Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
2
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
3
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
4
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
6
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
8
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
11
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
12
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
13
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
15
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
16
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
17
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
18
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 49
19
00:02:23,820 --> 00:02:26,582
¡Qué demonios es esto! Mira esta ropa.
JUNIO 2016
20
00:02:27,325 --> 00:02:27,920
¿Qué?
21
00:02:28,200 --> 00:02:33,630
¡Señor Necmuş! ¿No cree que parece demasiado
descuidado para ser un testigo de un matrimonio?
22
00:02:33,737 --> 00:02:37,154
No se ve bien. No me gusta su traje.
23
00:02:37,325 --> 00:02:38,742
¿Qué hay de malo en
ello? Me queda perfecto.
24
00:02:38,750 --> 00:02:44,760
Señor Necmuş, no se ofenda, pero este color no le conviene. Hay
una gran posibilidad de que nos reiremos en la mesa de la boda.
25
00:02:45,000 --> 00:02:48,500
No se ve bien. Mírese el pelo. No
se lo desearía ni a mi peor enemigo.
26
00:02:49,622 --> 00:02:51,737
¿Por qué? ¿No se ve bien?
27
00:02:51,860 --> 00:02:56,590
No se ve bien. Puedes hacer lo que quiera
pero con esta edad, no se moleste en hacerlo.
28
00:02:56,850 --> 00:03:03,690
Y además es demasiado viejo para ser testigo. La vejez
está en su corazón. Va a descomponer este matrimonio.
29
00:03:03,970 --> 00:03:10,460
Les darás mala suerte. Un día, cuando se divorcien,
tendrá la conciencia culpable por el resto de su vida.
30
00:03:10,660 --> 00:03:14,320
-Creo que no debería asumir la responsabilidad,
-Koray, ¿de qué tonterías estás hablando ahora?
31
00:03:14,350 --> 00:03:19,790
Señor Necmuş, detrás de ellos todo este negocio de los
monos y así sucesivamente. ¿Les dió dinero o algo así?
32
00:03:20,070 --> 00:03:22,430
Renuncio Koray, me doy por vencido.
Junio 2016
33
00:03:23,100 --> 00:03:27,990
¿De dónde viene este empeño de ser testigo?
¿Por qué está casado? Esto es discriminación.
34
00:03:28,190 --> 00:03:30,900
En mi opinión necesitan
un hombre más fresco.
35
00:03:31,220 --> 00:03:33,970
Por ejemplo, ¿alguien como Koray Sargın?
36
00:03:34,790 --> 00:03:39,950
¡Señor Necmuş! Ni en un millón de
años esto hubiera pasado por mi mente.
37
00:03:40,170 --> 00:03:44,150
¡Es muy inteligente! ¡Es un
genio! Te doy mis felicitaciones.
38
00:03:46,430 --> 00:03:54,210
Señor Necmuş, también creo que tiene sentido. Soy joven y
soltero. Estoy tan fresco como una pintura. Mi cara también.
39
00:03:54,370 --> 00:03:59,770
Y en esta boda soy la única persona con un
aura alta. Estoy en la cima de mi carrera.
40
00:04:00,060 --> 00:04:03,660
Soy la persona más cercana
al novio. Este es mi derecho.
41
00:04:03,910 --> 00:04:05,610
¡Exageras Koray! Exageras.
JUNIO 2016
42
00:04:05,740 --> 00:04:11,260
No estoy exagerando. ¿Qué sabe usted al respecto?
Hay una conexión muy especial entre el novio y yo.
43
00:04:11,570 --> 00:04:17,890
Estaba a su lado en su momento más difícil.
Contribuí a su felicidad. Elegí su traje de novio.
44
00:04:18,030 --> 00:04:24,570
Estoy representando a Eros en esta superficie de la tierra.
Soy la fuente de inspiración. Las alas de las aves voladoras...
45
00:04:24,590 --> 00:04:27,060
Oh espere, perdí la conexión...
46
00:04:27,070 --> 00:04:29,340
¡Cállate Koray! ¡Cállate!
47
00:04:29,670 --> 00:04:31,490
Bien, entonces hagamos esto.
48
00:04:32,210 --> 00:04:34,610
Iré a hablar con él y seremos dos testigos.
49
00:04:34,790 --> 00:04:39,780
¡Imposible! Solo seré yo. Prefiero morir
antes que renunciar a este momento feliz.
50
00:04:39,950 --> 00:04:42,060
Solo sobre mi cadáver.
51
00:04:42,250 --> 00:04:44,810
¡Koray! No me hagas enojar
o voy a cambiar de opinión.
52
00:04:45,050 --> 00:04:48,110
Está bien, entonces que sea así.
53
00:04:51,480 --> 00:04:53,810
¡Espere! ¡Espere! Déjeme ir también.
54
00:05:08,850 --> 00:05:14,170
Señor Necmuş, me pregunto si debería ir con usted.
Oh mejor no, me veré como si estuviera loco por esto.
55
00:05:14,390 --> 00:05:16,490
Mejor espero aquí.
Junio 2016
56
00:05:16,710 --> 00:05:22,910
¡Un momento! ¡Un momento! Como si estuviera enviando un
enviado. Se ve frio. Sería grosero. Podría hacer una reacción.
57
00:05:23,740 --> 00:05:24,810
No lo sé.
58
00:05:24,950 --> 00:05:26,740
Koray toma una decisión.
59
00:05:27,900 --> 00:05:29,990
Muy bien entonces, yo también iré.
60
00:05:30,950 --> 00:05:36,350
¡No! ¡No! Debería esperar. Estoy muy nervioso
ahora mismo. Debería ir solo adentro.
61
00:05:36,630 --> 00:05:41,490
Y mande mi amor a él. Estoy aquí. Espero
que salga con buenas noticias. Vamos.
62
00:05:52,820 --> 00:05:54,500
Es tan excitante.
63
00:05:58,330 --> 00:06:01,310
¿Qué dijo él? ¿Qué dijo él?
¡Estoy muy emocionado! ¿Aceptó?
64
00:06:01,550 --> 00:06:03,390
Está bien, Koray, tú
también serás un testigo.
65
00:06:03,470 --> 00:06:08,090
Allah, tú también me dejas ver este
día señor. ¡Estoy tan feliz! ¡Tan feliz!
66
00:06:08,350 --> 00:06:13,730
Señor Necmuş, ¿qué hizo? ¿Lloró?
¿Se puso emocional? ¿Saltó de emoción?
67
00:06:13,850 --> 00:06:18,670
Por supuesto que está emocionado. Se está casando bajo
el testimonio del gran Koray Sargın, después de todo.
68
00:06:18,890 --> 00:06:23,980
Estoy tan feliz. Tan feliz. Yo daría la vida
por él. Él es mi querido. Él es mi mejor amigo.
69
00:06:24,150 --> 00:06:25,350
Koray.
70
00:06:26,990 --> 00:06:30,350
Me pregunto qué me
pondré para el matrimonio.
71
00:06:31,130 --> 00:06:33,490
Oh, ya estoy vestido.
72
00:06:34,810 --> 00:06:36,730
Me conviene ser testigo.
73
00:06:47,740 --> 00:06:49,550
Defne ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
74
00:06:49,860 --> 00:06:52,220
Tal vez no deberíamos ir.
75
00:06:52,790 --> 00:06:54,390
Pero ya llegamos mi amor.
76
00:06:54,710 --> 00:06:57,420
¿Y qué? No entremos.
77
00:06:58,050 --> 00:06:59,510
¿Por qué?
78
00:07:00,250 --> 00:07:01,940
Simplemente porque yo no sé.
79
00:07:02,260 --> 00:07:07,790
Tengo un mal presentimiento. No entremos. Tenemos un montón de
trabajo en la oficina de todos modos. No perdamos el tiempo.
80
00:07:09,330 --> 00:07:11,050
Pero ahora...
81
00:07:11,220 --> 00:07:16,180
Por favor, Ömer, por favor. Escucha, llamaré a la
señora Neriman ahora y le diré que no podemos venir.
82
00:07:19,290 --> 00:07:21,140
¿Qué hacemos, señor Ömer?
83
00:07:46,810 --> 00:07:49,530
Papá, ¿te gustaría tomar un café más?
84
00:07:49,850 --> 00:07:53,370
¿Tienes alguna intención de
matarme Neriman? Es suficiente.
85
00:07:53,840 --> 00:07:57,560
Depende de ti papi. Lo
que quieras por supuesto.
86
00:07:58,010 --> 00:08:00,940
Ömer está en camino, ¿verdad?
Él está viniendo, ¿eso es seguro?
87
00:08:01,190 --> 00:08:07,430
¡Papi! Por supuesto que viene. Él estará aquí en
cualquier momento. Nuestra hija Defne lo está trayendo.
88
00:08:07,780 --> 00:08:09,200
Esperemos lo mejor.
89
00:08:27,750 --> 00:08:30,750
Sé que esto fue extraño, pero no sé...
90
00:08:30,930 --> 00:08:35,310
...Tuve sueños malos y necesito escuchar al
universo cuando envía un mensaje, ¿verdad?
91
00:08:35,390 --> 00:08:37,420
Por eso dije que no deberíamos ir.
92
00:08:37,570 --> 00:08:42,190
Bien hecho. Bien hecho, ¿pero esto no
es grosero? ¿No deberíamos llamarlos?
93
00:08:42,430 --> 00:08:46,020
- ¿Debo llamarlos o lo harás tu?
- ¡No! ¡No! ¡No! Voy a llamarlos. Llamaré yo.
94
00:08:54,330 --> 00:08:58,780
Hola señora Neriman. Nosotross... no podemos ir.
95
00:09:01,530 --> 00:09:04,990
¿Qué quieres decir con que
no puedes venir? ¿Qué cosa?
96
00:09:05,110 --> 00:09:08,670
Escúchame Defne. No te
atrevas a jugar conmigo.
97
00:09:08,790 --> 00:09:12,300
Chica, cuando todavía estabas yendo yo
ya estaba empacando mi maleta y volviendo.
98
00:09:12,420 --> 00:09:15,370
¿De qué hablamos? ¿En
qué nos pusimos de acuerdo?
99
00:09:15,540 --> 00:09:18,660
Lo sé, pero surgió algo.
100
00:09:18,780 --> 00:09:24,550
¡Mira lo que todavía está diciendo! Supongo que
crees que todo el mundo es un poco tonto como tú.
101
00:09:24,710 --> 00:09:30,980
Te harás cargo de este trabajo. Tal vez lo
hayas omitido hoy, pero harás que esto suceda.
102
00:09:31,140 --> 00:09:36,470
¡Mira! No te atrevas a no hacerlo o me verás
como una pesadilla. Descenderé sobre ti tan duro.
103
00:09:36,490 --> 00:09:39,990
Ni siquiera podrás
respirar. Manejarás esto.
104
00:09:41,950 --> 00:09:47,230
Muchas gracias, señora Neriman. Gracias por entender.
105
00:09:48,050 --> 00:09:50,530
Nosotros se lo compensaremos,
no se preocupe.
106
00:09:50,570 --> 00:09:56,050
De acuerdo... está bien, y envíe al
señor Necmi nuestro amor y respeto.
107
00:09:57,870 --> 00:09:59,490
¿Qué dijo?
108
00:09:59,610 --> 00:10:03,990
¿Qué puede ella decir? Ella está triste pero
dijo que está bien cuando surgió el trabajo.
109
00:10:24,650 --> 00:10:28,250
¿Pensé que el propietario
quería venir? ¿Por qué no viene?
110
00:10:28,890 --> 00:10:32,620
Abuela, tal vez está trabajando, no tiene
tiempo. No lo sé, debe ser esto, supongo.
111
00:10:33,140 --> 00:10:37,260
¿Qué pasa con el alquiler?
No dice nada. ¿Has hablado?
112
00:10:38,010 --> 00:10:41,460
No, todavía no hemos
hablado. Yo sé tanto como tú.
113
00:10:42,730 --> 00:10:44,270
¿Entonces no hizo un aumento?
114
00:10:45,180 --> 00:10:46,260
No, él no lo hizo.
115
00:10:47,500 --> 00:10:50,980
¿Es él la asociación de la media luna roja,
querida? ¿Qué quieres decir con que no lo hizo?
116
00:10:51,010 --> 00:10:55,290
Abuela, ¿por qué me molestas con esto? Él lo
hará, supongo. No lo sé, aún no pudimos hablar.
117
00:10:56,190 --> 00:11:00,090
Está bien, pero lo que sucederá.
¿Podremos pagar el alquiler?
118
00:11:00,890 --> 00:11:02,940
¿Y cuando él suba la renta?
119
00:11:03,750 --> 00:11:08,890
¡Abuela! No te preocupes. Tengo
planes. Me encargaré de todo.
120
00:11:11,850 --> 00:11:19,850
Bien hecho mi hija. No te limitaste a sentarte. Trabajaste
y te esforzaste y mira lo lejos que has llegado.
121
00:11:25,230 --> 00:11:28,300
Pero te lo mereces. Hiciste mucho
de todo para alcanzar tu destino.
122
00:11:29,650 --> 00:11:35,450
Cuando estábamos en el fondo,
estabas aquí muy preocupada.
123
00:11:35,950 --> 00:11:37,450
Es cierto.
124
00:11:38,290 --> 00:11:44,090
Y estás siendo un buen modelo para Esra.
Ella no lo dice, pero te está copiando.
125
00:11:45,090 --> 00:11:50,090
Por cierto, debería ir a buscarla que
está haciendo su tarea. Sigue comiendo.
126
00:11:50,300 --> 00:11:52,100
Mírala.
127
00:11:59,550 --> 00:12:02,020
La jugadora de esta semana.
128
00:12:02,870 --> 00:12:05,860
¡Señora Neriman! Por
favor entre, bienvenida.
129
00:12:06,100 --> 00:12:10,020
¿Bienvenida? Tienes que estar bromeando. En este
momento estoy enojada contigo hasta el máximo.
130
00:12:10,340 --> 00:12:14,260
No lo esté... por favor
siéntese y hablemos.
131
00:12:15,660 --> 00:12:20,090
¿Qué está pasando Defne? Pensé que estábamos
haciendo la paz entre Ömer y su abuelo.
132
00:12:20,370 --> 00:12:25,650
Pensé que queríamos jugarles un truco.
¿Dónde encuentras el coraje para desafiarme?
133
00:12:25,910 --> 00:12:29,310
¿De qué se trata esta confianza
en ti misma? Explícamelo.
134
00:12:29,630 --> 00:12:33,270
No querida, ¿enfrentarla a
usted? De ninguna manera.
135
00:12:33,590 --> 00:12:38,290
Lo hiciste, cariño. ¡Escucha Defne! Soy la
única que puede cancelar el plan que hice.
136
00:12:38,550 --> 00:12:43,330
No tienes ninguna autorización para
esto. No me puedes jugar un juego.
137
00:12:43,620 --> 00:12:49,810
Si no cumples tu promesa,
arderé y perderás todo.
138
00:12:50,140 --> 00:12:55,010
Y cuando eso suceda, lo haré para
que sea como un ejercicio de venganza.
139
00:12:55,220 --> 00:12:58,270
Iré a Ömer y le diré todo mil veces
peor de lo que fueron las cosas.
140
00:12:58,540 --> 00:12:59,540
Está bien, yo...
141
00:12:59,910 --> 00:13:04,850
...no pude atreverme a hacerlo. No pude porque pensé
que haría que Ömer se enojara y se entristeciera.
142
00:13:04,870 --> 00:13:08,870
Por eso no pude hacerlo. Porque Ömer no quiere
hacer las paces con su abuelo en absoluto.
143
00:13:09,250 --> 00:13:15,780
Olvídate de esto. Más tarde, después de que hagan la
paz, dirán que de todos modos querían hacer la paz.
144
00:13:16,050 --> 00:13:23,110
No necesitas tomarte en serio los sentimientos
de las personas. Y, además, te vas a casar con él.
145
00:13:23,270 --> 00:13:30,910
Aprende estas cosas. Los hombres no saben lo que
quieren. Nosotras somos las que decimos lo que quieren.
146
00:13:31,340 --> 00:13:36,770
Realmente tiene razón sobre esto en realidad.
Pero esto no funcionará en Ömer, déjeme decirle.
147
00:13:37,250 --> 00:13:44,590
Seguro querida. Después de todo, él también es un
hombre. Nosotras somos las que somos complicadas.
148
00:13:44,750 --> 00:13:52,750
Los hombres piensan más recto y simple. Y la que
convierte esta situación en una ventaja somos las mujeres.
149
00:13:56,130 --> 00:14:00,010
Así que también puedes
convertirlo. ¡Lo convertirás!
150
00:14:03,550 --> 00:14:06,900
¡Señora Neriman! Bienvenida...
151
00:14:07,700 --> 00:14:11,110
Defne, ¿por qué no dices
que tenemos un invitado?
152
00:14:11,820 --> 00:14:16,580
Señora Türkan. La extrañé.
Hemos perdido contacto.
153
00:14:16,740 --> 00:14:23,960
Estaba pensando si podría haberse ofendido por algo o
sí podríamos haberla lastimado y quería averiguarlo.
154
00:14:25,260 --> 00:14:30,690
Eso no es posible. Somos personas
que nos gustamos y nos respetamos.
155
00:14:30,780 --> 00:14:33,550
No habrá malos términos entre nosotras.
156
00:14:35,450 --> 00:14:38,820
No hemos encontrado tiempo.
Es la vida después de todo.
157
00:14:39,790 --> 00:14:47,790
¡Defne! Haznos un café mi hija. Déjame beberlo con la
señora Neriman cara a cara y pasar el rato hablando.
158
00:14:50,170 --> 00:14:57,170
¡Mi querida! ¡Defne! Si no te importa,
¿podrías traerme un vaso de agua antes mi amor?
159
00:14:57,470 --> 00:15:01,370
Seguro, por supuesto, querida. Traeré agua.
160
00:15:03,870 --> 00:15:05,520
Déjame salir abuela.
161
00:15:09,810 --> 00:15:10,850
Señora Türkan.
162
00:15:11,270 --> 00:15:19,270
Venga, venga. Escúchame, estos niños no parecen tomar acción y
yo digo que deberíamos tomar el timón y fijar una fecha.
163
00:15:21,410 --> 00:15:26,930
Me alegra que lo haya dicho. Cuando digo algo, mi niña se siente
ofendida y dice que deberíamos esperar y que ella lo manejará.
164
00:15:27,350 --> 00:15:31,390
No me diga, no me
diga. Ömer hace lo mismo.
165
00:15:31,770 --> 00:15:36,930
Escúcheme. Estoy diciendo que deberíamos
venir este viernes y pedir la mano de Defne.
166
00:15:36,960 --> 00:15:39,940
¿Viernes? Bueno, pueden venir.
167
00:15:40,220 --> 00:15:43,570
¿Qué? ¿El viernes? ¿Van
a pedir mi mano el viernes?
168
00:15:44,070 --> 00:15:52,070
¡Sí Defne! El viernes toda la familia
mayor estará aquí. Qué bonito, ¿verdad?
169
00:16:00,230 --> 00:16:06,290
¿Sabes qué? Este verano será muy raro. No puedo quedarme
quieto, estoy lleno de vida y de esta embriaguez.
170
00:16:06,890 --> 00:16:10,330
¡Sí! El olor del aire ya es
suficiente para emborracharte.
171
00:16:10,790 --> 00:16:12,550
Y sobre todo cuando se tiene lo que deseas.
172
00:16:13,500 --> 00:16:18,250
Miren muchachos, necesitan llegar al
verano enamorados. Sé de esto y digo esto.
173
00:16:18,700 --> 00:16:21,790
Si no estás enamorado, entonces
ni siquiera puedes disfrutar del sol.
174
00:16:21,840 --> 00:16:24,980
Cuando estás solo y no estás
enamorado, el verano nunca llega.
175
00:16:25,210 --> 00:16:29,620
¿Verdad hermano? ¿Es verdad?
Por eso estoy en este estado...
176
00:16:30,350 --> 00:16:31,710
¿Es por el amor dices?
177
00:16:33,000 --> 00:16:35,030
Estoy diciendo que es por amor.
178
00:16:38,420 --> 00:16:43,230
Te escucho Neriman. ¿Este Viernes?
Está bien, está bien, finalmente.
179
00:16:43,410 --> 00:16:45,900
¡No! ¡No! No tengo nada programado.
