All language subtitles for [SubtitleTools.com] La migliore offerta 2013.BDRip.24.lat.2-10-58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,405 --> 00:00:53,489 Gaveta nupcial en pino, con encastres de cola de milano... 2 00:00:53,780 --> 00:00:56,922 y bisagras forjadas en forma de capullo de tulipán. 3 00:00:57,654 --> 00:01:01,002 Aparador francés en nogal, del siglo XVI... 4 00:01:01,238 --> 00:01:04,958 decoraciones con y cartucho en forma de grifo... 5 00:01:05,196 --> 00:01:09,411 enriquecida, lamentablemente en el siglo XIX. 6 00:01:10,320 --> 00:01:13,998 Par de escritorios en roble, de estilo flamenco... 7 00:01:14,235 --> 00:01:16,303 con dos casilleros secretos... 8 00:01:16,445 --> 00:01:19,875 de patas decoradas y pie con garra y bola... 9 00:01:26,195 --> 00:01:28,179 ¿Algo está mal, Sr. Oldman? 10 00:01:48,484 --> 00:01:50,096 ¿Es una cosa importante? 11 00:01:50,234 --> 00:01:52,797 Si quisieran hacerme un regalo... 12 00:01:53,109 --> 00:01:54,928 lo aceptaría con mucho gusto. 13 00:01:55,193 --> 00:01:56,929 No recuerdo exactamente ese objeto. 14 00:01:57,276 --> 00:01:59,342 Parece un inútil trozo de madera enmohecida... 15 00:01:59,359 --> 00:02:00,765 pero debajo de este moho... 16 00:02:00,983 --> 00:02:04,539 algunos siglos atrás, debe haber sido una pintura. 17 00:02:51,807 --> 00:02:54,625 LA MEJOR OFERTA 18 00:02:56,439 --> 00:02:58,010 Buenas tardes, Sr. Oldman ¿Cómo está? 19 00:02:58,230 --> 00:02:59,594 Muy bien. 20 00:04:05,019 --> 00:04:06,797 La dirección y el personal de Steirereck... 21 00:04:06,894 --> 00:04:08,796 le desea un feliz cumpleaños Sr. Oldman. 22 00:04:09,561 --> 00:04:11,007 Felicidades, Sr. Oldman. 23 00:04:12,893 --> 00:04:15,167 Esta noche, nuestro chef ha querido dedicarle... 24 00:04:15,186 --> 00:04:17,418 la antigua receta de un postre renacentista... 25 00:04:17,685 --> 00:04:20,496 a base de crema de frutas y almendras ácidas. 26 00:04:25,186 --> 00:04:26,508 ¡Que lo disfrute! 27 00:04:33,893 --> 00:04:35,753 Está extraño esta noche. 28 00:04:53,184 --> 00:04:55,208 ¿No es de su agrado, Sr. Oldman? 29 00:04:55,474 --> 00:04:56,798 No, al contrario. 30 00:04:56,934 --> 00:04:59,207 Pero verá, mi cumpleaños es mañana. 31 00:04:59,434 --> 00:05:03,236 Son las 22 y 35 minutos y soy muy supersticioso. 32 00:05:04,016 --> 00:05:05,752 Haga como si lo hubiera aceptado. 33 00:05:05,974 --> 00:05:07,297 Lo siento. 34 00:05:09,016 --> 00:05:10,504 Nos vemos mañana por la noche. 35 00:05:13,849 --> 00:05:16,536 El director del museo vaticano, agradecería que lo llame. 36 00:05:16,724 --> 00:05:19,080 Por el relicario atribuido a Cellini, supongo. 37 00:05:19,266 --> 00:05:20,630 De todos modos, la pericia está lista. 38 00:05:21,473 --> 00:05:23,747 Hay una montaña de regalos, ¿qué hago? 39 00:05:24,015 --> 00:05:26,577 Manda todos a mi casa, excepto los teléfonos celulares. 40 00:05:26,807 --> 00:05:27,881 Hay solo uno este año. 41 00:05:28,098 --> 00:05:30,538 Bien, comienzan a entender que los odio. 42 00:05:30,723 --> 00:05:33,451 Si no quiere abandonar las tradiciones de los cumpleaños... 43 00:05:33,598 --> 00:05:35,003 le corresponde responder Virgil. 44 00:05:35,222 --> 00:05:36,958 Es la primer llamada del día. 45 00:05:37,514 --> 00:05:38,712 Tradiciones. 46 00:05:42,639 --> 00:05:43,673 Hola. 47 00:05:43,681 --> 00:05:45,871 Créame, yo no quiero hacerle perder tiempo. 48 00:05:45,972 --> 00:05:47,047 ¿Quién habla? 49 00:05:47,056 --> 00:05:48,544 Soy yo, Claire Ibbetson. 50 00:05:48,722 --> 00:05:50,334 No me ataque de nuevo, por favor... 51 00:05:50,597 --> 00:05:52,333 Usted no es el Secretario de Sr. Oldman... 52 00:05:52,347 --> 00:05:53,546 con quien he hablado antes. 53 00:05:53,805 --> 00:05:56,410 Dígame a mí, no hay ninguna diferencia. 54 00:05:56,596 --> 00:06:00,028 Vea, yo no conozco a nadie, soy sola y... 55 00:06:00,221 --> 00:06:01,545 Me disculpa, Srta. Ibbetson... 56 00:06:01,555 --> 00:06:03,291 no nos ocupamos de la asistencia social. 57 00:06:03,472 --> 00:06:05,415 Lo sé, déjeme que le explique bien... 58 00:06:05,555 --> 00:06:07,910 no tengo el hábito de hablar frecuentemente con las personas. 59 00:06:08,179 --> 00:06:09,832 Créame, lo suyo es afortunado... 60 00:06:09,970 --> 00:06:12,162 hablar con las personas es muy peligroso. 61 00:06:12,970 --> 00:06:14,666 En todo caso, usted ha llamado... 62 00:06:14,679 --> 00:06:16,167 El riesgo es todo suyo. 63 00:06:16,219 --> 00:06:18,493 Se trata del mobiliario de la casa de mis padres... 64 00:06:18,845 --> 00:06:20,705 de la villa de mis padres... 65 00:06:20,804 --> 00:06:23,284 ellos hace cerca de un año, en fin... 66 00:06:23,678 --> 00:06:24,918 Entiendo. 67 00:06:25,012 --> 00:06:27,078 Un patrimonio de alto... 68 00:06:27,844 --> 00:06:30,738 Para hablar claro, de gran valor, en suma. 69 00:06:31,429 --> 00:06:33,537 Artículos raros y muchas pinturas. 70 00:06:33,970 --> 00:06:35,706 Desafortunadamente, no tengo fotos. 71 00:06:35,720 --> 00:06:36,753 ¿Y entonces? 72 00:06:36,886 --> 00:06:39,780 Yo no lo decidí todavía, porque quisiera hacer una... 73 00:06:40,969 --> 00:06:43,035 No lo entiendo. ¿Cómo se dice? 74 00:06:43,343 --> 00:06:44,459 Valuación. 75 00:06:44,678 --> 00:06:47,736 Exactamente, por eso pedí de hablar con el Sr. Oldman... 76 00:06:47,760 --> 00:06:49,331 para fijar un encuentro. ¿Entiende? 77 00:06:49,510 --> 00:06:51,949 ¿El Sr. Oldman tiene el placer de conocerla? 78 00:06:52,093 --> 00:06:53,953 No, no, imagínese... 79 00:06:54,386 --> 00:06:57,816 Él no me conoce, pero yo sé mucho de él. 80 00:06:58,760 --> 00:07:01,860 De la primera inspección se ocupan los asistentes del Sr. Oldman. 81 00:07:01,927 --> 00:07:03,787 La pongo en contacto con ellos. 82 00:07:03,927 --> 00:07:05,497 Tal vez no me expliqué bien... 83 00:07:05,510 --> 00:07:07,949 yo debo hablar personalmente con el Sr. Oldman. 84 00:07:08,177 --> 00:07:11,029 El Sr. Oldman no preside nunca la primera inspección. 85 00:07:11,218 --> 00:07:14,153 Escuche, antes de morir, mi padre me dijo... 86 00:07:14,342 --> 00:07:16,325 que si un día decidía vender todo... 87 00:07:16,466 --> 00:07:19,484 debía confiar la subasta al Sr. Virgil Oldman. 88 00:07:19,676 --> 00:07:21,660 Según él, es el mejor. 89 00:07:21,800 --> 00:07:22,916 ¡Adjudicado! 90 00:07:23,217 --> 00:07:25,366 Señoras y señores, es un verdadero placer para mi... 91 00:07:25,383 --> 00:07:27,450 presentarles el lote 231. 92 00:07:27,800 --> 00:07:31,231 Antiguo telescopio construido por el gran científico Italiano... 93 00:07:31,383 --> 00:07:32,829 Galileo Galilei... 94 00:07:33,091 --> 00:07:35,241 todavía hoy funcionando perfectamente. 95 00:07:35,383 --> 00:07:38,029 Tengo ya una oferta de un millón de euros. 96 00:07:38,133 --> 00:07:39,208 1.100.000 €. 97 00:07:39,300 --> 00:07:40,416 1.100.000 €. 98 00:07:40,466 --> 00:07:41,541 1.200.000 €. 99 00:07:41,633 --> 00:07:42,831 1.300.000 €. 100 00:07:42,841 --> 00:07:45,073 1.400.000 €, al teléfono. 101 00:07:45,341 --> 00:07:46,871 1.500.000 € en sala. 102 00:07:47,008 --> 00:07:48,124 1.600.000 €. 103 00:07:48,216 --> 00:07:49,455 1.700.000 €. 104 00:07:49,674 --> 00:07:51,368 1.800.000 €, en el fondo de la sala. 105 00:07:51,382 --> 00:07:53,118 1.900.000 €. 106 00:07:53,299 --> 00:07:54,456 2.000.000 de Euros. 107 00:07:54,465 --> 00:07:55,622 A 2.000.000 de Euros.. 108 00:07:56,174 --> 00:07:58,117 No entendí, ¿Es una oferta señor? 109 00:07:59,757 --> 00:08:00,997 2.000.000 €. 110 00:08:01,132 --> 00:08:02,372 2.100.000 €. 111 00:08:02,798 --> 00:08:04,163 2.300.000 €, al teléfono. 112 00:08:05,131 --> 00:08:06,743 2.500.000 €. Puedo venderlo. 113 00:08:06,964 --> 00:08:07,998 2.700.000 €. 114 00:08:08,215 --> 00:08:10,943 2.700.000 €. ¿Alguien ofrece más? 115 00:08:11,631 --> 00:08:13,037 A 2.700.000 €... 116 00:08:14,507 --> 00:08:16,077 ¡Adjudicado! Felicitaciones. 117 00:08:16,673 --> 00:08:18,409 Lote 232... 118 00:08:18,631 --> 00:08:23,094 Discípulo de Boris Grigoriev, "La Siete" un óleo sobre tela, 60 x 70. 119 00:08:23,797 --> 00:08:24,913 A la mejor oferta. 120 00:08:25,880 --> 00:08:26,955 1.000 €. 121 00:08:27,879 --> 00:08:28,954 2.000 €. 122 00:08:29,505 --> 00:08:30,538 3.000 €. 123 00:08:30,963 --> 00:08:32,121 4.000 €. 124 00:08:32,421 --> 00:08:33,826 5.000 €, on-line. 125 00:08:34,755 --> 00:08:35,829 6.000 €. 126 00:08:36,255 --> 00:08:37,205 7.000 €. 127 00:08:38,087 --> 00:08:39,327 8.000 €. 128 00:08:39,547 --> 00:08:40,911 9.000 € al teléfono. 129 00:08:41,963 --> 00:08:43,120 10.000 €, el señor. 130 00:08:43,379 --> 00:08:44,743 11.000 €, on-line. 131 00:08:44,963 --> 00:08:46,038 12.000 €. 132 00:08:46,046 --> 00:08:47,121 13.000, on-line. 133 00:08:47,337 --> 00:08:48,453 14.000 €. 134 00:08:48,462 --> 00:08:50,530 15.000 €. Esto no es bueno para mi cuello. 135 00:08:52,087 --> 00:08:53,411 A 15.000 €. 136 00:08:55,504 --> 00:08:56,702 ¡20.000 €! 137 00:08:56,795 --> 00:08:57,828 A ¡20.000 €... 138 00:08:58,253 --> 00:08:59,989 ¿Otra oferta? ¡Adjudicado! 139 00:10:13,917 --> 00:10:14,991 Bellísimo, ¿eh? 140 00:10:15,708 --> 00:10:17,899 Sí, mucho. 141 00:10:18,124 --> 00:10:19,943 ¡No pierdes la oportunidad, viejo amigo! 142 00:10:24,332 --> 00:10:25,407 ¿Quién es realmente? 143 00:10:25,541 --> 00:10:26,574 Jansky. 144 00:10:26,874 --> 00:10:29,520 Un pintor ruso muerto joven en los años 30. 145 00:10:29,707 --> 00:10:31,609 Un extraordinario paisajista. 146 00:10:32,749 --> 00:10:34,733 Pero entre tantos bellísimos paisajes... 147 00:10:34,749 --> 00:10:36,939 realizó tres estupendos retratos. 148 00:10:37,165 --> 00:10:39,397 Solo tres, en toda su vida. 149 00:10:40,248 --> 00:10:42,232 Y éste es uno de los tres. 150 00:10:45,080 --> 00:10:47,437 Esto es el doble ¿Está bien? 151 00:10:47,747 --> 00:10:50,021 ¿Cuántos años hace que nos conocemos Virgil? 152 00:10:50,290 --> 00:10:51,364 No pocos. 153 00:10:51,372 --> 00:10:53,811 Hemos combinado de todos los colores. 154 00:10:54,873 --> 00:10:56,609 ¿Te acuerdas de Emil Hansen? 155 00:10:56,748 --> 00:11:00,054 Solo tu pudiste intuir que se convertiría en un grande. 156 00:11:00,247 --> 00:11:02,603 Nos quedamos con el retrato de su madre por poco. 157 00:11:02,956 --> 00:11:05,312 Se lo sacamos a esa banda de incompetentes 158 00:11:06,081 --> 00:11:07,486 Y ahora debe valer una fortuna. 159 00:11:07,664 --> 00:11:10,846 Pareces amargado por no haber ganado más. 160 00:11:11,038 --> 00:11:12,857 ¿Hemos discutido alguna vez por dinero? 161 00:11:13,621 --> 00:11:14,819 La verdad, nunca. 162 00:11:14,913 --> 00:11:16,069 Lo que decidas tu... 163 00:11:16,204 --> 00:11:18,520 siempre es bueno para mí, viejo cascarrabias. 164 00:11:18,704 --> 00:11:21,060 Lo que importa es que estés satisfecho. 165 00:11:21,538 --> 00:11:22,860 Lo único que lamento... 166 00:11:22,870 --> 00:11:24,524 es no ser capaz de convencerte... 167 00:11:24,621 --> 00:11:26,150 de que en mis cuadros hay signos... 168 00:11:26,246 --> 00:11:28,023 de un gran talento artístico. 169 00:11:28,412 --> 00:11:30,893 Amar a la pintura y saber empuñar un pincel... 170 00:11:30,996 --> 00:11:32,650 no basta para ser un artista. 171 00:11:32,746 --> 00:11:36,012 Se necesita un misterio que, querido Billy, nunca has tenido. 172 00:11:36,204 --> 00:11:37,279 Tienes razón... 173 00:11:37,495 --> 00:11:38,777 El doble es poco. 174 00:13:56,696 --> 00:13:59,424 ¡En 36 años de carrera nadie se ha permitido... 175 00:13:59,487 --> 00:14:02,133 el hacerme esperar 40 minutos bajo la lluvia! 176 00:14:02,945 --> 00:14:05,343 ¡Qué vergüenza, es usted una grandísima maleducada! 177 00:14:05,654 --> 00:14:07,307 No diga eso, déjeme explicarle yo he intentado llamar. 178 00:14:07,529 --> 00:14:09,058 Cállese, no acepto excusas. 179 00:14:09,070 --> 00:14:10,062 Pero no respondía... 180 00:14:10,112 --> 00:14:11,848 No pienso disculparla ¿Entiende? 181 00:14:12,070 --> 00:14:14,716 No respondía nadie, no tenía el número de su celular. 