 00:04:57,240 Ay, es realmente una boda. 30 00:04:57,530 --> 00:04:59,120 ¿Dónde está? ¿Todavía no ha llegado? 31 00:04:59,130 --> 00:05:01,240 Estará pronto aquí. Junio 2016 32 00:05:01,570 --> 00:05:06,800 ¡Ömuş! ¡Chicos! ¡Estoy aquí! ¡Chicos! ¿Dónde están? 33 00:05:07,090 --> 00:05:10,840 ¿Qué tipo de boda es esta? ¡Fuera de mi camino! 34 00:05:11,010 --> 00:05:12,360 Fracasada. Junio 2016 35 00:05:24,290 --> 00:05:26,640 Ömer. Hijo. 36 00:05:42,250 --> 00:05:45,880 Ömer, cariño de la tía, estás de pie. Ven. Ven a sentarte. 37 00:05:47,250 --> 00:05:52,720 Ven mi hijo, ven. Mira lo bien que se ha reunido toda la familia. 38 00:05:52,970 --> 00:05:54,480 Todo es motivo de algo. 39 00:05:54,650 --> 00:05:57,440 ¡Oh Allah! El momento de la verdad ha llegado. 40 00:05:57,690 --> 00:06:00,900 ¡Cariño! ¿Tienes hambre, querido? 41 00:06:00,900 --> 00:06:04,120 La señora Türkan ha preparado mucho. Ella se preocupó tanto. 42 00:06:04,250 --> 00:06:07,160 Y la gente tiene hambre en lugares muy concurridos, ¿verdad? 43 00:06:07,330 --> 00:06:09,680 Oh no querida, no he hecho nada. Tanto como pudimos hacer. 44 00:06:09,680 --> 00:06:12,040 Estamos entre nosotros de todos modos. 45 00:06:12,210 --> 00:06:15,240 De ninguna manera querida. Mire cuánto hizo. Y... 46 00:06:15,240 --> 00:06:18,280 ...todos tenemos hambre aquí, ¿cierto Necmi? 47 00:06:20,570 --> 00:06:23,300 Vamos, di algo, abre una conversación y calma... 48 00:06:23,300 --> 00:06:26,040 ...a la gente Koriş. ¡Vamos! No estás siendo de ayuda. 49 00:06:26,210 --> 00:06:28,260 Está bien mi vida, no te preocupes. 50 00:06:28,260 --> 00:06:30,320 Voy a tomar el escenario ahora. 51 00:06:30,690 --> 00:06:33,560 ¡Defne! ¿Podemos hablar? 52 00:06:34,050 --> 00:06:37,980 Tía, ¿cuánto cuesta esta casa? Esta casa es maravillosa. 53 00:06:37,980 --> 00:06:41,920 Nunca podrías encontrar una casa como esta en Bebek. 54 00:06:42,010 --> 00:06:45,460 Mira, es espaciosa, luminosa y tranquila y así sucesivamente. 55 00:06:45,460 --> 00:06:48,920 Quiero decir algo. ¿Es esta una casa dúplex? 56 00:06:49,250 --> 00:06:53,520 ¿Cuántas habitaciones tiene? ¿Hay un baño de padres? 57 00:06:55,130 --> 00:06:57,440 Estoy pensando ahora que si la sala de estar... 58 00:06:57,440 --> 00:06:59,760 ...tuviera otra imagen eso sería genial. 59 00:06:59,890 --> 00:07:02,100 ¡Espere! Llamaré a Emre para que venga aquí. 60 00:07:02,100 --> 00:07:04,320 Se preguntarán quién es Emre. 61 00:07:04,530 --> 00:07:08,100 Emre es una de mis amigos más cercanos. 62 00:07:08,100 --> 00:07:11,680 Y uno de los mejores arquitectos turcos. 63 00:07:11,810 --> 00:07:15,200 Pero él tiene ese emoji cuando lo llamo. 64 00:07:15,850 --> 00:07:18,600 Es tan feo. Parece que puse una aceituna allí. 65 00:07:19,050 --> 00:07:22,760 Koriş, puedes dejar de hablar ahora. Se han ido. 66 00:07:25,450 --> 00:07:27,520 Entonces vamos a comer algo. 67 00:07:27,690 --> 00:07:29,040 Vamos a hacerlo. 68 00:07:29,250 --> 00:07:33,240 ¡Si! ¡Sí! Nero, ¿has oído? Vamos a comer. 69 00:07:33,410 --> 00:07:35,900 Me pregunto por dónde debería empezar. No te molestes... 70 00:07:35,900 --> 00:07:38,400 ...pero tomaré dos de cada. 71 00:07:39,810 --> 00:07:41,160 ¿En serio Defne? 72 00:07:41,330 --> 00:07:44,360 Después de todas las cosas que te he contado. ¿En este día? 73 00:07:45,090 --> 00:07:46,920 ¿Realmente? 74 00:07:48,130 --> 00:07:50,620 Ya sabes lo que siento por mi abuelo. Te lo dije, ¿verdad? 75 00:07:50,620 --> 00:07:53,120 Lo preguntaste y te lo dije. 76 00:07:55,090 --> 00:07:58,240 - Esto significa que ya sabías que mi... - ...abuelo vendría cuando me preguntaste. 77 00:07:58,490 --> 00:08:01,240 Sí, lo sabía, pero no pude evitarlo. 78 00:08:01,450 --> 00:08:03,600 Podrías haberme informado, Defne. 79 00:08:04,490 --> 00:08:07,720 - ¿Nunca has pensado en el hecho de que... - ...podría no querer ver a mi abuelo? 80 00:08:07,930 --> 00:08:09,560 Lo sabía... 81 00:08:10,450 --> 00:08:14,460 ...pero la señora Neriman insistió mucho y tu... 82 00:08:14,460 --> 00:08:18,480 ...abuelo quería estar a tu lado en un día tan feliz. 83 00:08:19,730 --> 00:08:23,440 No pude decir nada. No tenía nada en mi poder. Lo siento. 84 00:08:24,450 --> 00:08:27,360 Así que claramente te uniste en este engaño. 85 00:08:27,930 --> 00:08:30,480 Me has atado de manos y me has arrastrado hasta aquí. 86 00:08:30,810 --> 00:08:32,800 Y no me dejaron opción. 87 00:08:35,050 --> 00:08:37,760 Sabes que no me gusta que me presenten un hecho consumado. 88 00:08:38,130 --> 00:08:40,520 Y lo sabes muy bien, Defne. 89 00:08:41,770 --> 00:08:43,280 Lo sé. 90 00:08:43,810 --> 00:08:48,760 Sé que estoy al tanto de todo. Pero no pude evitarlo. Lo siento. 91 00:08:53,810 --> 00:08:58,040 - Chica, ¿todavía no has dado a luz? ¿Cuánto tiempo dura un embarazo? 92 00:08:58,050 --> 00:08:59,840 ¿Darás a luz a ese bebé? 93 00:08:59,970 --> 00:09:01,960 ¿Cómo se conocen entre sí? 94 00:09:02,130 --> 00:09:04,320 No, cariño. ¿Por qué nos íbamos a conocer? 95 00:09:04,320 --> 00:09:06,520 Quiero decir que la conozco de vista. 96 00:09:08,250 --> 00:09:11,920 Me gustaría darle una respuesta, pero al final es un invitado. 97 00:09:12,770 --> 00:09:15,520 Mira, ¿lo viste? Ni siquiera me ha hablado. 98 00:09:15,650 --> 00:09:19,080 Oh no papi, se sorprendió. Todo debe ser por estar en shock. 99 00:09:19,080 --> 00:09:22,520 Él vendrá pronto. No puede resistirse a su abuelo. 100 00:09:22,730 --> 00:09:26,400 Señor Hulusi, ¿ha probado de la ensalada de papa? 101 00:09:26,570 --> 00:09:29,260 Tomé un poco. Gracias, todo está muy bueno. 102 00:09:29,260 --> 00:09:31,960 Por supuesto cuando se hace con sus manos. 103 00:09:33,810 --> 00:09:36,440 Necmi, ¿qué está pasando? ¿Qué me he perdido? 104 00:09:36,650 --> 00:09:39,560 Cállate Neriman, cállate. No hace falta hacer chismes. 105 00:09:39,850 --> 00:09:40,920 ¿Qué harás? 106 00:09:40,920 --> 00:09:42,000 ¿Qué tengo que hacer? 107 00:09:42,250 --> 00:09:43,760 ¿Qué tengo que hacer? ¡Dímelo tú! 108 00:09:43,970 --> 00:09:46,240 ¿Qué harías si estuvieras en mi lugar? 109 00:09:47,450 --> 00:09:49,800 Mira la situación a la que me trajiste. 110 00:09:55,810 --> 00:09:57,200 Lo siento mucho. 111 00:09:59,850 --> 00:10:02,360 ¿Estás muy enojado? 112 00:10:03,050 --> 00:10:04,320 ¿Te irás? 113 00:10:04,610 --> 00:10:06,040 No puedo irme. 114 00:10:09,050 --> 00:10:11,640 Estamos en tu casa. Y la tía Türkan está dentro. 115 00:10:11,640 --> 00:10:14,240 Serdar, Esra y Nihan. 116 00:10:14,730 --> 00:10:16,840 Y saben que hemos venido a pedir tu mano. 117 00:10:17,130 --> 00:10:19,160 Defne, no te haré esto. 118 00:10:19,850 --> 00:10:21,640 No puedo, no te haré esto. 119 00:10:21,690 --> 00:10:24,040 Y mi corazón no me deja molestarlos. 120 00:10:24,370 --> 00:10:26,040 ¿Entonces? 121 00:10:27,170 --> 00:10:30,640 Terminemos este día como se suponía que debía ser. 122 00:10:32,530 --> 00:10:34,760 Pero este tema aún no está cerrado, Defne. 123 00:10:34,760 --> 00:10:37,000 Este tema aún no está cerrado. 124 00:10:41,090 --> 00:10:44,080 Los muchachos vienen. Vienen. 125 00:10:46,290 --> 00:10:52,680 ¿Dónde estaban? Este día es vuestro día y las estrellas no están aquí. 126 00:10:55,490 --> 00:10:59,600 ¿Pero sabes qué? Los Dolma son increíbles. Benditas sus manos. 127 00:10:59,930 --> 00:11:01,880 Son honestamente muy buenos. 128 00:11:02,130 --> 00:11:03,720 Supongo que hay algo de cereza en ella. 129 00:11:03,890 --> 00:11:10,640 Mi hija los envolvió, ella es muy hábil. Ella aprendió de su abuela. 130 00:11:11,730 --> 00:11:14,040 ¿Deberíamos ir a los cafés? 131 00:11:14,170 --> 00:11:16,800 Si, vamos, vamos a llegar a ellos. 132 00:11:25,210 --> 00:11:26,600 ¿Qué dijo él? 133 00:11:26,610 --> 00:11:29,360 - Nihan, no me hagas hablar. Empezaré a... - ...llorar si me haces hablar. 134 00:11:29,490 --> 00:11:31,800 Chica, está bien, mantén la calma. Pasará. 135 00:11:32,050 --> 00:11:34,440 Él entenderá por qué hiciste esto. 136 00:11:34,770 --> 00:11:36,680 Es todo por culpa de esta bruja Neriman. 137 00:11:36,680 --> 00:11:38,600 Ella viene y destruye tu mejor día. 138 00:11:38,770 --> 00:11:40,520 Nihan, dije que no me hagas hablar. 139 00:11:40,520 --> 00:11:42,280 Lloraré si me haces hablar. 140 00:11:43,730 --> 00:11:45,720 No te puedes imaginar cómo me miró. 141 00:11:46,810 --> 00:11:50,160 Tiene razón en lo que dice. Lo que él diga, tiene razón. 142 00:11:50,610 --> 00:11:53,800 Te dije que tenía un mal presentimiento sobre esto. 143 00:11:54,130 --> 00:11:57,080 - No debería hacer las cosas más grandes de lo que... - ...son y hacer las paces. ¿Qué estaría tan mal? 144 00:11:57,210 --> 00:12:00,800 - Ese hombre solo quiere sentir la alegría... - ...de su nieto casarse. ¿Cuál es el problema? 145 00:12:01,450 --> 00:12:03,760 No, no es así. Parece que he herido... 146 00:12:03,760 --> 00:12:06,080 ...los sentimientos de Ömer a sabiendas 147 00:12:06,730 --> 00:12:08,200 Él realmente se ofendió. 148 00:12:08,650 --> 00:12:12,080 Pero el amor no sucede sin lastimarse y romperse, cariño. 149 00:12:12,330 --> 00:12:14,820 Ahora sal y toma un poco de aire, cálmate... 150 00:12:14,820 --> 00:12:17,320 ...y apunta tu cara hacia el viento. 151 00:12:17,530 --> 00:12:19,960 ¿Puedes hacer eso? Yo haré los cafés. Vamos. 152 00:12:20,330 --> 00:12:22,320 ¿Qué tipo de día es este? 153 00:12:22,570 --> 00:12:26,160 Se suponía que iba a ser mi día más feliz, pero yo... Mira esto. 154 00:12:26,330 --> 00:12:28,440 Chica, ¿qué es lo normal de ti de todos modos? 155 00:12:28,850 --> 00:12:31,440 - De todos modos. Antes de que te conectes... - ...a la pantalla azul de la muerte... 156 00:12:31,490 --> 00:12:33,890 ...ve y reúnete. Los anillos tienen que ser puestos todavía. 157 00:12:34,730 --> 00:12:36,280 Ellos se pondrán, ¿verdad? 158 00:12:36,450 --> 00:12:38,120 Ömer dijo que no se irá. 159 00:12:38,810 --> 00:12:40,800 Supongo que los pondremos a pesar de todo. 160 00:12:40,850 --> 00:12:44,240 Bueno. ¿Lo ves? Todo pasará. 161 00:12:44,850 --> 00:12:47,960 - No puedo soportarlo más. Saldré a tomar... - ...un poco de aire. Hazte cargo del café. 162 00:12:48,010 --> 00:12:49,520 Lo haré, no te preocupes. 163 00:12:55,450 --> 00:12:57,080 Está bien. 164 00:12:57,810 --> 00:12:59,360 Está bien, cálmate. 165 00:12:59,730 --> 00:13:02,140 Esto pasará también. Tú amas a Ömer y él te ama. 166 00:13:02,140 --> 00:13:04,560 Vamos a superar todo esto. 167 00:13:06,810 --> 00:13:08,320 Mantén la calma Defne. 168 00:13:08,610 --> 00:13:10,000 Mantén la calma. 169 00:13:17,330 --> 00:13:20,200 Señora, déjeme llegar al propósito de nuestra visita. 170 00:13:20,410 --> 00:13:22,160 Vamos, señor. Adelante. 171 00:13:22,490 --> 00:13:26,080 - Ahora, como el mayor de la familia, mi padre... - ...tendrá la palabra, por supuesto... 172 00:13:26,290 --> 00:13:34,290 ...Señora... eI propósito de nuestra visita. Los jóvenes se aman. Y nosotros... 173 00:13:44,250 --> 00:13:46,120 Necmi, Continua. 174 00:13:46,450 --> 00:13:48,360 De ninguna manera padre. Por favor, continua. 175 00:13:48,410 --> 00:13:51,960 Seguirás tú. Así es mejor. Es mejor para todos nosotros. 176 00:13:52,690 --> 00:13:53,760 Bueno. 177 00:13:54,930 --> 00:13:59,080 Como saben, con el mandamiento de Allah, con la palabra del... 178 00:13:59,080 --> 00:14:03,240 ...profeta, queremos a su hija Defne para nuestro hijo Ömer. 179 00:14:03,490 --> 00:14:08,080 Desde su juventud, se aman y nos entendemos, y les... 180 00:14:08,080 --> 00:14:12,680 ...deseo lo mejor. Le doy a la niña. 181 00:14:14,370 --> 00:14:16,300 ¡Voy a empezar a llorar ahora! 182 00:14:16,300 --> 00:14:18,240 ¿Qué tipo de sentimientos complicados hay en mí? 183 00:14:18,490 --> 00:14:22,680 Después de todo fue un evento muy bonito. Felicidades. 184 00:14:23,010 --> 00:14:25,400 Claro, querida. Felices por vosotros. 185 00:14:25,890 --> 00:14:28,520 Pero lo fácil que fue. 186 00:14:28,520 --> 00:14:31,160 Ustedes deberían haber visto nuestra ceremonia. 187 00:14:31,250 --> 00:14:33,440 ¿Cuántas bombas explotaron después de la otra? 188 00:14:33,610 --> 00:14:36,440 Ni me lo recuerdes. Me puso de los nervios. 189 00:14:36,770 --> 00:14:40,000 Pero como lo ves, después... Final feliz. 190 00:14:40,210 --> 00:14:41,640 Claro por supuesto. 191 00:14:41,850 --> 00:14:44,040 Quiero decir que va a pasar. Lo olvidarás. 192 00:14:44,290 --> 00:14:49,080 ¡Nero! Cariño, no se callan. Desde la mañana solo bla bla bla bla. 193 00:14:49,810 --> 00:14:52,920 Mi Nero, ¿han dado a la niña ahora? 194 00:14:53,130 --> 00:14:55,000 Lo hicieron mi pájaro. 195 00:14:55,890 --> 00:14:57,740 Yo no entendí eso. No entendí ya que... 196 00:14:57,740 --> 00:14:59,600 ...hablaron en un idioma que no sé. 197 00:14:59,970 --> 00:15:03,560 Vamos Defne, vamos a poner los anillos. 198 00:15:04,210 --> 00:15:07,920 Bueno, papá... sí pudieras hacer la ceremonia del anillo. 199 00:15:10,890 --> 00:15:13,680 Necmi... Ponle tus los anillos. 200 00:15:16,130 --> 00:15:17,760 Eso no es correcto padre. 201 00:15:22,770 --> 00:15:27,000 - Necmi, hazlo. Es mejor de esta forma. Es mejor para todos... - ...nosotros. 202 00:15:32,050 --> 00:15:33,280 Chicos. 203 00:15:34,010 --> 00:15:36,800 Sus manos nunca deben separarse. 204 00:15:38,330 --> 00:15:41,360 Aménse siempre mucho. 205 00:15:42,450 --> 00:15:47,000 Y... sean felices por siempre. 206 00:15:51,170 --> 00:15:55,800 ♫Me he dado cuenta de que la soledad no tiene fin♫ 207 00:15:57,050 --> 00:16:03,000 ♫Aumentará con cada día♫ 208 00:16:03,930 --> 00:16:10,080 ♫¿Siempre fue así? No lo sé♫ 209 00:16:10,370 --> 00:16:18,370 ♫Es como si llorara como cuando yo era un niño♫ 210 00:16:20,050 --> 00:16:23,400 ♫Cada persona se acostumbra a ello...♫ 211 00:16:23,400 --> 00:16:26,760 ♫...se acostumbra♫ 212 00:16:27,130 --> 00:16:31,880 ♫Estar roto, lastimado♫ 213 00:16:33,250 --> 00:16:39,840 ♫Porque es normal desmoronarse una y otra vez...♫ 214 00:16:40,130 --> 00:16:45,480 ♫...Y levantarse una vez más♫ 215 00:16:45,850 --> 00:16:49,220 ♫Mi soledad está esperando, me ha...♫ 216 00:16:49,220 --> 00:16:52,600 ♫...tendido una emboscada en mi camino♫ 217 00:16:52,810 --> 00:16:59,160 ♫Los sufrimientos hacen guardia con sus ojos en mí♫ 218 00:16:59,370 --> 00:17:05,800 ♫Estoy esperando. Estoy esperando. Estoy esperando♫ 219 00:17:06,370 --> 00:17:13,600 ♫Vamos, ven sobre mí. No te tengo miedo♫ 220 00:17:36,930 --> 00:17:41,280 ¡Mi Ömuş! Mi vida te felicito. 221 00:17:41,490 --> 00:17:47,680 ♫Aumentara con cada día♫ 222 00:17:48,850 --> 00:17:55,240 ♫¿Siempre fue así? No lo sé♫ 223 00:17:55,530 --> 00:18:02,960 ♫Es como si llorara como cuando yo era un niño♫ 224 00:18:05,290 --> 00:18:08,540 ♫Cada persona se acostumbra a ello...♫ 225 00:18:08,540 --> 00:18:11,800 ♫...se acostumbra al tiempo♫ 226 00:18:12,130 --> 00:18:17,120 ♫A estar roto, lastimado♫ 227 00:18:18,410 --> 00:18:25,160 ♫Porque es normal desmoronarse una y otra vez...♫ 228 00:18:25,690 --> 00:18:30,960 ♫...y levantarse una vez más♫ 229 00:18:31,770 --> 00:18:35,020 ♫Mi soledad está esperando, me ha...♫ 230 00:18:35,020 --> 00:18:38,280 ♫...tendido una emboscada en mi camino♫ 231 00:18:38,490 --> 00:18:44,760 ♫Los sufrimientos hacen guardia con sus ojos en mí♫ 232 00:18:45,050 --> 00:18:51,360 ♫Estoy esperando Estoy esperando. Estoy esperando♫ 233 00:18:51,690 --> 00:18:58,920 ♫Vamos, ven sobre mí. No te tengo miedo♫ 234 00:19:09,410 --> 00:19:10,640 ¡Ömer! 235 00:19:12,010 --> 00:19:14,520 ¡Ömer, abre la puerta! 236 00:19:16,890 --> 00:19:18,200 ¡Ömer! 237 00:22:12,410 --> 00:22:15,220 Qué familia tan educada, ¿verdad? 238 00:22:15,220 --> 00:22:18,040 Con la tradición y la manera. Respetuosos y educados. 239 00:22:19,090 --> 00:22:22,380 Al principio no lo creí de la señora Neriman. 240 00:22:22,380 --> 00:22:25,680 Pero no me escuches. Ella también es mundana. 241 00:22:26,450 --> 00:22:30,480 Sí, ella ha visto tanto, ha resuelto todo. Qué maravilloso. 242 00:22:32,410 --> 00:22:34,520 No entiendo por qué vino este chico, creo... 243 00:22:34,520 --> 00:22:36,640 ...que es el amigo de la familia más cercana. 244 00:22:36,810 --> 00:22:37,810 ¿Se refiere a Koray? 