¿Podría haber algo mejor que esto?
180
00:16:45,930 --> 00:16:47,820
Está bien, está bien, nos vemos.
181
00:16:48,470 --> 00:16:52,150
¡Buenas noticias! El viernes
vamos a pedir la mano de la chica.
182
00:16:52,310 --> 00:16:53,910
- ¿Este Viernes?
- Sí.
183
00:16:53,940 --> 00:16:55,070
¿Decidieron así?
184
00:16:55,100 --> 00:16:56,700
Las mujeres son la autoridad competente.
185
00:16:57,180 --> 00:16:59,180
Amigo, ¿Así que realmente
vas a pedir la mano de Defne?
186
00:16:59,190 --> 00:17:00,340
Eso es lo que parece.
187
00:17:03,270 --> 00:17:06,160
Hermano Necmi, tal vez
sea tu segunda pedida.
188
00:17:06,750 --> 00:17:10,770
Ömer, decidí proponerle
casamiento a Yasemin.
189
00:17:11,300 --> 00:17:14,220
¡Vaya, hermano! ¿Así que te decidiste?
190
00:17:14,240 --> 00:17:15,720
Realmente lo hice.
191
00:17:16,660 --> 00:17:18,660
- Felicidades.
- Gracias hermano.
192
00:17:19,780 --> 00:17:27,780
No me entiendas mal, pero sabes que Yasemin te
preguntó si puedes diseñar los zapatos de novia.
193
00:17:28,570 --> 00:17:29,990
Si, se los voy a diseñar.
194
00:17:30,310 --> 00:17:38,310
Ahora, si puedo pedirte un favor, ¿podrías diseñarlo ahora?
Quiero hacerle una propuesta con esto y un anillo. Algo así.
195
00:17:38,620 --> 00:17:45,140
Sabes que es como demostrarle que la escuché y valoro las
cosas que dijo y así sucesivamente. Tú sabes, algo dulce.
196
00:17:45,420 --> 00:17:48,260
Significa romanticismo.
Entiendes. Romanticismo.
197
00:17:48,280 --> 00:17:49,730
Entiendo tío. Entiendo.
198
00:17:50,230 --> 00:17:54,450
Entonces ven conmigo a mi casa cuando nos
vayamos. Me hablarás de Yasemin y yo lo diseñaré.
199
00:17:55,460 --> 00:17:57,920
¿Qué debería decirte? La
conoces de todos modos.
200
00:17:57,950 --> 00:18:03,250
¡Mi hermano! El zapato
reflejará tu Yasemin. ¿Entiendes?
201
00:18:03,490 --> 00:18:07,610
No lo entiendo Ömer. No lo entiendo. A
veces eres tan discreto que no entiendo.
202
00:18:07,790 --> 00:18:09,770
Me siento como un tonto
a veces, realmente lo hago.
203
00:18:09,780 --> 00:18:12,790
Puedes sentirte así. Pero deberías
escuchar a Ömer. No te arrepentirás.
204
00:18:12,930 --> 00:18:16,830
Yo lo escucharé. Lo escucharé. No lo mires, lo
esconde bien, pero es un romántico secretamente.
205
00:18:16,850 --> 00:18:17,670
Tienes razón.
206
00:18:17,700 --> 00:18:19,210
Mi hermano.
207
00:18:23,790 --> 00:18:31,010
¡Allah! ¡Le pedirán su mano! ¡Su mano! Espera
déjame bailar la danza del vientre dos rondas.
208
00:18:31,250 --> 00:18:37,470
¡No, no! Déjame llamar primero a Nazan. Y daré
aires hacia ella y soltaré insinuaciones.
209
00:18:37,850 --> 00:18:41,210
Y diré que le daremos a
mi hija a la familia İplikçi.
210
00:18:41,750 --> 00:18:44,790
Ella lo hará oír a toda la cuadra.
211
00:18:45,030 --> 00:18:48,340
¿Dónde está mi teléfono? ¿Dónde lo puse?
212
00:18:52,030 --> 00:18:59,050
¿Qué teléfono? Ni siquiera me estás diciendo
"abuela, tenemos que hacer los preparativos"
213
00:18:59,180 --> 00:19:04,460
¿Por dónde deberíamos empezar?
¿Primero debemos blanquear las paredes?
214
00:19:05,270 --> 00:19:13,270
Las cortinas. ¿Dónde están mis cortinas? ¿Dónde están
las cortinas? ¡Danza del vientre! Las cortinas...
215
00:19:15,220 --> 00:19:19,500
Abuela está bien ¡Para! ¡Es suficiente!
¡Cálmate! Me asustaste completamente.
216
00:19:20,550 --> 00:19:21,580
Te asusté, ¿verdad?
217
00:19:21,750 --> 00:19:22,620
Lo hiciste.
218
00:19:22,740 --> 00:19:28,010
¡Tía Türkan! Venga, se ha
emocionado. Venga conmigo. Venga madre.
219
00:19:28,500 --> 00:19:34,180
Ven, Allah, Allah respira bien. Mantenga la
calma y siéntese. Todo en orden. Lo haremos.
220
00:19:36,570 --> 00:19:42,900
No lo sé, no vienen todos los días a
pedir la mano de Defo. Me puse nerviosa.
221
00:19:43,230 --> 00:19:49,110
Está bien abuela. Está bien,
cálmate. Manejaremos todo juntas.
222
00:19:52,130 --> 00:19:55,430
¿Te estás convirtiendo en una novia ahora?
223
00:19:57,180 --> 00:20:00,740
Oh, tiempo eres tan
despiadado. Parece que fue ayer...
224
00:20:01,100 --> 00:20:09,100
...cuando te envolviste en una cortina de tul y
dijiste: "Mira abuela, me he convertido en una novia"
225
00:20:10,710 --> 00:20:14,060
Y ahora te convertirás en
una verdadera novia, oh Allah.
226
00:20:14,300 --> 00:20:16,370
No puedo soportar más esto.
227
00:20:16,660 --> 00:20:21,170
Eres tan llorona. Realmente no
hagan esto. También me haces llorar.
228
00:20:21,370 --> 00:20:25,290
¡Nihan! ¿Nos está dejando ahora?
229
00:20:26,050 --> 00:20:29,830
¿Te convertirás ahora
en la Defo de otra casa?
230
00:20:30,060 --> 00:20:32,510
Si ella se irá. Ella se va con Ömer.
231
00:20:32,690 --> 00:20:34,950
Pero ustedes dos son
realmente malas. No lo hagan.
232
00:20:35,230 --> 00:20:37,980
Fuera de aquí. Llorarás y aun así te iras.
233
00:20:38,250 --> 00:20:40,770
Mira quien me está diciendo.
Como si no te hubieras ido.
234
00:20:42,860 --> 00:20:48,850
El pájaro abandona su nido. Ella
realmente se va, en serio se va.
235
00:20:49,640 --> 00:20:54,410
¡Defne! ¿Qué vamos a
hacer sin ti? No te vayas.
236
00:20:56,000 --> 00:21:00,550
Me pregunto si no debería irme. También las echaré
mucho de menos, pero por otro lado lo amo mucho.
237
00:21:01,770 --> 00:21:04,940
Mira abuela, por favor no
hagas esto. No, por favor.
238
00:21:08,140 --> 00:21:10,180
Chica, ¿qué está pasando contigo?
239
00:21:10,810 --> 00:21:14,210
¡Defne! Te extrañaré mucho.
240
00:21:19,270 --> 00:21:23,180
¿Qué hará ella en lugares extranjeros?
241
00:21:23,810 --> 00:21:27,300
No es el extranjero, estaré aquí.
242
00:21:27,590 --> 00:21:34,250
Chica, no digas esto. La casa de otro es tierra extranjera.
¿Crees que tendrás el mismo consuelo que tienes aquí?
243
00:21:34,380 --> 00:21:35,250
Si.
244
00:21:35,250 --> 00:21:37,690
Tía Türkan, ella está
actuando como una colina.
245
00:21:38,020 --> 00:21:43,630
Está bien. Déjala actuar
como una. Nuestra Defo.
246
00:21:44,660 --> 00:21:46,110
¡Mi hermana!
247
00:21:46,410 --> 00:21:47,800
¡Defo!
248
00:21:49,300 --> 00:21:51,850
¿Dejarás la casa como novia?
249
00:21:52,290 --> 00:21:56,370
Las quiero mucho.
Realmente, mi loca familia.
250
00:22:02,330 --> 00:22:04,310
Vamos, dime hermano.
251
00:22:04,690 --> 00:22:06,010
¿Qué debería decirte?
252
00:22:06,270 --> 00:22:07,860
¡Yasemin!... Sinan.
253
00:22:11,230 --> 00:22:17,250
Bueno, es Yasemin. La Yasemin que
conocemos. Bonita, inteligente, dulce...
254
00:22:19,300 --> 00:22:23,590
¿Qué quieres que diga? Supongo que no he
entendido la pregunta. ¿Qué quieres que te diga?
255
00:22:25,420 --> 00:22:32,460
Mira hermano, al igual que tenemos nuestras elecciones, sin
embargo, las mujeres son un poco más estrictas en estas áreas.
256
00:22:33,130 --> 00:22:37,010
Cómo elige sus zapatos, por
ejemplo, reflejará su espíritu.
257
00:22:37,310 --> 00:22:39,220
Piensa en la mujer que amas.
258
00:22:39,580 --> 00:22:41,230
¿Qué clase de mujer es ella?
259
00:22:42,130 --> 00:22:44,970
Cuando se levanta de la cama por la mañana.
260
00:22:45,700 --> 00:22:48,670
En los momentos en que ella
piensa que nadie la está mirando.
261
00:22:49,270 --> 00:22:51,610
Cuando ella se enoja mucho, por ejemplo.
262
00:22:51,890 --> 00:22:55,190
Los momentos en que pierde
el control total de sí misma.
263
00:22:55,580 --> 00:23:00,150
Cuando ella se rinde a
ti. Piensa en esto ahora.
264
00:23:32,310 --> 00:23:35,470
Defne, ¿cómo estás mi dulce amor?
265
00:23:35,870 --> 00:23:37,930
¿Vienes a pedir mi mano?
266
00:23:38,260 --> 00:23:39,820
Bueno es la costumbre, ya sabes.
267
00:23:39,850 --> 00:23:42,860
Así es, pero me siento
extraña cuando lo pienso.
268
00:23:43,530 --> 00:23:45,270
¿Te has asustado?
269
00:23:45,650 --> 00:23:49,700
Mi abuela hizo un escándalo por
nada y me asusté por supuesto.
270
00:23:51,260 --> 00:23:56,380
Entonces saltemos esa etapa. Podría
secuestrarte, por ejemplo. Esta noche.
271
00:23:57,530 --> 00:23:59,740
¿Dices que nos escapamos de ellos?
272
00:24:00,710 --> 00:24:02,350
No es una mala idea.
273
00:24:02,650 --> 00:24:03,650
¿Tú lo dices?
274
00:24:03,730 --> 00:24:06,270
¿Sí y qué? Empacaré mis
cosas y luego podremos huir.
275
00:24:06,370 --> 00:24:09,390
Defne, no me provoques. Ya sabes
que voy a saltar en el coche y voy.
276
00:24:09,510 --> 00:24:14,130
Sí, sé que lo harás. Pero no lo hagamos.
Mantengamos la calma. Yo no soportaría esto.
277
00:24:15,460 --> 00:24:17,100
Te arrepentiste enseguida.
278
00:24:17,340 --> 00:24:21,820
Lo sé, tal vez lo ocultas bien,
pero tienes algo de locura, lo sé.
279
00:24:22,220 --> 00:24:23,990
Cuando se trata de ti.
280
00:24:24,020 --> 00:24:26,470
Entonces, ¿fui yo quien sacó tu locura?
281
00:24:26,770 --> 00:24:30,660
No digo por nada, que
me estás volviendo loco.
282
00:24:33,250 --> 00:24:36,860
¿Entonces? No tenemos
trabajo mañana. ¿Qué hacemos?
283
00:24:37,030 --> 00:24:39,010
No puedo hacer nada.
284
00:24:39,270 --> 00:24:42,720
Hay un estado extraordinario en nuestra casa por la
celebración de la ceremonia de mi pedida de mano.
285
00:24:42,750 --> 00:24:45,250
¿Tiene este tema que ser tan grande?
286
00:24:45,740 --> 00:24:50,210
Claro que no puedes saberlo porque no eres del
lado de la chica. Este es un gran evento aquí.
287
00:24:50,490 --> 00:24:57,710
Hay limpieza. Hay que hacer hojas de parra, y dolma. Y
bueno hay que lavar las cortinas y volver a ponerlas.
288
00:24:58,720 --> 00:25:02,590
Los encajes están saliendo, los cordones
serán colocados. Así que hay mucho trabajo.
289
00:25:03,020 --> 00:25:05,330
Tu trabajo es muy difícil.
290
00:25:05,710 --> 00:25:09,310
¡Sí! Y por eso no puedo
escaparme a ninguna parte.
291
00:25:10,130 --> 00:25:17,090
Como sea querida, al final estás haciendo esto
por nosotros. Mi linda novia. Te mando besos.
292
00:25:17,380 --> 00:25:20,230
Yo también mi amor. Buenas noches.
293
00:25:35,930 --> 00:25:38,070
¡Oh Allah! Niña, ¿qué haces? ¿Estás loca?
294
00:25:38,180 --> 00:25:41,770
Chica ¿sabes qué? Te
encontré un peinado increíble.
295
00:25:42,070 --> 00:25:43,090
Mira.
296
00:25:43,930 --> 00:25:45,570
¡Mira! ¡Mira!
297
00:25:48,070 --> 00:25:53,980
Bueno, es bonito, pero para hacer este moño,
mi cabello tiene que ser un poco más largo.
298
00:25:54,190 --> 00:25:56,720
- Bien, podemos extenderlo.
- ¿Cómo vamos a hacerlo?
299
00:25:56,730 --> 00:25:58,250
Pondremos un poco de trementina.
300
00:25:58,370 --> 00:26:00,660
Es repugnante. No seas tonta.
301
00:26:01,670 --> 00:26:04,020
No, eso no es. Necesitamos usar mayonesa.
302
00:26:04,030 --> 00:26:05,820
De ninguna manera.
303
00:26:08,170 --> 00:26:11,030
Vamos chicas. La abuela
ha puesto su velocidad sin fin.
304
00:26:11,260 --> 00:26:14,170
Mi amor tenemos una reunión.
Reunión de extensión de cabello de Defne.
305
00:26:15,170 --> 00:26:18,540
¿Pelo? Eso es fácil. Con
limoncillo, tienes que usar eso.
306
00:26:18,790 --> 00:26:20,510
¡Mira! Una máscara de
zanahoria también es buena.
307
00:26:20,540 --> 00:26:23,340
Entonces también podríamos
tirarlos. Es algo mecánico al final.
308
00:26:23,460 --> 00:26:29,540
También hay un agua . Los hombres lo usan para
peinarse. Aunque afortunadamente no lo necesito.
309
00:26:29,870 --> 00:26:31,250
Oí sobre la grasa india.
310
00:26:31,580 --> 00:26:35,190
Hagamos lo siguiente. Usaremos todo y
alguno de ellos será de utilidad, supongo.
311
00:26:35,430 --> 00:26:39,350
¿Están locos? ¡Deben estar locos! Si pongo todo eso en mi
cabello existe la posibilidad de que me quede sin cabello.
312
00:26:39,370 --> 00:26:40,450
¿Es esto lo que quieren?
313
00:26:40,680 --> 00:26:44,790
Allah, Allah. Fuera
con esas ideas ridículas.
314
00:26:47,380 --> 00:26:48,940
Mi idea fue buena.
315
00:26:49,100 --> 00:26:51,060
Todavía digo que deberíamos poner mayonesa.
316
00:26:52,770 --> 00:26:54,500
Oh mi pequeña.
317
00:26:54,520 --> 00:26:59,920
Me hubiera gustado mucho ir,
pero no podré asistir a tu boda.
318
00:27:00,490 --> 00:27:02,700
Tengo mucho trabajo que hacer.
319
00:27:03,230 --> 00:27:05,810
Vienen por la mano de Defne.
320
00:27:07,860 --> 00:27:09,390
No solo eres tú quien se casa.
321
00:27:10,750 --> 00:27:15,610
En serio, ¿qué trabajo estaba
haciendo el novio de nuevo?
322
00:27:18,650 --> 00:27:23,100
Sucede. Cosas como estas pasan querida.
323
00:27:23,230 --> 00:27:24,810
¿Con quién está hablando?
324
00:27:25,170 --> 00:27:29,610
Con algún pariente de Manisa o algo así. No la
conozco. Ella compró su oro, pero no puede ir.
325
00:27:29,750 --> 00:27:31,100
¡Ella debe ir! ¡Ella debe ir!
326
00:27:31,310 --> 00:27:37,270
¡Abuela deberías ir! Ve o si no sería muy grosero.
Te empacaré tu bolso. Es grosero que no vayas.
327
00:27:37,530 --> 00:27:40,670
Está bien, está bien, nos vemos.
328
00:27:40,850 --> 00:27:45,270
Muchos besos. Ella
también te está saludando.
329
00:27:46,750 --> 00:27:49,110
¿A dónde quieres que vaya
chica? Todavía hay mucho trabajo.
330
00:27:49,840 --> 00:27:54,030
Abuela, no hay nada que te deba preocupar.
Allah, Allah, lo manejaremos, ¿verdad Nihan?
331
00:27:54,110 --> 00:27:59,110
Envolveremos las hojas de parra, lavaremos las cortinas y las
colgaremos. No hay problema. Nosotros nos encargaremos de ello.
332
00:27:59,250 --> 00:28:00,900
Realmente no sé.
333
00:28:01,250 --> 00:28:05,170
¡Abuela! ¿No confías en nosotros?
Nihan, creo que ella no confía en nosotros.
334
00:28:05,670 --> 00:28:09,180
Realmente me voy a ofender mucho, mucho.
335
00:28:09,610 --> 00:28:13,590
Me has lastimado en el último momento.
336
00:28:13,940 --> 00:28:20,530
Quiero decir, puedo ir allí, pero ¿esto no
es extraño antes de nuestra ceremonia?
337
00:28:20,670 --> 00:28:27,190
Abuela, ¿por qué sería extraño? Piensa así.
Te sales del trabajo, por ejemplo, piénsalo.
338
00:28:27,490 --> 00:28:31,490
Ve a ver a los familiares y anímate.
Y bailas y te diviertes y esas cosas.
339
00:28:31,620 --> 00:28:34,460
No hay nada de qué preocuparse.
Nosotros lo manejamos. No te preocupes.
340
00:28:35,670 --> 00:28:38,410
Bueno, está bien entonces.
341
00:28:39,100 --> 00:28:42,770
Abuela sólo tienes que ir.
Te relajarás y te alegrarás.
342
00:28:43,490 --> 00:28:45,410
Esto parece tan repentino.
343
00:28:45,460 --> 00:28:48,690
Pero es muy bonito. La vida es un
día y hay que aprovecharla. Debes ir.
344
00:28:48,900 --> 00:28:50,980
Vamos, tenga un buen viaje.
345
00:28:51,740 --> 00:28:53,430
Saluda a todos.
346
00:28:56,620 --> 00:28:58,300
Bien entonces.
347
00:28:58,750 --> 00:29:00,590
Vamos.
348
00:29:06,730 --> 00:29:08,860
¡Vamos abuela!
349
00:29:18,850 --> 00:29:19,850
El agua.
350
00:29:20,680 --> 00:29:22,760
Vete rápido.
351
00:29:25,780 --> 00:29:28,610
¡Defne! ¿Qué está pasando? ¡Dime! ¡Niña!
352
00:29:31,730 --> 00:29:33,740
Hazte a un lado.
353
00:29:33,950 --> 00:29:36,180
Te has vuelto loca.
354
00:29:37,030 --> 00:29:40,190
Voy a ir a la casa de Ömer ahora. Siempre es
trabajo-hogar, trabajo-hogar, trabajo-hogar.
355
00:29:40,220 --> 00:29:44,100
Me cansé de esto. No hemos estado solos ni un poco
de tiempo últimamente. No puedo soportarlo más.
356
00:29:44,210 --> 00:29:47,300
Ahora tu dolor en el cuello es claro.