182 00:14:14,862 --> 00:14:16,929 ¡Yo no poseo teléfono celular! 183 00:14:25,569 --> 00:14:27,265 Ibbetson está en el teléfono. 184 00:14:27,404 --> 00:14:29,016 Mándala a la mierda. 185 00:14:29,194 --> 00:14:30,600 Llora, está desesperada. 186 00:14:30,736 --> 00:14:32,017 Es bueno que sea así. 187 00:14:32,194 --> 00:14:34,798 Fue embestida por un auto mientras venía a la cita. 188 00:14:34,944 --> 00:14:36,722 Peor para ella. No es mi culpa. 189 00:14:37,902 --> 00:14:39,266 Dice que perdió el conocimiento... 190 00:14:39,361 --> 00:14:42,875 y que era un lago de sangre cuando la ambulancia la llevo al hospital. 191 00:14:43,610 --> 00:14:47,041 Está bien, pásemela. 192 00:14:52,860 --> 00:14:53,893 ¿Sí? 193 00:14:54,277 --> 00:14:59,692 Le ruego me disculpe, no era mi intención faltarle el respeto. 194 00:14:59,985 --> 00:15:02,052 No fue nada serio, espero. 195 00:15:02,068 --> 00:15:05,580 No, por suerte me dan el alta mañana. 196 00:15:05,858 --> 00:15:09,455 Bien, le deseo una pronta recuperación. 197 00:15:09,692 --> 00:15:13,908 ¿Me concederá una nueva cita? Le ruego. 198 00:15:14,526 --> 00:15:17,667 De acuerdo, pero le advierto que mandaré a un asistente. 199 00:15:17,858 --> 00:15:21,041 Espero que sea con el que he hablado la otra vez. 200 00:15:23,191 --> 00:15:24,431 ¿Qué intenta decir? 201 00:15:24,650 --> 00:15:26,055 No sé explicarlo. 202 00:15:26,233 --> 00:15:30,903 Pero supe desde el primer momento que esa era su voz, Sr. Oldman. 203 00:15:32,191 --> 00:15:34,176 Verdaderamente sorprendente, ¿No cree? 204 00:15:34,316 --> 00:15:37,085 Creemos que podemos recuperar toda la cara... 205 00:15:37,108 --> 00:15:39,918 una parte de la vestimenta y un lado siniestrado del fondo. 206 00:15:40,399 --> 00:15:44,244 Increíble pero como pudo Sr. Oldman, intuir que... 207 00:15:44,482 --> 00:15:45,764 ¿A que época corresponde? 208 00:15:45,774 --> 00:15:47,054 Es pronto para decirlo. 209 00:15:47,189 --> 00:15:50,662 Pero quizá el Sr. Oldman podrá deducirlo primero y mejor que nosotros. 210 00:15:53,648 --> 00:15:54,805 Es falso. 211 00:15:54,898 --> 00:15:57,585 ¿Cómo es posible? Es bellísimo. 212 00:15:57,814 --> 00:16:00,542 Yo no dije que sea malo, Dije que no es auténtico. 213 00:16:00,689 --> 00:16:02,839 Del primer análisis del pigmento de la tabla... 214 00:16:02,856 --> 00:16:05,254 nos parecía anterior al siglo XVII. 215 00:16:05,315 --> 00:16:06,886 Incluso más antiguo, para el caso. 216 00:16:06,898 --> 00:16:07,931 ¿Qué es entonces? 217 00:16:07,981 --> 00:16:12,404 Es una obra de Velante, la celebre y hábil falsificadora del siglo XVI. 218 00:16:12,648 --> 00:16:14,383 Copiaba las obras maestras de su tiempo... 219 00:16:14,397 --> 00:16:16,506 pero no pudiéndolas firmar siendo mujer... 220 00:16:16,730 --> 00:16:18,920 las marcaba con un código personal... 221 00:16:18,938 --> 00:16:21,088 oculto en los pliegues de una cortina... 222 00:16:21,313 --> 00:16:24,206 o como en este caso, en los ojos del sujeto. 223 00:16:24,397 --> 00:16:26,174 El destello de luz sobre el iris... 224 00:16:26,188 --> 00:16:28,751 no es otra cosa que una "V", es decir Velante. 225 00:16:29,105 --> 00:16:31,875 Ciertamente tiene un valor, pero nada... 226 00:16:32,105 --> 00:16:33,469 en comparación con el original. 227 00:16:55,645 --> 00:16:57,009 ¿El asistente del Sr. Oldman? 228 00:16:57,436 --> 00:16:58,428 Sí. 229 00:16:58,436 --> 00:16:59,842 Soy Fred, el portero. 230 00:17:00,270 --> 00:17:03,287 Por favor, póngase cómodo. 231 00:17:04,561 --> 00:17:05,553 Gracias... 232 00:17:06,811 --> 00:17:08,383 ¿Y la señorita Ibbetson? 233 00:17:08,561 --> 00:17:12,777 La señorita se excusa, pero durante la noche tuvo fiebre alta. 234 00:17:13,020 --> 00:17:16,781 ¡Debería haberme llamado! Me habría evitado otro viaje en vano. 235 00:17:17,019 --> 00:17:18,590 Envíele mis saludos. 236 00:17:19,103 --> 00:17:21,872 La Srta. Ibbetson no obstante, le pide que haga la inspección. 237 00:17:22,059 --> 00:17:25,863 Me ha ordenado de mostrarle la Villa, está todo a su disposición. 238 00:17:26,560 --> 00:17:28,048 Venga, por favor. 239 00:17:31,809 --> 00:17:34,661 La Srta. Ibbetson esperaba que viniera su jefe. 240 00:17:34,851 --> 00:17:38,117 Poco serio, desde el momento que no ha venido su patrona. 241 00:17:38,309 --> 00:17:41,699 Mejor así, entre empleados es más fácil entenderse. 242 00:17:48,268 --> 00:17:49,880 Disculpe el desorden. 243 00:17:50,309 --> 00:17:52,087 Está todo un poco abandonado. 244 00:17:52,518 --> 00:17:55,989 Desde que los padres de la señorita fallecieron. 245 00:17:56,600 --> 00:17:58,419 Primero vamos arriba. 246 00:18:00,183 --> 00:18:02,167 ¿Cuánto tiempo hace que murieron los propietarios? 247 00:18:02,350 --> 00:18:04,706 Mirando aquí, parece que fue hace un siglo. 248 00:18:04,808 --> 00:18:06,338 Pero sólo ha pasado un año. 249 00:18:06,432 --> 00:18:07,796 Primero la señora... 250 00:18:07,807 --> 00:18:11,527 y apenas 45 días después, el pobre Sr. Ibbetson. 251 00:18:12,767 --> 00:18:14,544 Mire bien, tómese su tiempo. 252 00:18:15,183 --> 00:18:17,539 Yo le abro las cortinas. 253 00:18:18,850 --> 00:18:21,206 Muchas ventanas, muchas. 254 00:18:24,392 --> 00:18:25,632 ¡Cuánto polvo! 255 00:18:31,223 --> 00:18:34,324 ¿Cuántos hermanos o hermanas tiene la Srta. Ibbetson, lo sabe? 256 00:18:34,515 --> 00:18:36,044 Ninguno, es hija única. 257 00:18:36,056 --> 00:18:37,214 ¿Está casada? 258 00:18:37,223 --> 00:18:38,256 No. 259 00:18:38,348 --> 00:18:39,382 ¿Nunca lo estuvo? 260 00:18:39,390 --> 00:18:40,546 No, no. 261 00:18:41,055 --> 00:18:42,915 Creo que ni siquiera de novia. 262 00:18:43,180 --> 00:18:46,074 ¿Otros familiares?¿Abuelos, tíos, primos, familia política? 263 00:18:46,265 --> 00:18:48,042 Ninguno, ninguno. 264 00:18:48,056 --> 00:18:49,958 Que yo sepa, la señorita está sola. 265 00:18:54,264 --> 00:18:55,505 Aquí las habitaciones... 266 00:18:55,847 --> 00:18:58,451 nunca fui capaz de contar cuántas son. 267 00:19:14,346 --> 00:19:16,826 ¿Se han hecho otros inventarios anteriormente? 268 00:19:16,971 --> 00:19:19,699 Absolutamente no. Es la primera vez. 269 00:19:19,888 --> 00:19:24,559 La Srta. Ibbetson es muy apegada a esta casa, quizá demasiado. 270 00:19:25,054 --> 00:19:27,742 Habría querido mantener todo, pero ¿cómo se hace? 271 00:19:27,888 --> 00:19:29,582 Es un imperio que se cae. 272 00:19:29,721 --> 00:19:31,416 Una mujer sola no puede hacerlo. 273 00:19:32,470 --> 00:19:34,908 ¿Cree que va a vender también el edificio? 274 00:19:35,469 --> 00:19:36,751 Eso no lo sé. 275 00:19:36,970 --> 00:19:38,582 Como máximo, una parte. 276 00:19:38,595 --> 00:19:40,165 No creo que vaya a deshacerse de todo. 277 00:19:40,345 --> 00:19:42,371 ¿Qué profesión tiene la Srta. Ibbetson? 278 00:19:42,427 --> 00:19:43,667 No le sabría decir. 279 00:19:43,677 --> 00:19:45,497 Yo Trataba sólo con sus padres. 280 00:19:48,469 --> 00:19:50,123 ¿Puedo ver la bodega? 281 00:19:50,136 --> 00:19:51,541 Es por aquí. 282 00:19:51,969 --> 00:19:53,623 Hay que bajar mucho. 283 00:19:59,511 --> 00:20:01,247 Adelante. 284 00:20:43,841 --> 00:20:45,535 Sinceramente, no entiendo. 285 00:20:45,633 --> 00:20:47,327 En tantos meses que lo conozco Robert... 286 00:20:47,424 --> 00:20:48,872 nunca se dio por vencido. 287 00:20:49,173 --> 00:20:51,365 Lo he visto sacar de la inútil chatarra... 288 00:20:51,508 --> 00:20:53,574 extrañas y prodigiosas máquinas de ingenio. 289 00:20:53,965 --> 00:20:55,412 Instrumentos aritméticos... 290 00:20:55,632 --> 00:20:56,955 relojes de agua... 291 00:20:57,132 --> 00:20:59,116 Incluso el casco, en el que probablemente... 292 00:20:59,132 --> 00:21:01,488 se secaba el pelo la mujer de Julio Verne. 293 00:21:01,716 --> 00:21:05,188 ¿Y ni una palabra sobre un aparato tan extraño? 294 00:21:05,965 --> 00:21:07,991 Me sorprende que un entendedor de arte como usted... 295 00:21:08,007 --> 00:21:10,032 se interese tanto en una basura como esta. 296 00:21:10,257 --> 00:21:13,646 No es el objeto en sí el que ha suscitado mi curiosidad... 297 00:21:14,173 --> 00:21:15,578 pero si su contradicción. 298 00:21:16,047 --> 00:21:17,122 ¿Contradicción? 299 00:21:17,131 --> 00:21:18,164 Me permite. 300 00:21:18,714 --> 00:21:20,408 Yo lo he encontrado en esta posición. 301 00:21:20,631 --> 00:21:22,325 En contacto con un piso húmedo... 302 00:21:22,422 --> 00:21:24,944 pero el óxido, es en la parte superior de las ruedas dentadas... 303 00:21:24,964 --> 00:21:26,452 en la parte opuesta a la humedad. 304 00:21:26,547 --> 00:21:27,953 ¿Y eso qué significa? 305 00:21:28,089 --> 00:21:30,693 Que el objeto no estuvo ahí mucho tiempo, es obvio. 306 00:21:30,755 --> 00:21:32,987 Tal vez se oxidó en otro lugar... 307 00:21:33,005 --> 00:21:35,154 O puede que alguien lo ha puesto patas arriba. 308 00:21:35,171 --> 00:21:38,147 Todo esto, no es más que un inútil ejercicio de deducción. 309 00:21:38,421 --> 00:21:40,530 Hola, Robert. ¿Has podido hacer algo? 310 00:21:40,547 --> 00:21:41,787 ¿Por qué, tenías dudas? 311 00:21:41,838 --> 00:21:42,789 No. 312 00:21:42,797 --> 00:21:45,071 Aquí está, perfectamente funcionamiento. 313 00:21:45,255 --> 00:21:48,148 Incluso, transcribí la grabación de la bobina. 314 00:21:48,171 --> 00:21:50,982 ¡Eres un genio! ¿Cuánto te debo? 315 00:21:51,087 --> 00:21:53,897 Nada, sólo que una noche me invites a cenar. 316 00:21:54,129 --> 00:21:55,121 Cuenta con eso. 317 00:21:55,337 --> 00:21:56,453 ¿Te puedo besar? 318 00:21:56,462 --> 00:21:58,860 Sí, claro. ¡Estoy aquí para eso! 319 00:21:59,462 --> 00:22:00,579 Buenas tardes. 320 00:22:00,795 --> 00:22:01,953 Buenas tardes. 321 00:22:02,087 --> 00:22:03,823 William Adolph Bourguereau... 322 00:22:03,837 --> 00:22:06,359 "Nacimiento de Venus" de 1879. 323 00:22:08,254 --> 00:22:09,286 Auténtico. 324 00:22:09,462 --> 00:22:10,496 Perfecto. 325 00:22:13,211 --> 00:22:16,518 Umberto Veruda, "La Honradez", 1890. 326 00:22:35,168 --> 00:22:37,732 Felicitaciones, se habla mucho de usted en estos días. 327 00:22:37,878 --> 00:22:39,530 Tenía la esperanza de verlo en la televisión. 328 00:22:39,543 --> 00:22:42,189 No me gusta aparecer. Preferí quedarme en la puerta. 329 00:22:42,627 --> 00:22:43,991 En eso son similares. 330 00:22:44,335 --> 00:22:45,989 No quiere decir que estemos de acuerdo. 331 00:22:46,168 --> 00:22:49,062 Mi secretario está realmente impaciente, por encontrarla. 332 00:22:49,252 --> 00:22:52,021 ¿Cuándo se da cuenta que un artista desconocido será importante? 333 00:22:52,168 --> 00:22:53,326 Intuición Sta. Ibbetson... 334 00:22:53,335 --> 00:22:55,525 la misma que me hace dudar de sus intenciones. 335 00:22:55,710 --> 00:22:57,403 Lamento causarle esa impresión... 336 00:22:57,501 --> 00:22:59,485 pero ya le he dado un encargo para que proceda. 337 00:22:59,583 --> 00:23:01,195 No es así como van las cosas. 338 00:23:01,333 --> 00:23:04,434 Debe firmar un contrato antes de continuar con el inventario. 339 00:23:04,625 --> 00:23:05,782 Es un largo proceso... 340 00:23:05,917 --> 00:23:07,116 y si usted no termina de jugar... 341 00:23:07,125 --> 00:23:08,614 y no se decide a salir de las sombras... 342 00:23:08,626 --> 00:23:10,238 no podrá nunca iniciarse. 343 00:23:10,334 --> 00:23:11,864 Comience por el inventario... 344 00:23:11,916 --> 00:23:13,818 ese mismo día nos encontramos en la villa... 345 00:23:13,833 --> 00:23:15,239 y alcanzaremos un acuerdo mejor... 346 00:23:15,542 --> 00:23:16,989 le doy mi palabra. 347 00:23:18,083 --> 00:23:19,572 Aquí está el código del busto. 348 00:23:19,666 --> 00:23:21,030 ¡Ten cuidado! 349 00:23:21,166 --> 00:23:23,357 Discúlpeme, esto parece alemán. 350 00:23:23,708 --> 00:23:24,658 Austríaco. 351 00:23:24,791 --> 00:23:25,867 ¡Despacio con eso! 352 00:23:26,001 --> 00:23:28,977 Son casi las 11:00. La cita era para las 8:30. 353 00:23:29,166 --> 00:23:32,514 No sé, al celular no responde. Pero si dijo que vendrá, vendrá. 