All language subtitles for 49_Kiralık.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 3 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 6 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 9 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 11 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 12 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 13 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 15 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 16 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 18 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 49 19 00:02:23,820 --> 00:02:26,582 ¡Qué demonios es esto! Mira esta ropa. JUNIO 2016 20 00:02:27,325 --> 00:02:27,920 ¿Qué? 21 00:02:28,200 --> 00:02:33,630 ¡Señor Necmuş! ¿No cree que parece demasiado descuidado para ser un testigo de un matrimonio? 22 00:02:33,737 --> 00:02:37,154 No se ve bien. No me gusta su traje. 23 00:02:37,325 --> 00:02:38,742 ¿Qué hay de malo en ello? Me queda perfecto. 24 00:02:38,750 --> 00:02:44,760 Señor Necmuş, no se ofenda, pero este color no le conviene. Hay una gran posibilidad de que nos reiremos en la mesa de la boda. 25 00:02:45,000 --> 00:02:48,500 No se ve bien. Mírese el pelo. No se lo desearía ni a mi peor enemigo. 26 00:02:49,622 --> 00:02:51,737 ¿Por qué? ¿No se ve bien? 27 00:02:51,860 --> 00:02:56,590 No se ve bien. Puedes hacer lo que quiera pero con esta edad, no se moleste en hacerlo. 28 00:02:56,850 --> 00:03:03,690 Y además es demasiado viejo para ser testigo. La vejez está en su corazón. Va a descomponer este matrimonio. 29 00:03:03,970 --> 00:03:10,460 Les darás mala suerte. Un día, cuando se divorcien, tendrá la conciencia culpable por el resto de su vida. 30 00:03:10,660 --> 00:03:14,320 -Creo que no debería asumir la responsabilidad, -Koray, ¿de qué tonterías estás hablando ahora? 31 00:03:14,350 --> 00:03:19,790 Señor Necmuş, detrás de ellos todo este negocio de los monos y así sucesivamente. ¿Les dió dinero o algo así? 32 00:03:20,070 --> 00:03:22,430 Renuncio Koray, me doy por vencido. Junio 2016 33 00:03:23,100 --> 00:03:27,990 ¿De dónde viene este empeño de ser testigo? ¿Por qué está casado? Esto es discriminación. 34 00:03:28,190 --> 00:03:30,900 En mi opinión necesitan un hombre más fresco. 35 00:03:31,220 --> 00:03:33,970 Por ejemplo, ¿alguien como Koray Sargın? 36 00:03:34,790 --> 00:03:39,950 ¡Señor Necmuş! Ni en un millón de años esto hubiera pasado por mi mente. 37 00:03:40,170 --> 00:03:44,150 ¡Es muy inteligente! ¡Es un genio! Te doy mis felicitaciones. 38 00:03:46,430 --> 00:03:54,210 Señor Necmuş, también creo que tiene sentido. Soy joven y soltero. Estoy tan fresco como una pintura. Mi cara también. 39 00:03:54,370 --> 00:03:59,770 Y en esta boda soy la única persona con un aura alta. Estoy en la cima de mi carrera. 40 00:04:00,060 --> 00:04:03,660 Soy la persona más cercana al novio. Este es mi derecho. 41 00:04:03,910 --> 00:04:05,610 ¡Exageras Koray! Exageras. JUNIO 2016 42 00:04:05,740 --> 00:04:11,260 No estoy exagerando. ¿Qué sabe usted al respecto? Hay una conexión muy especial entre el novio y yo. 43 00:04:11,570 --> 00:04:17,890 Estaba a su lado en su momento más difícil. Contribuí a su felicidad. Elegí su traje de novio. 44 00:04:18,030 --> 00:04:24,570 Estoy representando a Eros en esta superficie de la tierra. Soy la fuente de inspiración. Las alas de las aves voladoras... 45 00:04:24,590 --> 00:04:27,060 Oh espere, perdí la conexión... 46 00:04:27,070 --> 00:04:29,340 ¡Cállate Koray! ¡Cállate! 47 00:04:29,670 --> 00:04:31,490 Bien, entonces hagamos esto. 48 00:04:32,210 --> 00:04:34,610 Iré a hablar con él y seremos dos testigos. 49 00:04:34,790 --> 00:04:39,780 ¡Imposible! Solo seré yo. Prefiero morir antes que renunciar a este momento feliz. 50 00:04:39,950 --> 00:04:42,060 Solo sobre mi cadáver. 51 00:04:42,250 --> 00:04:44,810 ¡Koray! No me hagas enojar o voy a cambiar de opinión. 52 00:04:45,050 --> 00:04:48,110 Está bien, entonces que sea así. 53 00:04:51,480 --> 00:04:53,810 ¡Espere! ¡Espere! Déjeme ir también. 54 00:05:08,850 --> 00:05:14,170 Señor Necmuş, me pregunto si debería ir con usted. Oh mejor no, me veré como si estuviera loco por esto. 55 00:05:14,390 --> 00:05:16,490 Mejor espero aquí. Junio 2016 56 00:05:16,710 --> 00:05:22,910 ¡Un momento! ¡Un momento! Como si estuviera enviando un enviado. Se ve frio. Sería grosero. Podría hacer una reacción. 57 00:05:23,740 --> 00:05:24,810 No lo sé. 58 00:05:24,950 --> 00:05:26,740 Koray toma una decisión. 59 00:05:27,900 --> 00:05:29,990 Muy bien entonces, yo también iré. 60 00:05:30,950 --> 00:05:36,350 ¡No! ¡No! Debería esperar. Estoy muy nervioso ahora mismo. Debería ir solo adentro. 61 00:05:36,630 --> 00:05:41,490 Y mande mi amor a él. Estoy aquí. Espero que salga con buenas noticias. Vamos. 62 00:05:52,820 --> 00:05:54,500 Es tan excitante. 63 00:05:58,330 --> 00:06:01,310 ¿Qué dijo él? ¿Qué dijo él? ¡Estoy muy emocionado! ¿Aceptó? 64 00:06:01,550 --> 00:06:03,390 Está bien, Koray, tú también serás un testigo. 65 00:06:03,470 --> 00:06:08,090 Allah, tú también me dejas ver este día señor. ¡Estoy tan feliz! ¡Tan feliz! 66 00:06:08,350 --> 00:06:13,730 Señor Necmuş, ¿qué hizo? ¿Lloró? ¿Se puso emocional? ¿Saltó de emoción? 67 00:06:13,850 --> 00:06:18,670 Por supuesto que está emocionado. Se está casando bajo el testimonio del gran Koray Sargın, después de todo. 68 00:06:18,890 --> 00:06:23,980 Estoy tan feliz. Tan feliz. Yo daría la vida por él. Él es mi querido. Él es mi mejor amigo. 69 00:06:24,150 --> 00:06:25,350 Koray. 70 00:06:26,990 --> 00:06:30,350 Me pregunto qué me pondré para el matrimonio. 71 00:06:31,130 --> 00:06:33,490 Oh, ya estoy vestido. 72 00:06:34,810 --> 00:06:36,730 Me conviene ser testigo. 73 00:06:47,740 --> 00:06:49,550 Defne ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 74 00:06:49,860 --> 00:06:52,220 Tal vez no deberíamos ir. 75 00:06:52,790 --> 00:06:54,390 Pero ya llegamos mi amor. 76 00:06:54,710 --> 00:06:57,420 ¿Y qué? No entremos. 77 00:06:58,050 --> 00:06:59,510 ¿Por qué? 78 00:07:00,250 --> 00:07:01,940 Simplemente porque yo no sé. 79 00:07:02,260 --> 00:07:07,790 Tengo un mal presentimiento. No entremos. Tenemos un montón de trabajo en la oficina de todos modos. No perdamos el tiempo. 80 00:07:09,330 --> 00:07:11,050 Pero ahora... 81 00:07:11,220 --> 00:07:16,180 Por favor, Ömer, por favor. Escucha, llamaré a la señora Neriman ahora y le diré que no podemos venir. 82 00:07:19,290 --> 00:07:21,140 ¿Qué hacemos, señor Ömer? 83 00:07:46,810 --> 00:07:49,530 Papá, ¿te gustaría tomar un café más? 84 00:07:49,850 --> 00:07:53,370 ¿Tienes alguna intención de matarme Neriman? Es suficiente. 85 00:07:53,840 --> 00:07:57,560 Depende de ti papi. Lo que quieras por supuesto. 86 00:07:58,010 --> 00:08:00,940 Ömer está en camino, ¿verdad? Él está viniendo, ¿eso es seguro? 87 00:08:01,190 --> 00:08:07,430 ¡Papi! Por supuesto que viene. Él estará aquí en cualquier momento. Nuestra hija Defne lo está trayendo. 88 00:08:07,780 --> 00:08:09,200 Esperemos lo mejor. 89 00:08:27,750 --> 00:08:30,750 Sé que esto fue extraño, pero no sé... 90 00:08:30,930 --> 00:08:35,310 ...Tuve sueños malos y necesito escuchar al universo cuando envía un mensaje, ¿verdad? 91 00:08:35,390 --> 00:08:37,420 Por eso dije que no deberíamos ir. 92 00:08:37,570 --> 00:08:42,190 Bien hecho. Bien hecho, ¿pero esto no es grosero? ¿No deberíamos llamarlos? 93 00:08:42,430 --> 00:08:46,020 - ¿Debo llamarlos o lo harás tu? - ¡No! ¡No! ¡No! Voy a llamarlos. Llamaré yo. 94 00:08:54,330 --> 00:08:58,780 Hola señora Neriman. Nosotross... no podemos ir. 95 00:09:01,530 --> 00:09:04,990 ¿Qué quieres decir con que no puedes venir? ¿Qué cosa? 96 00:09:05,110 --> 00:09:08,670 Escúchame Defne. No te atrevas a jugar conmigo. 97 00:09:08,790 --> 00:09:12,300 Chica, cuando todavía estabas yendo yo ya estaba empacando mi maleta y volviendo. 98 00:09:12,420 --> 00:09:15,370 ¿De qué hablamos? ¿En qué nos pusimos de acuerdo? 99 00:09:15,540 --> 00:09:18,660 Lo sé, pero surgió algo. 100 00:09:18,780 --> 00:09:24,550 ¡Mira lo que todavía está diciendo! Supongo que crees que todo el mundo es un poco tonto como tú. 101 00:09:24,710 --> 00:09:30,980 Te harás cargo de este trabajo. Tal vez lo hayas omitido hoy, pero harás que esto suceda. 102 00:09:31,140 --> 00:09:36,470 ¡Mira! No te atrevas a no hacerlo o me verás como una pesadilla. Descenderé sobre ti tan duro. 103 00:09:36,490 --> 00:09:39,990 Ni siquiera podrás respirar. Manejarás esto. 104 00:09:41,950 --> 00:09:47,230 Muchas gracias, señora Neriman. Gracias por entender. 105 00:09:48,050 --> 00:09:50,530 Nosotros se lo compensaremos, no se preocupe. 106 00:09:50,570 --> 00:09:56,050 De acuerdo... está bien, y envíe al señor Necmi nuestro amor y respeto. 107 00:09:57,870 --> 00:09:59,490 ¿Qué dijo? 108 00:09:59,610 --> 00:10:03,990 ¿Qué puede ella decir? Ella está triste pero dijo que está bien cuando surgió el trabajo. 109 00:10:24,650 --> 00:10:28,250 ¿Pensé que el propietario quería venir? ¿Por qué no viene? 110 00:10:28,890 --> 00:10:32,620 Abuela, tal vez está trabajando, no tiene tiempo. No lo sé, debe ser esto, supongo. 111 00:10:33,140 --> 00:10:37,260 ¿Qué pasa con el alquiler? No dice nada. ¿Has hablado? 112 00:10:38,010 --> 00:10:41,460 No, todavía no hemos hablado. Yo sé tanto como tú. 113 00:10:42,730 --> 00:10:44,270 ¿Entonces no hizo un aumento? 114 00:10:45,180 --> 00:10:46,260 No, él no lo hizo. 115 00:10:47,500 --> 00:10:50,980 ¿Es él la asociación de la media luna roja, querida? ¿Qué quieres decir con que no lo hizo? 116 00:10:51,010 --> 00:10:55,290 Abuela, ¿por qué me molestas con esto? Él lo hará, supongo. No lo sé, aún no pudimos hablar. 117 00:10:56,190 --> 00:11:00,090 Está bien, pero lo que sucederá. ¿Podremos pagar el alquiler? 118 00:11:00,890 --> 00:11:02,940 ¿Y cuando él suba la renta? 119 00:11:03,750 --> 00:11:08,890 ¡Abuela! No te preocupes. Tengo planes. Me encargaré de todo. 120 00:11:11,850 --> 00:11:19,850 Bien hecho mi hija. No te limitaste a sentarte. Trabajaste y te esforzaste y mira lo lejos que has llegado. 121 00:11:25,230 --> 00:11:28,300 Pero te lo mereces. Hiciste mucho de todo para alcanzar tu destino. 122 00:11:29,650 --> 00:11:35,450 Cuando estábamos en el fondo, estabas aquí muy preocupada. 123 00:11:35,950 --> 00:11:37,450 Es cierto. 124 00:11:38,290 --> 00:11:44,090 Y estás siendo un buen modelo para Esra. Ella no lo dice, pero te está copiando. 125 00:11:45,090 --> 00:11:50,090 Por cierto, debería ir a buscarla que está haciendo su tarea. Sigue comiendo. 126 00:11:50,300 --> 00:11:52,100 Mírala. 127 00:11:59,550 --> 00:12:02,020 La jugadora de esta semana. 128 00:12:02,870 --> 00:12:05,860 ¡Señora Neriman! Por favor entre, bienvenida. 129 00:12:06,100 --> 00:12:10,020 ¿Bienvenida? Tienes que estar bromeando. En este momento estoy enojada contigo hasta el máximo. 130 00:12:10,340 --> 00:12:14,260 No lo esté... por favor siéntese y hablemos. 131 00:12:15,660 --> 00:12:20,090 ¿Qué está pasando Defne? Pensé que estábamos haciendo la paz entre Ömer y su abuelo. 132 00:12:20,370 --> 00:12:25,650 Pensé que queríamos jugarles un truco. ¿Dónde encuentras el coraje para desafiarme? 133 00:12:25,910 --> 00:12:29,310 ¿De qué se trata esta confianza en ti misma? Explícamelo. 134 00:12:29,630 --> 00:12:33,270 No querida, ¿enfrentarla a usted? De ninguna manera. 135 00:12:33,590 --> 00:12:38,290 Lo hiciste, cariño. ¡Escucha Defne! Soy la única que puede cancelar el plan que hice. 136 00:12:38,550 --> 00:12:43,330 No tienes ninguna autorización para esto. No me puedes jugar un juego. 137 00:12:43,620 --> 00:12:49,810 Si no cumples tu promesa, arderé y perderás todo. 138 00:12:50,140 --> 00:12:55,010 Y cuando eso suceda, lo haré para que sea como un ejercicio de venganza. 139 00:12:55,220 --> 00:12:58,270 Iré a Ömer y le diré todo mil veces peor de lo que fueron las cosas. 140 00:12:58,540 --> 00:12:59,540 Está bien, yo... 141 00:12:59,910 --> 00:13:04,850 ...no pude atreverme a hacerlo. No pude porque pensé que haría que Ömer se enojara y se entristeciera. 142 00:13:04,870 --> 00:13:08,870 Por eso no pude hacerlo. Porque Ömer no quiere hacer las paces con su abuelo en absoluto. 143 00:13:09,250 --> 00:13:15,780 Olvídate de esto. Más tarde, después de que hagan la paz, dirán que de todos modos querían hacer la paz. 144 00:13:16,050 --> 00:13:23,110 No necesitas tomarte en serio los sentimientos de las personas. Y, además, te vas a casar con él. 145 00:13:23,270 --> 00:13:30,910 Aprende estas cosas. Los hombres no saben lo que quieren. Nosotras somos las que decimos lo que quieren. 146 00:13:31,340 --> 00:13:36,770 Realmente tiene razón sobre esto en realidad. Pero esto no funcionará en Ömer, déjeme decirle. 147 00:13:37,250 --> 00:13:44,590 Seguro querida. Después de todo, él también es un hombre. Nosotras somos las que somos complicadas. 148 00:13:44,750 --> 00:13:52,750 Los hombres piensan más recto y simple. Y la que convierte esta situación en una ventaja somos las mujeres. 149 00:13:56,130 --> 00:14:00,010 Así que también puedes convertirlo. ¡Lo convertirás! 150 00:14:03,550 --> 00:14:06,900 ¡Señora Neriman! Bienvenida... 151 00:14:07,700 --> 00:14:11,110 Defne, ¿por qué no dices que tenemos un invitado? 152 00:14:11,820 --> 00:14:16,580 Señora Türkan. La extrañé. Hemos perdido contacto. 153 00:14:16,740 --> 00:14:23,960 Estaba pensando si podría haberse ofendido por algo o sí podríamos haberla lastimado y quería averiguarlo. 154 00:14:25,260 --> 00:14:30,690 Eso no es posible. Somos personas que nos gustamos y nos respetamos. 155 00:14:30,780 --> 00:14:33,550 No habrá malos términos entre nosotras. 156 00:14:35,450 --> 00:14:38,820 No hemos encontrado tiempo. Es la vida después de todo. 157 00:14:39,790 --> 00:14:47,790 ¡Defne! Haznos un café mi hija. Déjame beberlo con la señora Neriman cara a cara y pasar el rato hablando. 158 00:14:50,170 --> 00:14:57,170 ¡Mi querida! ¡Defne! Si no te importa, ¿podrías traerme un vaso de agua antes mi amor? 159 00:14:57,470 --> 00:15:01,370 Seguro, por supuesto, querida. Traeré agua. 160 00:15:03,870 --> 00:15:05,520 Déjame salir abuela. 161 00:15:09,810 --> 00:15:10,850 Señora Türkan. 162 00:15:11,270 --> 00:15:19,270 Venga, venga. Escúchame, estos niños no parecen tomar acción y yo digo que deberíamos tomar el timón y fijar una fecha. 163 00:15:21,410 --> 00:15:26,930 Me alegra que lo haya dicho. Cuando digo algo, mi niña se siente ofendida y dice que deberíamos esperar y que ella lo manejará. 164 00:15:27,350 --> 00:15:31,390 No me diga, no me diga. Ömer hace lo mismo. 165 00:15:31,770 --> 00:15:36,930 Escúcheme. Estoy diciendo que deberíamos venir este viernes y pedir la mano de Defne. 166 00:15:36,960 --> 00:15:39,940 ¿Viernes? Bueno, pueden venir. 167 00:15:40,220 --> 00:15:43,570 ¿Qué? ¿El viernes? ¿Van a pedir mi mano el viernes? 168 00:15:44,070 --> 00:15:52,070 ¡Sí Defne! El viernes toda la familia mayor estará aquí. Qué bonito, ¿verdad? 169 00:16:00,230 --> 00:16:06,290 ¿Sabes qué? Este verano será muy raro. No puedo quedarme quieto, estoy lleno de vida y de esta embriaguez. 