245 00:22:37,930 --> 00:22:41,280 Sí, ese chico. Que chico tan dulce es. 246 00:22:41,650 --> 00:22:43,800 ¡Oh tía Türkan! ¿Es por felicidad o qué, pero... 247 00:22:43,800 --> 00:22:45,960 ...parece que saltó en una olla de miel? 248 00:22:46,330 --> 00:22:48,920 - ¿Qué tiene de dulce este chico? Es... - ...como un spray de pimienta malvado. 249 00:22:49,370 --> 00:22:52,040 ¿Que está mal con él? Estaba bastante en sintonía con todo. 250 00:22:52,370 --> 00:22:54,440 Pero comió mucho. 251 00:22:54,850 --> 00:22:56,800 Se comió a todo el mundo. 252 00:22:56,800 --> 00:22:58,760 Tiene el apetito de un caballo. Qué sorprendente. 253 00:22:58,890 --> 00:23:02,440 Eso es grosero. No puedes hablar así detrás de un invitado. 254 00:23:02,770 --> 00:23:05,320 Tía Türkan, al menos no me haga esto. 255 00:23:05,320 --> 00:23:07,880 No actúe como si no le llamara la atención. 256 00:23:08,250 --> 00:23:10,520 Comió fuera de casa y en la casa. Mire. 257 00:23:10,520 --> 00:23:12,800 Mire lo que queda de todo. 258 00:23:13,370 --> 00:23:17,200 ¿Y qué? Él tiene apetito ¿Y pudo haber venido hambriento? 259 00:23:17,450 --> 00:23:19,560 Él va a comer, por supuesto. Debe comer. 260 00:23:19,560 --> 00:23:21,680 Él sabe disfrutar de las comidas. 261 00:23:22,450 --> 00:23:25,100 ¿Dónde se ha metido Defne? Todo el vecindario se está... 262 00:23:25,100 --> 00:23:27,760 ...moviendo, pero la loca se fue perforando las orejas. 263 00:23:28,050 --> 00:23:30,600 Él le puso el anillo y se fue. 264 00:23:31,250 --> 00:23:33,800 Bueno, tal vez hay algo. Tal vez él tiene negocios. 265 00:23:33,800 --> 00:23:36,360 También tengo algunos negocios, arriba. 266 00:23:36,770 --> 00:23:38,600 Está bien, me voy. 267 00:23:38,810 --> 00:23:40,240 ¿Tú también? 268 00:23:42,010 --> 00:23:44,160 Abuela, ¿dónde está mi vestido rojo? 269 00:23:44,330 --> 00:23:46,600 Está en la lavadora, se está lavando. 270 00:23:46,600 --> 00:23:48,880 Ven, déjame hacer las críticas contigo. 271 00:23:49,090 --> 00:23:50,800 Pero todavía tengo tarea. 272 00:23:50,890 --> 00:23:52,560 Olvídalo ahora. Puedes hacerlo más tarde. 273 00:23:52,690 --> 00:23:55,420 Hacíamos una gran revisión después de una visita... 274 00:23:55,420 --> 00:23:58,160 ...e incluso estas chicas locas dejaron de hacerlas. 275 00:23:59,010 --> 00:24:00,980 Al menos deberías sentarte. Siéntate... 276 00:24:00,980 --> 00:24:02,960 ...y hagamos juntas las críticas. 277 00:24:03,570 --> 00:24:04,880 Bueno. 278 00:24:04,930 --> 00:24:07,440 Creo que los recibimos muy bien. ¿Qué más se puede esperar? 279 00:24:07,690 --> 00:24:12,160 Y estaban contentos con nosotros y no hicimos nada malo. 280 00:24:12,490 --> 00:24:14,000 Seguro, seguro. 281 00:24:14,730 --> 00:24:18,000 ¿Qué opinas sobre el señor Koray? 282 00:24:18,000 --> 00:24:21,280 Es realmente un chico tan dulce, ¿verdad? 283 00:24:29,490 --> 00:24:30,600 Hermano Şükrü. 284 00:24:32,370 --> 00:24:33,370 Defne. 285 00:24:33,490 --> 00:24:35,480 Şükrü ¿Dónde está Ömer? 286 00:24:40,290 --> 00:24:43,280 ¿Es este teléfono el teléfono de Ömer? ¿Se lo dejó a Ud.? 287 00:24:44,490 --> 00:24:46,840 Él no quiere hablar con nadie, ¿no es así? 288 00:24:47,130 --> 00:24:49,200 ¿Y él no quiere hablar conmigo? 289 00:24:50,450 --> 00:24:52,560 Hermano Şükrü, por favor, dígame a dónde fue. 290 00:24:52,770 --> 00:24:54,360 No puedo decirte Defne. 291 00:24:54,930 --> 00:24:58,360 Hermano Şükrü, necesito hablar con él. ¿Por qué no entiende esto? 292 00:24:58,570 --> 00:25:01,280 Defne, por favor, no insistas. No te puedo decir. 293 00:25:01,650 --> 00:25:04,020 Hermano Şükrü, ¿no ve nuestra situación? 294 00:25:04,020 --> 00:25:06,400 Se lo pido por favor. Se lo ruego. 295 00:25:06,650 --> 00:25:10,160 Necesito hablar con él y sé que él también me necesita. 296 00:25:10,410 --> 00:25:12,720 Por favor, dígame a dónde fue. 297 00:25:14,450 --> 00:25:16,520 No puedo decirte Defne. 298 00:25:37,130 --> 00:25:38,440 ¿Qué pasa? 299 00:25:38,770 --> 00:25:40,640 Bueno tienes las noticias... 300 00:25:40,810 --> 00:25:42,440 ...¿Qué está pasando? 301 00:25:43,330 --> 00:25:47,040 Ni siquiera preguntes. Realmente sucedieron cosas malas. 302 00:25:47,170 --> 00:25:48,680 ¿Qué pasó? 303 00:25:49,050 --> 00:25:51,620 Amigo, cuando Ömer vio a su abuelo se convirtió en... 304 00:25:51,620 --> 00:25:54,200 ...una bola de fuego. La habitación estaba en llamas. 305 00:25:54,330 --> 00:25:56,280 ¿El gran İplikçi vino a pedirle su mano? 306 00:25:56,410 --> 00:25:59,640 ¡Si! Y esa bruja de Neriman jugaba con Defne. 307 00:25:59,850 --> 00:26:02,440 Y ahora ella no habla con Ömer. 308 00:26:02,690 --> 00:26:03,760 Es malo. 309 00:26:03,810 --> 00:26:05,440 Maldición. 310 00:26:05,890 --> 00:26:08,400 Lo que sea que nos pase nos pasa por mentirosos. 311 00:26:08,650 --> 00:26:10,660 Está bien. ¿Pero que quieres hacer? 312 00:26:10,660 --> 00:26:12,680 No puedes escapar de ellos. Están en todos lados. 313 00:26:12,770 --> 00:26:14,840 No hay nada que puedas hacer. Si una persona... 314 00:26:14,840 --> 00:26:16,920 ...decide mentir, entonces no puedes detenerlo más. 315 00:26:17,170 --> 00:26:19,100 Y eso también te arrastrará. 316 00:26:19,100 --> 00:26:21,040 Y seguirá y seguirá extendiéndose. 317 00:26:21,170 --> 00:26:22,960 Hasta que ensucie a todos. 318 00:26:22,960 --> 00:26:24,760 Hasta que se cubran todos de barro. 319 00:26:26,050 --> 00:26:30,040 Y se suponía que sería su día más feliz hasta ahora. Maldita sea. 320 00:26:30,930 --> 00:26:32,280 ¿Dónde está ella ahora? 321 00:26:32,530 --> 00:26:35,620 Ella se ha ido. Supongo que ella fue con Ömer. 322 00:26:35,620 --> 00:26:38,720 Ella estaba como una maníaca, Iso. Tenías que ver sus ojos. 323 00:26:39,170 --> 00:26:41,300 Además, intentamos que la tía Türkan no notara nada. 324 00:26:41,300 --> 00:26:43,440 Sabes sobre su problema de salud. 325 00:26:43,770 --> 00:26:45,120 ¿Así que se pusieron los anillos? 326 00:26:45,290 --> 00:26:48,140 Por supuesto que lo hicieron. Ya conoces a Ömer. Vino y se lo puso... 327 00:26:48,140 --> 00:26:51,000 ...al anillo con su completa actitud de sangre fría. 328 00:26:51,210 --> 00:26:53,480 ¿Crees que dejaría a su Defne en una situación difícil? 329 00:26:53,770 --> 00:26:55,480 Él es un hombre de verdad. 330 00:26:55,570 --> 00:26:56,800 Así es. 331 00:26:57,090 --> 00:26:58,560 ¿Así que? ¿Ahora? 332 00:26:59,490 --> 00:27:03,600 Eso es lo que tampoco sabemos. Lo iremos viendo. 333 00:28:59,610 --> 00:29:00,610 Defne. 334 00:29:01,170 --> 00:29:03,040 Zübeyir, ¿tú también estás aquí? 335 00:29:03,170 --> 00:29:06,200 - Sí, el trabajo fue más de lo esperado y me quedé horas extras. - ¿No te vas ahora? 336 00:29:06,250 --> 00:29:09,520 - No, seguiré trabajando por un tiempo más. - ¿Qué estás haciendo aquí en este momento? 337 00:29:10,330 --> 00:29:13,560 Yo... hay trabajo... Vine aquí a trabajar. 338 00:29:13,770 --> 00:29:16,560 - Estoy aquí. Dime cuando hayas terminado... - ...el trabajo y te llevaré a casa. 339 00:29:16,730 --> 00:29:19,240 Tengo un coche. Es muy bonito. 340 00:29:20,570 --> 00:29:22,960 No necesitas esperarme. Mi trabajo llevará... 341 00:29:22,960 --> 00:29:25,360 ...más tiempo. Seguro te irás antes. 342 00:29:25,610 --> 00:29:28,140 Te ves cansado. Mira, todo negro y azul bajo tus ojos. 343 00:29:28,140 --> 00:29:30,680 Deberías ir a descansar. Para de trabajar. 344 00:29:31,050 --> 00:29:36,760 Me gusta. Ya sabes, actuar como estar ocupado y no dormir, etc. 345 00:29:36,930 --> 00:29:39,010 Es carismático en mi opinión. ¿No te parece también? 346 00:29:39,050 --> 00:29:40,680 No, no lo es. 347 00:29:41,090 --> 00:29:44,080 Mira tus ojeras. Tienes que ir a descansar. 348 00:29:44,370 --> 00:29:45,560 Oh ¿en serio? ¿Es mucho? 349 00:29:45,810 --> 00:29:48,000 Realmente mucho. Te convertiste en un zombi. 350 00:29:48,000 --> 00:29:50,200 Ve y descansa. Vete, vete. 351 00:29:50,610 --> 00:29:53,240 Está bien, me iré entonces. ¿Pero cómo te vas a ir? 352 00:29:53,850 --> 00:29:56,080 Tomaré un taxi. No hay problema. 353 00:29:56,330 --> 00:29:58,420 No me siento cómodo con eso. Tal vez debería esperarte. 354 00:29:58,450 --> 00:30:00,440 No te molestes. Estoy bien, estoy bien. 355 00:30:00,530 --> 00:30:01,960 Voy a ir sola, vamos. 356 00:30:02,130 --> 00:30:05,000 - Buenas noches, fue bueno verte. - Buenas noches y trabajo fácil. 357 00:30:56,570 --> 00:30:59,240 Ömer entregó su teléfono a Şükrü y se fue. 358 00:30:59,450 --> 00:31:02,720 Mantén la calma Necmi. Probablemente fue a algún lugar... 359 00:31:02,720 --> 00:31:06,000 ...para tener la cabeza bien. Tal vez hará las paces con su abuelo. 360 00:31:06,290 --> 00:31:08,560 No te puedo creer. Hicimos daño a Ömer. 361 00:31:08,610 --> 00:31:11,800 - Y encima de todo esto, llevamos a Defne a engañar a Ömer... - ... y les hicimos estar en desacuerdo. 362 00:31:11,810 --> 00:31:13,680 ¿Qué podemos hacer al respecto Necmi? 363 00:31:13,680 --> 00:31:15,560 Solo somos víctimas del destino. 364 00:31:15,730 --> 00:31:18,180 Y hablando de destino, me refiero a papá Hulusi. 365 00:31:18,180 --> 00:31:20,640 Él está determinando nuestro destino. 366 00:31:20,810 --> 00:31:23,360 ¡Neriman! Todavía no te has cansado de meterte... 367 00:31:23,360 --> 00:31:25,920 ...en sus asuntos. Metiéndote entre ellos. 368 00:31:25,970 --> 00:31:29,720 - ¿Te sientes bien ahora? Mira, ambos están sufriendo. - ¿Es esto lo que quieres? 369 00:31:29,890 --> 00:31:33,040 Por supuesto que no, Necmi. Acabo de cumplir las... 370 00:31:33,040 --> 00:31:36,200 ...peticiones que el padre Hulusi está pidiendo. 371 00:31:36,370 --> 00:31:38,920 Y la vida enseña a meterse en el medio, ¿es así? 372 00:31:39,130 --> 00:31:40,600 Necmi, no me presiones más. 373 00:31:40,610 --> 00:31:45,240 ...¿Crees que me gusta ver a mi Ömuş tan triste? ¿Pero qué puedo hacer? 374 00:31:45,410 --> 00:31:48,240 ¿A dónde fue este chico? ¿Quién sabe dónde está? 375 00:31:50,130 --> 00:31:52,280 Ven papi. Ven. 376 00:31:52,570 --> 00:31:55,740 Estoy segura de que tienes la espalda rígida de nuevo... 377 00:31:55,740 --> 00:31:58,920 ...por todo el estrés. Déjame darte un pequeño masaje. 378 00:31:59,970 --> 00:32:02,360 Supongo que las cosas están totalmente locas de nuevo. 379 00:32:02,930 --> 00:32:05,040 Pero no te preocupes, las cosas estarán bien. 380 00:32:05,170 --> 00:32:08,960 - No, mi hija no lo estarán. Esta vez es realmente malo. - Ömer no está en ninguna parte, no lo encontramos. 381 00:32:09,290 --> 00:32:11,000 Está bien, se fue a algún lado. 382 00:32:11,330 --> 00:32:13,860 Creo que primero debes calmarte. 383 00:32:13,860 --> 00:32:16,400 Al final no podrás hacer nada en este momento. 384 00:32:16,570 --> 00:32:18,200 Al menos no te enojes. 385 00:32:18,570 --> 00:32:21,180 ¡Sude! ¿Desde cuándo empiezas a... 386 00:32:21,180 --> 00:32:23,800 ...mirar las cosas con una mente fría? 387 00:32:24,770 --> 00:32:29,320 ¿Qué esperas? Mi hija lleva una gran revista. 388 00:32:29,490 --> 00:32:31,840 Ella es la persona más inteligente entre nosotros. 389 00:32:31,840 --> 00:32:34,200 Oh mi querido pajarito. 390 00:32:50,850 --> 00:32:52,200 Buenos días. 391 00:33:02,770 --> 00:33:03,920 ¿Defne? 392 00:33:04,450 --> 00:33:06,360 ¿Durmió ella aquí? 393 00:33:17,330 --> 00:33:18,720 Defne. 394 00:33:20,490 --> 00:33:22,000 ¡Defne! 395 00:33:23,050 --> 00:33:24,440 ¿Qué pasó? 396 00:33:24,490 --> 00:33:27,680 La mañana llegó, por ejemplo. Buenos días. 397 00:33:28,250 --> 00:33:30,080 ¿Por qué dormiste aquí? 398 00:33:31,810 --> 00:33:34,600 Quedaba algo de trabajo, por eso me quedé aquí anoche. 399 00:33:34,770 --> 00:33:36,040 ¿Trabajo? ¿Qué trabajo? 400 00:33:36,050 --> 00:33:39,320 - Derya, ¿dónde estamos? En un lugar de trabajo. - ¿Y qué estamos haciendo aquí? Estamos trabajando. 401 00:33:39,370 --> 00:33:40,460 ¿Qué tipo de preguntas tontas son estas? 402 00:33:40,490 --> 00:33:42,720 ¿Eres gruñona por la mañana por cierto? 403 00:33:43,050 --> 00:33:47,480 Defne... ¿Tuviste una pelea? ¿Hay algunos celos? 404 00:33:47,770 --> 00:33:50,200 ¿Difamación? ¿Traición? 405 00:33:50,410 --> 00:33:52,960 ¿Has atrapado al Señor Ömer con alguien más? 406 00:33:53,170 --> 00:33:54,920 Chica, ven ya dime. 407 00:33:55,370 --> 00:33:58,840 Derya, vete. Vete, no puedo ocuparme de ti en este momento. 408 00:34:00,130 --> 00:34:03,020 Bien, está bien. Pero debes despertarte, tomar un... 409 00:34:03,020 --> 00:34:05,920 ...té o hacer algo. Porque eres insoportable así. 410 00:34:13,490 --> 00:34:15,200 ¿Qué debería haberle dicho? 411 00:34:16,570 --> 00:34:20,010 ¿Qué no puedo ir a casa porque si mi abuela me viera así, moriría de pena? 412 00:34:43,850 --> 00:34:46,220 Şükrü ¿Qué quieres decir con que tienes su teléfono? 413 00:34:46,220 --> 00:34:48,600 Así que dime dónde está mi Ömer. 414 00:34:48,730 --> 00:34:49,960 Él no está señora. 415 00:34:50,050 --> 00:34:53,600 Lo entendí. Dime, ¿dónde está Ömer? 416 00:34:53,690 --> 00:34:54,800 No se lo puedo decir. 417 00:34:54,890 --> 00:34:57,040 ¿Por qué? ¿Es difícil la pronunciación de ese lugar? 418 00:34:57,130 --> 00:34:59,760 Me pidió que no le contara a nadie. Él quiere estar solo. 419 00:34:59,970 --> 00:35:02,060 ¡Şükrü! ¿No eres nuestro empleado? 420 00:35:02,060 --> 00:35:04,160 Dime rápidamente dónde está Ömer. 421 00:35:04,330 --> 00:35:07,520 Soy el empleado del señor Ömer y no puedo decírselo. 422 00:35:07,690 --> 00:35:10,080 Resultó ser determinado. 423 00:35:10,370 --> 00:35:13,720 Escucha Şükrü, también somos parientes de Ömer. 424 00:35:13,720 --> 00:35:17,080 Vamos dime, ¿dónde está mis ojos de carbón? 425 00:35:17,250 --> 00:35:18,760 No puedo decirle, señora Neriman. 426 00:35:18,810 --> 00:35:21,640 Los nervios están bajando de mi parte superior. 427 00:35:21,850 --> 00:35:23,920 No, señora Neriman. No se preocupe por nada. 428 00:35:23,920 --> 00:35:26,000 No se lo puedo decir. 429 00:35:26,130 --> 00:35:28,200 Él simplemente no lo está diciendo. 430 00:35:28,650 --> 00:35:31,760 Şükrü, mira, tal vez podamos ayudarlo de alguna manera. 431 00:35:31,850 --> 00:35:35,360 - Deberíamos estar al lado de Ömer ahora mismo. - No está bien estar solo ahora. 432 00:35:36,010 --> 00:35:39,040 - Señor Necmi, si hubiera pensado así, entonces... - ...le habría dicho el lugar al que fue, ¿verdad? 433 00:35:39,170 --> 00:35:40,600 Significa que no piensa así. 434 00:35:40,610 --> 00:35:43,580 Sabes qué tipo de persona es Ömer, hermano. Él realmente nos necesita. 435 00:35:43,580 --> 00:35:46,560 Él no lo admitirá. Vamos dime. No es un secreto. 436 00:35:46,810 --> 00:35:48,920 Lo siento señor Koray, pero no puedo decirle. 437 00:35:49,090 --> 00:35:51,280 ¿O se hizo algo a sí mismo? 438 00:35:51,450 --> 00:35:53,660 Habla conmigo. Dime la verdad Şükrü. 439 00:35:53,660 --> 00:35:55,880 Empieza a hablar Şükrü. Habla ya. 440 00:35:55,970 --> 00:35:58,040 Señor Koray, ¿podría por favor dejarme en paz? 441 00:35:58,290 --> 00:36:01,680 ¿Golpeó el pavimento? ¿Se ha convertido en un forastero? 442 00:36:01,770 --> 00:36:03,700 ¿Está él más allá del reconocimiento? 443 00:36:03,700 --> 00:36:05,640 ¿No lo reconoceremos cuando lo veamos? 444 00:36:05,730 --> 00:36:09,000 ¿Es sólo una sombra de su edad? Habla Şükrü. ¡Habla! 445 00:36:09,170 --> 00:36:11,720 No puedo hablar. Por favor, señor Koray, ¿podría dejarme? 446 00:36:11,970 --> 00:36:14,880 - ¿Qué quieres decir con que no puedes hablar? - ¿Te has atado la lengua? 447 00:36:14,930 --> 00:36:16,880 ¡Habla hombre! Este es nuestro único Ömuş. 448 00:36:17,010 --> 00:36:19,880 ¡Dime! ¡Cuidemos de él! ¿Dónde está Ömuş? 449 00:36:20,010 --> 00:36:23,600 - Señor Koray, tengo que pedirle amablemente que me suelte. - Realmente no puedo decirle. 450 00:36:23,810 --> 00:36:25,840 Allah, está bien. Se está dando aire ya que... 451 00:36:25,840 --> 00:36:27,880 ...por una vez sabes algo más. 452 00:36:28,130 --> 00:36:33,000 - ¡Mi vida! ¡Con este pelo, a quién le importa si lo sabes o no! - Tu cabello no se ve como un cabello sino como un algodón de azúcar. 453 00:36:33,250 --> 00:36:35,520 Deberías cuidarte ¿Tienes 73 años? 454 00:36:35,690 --> 00:36:36,480 No tengo esos años. 455 00:36:36,530 --> 00:36:40,240 - Llevas puesto el mismo traje desde hace un año. - Deja un sabor desagradable en mi boca. 456 00:36:40,490 --> 00:36:43,520 - Tienes que hacer algunos cambios querido. Toma un poco de aire... - ...y luego ven. 457 00:36:43,570 --> 00:36:46,520 Estás fuera de estilo y con poco tirón. Inamovible. 