354 00:23:32,707 --> 00:23:34,237 El piano no parece para restaurar. 355 00:23:34,874 --> 00:23:35,949 En efecto... 356 00:23:36,124 --> 00:23:38,191 solo hay que controlar el teclado, pero la llave no se encuentra. 357 00:23:38,332 --> 00:23:39,944 No, aquí está. 358 00:23:40,373 --> 00:23:42,150 La vez pasada no estaba la llave. 359 00:23:42,374 --> 00:23:43,862 Está en buen estado. 360 00:23:43,957 --> 00:23:46,355 Sr. Oldman, ¿Me ayuda con la biblioteca? 361 00:23:46,790 --> 00:23:49,229 Biblioteca italiana en madera maciza... 362 00:23:49,331 --> 00:23:50,406 primera mitad... 363 00:23:50,581 --> 00:23:51,863 ¿Quién ha roto el vidrio? 364 00:23:51,873 --> 00:23:53,650 Nadie, Sr. Oldman ya estaba roto. 365 00:23:53,957 --> 00:23:55,817 ¿Esta parte de la casa está habitada? 366 00:23:56,164 --> 00:23:57,280 ¿Por qué? 367 00:23:57,457 --> 00:23:59,647 Están cambiadas algunas cosas. No sé, veo que... 368 00:23:59,664 --> 00:24:01,442 Oh, no Sr... 369 00:24:01,665 --> 00:24:02,698 Disculpe... 370 00:24:03,123 --> 00:24:05,064 No sé cómo llamarlo, pensé que era el asistente... 371 00:24:05,164 --> 00:24:06,528 No importa quién soy yo. 372 00:24:06,872 --> 00:24:08,525 Le aseguro que no la habita nadie. 373 00:24:08,622 --> 00:24:12,011 Pero si su patrona no sea materializado para el mediodía... 374 00:24:12,205 --> 00:24:15,263 deberé forzosamente suspender el trabajo y eliminar el disturbio. 375 00:24:20,413 --> 00:24:21,488 ¿Sr. Oldman? 376 00:24:25,871 --> 00:24:26,946 La Srta. Ibbetson. 377 00:24:27,580 --> 00:24:28,862 ¿Hola? ¿Sr. Oldman? 378 00:24:30,037 --> 00:24:31,071 ¿Sr. Oldman? 379 00:24:32,080 --> 00:24:34,230 ¿Sr. Oldman? No sé cómo disculparme. 380 00:24:34,663 --> 00:24:36,399 Me pregunto, que es lo que pensara de mí... 381 00:24:36,497 --> 00:24:38,480 Al menos, ahórrese las explicaciones. 382 00:24:38,495 --> 00:24:39,528 Me deja explicarle... 383 00:24:39,704 --> 00:24:42,638 Yo no puedo ni siquiera tocar sus bienes sin un regular contrato. 384 00:24:42,661 --> 00:24:43,653 ¿Está claro? 385 00:24:43,745 --> 00:24:46,060 Sea gentil, deje el contrato sobre la mesa... 386 00:24:46,496 --> 00:24:47,776 usted lo encontrara firmado. 387 00:24:47,911 --> 00:24:49,317 ¡Acepto todas sus condiciones! 388 00:24:49,328 --> 00:24:51,602 Sí, pero soy yo quien no acepta las suyas Srta. Ibbetson. 389 00:24:51,662 --> 00:24:55,134 ¡No hago negocios con el fantasma de una mujer superficial y estúpida! 390 00:24:56,203 --> 00:24:57,277 ¡Cuidado! 391 00:24:57,578 --> 00:25:00,596 Comprendo, si comprendo su exasperación Sr. Oldman... 392 00:25:00,911 --> 00:25:03,763 pero, créame que no era mi intención... 393 00:25:04,035 --> 00:25:07,177 fue sólo una involuntaria sucesión de contratiempos desagradables. 394 00:25:07,620 --> 00:25:09,562 Y hoy ¿Qué le sucedió Srta. Ibbetson? 395 00:25:09,827 --> 00:25:11,521 Me han robado el auto. 396 00:25:11,868 --> 00:25:13,687 He debido presentarme a la policía... 397 00:25:14,743 --> 00:25:15,776 Para hacer la denuncia 398 00:25:16,077 --> 00:25:17,647 ¿A cuál estación de policía fue? 399 00:25:17,659 --> 00:25:19,231 Fui, a la del centro. 400 00:25:19,409 --> 00:25:20,609 ¿En el centro, cuál? 401 00:25:20,744 --> 00:25:21,818 En el centro, en la plaza. 402 00:25:21,826 --> 00:25:22,860 ¿Cuál plaza? 403 00:25:22,951 --> 00:25:26,837 ¡Basta de preguntas! ¡Basta! ¿Quién se cree que es? 404 00:25:32,826 --> 00:25:34,438 ¿Usted está aquí Srta. Ibbetson? 405 00:25:34,576 --> 00:25:36,394 ¿Por qué? ¿Por qué, qué quiere decir? No entiendo. 406 00:25:36,701 --> 00:25:37,900 ¿Usted está aquí? 407 00:25:38,076 --> 00:25:40,556 No entiendo. No entiendo, basta de eso. 408 00:25:40,576 --> 00:25:42,437 Si está aquí, venga inmediatamente afuera. 409 00:25:42,659 --> 00:25:45,056 Explíqueme el significado de este absurdo jueguito.. 410 00:25:45,075 --> 00:25:46,439 que no me resulta divertido. 411 00:25:46,700 --> 00:25:50,006 Llámeme después de las 21:00. Le explicaré todo. 412 00:25:52,742 --> 00:25:56,172 El material es el mismo, incluso el estilo de elaboración. 413 00:25:56,408 --> 00:25:58,516 Son parte del mismo sistema. 414 00:25:58,700 --> 00:26:01,221 ¿No hay una inicial, una marca, un grabado? 415 00:26:02,282 --> 00:26:03,770 No, en absoluto. 416 00:26:04,075 --> 00:26:06,101 Ya he disuelto el óxido de la otra pieza... 417 00:26:06,324 --> 00:26:07,440 pero... 418 00:26:07,949 --> 00:26:09,231 Mira, Nada. 419 00:26:10,949 --> 00:26:12,396 Haré lo mismo con estas dos... 420 00:26:12,408 --> 00:26:14,971 pero por ahora, no puedo encontrar ninguna señal. 421 00:26:18,740 --> 00:26:20,311 ¿Qué has encontrado? 422 00:26:21,156 --> 00:26:24,960 La técnica con la esta corona dentada está fijada al eje, es muy antigua. 423 00:26:25,198 --> 00:26:26,645 No he visto nada similar. 424 00:26:27,073 --> 00:26:28,933 Véalo usted mismo, véalo. 425 00:26:36,655 --> 00:26:38,557 Son cosas del siglo XVII. 426 00:26:38,865 --> 00:26:41,303 Creo que tenemos entre manos, algo importante. 427 00:26:41,572 --> 00:26:43,887 ¿Puedes aventurar una hipótesis? 428 00:26:45,156 --> 00:26:48,174 Tres piezas del rompecabezas no bastan, Sr. Oldman. 429 00:26:49,155 --> 00:26:50,395 En los últimos años... 430 00:26:50,530 --> 00:26:52,721 los patrones estaban siempre enfermos. 431 00:26:52,946 --> 00:26:55,922 La Villa fue abandonada en aquel momento. 432 00:26:56,154 --> 00:26:58,056 El Sr. Ibbetson decía que tarde o temprano... 433 00:26:58,071 --> 00:27:00,014 tendría que vender algunas cosas. 434 00:27:00,238 --> 00:27:02,759 Y la Srta. Claire, ¿cuántos años tiene? 435 00:27:04,029 --> 00:27:05,972 Pienso, que 27. 436 00:27:07,154 --> 00:27:08,974 ¿Qué más me puede decir de ella? 437 00:27:10,154 --> 00:27:11,270 Nada. 438 00:27:11,363 --> 00:27:14,917 Prácticamente no he tenido trato con ella, casi no la conozco. 439 00:27:15,196 --> 00:27:17,511 No obstante de estar en al servicio con los Ibbetson... 440 00:27:17,529 --> 00:27:19,224 durante más de diez años. 441 00:27:21,737 --> 00:27:23,886 Once años, para ser preciso. 442 00:27:24,071 --> 00:27:26,426 Pero como le dije, no la frecuentaba. 443 00:27:26,612 --> 00:27:28,058 Hablar, le he hablado muchas veces... 444 00:27:28,194 --> 00:27:29,558 a todas horas, pero... 445 00:27:29,862 --> 00:27:30,936 ¿Pero? 446 00:27:31,569 --> 00:27:33,388 A decir verdad, nunca la he visto. 447 00:27:33,611 --> 00:27:35,058 ¿Cómo es posible? 448 00:27:35,277 --> 00:27:37,137 Es así, ni siquiera una vez. 449 00:27:37,777 --> 00:27:39,225 ¿Por qué? 450 00:27:39,862 --> 00:27:40,894 Y... 451 00:27:40,902 --> 00:27:45,202 Porque la Srta. Claire, tiene una extraña enfermedad. 452 00:27:46,153 --> 00:27:47,269 Hola. 453 00:27:47,277 --> 00:27:49,137 Buenas tardes Srta. Ibbetson, soy Oldman. 454 00:27:49,319 --> 00:27:51,014 Esperaba su llamada. 455 00:27:51,152 --> 00:27:52,764 Créame, no quiero polemizar... 456 00:27:52,777 --> 00:27:55,093 mis disculpas si hoy fui un tanto descortés. 457 00:27:55,152 --> 00:27:56,268 No importa. 458 00:27:56,361 --> 00:27:59,046 Haciendo eso a un lado, le confirmo toda mi disposición. 459 00:27:59,193 --> 00:28:02,996 Pero no puedo aceptar que este juego de mal gusto, va más allá. 460 00:28:03,235 --> 00:28:06,211 Yo quería pedirle, que no se ocupe más de mi patrimonio. 461 00:28:06,443 --> 00:28:08,096 Le pido disculpas por las molestias. 462 00:28:08,193 --> 00:28:10,591 Y envíeme el gasto. Buenas noches. 463 00:28:17,859 --> 00:28:18,933 Lote 93. 464 00:28:19,151 --> 00:28:21,879 Veliante "Retrato de Mujer". Primera mitad del siglo XVI. 465 00:28:22,359 --> 00:28:24,054 Inspirado en el "Retrato de Muchacha" 466 00:28:24,068 --> 00:28:26,258 de Petrus Christus. Óleo sobre tela de 30 x 40. 467 00:28:26,860 --> 00:28:29,132 Tengo 20.000 libra esterlina como primer oferta. 468 00:28:29,234 --> 00:28:30,266 22.000 £. 469 00:28:30,567 --> 00:28:32,014 22.000 £. 470 00:28:32,566 --> 00:28:33,806 24.000 £ 471 00:28:34,024 --> 00:28:35,347 26.000 £, al teléfono. 472 00:28:35,774 --> 00:28:37,014 28.000 £ en la sala. 473 00:28:37,483 --> 00:28:38,640 30.000 £ 474 00:28:39,274 --> 00:28:40,762 35.000 £, gracias señor. 475 00:28:41,066 --> 00:28:42,760 40.000 £, al teléfono. 476 00:28:43,066 --> 00:28:44,472 45.000 £, en la sala. 477 00:28:44,691 --> 00:28:45,807 50.000 £. 478 00:28:46,233 --> 00:28:47,183 55.000 £. 479 00:28:47,816 --> 00:28:48,891 60.000 £. 480 00:28:49,524 --> 00:28:50,764 65.000 £, al teléfono. 481 00:28:51,315 --> 00:28:52,390 70.000 £. 482 00:28:52,815 --> 00:28:53,932 70.000 £. 483 00:28:54,316 --> 00:28:56,093 ¿Quién ofrece más de 70.000 £.? 484 00:28:56,607 --> 00:28:57,806 ¡75.000 £.! 485 00:28:58,316 --> 00:28:59,638 80.000 £, al teléfono. 486 00:28:59,733 --> 00:29:01,675 ¿Otra oferta? Tenemos 80.000 £. 487 00:29:01,690 --> 00:29:02,724 80.000 £. 488 00:29:03,440 --> 00:29:05,094 ¿Quién ofrece más de 80.000 £? 489 00:29:05,939 --> 00:29:07,758 90.000 £. 490 00:29:07,856 --> 00:29:08,931 ¿Otra oferta? 491 00:29:09,897 --> 00:29:10,931 ¡Adjudicado! 492 00:29:11,939 --> 00:29:12,931 Gracias, señor. 493 00:29:12,939 --> 00:29:15,129 Yo también ofrecí 90.000 libras... 494 00:29:15,232 --> 00:29:17,836 Me ha ignorado usted Sr. Oldman. 495 00:29:19,064 --> 00:29:20,842 No lo creo, Sra. Derain. 496 00:29:20,981 --> 00:29:23,585 El Sr. Whistler ha ofrecido 90.000 Libras, y fue el solo. 497 00:29:23,981 --> 00:29:25,221 Han ofrecido simultáneamente. 498 00:29:25,272 --> 00:29:26,760 Ha ofrecido primero la Sra. Derain. 499 00:29:26,772 --> 00:29:28,343 Si, ofreció primero ella lo he visto. 500 00:29:28,730 --> 00:29:30,135 ¿Qué hacemos ahora, Sr. Oldman? 501 00:29:30,397 --> 00:29:33,249 ¡Soy la más grande coleccionista de Veliante! 502 00:29:33,396 --> 00:29:34,472 ¡Lo voy a demandar! 503 00:29:34,731 --> 00:29:36,467 Estuviste lento, Billy estuviste lento... 504 00:29:36,481 --> 00:29:37,597 ¡Esa es la verdad! 505 00:29:37,772 --> 00:29:39,053 ¡No has sido oportuno! 506 00:29:39,063 --> 00:29:40,964 ¡Ofreciste tarde! ¡Demasiado tarde! 507 00:29:41,188 --> 00:29:42,924 ¡No sabías que estaba detrás, Cristo santo! 508 00:29:43,063 --> 00:29:44,551 Esa bruja estaba detrás de mí espalda... 509 00:29:44,563 --> 00:29:46,009 si la hubiese visto habría levantado antes. 510 00:29:46,313 --> 00:29:47,511 ¡Es que estas senil! 511 00:29:47,520 --> 00:29:48,636 ¡Senil, senil! 512 00:29:48,687 --> 00:29:49,885 Puede que tengas razón. 513 00:29:49,895 --> 00:29:52,252 No estoy bien con la cabeza. Pero ya había pasado. 514 00:29:52,562 --> 00:29:53,968 Es lógico en estas cosas. 515 00:29:54,104 --> 00:29:56,418 Nunca lo habías tomado tan en serio. 516 00:29:58,270 --> 00:30:00,089 No era una copia de Veliante. 517 00:30:00,229 --> 00:30:02,296 Era una obra auténtica de Petrus Christus. 518 00:30:02,854 --> 00:30:04,342 8.000.000 de libras. 519 00:30:04,770 --> 00:30:07,002 Vale al menos 8.000.000 £. 520 00:30:08,395 --> 00:30:13,148 ¡Oh, hombre! Lo siento, de verdad. 521 00:30:15,269 --> 00:30:17,501 Ni cuando perdimos con la señora Colventario.. 522 00:30:17,602 --> 00:30:20,123 aquel Van Gogh, te vi tan nervioso. 523 00:30:20,643 --> 00:30:22,297 ¿Qué te sucede, Virgil? 524 00:30:26,060 --> 00:30:27,796 642. 525 00:30:28,561 --> 00:30:30,131 729. 526 00:30:30,561 --> 00:30:32,379 918. 527 00:30:34,228 --> 00:30:35,922 1.011. 528 00:30:36,853 --> 00:30:38,671 1.119. 529 00:30:40,144 --> 00:30:41,591 1.320. 530 00:30:42,852 --> 00:30:44,712 1.404. 531 00:30:45,227 --> 00:30:46,260 ¿Quiere algo, señor? 532 00:30:46,268 --> 00:30:47,879 1.581. 533 00:30:48,059 --> 00:30:49,671 Un té, gracias. 534 00:30:54,892 --> 00:30:57,083 8.725. 535 00:30:57,101 --> 00:30:59,498 Me disculpa, bella: 8.625. 536 00:30:59,767 --> 00:31:02,082 ¡8.725! 537 00:31:02,309 --> 00:31:04,251 ¡8.725! 538 00:31:04,975 --> 00:31:07,786 Consulte bien antes de hablar, campesino. 539 00:31:07,976 --> 00:31:11,778 Mierda, tienes razón: 8725. Bravo, ¡Enhorabuena! 540 00:31:12,017 --> 00:31:13,464 ¡Señor! 