170 00:16:06,890 --> 00:16:10,330 ¡Sí! El olor del aire ya es suficiente para emborracharte. 171 00:16:10,790 --> 00:16:12,550 Y sobre todo cuando se tiene lo que deseas. 172 00:16:13,500 --> 00:16:18,250 Miren muchachos, necesitan llegar al verano enamorados. Sé de esto y digo esto. 173 00:16:18,700 --> 00:16:21,790 Si no estás enamorado, entonces ni siquiera puedes disfrutar del sol. 174 00:16:21,840 --> 00:16:24,980 Cuando estás solo y no estás enamorado, el verano nunca llega. 175 00:16:25,210 --> 00:16:29,620 ¿Verdad hermano? ¿Es verdad? Por eso estoy en este estado... 176 00:16:30,350 --> 00:16:31,710 ¿Es por el amor dices? 177 00:16:33,000 --> 00:16:35,030 Estoy diciendo que es por amor. 178 00:16:38,420 --> 00:16:43,230 Te escucho Neriman. ¿Este Viernes? Está bien, está bien, finalmente. 179 00:16:43,410 --> 00:16:45,900 ¡No! ¡No! No tengo nada programado. ¿Podría haber algo mejor que esto? 180 00:16:45,930 --> 00:16:47,820 Está bien, está bien, nos vemos. 181 00:16:48,470 --> 00:16:52,150 ¡Buenas noticias! El viernes vamos a pedir la mano de la chica. 182 00:16:52,310 --> 00:16:53,910 - ¿Este Viernes? - Sí. 183 00:16:53,940 --> 00:16:55,070 ¿Decidieron así? 184 00:16:55,100 --> 00:16:56,700 Las mujeres son la autoridad competente. 185 00:16:57,180 --> 00:16:59,180 Amigo, ¿Así que realmente vas a pedir la mano de Defne? 186 00:16:59,190 --> 00:17:00,340 Eso es lo que parece. 187 00:17:03,270 --> 00:17:06,160 Hermano Necmi, tal vez sea tu segunda pedida. 188 00:17:06,750 --> 00:17:10,770 Ömer, decidí proponerle casamiento a Yasemin. 189 00:17:11,300 --> 00:17:14,220 ¡Vaya, hermano! ¿Así que te decidiste? 190 00:17:14,240 --> 00:17:15,720 Realmente lo hice. 191 00:17:16,660 --> 00:17:18,660 - Felicidades. - Gracias hermano. 192 00:17:19,780 --> 00:17:27,780 No me entiendas mal, pero sabes que Yasemin te preguntó si puedes diseñar los zapatos de novia. 193 00:17:28,570 --> 00:17:29,990 Si, se los voy a diseñar. 194 00:17:30,310 --> 00:17:38,310 Ahora, si puedo pedirte un favor, ¿podrías diseñarlo ahora? Quiero hacerle una propuesta con esto y un anillo. Algo así. 195 00:17:38,620 --> 00:17:45,140 Sabes que es como demostrarle que la escuché y valoro las cosas que dijo y así sucesivamente. Tú sabes, algo dulce. 196 00:17:45,420 --> 00:17:48,260 Significa romanticismo. Entiendes. Romanticismo. 197 00:17:48,280 --> 00:17:49,730 Entiendo tío. Entiendo. 198 00:17:50,230 --> 00:17:54,450 Entonces ven conmigo a mi casa cuando nos vayamos. Me hablarás de Yasemin y yo lo diseñaré. 199 00:17:55,460 --> 00:17:57,920 ¿Qué debería decirte? La conoces de todos modos. 200 00:17:57,950 --> 00:18:03,250 ¡Mi hermano! El zapato reflejará tu Yasemin. ¿Entiendes? 201 00:18:03,490 --> 00:18:07,610 No lo entiendo Ömer. No lo entiendo. A veces eres tan discreto que no entiendo. 202 00:18:07,790 --> 00:18:09,770 Me siento como un tonto a veces, realmente lo hago. 203 00:18:09,780 --> 00:18:12,790 Puedes sentirte así. Pero deberías escuchar a Ömer. No te arrepentirás. 204 00:18:12,930 --> 00:18:16,830 Yo lo escucharé. Lo escucharé. No lo mires, lo esconde bien, pero es un romántico secretamente. 205 00:18:16,850 --> 00:18:17,670 Tienes razón. 206 00:18:17,700 --> 00:18:19,210 Mi hermano. 207 00:18:23,790 --> 00:18:31,010 ¡Allah! ¡Le pedirán su mano! ¡Su mano! Espera déjame bailar la danza del vientre dos rondas. 208 00:18:31,250 --> 00:18:37,470 ¡No, no! Déjame llamar primero a Nazan. Y daré aires hacia ella y soltaré insinuaciones. 209 00:18:37,850 --> 00:18:41,210 Y diré que le daremos a mi hija a la familia İplikçi. 210 00:18:41,750 --> 00:18:44,790 Ella lo hará oír a toda la cuadra. 211 00:18:45,030 --> 00:18:48,340 ¿Dónde está mi teléfono? ¿Dónde lo puse? 212 00:18:52,030 --> 00:18:59,050 ¿Qué teléfono? Ni siquiera me estás diciendo "abuela, tenemos que hacer los preparativos" 213 00:18:59,180 --> 00:19:04,460 ¿Por dónde deberíamos empezar? ¿Primero debemos blanquear las paredes? 214 00:19:05,270 --> 00:19:13,270 Las cortinas. ¿Dónde están mis cortinas? ¿Dónde están las cortinas? ¡Danza del vientre! Las cortinas... 215 00:19:15,220 --> 00:19:19,500 Abuela está bien ¡Para! ¡Es suficiente! ¡Cálmate! Me asustaste completamente. 216 00:19:20,550 --> 00:19:21,580 Te asusté, ¿verdad? 217 00:19:21,750 --> 00:19:22,620 Lo hiciste. 218 00:19:22,740 --> 00:19:28,010 ¡Tía Türkan! Venga, se ha emocionado. Venga conmigo. Venga madre. 219 00:19:28,500 --> 00:19:34,180 Ven, Allah, Allah respira bien. Mantenga la calma y siéntese. Todo en orden. Lo haremos. 220 00:19:36,570 --> 00:19:42,900 No lo sé, no vienen todos los días a pedir la mano de Defo. Me puse nerviosa. 221 00:19:43,230 --> 00:19:49,110 Está bien abuela. Está bien, cálmate. Manejaremos todo juntas. 222 00:19:52,130 --> 00:19:55,430 ¿Te estás convirtiendo en una novia ahora? 223 00:19:57,180 --> 00:20:00,740 Oh, tiempo eres tan despiadado. Parece que fue ayer... 224 00:20:01,100 --> 00:20:09,100 ...cuando te envolviste en una cortina de tul y dijiste: "Mira abuela, me he convertido en una novia" 225 00:20:10,710 --> 00:20:14,060 Y ahora te convertirás en una verdadera novia, oh Allah. 226 00:20:14,300 --> 00:20:16,370 No puedo soportar más esto. 227 00:20:16,660 --> 00:20:21,170 Eres tan llorona. Realmente no hagan esto. También me haces llorar. 228 00:20:21,370 --> 00:20:25,290 ¡Nihan! ¿Nos está dejando ahora? 229 00:20:26,050 --> 00:20:29,830 ¿Te convertirás ahora en la Defo de otra casa? 230 00:20:30,060 --> 00:20:32,510 Si ella se irá. Ella se va con Ömer. 231 00:20:32,690 --> 00:20:34,950 Pero ustedes dos son realmente malas. No lo hagan. 232 00:20:35,230 --> 00:20:37,980 Fuera de aquí. Llorarás y aun así te iras. 233 00:20:38,250 --> 00:20:40,770 Mira quien me está diciendo. Como si no te hubieras ido. 234 00:20:42,860 --> 00:20:48,850 El pájaro abandona su nido. Ella realmente se va, en serio se va. 235 00:20:49,640 --> 00:20:54,410 ¡Defne! ¿Qué vamos a hacer sin ti? No te vayas. 236 00:20:56,000 --> 00:21:00,550 Me pregunto si no debería irme. También las echaré mucho de menos, pero por otro lado lo amo mucho. 237 00:21:01,770 --> 00:21:04,940 Mira abuela, por favor no hagas esto. No, por favor. 238 00:21:08,140 --> 00:21:10,180 Chica, ¿qué está pasando contigo? 239 00:21:10,810 --> 00:21:14,210 ¡Defne! Te extrañaré mucho. 240 00:21:19,270 --> 00:21:23,180 ¿Qué hará ella en lugares extranjeros? 241 00:21:23,810 --> 00:21:27,300 No es el extranjero, estaré aquí. 242 00:21:27,590 --> 00:21:34,250 Chica, no digas esto. La casa de otro es tierra extranjera. ¿Crees que tendrás el mismo consuelo que tienes aquí? 243 00:21:34,380 --> 00:21:35,250 Si. 244 00:21:35,250 --> 00:21:37,690 Tía Türkan, ella está actuando como una colina. 245 00:21:38,020 --> 00:21:43,630 Está bien. Déjala actuar como una. Nuestra Defo. 246 00:21:44,660 --> 00:21:46,110 ¡Mi hermana! 247 00:21:46,410 --> 00:21:47,800 ¡Defo! 248 00:21:49,300 --> 00:21:51,850 ¿Dejarás la casa como novia? 249 00:21:52,290 --> 00:21:56,370 Las quiero mucho. Realmente, mi loca familia. 250 00:22:02,330 --> 00:22:04,310 Vamos, dime hermano. 251 00:22:04,690 --> 00:22:06,010 ¿Qué debería decirte? 252 00:22:06,270 --> 00:22:07,860 ¡Yasemin!... Sinan. 253 00:22:11,230 --> 00:22:17,250 Bueno, es Yasemin. La Yasemin que conocemos. Bonita, inteligente, dulce... 254 00:22:19,300 --> 00:22:23,590 ¿Qué quieres que diga? Supongo que no he entendido la pregunta. ¿Qué quieres que te diga? 255 00:22:25,420 --> 00:22:32,460 Mira hermano, al igual que tenemos nuestras elecciones, sin embargo, las mujeres son un poco más estrictas en estas áreas. 256 00:22:33,130 --> 00:22:37,010 Cómo elige sus zapatos, por ejemplo, reflejará su espíritu. 257 00:22:37,310 --> 00:22:39,220 Piensa en la mujer que amas. 258 00:22:39,580 --> 00:22:41,230 ¿Qué clase de mujer es ella? 259 00:22:42,130 --> 00:22:44,970 Cuando se levanta de la cama por la mañana. 260 00:22:45,700 --> 00:22:48,670 En los momentos en que ella piensa que nadie la está mirando. 261 00:22:49,270 --> 00:22:51,610 Cuando ella se enoja mucho, por ejemplo. 262 00:22:51,890 --> 00:22:55,190 Los momentos en que pierde el control total de sí misma. 263 00:22:55,580 --> 00:23:00,150 Cuando ella se rinde a ti. Piensa en esto ahora. 264 00:23:32,310 --> 00:23:35,470 Defne, ¿cómo estás mi dulce amor? 265 00:23:35,870 --> 00:23:37,930 ¿Vienes a pedir mi mano? 266 00:23:38,260 --> 00:23:39,820 Bueno es la costumbre, ya sabes. 267 00:23:39,850 --> 00:23:42,860 Así es, pero me siento extraña cuando lo pienso. 268 00:23:43,530 --> 00:23:45,270 ¿Te has asustado? 269 00:23:45,650 --> 00:23:49,700 Mi abuela hizo un escándalo por nada y me asusté por supuesto. 270 00:23:51,260 --> 00:23:56,380 Entonces saltemos esa etapa. Podría secuestrarte, por ejemplo. Esta noche. 271 00:23:57,530 --> 00:23:59,740 ¿Dices que nos escapamos de ellos? 272 00:24:00,710 --> 00:24:02,350 No es una mala idea. 273 00:24:02,650 --> 00:24:03,650 ¿Tú lo dices? 274 00:24:03,730 --> 00:24:06,270 ¿Sí y qué? Empacaré mis cosas y luego podremos huir. 275 00:24:06,370 --> 00:24:09,390 Defne, no me provoques. Ya sabes que voy a saltar en el coche y voy. 276 00:24:09,510 --> 00:24:14,130 Sí, sé que lo harás. Pero no lo hagamos. Mantengamos la calma. Yo no soportaría esto. 277 00:24:15,460 --> 00:24:17,100 Te arrepentiste enseguida. 278 00:24:17,340 --> 00:24:21,820 Lo sé, tal vez lo ocultas bien, pero tienes algo de locura, lo sé. 279 00:24:22,220 --> 00:24:23,990 Cuando se trata de ti. 280 00:24:24,020 --> 00:24:26,470 Entonces, ¿fui yo quien sacó tu locura? 281 00:24:26,770 --> 00:24:30,660 No digo por nada, que me estás volviendo loco. 282 00:24:33,250 --> 00:24:36,860 ¿Entonces? No tenemos trabajo mañana. ¿Qué hacemos? 283 00:24:37,030 --> 00:24:39,010 No puedo hacer nada. 284 00:24:39,270 --> 00:24:42,720 Hay un estado extraordinario en nuestra casa por la celebración de la ceremonia de mi pedida de mano. 285 00:24:42,750 --> 00:24:45,250 ¿Tiene este tema que ser tan grande? 286 00:24:45,740 --> 00:24:50,210 Claro que no puedes saberlo porque no eres del lado de la chica. Este es un gran evento aquí. 287 00:24:50,490 --> 00:24:57,710 Hay limpieza. Hay que hacer hojas de parra, y dolma. Y bueno hay que lavar las cortinas y volver a ponerlas. 288 00:24:58,720 --> 00:25:02,590 Los encajes están saliendo, los cordones serán colocados. Así que hay mucho trabajo. 289 00:25:03,020 --> 00:25:05,330 Tu trabajo es muy difícil. 290 00:25:05,710 --> 00:25:09,310 ¡Sí! Y por eso no puedo escaparme a ninguna parte. 291 00:25:10,130 --> 00:25:17,090 Como sea querida, al final estás haciendo esto por nosotros. Mi linda novia. Te mando besos. 292 00:25:17,380 --> 00:25:20,230 Yo también mi amor. Buenas noches. 293 00:25:35,930 --> 00:25:38,070 ¡Oh Allah! Niña, ¿qué haces? ¿Estás loca? 294 00:25:38,180 --> 00:25:41,770 Chica ¿sabes qué? Te encontré un peinado increíble. 295 00:25:42,070 --> 00:25:43,090 Mira. 296 00:25:43,930 --> 00:25:45,570 ¡Mira! ¡Mira! 297 00:25:48,070 --> 00:25:53,980 Bueno, es bonito, pero para hacer este moño, mi cabello tiene que ser un poco más largo. 298 00:25:54,190 --> 00:25:56,720 - Bien, podemos extenderlo. - ¿Cómo vamos a hacerlo? 299 00:25:56,730 --> 00:25:58,250 Pondremos un poco de trementina. 300 00:25:58,370 --> 00:26:00,660 Es repugnante. No seas tonta. 301 00:26:01,670 --> 00:26:04,020 No, eso no es. Necesitamos usar mayonesa. 302 00:26:04,030 --> 00:26:05,820 De ninguna manera. 303 00:26:08,170 --> 00:26:11,030 Vamos chicas. La abuela ha puesto su velocidad sin fin. 304 00:26:11,260 --> 00:26:14,170 Mi amor tenemos una reunión. Reunión de extensión de cabello de Defne. 305 00:26:15,170 --> 00:26:18,540 ¿Pelo? Eso es fácil. Con limoncillo, tienes que usar eso. 306 00:26:18,790 --> 00:26:20,510 ¡Mira! Una máscara de zanahoria también es buena. 307 00:26:20,540 --> 00:26:23,340 Entonces también podríamos tirarlos. Es algo mecánico al final. 308 00:26:23,460 --> 00:26:29,540 También hay un agua . Los hombres lo usan para peinarse. Aunque afortunadamente no lo necesito. 309 00:26:29,870 --> 00:26:31,250 Oí sobre la grasa india. 310 00:26:31,580 --> 00:26:35,190 Hagamos lo siguiente. Usaremos todo y alguno de ellos será de utilidad, supongo. 311 00:26:35,430 --> 00:26:39,350 ¿Están locos? ¡Deben estar locos! Si pongo todo eso en mi cabello existe la posibilidad de que me quede sin cabello. 312 00:26:39,370 --> 00:26:40,450 ¿Es esto lo que quieren? 313 00:26:40,680 --> 00:26:44,790 Allah, Allah. Fuera con esas ideas ridículas. 314 00:26:47,380 --> 00:26:48,940 Mi idea fue buena. 315 00:26:49,100 --> 00:26:51,060 Todavía digo que deberíamos poner mayonesa. 316 00:26:52,770 --> 00:26:54,500 Oh mi pequeña. 317 00:26:54,520 --> 00:26:59,920 Me hubiera gustado mucho ir, pero no podré asistir a tu boda. 318 00:27:00,490 --> 00:27:02,700 Tengo mucho trabajo que hacer. 319 00:27:03,230 --> 00:27:05,810 Vienen por la mano de Defne. 320 00:27:07,860 --> 00:27:09,390 No solo eres tú quien se casa. 321 00:27:10,750 --> 00:27:15,610 En serio, ¿qué trabajo estaba haciendo el novio de nuevo? 322 00:27:18,650 --> 00:27:23,100 Sucede. Cosas como estas pasan querida. 323 00:27:23,230 --> 00:27:24,810 ¿Con quién está hablando? 324 00:27:25,170 --> 00:27:29,610 Con algún pariente de Manisa o algo así. No la conozco. Ella compró su oro, pero no puede ir. 325 00:27:29,750 --> 00:27:31,100 ¡Ella debe ir! ¡Ella debe ir! 326 00:27:31,310 --> 00:27:37,270 ¡Abuela deberías ir! Ve o si no sería muy grosero. Te empacaré tu bolso. Es grosero que no vayas. 327 00:27:37,530 --> 00:27:40,670 Está bien, está bien, nos vemos. 328 00:27:40,850 --> 00:27:45,270 Muchos besos. Ella también te está saludando. 329 00:27:46,750 --> 00:27:49,110 ¿A dónde quieres que vaya chica? Todavía hay mucho trabajo. 330 00:27:49,840 --> 00:27:54,030 Abuela, no hay nada que te deba preocupar. Allah, Allah, lo manejaremos, ¿verdad Nihan? 331 00:27:54,110 --> 00:27:59,110 Envolveremos las hojas de parra, lavaremos las cortinas y las colgaremos. No hay problema. Nosotros nos encargaremos de ello. 332 00:27:59,250 --> 00:28:00,900 Realmente no sé. 333 00:28:01,250 --> 00:28:05,170 ¡Abuela! ¿No confías en nosotros? Nihan, creo que ella no confía en nosotros. 334 00:28:05,670 --> 00:28:09,180 Realmente me voy a ofender mucho, mucho. 335 00:28:09,610 --> 00:28:13,590 Me has lastimado en el último momento. 336 00:28:13,940 --> 00:28:20,530 Quiero decir, puedo ir allí, pero ¿esto no es extraño antes de nuestra ceremonia? 337 00:28:20,670 --> 00:28:27,190 Abuela, ¿por qué sería extraño? Piensa así. Te sales del trabajo, por ejemplo, piénsalo. 338 00:28:27,490 --> 00:28:31,490 Ve a ver a los familiares y anímate. Y bailas y te diviertes y esas cosas. 339 00:28:31,620 --> 00:28:34,460 No hay nada de qué preocuparse. Nosotros lo manejamos. No te preocupes. 340 00:28:35,670 --> 00:28:38,410 Bueno, está bien entonces. 341 00:28:39,100 --> 00:28:42,770 Abuela sólo tienes que ir. Te relajarás y te alegrarás. 342 00:28:43,490 --> 00:28:45,410 Esto parece tan repentino. 343 00:28:45,460 --> 00:28:48,690 Pero es muy bonito. La vida es un día y hay que aprovecharla. Debes ir. 344 00:28:48,900 --> 00:28:50,980 Vamos, tenga un buen viaje. 