Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,405 --> 00:00:53,489
Gaveta nupcial en pino,
con encastres de cola de milano...
2
00:00:53,780 --> 00:00:56,922
y bisagras forjadas en
forma de capullo de tulipán.
3
00:00:57,654 --> 00:01:01,002
Aparador francés en nogal,
del siglo XVI...
4
00:01:01,238 --> 00:01:04,958
decoraciones con y cartucho
en forma de grifo...
5
00:01:05,196 --> 00:01:09,411
enriquecida, lamentablemente
en el siglo XIX.
6
00:01:10,320 --> 00:01:13,998
Par de escritorios en roble,
de estilo flamenco...
7
00:01:14,235 --> 00:01:16,303
con dos casilleros secretos...
8
00:01:16,445 --> 00:01:19,875
de patas decoradas y
pie con garra y bola...
9
00:01:26,195 --> 00:01:28,179
¿Algo está mal, Sr. Oldman?
10
00:01:48,484 --> 00:01:50,096
¿Es una cosa importante?
11
00:01:50,234 --> 00:01:52,797
Si quisieran hacerme
un regalo...
12
00:01:53,109 --> 00:01:54,928
lo aceptaría
con mucho gusto.
13
00:01:55,193 --> 00:01:56,929
No recuerdo exactamente
ese objeto.
14
00:01:57,276 --> 00:01:59,342
Parece un inútil trozo
de madera enmohecida...
15
00:01:59,359 --> 00:02:00,765
pero debajo de este moho...
16
00:02:00,983 --> 00:02:04,539
algunos siglos atrás,
debe haber sido una pintura.
17
00:02:51,807 --> 00:02:54,625
LA MEJOR OFERTA
18
00:02:56,439 --> 00:02:58,010
Buenas tardes, Sr. Oldman
¿Cómo está?
19
00:02:58,230 --> 00:02:59,594
Muy bien.
20
00:04:05,019 --> 00:04:06,797
La dirección y el
personal de Steirereck...
21
00:04:06,894 --> 00:04:08,796
le desea un feliz
cumpleaños Sr. Oldman.
22
00:04:09,561 --> 00:04:11,007
Felicidades, Sr. Oldman.
23
00:04:12,893 --> 00:04:15,167
Esta noche, nuestro chef
ha querido dedicarle...
24
00:04:15,186 --> 00:04:17,418
la antigua receta de un
postre renacentista...
25
00:04:17,685 --> 00:04:20,496
a base de crema de frutas
y almendras ácidas.
26
00:04:25,186 --> 00:04:26,508
¡Que lo disfrute!
27
00:04:33,893 --> 00:04:35,753
Está extraño esta noche.
28
00:04:53,184 --> 00:04:55,208
¿No es de su agrado,
Sr. Oldman?
29
00:04:55,474 --> 00:04:56,798
No, al contrario.
30
00:04:56,934 --> 00:04:59,207
Pero verá, mi cumpleaños
es mañana.
31
00:04:59,434 --> 00:05:03,236
Son las 22 y 35 minutos
y soy muy supersticioso.
32
00:05:04,016 --> 00:05:05,752
Haga como si lo
hubiera aceptado.
33
00:05:05,974 --> 00:05:07,297
Lo siento.
34
00:05:09,016 --> 00:05:10,504
Nos vemos mañana por la noche.
35
00:05:13,849 --> 00:05:16,536
El director del museo vaticano,
agradecería que lo llame.
36
00:05:16,724 --> 00:05:19,080
Por el relicario atribuido
a Cellini, supongo.
37
00:05:19,266 --> 00:05:20,630
De todos modos,
la pericia está lista.
38
00:05:21,473 --> 00:05:23,747
Hay una montaña
de regalos, ¿qué hago?
39
00:05:24,015 --> 00:05:26,577
Manda todos a mi casa,
excepto los teléfonos celulares.
40
00:05:26,807 --> 00:05:27,881
Hay solo uno este año.
41
00:05:28,098 --> 00:05:30,538
Bien, comienzan a
entender que los odio.
42
00:05:30,723 --> 00:05:33,451
Si no quiere abandonar las
tradiciones de los cumpleaños...
43
00:05:33,598 --> 00:05:35,003
le corresponde responder Virgil.
44
00:05:35,222 --> 00:05:36,958
Es la primer
llamada del día.
45
00:05:37,514 --> 00:05:38,712
Tradiciones.
46
00:05:42,639 --> 00:05:43,673
Hola.
47
00:05:43,681 --> 00:05:45,871
Créame, yo no quiero
hacerle perder tiempo.
48
00:05:45,972 --> 00:05:47,047
¿Quién habla?
49
00:05:47,056 --> 00:05:48,544
Soy yo, Claire Ibbetson.
50
00:05:48,722 --> 00:05:50,334
No me ataque de
nuevo, por favor...
51
00:05:50,597 --> 00:05:52,333
Usted no es el
Secretario de Sr. Oldman...
52
00:05:52,347 --> 00:05:53,546
con quien he hablado antes.
53
00:05:53,805 --> 00:05:56,410
Dígame a mí, no
hay ninguna diferencia.
54
00:05:56,596 --> 00:06:00,028
Vea, yo no conozco a
nadie, soy sola y...
55
00:06:00,221 --> 00:06:01,545
Me disculpa, Srta. Ibbetson...
56
00:06:01,555 --> 00:06:03,291
no nos ocupamos de
la asistencia social.
57
00:06:03,472 --> 00:06:05,415
Lo sé, déjeme que
le explique bien...
58
00:06:05,555 --> 00:06:07,910
no tengo el hábito de hablar
frecuentemente con las personas.
59
00:06:08,179 --> 00:06:09,832
Créame, lo suyo
es afortunado...
60
00:06:09,970 --> 00:06:12,162
hablar con las
personas es muy peligroso.
61
00:06:12,970 --> 00:06:14,666
En todo caso,
usted ha llamado...
62
00:06:14,679 --> 00:06:16,167
El riesgo es todo suyo.
63
00:06:16,219 --> 00:06:18,493
Se trata del mobiliario de
la casa de mis padres...
64
00:06:18,845 --> 00:06:20,705
de la villa de mis padres...
65
00:06:20,804 --> 00:06:23,284
ellos hace cerca
de un año, en fin...
66
00:06:23,678 --> 00:06:24,918
Entiendo.
67
00:06:25,012 --> 00:06:27,078
Un patrimonio de alto...
68
00:06:27,844 --> 00:06:30,738
Para hablar claro,
de gran valor, en suma.
69
00:06:31,429 --> 00:06:33,537
Artículos raros
y muchas pinturas.
70
00:06:33,970 --> 00:06:35,706
Desafortunadamente,
no tengo fotos.
71
00:06:35,720 --> 00:06:36,753
¿Y entonces?
72
00:06:36,886 --> 00:06:39,780
Yo no lo decidí todavía,
porque quisiera hacer una...
73
00:06:40,969 --> 00:06:43,035
No lo entiendo.
¿Cómo se dice?
74
00:06:43,343 --> 00:06:44,459
Valuación.
75
00:06:44,678 --> 00:06:47,736
Exactamente, por eso pedí de
hablar con el Sr. Oldman...
76
00:06:47,760 --> 00:06:49,331
para fijar un encuentro.
¿Entiende?
77
00:06:49,510 --> 00:06:51,949
¿El Sr. Oldman tiene
el placer de conocerla?
78
00:06:52,093 --> 00:06:53,953
No, no, imagínese...
79
00:06:54,386 --> 00:06:57,816
Él no me conoce,
pero yo sé mucho de él.
80
00:06:58,760 --> 00:07:01,860
De la primera inspección se ocupan
los asistentes del Sr. Oldman.
81
00:07:01,927 --> 00:07:03,787
La pongo en
contacto con ellos.
82
00:07:03,927 --> 00:07:05,497
Tal vez no me
expliqué bien...
83
00:07:05,510 --> 00:07:07,949
yo debo hablar personalmente
con el Sr. Oldman.
84
00:07:08,177 --> 00:07:11,029
El Sr. Oldman no preside nunca
la primera inspección.
85
00:07:11,218 --> 00:07:14,153
Escuche, antes de morir,
mi padre me dijo...
86
00:07:14,342 --> 00:07:16,325
que si un día
decidía vender todo...
87
00:07:16,466 --> 00:07:19,484
debía confiar la subasta
al Sr. Virgil Oldman.
88
00:07:19,676 --> 00:07:21,660
Según él, es el mejor.
89
00:07:21,800 --> 00:07:22,916
¡Adjudicado!
90
00:07:23,217 --> 00:07:25,366
Señoras y señores, es un
verdadero placer para mi...
91
00:07:25,383 --> 00:07:27,450
presentarles el lote 231.
92
00:07:27,800 --> 00:07:31,231
Antiguo telescopio construido
por el gran científico Italiano...
93
00:07:31,383 --> 00:07:32,829
Galileo Galilei...
94
00:07:33,091 --> 00:07:35,241
todavía hoy funcionando
perfectamente.
95
00:07:35,383 --> 00:07:38,029
Tengo ya una oferta
de un millón de euros.
96
00:07:38,133 --> 00:07:39,208
1.100.000 €.
97
00:07:39,300 --> 00:07:40,416
1.100.000 €.
98
00:07:40,466 --> 00:07:41,541
1.200.000 €.
99
00:07:41,633 --> 00:07:42,831
1.300.000 €.
100
00:07:42,841 --> 00:07:45,073
1.400.000 €, al teléfono.
101
00:07:45,341 --> 00:07:46,871
1.500.000 € en sala.
102
00:07:47,008 --> 00:07:48,124
1.600.000 €.
103
00:07:48,216 --> 00:07:49,455
1.700.000 €.
104
00:07:49,674 --> 00:07:51,368
1.800.000 €, en el fondo de la sala.
105
00:07:51,382 --> 00:07:53,118
1.900.000 €.
106
00:07:53,299 --> 00:07:54,456
2.000.000 de Euros.
107
00:07:54,465 --> 00:07:55,622
A 2.000.000 de Euros..
108
00:07:56,174 --> 00:07:58,117
No entendí, ¿Es
una oferta señor?
109
00:07:59,757 --> 00:08:00,997
2.000.000 €.
110
00:08:01,132 --> 00:08:02,372
2.100.000 €.
111
00:08:02,798 --> 00:08:04,163
2.300.000 €, al teléfono.
112
00:08:05,131 --> 00:08:06,743
2.500.000 €.
Puedo venderlo.
113
00:08:06,964 --> 00:08:07,998
2.700.000 €.
114
00:08:08,215 --> 00:08:10,943
2.700.000 €.
¿Alguien ofrece más?
115
00:08:11,631 --> 00:08:13,037
A 2.700.000 €...
116
00:08:14,507 --> 00:08:16,077
¡Adjudicado! Felicitaciones.
117
00:08:16,673 --> 00:08:18,409
Lote 232...
118
00:08:18,631 --> 00:08:23,094
Discípulo de Boris Grigoriev, "La
Siete" un óleo sobre tela, 60 x 70.
119
00:08:23,797 --> 00:08:24,913
A la mejor oferta.
120
00:08:25,880 --> 00:08:26,955
1.000 €.
121
00:08:27,879 --> 00:08:28,954
2.000 €.
122
00:08:29,505 --> 00:08:30,538
3.000 €.
123
00:08:30,963 --> 00:08:32,121
4.000 €.
124
00:08:32,421 --> 00:08:33,826
5.000 €, on-line.
125
00:08:34,755 --> 00:08:35,829
6.000 €.
126
00:08:36,255 --> 00:08:37,205
7.000 €.
127
00:08:38,087 --> 00:08:39,327
8.000 €.
128
00:08:39,547 --> 00:08:40,911
9.000 € al teléfono.
129
00:08:41,963 --> 00:08:43,120
10.000 €, el señor.
130
00:08:43,379 --> 00:08:44,743
11.000 €, on-line.
131
00:08:44,963 --> 00:08:46,038
12.000 €.
132
00:08:46,046 --> 00:08:47,121
13.000, on-line.
133
00:08:47,337 --> 00:08:48,453
14.000 €.
134
00:08:48,462 --> 00:08:50,530
15.000 €. Esto no es
bueno para mi cuello.
135
00:08:52,087 --> 00:08:53,411
A 15.000 €.
136
00:08:55,504 --> 00:08:56,702
¡20.000 €!
137
00:08:56,795 --> 00:08:57,828
A ¡20.000 €...
138
00:08:58,253 --> 00:08:59,989
¿Otra oferta? ¡Adjudicado!
139
00:10:13,917 --> 00:10:14,991
Bellísimo, ¿eh?
140
00:10:15,708 --> 00:10:17,899
Sí, mucho.
141
00:10:18,124 --> 00:10:19,943
¡No pierdes la oportunidad,
viejo amigo!
142
00:10:24,332 --> 00:10:25,407
¿Quién es realmente?
143
00:10:25,541 --> 00:10:26,574
Jansky.
144
00:10:26,874 --> 00:10:29,520
Un pintor ruso muerto
joven en los años 30.
145
00:10:29,707 --> 00:10:31,609
Un extraordinario paisajista.
146
00:10:32,749 --> 00:10:34,733
Pero entre tantos
bellísimos paisajes...
147
00:10:34,749 --> 00:10:36,939
realizó tres estupendos
retratos.
148
00:10:37,165 --> 00:10:39,397
Solo tres, en toda su vida.
149
00:10:40,248 --> 00:10:42,232
Y éste es uno de los tres.
150
00:10:45,080 --> 00:10:47,437
Esto es el doble ¿Está bien?
151
00:10:47,747 --> 00:10:50,021
¿Cuántos años hace
que nos conocemos Virgil?
152
00:10:50,290 --> 00:10:51,364
No pocos.
153
00:10:51,372 --> 00:10:53,811
Hemos combinado
de todos los colores.
154
00:10:54,873 --> 00:10:56,609
¿Te acuerdas de Emil Hansen?
155
00:10:56,748 --> 00:11:00,054
Solo tu pudiste intuir que se
convertiría en un grande.
156
00:11:00,247 --> 00:11:02,603
Nos quedamos con el retrato
de su madre por poco.
157
00:11:02,956 --> 00:11:05,312
Se lo sacamos a esa
banda de incompetentes
158
00:11:06,081 --> 00:11:07,486
Y ahora debe valer una fortuna.
159
00:11:07,664 --> 00:11:10,846
Pareces amargado por
no haber ganado más.
160
00:11:11,038 --> 00:11:12,857
¿Hemos discutido alguna
vez por dinero?
161
00:11:13,621 --> 00:11:14,819
La verdad, nunca.
162
00:11:14,913 --> 00:11:16,069
Lo que decidas tu...
163
00:11:16,204 --> 00:11:18,520
siempre es bueno para
mí, viejo cascarrabias.
164
00:11:18,704 --> 00:11:21,060
Lo que importa es
que estés satisfecho.
165
00:11:21,538 --> 00:11:22,860
Lo único que lamento...
166
00:11:22,870 --> 00:11:24,524
es no ser capaz
de convencerte...
167
00:11:24,621 --> 00:11:26,150
de que en mis
cuadros hay signos...
168
00:11:26,246 --> 00:11:28,023
de un gran talento artístico.
169
00:11:28,412 --> 00:11:30,893
Amar a la pintura y saber
empuñar un pincel...
170
00:11:30,996 --> 00:11:32,650
no basta para ser un artista.
171
00:11:32,746 --> 00:11:36,012
Se necesita un misterio que,
querido Billy, nunca has tenido.
172
00:11:36,204 --> 00:11:37,279
Tienes razón...
173
00:11:37,495 --> 00:11:38,777
El doble es poco.
174
00:13:56,696 --> 00:13:59,424
¡En 36 años de carrera
nadie se ha permitido...
175
00:13:59,487 --> 00:14:02,133
el hacerme esperar 40
minutos bajo la lluvia!
176
00:14:02,945 --> 00:14:05,343
¡Qué vergüenza, es usted una
grandísima maleducada!
177
00:14:05,654 --> 00:14:07,307
No diga eso, déjeme explicarle
yo he intentado llamar.
178
00:14:07,529 --> 00:14:09,058
Cállese, no acepto excusas.
179
00:14:09,070 --> 00:14:10,062
Pero no respondía...
180
00:14:10,112 --> 00:14:11,848
No pienso disculparla
¿Entiende?
181
00:14:12,070 --> 00:14:14,716
No respondía nadie, no tenía
el número de su celular.
182
00:14:14,862 --> 00:14:16,929
¡Yo no poseo
teléfono celular!
183
00:14:25,569 --> 00:14:27,265
Ibbetson está en el teléfono.
184
00:14:27,404 --> 00:14:29,016
Mándala a la mierda.
185
00:14:29,194 --> 00:14:30,600
Llora, está desesperada.
186
00:14:30,736 --> 00:14:32,017
Es bueno que sea así.
187
00:14:32,194 --> 00:14:34,798
Fue embestida por un auto
mientras venía a la cita.
188
00:14:34,944 --> 00:14:36,722
Peor para ella.
No es mi culpa.
189
00:14:37,902 --> 00:14:39,266
Dice que perdió el conocimiento...
190
00:14:39,361 --> 00:14:42,875
y que era un lago de sangre cuando
la ambulancia la llevo al hospital.
191
00:14:43,610 --> 00:14:47,041
Está bien, pásemela.
192
00:14:52,860 --> 00:14:53,893
¿Sí?
193
00:14:54,277 --> 00:14:59,692
Le ruego me disculpe, no era mi
intención faltarle el respeto.
194
00:14:59,985 --> 00:15:02,052
No fue nada serio, espero.
195
00:15:02,068 --> 00:15:05,580
No, por suerte me
dan el alta mañana.
196
00:15:05,858 --> 00:15:09,455
Bien, le deseo una
pronta recuperación.
197
00:15:09,692 --> 00:15:13,908
¿Me concederá una
nueva cita? Le ruego.
198
00:15:14,526 --> 00:15:17,667
De acuerdo, pero le advierto
que mandaré a un asistente.
199
00:15:17,858 --> 00:15:21,041
Espero que sea con el que
he hablado la otra vez.
200
00:15:23,191 --> 00:15:24,431
¿Qué intenta decir?
201
00:15:24,650 --> 00:15:26,055
No sé explicarlo.
202
00:15:26,233 --> 00:15:30,903
Pero supe desde el primer momento
que esa era su voz, Sr. Oldman.
203
00:15:32,191 --> 00:15:34,176
Verdaderamente sorprendente,
¿No cree?
204
00:15:34,316 --> 00:15:37,085
Creemos que podemos
recuperar toda la cara...
205
00:15:37,108 --> 00:15:39,918
una parte de la vestimenta y
un lado siniestrado del fondo.
206
00:15:40,399 --> 00:15:44,244
Increíble pero como pudo
Sr. Oldman, intuir que...
207
00:15:44,482 --> 00:15:45,764
¿A que época corresponde?
208
00:15:45,774 --> 00:15:47,054
Es pronto para decirlo.
209
00:15:47,189 --> 00:15:50,662
Pero quizá el Sr. Oldman podrá
deducirlo primero y mejor que nosotros.
210
00:15:53,648 --> 00:15:54,805
Es falso.
211
00:15:54,898 --> 00:15:57,585
¿Cómo es posible?
Es bellísimo.
212
00:15:57,814 --> 00:16:00,542
Yo no dije que sea malo,
Dije que no es auténtico.
213
00:16:00,689 --> 00:16:02,839
Del primer análisis
del pigmento de la tabla...
214
00:16:02,856 --> 00:16:05,254
nos parecía anterior
al siglo XVII.
215
00:16:05,315 --> 00:16:06,886
Incluso más antiguo,
para el caso.
216
00:16:06,898 --> 00:16:07,931
¿Qué es entonces?
217
00:16:07,981 --> 00:16:12,404
Es una obra de Velante, la celebre
y hábil falsificadora del siglo XVI.
218
00:16:12,648 --> 00:16:14,383
Copiaba las obras
maestras de su tiempo...
219
00:16:14,397 --> 00:16:16,506
pero no pudiéndolas
firmar siendo mujer...
220
00:16:16,730 --> 00:16:18,920
las marcaba con
un código personal...
221
00:16:18,938 --> 00:16:21,088
oculto en los pliegues
de una cortina...
222
00:16:21,313 --> 00:16:24,206
o como en este caso,
en los ojos del sujeto.
223
00:16:24,397 --> 00:16:26,174
El destello de luz sobre el iris...
224
00:16:26,188 --> 00:16:28,751
no es otra cosa que una
"V", es decir Velante.
225
00:16:29,105 --> 00:16:31,875
Ciertamente tiene
un valor, pero nada...
226
00:16:32,105 --> 00:16:33,469
en comparación con el original.
227
00:16:55,645 --> 00:16:57,009
¿El asistente del Sr. Oldman?
228
00:16:57,436 --> 00:16:58,428
Sí.
229
00:16:58,436 --> 00:16:59,842
Soy Fred, el portero.
230
00:17:00,270 --> 00:17:03,287
Por favor, póngase cómodo.
231
00:17:04,561 --> 00:17:05,553
Gracias...
232
00:17:06,811 --> 00:17:08,383
¿Y la señorita Ibbetson?
233
00:17:08,561 --> 00:17:12,777
La señorita se excusa, pero
durante la noche tuvo fiebre alta.