458 00:36:46,690 --> 00:36:47,800 Gracias. 459 00:36:48,050 --> 00:36:49,560 - ¿Qué? - Gracias. 460 00:36:49,770 --> 00:36:52,100 ¡Te bombardeé con insultos! ¡Te dije cosas malas! 461 00:36:52,100 --> 00:36:54,440 ¿Podrías enojarte? 462 00:36:54,690 --> 00:36:55,960 En general, no. 463 00:36:57,450 --> 00:37:00,640 No se está enojando. Mi presión arterial está bajando. 464 00:37:00,930 --> 00:37:02,880 Él también toma buena parte. 465 00:37:02,880 --> 00:37:04,840 ¿Qué tipo de modelo eres? ¿Qué tipo eres? 466 00:37:05,010 --> 00:37:07,200 Me has cambiado la configuración. Sal de mi casa. 467 00:37:07,200 --> 00:37:09,400 No te quiero en mi casa. Vete. 468 00:37:09,610 --> 00:37:12,680 Solo que esta es la casa del señor Ömer, señor Koray. 469 00:37:16,050 --> 00:37:19,220 Entonces... entonces me voy. ¡Escúchame! Nunca te atrevas... 470 00:37:19,220 --> 00:37:22,400 ...a llamarme otra vez. ¿Bien? Te borraré de todas partes. 471 00:37:22,690 --> 00:37:24,920 ¡Chico desagradable! 472 00:37:25,290 --> 00:37:27,040 ¿Dónde estaba la salida? 473 00:37:27,450 --> 00:37:28,920 ¡Ömuş! 474 00:37:29,050 --> 00:37:30,280 ¡Ömuş! 475 00:37:30,330 --> 00:37:31,440 Hermano Şükrü. 476 00:37:32,490 --> 00:37:33,680 Buenos días. 477 00:37:35,210 --> 00:37:36,560 Buenos días señor Sinan. 478 00:37:39,570 --> 00:37:41,480 Entonces dime hermano. 479 00:37:42,570 --> 00:37:45,760 Como dije, realmente tenía mal humor por la mañana. 480 00:38:12,010 --> 00:38:13,520 Y Ömer no está aquí. 481 00:38:13,690 --> 00:38:14,690 No está. 482 00:38:15,170 --> 00:38:18,080 Y no quieres decirle a nadie dónde está. 483 00:38:18,090 --> 00:38:20,920 Quiero decir, por favor, señor Sinan, no me pida lo mismo. 484 00:38:20,920 --> 00:38:23,760 Te lo estoy pidiendo amablemente. Por favor. 485 00:38:24,130 --> 00:38:26,640 No hermano. No quiero preguntarte. 486 00:38:27,450 --> 00:38:30,000 Entonces, qué podemos hacer. Lo dejamos solo por un rato. 487 00:38:30,170 --> 00:38:33,200 - Lo encontraría de todas formas si... - ...necesita mi ayuda, no te preocupes. 488 00:38:41,050 --> 00:38:43,000 Buenos días señorita Yasemin. 489 00:38:43,290 --> 00:38:46,000 ¡Un anillo! ¿Se va a casar? 490 00:38:46,170 --> 00:38:47,480 ¿Qué? ¿Un anillo? 491 00:38:52,850 --> 00:38:54,240 ¿Qué está pasando? 492 00:38:54,530 --> 00:38:56,050 ¡Déjeme ver! ¡Déjeme ver! ¡Déjeme ver! 493 00:38:56,210 --> 00:38:58,120 No puedo creerlo. ¿Está comprometida? 494 00:38:58,330 --> 00:39:00,340 ¿Cuántos quilates tiene? Esto es tan caro. 495 00:39:00,340 --> 00:39:02,360 Podría comprar mi casa con él. 496 00:39:02,650 --> 00:39:04,160 Mis mejores deseos, Señorita Yasemin. 497 00:39:04,530 --> 00:39:06,040 Que Allah le llegue a buen término. 498 00:39:06,250 --> 00:39:09,200 ¡Gracias! Espero lo mismo para ustedes también. 499 00:39:09,410 --> 00:39:11,820 ¡Chicas! Les daré como un regalo de boda... 500 00:39:11,820 --> 00:39:14,240 ...a cada una de ustedes un cheque de compras. 501 00:39:14,570 --> 00:39:15,280 ¡La bomba! 502 00:39:15,490 --> 00:39:16,400 ¿En serio? 503 00:39:16,490 --> 00:39:19,120 ¡Por supuesto! ¿No estamos haciendo aquí las celebraciones? 504 00:39:19,290 --> 00:39:21,330 Qué vergüenza, señora Yasemin. ¿No conseguimos uno? 505 00:39:21,570 --> 00:39:22,960 Míralo. Celoso. 506 00:39:23,130 --> 00:39:25,640 Está bien, está bien para todos ustedes. Lo prometo. 507 00:39:25,970 --> 00:39:28,800 Eres increíble. ¿No es ella tan dulce? 508 00:39:29,010 --> 00:39:32,160 Usted es la jefa más dulce. La amamos mucho. 509 00:39:32,450 --> 00:39:35,920 Incluso si nos hace trabajar hasta la noche, hoy no diríamos nada. 510 00:39:36,010 --> 00:39:38,780 Si dice que muramos por usted, entonces moriremos por usted. De Verdad. 511 00:39:38,810 --> 00:39:42,640 - Está bien, solo hagan su trabajo, eso es suficiente. - Incluso haré eso. Vamos. 512 00:39:42,850 --> 00:39:44,120 Otra vez felicidades. 513 00:39:44,810 --> 00:39:46,640 Déjeme guiarte a través de las noticias. 514 00:39:46,640 --> 00:39:48,480 Defne durmió aquí y el señor Ömer no está. 515 00:39:48,570 --> 00:39:51,000 - Estoy segura de que tuvieron una pelea, incluso podrían haber roto. 516 00:39:51,130 --> 00:39:52,560 ¿Defne durmió aquí? 517 00:39:52,650 --> 00:39:54,680 ¡Sí! Ella se dobló sobre la mesa. 518 00:39:54,680 --> 00:39:56,720 ¿No cree que es raro? Seguro que hay chismes. 519 00:39:56,850 --> 00:39:58,820 Ellos necesitan romper de todos modos. No se adaptan entre sí. 520 00:39:58,850 --> 00:40:01,560 - ¿Qué podría tener un hombre como e señor Ömer con una chica como Defne? 521 00:40:01,610 --> 00:40:06,130 ¡Derya! ¿Desde cuándo metes tanto la nariz en la vida de otras personas? 522 00:40:06,230 --> 00:40:06,960 ¿No es grosero? 523 00:40:07,090 --> 00:40:10,240 - No querida, acabo de hacer un comentario. - No fue por mala intención. 524 00:40:10,450 --> 00:40:12,760 No lo hagas. Bueno o malo. No lo hagas. 525 00:40:12,930 --> 00:40:15,200 Cuida tus propios asuntos. 526 00:40:15,890 --> 00:40:18,000 Y envíanos dos cafés para nosotras. ¡Ahora mismo! 527 00:40:18,210 --> 00:40:19,210 ¿Dos? 528 00:40:19,290 --> 00:40:22,120 Para Defne, querida. Voy a la oficina de Defne. 529 00:40:24,930 --> 00:40:27,030 ¿Qué pasa con esta Defne? 530 00:40:27,080 --> 00:40:30,280 Incluso conquistó a la señora Yasemin. Allah, Allah. 531 00:40:32,570 --> 00:40:36,000 Voy a resolver el secreto de esta chica, lo haré. 532 00:40:36,370 --> 00:40:40,000 ¿Es por su pelo rojo? ¿También debo teñirme de rojo? 533 00:40:42,210 --> 00:40:43,720 ¿Por qué no? 534 00:40:47,370 --> 00:40:48,480 Defne. 535 00:40:48,890 --> 00:40:51,320 Señorita Yasemin, bienvenida. 536 00:40:51,810 --> 00:40:54,680 Lo siento, mi atuendo se parece un poco a... 537 00:40:55,050 --> 00:40:56,640 Olvídalo. 538 00:40:57,010 --> 00:40:58,960 ¿Por qué te quedaste aquí? 539 00:41:04,850 --> 00:41:07,080 Los cafés. Aquí tienen. 540 00:41:07,250 --> 00:41:08,640 Gracias Derya. 541 00:41:09,130 --> 00:41:13,520 Defne. ¿Estás bien? ¿Te has calmado? 542 00:41:13,610 --> 00:41:15,520 Ya estoy tranquila, Derya. 543 00:41:16,090 --> 00:41:18,300 Me lo preguntaba, porque sabes que desde la mañana... 544 00:41:18,300 --> 00:41:20,520 ...se me quedó en la mente. 545 00:41:21,650 --> 00:41:24,460 ¿Por qué está tan polvoriento aquí? 546 00:41:24,460 --> 00:41:27,280 Tengo una obsesión. Soy obsesiva. 547 00:41:27,450 --> 00:41:30,000 No soporto el polvo. Déjenme quitar el polvo. 548 00:41:30,000 --> 00:41:32,560 Solo hablen, no me presten atención. 549 00:41:32,650 --> 00:41:33,720 ¡Derya! 550 00:41:34,290 --> 00:41:35,290 ¿Si? 551 00:41:35,450 --> 00:41:36,800 Vamos, querida. 552 00:41:37,050 --> 00:41:38,080 Vamos. 553 00:41:40,050 --> 00:41:41,680 Bueno. 554 00:41:46,370 --> 00:41:48,140 La familia de Ömer vino a pedir mi mano. 555 00:41:48,140 --> 00:41:49,920 Y ahora estamos en este estado. 556 00:41:50,690 --> 00:41:53,560 ¿Entonces? Esas son buenas noticias. 557 00:41:53,810 --> 00:41:56,380 Sí, lo es, pero... 558 00:41:56,380 --> 00:41:58,960 ...en este momento los dos estamos en un mal momento. 559 00:41:59,450 --> 00:42:01,320 Y mi abuela está en casa, por supuesto. 560 00:42:01,320 --> 00:42:03,200 Y no pude ir allí y me quedé aquí... 561 00:42:03,490 --> 00:42:06,080 ...porque ella estaba muy feliz y no quiero molestarla ahora. 562 00:42:06,330 --> 00:42:07,640 Entiendo. 563 00:42:09,010 --> 00:42:12,680 ¿Qué pasa si nos tomamos el día libre hoy? ¿Qué dices? 564 00:42:13,770 --> 00:42:15,120 ¿Juntas? 565 00:42:15,410 --> 00:42:17,120 ¡Sí! Quiero decir que no tenemos que... 566 00:42:17,120 --> 00:42:18,840 ...salir al exterior en ningún caso. 567 00:42:19,050 --> 00:42:21,920 Si quieres podemos quedarnos en mi casa. Solo nosotras. 568 00:42:22,210 --> 00:42:25,640 Y podemos chismear. Y luego puedes quedarte a dormir. 569 00:42:25,890 --> 00:42:30,120 - Creo que en estos tiempos un buen lugar para quedarse es una buena solución para ti. 570 00:42:30,370 --> 00:42:31,680 No lo sé. 571 00:42:31,850 --> 00:42:33,880 Mira, creo que es una muy buena idea. Créeme. 572 00:42:34,250 --> 00:42:36,880 Y, además, ¿tienes un plan mejor? 573 00:42:37,690 --> 00:42:40,280 Entonces nos pusimos de acuerdo. Vámonos. 574 00:42:43,090 --> 00:42:44,400 Y por cierto... 575 00:42:44,810 --> 00:42:47,640 ...No sabemos dónde está Ömer, ¿verdad? 576 00:44:25,530 --> 00:44:28,640 ¡Soy yo otra vez! Yo y mi bomba de noticias. 577 00:44:33,170 --> 00:44:35,880 Dije que esta noticia es una nomba, ¿puedes sentir curiosidad? 578 00:44:36,330 --> 00:44:38,660 Bueno, señor Koray, su vida es un drama... 579 00:44:38,660 --> 00:44:41,000 ... su vida es un escándalo. 580 00:44:41,210 --> 00:44:44,480 ¿Pero sabe qué? Nunca pudo cumplir las expectativas 581 00:44:45,050 --> 00:44:48,100 ¡Tú! ¡Boca fea! ¡Con mini cuerpo! 582 00:44:48,100 --> 00:44:51,160 ¡Pequeña y animada! Antigua plaza Derya. 583 00:44:51,410 --> 00:44:53,480 ¿Entonces no te gusto ahora? 584 00:44:53,530 --> 00:44:57,200 ¿Crees que mi potencial de chismes es cero? ¿Es eso lo que piensas? 585 00:44:58,770 --> 00:45:03,240 Excepto por todos sus insultos, bueno, es exactamente así. 586 00:45:07,370 --> 00:45:11,360 Estoy haciendo un trabajo así ahora mismo. 587 00:45:11,570 --> 00:45:15,560 ¡Tu madre frente a la tele dejará escapar un suspiro! 588 00:45:15,970 --> 00:45:18,880 Estoy escribiendo las reglas de los medios desde cero. 589 00:45:19,250 --> 00:45:23,200 ¡Hablarán sobre Koray Sargın por generaciones! 590 00:45:27,610 --> 00:45:31,120 Envía a los chicos uno tras otro. Estoy listo para el casting. 591 00:45:31,290 --> 00:45:33,360 Vamos, rápido estoy ocupado. 592 00:46:19,170 --> 00:46:23,640 - Encargué el trabajo de los zapatos, dijiste que... - ...podrías llevármelo, pero supongo que algo salió mal y no pudiste.. 593 00:46:23,730 --> 00:46:26,920 Así que pensé en venir a recogerlo. 594 00:46:33,170 --> 00:46:35,880 Entra, deja que te sirva un té. 595 00:46:37,530 --> 00:46:39,760 Déjame explicártelo. 596 00:47:36,610 --> 00:47:38,040 Mira hombre. 597 00:47:38,810 --> 00:47:41,360 En serio eres un hombre de verdad. 598 00:47:42,250 --> 00:47:44,000 Cuando tú... 599 00:47:45,410 --> 00:47:48,180 Solicitaste este zapato, incluso dijiste que era... 600 00:47:48,180 --> 00:47:50,960 ...por un trabajo, para que no me hiciera daño. 601 00:47:55,330 --> 00:47:57,320 Así que te enteraste. 602 00:47:57,610 --> 00:47:59,400 Lo descubrí. 603 00:48:03,370 --> 00:48:06,240 Hice el zapato en realidad. 604 00:48:06,770 --> 00:48:09,920 - Y cuando te dije que iba a llevar el... - ...zapato, te lo iba a llevar de verdad. 605 00:48:10,330 --> 00:48:12,400 Pero después... 606 00:48:14,090 --> 00:48:15,880 ...No pude hacerlo. 607 00:48:16,410 --> 00:48:18,320 Cambié de opinión. 608 00:48:19,570 --> 00:48:21,760 No pude lastimarme tanto. 609 00:48:24,210 --> 00:48:25,960 No sé si lo entiendes, pero... 610 00:48:26,170 --> 00:48:27,840 No, yo lo entiendo. 611 00:48:29,050 --> 00:48:30,720 No lo entiendes. 612 00:48:33,770 --> 00:48:36,360 Es difícil, pero tengo que decirlo. 613 00:48:36,770 --> 00:48:40,000 Porque esto es lo que tiene que hacer un hombre. 614 00:48:42,690 --> 00:48:44,640 Todavía no lo he superado. 615 00:48:57,450 --> 00:48:58,720 ¿Cómo es eso? 616 00:49:01,050 --> 00:49:02,640 ¿Yasemin? 617 00:49:06,330 --> 00:49:09,400 Ella no se ha ido de aquí. Ella no fue borrada. 618 00:49:17,490 --> 00:49:20,260 No me malinterpretes. 619 00:49:20,260 --> 00:49:23,040 Nunca tomaría acción o haría un movimiento. 620 00:49:23,850 --> 00:49:25,320 Pero... 621 00:49:26,130 --> 00:49:27,480 ...así es como es. 622 00:49:27,930 --> 00:49:29,720 Tenía que decírtelo. 623 00:49:41,050 --> 00:49:42,400 Está bien. 624 00:49:44,490 --> 00:49:46,360 Entiendo. 625 00:49:49,530 --> 00:49:51,480 Amo a Yasemin. 626 00:49:53,810 --> 00:49:55,800 Y siempre la amaré. 627 00:49:58,250 --> 00:50:00,640 Y nos comprometimos. 628 00:50:05,410 --> 00:50:06,840 Felicidades. 629 00:50:06,890 --> 00:50:10,480 No me malinterpretes. No te lo dije para que te lastimara. 630 00:50:12,730 --> 00:50:14,880 Pero también tenía que decirte esto. 631 00:50:15,930 --> 00:50:18,040 Y así es como se ve nuestra situación. 632 00:50:19,490 --> 00:50:21,360 Quería que lo supieras. 633 00:50:25,090 --> 00:50:27,480 De todos modos, hablaré con el Maestro Sadri... 634 00:50:27,480 --> 00:50:29,880 ...y manejaré el tema del zapato. 635 00:50:35,090 --> 00:50:37,840 Y, por cierto, gracias por tu honestidad. 636 00:51:07,730 --> 00:51:09,160 Aquí tienes. 637 00:51:09,330 --> 00:51:11,880 La única cura en estos tiempos. 638 00:51:12,290 --> 00:51:14,000 Lo mejor para el corazón de una mujer... 639 00:51:14,000 --> 00:51:15,720 ...es el helado de chocolate. 640 00:51:17,170 --> 00:51:18,640 Gracias. 641 00:51:19,130 --> 00:51:21,880 Aunque no creo que me vaya a hacer ningún bien. 642 00:51:22,130 --> 00:51:23,940 No importa, todavía puedes intentarlo. 643 00:51:23,940 --> 00:51:25,760 Incluso deberías comer por mí también. 644 00:51:25,970 --> 00:51:28,560 - Tengo que ajustarme al vestido de mi boda, así que necesito cuidarme. 645 00:51:28,730 --> 00:51:31,980 Oh eso es verdad. Olvidé felicitarla. 646 00:51:31,980 --> 00:51:35,240 Deseo su felicidad. Espero que sea muy feliz. 647 00:51:35,410 --> 00:51:37,840 Muchas gracias cariño. Pero ahora cuéntame. 648 00:51:37,840 --> 00:51:40,280 O espera, deberías pensar en voz alta. 649 00:51:40,490 --> 00:51:42,920 Y eso es otra cosa que te hace sentir mejor. 650 00:51:55,130 --> 00:51:56,520 Bueno... 651 00:51:57,490 --> 00:52:00,440 Ömer tiene razón. Pero yo también tengo razón. 652 00:52:00,970 --> 00:52:03,880 A veces esto es todo el problema. 653 00:52:03,880 --> 00:52:06,800 ¿Por qué dos personas que se aman enfrentan tales problemas? 654 00:52:06,930 --> 00:52:09,120 No entiendo. No lo entiendo. 655 00:52:09,690 --> 00:52:12,880 Presión social. Un gran ego. 656 00:52:13,370 --> 00:52:15,380 Me refiero al amor y al orgullo. 657 00:52:16,380 --> 00:52:19,400 El enemigo más grande al que se enfrenta al amor, es el orgullo. 658 00:52:20,770 --> 00:52:22,480 Pero no puedes vivir sin orgullo. 659 00:52:22,930 --> 00:52:24,720 Pero tampoco sin amor 660 00:52:24,890 --> 00:52:28,680 Es verdad. Así que quieres decir que ambos juntos es difícil. 661 00:52:29,330 --> 00:52:31,440 Como el acróbata en la cuerda. 662 00:52:31,490 --> 00:52:33,460 En otras palabras, tienes que renunciar... 663 00:52:33,460 --> 00:52:35,440 ...a uno de ellos en algún momento. 664 00:52:35,890 --> 00:52:37,840 Resuélvelo, si puedes. 665 00:53:29,690 --> 00:53:33,080 Querida, no le des a ese desagradable sorbete. 666 00:53:33,170 --> 00:53:34,920 ¿A quién te refieres, mi pájaro? 667 00:53:34,930 --> 00:53:37,840 Me refiero a Şükrü. Es muy desagradable. 668 00:53:38,050 --> 00:53:41,360 ¡Sucio Şükrü! Sí, no le demos ninguno, cariño. 669 00:53:41,360 --> 00:53:44,680 Incluso debería desmayarse del calor. 670 00:53:44,890 --> 00:53:49,120 - Incluso aunque su cabello se pegase a su frente por la humedad, todavía no deberíamos darle nada. 671 00:53:49,290 --> 00:53:52,020 Debería rogarnos, debería arrodillarse, debería gemir amargamente... 672 00:53:52,020 --> 00:53:54,760 ...y todavía no deberíamos darle nada. 673 00:53:55,090 --> 00:53:58,000 Si cariño. ¿Nos ha dicho el lugar donde esta Ömuş? 674 00:53:58,250 --> 00:53:59,680 No lo ha dicho. 675 00:53:59,850 --> 00:54:05,560 Y cuántas personas insistieron. ¿Incluso nos dio un consejo? 676 00:54:05,770 --> 00:54:06,800 No lo hizo. 677 00:54:07,130 --> 00:54:08,720 Y no deberíamos darle. 678 00:54:09,250 --> 00:54:12,680 Lo primero que haré cuando regrese Ömuş es hacer que sea despedido. 679 00:54:12,810 --> 00:54:14,760 Sí, haz que lo despidan, cariño. 680 00:54:14,760 --> 00:54:16,720 Déjalo ir a hacer pantomima. Es más, su naturaleza. 681 00:54:16,930 --> 00:54:20,800 ¿Sabes qué? Voy a pensar y pensar y crear un escándalo. 682 00:54:20,890 --> 00:54:23,760 ¿Quién eres tú para no decirme? 683 00:54:23,760 --> 00:54:26,640 ¿De quién eres perro? ¡Bastardo sin gloria! 684 00:54:28,330 --> 00:54:31,820 Está desnudo. No recibió ninguna disciplina familiar. 