345 00:28:51,740 --> 00:28:53,430 Saluda a todos. 346 00:28:56,620 --> 00:28:58,300 Bien entonces. 347 00:28:58,750 --> 00:29:00,590 Vamos. 348 00:29:06,730 --> 00:29:08,860 ¡Vamos abuela! 349 00:29:18,850 --> 00:29:19,850 El agua. 350 00:29:20,680 --> 00:29:22,760 Vete rápido. 351 00:29:25,780 --> 00:29:28,610 ¡Defne! ¿Qué está pasando? ¡Dime! ¡Niña! 352 00:29:31,730 --> 00:29:33,740 Hazte a un lado. 353 00:29:33,950 --> 00:29:36,180 Te has vuelto loca. 354 00:29:37,030 --> 00:29:40,190 Voy a ir a la casa de Ömer ahora. Siempre es trabajo-hogar, trabajo-hogar, trabajo-hogar. 355 00:29:40,220 --> 00:29:44,100 Me cansé de esto. No hemos estado solos ni un poco de tiempo últimamente. No puedo soportarlo más. 356 00:29:44,210 --> 00:29:47,300 Ahora tu dolor en el cuello es claro. 357 00:29:47,660 --> 00:29:51,980 ¿Pero dijiste dolma y cortinas? Dijiste que lo harías. 358 00:29:52,610 --> 00:29:57,260 Que mi hermano se encargue de las cortinas y podemos empacar todos los ingredientes para el Sarma y la Dolma y lo haré allí. 359 00:29:57,290 --> 00:29:59,460 Después de todo, estaré en la casa de Ömer durante las próximas 48 horas. 360 00:29:59,490 --> 00:30:03,930 Y siento que estás empujando el otro trabajo hacia mí. ¿Entiendo bien? 361 00:30:05,620 --> 00:30:07,150 Mi Nihan... 362 00:30:07,620 --> 00:30:10,380 Oh mi dulce pájaro, mis lindos ojos. 363 00:30:10,460 --> 00:30:14,250 Está bien. Está bien. No necesitas besarme. Puedes irte, me encargaré de todo. 364 00:30:14,430 --> 00:30:20,050 Eres la mejor. ¿Quién tiene una amiga mejor? Nadie la tiene. Voy a besarte. 365 00:30:22,340 --> 00:30:25,990 Yo también he estado en tu lugar, niña. Muestro simpatía por ti. 366 00:30:27,790 --> 00:30:31,220 No olvides mi favor. Lo usaré en el futuro. 367 00:30:32,570 --> 00:30:35,330 Tienes que ensuciarte en todos los ambientes para que eso sea seguro. 368 00:30:35,620 --> 00:30:36,750 ¡Eso duele! 369 00:30:38,030 --> 00:30:39,070 Apártate. 370 00:30:50,430 --> 00:30:51,810 Te espero. 371 00:30:53,270 --> 00:30:57,550 Voy a hacer todo para que no puedas cambiar de opinión. 372 00:31:05,540 --> 00:31:07,370 ¿Dónde está? 373 00:31:13,860 --> 00:31:15,040 Hola, señor Koray. 374 00:31:15,070 --> 00:31:16,700 ¿Quién eres querida? 375 00:31:16,970 --> 00:31:18,870 Soy yo, señor Koray. Defne. 376 00:31:19,230 --> 00:31:22,230 ¿Quién eres querida? Supongo que escucho mal. 377 00:31:22,390 --> 00:31:24,450 No, no escucha mal. Soy Defne. 378 00:31:26,100 --> 00:31:27,920 ¿Quién es Defne? 379 00:31:27,950 --> 00:31:29,410 Ay la chica flaca. 380 00:31:29,700 --> 00:31:34,310 No te he agregado a mis contactos, cariño. Supongo que significa que no te considero importante. 381 00:31:34,550 --> 00:31:38,150 Dime cariño, llega al punto rápidamente. Porque todavía quiero ir con mi amigo. 382 00:31:38,530 --> 00:31:42,670 Señor Koray, sé que está trabajando con su cámara y haciendo fotos con modelos... 383 00:31:42,780 --> 00:31:45,790 Y pensé que definitivamente lo sabe. 384 00:31:46,110 --> 00:31:50,340 Lo sé querida. Lo sé todo pero no diré nada cariño. 385 00:31:50,540 --> 00:31:56,580 Y nunca chismorreo cariño. Lo odio. No está en mí. Chica quiero decir algo. Merve ha estado con Gökhan. 386 00:31:56,710 --> 00:31:59,850 Los han visto juntos. 387 00:32:00,060 --> 00:32:05,770 Señor Koray, no pedí eso. Quería preguntarte cómo puedo extender mi cabello. 388 00:32:06,270 --> 00:32:10,450 Oh, bien cariño. Llámame otra vez, nos reuniremos y lo extenderemos. 389 00:32:10,620 --> 00:32:16,990 ¿Bien? Querida, soy una persona muy ocupada. Necesitas hacer una cita, ¿de acuerdo? ¡Besos! Adiós 390 00:32:18,430 --> 00:32:21,790 Si hubiera dicho chismes, habría hablado hasta la mañana. 391 00:32:22,820 --> 00:32:24,470 ¡Hermana espera! No te vayas. 392 00:32:24,660 --> 00:32:26,030 ¿Qué pasa sándwich? Me voy. 393 00:32:26,130 --> 00:32:28,230 ¿Querías extender tu cabello? 394 00:32:28,430 --> 00:32:32,510 ¡Espera! Por favor, no me digas que tienes un poco de nariz de la bruja porque no puedo soportarlo más. 395 00:32:32,690 --> 00:32:35,670 No, no, esto realmente te ayudará a crecer tu cabello. 396 00:32:35,980 --> 00:32:37,150 Aquí tienes. 397 00:32:41,850 --> 00:32:45,740 ¡Chica bien hecho! Eres la única con una mente sana en esta casa. Felicidades. 398 00:32:46,050 --> 00:32:49,940 Entonces me voy de aquí. Está bien nos vemos. 399 00:32:50,050 --> 00:32:51,580 Nos vemos hermana. 400 00:33:51,430 --> 00:33:52,660 Papá. 401 00:33:52,690 --> 00:33:53,770 Te escucho. 402 00:33:55,050 --> 00:33:57,590 Mi revista sale hoy. 403 00:33:59,010 --> 00:34:00,170 ¿Es decir? 404 00:34:01,710 --> 00:34:05,540 Es mi primera edición como editor en jefe. 405 00:34:06,410 --> 00:34:12,250 Las ventas son muy importantes. No debería permanecer bajo los números de Feryal, incluso tengo que romper los números de Feryal. 406 00:34:12,670 --> 00:34:14,070 Entiendo. 407 00:34:16,020 --> 00:34:17,950 Estoy emocionada. 408 00:34:19,340 --> 00:34:21,790 Espero todo vaya bien. Buena suerte. 409 00:34:24,540 --> 00:34:28,430 Lo que sea. Estoy segura de mí. 410 00:34:29,270 --> 00:34:31,580 Va a ser muy bueno. 411 00:34:34,550 --> 00:34:37,020 Bien hecho. Bien hecho. 412 00:34:45,330 --> 00:34:50,830 No hay manera. ¡Bien! No compartas mi emoción conmigo. 413 00:34:51,810 --> 00:34:53,840 Estoy muy bien sola. 414 00:35:02,860 --> 00:35:05,140 - Mi amor. - Mi amada. 415 00:35:07,350 --> 00:35:11,220 Hueles muy bien. Hay una boda en Manisa y mi abuela... 416 00:35:12,010 --> 00:35:17,620 La chica flaca también ha venido. Deja a este hombre solo por un tiempo. Disparas desde todas partes. 417 00:35:17,830 --> 00:35:21,870 En casa, Defne, en la oficina Defne, lo estás restringiendo chica. Se cansará de ti. 418 00:35:22,130 --> 00:35:26,810 Sí Defne. Antes de que vinieras, Koray y yo nos divertíamos mucho. Viniste y arruinaste la diversión. 419 00:35:27,230 --> 00:35:32,130 ¿Lo escuchas cariño? Retírate de vez en cuando. Allah, Allah. Lo hiciste enfermar de ti. 420 00:35:32,880 --> 00:35:35,360 Ven Defne, ven mi amor. 421 00:35:35,780 --> 00:35:38,300 La puerta la dejó abierta. 422 00:35:42,420 --> 00:35:49,030 Y después le dije a ella; "Cariño, tus huesos son grandes en primer lugar. Puedes perder peso tanto como quieras... 423 00:35:49,110 --> 00:35:55,410 ...pero tu cara nunca se verá delgada". Y como ella me envidia, no pudo decir nada. Pobre de ella. 424 00:35:55,650 --> 00:36:00,610 Quiero decir que sabes que soy delgado, ya lo entiendes por mi cara. Sabes que mis huesos son únicos. 425 00:36:00,730 --> 00:36:07,890 Ser Koray Sargın no es realmente una tarea sencilla. No puedo decirte cómo, es mi capacidad. 426 00:36:08,170 --> 00:36:13,460 O sus tiernos huesos. Siempre me están envidiando. ¿Qué quieres que lo haga querida? 427 00:36:13,670 --> 00:36:18,950 El tema siempre es "yo". Aquí, allá, en el autobús, el tren. Hablan de mi en todas partes. 428 00:36:19,260 --> 00:36:23,850 Me refiero a que la gente se aburre después de un tiempo y si dices tendencia, Koray Sargın viene a tu mente. 429 00:36:24,010 --> 00:36:27,550 Es por eso que los niños nunca deben envidiar mi vida. Realmente no es fácil. 430 00:36:27,710 --> 00:36:29,380 Trajiste algunas cosas en las manos. 431 00:36:29,530 --> 00:36:33,370 Los ingredientes para hacer Dolma. Vienes para pedir mi mano, te lo dije. 432 00:36:33,770 --> 00:36:36,010 Pensé que haría los Dolma aquí. 433 00:36:37,330 --> 00:36:39,010 No entiendo. 434 00:36:40,350 --> 00:36:42,070 Estaré contigo dos días. 435 00:36:42,870 --> 00:36:50,870 ¡Koray! No queremos detenerte. Sabemos que tienes una vida social loca. No pierdas tu tiempo aquí. Vamos, vete. 436 00:36:51,810 --> 00:36:58,310 ¡Está bien mi vida! Espera, déjame pensar. Oh, ahí está Cenk. Son exactamente los correctos para ti. 437 00:36:58,490 --> 00:37:02,130 Aunque la esposa de Cenk es fea pero está bien, pero no puede ser Cenk. 438 00:37:02,190 --> 00:37:05,680 Está interesado en lo botánico. Quiere hacer un jardín japonés en su casa. 439 00:37:05,860 --> 00:37:12,300 Eso no está funcionando... ¡Binnaz! Sabes qué, te llevarás bien con Binnaz, ella también tiene el pelo rojo. 440 00:37:12,410 --> 00:37:17,180 Pero ella es cruda. Ella es un poco como tú, cariño. Pero Binnaz no vive aquí. Ellos viven lejos. 441 00:37:17,510 --> 00:37:21,690 Aunque vienen a Turquía de vez en cuando. Es su residencia allá. 442 00:37:22,050 --> 00:37:26,260 Si dices que quieres un cambio, entonces vamos todos juntos. 443 00:37:26,410 --> 00:37:27,430 ¿Dónde? 444 00:37:27,570 --> 00:37:33,270 A Los Ángeles. Me refiero a USA. Cariño, ¿tienes un jet? 445 00:37:33,460 --> 00:37:35,170 Koray, ¿de qué estás hablando? 446 00:37:35,290 --> 00:37:37,250 - ¿No tienes? - ¿Qué no tiene? 447 00:37:37,580 --> 00:37:41,850 ¿Qué no tiene? ¡Un jet! ¿Ömuş no tienes un jet mi vida? 448 00:37:42,190 --> 00:37:45,290 En serio Koray, dime que quieres hacer con un Jet. 449 00:37:45,820 --> 00:37:50,550 Ustedes son personas aburridas. Y estoy tratando de organizar una pareja adecuada para ti desde donde me siento. 450 00:37:50,780 --> 00:37:57,670 Puedes salir por la noche y encontrar amigos adecuados pero no eres salvaje. Estás muerto por dentro. 451 00:37:59,050 --> 00:38:04,840 Koray, querido, no estoy hablando de esto. Quiero decir que no debes dejar a tus amigos solos o te echarán de menos ¿Verdad? 452 00:38:04,980 --> 00:38:11,130 ¡Sí! ¡Sí! Lo van a extrañar. Creo que lo mejor que puede hacer es...irse. 453 00:38:11,930 --> 00:38:14,810 Tienes razón en realidad mi vida. 454 00:38:15,140 --> 00:38:22,020 Pronto empezarán a llamarme. Están llegando las vacaciones y nos espera un gran verano. 455 00:38:22,290 --> 00:38:28,420 Y a la gente realmente le gusto. A ellos les gusta hablar conmigo porque no lastimo ni ofendo a las personas, y nunca haría chismes 456 00:38:28,550 --> 00:38:32,530 Y siempre voy con regalos. Sabes que son buenos modales. Hay algo llamado modales. 457 00:38:32,700 --> 00:38:37,850 ¡Bravo! En serio bravo. Entonces deberías ir ahora y no dejes que tus amigos sientan tu falta, es una pena para ellos. Vamos. 458 00:38:39,830 --> 00:38:42,660 Chicos, seré grosero ahora si me voy. 459 00:38:42,900 --> 00:38:43,970 No lo será. No lo será. 460 00:38:43,980 --> 00:38:46,310 De ningún modo. No pienses en ello. Vamos. 461 00:38:47,270 --> 00:38:51,030 ¿No se aburren sin mí? No podrán divertirse. 462 00:38:51,270 --> 00:38:53,220 Bueno vamos a... 463 00:38:54,250 --> 00:38:56,410 Encontrar algo para hacer... 464 00:38:57,410 --> 00:38:59,530 Vamos Koray, deberías irte ahora. Vamos. 465 00:38:59,790 --> 00:39:03,140 Entonces discúlpenme por esta vez chicos. Tendrán que quedarse solos. 466 00:39:03,370 --> 00:39:05,020 Lo haremos, lo haremos. 467 00:39:05,940 --> 00:39:10,400 Entonces haré una salida de los Campos Elíseos ahora. ¡Llamativo! 468 00:39:15,830 --> 00:39:18,060 - Oh, me iba, ¿verdad? - Sí. 469 00:39:18,790 --> 00:39:21,490 Y luego Yonca comenzó a comerme la cabeza. 470 00:39:21,770 --> 00:39:24,430 Pero dije cariño, él ya no te quiere, no necesitas molestarte más. 471 00:39:24,610 --> 00:39:28,430 Eres fea de todos modos, no puedes evitarlo y el dinero no te hará más bonita. 472 00:39:28,530 --> 00:39:35,590 Se sintió ofendida y dolida y luego me insultó y sabes que yo hablo con dulzura y nunca insultaría a nadie. 473 00:39:35,830 --> 00:39:41,390 ¡Sí! Si Koray. Puedes decirnos más tarde, ¿verdad? Oh, incluso pasa un taxi, no te lo pierdas. ¡Vamos! 474 00:39:41,930 --> 00:39:43,730 El señor Şükrü me llevará. 475 00:39:43,860 --> 00:39:46,070 - Vamos Koray... - ¡Cierra la puerta! 476 00:39:48,270 --> 00:39:52,290 Así que estaremos juntos por dos días. Que dulce sorpresa. 477 00:39:52,610 --> 00:39:54,810 Bueno, crees que eres el único que puede dar sorpresas. 478 00:39:55,020 --> 00:39:57,060 Me aseguraré que pagues por todas ellas. 479 00:39:58,590 --> 00:40:01,310 Esto no es nada al lado de las sorpresas que están por venir. 480 00:40:03,670 --> 00:40:07,620 Dos días enteros. ¿Sabes lo que haremos? 481 00:40:08,340 --> 00:40:10,190 ¿Qué podríamos hacer por ejemplo? 482 00:40:10,610 --> 00:40:13,130 Creo que tienes algo en mente. 483 00:40:13,650 --> 00:40:18,190 Bueno, por supuesto. No puedo decir que no. Creo que deberíamos verlo simplemente haciéndolo. 484 00:40:18,990 --> 00:40:21,490 Así que quieres decir que viniste aquí a hacerlo. 485 00:40:22,010 --> 00:40:23,860 No, te digo que vine para estar contigo. 486 00:40:25,160 --> 00:40:27,220 Bienvenida, mi amor. 487 00:40:27,470 --> 00:40:29,290 Estoy de acuerdo. 488 00:40:36,990 --> 00:40:40,270 Mi amor, estoy diciendo que debería ir contigo en la noche. Claro, si estás libre. 489 00:40:41,590 --> 00:40:42,850 ¿Esta noche? 490 00:40:44,240 --> 00:40:46,030 ¿Qué pasa? ¿Tienes otros planes? 491 00:40:48,350 --> 00:40:52,390 No, está bien. Entonces ven. 492 00:40:53,300 --> 00:40:58,580 Sabes que la agenda es importante. No podíamos hablar de eso, pero ahora deberíamos por fin. 493 00:40:59,190 --> 00:41:02,810 ¿Qué es? Me refiero a ¿de qué? 494 00:41:03,330 --> 00:41:06,780 Acerca del trabajo. ¿Sobre qué otra cosa podría ser? 495 00:41:09,220 --> 00:41:15,230 Por qué incluso estoy preguntando, claro. Bueno ven aquí. Estoy en casa. 496 00:41:15,600 --> 00:41:17,120 Está bien te veo mi amor. 497 00:41:17,510 --> 00:41:18,980 Nos vemos. 498 00:41:19,290 --> 00:41:21,460 Siempre es trabajo para ti. 499 00:41:23,460 --> 00:41:25,230 Ven querido. Ven. 500 00:41:25,350 --> 00:41:31,250 ¡Hablemos! Déjame verme convertida en madre en mis sueños y quieres hablar sobre Passionis. ¡Ven! 501 00:42:21,830 --> 00:42:23,270 Hola... 502 00:42:25,680 --> 00:42:27,920 ¿El maestro Sadri? 503 00:42:29,130 --> 00:42:30,450 Hoy no está... 504 00:42:30,910 --> 00:42:32,430 ...solo estoy yo. 505 00:42:35,330 --> 00:42:39,330 Por favor ven y siéntate si quieres. ¿Quieres tomar algo? ¿Té? 506 00:42:41,580 --> 00:42:43,790 Seguro. Déjame tomar uno. 507 00:43:19,530 --> 00:43:21,200 Gracias 508 00:43:33,310 --> 00:43:35,900 ¿Entonces, qué estás haciendo? ¿Cómo va? 509 00:43:36,930 --> 00:43:38,340 ¿Negocios y trabajo? 510 00:43:40,100 --> 00:43:42,290 Bien... muy bien. 511 00:43:44,930 --> 00:43:46,460 ¿Qué hay de nuevo? 512 00:43:49,690 --> 00:43:50,890 Todo bien. 513 00:43:51,590 --> 00:43:53,180 Todos lo estamos... 514 00:43:53,810 --> 00:43:57,710 Estamos bien. Y Defne está muy bien también. 515 00:43:58,100 --> 00:44:04,740 Ella está realmente trabajando duro. Ella no quiere ser tratada privilegiada porque su prometido es el jefe. 516 00:44:05,180 --> 00:44:10,270 Ella trabaja como si fuera su compañía. De todos modos, no hay privilegio para nadie en nuestra empresa. 517 00:44:11,020 --> 00:44:12,740 ¿Cuál es el tema? 518 00:44:17,550 --> 00:44:20,670 Tenemos un zapato de diseño especial aquí. 519 00:44:21,090 --> 00:44:22,650 ¿Un diseño especial? 520 00:44:25,470 --> 00:44:29,950 Decir diseño especial, no es especial, quiero decir que este diseño es un trabajo especial. 521 00:44:30,150 --> 00:44:38,150 Ömer lo dibujó para un amigo cercano nuestro. Y pensé que el maestro Sadri podría hacerlo en uno o dos días, pero supongo que no lo podrá. 