234
00:17:13,020 --> 00:17:16,781
¡Debería haberme llamado! Me
habría evitado otro viaje en vano.
235
00:17:17,019 --> 00:17:18,590
Envíele mis saludos.
236
00:17:19,103 --> 00:17:21,872
La Srta. Ibbetson no obstante,
le pide que haga la inspección.
237
00:17:22,059 --> 00:17:25,863
Me ha ordenado de mostrarle la
Villa, está todo a su disposición.
238
00:17:26,560 --> 00:17:28,048
Venga, por favor.
239
00:17:31,809 --> 00:17:34,661
La Srta. Ibbetson esperaba
que viniera su jefe.
240
00:17:34,851 --> 00:17:38,117
Poco serio, desde el momento
que no ha venido su patrona.
241
00:17:38,309 --> 00:17:41,699
Mejor así, entre empleados
es más fácil entenderse.
242
00:17:48,268 --> 00:17:49,880
Disculpe el desorden.
243
00:17:50,309 --> 00:17:52,087
Está todo un poco abandonado.
244
00:17:52,518 --> 00:17:55,989
Desde que los padres de
la señorita fallecieron.
245
00:17:56,600 --> 00:17:58,419
Primero vamos arriba.
246
00:18:00,183 --> 00:18:02,167
¿Cuánto tiempo hace que
murieron los propietarios?
247
00:18:02,350 --> 00:18:04,706
Mirando aquí, parece
que fue hace un siglo.
248
00:18:04,808 --> 00:18:06,338
Pero sólo ha pasado un año.
249
00:18:06,432 --> 00:18:07,796
Primero la señora...
250
00:18:07,807 --> 00:18:11,527
y apenas 45 días después,
el pobre Sr. Ibbetson.
251
00:18:12,767 --> 00:18:14,544
Mire bien, tómese su tiempo.
252
00:18:15,183 --> 00:18:17,539
Yo le abro las cortinas.
253
00:18:18,850 --> 00:18:21,206
Muchas ventanas, muchas.
254
00:18:24,392 --> 00:18:25,632
¡Cuánto polvo!
255
00:18:31,223 --> 00:18:34,324
¿Cuántos hermanos o hermanas
tiene la Srta. Ibbetson, lo sabe?
256
00:18:34,515 --> 00:18:36,044
Ninguno, es hija única.
257
00:18:36,056 --> 00:18:37,214
¿Está casada?
258
00:18:37,223 --> 00:18:38,256
No.
259
00:18:38,348 --> 00:18:39,382
¿Nunca lo estuvo?
260
00:18:39,390 --> 00:18:40,546
No, no.
261
00:18:41,055 --> 00:18:42,915
Creo que ni siquiera de novia.
262
00:18:43,180 --> 00:18:46,074
¿Otros familiares?¿Abuelos,
tíos, primos, familia política?
263
00:18:46,265 --> 00:18:48,042
Ninguno, ninguno.
264
00:18:48,056 --> 00:18:49,958
Que yo sepa, la
señorita está sola.
265
00:18:54,264 --> 00:18:55,505
Aquí las habitaciones...
266
00:18:55,847 --> 00:18:58,451
nunca fui capaz de
contar cuántas son.
267
00:19:14,346 --> 00:19:16,826
¿Se han hecho otros
inventarios anteriormente?
268
00:19:16,971 --> 00:19:19,699
Absolutamente no.
Es la primera vez.
269
00:19:19,888 --> 00:19:24,559
La Srta. Ibbetson es muy apegada
a esta casa, quizá demasiado.
270
00:19:25,054 --> 00:19:27,742
Habría querido mantener
todo, pero ¿cómo se hace?
271
00:19:27,888 --> 00:19:29,582
Es un imperio que se cae.
272
00:19:29,721 --> 00:19:31,416
Una mujer sola
no puede hacerlo.
273
00:19:32,470 --> 00:19:34,908
¿Cree que va a vender
también el edificio?
274
00:19:35,469 --> 00:19:36,751
Eso no lo sé.
275
00:19:36,970 --> 00:19:38,582
Como máximo, una parte.
276
00:19:38,595 --> 00:19:40,165
No creo que vaya
a deshacerse de todo.
277
00:19:40,345 --> 00:19:42,371
¿Qué profesión tiene
la Srta. Ibbetson?
278
00:19:42,427 --> 00:19:43,667
No le sabría decir.
279
00:19:43,677 --> 00:19:45,497
Yo Trataba sólo
con sus padres.
280
00:19:48,469 --> 00:19:50,123
¿Puedo ver la bodega?
281
00:19:50,136 --> 00:19:51,541
Es por aquí.
282
00:19:51,969 --> 00:19:53,623
Hay que bajar mucho.
283
00:19:59,511 --> 00:20:01,247
Adelante.
284
00:20:43,841 --> 00:20:45,535
Sinceramente, no entiendo.
285
00:20:45,633 --> 00:20:47,327
En tantos meses que
lo conozco Robert...
286
00:20:47,424 --> 00:20:48,872
nunca se dio por vencido.
287
00:20:49,173 --> 00:20:51,365
Lo he visto sacar
de la inútil chatarra...
288
00:20:51,508 --> 00:20:53,574
extrañas y prodigiosas
máquinas de ingenio.
289
00:20:53,965 --> 00:20:55,412
Instrumentos aritméticos...
290
00:20:55,632 --> 00:20:56,955
relojes de agua...
291
00:20:57,132 --> 00:20:59,116
Incluso el casco, en
el que probablemente...
292
00:20:59,132 --> 00:21:01,488
se secaba el pelo la
mujer de Julio Verne.
293
00:21:01,716 --> 00:21:05,188
¿Y ni una palabra sobre
un aparato tan extraño?
294
00:21:05,965 --> 00:21:07,991
Me sorprende que un
entendedor de arte como usted...
295
00:21:08,007 --> 00:21:10,032
se interese tanto en
una basura como esta.
296
00:21:10,257 --> 00:21:13,646
No es el objeto en sí el
que ha suscitado mi curiosidad...
297
00:21:14,173 --> 00:21:15,578
pero si su contradicción.
298
00:21:16,047 --> 00:21:17,122
¿Contradicción?
299
00:21:17,131 --> 00:21:18,164
Me permite.
300
00:21:18,714 --> 00:21:20,408
Yo lo he encontrado
en esta posición.
301
00:21:20,631 --> 00:21:22,325
En contacto con
un piso húmedo...
302
00:21:22,422 --> 00:21:24,944
pero el óxido, es en la parte
superior de las ruedas dentadas...
303
00:21:24,964 --> 00:21:26,452
en la parte opuesta
a la humedad.
304
00:21:26,547 --> 00:21:27,953
¿Y eso qué significa?
305
00:21:28,089 --> 00:21:30,693
Que el objeto no estuvo
ahí mucho tiempo, es obvio.
306
00:21:30,755 --> 00:21:32,987
Tal vez se oxidó
en otro lugar...
307
00:21:33,005 --> 00:21:35,154
O puede que alguien lo ha
puesto patas arriba.
308
00:21:35,171 --> 00:21:38,147
Todo esto, no es más que un
inútil ejercicio de deducción.
309
00:21:38,421 --> 00:21:40,530
Hola, Robert.
¿Has podido hacer algo?
310
00:21:40,547 --> 00:21:41,787
¿Por qué, tenías dudas?
311
00:21:41,838 --> 00:21:42,789
No.
312
00:21:42,797 --> 00:21:45,071
Aquí está, perfectamente
funcionamiento.
313
00:21:45,255 --> 00:21:48,148
Incluso, transcribí la
grabación de la bobina.
314
00:21:48,171 --> 00:21:50,982
¡Eres un genio!
¿Cuánto te debo?
315
00:21:51,087 --> 00:21:53,897
Nada, sólo que una noche
me invites a cenar.
316
00:21:54,129 --> 00:21:55,121
Cuenta con eso.
317
00:21:55,337 --> 00:21:56,453
¿Te puedo besar?
318
00:21:56,462 --> 00:21:58,860
Sí, claro.
¡Estoy aquí para eso!
319
00:21:59,462 --> 00:22:00,579
Buenas tardes.
320
00:22:00,795 --> 00:22:01,953
Buenas tardes.
321
00:22:02,087 --> 00:22:03,823
William Adolph Bourguereau...
322
00:22:03,837 --> 00:22:06,359
"Nacimiento de Venus"
de 1879.
323
00:22:08,254 --> 00:22:09,286
Auténtico.
324
00:22:09,462 --> 00:22:10,496
Perfecto.
325
00:22:13,211 --> 00:22:16,518
Umberto Veruda,
"La Honradez", 1890.
326
00:22:35,168 --> 00:22:37,732
Felicitaciones, se habla
mucho de usted en estos días.
327
00:22:37,878 --> 00:22:39,530
Tenía la esperanza de
verlo en la televisión.
328
00:22:39,543 --> 00:22:42,189
No me gusta aparecer.
Preferí quedarme en la puerta.
329
00:22:42,627 --> 00:22:43,991
En eso son similares.
330
00:22:44,335 --> 00:22:45,989
No quiere decir que
estemos de acuerdo.
331
00:22:46,168 --> 00:22:49,062
Mi secretario está realmente
impaciente, por encontrarla.
332
00:22:49,252 --> 00:22:52,021
¿Cuándo se da cuenta que un artista
desconocido será importante?
333
00:22:52,168 --> 00:22:53,326
Intuición Sta. Ibbetson...
334
00:22:53,335 --> 00:22:55,525
la misma que me hace
dudar de sus intenciones.
335
00:22:55,710 --> 00:22:57,403
Lamento causarle
esa impresión...
336
00:22:57,501 --> 00:22:59,485
pero ya le he dado un
encargo para que proceda.
337
00:22:59,583 --> 00:23:01,195
No es así como
van las cosas.
338
00:23:01,333 --> 00:23:04,434
Debe firmar un contrato antes
de continuar con el inventario.
339
00:23:04,625 --> 00:23:05,782
Es un largo proceso...
340
00:23:05,917 --> 00:23:07,116
y si usted no termina de jugar...
341
00:23:07,125 --> 00:23:08,614
y no se decide a salir
de las sombras...
342
00:23:08,626 --> 00:23:10,238
no podrá nunca iniciarse.
343
00:23:10,334 --> 00:23:11,864
Comience por el inventario...
344
00:23:11,916 --> 00:23:13,818
ese mismo día nos
encontramos en la villa...
345
00:23:13,833 --> 00:23:15,239
y alcanzaremos
un acuerdo mejor...
346
00:23:15,542 --> 00:23:16,989
le doy mi palabra.
347
00:23:18,083 --> 00:23:19,572
Aquí está el código del busto.
348
00:23:19,666 --> 00:23:21,030
¡Ten cuidado!
349
00:23:21,166 --> 00:23:23,357
Discúlpeme, esto parece alemán.
350
00:23:23,708 --> 00:23:24,658
Austríaco.
351
00:23:24,791 --> 00:23:25,867
¡Despacio con eso!
352
00:23:26,001 --> 00:23:28,977
Son casi las 11:00.
La cita era para las 8:30.
353
00:23:29,166 --> 00:23:32,514
No sé, al celular no responde.
Pero si dijo que vendrá, vendrá.
354
00:23:32,707 --> 00:23:34,237
El piano no parece
para restaurar.
355
00:23:34,874 --> 00:23:35,949
En efecto...
356
00:23:36,124 --> 00:23:38,191
solo hay que controlar el teclado,
pero la llave no se encuentra.
357
00:23:38,332 --> 00:23:39,944
No, aquí está.
358
00:23:40,373 --> 00:23:42,150
La vez pasada
no estaba la llave.
359
00:23:42,374 --> 00:23:43,862
Está en buen estado.
360
00:23:43,957 --> 00:23:46,355
Sr. Oldman, ¿Me
ayuda con la biblioteca?
361
00:23:46,790 --> 00:23:49,229
Biblioteca italiana
en madera maciza...
362
00:23:49,331 --> 00:23:50,406
primera mitad...
363
00:23:50,581 --> 00:23:51,863
¿Quién ha roto el vidrio?
364
00:23:51,873 --> 00:23:53,650
Nadie, Sr. Oldman
ya estaba roto.
365
00:23:53,957 --> 00:23:55,817
¿Esta parte de la
casa está habitada?
366
00:23:56,164 --> 00:23:57,280
¿Por qué?
367
00:23:57,457 --> 00:23:59,647
Están cambiadas algunas cosas.
No sé, veo que...
368
00:23:59,664 --> 00:24:01,442
Oh, no Sr...
369
00:24:01,665 --> 00:24:02,698
Disculpe...
370
00:24:03,123 --> 00:24:05,064
No sé cómo llamarlo,
pensé que era el asistente...
371
00:24:05,164 --> 00:24:06,528
No importa quién soy yo.
372
00:24:06,872 --> 00:24:08,525
Le aseguro que no
la habita nadie.
373
00:24:08,622 --> 00:24:12,011
Pero si su patrona no sea
materializado para el mediodía...
374
00:24:12,205 --> 00:24:15,263
deberé forzosamente suspender
el trabajo y eliminar el disturbio.
375
00:24:20,413 --> 00:24:21,488
¿Sr. Oldman?
376
00:24:25,871 --> 00:24:26,946
La Srta. Ibbetson.
377
00:24:27,580 --> 00:24:28,862
¿Hola? ¿Sr. Oldman?
378
00:24:30,037 --> 00:24:31,071
¿Sr. Oldman?
379
00:24:32,080 --> 00:24:34,230
¿Sr. Oldman?
No sé cómo disculparme.
380
00:24:34,663 --> 00:24:36,399
Me pregunto, que es
lo que pensara de mí...
381
00:24:36,497 --> 00:24:38,480
Al menos, ahórrese
las explicaciones.
382
00:24:38,495 --> 00:24:39,528
Me deja explicarle...
383
00:24:39,704 --> 00:24:42,638
Yo no puedo ni siquiera tocar
sus bienes sin un regular contrato.
384
00:24:42,661 --> 00:24:43,653
¿Está claro?
385
00:24:43,745 --> 00:24:46,060
Sea gentil, deje el
contrato sobre la mesa...
386
00:24:46,496 --> 00:24:47,776
usted lo encontrara firmado.
387
00:24:47,911 --> 00:24:49,317
¡Acepto todas sus condiciones!
388
00:24:49,328 --> 00:24:51,602
Sí, pero soy yo quien no acepta
las suyas Srta. Ibbetson.
389
00:24:51,662 --> 00:24:55,134
¡No hago negocios con el fantasma
de una mujer superficial y estúpida!
390
00:24:56,203 --> 00:24:57,277
¡Cuidado!
391
00:24:57,578 --> 00:25:00,596
Comprendo, si comprendo su
exasperación Sr. Oldman...
392
00:25:00,911 --> 00:25:03,763
pero, créame que
no era mi intención...
393
00:25:04,035 --> 00:25:07,177
fue sólo una involuntaria sucesión
de contratiempos desagradables.
394
00:25:07,620 --> 00:25:09,562
Y hoy ¿Qué le
sucedió Srta. Ibbetson?
395
00:25:09,827 --> 00:25:11,521
Me han robado el auto.
396
00:25:11,868 --> 00:25:13,687
He debido presentarme
a la policía...
397
00:25:14,743 --> 00:25:15,776
Para hacer la denuncia
398
00:25:16,077 --> 00:25:17,647
¿A cuál estación
de policía fue?
399
00:25:17,659 --> 00:25:19,231
Fui, a la del centro.
400
00:25:19,409 --> 00:25:20,609
¿En el centro, cuál?
401
00:25:20,744 --> 00:25:21,818
En el centro, en la plaza.
402
00:25:21,826 --> 00:25:22,860
¿Cuál plaza?
403
00:25:22,951 --> 00:25:26,837
¡Basta de preguntas! ¡Basta!
¿Quién se cree que es?
404
00:25:32,826 --> 00:25:34,438
¿Usted está aquí Srta. Ibbetson?
405
00:25:34,576 --> 00:25:36,394
¿Por qué? ¿Por qué, qué
quiere decir? No entiendo.
406
00:25:36,701 --> 00:25:37,900
¿Usted está aquí?
407
00:25:38,076 --> 00:25:40,556
No entiendo.
No entiendo, basta de eso.
408
00:25:40,576 --> 00:25:42,437
Si está aquí, venga
inmediatamente afuera.
409
00:25:42,659 --> 00:25:45,056
Explíqueme el significado
de este absurdo jueguito..
410
00:25:45,075 --> 00:25:46,439
que no me resulta divertido.
411
00:25:46,700 --> 00:25:50,006
Llámeme después de las
21:00. Le explicaré todo.
412
00:25:52,742 --> 00:25:56,172
El material es el mismo, incluso
el estilo de elaboración.
413
00:25:56,408 --> 00:25:58,516
Son parte del mismo sistema.
414
00:25:58,700 --> 00:26:01,221
¿No hay una inicial,
una marca, un grabado?
415
00:26:02,282 --> 00:26:03,770
No, en absoluto.
416
00:26:04,075 --> 00:26:06,101
Ya he disuelto el
óxido de la otra pieza...
417
00:26:06,324 --> 00:26:07,440
pero...
418
00:26:07,949 --> 00:26:09,231
Mira, Nada.
419
00:26:10,949 --> 00:26:12,396
Haré lo mismo con estas dos...
420
00:26:12,408 --> 00:26:14,971
pero por ahora, no puedo
encontrar ninguna señal.
421
00:26:18,740 --> 00:26:20,311
¿Qué has encontrado?
422
00:26:21,156 --> 00:26:24,960
La técnica con la esta corona dentada
está fijada al eje, es muy antigua.
423
00:26:25,198 --> 00:26:26,645
No he visto nada similar.
424
00:26:27,073 --> 00:26:28,933
Véalo usted mismo, véalo.
425
00:26:36,655 --> 00:26:38,557
Son cosas del siglo XVII.
426
00:26:38,865 --> 00:26:41,303
Creo que tenemos entre
manos, algo importante.
427
00:26:41,572 --> 00:26:43,887
¿Puedes aventurar una hipótesis?
428
00:26:45,156 --> 00:26:48,174
Tres piezas del rompecabezas
no bastan, Sr. Oldman.
429
00:26:49,155 --> 00:26:50,395
En los últimos años...
430
00:26:50,530 --> 00:26:52,721
los patrones estaban
siempre enfermos.
431
00:26:52,946 --> 00:26:55,922
La Villa fue abandonada
en aquel momento.
432
00:26:56,154 --> 00:26:58,056
El Sr. Ibbetson decía
que tarde o temprano...
433
00:26:58,071 --> 00:27:00,014
tendría que vender
algunas cosas.
434
00:27:00,238 --> 00:27:02,759
Y la Srta. Claire,
¿cuántos años tiene?
435
00:27:04,029 --> 00:27:05,972
Pienso, que 27.
436
00:27:07,154 --> 00:27:08,974
¿Qué más me puede
decir de ella?
437
00:27:10,154 --> 00:27:11,270
Nada.
438
00:27:11,363 --> 00:27:14,917
Prácticamente no he tenido trato
con ella, casi no la conozco.
439
00:27:15,196 --> 00:27:17,511
No obstante de estar en
al servicio con los Ibbetson...
440
00:27:17,529 --> 00:27:19,224
durante más de diez años.
441
00:27:21,737 --> 00:27:23,886
Once años, para ser preciso.
442
00:27:24,071 --> 00:27:26,426
Pero como le dije,
no la frecuentaba.
443
00:27:26,612 --> 00:27:28,058
Hablar, le he hablado
muchas veces...
444
00:27:28,194 --> 00:27:29,558
a todas horas, pero...
445
00:27:29,862 --> 00:27:30,936
¿Pero?
446
00:27:31,569 --> 00:27:33,388
A decir verdad,
nunca la he visto.
447
00:27:33,611 --> 00:27:35,058
¿Cómo es posible?
448
00:27:35,277 --> 00:27:37,137
Es así, ni siquiera una vez.
449
00:27:37,777 --> 00:27:39,225
¿Por qué?
450
00:27:39,862 --> 00:27:40,894
Y...
451
00:27:40,902 --> 00:27:45,202
Porque la Srta. Claire, tiene
una extraña enfermedad.
452
00:27:46,153 --> 00:27:47,269
Hola.
453
00:27:47,277 --> 00:27:49,137
Buenas tardes Srta.
Ibbetson, soy Oldman.
454
00:27:49,319 --> 00:27:51,014
Esperaba su llamada.
455
00:27:51,152 --> 00:27:52,764
Créame, no quiero polemizar...
456
00:27:52,777 --> 00:27:55,093
mis disculpas si hoy fui
un tanto descortés.
457
00:27:55,152 --> 00:27:56,268
No importa.
458
00:27:56,361 --> 00:27:59,046
Haciendo eso a un lado, le
confirmo toda mi disposición.
459
00:27:59,193 --> 00:28:02,996
Pero no puedo aceptar que este
juego de mal gusto, va más allá.
460
00:28:03,235 --> 00:28:06,211
Yo quería pedirle, que no se
ocupe más de mi patrimonio.
461
00:28:06,443 --> 00:28:08,096
Le pido disculpas
por las molestias.
462
00:28:08,193 --> 00:28:10,591
Y envíeme el gasto.
Buenas noches.
463
00:28:17,859 --> 00:28:18,933
Lote 93.