685 00:54:31,820 --> 00:54:35,320 Esto es todo sobre buenos modales, querido. 686 00:54:35,850 --> 00:54:38,280 Bien, mi vida. No preguntes, mi pájaro. Irrespetuoso. 687 00:54:38,280 --> 00:54:40,720 ¿Crees que todos son como nosotros, cariño? 688 00:54:41,330 --> 00:54:44,760 La crema de la sociedad está en Manhattan. 689 00:54:45,010 --> 00:54:47,720 Incluso allí es difícil encontrar algunos, en mi opinión. 690 00:54:48,290 --> 00:54:50,200 Solo estoy pensando y sí. 691 00:55:06,570 --> 00:55:07,570 Sude. 692 00:55:07,850 --> 00:55:09,360 Sinan, ¿Estás bien? 693 00:55:09,570 --> 00:55:11,000 Estoy bien. 694 00:55:11,250 --> 00:55:13,480 Supongo que has oído hablar de Ömer. 695 00:55:13,970 --> 00:55:15,160 Así es. 696 00:55:15,410 --> 00:55:19,520 Dicen que se fue y nadie sabe dónde está. 697 00:55:19,810 --> 00:55:21,880 Sí, eso es lo que dicen. 698 00:55:22,450 --> 00:55:24,320 Pero tú probablemente lo sepas. 699 00:55:24,490 --> 00:55:26,080 Creo que lo sé. 700 00:55:26,290 --> 00:55:27,560 Yo también. 701 00:55:27,850 --> 00:55:30,120 Entonces ¿Cómo están las cosas? 702 00:55:30,410 --> 00:55:33,200 Ya sabes, me siento como parcialmente nublado. 703 00:55:35,610 --> 00:55:37,940 Ah, y, por cierto, felicidades. 704 00:55:37,940 --> 00:55:40,280 Has hecho explotar las ventas de tu última edición. 705 00:55:40,810 --> 00:55:44,440 Gracias. Y, por cierto, tu sesión de catálogo... 706 00:55:44,440 --> 00:55:48,080 Las quiero para julio. Las ocho páginas enteras. 707 00:55:48,530 --> 00:55:50,080 ¿En serio? 708 00:55:51,650 --> 00:55:53,280 ¿Qué pasó Sude? 709 00:55:55,410 --> 00:55:58,220 Me di cuenta, que realmente me gustaba. 710 00:55:58,220 --> 00:56:01,040 Y hay mucho esfuerzo por detrás. No se debe desaprovechar. 711 00:56:02,850 --> 00:56:05,480 Bien, está bien ¿Así que estamos bien? 712 00:56:05,730 --> 00:56:07,040 Exactamente. 713 00:56:07,250 --> 00:56:09,560 Eso es genial, realmente increíble. Gracias. 714 00:56:09,690 --> 00:56:11,000 Bueno, nos vemos. 715 00:56:11,170 --> 00:56:13,640 Nos vemos. Ah, Sinan. 716 00:56:14,490 --> 00:56:17,840 ¿Sabes lo que hizo Sebnem? ¿Has hablado con ella? 717 00:56:17,850 --> 00:56:19,120 No. ¿Por qué? 718 00:56:19,450 --> 00:56:22,600 Fueron a Roma. Para casarse. 719 00:56:24,010 --> 00:56:25,360 ¿Qué estás diciendo? 720 00:56:25,370 --> 00:56:27,920 Si, se perdonaron. 721 00:56:28,210 --> 00:56:31,000 Esas son buenas noticias. Eso es realmente bueno. 722 00:56:32,930 --> 00:56:34,080 ¿Sude? 723 00:56:38,690 --> 00:56:42,920 No tiene nada que ver con esto, pero ya sabes... 724 00:56:44,210 --> 00:56:46,320 ...necesito preguntarte algo. 725 00:56:46,610 --> 00:56:48,080 Pregúntame. 726 00:56:49,130 --> 00:56:57,130 ¿El ex amante de una mujer, que todavía la ama, es un peligro? 727 00:56:59,930 --> 00:57:01,200 No para la mujer... 728 00:57:02,300 --> 00:57:04,680 Pero lo es por supuesto para el hombre, la mujer ama al de ahora. 729 00:57:04,890 --> 00:57:08,720 Quiero decir, las mujeres aman ser amadas. 730 00:57:08,720 --> 00:57:12,560 Ni una mujer, quiere ser olvidada por cualquiera de sus ex amantes. 731 00:57:12,730 --> 00:57:14,900 Supongo que disfrutamos esto. No lo sé... 732 00:57:14,900 --> 00:57:17,080 ...es una especie de fantasía oculta. 733 00:57:17,330 --> 00:57:18,400 Allah. 734 00:57:21,210 --> 00:57:25,680 Está bien, está bien, gracias Sude. Gracias. Nos vemos. 735 00:57:26,210 --> 00:57:28,040 Nos vemos. 736 00:57:32,850 --> 00:57:36,680 ¿Por qué no acabas de enterrar el cuchillo y lo pones encima? 737 00:57:39,570 --> 00:57:41,440 ¿Qué significa esto ahora? 738 00:57:43,050 --> 00:57:45,800 ¿Qué tipo de fantasías es ésta? 739 00:57:48,330 --> 00:57:52,680 Koriş, algo le pasó a Sude. Su cara está sonriendo de nuevo. 740 00:57:52,680 --> 00:57:57,040 Ella parece estar llena de energía vital. 741 00:57:57,530 --> 00:57:59,760 Ella se refrescó. 742 00:58:00,130 --> 00:58:03,920 Querida, viene del éxito. 743 00:58:04,690 --> 00:58:09,920 Realmente no lo sé. Sabes que no entiendo nada de negocios. 744 00:58:10,170 --> 00:58:12,900 Cariño, supongo que es por eso. 745 00:58:12,900 --> 00:58:15,640 Sabes qué hay dos formas de renovar tus células. 746 00:58:15,930 --> 00:58:17,840 Una es por amor y el otro es por el éxito. 747 00:58:17,930 --> 00:58:21,680 De todos modos, cariño, olvídalo. Hace algún tiempo ella era tan cruel. 748 00:58:21,770 --> 00:58:24,360 Ella nos estaba dando un tiempo tan difícil. 749 00:58:24,410 --> 00:58:28,680 Estaba ahogando las lágrimas por la noche, Koriş. 750 00:58:29,130 --> 00:58:30,870 Como no lo sabría. 751 00:58:30,960 --> 00:58:34,200 Ella era una verdadera bruja y hasta Sinan la dejó entonces. 752 00:58:34,490 --> 00:58:37,480 ¿Qué puede hacer al respecto? Eso es una cuestión de corazón. 753 00:58:37,650 --> 00:58:39,580 Significa que ama a Yasemin. 754 00:58:39,580 --> 00:58:41,520 Y nuestra niña está parada allí sin nadie. 755 00:58:41,650 --> 00:58:44,700 Quizás a ella ya no le guste Sinan. 756 00:58:44,700 --> 00:58:47,760 Después de todo mi hija siguió caminando. 757 00:58:48,370 --> 00:58:51,120 ¿Quién sabe cuánto gana ahora? 758 00:58:51,370 --> 00:58:55,840 Chica, Nero. ¿Crees que ella gana alrededor de 20 o 25 mil? 759 00:58:56,130 --> 00:58:58,800 No lo sé. ¿Crees que ella obtiene tanto? 760 00:58:59,450 --> 00:59:02,640 No, mi vida. No le darían tanto. Ella sigue siendo tan joven. 761 00:59:02,640 --> 00:59:05,840 Me pregunto si le dan tanto. 762 00:59:06,090 --> 00:59:11,640 No sé cariño. Bueno, podrían darle esta dulzura. 763 00:59:12,050 --> 00:59:14,420 Mi hija está caminando, corriendo... 764 00:59:14,420 --> 00:59:16,800 ...no volando de todos modos ahora. 765 00:59:16,970 --> 00:59:24,290 Y así podrá encontrarse a alguien tan exitoso y tan rico como ella... 766 00:59:24,370 --> 00:59:26,000 Y un muy guapo. 767 00:59:26,290 --> 00:59:28,090 ¡Muy bien querida! 768 00:59:28,130 --> 00:59:32,400 Luego pueden sentarse frente a nosotros y verlos. 769 00:59:32,890 --> 00:59:37,120 Y si nos gusta el chico, entonces tal vez puedan casarse. 770 00:59:37,450 --> 00:59:39,200 ¡Entonces también tendrán hijos! 771 00:59:39,890 --> 00:59:42,240 No lo sé. ¿Crees que ella puede hacer algo? 772 00:59:42,370 --> 00:59:44,400 Cariño, ¿por qué va a ser difícil hacer un bebé? Tú tomas... 773 00:59:44,410 --> 00:59:46,560 Querido, eso lo sabemos. 774 00:59:46,560 --> 00:59:48,720 Mi Koriş, quiero... 775 00:59:48,730 --> 00:59:51,360 ... si ella puede manejar ser madre. 776 00:59:51,610 --> 00:59:55,800 Aunque fui una madre muy exitosa y digna. Pero... 777 00:59:55,800 --> 01:00:00,000 ...no todos pueden tomar este deber, cariño. 778 01:00:00,290 --> 01:00:03,440 Mi pájaro es todavía una niña para mí. 779 01:00:03,440 --> 01:00:06,600 Ella sigue siendo mi bebé. 780 01:00:06,850 --> 01:00:10,040 No, no, cariño. Ella no puede manejarlo y está desordenada. 781 01:00:10,040 --> 01:00:13,240 Ella olvidará a su bebé en el carro y aquí y allá. 782 01:00:13,490 --> 01:00:17,120 No querida, Sude no podrá ser madre. Deberías olvidar esto. 783 01:00:24,490 --> 01:00:28,520 Cariño. ¡Mi pajarito! Has estado aquí. 784 01:00:28,890 --> 01:00:32,360 Querida, escuchaste de quién hablábamos. 785 01:00:32,650 --> 01:00:33,800 ¡Penélope! 786 01:00:33,850 --> 01:00:35,040 ¿Penélope? 787 01:00:35,370 --> 01:00:37,120 Ella es tan dulce, ¿verdad? 788 01:00:37,170 --> 01:00:38,200 ¿Quién? 789 01:00:38,810 --> 01:00:41,480 Me refiero a Penélope, cariño. 790 01:00:42,610 --> 01:00:44,440 Tranquilos chicos. 791 01:00:44,970 --> 01:00:51,240 Y, además, mi sueldo es bastante bueno. No sé si me estiman. 792 01:00:51,770 --> 01:00:54,100 ¿Qué tiene que ver? 793 01:00:54,100 --> 01:00:56,440 No estamos hablando de esto dulzura. 794 01:00:56,690 --> 01:00:59,720 Cariño, ¿por qué hablaríamos de tu salario? 795 01:00:59,720 --> 01:01:02,760 De qué salario estábamos hablando... eh 796 01:01:02,810 --> 01:01:04,920 Estuvimos hablando del salario de Penélope. 797 01:01:04,930 --> 01:01:07,920 ¿Penélope? Claro, pero no lo creo. 798 01:01:07,920 --> 01:01:10,920 Y, además, no pienso en el matrimonio. 799 01:01:11,090 --> 01:01:14,760 - Y no pienso en absoluto en tener hijos. Así que por favor no construyas castillos en el aire. 800 01:01:14,970 --> 01:01:19,000 No es un sueño, la culpa es tuya. Entiendes todo mal. 801 01:01:19,450 --> 01:01:22,960 Estábamos hablando del hijo de Penélope con tu madre. 802 01:01:22,960 --> 01:01:26,480 Tienes que verla. Ella acaba de dar a luz. 803 01:01:26,650 --> 01:01:30,200 Y ella perdió peso y está muy delgada otra vez. 804 01:01:30,200 --> 01:01:33,760 Entré en la habitación y fijé mi vista en él. 805 01:01:33,970 --> 01:01:37,540 Tenías que verlo. Tenía ojos pequeños y... 806 01:01:37,540 --> 01:01:41,120 ...una cara tan carismática. Adoro a ese bebé. 807 01:01:41,250 --> 01:01:44,160 Lo adoro. Se parece a su padre. Y su padre es Javier. 808 01:01:44,370 --> 01:01:46,800 No sé, si lo sabes, pero son mis amigos muy cercanos. 809 01:01:46,800 --> 01:01:49,240 Puede que no los conozcas. 810 01:01:49,730 --> 01:01:53,500 Sí, Koriş. Pero creo que no deberías preocuparte en absoluto. 811 01:01:53,500 --> 01:01:57,280 Estoy bien por eso. ¿Sabes qué? 812 01:01:58,170 --> 01:02:02,160 ¿Conoces tu famoso rodaje que se canceló? 813 01:02:02,330 --> 01:02:04,600 Lo publicaré en julio. 814 01:02:04,930 --> 01:02:06,800 ¿Qué? ¿De verdad? 815 01:02:06,970 --> 01:02:07,970 De verdad. 816 01:02:08,010 --> 01:02:09,640 Nero, ¿lo has oído? 817 01:02:09,810 --> 01:02:14,120 Lo escuché. Mi pajarito salvó a su Koriş. 818 01:02:14,410 --> 01:02:18,520 ¡Ven aquí y déjame abrazarte! ¡Oh mi pajarito! ¡Querida! 819 01:02:18,530 --> 01:02:20,140 ¡Oh mi pajarito! ¡Querida! 820 01:02:20,170 --> 01:02:23,520 - Supongo que mi presión arterial está baja. 821 01:02:23,610 --> 01:02:26,340 Tengo que compartir esto con Penélope de inmediato. 822 01:02:26,340 --> 01:02:29,080 Déjame ir a hablar con ella. 823 01:02:29,210 --> 01:02:32,760 Y déjame tomar un poco de fruta. Lo comeré en el camino. 824 01:02:33,090 --> 01:02:34,200 Aquí, toma esto también. 825 01:02:34,370 --> 01:02:35,960 Gracias, mi vida 826 01:02:36,450 --> 01:02:37,520 Penélope. 827 01:02:38,090 --> 01:02:40,320 Sí, Penélope. Su amiga. 828 01:02:49,530 --> 01:02:52,060 Y siempre me imaginé saltando de una estrella a otra. 829 01:02:52,060 --> 01:02:54,600 Siempre imaginé eso. 830 01:02:55,930 --> 01:02:57,760 ¿Y si somos únicos? 831 01:02:58,530 --> 01:03:02,720 ¿Qué pasa si este gran universo nos ama de todos modos? 832 01:03:03,050 --> 01:03:07,520 ¿Qué pasa si la vida de nadie es más importante que la de nadie? 833 01:03:08,970 --> 01:03:10,480 ¿Y si nosotros?... 834 01:03:11,770 --> 01:03:13,720 ...¿fuéramos una estrella? 835 01:03:13,970 --> 01:03:17,120 ¡Yo amo mucho a este hombre! ¡Mucho! 836 01:03:17,450 --> 01:03:19,680 ¿No es extraño? 837 01:03:19,680 --> 01:03:21,920 Defne, deja de reír. No es gracioso. 838 01:03:22,890 --> 01:03:24,560 Ömer. 839 01:03:24,970 --> 01:03:28,720 Estás completando todas mis partes faltantes. 840 01:03:29,810 --> 01:03:31,760 Te amo. 841 01:03:32,010 --> 01:03:34,320 Bueno, entonces no deberías dejarme ir. 842 01:03:34,690 --> 01:03:37,960 No te dejaré por supuesto. Siempre estaré a tu lado. 843 01:03:38,410 --> 01:03:41,880 No nos separaremos nunca. Ven aquí. 844 01:03:43,370 --> 01:03:47,400 Pero así es como es. Soy cien veces, mil veces afortunada. 845 01:03:48,090 --> 01:03:51,320 Eres un buen diseñador. También eres un buen cocinero. 846 01:03:51,730 --> 01:03:55,520 Y lo que es aún más importante en mi opinión, eres un gran amante. 847 01:03:55,730 --> 01:03:57,600 - ¿Te estás riendo? - No. 848 01:03:57,810 --> 01:03:59,880 Te juro que te daré una bofetada. 849 01:04:00,010 --> 01:04:02,480 Así que claramente te uniste a este engaño. 850 01:04:03,530 --> 01:04:06,040 Me has atado de manos y me has arrastrado hasta aquí. 851 01:04:06,250 --> 01:04:08,200 Y no me dejaron opción. 852 01:04:09,490 --> 01:04:12,200 - Sabes que no me gusta que me presenten un hecho consumado. 853 01:04:12,530 --> 01:04:14,960 Y lo sabes muy bien, Defne. 854 01:04:16,290 --> 01:04:17,480 Lo sé. 855 01:04:18,130 --> 01:04:20,460 Sé que estaba al tanto de todo. 856 01:04:20,460 --> 01:04:22,800 Pero no pude evitarlo. Lo siento. 857 01:04:44,010 --> 01:04:45,840 ¿Cómo estás mi amor? 858 01:04:46,250 --> 01:04:48,460 Estoy bien. Acabo de salir del trabajo. 859 01:04:48,460 --> 01:04:50,680 Las cosas tardaron más de lo esperado. 860 01:04:51,050 --> 01:04:53,520 Oh pobre chico. Debes estar cansado. 861 01:04:53,970 --> 01:04:58,360 Yasemin, ¿puedo ir a verte? Si estás libre por supuesto. 862 01:04:59,010 --> 01:05:01,480 Realmente me gustaría pero Defne está aquí. 863 01:05:01,480 --> 01:05:03,960 Estamos haciendo una terapia. Nos vemos mañana, ¿de acuerdo? 864 01:05:05,530 --> 01:05:06,680 Está bien. 865 01:05:06,890 --> 01:05:08,560 Sinan, ¿estás bien? 866 01:05:08,810 --> 01:05:12,240 Estoy bien, estoy bien. Hablaremos mañana. 867 01:05:12,410 --> 01:05:14,520 Está bien, mi amor, besos. 868 01:05:15,410 --> 01:05:16,560 Para ti también. 869 01:05:25,810 --> 01:05:27,720 Señorita Yasemin, me voy. 870 01:05:29,530 --> 01:05:30,720 ¿A dónde vas? 871 01:05:31,210 --> 01:05:35,040 Voy a la casa del hermano Şükrü. Tengo que averiguar dónde está Ömer. 872 01:05:35,040 --> 01:05:38,880 Necesito saber, no puedo quedarme así. 873 01:05:39,050 --> 01:05:41,160 ¿Sabes dónde está su casa? 874 01:05:41,410 --> 01:05:42,720 No, no sé. 875 01:05:42,890 --> 01:05:44,640 ¿Cómo lo vas a encontrar? 876 01:05:44,850 --> 01:05:46,200 Supongo que lo encontraré de alguna manera. 877 01:05:46,210 --> 01:05:49,520 - Querida, vamos. Déjame averiguar la dirección y luego podemos ir. 878 01:05:49,730 --> 01:05:51,440 - Lamento darle problemas ahora. 879 01:05:51,650 --> 01:05:53,900 Tendré que hacerlo. Tu tomaste la decisión de ir. 880 01:05:53,900 --> 01:05:56,160 No hay nada que pueda hacer. 881 01:05:59,530 --> 01:06:00,640 Derya... 882 01:06:07,610 --> 01:06:09,440 Supongo que es aquí. 883 01:06:10,410 --> 01:06:12,200 Ya vuelvo. 884 01:06:27,570 --> 01:06:29,240 ¡Hermano Şükrü! 885 01:06:31,050 --> 01:06:33,520 ¡Hermano Şükrü! Soy yo, Defne. 886 01:06:38,970 --> 01:06:40,120 ¿Qué pasa? 887 01:06:40,330 --> 01:06:45,600 ¿El hermano Şükrü está en casa? Soy una compañera de trabajo. 888 01:06:48,170 --> 01:06:49,170 ¿Defne? 889 01:06:49,210 --> 01:06:51,840 Hermano Şükrü, le ruego que me diga dónde está Ömer. 890 01:06:51,840 --> 01:06:54,480 Por favor dígame. ¿Dónde está Ömer? 891 01:06:55,650 --> 01:06:57,240 Ve adentro. 892 01:06:58,330 --> 01:07:00,600 Ven, Defne ven. 893 01:07:10,930 --> 01:07:11,800 Defne. 894 01:07:11,850 --> 01:07:13,840 Hermano Şükrü, por favor dígme. ¿A dónde fue? 895 01:07:13,840 --> 01:07:15,840 En serio es muy importante. 896 01:07:15,850 --> 01:07:18,480 Necesito hablar con él. Necesito hablar con él con urgencia. 897 01:07:18,850 --> 01:07:22,400 Defne mira. Me prometiste algo cuando te di la carta. 898 01:07:22,650 --> 01:07:24,620 Dijiste que no engañarías al señor Ömer... 899 01:07:24,620 --> 01:07:26,600 ...y siempre pensarías cosas buenas para él. 900 01:07:26,930 --> 01:07:29,760 Escucha, no sé qué está pasando entre ustedes esta vez. 901 01:07:30,090 --> 01:07:32,980 Leí las cosas en la carta. Pero eso no es de mi incumbencia. 902 01:07:32,980 --> 01:07:35,880 No interferiré en las cosas, Defne. 903 01:07:36,850 --> 01:07:38,920 Si el señor Ömer me dice que no lo cuente... 904 01:07:38,920 --> 01:07:41,000 ...entonces no puedo decírtelo. Lo siento. 905 01:07:42,450 --> 01:07:45,960 Lo resolverás. Si las cosas correctas pasan por tu corazón... 906 01:07:45,960 --> 01:07:49,480 ...y tus intenciones son buenas, el final siempre será bueno. 907 01:07:49,610 --> 01:07:51,160 Piensa de esta manera. Seriamente. 908 01:07:51,490 --> 01:07:56,200 Ahora vete a casa y duerme. No te ves bien. Vamos Defne. 909 01:08:04,650 --> 01:08:06,160 Buenas noches hermano Şükrü. 910 01:08:06,370 --> 01:08:08,160 Buenas noches. 911 01:08:14,850 --> 01:08:17,380 ¿Estamos bien? Ya hicimos suficientes locuras... 