357
00:29:47,660 --> 00:29:51,980
¿Pero dijiste dolma y
cortinas? Dijiste que lo harías.
358
00:29:52,610 --> 00:29:57,260
Que mi hermano se encargue de las cortinas y podemos empacar
todos los ingredientes para el Sarma y la Dolma y lo haré allí.
359
00:29:57,290 --> 00:29:59,460
Después de todo, estaré en la casa
de Ömer durante las próximas 48 horas.
360
00:29:59,490 --> 00:30:03,930
Y siento que estás empujando el
otro trabajo hacia mí. ¿Entiendo bien?
361
00:30:05,620 --> 00:30:07,150
Mi Nihan...
362
00:30:07,620 --> 00:30:10,380
Oh mi dulce pájaro, mis lindos ojos.
363
00:30:10,460 --> 00:30:14,250
Está bien. Está bien. No necesitas
besarme. Puedes irte, me encargaré de todo.
364
00:30:14,430 --> 00:30:20,050
Eres la mejor. ¿Quién tiene una amiga
mejor? Nadie la tiene. Voy a besarte.
365
00:30:22,340 --> 00:30:25,990
Yo también he estado en tu
lugar, niña. Muestro simpatía por ti.
366
00:30:27,790 --> 00:30:31,220
No olvides mi favor. Lo usaré en el futuro.
367
00:30:32,570 --> 00:30:35,330
Tienes que ensuciarte en todos los
ambientes para que eso sea seguro.
368
00:30:35,620 --> 00:30:36,750
¡Eso duele!
369
00:30:38,030 --> 00:30:39,070
Apártate.
370
00:30:50,430 --> 00:30:51,810
Te espero.
371
00:30:53,270 --> 00:30:57,550
Voy a hacer todo para que
no puedas cambiar de opinión.
372
00:31:05,540 --> 00:31:07,370
¿Dónde está?
373
00:31:13,860 --> 00:31:15,040
Hola, señor Koray.
374
00:31:15,070 --> 00:31:16,700
¿Quién eres querida?
375
00:31:16,970 --> 00:31:18,870
Soy yo, señor Koray. Defne.
376
00:31:19,230 --> 00:31:22,230
¿Quién eres querida?
Supongo que escucho mal.
377
00:31:22,390 --> 00:31:24,450
No, no escucha mal. Soy Defne.
378
00:31:26,100 --> 00:31:27,920
¿Quién es Defne?
379
00:31:27,950 --> 00:31:29,410
Ay la chica flaca.
380
00:31:29,700 --> 00:31:34,310
No te he agregado a mis contactos, cariño. Supongo
que significa que no te considero importante.
381
00:31:34,550 --> 00:31:38,150
Dime cariño, llega al punto rápidamente.
Porque todavía quiero ir con mi amigo.
382
00:31:38,530 --> 00:31:42,670
Señor Koray, sé que está trabajando con
su cámara y haciendo fotos con modelos...
383
00:31:42,780 --> 00:31:45,790
Y pensé que definitivamente lo sabe.
384
00:31:46,110 --> 00:31:50,340
Lo sé querida. Lo sé todo
pero no diré nada cariño.
385
00:31:50,540 --> 00:31:56,580
Y nunca chismorreo cariño. Lo odio. No está en mí.
Chica quiero decir algo. Merve ha estado con Gökhan.
386
00:31:56,710 --> 00:31:59,850
Los han visto juntos.
387
00:32:00,060 --> 00:32:05,770
Señor Koray, no pedí eso. Quería
preguntarte cómo puedo extender mi cabello.
388
00:32:06,270 --> 00:32:10,450
Oh, bien cariño. Llámame otra vez,
nos reuniremos y lo extenderemos.
389
00:32:10,620 --> 00:32:16,990
¿Bien? Querida, soy una persona muy ocupada.
Necesitas hacer una cita, ¿de acuerdo? ¡Besos! Adiós
390
00:32:18,430 --> 00:32:21,790
Si hubiera dicho chismes,
habría hablado hasta la mañana.
391
00:32:22,820 --> 00:32:24,470
¡Hermana espera! No te vayas.
392
00:32:24,660 --> 00:32:26,030
¿Qué pasa sándwich? Me voy.
393
00:32:26,130 --> 00:32:28,230
¿Querías extender tu cabello?
394
00:32:28,430 --> 00:32:32,510
¡Espera! Por favor, no me digas que tienes un poco
de nariz de la bruja porque no puedo soportarlo más.
395
00:32:32,690 --> 00:32:35,670
No, no, esto realmente te
ayudará a crecer tu cabello.
396
00:32:35,980 --> 00:32:37,150
Aquí tienes.
397
00:32:41,850 --> 00:32:45,740
¡Chica bien hecho! Eres la única con
una mente sana en esta casa. Felicidades.
398
00:32:46,050 --> 00:32:49,940
Entonces me voy de
aquí. Está bien nos vemos.
399
00:32:50,050 --> 00:32:51,580
Nos vemos hermana.
400
00:33:51,430 --> 00:33:52,660
Papá.
401
00:33:52,690 --> 00:33:53,770
Te escucho.
402
00:33:55,050 --> 00:33:57,590
Mi revista sale hoy.
403
00:33:59,010 --> 00:34:00,170
¿Es decir?
404
00:34:01,710 --> 00:34:05,540
Es mi primera edición como editor en jefe.
405
00:34:06,410 --> 00:34:12,250
Las ventas son muy importantes. No debería permanecer bajo los
números de Feryal, incluso tengo que romper los números de Feryal.
406
00:34:12,670 --> 00:34:14,070
Entiendo.
407
00:34:16,020 --> 00:34:17,950
Estoy emocionada.
408
00:34:19,340 --> 00:34:21,790
Espero todo vaya bien. Buena suerte.
409
00:34:24,540 --> 00:34:28,430
Lo que sea. Estoy segura de mí.
410
00:34:29,270 --> 00:34:31,580
Va a ser muy bueno.
411
00:34:34,550 --> 00:34:37,020
Bien hecho. Bien hecho.
412
00:34:45,330 --> 00:34:50,830
No hay manera. ¡Bien!
No compartas mi emoción conmigo.
413
00:34:51,810 --> 00:34:53,840
Estoy muy bien sola.
414
00:35:02,860 --> 00:35:05,140
- Mi amor.
- Mi amada.
415
00:35:07,350 --> 00:35:11,220
Hueles muy bien. Hay una
boda en Manisa y mi abuela...
416
00:35:12,010 --> 00:35:17,620
La chica flaca también ha venido. Deja a este hombre
solo por un tiempo. Disparas desde todas partes.
417
00:35:17,830 --> 00:35:21,870
En casa, Defne, en la oficina Defne, lo
estás restringiendo chica. Se cansará de ti.
418
00:35:22,130 --> 00:35:26,810
Sí Defne. Antes de que vinieras, Koray y yo nos
divertíamos mucho. Viniste y arruinaste la diversión.
419
00:35:27,230 --> 00:35:32,130
¿Lo escuchas cariño? Retírate de vez en cuando.
Allah, Allah. Lo hiciste enfermar de ti.
420
00:35:32,880 --> 00:35:35,360
Ven Defne, ven mi amor.
421
00:35:35,780 --> 00:35:38,300
La puerta la dejó abierta.
422
00:35:42,420 --> 00:35:49,030
Y después le dije a ella; "Cariño, tus huesos son grandes
en primer lugar. Puedes perder peso tanto como quieras...
423
00:35:49,110 --> 00:35:55,410
...pero tu cara nunca se verá delgada". Y como
ella me envidia, no pudo decir nada. Pobre de ella.
424
00:35:55,650 --> 00:36:00,610
Quiero decir que sabes que soy delgado, ya lo
entiendes por mi cara. Sabes que mis huesos son únicos.
425
00:36:00,730 --> 00:36:07,890
Ser Koray Sargın no es realmente una tarea
sencilla. No puedo decirte cómo, es mi capacidad.
426
00:36:08,170 --> 00:36:13,460
O sus tiernos huesos. Siempre me están
envidiando. ¿Qué quieres que lo haga querida?
427
00:36:13,670 --> 00:36:18,950
El tema siempre es "yo". Aquí, allá, en el
autobús, el tren. Hablan de mi en todas partes.
428
00:36:19,260 --> 00:36:23,850
Me refiero a que la gente se aburre después de un tiempo
y si dices tendencia, Koray Sargın viene a tu mente.
429
00:36:24,010 --> 00:36:27,550
Es por eso que los niños nunca deben
envidiar mi vida. Realmente no es fácil.
430
00:36:27,710 --> 00:36:29,380
Trajiste algunas cosas en las manos.
431
00:36:29,530 --> 00:36:33,370
Los ingredientes para hacer Dolma.
Vienes para pedir mi mano, te lo dije.
432
00:36:33,770 --> 00:36:36,010
Pensé que haría los Dolma aquí.
433
00:36:37,330 --> 00:36:39,010
No entiendo.
434
00:36:40,350 --> 00:36:42,070
Estaré contigo dos días.
435
00:36:42,870 --> 00:36:50,870
¡Koray! No queremos detenerte. Sabemos que tienes una
vida social loca. No pierdas tu tiempo aquí. Vamos, vete.
436
00:36:51,810 --> 00:36:58,310
¡Está bien mi vida! Espera, déjame pensar. Oh, ahí
está Cenk. Son exactamente los correctos para ti.
437
00:36:58,490 --> 00:37:02,130
Aunque la esposa de Cenk es fea
pero está bien, pero no puede ser Cenk.
438
00:37:02,190 --> 00:37:05,680
Está interesado en lo botánico. Quiere
hacer un jardín japonés en su casa.
439
00:37:05,860 --> 00:37:12,300
Eso no está funcionando... ¡Binnaz! Sabes qué, te
llevarás bien con Binnaz, ella también tiene el pelo rojo.
440
00:37:12,410 --> 00:37:17,180
Pero ella es cruda. Ella es un poco como tú,
cariño. Pero Binnaz no vive aquí. Ellos viven lejos.
441
00:37:17,510 --> 00:37:21,690
Aunque vienen a Turquía de vez
en cuando. Es su residencia allá.
442
00:37:22,050 --> 00:37:26,260
Si dices que quieres un cambio,
entonces vamos todos juntos.
443
00:37:26,410 --> 00:37:27,430
¿Dónde?
444
00:37:27,570 --> 00:37:33,270
A Los Ángeles. Me refiero a
USA. Cariño, ¿tienes un jet?
445
00:37:33,460 --> 00:37:35,170
Koray, ¿de qué estás hablando?
446
00:37:35,290 --> 00:37:37,250
- ¿No tienes?
- ¿Qué no tiene?
447
00:37:37,580 --> 00:37:41,850
¿Qué no tiene? ¡Un jet!
¿Ömuş no tienes un jet mi vida?
448
00:37:42,190 --> 00:37:45,290
En serio Koray, dime que
quieres hacer con un Jet.
449
00:37:45,820 --> 00:37:50,550
Ustedes son personas aburridas. Y estoy tratando de
organizar una pareja adecuada para ti desde donde me siento.
450
00:37:50,780 --> 00:37:57,670
Puedes salir por la noche y encontrar amigos adecuados
pero no eres salvaje. Estás muerto por dentro.
451
00:37:59,050 --> 00:38:04,840
Koray, querido, no estoy hablando de esto. Quiero decir que no
debes dejar a tus amigos solos o te echarán de menos ¿Verdad?
452
00:38:04,980 --> 00:38:11,130
¡Sí! ¡Sí! Lo van a extrañar. Creo que
lo mejor que puede hacer es...irse.
453
00:38:11,930 --> 00:38:14,810
Tienes razón en realidad mi vida.
454
00:38:15,140 --> 00:38:22,020
Pronto empezarán a llamarme. Están llegando
las vacaciones y nos espera un gran verano.
455
00:38:22,290 --> 00:38:28,420
Y a la gente realmente le gusto. A ellos les gusta hablar conmigo
porque no lastimo ni ofendo a las personas, y nunca haría chismes
456
00:38:28,550 --> 00:38:32,530
Y siempre voy con regalos. Sabes que son
buenos modales. Hay algo llamado modales.
457
00:38:32,700 --> 00:38:37,850
¡Bravo! En serio bravo. Entonces deberías ir ahora y no dejes
que tus amigos sientan tu falta, es una pena para ellos. Vamos.
458
00:38:39,830 --> 00:38:42,660
Chicos, seré grosero ahora si me voy.
459
00:38:42,900 --> 00:38:43,970
No lo será. No lo será.
460
00:38:43,980 --> 00:38:46,310
De ningún modo. No pienses en ello. Vamos.
461
00:38:47,270 --> 00:38:51,030
¿No se aburren sin
mí? No podrán divertirse.
462
00:38:51,270 --> 00:38:53,220
Bueno vamos a...
463
00:38:54,250 --> 00:38:56,410
Encontrar algo para hacer...
464
00:38:57,410 --> 00:38:59,530
Vamos Koray, deberías irte ahora. Vamos.
465
00:38:59,790 --> 00:39:03,140
Entonces discúlpenme por esta vez
chicos. Tendrán que quedarse solos.
466
00:39:03,370 --> 00:39:05,020
Lo haremos, lo haremos.
467
00:39:05,940 --> 00:39:10,400
Entonces haré una salida de los
Campos Elíseos ahora. ¡Llamativo!
468
00:39:15,830 --> 00:39:18,060
- Oh, me iba, ¿verdad?
- Sí.
469
00:39:18,790 --> 00:39:21,490
Y luego Yonca comenzó a comerme la cabeza.
470
00:39:21,770 --> 00:39:24,430
Pero dije cariño, él ya no te
quiere, no necesitas molestarte más.
471
00:39:24,610 --> 00:39:28,430
Eres fea de todos modos, no puedes
evitarlo y el dinero no te hará más bonita.
472
00:39:28,530 --> 00:39:35,590
Se sintió ofendida y dolida y luego me insultó y sabes
que yo hablo con dulzura y nunca insultaría a nadie.
473
00:39:35,830 --> 00:39:41,390
¡Sí! Si Koray. Puedes decirnos más tarde, ¿verdad?
Oh, incluso pasa un taxi, no te lo pierdas. ¡Vamos!
474
00:39:41,930 --> 00:39:43,730
El señor Şükrü me llevará.
475
00:39:43,860 --> 00:39:46,070
- Vamos Koray...
- ¡Cierra la puerta!
476
00:39:48,270 --> 00:39:52,290
Así que estaremos juntos por
dos días. Que dulce sorpresa.
477
00:39:52,610 --> 00:39:54,810
Bueno, crees que eres el
único que puede dar sorpresas.
478
00:39:55,020 --> 00:39:57,060
Me aseguraré que pagues por todas ellas.
479
00:39:58,590 --> 00:40:01,310
Esto no es nada al lado de las
sorpresas que están por venir.
480
00:40:03,670 --> 00:40:07,620
Dos días enteros. ¿Sabes lo que haremos?
481
00:40:08,340 --> 00:40:10,190
¿Qué podríamos hacer por ejemplo?
482
00:40:10,610 --> 00:40:13,130
Creo que tienes algo en mente.
483
00:40:13,650 --> 00:40:18,190
Bueno, por supuesto. No puedo decir que no. Creo
que deberíamos verlo simplemente haciéndolo.
484
00:40:18,990 --> 00:40:21,490
Así que quieres decir
que viniste aquí a hacerlo.
485
00:40:22,010 --> 00:40:23,860
No, te digo que vine para estar contigo.
486
00:40:25,160 --> 00:40:27,220
Bienvenida, mi amor.
487
00:40:27,470 --> 00:40:29,290
Estoy de acuerdo.
488
00:40:36,990 --> 00:40:40,270
Mi amor, estoy diciendo que debería ir
contigo en la noche. Claro, si estás libre.
489
00:40:41,590 --> 00:40:42,850
¿Esta noche?
490
00:40:44,240 --> 00:40:46,030
¿Qué pasa? ¿Tienes otros planes?
491
00:40:48,350 --> 00:40:52,390
No, está bien. Entonces ven.
492
00:40:53,300 --> 00:40:58,580
Sabes que la agenda es importante. No podíamos
hablar de eso, pero ahora deberíamos por fin.
493
00:40:59,190 --> 00:41:02,810
¿Qué es? Me refiero a ¿de qué?
494
00:41:03,330 --> 00:41:06,780
Acerca del trabajo. ¿Sobre
qué otra cosa podría ser?
495
00:41:09,220 --> 00:41:15,230
Por qué incluso estoy preguntando,
claro. Bueno ven aquí. Estoy en casa.
496
00:41:15,600 --> 00:41:17,120
Está bien te veo mi amor.
497
00:41:17,510 --> 00:41:18,980
Nos vemos.
498
00:41:19,290 --> 00:41:21,460
Siempre es trabajo para ti.
499
00:41:23,460 --> 00:41:25,230
Ven querido. Ven.
500
00:41:25,350 --> 00:41:31,250
¡Hablemos! Déjame verme convertida en madre en
mis sueños y quieres hablar sobre Passionis. ¡Ven!
501
00:42:21,830 --> 00:42:23,270
Hola...
502
00:42:25,680 --> 00:42:27,920
¿El maestro Sadri?
503
00:42:29,130 --> 00:42:30,450
Hoy no está...
504
00:42:30,910 --> 00:42:32,430
...solo estoy yo.
505
00:42:35,330 --> 00:42:39,330
Por favor ven y siéntate si
quieres. ¿Quieres tomar algo? ¿Té?
506
00:42:41,580 --> 00:42:43,790
Seguro. Déjame tomar uno.
507
00:43:19,530 --> 00:43:21,200
Gracias
508
00:43:33,310 --> 00:43:35,900
¿Entonces, qué estás haciendo? ¿Cómo va?
509
00:43:36,930 --> 00:43:38,340
¿Negocios y trabajo?
510
00:43:40,100 --> 00:43:42,290
Bien... muy bien.
511
00:43:44,930 --> 00:43:46,460
¿Qué hay de nuevo?
512
00:43:49,690 --> 00:43:50,890
Todo bien.
513
00:43:51,590 --> 00:43:53,180
Todos lo estamos...
514
00:43:53,810 --> 00:43:57,710
Estamos bien. Y Defne
está muy bien también.
515
00:43:58,100 --> 00:44:04,740
Ella está realmente trabajando duro. Ella no quiere ser
tratada privilegiada porque su prometido es el jefe.
516
00:44:05,180 --> 00:44:10,270
Ella trabaja como si fuera su compañía. De todos
modos, no hay privilegio para nadie en nuestra empresa.
517
00:44:11,020 --> 00:44:12,740
¿Cuál es el tema?
518
00:44:17,550 --> 00:44:20,670
Tenemos un zapato de diseño especial aquí.
519
00:44:21,090 --> 00:44:22,650
¿Un diseño especial?
520
00:44:25,470 --> 00:44:29,950
Decir diseño especial, no es especial, quiero
decir que este diseño es un trabajo especial.
521
00:44:30,150 --> 00:44:38,150
Ömer lo dibujó para un amigo cercano nuestro. Y pensé que el maestro
Sadri podría hacerlo en uno o dos días, pero supongo que no lo podrá.
522
00:44:41,620 --> 00:44:43,170
Yo puedo hacerlo.
523
00:44:45,330 --> 00:44:48,970
Quiero decir si quieres. Si confías en mí.
524
00:44:52,020 --> 00:44:55,740
En absoluto, no se trata de confianza.
525
00:44:57,260 --> 00:44:59,730
Bien entonces.
526
00:45:01,180 --> 00:45:04,090
Entonces déjame darte el boceto.
527
00:45:05,490 --> 00:45:06,940
Está bien.
528
00:45:09,290 --> 00:45:10,940
Entonces debería beber mi té.
529
00:45:12,380 --> 00:45:15,420
Ya me voy. Nos vemos.
530
00:45:15,620 --> 00:45:17,050
Nos vemos.
531
00:45:43,750 --> 00:45:45,060
Hombre...
532
00:45:46,170 --> 00:45:49,020
...No es un mal hombre para odiarlo.
533
00:45:52,670 --> 00:45:56,510
De todos modos, Iso, vuelve
al trabajo. Vuelve al trabajo.
534
00:45:57,660 --> 00:46:00,190
Vuelve al trabajo Iso.
535
00:46:08,550 --> 00:46:10,570
Ömer, ¿te lo dije así?