464
00:28:19,151 --> 00:28:21,879
Veliante "Retrato de Mujer".
Primera mitad del siglo XVI.
465
00:28:22,359 --> 00:28:24,054
Inspirado en el
"Retrato de Muchacha"
466
00:28:24,068 --> 00:28:26,258
de Petrus Christus.
Óleo sobre tela de 30 x 40.
467
00:28:26,860 --> 00:28:29,132
Tengo 20.000 libra esterlina
como primer oferta.
468
00:28:29,234 --> 00:28:30,266
22.000 £.
469
00:28:30,567 --> 00:28:32,014
22.000 £.
470
00:28:32,566 --> 00:28:33,806
24.000 £
471
00:28:34,024 --> 00:28:35,347
26.000 £, al teléfono.
472
00:28:35,774 --> 00:28:37,014
28.000 £ en la sala.
473
00:28:37,483 --> 00:28:38,640
30.000 £
474
00:28:39,274 --> 00:28:40,762
35.000 £, gracias señor.
475
00:28:41,066 --> 00:28:42,760
40.000 £, al teléfono.
476
00:28:43,066 --> 00:28:44,472
45.000 £, en la sala.
477
00:28:44,691 --> 00:28:45,807
50.000 £.
478
00:28:46,233 --> 00:28:47,183
55.000 £.
479
00:28:47,816 --> 00:28:48,891
60.000 £.
480
00:28:49,524 --> 00:28:50,764
65.000 £, al teléfono.
481
00:28:51,315 --> 00:28:52,390
70.000 £.
482
00:28:52,815 --> 00:28:53,932
70.000 £.
483
00:28:54,316 --> 00:28:56,093
¿Quién ofrece más de 70.000 £.?
484
00:28:56,607 --> 00:28:57,806
¡75.000 £.!
485
00:28:58,316 --> 00:28:59,638
80.000 £, al teléfono.
486
00:28:59,733 --> 00:29:01,675
¿Otra oferta?
Tenemos 80.000 £.
487
00:29:01,690 --> 00:29:02,724
80.000 £.
488
00:29:03,440 --> 00:29:05,094
¿Quién ofrece más de 80.000 £?
489
00:29:05,939 --> 00:29:07,758
90.000 £.
490
00:29:07,856 --> 00:29:08,931
¿Otra oferta?
491
00:29:09,897 --> 00:29:10,931
¡Adjudicado!
492
00:29:11,939 --> 00:29:12,931
Gracias, señor.
493
00:29:12,939 --> 00:29:15,129
Yo también ofrecí
90.000 libras...
494
00:29:15,232 --> 00:29:17,836
Me ha ignorado usted
Sr. Oldman.
495
00:29:19,064 --> 00:29:20,842
No lo creo, Sra. Derain.
496
00:29:20,981 --> 00:29:23,585
El Sr. Whistler ha ofrecido
90.000 Libras, y fue el solo.
497
00:29:23,981 --> 00:29:25,221
Han ofrecido simultáneamente.
498
00:29:25,272 --> 00:29:26,760
Ha ofrecido primero
la Sra. Derain.
499
00:29:26,772 --> 00:29:28,343
Si, ofreció primero ella
lo he visto.
500
00:29:28,730 --> 00:29:30,135
¿Qué hacemos ahora,
Sr. Oldman?
501
00:29:30,397 --> 00:29:33,249
¡Soy la más grande
coleccionista de Veliante!
502
00:29:33,396 --> 00:29:34,472
¡Lo voy a demandar!
503
00:29:34,731 --> 00:29:36,467
Estuviste lento, Billy
estuviste lento...
504
00:29:36,481 --> 00:29:37,597
¡Esa es la verdad!
505
00:29:37,772 --> 00:29:39,053
¡No has sido oportuno!
506
00:29:39,063 --> 00:29:40,964
¡Ofreciste tarde!
¡Demasiado tarde!
507
00:29:41,188 --> 00:29:42,924
¡No sabías que estaba
detrás, Cristo santo!
508
00:29:43,063 --> 00:29:44,551
Esa bruja estaba
detrás de mí espalda...
509
00:29:44,563 --> 00:29:46,009
si la hubiese visto
habría levantado antes.
510
00:29:46,313 --> 00:29:47,511
¡Es que estas senil!
511
00:29:47,520 --> 00:29:48,636
¡Senil, senil!
512
00:29:48,687 --> 00:29:49,885
Puede que tengas razón.
513
00:29:49,895 --> 00:29:52,252
No estoy bien con la cabeza.
Pero ya había pasado.
514
00:29:52,562 --> 00:29:53,968
Es lógico en estas cosas.
515
00:29:54,104 --> 00:29:56,418
Nunca lo habías
tomado tan en serio.
516
00:29:58,270 --> 00:30:00,089
No era una copia de Veliante.
517
00:30:00,229 --> 00:30:02,296
Era una obra auténtica
de Petrus Christus.
518
00:30:02,854 --> 00:30:04,342
8.000.000 de libras.
519
00:30:04,770 --> 00:30:07,002
Vale al menos 8.000.000 £.
520
00:30:08,395 --> 00:30:13,148
¡Oh, hombre!
Lo siento, de verdad.
521
00:30:15,269 --> 00:30:17,501
Ni cuando perdimos con
la señora Colventario..
522
00:30:17,602 --> 00:30:20,123
aquel Van Gogh,
te vi tan nervioso.
523
00:30:20,643 --> 00:30:22,297
¿Qué te sucede, Virgil?
524
00:30:26,060 --> 00:30:27,796
642.
525
00:30:28,561 --> 00:30:30,131
729.
526
00:30:30,561 --> 00:30:32,379
918.
527
00:30:34,228 --> 00:30:35,922
1.011.
528
00:30:36,853 --> 00:30:38,671
1.119.
529
00:30:40,144 --> 00:30:41,591
1.320.
530
00:30:42,852 --> 00:30:44,712
1.404.
531
00:30:45,227 --> 00:30:46,260
¿Quiere algo, señor?
532
00:30:46,268 --> 00:30:47,879
1.581.
533
00:30:48,059 --> 00:30:49,671
Un té, gracias.
534
00:30:54,892 --> 00:30:57,083
8.725.
535
00:30:57,101 --> 00:30:59,498
Me disculpa, bella: 8.625.
536
00:30:59,767 --> 00:31:02,082
¡8.725!
537
00:31:02,309 --> 00:31:04,251
¡8.725!
538
00:31:04,975 --> 00:31:07,786
Consulte bien antes
de hablar, campesino.
539
00:31:07,976 --> 00:31:11,778
Mierda, tienes razón:
8725. Bravo, ¡Enhorabuena!
540
00:31:12,017 --> 00:31:13,464
¡Señor!
541
00:31:25,224 --> 00:31:27,249
- Adiós, Robert.
- Adiós.
542
00:31:29,265 --> 00:31:31,952
Los he pulido con
un baño especial.
543
00:31:32,682 --> 00:31:36,980
Los he estudiado milímetro
por milímetro, y mire aquí.
544
00:31:38,474 --> 00:31:40,416
¡Vaucanson!
545
00:31:41,224 --> 00:31:42,298
¡No lo puedo creer!
546
00:31:42,432 --> 00:31:46,276
Jacques Vaucanson del Siglo XVIII
constructor de autómatas.
547
00:31:46,515 --> 00:31:49,119
De joven me gradué
con una tesis sobre él.
548
00:31:49,348 --> 00:31:50,547
Increíble.
549
00:31:51,223 --> 00:31:54,901
Parece que uno de sus autómatas
más famosos podía incluso hablar.
550
00:31:55,138 --> 00:31:58,528
Exacto, las personas pagaban
para hacerle preguntas.
551
00:31:58,764 --> 00:32:03,021
El androide movía la cabeza,
se inclinaba y respondía.
552
00:32:03,305 --> 00:32:05,620
Apuesto a que había alguien
escondido en el interior.
553
00:32:05,638 --> 00:32:06,961
Un enano, tal vez.
554
00:32:07,180 --> 00:32:11,066
Como Edgar Allan Poe que
sospechaba del ajedrecista Maelzel.
555
00:32:11,180 --> 00:32:12,420
Es más que probable.
556
00:32:12,638 --> 00:32:14,830
Pero el misterio nadie ha
sido capaz de descifrar...
557
00:32:15,055 --> 00:32:17,287
es como podía el autómata
de Vaucanson...
558
00:32:17,430 --> 00:32:18,960
decir siempre la verdad.
559
00:32:19,179 --> 00:32:22,734
En resumen, el humanoide hablaba
seguramente gracias a un truco...
560
00:32:23,513 --> 00:32:26,117
pero lo que decía
era auténtico.
561
00:32:27,262 --> 00:32:28,957
Usted me trae
todas las piezas...
562
00:32:29,221 --> 00:32:30,998
Y yo me comprometo
a reconstruirlo...
563
00:32:31,012 --> 00:32:33,037
exactamente como lo
hubiera hecho Vaucanson.
564
00:32:33,262 --> 00:32:34,791
No lo dudo, pero
de verdad temo...
565
00:32:34,803 --> 00:32:38,028
tener pocas chances de poner las
manos sobre las piezas que faltan.
566
00:32:38,554 --> 00:32:40,828
¿Por qué? Donde encontró
éstas, encontrará a las otras.
567
00:32:40,846 --> 00:32:41,878
¿No?
568
00:32:41,971 --> 00:32:43,789
Me basta con el 80%
de los elementos.
569
00:32:44,011 --> 00:32:46,037
El resto puedo reconstruirlo yo.
570
00:32:46,512 --> 00:32:48,331
No es tan fácil.
571
00:32:49,886 --> 00:32:52,738
Lo siento me tengo
que ir, esa es mi chica.
572
00:32:53,511 --> 00:32:56,405
Sarah, te presento al
Sr. Virgil Oldman.
573
00:32:59,761 --> 00:33:01,208
Gusto de conocerla, Sarah.
574
00:33:02,469 --> 00:33:04,949
Un placer, Robert me ha
hablado mucho de usted.
575
00:33:05,135 --> 00:33:08,235
Creía que los jóvenes tenían
cosas más excitantes de que hablar.
576
00:33:08,468 --> 00:33:10,576
¿Por qué no viene a
comer con nosotros?
577
00:33:10,593 --> 00:33:12,742
Muy amable.
Otra vez, gracias.
578
00:33:13,009 --> 00:33:14,663
Está bien, no insistamos.
579
00:33:14,759 --> 00:33:16,537
Pero es una promesa.
Adiós.
580
00:33:17,176 --> 00:33:18,623
Adiós.
581
00:33:24,468 --> 00:33:25,997
Anule el viaje a Nueva York...
582
00:33:26,009 --> 00:33:27,952
y dígale a los Alpherson
de reunirnos aquí.
583
00:33:28,176 --> 00:33:29,746
Habíamos quedado nosotros
en encontrarlos.
584
00:33:29,759 --> 00:33:30,999
Hemos cambiado de idea.
585
00:33:31,094 --> 00:33:32,498
¿Hay un problema?
586
00:33:32,593 --> 00:33:34,122
De acuerdo Sr. Oldman.
587
00:33:39,508 --> 00:33:41,327
Ha llamado Claire Ibbetson.
588
00:33:41,967 --> 00:33:43,248
¿Qué quiere ahora?
589
00:33:43,675 --> 00:33:46,073
Le Pregunta si puede
contactarla hoy a las 14:30.
590
00:33:46,508 --> 00:33:47,914
¿Contactarla dónde?
591
00:33:48,175 --> 00:33:51,854
En la Villa Ibbetson.
¿Dónde si no?
592
00:34:48,839 --> 00:34:52,807
Le agradezco por haber aceptado
la invitación, Sr. Oldman.
593
00:34:53,921 --> 00:34:56,277
¿Cómo ha adivinado
que soy yo?
594
00:34:56,588 --> 00:34:59,275
Fred cojea, usted no.
595
00:35:02,213 --> 00:35:05,190
No me esperaba que quisiera
hablar conmigo ahora.
596
00:35:05,504 --> 00:35:10,052
Sé que no soporta mis excusas,
yo también lo haría en su lugar.
597
00:35:10,338 --> 00:35:12,115
En efecto, lo suyo,
¿cómo puedo decirlo?
598
00:35:12,254 --> 00:35:16,180
Hable abiertamente.
No se preocupe.
599
00:35:16,670 --> 00:35:20,514
No puedo negar que sus
caprichos me han aburrido.
600
00:35:22,420 --> 00:35:26,843
Lo aburriré otra vez, pero
tengo que disculparme por...
601
00:35:28,169 --> 00:35:32,096
por mi comportamiento de
mujer superficial y estúpida...
602
00:35:32,377 --> 00:35:33,865
como lo ha dicho usted.
603
00:35:34,002 --> 00:35:36,524
¿Por qué evita sistemáticamente
de encontrarme?
604
00:35:37,294 --> 00:35:39,112
Nada personal, creame.
605
00:35:39,836 --> 00:35:41,778
Descartó que quiere
hacer negocios...
606
00:35:41,919 --> 00:35:44,110
con alguien que le
inspira tal aversión...
607
00:35:44,294 --> 00:35:47,105
de no querer siquiera ver la
expresión de su cara.
608
00:35:47,294 --> 00:35:50,682
No es fácil explicarle,
porque sé que no me creerá.
609
00:35:50,918 --> 00:35:52,282
Si no le hubiera creído...
610
00:35:52,376 --> 00:35:54,816
no me encontraría aquí
jugando a las escondidas.
611
00:35:55,585 --> 00:36:00,421
Yo no frecuento con muchas personas.
Desde hace un tiempo a esta parte.
612
00:36:00,710 --> 00:36:03,066
No me parece nada grave.
613
00:36:03,251 --> 00:36:07,178
Hay momentos en los que se
prefiere la soledad, a la multitud.
614
00:36:07,418 --> 00:36:10,270
Es desde que tenía 15 años de
edad, que no salgo de la casa.
615
00:36:11,292 --> 00:36:12,863
Creo no haber entendido.
616
00:36:13,210 --> 00:36:14,574
Ha entendido muy bien.
617
00:36:14,792 --> 00:36:16,694
Esta es mi habitación.
618
00:36:16,834 --> 00:36:20,926
Si hay alguien por la casa, o
en la Villa, yo me encierro aquí.
619
00:36:21,209 --> 00:36:24,349
Siempre lo he hecho, incluso
cuando estaban mis padres.
620
00:36:25,334 --> 00:36:28,062
No los veía casi nunca.
No veo a nadie.
621
00:36:29,125 --> 00:36:30,200
¿Pero por qué?
622
00:36:30,249 --> 00:36:33,928
¿Por qué usted todo el tiempo esconde
las manos en un par de guantes?
623
00:36:34,166 --> 00:36:36,728
Una simple cuestión de higiene,
no veo ninguna relación.
624
00:36:36,916 --> 00:36:39,106
Usted tiene miedo de
tocar a los otros...
625
00:36:39,291 --> 00:36:42,143
le da asco tocar lo que poseen.
626
00:36:42,333 --> 00:36:44,813
Yo tengo miedo de
ir donde ellos viven.
627
00:36:44,999 --> 00:36:48,016
Me parecen elecciones
personales similares.
628
00:36:48,708 --> 00:36:50,899
¿Quiere hacerme creer
que en los últimos 12 años...
629
00:36:50,916 --> 00:36:52,528
nunca ha salido a la calle?
630
00:36:52,749 --> 00:36:54,155
Veo que sabe mi edad.
631
00:36:54,291 --> 00:36:58,300
Querer ser un ermitaño y tener un
portero en la casa, no es coherente.
632
00:36:58,539 --> 00:37:02,135
Paseo muchísimo, si es esto
lo que le interesa saber.
633
00:37:02,373 --> 00:37:05,060
Dentro de la Villa,
cuando no hay nadie.
634
00:37:05,372 --> 00:37:06,943
Ahora sucede a menudo.
635
00:37:07,206 --> 00:37:11,175
Pero nunca salgo.
La sola idea, me paraliza.
636
00:37:14,789 --> 00:37:16,649
Espero que usted
me pueda entender...
637
00:37:16,997 --> 00:37:19,188
y dentro de los límites
de su profesión...
638
00:37:19,456 --> 00:37:21,026
ayudarme.
639
00:37:21,163 --> 00:37:23,313
Tiene mi palabra, Srta. Ibbetson.
640
00:37:23,497 --> 00:37:25,316
Con respecto a nuestros acuerdos...
641
00:37:25,455 --> 00:37:27,398
que establece
sus responsabilidades...
642
00:37:27,414 --> 00:37:29,398
confío ciegamente en usted.
643
00:37:31,330 --> 00:37:35,628
El contrato déjelo sobre la mesa.
Lo encontrará firmado cuando vuelva.
644
00:37:35,912 --> 00:37:38,847
Ahora le ruego,
estoy muy cansada.
645
00:37:50,162 --> 00:37:52,312
Aparte de su simpatía
por mis guantes...
646
00:37:52,537 --> 00:37:54,728
¿Por qué me ha convocado de nuevo?
647
00:37:54,788 --> 00:37:57,805
Después de todo, nunca
he sido amable con usted.
648
00:37:57,995 --> 00:38:01,509
Me llamo la atención como
miraba mi casa, ayer...
649
00:38:01,745 --> 00:38:03,646
desde el bar de enfrente.
650
00:38:05,828 --> 00:38:08,308
Ah, ha encontrado
las piezas faltantes.
651
00:38:08,494 --> 00:38:11,429
Por el momento tendrá que
conformarse sólo con esto.
652
00:38:11,619 --> 00:38:13,397
Pero, ¿cuánto valdría
el autómata...
653
00:38:13,494 --> 00:38:16,430
si pudiéramos recomponerlo
y ponerlo en marcha?
654
00:38:16,703 --> 00:38:20,133
Piensa en una cifra muy alta.
655
00:38:20,910 --> 00:38:22,481
Entonces, ¿lo ha pensado?
656
00:38:22,619 --> 00:38:23,818
Bueno, sí.
657
00:38:23,827 --> 00:38:26,266
Lo más probablemente es
que ha fallado por defecto.
658
00:38:26,493 --> 00:38:29,180
Cierto que es muy bueno
hablar sin decir nada.
659
00:38:29,368 --> 00:38:31,518
Lo tomo como un cumplido.
660
00:38:31,910 --> 00:38:34,720
Sin embargo, si las cosas
van como yo confío...
661
00:38:34,910 --> 00:38:37,265
usted será
generosamente retribuido.
662
00:38:37,451 --> 00:38:38,980
No quiero hablar de dinero.
663
00:38:39,117 --> 00:38:42,507
Es un privilegio para mí. Pero,
¿dónde se encuentran estas rarezas?
664
00:38:43,159 --> 00:38:46,341
Tenemos reglas precisas en
el mundo de los anticuarios...
665
00:38:46,534 --> 00:38:49,386
está prohibido revelar
el origen de las cosas.
666
00:38:57,617 --> 00:39:00,635
Hay algunas similares, pero
más grandes, en aquel rincón.
667
00:39:00,825 --> 00:39:02,065
Mételas todas juntas.
668
00:39:02,075 --> 00:39:04,060
De la clasificación me
ocupare personalmente.
669
00:39:04,284 --> 00:39:05,358
Está bien.
670
00:39:06,366 --> 00:39:07,483
Torcieri.
671
00:39:07,992 --> 00:39:09,811
¿Período?
Siglo XVII.
672
00:39:09,950 --> 00:39:11,685
¿Cuántos?
Una copia.
673
00:39:12,449 --> 00:39:13,730
¿Sr. Oldman?
674
00:39:19,365 --> 00:39:20,813
¿Sr. Oldman?
675
00:39:21,865 --> 00:39:23,065
¿Sí?
676
00:39:23,407 --> 00:39:26,135
¿Qué piensa hacer con el
mobiliario de esta ala?
677
00:39:26,324 --> 00:39:28,597
Por ahora, solo
haremos el inventario.
678
00:39:28,615 --> 00:39:30,806
Después usted me
dirá que excluir.
679
00:39:31,199 --> 00:39:32,522
Gracias.
680
00:39:34,615 --> 00:39:35,897
Escuche Srta. Ibbetson...
681
00:39:35,949 --> 00:39:36,941
¿Si?
682
00:39:37,032 --> 00:39:38,520
Yo no he dejado de
pensar en su situación.
683
00:39:38,824 --> 00:39:40,642
Me disculpo, por invadir
sus pensamientos.
684
00:39:40,740 --> 00:39:42,063
Ese no es el punto...
685
00:39:42,490 --> 00:39:45,011
me preguntaba como hace
usted para vivir así.
686
00:39:45,281 --> 00:39:48,877
Soy organizada y autónoma.
No necesito ayuda.
687
00:39:49,113 --> 00:39:51,469
Le agradezco su preocupación.
688
00:39:51,823 --> 00:39:53,351
No hay de que.
689
00:39:54,613 --> 00:39:55,978
Entonces, hasta pronto.
690
00:39:56,780 --> 00:39:58,020
Buen trabajo.
691
00:39:59,072 --> 00:40:00,105
¿Sr. Oldman?
692
00:40:02,863 --> 00:40:03,897
El contrato.
693
00:40:19,570 --> 00:40:21,679
Lo he leído, me
parece que está bien.
694
00:40:21,862 --> 00:40:24,632
Puse la inicial en cada página
y firme la última en su totalidad.