912 01:08:17,380 --> 01:08:19,920 ...asi que podemos irnos ya. 913 01:08:22,530 --> 01:08:26,800 No estoy bien. Ahora sé a dónde tenemos que ir en realidad. 914 01:08:27,690 --> 01:08:31,160 Me estás asustando Defne ¿A dónde? 915 01:08:49,130 --> 01:08:50,800 Algo entrará en su boca. 916 01:08:53,170 --> 01:08:54,680 ¿Qué podría meterse en la boca? 917 01:08:54,690 --> 01:08:57,720 No lo sé. Es verano, quizás un bicho o algo así. 918 01:08:58,890 --> 01:09:02,480 No, no. Estoy mirando. Voy a tomar acción si algo entra. 919 01:09:03,730 --> 01:09:04,730 Nihan... 920 01:09:06,930 --> 01:09:09,680 ¿Por qué Defne no viene a casa? Esto no tiene sentido. 921 01:09:10,170 --> 01:09:12,600 Mi amor estás loco, Defne esta como loca en este momento. 922 01:09:12,600 --> 01:09:15,040 ¿Quieres que la tía Türkan la vea así? 923 01:09:15,250 --> 01:09:18,080 No, no, no debería verla. Ella lo averiguaría de inmediato. 924 01:09:18,450 --> 01:09:20,780 Ella no pudo dormir anoche. 925 01:09:20,780 --> 01:09:23,120 Estaba caminando y espera ver a Defne casarse. 926 01:09:23,570 --> 01:09:24,520 ¡Exactamente! 927 01:09:24,630 --> 01:09:27,600 Su nivel de azúcar en la sangre se dispara. No hay necesidad de eso. 928 01:09:28,410 --> 01:09:30,200 Bueno, entonces, ¿dónde está Defo? 929 01:09:30,450 --> 01:09:33,160 - Me envió un mensaje. - Se queda en casa de la señora Yasemin. 930 01:09:37,450 --> 01:09:39,600 Juro que un insecto entró. 931 01:09:39,970 --> 01:09:41,000 ¿Dónde? 932 01:09:48,450 --> 01:09:50,800 Juro que un insecto entró. ¡Yo lo vi! 933 01:09:51,210 --> 01:09:55,760 No seas tonta ¿Es ella una rana? Ella no lo comió. 934 01:09:56,090 --> 01:09:59,160 Dije que ella se lo comió. Y ahora lo está masticando. 935 01:10:04,970 --> 01:10:07,920 ¿Y qué? Deja que ella lo coma. Nada pasará. 936 01:10:08,290 --> 01:10:12,040 Verdad. Es orgánico después de todo. 937 01:10:12,970 --> 01:10:14,160 Nihan. 938 01:10:16,010 --> 01:10:17,600 ¿Crees que podríamos hacerlo? 939 01:10:17,650 --> 01:10:21,040 Mi amor en serio ¿Estás tan aburrido de tu vida? 940 01:10:21,170 --> 01:10:22,720 ¿No tienes curiosidad por ello? 941 01:10:22,890 --> 01:10:25,560 No tengo. No tengo porque no soy una adolescente. 942 01:10:27,370 --> 01:10:30,560 - Creo que podríamos haberlo intentado. - Cerraste este tema demasiado pronto. 943 01:10:30,930 --> 01:10:32,970 Creo que deberíamos darle una oportunidad al melón. 944 01:10:33,490 --> 01:10:35,560 Aquí. Vamos. 945 01:10:35,930 --> 01:10:37,120 Pero ya lo has intentado. 946 01:10:38,610 --> 01:10:41,360 Dije que esto no está maduro. ¿Podrías ir y cortar el melón? 947 01:10:41,930 --> 01:10:43,720 Y además no soy yo quien lo quiere. 948 01:10:43,720 --> 01:10:45,520 Es nuestro Iso quien lo hace. Ahora ve. 949 01:10:45,730 --> 01:10:47,800 Nuestro Iso Topal. 950 01:10:48,770 --> 01:10:51,400 Desearía que Iso viniera ya. 951 01:11:09,010 --> 01:11:12,160 Ese hombre se hizo tan viejo, tan viejo... 952 01:11:12,160 --> 01:11:15,320 ...que parecía tener un pie en la tumba. 953 01:11:15,610 --> 01:11:18,520 Se resquebrajó, tan viejo, que parece... 954 01:11:18,520 --> 01:11:21,440 ...que fue al otro lado y regresó. 955 01:11:21,770 --> 01:11:23,720 Te refieres a mi querido padre, ¿verdad? 956 01:11:24,010 --> 01:11:27,140 ¡No chica! Estoy hablando de Kevin Costner. 957 01:11:27,140 --> 01:11:30,280 Lo vi en la televisión, le estaba dando una entrevista a alguien. 958 01:11:30,490 --> 01:11:32,800 Nunca lo reconocerías. 959 01:11:32,800 --> 01:11:35,120 Si lo vieras me preguntarías quién es este hombre. 960 01:11:35,330 --> 01:11:38,600 Yo lo reconocería. ¿Cómo no iba a hacerlo? 961 01:11:39,210 --> 01:11:41,360 No lo reconocerías. 962 01:11:41,410 --> 01:11:47,000 Yo lo reconocería Koriş. Tengo buena memoria facial. 963 01:11:47,490 --> 01:11:52,420 Cariño, Nero, ¿sabes qué? Incluso si tienes dinero... 964 01:11:52,420 --> 01:11:57,360 ...sigues envejeciendo. Sabes todo esto del antienvejecimiento, todo es mentira. 965 01:11:57,810 --> 01:12:00,600 Kevin, no sabía el valor de su juventud. 966 01:12:00,600 --> 01:12:03,400 Tantas aventuras y asuntos. 967 01:12:03,570 --> 01:12:07,600 Hizo sus noches y sus días. Y déjame decirte una cosa más. 968 01:12:07,770 --> 01:12:09,840 Kevin tenía una mujer con la que estaba saliendo. 969 01:12:09,840 --> 01:12:11,920 Incluso se parecía a Sude. 970 01:12:12,370 --> 01:12:15,240 Diciendo Sude. ¿Dónde está Sude? 971 01:12:15,410 --> 01:12:17,760 Ella debe estar durmiendo. 972 01:12:18,100 --> 01:12:21,920 También podemos ir a dormir si quieres. Voy a preparar tu cuarto. 973 01:12:22,210 --> 01:12:24,900 No, cariño. Quiero despertarme en mi casa. 974 01:12:24,900 --> 01:12:27,600 Tengo mucho trabajo mañana por la mañana. 975 01:12:31,130 --> 01:12:32,600 ¿Esto fue para mí? 976 01:12:32,810 --> 01:12:34,740 Fue para ti, cariño. 977 01:12:35,940 --> 01:12:39,080 ...Quiere decir: "Estoy durmiendo aquí...¿no hay respeto por un hombre dormido?" 978 01:12:39,650 --> 01:12:41,160 ¿Todavía está aquí? 979 01:12:41,690 --> 01:12:43,520 ¿Esto fue para mí también? 980 01:12:43,690 --> 01:12:48,280 - Esto también es para ti cariño. Quiere decir "Me gustaría que se fuera a casa y que pudiéramos ir a dormir... 981 01:12:48,330 --> 01:12:49,840 ¿Qué tipo de visita es esta?" 982 01:12:49,930 --> 01:12:54,680 No solo quiero decirlo. Lo estoy diciendo. Vete a casa Koray. 983 01:12:55,010 --> 01:13:00,200 Eso es tan grosero, Necmi. Él es nuestro invitado. 984 01:13:00,370 --> 01:13:02,600 Me siento tan ofendido ahora. 985 01:13:02,770 --> 01:13:07,760 No te ofendas. Sólo tiene sueño. No sabe lo que dice. 986 01:13:08,010 --> 01:13:09,920 Ustedes realmente quieren volverme loco. 987 01:13:09,920 --> 01:13:11,840 Realmente quieren volverme loco. 988 01:13:12,170 --> 01:13:15,420 No te vuelvas loco Necmi. No te vuelvas loco. 989 01:13:15,420 --> 01:13:18,680 Koriş pasa por un momento sensible en este momento. 990 01:13:18,970 --> 01:13:21,340 Se está ofendiendo por todo. ¿Entonces qué quieres hacer? 991 01:13:21,340 --> 01:13:23,720 Es un amigo de la familia. Tenemos que cuidar de él. 992 01:13:23,930 --> 01:13:26,720 Siento que quiero irme. 993 01:13:27,010 --> 01:13:31,280 - ¡Vete! Ve Koray. ¿Por qué sigues aquí? Mira qué hora es. - Así que vete a casa ahora. 994 01:13:31,450 --> 01:13:33,000 ¡Vamos Neriman! ¡Vamos! 995 01:13:33,170 --> 01:13:35,080 Nero, mi vida, ¿sabes qué? 996 01:13:35,140 --> 01:13:38,320 Tienes un marido gruñón y que se duerme temprano. 997 01:13:38,650 --> 01:13:41,720 - Juro que la vida no pasará con él. - Lo estás manejando muy bien en realidad. 998 01:13:41,890 --> 01:13:45,400 Es por el bien de todos estos años. ¿Qué puedo hacer? 999 01:13:45,490 --> 01:13:50,560 Él debe ser feliz y orar por tener una mujer como tú en su vida. 1000 01:13:50,770 --> 01:13:53,440 Habría empezado a decaer si no fuera por ti. 1001 01:13:53,440 --> 01:13:56,120 Incluso la ciudad no le arrancaría el cuerpo. 1002 01:13:56,370 --> 01:13:59,840 ¿Koray sigues aquí? ¡Vamos! ¡Fuera! ¡Fuera! 1003 01:13:59,970 --> 01:14:03,280 Él está detrás de mí ahora. Lo lamento señor Necmuş. 1004 01:14:03,280 --> 01:14:06,600 Si no fuera por Nero, habría causado más problemas. 1005 01:14:06,730 --> 01:14:08,880 Y no habría vuelto a entrar en esta casa. 1006 01:14:09,050 --> 01:14:11,660 ¿Dónde están esos días Koray? ¿Dónde están? 1007 01:14:11,660 --> 01:14:14,280 ¡Vamos! ¡Fuera! ¡Vamos! ¡Fuera! 1008 01:14:15,210 --> 01:14:18,120 De todos modos, cariño, debería irme. 1009 01:14:18,770 --> 01:14:20,800 Buenas noches cariño. 1010 01:14:20,970 --> 01:14:21,760 Buenas noches. 1011 01:14:21,850 --> 01:14:22,800 Paciencia. 1012 01:14:22,810 --> 01:14:24,520 Te deseo paciencia. 1013 01:14:24,610 --> 01:14:26,680 Oh él está viniendo. 1014 01:14:30,890 --> 01:14:34,520 Vamos, vamos a dormir. Aunque mi mente todavía está pensando en Ömuş. 1015 01:14:34,770 --> 01:14:38,840 - Neriman, primero destruyes todo y luego dices que piensas en Ömer. No entiendo que tipo de cosa es esa. 1016 01:14:39,050 --> 01:14:41,200 No me detengas, Necmi. Soy su tía. 1017 01:14:41,370 --> 01:14:43,800 Soy una tía, soy una tía. 1018 01:14:44,050 --> 01:14:45,120 ¿Qué está pasando? 1019 01:14:45,210 --> 01:14:47,880 ¿Quién es en medio de la noche? 1020 01:14:56,730 --> 01:14:58,480 Señora Neriman, tenemos que hablar. 1021 01:14:58,890 --> 01:15:00,720 Los molestamos en este momento, pero... 1022 01:15:01,010 --> 01:15:02,800 Entren. Adelante. 1023 01:15:08,970 --> 01:15:13,000 Yasemin, ven, déjame hacerte un té de hierbas en la cocina. 1024 01:15:15,730 --> 01:15:16,920 Ven. 1025 01:15:19,850 --> 01:15:24,760 Ud. me destruyó. Me destruyó y también a mi vida. 1026 01:15:25,170 --> 01:15:28,940 Le dije que me enamoré de Ömer. Si no fuera por Ud... 1027 01:15:28,940 --> 01:15:32,720 ...no lo lastimaría ni lo molestaría en ningún momento. 1028 01:15:32,890 --> 01:15:37,080 ¡Pero siempre son sus juegos! Siempre hay beneficios y maldad. 1029 01:15:37,130 --> 01:15:39,600 Por Ud. me convertí en una mentirosa. 1030 01:15:39,600 --> 01:15:42,080 Estoy jugando juegos con él todo el tiempo. 1031 01:15:42,850 --> 01:15:47,280 ¡No soy alguien así! ¿Esta bien? ¡No quiero ser así! 1032 01:15:47,650 --> 01:15:50,540 Sólo hay una cosa que quería. 1033 01:15:50,540 --> 01:15:53,440 Y esto era tener una vida pacífica, silenciosa y feliz. 1034 01:15:53,650 --> 01:15:55,880 ¡Pero no! ¡Pero no! 1035 01:15:55,880 --> 01:15:58,120 Siempre hay secretos y fraude en todo. 1036 01:15:58,530 --> 01:16:01,680 En serio... en serio gracias a usted... 1037 01:16:01,680 --> 01:16:04,840 ...comencé a odiarme a mí misma. Realmente me odio. 1038 01:16:05,370 --> 01:16:08,800 Defne, todavía eres tan joven. 1039 01:16:09,930 --> 01:16:15,800 Mira, esto es la vida. Te lo dije, así es la vida. Así es la vida. 1040 01:16:16,290 --> 01:16:19,260 A veces estas situaciones pasan y te sucederá a ti. 1041 01:16:19,260 --> 01:16:22,240 Y tienes que lidiar con esto. 1042 01:16:22,450 --> 01:16:26,100 Desafortunadamente, la vida nunca es justa todo el tiempo. 1043 01:16:26,100 --> 01:16:29,760 Es tu deber encontrar lo bueno en lo malo. 1044 01:16:29,930 --> 01:16:32,400 Escucha, si quieres casarte con Ömer... 1045 01:16:32,400 --> 01:16:34,880 ...necesitas aprender a ser mujer. 1046 01:16:35,090 --> 01:16:38,240 Ser mujer es así. Nuestro deber es colocar... 1047 01:16:38,240 --> 01:16:41,400 ...el gris, entre el blanco y el negro. 1048 01:16:41,650 --> 01:16:44,480 Para hacer la vida más habitable. 1049 01:16:44,890 --> 01:16:48,340 Escucha, si los hombres aún gobernaran el mundo, se habrían... 1050 01:16:48,340 --> 01:16:51,800 ...extinguido como los dinosaurios hace mucho tiempo. 1051 01:16:53,370 --> 01:16:55,640 Señora Neriman ¿de que está hablando? 1052 01:16:56,770 --> 01:16:58,440 ¿De qué está hablando? 1053 01:16:58,730 --> 01:17:00,480 ¿Está Ömer aquí ahora? 1054 01:17:00,970 --> 01:17:02,760 ¿Está conmigo? ¿A mi lado? 1055 01:17:03,450 --> 01:17:05,080 Él no está. 1056 01:17:06,930 --> 01:17:10,920 Entonces... todo menos esto, es una historia. 1057 01:17:11,250 --> 01:17:15,760 Yo... No quiero vivir una vida así. No quiero. 1058 01:17:15,930 --> 01:17:18,300 No quiero ser esa persona. 1059 01:17:18,300 --> 01:17:20,680 Quien hiere, lo enoja y se aleja de él, no quiero. 1060 01:17:20,890 --> 01:17:23,020 Por el amor de Allah, manténgase fuera de nosotros. 1061 01:17:23,020 --> 01:17:25,160 Aléjese de eso. Realmente no haga más nada. 1062 01:17:25,970 --> 01:17:28,440 ¡Ven! Ven... 1063 01:17:28,530 --> 01:17:30,640 ¡Ven! Ven aquí niña. Ven. 1064 01:17:33,050 --> 01:17:34,440 Mi querida. 1065 01:17:34,970 --> 01:17:39,120 Mira, fuimos a través de mucho y todavía vamos a hacerlo. 1066 01:17:39,120 --> 01:17:43,280 Todavía hay tantas cosas que tienes que aprender. 1067 01:17:43,650 --> 01:17:47,000 Eres una buena chica, lo sabes. 1068 01:17:47,000 --> 01:17:50,360 No tienes madre, pero mira, pudiste mantenerte bien. 1069 01:17:50,530 --> 01:17:53,480 Esto es algo muy bueno. Bien hecho. 1070 01:17:59,690 --> 01:18:01,440 No lo hagas. No llores. 1071 01:18:02,530 --> 01:18:06,040 Todo va a estar bien. Todo. 1072 01:18:10,970 --> 01:18:12,040 Yasemin... 1073 01:18:12,410 --> 01:18:14,300 ...puedes ir a casa si quieres. 1074 01:18:14,300 --> 01:18:16,200 Defne debe quedarse con nosotros. 1075 01:18:17,090 --> 01:18:20,080 Bueno, como Ud. quiera. 1076 01:18:32,370 --> 01:18:36,400 ¡Pobre chica! Ella sigue siendo tan ingenua y tan inexperta. 1077 01:18:36,690 --> 01:18:39,920 - Solo un poco de viento es suficiente para que se desmorone. 1078 01:18:40,130 --> 01:18:43,800 - ¡Por supuesto! Es porque su piel no es lo suficientemente gruesa por ahora, es por eso. 1079 01:18:44,130 --> 01:18:46,500 A veces me estoy poniendo muy triste. 1080 01:18:46,500 --> 01:18:48,880 Desearía que no tuvieran que pasar por esto. 1081 01:18:48,970 --> 01:18:52,760 Por ejemplo, si se hubieran conocido desconectados... 1082 01:18:52,760 --> 01:18:56,560 ...de nosotros y no tuviera que arreglar esos juegos. 1083 01:18:56,730 --> 01:18:58,920 Y podrían simplemente vivir su amor. 1084 01:18:59,370 --> 01:19:03,640 Neriman, ¿estás diciendo esto? ¿Realmente piensas así? 1085 01:19:03,970 --> 01:19:08,280 Por supuesto Necmi. El amor es lo más hermoso en este mundo. 1086 01:19:08,280 --> 01:19:12,600 Pero a veces la vida pasa y se va. 1087 01:19:12,930 --> 01:19:16,240 Y esta es la ironía del destino. No hay nada que podamos hacer. 1088 01:20:00,970 --> 01:20:04,000 ¿Qué es esto? Todos los pollitos de los tugurios se han reunido. 1089 01:20:04,210 --> 01:20:06,500 Querida, estoy buscando una princesa... 1090 01:20:06,500 --> 01:20:08,800 ...para el príncipe. ¿No hay nadie con luz? 1091 01:20:08,930 --> 01:20:12,600 Estoy buscando a alguien brillante. 1092 01:20:13,930 --> 01:20:16,960 En el interior tendré varios príncipes, ¿han oído? 1093 01:20:18,330 --> 01:20:19,600 ¡Hazte a un lado chica! 1094 01:20:27,210 --> 01:20:29,680 Creo que podría tener una oportunidad. 1095 01:20:29,970 --> 01:20:32,680 Creo que podría tener una oportunidad. 1096 01:20:32,680 --> 01:20:35,400 ¡No hay oportunidad para ti, cariño! Ve y mírate a ti misma primero. 1097 01:20:35,730 --> 01:20:39,960 No lo sabes, pero tengo grandes secretos detrás de esta puerta. 1098 01:20:39,960 --> 01:20:44,200 Nadie puede pasar por esta puerta. Nadie. 1099 01:20:44,330 --> 01:20:46,920 Entrar significa tener valor y una sonrisa. 1100 01:21:03,970 --> 01:21:05,920 ¿A dónde vas? Perderás tu turno. 1101 01:21:05,970 --> 01:21:08,480 Vuelvo enseguida. Cuida mi lugar. 1102 01:21:21,970 --> 01:21:22,880 ¿Qué estás haciendo? 1103 01:21:22,930 --> 01:21:24,600 Se enojará. 1104 01:21:24,650 --> 01:21:26,860 Ella está llamando a la puerta. Ella realmente llamó a la puerta. 1105 01:21:26,890 --> 01:21:29,040 El señor Koray rasgará su cabello. 1106 01:21:35,130 --> 01:21:36,680 Hola, señor Koray. 1107 01:21:36,970 --> 01:21:40,080 ¡Oh mi querida! ¡Querida! ¿Cómo estás? 1108 01:21:40,080 --> 01:21:43,200 Chica, ¿dónde estabas? Ven entra. 1109 01:21:43,410 --> 01:21:47,200 Déjame tomar bonitas fotos de ti. Muéstrame tu cuerpo. 1110 01:21:49,570 --> 01:21:52,760 ¡Chicas! ¿Qué están esperando? Vayan a casa. Vamos. 1111 01:21:53,130 --> 01:21:55,080 Ven cariño. 1112 01:21:57,610 --> 01:21:59,320 Cosas feas. 1113 01:22:08,890 --> 01:22:10,360 Buenos días. 1114 01:22:11,090 --> 01:22:12,760 Buenos días. 1115 01:22:13,450 --> 01:22:14,880 ¿Se ha ido Defne? 1116 01:22:14,930 --> 01:22:15,760 Ella se fue. 1117 01:22:17,200 --> 01:22:19,480 Anoche asaltamos la casa de la señora Neriman y ella se quedó allí. 1118 01:22:20,050 --> 01:22:21,120 ¿Cómo es eso? 1119 01:22:21,290 --> 01:22:23,200 Realmente no lo sé. No lo entiendo demasiado. 1120 01:22:23,490 --> 01:22:28,600 Ven y siéntate. Vamos a desayunar juntos. Te extrañé. 1121 01:22:31,090 --> 01:22:32,680 Necesitamos hablar. 1122 01:22:33,450 --> 01:22:37,200 Oh no. Mi frase más temida. ¿Qué está mal? 1123 01:22:37,690 --> 01:22:40,720 Debemos primero tomar un café y luego podemos hablar. 1124 01:22:41,330 --> 01:22:43,400 Solo que no me gusta esta mirada en absoluto. 