¿Por qué lo haces así?
536
00:46:10,750 --> 00:46:13,230
No lo entiendo de alguna manera.
Lo estás haciendo muy rápido.
537
00:46:13,380 --> 00:46:15,750
Te lo explicaré de nuevo. Mira ahora.
538
00:46:16,590 --> 00:46:19,790
Ponemos este poco dentro...
539
00:46:21,250 --> 00:46:28,340
...y luego tienes que doblarlos así,
acurrúcalo en los bordes y envuélvelos.
540
00:46:28,390 --> 00:46:31,410
Pero no los envuelvas muy
apretados o no se cocinarán.
541
00:46:32,950 --> 00:46:34,450
No has mirado, no estás escuchando.
542
00:46:34,510 --> 00:46:36,100
Te escucho cariño.
543
00:46:36,700 --> 00:46:38,470
¡No me mires! ¡Mira las hojas!
544
00:46:38,940 --> 00:46:42,020
Hay cosas más atractivas
delante de mí que las hojas.
545
00:46:42,570 --> 00:46:44,780
Pero estas hojas tienen que ser terminadas.
546
00:46:44,990 --> 00:46:48,410
Lo estás haciendo asombrosamente.
Creo que puedes manejarlo sola.
547
00:46:49,330 --> 00:46:54,070
No he aprendido a envolver las hojas tarde
como tú. Comencé cuando tenía doce años.
548
00:46:54,550 --> 00:46:59,180
Y nunca pongo excusas como lo hace Esra. Mi abuela
dijo: si te gustan tanto, entonces ven y aprende.
549
00:46:59,430 --> 00:47:02,450
Y empecé a envolverlos. Pero
claro, la primera vez no pude hacerlo.
550
00:47:02,740 --> 00:47:05,930
Después sentí una ambición y los
hice día y noche y al final los hice.
551
00:47:06,180 --> 00:47:12,340
Incluso creé nuevas ideas. Mira, ¿ves la cereza?
Mi abuela no las ponía, ese es mi estilo.
552
00:48:09,180 --> 00:48:11,300
¿Vamos a tomar
vacaciones durante el verano?
553
00:48:11,570 --> 00:48:15,370
El año pasado trabajaste
mucho y no tomaste vacaciones.
554
00:48:16,260 --> 00:48:18,350
Tampoco te tomaste vacaciones.
555
00:48:19,780 --> 00:48:22,550
¿Alguna vez podría
haberme quedado sin verte?
556
00:48:23,950 --> 00:48:27,040
Desde que te vi la primera vez en la compañía,
mi corazón siempre está latiendo como loco.
557
00:48:27,070 --> 00:48:28,370
¿En serio?
558
00:48:28,670 --> 00:48:30,010
Así es.
559
00:48:31,290 --> 00:48:34,010
Nunca hubiera podido imaginar
el punto en el que estamos ahora.
560
00:48:35,330 --> 00:48:37,290
¿A dónde quieres que te lleve?
561
00:48:37,580 --> 00:48:39,330
¿A dónde quieres ir?
562
00:48:40,610 --> 00:48:41,900
No lo sé.
563
00:48:42,420 --> 00:48:45,070
Tú has estado en más lugares. Tú decide.
564
00:48:45,290 --> 00:48:53,290
Pero no estabas conmigo. Ahora, miraré todos los
lugares a los que iremos juntos con una nueva imagen.
565
00:48:54,370 --> 00:48:56,540
Así como si yo fuera
por primera vez también.
566
00:48:57,250 --> 00:48:59,740
Descubriremos todo juntos.
567
00:49:00,960 --> 00:49:02,940
Eso suena tan bien.
568
00:49:02,970 --> 00:49:05,100
Contigo todo es hermoso.
569
00:49:05,770 --> 00:49:07,830
Ya ni siquiera soy el mismo.
570
00:49:08,590 --> 00:49:10,850
Entonces no debería dejarte.
571
00:49:11,390 --> 00:49:12,740
Claro que no deberías dejarme.
572
00:49:13,220 --> 00:49:14,730
Quédate siempre a mi lado.
573
00:49:14,990 --> 00:49:16,620
Nunca debemos separarnos.
574
00:49:17,250 --> 00:49:18,270
Ven acá.
575
00:49:25,030 --> 00:49:27,980
¿Cuándo se publicará el informe de ventas?
576
00:49:28,420 --> 00:49:30,830
¿Qué quieres decir con
que piensas que mañana?
577
00:49:31,720 --> 00:49:33,720
Quiero estos informes ahora mismo.
578
00:49:33,750 --> 00:49:38,210
Estos informes estarán en mi casilla de correo
electrónico en la próxima hora. ¿Lo has entendido?
579
00:49:38,550 --> 00:49:40,470
No lo sé. Te encargarás de ello.
580
00:49:42,070 --> 00:49:45,730
¡Mi pajarito! ¿Qué está pasando?
¿A quién le estás gritando?
581
00:49:45,850 --> 00:49:49,030
Estoy pidiendo el informe de
ventas y él dice que aún no ha salido.
582
00:49:49,220 --> 00:49:56,300
¡Me estoy volviendo loca mamá! ¡Me estoy volviendo loca! Me
estoy golpeando las rodillas y él dice que va a preguntar mañana.
583
00:49:56,570 --> 00:50:00,710
Oh, es trabajo. Y ya tenía
miedo. No es nada importante.
584
00:50:00,950 --> 00:50:01,950
¿Qué?
585
00:50:02,140 --> 00:50:05,260
¿Qué quieres decir con que no es nada importante?
¿Qué quieres decir con que no es importante?
586
00:50:05,280 --> 00:50:09,100
¿Se han vuelto todos locos? ¿Hay algo que te haga
pasar nubes locas o es que no tienes ni idea?
587
00:50:09,130 --> 00:50:11,230
¿Qué quieres decir con
que no es importante?
588
00:50:11,970 --> 00:50:13,710
Estás enojada.
589
00:50:14,090 --> 00:50:21,330
Estoy enojada. ¡Esta es mi primera edición! Los ojos
de todos apuntan hacia mí y todos esperan que falle.
590
00:50:21,500 --> 00:50:24,190
Necesito tener éxito. Esta
es mi única oportunidad.
591
00:50:24,470 --> 00:50:26,610
Tu tendrás éxito, cariño. ¿Qué pasa?
592
00:50:26,780 --> 00:50:31,250
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? Uf, mamá, uf...
593
00:50:31,530 --> 00:50:37,330
¿Por qué nadie me entiende hoy? ¿Por qué no
hay nadie a mi lado? ¿Por qué nadie me apoya?
594
00:50:37,510 --> 00:50:40,170
No tengo una persona sana a mi alrededor.
595
00:50:41,710 --> 00:50:43,550
¡No hay manera!
596
00:50:43,830 --> 00:50:47,450
¡Y ya te estás yendo! ¡Te estás yendo!
597
00:51:04,340 --> 00:51:08,530
Tu café ya se terminó. ¿Me lo
dirás ahora? ¿Por qué has venido?
598
00:51:20,370 --> 00:51:25,050
No puedo creerlo. Esto es
tan bonito. Oh déjame ver.
599
00:51:26,320 --> 00:51:27,320
¡Koray!
600
00:51:27,350 --> 00:51:35,050
Cariño, no encaja. Está muy ajustado. Tengo un
poco de edema en los dedos o si no hubiera cogido.
601
00:51:35,580 --> 00:51:39,500
De todas formas, no me gustan los anillos. Ni
siquiera sé por qué me compraste esto. Asi que tómalo.
602
00:51:39,610 --> 00:51:41,700
Koray, ¿crees que te compré este anillo?
603
00:51:42,430 --> 00:51:44,210
¿No era para mí?
604
00:51:44,330 --> 00:51:46,410
Por supuesto que no. Compré
este anillo para Yasemin.
605
00:51:46,470 --> 00:51:49,110
Allah, ¿por qué has venido aquí
entonces? Ve y dáselo a Yasemin.
606
00:51:49,140 --> 00:51:51,860
Además, vienes a mi casa
y lo enseñas como un tosco.
607
00:51:52,180 --> 00:51:56,380
¡Koray! ¿Podrías mostrar algo de modestia por el
amor de Allah? ¿Por qué te compraría un anillo?
608
00:51:56,630 --> 00:52:00,380
Estoy tratando de decirte que quiero
proponerle matrimonio a Yasemin.
609
00:52:07,270 --> 00:52:09,350
¿Qué? ¿Matrimonio?
610
00:52:09,770 --> 00:52:13,570
Allah, también he visto estos días.
611
00:52:14,060 --> 00:52:20,110
Mi Sinoş, mi mejor amigo. Mi
tonto amigo. Entonces te vas a casar.
612
00:52:20,290 --> 00:52:27,620
Y también gastas mucho dinero comprando
un anillo tan grande como mis ojos.
613
00:52:27,780 --> 00:52:30,250
Es como en el mismo nivel con Demet Akalin.
614
00:52:30,510 --> 00:52:34,770
Estoy muy feliz cariño. Ven,
déjame abrazarte. Ven, ven.
615
00:52:36,470 --> 00:52:40,270
¡Oh mi Sinoş! ¡Mi querido!
616
00:52:41,190 --> 00:52:48,660
¡Cariño! Siempre se feliz, ¿de acuerdo? Te lo
mereces. Tu amor ha pasado por tiempos difíciles.
617
00:52:49,660 --> 00:52:53,610
Ha superado grandes obstáculos.
Y pasaste pruebas duras.
618
00:52:54,350 --> 00:52:57,300
Koray, supongo que no es
nuestro amor del que hablas.
619
00:52:57,460 --> 00:53:00,750
Cariño, lo que llamas amor,
parece una carrera de obstáculos.
620
00:53:01,140 --> 00:53:03,510
Tu sangre de tu corazón
y de tu cerebro se detuvo.
621
00:53:03,670 --> 00:53:09,710
Estoy tan feliz ahora. ¿Entonces te
estás convirtiendo en un novio ahora?
622
00:53:10,250 --> 00:53:13,030
Bueno, algo así, supongo.
623
00:53:13,610 --> 00:53:17,810
Allah, me siento tan mal. Muy mal. Muy mal.
624
00:53:23,370 --> 00:53:27,590
Estabas así y corrías como loco.
625
00:53:27,860 --> 00:53:31,590
Llevabas tu gorra al
revés y llevabas brakers.
626
00:53:31,900 --> 00:53:35,270
Has crecido y finalmente
has encontrado tu propio estilo.
627
00:53:35,820 --> 00:53:36,820
Gracias.
628
00:53:37,020 --> 00:53:42,050
Pero Yasemin es una buena chica. Ella realmente
me gusta. Ella te cuidará como a un bebé.
629
00:53:42,310 --> 00:53:47,470
Pero yo era un tonto cuando sucedió
tu amor. Chismes en la vida real.
630
00:53:47,850 --> 00:53:50,740
Estoy tan feliz. ¡Tanto!
631
00:53:50,910 --> 00:53:52,420
Está bien Koray, no exageres.
632
00:53:52,550 --> 00:53:56,410
Exageraré. ¿Sabes qué? Me
pregunto qué debería ponerme.
633
00:53:56,590 --> 00:54:01,630
Supongo que lo mejor sería ir de compras.
Y mirar qué esmoquin está de moda.
634
00:54:03,010 --> 00:54:05,430
¿Qué quieres llevar?
635
00:54:07,590 --> 00:54:09,370
Un traje de novio.
636
00:54:12,630 --> 00:54:20,190
Te has convertido en un novio y vas a usar un traje de novio.
Oh, cariño, ¿irás a vivir a un lugar de extraños ahora?
637
00:54:20,370 --> 00:54:26,490
Vas a una tierra extranjera. Estoy muy feliz en tu
nombre. Eso significa que tú también te has ido.
638
00:54:28,760 --> 00:54:30,490
Realmente me siento mal.
639
00:54:30,730 --> 00:54:32,810
Me siento tan mal.
640
00:54:33,940 --> 00:54:36,970
¿Por qué es esto tan largo? Espera.
641
00:54:51,580 --> 00:54:52,580
Preguntaré algo.
642
00:54:52,820 --> 00:54:54,140
Pregunta.
643
00:54:54,880 --> 00:54:58,260
¿Cuál fue el momento
más vergonzoso en tu vida?
644
00:55:05,820 --> 00:55:08,110
¿Mi momento más vergonzoso?
645
00:55:10,920 --> 00:55:12,920
Realmente no puedo recordarlo ahora.
646
00:55:12,950 --> 00:55:15,850
No hay forma de huir de esto. Déjame
que te cuente el mío, por ejemplo.
647
00:55:16,190 --> 00:55:19,490
Fui atrapada haciendo trampa una
vez en la escuela. Fue tan vergonzoso.
648
00:55:19,570 --> 00:55:23,220
Había preparado una hoja de datos en toda mi pierna
y el profesor vino y me preguntó "¿Qué es esto?"
649
00:55:23,250 --> 00:55:26,190
Y yo decía: "No, profesor, no estoy haciendo
trampa" y mis amigos lo vieron y le dijeron.
650
00:55:26,220 --> 00:55:29,510
"Chica, tienes una hoja de datos en tu
pierna" Me avergoncé, fue vergonzoso.
651
00:55:29,740 --> 00:55:31,010
¿Estabas haciendo trampa?
652
00:55:31,170 --> 00:55:32,740
Claro que sí.
653
00:55:33,410 --> 00:55:36,630
Tu nunca hiciste trampa, eso es
seguro. Y nunca has faltado a la escuela.
654
00:55:36,870 --> 00:55:38,010
¿Quien? ¿Yo?
655
00:55:38,140 --> 00:55:42,450
No me conoces en absoluto entonces. No te imaginas
cuántas veces me recogió mi tío de la comisaría.
656
00:55:42,690 --> 00:55:44,100
Allah, Allah ¿A ti?
657
00:55:44,340 --> 00:55:46,970
Claro que no estoy tan orgulloso eso.
658
00:55:48,810 --> 00:55:52,330
Allah, Allah, nunca había
imaginado tu infancia así.
659
00:55:53,550 --> 00:55:55,980
Bien entonces, una nueva pregunta.
660
00:55:59,050 --> 00:56:03,970
¿La cosa más loca que hiciste por
una chica? Pero una chica sin incluirme.
661
00:56:05,300 --> 00:56:08,940
¡Espera! Si es demasiado romántico entonces
no lo digas. Mi corazón no lo soportaría.
662
00:56:11,410 --> 00:56:15,630
Llevé a alguien que amaba
mucho tomada seis pisos seguidos.
663
00:56:16,140 --> 00:56:19,060
¿Por qué eso? ¿A quién?
664
00:56:20,140 --> 00:56:23,290
No, no, no lo digas ahora.
No lo digas en absoluto.
665
00:56:24,530 --> 00:56:26,010
¿La amabas mucho?
666
00:56:27,530 --> 00:56:29,430
Pero no así. Fue a mi madre.
667
00:56:31,050 --> 00:56:35,660
Cuando ella estaba enferma. Fuimos
al hospital para el chequeo de rutina...
668
00:56:36,990 --> 00:56:39,150
...y fue entonces
cuando la llevé en brazos.
669
00:57:02,630 --> 00:57:04,070
¿Vemos una película?
670
00:57:04,810 --> 00:57:06,550
Claro.
671
00:57:13,840 --> 00:57:16,570
Así que parece que estamos
haciendo la paz al final.
672
00:57:18,540 --> 00:57:21,180
Pero esto no me hace sentir cómodo, Hulusi.
673
00:57:21,210 --> 00:57:25,860
No lo sé, Ömer no lo sabe y, además, justo
el día que quieren pedir la mano de Defne.
674
00:57:26,310 --> 00:57:28,750
Se feliz, eso es lo correcto.
675
00:57:28,980 --> 00:57:32,180
¿Por qué este chico no habla
contigo Hulusi t está tan enojado?
676
00:57:32,330 --> 00:57:35,310
Porque no fuiste honesto con
él, porque intentaste engañarlo.
677
00:57:35,500 --> 00:57:39,700
Y ahora estás tratando de hacer las
paces con él con los mismos métodos. No sé.
678
00:57:40,420 --> 00:57:46,230
Sadri, me deprimiste. Esto no va a
suceder. Ömer se ablandará cuando me vea.
679
00:57:46,450 --> 00:57:50,110
Verá cuánto lo extraño y cuánto lo amo.
680
00:57:50,890 --> 00:57:52,430
Si tú lo dices.
681
00:57:53,610 --> 00:57:56,930
Escúchame. No te atrevas
a decirle nada a Ömer.
682
00:57:57,550 --> 00:58:03,570
No interferiré en la vida de otras personas, Hulusi.
Todos tienen derecho a vivir con sus propias decisiones.
683
00:58:03,940 --> 00:58:07,460
Así es como pienso.
Por eso no te preocupes.
684
00:58:13,930 --> 00:58:21,460
Ahora, estamos caminando por el horizonte de
Estambul y luego en el lugar más hermoso, la cima más alta...
685
00:58:21,710 --> 00:58:24,450
...y se lo propondré así.
686
00:58:26,210 --> 00:58:29,050
Es demasiado vistoso querido. Es ridículo.
687
00:58:29,700 --> 00:58:37,260
Y hay más. Imagínate fuegos artificiales donde
esté escrito su nombre y luego me arrodillaré.
688
00:58:37,770 --> 00:58:41,990
Querida, eso se hizo demasiadas
veces. Incluso lo he visto en las series.
689
00:58:42,340 --> 00:58:45,570
¡Koray! Entonces, ¿qué voy a hacer?
¿Cómo puedo proponérselo a ella?
690
00:58:45,740 --> 00:58:51,180
Cariño, haz lo que quieras. Ya sabes, es igual
una vez que entra en producción. Tú lo sabes.
691
00:58:52,060 --> 00:58:56,480
De ninguna manera, debe ser muy especial.
692
00:58:58,010 --> 00:59:02,340
De todos modos... ¡Mírame! ¿Qué hora
es? Yasemin me está esperando. Voy tarde.
693
00:59:04,050 --> 00:59:05,200
¡Koray!
694
00:59:05,850 --> 00:59:08,300
No lo hagas ¡Por favor! ¡Te lo ruego!
695
00:59:08,770 --> 00:59:11,550
Quiero preguntarte algo.
¿Quieres proponerle ahora?
696
00:59:11,900 --> 00:59:17,990
¡No! Te dije que cuando esté listo el zapato. Todavía no
tengo el zapato y no sé cómo proponerlo correctamente.
697
00:59:18,880 --> 00:59:20,100
Koray.
698
00:59:20,730 --> 00:59:23,900
Si te atreves a contarle a Yasemin...
699
00:59:24,430 --> 00:59:25,450
¡No te atrevas!
700
00:59:25,590 --> 00:59:30,470
Está bien señor. ¿Por qué lo
diría? ¡Mírate! ¡Vamos sal! Idiota.
701
00:59:32,020 --> 00:59:33,670
¡No vengas!
702
00:59:34,110 --> 00:59:36,010
Nos vemos, te informaré sobre el proceso.
703
00:59:36,230 --> 00:59:37,830
Vamos, hazlo.
704
00:59:38,580 --> 00:59:41,550
Tonto. Casi no puede casarse.
705
00:59:54,410 --> 01:00:02,020
Chica. Cenicienta. ¿Qué estás haciendo? Sinan estuvo
aquí. Quiere proponerte casamiento. Hablamos de eso.
706
01:00:02,250 --> 01:00:03,930
¿Qué?
707
01:00:04,330 --> 01:00:06,300
¿Koray de qué estás hablando?
708
01:00:06,590 --> 01:00:10,220
Es realmente cierto cariño. Él estará
en tu casa pronto de todos modos.
709
01:00:10,450 --> 01:00:15,150
Escúchame niña. Si no vas a aceptarlo, dímelo
ahora para que pueda romper sus esperanzas.
710
01:00:15,370 --> 01:00:16,830
O se levantará contra ti.
711
01:00:17,050 --> 01:00:21,800
Koray no digas tonterías. Ahora espera,
¿esto realmente no es una broma o algo así?
712
01:00:21,850 --> 01:00:23,300
Quiero decir que no hay
malentendidos, ¿verdad?
713
01:00:23,330 --> 01:00:27,150
Sinan lo hará... Sinan me lo
propondrá, ¿el que conocemos?