695
00:40:24,861 --> 00:40:26,433
Se hace así ¿no?
696
00:40:26,987 --> 00:40:31,286
Perfecto, pero veo que
faltan sus datos personales.
697
00:40:34,570 --> 00:40:36,471
Tómelos del pasaporte.
698
00:40:46,111 --> 00:40:48,881
Pero mire que ha expirado,
y desde hace mucho tiempo.
699
00:40:49,070 --> 00:40:50,558
Los datos personales
no expiran nunca.
700
00:40:50,695 --> 00:40:52,099
Ah, sí, cierto.
Tiene razón...
701
00:40:52,277 --> 00:40:56,617
Allí era sólo una niña, pero
para lo que necesita está bien.
702
00:41:10,027 --> 00:41:12,135
Quería decirle, que en
algunos casos críticos...
703
00:41:12,319 --> 00:41:15,543
yo aconsejo siempre proceder
directamente a la restauración.
704
00:41:15,776 --> 00:41:17,636
Usted sabe lo
que es mejor hacer.
705
00:41:17,776 --> 00:41:19,636
Cierto, los tiempos un
poco se alargan...
706
00:41:19,860 --> 00:41:22,754
pero se elevan los
parámetros de la valuación.
707
00:41:23,027 --> 00:41:24,308
Entiendo.
708
00:41:39,108 --> 00:41:41,424
Usted se tiñe el pelo.
Yo no lo había notado.
709
00:41:41,608 --> 00:41:43,428
Me disgusta las
personas que no confíen...
710
00:41:43,442 --> 00:41:45,012
en el color de su propio cabello.
711
00:41:45,232 --> 00:41:47,878
Y yo no confío en los que tienen
tan alta opinión de sí mismo...
712
00:41:48,274 --> 00:41:51,085
que no quieren poner al menos
la nariz fuera de la puerta.
713
00:41:52,025 --> 00:41:53,513
Ah, Sr. Oldman, el lunes..
714
00:41:53,525 --> 00:41:55,674
el servicio de conserjería
estará cerrado.
715
00:41:55,900 --> 00:41:58,999
Vendré sólo para llevar los gastos
y por cualquier otra eventualidad.
716
00:41:59,191 --> 00:42:00,967
Lo que me interesa muy poco.
717
00:42:00,981 --> 00:42:02,966
Aquí están las llaves
de la Villa.
718
00:42:03,648 --> 00:42:05,012
¿Por qué me las da a mí?
719
00:42:05,232 --> 00:42:06,761
Es el deseo de la Srta. Ibbetson.
720
00:42:06,981 --> 00:42:10,743
En el caso que tenga que hacer
otras evaluaciones.
721
00:42:13,398 --> 00:42:15,588
Cuando entre, cierre el portón...
722
00:42:15,898 --> 00:42:18,420
de lo contrario, a ella le
da miedo y entra en pánico.
723
00:42:30,690 --> 00:42:35,029
Verdaderamente es un enigma la
disposición de los engranajes...
724
00:42:35,396 --> 00:42:37,752
descubrir como estaban
en contacto entre ellos.
725
00:42:38,021 --> 00:42:39,344
No es nada fácil.
726
00:42:39,897 --> 00:42:41,219
Pero no imposible.
727
00:42:42,188 --> 00:42:44,793
Los engranajes son
como las personas.
728
00:42:45,646 --> 00:42:47,712
Si están mucho
tiempo encima...
729
00:42:48,146 --> 00:42:50,626
terminan por adoptar
la forma entre sí.
730
00:42:51,521 --> 00:42:55,407
En resumen, para usted el tiempo
hace posible la convivencia.
731
00:42:55,647 --> 00:42:56,969
Oh, sí, ciertamente.
732
00:42:57,104 --> 00:43:00,908
Me viene a la mente un amigo
que conoció a una mujer más joven...
733
00:43:01,146 --> 00:43:02,882
que sufre de agorafobia.
734
00:43:03,021 --> 00:43:05,211
¿El miedo a los espacios
abiertos, a las distancias?
735
00:43:05,228 --> 00:43:06,261
Exactamente.
736
00:43:06,562 --> 00:43:10,364
Ha vivido durante años encerrada
en un apartamento, sola.
737
00:43:10,603 --> 00:43:14,241
Sin embargo, recientemente le
dio a él las llaves de la casa...
738
00:43:14,478 --> 00:43:17,414
y desde entonces él vive
en un persistente...
739
00:43:18,937 --> 00:43:20,217
estado de ansiedad.
740
00:43:23,353 --> 00:43:24,552
Ve, ¿Qué le decía?
741
00:43:24,894 --> 00:43:27,003
Él ahora se preocupará
continuamente.
742
00:43:27,186 --> 00:43:29,997
Pensará en ella ¿Qué le falta?
el shampoo, medicinas...
743
00:43:30,227 --> 00:43:31,839
medias, el yogurt.
744
00:43:32,727 --> 00:43:34,215
Es bellísimo, ¿no?
745
00:43:34,437 --> 00:43:35,841
No sabría decirle.
746
00:43:36,144 --> 00:43:38,542
Dígale a su amigo
que mantenga la calma.
747
00:43:39,144 --> 00:43:41,706
El tiempo ya está trabajando
sobre los engranajes.
748
00:43:50,685 --> 00:43:52,297
Eso es todo, Sr. Oldman.
749
00:43:57,017 --> 00:43:58,423
¿Está enojado conmigo?
750
00:43:58,517 --> 00:43:59,840
¿Por qué lo estaría?
751
00:44:00,018 --> 00:44:01,547
La historia del cabello.
752
00:44:01,768 --> 00:44:03,297
Absolutamente no.
753
00:44:03,518 --> 00:44:05,088
La he llamado solo
para preguntarle...
754
00:44:05,100 --> 00:44:07,704
si quiere identificar la
subasta de su mobiliario...
755
00:44:07,810 --> 00:44:10,951
con el nombre de familia,
¿O prefiere el anonimato?
756
00:44:11,267 --> 00:44:13,003
El anonimato, el anonimato.
757
00:44:13,226 --> 00:44:14,713
Bien.
758
00:44:14,933 --> 00:44:16,669
Esta vez lo he visto.
759
00:44:16,892 --> 00:44:18,421
¿Dónde?
En Tv.
760
00:44:18,641 --> 00:44:21,823
Por lo general no doy
entrevistas, me vi obligado.
761
00:44:22,016 --> 00:44:25,654
Así es más fascinante.
Tendrá mucho éxito con las mujeres.
762
00:44:25,891 --> 00:44:28,578
Y ahora procederemos
con el lote 132.
763
00:44:28,808 --> 00:44:33,148
Gustave Red. "Retrato
de Mujer con Cabello" de 1956.
764
00:44:33,474 --> 00:44:36,450
Óleo sobre tela de 80 x 100.
765
00:44:36,599 --> 00:44:38,295
Señores, la obra va...
766
00:44:38,516 --> 00:44:39,714
a la mejor oferta.
767
00:44:40,141 --> 00:44:42,043
10.000 al señor.
768
00:44:51,390 --> 00:44:53,250
Fred. ¿Tiene noticias
de la Srta. Ibbetson?
769
00:44:53,557 --> 00:44:54,921
No responde al
teléfono de día.
770
00:44:55,139 --> 00:44:56,627
Yo no he hablado tampoco...
771
00:44:57,057 --> 00:44:59,289
estoy en cama desde hace
una semana con pulmonía.
772
00:44:59,639 --> 00:45:01,210
¿Entonces no le ha
llevado de comer?
773
00:45:09,472 --> 00:45:10,960
¿Srta. Ibbetson?
774
00:45:17,972 --> 00:45:19,295
¿Srta. Ibbetson?
775
00:45:29,846 --> 00:45:32,037
¡Srta. Ibbetson!
¡Responda!
776
00:45:36,388 --> 00:45:37,669
¡Claire!
777
00:45:38,888 --> 00:45:40,170
¿Claire, como está?
778
00:45:42,137 --> 00:45:43,377
¡Oh, no!
779
00:45:43,387 --> 00:45:44,421
No, no, no.
780
00:45:44,429 --> 00:45:45,462
¡Por favor!
781
00:45:45,762 --> 00:45:47,250
Soy yo, el Sr. Oldman.
782
00:45:47,262 --> 00:45:48,254
¡Fuera!
783
00:45:48,262 --> 00:45:49,916
Quédese tranquila,
soy el Sr. Oldman
784
00:45:50,179 --> 00:45:51,419
No hay nadie más aquí.
785
00:45:51,429 --> 00:45:52,586
¡Cálmese ahora!
786
00:45:53,012 --> 00:45:54,375
Claire ¿Qué fue eso?
787
00:45:54,511 --> 00:45:55,875
¿Dígame que ha sucedido?
788
00:45:56,344 --> 00:45:59,692
Estaba enferma, no
sabía a quién llamar...
789
00:45:59,928 --> 00:46:01,457
nadie respondía...
790
00:46:02,428 --> 00:46:03,957
entonces me caí...
791
00:46:04,719 --> 00:46:06,662
me caí y me golpeé...
792
00:46:07,636 --> 00:46:11,025
Claire, abra la puerta.
Debe ser medicada.
793
00:46:11,093 --> 00:46:14,401
No, váyase.
Váyase, estoy bien.
794
00:46:14,928 --> 00:46:16,705
Estoy bien, váyase.
795
00:46:19,969 --> 00:46:22,408
¿Sabe reparar también los
subastadores fuera de uso?
796
00:46:22,677 --> 00:46:24,620
No sabría por
donde comenzar.
797
00:46:24,886 --> 00:46:28,067
Bienvenido de nuevo Mr.
Oldman. ¿Le ocurre algo?
798
00:46:28,342 --> 00:46:30,492
Parece más reflexivo
de lo habitual.
799
00:46:30,801 --> 00:46:33,074
Demasiadas termitas
moho y telarañas...
800
00:46:33,301 --> 00:46:35,326
Y unas pocas obras maestras.
801
00:46:35,676 --> 00:46:37,081
Por decirlo así.
802
00:46:37,926 --> 00:46:39,662
¿En qué punto está
nuestro juguete?
803
00:46:41,634 --> 00:46:44,156
Tuve la oportunidad de
recomponer algunos bloques...
804
00:46:45,966 --> 00:46:49,894
pero todavía faltan
demasiadas piezas.
805
00:46:50,842 --> 00:46:52,826
Todo lo exterior, la carcasa.
806
00:46:53,217 --> 00:46:55,739
Todavía no podemos
establecer que personaje es.
807
00:46:55,925 --> 00:46:58,902
Como mi amigo con su
princesa encerrada en la torre.
808
00:46:59,091 --> 00:47:02,274
Pero a pesar de que nunca hemos
visto a nuestro androide...
809
00:47:02,465 --> 00:47:04,078
Estamos buscando a tientas.
810
00:47:04,091 --> 00:47:05,372
Él también.
811
00:47:05,882 --> 00:47:08,610
Hablar le habla, pero a través
de una puerta cerrada.
812
00:47:08,799 --> 00:47:09,998
¿Una puerta cerrada?
813
00:47:10,008 --> 00:47:11,165
Sí.
814
00:47:11,340 --> 00:47:15,308
Si hay alguien anda por la casa,
ella se encierra en su habitación.
815
00:47:15,550 --> 00:47:17,286
¿Nunca le ha visto el rostro?
816
00:47:17,299 --> 00:47:19,365
No solo él, nadie la ve.
817
00:47:20,132 --> 00:47:23,398
Es un poco como cuando los
jóvenes se conectan por Internet.
818
00:47:23,632 --> 00:47:25,699
Primero se conocen,
y luego se muestran.
819
00:47:26,132 --> 00:47:27,785
Pero ella no se muestra.
820
00:47:28,007 --> 00:47:30,777
Quizá porque él no
tiene una buena estrategia.
821
00:47:32,507 --> 00:47:35,813
Así que, es más difícil para
mi amigo triunfar en su empresa...
822
00:47:36,048 --> 00:47:39,024
que para nosotros reconstruir
el autómata de Vaucanson.
823
00:47:39,214 --> 00:47:40,867
Depende de usted,
Sr. Oldman...
824
00:47:40,880 --> 00:47:43,154
de cuantas piezas
oxidadas pueda traerme.
825
00:47:46,463 --> 00:47:47,663
Una está aquí.
826
00:47:50,048 --> 00:47:53,148
Pero eso es un teléfono
celular nuevo, a estrenar.
827
00:47:53,797 --> 00:47:56,773
El oxidado soy yo, que
no soy capaz de usarlo.
828
00:47:57,422 --> 00:48:00,109
¿Me puede enseñar antes
que llegue tu muchacha?
829
00:48:19,546 --> 00:48:20,662
¿Hola?
830
00:48:20,879 --> 00:48:23,359
Buenas tardes Sr. Oldman
soy Claire Ibbetson.
831
00:48:23,921 --> 00:48:25,161
¿Le interrumpo?
832
00:48:25,171 --> 00:48:26,783
No, no interrumpe
Srta. Ibbetson.
833
00:48:26,962 --> 00:48:28,491
Se lo dije, de ahora
en adelante...
834
00:48:28,503 --> 00:48:29,909
me puede llamar
cuando quiera.
835
00:48:30,420 --> 00:48:32,611
Quería agradecerle por...
836
00:48:32,920 --> 00:48:34,285
por todo.
837
00:48:35,046 --> 00:48:38,848
No debería, lo importante
es que se ha mejorado.
838
00:48:38,878 --> 00:48:42,102
Si, solo fue un tajito en la cabeza,
pero ahora estoy mejor.
839
00:48:42,294 --> 00:48:44,733
Quería decirle que estuve
controlando el inventario.
840
00:48:45,835 --> 00:48:47,323
¿Y qué le parece?
841
00:48:48,044 --> 00:48:49,904
Está muy bien hecho, realmente.
842
00:48:50,585 --> 00:48:52,611
Soy yo la que tiene mil dudas.
843
00:48:54,084 --> 00:48:56,317
Me pregunto si hago
bien en vender.
844
00:48:56,627 --> 00:48:58,074
¿Usted que me aconseja?
845
00:48:58,626 --> 00:49:01,107
No sabría decirle.
No conozco sus proyectos.
846
00:49:01,460 --> 00:49:04,023
¿Por qué decidió vender,
por necesidad?
847
00:49:04,335 --> 00:49:06,691
¿Para hacer un corte limpio
con una etapa de su vida?
848
00:49:06,877 --> 00:49:07,993
¿O que otro motivo?
849
00:49:08,209 --> 00:49:09,821
Bah, un poco de todo.
850
00:49:10,334 --> 00:49:11,699
Venderé también la casa.
851
00:49:12,126 --> 00:49:13,904
Es demasiado grande
para mí, ahora.
852
00:49:14,126 --> 00:49:17,184
A menudo me siento aquí como
si estuviera en una plaza.
853
00:49:17,376 --> 00:49:19,112
Me gustaría una más pequeña.
854
00:49:19,583 --> 00:49:22,931
Pero la idea de tener que salir
de aquí para ir a otro sitio...
855
00:49:23,168 --> 00:49:24,448
me produce angustia.
856
00:49:25,125 --> 00:49:27,853
¿Cómo debería hacer?
¿Vendarme los ojos?
857
00:49:28,042 --> 00:49:30,398
¿Hacerme llevar dormida?
858
00:49:30,542 --> 00:49:33,311
Entonces entro en crisis
y me da vuelta el asunto.
859
00:49:35,750 --> 00:49:38,932
Tiene todo el tiempo que quiera
para decidir, Srta. Ibbetson.
860
00:49:39,125 --> 00:49:40,241
¿Está seguro?
861
00:49:40,250 --> 00:49:42,400
Digamos que hasta la
impresión del catálogo.
862
00:49:42,625 --> 00:49:46,221
No se atormente, piense
en sí misma y en su futuro.
863
00:49:46,458 --> 00:49:48,070
Eso es un tormento muy grande.
864
00:49:48,500 --> 00:49:50,565
Cuando pienso en ello
no puedo trabajar.
865
00:49:50,790 --> 00:49:52,567
No sabía que trabajara.
866
00:49:53,831 --> 00:49:56,807
Escribo, escribo novelas
historias cortas.
867
00:49:57,331 --> 00:49:58,407
Cosas del género.
868
00:49:58,416 --> 00:50:00,524
Me gustaría leer algo,
las compraré.
869
00:50:00,707 --> 00:50:03,063
Por su fortuna y por
la mía, nunca lo hará.
870
00:50:03,540 --> 00:50:04,573
¿Por qué no?
871
00:50:04,581 --> 00:50:08,384
Porque escribo con falso nombre,
detesto lo que escribo.
872
00:50:08,790 --> 00:50:11,973
Un artista odia siempre lo
que produce, Srta. Ibbetson.
873
00:50:12,165 --> 00:50:15,885
Ayer, me ha llamado Claire.
874
00:50:16,123 --> 00:50:18,934
No me he dado cuenta,
estaba alarmado.
875
00:50:19,247 --> 00:50:20,322
Disculpe.
876
00:50:20,540 --> 00:50:22,937
Me gustaría que
continúe haciéndolo.
877
00:50:22,998 --> 00:50:25,187
"Me gustaría que
continúe haciéndolo."
878
00:50:25,288 --> 00:50:27,065
Esas fueron sus
propias palabras.
879
00:50:27,497 --> 00:50:29,439
No está mal. ¿Y él?
880
00:50:29,454 --> 00:50:31,894
No se lo esperaba, y se ha
adecuado al deseo de ella.
881
00:50:32,246 --> 00:50:33,776
¿Qué otra cosa podría hacer?
882
00:50:33,914 --> 00:50:35,650
Yo le hubiese dicho que
hiciera lo mismo conmigo...
883
00:50:35,663 --> 00:50:37,275
llamándome por mi
nombre también.
884
00:50:37,372 --> 00:50:38,818
No es su estilo.
885
00:50:39,122 --> 00:50:42,098
Es más, no creo que mi
amigo intente cortejarla.
886
00:50:42,704 --> 00:50:44,854
Entonces nunca tendrá
éxito para sacarla de allí.
887
00:50:45,039 --> 00:50:47,229
Es más, no creo que mi
amigo intente cortejarla.
888
00:50:47,455 --> 00:50:49,811
Es más, no creo que mi
amigo intente cortejarla.
889
00:50:50,163 --> 00:50:51,899
Es más, no creo que mi
amigo intente cortejarla.
890
00:50:51,954 --> 00:50:52,946
¡Que voz horrible!
891
00:50:52,997 --> 00:50:55,725
Pensaba que él deseaba
al menos, ver su rostro.
892
00:50:55,913 --> 00:50:58,517
"Deseo" no sé si es
la palabra apropiada.
893
00:50:59,453 --> 00:51:03,009
La curiosidad de verla puede
que sí, me parece comprensible.
894
00:51:03,245 --> 00:51:06,221
Pero la hipótesis de que eso
suceda, me parece poco realista.
895
00:51:06,494 --> 00:51:08,107
El sistema estaría allí.
896
00:51:08,120 --> 00:51:10,848
Depende todo del grado de
coraje de su amigo.
897
00:51:11,078 --> 00:51:12,566
¿El escritorio francés con...
898
00:51:13,203 --> 00:51:14,155
Sí.
899
00:51:14,327 --> 00:51:15,815
¿La mesa con incrustaciones
en madera de olmo?
900
00:51:15,952 --> 00:51:17,234
¿Esa con el plano giratorio?
901
00:51:17,327 --> 00:51:18,651
No, esa quiero tenerla.
902
00:51:18,787 --> 00:51:19,944
Bueno, eso es todo.
903
00:51:20,162 --> 00:51:21,939
La próxima vez
revisamos las pinturas.
904
00:51:22,119 --> 00:51:23,194
Está bien.
905
00:51:23,203 --> 00:51:24,278
Una última cosa, Claire.
906
00:51:24,411 --> 00:51:27,676
Deberá decidir si se hacen
las fotos aquí o en un estudio.
907
00:51:27,870 --> 00:51:31,217
Mejor en un estudio, no
quiero mucha gente por la casa.
908
00:51:31,451 --> 00:51:32,857
Es la mejor solución.
909
00:51:33,076 --> 00:51:35,102
Me tengo que ir ahora.
¿Necesita algo?
910
00:51:35,327 --> 00:51:37,022
No. Gracias Sr. Oldman.
911
00:51:38,493 --> 00:51:39,940
¿Cuándo nos vemos?
912
00:51:41,910 --> 00:51:44,431
Se refiere, a cuando
usted me vera a mi...
913
00:51:44,534 --> 00:51:46,767
porque de momento yo
no tengo ese privilegio
914
00:51:47,451 --> 00:51:48,815
Disculpe.
915
00:51:49,118 --> 00:51:51,640
Pronto, sin embargo.
Que tenga un buen día.
916
00:51:51,868 --> 00:51:53,894
Buenos días a usted también.
917
00:53:29,904 --> 00:53:31,227
Hola.
918
00:53:55,569 --> 00:53:57,099
¡No puedo creerlo!
919
00:53:57,193 --> 00:53:59,013
No podía dormir
de noche, Virgil.
920
00:53:59,444 --> 00:54:02,296
Tenía que hacer algo,
para que me perdones.
921
00:54:02,485 --> 00:54:04,387
Pero, ¿Cómo lo hiciste?