1125 01:22:43,930 --> 01:22:47,600 No es nada. Quiero decir que en realidad hay... 1126 01:22:49,090 --> 01:22:51,480 De todos modos, primero vamos a tomar un café. 1127 01:22:51,730 --> 01:22:55,520 Está bien, entonces siéntate. Haré tu café y vendré. 1128 01:23:17,850 --> 01:23:19,520 ¿Así que? ¿Qué pasa ahora? 1129 01:23:19,730 --> 01:23:21,280 Huevos ahumados con queso. 1130 01:23:21,530 --> 01:23:23,560 Estoy hablando de Defne, niña. 1131 01:23:26,010 --> 01:23:30,160 - No lo sé. Supongo que ella todavía no ha encontrado a Ömer. - Ella llamaría si lo hubiera encontrado. 1132 01:23:33,010 --> 01:23:34,010 Nihan. 1133 01:23:35,090 --> 01:23:37,440 ¿Por qué Ömer está peleado con su abuelo? 1134 01:23:38,490 --> 01:23:42,280 Bueno, no entiendo bien este tema. Así que no lo sabemos. 1135 01:23:43,290 --> 01:23:46,640 - Pero Ömer se congeló tan duro como una piedra allí. - Nunca lo vi así antes. 1136 01:23:46,890 --> 01:23:48,600 ¿Cuántas veces lo has visto antes? 1137 01:23:48,690 --> 01:23:49,690 Bueno, está bien. 1138 01:23:50,010 --> 01:23:52,320 No digo que soy su mejor amigo, pero... 1139 01:23:52,320 --> 01:23:54,640 ...lo vi muy mal. Lo vi en sus ojos. 1140 01:23:54,930 --> 01:23:59,160 Sí, fue una muy mala idea. Y ni siquiera han hecho la paz. 1141 01:24:02,010 --> 01:24:05,160 ¿No deberíamos hacer algo? ¿No vamos a hacer nada? 1142 01:24:05,610 --> 01:24:09,040 ¡Mi amor! Nos alojaremos aquí en nuestro pueblo Hobbit. 1143 01:24:09,330 --> 01:24:12,640 Y Defne, seguirá luchando contra los Orkos como nuestro representante. 1144 01:24:13,010 --> 01:24:17,200 No hay nada en nuestro poder para cambiar esto. A nuestro pesar. 1145 01:24:28,810 --> 01:24:31,320 ¡Tráelos abundantemente! ¡Abundantemente! 1146 01:24:31,320 --> 01:24:33,840 Te digo lo mismo desde hace años. Abundantemente. 1147 01:24:33,970 --> 01:24:37,880 - Y diciendo abundantemente, me refiero a traer mucho. - ¿Entiendes? Como si tuvieras que pagarlo. 1148 01:24:38,610 --> 01:24:39,920 ¿Aún no se ha despertado Defne? 1149 01:24:40,850 --> 01:24:43,920 No, ella seguía durmiendo cuando miré por la mañana. 1150 01:24:43,920 --> 01:24:47,000 Supongo que ella aún no se recuperará. ¿Qué fue eso de anoche? 1151 01:24:47,290 --> 01:24:49,280 Ella era desgraciada por supuesto. 1152 01:24:59,450 --> 01:25:00,680 Buenos días. 1153 01:25:00,890 --> 01:25:03,160 Buenos días querida Defne. 1154 01:25:03,160 --> 01:25:05,440 Ven aquí y desayunemos juntos. Ven acá. 1155 01:25:14,090 --> 01:25:15,090 ¿Cómo estás Mine? 1156 01:25:15,410 --> 01:25:17,400 Gracias Defne. Bienvenida. 1157 01:25:17,450 --> 01:25:19,360 ¿Entonces, cómo estuvo? ¿Pudiste dormir bien? 1158 01:25:19,690 --> 01:25:21,160 Si, gracias. 1159 01:25:21,210 --> 01:25:23,080 ¡Mine! ¡Ven! Vamos a la cocina. Vamos. 1160 01:25:23,650 --> 01:25:26,300 Tengo algo que hacer en la cocina. Simplemente comienza... 1161 01:25:26,300 --> 01:25:28,960 ...tu desayuno y come tus proteínas. Estoy volviendo. 1162 01:25:29,690 --> 01:25:31,240 Vamos. 1163 01:25:34,570 --> 01:25:36,960 - Pero eso no está bien. - Tienes que comer algo. Aquí tienes. 1164 01:25:37,010 --> 01:25:38,900 Por favor, señor Necmi, no se moleste. 1165 01:25:38,900 --> 01:25:40,800 De ninguna manera, por favor. 1166 01:25:43,210 --> 01:25:44,280 Defne. 1167 01:25:46,650 --> 01:25:49,820 La historia de mi padre no es como Ömer te contó. 1168 01:25:49,820 --> 01:25:53,000 Hay muchas cosas que Ömer no sabe. 1169 01:25:53,410 --> 01:25:54,280 ¿Cómo es eso? 1170 01:25:56,090 --> 01:25:59,000 Cuando Ömer salió de la casa por primera vez... 1171 01:25:59,000 --> 01:26:01,920 ...quiero decir cuando su madre murió... 1172 01:26:02,250 --> 01:26:04,700 ...no sabíamos qué hacer. Tratamos de hablar con él. 1173 01:26:04,700 --> 01:26:07,160 Pero fallamos y no sirvió de nada. 1174 01:26:07,770 --> 01:26:10,320 Ömer, salió a la calle y durmió en las... 1175 01:26:10,320 --> 01:26:12,880 ...orillas del parque, hacia grafitis. 1176 01:26:13,250 --> 01:26:15,480 Ya sabes, perdió completamente el control de sí mismo. 1177 01:26:15,850 --> 01:26:18,320 Y más tarde es cuando conoció al maestro Sadri. 1178 01:26:19,770 --> 01:26:22,960 Bueno, esta historia no es así en realidad. 1179 01:26:23,170 --> 01:26:25,440 Ömer no conoció al maestro Sadri... 1180 01:26:25,440 --> 01:26:27,720 ...mi padre y yo le enviamos a él. 1181 01:26:28,730 --> 01:26:30,320 ¿Cómo es eso? 1182 01:26:30,650 --> 01:26:34,020 Mi padre y el maestro Sadri son viejos amigos. 1183 01:26:34,020 --> 01:26:37,400 Y mi padre fue...a la puerta del maestro Sadri y le pidió que cuidara a Ömer. 1184 01:26:37,650 --> 01:26:40,160 Me refiero a que mi padre se lo pidió por su vieja amistad. 1185 01:26:40,490 --> 01:26:45,280 Quería saber qué estaba haciendo, dónde está y dónde dormía. 1186 01:26:45,410 --> 01:26:48,260 Él dijo; "Está bien, que se enfade conmigo, y se ofenda... 1187 01:26:48,260 --> 01:26:51,120 ... pero al menos quiero saber que está protegido" 1188 01:26:51,530 --> 01:26:54,920 Entonces su abuelo le puso a Ömer al lado del maestro Sadri, ¿es así? 1189 01:26:55,370 --> 01:26:58,800 Exactamente. Mi padre se reunía en secreto... 1190 01:26:58,800 --> 01:27:02,240 ...con el maestro y controlaba a Ömer. 1191 01:27:02,490 --> 01:27:06,640 - Y afortunadamente, el maestro Sadri es una muy buena persona. - Cuidó a Ömer, lo crió y le hizo ejercer una profesión. 1192 01:27:06,810 --> 01:27:10,760 - Y es por eso que el maestro Sadri tiene un lugar muy diferente para mi padre, él es muy especial para él. 1193 01:27:16,450 --> 01:27:20,410 - Por supuesto, Ömer no lo sabe, ¿verdad? - Por supuesto que no. Mi padre nunca quiso que se enterara. 1194 01:27:21,050 --> 01:27:24,200 ¡Defne! Nadie es nunca un cien por ciento malo... 1195 01:27:24,200 --> 01:27:27,360 ... o cien por ciento bueno. 1196 01:27:27,610 --> 01:27:29,920 El ser humano es muy complicado. 1197 01:27:30,130 --> 01:27:33,220 Quiero decir que tienes que escuchar la historia... 1198 01:27:33,220 --> 01:27:36,320 ...desde diferentes lados, antes de hacer un juicio. 1199 01:27:36,570 --> 01:27:38,600 Mi padre no es un hombre cruel... 1200 01:27:38,600 --> 01:27:40,640 ...brutal, como podrías pensar que es. 1201 01:27:41,250 --> 01:27:43,080 Y cuando llegue el momento, Ömer... 1202 01:27:43,080 --> 01:27:44,920 ...entenderá esto también. Créeme. 1203 01:28:22,450 --> 01:28:24,440 Mi madre me cortará en pedazos. 1204 01:28:24,440 --> 01:28:26,440 ¿Por qué te he escuchado y acompañado? 1205 01:28:27,050 --> 01:28:29,760 ¡Ömer! ¡Espérame! Hay bichos aquí. 1206 01:28:29,810 --> 01:28:31,880 Claro que habrá bichos. Estamos en el bosque. 1207 01:28:32,050 --> 01:28:33,680 Pero tengo miedo Ömer. 1208 01:28:33,730 --> 01:28:35,760 Ven pequeña. Déjame tomar tu mano. 1209 01:28:36,210 --> 01:28:37,880 Gracias. 1210 01:28:43,810 --> 01:28:46,000 - Se ve bien aquí. Creo que deberíamos construir nuestro campamento aquí. 1211 01:28:46,290 --> 01:28:48,840 ¿Y si los lobos bajan de noche? 1212 01:28:48,850 --> 01:28:50,280 ¿Y si nos van a comer? 1213 01:28:50,370 --> 01:28:51,480 Sinan. 1214 01:28:51,530 --> 01:28:54,800 No tengas miedo. Ya estamos aquí. Dame la mano. 1215 01:28:56,450 --> 01:29:00,000 Pero voy a extrañar mi cama. No parece que sea cómodo. 1216 01:29:00,130 --> 01:29:02,780 No existe tal cosa. Como estamos aquí, resistiremos hasta el final. 1217 01:29:02,810 --> 01:29:06,920 Ellos pagarán el precio por ello. Pueden seguir buscándonos ya que no quieren dejarnos ir al campamento de verano. 1218 01:29:07,010 --> 01:29:10,120 - Ellos piensan que solo porque son adultos, las cosas siempre serán como ellos quieren. Van a pagarlo ahora. 1219 01:29:10,330 --> 01:29:13,160 Probablemente mi mamá ya ha comenzado a buscarme. 1220 01:29:13,250 --> 01:29:15,320 Estamos aquí para que no nos encuentren prima. 1221 01:29:15,370 --> 01:29:17,700 ¡Ömer! Fue una gran idea escaparnos. 1222 01:29:17,700 --> 01:29:20,040 Verán qué pasa cuando dicen que no. 1223 01:29:20,090 --> 01:29:23,000 - Entonces, ¿haremos que ellos hagan todo lo que queremos a partir de ahora? 1224 01:29:23,330 --> 01:29:25,760 Sí, esa es la meta. 1225 01:29:25,850 --> 01:29:28,680 - No tengo miedo. Estaremos aquí hasta que consigamos lo que queremos. 1226 01:29:28,850 --> 01:29:30,760 Bien hecho prima, eso es todo. 1227 01:29:36,650 --> 01:29:39,720 - ¿Nos estamos volviendo locos con nuestros mayores y los boicoteamos? 1228 01:29:40,050 --> 01:29:42,720 No seas tonta Sude. Hemos crecido. 1229 01:29:43,130 --> 01:29:45,120 Siempre fuiste así. 1230 01:29:45,570 --> 01:29:48,160 Creo que exageras un poco. Después de todo... 1231 01:29:48,160 --> 01:29:50,760 ...no puedes traer justicia a este mundo por tu cuenta. 1232 01:29:50,930 --> 01:29:55,200 ¿No es posible una vida recta y genuina sin fraude y trampas? 1233 01:29:55,970 --> 01:29:59,120 ¿No me puede disgustar todo lo que pasó? 1234 01:29:59,810 --> 01:30:02,880 Mírame. Vivo en mi pequeño círculo. 1235 01:30:03,810 --> 01:30:06,700 A pesar de eso, me involucro en los trucos... 1236 01:30:06,700 --> 01:30:09,600 ...y trampas que mi familia y personas cercanas juegan. 1237 01:30:09,650 --> 01:30:12,180 Porque eres recto como una flecha, por eso. 1238 01:30:12,180 --> 01:30:14,720 Si solo pudieras ser un poco más flexible. 1239 01:30:15,290 --> 01:30:17,020 Que sea un poco flexible, ¿es eso lo que quieres decir? 1240 01:30:17,050 --> 01:30:18,920 No, no me refiero a eso, pero... 1241 01:30:20,210 --> 01:30:24,400 ...si pudieras mostrar más tolerancia hacia las personas... 1242 01:30:24,810 --> 01:30:28,360 ...entonces la gente podría estar más cómoda contigo. 1243 01:30:28,650 --> 01:30:31,920 - Y de esta manera algunos problemas podrían resolverse sin agrandarse. 1244 01:30:32,090 --> 01:30:34,000 ¿Por qué has venido aquí? 1245 01:30:34,410 --> 01:30:36,500 ¿No estás molesta conmigo? Pensé que estábamos... 1246 01:30:36,500 --> 01:30:38,600 ...peleando el uno con el otro. Así lo decidimos. 1247 01:30:39,730 --> 01:30:43,880 Digamos que el éxito me está calmando. 1248 01:30:45,570 --> 01:30:47,120 Además. 1249 01:30:47,450 --> 01:30:49,640 Estaba sola de alguna manera. 1250 01:30:50,410 --> 01:30:52,340 Encontrarás suficientes personas a... 1251 01:30:52,340 --> 01:30:54,280 ...tu alrededor en tus malos momentos. 1252 01:30:54,730 --> 01:30:58,760 Pero es difícil encontrar gente en tus buenos tiempos. 1253 01:30:59,650 --> 01:31:00,920 Felicidades. 1254 01:31:01,170 --> 01:31:03,400 Has superado todos los números de venta con tu edición. 1255 01:31:03,570 --> 01:31:05,520 - Ya lo he duplicado. - Eso es muy bueno. 1256 01:31:05,770 --> 01:31:10,560 Lo es, lo es. Y sigue subiendo. Volveremos a contar a finales de junio. 1257 01:31:11,370 --> 01:31:13,640 Bien hecho. Felicidades. 1258 01:31:14,210 --> 01:31:15,600 Lo sabías, ¿verdad? 1259 01:31:16,410 --> 01:31:18,000 Quiero decir que iba a tener éxito. 1260 01:31:18,330 --> 01:31:20,480 Me lo dijiste cuando salíamos a cenar. 1261 01:31:21,410 --> 01:31:24,520 Eso significa que no creía en mí tanto como tú. 1262 01:31:25,290 --> 01:31:29,640 Estamos creciendo Sude. Y vivimos, mientras crecemos. 1263 01:31:31,210 --> 01:31:33,640 Y que este sea tu nuevo descubrimiento. 1264 01:31:33,810 --> 01:31:36,160 Decirte que eres buena en realidad. 1265 01:31:37,210 --> 01:31:38,760 Déjame decirlo. 1266 01:31:40,370 --> 01:31:41,400 ¿Nos vamos? 1267 01:31:42,130 --> 01:31:44,000 Aún no. 1268 01:31:48,970 --> 01:31:51,900 Fue una noche extraña. 1269 01:31:51,900 --> 01:31:54,840 Defne no pudo quedarse quieta y de allí nos dirigimos a casa de la señora Neriman. 1270 01:31:55,250 --> 01:31:58,040 Fue la primera vez en mi vida que vi a la Señora Neriman así. 1271 01:31:58,170 --> 01:32:00,020 Abrazó a Defne como una madre... 1272 01:32:00,020 --> 01:32:01,880 ...y la animó, y así sucesivamente. 1273 01:32:02,370 --> 01:32:03,480 Eso es muy agradable. 1274 01:32:03,770 --> 01:32:05,560 Hablé demasiado, ¿verdad? 1275 01:32:05,770 --> 01:32:08,500 Dijiste que querías hablar. Entonces empieza ahora. 1276 01:32:08,500 --> 01:32:11,240 Quiero decir, dime, aborda el tema. 1277 01:32:11,730 --> 01:32:12,800 Ismail... 1278 01:32:13,730 --> 01:32:16,280 ¿Qué pasa con Ismail? ¿Algo malo sucedió? 1279 01:32:16,730 --> 01:32:18,960 No te preocupes. Lo está haciendo muy bien. 1280 01:32:18,960 --> 01:32:21,200 Está sano y muy bien. Es como un díptico. 1281 01:32:21,570 --> 01:32:22,960 ¿Pero? 1282 01:32:25,090 --> 01:32:28,600 ¿Qué piensas de él, Yasemin? ¿Qué sientes por él? 1283 01:32:29,610 --> 01:32:31,700 ¿Por qué me preguntas esto ahora? 1284 01:32:31,700 --> 01:32:33,800 No escondo que él era mi ex novio. 1285 01:32:34,130 --> 01:32:38,800 No, yo lo sabía. Pero nunca supe que lo de ustedes era tan serio. 1286 01:32:39,530 --> 01:32:41,920 Hablé un poco con él. Y ahora quería... 1287 01:32:41,920 --> 01:32:44,320 ...escuchar algunas cosas de la historia por ti. 1288 01:32:45,970 --> 01:32:49,200 Sin mentiras Sinan, me encantó Ismail. 1289 01:32:49,490 --> 01:32:51,360 Nos enamoramos el uno del otro. 1290 01:32:52,330 --> 01:32:54,800 El sacó lo bueno dentro de mí. 1291 01:32:55,010 --> 01:32:58,520 Estaba perdida y encontré mi camino otra vez. 1292 01:32:59,570 --> 01:33:01,640 Y así te descubrí. 1293 01:33:02,970 --> 01:33:05,000 ¿Lo amas, Yasemin? 1294 01:33:05,970 --> 01:33:09,080 Sí lo amo. Pero claro que no de esa forma. 1295 01:33:09,290 --> 01:33:13,160 Ismail, siempre será valioso para mí. Un lado de mi siempre lo amará. 1296 01:33:13,490 --> 01:33:16,360 ¡Bravo! En serio bien hecho. Al menos trata de mentirme. 1297 01:33:16,360 --> 01:33:19,240 Tratar de aliviar mi mente. 1298 01:33:19,490 --> 01:33:23,480 - Di que no había nada entre ustedes. Que era solo un amor pasajero y trata de calmarme para aliviarme. 1299 01:33:23,650 --> 01:33:25,320 Te estoy hablando honestamente Sinan. 1300 01:33:25,410 --> 01:33:27,680 Creo que estás actuando egoísta. Bien no me aprecias. 1301 01:33:27,850 --> 01:33:32,320 - Si te contara sobre la mujer de la que estaba enamorado en el pasado "¿Qué puedo hacer? Las amaré, siempre las amaré" 1302 01:33:32,450 --> 01:33:34,600 ¿Qué sentirías entonces? ¿Empatizarías con eso? 1303 01:33:34,850 --> 01:33:36,800 Si estás hablando de Defne, entonces fui yo... 1304 01:33:36,800 --> 01:33:38,760 ...quien la hospedó anoche, déjame recordarte. 1305 01:33:38,890 --> 01:33:41,280 ¡Y ahí está Sude! Disculpa, lo siento, ya que... 1306 01:33:41,280 --> 01:33:43,680 ...tu vida amorosa está un poco llena de gente. 1307 01:33:43,810 --> 01:33:46,880 - Siempre te di una sensación de seguridad en este tema Yasemin. - Entonces no te encuentres con Ismail. 1308 01:33:47,050 --> 01:33:48,700 No me voy a encontrar con él de todos modos. 1309 01:33:48,730 --> 01:33:53,120 - ¡Espera! ¡Espera! Cuando te dije que no te reunieras con la señora Neriman, ¿qué hiciste? ¿No fuiste igual con ellos? 1310 01:33:53,330 --> 01:33:55,040 ¡Son mi familia y mi pasado! 1311 01:33:55,090 --> 01:33:57,640 ¡E Ismail es mi pasado! ¡Sin ofender! 1312 01:34:11,330 --> 01:34:12,240 Hola Nihan. 1313 01:34:12,290 --> 01:34:14,240 ¿Chica dónde estás? Tampoco has llamado. 1314 01:34:14,240 --> 01:34:16,200 Daré a luz por la curiosidad. 1315 01:34:16,850 --> 01:34:18,960 ¿Crees que sé lo que estoy haciendo? 1316 01:34:19,490 --> 01:34:20,490 ¿Ömer no está ahí? 1317 01:34:20,650 --> 01:34:23,080 No puedo encontrarlo. Vine a su casa ahora. 1318 01:34:23,080 --> 01:34:25,520 Quiero ser la primera en verlo, cuando regrese. 1319 01:34:26,530 --> 01:34:29,560 Allah, Allah ¿Dónde desapareció? 1320 01:34:30,250 --> 01:34:32,720 Quiero que regrese y ver su cara. No hay nada más que quiera. 1321 01:34:32,890 --> 01:34:35,440 - No me siento cómoda, ya que rompió todo en pedazos en su casa. 1322 01:34:35,530 --> 01:34:38,520 Él volverá. Él volverá sin dudas. 1323 01:34:39,250 --> 01:34:41,600 ¡Escucha ahora! ¿Sabes lo que deberías hacer? 1324 01:34:41,600 --> 01:34:43,960 Ve a abrazar la almohada de Ömer y espera. 1325 01:34:44,490 --> 01:34:47,280 - No hay nada más que puedas hacer de todos modos, ahora mismo. 1326 01:34:47,530 --> 01:34:49,260 Sí, eso es lo que voy a hacer. 1327 01:34:49,260 --> 01:34:51,000 Espero que vuelva... 1328 01:34:51,330 --> 01:34:55,960 - Nihan, ¿por qué siempre sucede esto? - ¿Por qué estoy lastimando a la última persona que quiero herir desde el principio? 