522 00:44:41,620 --> 00:44:43,170 Yo puedo hacerlo. 523 00:44:45,330 --> 00:44:48,970 Quiero decir si quieres. Si confías en mí. 524 00:44:52,020 --> 00:44:55,740 En absoluto, no se trata de confianza. 525 00:44:57,260 --> 00:44:59,730 Bien entonces. 526 00:45:01,180 --> 00:45:04,090 Entonces déjame darte el boceto. 527 00:45:05,490 --> 00:45:06,940 Está bien. 528 00:45:09,290 --> 00:45:10,940 Entonces debería beber mi té. 529 00:45:12,380 --> 00:45:15,420 Ya me voy. Nos vemos. 530 00:45:15,620 --> 00:45:17,050 Nos vemos. 531 00:45:43,750 --> 00:45:45,060 Hombre... 532 00:45:46,170 --> 00:45:49,020 ...No es un mal hombre para odiarlo. 533 00:45:52,670 --> 00:45:56,510 De todos modos, Iso, vuelve al trabajo. Vuelve al trabajo. 534 00:45:57,660 --> 00:46:00,190 Vuelve al trabajo Iso. 535 00:46:08,550 --> 00:46:10,570 Ömer, ¿te lo dije así? ¿Por qué lo haces así? 536 00:46:10,750 --> 00:46:13,230 No lo entiendo de alguna manera. Lo estás haciendo muy rápido. 537 00:46:13,380 --> 00:46:15,750 Te lo explicaré de nuevo. Mira ahora. 538 00:46:16,590 --> 00:46:19,790 Ponemos este poco dentro... 539 00:46:21,250 --> 00:46:28,340 ...y luego tienes que doblarlos así, acurrúcalo en los bordes y envuélvelos. 540 00:46:28,390 --> 00:46:31,410 Pero no los envuelvas muy apretados o no se cocinarán. 541 00:46:32,950 --> 00:46:34,450 No has mirado, no estás escuchando. 542 00:46:34,510 --> 00:46:36,100 Te escucho cariño. 543 00:46:36,700 --> 00:46:38,470 ¡No me mires! ¡Mira las hojas! 544 00:46:38,940 --> 00:46:42,020 Hay cosas más atractivas delante de mí que las hojas. 545 00:46:42,570 --> 00:46:44,780 Pero estas hojas tienen que ser terminadas. 546 00:46:44,990 --> 00:46:48,410 Lo estás haciendo asombrosamente. Creo que puedes manejarlo sola. 547 00:46:49,330 --> 00:46:54,070 No he aprendido a envolver las hojas tarde como tú. Comencé cuando tenía doce años. 548 00:46:54,550 --> 00:46:59,180 Y nunca pongo excusas como lo hace Esra. Mi abuela dijo: si te gustan tanto, entonces ven y aprende. 549 00:46:59,430 --> 00:47:02,450 Y empecé a envolverlos. Pero claro, la primera vez no pude hacerlo. 550 00:47:02,740 --> 00:47:05,930 Después sentí una ambición y los hice día y noche y al final los hice. 551 00:47:06,180 --> 00:47:12,340 Incluso creé nuevas ideas. Mira, ¿ves la cereza? Mi abuela no las ponía, ese es mi estilo. 552 00:48:09,180 --> 00:48:11,300 ¿Vamos a tomar vacaciones durante el verano? 553 00:48:11,570 --> 00:48:15,370 El año pasado trabajaste mucho y no tomaste vacaciones. 554 00:48:16,260 --> 00:48:18,350 Tampoco te tomaste vacaciones. 555 00:48:19,780 --> 00:48:22,550 ¿Alguna vez podría haberme quedado sin verte? 556 00:48:23,950 --> 00:48:27,040 Desde que te vi la primera vez en la compañía, mi corazón siempre está latiendo como loco. 557 00:48:27,070 --> 00:48:28,370 ¿En serio? 558 00:48:28,670 --> 00:48:30,010 Así es. 559 00:48:31,290 --> 00:48:34,010 Nunca hubiera podido imaginar el punto en el que estamos ahora. 560 00:48:35,330 --> 00:48:37,290 ¿A dónde quieres que te lleve? 561 00:48:37,580 --> 00:48:39,330 ¿A dónde quieres ir? 562 00:48:40,610 --> 00:48:41,900 No lo sé. 563 00:48:42,420 --> 00:48:45,070 Tú has estado en más lugares. Tú decide. 564 00:48:45,290 --> 00:48:53,290 Pero no estabas conmigo. Ahora, miraré todos los lugares a los que iremos juntos con una nueva imagen. 565 00:48:54,370 --> 00:48:56,540 Así como si yo fuera por primera vez también. 566 00:48:57,250 --> 00:48:59,740 Descubriremos todo juntos. 567 00:49:00,960 --> 00:49:02,940 Eso suena tan bien. 568 00:49:02,970 --> 00:49:05,100 Contigo todo es hermoso. 569 00:49:05,770 --> 00:49:07,830 Ya ni siquiera soy el mismo. 570 00:49:08,590 --> 00:49:10,850 Entonces no debería dejarte. 571 00:49:11,390 --> 00:49:12,740 Claro que no deberías dejarme. 572 00:49:13,220 --> 00:49:14,730 Quédate siempre a mi lado. 573 00:49:14,990 --> 00:49:16,620 Nunca debemos separarnos. 574 00:49:17,250 --> 00:49:18,270 Ven acá. 575 00:49:25,030 --> 00:49:27,980 ¿Cuándo se publicará el informe de ventas? 576 00:49:28,420 --> 00:49:30,830 ¿Qué quieres decir con que piensas que mañana? 577 00:49:31,720 --> 00:49:33,720 Quiero estos informes ahora mismo. 578 00:49:33,750 --> 00:49:38,210 Estos informes estarán en mi casilla de correo electrónico en la próxima hora. ¿Lo has entendido? 579 00:49:38,550 --> 00:49:40,470 No lo sé. Te encargarás de ello. 580 00:49:42,070 --> 00:49:45,730 ¡Mi pajarito! ¿Qué está pasando? ¿A quién le estás gritando? 581 00:49:45,850 --> 00:49:49,030 Estoy pidiendo el informe de ventas y él dice que aún no ha salido. 582 00:49:49,220 --> 00:49:56,300 ¡Me estoy volviendo loca mamá! ¡Me estoy volviendo loca! Me estoy golpeando las rodillas y él dice que va a preguntar mañana. 583 00:49:56,570 --> 00:50:00,710 Oh, es trabajo. Y ya tenía miedo. No es nada importante. 584 00:50:00,950 --> 00:50:01,950 ¿Qué? 585 00:50:02,140 --> 00:50:05,260 ¿Qué quieres decir con que no es nada importante? ¿Qué quieres decir con que no es importante? 586 00:50:05,280 --> 00:50:09,100 ¿Se han vuelto todos locos? ¿Hay algo que te haga pasar nubes locas o es que no tienes ni idea? 587 00:50:09,130 --> 00:50:11,230 ¿Qué quieres decir con que no es importante? 588 00:50:11,970 --> 00:50:13,710 Estás enojada. 589 00:50:14,090 --> 00:50:21,330 Estoy enojada. ¡Esta es mi primera edición! Los ojos de todos apuntan hacia mí y todos esperan que falle. 590 00:50:21,500 --> 00:50:24,190 Necesito tener éxito. Esta es mi única oportunidad. 591 00:50:24,470 --> 00:50:26,610 Tu tendrás éxito, cariño. ¿Qué pasa? 592 00:50:26,780 --> 00:50:31,250 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? Uf, mamá, uf... 593 00:50:31,530 --> 00:50:37,330 ¿Por qué nadie me entiende hoy? ¿Por qué no hay nadie a mi lado? ¿Por qué nadie me apoya? 594 00:50:37,510 --> 00:50:40,170 No tengo una persona sana a mi alrededor. 595 00:50:41,710 --> 00:50:43,550 ¡No hay manera! 596 00:50:43,830 --> 00:50:47,450 ¡Y ya te estás yendo! ¡Te estás yendo! 597 00:51:04,340 --> 00:51:08,530 Tu café ya se terminó. ¿Me lo dirás ahora? ¿Por qué has venido? 598 00:51:20,370 --> 00:51:25,050 No puedo creerlo. Esto es tan bonito. Oh déjame ver. 599 00:51:26,320 --> 00:51:27,320 ¡Koray! 600 00:51:27,350 --> 00:51:35,050 Cariño, no encaja. Está muy ajustado. Tengo un poco de edema en los dedos o si no hubiera cogido. 601 00:51:35,580 --> 00:51:39,500 De todas formas, no me gustan los anillos. Ni siquiera sé por qué me compraste esto. Asi que tómalo. 602 00:51:39,610 --> 00:51:41,700 Koray, ¿crees que te compré este anillo? 603 00:51:42,430 --> 00:51:44,210 ¿No era para mí? 604 00:51:44,330 --> 00:51:46,410 Por supuesto que no. Compré este anillo para Yasemin. 605 00:51:46,470 --> 00:51:49,110 Allah, ¿por qué has venido aquí entonces? Ve y dáselo a Yasemin. 606 00:51:49,140 --> 00:51:51,860 Además, vienes a mi casa y lo enseñas como un tosco. 607 00:51:52,180 --> 00:51:56,380 ¡Koray! ¿Podrías mostrar algo de modestia por el amor de Allah? ¿Por qué te compraría un anillo? 608 00:51:56,630 --> 00:52:00,380 Estoy tratando de decirte que quiero proponerle matrimonio a Yasemin. 609 00:52:07,270 --> 00:52:09,350 ¿Qué? ¿Matrimonio? 610 00:52:09,770 --> 00:52:13,570 Allah, también he visto estos días. 611 00:52:14,060 --> 00:52:20,110 Mi Sinoş, mi mejor amigo. Mi tonto amigo. Entonces te vas a casar. 612 00:52:20,290 --> 00:52:27,620 Y también gastas mucho dinero comprando un anillo tan grande como mis ojos. 613 00:52:27,780 --> 00:52:30,250 Es como en el mismo nivel con Demet Akalin. 614 00:52:30,510 --> 00:52:34,770 Estoy muy feliz cariño. Ven, déjame abrazarte. Ven, ven. 615 00:52:36,470 --> 00:52:40,270 ¡Oh mi Sinoş! ¡Mi querido! 616 00:52:41,190 --> 00:52:48,660 ¡Cariño! Siempre se feliz, ¿de acuerdo? Te lo mereces. Tu amor ha pasado por tiempos difíciles. 617 00:52:49,660 --> 00:52:53,610 Ha superado grandes obstáculos. Y pasaste pruebas duras. 618 00:52:54,350 --> 00:52:57,300 Koray, supongo que no es nuestro amor del que hablas. 619 00:52:57,460 --> 00:53:00,750 Cariño, lo que llamas amor, parece una carrera de obstáculos. 620 00:53:01,140 --> 00:53:03,510 Tu sangre de tu corazón y de tu cerebro se detuvo. 621 00:53:03,670 --> 00:53:09,710 Estoy tan feliz ahora. ¿Entonces te estás convirtiendo en un novio ahora? 622 00:53:10,250 --> 00:53:13,030 Bueno, algo así, supongo. 623 00:53:13,610 --> 00:53:17,810 Allah, me siento tan mal. Muy mal. Muy mal. 624 00:53:23,370 --> 00:53:27,590 Estabas así y corrías como loco. 625 00:53:27,860 --> 00:53:31,590 Llevabas tu gorra al revés y llevabas brakers. 626 00:53:31,900 --> 00:53:35,270 Has crecido y finalmente has encontrado tu propio estilo. 627 00:53:35,820 --> 00:53:36,820 Gracias. 628 00:53:37,020 --> 00:53:42,050 Pero Yasemin es una buena chica. Ella realmente me gusta. Ella te cuidará como a un bebé. 629 00:53:42,310 --> 00:53:47,470 Pero yo era un tonto cuando sucedió tu amor. Chismes en la vida real. 630 00:53:47,850 --> 00:53:50,740 Estoy tan feliz. ¡Tanto! 631 00:53:50,910 --> 00:53:52,420 Está bien Koray, no exageres. 632 00:53:52,550 --> 00:53:56,410 Exageraré. ¿Sabes qué? Me pregunto qué debería ponerme. 633 00:53:56,590 --> 00:54:01,630 Supongo que lo mejor sería ir de compras. Y mirar qué esmoquin está de moda. 634 00:54:03,010 --> 00:54:05,430 ¿Qué quieres llevar? 635 00:54:07,590 --> 00:54:09,370 Un traje de novio. 636 00:54:12,630 --> 00:54:20,190 Te has convertido en un novio y vas a usar un traje de novio. Oh, cariño, ¿irás a vivir a un lugar de extraños ahora? 637 00:54:20,370 --> 00:54:26,490 Vas a una tierra extranjera. Estoy muy feliz en tu nombre. Eso significa que tú también te has ido. 638 00:54:28,760 --> 00:54:30,490 Realmente me siento mal. 639 00:54:30,730 --> 00:54:32,810 Me siento tan mal. 640 00:54:33,940 --> 00:54:36,970 ¿Por qué es esto tan largo? Espera. 641 00:54:51,580 --> 00:54:52,580 Preguntaré algo. 642 00:54:52,820 --> 00:54:54,140 Pregunta. 643 00:54:54,880 --> 00:54:58,260 ¿Cuál fue el momento más vergonzoso en tu vida? 644 00:55:05,820 --> 00:55:08,110 ¿Mi momento más vergonzoso? 645 00:55:10,920 --> 00:55:12,920 Realmente no puedo recordarlo ahora. 646 00:55:12,950 --> 00:55:15,850 No hay forma de huir de esto. Déjame que te cuente el mío, por ejemplo. 647 00:55:16,190 --> 00:55:19,490 Fui atrapada haciendo trampa una vez en la escuela. Fue tan vergonzoso. 648 00:55:19,570 --> 00:55:23,220 Había preparado una hoja de datos en toda mi pierna y el profesor vino y me preguntó "¿Qué es esto?" 649 00:55:23,250 --> 00:55:26,190 Y yo decía: "No, profesor, no estoy haciendo trampa" y mis amigos lo vieron y le dijeron. 650 00:55:26,220 --> 00:55:29,510 "Chica, tienes una hoja de datos en tu pierna" Me avergoncé, fue vergonzoso. 651 00:55:29,740 --> 00:55:31,010 ¿Estabas haciendo trampa? 652 00:55:31,170 --> 00:55:32,740 Claro que sí. 653 00:55:33,410 --> 00:55:36,630 Tu nunca hiciste trampa, eso es seguro. Y nunca has faltado a la escuela. 654 00:55:36,870 --> 00:55:38,010 ¿Quien? ¿Yo? 655 00:55:38,140 --> 00:55:42,450 No me conoces en absoluto entonces. No te imaginas cuántas veces me recogió mi tío de la comisaría. 656 00:55:42,690 --> 00:55:44,100 Allah, Allah ¿A ti? 657 00:55:44,340 --> 00:55:46,970 Claro que no estoy tan orgulloso eso. 658 00:55:48,810 --> 00:55:52,330 Allah, Allah, nunca había imaginado tu infancia así. 659 00:55:53,550 --> 00:55:55,980 Bien entonces, una nueva pregunta. 660 00:55:59,050 --> 00:56:03,970 ¿La cosa más loca que hiciste por una chica? Pero una chica sin incluirme. 661 00:56:05,300 --> 00:56:08,940 ¡Espera! Si es demasiado romántico entonces no lo digas. Mi corazón no lo soportaría. 662 00:56:11,410 --> 00:56:15,630 Llevé a alguien que amaba mucho tomada seis pisos seguidos. 663 00:56:16,140 --> 00:56:19,060 ¿Por qué eso? ¿A quién? 664 00:56:20,140 --> 00:56:23,290 No, no, no lo digas ahora. No lo digas en absoluto. 665 00:56:24,530 --> 00:56:26,010 ¿La amabas mucho? 666 00:56:27,530 --> 00:56:29,430 Pero no así. Fue a mi madre. 667 00:56:31,050 --> 00:56:35,660 Cuando ella estaba enferma. Fuimos al hospital para el chequeo de rutina... 668 00:56:36,990 --> 00:56:39,150 ...y fue entonces cuando la llevé en brazos. 669 00:57:02,630 --> 00:57:04,070 ¿Vemos una película? 670 00:57:04,810 --> 00:57:06,550 Claro. 671 00:57:13,840 --> 00:57:16,570 Así que parece que estamos haciendo la paz al final. 672 00:57:18,540 --> 00:57:21,180 Pero esto no me hace sentir cómodo, Hulusi. 673 00:57:21,210 --> 00:57:25,860 No lo sé, Ömer no lo sabe y, además, justo el día que quieren pedir la mano de Defne. 674 00:57:26,310 --> 00:57:28,750 Se feliz, eso es lo correcto. 675 00:57:28,980 --> 00:57:32,180 ¿Por qué este chico no habla contigo Hulusi t está tan enojado? 676 00:57:32,330 --> 00:57:35,310 Porque no fuiste honesto con él, porque intentaste engañarlo. 677 00:57:35,500 --> 00:57:39,700 Y ahora estás tratando de hacer las paces con él con los mismos métodos. No sé. 678 00:57:40,420 --> 00:57:46,230 Sadri, me deprimiste. Esto no va a suceder. Ömer se ablandará cuando me vea. 679 00:57:46,450 --> 00:57:50,110 Verá cuánto lo extraño y cuánto lo amo. 680 00:57:50,890 --> 00:57:52,430 Si tú lo dices. 681 00:57:53,610 --> 00:57:56,930 Escúchame. No te atrevas a decirle nada a Ömer. 682 00:57:57,550 --> 00:58:03,570 No interferiré en la vida de otras personas, Hulusi. Todos tienen derecho a vivir con sus propias decisiones. 683 00:58:03,940 --> 00:58:07,460 Así es como pienso. Por eso no te preocupes. 684 00:58:13,930 --> 00:58:21,460 Ahora, estamos caminando por el horizonte de Estambul y luego en el lugar más hermoso, la cima más alta... 685 00:58:21,710 --> 00:58:24,450 ...y se lo propondré así. 686 00:58:26,210 --> 00:58:29,050 Es demasiado vistoso querido. Es ridículo. 687 00:58:29,700 --> 00:58:37,260 Y hay más. Imagínate fuegos artificiales donde esté escrito su nombre y luego me arrodillaré. 688 00:58:37,770 --> 00:58:41,990 Querida, eso se hizo demasiadas veces. Incluso lo he visto en las series. 689 00:58:42,340 --> 00:58:45,570 ¡Koray! Entonces, ¿qué voy a hacer? ¿Cómo puedo proponérselo a ella? 690 00:58:45,740 --> 00:58:51,180 Cariño, haz lo que quieras. Ya sabes, es igual una vez que entra en producción. Tú lo sabes. 691 00:58:52,060 --> 00:58:56,480 De ninguna manera, debe ser muy especial. 692 00:58:58,010 --> 00:59:02,340 De todos modos... ¡Mírame! ¿Qué hora es? Yasemin me está esperando. Voy tarde. 693 00:59:04,050 --> 00:59:05,200 ¡Koray! 694 00:59:05,850 --> 00:59:08,300 No lo hagas ¡Por favor! ¡Te lo ruego! 695 00:59:08,770 --> 00:59:11,550 Quiero preguntarte algo. ¿Quieres proponerle ahora? 696 00:59:11,900 --> 00:59:17,990 ¡No! Te dije que cuando esté listo el zapato. Todavía no tengo el zapato y no sé cómo proponerlo correctamente. 697 00:59:18,880 --> 00:59:20,100 Koray. 698 00:59:20,730 --> 00:59:23,900 Si te atreves a contarle a Yasemin... 699 00:59:24,430 --> 00:59:25,450 ¡No te atrevas! 700 00:59:25,590 --> 00:59:30,470 Está bien señor. ¿Por qué lo diría? ¡Mírate! ¡Vamos sal! Idiota. 701 00:59:32,020 --> 00:59:33,670 ¡No vengas! 702 00:59:34,110 --> 00:59:36,010 Nos vemos, te informaré sobre el proceso. 