922
00:54:04,527 --> 00:54:07,296
Me enteré que la Derain
había caído en desgracia...
923
00:54:07,319 --> 00:54:08,767
una señal de los dioses.
924
00:54:09,443 --> 00:54:10,725
La convencí de vendérmelo...
925
00:54:10,943 --> 00:54:12,391
por 250.000 £.
926
00:54:13,110 --> 00:54:14,888
No es exactamente poco.
927
00:54:15,235 --> 00:54:19,244
Me parece un precio razonable.
Has hablado de 8.000.000 £.
928
00:54:19,485 --> 00:54:22,089
Así, todos hicimos
un buen negocio.
929
00:54:23,401 --> 00:54:24,972
¿Cuánto quieres, Billy?
930
00:54:25,067 --> 00:54:28,251
No quiero una Libra de más,
de lo que le di a esa bruja.
931
00:54:28,442 --> 00:54:30,220
Ahora sí que estás
realmente senil.
932
00:54:30,359 --> 00:54:32,633
Yo quiero volver a
ser tu amigo de siempre...
933
00:54:32,859 --> 00:54:34,058
tu cómplice.
934
00:54:34,276 --> 00:54:38,368
El de mayor confianza, tu
mejor proveedor de mujeres.
935
00:54:40,484 --> 00:54:42,798
Si haces esto para
reconquistar mi confianza...
936
00:54:42,816 --> 00:54:44,470
has hecho un pésimo negocio.
937
00:54:45,109 --> 00:54:47,755
Porque nunca la has
perdido, amigo mío.
938
00:54:50,317 --> 00:54:52,052
¡Oh, fantástico!
939
00:54:52,649 --> 00:54:55,874
Fantástico, esta vez encontró
algo muy importante.
940
00:54:56,065 --> 00:54:58,505
Pero, lo mejor está aquí.
941
00:55:00,107 --> 00:55:01,182
Una oreja.
942
00:55:01,525 --> 00:55:03,219
Un gran paso adelante
¿No es así?
943
00:55:03,232 --> 00:55:04,307
Por supuesto.
944
00:55:04,399 --> 00:55:07,127
Diría que realmente estamos en
un punto de inflexión. ¡Mire!
945
00:55:14,857 --> 00:55:15,891
¡Excepcional!
946
00:55:16,107 --> 00:55:18,009
Las piezas comienzan a
combinarse entre ellas.
947
00:55:18,190 --> 00:55:19,554
Entonces...
948
00:55:20,899 --> 00:55:23,627
¿Cómo ha estado su, amigo?
949
00:55:26,356 --> 00:55:29,994
¿Cuántos segundos le llevó
entender que estaba hablando de mí?
950
00:55:30,231 --> 00:55:32,629
No muchos, para ser sincero.
951
00:55:32,814 --> 00:55:35,914
Pero le confieso que no
he seguido su consejo.
952
00:55:36,314 --> 00:55:38,133
Me pareció demasiado engorroso.
953
00:55:38,647 --> 00:55:40,135
Demasiado imprudente.
954
00:55:40,356 --> 00:55:42,794
Bueno, no puedo culparlo.
955
00:56:02,979 --> 00:56:06,906
El conjunto de semanas
de sólo seis días.
956
00:56:08,853 --> 00:56:10,259
El conjunto...
957
00:56:10,687 --> 00:56:13,209
de las horas
de 51 minutos.
958
00:56:14,229 --> 00:56:16,089
¿Desea algo señor?
959
00:56:16,854 --> 00:56:18,300
Un té, por favor.
960
00:56:19,146 --> 00:56:20,882
La longitud de un punto.
961
00:56:21,521 --> 00:56:23,215
La dirección de un círculo.
962
00:56:23,437 --> 00:56:25,132
El té, listo.
963
00:56:25,270 --> 00:56:29,527
El lado de una circunferencia.
El centro del espacio.
964
00:56:30,770 --> 00:56:32,755
El área de un segmento.
965
00:56:32,977 --> 00:56:35,251
Sorprendente. ¡Muy bien!
966
00:56:36,352 --> 00:56:39,783
La posición vertical de una esfera.
967
00:56:41,019 --> 00:56:43,995
Le traje la valuación del
mobiliario y las pinturas.
968
00:56:44,185 --> 00:56:47,285
Analícela atentamente
porque deberá autorizarla.
969
00:56:47,477 --> 00:56:48,841
Mire que no
soy una experta.
970
00:56:48,852 --> 00:56:51,332
Lo sé, debe confiar
en mí Srta. Ibbetson.
971
00:56:51,684 --> 00:56:54,330
He notado que permanece
mucho tiempo en el sótano.
972
00:56:54,519 --> 00:56:56,420
¿Por esto ha hecho
cambiar las cerraduras?
973
00:56:56,560 --> 00:56:59,288
Las hago cambiar
cada seis meses.
974
00:57:01,185 --> 00:57:02,384
Y yo amo revisar...
975
00:57:02,393 --> 00:57:03,922
comparar y reparar...
976
00:57:04,102 --> 00:57:05,714
especialmente cuando
se trata de chatarra...
977
00:57:05,727 --> 00:57:07,048
abandonada en el sótano.
978
00:57:07,308 --> 00:57:10,533
Así trabajo yo.
Si no está bien, dígamelo.
979
00:57:10,725 --> 00:57:12,999
Sobre la mesa encontrará
las nuevas llaves.
980
00:57:13,017 --> 00:57:14,753
Le ruego las tome.
981
00:57:18,725 --> 00:57:20,337
Gracias por la confianza.
982
00:57:20,475 --> 00:57:22,377
¿Se ofendió por
haberse quedado afuera?
983
00:57:22,600 --> 00:57:24,419
No, solo estaba preocupado.
984
00:57:25,059 --> 00:57:26,216
Tiene razón.
985
00:57:26,433 --> 00:57:29,285
Debería haberle
avisado, perdone.
986
00:57:30,850 --> 00:57:33,412
Claire, está consumiendo
su vida por una razón...
987
00:57:33,433 --> 00:57:34,549
que se me escapa.
988
00:57:34,767 --> 00:57:38,693
Es una enfermedad tan absurda la
suya, que parece casi un engaño.
989
00:57:39,682 --> 00:57:42,658
También la primera vez,
mi madre pensó que fingía.
990
00:57:42,848 --> 00:57:44,708
Estábamos de viaje.
991
00:57:44,848 --> 00:57:48,197
El miedo a tener que caminar
por la Torre Eiffel me paralizó.
992
00:57:48,432 --> 00:57:52,318
Grité y me caí al suelo.
Yo era una niña.
993
00:57:52,556 --> 00:57:57,104
Luego, los incidentes se produjeron
más a menudo y cambió de opinión.
994
00:57:57,390 --> 00:58:01,482
¿Nunca estuvo en un lugar
abierto sin tener angustia?
995
00:58:01,724 --> 00:58:04,948
Una vez, durante un
viaje escolar a Praga.
996
00:58:05,598 --> 00:58:07,292
Tenía 14 años.
997
00:58:07,681 --> 00:58:09,501
La plaza grande
con el reloj animado...
998
00:58:09,515 --> 00:58:11,457
la he cruzado,
cientos de veces.
999
00:58:12,556 --> 00:58:13,589
Fue hermoso.
1000
00:58:14,514 --> 00:58:18,234
Recuerdo también un restaurante,
con una decoración muy particular.
1001
00:58:18,555 --> 00:58:22,771
Si hay un lugar en el mundo del cual
tengo nostalgia, es ese restaurante.
1002
00:58:23,014 --> 00:58:27,684
Estuve realmente feliz.
Se llamaba "Noche y Día".
1003
00:58:27,971 --> 00:58:29,583
¿Nunca más retornó?
1004
00:58:30,430 --> 00:58:31,670
Nunca.
1005
00:58:32,513 --> 00:58:36,522
¿Por qué no lo hace ahora?
Con gusto la acompañaría.
1006
00:58:41,554 --> 00:58:44,283
No parece muy satisfecho
Sr. Oldman.
1007
00:58:44,596 --> 00:58:46,498
Sin embargo, ya casi llegamos.
1008
00:58:46,638 --> 00:58:49,572
Nuestro autómata está por
salir de las sombras finalmente.
1009
00:58:49,846 --> 00:58:51,416
De hecho
estoy entusiasmado...
1010
00:58:51,637 --> 00:58:53,208
Usted tiene la fuerza
de la naturaleza.
1011
00:58:54,553 --> 00:58:56,083
Es sólo que...
1012
00:58:56,970 --> 00:58:58,376
es una de esas noches...
1013
00:58:58,512 --> 00:59:01,860
donde te sientes propiamente
como esta máquina de aquí.
1014
00:59:07,470 --> 00:59:08,751
Incompleto.
1015
00:59:09,803 --> 00:59:12,615
¿Cómo nunca se casó?
¿No ha tenido hijos?
1016
00:59:13,262 --> 00:59:15,411
La admiración que
siento por las mujeres...
1017
00:59:15,428 --> 00:59:17,660
es igual al miedo
que siempre les he tenido.
1018
00:59:18,219 --> 00:59:20,824
Y a mi incapacidad
de comprenderlas.
1019
00:59:22,051 --> 00:59:26,309
Si esa es la regla, la Srta.
Ibbetson parece ser la excepción.
1020
00:59:27,718 --> 00:59:29,578
Me temo que sí.
1021
00:59:29,843 --> 00:59:32,117
¿Nunca fue capaz de verla?
1022
00:59:32,343 --> 00:59:33,625
Una sola vez.
1023
00:59:34,051 --> 00:59:35,291
¿Y cómo es?
1024
00:59:35,468 --> 00:59:39,850
Supongo que nutrir un cierto
interés por una persona...
1025
00:59:40,093 --> 00:59:43,275
genera necesariamente la
obvia convicción que sea bella.
1026
00:59:43,468 --> 00:59:45,246
Más o menos.
1027
00:59:46,635 --> 00:59:48,453
En dos días es su cumpleaños.
1028
00:59:48,885 --> 00:59:50,993
Me gustaría regalarle algo útil.
1029
00:59:51,385 --> 00:59:54,980
Piense bien, no me parece
que la utilidad sea lo mejor.
1030
00:59:55,217 --> 00:59:56,415
¿Le parece?
1031
00:59:56,549 --> 00:59:59,733
Absolutamente, la primer vez
es mejor ir con algo tradicional.
1032
01:00:04,716 --> 01:00:06,039
Buenos días Sr. Oldman.
1033
01:00:06,050 --> 01:00:07,373
Buenos días.
1034
01:00:08,299 --> 01:00:09,333
Buenos días.
1035
01:00:10,549 --> 01:00:15,137
Sr. Oldman, mire lo que
encontré en el sótano.
1036
01:00:15,424 --> 01:00:17,740
He notado que le interesan
estos metales de desecho.
1037
01:00:18,091 --> 01:00:20,117
Ah, los soportes del
Murano grande.
1038
01:00:20,341 --> 01:00:22,532
Mi asistente no ha podido
encontrarlos, gracias.
1039
01:00:22,799 --> 01:00:25,073
Deme las llaves, las pondré
en el baúl de su auto...
1040
01:00:25,591 --> 01:00:26,707
Muy gentil.
1041
01:00:28,340 --> 01:00:29,662
Espere.
1042
01:00:31,922 --> 01:00:33,162
Gracias.
1043
01:00:34,965 --> 01:00:36,288
Buenos días, Sr. Oldman.
1044
01:00:37,048 --> 01:00:40,810
Me permito recordarle
que es su cumpleaños.
1045
01:00:41,048 --> 01:00:42,950
¡Feliz cumpleaños, Claire!
1046
01:00:45,715 --> 01:00:47,617
He leído la valuación.
1047
01:00:48,714 --> 01:00:50,781
¿Fue capaz de entender algo?
1048
01:00:50,923 --> 01:00:52,618
Si, y es ridícula...
1049
01:00:52,631 --> 01:00:54,945
Incluso un discapacitado
entenderá que es una estafa.
1050
01:00:55,172 --> 01:00:58,231
Le advertí que estas cifras
son números para interpretar.
1051
01:00:58,422 --> 01:01:00,902
Provisorios y mínimos, luego
lograremos elevarlos.
1052
01:01:00,922 --> 01:01:01,955
¿Y si eso no ocurre?
1053
01:01:02,463 --> 01:01:04,241
Es poco probable, pero en
ese caso balancearemos...
1054
01:01:04,255 --> 01:01:06,115
con los amplios márgenes de
aumento que obtendremos...
1055
01:01:06,213 --> 01:01:07,619
de las piezas más importantes.
1056
01:01:07,755 --> 01:01:10,607
Un juego de azar.
Donde sólo yo puedo perder.
1057
01:01:10,796 --> 01:01:13,235
Quiere hacer trampas, Sr. Oldman.
1058
01:01:13,463 --> 01:01:15,777
Ud. hace todo a su favor,
ladrón de mierda.
1059
01:01:16,629 --> 01:01:19,936
Yo estoy dispuesto a renunciar
al encargo desde este momento.
1060
01:01:23,921 --> 01:01:27,434
Procederemos a reponer su
mediocre chatarra, inmediatamente
1061
01:01:27,671 --> 01:01:29,035
Pero no me llame más.
1062
01:01:29,171 --> 01:01:31,155
Desaparezca de una vez
de la faz de la Tierra.
1063
01:02:15,835 --> 01:02:17,075
Por favor, señor.
1064
01:02:34,751 --> 01:02:36,156
Hola.
1065
01:02:36,709 --> 01:02:38,569
Estuve tan insolente...
1066
01:02:42,209 --> 01:02:46,672
Me siento ridícula, teniendo
siempre que dar justificaciones.
1067
01:02:48,833 --> 01:02:54,289
Pero yo nunca he recibido flores.
Quizás por eso reaccioné así.
1068
01:02:58,332 --> 01:03:01,887
No se deje llevar por la angustia.
Créame, no las llevé para eso.
1069
01:03:06,083 --> 01:03:09,803
Mi cumpleaños fueron
siempre tan dolorosos...
1070
01:03:10,374 --> 01:03:14,135
y usted, desde que llegó...
1071
01:03:14,832 --> 01:03:18,345
está poniendo en
discusión toda mi vida.
1072
01:03:20,539 --> 01:03:26,119
El otro día, baje y
he abierto el portón...
1073
01:03:26,456 --> 01:03:29,432
y vi todo el jardín.
1074
01:03:30,164 --> 01:03:31,611
¿Y salió?
1075
01:03:31,914 --> 01:03:35,552
No, tuve miedo.
1076
01:03:36,456 --> 01:03:37,944
Me sentí muy mal.
1077
01:03:39,747 --> 01:03:41,732
Pero nunca había
sucedido que lo intentara.
1078
01:03:45,830 --> 01:03:47,732
¿Quiere que me acerque allí?
1079
01:03:48,705 --> 01:03:50,027
Ya sé que es inútil.
1080
01:03:50,537 --> 01:03:52,191
Hoy en día hay
nuevas metodologías...
1081
01:03:52,412 --> 01:03:53,859
Puede ser que le ayuden.
1082
01:03:54,079 --> 01:03:57,303
Prefiero hablar con usted,
antes que con un psiquiatra.
1083
01:03:58,037 --> 01:03:59,691
¿Debo tomarlo como un cumplido?
1084
01:04:00,121 --> 01:04:01,361
Sí.
1085
01:04:04,371 --> 01:04:06,892
Hizo traer aquí el retrato
de la bailarina triste.
1086
01:04:07,037 --> 01:04:08,608
Es una de las cosas de la casa
que me voy a quedar.
1087
01:04:08,954 --> 01:04:10,690
No es de gran valor.
1088
01:04:11,745 --> 01:04:13,606
Es el retrato de mi madre.
1089
01:04:13,871 --> 01:04:16,681
Tenía mi edad
cuando fue pintado.
1090
01:04:19,787 --> 01:04:21,027
¿Se parece?
1091
01:04:21,370 --> 01:04:22,899
Ella era más bella que yo.
1092
01:04:23,079 --> 01:04:24,814
No estoy capacitado
para juzgar.
1093
01:04:34,119 --> 01:04:35,359
Bien Claire, me voy.
1094
01:04:35,369 --> 01:04:36,485
Como quiera.
1095
01:04:36,494 --> 01:04:38,933
Si usted necesita cualquier cosa
no dude en llamarme.
1096
01:04:39,119 --> 01:04:40,607
Gracias, Sr. Oldman.
1097
01:04:41,035 --> 01:04:42,895
Nos vemos pronto, espero.
1098
01:05:29,367 --> 01:05:30,689
Hola
1099
01:05:31,449 --> 01:05:34,425
Hola director.
No, yo lo habría llamado.
1100
01:05:35,241 --> 01:05:39,250
Es que la venta de los muebles es
más complicada de lo que pensaba.
1101
01:05:39,491 --> 01:05:41,888
Sí, si se ocupa el Sr. Oldman.
1102
01:05:42,824 --> 01:05:46,874
¿Cómo es? Menos viejo
de lo que usted creía.
1103
01:05:47,115 --> 01:05:48,852
Se comporta de una
manera extraña, pero...
1104
01:05:49,074 --> 01:05:50,604
todavía es un hombre guapo.
1105
01:05:50,948 --> 01:05:53,263
Y sé que en él puedo confiar.
1106
01:05:54,282 --> 01:05:56,390
¿Por qué? ¿Está celoso?
1107
01:05:56,907 --> 01:05:59,511
¿Enamorado? No, yo no lo creo.
1108
01:06:00,406 --> 01:06:03,010
Está demasiado atemorizado
por mi enfermedad, como todos.
1109
01:06:05,280 --> 01:06:07,926
No nada, me he
lastimado el pie.
1110
01:06:08,072 --> 01:06:09,850
¿Podemos hablar después?
1111
01:06:35,279 --> 01:06:36,643
¿Quién es?
1112
01:06:37,364 --> 01:06:38,685
¿Quién está ahí?
1113
01:06:39,820 --> 01:06:42,466
¡No! ¡Váyase!
¡Por favor, váyase!
1114
01:06:42,487 --> 01:06:45,091
¡Fuera! ¡Fuera!
1115
01:06:46,487 --> 01:06:51,240
Por favor, váyase.
¡Déjame en paz! ¡Fuera!
1116
01:06:52,612 --> 01:06:54,554
¡Fuera!
1117
01:07:11,568 --> 01:07:12,560
Hola.
1118
01:07:12,568 --> 01:07:13,519
Por favor, ayúdeme.
1119
01:07:13,652 --> 01:07:15,677
Ayúdeme, por favor
venga rápido.
1120
01:07:15,693 --> 01:07:16,768
Cálmese Claire.
1121
01:07:17,319 --> 01:07:18,724
¿Qué ha sucedido?
1122
01:07:18,860 --> 01:07:20,968
Por favor, le ruego que venga.
1123
01:07:20,985 --> 01:07:22,804
En un momento vuelvo.
1124
01:08:19,690 --> 01:08:21,551
¿Claire? Soy yo.
1125
01:08:22,607 --> 01:08:24,426
Soy yo ¿Qué sucede?
1126
01:08:24,523 --> 01:08:26,549
Hay alguien en la casa.
¡Échelo!
1127
01:08:26,565 --> 01:08:27,971
No, cálmese Claire.
1128
01:08:27,982 --> 01:08:30,048
¡Hay gente en la casa!
¡Échelos! ¡Por favor!
1129
01:08:30,147 --> 01:08:31,471
Cálmese Claire.
1130
01:08:31,773 --> 01:08:34,088
Era yo antes, Claire.
Era yo antes.
1131
01:08:36,106 --> 01:08:37,842
Era yo.
1132
01:08:40,565 --> 01:08:43,665
Me escondí para poder verla.
1133
01:08:45,689 --> 01:08:47,343
¿Me ha espiado?
1134
01:08:48,314 --> 01:08:51,704
¿Usted me ha espiado?
Desaparezca.
1135
01:08:52,564 --> 01:08:55,416
No quiero saber más nada.
Desaparezca.
1136
01:09:05,730 --> 01:09:09,285
Por favor Virgil,
no se vaya.
1137
01:09:26,062 --> 01:09:29,658
Créame, no estoy habituado
a este tipo de cosas.
1138
01:09:30,729 --> 01:09:32,381
Tampoco yo.
1139
01:09:33,269 --> 01:09:36,990
Así que, puedo cometer
muchos errores.
1140
01:09:38,936 --> 01:09:41,458
Pero por nada del
mundo le haría daño.
1141
01:09:44,061 --> 01:09:46,375
Solo que no puedo renunciar...
1142
01:09:48,978 --> 01:09:50,466
al deseo de verla.
1143
01:10:28,226 --> 01:10:30,458
Tendría que haberla visto.
1144
01:10:31,101 --> 01:10:33,497
Pálida, como un
grabado de Durero.
1145
01:10:34,183 --> 01:10:37,821
Tenía el aspecto de una
criatura asustada del universo.
1146
01:10:38,015 --> 01:10:39,504
Y en esos ojos...
1147
01:10:39,725 --> 01:10:41,006
leí mi terror.
1148
01:10:41,182 --> 01:10:43,662
Todo hombre quisiera estar
eternamente aterrorizado...
1149
01:10:44,099 --> 01:10:45,711
como ahora lo está Ud.