714
01:00:27,340 --> 01:00:34,430
Chica, eso es realmente correcto. Chica, estoy otra vez
emocionado por esto. Por el momento, incluso me pareces dulce.
715
01:00:35,170 --> 01:00:37,390
Chica, ¿sí o no? Dime rápido.
716
01:00:38,730 --> 01:00:42,770
Eso no es asunto tuyo. Esto es algo
que solo nos concierne a Sinan y a mí.
717
01:00:42,980 --> 01:00:45,070
Nuestra relación nos
concierne a nosotros. ¿Qué te importa?
718
01:00:45,260 --> 01:00:47,620
Querida, te avisé. ¡Yo!
719
01:00:47,750 --> 01:00:53,870
Koray un momento, siento que me debilité. Por
supuesto mi presión sanguínea bajó. Me siento rara.
720
01:00:54,090 --> 01:00:59,510
Cariño, ya no estás comiendo. Te
secaste. Cariño, come algunas proteínas.
721
01:01:00,110 --> 01:01:04,980
Y ahora estarás profundamente ocupada buscando un vestido
de novia. Y probablemente hagas una dieta o algo así.
722
01:01:05,130 --> 01:01:08,580
De todos modos, estoy cambiando de tema
ahora. Me pregunto qué debería ponerme.
723
01:01:08,710 --> 01:01:13,930
Supongo que el azul se adaptará a mí, se abrirá el azul en
mis ojos, ¿verdad? Y es verano, es la temporada correcta.
724
01:01:14,430 --> 01:01:19,660
Estoy tan feliz ahora mismo, tan emocionado.
Me pregunto si debería ponerme un azul cielo.
725
01:01:21,630 --> 01:01:23,870
¿Hola? ¡Chica!
726
01:01:31,460 --> 01:01:34,430
¡Oh Allah! No puedo creerlo.
Oh, Allah no puedo creerlo.
727
01:01:34,770 --> 01:01:38,250
¿Qué voy a hacer ahora?
¿Qué voy a hacer ahora?
728
01:01:39,110 --> 01:01:41,050
¡Yasemin! Cálmate. ¡Calma! ¡Calma!
729
01:01:41,150 --> 01:01:44,590
¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer ahora?
730
01:01:45,450 --> 01:01:49,340
Él viene aquí, así que debería vestirme.
731
01:01:49,650 --> 01:01:52,050
Sí, entonces debería vestirme.
732
01:01:52,350 --> 01:01:54,180
Acéptalo. La película fue muy buena.
733
01:01:54,300 --> 01:01:55,940
Fue buena por supuesto querida.
734
01:01:56,110 --> 01:02:00,780
Podría ver esta película dos veces
al año. La veremos juntos entonces.
735
01:02:01,850 --> 01:02:03,110
Bueno.
736
01:02:12,830 --> 01:02:15,220
Ömer, quiero preguntarte algo.
737
01:02:16,030 --> 01:02:17,850
Pregúntame mi amor.
738
01:02:19,130 --> 01:02:22,570
Este problema con tu abuelo...
739
01:02:23,010 --> 01:02:25,030
... ¿qué pasó exactamente?
740
01:02:27,610 --> 01:02:30,630
Lastimó a mi mamá. Mucho.
741
01:02:32,510 --> 01:02:34,130
¿Cómo, por ejemplo?
742
01:02:35,990 --> 01:02:38,960
Mi abuelo y yo no miramos
la vida desde el mismo lugar.
743
01:02:39,850 --> 01:02:43,700
Somos muy diferentes. Piensa
que puede comprar a la gente.
744
01:02:45,460 --> 01:02:48,170
No tenía respeto por las personas
independientes, por ejemplo.
745
01:02:48,780 --> 01:02:51,730
Interfería y solo los
arrasaba mientras interfería.
746
01:02:54,340 --> 01:02:56,940
¿Entonces hizo lo mismo con tu madre?
747
01:02:59,370 --> 01:03:01,550
Por su culpa mi mamá...
748
01:03:03,810 --> 01:03:05,660
De todas formas.
749
01:03:10,130 --> 01:03:12,700
Podemos retrasar lo
de la pedida de mi mano.
750
01:03:13,260 --> 01:03:14,500
¿Por qué?
751
01:03:15,740 --> 01:03:20,610
No lo sé, se siente tan apresurado.
No hay necesidad de apurarse, ¿verdad?
752
01:03:21,730 --> 01:03:26,790
Querida, ¿qué apresurado? Creo que ha sido
bastante el tiempo desde que decidimos casarnos.
753
01:03:28,980 --> 01:03:30,260
Está bien.
754
01:03:30,290 --> 01:03:34,350
Quiero preguntar algo. ¿Has estado
pensando en mi problema con mi abuelo?
755
01:03:36,510 --> 01:03:37,710
No lo sé.
756
01:03:37,970 --> 01:03:39,590
No lo guardes.
757
01:03:40,100 --> 01:03:46,670
Está bien. Ya no está en mi vida. Lo
que te digo es que ya no tiene importancia.
758
01:03:47,570 --> 01:03:51,030
En este momento y desde ahora
nosotros somos lo más importante.
759
01:03:55,090 --> 01:03:56,830
Quiero que seamos uno, Defne.
760
01:03:57,460 --> 01:04:03,870
Todo este procedimiento, que sea lo
que sea necesario y termine de una vez.
761
01:04:05,270 --> 01:04:07,730
Los dos en la misma casa. Siempre juntos.
762
01:04:08,050 --> 01:04:09,980
¿No es esto lo que estamos soñando?
763
01:04:10,490 --> 01:04:15,420
¿Estás loco? Todavía no puedo
creer que esto se va a hacer realidad.
764
01:04:18,940 --> 01:04:20,010
Así será.
765
01:04:20,570 --> 01:04:22,660
Así será mi amor. Muy pronto.
766
01:04:29,420 --> 01:04:30,860
¿Bueno, tienes hambre?
767
01:04:30,890 --> 01:04:32,460
Y mucha.
768
01:04:32,630 --> 01:04:34,650
Entonces ven, déjame
hacerte una buena comida.
769
01:04:34,770 --> 01:04:36,910
Oh, me encanta esa idea. Levántate.
770
01:04:37,650 --> 01:04:39,070
Pero me voy a tomar mi café.
771
01:04:39,100 --> 01:04:40,420
Vamos a ver.
772
01:05:31,740 --> 01:05:38,390
Mira a Ömer İplikçi.
Muy bonito lo que dibujó allí.
773
01:06:02,540 --> 01:06:05,130
La comida hecha a mano es bastante sabrosa.
774
01:06:05,210 --> 01:06:06,850
Supongo que tengo suerte.
775
01:06:06,980 --> 01:06:09,940
Bueno, se vuelve bueno
cuando lo hago de vez en cuando.
776
01:06:10,850 --> 01:06:12,550
Mi abuela siempre dice:
777
01:06:12,650 --> 01:06:16,790
"Una persona que hace buena comida es también una
buena persona". Y no he visto lo contrario hasta hoy.
778
01:06:17,030 --> 01:06:18,490
¿En serio?
779
01:06:19,630 --> 01:06:23,250
Sí, así es. Tengo cien, mil veces suerte.
780
01:06:24,690 --> 01:06:30,070
Eres un diseñador, eres un buen cocinero. Y en
mi opinión, que es más importante que esto...
781
01:06:30,490 --> 01:06:32,140
...eres un novio increíble.
782
01:06:33,050 --> 01:06:35,860
Quién sabe de quién
recibe su inspiración tu novio.
783
01:06:39,900 --> 01:06:41,610
Oh, todavía no lo sabes.
784
01:06:42,590 --> 01:06:44,730
Sinan le va a proponer
casamiento a Yasemin.
785
01:06:45,220 --> 01:06:46,450
Esas son buenas noticias.
786
01:06:46,620 --> 01:06:49,620
Preparamos un zapato especial.
El maestro Sadri lo tiene ahora.
787
01:06:50,060 --> 01:06:53,580
Lo hará y luego Sinan irá con ellos.
Quiero decir que se lo propondrá con ellos.
788
01:06:53,940 --> 01:06:56,300
Mi hermano es un buen hombre, con estilo.
789
01:06:59,630 --> 01:07:00,710
Eso es bueno.
790
01:07:02,230 --> 01:07:03,790
Es voluntad.
791
01:07:07,070 --> 01:07:08,070
Mi amor...
792
01:07:09,210 --> 01:07:10,390
... ¿qué pasa?
793
01:07:10,710 --> 01:07:11,820
Iso.
794
01:07:12,260 --> 01:07:14,610
Oh... cierto.
795
01:07:19,750 --> 01:07:21,450
Debe arrancar su corazón.
796
01:07:21,820 --> 01:07:23,300
Un momento...
797
01:07:24,340 --> 01:07:27,460
... ¿Iso está haciendo el zapato que la
Señorita Yasemin usará en su boda?
798
01:07:27,810 --> 01:07:30,300
Tal vez el maestro Sadri los está haciendo.
799
01:07:30,940 --> 01:07:33,780
Trabajará un poco sin agotarse demasiado.
800
01:07:34,250 --> 01:07:37,020
No, no me siento bien
por esto. Llamaré a Iso.
801
01:07:37,260 --> 01:07:38,740
Llámalo.
802
01:07:50,150 --> 01:07:51,690
Habla Defoçim.
803
01:07:52,540 --> 01:07:53,990
Iso...
804
01:07:54,810 --> 01:07:59,030
... ¿Estás haciendo los zapatos
que llevó el Señor Sinan?
805
01:08:00,080 --> 01:08:01,120
Sí.
806
01:08:03,550 --> 01:08:06,670
¿No hay problema? No
estás triste por eso, ¿verdad?
807
01:08:07,030 --> 01:08:10,790
¿Por qué me preocuparía?
Esto es trabajo. Allah, Allah.
808
01:08:12,410 --> 01:08:15,660
Vaya Iso, eres un chico tan valiente.
809
01:08:15,990 --> 01:08:23,930
No lo sé. Ahora este chico le propondrá
matrimonio a la mujer que amas con esos zapatos.
810
01:08:25,570 --> 01:08:30,090
No sé. En serio, tienes un gran corazón.
811
01:08:30,970 --> 01:08:35,700
Quiero decir algo, ¿debería ir a
ayudarte? ¿Hay algo que pueda hacer?
812
01:08:41,540 --> 01:08:43,030
¿Iso estás ahí?
813
01:08:47,020 --> 01:08:48,020
No, no.
814
01:08:50,090 --> 01:08:54,020
No necesito ayuda. Nos vemos más tarde.
815
01:09:54,990 --> 01:09:55,870
¿Cómo estás mi amor?
816
01:09:55,900 --> 01:09:57,270
¡Si!
817
01:09:57,660 --> 01:09:58,980
No, nada.
818
01:09:59,190 --> 01:10:00,950
¿Sabes qué? ¿Debemos salir?
819
01:10:01,100 --> 01:10:03,740
Hay un restaurante que me
encanta. ¿Te gustan los cangrejos?
820
01:10:03,850 --> 01:10:06,380
¡Sí! ¡Sí! Por los siglos de los siglos.
821
01:10:06,570 --> 01:10:07,570
¿Disculpa?
822
01:10:07,630 --> 01:10:10,500
Me refiero a los cangrejos.
Mis favoritos. Siempre los cómo.
823
01:10:10,690 --> 01:10:12,710
- Entonces, ¿estás bien con eso?
- Está bien, está bien...
824
01:10:12,740 --> 01:10:16,550
...Lo pensé ampliamente. Creo
que funcionará. Creo que será genial.
825
01:10:16,730 --> 01:10:18,570
¿Así que dices que los
cangrejos son geniales?
826
01:10:18,980 --> 01:10:20,130
Precisamente.
827
01:10:20,260 --> 01:10:21,540
Entonces vamos.
828
01:10:23,150 --> 01:10:24,520
Será allí...
829
01:10:26,060 --> 01:10:27,210
¿Qué será ahí?
830
01:10:27,340 --> 01:10:29,340
Querido, me refiero a los cangrejos.
831
01:10:29,690 --> 01:10:30,700
Sí
832
01:10:32,150 --> 01:10:34,550
Eso es bueno. Eso está bien también.
833
01:10:34,870 --> 01:10:38,530
Dices que está bien también.
Si quieres comer algo más...
834
01:10:38,740 --> 01:10:44,930
¡No! ¡No! Quiero esto. Quiero cangrejos. Sé
muy, bien lo que quiero. Lo tengo claro. ¿Y tú?
835
01:10:45,190 --> 01:10:46,190
¿Yo qué?
836
01:10:46,290 --> 01:10:47,060
¿Todo quedó claro?
837
01:10:47,270 --> 01:10:48,470
¿En la comida?
838
01:10:49,170 --> 01:10:50,260
Por supuesto.
839
01:10:50,630 --> 01:10:51,820
Si Yasemin...
840
01:10:52,470 --> 01:10:54,820
Si... eso es bueno.
841
01:10:56,740 --> 01:10:59,330
Bien entonces. Vámonos.
842
01:10:59,480 --> 01:11:00,640
Vamos.
843
01:11:09,710 --> 01:11:14,350
¡Mi amor! Mi conejito de miel
Mi magdalena. Aquí tienes.
844
01:11:16,010 --> 01:11:19,710
Entonces, ¿mi Nihan va
a ser madre de un niño?
845
01:11:20,420 --> 01:11:21,690
Quiero decir algo.
846
01:11:21,910 --> 01:11:29,210
¿Crees que me conviene? Ahora imagínalo.
Esto en mis brazos. Esto es Iso. Mira.
847
01:11:30,950 --> 01:11:36,470
Pero Nihan esto no se ve bien así. Quiero decir
que ya eras como kadaif en almíbar espeso.
848
01:11:36,860 --> 01:11:40,770
Y ahora encima de ella tu crema.
Te has convertido en algo increíble.
849
01:11:42,090 --> 01:11:48,620
Y él amará tanto a su madre. Pero el niño tiene
razón. ¿Cómo no podrías amar a una madre así?
850
01:11:49,170 --> 01:11:50,690
Es mentira.
851
01:11:51,010 --> 01:11:55,690
No Nihan. Es verdad. Realmente es verdad.
Mira esta belleza. Mis ojos de hierba verde.
852
01:11:55,930 --> 01:11:58,410
Yo podría comerte. Comerte. Mi gordita.
853
01:11:59,190 --> 01:12:00,420
¿Qué?
854
01:12:01,070 --> 01:12:02,550
¿Que, qué?
855
01:12:02,850 --> 01:12:04,420
¿Me has llamado gordita?
856
01:12:06,010 --> 01:12:07,270
¿Dije gordita?
857
01:12:07,660 --> 01:12:11,390
Qué vergüenza, Serdar. ¿Me
encuentras demasiado gorda?
858
01:12:11,700 --> 01:12:14,620
Querida, no te lo dije.
859
01:12:14,710 --> 01:12:16,570
Entonces, ¿a quién se lo dijiste?
860
01:12:17,740 --> 01:12:24,420
Se lo dije a nuestro Iso. Se lo dije a nuestro
Iso. Oh mi hijo gordito. Él es mi muchacho.
861
01:12:24,650 --> 01:12:26,090
De verdad.
862
01:12:26,440 --> 01:12:28,080
¿Entonces crees que va a ser pesado?
863
01:12:28,110 --> 01:12:29,150
Bueno.
864
01:12:29,810 --> 01:12:34,910
Me pregunto a quién se parecerá él. A veces
tengo ganas de desgarrarme el vientre y mirar.
865
01:12:35,170 --> 01:12:40,290
Él debe parecerse a ti. Su hábito y mirada. Todo
él debería ser como tú. ¿Qué más podría querer?
866
01:12:41,130 --> 01:12:43,010
No digas eso. Ya viene.
867
01:12:43,180 --> 01:12:44,410
Que viene ¿Viene el bebé?
868
01:12:44,500 --> 01:12:47,420
No seas ridículo Serdar. Se acerca
el llanto. Eso es lo que quiero decir.
869
01:12:47,620 --> 01:12:50,980
No llores cariño. Ven acá. No llores.
870
01:12:56,850 --> 01:13:02,030
Estoy muriendo. Estoy
muriendo. Toma esto de mi mano.
871
01:13:06,530 --> 01:13:10,320
Estoy muriendo. Toma esto de mi mano.
872
01:13:11,140 --> 01:13:12,780
Tía Türkan.
873
01:13:16,140 --> 01:13:18,930
Esta Mesude no ha cambiado nada.
874
01:13:19,740 --> 01:13:24,310
Su interior es feo. Ella piensa que ella
podría dejar caer insinuaciones sobre mí.
875
01:13:24,470 --> 01:13:28,170
¡Cara descarada! Toda la familia es así.
876
01:13:28,860 --> 01:13:30,160
¿Qué pasó?
877
01:13:30,190 --> 01:13:36,270
Oh, Allah, ella hizo hervir mi sangre. Así que me volví a
mitad de camino. Gracias a Ahmet que me trajo de vuelta.
878
01:13:36,660 --> 01:13:41,010
Me alegra que me haya traído de vuelta.
Tenemos una carga de trabajo para terminar.
879
01:13:42,370 --> 01:13:44,370
Entonces, ¿qué has hecho?
880
01:13:46,850 --> 01:13:47,850
Nihan...
881
01:13:48,570 --> 01:13:53,730
... ¿Dónde está Defne? Dile que debería
hacerme un café. Me duele la cabeza.
882
01:13:54,500 --> 01:13:55,550
¿Qué?
883
01:13:55,940 --> 01:13:58,340
No es nada. Déjame hacer el café.
884
01:13:58,540 --> 01:13:59,830
¿Dónde está Defne?
885
01:14:00,290 --> 01:14:01,580
Ella está aquí.
886
01:14:02,100 --> 01:14:02,970
¿Dónde?
887
01:14:03,050 --> 01:14:06,550
En algún lugar aquí
alrededor. Voy a hacer café
888
01:14:06,710 --> 01:14:08,390
Vamos a hacer un café.
889
01:14:16,720 --> 01:14:17,780
Defne...
890
01:14:17,980 --> 01:14:19,650
...Tu abuela regresó.
891
01:14:19,970 --> 01:14:24,550
Y sabes que por el hecho de la pedida de tu mano
no pude mentir y decir que estás en el trabajo.
892
01:14:24,910 --> 01:14:26,460
Ella te va a regañar.
893
01:14:26,790 --> 01:14:29,460
Escúchame. Dije que estás en
casa. Así que ven directamente a casa.
894
01:14:29,490 --> 01:14:30,490
¿Qué?
895
01:14:30,740 --> 01:14:35,260
¿Chica eres retrasada? Porque estás diciendo que
estoy en casa. Te juro que es hora de matarte.
896
01:14:35,450 --> 01:14:41,050
Podrías haber dicho algo, mentido o salvado la
situación. ¡Increíble! Está bien, cuelga ya voy.
897
01:14:44,890 --> 01:14:47,420
Mi abuela vino. Tengo que ir a casa rápido.
898
01:14:47,650 --> 01:14:51,790
Ahora mismo tengo el estatus de alguien que
se ha escapado con su amado. Una vergüenza.
899
01:14:54,560 --> 01:14:59,300
Deja de reírte. Es muy serio. Mi abuela
volvió. Nihan dijo que estoy en casa.
900
01:14:59,510 --> 01:15:01,050
¿No pueden manejar la situación?
901
01:15:01,490 --> 01:15:07,790
No pueden. No sabes lo terca que puede ser mi abuela. Si
ella se entera, entonces no podré salir de la casa por años.
902
01:15:08,020 --> 01:15:10,050
No, no funcionará. Tengo que irme.
903
01:15:10,610 --> 01:15:12,670
Está bien, entonces déjame llevarte a casa.
904
01:15:18,730 --> 01:15:21,300
Me pregunto qué pasó. ¿Por qué volvió?
905
01:15:21,650 --> 01:15:25,730
Y pensé que podía hacer una locura una vez en
un millón de años y eso explotó en mi cara.
906
01:15:26,500 --> 01:15:27,860
Espero que ella no se dé cuenta...
907
01:15:30,530 --> 01:15:35,940
...o de lo contrario estaré acabada. ¿Y si ella insiste
en verme? Espero que puedan manejarlo hasta que yo llegue.
908
01:15:36,090 --> 01:15:42,140
En realidad, Nihan es una maestra en estos
asuntos, pero ahora no puedo confiar en su mente.