703 00:59:36,230 --> 00:59:37,830 Vamos, hazlo. 704 00:59:38,580 --> 00:59:41,550 Tonto. Casi no puede casarse. 705 00:59:54,410 --> 01:00:02,020 Chica. Cenicienta. ¿Qué estás haciendo? Sinan estuvo aquí. Quiere proponerte casamiento. Hablamos de eso. 706 01:00:02,250 --> 01:00:03,930 ¿Qué? 707 01:00:04,330 --> 01:00:06,300 ¿Koray de qué estás hablando? 708 01:00:06,590 --> 01:00:10,220 Es realmente cierto cariño. Él estará en tu casa pronto de todos modos. 709 01:00:10,450 --> 01:00:15,150 Escúchame niña. Si no vas a aceptarlo, dímelo ahora para que pueda romper sus esperanzas. 710 01:00:15,370 --> 01:00:16,830 O se levantará contra ti. 711 01:00:17,050 --> 01:00:21,800 Koray no digas tonterías. Ahora espera, ¿esto realmente no es una broma o algo así? 712 01:00:21,850 --> 01:00:23,300 Quiero decir que no hay malentendidos, ¿verdad? 713 01:00:23,330 --> 01:00:27,150 Sinan lo hará... Sinan me lo propondrá, ¿el que conocemos? 714 01:00:27,340 --> 01:00:34,430 Chica, eso es realmente correcto. Chica, estoy otra vez emocionado por esto. Por el momento, incluso me pareces dulce. 715 01:00:35,170 --> 01:00:37,390 Chica, ¿sí o no? Dime rápido. 716 01:00:38,730 --> 01:00:42,770 Eso no es asunto tuyo. Esto es algo que solo nos concierne a Sinan y a mí. 717 01:00:42,980 --> 01:00:45,070 Nuestra relación nos concierne a nosotros. ¿Qué te importa? 718 01:00:45,260 --> 01:00:47,620 Querida, te avisé. ¡Yo! 719 01:00:47,750 --> 01:00:53,870 Koray un momento, siento que me debilité. Por supuesto mi presión sanguínea bajó. Me siento rara. 720 01:00:54,090 --> 01:00:59,510 Cariño, ya no estás comiendo. Te secaste. Cariño, come algunas proteínas. 721 01:01:00,110 --> 01:01:04,980 Y ahora estarás profundamente ocupada buscando un vestido de novia. Y probablemente hagas una dieta o algo así. 722 01:01:05,130 --> 01:01:08,580 De todos modos, estoy cambiando de tema ahora. Me pregunto qué debería ponerme. 723 01:01:08,710 --> 01:01:13,930 Supongo que el azul se adaptará a mí, se abrirá el azul en mis ojos, ¿verdad? Y es verano, es la temporada correcta. 724 01:01:14,430 --> 01:01:19,660 Estoy tan feliz ahora mismo, tan emocionado. Me pregunto si debería ponerme un azul cielo. 725 01:01:21,630 --> 01:01:23,870 ¿Hola? ¡Chica! 726 01:01:31,460 --> 01:01:34,430 ¡Oh Allah! No puedo creerlo. Oh, Allah no puedo creerlo. 727 01:01:34,770 --> 01:01:38,250 ¿Qué voy a hacer ahora? ¿Qué voy a hacer ahora? 728 01:01:39,110 --> 01:01:41,050 ¡Yasemin! Cálmate. ¡Calma! ¡Calma! 729 01:01:41,150 --> 01:01:44,590 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer ahora? 730 01:01:45,450 --> 01:01:49,340 Él viene aquí, así que debería vestirme. 731 01:01:49,650 --> 01:01:52,050 Sí, entonces debería vestirme. 732 01:01:52,350 --> 01:01:54,180 Acéptalo. La película fue muy buena. 733 01:01:54,300 --> 01:01:55,940 Fue buena por supuesto querida. 734 01:01:56,110 --> 01:02:00,780 Podría ver esta película dos veces al año. La veremos juntos entonces. 735 01:02:01,850 --> 01:02:03,110 Bueno. 736 01:02:12,830 --> 01:02:15,220 Ömer, quiero preguntarte algo. 737 01:02:16,030 --> 01:02:17,850 Pregúntame mi amor. 738 01:02:19,130 --> 01:02:22,570 Este problema con tu abuelo... 739 01:02:23,010 --> 01:02:25,030 ... ¿qué pasó exactamente? 740 01:02:27,610 --> 01:02:30,630 Lastimó a mi mamá. Mucho. 741 01:02:32,510 --> 01:02:34,130 ¿Cómo, por ejemplo? 742 01:02:35,990 --> 01:02:38,960 Mi abuelo y yo no miramos la vida desde el mismo lugar. 743 01:02:39,850 --> 01:02:43,700 Somos muy diferentes. Piensa que puede comprar a la gente. 744 01:02:45,460 --> 01:02:48,170 No tenía respeto por las personas independientes, por ejemplo. 745 01:02:48,780 --> 01:02:51,730 Interfería y solo los arrasaba mientras interfería. 746 01:02:54,340 --> 01:02:56,940 ¿Entonces hizo lo mismo con tu madre? 747 01:02:59,370 --> 01:03:01,550 Por su culpa mi mamá... 748 01:03:03,810 --> 01:03:05,660 De todas formas. 749 01:03:10,130 --> 01:03:12,700 Podemos retrasar lo de la pedida de mi mano. 750 01:03:13,260 --> 01:03:14,500 ¿Por qué? 751 01:03:15,740 --> 01:03:20,610 No lo sé, se siente tan apresurado. No hay necesidad de apurarse, ¿verdad? 752 01:03:21,730 --> 01:03:26,790 Querida, ¿qué apresurado? Creo que ha sido bastante el tiempo desde que decidimos casarnos. 753 01:03:28,980 --> 01:03:30,260 Está bien. 754 01:03:30,290 --> 01:03:34,350 Quiero preguntar algo. ¿Has estado pensando en mi problema con mi abuelo? 755 01:03:36,510 --> 01:03:37,710 No lo sé. 756 01:03:37,970 --> 01:03:39,590 No lo guardes. 757 01:03:40,100 --> 01:03:46,670 Está bien. Ya no está en mi vida. Lo que te digo es que ya no tiene importancia. 758 01:03:47,570 --> 01:03:51,030 En este momento y desde ahora nosotros somos lo más importante. 759 01:03:55,090 --> 01:03:56,830 Quiero que seamos uno, Defne. 760 01:03:57,460 --> 01:04:03,870 Todo este procedimiento, que sea lo que sea necesario y termine de una vez. 761 01:04:05,270 --> 01:04:07,730 Los dos en la misma casa. Siempre juntos. 762 01:04:08,050 --> 01:04:09,980 ¿No es esto lo que estamos soñando? 763 01:04:10,490 --> 01:04:15,420 ¿Estás loco? Todavía no puedo creer que esto se va a hacer realidad. 764 01:04:18,940 --> 01:04:20,010 Así será. 765 01:04:20,570 --> 01:04:22,660 Así será mi amor. Muy pronto. 766 01:04:29,420 --> 01:04:30,860 ¿Bueno, tienes hambre? 767 01:04:30,890 --> 01:04:32,460 Y mucha. 768 01:04:32,630 --> 01:04:34,650 Entonces ven, déjame hacerte una buena comida. 769 01:04:34,770 --> 01:04:36,910 Oh, me encanta esa idea. Levántate. 770 01:04:37,650 --> 01:04:39,070 Pero me voy a tomar mi café. 771 01:04:39,100 --> 01:04:40,420 Vamos a ver. 772 01:05:31,740 --> 01:05:38,390 Mira a Ömer İplikçi. Muy bonito lo que dibujó allí. 773 01:06:02,540 --> 01:06:05,130 La comida hecha a mano es bastante sabrosa. 774 01:06:05,210 --> 01:06:06,850 Supongo que tengo suerte. 775 01:06:06,980 --> 01:06:09,940 Bueno, se vuelve bueno cuando lo hago de vez en cuando. 776 01:06:10,850 --> 01:06:12,550 Mi abuela siempre dice: 777 01:06:12,650 --> 01:06:16,790 "Una persona que hace buena comida es también una buena persona". Y no he visto lo contrario hasta hoy. 778 01:06:17,030 --> 01:06:18,490 ¿En serio? 779 01:06:19,630 --> 01:06:23,250 Sí, así es. Tengo cien, mil veces suerte. 780 01:06:24,690 --> 01:06:30,070 Eres un diseñador, eres un buen cocinero. Y en mi opinión, que es más importante que esto... 781 01:06:30,490 --> 01:06:32,140 ...eres un novio increíble. 782 01:06:33,050 --> 01:06:35,860 Quién sabe de quién recibe su inspiración tu novio. 783 01:06:39,900 --> 01:06:41,610 Oh, todavía no lo sabes. 784 01:06:42,590 --> 01:06:44,730 Sinan le va a proponer casamiento a Yasemin. 785 01:06:45,220 --> 01:06:46,450 Esas son buenas noticias. 786 01:06:46,620 --> 01:06:49,620 Preparamos un zapato especial. El maestro Sadri lo tiene ahora. 787 01:06:50,060 --> 01:06:53,580 Lo hará y luego Sinan irá con ellos. Quiero decir que se lo propondrá con ellos. 788 01:06:53,940 --> 01:06:56,300 Mi hermano es un buen hombre, con estilo. 789 01:06:59,630 --> 01:07:00,710 Eso es bueno. 790 01:07:02,230 --> 01:07:03,790 Es voluntad. 791 01:07:07,070 --> 01:07:08,070 Mi amor... 792 01:07:09,210 --> 01:07:10,390 ... ¿qué pasa? 793 01:07:10,710 --> 01:07:11,820 Iso. 794 01:07:12,260 --> 01:07:14,610 Oh... cierto. 795 01:07:19,750 --> 01:07:21,450 Debe arrancar su corazón. 796 01:07:21,820 --> 01:07:23,300 Un momento... 797 01:07:24,340 --> 01:07:27,460 ... ¿Iso está haciendo el zapato que la Señorita Yasemin usará en su boda? 798 01:07:27,810 --> 01:07:30,300 Tal vez el maestro Sadri los está haciendo. 799 01:07:30,940 --> 01:07:33,780 Trabajará un poco sin agotarse demasiado. 800 01:07:34,250 --> 01:07:37,020 No, no me siento bien por esto. Llamaré a Iso. 801 01:07:37,260 --> 01:07:38,740 Llámalo. 802 01:07:50,150 --> 01:07:51,690 Habla Defoçim. 803 01:07:52,540 --> 01:07:53,990 Iso... 804 01:07:54,810 --> 01:07:59,030 ... ¿Estás haciendo los zapatos que llevó el Señor Sinan? 805 01:08:00,080 --> 01:08:01,120 Sí. 806 01:08:03,550 --> 01:08:06,670 ¿No hay problema? No estás triste por eso, ¿verdad? 807 01:08:07,030 --> 01:08:10,790 ¿Por qué me preocuparía? Esto es trabajo. Allah, Allah. 808 01:08:12,410 --> 01:08:15,660 Vaya Iso, eres un chico tan valiente. 809 01:08:15,990 --> 01:08:23,930 No lo sé. Ahora este chico le propondrá matrimonio a la mujer que amas con esos zapatos. 810 01:08:25,570 --> 01:08:30,090 No sé. En serio, tienes un gran corazón. 811 01:08:30,970 --> 01:08:35,700 Quiero decir algo, ¿debería ir a ayudarte? ¿Hay algo que pueda hacer? 812 01:08:41,540 --> 01:08:43,030 ¿Iso estás ahí? 813 01:08:47,020 --> 01:08:48,020 No, no. 814 01:08:50,090 --> 01:08:54,020 No necesito ayuda. Nos vemos más tarde. 815 01:09:54,990 --> 01:09:55,870 ¿Cómo estás mi amor? 816 01:09:55,900 --> 01:09:57,270 ¡Si! 817 01:09:57,660 --> 01:09:58,980 No, nada. 818 01:09:59,190 --> 01:10:00,950 ¿Sabes qué? ¿Debemos salir? 819 01:10:01,100 --> 01:10:03,740 Hay un restaurante que me encanta. ¿Te gustan los cangrejos? 820 01:10:03,850 --> 01:10:06,380 ¡Sí! ¡Sí! Por los siglos de los siglos. 821 01:10:06,570 --> 01:10:07,570 ¿Disculpa? 822 01:10:07,630 --> 01:10:10,500 Me refiero a los cangrejos. Mis favoritos. Siempre los cómo. 823 01:10:10,690 --> 01:10:12,710 - Entonces, ¿estás bien con eso? - Está bien, está bien... 824 01:10:12,740 --> 01:10:16,550 ...Lo pensé ampliamente. Creo que funcionará. Creo que será genial. 825 01:10:16,730 --> 01:10:18,570 ¿Así que dices que los cangrejos son geniales? 826 01:10:18,980 --> 01:10:20,130 Precisamente. 827 01:10:20,260 --> 01:10:21,540 Entonces vamos. 828 01:10:23,150 --> 01:10:24,520 Será allí... 829 01:10:26,060 --> 01:10:27,210 ¿Qué será ahí? 830 01:10:27,340 --> 01:10:29,340 Querido, me refiero a los cangrejos. 831 01:10:29,690 --> 01:10:30,700 Sí 832 01:10:32,150 --> 01:10:34,550 Eso es bueno. Eso está bien también. 833 01:10:34,870 --> 01:10:38,530 Dices que está bien también. Si quieres comer algo más... 834 01:10:38,740 --> 01:10:44,930 ¡No! ¡No! Quiero esto. Quiero cangrejos. Sé muy, bien lo que quiero. Lo tengo claro. ¿Y tú? 835 01:10:45,190 --> 01:10:46,190 ¿Yo qué? 836 01:10:46,290 --> 01:10:47,060 ¿Todo quedó claro? 837 01:10:47,270 --> 01:10:48,470 ¿En la comida? 838 01:10:49,170 --> 01:10:50,260 Por supuesto. 839 01:10:50,630 --> 01:10:51,820 Si Yasemin... 840 01:10:52,470 --> 01:10:54,820 Si... eso es bueno. 841 01:10:56,740 --> 01:10:59,330 Bien entonces. Vámonos. 842 01:10:59,480 --> 01:11:00,640 Vamos. 843 01:11:09,710 --> 01:11:14,350 ¡Mi amor! Mi conejito de miel Mi magdalena. Aquí tienes. 844 01:11:16,010 --> 01:11:19,710 Entonces, ¿mi Nihan va a ser madre de un niño? 845 01:11:20,420 --> 01:11:21,690 Quiero decir algo. 846 01:11:21,910 --> 01:11:29,210 ¿Crees que me conviene? Ahora imagínalo. Esto en mis brazos. Esto es Iso. Mira. 847 01:11:30,950 --> 01:11:36,470 Pero Nihan esto no se ve bien así. Quiero decir que ya eras como kadaif en almíbar espeso. 848 01:11:36,860 --> 01:11:40,770 Y ahora encima de ella tu crema. Te has convertido en algo increíble. 849 01:11:42,090 --> 01:11:48,620 Y él amará tanto a su madre. Pero el niño tiene razón. ¿Cómo no podrías amar a una madre así? 850 01:11:49,170 --> 01:11:50,690 Es mentira. 851 01:11:51,010 --> 01:11:55,690 No Nihan. Es verdad. Realmente es verdad. Mira esta belleza. Mis ojos de hierba verde. 852 01:11:55,930 --> 01:11:58,410 Yo podría comerte. Comerte. Mi gordita. 853 01:11:59,190 --> 01:12:00,420 ¿Qué? 854 01:12:01,070 --> 01:12:02,550 ¿Que, qué? 855 01:12:02,850 --> 01:12:04,420 ¿Me has llamado gordita? 856 01:12:06,010 --> 01:12:07,270 ¿Dije gordita? 857 01:12:07,660 --> 01:12:11,390 Qué vergüenza, Serdar. ¿Me encuentras demasiado gorda? 858 01:12:11,700 --> 01:12:14,620 Querida, no te lo dije. 859 01:12:14,710 --> 01:12:16,570 Entonces, ¿a quién se lo dijiste? 860 01:12:17,740 --> 01:12:24,420 Se lo dije a nuestro Iso. Se lo dije a nuestro Iso. Oh mi hijo gordito. Él es mi muchacho. 861 01:12:24,650 --> 01:12:26,090 De verdad. 862 01:12:26,440 --> 01:12:28,080 ¿Entonces crees que va a ser pesado? 863 01:12:28,110 --> 01:12:29,150 Bueno. 864 01:12:29,810 --> 01:12:34,910 Me pregunto a quién se parecerá él. A veces tengo ganas de desgarrarme el vientre y mirar. 865 01:12:35,170 --> 01:12:40,290 Él debe parecerse a ti. Su hábito y mirada. Todo él debería ser como tú. ¿Qué más podría querer? 866 01:12:41,130 --> 01:12:43,010 No digas eso. Ya viene. 867 01:12:43,180 --> 01:12:44,410 Que viene ¿Viene el bebé? 868 01:12:44,500 --> 01:12:47,420 No seas ridículo Serdar. Se acerca el llanto. Eso es lo que quiero decir. 869 01:12:47,620 --> 01:12:50,980 No llores cariño. Ven acá. No llores. 870 01:12:56,850 --> 01:13:02,030 Estoy muriendo. Estoy muriendo. Toma esto de mi mano. 871 01:13:06,530 --> 01:13:10,320 Estoy muriendo. Toma esto de mi mano. 872 01:13:11,140 --> 01:13:12,780 Tía Türkan. 873 01:13:16,140 --> 01:13:18,930 Esta Mesude no ha cambiado nada. 874 01:13:19,740 --> 01:13:24,310 Su interior es feo. Ella piensa que ella podría dejar caer insinuaciones sobre mí. 875 01:13:24,470 --> 01:13:28,170 ¡Cara descarada! Toda la familia es así. 876 01:13:28,860 --> 01:13:30,160 ¿Qué pasó? 877 01:13:30,190 --> 01:13:36,270 Oh, Allah, ella hizo hervir mi sangre. Así que me volví a mitad de camino. Gracias a Ahmet que me trajo de vuelta. 878 01:13:36,660 --> 01:13:41,010 Me alegra que me haya traído de vuelta. Tenemos una carga de trabajo para terminar. 879 01:13:42,370 --> 01:13:44,370 Entonces, ¿qué has hecho? 880 01:13:46,850 --> 01:13:47,850 Nihan... 881 01:13:48,570 --> 01:13:53,730 ... ¿Dónde está Defne? Dile que debería hacerme un café. Me duele la cabeza. 882 01:13:54,500 --> 01:13:55,550 ¿Qué? 883 01:13:55,940 --> 01:13:58,340 No es nada. Déjame hacer el café. 884 01:13:58,540 --> 01:13:59,830 ¿Dónde está Defne? 885 01:14:00,290 --> 01:14:01,580 Ella está aquí. 886 01:14:02,100 --> 01:14:02,970 ¿Dónde? 887 01:14:03,050 --> 01:14:06,550 En algún lugar aquí alrededor. Voy a hacer café 888 01:14:06,710 --> 01:14:08,390 Vamos a hacer un café. 889 01:14:16,720 --> 01:14:17,780 Defne... 890 01:14:17,980 --> 01:14:19,650 ...Tu abuela regresó. 891 01:14:19,970 --> 01:14:24,550 Y sabes que por el hecho de la pedida de tu mano no pude mentir y decir que estás en el trabajo. 892 01:14:24,910 --> 01:14:26,460 Ella te va a regañar. 893 01:14:26,790 --> 01:14:29,460 Escúchame. Dije que estás en casa. Así que ven directamente a casa. 894 01:14:29,490 --> 01:14:30,490 ¿Qué? 895 01:14:30,740 --> 01:14:35,260 ¿Chica eres retrasada? Porque estás diciendo que estoy en casa. Te juro que es hora de matarte. 896 01:14:35,450 --> 01:14:41,050 Podrías haber dicho algo, mentido o salvado la situación. ¡Increíble! Está bien, cuelga ya voy. 897 01:14:44,890 --> 01:14:47,420 Mi abuela vino. Tengo que ir a casa rápido. 898 01:14:47,650 --> 01:14:51,790 Ahora mismo tengo el estatus de alguien que se ha escapado con su amado. Una vergüenza. 899 01:14:54,560 --> 01:14:59,300 Deja de reírte. Es muy serio. Mi abuela volvió. Nihan dijo que estoy en casa. 900 01:14:59,510 --> 01:15:01,050 ¿No pueden manejar la situación? 