1150
01:10:53,057 --> 01:10:54,504
Ha hecho un milagro.
1151
01:10:54,932 --> 01:10:56,544
Demasiado pronto para decirlo.
1152
01:10:56,724 --> 01:11:00,527
Y esté en guardia, éste es
el momento de los errores.
1153
01:11:00,765 --> 01:11:02,625
Cuando piensas que
tienes a una mujer...
1154
01:11:02,849 --> 01:11:04,916
puedes perder el
sentido de la estrategia.
1155
01:11:05,140 --> 01:11:06,999
¿Y cuál sería la estrategia?
1156
01:11:07,223 --> 01:11:09,579
No deje de sorprenderla nunca.
1157
01:11:09,598 --> 01:11:11,664
Logre acciones que
ella no pueda prever.
1158
01:11:11,889 --> 01:11:13,749
Meterse en el juego.
1159
01:11:14,306 --> 01:11:15,960
Me pide que asuma
un comportamiento...
1160
01:11:15,973 --> 01:11:17,172
que es extraño para mí.
1161
01:11:17,348 --> 01:11:19,911
Pero es justo por
eso que debe hacerlo.
1162
01:11:20,056 --> 01:11:22,866
Si continúa respetando
todas sus reglas...
1163
01:11:23,056 --> 01:11:26,363
la hará siempre
sentirse, una enferma.
1164
01:11:26,555 --> 01:11:29,366
En cambio, la debe
tratar como una mujer.
1165
01:11:59,804 --> 01:12:02,078
¿Qué le parece?
¿Le gusta?
1166
01:12:05,679 --> 01:12:09,605
No lo sé.
¿Qué piensa usted?
1167
01:12:11,136 --> 01:12:15,807
Le queda divino, Claire.
Tal vez un talle más pequeño.
1168
01:12:16,052 --> 01:12:20,103
Sí es cierto,
estoy de acuerdo.
1169
01:12:32,885 --> 01:12:36,027
Hace mucho tiempo que
no recibía un regalo así.
1170
01:12:37,177 --> 01:12:38,913
Entonces ya era hora.
¿No cree?
1171
01:12:39,635 --> 01:12:40,627
No lo sé.
1172
01:12:41,635 --> 01:12:44,075
Estoy muy confundida.
1173
01:12:51,051 --> 01:12:52,084
No puede...
1174
01:12:52,092 --> 01:12:53,084
¿Qué cosa?
1175
01:12:54,217 --> 01:12:55,705
Oh, por supuesto.
1176
01:12:56,593 --> 01:12:59,817
Disculpe, no había entendido.
1177
01:13:08,092 --> 01:13:11,729
Sinceramente no sé
si merezco todo esto.
1178
01:13:13,925 --> 01:13:15,991
Me lo deja decidir a mí.
1179
01:13:35,716 --> 01:13:39,560
Si no le damos una fecha para la
subasta de Estocolmo, se suicidarán.
1180
01:13:39,799 --> 01:13:43,023
Demasiado lejos.
Deja que se suiciden.
1181
01:13:46,006 --> 01:13:48,900
También tiene que definir la reunión
con el director del Hermitage...
1182
01:13:49,048 --> 01:13:50,867
para las subastas de
San Francisco y Madrid.
1183
01:13:51,007 --> 01:13:53,074
Es lo mismo.
Demasiado lejos.
1184
01:13:53,132 --> 01:13:54,991
No podemos abandonarlos
a último momento.
1185
01:13:55,173 --> 01:13:58,314
Hay subastadores en el
mundo, me remplazarán.
1186
01:13:58,505 --> 01:13:59,663
Les costará menos.
1187
01:13:59,755 --> 01:14:01,119
Como quiera, Sr. Oldman.
1188
01:14:06,714 --> 01:14:09,524
¿Lambert?
¿Está usted casado?
1189
01:14:09,755 --> 01:14:12,359
Sí, desde hace
casi treinta años.
1190
01:14:12,922 --> 01:14:15,319
¿Y cómo es vivir
con una mujer?
1191
01:14:15,380 --> 01:14:17,778
Exactamente es como
participar en una subasta.
1192
01:14:18,004 --> 01:14:21,642
Nunca sabes si tu
oferta, será la mejor.
1193
01:14:48,170 --> 01:14:49,244
Esto.
1194
01:14:49,253 --> 01:14:50,659
Muy bien, señor.
1195
01:14:51,337 --> 01:14:54,354
¿Qué dices, me he
convertido en hermosa?
1196
01:14:56,044 --> 01:14:57,904
Bellísima, esta
realmente hermosa.
1197
01:14:58,003 --> 01:14:59,905
Mentiroso.
1198
01:15:00,045 --> 01:15:02,854
Hace un siglo que no lo hago,
me he olvidado cómo hacerlo.
1199
01:15:03,210 --> 01:15:04,451
Soy un monstruo.
1200
01:15:04,669 --> 01:15:07,727
Confíe en mí, le basta hacer un
poco de práctica y estará espléndida.
1201
01:15:07,918 --> 01:15:09,985
Me llevará a una
de sus subastas...
1202
01:15:10,502 --> 01:15:13,065
y a una velada de gala
vestida elegantemente...
1203
01:15:13,335 --> 01:15:16,228
en el más refinado
restaurante del mundo.
1204
01:15:16,419 --> 01:15:19,437
Es esta la razón
de sus regalos...
1205
01:15:19,461 --> 01:15:23,097
¿Verdad Virgil?
Quiere curarme lentamente...
1206
01:15:23,501 --> 01:15:25,073
Para poder sacarme afuera.
1207
01:15:25,418 --> 01:15:26,493
¿No es verdad?
1208
01:15:29,001 --> 01:15:30,035
No.
1209
01:15:30,460 --> 01:15:33,271
Claire no haga eso por
favor, vamos a hablar.
1210
01:15:37,209 --> 01:15:39,399
Si, equivocamos los
últimos movimientos.
1211
01:15:39,749 --> 01:15:41,734
Fui un poco incauto.
1212
01:15:42,000 --> 01:15:43,571
No se sienta culpable...
1213
01:15:43,625 --> 01:15:47,056
Es Claire quien tiene la capacidad de
desarmar siempre todo, es increíble.
1214
01:15:47,250 --> 01:15:49,689
Robert, mi tía se
perdió de nuevo.
1215
01:15:49,792 --> 01:15:50,908
¡Oh, no!
1216
01:15:51,209 --> 01:15:52,241
Pido disculpas
1217
01:15:52,249 --> 01:15:53,985
Por suerte la hemos
encontrado en el parque.
1218
01:15:54,084 --> 01:15:57,060
Me disculpas Terry,
repararlo era inútil.
1219
01:15:57,291 --> 01:15:59,441
Preferí construir uno nuevo.
1220
01:15:59,750 --> 01:16:01,114
Aquí, mira...
1221
01:16:01,749 --> 01:16:03,775
este tiene un radio
mucho más amplio.
1222
01:16:04,042 --> 01:16:05,736
Así, se puede extraviar
cuanto quiera...
1223
01:16:05,749 --> 01:16:07,321
y nunca se pierde la pista de ella.
1224
01:16:07,666 --> 01:16:09,731
Debes sólo reprogramar
la PC.
1225
01:16:10,082 --> 01:16:11,858
Eso lo sé hacer,
eres un ángel.
1226
01:16:12,874 --> 01:16:14,610
Gracias, tesoro.
Imagínate.
1227
01:16:14,790 --> 01:16:15,782
Entonces...
1228
01:16:15,790 --> 01:16:17,072
¿Nos vemos mañana
a la noche?
1229
01:16:17,082 --> 01:16:18,033
Sí.
1230
01:16:20,956 --> 01:16:23,519
Creo que se necesita
una idea que la emocione...
1231
01:16:23,873 --> 01:16:25,733
y con el tiempo la
haga sentir segura.
1232
01:16:25,997 --> 01:16:27,693
Cualquiera sea esa idea,
si puedo saber...
1233
01:16:27,707 --> 01:16:30,641
a ella siempre le parecerá
solo una estafa terapéutica.
1234
01:16:31,164 --> 01:16:32,487
¿La invito a cenar?
1235
01:16:32,498 --> 01:16:34,276
Sí por supuesto, en
"Noma di Copenaghen".
1236
01:16:34,498 --> 01:16:37,722
En el momento más romántico de
la cena, a la luz de las velas...
1237
01:16:37,956 --> 01:16:39,941
le dirá que es mucho
más bonita que su madre.
1238
01:16:39,997 --> 01:16:42,313
Y Tú Robert, te unirás
a nosotros para el café.
1239
01:16:42,457 --> 01:16:44,274
Bueno, si me invita
¿Por qué no?
1240
01:16:46,038 --> 01:16:49,056
Bromas aparte, me
gustaría que la veas.
1241
01:16:49,289 --> 01:16:50,735
Que la escuches hablar.
1242
01:16:51,164 --> 01:16:53,520
Estoy seguro que
entenderás más cosas de mí.
1243
01:16:55,456 --> 01:16:57,604
Pero yo no estaba
bromeando en absoluto.
1244
01:16:58,330 --> 01:17:02,174
329.473.
1245
01:17:03,662 --> 01:17:05,233
Su champagne señor.
1246
01:17:05,871 --> 01:17:06,863
Gracias.
1247
01:17:06,871 --> 01:17:07,863
Gracias a usted.
1248
01:17:08,621 --> 01:17:12,341
624.831.
1249
01:17:12,370 --> 01:17:15,140
la corteza, 3, 3, 3
1250
01:17:24,078 --> 01:17:25,938
Está encantadora, Claire.
1251
01:17:28,119 --> 01:17:29,319
¿Usted hizo todo esto?
1252
01:17:29,369 --> 01:17:33,007
Como decorador, le aseguro
me arreglo bastante bien.
1253
01:17:41,328 --> 01:17:44,593
Está todo muy bien, Virgil.
Gracias.
1254
01:17:50,868 --> 01:17:54,258
Hace tiempo que quería estar
solo con usted, en un lugar tranquilo.
1255
01:17:55,035 --> 01:17:58,135
Lejos del mundo,
lejos de la multitud.
1256
01:18:03,367 --> 01:18:05,104
A su serenidad, Claire.
1257
01:18:08,243 --> 01:18:09,897
A su sarcasmo, Virgil.
1258
01:18:15,577 --> 01:18:17,395
Ahora finalmente
se lo puedo decir.
1259
01:18:17,701 --> 01:18:18,817
¿Qué cosa?
1260
01:18:18,909 --> 01:18:20,315
Es usted más hermosa...
1261
01:18:20,326 --> 01:18:22,268
que la bailarina triste.
1262
01:18:23,741 --> 01:18:24,940
La cena está lista.
1263
01:18:25,158 --> 01:18:26,522
Le ruego tome asiento.
1264
01:18:26,866 --> 01:18:28,148
Gracias.
1265
01:18:28,450 --> 01:18:30,889
Pero le advierto, que como
camarero no valgo gran cosa.
1266
01:18:31,366 --> 01:18:32,938
No puedo garantizarle nada.
1267
01:18:34,325 --> 01:18:35,399
Correré el riesgo.
1268
01:18:35,408 --> 01:18:37,103
Respuesta un poco arriesgada.
1269
01:18:38,032 --> 01:18:39,148
¿Por qué?
1270
01:18:39,241 --> 01:18:41,391
Porque si el servicio
no fuera de su agrado..
1271
01:18:41,533 --> 01:18:43,062
estaré obligado
la próxima vez...
1272
01:18:43,116 --> 01:18:45,803
a reservar en el mejor
restaurante de la ciudad.
1273
01:18:47,740 --> 01:18:50,344
No vamos a estropear la
noche, Virgil, por favor.
1274
01:18:50,990 --> 01:18:52,355
No hablemos de mí.
1275
01:18:52,616 --> 01:18:53,732
De acuerdo.
1276
01:18:53,949 --> 01:18:56,760
Querría que me cuente
de usted, de su pasado.
1277
01:18:57,033 --> 01:19:00,132
Mire Claire, mi vida
no es muy original.
1278
01:19:00,364 --> 01:19:03,920
Un niño que pierde los padres
un horrible orfanato, todo así.
1279
01:19:04,156 --> 01:19:06,760
La única nota interesante
es que al pequeño bambino...
1280
01:19:06,864 --> 01:19:09,262
las monjas lo obligaban a
trabajar como restaurador.
1281
01:19:09,406 --> 01:19:10,853
en el estudio del instituto.
1282
01:19:11,448 --> 01:19:12,771
Es hermoso.
1283
01:19:13,198 --> 01:19:15,761
Fascinado con la habilidad
de los artesanos...
1284
01:19:16,031 --> 01:19:18,429
el bambino empezó a combinar
de todos los colores...
1285
01:19:18,614 --> 01:19:21,838
Con el fin de ser castigado
tan a menudo como sea posible.
1286
01:19:22,073 --> 01:19:25,958
Para conocer las obras de arte y
las diversas técnicas de la pintura...
1287
01:19:26,198 --> 01:19:30,207
a distinguir el falso
del original, etc., etc..
1288
01:19:30,531 --> 01:19:31,728
¿Sabes qué?
1289
01:19:31,737 --> 01:19:34,383
En un viejo artículo tuyo que
leí el otro día en Internet...
1290
01:19:34,612 --> 01:19:39,242
decía, "En cada falso se esconde
siempre algo de auténtico. "
1291
01:19:39,446 --> 01:19:40,768
¿Qué quería decir?
1292
01:19:40,904 --> 01:19:43,178
Que en la simulación
de la obra ajena...
1293
01:19:43,362 --> 01:19:47,206
el falsificador no resiste a la
fatal tentación de hacerla suya.
1294
01:19:47,487 --> 01:19:50,091
A menudo es una minucia,
un detalle sin interés...
1295
01:19:50,197 --> 01:19:51,601
un trazo inesperado...
1296
01:19:51,946 --> 01:19:55,418
en el que, el impostor
termina inevitablemente...
1297
01:19:55,487 --> 01:19:56,975
traicionándose a sí mismo...
1298
01:19:56,987 --> 01:19:59,508
revelando una propia
y autentica sensibilidad.
1299
01:20:00,737 --> 01:20:03,052
Amo su manera de decirlo.
1300
01:20:03,237 --> 01:20:05,014
No podría ser más convincente.
1301
01:20:06,403 --> 01:20:07,685
Un verdadero seductor.
1302
01:20:08,153 --> 01:20:09,971
Entonces, yo promociono.
1303
01:20:09,985 --> 01:20:11,598
Por supuesto.
Y con todos los honores.
1304
01:20:12,277 --> 01:20:14,468
Lo siento por ti, pero
he estado ocupado.
1305
01:20:16,778 --> 01:20:19,175
Todavía no has dicho
nada de Claire.
1306
01:20:20,444 --> 01:20:22,057
Si no supiera de
sus problemas...
1307
01:20:22,195 --> 01:20:24,219
diría que es una
joven muy normal.
1308
01:20:24,570 --> 01:20:26,058
Y es también
mucho más bella...
1309
01:20:26,152 --> 01:20:27,558
de como la ha descripto.
1310
01:20:27,777 --> 01:20:29,720
De verdad, me gusta.
1311
01:20:29,735 --> 01:20:31,719
¿Estás tratando de
ponerme celoso?
1312
01:20:31,944 --> 01:20:33,556
¿Quieres un consejo Virgil?
1313
01:20:33,694 --> 01:20:35,513
Reza que la chica
no sane más.
1314
01:20:36,069 --> 01:20:38,797
Sr. Oldman, los lotes 87
y 88 ¿Quiere separarlos?
1315
01:20:38,984 --> 01:20:42,416
No, juntos, siempre
juntos es importante.
1316
01:20:47,776 --> 01:20:50,132
¿En qué puedo serle útil?
1317
01:20:51,401 --> 01:20:52,723
Se trata de Robert.
1318
01:20:53,026 --> 01:20:54,184
¿Qué sucedió?
1319
01:20:55,776 --> 01:20:57,346
No tenga temor, hable.
1320
01:20:58,568 --> 01:21:01,254
Es que, ya no estamos
más de acuerdo.
1321
01:21:01,442 --> 01:21:05,658
Eso es, muchas chicas
revoloteando alrededor.
1322
01:21:05,942 --> 01:21:07,347
Y, en fin...
1323
01:21:08,275 --> 01:21:10,631
tengo miedo de perderlo.
1324
01:21:11,193 --> 01:21:12,762
¿Puedo hacer algo yo?
1325
01:21:14,524 --> 01:21:16,095
¿Quiere hablar con él?
1326
01:21:17,816 --> 01:21:19,180
Y desde hace un tiempo...
1327
01:21:19,273 --> 01:21:21,588
no hace más que hablar
con una cierta Claire.
1328
01:21:24,524 --> 01:21:25,764
¿Claire?
1329
01:21:27,231 --> 01:21:28,471
No entiendo.
1330
01:21:28,899 --> 01:21:29,974
Con él...
1331
01:21:30,066 --> 01:21:31,802
se necesita pensar
siempre con quien irá.
1332
01:21:31,816 --> 01:21:32,849
Continuamente
1333
01:21:33,523 --> 01:21:35,177
Lo digo también por ella.
1334
01:21:39,149 --> 01:21:40,430
Me siento tan estúpida...
1335
01:21:40,524 --> 01:21:42,466
por desahogarme aquí,
por molestarle.
1336
01:21:44,023 --> 01:21:45,800
Me promete que
no le dirá nada.
1337
01:21:47,064 --> 01:21:48,180
Prometido.
1338
01:21:54,064 --> 01:21:55,552
¿Hace mucho que está aquí?
1339
01:21:55,772 --> 01:21:58,046
¿Me disculpa? Si me
hubiese telefoneado...
1340
01:21:58,065 --> 01:21:59,221
no lo hubiera
hecho esperar.
1341
01:21:59,397 --> 01:22:00,927
Preferí hablarle en persona.
1342
01:22:01,564 --> 01:22:02,845
¿Por qué?
¿Algo no va?
1343
01:22:02,939 --> 01:22:04,675
Hoy vendrá uno
de mis asistentes.
1344
01:22:04,730 --> 01:22:07,417
Entréguele el Vaucanson
así como está.
1345
01:22:08,439 --> 01:22:09,555
De acuerdo, como quiera.
1346
01:22:09,564 --> 01:22:11,465
Dígale a él, el importe
de su trabajo.
1347
01:22:11,522 --> 01:22:13,092
Será abonado inmediatamente.
1348
01:22:14,772 --> 01:22:16,426
Creo que merezco
al menos una explicación.
1349
01:22:16,689 --> 01:22:19,705
Usted no es la persona discreta
y confiable que imaginaba.
1350
01:22:22,062 --> 01:22:24,501
Es extraño verlo todo
perfecto y pulido.
1351
01:22:25,437 --> 01:22:26,884
Es como si no fueran míos.
1352
01:22:38,145 --> 01:22:40,295
Creo que no le falta nada.
1353
01:22:41,145 --> 01:22:42,922
No, algo falta.
1354
01:23:03,644 --> 01:23:05,587
¿Cómo has podido
vivir aquí adentro...
1355
01:23:05,602 --> 01:23:07,503
los mejores años de su vida?
1356
01:23:08,268 --> 01:23:10,459
No lo sé, no lo sé.
1357
01:23:12,144 --> 01:23:13,880
Pero era con razón.
1358
01:23:17,643 --> 01:23:18,677
¿Lo era?
1359
01:23:20,643 --> 01:23:22,297
Todavía lo es.
1360
01:23:22,602 --> 01:23:25,702
Siempre lo será.
Siempre.
1361
01:23:33,392 --> 01:23:37,898
Tú debes salir de aquí.
Y debes hacerlo sola.
1362
01:23:38,267 --> 01:23:40,086
No tengo el coraje.
1363
01:23:41,891 --> 01:23:45,281
Es una telaraña de la
cual nunca podré salir afuera.
1364
01:23:49,599 --> 01:23:50,923
Una vieja colección.
1365
01:23:51,059 --> 01:23:54,820
Mi padre era muy entusiasta.
Aunque nunca entendí lo que es.
1366
01:24:01,891 --> 01:24:03,048
Hola.
1367
01:24:03,890 --> 01:24:07,528
Ah, buen día, director.
Sí, está casi terminado.
1368
01:24:08,432 --> 01:24:12,441
Pero me gustaría volver a
escribir el último capítulo.
1369
01:24:13,015 --> 01:24:16,157
Un final más positivo,
si es posible.
1370
01:24:18,223 --> 01:24:21,323
Sí, nos vemos luego.
Gracias.
1371
01:24:24,472 --> 01:24:27,697
No excluyo de separar
alguna cosa de cierto valor.
1372
01:24:27,723 --> 01:24:29,459
Pero exactamente
no sé qué es.
1373
01:24:29,514 --> 01:24:30,713
A veces, lo pienso. ¿Sabe?
1374
01:24:30,723 --> 01:24:31,839
¿Qué cosa?
1375
01:24:31,973 --> 01:24:35,444
Que está más interesado en mis
muebles y mis pinturas, que en mí.
1376
01:24:37,431 --> 01:24:39,331
¿Pero qué está diciendo?
1377
01:24:41,138 --> 01:24:43,329
No debería haberte
dejado entrar aquí.
1378
01:25:07,637 --> 01:25:10,199
He encontrado las piezas
faltantes de nuestro Autómata.