1329 01:34:56,090 --> 01:34:58,760 Oh, cariño, sabes que tu historia comenzó... 1330 01:34:58,760 --> 01:35:01,440 ...complicada y sigue de la misma manera. 1331 01:35:01,690 --> 01:35:04,820 Pero quiero decir algo. ¡Bien hecho por ti! 1332 01:35:04,820 --> 01:35:07,960 Da igual a cuantos problemas se enfrenten... 1333 01:35:08,290 --> 01:35:10,720 ...pero siguen juntos a pesar de todo. 1334 01:35:10,850 --> 01:35:13,520 Bueno, no sé en qué está pensando Ömer. 1335 01:35:13,690 --> 01:35:16,280 Tu amor ha cruzado los océanos. No te preocupes... 1336 01:35:16,280 --> 01:35:18,880 ...tanto por eso. También superaras esto. 1337 01:35:19,130 --> 01:35:21,200 Bien, bien, estoy colgando ahora. 1338 01:35:21,200 --> 01:35:23,280 Escúchame, estas controlando a mi abuela, ¿verdad? 1339 01:35:23,450 --> 01:35:25,800 Lo manejamos, no te preocupes. 1340 01:35:55,170 --> 01:35:56,800 Hola hermano Şükrü. 1341 01:35:56,970 --> 01:35:58,720 ¡Defne! Hola. 1342 01:35:59,970 --> 01:36:04,570 Anoche, me salí completamente de los rieles y lo molesté. Lo siento. 1343 01:36:04,630 --> 01:36:08,040 - De ninguna manera, querida. No te preocupes. Tales cosas pasan a veces. 1344 01:36:09,330 --> 01:36:11,540 Bueno, voy a esperar dentro a Ömer. 1345 01:36:11,540 --> 01:36:13,760 Si él vuelve, puedo hablar con él. 1346 01:36:14,010 --> 01:36:15,480 Claro, eso está bien. Bueno. 1347 01:36:15,770 --> 01:36:17,160 Bueno. 1348 01:38:40,010 --> 01:38:41,520 ¿Todavía está aquí? 1349 01:38:42,770 --> 01:38:44,440 ¿Lo recuerdas? 1350 01:38:45,490 --> 01:38:47,240 ¿Estás loco? 1351 01:38:57,010 --> 01:38:58,720 Sinan, Sude, Ömer. 1352 01:38:59,090 --> 01:39:02,680 ¿Por qué es tu nombre primero? Quiero el mío primero. 1353 01:39:02,970 --> 01:39:05,340 Te estamos poniendo entre nosotros pequeña, para protegerte. 1354 01:39:05,370 --> 01:39:07,920 Bien entonces. Pero deja de decirme pequeña. 1355 01:39:08,010 --> 01:39:09,680 ¿No lo eres? Eres pequeña. 1356 01:39:09,850 --> 01:39:11,840 Yo no lo soy. Ya soy una chica adulta. 1357 01:39:12,050 --> 01:39:14,320 Este es nuestro reino a partir de ahora. 1358 01:39:14,570 --> 01:39:15,840 Es realmente genial. 1359 01:39:16,290 --> 01:39:18,120 Sude ¿Qué pasa? 1360 01:39:18,250 --> 01:39:21,460 Ahora estamos todos juntos. 1361 01:39:21,460 --> 01:39:24,680 Pero ¿y si nos separamos y no nos vemos? Yo los extrañaría. 1362 01:39:24,810 --> 01:39:27,400 - No te preocupes, no nos vamos a separar. - Nosotros siempre estaremos juntos. 1363 01:39:27,530 --> 01:39:29,290 Encontraremos una solución. No estés triste. 1364 01:39:29,370 --> 01:39:31,320 - ¿Promesa? - Promesa. 1365 01:39:34,770 --> 01:39:36,600 - ¡Ömer! - ¡Abuelo! 1366 01:39:39,890 --> 01:39:40,890 Ömer. 1367 01:39:44,410 --> 01:39:46,600 - ¡Qué vergüenza, chicos! - Moríamos de preocupación por vosotros. 1368 01:39:46,810 --> 01:39:48,240 Abuelo, ¿cómo nos has encontrado? 1369 01:39:48,250 --> 01:39:51,040 Los encontraré siempre. Tenía mucho miedo de... - ...que les pudiera pasar algo, chicos. 1370 01:39:51,170 --> 01:39:52,560 Ahora nos vamos directamente a casa. 1371 01:39:52,570 --> 01:39:53,960 - Eso no es posible. - ¿Por qué? 1372 01:39:54,090 --> 01:39:56,160 - Porque no volveremos hasta que obtengamos lo que queremos. 1373 01:39:56,170 --> 01:39:57,760 ¿Qué es lo que desean muchachos? 1374 01:39:57,770 --> 01:40:02,040 - Queremos ir al campamento de verano. Primero lo prometieron y luego se retiraron. Tienen que cumplir su promesa. 1375 01:40:02,210 --> 01:40:03,800 Queremos ir allí. 1376 01:40:03,810 --> 01:40:05,080 Si, realmente mucho. 1377 01:40:05,410 --> 01:40:08,440 - ¿Es este su problema? - De acuerdo, hablaré y lo manejaré con ellos. 1378 01:40:08,650 --> 01:40:10,280 - ¿En serio? - Por supuesto. 1379 01:40:10,450 --> 01:40:11,680 Mi abuelo. 1380 01:40:12,010 --> 01:40:13,360 Uds. también vengan. 1381 01:40:13,530 --> 01:40:14,560 Abuelo. 1382 01:40:15,250 --> 01:40:16,840 Mis queridos. 1383 01:40:38,490 --> 01:40:39,960 ¿Sigue ahí? 1384 01:40:40,250 --> 01:40:43,280 Extraño, ¿no es así? Estábamos hablando de eso. 1385 01:40:46,090 --> 01:40:47,640 ¿Cómo te va? 1386 01:40:49,210 --> 01:40:51,400 No muy diferente de lo tuyo. 1387 01:40:52,850 --> 01:40:55,480 Parece que todos estamos molestos por algo. 1388 01:40:55,890 --> 01:40:59,080 Bueno, Sude, hemos crecido. 1389 01:40:59,730 --> 01:41:02,400 Habrá muchas cosas en la vida por las que estaremos molestos. 1390 01:41:02,610 --> 01:41:05,440 No puedes simplemente decir que quieres irte... 1391 01:41:05,440 --> 01:41:08,280 ...como lo hiciste cuando eras niño. Dejando todo. 1392 01:41:09,930 --> 01:41:12,240 En cualquier caso, echarás raíces en algún lugar. 1393 01:41:12,890 --> 01:41:15,320 ¿No puedes crecer de otra manera? 1394 01:41:15,770 --> 01:41:19,280 ¿Sin raíces? No. 1395 01:41:20,690 --> 01:41:24,140 Es realmente complicado y muy duro. 1396 01:41:24,140 --> 01:41:27,600 A veces amo ser adulto y otras veces lo odio. 1397 01:41:30,010 --> 01:41:33,280 Bueno, la vida es exactamente así. 1398 01:41:33,530 --> 01:41:36,200 Entonces no volvamos. Quedémonos aquí. 1399 01:41:36,850 --> 01:41:39,300 ¿Es posible vivir aquí? No sé, podemos... 1400 01:41:39,300 --> 01:41:41,760 ...construir nuestra propia civilización aquí. 1401 01:41:42,770 --> 01:41:45,600 Lejos de todo. ¿No es eso posible? 1402 01:41:47,050 --> 01:41:48,640 Creo que la extrañaremos. 1403 01:41:50,290 --> 01:41:51,920 ¿A quién? 1404 01:44:38,490 --> 01:44:41,640 Sin Defo, esta cosa sabe tan mal. 1405 01:44:42,210 --> 01:44:43,210 Es verdad. 1406 01:44:43,330 --> 01:44:45,960 Pero vimos mucho amor este año, ¿verdad? 1407 01:44:47,010 --> 01:44:48,880 Defne se enamoró muy duro. 1408 01:44:49,090 --> 01:44:51,400 Y ya estaba pensando con quien se casaría este burro. 1409 01:44:51,400 --> 01:44:53,720 Quien sabía que el potro ya estaba viviendo su amor. 1410 01:44:53,970 --> 01:44:55,680 La extraño. Desearía que ella estuviera... 1411 01:44:55,680 --> 01:44:57,400 ...aquí y pudiéramos exprimirla. 1412 01:44:57,570 --> 01:44:59,440 Esa chica está tratando con su vida ahora. 1413 01:44:59,570 --> 01:45:01,160 Está bien. 1414 01:45:05,450 --> 01:45:07,320 Hola chicos. 1415 01:45:07,810 --> 01:45:09,200 Hola. 1416 01:45:09,730 --> 01:45:11,720 ¿Qué es esto? ¿Sadri no está aquí? 1417 01:45:11,930 --> 01:45:13,800 El vendrá pronto. Por favor, siéntese. 1418 01:45:23,010 --> 01:45:26,120 Dejamos la mermelada de fresa en la estufa. 1419 01:45:26,450 --> 01:45:28,720 Se va a desbordar. Iré a buscarlo. 1420 01:45:28,720 --> 01:45:31,000 Ni siquiera sé por qué vine aquí. 1421 01:45:31,330 --> 01:45:36,280 Bien, bien. Te ayudaré sí lo necesitas. Vámonos. 1422 01:45:36,490 --> 01:45:39,400 Que tenga un buen día. 1423 01:45:40,770 --> 01:45:42,160 ¿Le gustaría un té? 1424 01:45:42,210 --> 01:45:43,960 ¿Por qué no? 1425 01:45:56,970 --> 01:45:58,640 Aquí tiene. 1426 01:45:59,650 --> 01:46:01,120 Buen provecho. 1427 01:46:01,530 --> 01:46:03,200 Sin azúcar. 1428 01:46:07,890 --> 01:46:10,560 ¿Así que? Entonces, ¿tú quién eres? 1429 01:46:12,370 --> 01:46:14,240 Solo mantente tranquilo Iso. 1430 01:46:14,450 --> 01:46:15,880 Soy Iso. 1431 01:46:16,970 --> 01:46:19,440 Soy el aprendiz del maestro Sadri. 1432 01:46:19,930 --> 01:46:22,560 Y esos chicos son amigos, ¿no es así? 1433 01:46:22,810 --> 01:46:25,560 Así es, son mis amigos. 1434 01:46:26,450 --> 01:46:32,000 También soy amigo de Ömer. Y Defne, soy muy amigo de ella. 1435 01:46:32,690 --> 01:46:35,520 Entiendo. Así que quieres decir, estás en el lado de ellos. 1436 01:46:35,930 --> 01:46:37,280 Exactamente. 1437 01:46:37,450 --> 01:46:38,880 Eso es la juventud. 1438 01:46:39,370 --> 01:46:43,480 Saber mucho, eso es lo que los jóvenes piensan que hacen. 1439 01:46:45,250 --> 01:46:47,320 En realidad, señor Hulusi. 1440 01:46:48,690 --> 01:46:51,960 En mi opinión es un error que hacen los mayores... 1441 01:46:51,960 --> 01:46:55,240 ...pensar que saben todo. 1442 01:46:56,530 --> 01:46:59,840 En definitiva, solo hay una vida cortada para todos nosotros. 1443 01:47:00,130 --> 01:47:02,940 Y posiblemente no podamos saber todo de esta... 1444 01:47:02,940 --> 01:47:05,760 ...vida que vivimos. Y no podamos ver todo, ¿verdad? 1445 01:47:08,050 --> 01:47:10,700 Bueno, parece que cuando una persona vive lo suficiente... 1446 01:47:10,700 --> 01:47:13,360 ... empieza a pensar que sabe mucho. 1447 01:47:14,410 --> 01:47:17,040 Lo vemos una y otra vez. 1448 01:47:28,610 --> 01:47:30,960 Sí hombre, esto es un castaño. 1449 01:47:31,450 --> 01:47:33,880 No, no es un castaño. Es un pino regular. 1450 01:47:34,010 --> 01:47:35,240 ¿Crees eso? 1451 01:47:35,530 --> 01:47:37,920 Piensa si alguna vez hubo un castaño aquí. 1452 01:47:38,490 --> 01:47:39,680 ¡No lo sé! No estaba aquí. 1453 01:47:39,890 --> 01:47:41,480 ¡Basta, hermano! ¿No te acuerdas? 1454 01:47:41,570 --> 01:47:45,560 - Amigo, ¿parezco un botánico? ¿Cómo puedo recordar algo de esa edad? Quiero decir, ya no lo recuerdo. 1455 01:47:45,930 --> 01:47:49,120 Incluso hicimos un columpio para Sude en un pino como este. 1456 01:47:49,330 --> 01:47:51,500 Todavía recuerdo eso. Incluso recuerdo que Sude se... 1457 01:47:51,500 --> 01:47:53,680 ...cayó del columpio y gritó asesinato azul, ¿verdad? 1458 01:47:53,770 --> 01:47:55,120 Y su rodilla estaba sangrando. 1459 01:47:55,170 --> 01:47:57,000 Y te encargaste de ella enseguida. 1460 01:47:57,250 --> 01:48:00,600 - Bueno nuestra princesa es aficionada al confort. - Ya desde entonces. 1461 01:48:00,810 --> 01:48:02,680 Veo que tienen buen humor. 1462 01:48:02,890 --> 01:48:04,840 Ven acá. Solo te estábamos recordando. 1463 01:48:05,010 --> 01:48:07,300 Parece que estoy de moda estos días. 1464 01:48:07,300 --> 01:48:09,600 Todos están tirando de un extremo. 1465 01:48:09,810 --> 01:48:12,240 No, estamos más en la pequeña Sude. 1466 01:48:12,450 --> 01:48:15,680 Bueno. Entonces la pequeña Sude dice que nos vayamos. 1467 01:48:15,850 --> 01:48:17,980 Todo es bonito y dulce pero la vida real... 1468 01:48:17,980 --> 01:48:20,120 ... nos espera. Vamos, volvamos. 1469 01:48:21,650 --> 01:48:23,200 ¿Qué dices capitán? 1470 01:48:24,330 --> 01:48:25,560 Está bien, vamos. 1471 01:48:28,770 --> 01:48:30,720 No tocaré un dedo en la tienda. 1472 01:48:30,720 --> 01:48:32,680 Puedes desmontarla. Odio hacerlo. 1473 01:48:38,490 --> 01:48:39,960 Bienvenido Hulusi. 1474 01:48:40,490 --> 01:48:42,160 También eres bienvenido, Sadri. 1475 01:48:42,610 --> 01:48:44,920 Me iré y caminaré por un rato. 1476 01:48:45,250 --> 01:48:46,720 Claro mi chico. 1477 01:48:52,050 --> 01:48:55,000 Ya me enteré. Te lo dije, Hulusi. 1478 01:48:55,000 --> 01:48:57,960 Allah, has destruido todo de nuevo. Lo ves, ¿verdad? 1479 01:48:58,130 --> 01:49:00,760 Al menos lo vi, Sadri. 1480 01:49:01,890 --> 01:49:05,680 Extrañaba mucho a mi nieto. Su cara morena. 1481 01:49:06,250 --> 01:49:09,640 Se ve exactamente como Ahmet. Exactamente igual que su padre. 1482 01:49:10,450 --> 01:49:14,400 Pero su apariencia es exactamente igual a la de su madre. 1483 01:49:14,490 --> 01:49:17,400 Oh Sadri, sentí todo el dolor dentro de... 1484 01:49:17,400 --> 01:49:20,320 ...mí cuando lo vi después de tantos años. 1485 01:49:21,890 --> 01:49:24,480 Como no podía ser de otra manera, Hulusi. 1486 01:49:24,480 --> 01:49:27,080 Él es parte de ti. La vida de tu vida. 1487 01:49:27,330 --> 01:49:31,600 Me miró de esa manera. Se molestó cuando me vio. 1488 01:49:32,570 --> 01:49:36,120 Pero no dijo una sola palabra por respeto. 1489 01:49:37,170 --> 01:49:40,680 Así es como es Ömer. No importa cuán enojado... 1490 01:49:40,680 --> 01:49:44,200 ...esté que siempre se adhiere a sus modales. 1491 01:49:45,010 --> 01:49:47,940 Oh, Hulusi, no deberías haber ido allí. 1492 01:49:47,940 --> 01:49:50,880 Especialmente en tal día. ¿Cómo puedes ir en tal día? 1493 01:49:51,450 --> 01:49:53,840 Necesitas entenderme Sadri. 1494 01:49:53,840 --> 01:49:56,240 Él es mi nieto. Es mi derecho verlo. 1495 01:49:56,370 --> 01:49:58,720 Ofende mis sentimientos estar en contra de él. 1496 01:49:59,010 --> 01:50:03,400 Él no tiene a nadie más. Si él solo me mirara a la cara. 1497 01:50:04,370 --> 01:50:05,960 Está muy dolido, lo sabes. 1498 01:50:06,130 --> 01:50:09,540 ¿Cómo no? Pero realmente lo lamento. ¿Qué puedo decir? 1499 01:50:09,540 --> 01:50:12,960 ¿Cuánto tiempo me queda en mi vida? 1500 01:50:13,130 --> 01:50:16,800 Si pudiera escucharlo decir "abuelo" una vez más y pudiera... 1501 01:50:16,800 --> 01:50:20,480 ...decir "Mi hijo" "Mi Ömer" y abrazarlo con los brazos abiertos. 1502 01:50:21,570 --> 01:50:27,240 Eso es todo Sadri. Todo lo que Hulusi quiere de la vida es eso. 1503 01:50:52,050 --> 01:50:53,050 Llegamos. 1504 01:50:54,050 --> 01:50:58,280 - Hoy me puse muy contenta. - Estoy feliz de haber resuelto los problemas entre nosotros. 1505 01:51:01,930 --> 01:51:04,900 Porque recordamos otra vez donde nos apoyamos el uno al otro. 1506 01:51:04,900 --> 01:51:07,880 Me alegro de haber ido. 1507 01:51:08,890 --> 01:51:10,320 Me alegro también. 1508 01:51:11,250 --> 01:51:13,760 Espero que todo sea de la manera que ustedes quieran. 1509 01:51:14,050 --> 01:51:17,880 Y si no, ya sabes, tenemos un reino allá esperándonos. 1510 01:51:18,210 --> 01:51:21,440 Iremos allí y construiremos una vida lejos de todos. 1511 01:51:22,010 --> 01:51:24,040 Es una fantástica alternativa. 1512 01:51:27,490 --> 01:51:30,960 En realidad, no tantas cosas han cambiado. 1513 01:51:31,450 --> 01:51:33,920 Quiero decir que no nos hemos... 1514 01:51:33,920 --> 01:51:36,400 ...alejado demasiado de esos pequeños. 1515 01:51:37,770 --> 01:51:39,000 ¿Crees eso? 1516 01:51:39,050 --> 01:51:40,440 Creo que sí. 1517 01:51:41,650 --> 01:51:44,080 Esos niños todavía viven en algún lugar dentro de nosotros. 1518 01:51:44,570 --> 01:51:46,880 Hoy pude volver a sentirlo mejor. 1519 01:51:47,250 --> 01:51:49,220 Incluso creo que esta es la razón por la que... 1520 01:51:49,220 --> 01:51:51,200 ...nos rompemos y nos lastimamos tan fácilmente. 1521 01:51:51,490 --> 01:51:53,700 En realidad, no somos nosotros los que nos enojamos. 1522 01:51:53,700 --> 01:51:55,920 Son los niños en nosotros quienes lo hacen. 1523 01:51:56,770 --> 01:51:58,200 Tienes razón. 1524 01:51:59,050 --> 01:52:00,800 Tal vez sea así. 1525 01:52:11,010 --> 01:52:15,120 Creo que es hora primo. Deberías ir a hablar. 1526 01:52:31,090 --> 01:52:34,880 De acuerdo, no diré que no lo sabía. No es una excusa. Lo sabía. 1527 01:52:35,210 --> 01:52:36,950 Mi padre nos obligó a esto. 1528 01:52:37,620 --> 01:52:40,040 Quiere hacer las paces contigo y unirse a la boda. 1529 01:52:40,450 --> 01:52:42,640 Y en mi opinión no está mal. 1530 01:52:42,810 --> 01:52:45,360 Tío, tienes razón, pero la forma en que lo hizo. 1531 01:52:45,570 --> 01:52:47,720 Está bien, su camino estaba mal. Lo admito. 1532 01:52:50,530 --> 01:52:52,240 Escucha, no quiero tal orden. 1533 01:52:52,610 --> 01:52:54,240 Está bien, te entiendo. 1534 01:52:55,130 --> 01:52:57,880 Y sabemos más o menos el hábito de mi tía. 1535 01:52:59,090 --> 01:53:00,600 Pero Defne. 1536 01:53:01,210 --> 01:53:03,000 Ella va a ser mi esposa. 1537 01:53:03,210 --> 01:53:05,620 Haciendo cosas secretas a mis espaldas... 1538 01:53:05,620 --> 01:53:08,040 ...sabiendo que me enojaré. Ya no sé qué decir ni pensar. 1539 01:53:08,210 --> 01:53:10,600 Esto no es culpa de Defne. Sin duda es el juego de Neriman. 1540 01:53:10,600 --> 01:53:13,000 Ella no debe haberle dejado otra opción. 1541 01:53:13,490 --> 01:53:16,360 Y, además, Defne estuvo aquí anoche. 1542 01:53:17,250 --> 01:53:19,010 ¿Qué quieres decir con que ella estuvo aquí? 1543 01:53:19,130 --> 01:53:23,080 - Ella te estaba buscando por todas partes. - Ella estaba realmente mal y vino a nosotros en medio de la noche. 1544 01:53:23,250 --> 01:53:25,020 Pero no la dejé ir y se quedó. 1545 01:53:25,020 --> 01:53:26,800 Esa chica estaba destrozada. Es una pena. 1546 01:53:27,610 --> 01:53:32,680 Ömer, escucha mi hijo. Defne es una chica buena. 1547 01:53:32,850 --> 01:53:36,080 Lo único que quiero que hagas, es no romperla con la ira. 1548 01:53:36,730 --> 01:53:39,160 Defne ella hace lo que hace, porque te ama como loca. 1549 01:53:39,160 --> 01:53:41,600 Porque tiene miedo de perderte. 