541 00:31:25,224 --> 00:31:27,249 - Adiós, Robert. - Adiós. 542 00:31:29,265 --> 00:31:31,952 Los he pulido con un baño especial. 543 00:31:32,682 --> 00:31:36,980 Los he estudiado milímetro por milímetro, y mire aquí. 544 00:31:38,474 --> 00:31:40,416 ¡Vaucanson! 545 00:31:41,224 --> 00:31:42,298 ¡No lo puedo creer! 546 00:31:42,432 --> 00:31:46,276 Jacques Vaucanson del Siglo XVIII constructor de autómatas. 547 00:31:46,515 --> 00:31:49,119 De joven me gradué con una tesis sobre él. 548 00:31:49,348 --> 00:31:50,547 Increíble. 549 00:31:51,223 --> 00:31:54,901 Parece que uno de sus autómatas más famosos podía incluso hablar. 550 00:31:55,138 --> 00:31:58,528 Exacto, las personas pagaban para hacerle preguntas. 551 00:31:58,764 --> 00:32:03,021 El androide movía la cabeza, se inclinaba y respondía. 552 00:32:03,305 --> 00:32:05,620 Apuesto a que había alguien escondido en el interior. 553 00:32:05,638 --> 00:32:06,961 Un enano, tal vez. 554 00:32:07,180 --> 00:32:11,066 Como Edgar Allan Poe que sospechaba del ajedrecista Maelzel. 555 00:32:11,180 --> 00:32:12,420 Es más que probable. 556 00:32:12,638 --> 00:32:14,830 Pero el misterio nadie ha sido capaz de descifrar... 557 00:32:15,055 --> 00:32:17,287 es como podía el autómata de Vaucanson... 558 00:32:17,430 --> 00:32:18,960 decir siempre la verdad. 559 00:32:19,179 --> 00:32:22,734 En resumen, el humanoide hablaba seguramente gracias a un truco... 560 00:32:23,513 --> 00:32:26,117 pero lo que decía era auténtico. 561 00:32:27,262 --> 00:32:28,957 Usted me trae todas las piezas... 562 00:32:29,221 --> 00:32:30,998 Y yo me comprometo a reconstruirlo... 563 00:32:31,012 --> 00:32:33,037 exactamente como lo hubiera hecho Vaucanson. 564 00:32:33,262 --> 00:32:34,791 No lo dudo, pero de verdad temo... 565 00:32:34,803 --> 00:32:38,028 tener pocas chances de poner las manos sobre las piezas que faltan. 566 00:32:38,554 --> 00:32:40,828 ¿Por qué? Donde encontró éstas, encontrará a las otras. 567 00:32:40,846 --> 00:32:41,878 ¿No? 568 00:32:41,971 --> 00:32:43,789 Me basta con el 80% de los elementos. 569 00:32:44,011 --> 00:32:46,037 El resto puedo reconstruirlo yo. 570 00:32:46,512 --> 00:32:48,331 No es tan fácil. 571 00:32:49,886 --> 00:32:52,738 Lo siento me tengo que ir, esa es mi chica. 572 00:32:53,511 --> 00:32:56,405 Sarah, te presento al Sr. Virgil Oldman. 573 00:32:59,761 --> 00:33:01,208 Gusto de conocerla, Sarah. 574 00:33:02,469 --> 00:33:04,949 Un placer, Robert me ha hablado mucho de usted. 575 00:33:05,135 --> 00:33:08,235 Creía que los jóvenes tenían cosas más excitantes de que hablar. 576 00:33:08,468 --> 00:33:10,576 ¿Por qué no viene a comer con nosotros? 577 00:33:10,593 --> 00:33:12,742 Muy amable. Otra vez, gracias. 578 00:33:13,009 --> 00:33:14,663 Está bien, no insistamos. 579 00:33:14,759 --> 00:33:16,537 Pero es una promesa. Adiós. 580 00:33:17,176 --> 00:33:18,623 Adiós. 581 00:33:24,468 --> 00:33:25,997 Anule el viaje a Nueva York... 582 00:33:26,009 --> 00:33:27,952 y dígale a los Alpherson de reunirnos aquí. 583 00:33:28,176 --> 00:33:29,746 Habíamos quedado nosotros en encontrarlos. 584 00:33:29,759 --> 00:33:30,999 Hemos cambiado de idea. 585 00:33:31,094 --> 00:33:32,498 ¿Hay un problema? 586 00:33:32,593 --> 00:33:34,122 De acuerdo Sr. Oldman. 587 00:33:39,508 --> 00:33:41,327 Ha llamado Claire Ibbetson. 588 00:33:41,967 --> 00:33:43,248 ¿Qué quiere ahora? 589 00:33:43,675 --> 00:33:46,073 Le Pregunta si puede contactarla hoy a las 14:30. 590 00:33:46,508 --> 00:33:47,914 ¿Contactarla dónde? 591 00:33:48,175 --> 00:33:51,854 En la Villa Ibbetson. ¿Dónde si no? 592 00:34:48,839 --> 00:34:52,807 Le agradezco por haber aceptado la invitación, Sr. Oldman. 593 00:34:53,921 --> 00:34:56,277 ¿Cómo ha adivinado que soy yo? 594 00:34:56,588 --> 00:34:59,275 Fred cojea, usted no. 595 00:35:02,213 --> 00:35:05,190 No me esperaba que quisiera hablar conmigo ahora. 596 00:35:05,504 --> 00:35:10,052 Sé que no soporta mis excusas, yo también lo haría en su lugar. 597 00:35:10,338 --> 00:35:12,115 En efecto, lo suyo, ¿cómo puedo decirlo? 598 00:35:12,254 --> 00:35:16,180 Hable abiertamente. No se preocupe. 599 00:35:16,670 --> 00:35:20,514 No puedo negar que sus caprichos me han aburrido. 600 00:35:22,420 --> 00:35:26,843 Lo aburriré otra vez, pero tengo que disculparme por... 601 00:35:28,169 --> 00:35:32,096 por mi comportamiento de mujer superficial y estúpida... 602 00:35:32,377 --> 00:35:33,865 como lo ha dicho usted. 603 00:35:34,002 --> 00:35:36,524 ¿Por qué evita sistemáticamente de encontrarme? 604 00:35:37,294 --> 00:35:39,112 Nada personal, creame. 605 00:35:39,836 --> 00:35:41,778 Descartó que quiere hacer negocios... 606 00:35:41,919 --> 00:35:44,110 con alguien que le inspira tal aversión... 607 00:35:44,294 --> 00:35:47,105 de no querer siquiera ver la expresión de su cara. 608 00:35:47,294 --> 00:35:50,682 No es fácil explicarle, porque sé que no me creerá. 609 00:35:50,918 --> 00:35:52,282 Si no le hubiera creído... 610 00:35:52,376 --> 00:35:54,816 no me encontraría aquí jugando a las escondidas. 611 00:35:55,585 --> 00:36:00,421 Yo no frecuento con muchas personas. Desde hace un tiempo a esta parte. 612 00:36:00,710 --> 00:36:03,066 No me parece nada grave. 613 00:36:03,251 --> 00:36:07,178 Hay momentos en los que se prefiere la soledad, a la multitud. 614 00:36:07,418 --> 00:36:10,270 Es desde que tenía 15 años de edad, que no salgo de la casa. 615 00:36:11,292 --> 00:36:12,863 Creo no haber entendido. 616 00:36:13,210 --> 00:36:14,574 Ha entendido muy bien. 617 00:36:14,792 --> 00:36:16,694 Esta es mi habitación. 618 00:36:16,834 --> 00:36:20,926 Si hay alguien por la casa, o en la Villa, yo me encierro aquí. 619 00:36:21,209 --> 00:36:24,349 Siempre lo he hecho, incluso cuando estaban mis padres. 620 00:36:25,334 --> 00:36:28,062 No los veía casi nunca. No veo a nadie. 621 00:36:29,125 --> 00:36:30,200 ¿Pero por qué? 622 00:36:30,249 --> 00:36:33,928 ¿Por qué usted todo el tiempo esconde las manos en un par de guantes? 623 00:36:34,166 --> 00:36:36,728 Una simple cuestión de higiene, no veo ninguna relación. 624 00:36:36,916 --> 00:36:39,106 Usted tiene miedo de tocar a los otros... 625 00:36:39,291 --> 00:36:42,143 le da asco tocar lo que poseen. 626 00:36:42,333 --> 00:36:44,813 Yo tengo miedo de ir donde ellos viven. 627 00:36:44,999 --> 00:36:48,016 Me parecen elecciones personales similares. 628 00:36:48,708 --> 00:36:50,899 ¿Quiere hacerme creer que en los últimos 12 años... 629 00:36:50,916 --> 00:36:52,528 nunca ha salido a la calle? 630 00:36:52,749 --> 00:36:54,155 Veo que sabe mi edad. 631 00:36:54,291 --> 00:36:58,300 Querer ser un ermitaño y tener un portero en la casa, no es coherente. 632 00:36:58,539 --> 00:37:02,135 Paseo muchísimo, si es esto lo que le interesa saber. 633 00:37:02,373 --> 00:37:05,060 Dentro de la Villa, cuando no hay nadie. 634 00:37:05,372 --> 00:37:06,943 Ahora sucede a menudo. 635 00:37:07,206 --> 00:37:11,175 Pero nunca salgo. La sola idea, me paraliza. 636 00:37:14,789 --> 00:37:16,649 Espero que usted me pueda entender... 637 00:37:16,997 --> 00:37:19,188 y dentro de los límites de su profesión... 638 00:37:19,456 --> 00:37:21,026 ayudarme. 639 00:37:21,163 --> 00:37:23,313 Tiene mi palabra, Srta. Ibbetson. 640 00:37:23,497 --> 00:37:25,316 Con respecto a nuestros acuerdos... 641 00:37:25,455 --> 00:37:27,398 que establece sus responsabilidades... 642 00:37:27,414 --> 00:37:29,398 confío ciegamente en usted. 643 00:37:31,330 --> 00:37:35,628 El contrato déjelo sobre la mesa. Lo encontrará firmado cuando vuelva. 644 00:37:35,912 --> 00:37:38,847 Ahora le ruego, estoy muy cansada. 645 00:37:50,162 --> 00:37:52,312 Aparte de su simpatía por mis guantes... 646 00:37:52,537 --> 00:37:54,728 ¿Por qué me ha convocado de nuevo? 647 00:37:54,788 --> 00:37:57,805 Después de todo, nunca he sido amable con usted. 648 00:37:57,995 --> 00:38:01,509 Me llamo la atención como miraba mi casa, ayer... 649 00:38:01,745 --> 00:38:03,646 desde el bar de enfrente. 650 00:38:05,828 --> 00:38:08,308 Ah, ha encontrado las piezas faltantes. 651 00:38:08,494 --> 00:38:11,429 Por el momento tendrá que conformarse sólo con esto. 652 00:38:11,619 --> 00:38:13,397 Pero, ¿cuánto valdría el autómata... 653 00:38:13,494 --> 00:38:16,430 si pudiéramos recomponerlo y ponerlo en marcha? 654 00:38:16,703 --> 00:38:20,133 Piensa en una cifra muy alta. 655 00:38:20,910 --> 00:38:22,481 Entonces, ¿lo ha pensado? 656 00:38:22,619 --> 00:38:23,818 Bueno, sí. 657 00:38:23,827 --> 00:38:26,266 Lo más probablemente es que ha fallado por defecto. 658 00:38:26,493 --> 00:38:29,180 Cierto que es muy bueno hablar sin decir nada. 659 00:38:29,368 --> 00:38:31,518 Lo tomo como un cumplido. 660 00:38:31,910 --> 00:38:34,720 Sin embargo, si las cosas van como yo confío... 661 00:38:34,910 --> 00:38:37,265 usted será generosamente retribuido. 662 00:38:37,451 --> 00:38:38,980 No quiero hablar de dinero. 663 00:38:39,117 --> 00:38:42,507 Es un privilegio para mí. Pero, ¿dónde se encuentran estas rarezas? 664 00:38:43,159 --> 00:38:46,341 Tenemos reglas precisas en el mundo de los anticuarios... 665 00:38:46,534 --> 00:38:49,386 está prohibido revelar el origen de las cosas. 666 00:38:57,617 --> 00:39:00,635 Hay algunas similares, pero más grandes, en aquel rincón. 667 00:39:00,825 --> 00:39:02,065 Mételas todas juntas. 668 00:39:02,075 --> 00:39:04,060 De la clasificación me ocupare personalmente. 669 00:39:04,284 --> 00:39:05,358 Está bien. 670 00:39:06,366 --> 00:39:07,483 Torcieri. 671 00:39:07,992 --> 00:39:09,811 ¿Período? Siglo XVII. 672 00:39:09,950 --> 00:39:11,685 ¿Cuántos? Una copia. 673 00:39:12,449 --> 00:39:13,730 ¿Sr. Oldman? 674 00:39:19,365 --> 00:39:20,813 ¿Sr. Oldman? 675 00:39:21,865 --> 00:39:23,065 ¿Sí? 676 00:39:23,407 --> 00:39:26,135 ¿Qué piensa hacer con el mobiliario de esta ala? 677 00:39:26,324 --> 00:39:28,597 Por ahora, solo haremos el inventario. 678 00:39:28,615 --> 00:39:30,806 Después usted me dirá que excluir. 679 00:39:31,199 --> 00:39:32,522 Gracias. 680 00:39:34,615 --> 00:39:35,897 Escuche Srta. Ibbetson... 681 00:39:35,949 --> 00:39:36,941 ¿Si? 682 00:39:37,032 --> 00:39:38,520 Yo no he dejado de pensar en su situación. 683 00:39:38,824 --> 00:39:40,642 Me disculpo, por invadir sus pensamientos. 684 00:39:40,740 --> 00:39:42,063 Ese no es el punto... 685 00:39:42,490 --> 00:39:45,011 me preguntaba como hace usted para vivir así. 686 00:39:45,281 --> 00:39:48,877 Soy organizada y autónoma. No necesito ayuda. 687 00:39:49,113 --> 00:39:51,469 Le agradezco su preocupación. 688 00:39:51,823 --> 00:39:53,351 No hay de que. 689 00:39:54,613 --> 00:39:55,978 Entonces, hasta pronto. 690 00:39:56,780 --> 00:39:58,020 Buen trabajo. 691 00:39:59,072 --> 00:40:00,105 ¿Sr. Oldman? 692 00:40:02,863 --> 00:40:03,897 El contrato. 693 00:40:19,570 --> 00:40:21,679 Lo he leído, me parece que está bien. 694 00:40:21,862 --> 00:40:24,632 Puse la inicial en cada página y firme la última en su totalidad. 695 00:40:24,861 --> 00:40:26,433 Se hace así ¿no? 696 00:40:26,987 --> 00:40:31,286 Perfecto, pero veo que faltan sus datos personales. 697 00:40:34,570 --> 00:40:36,471 Tómelos del pasaporte. 698 00:40:46,111 --> 00:40:48,881 Pero mire que ha expirado, y desde hace mucho tiempo. 699 00:40:49,070 --> 00:40:50,558 Los datos personales no expiran nunca. 700 00:40:50,695 --> 00:40:52,099 Ah, sí, cierto. Tiene razón... 701 00:40:52,277 --> 00:40:56,617 Allí era sólo una niña, pero para lo que necesita está bien. 702 00:41:10,027 --> 00:41:12,135 Quería decirle, que en algunos casos críticos... 703 00:41:12,319 --> 00:41:15,543 yo aconsejo siempre proceder directamente a la restauración. 704 00:41:15,776 --> 00:41:17,636 Usted sabe lo que es mejor hacer. 705 00:41:17,776 --> 00:41:19,636 Cierto, los tiempos un poco se alargan... 706 00:41:19,860 --> 00:41:22,754 pero se elevan los parámetros de la valuación. 707 00:41:23,027 --> 00:41:24,308 Entiendo. 