1379
01:25:10,219 --> 01:25:12,411
¿Le interesa,
terminar el trabajo?
1380
01:25:13,595 --> 01:25:15,910
El problema es suyo.
1381
01:25:17,095 --> 01:25:19,203
Hace unos días me
encontré con Sarah.
1382
01:25:19,387 --> 01:25:23,479
Me pareció que está muy preocupada
por la relación entre ustedes.
1383
01:25:25,219 --> 01:25:27,079
¿Ha venido aquí a
darme consejos?
1384
01:25:27,219 --> 01:25:30,320
No osaría, en materia de
mujeres usted es experto.
1385
01:25:31,095 --> 01:25:33,658
Podemos continuar con
nuestro trato, si quiere.
1386
01:25:33,844 --> 01:25:35,126
Pero con dos condiciones.
1387
01:25:35,261 --> 01:25:40,221
La primera es que deje de
involucrarme en su vida privada.
1388
01:25:40,677 --> 01:25:42,247
¿Y la segunda?
1389
01:25:47,093 --> 01:25:48,457
Que se rompa esto.
1390
01:25:54,717 --> 01:25:57,735
No es por el dinero que
me apasiona su Vaucanson.
1391
01:26:01,634 --> 01:26:03,577
Lo traje de vuelta,
está en el auto.
1392
01:26:04,343 --> 01:26:05,583
¿También las nuevas piezas?
1393
01:26:05,801 --> 01:26:07,578
Para eso tendrá
que esperar un poco.
1394
01:26:08,217 --> 01:26:09,995
El asunto acá
es mi vida privada.
1395
01:26:10,259 --> 01:26:13,937
No. Yo no sé nada y
no quiero saber nada.
1396
01:26:14,176 --> 01:26:16,200
Pero, si estuviera
obligado a elegir...
1397
01:26:16,217 --> 01:26:18,738
entre Claire y
el autómata, hoy...
1398
01:26:19,133 --> 01:26:21,035
¿A quién elegiría?
1399
01:26:28,591 --> 01:26:29,583
Este.
1400
01:26:29,590 --> 01:26:31,822
Una excelente
elección, Sr. Oldman.
1401
01:26:32,091 --> 01:26:36,266
Si la medida no va bien, dígale a
la señora que pase cuando quiera.
1402
01:26:36,550 --> 01:26:38,369
Gracias.
Se lo diré.
1403
01:26:38,758 --> 01:26:40,659
Claire, soy yo.
1404
01:26:57,548 --> 01:27:00,359
¿Claire?
He traído el almuerzo.
1405
01:27:10,131 --> 01:27:11,371
¿Claire?
1406
01:27:16,588 --> 01:27:17,704
Claire, respóndeme.
1407
01:27:19,964 --> 01:27:21,204
¡Claire!
1408
01:27:22,672 --> 01:27:23,912
¡Claire!
1409
01:27:26,796 --> 01:27:28,697
¿Claire?
1410
01:27:33,422 --> 01:27:35,654
¿Claire, está aquí?
1411
01:27:40,212 --> 01:27:42,858
Claire.
1412
01:28:19,127 --> 01:28:21,235
Disculpe, ¿ha visto
a una joven salir...
1413
01:28:21,252 --> 01:28:23,360
por la puerta de la
Villa de aquí enfrente?
1414
01:28:23,627 --> 01:28:24,661
Eh, no..
1415
01:28:24,669 --> 01:28:26,529
Yo no, no me parece...
1416
01:28:26,710 --> 01:28:29,231
¿Vio alguien salir
a alguno de la Villa?
1417
01:28:29,418 --> 01:28:33,345
Una joven no muy alta, de
cabellos claros, un poco pálida.
1418
01:28:34,001 --> 01:28:35,035
Yo creo haberla visto.
1419
01:28:35,043 --> 01:28:36,035
¿Sí?
1420
01:28:36,293 --> 01:28:37,781
No saliendo de la puerta...
1421
01:28:37,793 --> 01:28:39,363
caminado por delante.
1422
01:28:39,459 --> 01:28:40,451
¿Cuándo?
1423
01:28:40,459 --> 01:28:41,947
Esta mañana.
Estaba desayunando.
1424
01:28:42,000 --> 01:28:43,530
¿Qué más me puede decir?
1425
01:28:43,668 --> 01:28:45,321
No sé, me pareció
un poco extraña.
1426
01:28:45,626 --> 01:28:48,147
¿Extraña?
¿Para dónde se fue?
1427
01:28:48,251 --> 01:28:50,277
Para allá, hacia el parque.
1428
01:28:50,418 --> 01:28:51,864
231.
1429
01:28:53,708 --> 01:28:55,900
¿Pero qué hace?
¿Se quiere morir?
1430
01:28:57,875 --> 01:28:59,611
Hola, hola Virgil.
1431
01:28:59,834 --> 01:29:00,826
Se ha ido.
1432
01:29:01,042 --> 01:29:02,364
¿Quién?
Claire, desapareció.
1433
01:29:02,707 --> 01:29:03,823
¿Es una broma?
1434
01:29:04,457 --> 01:29:05,905
La han visto salir esta mañana.
1435
01:29:06,124 --> 01:29:07,860
¿Quiere que vaya para allá?
1436
01:29:07,874 --> 01:29:09,320
Sí, por favor.
1437
01:29:11,624 --> 01:29:13,071
¿Ha sucedido otra vez?
1438
01:29:13,291 --> 01:29:15,564
Se lo he dicho, ni se
asomaba a la ventana.
1439
01:29:15,666 --> 01:29:17,030
Sólo detrás del vidrio.
1440
01:29:17,249 --> 01:29:19,522
¿Tiene amigos, amigas?
Dónde podría haberse ido.
1441
01:29:19,707 --> 01:29:22,643
Está todo el día en la computadora,
con alguien se comunica.
1442
01:29:22,832 --> 01:29:24,568
Pero siempre
cambia de nombre.
1443
01:29:24,791 --> 01:29:26,567
Si se fue, no puede
haber ido muy lejos.
1444
01:29:27,416 --> 01:29:28,366
Eso espero.
1445
01:29:28,457 --> 01:29:29,945
Ya he hecho la
ronda tres veces.
1446
01:29:33,207 --> 01:29:34,199
Hola.
1447
01:29:34,249 --> 01:29:35,365
¿Sr. Oldman? Aquí...
1448
01:29:35,374 --> 01:29:36,489
¿La Srta. Ibbetson
ha llamado?
1449
01:29:36,498 --> 01:29:37,532
No, no, no.
1450
01:29:37,623 --> 01:29:39,359
Si llegara a llamar,
avíseme de inmediato.
1451
01:29:39,747 --> 01:29:40,905
Lo haré.
1452
01:29:41,205 --> 01:29:44,430
Sr. Oldman, no quiero
creer que se ha olvidado.
1453
01:29:44,706 --> 01:29:46,607
¿Olvidar qué?
1454
01:29:52,247 --> 01:29:54,149
Por favor, por favor
acomódense.
1455
01:29:56,247 --> 01:29:57,983
Lote número uno.
1456
01:29:58,414 --> 01:30:00,150
Rarísima especiera veneciana...
1457
01:30:00,164 --> 01:30:01,858
del Siglo XVIII.
1458
01:30:02,164 --> 01:30:03,569
Madera dorada del
barroco tardío...
1459
01:30:03,914 --> 01:30:07,923
con marco ricamente entallado
con el estilo rococó...
1460
01:30:08,788 --> 01:30:10,110
de frutas, pájaros...
1461
01:30:18,954 --> 01:30:23,832
Marco ricamente tallado con
motivos rococó de frutas, pájaros...
1462
01:30:24,121 --> 01:30:25,815
Rollos y chinoiseries.
1463
01:30:25,953 --> 01:30:28,433
Diría que partimos de 130.000 Euros.
1464
01:30:29,413 --> 01:30:30,942
140.000 €.
1465
01:30:31,245 --> 01:30:32,940
150.000 €, el señor a mi izquierda.
1466
01:30:33,537 --> 01:30:36,513
160.000 €, la
señora en el fondo.
1467
01:30:36,537 --> 01:30:37,860
170.000 €.
1468
01:30:38,578 --> 01:30:39,860
180.000 €, al teléfono.
1469
01:30:40,995 --> 01:30:43,516
200.000 € el señor a la
izquierda, en la sala.
1470
01:30:44,702 --> 01:30:46,108
220.000 €.
1471
01:30:46,786 --> 01:30:48,067
250.000 € al teléfono.
1472
01:30:49,952 --> 01:30:51,771
Todavía nada, Sr. Oldman.
1473
01:30:51,994 --> 01:30:55,548
Continuo la búsqueda aquí.
Robert hace una vuelta más larga.
1474
01:30:55,702 --> 01:30:56,818
Le llamo luego.
1475
01:30:56,826 --> 01:30:57,942
Está bien.
1476
01:31:02,243 --> 01:31:03,731
280.000 €.
1477
01:31:04,368 --> 01:31:07,096
310.000 €. ¿Otra oferta?
1478
01:31:07,243 --> 01:31:08,277
Adjudicado.
1479
01:31:11,160 --> 01:31:14,177
¿Virgil? Estoy recorriendo
los hospitales, nada por ahora.
1480
01:31:14,368 --> 01:31:15,402
Continúa, por favor.
1481
01:31:15,451 --> 01:31:17,352
La encontraremos,
te llamo después.
1482
01:31:17,367 --> 01:31:18,731
Gracias Robert.
1483
01:31:19,409 --> 01:31:20,525
Lote número 2.
1484
01:31:21,075 --> 01:31:23,224
Extraordinario armario
del siglo XVIII...
1485
01:31:23,368 --> 01:31:25,434
en nogal, arce, roble y fresno.
1486
01:31:25,909 --> 01:31:27,273
La moldura de la cornisa...
1487
01:31:27,492 --> 01:31:29,022
es sobre una banda
con incrustaciones...
1488
01:31:29,242 --> 01:31:32,218
y dos puertas talladas
con motivos arquitectónicos.
1489
01:31:32,409 --> 01:31:35,095
Grabados enmarcados
de frutas y máscaras.
1490
01:31:35,284 --> 01:31:38,012
Tres columnas torneadas en
espiral flanqueando las puertas.
1491
01:31:39,367 --> 01:31:40,937
La parte inferior
tiene gabinetes...
1492
01:31:44,492 --> 01:31:46,394
¿Qué sucede?
1493
01:31:50,241 --> 01:31:52,596
En este punto sólo
resta ir a la policía.
1494
01:31:53,449 --> 01:31:55,599
Me entrevistaran los
periódicos, Robert.
1495
01:31:55,616 --> 01:31:58,220
Claro que estaré involucrado.
Habrá que esperar un día.
1496
01:31:58,616 --> 01:32:00,310
¿Qué cosa espera que suceda?
1497
01:32:00,408 --> 01:32:01,896
Que vuelva a la casa.
1498
01:32:02,533 --> 01:32:04,641
Que se encuentre con vida.
1499
01:32:04,948 --> 01:32:07,346
O que se sepa dónde está.
1500
01:32:07,907 --> 01:32:11,131
Una persona con los problemas que
tiene, no desaparece así de la nada.
1501
01:32:12,073 --> 01:32:13,975
Oh, esto depende.
1502
01:32:14,157 --> 01:32:16,348
Una fobia, tan arraigada
en el tiempo...
1503
01:32:16,365 --> 01:32:18,927
a veces puede resolverse
por sí sola, de improviso.
1504
01:32:19,657 --> 01:32:21,599
Sí, ¿pero por qué huir?
1505
01:32:21,698 --> 01:32:23,765
Quizá ha sucedido
algo entre ustedes dos.
1506
01:32:23,988 --> 01:32:26,055
Algo que la indujo
a esa decisión.
1507
01:32:26,197 --> 01:32:29,587
Esto es imposible,
lo sabes bien Robert.
1508
01:32:29,821 --> 01:32:31,681
Tú eres la única
persona en el mundo...
1509
01:32:31,696 --> 01:32:34,052
que sabe todo lo que ocurrió
entre Claire y yo.
1510
01:32:37,947 --> 01:32:40,303
Me disculpa un momento.
1511
01:33:00,279 --> 01:33:01,312
Hola.
1512
01:33:01,612 --> 01:33:05,042
Lo siento Sr. Oldman, llamé
a todas las editoriales.
1513
01:33:05,319 --> 01:33:06,973
Nadie sabe quién es.
1514
01:33:07,112 --> 01:33:08,848
Dicen que incluso a menudo...
1515
01:33:08,986 --> 01:33:12,334
conocen la identidad del
escritor bajo un seudónimo.
1516
01:33:13,195 --> 01:33:14,890
Nunca hubiera
sospechado que...
1517
01:33:16,028 --> 01:33:18,260
estarías metido
en un lío como éste.
1518
01:33:18,528 --> 01:33:20,347
Y no sé cómo ayudarte.
1519
01:33:20,694 --> 01:33:22,844
Creo que lo que podes
hacer es sólo escucharme.
1520
01:33:25,611 --> 01:33:27,471
Considerando la
enfermedad de la mujer..
1521
01:33:28,528 --> 01:33:31,091
parece irreal
que se haya ido.
1522
01:33:32,943 --> 01:33:35,506
Pienso más bien,
que se yo...
1523
01:33:36,568 --> 01:33:38,512
en un secuestro,
o algo por el estilo.
1524
01:33:38,568 --> 01:33:41,669
No es probable, no creo
que tuviese enemigos.
1525
01:33:41,902 --> 01:33:44,175
Tal vez alguien que
se ha enamorado de ella...
1526
01:33:44,193 --> 01:33:46,425
a tal punto que se la
llevó por la fuerza.
1527
01:33:46,693 --> 01:33:47,768
¿Pero quién?
1528
01:33:47,860 --> 01:33:50,257
Recientemente he
dudado de Robert.
1529
01:33:50,485 --> 01:33:51,683
¿El muchacho?
1530
01:33:52,817 --> 01:33:55,173
De lo que me has contado,
no me parece el tipo.
1531
01:33:55,442 --> 01:33:58,832
Desde el punto de vista
literario, sería perfecto.
1532
01:33:59,068 --> 01:34:02,292
El joven caballero que
rescata a la bella princesa...
1533
01:34:02,526 --> 01:34:04,345
del anciano incapaz de amar.
1534
01:34:05,609 --> 01:34:07,386
Literatura, de hecho.
1535
01:34:08,651 --> 01:34:10,221
No te enloquezcas, Virgil.
1536
01:34:10,483 --> 01:34:13,997
Habrá tenido buenos motivos
parar abandonar, su prisión.
1537
01:34:14,233 --> 01:34:16,796
No me puedo imaginar cuales.
1538
01:34:17,608 --> 01:34:19,179
En los últimos tiempos
ha vivido...
1539
01:34:19,191 --> 01:34:22,498
emociones y sentimientos
incompatibles con la fuga.
1540
01:34:23,066 --> 01:34:25,464
En sus zapatos, yo
no estoy tan seguro.
1541
01:34:25,733 --> 01:34:27,923
Los sentimientos humanos
son como las obras de arte.
1542
01:34:28,400 --> 01:34:29,805
Pueden ser...
1543
01:34:30,232 --> 01:34:32,423
el resultado de una,
como decir...
1544
01:34:33,482 --> 01:34:34,764
Simulación.
1545
01:34:36,649 --> 01:34:37,930
¿Simulación?
1546
01:34:38,439 --> 01:34:40,217
Todo puede ser simulado, Virgil.
1547
01:34:41,107 --> 01:34:42,967
La alegría, el dolor...
1548
01:34:43,189 --> 01:34:44,471
el odio.
1549
01:34:45,440 --> 01:34:47,631
La enfermedad,
la curación...
1550
01:34:49,273 --> 01:34:50,885
incluso el amor.
1551
01:35:09,231 --> 01:35:10,223
Hola.
1552
01:35:10,231 --> 01:35:11,265
¿Me escucha bien Virgil?
1553
01:35:11,356 --> 01:35:13,753
Hay una posibilidad que
no habíamos considerado
1554
01:35:13,772 --> 01:35:16,748
¿En la Villa Ibbetson, hay
otros cuartos secretos?
1555
01:35:18,147 --> 01:35:19,593
No recuerdo otras puertas...
1556
01:35:19,604 --> 01:35:22,333
como la de la habitación
de la Srta. Ibbetson.
1557
01:35:23,938 --> 01:35:25,220
¡Claire!
1558
01:35:26,480 --> 01:35:28,878
Nos falta solamente
mirar en el ático.
1559
01:35:29,854 --> 01:35:31,012
Si quiere.
1560
01:35:37,021 --> 01:35:39,584
¿Usted sabe que la Srta.
Claire es una escritora?
1561
01:35:39,771 --> 01:35:42,664
Lo escuché de sus padres.
1562
01:35:42,854 --> 01:35:45,787
¿Y qué firma sus
libro con un nombre falso?
1563
01:35:45,978 --> 01:35:47,466
No lo sabía.
1564
01:35:47,810 --> 01:35:49,836
La verdad, nunca
he visto un libro.
1565
01:35:50,270 --> 01:35:52,378
La Srta. Claire no quiere
que andemos por la casa.
1566
01:35:52,395 --> 01:35:53,635
¿Claire?
1567
01:35:55,478 --> 01:35:57,090
Perdemos el tiempo.
1568
01:35:57,228 --> 01:35:59,254
No hay otros
cuartos secretos.
1569
01:35:59,810 --> 01:36:01,010
Me cree ¿No?
1570
01:36:01,020 --> 01:36:02,094
Silencio.
1571
01:36:12,103 --> 01:36:13,384
¿Has vuelto?
1572
01:36:14,060 --> 01:36:15,548
¿Claire?
1573
01:36:21,393 --> 01:36:24,823
¡Claire! Siento que
estás ahí, respóndeme.
1574
01:36:25,977 --> 01:36:29,862
Has vuelto.
¡Estás de vuelta!
1575
01:36:31,434 --> 01:36:32,674
Has vuelto.
1576
01:36:33,643 --> 01:36:37,321
Cierto, estoy aquí.
¿Temías que desapareciera?
1577
01:36:49,475 --> 01:36:54,310
Pensaba que me habías
abandonado, como la otra vez.
1578
01:36:54,599 --> 01:36:56,501
¿La otra vez?
1579
01:36:57,725 --> 01:36:59,833
Cuando regresamos de Praga.
1580
01:37:02,974 --> 01:37:04,876
¡Claire!
1581
01:37:26,098 --> 01:37:28,371
No te abandonaré nunca.
1582
01:37:31,306 --> 01:37:32,960
Fui feliz en Praga.
1583
01:37:33,680 --> 01:37:35,912
En aquel restaurante
extrañísimo.
1584
01:37:37,722 --> 01:37:40,946
Estuve ahí con mi
primer y único novio.
1585
01:37:42,847 --> 01:37:44,459
Era más grande que yo.
1586
01:37:49,180 --> 01:37:51,248
Al retorno de ese viaje...
1587
01:37:52,180 --> 01:37:55,777
una tarde, estábamos paseando
por una plaza en el centro...
1588
01:37:57,680 --> 01:37:59,457
un auto se nos
viene encima.
1589
01:38:01,013 --> 01:38:02,625
Cuando recobré
el conocimiento...
1590
01:38:03,262 --> 01:38:04,709
él no estaba más.
1591
01:38:26,720 --> 01:38:28,415
Volví a casa...
1592
01:38:29,262 --> 01:38:31,535
y no salí nunca más.
1593
01:38:59,427 --> 01:39:01,700
Nunca había dormido
con una mujer.
1594
01:39:02,302 --> 01:39:05,113
Y de hecho, no he pegado
el ojo en toda la noche.
1595
01:39:05,301 --> 01:39:07,904
Permanecí mirándola
en su sueño.
1596
01:39:08,884 --> 01:39:10,951
Ha sido hermoso.
1597
01:39:11,260 --> 01:39:16,096
Bienvenido al club de los mayores.
Logró hacer que se enamore.
1598
01:39:17,884 --> 01:39:20,529
Has sido un
buen maestro.
1599
01:39:21,717 --> 01:39:24,569
Finalmente me di cuenta en
donde se escondía el enano.
1600
01:39:24,758 --> 01:39:27,859
Tenía que haber un cable
de pedestal, aquí abajo.
1601
01:39:28,050 --> 01:39:29,828
El pequeño se agazapaba
aquí dentro...
1602
01:39:29,842 --> 01:39:32,116
y su voz retumbaba en la
parte interior de la carcasa.
1603
01:39:32,466 --> 01:39:33,872
Debería ser de gran efecto.
1604
01:39:34,009 --> 01:39:37,357
Robert, ¿piensa que el amor
puede ser una simulación?
1605
01:39:41,383 --> 01:39:44,731
De acuerdo, a lo que usted
sostiene sobre lo falso en arte...
1606
01:39:45,008 --> 01:39:47,281
diría que no lo
puede ser del todo.
1607
01:39:47,465 --> 01:39:49,945
Suponiendo que el amor,
sea una obra de arte.
1608
01:39:50,132 --> 01:39:52,571
Sería fantástico si lo fuera...
1609
01:39:52,757 --> 01:39:54,865
Pensar que podría
venderse en una subasta.
1610
01:39:55,007 --> 01:39:58,024
Revivir los grandes amores de
la historia al mejor oferente.