901 01:15:01,490 --> 01:15:07,790 No pueden. No sabes lo terca que puede ser mi abuela. Si ella se entera, entonces no podré salir de la casa por años. 902 01:15:08,020 --> 01:15:10,050 No, no funcionará. Tengo que irme. 903 01:15:10,610 --> 01:15:12,670 Está bien, entonces déjame llevarte a casa. 904 01:15:18,730 --> 01:15:21,300 Me pregunto qué pasó. ¿Por qué volvió? 905 01:15:21,650 --> 01:15:25,730 Y pensé que podía hacer una locura una vez en un millón de años y eso explotó en mi cara. 906 01:15:26,500 --> 01:15:27,860 Espero que ella no se dé cuenta... 907 01:15:30,530 --> 01:15:35,940 ...o de lo contrario estaré acabada. ¿Y si ella insiste en verme? Espero que puedan manejarlo hasta que yo llegue. 908 01:15:36,090 --> 01:15:42,140 En realidad, Nihan es una maestra en estos asuntos, pero ahora no puedo confiar en su mente. 909 01:15:45,560 --> 01:15:47,320 - ¿Te estas riendo? - No... 910 01:15:47,350 --> 01:15:48,980 Te voy a abofetear en la cara. 911 01:15:49,050 --> 01:15:50,170 ¿Qué? 912 01:15:50,620 --> 01:15:53,370 Se deslizó accidentalmente de mi boca. No quise decirlo así. 913 01:15:53,510 --> 01:15:56,770 Estoy acabada Ömer. Por favor ve un poco más rápido. 914 01:16:00,030 --> 01:16:01,470 ¡Oh demonios! 915 01:16:01,630 --> 01:16:02,890 ¿Qué pasó? 916 01:16:03,060 --> 01:16:06,350 Olvidé las Dolma en tu casa. No he hecho ni la mitad. 917 01:16:06,590 --> 01:16:09,950 Las haré hacer por la esposa de Şükrü. Ahora corta este tema del Dolma. 918 01:16:10,250 --> 01:16:14,610 ¿Crees que es lo mismo Ömer? Tuve que envolver las Dolma. 919 01:16:14,740 --> 01:16:19,000 La dolma es el orgullo de una chica. Debería haberlo hecho con mis propias manos para que mi abuela pudiera haber dicho... 920 01:16:19,030 --> 01:16:22,240 ..."Mi hija los hizo, ella es diligente y es muy sabrosa". Y ella podría haberlas mostrado. 921 01:16:22,270 --> 01:16:23,750 Ella todavía puede. ¿Quién lo sabrá? 922 01:16:23,830 --> 01:16:28,030 Yo lo sé. Tú lo sabrás. Eso no está bien. Debería haberlo hecho yo misma. 923 01:16:31,050 --> 01:16:35,130 Han pasado mil años desde entonces y ella todavía despierta el pasado. 924 01:16:35,270 --> 01:16:40,120 Bueno, ¿qué supuestamente le dije a ella? 925 01:16:40,270 --> 01:16:42,670 Supuestamente le dije que ella es una chismosa. 926 01:16:42,900 --> 01:16:44,470 Como si ella no lo fuera. 927 01:16:45,610 --> 01:16:51,290 Solo tienes que darte la vuelta. Y todos empiezan a desgarrarte. 928 01:16:51,590 --> 01:16:53,350 Y cómo lo hacen. 929 01:16:57,190 --> 01:17:02,420 Y ella es tan vengativa. Ella no olvidará mis palabras. Bueno y no le perdonaré sus palabras. 930 01:17:03,340 --> 01:17:07,630 Le di una buena reprimenda y le dije todo lo que venía a mi boca. 931 01:17:11,850 --> 01:17:16,770 Y luego ella se desmayó, gimió e hizo algunos movimientos extraños. 932 01:17:18,340 --> 01:17:25,190 Ella es tan falsa y miente. Pero no se contuvo con insinuaciones caídas. 933 01:17:25,370 --> 01:17:29,410 ¿Qué dijo ella de nuevo? Incluso fue muy divertido. Espera, Defne debería escuchar esto también. 934 01:17:29,980 --> 01:17:31,120 ¡Defne! 935 01:17:40,420 --> 01:17:43,660 Mi amor me voy. No estaba destinado a ser. Te llamo mañana por la mañana. 936 01:17:43,740 --> 01:17:50,710 Mira. Voy a esperar aquí ahora. Cruzarás la puerta, verás a tu abuela y luego te escaparás de la casa. Te estaré esperando. 937 01:17:50,970 --> 01:17:51,980 ¿Escapar? 938 01:17:52,140 --> 01:17:53,500 Si, escapar. 939 01:17:54,370 --> 01:17:56,470 ¿Cómo puedo escapar? No puedo hacer algo como eso. 940 01:17:56,770 --> 01:18:01,390 No me importa. Me lo prometiste. No iré a ninguna parte sin ti. Te espero, vamos. 941 01:18:01,970 --> 01:18:04,490 Cuando lo dices así... 942 01:18:05,790 --> 01:18:08,020 Espera, esperemos que salga bien. Me voy. 943 01:18:08,040 --> 01:18:09,080 Puedes, puedes. 944 01:19:04,210 --> 01:19:11,330 Eres lo mejor que me ha pasado. Eres mi buena suerte, mi ángel. Mi talismán. 945 01:19:13,230 --> 01:19:16,340 ¿Entonces? ¿Me has llamado al silencio? 946 01:19:16,700 --> 01:19:18,700 - No. - ¿Entonces? 947 01:19:20,620 --> 01:19:21,640 Ven... 948 01:19:25,600 --> 01:19:30,950 El tiempo está trabajando en mi contra. Nadie espera a que te pongas al día. Nadie tiene tolerancia 949 01:19:31,130 --> 01:19:35,430 Y, además, ¿tú qué entenderías? Tu capacidad no es la suficiente. 950 01:19:38,890 --> 01:19:39,960 ¿Mi capacidad? 951 01:19:39,990 --> 01:19:44,010 Estoy liderando una gran compañía aquí y no una cafetería en el barrio. 952 01:19:47,020 --> 01:19:53,930 Este hombre va a proponerle matrimonio a la mujer que amas con esos zapatos. Si yo fuera tú, no podría hacerlo. 953 01:19:55,030 --> 01:19:58,140 En serio eres un hombre con un gran corazón. 954 01:20:13,470 --> 01:20:19,170 Las cosas están bien. Y los Dolma están en casa de Münü. Los estamos envolviendo allí, ¿dónde más podrían estar? 955 01:20:19,420 --> 01:20:23,090 Pero acabo de verla. Y ella estaba regando las flores. 956 01:20:24,300 --> 01:20:26,450 Vamos... ¿Estás segura? 957 01:20:26,740 --> 01:20:31,310 ¿Qué quieres decir con que si estoy segura? A Münü hace años que la conocemos. Acabo de decir que la vi. 958 01:20:34,180 --> 01:20:36,780 ¡Mírame! ¿Qué estás haciendo ahora? 959 01:20:38,550 --> 01:20:40,710 Oh Allah, abuela. 960 01:20:40,890 --> 01:20:43,850 ¿Nosotras tramando algo? 961 01:20:44,330 --> 01:20:51,780 ¡Tía Türkan! No nos conoces en absoluto. ¿Crees que somos capaces de hacer tales cosas? Somos como un ratón. 962 01:20:52,210 --> 01:20:58,410 Y, además, ¿por qué estaríamos tramando algo? ¿Verdad? ¿Para qué? 963 01:20:58,770 --> 01:21:01,100 Y menos tratándose de las dolma. 964 01:21:01,270 --> 01:21:02,430 Sin sentido totalmente. 965 01:21:02,650 --> 01:21:05,310 Pero dije que vi a Münü. ¿Qué estamos haciendo con esto? 966 01:21:05,430 --> 01:21:07,330 ¿Qué estamos haciendo con esto? 967 01:21:09,820 --> 01:21:14,410 Abuela, ¿dónde has visto a gente regar por las noches? Debes haberlo visto mal. Eso no es posible. 968 01:21:14,670 --> 01:21:17,020 Sí. Definitivamente lo viste mal. 969 01:21:17,230 --> 01:21:21,490 Estás cansada del viaje. Eso fue una alucinación. Así que debes haberlo imaginado. 970 01:21:21,620 --> 01:21:26,450 Mi hermano. Mi hermano inteligente. Él es inteligente. Este hombre es inteligente. Mi hermano. 971 01:21:26,620 --> 01:21:31,570 Mira mi amor... Yo podría... ¡Es un muchacho! Mira lo rápido que lo resolvió. 972 01:21:31,730 --> 01:21:33,150 Sí 973 01:21:33,490 --> 01:21:35,380 Entonces, ¿esa no era Münü? 974 01:21:35,650 --> 01:21:42,390 No era, no era. Tal vez extrañaste a Münü y la ves por todos lados. 975 01:21:42,530 --> 01:21:44,290 Nihan, no lo fuerces mi amor. 976 01:21:44,500 --> 01:21:47,610 Cállate. Estas confundiendo su cabeza. 977 01:21:47,820 --> 01:21:51,510 Abuela para resumirlo. No era ella. Cálmate, cálmate. 978 01:21:52,970 --> 01:21:56,110 Estoy un poco sin dormir, supongo que esa debe ser la razón 979 01:21:56,220 --> 01:21:58,860 Esa es la razón. Es por eso. 980 01:22:00,350 --> 01:22:08,350 Pues bien, entonces. Como estoy cansada me iré a dormir. Buenas noches. 981 01:22:08,750 --> 01:22:13,940 - Buenas noches, dulces sueños. - Sueño profundo. 982 01:22:14,260 --> 01:22:15,950 ¿Qué está pasando? 983 01:22:25,250 --> 01:22:27,390 Ah, listo me estoy yendo. 984 01:22:27,420 --> 01:22:28,710 ¿A dónde vas? 985 01:22:28,910 --> 01:22:30,940 Con Ömer. Él está esperando en frente de la puerta. 986 01:22:30,970 --> 01:22:32,500 Corre hacia el romance. ¡Corre! ¡Corre! 987 01:22:32,530 --> 01:22:35,180 Un momento, un momento. No puedes ir. Imposible. 988 01:22:36,220 --> 01:22:37,790 ¿Qué quieres decir con que no puedo ir? 989 01:22:37,990 --> 01:22:44,050 Chica, ya deberías mantener la calma. Allah, Allah. No podemos manejarla más. ¿Y si ella vuelve a preguntar por ti, Defne? 990 01:22:44,650 --> 01:22:46,690 No vas. Quédate en casa por una noche. 991 01:22:46,900 --> 01:22:49,930 Hermano, superamos el peligro. Nada pasará. No me molestes. 992 01:22:50,090 --> 01:22:50,930 No puedes ir. 993 01:22:51,070 --> 01:22:52,850 - ¿Qué quieres decir con que no puedo? - No puedes. 994 01:22:52,860 --> 01:22:54,180 Nihan dile algo a mi hermano. 995 01:22:54,200 --> 01:22:55,750 - Mi amor... - No trates de molestarte. 996 01:22:56,040 --> 01:22:58,580 Esta noche todos dormirán en su propia casa. Se terminó. 997 01:22:58,780 --> 01:23:00,340 O iré yo a decírselo. 998 01:23:03,870 --> 01:23:05,180 Tía Türkan... 999 01:23:06,110 --> 01:23:07,550 ¿Qué pasa? 1000 01:23:07,780 --> 01:23:09,650 Quiero beber agua. ¿No puedo? 1001 01:23:09,980 --> 01:23:13,450 Bebe. Bébala, Beba agua. ¿Quiere que se la traiga? 1002 01:23:13,710 --> 01:23:15,210 Yo puedo hacerlo. 1003 01:23:19,130 --> 01:23:21,310 Ni siquiera lo pienses. Se lo diré a ella. 1004 01:23:22,910 --> 01:23:24,470 ¿Qué of? Siéntate. 1005 01:23:39,170 --> 01:23:41,630 Ömer... aquí. 1006 01:23:44,430 --> 01:23:46,130 Ya voy. 1007 01:23:51,510 --> 01:23:53,740 Mírame. Realmente me he escapado. 1008 01:23:54,830 --> 01:23:57,350 Esto significa que el amor puede hacerte hacer bastantes cosas. 1009 01:23:57,430 --> 01:24:00,670 Y estabas diciendo que no podías escapar. Me alegro de que te propuse hacer esto. 1010 01:24:00,930 --> 01:24:02,190 Me alegro de que lo hicieras. 1011 01:24:04,250 --> 01:24:07,010 Realmente es lo más asombroso que me ha pasado. 1012 01:24:07,340 --> 01:24:10,370 Qué lindo estás hablando. mi dulce amada. 1013 01:24:10,580 --> 01:24:12,870 - Oh no, ya no puedo resistirme. - ¿Qué estás haciendo? 1014 01:24:13,150 --> 01:24:14,150 ¿Defne? 1015 01:24:15,730 --> 01:24:17,530 Defne ¿qué estás haciendo? 1016 01:24:18,070 --> 01:24:21,630 ¡Yo amo a este hombre! ¡Lo amo mucho! 1017 01:24:57,190 --> 01:25:01,870 Hola Koray. Sinan me trajo al restaurante ahora. ¿Qué es lo que va a hacer? ¿Y cómo? 1018 01:25:02,220 --> 01:25:09,260 ¡Chica! ¿Está a tu lado? Toda la sorpresa se echa a perder. ¡Allah te maldiga! ¿Has sacado el viento de sus velas? 1019 01:25:09,550 --> 01:25:13,990 No, no seas tonto. Él está en el baño ahora. ¿Qué te dijo exactamente? 1020 01:25:15,680 --> 01:25:19,190 No sé, dijo algunas cosas sobre un avión y obras de fuego. 1021 01:25:19,260 --> 01:25:23,630 Querida no lo entendí, comía albóndigas y tenía la boca llena. No lo escuché. 1022 01:25:26,450 --> 01:25:33,340 Por eso estamos sentados en la mesa junto a la ventana. Mira a mi amado. Que romántico. 1023 01:25:33,700 --> 01:25:39,330 Cariño, fue un poco mi idea en realidad. No fue así, quiero compartirlo. 1024 01:25:40,030 --> 01:25:45,690 Espera ahora. Espera, necesito tener cuidado ahora. El evento ocurrirá afuera, ¿verdad? 1025 01:25:46,010 --> 01:25:50,930 Eso es correcto cariño. Algún tipo de diseño conceptual. El amor hace que una persona haga esto. 1026 01:25:51,150 --> 01:25:53,590 Él es tan dulce. Tan dulce. 1027 01:25:54,410 --> 01:25:56,430 Voy a colgar. Está viniendo. 1028 01:25:56,630 --> 01:25:59,910 Chica no cuelgues. Ponlo en el altavoz. Quiero escuchar. 1029 01:26:05,070 --> 01:26:06,370 Ven mi amor. Ven. 1030 01:26:06,550 --> 01:26:08,990 ¿Qué estás haciendo mi amor? ¿Has hecho el pedido? 1031 01:26:10,070 --> 01:26:12,630 No, te esperé. 1032 01:26:13,310 --> 01:26:16,310 Eso significa que siempre te he esperado hasta hoy. 1033 01:26:19,050 --> 01:26:24,130 Y nuestra mesa es genial, ¿verdad? Quiero decir en este lugar. 1034 01:26:24,740 --> 01:26:26,300 ¿En serio? 1035 01:26:26,850 --> 01:26:31,940 Se siente frío para mí aquí. Como si hubiera corriente y aire aquí. 1036 01:26:32,290 --> 01:26:34,100 ¿Debemos pasar a la mesa del medio? 1037 01:26:34,460 --> 01:26:37,860 ¿Cómo? ¿Estamos cambiando la mesa? 1038 01:26:38,090 --> 01:26:41,630 Si eso no es un problema para ti. Me estoy congelando aquí. 1039 01:26:48,830 --> 01:26:52,540 Si no estas cómoda con la idea. Supongo que no te gusta cambiar la mesa. 1040 01:26:52,860 --> 01:27:00,860 No querido, y además ¿por qué me disgustaría? Supongo que has pensado en todo hasta el último detalle. 1041 01:27:03,090 --> 01:27:04,690 ¿Sobre la mesa? 1042 01:27:09,420 --> 01:27:11,420 - Buen provecho. - Gracias. 1043 01:27:15,150 --> 01:27:17,150 ¿No hay anillo o sí? 1044 01:27:19,820 --> 01:27:20,830 ¿Disculpa? 1045 01:27:20,860 --> 01:27:21,860 No hay. 1046 01:27:22,970 --> 01:27:24,070 No, nada. 1047 01:27:32,930 --> 01:27:34,750 ¿Deberíamos comer postre? 1048 01:27:37,470 --> 01:27:39,070 ¿Deberíamos? 1049 01:27:40,380 --> 01:27:45,890 Vamos a pedirlo. ¿Por qué no hacerlo? Lo que tú quieras. 1050 01:27:48,240 --> 01:27:49,890 Lo pedimos entonces. 1051 01:27:54,100 --> 01:27:56,270 - Gracias. - Buen provecho. 1052 01:28:06,290 --> 01:28:09,070 Sí. Empiezo. 1053 01:28:09,190 --> 01:28:10,290 Por favor. 1054 01:28:20,310 --> 01:28:22,900 Tienes que tener cuidado al final, ¿verdad? 1055 01:28:23,140 --> 01:28:24,390 ¿Por qué eso? 1056 01:28:25,990 --> 01:28:28,670 Bueno, para no tragarlo. 1057 01:28:29,700 --> 01:28:32,800 Pero hay que tragar. ¿Qué quieres hacer no tragarlo? 1058 01:28:33,150 --> 01:28:35,190 Quiero decir que vas a masticar y tragarlo. 1059 01:28:38,030 --> 01:28:42,090 Está bien. Después de todo es pastel. ¿Cierto? 1060 01:28:43,170 --> 01:28:48,390 ¿Sabes qué? Eres realmente un éxito. No me has hecho notar nada al respecto. 1061 01:28:50,230 --> 01:28:51,920 ¿Qué Yasemin? 1062 01:28:54,550 --> 01:28:58,750 Pero vamos. No puedo soportarlo más. ¿Dónde está? 1063 01:28:59,150 --> 01:29:01,310 Yasemin, ¿qué estás haciendo? Has masacrado el pastel. 1064 01:29:01,410 --> 01:29:02,510 ¿Pero dónde está? 1065 01:29:02,700 --> 01:29:04,230 - ¿Dónde está qué? - No está ahí. 1066 01:29:04,740 --> 01:29:08,930 Yasemin, realmente no entiendo. ¿Qué estás buscando, mi vida? ¿Qué no hay? 1067 01:29:09,930 --> 01:29:13,950 ¡Cereza! ¿Pensé que habría una cereza en este pastel? ¿Dónde está la cereza? ¿Qué pasa con la cereza? 1068 01:29:14,110 --> 01:29:17,790 Estoy esperando este momento desde la mañana para conseguir la cereza. 1069 01:29:17,810 --> 01:29:19,900 He deseado este momento para nada. 1070 01:29:20,330 --> 01:29:23,390 Pero querida, no hemos pedido el pastel con cereza. 1071 01:29:23,550 --> 01:29:27,330 ¿Por qué no tienes Sinan? ¿Por qué estoy deseando esto para nada? 1072 01:29:27,620 --> 01:29:30,090 Yasemin, ¿estás bien? Debería pedir un café para ti. 1073 01:29:30,250 --> 01:29:33,460 No, no lo pidas. No quiero café. Perdí el interés. 1074 01:29:33,710 --> 01:29:36,260 No, no lo harás. Déjame ordenar. Es bueno con la torta al lado. 1075 01:29:36,350 --> 01:29:41,780 No, no lo quiero. No lo quiero. No lo pidas. No volverá a salir ninguna cereza. 1076 01:29:42,570 --> 01:29:46,860 Ya lo entiendo. Entiendo. No hay ninguna razón para beberlo. Sin razón. 1077 01:29:48,580 --> 01:29:52,730 Pues no hay café con cereza, pero... 1078 01:29:54,340 --> 01:29:57,620 ...Déjame pedirte un café y al lado licor de cerezas. 1079 01:30:02,410 --> 01:30:04,380 El clima es muy bueno. 1080 01:30:04,890 --> 01:30:09,380 Ahora siéntate aquí agradable y dulcemente. Diviértete y ponte cómoda... 1081 01:30:09,730 --> 01:30:12,090 ...e iré y nos traeré algo de beber. ¿Está bien? 1082 01:30:12,290 --> 01:30:13,390 Bueno. 