708 00:41:39,108 --> 00:41:41,424 Usted se tiñe el pelo. Yo no lo había notado. 709 00:41:41,608 --> 00:41:43,428 Me disgusta las personas que no confíen... 710 00:41:43,442 --> 00:41:45,012 en el color de su propio cabello. 711 00:41:45,232 --> 00:41:47,878 Y yo no confío en los que tienen tan alta opinión de sí mismo... 712 00:41:48,274 --> 00:41:51,085 que no quieren poner al menos la nariz fuera de la puerta. 713 00:41:52,025 --> 00:41:53,513 Ah, Sr. Oldman, el lunes.. 714 00:41:53,525 --> 00:41:55,674 el servicio de conserjería estará cerrado. 715 00:41:55,900 --> 00:41:58,999 Vendré sólo para llevar los gastos y por cualquier otra eventualidad. 716 00:41:59,191 --> 00:42:00,967 Lo que me interesa muy poco. 717 00:42:00,981 --> 00:42:02,966 Aquí están las llaves de la Villa. 718 00:42:03,648 --> 00:42:05,012 ¿Por qué me las da a mí? 719 00:42:05,232 --> 00:42:06,761 Es el deseo de la Srta. Ibbetson. 720 00:42:06,981 --> 00:42:10,743 En el caso que tenga que hacer otras evaluaciones. 721 00:42:13,398 --> 00:42:15,588 Cuando entre, cierre el portón... 722 00:42:15,898 --> 00:42:18,420 de lo contrario, a ella le da miedo y entra en pánico. 723 00:42:30,690 --> 00:42:35,029 Verdaderamente es un enigma la disposición de los engranajes... 724 00:42:35,396 --> 00:42:37,752 descubrir como estaban en contacto entre ellos. 725 00:42:38,021 --> 00:42:39,344 No es nada fácil. 726 00:42:39,897 --> 00:42:41,219 Pero no imposible. 727 00:42:42,188 --> 00:42:44,793 Los engranajes son como las personas. 728 00:42:45,646 --> 00:42:47,712 Si están mucho tiempo encima... 729 00:42:48,146 --> 00:42:50,626 terminan por adoptar la forma entre sí. 730 00:42:51,521 --> 00:42:55,407 En resumen, para usted el tiempo hace posible la convivencia. 731 00:42:55,647 --> 00:42:56,969 Oh, sí, ciertamente. 732 00:42:57,104 --> 00:43:00,908 Me viene a la mente un amigo que conoció a una mujer más joven... 733 00:43:01,146 --> 00:43:02,882 que sufre de agorafobia. 734 00:43:03,021 --> 00:43:05,211 ¿El miedo a los espacios abiertos, a las distancias? 735 00:43:05,228 --> 00:43:06,261 Exactamente. 736 00:43:06,562 --> 00:43:10,364 Ha vivido durante años encerrada en un apartamento, sola. 737 00:43:10,603 --> 00:43:14,241 Sin embargo, recientemente le dio a él las llaves de la casa... 738 00:43:14,478 --> 00:43:17,414 y desde entonces él vive en un persistente... 739 00:43:18,937 --> 00:43:20,217 estado de ansiedad. 740 00:43:23,353 --> 00:43:24,552 Ve, ¿Qué le decía? 741 00:43:24,894 --> 00:43:27,003 Él ahora se preocupará continuamente. 742 00:43:27,186 --> 00:43:29,997 Pensará en ella ¿Qué le falta? el shampoo, medicinas... 743 00:43:30,227 --> 00:43:31,839 medias, el yogurt. 744 00:43:32,727 --> 00:43:34,215 Es bellísimo, ¿no? 745 00:43:34,437 --> 00:43:35,841 No sabría decirle. 746 00:43:36,144 --> 00:43:38,542 Dígale a su amigo que mantenga la calma. 747 00:43:39,144 --> 00:43:41,706 El tiempo ya está trabajando sobre los engranajes. 748 00:43:50,685 --> 00:43:52,297 Eso es todo, Sr. Oldman. 749 00:43:57,017 --> 00:43:58,423 ¿Está enojado conmigo? 750 00:43:58,517 --> 00:43:59,840 ¿Por qué lo estaría? 751 00:44:00,018 --> 00:44:01,547 La historia del cabello. 752 00:44:01,768 --> 00:44:03,297 Absolutamente no. 753 00:44:03,518 --> 00:44:05,088 La he llamado solo para preguntarle... 754 00:44:05,100 --> 00:44:07,704 si quiere identificar la subasta de su mobiliario... 755 00:44:07,810 --> 00:44:10,951 con el nombre de familia, ¿O prefiere el anonimato? 756 00:44:11,267 --> 00:44:13,003 El anonimato, el anonimato. 757 00:44:13,226 --> 00:44:14,713 Bien. 758 00:44:14,933 --> 00:44:16,669 Esta vez lo he visto. 759 00:44:16,892 --> 00:44:18,421 ¿Dónde? En Tv. 760 00:44:18,641 --> 00:44:21,823 Por lo general no doy entrevistas, me vi obligado. 761 00:44:22,016 --> 00:44:25,654 Así es más fascinante. Tendrá mucho éxito con las mujeres. 762 00:44:25,891 --> 00:44:28,578 Y ahora procederemos con el lote 132. 763 00:44:28,808 --> 00:44:33,148 Gustave Red. "Retrato de Mujer con Cabello" de 1956. 764 00:44:33,474 --> 00:44:36,450 Óleo sobre tela de 80 x 100. 765 00:44:36,599 --> 00:44:38,295 Señores, la obra va... 766 00:44:38,516 --> 00:44:39,714 a la mejor oferta. 767 00:44:40,141 --> 00:44:42,043 10.000 al señor. 768 00:44:51,390 --> 00:44:53,250 Fred. ¿Tiene noticias de la Srta. Ibbetson? 769 00:44:53,557 --> 00:44:54,921 No responde al teléfono de día. 770 00:44:55,139 --> 00:44:56,627 Yo no he hablado tampoco... 771 00:44:57,057 --> 00:44:59,289 estoy en cama desde hace una semana con pulmonía. 772 00:44:59,639 --> 00:45:01,210 ¿Entonces no le ha llevado de comer? 773 00:45:09,472 --> 00:45:10,960 ¿Srta. Ibbetson? 774 00:45:17,972 --> 00:45:19,295 ¿Srta. Ibbetson? 775 00:45:29,846 --> 00:45:32,037 ¡Srta. Ibbetson! ¡Responda! 776 00:45:36,388 --> 00:45:37,669 ¡Claire! 777 00:45:38,888 --> 00:45:40,170 ¿Claire, como está? 778 00:45:42,137 --> 00:45:43,377 ¡Oh, no! 779 00:45:43,387 --> 00:45:44,421 No, no, no. 780 00:45:44,429 --> 00:45:45,462 ¡Por favor! 781 00:45:45,762 --> 00:45:47,250 Soy yo, el Sr. Oldman. 782 00:45:47,262 --> 00:45:48,254 ¡Fuera! 783 00:45:48,262 --> 00:45:49,916 Quédese tranquila, soy el Sr. Oldman 784 00:45:50,179 --> 00:45:51,419 No hay nadie más aquí. 785 00:45:51,429 --> 00:45:52,586 ¡Cálmese ahora! 786 00:45:53,012 --> 00:45:54,375 Claire ¿Qué fue eso? 787 00:45:54,511 --> 00:45:55,875 ¿Dígame que ha sucedido? 788 00:45:56,344 --> 00:45:59,692 Estaba enferma, no sabía a quién llamar... 789 00:45:59,928 --> 00:46:01,457 nadie respondía... 790 00:46:02,428 --> 00:46:03,957 entonces me caí... 791 00:46:04,719 --> 00:46:06,662 me caí y me golpeé... 792 00:46:07,636 --> 00:46:11,025 Claire, abra la puerta. Debe ser medicada. 793 00:46:11,093 --> 00:46:14,401 No, váyase. Váyase, estoy bien. 794 00:46:14,928 --> 00:46:16,705 Estoy bien, váyase. 795 00:46:19,969 --> 00:46:22,408 ¿Sabe reparar también los subastadores fuera de uso? 796 00:46:22,677 --> 00:46:24,620 No sabría por donde comenzar. 797 00:46:24,886 --> 00:46:28,067 Bienvenido de nuevo Mr. Oldman. ¿Le ocurre algo? 798 00:46:28,342 --> 00:46:30,492 Parece más reflexivo de lo habitual. 799 00:46:30,801 --> 00:46:33,074 Demasiadas termitas moho y telarañas... 800 00:46:33,301 --> 00:46:35,326 Y unas pocas obras maestras. 801 00:46:35,676 --> 00:46:37,081 Por decirlo así. 802 00:46:37,926 --> 00:46:39,662 ¿En qué punto está nuestro juguete? 803 00:46:41,634 --> 00:46:44,156 Tuve la oportunidad de recomponer algunos bloques... 804 00:46:45,966 --> 00:46:49,894 pero todavía faltan demasiadas piezas. 805 00:46:50,842 --> 00:46:52,826 Todo lo exterior, la carcasa. 806 00:46:53,217 --> 00:46:55,739 Todavía no podemos establecer que personaje es. 807 00:46:55,925 --> 00:46:58,902 Como mi amigo con su princesa encerrada en la torre. 808 00:46:59,091 --> 00:47:02,274 Pero a pesar de que nunca hemos visto a nuestro androide... 809 00:47:02,465 --> 00:47:04,078 Estamos buscando a tientas. 810 00:47:04,091 --> 00:47:05,372 Él también. 811 00:47:05,882 --> 00:47:08,610 Hablar le habla, pero a través de una puerta cerrada. 812 00:47:08,799 --> 00:47:09,998 ¿Una puerta cerrada? 813 00:47:10,008 --> 00:47:11,165 Sí. 814 00:47:11,340 --> 00:47:15,308 Si hay alguien anda por la casa, ella se encierra en su habitación. 815 00:47:15,550 --> 00:47:17,286 ¿Nunca le ha visto el rostro? 816 00:47:17,299 --> 00:47:19,365 No solo él, nadie la ve. 817 00:47:20,132 --> 00:47:23,398 Es un poco como cuando los jóvenes se conectan por Internet. 818 00:47:23,632 --> 00:47:25,699 Primero se conocen, y luego se muestran. 819 00:47:26,132 --> 00:47:27,785 Pero ella no se muestra. 820 00:47:28,007 --> 00:47:30,777 Quizá porque él no tiene una buena estrategia. 821 00:47:32,507 --> 00:47:35,813 Así que, es más difícil para mi amigo triunfar en su empresa... 822 00:47:36,048 --> 00:47:39,024 que para nosotros reconstruir el autómata de Vaucanson. 823 00:47:39,214 --> 00:47:40,867 Depende de usted, Sr. Oldman... 824 00:47:40,880 --> 00:47:43,154 de cuantas piezas oxidadas pueda traerme. 825 00:47:46,463 --> 00:47:47,663 Una está aquí. 826 00:47:50,048 --> 00:47:53,148 Pero eso es un teléfono celular nuevo, a estrenar. 827 00:47:53,797 --> 00:47:56,773 El oxidado soy yo, que no soy capaz de usarlo. 828 00:47:57,422 --> 00:48:00,109 ¿Me puede enseñar antes que llegue tu muchacha? 829 00:48:19,546 --> 00:48:20,662 ¿Hola? 830 00:48:20,879 --> 00:48:23,359 Buenas tardes Sr. Oldman soy Claire Ibbetson. 831 00:48:23,921 --> 00:48:25,161 ¿Le interrumpo? 832 00:48:25,171 --> 00:48:26,783 No, no interrumpe Srta. Ibbetson. 833 00:48:26,962 --> 00:48:28,491 Se lo dije, de ahora en adelante... 834 00:48:28,503 --> 00:48:29,909 me puede llamar cuando quiera. 835 00:48:30,420 --> 00:48:32,611 Quería agradecerle por... 836 00:48:32,920 --> 00:48:34,285 por todo. 837 00:48:35,046 --> 00:48:38,848 No debería, lo importante es que se ha mejorado. 838 00:48:38,878 --> 00:48:42,102 Si, solo fue un tajito en la cabeza, pero ahora estoy mejor. 839 00:48:42,294 --> 00:48:44,733 Quería decirle que estuve controlando el inventario. 840 00:48:45,835 --> 00:48:47,323 ¿Y qué le parece? 841 00:48:48,044 --> 00:48:49,904 Está muy bien hecho, realmente. 842 00:48:50,585 --> 00:48:52,611 Soy yo la que tiene mil dudas. 843 00:48:54,084 --> 00:48:56,317 Me pregunto si hago bien en vender. 844 00:48:56,627 --> 00:48:58,074 ¿Usted que me aconseja? 845 00:48:58,626 --> 00:49:01,107 No sabría decirle. No conozco sus proyectos. 846 00:49:01,460 --> 00:49:04,023 ¿Por qué decidió vender, por necesidad? 847 00:49:04,335 --> 00:49:06,691 ¿Para hacer un corte limpio con una etapa de su vida? 848 00:49:06,877 --> 00:49:07,993 ¿O que otro motivo? 849 00:49:08,209 --> 00:49:09,821 Bah, un poco de todo. 850 00:49:10,334 --> 00:49:11,699 Venderé también la casa. 851 00:49:12,126 --> 00:49:13,904 Es demasiado grande para mí, ahora. 852 00:49:14,126 --> 00:49:17,184 A menudo me siento aquí como si estuviera en una plaza. 853 00:49:17,376 --> 00:49:19,112 Me gustaría una más pequeña. 854 00:49:19,583 --> 00:49:22,931 Pero la idea de tener que salir de aquí para ir a otro sitio... 855 00:49:23,168 --> 00:49:24,448 me produce angustia. 856 00:49:25,125 --> 00:49:27,853 ¿Cómo debería hacer? ¿Vendarme los ojos? 857 00:49:28,042 --> 00:49:30,398 ¿Hacerme llevar dormida? 858 00:49:30,542 --> 00:49:33,311 Entonces entro en crisis y me da vuelta el asunto. 859 00:49:35,750 --> 00:49:38,932 Tiene todo el tiempo que quiera para decidir, Srta. Ibbetson. 860 00:49:39,125 --> 00:49:40,241 ¿Está seguro? 861 00:49:40,250 --> 00:49:42,400 Digamos que hasta la impresión del catálogo. 862 00:49:42,625 --> 00:49:46,221 No se atormente, piense en sí misma y en su futuro. 863 00:49:46,458 --> 00:49:48,070 Eso es un tormento muy grande. 864 00:49:48,500 --> 00:49:50,565 Cuando pienso en ello no puedo trabajar. 865 00:49:50,790 --> 00:49:52,567 No sabía que trabajara. 866 00:49:53,831 --> 00:49:56,807 Escribo, escribo novelas historias cortas. 867 00:49:57,331 --> 00:49:58,407 Cosas del género. 868 00:49:58,416 --> 00:50:00,524 Me gustaría leer algo, las compraré. 869 00:50:00,707 --> 00:50:03,063 Por su fortuna y por la mía, nunca lo hará. 870 00:50:03,540 --> 00:50:04,573 ¿Por qué no? 871 00:50:04,581 --> 00:50:08,384 Porque escribo con falso nombre, detesto lo que escribo. 872 00:50:08,790 --> 00:50:11,973 Un artista odia siempre lo que produce, Srta. Ibbetson. 873 00:50:12,165 --> 00:50:15,885 Ayer, me ha llamado Claire. 874 00:50:16,123 --> 00:50:18,934 No me he dado cuenta, estaba alarmado. 875 00:50:19,247 --> 00:50:20,322 Disculpe. 876 00:50:20,540 --> 00:50:22,937 Me gustaría que continúe haciéndolo. 877 00:50:22,998 --> 00:50:25,187 "Me gustaría que continúe haciéndolo." 878 00:50:25,288 --> 00:50:27,065 Esas fueron sus propias palabras. 879 00:50:27,497 --> 00:50:29,439 No está mal. ¿Y él? 880 00:50:29,454 --> 00:50:31,894 No se lo esperaba, y se ha adecuado al deseo de ella. 881 00:50:32,246 --> 00:50:33,776 ¿Qué otra cosa podría hacer? 