909
01:15:45,560 --> 01:15:47,320
- ¿Te estas riendo?
- No...
910
01:15:47,350 --> 01:15:48,980
Te voy a abofetear en la cara.
911
01:15:49,050 --> 01:15:50,170
¿Qué?
912
01:15:50,620 --> 01:15:53,370
Se deslizó accidentalmente
de mi boca. No quise decirlo así.
913
01:15:53,510 --> 01:15:56,770
Estoy acabada Ömer. Por
favor ve un poco más rápido.
914
01:16:00,030 --> 01:16:01,470
¡Oh demonios!
915
01:16:01,630 --> 01:16:02,890
¿Qué pasó?
916
01:16:03,060 --> 01:16:06,350
Olvidé las Dolma en tu
casa. No he hecho ni la mitad.
917
01:16:06,590 --> 01:16:09,950
Las haré hacer por la esposa de
Şükrü. Ahora corta este tema del Dolma.
918
01:16:10,250 --> 01:16:14,610
¿Crees que es lo mismo Ömer?
Tuve que envolver las Dolma.
919
01:16:14,740 --> 01:16:19,000
La dolma es el orgullo de una chica. Debería haberlo hecho con
mis propias manos para que mi abuela pudiera haber dicho...
920
01:16:19,030 --> 01:16:22,240
..."Mi hija los hizo, ella es diligente y es
muy sabrosa". Y ella podría haberlas mostrado.
921
01:16:22,270 --> 01:16:23,750
Ella todavía puede. ¿Quién lo sabrá?
922
01:16:23,830 --> 01:16:28,030
Yo lo sé. Tú lo sabrás. Eso no está
bien. Debería haberlo hecho yo misma.
923
01:16:31,050 --> 01:16:35,130
Han pasado mil años desde entonces
y ella todavía despierta el pasado.
924
01:16:35,270 --> 01:16:40,120
Bueno, ¿qué supuestamente le dije a ella?
925
01:16:40,270 --> 01:16:42,670
Supuestamente le dije
que ella es una chismosa.
926
01:16:42,900 --> 01:16:44,470
Como si ella no lo fuera.
927
01:16:45,610 --> 01:16:51,290
Solo tienes que darte la vuelta.
Y todos empiezan a desgarrarte.
928
01:16:51,590 --> 01:16:53,350
Y cómo lo hacen.
929
01:16:57,190 --> 01:17:02,420
Y ella es tan vengativa. Ella no olvidará mis
palabras. Bueno y no le perdonaré sus palabras.
930
01:17:03,340 --> 01:17:07,630
Le di una buena reprimenda y le
dije todo lo que venía a mi boca.
931
01:17:11,850 --> 01:17:16,770
Y luego ella se desmayó, gimió e
hizo algunos movimientos extraños.
932
01:17:18,340 --> 01:17:25,190
Ella es tan falsa y miente. Pero no
se contuvo con insinuaciones caídas.
933
01:17:25,370 --> 01:17:29,410
¿Qué dijo ella de nuevo? Incluso fue muy divertido.
Espera, Defne debería escuchar esto también.
934
01:17:29,980 --> 01:17:31,120
¡Defne!
935
01:17:40,420 --> 01:17:43,660
Mi amor me voy. No estaba destinado
a ser. Te llamo mañana por la mañana.
936
01:17:43,740 --> 01:17:50,710
Mira. Voy a esperar aquí ahora. Cruzarás la puerta, verás a tu
abuela y luego te escaparás de la casa. Te estaré esperando.
937
01:17:50,970 --> 01:17:51,980
¿Escapar?
938
01:17:52,140 --> 01:17:53,500
Si, escapar.
939
01:17:54,370 --> 01:17:56,470
¿Cómo puedo escapar? No
puedo hacer algo como eso.
940
01:17:56,770 --> 01:18:01,390
No me importa. Me lo prometiste. No iré
a ninguna parte sin ti. Te espero, vamos.
941
01:18:01,970 --> 01:18:04,490
Cuando lo dices así...
942
01:18:05,790 --> 01:18:08,020
Espera, esperemos que salga bien. Me voy.
943
01:18:08,040 --> 01:18:09,080
Puedes, puedes.
944
01:19:04,210 --> 01:19:11,330
Eres lo mejor que me ha pasado. Eres
mi buena suerte, mi ángel. Mi talismán.
945
01:19:13,230 --> 01:19:16,340
¿Entonces? ¿Me has llamado al silencio?
946
01:19:16,700 --> 01:19:18,700
- No.
- ¿Entonces?
947
01:19:20,620 --> 01:19:21,640
Ven...
948
01:19:25,600 --> 01:19:30,950
El tiempo está trabajando en mi contra. Nadie espera
a que te pongas al día. Nadie tiene tolerancia
949
01:19:31,130 --> 01:19:35,430
Y, además, ¿tú qué entenderías?
Tu capacidad no es la suficiente.
950
01:19:38,890 --> 01:19:39,960
¿Mi capacidad?
951
01:19:39,990 --> 01:19:44,010
Estoy liderando una gran compañía
aquí y no una cafetería en el barrio.
952
01:19:47,020 --> 01:19:53,930
Este hombre va a proponerle matrimonio a la mujer que
amas con esos zapatos. Si yo fuera tú, no podría hacerlo.
953
01:19:55,030 --> 01:19:58,140
En serio eres un hombre
con un gran corazón.
954
01:20:13,470 --> 01:20:19,170
Las cosas están bien. Y los Dolma están en casa de Münü.
Los estamos envolviendo allí, ¿dónde más podrían estar?
955
01:20:19,420 --> 01:20:23,090
Pero acabo de verla. Y ella
estaba regando las flores.
956
01:20:24,300 --> 01:20:26,450
Vamos... ¿Estás segura?
957
01:20:26,740 --> 01:20:31,310
¿Qué quieres decir con que si estoy segura? A Münü
hace años que la conocemos. Acabo de decir que la vi.
958
01:20:34,180 --> 01:20:36,780
¡Mírame! ¿Qué estás haciendo ahora?
959
01:20:38,550 --> 01:20:40,710
Oh Allah, abuela.
960
01:20:40,890 --> 01:20:43,850
¿Nosotras tramando algo?
961
01:20:44,330 --> 01:20:51,780
¡Tía Türkan! No nos conoces en absoluto. ¿Crees que
somos capaces de hacer tales cosas? Somos como un ratón.
962
01:20:52,210 --> 01:20:58,410
Y, además, ¿por qué estaríamos
tramando algo? ¿Verdad? ¿Para qué?
963
01:20:58,770 --> 01:21:01,100
Y menos tratándose de las dolma.
964
01:21:01,270 --> 01:21:02,430
Sin sentido totalmente.
965
01:21:02,650 --> 01:21:05,310
Pero dije que vi a Münü. ¿Qué
estamos haciendo con esto?
966
01:21:05,430 --> 01:21:07,330
¿Qué estamos haciendo con esto?
967
01:21:09,820 --> 01:21:14,410
Abuela, ¿dónde has visto a gente regar por las
noches? Debes haberlo visto mal. Eso no es posible.
968
01:21:14,670 --> 01:21:17,020
Sí. Definitivamente lo viste mal.
969
01:21:17,230 --> 01:21:21,490
Estás cansada del viaje. Eso fue una
alucinación. Así que debes haberlo imaginado.
970
01:21:21,620 --> 01:21:26,450
Mi hermano. Mi hermano inteligente. Él es
inteligente. Este hombre es inteligente. Mi hermano.
971
01:21:26,620 --> 01:21:31,570
Mira mi amor... Yo podría... ¡Es un
muchacho! Mira lo rápido que lo resolvió.
972
01:21:31,730 --> 01:21:33,150
Sí
973
01:21:33,490 --> 01:21:35,380
Entonces, ¿esa no era Münü?
974
01:21:35,650 --> 01:21:42,390
No era, no era. Tal vez extrañaste
a Münü y la ves por todos lados.
975
01:21:42,530 --> 01:21:44,290
Nihan, no lo fuerces mi amor.
976
01:21:44,500 --> 01:21:47,610
Cállate. Estas confundiendo su cabeza.
977
01:21:47,820 --> 01:21:51,510
Abuela para resumirlo. No
era ella. Cálmate, cálmate.
978
01:21:52,970 --> 01:21:56,110
Estoy un poco sin dormir,
supongo que esa debe ser la razón
979
01:21:56,220 --> 01:21:58,860
Esa es la razón. Es por eso.
980
01:22:00,350 --> 01:22:08,350
Pues bien, entonces. Como estoy
cansada me iré a dormir. Buenas noches.
981
01:22:08,750 --> 01:22:13,940
- Buenas noches, dulces sueños.
- Sueño profundo.
982
01:22:14,260 --> 01:22:15,950
¿Qué está pasando?
983
01:22:25,250 --> 01:22:27,390
Ah, listo me estoy yendo.
984
01:22:27,420 --> 01:22:28,710
¿A dónde vas?
985
01:22:28,910 --> 01:22:30,940
Con Ömer. Él está esperando
en frente de la puerta.
986
01:22:30,970 --> 01:22:32,500
Corre hacia el romance. ¡Corre! ¡Corre!
987
01:22:32,530 --> 01:22:35,180
Un momento, un momento.
No puedes ir. Imposible.
988
01:22:36,220 --> 01:22:37,790
¿Qué quieres decir con que no puedo ir?
989
01:22:37,990 --> 01:22:44,050
Chica, ya deberías mantener la calma. Allah, Allah. No podemos
manejarla más. ¿Y si ella vuelve a preguntar por ti, Defne?
990
01:22:44,650 --> 01:22:46,690
No vas. Quédate en casa por una noche.
991
01:22:46,900 --> 01:22:49,930
Hermano, superamos el peligro.
Nada pasará. No me molestes.
992
01:22:50,090 --> 01:22:50,930
No puedes ir.
993
01:22:51,070 --> 01:22:52,850
- ¿Qué quieres decir con que no puedo?
- No puedes.
994
01:22:52,860 --> 01:22:54,180
Nihan dile algo a mi hermano.
995
01:22:54,200 --> 01:22:55,750
- Mi amor...
- No trates de molestarte.
996
01:22:56,040 --> 01:22:58,580
Esta noche todos dormirán
en su propia casa. Se terminó.
997
01:22:58,780 --> 01:23:00,340
O iré yo a decírselo.
998
01:23:03,870 --> 01:23:05,180
Tía Türkan...
999
01:23:06,110 --> 01:23:07,550
¿Qué pasa?
1000
01:23:07,780 --> 01:23:09,650
Quiero beber agua. ¿No puedo?
1001
01:23:09,980 --> 01:23:13,450
Bebe. Bébala, Beba agua.
¿Quiere que se la traiga?
1002
01:23:13,710 --> 01:23:15,210
Yo puedo hacerlo.
1003
01:23:19,130 --> 01:23:21,310
Ni siquiera lo pienses. Se lo diré a ella.
1004
01:23:22,910 --> 01:23:24,470
¿Qué of? Siéntate.
1005
01:23:39,170 --> 01:23:41,630
Ömer... aquí.
1006
01:23:44,430 --> 01:23:46,130
Ya voy.
1007
01:23:51,510 --> 01:23:53,740
Mírame. Realmente me he escapado.
1008
01:23:54,830 --> 01:23:57,350
Esto significa que el amor puede
hacerte hacer bastantes cosas.
1009
01:23:57,430 --> 01:24:00,670
Y estabas diciendo que no podías escapar.
Me alegro de que te propuse hacer esto.
1010
01:24:00,930 --> 01:24:02,190
Me alegro de que lo hicieras.
1011
01:24:04,250 --> 01:24:07,010
Realmente es lo más
asombroso que me ha pasado.
1012
01:24:07,340 --> 01:24:10,370
Qué lindo estás hablando. mi dulce amada.
1013
01:24:10,580 --> 01:24:12,870
- Oh no, ya no puedo resistirme.
- ¿Qué estás haciendo?
1014
01:24:13,150 --> 01:24:14,150
¿Defne?
1015
01:24:15,730 --> 01:24:17,530
Defne ¿qué estás haciendo?
1016
01:24:18,070 --> 01:24:21,630
¡Yo amo a este hombre! ¡Lo amo mucho!
1017
01:24:57,190 --> 01:25:01,870
Hola Koray. Sinan me trajo al restaurante
ahora. ¿Qué es lo que va a hacer? ¿Y cómo?
1018
01:25:02,220 --> 01:25:09,260
¡Chica! ¿Está a tu lado? Toda la sorpresa se echa a perder.
¡Allah te maldiga! ¿Has sacado el viento de sus velas?
1019
01:25:09,550 --> 01:25:13,990
No, no seas tonto. Él está en el
baño ahora. ¿Qué te dijo exactamente?
1020
01:25:15,680 --> 01:25:19,190
No sé, dijo algunas cosas
sobre un avión y obras de fuego.
1021
01:25:19,260 --> 01:25:23,630
Querida no lo entendí, comía albóndigas
y tenía la boca llena. No lo escuché.
1022
01:25:26,450 --> 01:25:33,340
Por eso estamos sentados en la mesa junto a
la ventana. Mira a mi amado. Que romántico.
1023
01:25:33,700 --> 01:25:39,330
Cariño, fue un poco mi idea en
realidad. No fue así, quiero compartirlo.
1024
01:25:40,030 --> 01:25:45,690
Espera ahora. Espera, necesito tener cuidado
ahora. El evento ocurrirá afuera, ¿verdad?
1025
01:25:46,010 --> 01:25:50,930
Eso es correcto cariño. Algún tipo de diseño
conceptual. El amor hace que una persona haga esto.
1026
01:25:51,150 --> 01:25:53,590
Él es tan dulce. Tan dulce.
1027
01:25:54,410 --> 01:25:56,430
Voy a colgar. Está viniendo.
1028
01:25:56,630 --> 01:25:59,910
Chica no cuelgues. Ponlo
en el altavoz. Quiero escuchar.
1029
01:26:05,070 --> 01:26:06,370
Ven mi amor. Ven.
1030
01:26:06,550 --> 01:26:08,990
¿Qué estás haciendo mi
amor? ¿Has hecho el pedido?
1031
01:26:10,070 --> 01:26:12,630
No, te esperé.
1032
01:26:13,310 --> 01:26:16,310
Eso significa que siempre
te he esperado hasta hoy.
1033
01:26:19,050 --> 01:26:24,130
Y nuestra mesa es genial,
¿verdad? Quiero decir en este lugar.
1034
01:26:24,740 --> 01:26:26,300
¿En serio?
1035
01:26:26,850 --> 01:26:31,940
Se siente frío para mí aquí. Como
si hubiera corriente y aire aquí.
1036
01:26:32,290 --> 01:26:34,100
¿Debemos pasar a la mesa del medio?
1037
01:26:34,460 --> 01:26:37,860
¿Cómo? ¿Estamos cambiando la mesa?
1038
01:26:38,090 --> 01:26:41,630
Si eso no es un problema para
ti. Me estoy congelando aquí.
1039
01:26:48,830 --> 01:26:52,540
Si no estas cómoda con la idea.
Supongo que no te gusta cambiar la mesa.
1040
01:26:52,860 --> 01:27:00,860
No querido, y además ¿por qué me disgustaría? Supongo
que has pensado en todo hasta el último detalle.
1041
01:27:03,090 --> 01:27:04,690
¿Sobre la mesa?
1042
01:27:09,420 --> 01:27:11,420
- Buen provecho.
- Gracias.
1043
01:27:15,150 --> 01:27:17,150
¿No hay anillo o sí?
1044
01:27:19,820 --> 01:27:20,830
¿Disculpa?
1045
01:27:20,860 --> 01:27:21,860
No hay.
1046
01:27:22,970 --> 01:27:24,070
No, nada.
1047
01:27:32,930 --> 01:27:34,750
¿Deberíamos comer postre?
1048
01:27:37,470 --> 01:27:39,070
¿Deberíamos?
1049
01:27:40,380 --> 01:27:45,890
Vamos a pedirlo. ¿Por qué
no hacerlo? Lo que tú quieras.
1050
01:27:48,240 --> 01:27:49,890
Lo pedimos entonces.
1051
01:27:54,100 --> 01:27:56,270
- Gracias.
- Buen provecho.
1052
01:28:06,290 --> 01:28:09,070
Sí. Empiezo.
1053
01:28:09,190 --> 01:28:10,290
Por favor.
1054
01:28:20,310 --> 01:28:22,900
Tienes que tener cuidado al final, ¿verdad?
1055
01:28:23,140 --> 01:28:24,390
¿Por qué eso?
1056
01:28:25,990 --> 01:28:28,670
Bueno, para no tragarlo.
1057
01:28:29,700 --> 01:28:32,800
Pero hay que tragar. ¿Qué
quieres hacer no tragarlo?
1058
01:28:33,150 --> 01:28:35,190
Quiero decir que vas a masticar y tragarlo.
1059
01:28:38,030 --> 01:28:42,090
Está bien. Después de
todo es pastel. ¿Cierto?
1060
01:28:43,170 --> 01:28:48,390
¿Sabes qué? Eres realmente un éxito.
No me has hecho notar nada al respecto.
1061
01:28:50,230 --> 01:28:51,920
¿Qué Yasemin?
1062
01:28:54,550 --> 01:28:58,750
Pero vamos. No puedo
soportarlo más. ¿Dónde está?
1063
01:28:59,150 --> 01:29:01,310
Yasemin, ¿qué estás haciendo?
Has masacrado el pastel.
1064
01:29:01,410 --> 01:29:02,510
¿Pero dónde está?
1065
01:29:02,700 --> 01:29:04,230
- ¿Dónde está qué?
- No está ahí.
1066
01:29:04,740 --> 01:29:08,930
Yasemin, realmente no entiendo. ¿Qué
estás buscando, mi vida? ¿Qué no hay?
1067
01:29:09,930 --> 01:29:13,950
¡Cereza! ¿Pensé que habría una cereza en este pastel?
¿Dónde está la cereza? ¿Qué pasa con la cereza?
1068
01:29:14,110 --> 01:29:17,790
Estoy esperando este momento desde
la mañana para conseguir la cereza.
1069
01:29:17,810 --> 01:29:19,900
He deseado este momento para nada.
1070
01:29:20,330 --> 01:29:23,390
Pero querida, no hemos
pedido el pastel con cereza.
1071
01:29:23,550 --> 01:29:27,330
¿Por qué no tienes Sinan? ¿Por
qué estoy deseando esto para nada?
1072
01:29:27,620 --> 01:29:30,090
Yasemin, ¿estás bien?
Debería pedir un café para ti.
1073
01:29:30,250 --> 01:29:33,460
No, no lo pidas. No
quiero café. Perdí el interés.
1074
01:29:33,710 --> 01:29:36,260
No, no lo harás. Déjame ordenar.
Es bueno con la torta al lado.
1075
01:29:36,350 --> 01:29:41,780
No, no lo quiero. No lo quiero. No lo
pidas. No volverá a salir ninguna cereza.
1076
01:29:42,570 --> 01:29:46,860
Ya lo entiendo. Entiendo. No hay
ninguna razón para beberlo. Sin razón.
1077
01:29:48,580 --> 01:29:52,730
Pues no hay café con cereza, pero...
1078
01:29:54,340 --> 01:29:57,620
...Déjame pedirte un café
y al lado licor de cerezas.
1079
01:30:02,410 --> 01:30:04,380
El clima es muy bueno.
1080
01:30:04,890 --> 01:30:09,380
Ahora siéntate aquí agradable y
dulcemente. Diviértete y ponte cómoda...
1081
01:30:09,730 --> 01:30:12,090
...e iré y nos traeré algo
de beber. ¿Está bien?
1082
01:30:12,290 --> 01:30:13,390
Bueno.
1083
01:30:13,790 --> 01:30:15,460
Y déjame besarte antes de irme.
1084
01:30:33,950 --> 01:30:39,240
Hola, mi amor. Sí, yo también
te extrañé. Pero no puedo ir.
1085
01:30:41,500 --> 01:30:43,000
No digas eso.
1086
01:30:46,770 --> 01:30:49,230
Ömer viene, necesito colgar.
1087
01:30:58,050 --> 01:30:59,310
¿Quién era?
1088
01:31:00,110 --> 01:31:01,500
¿Disculpa?
1089
01:31:03,370 --> 01:31:06,380
¿Me refiero al teléfono?