1083 01:30:13,790 --> 01:30:15,460 Y déjame besarte antes de irme. 1084 01:30:33,950 --> 01:30:39,240 Hola, mi amor. Sí, yo también te extrañé. Pero no puedo ir. 1085 01:30:41,500 --> 01:30:43,000 No digas eso. 1086 01:30:46,770 --> 01:30:49,230 Ömer viene, necesito colgar. 1087 01:30:58,050 --> 01:30:59,310 ¿Quién era? 1088 01:31:00,110 --> 01:31:01,500 ¿Disculpa? 1089 01:31:03,370 --> 01:31:06,380 ¿Me refiero al teléfono? ¿Con quién hablaste? 1090 01:31:07,030 --> 01:31:09,020 Ay, ¿me escuchaste? 1091 01:31:13,060 --> 01:31:14,060 ¿Qué? 1092 01:31:14,290 --> 01:31:16,670 Tienes que ver tu cara ahora mismo. 1093 01:31:17,050 --> 01:31:18,500 ¿Estás enojado? 1094 01:31:19,780 --> 01:31:20,860 No, querida. 1095 01:31:25,900 --> 01:31:27,670 ¿Por qué te ríes? Deja de reírte. 1096 01:31:27,700 --> 01:31:30,420 Solo quiero decir algo. Lo creíste, aunque fuera solo por un momento, admítelo. 1097 01:31:30,450 --> 01:31:31,670 ¿Esto fue una broma eh? 1098 01:31:31,690 --> 01:31:33,090 - Sí, fue una broma. - Ah, está bien. 1099 01:31:33,170 --> 01:31:35,510 Bebe tu café, muy bien. Bébelo. 1100 01:31:35,650 --> 01:31:38,900 Bebe tu café, té lo haré pagar. 1101 01:31:39,830 --> 01:31:41,710 Tus nervios están disparados. 1102 01:32:14,510 --> 01:32:16,470 ¡Iso! ¡¡Iso! 1103 01:32:17,980 --> 01:32:21,620 ¡Mi hijo! ¿Has dormido aquí? ¿Has estado despierto toda la noche? 1104 01:32:22,540 --> 01:32:24,430 Si, maestro. 1105 01:32:26,140 --> 01:32:27,610 Hubo un asunto. 1106 01:32:27,860 --> 01:32:31,190 De acuerdo sigue durmiendo. Iré por un pan de allá. 1107 01:32:31,330 --> 01:32:33,060 De ninguna manera maestro, yo lo traeré. 1108 01:32:33,270 --> 01:32:37,770 ¡Allah, Allah! ¡Oh de ninguna manera! Acuéstate de nuevo. Tienes que escuchar a tu maestro. 1109 01:32:38,060 --> 01:32:39,980 Bien, entonces déjeme preparar un poco de té. 1110 01:32:40,170 --> 01:32:41,250 Iso. 1111 01:32:41,440 --> 01:32:43,860 Maestro, voy a dormir más tarde, lo prometo. 1112 01:32:43,890 --> 01:32:45,940 Está bien, vuelvo enseguida. 1113 01:33:52,850 --> 01:33:55,750 Hola señor Sinan, acabé el zapato. 1114 01:33:57,130 --> 01:33:58,950 Sí, sí. Los terminé antes. 1115 01:34:00,620 --> 01:34:02,350 No, yo los llevaré. 1116 01:34:03,830 --> 01:34:05,020 Bien. 1117 01:34:23,910 --> 01:34:29,180 ¡Mi abuela! ¡Las Dolma! ¡Estoy llegando tarde! 1118 01:34:29,610 --> 01:34:30,690 ¡Ömer! 1119 01:34:33,730 --> 01:34:34,830 ¡Ömer! 1120 01:34:39,870 --> 01:34:41,260 ¡Ömer! 1121 01:34:46,890 --> 01:34:48,350 ¿Dónde está? 1122 01:34:48,910 --> 01:34:54,010 Oh él debe estar haciendo ejercicio. Oh, espera, prepararé el desayuno para mi amor. 1123 01:34:56,710 --> 01:35:00,320 Estúpida Defne, tienes que irte a casa. 1124 01:35:05,110 --> 01:35:06,530 ¿Has ido al supermercado? 1125 01:35:08,740 --> 01:35:10,500 Un beso de buenos días. 1126 01:35:13,820 --> 01:35:16,270 Qué hermosa eres tan temprano en la mañana. 1127 01:35:17,270 --> 01:35:19,500 Espera ahora. No confundas mi cabeza. 1128 01:35:20,030 --> 01:35:25,090 Necesito irme a casa y las Dolma tampoco están terminadas. Mi abuela realmente me matará. No sé qué hacer. 1129 01:35:27,170 --> 01:35:28,530 Ven acá. Ven. 1130 01:35:32,050 --> 01:35:32,970 ¿Para qué es esto? 1131 01:35:33,020 --> 01:35:36,820 Para sentirnos más juntos. Piensa un poco y cálmate. 1132 01:35:38,250 --> 01:35:40,930 Eso es bueno, pero no puedo irme cuando haces esto. 1133 01:35:42,210 --> 01:35:47,300 Mira, primero comencemos en este hermoso día. Entonces te prepararé el desayuno. 1134 01:35:48,910 --> 01:35:52,350 Y luego pasemos juntos a hacer las Dolma. 1135 01:35:53,450 --> 01:35:56,650 Y cuando terminemos, te llevaré donde quieras. 1136 01:35:57,480 --> 01:35:58,620 ¿Estamos de acuerdo? 1137 01:35:58,710 --> 01:36:01,620 Bueno, todo suena tan fácil cuando lo dices así. 1138 01:36:01,890 --> 01:36:03,930 ¿Con qué quieres tus huevos? 1139 01:36:04,350 --> 01:36:06,020 No lo sé. Déjame ver lo que compraste. 1140 01:36:06,630 --> 01:36:12,090 ¡Espera! ¡Espera! Déjalo. Te lastimarás tus hermosas y frágiles muñecas, déjamelo llevar a mí. 1141 01:36:12,530 --> 01:36:15,050 Pobrecito. Siempre me cuidas. 1142 01:36:15,420 --> 01:36:17,910 ¿Podría alguna vez no cuidarte? Ven conmigo. 1143 01:36:33,380 --> 01:36:34,980 Hola. 1144 01:36:36,100 --> 01:36:37,180 ¿Qué? 1145 01:36:39,460 --> 01:36:40,810 Sí. Estoy escuchando 1146 01:36:40,830 --> 01:36:45,950 Señorita Sude, los números de ventas de los tres primeros días se han convertido en el récord en la historia de nuestra revista. 1147 01:36:46,490 --> 01:36:50,790 Es increíble. Señorita Sude, casi ha duplicado los números de la Señora Feryal. 1148 01:36:51,830 --> 01:36:53,500 - Eso es seguro, ¿verdad? - Sí 1149 01:36:53,770 --> 01:36:56,180 - ¿Estás seguro? - Seguro. 1150 01:36:57,460 --> 01:36:59,140 Está bien, gracias. 1151 01:37:04,140 --> 01:37:05,970 Finalmente. 1152 01:37:09,770 --> 01:37:11,050 ¡Mamá! 1153 01:37:11,850 --> 01:37:13,500 ¡Papá! 1154 01:37:16,780 --> 01:37:18,270 ¿Dónde están? 1155 01:37:18,570 --> 01:37:20,630 ¡Papá! 1156 01:37:23,540 --> 01:37:26,340 ¿Entonces? Aquí tampoco hay nadie. 1157 01:37:42,400 --> 01:37:44,410 ¿En serio no hay nadie? 1158 01:37:47,950 --> 01:37:50,050 Entonces déjame informar a algunas personas. 1159 01:37:50,670 --> 01:37:52,910 ¿A quién puedo informarle? 1160 01:37:57,890 --> 01:38:00,030 No hay nadie. 1161 01:40:48,630 --> 01:40:49,950 Señorita Sude, hola. 1162 01:40:50,070 --> 01:40:54,290 El señor Ömer envía carne. ¿Que quieres que haga? ¿Lo llevo a la cocina? 1163 01:40:54,780 --> 01:40:56,820 Vamos Şükrü pasa. 1164 01:41:00,500 --> 01:41:04,090 Supongo que la señora Mine se ha ido. Los pondré en el congelador. 1165 01:41:10,090 --> 01:41:11,700 Hermano Şükrü. 1166 01:41:13,410 --> 01:41:19,530 Sabes que mi revista rompió un récord. Fue mi primera edición como editora jefe y rompió récords de ventas. 1167 01:41:19,690 --> 01:41:22,570 La edición que preparé Şükrü. Rompió un récord. 1168 01:41:22,770 --> 01:41:26,710 ¿En serio? Felicitaciones Señorita Sude. 1169 01:41:26,870 --> 01:41:29,460 Esta es una gran noticia. Estoy feliz por usted. Felicidades. 1170 01:41:29,610 --> 01:41:31,630 Muchas gracias, gracias. 1171 01:41:31,780 --> 01:41:35,610 Bueno, supongo que va a hacer una celebración, ¿verdad? Con familia y amigos. 1172 01:41:35,870 --> 01:41:38,030 Supongo que ahora puedes hacer una organización. 1173 01:41:38,260 --> 01:41:42,150 Por supuesto, por supuesto. Todos están esperando las noticias ya. 1174 01:41:42,790 --> 01:41:46,690 Es muy importante para mi familia. Estoy seguro de que estarán muy felices. 1175 01:41:46,810 --> 01:41:49,670 ¿Cómo podrían no ser felices? Es usted su única hija. 1176 01:41:49,980 --> 01:41:53,810 Incluso yo me puse tan feliz. Nuevamente felicidades y todo lo mejor. 1177 01:42:10,110 --> 01:42:12,730 - Gracias Emre. - De nada hermano. 1178 01:43:26,560 --> 01:43:27,700 Sinan. 1179 01:43:30,270 --> 01:43:32,410 Mi amor, estabas en mi mente. 1180 01:43:33,780 --> 01:43:35,380 Quiero decirte algo. 1181 01:43:35,410 --> 01:43:36,860 Dilo mi amor. 1182 01:43:43,090 --> 01:43:44,510 Deberíamos casarnos. 1183 01:43:47,420 --> 01:43:48,540 ¿Disculpa? 1184 01:43:48,560 --> 01:43:52,070 Quiero casarme contigo. Es una gran idea. 1185 01:43:52,990 --> 01:43:54,780 Estaremos muy bien. 1186 01:43:54,990 --> 01:43:58,650 Sé lo que piensas. Tienes algunas preocupaciones. 1187 01:43:58,950 --> 01:44:01,420 Tal vez incluso te rendiste, pero no te rindas. 1188 01:44:01,630 --> 01:44:06,210 No te rindas. Deberíamos casarnos. Vamos a ser geniales. Seriamente. Lo quiero. Vamos a casarnos. 1189 01:44:06,780 --> 01:44:11,340 No… Y yo venía aquí... 1190 01:44:17,500 --> 01:44:19,860 ¿Así que no te rendiste Sinan? 1191 01:44:25,130 --> 01:44:27,150 ¿Cómo podría renunciar a ti Yasemin? 1192 01:44:30,230 --> 01:44:33,410 Quiero decir que no encuentras a la mujer de tu vida todos los días. 1193 01:44:35,610 --> 01:44:38,100 Quiero envejecer contigo. 1194 01:44:39,300 --> 01:44:40,730 Cuando regrese a casa... 1195 01:44:41,180 --> 01:44:43,940 ...quiero que verte durmiendo en el sofá. 1196 01:44:44,820 --> 01:44:47,450 Quiero cubrirte para que no te congeles. 1197 01:44:49,710 --> 01:44:56,130 Y cuando haga un desastre en la casa, quiero que te enojes conmigo. 1198 01:45:00,450 --> 01:45:02,390 Te quiero Yasemin. 1199 01:45:05,910 --> 01:45:07,560 Quiero que seas mi esposa. 1200 01:45:11,390 --> 01:45:12,900 Yo también mi amor. 1201 01:45:13,660 --> 01:45:15,460 Yo también te quiero. 1202 01:45:16,190 --> 01:45:17,780 Por siempre. 1203 01:45:33,830 --> 01:45:35,150 Pónmelo. 1204 01:45:36,130 --> 01:45:37,280 El anillo. 1205 01:45:44,820 --> 01:45:46,180 ¿Va en la derecha o la izquierda? 1206 01:45:46,510 --> 01:45:47,830 ¡Derecha! 1207 01:45:56,750 --> 01:45:59,350 Si es un poco demasiado grande. 1208 01:46:02,940 --> 01:46:06,460 ¿Es esta la historia de nuestra propuesta de matrimonio? 1209 01:46:07,460 --> 01:46:09,940 Deja que la nuestra sea así. Es solo una de esas cosas. 1210 01:46:10,460 --> 01:46:13,510 Tuve algunos otros planes en realidad. 1211 01:46:15,190 --> 01:46:17,180 Pero esos tienen que venir más tarde. 1212 01:46:17,490 --> 01:46:19,500 ¿Así que dices que nuestro camino es largo? 1213 01:47:01,140 --> 01:47:04,260 No, no puedo hombre. No puedo. 1214 01:47:06,650 --> 01:47:08,100 No, es demasiado. 1215 01:47:37,990 --> 01:47:43,450 ¡No Iso! ¡No! No lo hagas. No oscurezcas tu corazón por nada. 1216 01:48:10,100 --> 01:48:12,810 Aquí vamos. El viajero debe seguir su camino. 1217 01:48:13,030 --> 01:48:14,310 ¿Y si no te vas? 1218 01:48:14,970 --> 01:48:17,510 Realmente tienes que intentarlo, ¿verdad? 1219 01:48:17,850 --> 01:48:19,330 Quédate también hoy. 1220 01:48:20,060 --> 01:48:23,620 Ömer, no podré irme. Vamos debo irme ahora. 1221 01:48:23,830 --> 01:48:25,410 Piénsalo una vez más. 1222 01:48:25,460 --> 01:48:27,020 Ya me he escapado de casa. 1223 01:48:27,050 --> 01:48:30,540 Si te escapaste, viniste aquí y la pasamos bien y nos divertimos, ¿Fue malo eso? 1224 01:48:30,900 --> 01:48:33,470 Sí, nos divertimos eso es verdad. 1225 01:48:37,990 --> 01:48:38,910 ¿Qué es esto? 1226 01:48:38,940 --> 01:48:41,100 ¡Espera! ¡Espera! Eso no es tuyo. 1227 01:48:44,740 --> 01:48:48,340 Quiero decir que puedes mirarlo, pero no es tuyo. 1228 01:48:48,970 --> 01:48:51,020 No, está bien, ¿por qué querría verlo? 1229 01:48:52,250 --> 01:48:53,950 Espera. Déjame ver. 1230 01:49:17,430 --> 01:49:18,910 ¿Para quién es? 1231 01:49:21,970 --> 01:49:24,770 Ya que no es para mí. ¿Para quién? 1232 01:49:25,630 --> 01:49:28,910 Quiero decir, solo pregunto por curiosidad. 1233 01:49:35,980 --> 01:49:38,030 Ahora lo entiendo. ¡Tonto! 1234 01:49:38,130 --> 01:49:42,100 "Ömer viene, tengo que colgar" y esas cosas. Sí, bueno déjame devolvértelo. 1235 01:49:43,210 --> 01:49:44,160 ¿Esto es mío? 1236 01:49:44,190 --> 01:49:45,650 Es tuyo por supuesto. 1237 01:50:08,980 --> 01:50:10,490 ¿Cómo me queda? 1238 01:50:10,590 --> 01:50:11,990 Perfecto. 1239 01:50:14,060 --> 01:50:15,980 También me pondré esto durante la ceremonia. 1240 01:50:16,500 --> 01:50:19,770 La pedida de mano. Llego tarde para preparar la pedida de mano. 1241 01:50:19,980 --> 01:50:21,140 Hazte a un lado rápido. Llego tarde. 1242 01:50:21,170 --> 01:50:25,130 - Solo quédate un poco más. - Bien, te veo cuando vienes a pedir mi mano. Nos veremos allí. 1243 01:50:25,290 --> 01:50:26,370 Vamos, me voy. 1244 01:50:26,620 --> 01:50:27,490 Hazte a un lado. Apártate. 1245 01:50:27,620 --> 01:50:29,410 Ven, déjame besarte al menos. 1246 01:50:29,870 --> 01:50:31,570 ¡Vamos! Cierra, cierra. 1247 01:50:39,070 --> 01:50:42,410 ¿Estará el señor Hulusi en serio asistiendo a mi ceremonia? 1248 01:50:43,990 --> 01:50:45,650 Por favor, deja que todo esté bien. 1249 01:50:45,770 --> 01:50:48,740 Vamos chica, es el último nivel. ¡Prepárate! 1250 01:51:10,850 --> 01:51:16,890 ¿Todavía no has colgado las cortinas? ¡Vamos niña! Rápido, casi están por llegar. 1251 01:51:17,100 --> 01:51:22,250 Abuela, como ves no soy un pulpo. Solo tengo dos manos. Y tú sabes su capacidad. 1252 01:51:22,370 --> 01:51:24,770 No seas una paloma. Deja que tus manos hablen y no tu boca. 1253 01:51:24,980 --> 01:51:27,270 Chica, no podías aguantar sin decirlo. 1254 01:51:27,450 --> 01:51:33,090 Puedo decirlo. Puedo esperar hasta que venga el reino con ustedes, perezosos. 1255 01:51:33,650 --> 01:51:37,650 ¿Quién es perezoso? ¿Lo somos? Estamos trabajando como una colonia de abejas desde la mañana abuela. 1256 01:51:38,260 --> 01:51:43,610 ¿Se ha convertido en una abeja solo porque hizo un poco de polvo señora Defne? Solo palabras. 1257 01:51:46,270 --> 01:51:52,450 Esra, ¿qué estás haciendo allí? ¡Mírala! Un paño en la mano, pero no está claro si estás haciendo Halay o quitando el polvo. 1258 01:51:52,590 --> 01:51:54,310 Un trabajo con una lamida y una promesa. 1259 01:51:54,590 --> 01:51:57,970 Oh Allah, ella se despertó del lado equivocado. 1260 01:51:58,690 --> 01:52:01,940 ¡Defne! Ella no te dará a Ömer. Déjame decirte. 1261 01:52:02,140 --> 01:52:07,530 Veremos. Tienen que encontrar el favor en nuestros ojos primero, ¿verdad? 1262 01:52:07,740 --> 01:52:13,670 Tenemos que estar seguros de que cuidan bien de nuestra hija. No les será tan fácil conseguir a la chica. 1263 01:52:13,830 --> 01:52:15,570 Abuela. No asustes a la gente ahora. 1264 01:52:15,700 --> 01:52:22,450 Entonces, hazte desear. Una novia será un poco coqueta, ¿verdad? Ella dirá "no se". 1265 01:52:22,650 --> 01:52:24,450 Pero estás actuando como pobre basura blanca. 1266 01:52:24,580 --> 01:52:26,170 Bueno chica tienes un trabajo duro. 1267 01:52:26,310 --> 01:52:30,220 Bravo, abuela. Como si mi tensión no fuera suficiente para mí, ahora la estás agregando. 1268 01:52:30,410 --> 01:52:33,390 ¡Realmente bien hecho! Nihan dile a ella que no diga tales cosas. 1269 01:52:33,610 --> 01:52:37,650 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Vamos! ¡Rápido! Están a punto de venir. 1270 01:52:37,740 --> 01:52:41,140 Nos avergonzaremos nosotros mismos. Espero que no lleguen muy temprano al menos. 1271 01:52:41,260 --> 01:52:44,380 ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido! Vamos. 1272 01:52:48,130 --> 01:52:51,230 Defne, vamos a tomar un poco de aire afuera. 1273 01:52:51,370 --> 01:52:52,550 ¿La cortina? 1274 01:52:52,650 --> 01:52:53,930 ¿El polvo? 1275 01:52:54,150 --> 01:52:57,870 Allah, Allah solo busca la manera de hacerlo. ¿Han confiado en nosotros? 1276 01:52:58,140 --> 01:52:59,230 Camina niña. 1277 01:52:59,820 --> 01:53:00,750 Vamos. 1278 01:53:00,820 --> 01:53:03,100 Nos vendieron brutalmente. 1279 01:53:03,730 --> 01:53:05,310 No preguntes sándwich. 1280 01:53:05,670 --> 01:53:07,990 Siéntate y suéltalo. 1281 01:53:08,590 --> 01:53:12,570 ¿Qué obstáculos están nuevamente frente a nosotros en esta fantástica historia? 1282 01:53:13,020 --> 01:53:15,300 La señora Neriman también traerá al señor Hulusi hoy. 1283 01:53:15,810 --> 01:53:18,990 ¡Allah! ¿También deberíamos decirle a tu abuela? 