882 00:50:33,914 --> 00:50:35,650 Yo le hubiese dicho que hiciera lo mismo conmigo... 883 00:50:35,663 --> 00:50:37,275 llamándome por mi nombre también. 884 00:50:37,372 --> 00:50:38,818 No es su estilo. 885 00:50:39,122 --> 00:50:42,098 Es más, no creo que mi amigo intente cortejarla. 886 00:50:42,704 --> 00:50:44,854 Entonces nunca tendrá éxito para sacarla de allí. 887 00:50:45,039 --> 00:50:47,229 Es más, no creo que mi amigo intente cortejarla. 888 00:50:47,455 --> 00:50:49,811 Es más, no creo que mi amigo intente cortejarla. 889 00:50:50,163 --> 00:50:51,899 Es más, no creo que mi amigo intente cortejarla. 890 00:50:51,954 --> 00:50:52,946 ¡Que voz horrible! 891 00:50:52,997 --> 00:50:55,725 Pensaba que él deseaba al menos, ver su rostro. 892 00:50:55,913 --> 00:50:58,517 "Deseo" no sé si es la palabra apropiada. 893 00:50:59,453 --> 00:51:03,009 La curiosidad de verla puede que sí, me parece comprensible. 894 00:51:03,245 --> 00:51:06,221 Pero la hipótesis de que eso suceda, me parece poco realista. 895 00:51:06,494 --> 00:51:08,107 El sistema estaría allí. 896 00:51:08,120 --> 00:51:10,848 Depende todo del grado de coraje de su amigo. 897 00:51:11,078 --> 00:51:12,566 ¿El escritorio francés con... 898 00:51:13,203 --> 00:51:14,155 Sí. 899 00:51:14,327 --> 00:51:15,815 ¿La mesa con incrustaciones en madera de olmo? 900 00:51:15,952 --> 00:51:17,234 ¿Esa con el plano giratorio? 901 00:51:17,327 --> 00:51:18,651 No, esa quiero tenerla. 902 00:51:18,787 --> 00:51:19,944 Bueno, eso es todo. 903 00:51:20,162 --> 00:51:21,939 La próxima vez revisamos las pinturas. 904 00:51:22,119 --> 00:51:23,194 Está bien. 905 00:51:23,203 --> 00:51:24,278 Una última cosa, Claire. 906 00:51:24,411 --> 00:51:27,676 Deberá decidir si se hacen las fotos aquí o en un estudio. 907 00:51:27,870 --> 00:51:31,217 Mejor en un estudio, no quiero mucha gente por la casa. 908 00:51:31,451 --> 00:51:32,857 Es la mejor solución. 909 00:51:33,076 --> 00:51:35,102 Me tengo que ir ahora. ¿Necesita algo? 910 00:51:35,327 --> 00:51:37,022 No. Gracias Sr. Oldman. 911 00:51:38,493 --> 00:51:39,940 ¿Cuándo nos vemos? 912 00:51:41,910 --> 00:51:44,431 Se refiere, a cuando usted me vera a mi... 913 00:51:44,534 --> 00:51:46,767 porque de momento yo no tengo ese privilegio 914 00:51:47,451 --> 00:51:48,815 Disculpe. 915 00:51:49,118 --> 00:51:51,640 Pronto, sin embargo. Que tenga un buen día. 916 00:51:51,868 --> 00:51:53,894 Buenos días a usted también. 917 00:53:29,904 --> 00:53:31,227 Hola. 918 00:53:55,569 --> 00:53:57,099 ¡No puedo creerlo! 919 00:53:57,193 --> 00:53:59,013 No podía dormir de noche, Virgil. 920 00:53:59,444 --> 00:54:02,296 Tenía que hacer algo, para que me perdones. 921 00:54:02,485 --> 00:54:04,387 Pero, ¿Cómo lo hiciste? 922 00:54:04,527 --> 00:54:07,296 Me enteré que la Derain había caído en desgracia... 923 00:54:07,319 --> 00:54:08,767 una señal de los dioses. 924 00:54:09,443 --> 00:54:10,725 La convencí de vendérmelo... 925 00:54:10,943 --> 00:54:12,391 por 250.000 £. 926 00:54:13,110 --> 00:54:14,888 No es exactamente poco. 927 00:54:15,235 --> 00:54:19,244 Me parece un precio razonable. Has hablado de 8.000.000 £. 928 00:54:19,485 --> 00:54:22,089 Así, todos hicimos un buen negocio. 929 00:54:23,401 --> 00:54:24,972 ¿Cuánto quieres, Billy? 930 00:54:25,067 --> 00:54:28,251 No quiero una Libra de más, de lo que le di a esa bruja. 931 00:54:28,442 --> 00:54:30,220 Ahora sí que estás realmente senil. 932 00:54:30,359 --> 00:54:32,633 Yo quiero volver a ser tu amigo de siempre... 933 00:54:32,859 --> 00:54:34,058 tu cómplice. 934 00:54:34,276 --> 00:54:38,368 El de mayor confianza, tu mejor proveedor de mujeres. 935 00:54:40,484 --> 00:54:42,798 Si haces esto para reconquistar mi confianza... 936 00:54:42,816 --> 00:54:44,470 has hecho un pésimo negocio. 937 00:54:45,109 --> 00:54:47,755 Porque nunca la has perdido, amigo mío. 938 00:54:50,317 --> 00:54:52,052 ¡Oh, fantástico! 939 00:54:52,649 --> 00:54:55,874 Fantástico, esta vez encontró algo muy importante. 940 00:54:56,065 --> 00:54:58,505 Pero, lo mejor está aquí. 941 00:55:00,107 --> 00:55:01,182 Una oreja. 942 00:55:01,525 --> 00:55:03,219 Un gran paso adelante ¿No es así? 943 00:55:03,232 --> 00:55:04,307 Por supuesto. 944 00:55:04,399 --> 00:55:07,127 Diría que realmente estamos en un punto de inflexión. ¡Mire! 945 00:55:14,857 --> 00:55:15,891 ¡Excepcional! 946 00:55:16,107 --> 00:55:18,009 Las piezas comienzan a combinarse entre ellas. 947 00:55:18,190 --> 00:55:19,554 Entonces... 948 00:55:20,899 --> 00:55:23,627 ¿Cómo ha estado su, amigo? 949 00:55:26,356 --> 00:55:29,994 ¿Cuántos segundos le llevó entender que estaba hablando de mí? 950 00:55:30,231 --> 00:55:32,629 No muchos, para ser sincero. 951 00:55:32,814 --> 00:55:35,914 Pero le confieso que no he seguido su consejo. 952 00:55:36,314 --> 00:55:38,133 Me pareció demasiado engorroso. 953 00:55:38,647 --> 00:55:40,135 Demasiado imprudente. 954 00:55:40,356 --> 00:55:42,794 Bueno, no puedo culparlo. 955 00:56:02,979 --> 00:56:06,906 El conjunto de semanas de sólo seis días. 956 00:56:08,853 --> 00:56:10,259 El conjunto... 957 00:56:10,687 --> 00:56:13,209 de las horas de 51 minutos. 958 00:56:14,229 --> 00:56:16,089 ¿Desea algo señor? 959 00:56:16,854 --> 00:56:18,300 Un té, por favor. 960 00:56:19,146 --> 00:56:20,882 La longitud de un punto. 961 00:56:21,521 --> 00:56:23,215 La dirección de un círculo. 962 00:56:23,437 --> 00:56:25,132 El té, listo. 963 00:56:25,270 --> 00:56:29,527 El lado de una circunferencia. El centro del espacio. 964 00:56:30,770 --> 00:56:32,755 El área de un segmento. 965 00:56:32,977 --> 00:56:35,251 Sorprendente. ¡Muy bien! 966 00:56:36,352 --> 00:56:39,783 La posición vertical de una esfera. 967 00:56:41,019 --> 00:56:43,995 Le traje la valuación del mobiliario y las pinturas. 968 00:56:44,185 --> 00:56:47,285 Analícela atentamente porque deberá autorizarla. 969 00:56:47,477 --> 00:56:48,841 Mire que no soy una experta. 970 00:56:48,852 --> 00:56:51,332 Lo sé, debe confiar en mí Srta. Ibbetson. 971 00:56:51,684 --> 00:56:54,330 He notado que permanece mucho tiempo en el sótano. 972 00:56:54,519 --> 00:56:56,420 ¿Por esto ha hecho cambiar las cerraduras? 973 00:56:56,560 --> 00:56:59,288 Las hago cambiar cada seis meses. 974 00:57:01,185 --> 00:57:02,384 Y yo amo revisar... 975 00:57:02,393 --> 00:57:03,922 comparar y reparar... 976 00:57:04,102 --> 00:57:05,714 especialmente cuando se trata de chatarra... 977 00:57:05,727 --> 00:57:07,048 abandonada en el sótano. 978 00:57:07,308 --> 00:57:10,533 Así trabajo yo. Si no está bien, dígamelo. 979 00:57:10,725 --> 00:57:12,999 Sobre la mesa encontrará las nuevas llaves. 980 00:57:13,017 --> 00:57:14,753 Le ruego las tome. 981 00:57:18,725 --> 00:57:20,337 Gracias por la confianza. 982 00:57:20,475 --> 00:57:22,377 ¿Se ofendió por haberse quedado afuera? 983 00:57:22,600 --> 00:57:24,419 No, solo estaba preocupado. 984 00:57:25,059 --> 00:57:26,216 Tiene razón. 985 00:57:26,433 --> 00:57:29,285 Debería haberle avisado, perdone. 986 00:57:30,850 --> 00:57:33,412 Claire, está consumiendo su vida por una razón... 987 00:57:33,433 --> 00:57:34,549 que se me escapa. 988 00:57:34,767 --> 00:57:38,693 Es una enfermedad tan absurda la suya, que parece casi un engaño. 989 00:57:39,682 --> 00:57:42,658 También la primera vez, mi madre pensó que fingía. 990 00:57:42,848 --> 00:57:44,708 Estábamos de viaje. 991 00:57:44,848 --> 00:57:48,197 El miedo a tener que caminar por la Torre Eiffel me paralizó. 992 00:57:48,432 --> 00:57:52,318 Grité y me caí al suelo. Yo era una niña. 993 00:57:52,556 --> 00:57:57,104 Luego, los incidentes se produjeron más a menudo y cambió de opinión. 994 00:57:57,390 --> 00:58:01,482 ¿Nunca estuvo en un lugar abierto sin tener angustia? 995 00:58:01,724 --> 00:58:04,948 Una vez, durante un viaje escolar a Praga. 996 00:58:05,598 --> 00:58:07,292 Tenía 14 años. 997 00:58:07,681 --> 00:58:09,501 La plaza grande con el reloj animado... 998 00:58:09,515 --> 00:58:11,457 la he cruzado, cientos de veces. 999 00:58:12,556 --> 00:58:13,589 Fue hermoso. 1000 00:58:14,514 --> 00:58:18,234 Recuerdo también un restaurante, con una decoración muy particular. 1001 00:58:18,555 --> 00:58:22,771 Si hay un lugar en el mundo del cual tengo nostalgia, es ese restaurante. 1002 00:58:23,014 --> 00:58:27,684 Estuve realmente feliz. Se llamaba "Noche y Día". 1003 00:58:27,971 --> 00:58:29,583 ¿Nunca más retornó? 1004 00:58:30,430 --> 00:58:31,670 Nunca. 1005 00:58:32,513 --> 00:58:36,522 ¿Por qué no lo hace ahora? Con gusto la acompañaría. 1006 00:58:41,554 --> 00:58:44,283 No parece muy satisfecho Sr. Oldman. 1007 00:58:44,596 --> 00:58:46,498 Sin embargo, ya casi llegamos. 1008 00:58:46,638 --> 00:58:49,572 Nuestro autómata está por salir de las sombras finalmente. 1009 00:58:49,846 --> 00:58:51,416 De hecho estoy entusiasmado... 1010 00:58:51,637 --> 00:58:53,208 Usted tiene la fuerza de la naturaleza. 1011 00:58:54,553 --> 00:58:56,083 Es sólo que... 1012 00:58:56,970 --> 00:58:58,376 es una de esas noches... 1013 00:58:58,512 --> 00:59:01,860 donde te sientes propiamente como esta máquina de aquí. 1014 00:59:07,470 --> 00:59:08,751 Incompleto. 1015 00:59:09,803 --> 00:59:12,615 ¿Cómo nunca se casó? ¿No ha tenido hijos? 1016 00:59:13,262 --> 00:59:15,411 La admiración que siento por las mujeres... 1017 00:59:15,428 --> 00:59:17,660 es igual al miedo que siempre les he tenido. 1018 00:59:18,219 --> 00:59:20,824 Y a mi incapacidad de comprenderlas. 1019 00:59:22,051 --> 00:59:26,309 Si esa es la regla, la Srta. Ibbetson parece ser la excepción. 1020 00:59:27,718 --> 00:59:29,578 Me temo que sí. 1021 00:59:29,843 --> 00:59:32,117 ¿Nunca fue capaz de verla? 1022 00:59:32,343 --> 00:59:33,625 Una sola vez. 1023 00:59:34,051 --> 00:59:35,291 ¿Y cómo es? 1024 00:59:35,468 --> 00:59:39,850 Supongo que nutrir un cierto interés por una persona... 1025 00:59:40,093 --> 00:59:43,275 genera necesariamente la obvia convicción que sea bella. 1026 00:59:43,468 --> 00:59:45,246 Más o menos. 1027 00:59:46,635 --> 00:59:48,453 En dos días es su cumpleaños. 1028 00:59:48,885 --> 00:59:50,993 Me gustaría regalarle algo útil. 1029 00:59:51,385 --> 00:59:54,980 Piense bien, no me parece que la utilidad sea lo mejor. 1030 00:59:55,217 --> 00:59:56,415 ¿Le parece? 1031 00:59:56,549 --> 00:59:59,733 Absolutamente, la primer vez es mejor ir con algo tradicional. 1032 01:00:04,716 --> 01:00:06,039 Buenos días Sr. Oldman. 1033 01:00:06,050 --> 01:00:07,373 Buenos días. 1034 01:00:08,299 --> 01:00:09,333 Buenos días. 1035 01:00:10,549 --> 01:00:15,137 Sr. Oldman, mire lo que encontré en el sótano. 1036 01:00:15,424 --> 01:00:17,740 He notado que le interesan estos metales de desecho. 1037 01:00:18,091 --> 01:00:20,117 Ah, los soportes del Murano grande. 1038 01:00:20,341 --> 01:00:22,532 Mi asistente no ha podido encontrarlos, gracias. 1039 01:00:22,799 --> 01:00:25,073 Deme las llaves, las pondré en el baúl de su auto... 1040 01:00:25,591 --> 01:00:26,707 Muy gentil. 1041 01:00:28,340 --> 01:00:29,662 Espere. 1042 01:00:31,922 --> 01:00:33,162 Gracias. 1043 01:00:34,965 --> 01:00:36,288 Buenos días, Sr. Oldman. 1044 01:00:37,048 --> 01:00:40,810 Me permito recordarle que es su cumpleaños. 1045 01:00:41,048 --> 01:00:42,950 ¡Feliz cumpleaños, Claire! 1046 01:00:45,715 --> 01:00:47,617 He leído la valuación. 1047 01:00:48,714 --> 01:00:50,781 ¿Fue capaz de entender algo? 1048 01:00:50,923 --> 01:00:52,618 Si, y es ridícula... 1049 01:00:52,631 --> 01:00:54,945 Incluso un discapacitado entenderá que es una estafa. 1050 01:00:55,172 --> 01:00:58,231 Le advertí que estas cifras son números para interpretar. 1051 01:00:58,422 --> 01:01:00,902 Provisorios y mínimos, luego lograremos elevarlos. 1052 01:01:00,922 --> 01:01:01,955 ¿Y si eso no ocurre? 