1550 01:53:41,850 --> 01:53:45,040 No te enojes enseguida. Al menos escúchala primero. 1551 01:53:46,650 --> 01:53:50,280 Ahora vete a casa, descansa un poco y deja que todo salga bien. 1552 01:53:50,280 --> 01:53:53,920 Piensa. Piensa en Defne. Piensa en Uds. dos. 1553 01:53:54,450 --> 01:53:58,520 - Y estoy seguro de que entonces tomarás la mejor decisión. - Vas a dar el mejor paso. 1554 01:54:00,410 --> 01:54:02,040 Gracias, tío. Nos vemos. 1555 01:54:02,250 --> 01:54:04,440 Está bien, cuídate. No estés triste. 1556 01:54:25,410 --> 01:54:26,320 Hola. 1557 01:54:26,370 --> 01:54:27,440 Bienvenido. 1558 01:54:40,930 --> 01:54:42,680 Yasemin, he estado pensando. 1559 01:54:46,050 --> 01:54:50,840 Y no sé dónde poner todo lo que ha pasado. 1560 01:54:52,850 --> 01:54:54,920 Y no puedo encontrar una salida. 1561 01:54:57,250 --> 01:54:58,920 ¿Tú crees...? 1562 01:54:59,930 --> 01:55:02,840 ...¿que nuestra situación no tiene salida? 1563 01:55:03,090 --> 01:55:04,980 No puedo aceptarlo Yasemin. 1564 01:55:04,980 --> 01:55:06,880 No puedo aceptar este tema de Ismail. 1565 01:55:07,130 --> 01:55:09,960 Pero lo expliqué, Ismail es solo un... 1566 01:55:10,170 --> 01:55:12,360 Sí, tu exnovio, muy buena persona, es tan bueno... 1567 01:55:12,360 --> 01:55:14,560 ...que no puedes renunciar a él por mí. Bravo. 1568 01:55:14,890 --> 01:55:17,560 Estas llevando cosas a un lugar completamente diferente ahora. 1569 01:55:17,890 --> 01:55:20,940 ¿Por qué no puede estar en mi vida de esta manera? 1570 01:55:20,940 --> 01:55:24,000 ¿Por qué tengo que renunciar a las personas para poder quedarme contigo? 1571 01:55:24,450 --> 01:55:26,440 ¿No es esto muy destructivo? 1572 01:55:26,570 --> 01:55:29,640 Para ti. Tal vez sea así para ti. Pero no lo es para mí. 1573 01:55:29,640 --> 01:55:32,720 Miro las cosas desde un lugar diferente. 1574 01:55:32,890 --> 01:55:35,640 Como ya he dicho. Esto tiene que ver con... 1575 01:55:35,640 --> 01:55:38,400 ...lo mucho que me aprecias y me amas. 1576 01:55:38,490 --> 01:55:41,620 ¿No estás seguro? ¿Es esta la medida? 1577 01:55:41,620 --> 01:55:44,760 ¿Por quién sigo y echo de mi vida? Entonces tú... 1578 01:55:44,850 --> 01:55:47,260 Yasemin, por favor. Por favor, no... 1579 01:55:47,260 --> 01:55:49,680 ...nos desgastemos por nada. ¿Bueno? 1580 01:55:52,610 --> 01:55:56,160 No lo sé. No sé qué pensar. Mi cabeza está totalmente confundida. 1581 01:56:00,570 --> 01:56:02,000 Vamos a parar. 1582 01:56:07,410 --> 01:56:08,920 ¿Vamos a parar? 1583 01:56:12,290 --> 01:56:16,600 Vamos a parar nuestra relación. 1584 01:56:19,490 --> 01:56:21,800 Por la decisión que tomamos. 1585 01:56:37,050 --> 01:56:40,240 Entonces tal vez tengamos que pensar en todo de nuevo. 1586 01:56:41,250 --> 01:56:44,160 Incluso las decisiones que tomamos. 1587 01:57:15,850 --> 01:57:18,040 Esto puede quedarse contigo. 1588 01:57:18,850 --> 01:57:22,320 Y hablaremos cuando estés seguro. 1589 01:57:25,620 --> 01:57:31,400 ♫Tu aroma abandona las almohadas y se desvanece lentamente♫ 1590 01:57:31,400 --> 01:57:35,780 ♫Estás en todo, mi primavera estuvo contigo♫ 1591 01:57:36,890 --> 01:57:42,070 ♫Nuestra suerte es ganar el difícil juego del amor♫ 1592 01:57:42,070 --> 01:57:46,610 ♫Deja que nuestra última canción comience en silencio♫ 1593 01:57:46,610 --> 01:57:54,790 ♫Ahora entiendo que este es nuestro último baile♫ ♫Llévame a la soledad♫ 1594 01:57:54,790 --> 01:57:59,680 ♫Ponme bajo la lluvia que cae♫ 1595 01:57:59,680 --> 01:58:07,240 ♫Deja que los recuerdos fluyan en calles vacías♫ ♫ Piensa en mí, piensa en mí♫ 1596 01:58:07,290 --> 01:58:10,440 ♫Cuando las canciones lloran♫ 1597 01:58:13,380 --> 01:58:16,590 ♫Dame a la soledad♫ 1598 01:58:16,590 --> 01:58:20,770 ♫Ponme bajo la lluvia que cae♫ 1599 01:58:20,770 --> 01:58:21,380 ♫Salúdame por última vez♫ ♫Ponme bajo la lluvia que cae♫ 1600 01:58:21,380 --> 01:58:24,120 ♫Salúdame por última vez♫ 1601 01:58:24,770 --> 01:58:28,040 ♫Soledad♫ 1602 01:58:40,490 --> 01:58:43,440 ♫Pregúntale a mi soledad♫ 1603 01:58:43,890 --> 01:58:48,520 ♫Estoy parado bajo la lluvia que cae♫ 1604 01:58:48,730 --> 01:58:51,800 ♫Deja que los recuerdos fluyan♫ 1605 01:58:51,970 --> 01:58:53,920 ♫En las calles vacías♫ 1606 01:58:54,090 --> 01:58:59,400 ♫Piensa en mí cuando las canciones lloren♫ 1607 01:58:59,570 --> 01:59:02,320 ♫Salúdame por última vez♫ 1608 01:59:02,610 --> 01:59:05,440 ♫Me entrego a la soledad♫ 1609 01:59:05,610 --> 01:59:10,760 ♫Estoy parado bajo la lluvia que cae♫ 1610 01:59:13,530 --> 01:59:16,560 ♫Me entrego a la soledad♫ 1611 01:59:16,690 --> 01:59:21,160 ♫Piensa en mí cuando las canciones lloren♫ 1612 01:59:21,290 --> 01:59:24,280 ♫Salúdame por última vez♫ 1613 01:59:24,770 --> 01:59:27,720 ♫Soledad♫ 1614 01:59:30,210 --> 01:59:31,440 Señor Ömer. 1615 01:59:31,730 --> 01:59:33,520 Bienvenido señor. 1616 01:59:34,170 --> 01:59:36,160 Şükrü, ¿puedes entregar el coche? 1617 01:59:36,210 --> 01:59:37,360 Por supuesto, señor. 1618 01:59:37,850 --> 01:59:39,960 Señor Ömer, en casa... 1619 01:59:47,410 --> 01:59:53,080 Descanse bien, componga sus pensamientos y todo estará bien. 1620 02:00:26,810 --> 02:00:28,120 Bienvenido. 1621 02:00:29,170 --> 02:00:31,400 Pensé que debería esperar aquí por ti. 1622 02:00:35,010 --> 02:00:36,560 Eso es bueno. 1623 02:00:58,770 --> 02:01:01,240 Te llamé muchas veces para hablar contigo. 1624 02:01:01,970 --> 02:01:06,320 Incluso fui a la casa del hermano Şükrü. Pero no me dijo nada. 1625 02:01:09,170 --> 02:01:10,440 No tenía que decirlo. 1626 02:01:15,130 --> 02:01:18,440 Realmente entiendo que querías escapar. 1627 02:01:19,330 --> 02:01:20,480 Pero... 1628 02:01:21,010 --> 02:01:23,880 ...Ese día cuando me dejaste allí. 1629 02:01:24,850 --> 02:01:27,120 Realmente estabas en mal estado. 1630 02:01:28,170 --> 02:01:30,920 Quería verte, aunque no habláramos. 1631 02:01:31,490 --> 02:01:34,320 Defne, fue mejor así. 1632 02:01:36,010 --> 02:01:38,400 Quiero decir que pude reunir mis pensamientos. 1633 02:01:39,650 --> 02:01:41,280 He estado pensando... 1634 02:01:42,290 --> 02:01:44,240 ...y me calmé un poco. 1635 02:01:47,250 --> 02:01:49,280 Pero lo más importante fue... 1636 02:01:49,850 --> 02:01:51,480 ...que me di cuenta de algo. 1637 02:01:51,770 --> 02:01:53,600 ¿De qué te diste cuenta? 1638 02:01:54,530 --> 02:01:57,800 Defne, siempre tengo una pelea contigo por la misma razón. 1639 02:01:59,490 --> 02:02:01,640 Se siente como si camináramos de un lado a... 1640 02:02:01,640 --> 02:02:03,800 ...otro y siempre nos atoremos en el mismo lugar. 1641 02:02:04,410 --> 02:02:06,120 Pero siempre. 1642 02:02:06,530 --> 02:02:08,400 Si, así parece. 1643 02:02:09,010 --> 02:02:10,760 Si, ¿así parece que? 1644 02:02:12,650 --> 02:02:14,680 Esto es lo que pasa, tienes razón. 1645 02:02:16,970 --> 02:02:18,840 ¿Pero por qué? 1646 02:02:19,810 --> 02:02:23,450 Es decir ¿por qué siempre te mueves en los lugares equivocados? 1647 02:02:23,850 --> 02:02:27,120 Como si empujaras a sabiendas en mi punto sensible. 1648 02:02:28,210 --> 02:02:29,720 ¡No! 1649 02:02:31,210 --> 02:02:33,720 Eso no es correcto en realidad. 1650 02:02:34,330 --> 02:02:38,040 ¿Realmente no lo es? ¿En serio Defne? 1651 02:02:40,210 --> 02:02:41,640 Piénsalo. 1652 02:02:42,930 --> 02:02:46,000 Piénsalo primero y luego dame una respuesta, por favor. 1653 02:02:56,090 --> 02:02:58,520 Está bien, sí. 1654 02:03:00,290 --> 02:03:03,720 Parece que cuando lo miras desde tu lado, tienes razón. 1655 02:03:05,050 --> 02:03:07,560 Pero tengo razón a mi manera. 1656 02:03:07,890 --> 02:03:10,900 Ese es el problema en realidad. Quiero decir que dos... 1657 02:03:10,900 --> 02:03:13,920 ...personas que se aman tienen razón al mismo tiempo. 1658 02:03:14,690 --> 02:03:18,200 Dos personas no pueden estar bien al mismo tiempo... - ...pensando diferente Defne. Eso no es posible. 1659 02:03:20,410 --> 02:03:24,120 Los dos deben pensar de la misma manera. Eso es todo. 1660 02:03:29,650 --> 02:03:31,600 Mira... esto... 1661 02:03:32,930 --> 02:03:35,520 El problema de tu abuelo. 1662 02:03:36,090 --> 02:03:37,920 Me refiero a que la señora Neriman insistió tanto. 1663 02:03:37,930 --> 02:03:40,060 ¿En serio Defne? 1664 02:03:40,060 --> 02:03:42,200 ¿Quieres echar la culpa a otras personas de nuevo? 1665 02:03:43,210 --> 02:03:45,520 ¿Así que tú eres inocente y ellos son culpables? 1666 02:03:45,770 --> 02:03:47,480 Estamos en el mismo lugar. ¿No es así? 1667 02:03:47,570 --> 02:03:48,760 ¿Vas a escucharme? 1668 02:03:48,770 --> 02:03:51,560 Defne, estoy harto de escuchar las mismas cosas. 1669 02:03:54,090 --> 02:03:57,560 "¡Tuve que hacerlo!" "¡No pude hacer nada!" 1670 02:03:58,410 --> 02:03:59,800 ¿Por qué? 1671 02:04:01,530 --> 02:04:03,500 ¿Por qué siempre te dejas dirigir... 1672 02:04:03,500 --> 02:04:05,480 ...por las palabras de otras personas? 1673 02:04:06,810 --> 02:04:10,440 ¿Era tan difícil decir "Ömer, estaría muy enojado por esto"? 1674 02:04:12,530 --> 02:04:16,560 ¿Era tan difícil decir "No sé, esto no me parece bien"? 1675 02:04:18,970 --> 02:04:20,770 Me hiciste confrontar con mi abuelo... 1676 02:04:21,240 --> 02:04:23,520 ... aunque sabías que me enfadaría. ¿Estás consciente de esto? 1677 02:04:24,810 --> 02:04:29,480 Tal vez pensé que teníamos que superar tu terquedad un poco. 1678 02:04:29,610 --> 02:04:31,680 Eso es todo. ¿Por qué no? 1679 02:04:32,890 --> 02:04:36,920 ¡Ömer! Han pasado los años. Ese hombre lo lamenta como loco. 1680 02:04:38,490 --> 02:04:43,520 Todo lo que él quiere es estar a tu lado en tu día feliz... 1681 02:04:43,860 --> 02:04:44,440 Eso era todo. 1682 02:04:44,770 --> 02:04:47,040 ¿Estaba a mi lado en mis tiempos difíciles? 1683 02:04:50,770 --> 02:04:52,680 ¿Crees que se lo merece? 1684 02:04:53,370 --> 02:04:55,160 Tal vez lo hizo. 1685 02:04:55,650 --> 02:04:59,240 Tal vez siempre estaba cerca. Y nunca lo supiste. 1686 02:04:59,530 --> 02:05:01,520 Estás hablando sin sentido otra vez. 1687 02:05:03,770 --> 02:05:06,400 Ömer, ¿por qué eres tan desconfiado? 1688 02:05:06,730 --> 02:05:09,640 ¿No puedes superar tu terquedad, aunque sea un poco? 1689 02:05:10,130 --> 02:05:14,280 - Mira, muchas personas hacen malabares con seis cosas... - ...al mismo tiempo para reconciliarse con su abuelo. 1690 02:05:14,370 --> 02:05:16,000 Entonces, ¿qué pasaría sí dieras solo un paso? 1691 02:05:16,010 --> 02:05:17,980 Sabes que no daría un solo paso Defne. 1692 02:05:17,980 --> 02:05:19,960 Simplemente lo sabías, ¿verdad? 1693 02:05:21,490 --> 02:05:23,320 Y ahora me enfrentaste. 1694 02:05:23,930 --> 02:05:27,280 - Y me hablas como si yo fuera el que está del... - ...lado equivocado y piense que eso es lo correcto. 1695 02:05:28,730 --> 02:05:31,520 No defiendo que haya sido correcto lo que hice. 1696 02:05:34,050 --> 02:05:37,560 Pero necesitas saber que no tuve malas intenciones. 1697 02:05:37,770 --> 02:05:39,360 Ya realmente, no lo sé. 1698 02:05:39,570 --> 02:05:41,760 Ya realmente no sé nada. 1699 02:05:42,650 --> 02:05:44,960 Defne, nunca me harías mal. 1700 02:05:45,770 --> 02:05:49,520 No puedo decir tampoco que "Defne, siempre piensa en mí bienestar". 1701 02:05:51,810 --> 02:05:54,720 ¿Cómo vamos a hacer que esto funcione así? 1702 02:05:56,610 --> 02:05:59,000 Siempre controlando un paso por delante. 1703 02:05:59,490 --> 02:06:01,240 Con miedo. 1704 02:06:01,890 --> 02:06:03,640 Con inquietud. 1705 02:06:05,250 --> 02:06:10,600 - Tengo que pensar cada vez que "¿Qué es lo que pasó esta vez, que... - ...hizo que Defne tuviera que hacer esto?" 1706 02:06:11,050 --> 02:06:12,760 ¿Piensas de esta manera? 1707 02:06:13,170 --> 02:06:15,600 ¿Cómo debo pensar? Dímelo. 1708 02:06:17,370 --> 02:06:20,160 ¿Debo decir "¿Hay un método para su locura?"? ¿O qué? 1709 02:06:22,690 --> 02:06:25,800 Me enfrentaste con mi abuelo después de muchos años. 1710 02:06:26,130 --> 02:06:28,280 Y el día que fui a pedir tu mano. 1711 02:06:28,730 --> 02:06:30,680 ¿Cómo debo pensar? 1712 02:06:35,050 --> 02:06:37,880 Aún no puedes confiar en mí. 1713 02:06:38,530 --> 02:06:40,440 Ahora es imposible. 1714 02:06:41,250 --> 02:06:43,200 Y tú tampoco me crees. 1715 02:06:43,930 --> 02:06:46,480 Como si te hiciera daño a propósito. 1716 02:06:48,690 --> 02:06:50,920 Ya no puedo pensar en nada. 1717 02:06:52,770 --> 02:06:54,880 Mi mente se siente tan fría como el hielo. 1718 02:06:56,450 --> 02:06:59,720 Esta falta de previsión. 1719 02:07:00,410 --> 02:07:04,000 O no sé, quiero decir otra cosa. 1720 02:07:07,250 --> 02:07:10,360 Pero esto es muy serio para mí. Muy serio. 1721 02:07:12,570 --> 02:07:14,160 Muy serio. 1722 02:07:15,730 --> 02:07:18,000 Está bien, bueno. 1723 02:07:20,890 --> 02:07:22,080 Ya que... 1724 02:07:23,690 --> 02:07:26,680 ...tenemos problemas tan serios. 1725 02:07:29,970 --> 02:07:34,240 Entonces no deberíamos dar pasos tan serios. 1726 02:07:37,250 --> 02:07:39,320 Tal vez no deberíamos... 1727 02:07:43,090 --> 02:07:44,680 Tal vez... 1728 02:07:51,690 --> 02:07:53,680 Porque tienes la intención... 1729 02:07:54,570 --> 02:07:56,640 No puedes confiar... 1730 02:08:01,810 --> 02:08:03,920 ¿Qué estamos haciendo Ömer? 1731 02:08:04,850 --> 02:08:07,200 ¿A dónde vamos? 1732 02:08:08,450 --> 02:08:10,440 Nosotros no vamos. 1733 02:08:13,770 --> 02:08:15,800 No podemos ir a ningún lado Defne. 1734 02:08:16,450 --> 02:08:18,560 Así de esta manera... 1735 02:08:20,170 --> 02:08:22,320 No funciona de esta manera... 1736 02:08:27,850 --> 02:08:29,760 En mi opinión... 1737 02:08:32,250 --> 02:08:34,040 En tu opinión, ¿qué? 1738 02:08:43,490 --> 02:08:45,960 Defne, no estoy seguro. 1739 02:08:47,450 --> 02:08:52,000 Es decir... sí quiero andar por este camino. 1740 02:08:57,370 --> 02:08:59,000 Me desmoroné. 1741 02:09:01,330 --> 02:09:03,280 Estoy confundido. 1742 02:09:09,770 --> 02:09:11,960 Debemos tener la mente clara. 1743 02:09:12,730 --> 02:09:14,160 Deberíamos esperar. 1744 02:09:16,330 --> 02:09:18,520 Debemos esperar y pensar. 1745 02:09:32,650 --> 02:09:33,840 Debemos... 1746 02:09:36,610 --> 02:09:39,120 ...Alejarnos el uno del otro por algún tiempo. 1747 02:09:43,050 --> 02:09:44,440 Es decir... 1748 02:09:46,410 --> 02:09:49,040 ...esto es lo mejor por ahora. 1749 02:09:49,290 --> 02:09:52,560 ♫Te estoy viendo dormido, mi estado favorito tuyo♫ 1750 02:09:52,930 --> 02:09:59,040 ♫Cabello desordenado, marcas de almohadas en la cara♫ 1751 02:09:59,530 --> 02:10:04,800 ♫Como un desayuno de domingo♫ 1752 02:10:05,650 --> 02:10:12,800 ♫El nuestro fue un amor que era posible♫ 1753 02:10:12,970 --> 02:10:20,120 ♫En medio de tus pequeños juegos, grandes guerras♫ 1754 02:10:20,370 --> 02:10:24,600 ♫Como un sueño en la noche del domingo♫ 1755 02:10:27,410 --> 02:10:34,160 ♫No importa lo que haga, no es como solía ser♫ 1756 02:10:34,290 --> 02:10:40,680 ♫Nadie me hace reír o llorar como tú♫ 1757 02:10:41,170 --> 02:10:47,880 ♫No importa lo que haga, no es como solía ser♫ 1758 02:10:48,210 --> 02:10:53,960 ♫Nadie me hace reír o llorar como tú♫ 1759 02:11:08,410 --> 02:11:12,560 ♫Te estoy viendo dormida, mi estado favorito tuyo♫ 1760 02:11:12,850 --> 02:11:15,400 Nos mantendremos alejados. Bien. 1761 02:11:15,610 --> 02:11:20,960 ♫Cabello desordenado, marcas de almohada en la cara♫ 1762 02:11:22,010 --> 02:11:26,400 ♫Como un desayuno de domingo♫ 1763 02:11:27,930 --> 02:11:34,720 ♫El nuestro fue un amor que era posible♫ 1764 02:11:35,170 --> 02:11:41,720 ♫En medio de tus pequeños juegos, grandes guerras♫ 1765 02:11:42,090 --> 02:11:47,040 ♫Como un sueño en la noche del domingo♫ 1766 02:11:49,770 --> 02:11:56,160 ♫No importa lo que haga, no es como solía ser♫ 1767 02:11:56,650 --> 02:12:01,840 ♫Nadie me hace reír o llorar como tú♫ 1768 02:12:03,290 --> 02:12:10,160 ♫No importa lo que haga, no es como solía ser♫ 1769 02:12:10,610 --> 02:12:15,840 ♫Nadie me hace reír o llorar como tú♫ 1770 02:12:16,610 --> 02:12:23,800 ♫Debería terminar ahora, ambos lo sabemos♫ 1771 02:12:24,090 --> 02:12:31,160 ♫Entonces, ¿por qué los dos seguimos llorando?♫ 1772 02:12:34,410 --> 02:12:41,000 ♫No importa lo que haga, no es como solía ser♫ 144264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.