¿Con quién hablaste?
1090
01:31:07,030 --> 01:31:09,020
Ay, ¿me escuchaste?
1091
01:31:13,060 --> 01:31:14,060
¿Qué?
1092
01:31:14,290 --> 01:31:16,670
Tienes que ver tu cara ahora mismo.
1093
01:31:17,050 --> 01:31:18,500
¿Estás enojado?
1094
01:31:19,780 --> 01:31:20,860
No, querida.
1095
01:31:25,900 --> 01:31:27,670
¿Por qué te ríes? Deja de reírte.
1096
01:31:27,700 --> 01:31:30,420
Solo quiero decir algo. Lo creíste, aunque
fuera solo por un momento, admítelo.
1097
01:31:30,450 --> 01:31:31,670
¿Esto fue una broma eh?
1098
01:31:31,690 --> 01:31:33,090
- Sí, fue una broma.
- Ah, está bien.
1099
01:31:33,170 --> 01:31:35,510
Bebe tu café, muy bien. Bébelo.
1100
01:31:35,650 --> 01:31:38,900
Bebe tu café, té lo haré pagar.
1101
01:31:39,830 --> 01:31:41,710
Tus nervios están disparados.
1102
01:32:14,510 --> 01:32:16,470
¡Iso! ¡¡Iso!
1103
01:32:17,980 --> 01:32:21,620
¡Mi hijo! ¿Has dormido aquí? ¿Has
estado despierto toda la noche?
1104
01:32:22,540 --> 01:32:24,430
Si, maestro.
1105
01:32:26,140 --> 01:32:27,610
Hubo un asunto.
1106
01:32:27,860 --> 01:32:31,190
De acuerdo sigue durmiendo.
Iré por un pan de allá.
1107
01:32:31,330 --> 01:32:33,060
De ninguna manera maestro, yo lo traeré.
1108
01:32:33,270 --> 01:32:37,770
¡Allah, Allah! ¡Oh de ninguna manera! Acuéstate
de nuevo. Tienes que escuchar a tu maestro.
1109
01:32:38,060 --> 01:32:39,980
Bien, entonces déjeme
preparar un poco de té.
1110
01:32:40,170 --> 01:32:41,250
Iso.
1111
01:32:41,440 --> 01:32:43,860
Maestro, voy a dormir
más tarde, lo prometo.
1112
01:32:43,890 --> 01:32:45,940
Está bien, vuelvo enseguida.
1113
01:33:52,850 --> 01:33:55,750
Hola señor Sinan, acabé el zapato.
1114
01:33:57,130 --> 01:33:58,950
Sí, sí. Los terminé antes.
1115
01:34:00,620 --> 01:34:02,350
No, yo los llevaré.
1116
01:34:03,830 --> 01:34:05,020
Bien.
1117
01:34:23,910 --> 01:34:29,180
¡Mi abuela! ¡Las Dolma!
¡Estoy llegando tarde!
1118
01:34:29,610 --> 01:34:30,690
¡Ömer!
1119
01:34:33,730 --> 01:34:34,830
¡Ömer!
1120
01:34:39,870 --> 01:34:41,260
¡Ömer!
1121
01:34:46,890 --> 01:34:48,350
¿Dónde está?
1122
01:34:48,910 --> 01:34:54,010
Oh él debe estar haciendo ejercicio. Oh,
espera, prepararé el desayuno para mi amor.
1123
01:34:56,710 --> 01:35:00,320
Estúpida Defne, tienes que irte a casa.
1124
01:35:05,110 --> 01:35:06,530
¿Has ido al supermercado?
1125
01:35:08,740 --> 01:35:10,500
Un beso de buenos días.
1126
01:35:13,820 --> 01:35:16,270
Qué hermosa eres tan temprano en la mañana.
1127
01:35:17,270 --> 01:35:19,500
Espera ahora. No confundas mi cabeza.
1128
01:35:20,030 --> 01:35:25,090
Necesito irme a casa y las Dolma tampoco están
terminadas. Mi abuela realmente me matará. No sé qué hacer.
1129
01:35:27,170 --> 01:35:28,530
Ven acá. Ven.
1130
01:35:32,050 --> 01:35:32,970
¿Para qué es esto?
1131
01:35:33,020 --> 01:35:36,820
Para sentirnos más juntos.
Piensa un poco y cálmate.
1132
01:35:38,250 --> 01:35:40,930
Eso es bueno, pero no
puedo irme cuando haces esto.
1133
01:35:42,210 --> 01:35:47,300
Mira, primero comencemos en este hermoso
día. Entonces te prepararé el desayuno.
1134
01:35:48,910 --> 01:35:52,350
Y luego pasemos juntos a hacer las Dolma.
1135
01:35:53,450 --> 01:35:56,650
Y cuando terminemos,
te llevaré donde quieras.
1136
01:35:57,480 --> 01:35:58,620
¿Estamos de acuerdo?
1137
01:35:58,710 --> 01:36:01,620
Bueno, todo suena tan
fácil cuando lo dices así.
1138
01:36:01,890 --> 01:36:03,930
¿Con qué quieres tus huevos?
1139
01:36:04,350 --> 01:36:06,020
No lo sé. Déjame ver lo que compraste.
1140
01:36:06,630 --> 01:36:12,090
¡Espera! ¡Espera! Déjalo. Te lastimarás tus
hermosas y frágiles muñecas, déjamelo llevar a mí.
1141
01:36:12,530 --> 01:36:15,050
Pobrecito. Siempre me cuidas.
1142
01:36:15,420 --> 01:36:17,910
¿Podría alguna vez no
cuidarte? Ven conmigo.
1143
01:36:33,380 --> 01:36:34,980
Hola.
1144
01:36:36,100 --> 01:36:37,180
¿Qué?
1145
01:36:39,460 --> 01:36:40,810
Sí. Estoy escuchando
1146
01:36:40,830 --> 01:36:45,950
Señorita Sude, los números de ventas de los tres primeros días
se han convertido en el récord en la historia de nuestra revista.
1147
01:36:46,490 --> 01:36:50,790
Es increíble. Señorita Sude, casi ha
duplicado los números de la Señora Feryal.
1148
01:36:51,830 --> 01:36:53,500
- Eso es seguro, ¿verdad?
- Sí
1149
01:36:53,770 --> 01:36:56,180
- ¿Estás seguro?
- Seguro.
1150
01:36:57,460 --> 01:36:59,140
Está bien, gracias.
1151
01:37:04,140 --> 01:37:05,970
Finalmente.
1152
01:37:09,770 --> 01:37:11,050
¡Mamá!
1153
01:37:11,850 --> 01:37:13,500
¡Papá!
1154
01:37:16,780 --> 01:37:18,270
¿Dónde están?
1155
01:37:18,570 --> 01:37:20,630
¡Papá!
1156
01:37:23,540 --> 01:37:26,340
¿Entonces? Aquí tampoco hay nadie.
1157
01:37:42,400 --> 01:37:44,410
¿En serio no hay nadie?
1158
01:37:47,950 --> 01:37:50,050
Entonces déjame informar
a algunas personas.
1159
01:37:50,670 --> 01:37:52,910
¿A quién puedo informarle?
1160
01:37:57,890 --> 01:38:00,030
No hay nadie.
1161
01:40:48,630 --> 01:40:49,950
Señorita Sude, hola.
1162
01:40:50,070 --> 01:40:54,290
El señor Ömer envía carne. ¿Que
quieres que haga? ¿Lo llevo a la cocina?
1163
01:40:54,780 --> 01:40:56,820
Vamos Şükrü pasa.
1164
01:41:00,500 --> 01:41:04,090
Supongo que la señora Mine se
ha ido. Los pondré en el congelador.
1165
01:41:10,090 --> 01:41:11,700
Hermano Şükrü.
1166
01:41:13,410 --> 01:41:19,530
Sabes que mi revista rompió un récord. Fue mi primera
edición como editora jefe y rompió récords de ventas.
1167
01:41:19,690 --> 01:41:22,570
La edición que preparé
Şükrü. Rompió un récord.
1168
01:41:22,770 --> 01:41:26,710
¿En serio? Felicitaciones Señorita Sude.
1169
01:41:26,870 --> 01:41:29,460
Esta es una gran noticia.
Estoy feliz por usted. Felicidades.
1170
01:41:29,610 --> 01:41:31,630
Muchas gracias, gracias.
1171
01:41:31,780 --> 01:41:35,610
Bueno, supongo que va a hacer una
celebración, ¿verdad? Con familia y amigos.
1172
01:41:35,870 --> 01:41:38,030
Supongo que ahora puedes
hacer una organización.
1173
01:41:38,260 --> 01:41:42,150
Por supuesto, por supuesto. Todos
están esperando las noticias ya.
1174
01:41:42,790 --> 01:41:46,690
Es muy importante para mi familia.
Estoy seguro de que estarán muy felices.
1175
01:41:46,810 --> 01:41:49,670
¿Cómo podrían no ser
felices? Es usted su única hija.
1176
01:41:49,980 --> 01:41:53,810
Incluso yo me puse tan feliz.
Nuevamente felicidades y todo lo mejor.
1177
01:42:10,110 --> 01:42:12,730
- Gracias Emre.
- De nada hermano.
1178
01:43:26,560 --> 01:43:27,700
Sinan.
1179
01:43:30,270 --> 01:43:32,410
Mi amor, estabas en mi mente.
1180
01:43:33,780 --> 01:43:35,380
Quiero decirte algo.
1181
01:43:35,410 --> 01:43:36,860
Dilo mi amor.
1182
01:43:43,090 --> 01:43:44,510
Deberíamos casarnos.
1183
01:43:47,420 --> 01:43:48,540
¿Disculpa?
1184
01:43:48,560 --> 01:43:52,070
Quiero casarme contigo. Es una gran idea.
1185
01:43:52,990 --> 01:43:54,780
Estaremos muy bien.
1186
01:43:54,990 --> 01:43:58,650
Sé lo que piensas. Tienes
algunas preocupaciones.
1187
01:43:58,950 --> 01:44:01,420
Tal vez incluso te
rendiste, pero no te rindas.
1188
01:44:01,630 --> 01:44:06,210
No te rindas. Deberíamos casarnos. Vamos a ser
geniales. Seriamente. Lo quiero. Vamos a casarnos.
1189
01:44:06,780 --> 01:44:11,340
No… Y yo venía aquí...
1190
01:44:17,500 --> 01:44:19,860
¿Así que no te rendiste Sinan?
1191
01:44:25,130 --> 01:44:27,150
¿Cómo podría renunciar a ti Yasemin?
1192
01:44:30,230 --> 01:44:33,410
Quiero decir que no encuentras a
la mujer de tu vida todos los días.
1193
01:44:35,610 --> 01:44:38,100
Quiero envejecer contigo.
1194
01:44:39,300 --> 01:44:40,730
Cuando regrese a casa...
1195
01:44:41,180 --> 01:44:43,940
...quiero que verte durmiendo en el sofá.
1196
01:44:44,820 --> 01:44:47,450
Quiero cubrirte para que no te congeles.
1197
01:44:49,710 --> 01:44:56,130
Y cuando haga un desastre en la
casa, quiero que te enojes conmigo.
1198
01:45:00,450 --> 01:45:02,390
Te quiero Yasemin.
1199
01:45:05,910 --> 01:45:07,560
Quiero que seas mi esposa.
1200
01:45:11,390 --> 01:45:12,900
Yo también mi amor.
1201
01:45:13,660 --> 01:45:15,460
Yo también te quiero.
1202
01:45:16,190 --> 01:45:17,780
Por siempre.
1203
01:45:33,830 --> 01:45:35,150
Pónmelo.
1204
01:45:36,130 --> 01:45:37,280
El anillo.
1205
01:45:44,820 --> 01:45:46,180
¿Va en la derecha o la izquierda?
1206
01:45:46,510 --> 01:45:47,830
¡Derecha!
1207
01:45:56,750 --> 01:45:59,350
Si es un poco demasiado grande.
1208
01:46:02,940 --> 01:46:06,460
¿Es esta la historia de nuestra
propuesta de matrimonio?
1209
01:46:07,460 --> 01:46:09,940
Deja que la nuestra sea así.
Es solo una de esas cosas.
1210
01:46:10,460 --> 01:46:13,510
Tuve algunos otros planes en realidad.
1211
01:46:15,190 --> 01:46:17,180
Pero esos tienen que venir más tarde.
1212
01:46:17,490 --> 01:46:19,500
¿Así que dices que nuestro camino es largo?
1213
01:47:01,140 --> 01:47:04,260
No, no puedo hombre. No puedo.
1214
01:47:06,650 --> 01:47:08,100
No, es demasiado.
1215
01:47:37,990 --> 01:47:43,450
¡No Iso! ¡No! No lo hagas. No
oscurezcas tu corazón por nada.
1216
01:48:10,100 --> 01:48:12,810
Aquí vamos. El viajero
debe seguir su camino.
1217
01:48:13,030 --> 01:48:14,310
¿Y si no te vas?
1218
01:48:14,970 --> 01:48:17,510
Realmente tienes que intentarlo, ¿verdad?
1219
01:48:17,850 --> 01:48:19,330
Quédate también hoy.
1220
01:48:20,060 --> 01:48:23,620
Ömer, no podré irme. Vamos debo irme ahora.
1221
01:48:23,830 --> 01:48:25,410
Piénsalo una vez más.
1222
01:48:25,460 --> 01:48:27,020
Ya me he escapado de casa.
1223
01:48:27,050 --> 01:48:30,540
Si te escapaste, viniste aquí y la pasamos
bien y nos divertimos, ¿Fue malo eso?
1224
01:48:30,900 --> 01:48:33,470
Sí, nos divertimos eso es verdad.
1225
01:48:37,990 --> 01:48:38,910
¿Qué es esto?
1226
01:48:38,940 --> 01:48:41,100
¡Espera! ¡Espera! Eso no es tuyo.
1227
01:48:44,740 --> 01:48:48,340
Quiero decir que puedes
mirarlo, pero no es tuyo.
1228
01:48:48,970 --> 01:48:51,020
No, está bien, ¿por qué querría verlo?
1229
01:48:52,250 --> 01:48:53,950
Espera. Déjame ver.
1230
01:49:17,430 --> 01:49:18,910
¿Para quién es?
1231
01:49:21,970 --> 01:49:24,770
Ya que no es para mí. ¿Para quién?
1232
01:49:25,630 --> 01:49:28,910
Quiero decir, solo pregunto por curiosidad.
1233
01:49:35,980 --> 01:49:38,030
Ahora lo entiendo. ¡Tonto!
1234
01:49:38,130 --> 01:49:42,100
"Ömer viene, tengo que colgar" y esas
cosas. Sí, bueno déjame devolvértelo.
1235
01:49:43,210 --> 01:49:44,160
¿Esto es mío?
1236
01:49:44,190 --> 01:49:45,650
Es tuyo por supuesto.
1237
01:50:08,980 --> 01:50:10,490
¿Cómo me queda?
1238
01:50:10,590 --> 01:50:11,990
Perfecto.
1239
01:50:14,060 --> 01:50:15,980
También me pondré
esto durante la ceremonia.
1240
01:50:16,500 --> 01:50:19,770
La pedida de mano. Llego tarde
para preparar la pedida de mano.
1241
01:50:19,980 --> 01:50:21,140
Hazte a un lado rápido. Llego tarde.
1242
01:50:21,170 --> 01:50:25,130
- Solo quédate un poco más.
- Bien, te veo cuando vienes a pedir mi mano. Nos veremos allí.
1243
01:50:25,290 --> 01:50:26,370
Vamos, me voy.
1244
01:50:26,620 --> 01:50:27,490
Hazte a un lado. Apártate.
1245
01:50:27,620 --> 01:50:29,410
Ven, déjame besarte al menos.
1246
01:50:29,870 --> 01:50:31,570
¡Vamos! Cierra, cierra.
1247
01:50:39,070 --> 01:50:42,410
¿Estará el señor Hulusi en
serio asistiendo a mi ceremonia?
1248
01:50:43,990 --> 01:50:45,650
Por favor, deja que todo esté bien.
1249
01:50:45,770 --> 01:50:48,740
Vamos chica, es el último nivel. ¡Prepárate!
1250
01:51:10,850 --> 01:51:16,890
¿Todavía no has colgado las cortinas?
¡Vamos niña! Rápido, casi están por llegar.
1251
01:51:17,100 --> 01:51:22,250
Abuela, como ves no soy un pulpo. Solo
tengo dos manos. Y tú sabes su capacidad.
1252
01:51:22,370 --> 01:51:24,770
No seas una paloma. Deja que
tus manos hablen y no tu boca.
1253
01:51:24,980 --> 01:51:27,270
Chica, no podías aguantar sin decirlo.
1254
01:51:27,450 --> 01:51:33,090
Puedo decirlo. Puedo esperar hasta
que venga el reino con ustedes, perezosos.
1255
01:51:33,650 --> 01:51:37,650
¿Quién es perezoso? ¿Lo somos? Estamos trabajando
como una colonia de abejas desde la mañana abuela.
1256
01:51:38,260 --> 01:51:43,610
¿Se ha convertido en una abeja solo porque hizo
un poco de polvo señora Defne? Solo palabras.
1257
01:51:46,270 --> 01:51:52,450
Esra, ¿qué estás haciendo allí? ¡Mírala! Un paño en la mano,
pero no está claro si estás haciendo Halay o quitando el polvo.
1258
01:51:52,590 --> 01:51:54,310
Un trabajo con una lamida y una promesa.
1259
01:51:54,590 --> 01:51:57,970
Oh Allah, ella se despertó
del lado equivocado.
1260
01:51:58,690 --> 01:52:01,940
¡Defne! Ella no te dará
a Ömer. Déjame decirte.
1261
01:52:02,140 --> 01:52:07,530
Veremos. Tienen que encontrar el favor
en nuestros ojos primero, ¿verdad?
1262
01:52:07,740 --> 01:52:13,670
Tenemos que estar seguros de que cuidan bien de nuestra
hija. No les será tan fácil conseguir a la chica.
1263
01:52:13,830 --> 01:52:15,570
Abuela. No asustes a la gente ahora.
1264
01:52:15,700 --> 01:52:22,450
Entonces, hazte desear. Una novia será
un poco coqueta, ¿verdad? Ella dirá "no se".
1265
01:52:22,650 --> 01:52:24,450
Pero estás actuando
como pobre basura blanca.
1266
01:52:24,580 --> 01:52:26,170
Bueno chica tienes un trabajo duro.
1267
01:52:26,310 --> 01:52:30,220
Bravo, abuela. Como si mi tensión no fuera
suficiente para mí, ahora la estás agregando.
1268
01:52:30,410 --> 01:52:33,390
¡Realmente bien hecho! Nihan
dile a ella que no diga tales cosas.
1269
01:52:33,610 --> 01:52:37,650
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Vamos!
¡Rápido! Están a punto de venir.
1270
01:52:37,740 --> 01:52:41,140
Nos avergonzaremos nosotros mismos. Espero
que no lleguen muy temprano al menos.
1271
01:52:41,260 --> 01:52:44,380
¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido! Vamos.
1272
01:52:48,130 --> 01:52:51,230
Defne, vamos a tomar
un poco de aire afuera.
1273
01:52:51,370 --> 01:52:52,550
¿La cortina?
1274
01:52:52,650 --> 01:52:53,930
¿El polvo?
1275
01:52:54,150 --> 01:52:57,870
Allah, Allah solo busca la manera de
hacerlo. ¿Han confiado en nosotros?
1276
01:52:58,140 --> 01:52:59,230
Camina niña.
1277
01:52:59,820 --> 01:53:00,750
Vamos.
1278
01:53:00,820 --> 01:53:03,100
Nos vendieron brutalmente.
1279
01:53:03,730 --> 01:53:05,310
No preguntes sándwich.
1280
01:53:05,670 --> 01:53:07,990
Siéntate y suéltalo.
1281
01:53:08,590 --> 01:53:12,570
¿Qué obstáculos están nuevamente frente
a nosotros en esta fantástica historia?
1282
01:53:13,020 --> 01:53:15,300
La señora Neriman también
traerá al señor Hulusi hoy.
1283
01:53:15,810 --> 01:53:18,990
¡Allah! ¿También deberíamos
decirle a tu abuela?
1284
01:53:19,250 --> 01:53:22,780
Oh no, se pondrá tensa
innecesariamente. No podemos soportar eso.