1053 01:01:02,463 --> 01:01:04,241 Es poco probable, pero en ese caso balancearemos... 1054 01:01:04,255 --> 01:01:06,115 con los amplios márgenes de aumento que obtendremos... 1055 01:01:06,213 --> 01:01:07,619 de las piezas más importantes. 1056 01:01:07,755 --> 01:01:10,607 Un juego de azar. Donde sólo yo puedo perder. 1057 01:01:10,796 --> 01:01:13,235 Quiere hacer trampas, Sr. Oldman. 1058 01:01:13,463 --> 01:01:15,777 Ud. hace todo a su favor, ladrón de mierda. 1059 01:01:16,629 --> 01:01:19,936 Yo estoy dispuesto a renunciar al encargo desde este momento. 1060 01:01:23,921 --> 01:01:27,434 Procederemos a reponer su mediocre chatarra, inmediatamente 1061 01:01:27,671 --> 01:01:29,035 Pero no me llame más. 1062 01:01:29,171 --> 01:01:31,155 Desaparezca de una vez de la faz de la Tierra. 1063 01:02:15,835 --> 01:02:17,075 Por favor, señor. 1064 01:02:34,751 --> 01:02:36,156 Hola. 1065 01:02:36,709 --> 01:02:38,569 Estuve tan insolente... 1066 01:02:42,209 --> 01:02:46,672 Me siento ridícula, teniendo siempre que dar justificaciones. 1067 01:02:48,833 --> 01:02:54,289 Pero yo nunca he recibido flores. Quizás por eso reaccioné así. 1068 01:02:58,332 --> 01:03:01,887 No se deje llevar por la angustia. Créame, no las llevé para eso. 1069 01:03:06,083 --> 01:03:09,803 Mi cumpleaños fueron siempre tan dolorosos... 1070 01:03:10,374 --> 01:03:14,135 y usted, desde que llegó... 1071 01:03:14,832 --> 01:03:18,345 está poniendo en discusión toda mi vida. 1072 01:03:20,539 --> 01:03:26,119 El otro día, baje y he abierto el portón... 1073 01:03:26,456 --> 01:03:29,432 y vi todo el jardín. 1074 01:03:30,164 --> 01:03:31,611 ¿Y salió? 1075 01:03:31,914 --> 01:03:35,552 No, tuve miedo. 1076 01:03:36,456 --> 01:03:37,944 Me sentí muy mal. 1077 01:03:39,747 --> 01:03:41,732 Pero nunca había sucedido que lo intentara. 1078 01:03:45,830 --> 01:03:47,732 ¿Quiere que me acerque allí? 1079 01:03:48,705 --> 01:03:50,027 Ya sé que es inútil. 1080 01:03:50,537 --> 01:03:52,191 Hoy en día hay nuevas metodologías... 1081 01:03:52,412 --> 01:03:53,859 Puede ser que le ayuden. 1082 01:03:54,079 --> 01:03:57,303 Prefiero hablar con usted, antes que con un psiquiatra. 1083 01:03:58,037 --> 01:03:59,691 ¿Debo tomarlo como un cumplido? 1084 01:04:00,121 --> 01:04:01,361 Sí. 1085 01:04:04,371 --> 01:04:06,892 Hizo traer aquí el retrato de la bailarina triste. 1086 01:04:07,037 --> 01:04:08,608 Es una de las cosas de la casa que me voy a quedar. 1087 01:04:08,954 --> 01:04:10,690 No es de gran valor. 1088 01:04:11,745 --> 01:04:13,606 Es el retrato de mi madre. 1089 01:04:13,871 --> 01:04:16,681 Tenía mi edad cuando fue pintado. 1090 01:04:19,787 --> 01:04:21,027 ¿Se parece? 1091 01:04:21,370 --> 01:04:22,899 Ella era más bella que yo. 1092 01:04:23,079 --> 01:04:24,814 No estoy capacitado para juzgar. 1093 01:04:34,119 --> 01:04:35,359 Bien Claire, me voy. 1094 01:04:35,369 --> 01:04:36,485 Como quiera. 1095 01:04:36,494 --> 01:04:38,933 Si usted necesita cualquier cosa no dude en llamarme. 1096 01:04:39,119 --> 01:04:40,607 Gracias, Sr. Oldman. 1097 01:04:41,035 --> 01:04:42,895 Nos vemos pronto, espero. 1098 01:05:29,367 --> 01:05:30,689 Hola 1099 01:05:31,449 --> 01:05:34,425 Hola director. No, yo lo habría llamado. 1100 01:05:35,241 --> 01:05:39,250 Es que la venta de los muebles es más complicada de lo que pensaba. 1101 01:05:39,491 --> 01:05:41,888 Sí, si se ocupa el Sr. Oldman. 1102 01:05:42,824 --> 01:05:46,874 ¿Cómo es? Menos viejo de lo que usted creía. 1103 01:05:47,115 --> 01:05:48,852 Se comporta de una manera extraña, pero... 1104 01:05:49,074 --> 01:05:50,604 todavía es un hombre guapo. 1105 01:05:50,948 --> 01:05:53,263 Y sé que en él puedo confiar. 1106 01:05:54,282 --> 01:05:56,390 ¿Por qué? ¿Está celoso? 1107 01:05:56,907 --> 01:05:59,511 ¿Enamorado? No, yo no lo creo. 1108 01:06:00,406 --> 01:06:03,010 Está demasiado atemorizado por mi enfermedad, como todos. 1109 01:06:05,280 --> 01:06:07,926 No nada, me he lastimado el pie. 1110 01:06:08,072 --> 01:06:09,850 ¿Podemos hablar después? 1111 01:06:35,279 --> 01:06:36,643 ¿Quién es? 1112 01:06:37,364 --> 01:06:38,685 ¿Quién está ahí? 1113 01:06:39,820 --> 01:06:42,466 ¡No! ¡Váyase! ¡Por favor, váyase! 1114 01:06:42,487 --> 01:06:45,091 ¡Fuera! ¡Fuera! 1115 01:06:46,487 --> 01:06:51,240 Por favor, váyase. ¡Déjame en paz! ¡Fuera! 1116 01:06:52,612 --> 01:06:54,554 ¡Fuera! 1117 01:07:11,568 --> 01:07:12,560 Hola. 1118 01:07:12,568 --> 01:07:13,519 Por favor, ayúdeme. 1119 01:07:13,652 --> 01:07:15,677 Ayúdeme, por favor venga rápido. 1120 01:07:15,693 --> 01:07:16,768 Cálmese Claire. 1121 01:07:17,319 --> 01:07:18,724 ¿Qué ha sucedido? 1122 01:07:18,860 --> 01:07:20,968 Por favor, le ruego que venga. 1123 01:07:20,985 --> 01:07:22,804 En un momento vuelvo. 1124 01:08:19,690 --> 01:08:21,551 ¿Claire? Soy yo. 1125 01:08:22,607 --> 01:08:24,426 Soy yo ¿Qué sucede? 1126 01:08:24,523 --> 01:08:26,549 Hay alguien en la casa. ¡Échelo! 1127 01:08:26,565 --> 01:08:27,971 No, cálmese Claire. 1128 01:08:27,982 --> 01:08:30,048 ¡Hay gente en la casa! ¡Échelos! ¡Por favor! 1129 01:08:30,147 --> 01:08:31,471 Cálmese Claire. 1130 01:08:31,773 --> 01:08:34,088 Era yo antes, Claire. Era yo antes. 1131 01:08:36,106 --> 01:08:37,842 Era yo. 1132 01:08:40,565 --> 01:08:43,665 Me escondí para poder verla. 1133 01:08:45,689 --> 01:08:47,343 ¿Me ha espiado? 1134 01:08:48,314 --> 01:08:51,704 ¿Usted me ha espiado? Desaparezca. 1135 01:08:52,564 --> 01:08:55,416 No quiero saber más nada. Desaparezca. 1136 01:09:05,730 --> 01:09:09,285 Por favor Virgil, no se vaya. 1137 01:09:26,062 --> 01:09:29,658 Créame, no estoy habituado a este tipo de cosas. 1138 01:09:30,729 --> 01:09:32,381 Tampoco yo. 1139 01:09:33,269 --> 01:09:36,990 Así que, puedo cometer muchos errores. 1140 01:09:38,936 --> 01:09:41,458 Pero por nada del mundo le haría daño. 1141 01:09:44,061 --> 01:09:46,375 Solo que no puedo renunciar... 1142 01:09:48,978 --> 01:09:50,466 al deseo de verla. 1143 01:10:28,226 --> 01:10:30,458 Tendría que haberla visto. 1144 01:10:31,101 --> 01:10:33,497 Pálida, como un grabado de Durero. 1145 01:10:34,183 --> 01:10:37,821 Tenía el aspecto de una criatura asustada del universo. 1146 01:10:38,015 --> 01:10:39,504 Y en esos ojos... 1147 01:10:39,725 --> 01:10:41,006 leí mi terror. 1148 01:10:41,182 --> 01:10:43,662 Todo hombre quisiera estar eternamente aterrorizado... 1149 01:10:44,099 --> 01:10:45,711 como ahora lo está Ud. 1150 01:10:53,057 --> 01:10:54,504 Ha hecho un milagro. 1151 01:10:54,932 --> 01:10:56,544 Demasiado pronto para decirlo. 1152 01:10:56,724 --> 01:11:00,527 Y esté en guardia, éste es el momento de los errores. 1153 01:11:00,765 --> 01:11:02,625 Cuando piensas que tienes a una mujer... 1154 01:11:02,849 --> 01:11:04,916 puedes perder el sentido de la estrategia. 1155 01:11:05,140 --> 01:11:06,999 ¿Y cuál sería la estrategia? 1156 01:11:07,223 --> 01:11:09,579 No deje de sorprenderla nunca. 1157 01:11:09,598 --> 01:11:11,664 Logre acciones que ella no pueda prever. 1158 01:11:11,889 --> 01:11:13,749 Meterse en el juego. 1159 01:11:14,306 --> 01:11:15,960 Me pide que asuma un comportamiento... 1160 01:11:15,973 --> 01:11:17,172 que es extraño para mí. 1161 01:11:17,348 --> 01:11:19,911 Pero es justo por eso que debe hacerlo. 1162 01:11:20,056 --> 01:11:22,866 Si continúa respetando todas sus reglas... 1163 01:11:23,056 --> 01:11:26,363 la hará siempre sentirse, una enferma. 1164 01:11:26,555 --> 01:11:29,366 En cambio, la debe tratar como una mujer. 1165 01:11:59,804 --> 01:12:02,078 ¿Qué le parece? ¿Le gusta? 1166 01:12:05,679 --> 01:12:09,605 No lo sé. ¿Qué piensa usted? 1167 01:12:11,136 --> 01:12:15,807 Le queda divino, Claire. Tal vez un talle más pequeño. 1168 01:12:16,052 --> 01:12:20,103 Sí es cierto, estoy de acuerdo. 1169 01:12:32,885 --> 01:12:36,027 Hace mucho tiempo que no recibía un regalo así. 1170 01:12:37,177 --> 01:12:38,913 Entonces ya era hora. ¿No cree? 1171 01:12:39,635 --> 01:12:40,627 No lo sé. 1172 01:12:41,635 --> 01:12:44,075 Estoy muy confundida. 1173 01:12:51,051 --> 01:12:52,084 No puede... 1174 01:12:52,092 --> 01:12:53,084 ¿Qué cosa? 1175 01:12:54,217 --> 01:12:55,705 Oh, por supuesto. 1176 01:12:56,593 --> 01:12:59,817 Disculpe, no había entendido. 1177 01:13:08,092 --> 01:13:11,729 Sinceramente no sé si merezco todo esto. 1178 01:13:13,925 --> 01:13:15,991 Me lo deja decidir a mí. 1179 01:13:35,716 --> 01:13:39,560 Si no le damos una fecha para la subasta de Estocolmo, se suicidarán. 1180 01:13:39,799 --> 01:13:43,023 Demasiado lejos. Deja que se suiciden. 1181 01:13:46,006 --> 01:13:48,900 También tiene que definir la reunión con el director del Hermitage... 1182 01:13:49,048 --> 01:13:50,867 para las subastas de San Francisco y Madrid. 1183 01:13:51,007 --> 01:13:53,074 Es lo mismo. Demasiado lejos. 1184 01:13:53,132 --> 01:13:54,991 No podemos abandonarlos a último momento. 1185 01:13:55,173 --> 01:13:58,314 Hay subastadores en el mundo, me remplazarán. 1186 01:13:58,505 --> 01:13:59,663 Les costará menos. 1187 01:13:59,755 --> 01:14:01,119 Como quiera, Sr. Oldman. 1188 01:14:06,714 --> 01:14:09,524 ¿Lambert? ¿Está usted casado? 1189 01:14:09,755 --> 01:14:12,359 Sí, desde hace casi treinta años. 1190 01:14:12,922 --> 01:14:15,319 ¿Y cómo es vivir con una mujer? 1191 01:14:15,380 --> 01:14:17,778 Exactamente es como participar en una subasta. 1192 01:14:18,004 --> 01:14:21,642 Nunca sabes si tu oferta, será la mejor. 1193 01:14:48,170 --> 01:14:49,244 Esto. 1194 01:14:49,253 --> 01:14:50,659 Muy bien, señor. 1195 01:14:51,337 --> 01:14:54,354 ¿Qué dices, me he convertido en hermosa? 1196 01:14:56,044 --> 01:14:57,904 Bellísima, esta realmente hermosa. 1197 01:14:58,003 --> 01:14:59,905 Mentiroso. 1198 01:15:00,045 --> 01:15:02,854 Hace un siglo que no lo hago, me he olvidado cómo hacerlo. 1199 01:15:03,210 --> 01:15:04,451 Soy un monstruo. 1200 01:15:04,669 --> 01:15:07,727 Confíe en mí, le basta hacer un poco de práctica y estará espléndida. 1201 01:15:07,918 --> 01:15:09,985 Me llevará a una de sus subastas... 1202 01:15:10,502 --> 01:15:13,065 y a una velada de gala vestida elegantemente... 1203 01:15:13,335 --> 01:15:16,228 en el más refinado restaurante del mundo. 1204 01:15:16,419 --> 01:15:19,437 Es esta la razón de sus regalos... 1205 01:15:19,461 --> 01:15:23,097 ¿Verdad Virgil? Quiere curarme lentamente... 1206 01:15:23,501 --> 01:15:25,073 Para poder sacarme afuera. 1207 01:15:25,418 --> 01:15:26,493 ¿No es verdad? 1208 01:15:29,001 --> 01:15:30,035 No. 1209 01:15:30,460 --> 01:15:33,271 Claire no haga eso por favor, vamos a hablar. 1210 01:15:37,209 --> 01:15:39,399 Si, equivocamos los últimos movimientos. 1211 01:15:39,749 --> 01:15:41,734 Fui un poco incauto. 1212 01:15:42,000 --> 01:15:43,571 No se sienta culpable... 1213 01:15:43,625 --> 01:15:47,056 Es Claire quien tiene la capacidad de desarmar siempre todo, es increíble. 1214 01:15:47,250 --> 01:15:49,689 Robert, mi tía se perdió de nuevo. 1215 01:15:49,792 --> 01:15:50,908 ¡Oh, no! 1216 01:15:51,209 --> 01:15:52,241 Pido disculpas 1217 01:15:52,249 --> 01:15:53,985 Por suerte la hemos encontrado en el parque. 1218 01:15:54,084 --> 01:15:57,060 Me disculpas Terry, repararlo era inútil. 1219 01:15:57,291 --> 01:15:59,441 Preferí construir uno nuevo. 1220 01:15:59,750 --> 01:16:01,114 Aquí, mira... 1221 01:16:01,749 --> 01:16:03,775 este tiene un radio mucho más amplio. 1222 01:16:04,042 --> 01:16:05,736 Así, se puede extraviar cuanto quiera... 1223 01:16:05,749 --> 01:16:07,321 y nunca se pierde la pista de ella. 1224 01:16:07,666 --> 01:16:09,731 Debes sólo reprogramar la PC. 1225 01:16:10,082 --> 01:16:11,858 Eso lo sé hacer, eres un ángel. 1226 01:16:12,874 --> 01:16:14,610 Gracias, tesoro. Imagínate. 1227 01:16:14,790 --> 01:16:15,782 Entonces... 1228 01:16:15,790 --> 01:16:17,072 ¿Nos vemos mañana a la noche? 1229 01:16:17,082 --> 01:16:18,033 Sí. 1230 01:16:20,956 --> 01:16:23,519 Creo que se necesita una idea que la emocione... 