1284 01:53:19,250 --> 01:53:22,780 Oh no, se pondrá tensa innecesariamente. No podemos soportar eso. 1285 01:53:24,050 --> 01:53:27,090 ¡Nihan! ¡Mi querida! Despierta a un problema al menos. 1286 01:53:27,470 --> 01:53:33,310 Ömer no quiere a su abuelo. Y la señora Neriman quiere engañar a Ömer y parece que la estoy ayudando. 1287 01:53:35,110 --> 01:53:42,210 La señora Neriman es muy inteligente. Hoy es el día para hacer la paz al máximo. Genial. 1288 01:53:42,450 --> 01:53:47,180 En serio bien hecho para ti también Nihan. Todo lo que no has hecho fue elogiarla y eso también sucedió ahora. 1289 01:53:47,430 --> 01:53:53,140 Chica, ¿qué quieres que te diga? Su mente es aguda. Simplemente funciona para las cosas malas, pero esa es otra historia. 1290 01:53:54,550 --> 01:53:59,420 ¿Qué puedo hacer? Una voz adentro me dice que le estoy haciendo algo muy malo. 1291 01:53:59,630 --> 01:54:04,030 No, no, mantén la calma. Es una buena acción traer a dos personas que están enfadadas. 1292 01:54:04,290 --> 01:54:08,350 ¿Y no crees que Ömer causará problemas en un día como este con una ceremonia? 1293 01:54:08,630 --> 01:54:10,810 Harán la paz y se solucionará. 1294 01:54:11,100 --> 01:54:13,460 No querida. Esto no funciona así. No conoces a Ömer en absoluto. 1295 01:54:13,490 --> 01:54:15,390 Si Ömer dice que no hará las paces, entonces no lo hará. 1296 01:54:15,420 --> 01:54:18,580 Cariño, quiero decir, Ömer definitivamente tiene espacio para la flexibilidad. 1297 01:54:18,900 --> 01:54:23,350 En un día tan feliz. Tal vez verás que tiene ganas de perdonarlo. 1298 01:54:23,510 --> 01:54:26,390 No lo hará. ¿No crees que ya lo habría hecho si lo quisiera? 1299 01:54:26,490 --> 01:54:29,690 ¿Puede una persona no ablandarse un poco? ¿No romperás su terquedad? 1300 01:54:30,050 --> 01:54:35,330 Lo rompería. Una persona lo rompería. Pero Ömer no lo romperá. Así que Ömer no es un humano. 1301 01:54:36,370 --> 01:54:38,630 Allah, ¿a quién le digo mi problema? 1302 01:54:39,530 --> 01:54:43,480 Mira cariño, mi conejito de miel, mi chocolate... 1303 01:54:43,760 --> 01:54:48,960 ...Estás demasiado tensa. Mantén la calma. Nunca se puede saber que pasará. 1304 01:54:49,460 --> 01:54:51,820 ¿Qué podemos hacer después de esto de todos modos? 1305 01:54:51,930 --> 01:54:55,260 ¿Puedes llamar a la señora Neriman ahora y decirle que no lo traiga? 1306 01:54:55,500 --> 01:54:56,570 No puedo. 1307 01:54:56,870 --> 01:54:59,530 Está bien. Entonces conserva la calma. 1308 01:55:00,190 --> 01:55:03,380 Piensa en el paraguas. Eso es todo lo que digo. 1309 01:55:03,530 --> 01:55:05,250 Realmente no me siento más tranquila ahora. 1310 01:55:08,770 --> 01:55:09,900 No. 1311 01:55:11,340 --> 01:55:13,380 Creo que es este. 1312 01:55:15,810 --> 01:55:20,370 Déjame ver. ¡Sí! Y nuestras flores y chocolates también están listos. Los recogeremos y los llevaremos. 1313 01:55:20,580 --> 01:55:21,600 Gracias, tío. 1314 01:55:21,630 --> 01:55:23,030 De nada hijo, es mi deber. 1315 01:55:23,310 --> 01:55:24,580 Entonces, ¿estás emocionado? 1316 01:55:24,770 --> 01:55:26,460 Bueno, un poco. 1317 01:55:26,530 --> 01:55:32,540 Estoy muy emocionado si hablo por mí mismo. Nunca creí en tales cosas, pero realmente te emocionas. Me refiero a que emociona. 1318 01:55:35,310 --> 01:55:38,970 Ojalá tu madre y tu padre también pudieran haber estado aquí. 1319 01:55:39,140 --> 01:55:42,950 Quiero decir, desearía que también se hubiera concedido a tus padres estar contigo en este día. 1320 01:55:43,150 --> 01:55:44,470 Ojalá. 1321 01:55:47,250 --> 01:55:51,050 Mi madre si hubiera conocido a Defne, la hubiera querido mucho. 1322 01:55:51,380 --> 01:55:55,780 Tu padre hubiera dicho lo mismo. "Bien hecho mi hijo, has elegido una buena chica" 1323 01:55:56,020 --> 01:56:00,430 Ella es hermosa por dentro y por fuera. Él habría estado orgulloso de ti. 1324 01:56:00,820 --> 01:56:04,630 Tío. Mira qué edad tengo ahora... 1325 01:56:05,750 --> 01:56:10,330 ...y aún en cada ocasión importante digo que desearía que mi madre estuviera conmigo. 1326 01:56:11,180 --> 01:56:14,190 Cuando tengo dificultades... 1327 01:56:15,270 --> 01:56:20,810 ...siempre pasa por mi mente lo que mi madre hubiera hecho o mi padre hubiera dicho. 1328 01:56:21,540 --> 01:56:26,500 Todavía siempre digo que me gustaría que estuvieran aquí. 1329 01:56:27,710 --> 01:56:30,110 Esto no tiene nada que ver con la edad. 1330 01:56:30,460 --> 01:56:33,210 Incluso cuando tienes ochenta años... 1331 01:56:33,360 --> 01:56:39,210 ...cuando te ofenden, te hieren y te rompen o cuando estás feliz. Siempre desearías que tus padres estuvieran a tu lado. 1332 01:56:39,530 --> 01:56:46,630 Bueno, tal vez no podamos reemplazarlos pero todavía tienes suerte. Estoy aquí, tienes a tu tía. 1333 01:56:47,300 --> 01:56:50,780 No te preocupes, estaremos a tu lado hasta el final. 1334 01:56:51,140 --> 01:56:54,090 Lo sé tío. Lo sé. Me alegro de tenerlos. 1335 01:56:54,380 --> 01:56:58,970 Gracias. En serio eres una gran persona. Me siento orgulloso de ti. 1336 01:56:59,450 --> 01:57:02,110 ¿Mi tía va directamente allí? 1337 01:57:02,410 --> 01:57:07,230 Sí, ella irá directa. Pero ella nos trajo problemas. Ella trae un invitado. 1338 01:57:07,790 --> 01:57:09,860 ¿Un invitado? ¿Quién es este invitado? 1339 01:57:14,490 --> 01:57:17,610 ¿Cómo me veo querida? No he exagerado, ¿verdad? 1340 01:57:17,770 --> 01:57:21,610 No parece que vaya a una ceremonia de pedida de mano y quedar en segundo lugar al novio, ¿verdad? 1341 01:57:21,730 --> 01:57:29,730 Oh no, cariño ¿Y además sabes qué? Tienes una luz natural. Por eso ya eres atractivo. 1342 01:57:30,380 --> 01:57:33,740 Y al lado de Ömer no te preocupes. No podrás robar la luz de mi Ömer. 1343 01:57:35,290 --> 01:57:41,790 Chica, Nero. Estoy un poco preocupado. ¿Crees que dirán que qué estoy haciendo allí? 1344 01:57:43,610 --> 01:57:50,570 Oh de ninguna manera cariño. Te necesito para la operación de mi padre Hulusi. Así como una suspensión. 1345 01:57:50,850 --> 01:57:56,300 Ahora, si la tensión aumenta allí, cuidarás de suavizarla con tu ingeniosa personalidad. 1346 01:57:56,510 --> 01:57:58,270 Entonces te necesitaré. 1347 01:57:58,380 --> 01:58:03,630 Muchas gracias querida. Soy una persona ingeniosa, ¿verdad? El ingenio y yo. 1348 01:58:03,770 --> 01:58:08,810 Exactamente. Chica, me pregunto si debería hacer un show de pie allí en caso de que las cosas se vuelvan locas. 1349 01:58:09,100 --> 01:58:17,100 Todavía puedes intentarlo mi pájaro. Espero que todo esté bien y que el hielo en el corazón de Ömer se derrita. 1350 01:58:18,290 --> 01:58:21,910 ¿Por qué necesita exagerar tanto las cosas? Morirá a causa de sus principios. 1351 01:58:22,130 --> 01:58:28,450 Tú sabes cariño. En realidad, lo crie así. 1352 01:58:28,870 --> 01:58:34,540 Me refiero a que su actitud hacia la vida es completamente mi trabajo. 1353 01:58:35,780 --> 01:58:41,580 Chica, Ömuş se crio al lado del Maestro Sadri. Eso es lo que recuerdo. 1354 01:58:41,780 --> 01:58:48,580 De ninguna manera. Cariño, me reunía con él en secreto. 1355 01:58:48,780 --> 01:58:55,700 Y nos poníamos de acuerdo con él cada vez que nos encontrábamos. Por eso es mi trabajo que Ömer sea quien es hoy. 1356 01:58:55,850 --> 01:59:02,330 ¡Querida! ¡Bendita tus manos cariño! Lo hiciste muy bien. Se ha vuelto bueno. También me gusta mucho. 1357 01:59:03,980 --> 01:59:09,960 También me gusta mucho mi Ömuş. Y entonces uno no puede soportarlo, puede instalar una antena. 1358 01:59:10,020 --> 01:59:13,300 Chica, ya no hay antenas. Hay decodificadores ahora. 1359 01:59:13,460 --> 01:59:15,630 Mi edad es revelada. 1360 01:59:15,780 --> 01:59:18,630 No te escuché cariño. Podemos rebobinar si lo deseas. 1361 01:59:18,830 --> 01:59:21,180 Bien, ¿desde dónde deberíamos empezar de nuevo? 1362 01:59:21,420 --> 01:59:24,730 Comencemos desde... eh, cuando hablamos, soy una persona ingeniosa. 1363 01:59:24,830 --> 01:59:28,490 Me gustó esa parte. Vamos a empezar desde ahí. 1364 01:59:28,580 --> 01:59:33,340 Está bien, continuemos desde ahí, pero en el camino, cariño. No nos queda tiempo. 1365 01:59:33,530 --> 01:59:35,420 ¿Y qué hay de la mamba negra? 1366 01:59:35,490 --> 01:59:38,350 Oh, lo encontraremos allí. Él va allí. Vamos. 1367 01:59:38,590 --> 01:59:43,420 Muchas gracias querida. Soy una persona ingeniosa, ¿verdad? El ingenio y yo. 1368 01:59:43,590 --> 01:59:49,110 Me pregunto si debería hacer un show de pie allí en caso de que las cosas se vuelvan locas. 1369 01:59:49,370 --> 01:59:51,170 No lo hagas. 1370 01:59:52,340 --> 01:59:54,750 Esta puerta es tan pesada. 1371 02:00:03,590 --> 02:00:04,910 Todo el mundo está aquí, ¿verdad? 1372 02:00:05,060 --> 02:00:08,270 Estamos aquí. ¿Pero nos hemos preparado demasiado pronto o qué? 1373 02:00:08,410 --> 02:00:12,170 Déjalo. Debemos estar listos o, de lo contrario, saldrán repentinamente de la nada... 1374 02:00:12,220 --> 02:00:14,060 ...como si estuvieran haciendo una inspección. 1375 02:00:14,230 --> 02:00:17,020 No puedes confiar en el lado del hombre. 1376 02:00:17,590 --> 02:00:24,290 Tía Türkan, la última vez estuvo del lado del hombre. Déjeme recordarle. Quiero decir cuando vino por mí. 1377 02:00:24,590 --> 02:00:31,050 Serdar, hijo mío, cometimos un gran error. No deberíamos haber tomado a una chica tan inteligente para ti. 1378 02:00:31,390 --> 02:00:33,930 Ella no se pierde nada. Ella es aguda. 1379 02:00:34,230 --> 02:00:38,830 ¿Yo? ¿Verdad? Sí, soy un poco aguda. 1380 02:00:40,250 --> 02:00:41,900 ¿A dónde vas? 1381 02:00:43,130 --> 02:00:44,220 Al baño. 1382 02:00:44,410 --> 02:00:47,170 De acuerdo, haz tu negocio y vuelve enseguida. 1383 02:00:47,750 --> 02:00:49,410 O espera, no vayas. 1384 02:00:51,540 --> 02:00:52,390 ¿Por qué? 1385 02:00:52,510 --> 02:00:55,860 Acabamos de limpiar el baño. Lo ensuciarás ahora. 1386 02:00:56,500 --> 02:00:59,530 ¿No puedo ir al baño en mi propia casa? 1387 02:00:59,700 --> 02:01:01,470 Es así. ¿Y qué? 1388 02:01:01,670 --> 02:01:03,550 No puedo aguantarme. Tomé un galón de limonada. 1389 02:01:03,670 --> 02:01:06,250 Hermano, ¿terminaste la limonada? - Sí. 1390 02:01:06,430 --> 02:01:08,380 Podrías haberme dejado algo. 1391 02:01:09,170 --> 02:01:12,470 Imposible, no hay baño para ti, vuelve a tu lugar. 1392 02:01:12,690 --> 02:01:14,900 Voy a enloquecer. Golpearé la cabeza contra la pared. 1393 02:01:15,100 --> 02:01:17,420 Oh no lo hagas. Rascarás la casa o romperás las piezas. 1394 02:01:17,610 --> 02:01:19,820 Y luego dirán cosas malas de la casa. 1395 02:01:20,350 --> 02:01:22,820 ¿Sabes qué? Ella no está bien. 1396 02:01:24,140 --> 02:01:25,140 Seriamente. 1397 02:01:25,190 --> 02:01:29,050 Abuela, déjalo ir al baño. Pobre chico, es demasiado. 1398 02:01:29,230 --> 02:01:31,350 Exactamente. Y la situación es peligrosa. 1399 02:01:31,460 --> 02:01:37,550 Está bien, entonces ve, pero usa un poco de lejía para lavar, vierte suficiente y luego vuelve. 1400 02:01:37,940 --> 02:01:38,940 Vamos. 1401 02:01:39,090 --> 02:01:43,300 No, amigo mío. No tenía idea de que teníamos este tipo de locos bajo nuestro techo 1402 02:01:43,430 --> 02:01:48,820 Iré a mi casa de café y veré mi negocio allí. 1403 02:01:49,220 --> 02:01:50,220 Espera. 1404 02:01:50,490 --> 02:01:52,050 ¿Qué es otra vez? 1405 02:01:52,530 --> 02:01:57,530 ¿A dónde vas? Van a venir pronto. ¿Quieres que los saludemos de forma incompleta? 1406 02:01:57,790 --> 02:02:03,210 Allah, Allah, mándame paciencia. Cuida mi mente señor. 1407 02:02:04,650 --> 02:02:05,730 ¡Serdar! 1408 02:02:05,820 --> 02:02:07,230 ¿Con quién estoy hablando? 1409 02:02:09,060 --> 02:02:10,910 De todos modos, vuelve pronto. 1410 02:02:11,470 --> 02:02:14,470 Y no te muevas, no te atrevas, no te atrevas. 1411 02:02:16,630 --> 02:02:17,770 Oh, ellos están aquí. 1412 02:02:18,010 --> 02:02:20,780 Espera, espera. Espera déjame abrir. 1413 02:02:27,350 --> 02:02:28,730 ¿Señor Hulusi? 1414 02:02:28,870 --> 02:02:31,240 - Que tenga un buen día, Señora Türkan. - Que tenga un buen día. 1415 02:02:31,270 --> 02:02:34,300 ¿Cómo está? Los míos vendrán aquí. ¿No están aquí todavía? 1416 02:02:34,610 --> 02:02:36,980 Todavía no, pero es solo cuestión de tiempo. 1417 02:02:37,170 --> 02:02:42,630 Por favor, entre. Nos ha honrado. Nos hizo extrañarlo. 1418 02:02:42,810 --> 02:02:44,770 Cuénteme sobre eso. 1419 02:02:44,870 --> 02:02:46,610 Así que chicas, ¿cómo están? 1420 02:02:46,810 --> 02:02:49,250 Bien, gracias. Por favor entre. 1421 02:02:49,510 --> 02:02:50,900 Bienvenido. 1422 02:03:27,930 --> 02:03:29,860 Ay tropecé. 1423 02:03:30,890 --> 02:03:33,260 Chica, ¿es aquí? 1424 02:03:33,460 --> 02:03:35,730 ¿Vinimos aquí antes mi pájaro? 1425 02:03:36,020 --> 02:03:38,730 Si cariño. Mi mente lo borró. 1426 02:03:39,530 --> 02:03:41,610 Puedes sostenerlo tío. 1427 02:03:47,720 --> 02:03:49,790 Por favor pasa. Bienvenidos. 1428 02:03:50,230 --> 02:03:52,820 Gracias Sra. Türkan. 1429 02:03:54,550 --> 02:03:57,070 ¡Hola! ¡Hola! 1430 02:03:59,380 --> 02:04:04,650 Déjeme presentarlo. Mi amigo muy cercano Koray Sargın. 1431 02:04:04,950 --> 02:04:06,730 Un placer conocerte mi muchacho. 1432 02:04:06,870 --> 02:04:09,490 Yo también. Yo también. ¿Cómo está señora? 1433 02:04:09,590 --> 02:04:11,090 Gracias, estoy bien. 1434 02:04:11,780 --> 02:04:14,620 Adelante, adelante, pasen. 1435 02:04:15,250 --> 02:04:17,230 Muchas gracias. 1436 02:04:17,500 --> 02:04:19,710 Buenas tardes señora. 1437 02:04:22,090 --> 02:04:23,330 ¿Cómo están las cosas aquí? 1438 02:04:23,580 --> 02:04:24,780 Aquí ves. 1439 02:04:26,130 --> 02:04:30,470 Sabes qué, se siente como Armagedón por dentro. Cuanto más tarde entremos, mejor. 1440 02:04:36,450 --> 02:04:39,190 Así que papá, ¿has encontrado este lugar cómodo? 1441 02:04:39,460 --> 02:04:42,310 Por supuesto. No es la primera vez que vengo aquí. 1442 02:04:43,470 --> 02:04:45,770 ¿Cómo? ¿No vienes por primera vez? 1443 02:04:46,050 --> 02:04:49,580 Quiero decir, eh bien... ¿dónde está Ömer? 1444 02:04:49,850 --> 02:04:53,140 Está en la puerta. Él está hablando con mi hermano. 1445 02:04:53,550 --> 02:04:57,590 Ellos vendrán ¿Entonces cómo estás? Espero que bien. 1446 02:04:57,750 --> 02:05:01,710 Estoy muy bien Sra. Türkan. ¿Cómo está usted? 1447 02:05:01,990 --> 02:05:05,750 Afortunadamente estamos bien como ustedes saben. 1448 02:05:05,940 --> 02:05:11,260 Y se ha preocupado tanto. ¿Por qué ha hecho tanto? Son solo las dos familias aquí. 1449 02:05:11,490 --> 02:05:18,500 Oh, no es un problema, querida. Comeremos y beberemos juntos, haremos conversación. Así que necesitamos esto. 1450 02:05:18,950 --> 02:05:24,220 Simplemente todo se ve muy bien. Abrí el apetito. 1451 02:05:24,670 --> 02:05:27,330 Nihan, ofrécele algo mi niña. 1452 02:05:28,990 --> 02:05:34,780 No querida, él es tímido ahora. Podemos comer todos juntos. No tenemos prisa. 1453 02:05:37,380 --> 02:05:39,980 Me pregunto dónde está Ömer. ¿Ha pasado algo? 1454 02:05:40,210 --> 02:05:45,020 Papá, está en una conversación profunda. El vendrá pronto. 1455 02:05:48,710 --> 02:05:50,780 Aquí vamos entonces señor novio. 1456 02:05:51,270 --> 02:05:53,330 Vamos a ver. Vamos a ver. 132321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.