1611
01:39:58,215 --> 01:40:01,067
Espero no haber destruido tu
historia de amor con Sarah.
1612
01:40:01,257 --> 01:40:02,662
No, tranquilo.
1613
01:40:03,340 --> 01:40:05,159
Una válvula nueva,
dos pernos..
1614
01:40:05,173 --> 01:40:07,033
un fusible y otra vez
como nueva.
1615
01:40:07,339 --> 01:40:09,448
Igual como el primer día.
1616
01:40:09,590 --> 01:40:11,491
¿Qué piensa hacer ahora?
1617
01:40:13,923 --> 01:40:15,286
Yo quiero sacarla.
1618
01:40:16,546 --> 01:40:19,771
Sabe, yo no forzaría
la mano si fuera usted.
1619
01:40:20,213 --> 01:40:21,784
Ella es muy frágil.
1620
01:40:22,297 --> 01:40:24,364
Verá, cuando menos
se lo espere las cosas...
1621
01:40:24,589 --> 01:40:26,283
tomaran su camino
por vías naturales.
1622
01:41:34,085 --> 01:41:35,119
Hola.
1623
01:41:35,543 --> 01:41:36,577
Hola.
1624
01:41:38,252 --> 01:41:40,525
¿Virgil?
¿Virgil, eres tú?
1625
01:42:13,666 --> 01:42:14,782
¡Virgil!
1626
01:42:15,083 --> 01:42:16,116
¡Virgil!
1627
01:42:22,541 --> 01:42:24,443
¿Virgil?
1628
01:42:45,206 --> 01:42:46,984
¡Ayuda!
1629
01:42:47,707 --> 01:42:49,484
¿Lo llevamos a la segunda planta?
1630
01:42:49,707 --> 01:42:51,484
Sí, el radiólogo
lo está esperando.
1631
01:43:19,496 --> 01:43:21,811
¿Por qué dice de no amarla?
Es hermosa.
1632
01:43:22,246 --> 01:43:24,355
Nunca la he disfrutado
como una verdadera casa.
1633
01:43:24,622 --> 01:43:25,986
Es un hotel, apenas.
1634
01:43:26,912 --> 01:43:29,393
Llegas a la noche,
duermes si puedes...
1635
01:43:29,579 --> 01:43:32,390
y a la mañana siguiente
estás en otra parte.
1636
01:43:32,996 --> 01:43:34,980
Vamos a dentro, dale.
1637
01:43:36,828 --> 01:43:40,094
Parece diseñada para
dar cabida a mucha gente.
1638
01:43:40,286 --> 01:43:43,758
Sí, pero el propósito
nunca fue respetado.
1639
01:43:43,995 --> 01:43:46,557
Excepto para la
fiesta de inauguración.
1640
01:43:46,911 --> 01:43:49,432
Albergaba tal desconfianza
hacia los demás...
1641
01:43:49,620 --> 01:43:52,141
que los mantenía
rigurosamente distantes...
1642
01:43:52,161 --> 01:43:54,559
del perímetro de
mi hotel personal.
1643
01:43:55,995 --> 01:43:57,689
Era un estúpido.
1644
01:43:59,120 --> 01:44:01,476
Aún hoy, me da fastidio
ver por la casa...
1645
01:44:01,911 --> 01:44:04,019
mayordomos y camareros.
1646
01:44:04,911 --> 01:44:07,102
Después de cenar,
los despido.
1647
01:44:07,994 --> 01:44:10,556
No me equivoqué cuando
dije que somos iguales.
1648
01:44:10,743 --> 01:44:12,190
Sí, tienes razón.
1649
01:44:14,201 --> 01:44:16,185
Y gracias a ti,
lo he entendido.
1650
01:44:34,201 --> 01:44:35,607
¿Dónde me estás llevando?
1651
01:44:35,825 --> 01:44:37,355
Ahora lo verás.
1652
01:44:39,492 --> 01:44:43,418
Cierra los ojos.
Te diré yo cuando abrirlos.
1653
01:44:52,158 --> 01:44:54,721
No tengas miedo.
Yo te guío.
1654
01:44:55,032 --> 01:44:57,719
Nunca me han gustado los
juegos con los ojos cerrados.
1655
01:45:05,366 --> 01:45:06,812
Cuidado con el escalón.
1656
01:45:07,449 --> 01:45:09,103
Despacio, por favor.
1657
01:45:13,532 --> 01:45:15,020
Ya casi estamos.
1658
01:45:16,074 --> 01:45:17,107
Detente ahora.
1659
01:45:19,905 --> 01:45:21,187
Abre los ojos.
1660
01:45:29,864 --> 01:45:31,229
No puedo creerlo.
1661
01:45:34,740 --> 01:45:36,186
Es impresionante.
1662
01:45:36,906 --> 01:45:40,006
Me llevó toda una
vida para conseguirlos.
1663
01:45:40,989 --> 01:45:44,750
Entonces, no soy la primera.
Has tenido otras mujeres.
1664
01:45:44,989 --> 01:45:46,105
Sí.
1665
01:45:47,072 --> 01:45:49,924
Las he amado a todas.
Y ellas me han amado a mí.
1666
01:45:50,322 --> 01:45:52,140
Me han enseñado a entenderte.
1667
01:45:53,779 --> 01:45:55,184
Y ahora que estás aquí...
1668
01:45:55,904 --> 01:45:58,054
nos gustaría que vinieras
a vivir con nosotros...
1669
01:45:58,279 --> 01:46:00,966
y que hagas de este
albergue, tu casa.
1670
01:46:02,612 --> 01:46:03,893
¡Oh Virgil!
1671
01:46:07,528 --> 01:46:09,430
Cualquier cosa que
suceda entre nosotros...
1672
01:46:09,488 --> 01:46:11,058
entiende que yo te amo.
1673
01:46:13,571 --> 01:46:15,803
También yo te amo.
1674
01:46:16,237 --> 01:46:18,014
El catálogo de la
subasta de los muebles...
1675
01:46:18,028 --> 01:46:19,476
y pinturas de la Villa lbbetson...
1676
01:46:19,695 --> 01:46:20,811
está listo.
1677
01:46:20,903 --> 01:46:21,979
¡Oh, finalmente Virgil!
1678
01:46:22,195 --> 01:46:23,269
¡Ya era hora!
1679
01:46:25,611 --> 01:46:27,884
Me pregunto quién va a
comprar todas estas maravillas.
1680
01:46:27,902 --> 01:46:28,935
Oh, lo siento.
1681
01:46:28,986 --> 01:46:32,458
No niego estar muy
ansioso por tu juicio.
1682
01:46:43,236 --> 01:46:45,137
¿No te gusta?
1683
01:46:47,485 --> 01:46:49,345
No, es sólo que...
1684
01:46:51,526 --> 01:46:54,130
desde que decidí ir
a vivir a tu casa...
1685
01:46:55,111 --> 01:46:59,326
he pensado que
no quiero vender.
1686
01:47:01,443 --> 01:47:04,543
Me gustaría mantener
todo como estaba antes.
1687
01:47:10,525 --> 01:47:11,642
Lo entiendo.
1688
01:47:12,901 --> 01:47:13,934
¿Estás seguro?
1689
01:47:14,525 --> 01:47:17,543
Créeme, si yo fuera tú
haría lo mismo.
1690
01:47:19,359 --> 01:47:20,310
Mañana...
1691
01:47:20,650 --> 01:47:22,138
todo volverá a su lugar.
1692
01:47:23,734 --> 01:47:25,386
¡Bien! ¡Sí!
1693
01:47:25,524 --> 01:47:27,798
¡Bravo Virgil, sí!
1694
01:47:31,400 --> 01:47:35,450
El más sufrido y más afortunado
catálogo de mi carrera.
1695
01:47:35,816 --> 01:47:37,593
Por esto sí que debemos brindar.
1696
01:47:38,816 --> 01:47:40,346
¡Salud!
1697
01:47:41,108 --> 01:47:43,092
Y puesto que ahora
son mi familia...
1698
01:47:45,815 --> 01:47:48,295
también yo tengo un
importante anuncio que hacer.
1699
01:47:48,982 --> 01:47:51,090
En dos días tendré
una subasta en Londres.
1700
01:47:51,232 --> 01:47:55,325
Será la más bella de
toda mi vida, y la última.
1701
01:48:00,607 --> 01:48:02,012
Parece que en los
últimos tiempos...
1702
01:48:02,107 --> 01:48:03,677
ha sido visto en
buena compañía.
1703
01:48:03,773 --> 01:48:05,756
¿Quién, Virgil?
Sí.
1704
01:48:05,897 --> 01:48:09,452
Finalmente se dio cuenta de que la
peor perversión sexual, es la castidad.
1705
01:48:09,814 --> 01:48:10,848
Muy cierto.
1706
01:48:10,981 --> 01:48:13,253
¿Cómo te sientes, ahora que
estás ahí por última vez?
1707
01:48:13,271 --> 01:48:14,553
Nunca estuve más sereno.
1708
01:48:14,564 --> 01:48:15,804
Menos mal,
estaba preocupada.
1709
01:48:16,188 --> 01:48:17,346
Hay gran expectativa.
1710
01:48:17,356 --> 01:48:19,381
Vinieron todos mis
colegas para saludarme.
1711
01:48:19,563 --> 01:48:21,754
¿Realmente? ¡Que gentiles!
1712
01:48:21,897 --> 01:48:23,881
Saber que no me
tendrán más cerca...
1713
01:48:23,939 --> 01:48:25,841
los hace particularmente
afectuosos.
1714
01:48:28,313 --> 01:48:29,843
Sin embargo, estoy contento.
1715
01:48:29,856 --> 01:48:31,344
Sólo lamento que
no estuvieras aquí.
1716
01:48:31,522 --> 01:48:34,787
Yo también, pero aún no
estoy lista para viajar.
1717
01:48:34,980 --> 01:48:36,716
Ayer, en un auto me mareaba.
1718
01:48:36,855 --> 01:48:40,367
No te preocupes, tenemos
todo el tiempo para viajar.
1719
01:48:40,562 --> 01:48:42,050
Estamos listos, Sr. Oldman.
1720
01:48:42,062 --> 01:48:43,096
Ya voy.
1721
01:48:43,395 --> 01:48:44,759
¿Los chicos te van a ver?
1722
01:48:44,979 --> 01:48:46,673
Continuamente, quédate
tranquilo.
1723
01:48:47,104 --> 01:48:49,170
No estoy nunca sola, si
eso es lo que te preocupa.
1724
01:48:49,395 --> 01:48:51,544
Bien.
Entonces salúdamelos.
1725
01:48:51,686 --> 01:48:54,084
He sentido que te
están llamando, debes ir.
1726
01:48:54,104 --> 01:48:55,137
Sí.
1727
01:48:55,770 --> 01:48:57,590
Pero no veo la
hora de volver a casa.
1728
01:48:58,019 --> 01:48:59,839
Buena suerte, amor mío.
1729
01:49:00,269 --> 01:49:02,874
12.110.000 de libras.
1730
01:49:05,895 --> 01:49:06,928
¿Otra oferta?
1731
01:49:09,020 --> 01:49:10,880
12.300.000 libras.
1732
01:49:12,852 --> 01:49:14,009
¿Alguna otra?
1733
01:49:17,560 --> 01:49:19,751
12.500.000, al teléfono.
1734
01:49:21,352 --> 01:49:22,426
¿Otra oferta?
1735
01:49:23,643 --> 01:49:25,669
Tenemos 12.500.000.
1736
01:49:26,185 --> 01:49:27,259
Adjudicado...
1737
01:49:27,560 --> 01:49:29,254
por 12.500.000 libras.
1738
01:49:31,352 --> 01:49:34,204
Señoras y señores
les agradezco.
1739
01:49:46,976 --> 01:49:48,008
Felicitaciones.
1740
01:49:48,226 --> 01:49:49,258
Estuvo magnífico, Virgil.
1741
01:49:50,767 --> 01:49:52,751
¿Ahora puedo
saludarte en público?
1742
01:49:53,100 --> 01:49:54,670
¡Oh, Billy!
1743
01:49:55,433 --> 01:49:57,666
Has estado muy bien,
mi viejo amigo.
1744
01:49:57,766 --> 01:49:59,916
Estoy feliz por ti.
Pero te extrañaré.
1745
01:50:00,141 --> 01:50:01,919
Lo dices como si no
fuéramos a vernos más.
1746
01:50:02,351 --> 01:50:03,715
Claro que nos veremos.
1747
01:50:03,933 --> 01:50:07,860
Pero sabes, ya tengo nostalgia
de nuestra audaz empresa.
1748
01:50:08,308 --> 01:50:09,631
Te pasará, verás.
1749
01:50:09,641 --> 01:50:10,798
Virgil.
1750
01:50:11,808 --> 01:50:14,536
Para recordarte cuán grande
artista hubiese podido ser...
1751
01:50:14,641 --> 01:50:18,237
si tu hubieras creído en mí,
te he enviado una pintura.
1752
01:50:18,433 --> 01:50:20,746
Te prometo que no
la voy a quemar.
1753
01:50:30,515 --> 01:50:31,838
¿Claire?
1754
01:50:33,639 --> 01:50:34,755
Claire, he regresado.
1755
01:50:37,556 --> 01:50:38,755
¿Claire?
1756
01:50:42,848 --> 01:50:44,212
¿Ha visto a la Srta. Claire?
1757
01:50:44,223 --> 01:50:45,256
No, señor.
1758
01:50:45,348 --> 01:50:46,381
¿Claire?
1759
01:50:48,514 --> 01:50:49,796
¿Dónde estás?
1760
01:50:51,473 --> 01:50:52,505
¿Claire?
1761
01:50:54,472 --> 01:50:56,373
Esta afuera,
Sr. Oldman...
1762
01:50:56,513 --> 01:50:59,737
Ayer vino a recogerla la
señorita Sarah con el Sr. Robert...
1763
01:50:59,930 --> 01:51:01,831
y luego regresaron
para almorzar.
1764
01:51:01,972 --> 01:51:03,212
Está bien.
1765
01:52:26,926 --> 01:52:31,060
En cada falsificación se esconde
siempre algo de auténtico.
1766
01:52:31,300 --> 01:52:35,392
Estoy de acuerdo con usted.
De hecho, lo extraño Sr. Oldman.
1767
01:52:35,800 --> 01:52:39,768
En cada falsificación, se esconde
siempre algo de auténtico.
1768
01:52:40,007 --> 01:52:44,513
Estoy de acuerdo con usted.
De hecho, lo extraño Sr. Oldman.
1769
01:52:44,799 --> 01:52:48,933
En cada falsificación, se esconde
siempre algo de auténtico.
1770
01:52:49,174 --> 01:52:53,763
Estoy de acuerdo con usted.
De hecho, lo extraño Sr. Oldman.
1771
01:52:54,007 --> 01:52:58,141
En cada falsificación, se esconde
siempre algo de auténtico.
1772
01:52:58,382 --> 01:53:02,186
Estoy de acuerdo con usted.
De hecho, lo extraño Sr. Oldman.
1773
01:53:02,424 --> 01:53:06,392
En cada falsificación, se esconde
siempre algo de auténtico.
1774
01:53:06,632 --> 01:53:10,847
Estoy de acuerdo con usted.
De hecho, lo extraño Sr. Oldman.
1775
01:53:11,548 --> 01:53:16,136
En cada falsificación, se esconde
siempre algo de auténtico...
1776
01:53:31,047 --> 01:53:34,933
Buen día Sr. Oldman.
Hoy tenemos visitas.
1777
01:53:35,172 --> 01:53:38,397
Debe estar contento, mire
quien ha venido a visitarlo.
1778
01:53:45,879 --> 01:53:47,863
¿Cómo está, Sr. Oldman?
1779
01:53:52,670 --> 01:53:54,613
Le he traído la correspondencia...
1780
01:53:54,921 --> 01:53:56,739
y sus periódicos.
1781
01:53:56,879 --> 01:53:58,202
Y algunas revistas.
1782
01:55:24,999 --> 01:55:28,512
Hace unos días, llevaron unos
muebles a la villa de enfrente.
1783
01:55:32,499 --> 01:55:34,318
¿Lo ha notado?
1784
01:55:34,666 --> 01:55:36,030
Sí, me parece.
1785
01:55:36,041 --> 01:55:37,819
Pero yo no veo
mucho desde aquí.
1786
01:55:37,833 --> 01:55:39,031
Pregúntele a ella.
1787
01:55:47,207 --> 01:55:48,323
¿Claire?
1788
01:55:48,457 --> 01:55:51,102
Escucha un poco lo que
pregunta este señor.
1789
01:55:52,415 --> 01:55:53,449
Sí.
1790
01:55:54,707 --> 01:55:55,904
El día después...
1791
01:55:56,039 --> 01:55:59,594
otros operarios
trajeron todo de nuevo.
1792
01:56:01,622 --> 01:56:02,780
El día después.
1793
01:56:04,539 --> 01:56:05,944
En 18 meses...
1794
01:56:06,289 --> 01:56:08,273
tres cargas
y tres descargas.
1795
01:56:11,081 --> 01:56:13,519
Hace algún tiempo
he estado aquí.
1796
01:56:15,122 --> 01:56:16,197
¿Usted lo recuerda?
1797
01:56:16,247 --> 01:56:17,570
Nueve.
1798
01:56:19,664 --> 01:56:21,069
¿Qué quiere decir?
1799
01:56:21,121 --> 01:56:23,437
Usted ha estado
aquí 9 veces...
1800
01:56:25,621 --> 01:56:26,985
hoy es la décima.
1801
01:56:27,872 --> 01:56:31,426
Pregunté si habían visto
salir una joven de la Villa.
1802
01:56:31,954 --> 01:56:35,757
No muy alta, cabellos
claros y un poco pálida.
1803
01:56:36,620 --> 01:56:37,695
Sí.
1804
01:56:37,912 --> 01:56:40,434
Aquella vez era la 231.
1805
01:56:42,120 --> 01:56:43,402
¿Está segura?
1806
01:56:44,120 --> 01:56:45,608
Después, otras seis veces.
1807
01:56:46,495 --> 01:56:51,497
En un año y medio la he
visto salir 237 veces.
1808
01:56:51,953 --> 01:56:53,813
¿Qué le decía?
Es un fenómeno.
1809
01:56:54,037 --> 01:56:55,649
Claire se recuerda todo.
1810
01:56:57,994 --> 01:56:59,855
No es posible.
1811
01:57:02,161 --> 01:57:04,599
Usted ha estado 63 veces.
1812
01:57:05,161 --> 01:57:08,095
36 de día, y 27 de noche.
1813
01:57:08,661 --> 01:57:11,389
Sin contar la noche del incidente.
1814
01:57:12,953 --> 01:57:14,109
144.
1815
01:57:14,577 --> 01:57:16,313
¿144?
1816
01:57:16,327 --> 01:57:19,096
El número para
llamar a la ambulancia.
1817
01:57:20,202 --> 01:57:21,773
La Villa está libre ahora.
1818
01:57:21,993 --> 01:57:23,109
Si le interesa...
1819
01:57:23,118 --> 01:57:25,309
la puede tener
a un buen precio.
1820
01:57:26,243 --> 01:57:28,063
¿Quién es el propietario?
1821
01:57:28,368 --> 01:57:29,650
Yo.
1822
01:57:30,285 --> 01:57:31,939
Pero no sé qué hacer.
1823
01:57:33,452 --> 01:57:35,890
Algunas veces la
rento a gente de cine.
1824
01:57:36,951 --> 01:57:38,356
¿A los del cine?
1825
01:57:38,617 --> 01:57:40,064
Pero, los últimos dos años...
1826
01:57:40,159 --> 01:57:42,805
se la he alquilado al
técnico del montacargas...
1827
01:57:42,951 --> 01:57:45,471
sobre el que me
desplazo en casa.
1828
01:57:45,826 --> 01:57:48,140
Es muy simpático
el muchacho.
1829
01:57:48,408 --> 01:57:49,772
Sabe cómo solucionar
cualquier cosa
1830
01:57:50,492 --> 01:57:52,683
Él puede hacerlo todo.
1831
01:57:52,909 --> 01:57:58,075
Siempre me da muchos besos.
También me trae flores.
1832
01:59:07,904 --> 01:59:11,542
"A Virgil con afecto
y gratitud, Billy"
1833
02:00:56,857 --> 02:00:58,262
Póngase cómodo.
1834
02:00:59,731 --> 02:01:02,004
Espero que todo sea
de su agrado, señor.
1835
02:01:03,731 --> 02:01:06,170
Sus baúles le serán
entregados mañana...
1836
02:01:06,231 --> 02:01:08,339
y más tarde le tendré
la copia del contrato.
1837
02:01:09,773 --> 02:01:12,419
Para cualquier otra necesidad,
no dude en llamar.
1838
02:01:19,648 --> 02:01:20,970
Oh, Virgil...
1839
02:01:23,605 --> 02:01:25,259
Cualquier cosa que
suceda entre nosotros...
1840
02:01:25,273 --> 02:01:26,719
entiende que yo te amo.
1841
02:02:25,644 --> 02:02:28,000
NOCHE Y DÍA
1842
02:03:50,639 --> 02:03:52,582
¿El señor está sólo?
1843
02:04:03,014 --> 02:04:04,130
No. Espero a una persona.
136199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.