1285
01:53:24,050 --> 01:53:27,090
¡Nihan! ¡Mi querida! Despierta
a un problema al menos.
1286
01:53:27,470 --> 01:53:33,310
Ömer no quiere a su abuelo. Y la señora Neriman
quiere engañar a Ömer y parece que la estoy ayudando.
1287
01:53:35,110 --> 01:53:42,210
La señora Neriman es muy inteligente. Hoy es
el día para hacer la paz al máximo. Genial.
1288
01:53:42,450 --> 01:53:47,180
En serio bien hecho para ti también Nihan. Todo lo que
no has hecho fue elogiarla y eso también sucedió ahora.
1289
01:53:47,430 --> 01:53:53,140
Chica, ¿qué quieres que te diga? Su mente es aguda. Simplemente
funciona para las cosas malas, pero esa es otra historia.
1290
01:53:54,550 --> 01:53:59,420
¿Qué puedo hacer? Una voz adentro me
dice que le estoy haciendo algo muy malo.
1291
01:53:59,630 --> 01:54:04,030
No, no, mantén la calma. Es una buena acción
traer a dos personas que están enfadadas.
1292
01:54:04,290 --> 01:54:08,350
¿Y no crees que Ömer causará problemas
en un día como este con una ceremonia?
1293
01:54:08,630 --> 01:54:10,810
Harán la paz y se solucionará.
1294
01:54:11,100 --> 01:54:13,460
No querida. Esto no funciona así.
No conoces a Ömer en absoluto.
1295
01:54:13,490 --> 01:54:15,390
Si Ömer dice que no hará
las paces, entonces no lo hará.
1296
01:54:15,420 --> 01:54:18,580
Cariño, quiero decir, Ömer definitivamente
tiene espacio para la flexibilidad.
1297
01:54:18,900 --> 01:54:23,350
En un día tan feliz. Tal vez verás
que tiene ganas de perdonarlo.
1298
01:54:23,510 --> 01:54:26,390
No lo hará. ¿No crees que ya
lo habría hecho si lo quisiera?
1299
01:54:26,490 --> 01:54:29,690
¿Puede una persona no ablandarse
un poco? ¿No romperás su terquedad?
1300
01:54:30,050 --> 01:54:35,330
Lo rompería. Una persona lo rompería. Pero Ömer
no lo romperá. Así que Ömer no es un humano.
1301
01:54:36,370 --> 01:54:38,630
Allah, ¿a quién le digo mi problema?
1302
01:54:39,530 --> 01:54:43,480
Mira cariño, mi conejito
de miel, mi chocolate...
1303
01:54:43,760 --> 01:54:48,960
...Estás demasiado tensa. Mantén la
calma. Nunca se puede saber que pasará.
1304
01:54:49,460 --> 01:54:51,820
¿Qué podemos hacer después
de esto de todos modos?
1305
01:54:51,930 --> 01:54:55,260
¿Puedes llamar a la señora Neriman
ahora y decirle que no lo traiga?
1306
01:54:55,500 --> 01:54:56,570
No puedo.
1307
01:54:56,870 --> 01:54:59,530
Está bien. Entonces conserva la calma.
1308
01:55:00,190 --> 01:55:03,380
Piensa en el paraguas.
Eso es todo lo que digo.
1309
01:55:03,530 --> 01:55:05,250
Realmente no me siento más tranquila ahora.
1310
01:55:08,770 --> 01:55:09,900
No.
1311
01:55:11,340 --> 01:55:13,380
Creo que es este.
1312
01:55:15,810 --> 01:55:20,370
Déjame ver. ¡Sí! Y nuestras flores y chocolates
también están listos. Los recogeremos y los llevaremos.
1313
01:55:20,580 --> 01:55:21,600
Gracias, tío.
1314
01:55:21,630 --> 01:55:23,030
De nada hijo, es mi deber.
1315
01:55:23,310 --> 01:55:24,580
Entonces, ¿estás emocionado?
1316
01:55:24,770 --> 01:55:26,460
Bueno, un poco.
1317
01:55:26,530 --> 01:55:32,540
Estoy muy emocionado si hablo por mí mismo. Nunca creí en tales
cosas, pero realmente te emocionas. Me refiero a que emociona.
1318
01:55:35,310 --> 01:55:38,970
Ojalá tu madre y tu padre
también pudieran haber estado aquí.
1319
01:55:39,140 --> 01:55:42,950
Quiero decir, desearía que también se hubiera
concedido a tus padres estar contigo en este día.
1320
01:55:43,150 --> 01:55:44,470
Ojalá.
1321
01:55:47,250 --> 01:55:51,050
Mi madre si hubiera conocido a
Defne, la hubiera querido mucho.
1322
01:55:51,380 --> 01:55:55,780
Tu padre hubiera dicho lo mismo. "Bien
hecho mi hijo, has elegido una buena chica"
1323
01:55:56,020 --> 01:56:00,430
Ella es hermosa por dentro y por
fuera. Él habría estado orgulloso de ti.
1324
01:56:00,820 --> 01:56:04,630
Tío. Mira qué edad tengo ahora...
1325
01:56:05,750 --> 01:56:10,330
...y aún en cada ocasión importante digo
que desearía que mi madre estuviera conmigo.
1326
01:56:11,180 --> 01:56:14,190
Cuando tengo dificultades...
1327
01:56:15,270 --> 01:56:20,810
...siempre pasa por mi mente lo que mi madre
hubiera hecho o mi padre hubiera dicho.
1328
01:56:21,540 --> 01:56:26,500
Todavía siempre digo que me
gustaría que estuvieran aquí.
1329
01:56:27,710 --> 01:56:30,110
Esto no tiene nada que ver con la edad.
1330
01:56:30,460 --> 01:56:33,210
Incluso cuando tienes ochenta años...
1331
01:56:33,360 --> 01:56:39,210
...cuando te ofenden, te hieren y te rompen o cuando estás
feliz. Siempre desearías que tus padres estuvieran a tu lado.
1332
01:56:39,530 --> 01:56:46,630
Bueno, tal vez no podamos reemplazarlos pero
todavía tienes suerte. Estoy aquí, tienes a tu tía.
1333
01:56:47,300 --> 01:56:50,780
No te preocupes, estaremos
a tu lado hasta el final.
1334
01:56:51,140 --> 01:56:54,090
Lo sé tío. Lo sé. Me alegro de tenerlos.
1335
01:56:54,380 --> 01:56:58,970
Gracias. En serio eres una gran
persona. Me siento orgulloso de ti.
1336
01:56:59,450 --> 01:57:02,110
¿Mi tía va directamente allí?
1337
01:57:02,410 --> 01:57:07,230
Sí, ella irá directa. Pero ella nos
trajo problemas. Ella trae un invitado.
1338
01:57:07,790 --> 01:57:09,860
¿Un invitado? ¿Quién es este invitado?
1339
01:57:14,490 --> 01:57:17,610
¿Cómo me veo querida?
No he exagerado, ¿verdad?
1340
01:57:17,770 --> 01:57:21,610
No parece que vaya a una ceremonia de pedida de
mano y quedar en segundo lugar al novio, ¿verdad?
1341
01:57:21,730 --> 01:57:29,730
Oh no, cariño ¿Y además sabes qué? Tienes
una luz natural. Por eso ya eres atractivo.
1342
01:57:30,380 --> 01:57:33,740
Y al lado de Ömer no te preocupes.
No podrás robar la luz de mi Ömer.
1343
01:57:35,290 --> 01:57:41,790
Chica, Nero. Estoy un poco preocupado.
¿Crees que dirán que qué estoy haciendo allí?
1344
01:57:43,610 --> 01:57:50,570
Oh de ninguna manera cariño. Te necesito para la
operación de mi padre Hulusi. Así como una suspensión.
1345
01:57:50,850 --> 01:57:56,300
Ahora, si la tensión aumenta allí, cuidarás
de suavizarla con tu ingeniosa personalidad.
1346
01:57:56,510 --> 01:57:58,270
Entonces te necesitaré.
1347
01:57:58,380 --> 01:58:03,630
Muchas gracias querida. Soy una persona
ingeniosa, ¿verdad? El ingenio y yo.
1348
01:58:03,770 --> 01:58:08,810
Exactamente. Chica, me pregunto si debería hacer un show
de pie allí en caso de que las cosas se vuelvan locas.
1349
01:58:09,100 --> 01:58:17,100
Todavía puedes intentarlo mi pájaro. Espero que todo esté
bien y que el hielo en el corazón de Ömer se derrita.
1350
01:58:18,290 --> 01:58:21,910
¿Por qué necesita exagerar tanto las
cosas? Morirá a causa de sus principios.
1351
01:58:22,130 --> 01:58:28,450
Tú sabes cariño. En realidad, lo crie así.
1352
01:58:28,870 --> 01:58:34,540
Me refiero a que su actitud hacia
la vida es completamente mi trabajo.
1353
01:58:35,780 --> 01:58:41,580
Chica, Ömuş se crio al lado del
Maestro Sadri. Eso es lo que recuerdo.
1354
01:58:41,780 --> 01:58:48,580
De ninguna manera. Cariño,
me reunía con él en secreto.
1355
01:58:48,780 --> 01:58:55,700
Y nos poníamos de acuerdo con él cada vez que nos
encontrábamos. Por eso es mi trabajo que Ömer sea quien es hoy.
1356
01:58:55,850 --> 01:59:02,330
¡Querida! ¡Bendita tus manos cariño! Lo hiciste muy
bien. Se ha vuelto bueno. También me gusta mucho.
1357
01:59:03,980 --> 01:59:09,960
También me gusta mucho mi Ömuş. Y entonces uno
no puede soportarlo, puede instalar una antena.
1358
01:59:10,020 --> 01:59:13,300
Chica, ya no hay antenas.
Hay decodificadores ahora.
1359
01:59:13,460 --> 01:59:15,630
Mi edad es revelada.
1360
01:59:15,780 --> 01:59:18,630
No te escuché cariño.
Podemos rebobinar si lo deseas.
1361
01:59:18,830 --> 01:59:21,180
Bien, ¿desde dónde
deberíamos empezar de nuevo?
1362
01:59:21,420 --> 01:59:24,730
Comencemos desde... eh, cuando
hablamos, soy una persona ingeniosa.
1363
01:59:24,830 --> 01:59:28,490
Me gustó esa parte.
Vamos a empezar desde ahí.
1364
01:59:28,580 --> 01:59:33,340
Está bien, continuemos desde ahí, pero
en el camino, cariño. No nos queda tiempo.
1365
01:59:33,530 --> 01:59:35,420
¿Y qué hay de la mamba negra?
1366
01:59:35,490 --> 01:59:38,350
Oh, lo encontraremos
allí. Él va allí. Vamos.
1367
01:59:38,590 --> 01:59:43,420
Muchas gracias querida. Soy una persona
ingeniosa, ¿verdad? El ingenio y yo.
1368
01:59:43,590 --> 01:59:49,110
Me pregunto si debería hacer un show de pie
allí en caso de que las cosas se vuelvan locas.
1369
01:59:49,370 --> 01:59:51,170
No lo hagas.
1370
01:59:52,340 --> 01:59:54,750
Esta puerta es tan pesada.
1371
02:00:03,590 --> 02:00:04,910
Todo el mundo está aquí, ¿verdad?
1372
02:00:05,060 --> 02:00:08,270
Estamos aquí. ¿Pero nos hemos
preparado demasiado pronto o qué?
1373
02:00:08,410 --> 02:00:12,170
Déjalo. Debemos estar listos o, de lo
contrario, saldrán repentinamente de la nada...
1374
02:00:12,220 --> 02:00:14,060
...como si estuvieran
haciendo una inspección.
1375
02:00:14,230 --> 02:00:17,020
No puedes confiar en el lado del hombre.
1376
02:00:17,590 --> 02:00:24,290
Tía Türkan, la última vez estuvo del lado del hombre.
Déjeme recordarle. Quiero decir cuando vino por mí.
1377
02:00:24,590 --> 02:00:31,050
Serdar, hijo mío, cometimos un gran error. No deberíamos
haber tomado a una chica tan inteligente para ti.
1378
02:00:31,390 --> 02:00:33,930
Ella no se pierde nada. Ella es aguda.
1379
02:00:34,230 --> 02:00:38,830
¿Yo? ¿Verdad? Sí, soy un poco aguda.
1380
02:00:40,250 --> 02:00:41,900
¿A dónde vas?
1381
02:00:43,130 --> 02:00:44,220
Al baño.
1382
02:00:44,410 --> 02:00:47,170
De acuerdo, haz tu
negocio y vuelve enseguida.
1383
02:00:47,750 --> 02:00:49,410
O espera, no vayas.
1384
02:00:51,540 --> 02:00:52,390
¿Por qué?
1385
02:00:52,510 --> 02:00:55,860
Acabamos de limpiar el
baño. Lo ensuciarás ahora.
1386
02:00:56,500 --> 02:00:59,530
¿No puedo ir al
baño en mi propia casa?
1387
02:00:59,700 --> 02:01:01,470
Es así. ¿Y qué?
1388
02:01:01,670 --> 02:01:03,550
No puedo aguantarme.
Tomé un galón de limonada.
1389
02:01:03,670 --> 02:01:06,250
Hermano, ¿terminaste la limonada?
- Sí.
1390
02:01:06,430 --> 02:01:08,380
Podrías haberme dejado algo.
1391
02:01:09,170 --> 02:01:12,470
Imposible, no hay baño
para ti, vuelve a tu lugar.
1392
02:01:12,690 --> 02:01:14,900
Voy a enloquecer. Golpearé
la cabeza contra la pared.
1393
02:01:15,100 --> 02:01:17,420
Oh no lo hagas. Rascarás la
casa o romperás las piezas.
1394
02:01:17,610 --> 02:01:19,820
Y luego dirán cosas malas de la casa.
1395
02:01:20,350 --> 02:01:22,820
¿Sabes qué? Ella no está bien.
1396
02:01:24,140 --> 02:01:25,140
Seriamente.
1397
02:01:25,190 --> 02:01:29,050
Abuela, déjalo ir al baño.
Pobre chico, es demasiado.
1398
02:01:29,230 --> 02:01:31,350
Exactamente. Y la situación es peligrosa.
1399
02:01:31,460 --> 02:01:37,550
Está bien, entonces ve, pero usa un poco de lejía
para lavar, vierte suficiente y luego vuelve.
1400
02:01:37,940 --> 02:01:38,940
Vamos.
1401
02:01:39,090 --> 02:01:43,300
No, amigo mío. No tenía idea de que teníamos
este tipo de locos bajo nuestro techo
1402
02:01:43,430 --> 02:01:48,820
Iré a mi casa de café
y veré mi negocio allí.
1403
02:01:49,220 --> 02:01:50,220
Espera.
1404
02:01:50,490 --> 02:01:52,050
¿Qué es otra vez?
1405
02:01:52,530 --> 02:01:57,530
¿A dónde vas? Van a venir pronto. ¿Quieres
que los saludemos de forma incompleta?
1406
02:01:57,790 --> 02:02:03,210
Allah, Allah, mándame
paciencia. Cuida mi mente señor.
1407
02:02:04,650 --> 02:02:05,730
¡Serdar!
1408
02:02:05,820 --> 02:02:07,230
¿Con quién estoy hablando?
1409
02:02:09,060 --> 02:02:10,910
De todos modos, vuelve pronto.
1410
02:02:11,470 --> 02:02:14,470
Y no te muevas, no te
atrevas, no te atrevas.
1411
02:02:16,630 --> 02:02:17,770
Oh, ellos están aquí.
1412
02:02:18,010 --> 02:02:20,780
Espera, espera. Espera déjame abrir.
1413
02:02:27,350 --> 02:02:28,730
¿Señor Hulusi?
1414
02:02:28,870 --> 02:02:31,240
- Que tenga un buen día, Señora Türkan.
- Que tenga un buen día.
1415
02:02:31,270 --> 02:02:34,300
¿Cómo está? Los míos vendrán
aquí. ¿No están aquí todavía?
1416
02:02:34,610 --> 02:02:36,980
Todavía no, pero es
solo cuestión de tiempo.
1417
02:02:37,170 --> 02:02:42,630
Por favor, entre. Nos ha
honrado. Nos hizo extrañarlo.
1418
02:02:42,810 --> 02:02:44,770
Cuénteme sobre eso.
1419
02:02:44,870 --> 02:02:46,610
Así que chicas, ¿cómo están?
1420
02:02:46,810 --> 02:02:49,250
Bien, gracias. Por favor entre.
1421
02:02:49,510 --> 02:02:50,900
Bienvenido.
1422
02:03:27,930 --> 02:03:29,860
Ay tropecé.
1423
02:03:30,890 --> 02:03:33,260
Chica, ¿es aquí?
1424
02:03:33,460 --> 02:03:35,730
¿Vinimos aquí antes mi pájaro?
1425
02:03:36,020 --> 02:03:38,730
Si cariño. Mi mente lo borró.
1426
02:03:39,530 --> 02:03:41,610
Puedes sostenerlo tío.
1427
02:03:47,720 --> 02:03:49,790
Por favor pasa. Bienvenidos.
1428
02:03:50,230 --> 02:03:52,820
Gracias Sra. Türkan.
1429
02:03:54,550 --> 02:03:57,070
¡Hola! ¡Hola!
1430
02:03:59,380 --> 02:04:04,650
Déjeme presentarlo. Mi amigo
muy cercano Koray Sargın.
1431
02:04:04,950 --> 02:04:06,730
Un placer conocerte mi muchacho.
1432
02:04:06,870 --> 02:04:09,490
Yo también. Yo también. ¿Cómo está señora?
1433
02:04:09,590 --> 02:04:11,090
Gracias, estoy bien.
1434
02:04:11,780 --> 02:04:14,620
Adelante, adelante, pasen.
1435
02:04:15,250 --> 02:04:17,230
Muchas gracias.
1436
02:04:17,500 --> 02:04:19,710
Buenas tardes señora.
1437
02:04:22,090 --> 02:04:23,330
¿Cómo están las cosas aquí?
1438
02:04:23,580 --> 02:04:24,780
Aquí ves.
1439
02:04:26,130 --> 02:04:30,470
Sabes qué, se siente como Armagedón por
dentro. Cuanto más tarde entremos, mejor.
1440
02:04:36,450 --> 02:04:39,190
Así que papá, ¿has
encontrado este lugar cómodo?
1441
02:04:39,460 --> 02:04:42,310
Por supuesto. No es la
primera vez que vengo aquí.
1442
02:04:43,470 --> 02:04:45,770
¿Cómo? ¿No vienes por primera vez?
1443
02:04:46,050 --> 02:04:49,580
Quiero decir, eh bien... ¿dónde está Ömer?
1444
02:04:49,850 --> 02:04:53,140
Está en la puerta. Él está
hablando con mi hermano.
1445
02:04:53,550 --> 02:04:57,590
Ellos vendrán ¿Entonces
cómo estás? Espero que bien.
1446
02:04:57,750 --> 02:05:01,710
Estoy muy bien Sra. Türkan. ¿Cómo está usted?
1447
02:05:01,990 --> 02:05:05,750
Afortunadamente estamos
bien como ustedes saben.
1448
02:05:05,940 --> 02:05:11,260
Y se ha preocupado tanto. ¿Por qué ha
hecho tanto? Son solo las dos familias aquí.
1449
02:05:11,490 --> 02:05:18,500
Oh, no es un problema, querida. Comeremos y beberemos
juntos, haremos conversación. Así que necesitamos esto.
1450
02:05:18,950 --> 02:05:24,220
Simplemente todo se ve
muy bien. Abrí el apetito.
1451
02:05:24,670 --> 02:05:27,330
Nihan, ofrécele algo mi niña.
1452
02:05:28,990 --> 02:05:34,780
No querida, él es tímido ahora. Podemos
comer todos juntos. No tenemos prisa.
1453
02:05:37,380 --> 02:05:39,980
Me pregunto dónde está
Ömer. ¿Ha pasado algo?
1454
02:05:40,210 --> 02:05:45,020
Papá, está en una conversación
profunda. El vendrá pronto.
1455
02:05:48,710 --> 02:05:50,780
Aquí vamos entonces señor novio.
1456
02:05:51,270 --> 02:05:53,330
Vamos a ver.
Vamos a ver.
132321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.