1231 01:16:23,873 --> 01:16:25,733 y con el tiempo la haga sentir segura. 1232 01:16:25,997 --> 01:16:27,693 Cualquiera sea esa idea, si puedo saber... 1233 01:16:27,707 --> 01:16:30,641 a ella siempre le parecerá solo una estafa terapéutica. 1234 01:16:31,164 --> 01:16:32,487 ¿La invito a cenar? 1235 01:16:32,498 --> 01:16:34,276 Sí por supuesto, en "Noma di Copenaghen". 1236 01:16:34,498 --> 01:16:37,722 En el momento más romántico de la cena, a la luz de las velas... 1237 01:16:37,956 --> 01:16:39,941 le dirá que es mucho más bonita que su madre. 1238 01:16:39,997 --> 01:16:42,313 Y Tú Robert, te unirás a nosotros para el café. 1239 01:16:42,457 --> 01:16:44,274 Bueno, si me invita ¿Por qué no? 1240 01:16:46,038 --> 01:16:49,056 Bromas aparte, me gustaría que la veas. 1241 01:16:49,289 --> 01:16:50,735 Que la escuches hablar. 1242 01:16:51,164 --> 01:16:53,520 Estoy seguro que entenderás más cosas de mí. 1243 01:16:55,456 --> 01:16:57,604 Pero yo no estaba bromeando en absoluto. 1244 01:16:58,330 --> 01:17:02,174 329.473. 1245 01:17:03,662 --> 01:17:05,233 Su champagne señor. 1246 01:17:05,871 --> 01:17:06,863 Gracias. 1247 01:17:06,871 --> 01:17:07,863 Gracias a usted. 1248 01:17:08,621 --> 01:17:12,341 624.831. 1249 01:17:12,370 --> 01:17:15,140 la corteza, 3, 3, 3 1250 01:17:24,078 --> 01:17:25,938 Está encantadora, Claire. 1251 01:17:28,119 --> 01:17:29,319 ¿Usted hizo todo esto? 1252 01:17:29,369 --> 01:17:33,007 Como decorador, le aseguro me arreglo bastante bien. 1253 01:17:41,328 --> 01:17:44,593 Está todo muy bien, Virgil. Gracias. 1254 01:17:50,868 --> 01:17:54,258 Hace tiempo que quería estar solo con usted, en un lugar tranquilo. 1255 01:17:55,035 --> 01:17:58,135 Lejos del mundo, lejos de la multitud. 1256 01:18:03,367 --> 01:18:05,104 A su serenidad, Claire. 1257 01:18:08,243 --> 01:18:09,897 A su sarcasmo, Virgil. 1258 01:18:15,577 --> 01:18:17,395 Ahora finalmente se lo puedo decir. 1259 01:18:17,701 --> 01:18:18,817 ¿Qué cosa? 1260 01:18:18,909 --> 01:18:20,315 Es usted más hermosa... 1261 01:18:20,326 --> 01:18:22,268 que la bailarina triste. 1262 01:18:23,741 --> 01:18:24,940 La cena está lista. 1263 01:18:25,158 --> 01:18:26,522 Le ruego tome asiento. 1264 01:18:26,866 --> 01:18:28,148 Gracias. 1265 01:18:28,450 --> 01:18:30,889 Pero le advierto, que como camarero no valgo gran cosa. 1266 01:18:31,366 --> 01:18:32,938 No puedo garantizarle nada. 1267 01:18:34,325 --> 01:18:35,399 Correré el riesgo. 1268 01:18:35,408 --> 01:18:37,103 Respuesta un poco arriesgada. 1269 01:18:38,032 --> 01:18:39,148 ¿Por qué? 1270 01:18:39,241 --> 01:18:41,391 Porque si el servicio no fuera de su agrado.. 1271 01:18:41,533 --> 01:18:43,062 estaré obligado la próxima vez... 1272 01:18:43,116 --> 01:18:45,803 a reservar en el mejor restaurante de la ciudad. 1273 01:18:47,740 --> 01:18:50,344 No vamos a estropear la noche, Virgil, por favor. 1274 01:18:50,990 --> 01:18:52,355 No hablemos de mí. 1275 01:18:52,616 --> 01:18:53,732 De acuerdo. 1276 01:18:53,949 --> 01:18:56,760 Querría que me cuente de usted, de su pasado. 1277 01:18:57,033 --> 01:19:00,132 Mire Claire, mi vida no es muy original. 1278 01:19:00,364 --> 01:19:03,920 Un niño que pierde los padres un horrible orfanato, todo así. 1279 01:19:04,156 --> 01:19:06,760 La única nota interesante es que al pequeño bambino... 1280 01:19:06,864 --> 01:19:09,262 las monjas lo obligaban a trabajar como restaurador. 1281 01:19:09,406 --> 01:19:10,853 en el estudio del instituto. 1282 01:19:11,448 --> 01:19:12,771 Es hermoso. 1283 01:19:13,198 --> 01:19:15,761 Fascinado con la habilidad de los artesanos... 1284 01:19:16,031 --> 01:19:18,429 el bambino empezó a combinar de todos los colores... 1285 01:19:18,614 --> 01:19:21,838 Con el fin de ser castigado tan a menudo como sea posible. 1286 01:19:22,073 --> 01:19:25,958 Para conocer las obras de arte y las diversas técnicas de la pintura... 1287 01:19:26,198 --> 01:19:30,207 a distinguir el falso del original, etc., etc.. 1288 01:19:30,531 --> 01:19:31,728 ¿Sabes qué? 1289 01:19:31,737 --> 01:19:34,383 En un viejo artículo tuyo que leí el otro día en Internet... 1290 01:19:34,612 --> 01:19:39,242 decía, "En cada falso se esconde siempre algo de auténtico. " 1291 01:19:39,446 --> 01:19:40,768 ¿Qué quería decir? 1292 01:19:40,904 --> 01:19:43,178 Que en la simulación de la obra ajena... 1293 01:19:43,362 --> 01:19:47,206 el falsificador no resiste a la fatal tentación de hacerla suya. 1294 01:19:47,487 --> 01:19:50,091 A menudo es una minucia, un detalle sin interés... 1295 01:19:50,197 --> 01:19:51,601 un trazo inesperado... 1296 01:19:51,946 --> 01:19:55,418 en el que, el impostor termina inevitablemente... 1297 01:19:55,487 --> 01:19:56,975 traicionándose a sí mismo... 1298 01:19:56,987 --> 01:19:59,508 revelando una propia y autentica sensibilidad. 1299 01:20:00,737 --> 01:20:03,052 Amo su manera de decirlo. 1300 01:20:03,237 --> 01:20:05,014 No podría ser más convincente. 1301 01:20:06,403 --> 01:20:07,685 Un verdadero seductor. 1302 01:20:08,153 --> 01:20:09,971 Entonces, yo promociono. 1303 01:20:09,985 --> 01:20:11,598 Por supuesto. Y con todos los honores. 1304 01:20:12,277 --> 01:20:14,468 Lo siento por ti, pero he estado ocupado. 1305 01:20:16,778 --> 01:20:19,175 Todavía no has dicho nada de Claire. 1306 01:20:20,444 --> 01:20:22,057 Si no supiera de sus problemas... 1307 01:20:22,195 --> 01:20:24,219 diría que es una joven muy normal. 1308 01:20:24,570 --> 01:20:26,058 Y es también mucho más bella... 1309 01:20:26,152 --> 01:20:27,558 de como la ha descripto. 1310 01:20:27,777 --> 01:20:29,720 De verdad, me gusta. 1311 01:20:29,735 --> 01:20:31,719 ¿Estás tratando de ponerme celoso? 1312 01:20:31,944 --> 01:20:33,556 ¿Quieres un consejo Virgil? 1313 01:20:33,694 --> 01:20:35,513 Reza que la chica no sane más. 1314 01:20:36,069 --> 01:20:38,797 Sr. Oldman, los lotes 87 y 88 ¿Quiere separarlos? 1315 01:20:38,984 --> 01:20:42,416 No, juntos, siempre juntos es importante. 1316 01:20:47,776 --> 01:20:50,132 ¿En qué puedo serle útil? 1317 01:20:51,401 --> 01:20:52,723 Se trata de Robert. 1318 01:20:53,026 --> 01:20:54,184 ¿Qué sucedió? 1319 01:20:55,776 --> 01:20:57,346 No tenga temor, hable. 1320 01:20:58,568 --> 01:21:01,254 Es que, ya no estamos más de acuerdo. 1321 01:21:01,442 --> 01:21:05,658 Eso es, muchas chicas revoloteando alrededor. 1322 01:21:05,942 --> 01:21:07,347 Y, en fin... 1323 01:21:08,275 --> 01:21:10,631 tengo miedo de perderlo. 1324 01:21:11,193 --> 01:21:12,762 ¿Puedo hacer algo yo? 1325 01:21:14,524 --> 01:21:16,095 ¿Quiere hablar con él? 1326 01:21:17,816 --> 01:21:19,180 Y desde hace un tiempo... 1327 01:21:19,273 --> 01:21:21,588 no hace más que hablar con una cierta Claire. 1328 01:21:24,524 --> 01:21:25,764 ¿Claire? 1329 01:21:27,231 --> 01:21:28,471 No entiendo. 1330 01:21:28,899 --> 01:21:29,974 Con él... 1331 01:21:30,066 --> 01:21:31,802 se necesita pensar siempre con quien irá. 1332 01:21:31,816 --> 01:21:32,849 Continuamente 1333 01:21:33,523 --> 01:21:35,177 Lo digo también por ella. 1334 01:21:39,149 --> 01:21:40,430 Me siento tan estúpida... 1335 01:21:40,524 --> 01:21:42,466 por desahogarme aquí, por molestarle. 1336 01:21:44,023 --> 01:21:45,800 Me promete que no le dirá nada. 1337 01:21:47,064 --> 01:21:48,180 Prometido. 1338 01:21:54,064 --> 01:21:55,552 ¿Hace mucho que está aquí? 1339 01:21:55,772 --> 01:21:58,046 ¿Me disculpa? Si me hubiese telefoneado... 1340 01:21:58,065 --> 01:21:59,221 no lo hubiera hecho esperar. 1341 01:21:59,397 --> 01:22:00,927 Preferí hablarle en persona. 1342 01:22:01,564 --> 01:22:02,845 ¿Por qué? ¿Algo no va? 1343 01:22:02,939 --> 01:22:04,675 Hoy vendrá uno de mis asistentes. 1344 01:22:04,730 --> 01:22:07,417 Entréguele el Vaucanson así como está. 1345 01:22:08,439 --> 01:22:09,555 De acuerdo, como quiera. 1346 01:22:09,564 --> 01:22:11,465 Dígale a él, el importe de su trabajo. 1347 01:22:11,522 --> 01:22:13,092 Será abonado inmediatamente. 1348 01:22:14,772 --> 01:22:16,426 Creo que merezco al menos una explicación. 1349 01:22:16,689 --> 01:22:19,705 Usted no es la persona discreta y confiable que imaginaba. 1350 01:22:22,062 --> 01:22:24,501 Es extraño verlo todo perfecto y pulido. 1351 01:22:25,437 --> 01:22:26,884 Es como si no fueran míos. 1352 01:22:38,145 --> 01:22:40,295 Creo que no le falta nada. 1353 01:22:41,145 --> 01:22:42,922 No, algo falta. 1354 01:23:03,644 --> 01:23:05,587 ¿Cómo has podido vivir aquí adentro... 1355 01:23:05,602 --> 01:23:07,503 los mejores años de su vida? 1356 01:23:08,268 --> 01:23:10,459 No lo sé, no lo sé. 1357 01:23:12,144 --> 01:23:13,880 Pero era con razón. 1358 01:23:17,643 --> 01:23:18,677 ¿Lo era? 1359 01:23:20,643 --> 01:23:22,297 Todavía lo es. 1360 01:23:22,602 --> 01:23:25,702 Siempre lo será. Siempre. 1361 01:23:33,392 --> 01:23:37,898 Tú debes salir de aquí. Y debes hacerlo sola. 1362 01:23:38,267 --> 01:23:40,086 No tengo el coraje. 1363 01:23:41,891 --> 01:23:45,281 Es una telaraña de la cual nunca podré salir afuera. 1364 01:23:49,599 --> 01:23:50,923 Una vieja colección. 1365 01:23:51,059 --> 01:23:54,820 Mi padre era muy entusiasta. Aunque nunca entendí lo que es. 1366 01:24:01,891 --> 01:24:03,048 Hola. 1367 01:24:03,890 --> 01:24:07,528 Ah, buen día, director. Sí, está casi terminado. 1368 01:24:08,432 --> 01:24:12,441 Pero me gustaría volver a escribir el último capítulo. 1369 01:24:13,015 --> 01:24:16,157 Un final más positivo, si es posible. 1370 01:24:18,223 --> 01:24:21,323 Sí, nos vemos luego. Gracias. 1371 01:24:24,472 --> 01:24:27,697 No excluyo de separar alguna cosa de cierto valor. 1372 01:24:27,723 --> 01:24:29,459 Pero exactamente no sé qué es. 1373 01:24:29,514 --> 01:24:30,713 A veces, lo pienso. ¿Sabe? 1374 01:24:30,723 --> 01:24:31,839 ¿Qué cosa? 1375 01:24:31,973 --> 01:24:35,444 Que está más interesado en mis muebles y mis pinturas, que en mí. 1376 01:24:37,431 --> 01:24:39,331 ¿Pero qué está diciendo? 1377 01:24:41,138 --> 01:24:43,329 No debería haberte dejado entrar aquí. 1378 01:25:07,637 --> 01:25:10,199 He encontrado las piezas faltantes de nuestro Autómata. 1379 01:25:10,219 --> 01:25:12,411 ¿Le interesa, terminar el trabajo? 1380 01:25:13,595 --> 01:25:15,910 El problema es suyo. 1381 01:25:17,095 --> 01:25:19,203 Hace unos días me encontré con Sarah. 1382 01:25:19,387 --> 01:25:23,479 Me pareció que está muy preocupada por la relación entre ustedes. 1383 01:25:25,219 --> 01:25:27,079 ¿Ha venido aquí a darme consejos? 1384 01:25:27,219 --> 01:25:30,320 No osaría, en materia de mujeres usted es experto. 1385 01:25:31,095 --> 01:25:33,658 Podemos continuar con nuestro trato, si quiere. 1386 01:25:33,844 --> 01:25:35,126 Pero con dos condiciones. 1387 01:25:35,261 --> 01:25:40,221 La primera es que deje de involucrarme en su vida privada. 1388 01:25:40,677 --> 01:25:42,247 ¿Y la segunda? 1389 01:25:47,093 --> 01:25:48,457 Que se rompa esto. 1390 01:25:54,717 --> 01:25:57,735 No es por el dinero que me apasiona su Vaucanson. 1391 01:26:01,634 --> 01:26:03,577 Lo traje de vuelta, está en el auto. 1392 01:26:04,343 --> 01:26:05,583 ¿También las nuevas piezas? 1393 01:26:05,801 --> 01:26:07,578 Para eso tendrá que esperar un poco. 1394 01:26:08,217 --> 01:26:09,995 El asunto acá es mi vida privada. 1395 01:26:10,259 --> 01:26:13,937 No. Yo no sé nada y no quiero saber nada. 1396 01:26:14,176 --> 01:26:16,200 Pero, si estuviera obligado a elegir... 1397 01:26:16,217 --> 01:26:18,738 entre Claire y el autómata, hoy... 1398 01:26:19,133 --> 01:26:21,035 ¿A quién elegiría? 1399 01:26:28,591 --> 01:26:29,583 Este. 1400 01:26:29,590 --> 01:26:31,822 Una excelente elección, Sr. Oldman. 1401 01:26:32,091 --> 01:26:36,266 Si la medida no va bien, dígale a la señora que pase cuando quiera. 1402 01:26:36,550 --> 01:26:38,369 Gracias. Se lo diré. 1403 01:26:38,758 --> 01:26:40,659 Claire, soy yo. 1404 01:26:57,548 --> 01:27:00,359 ¿Claire? He traído el almuerzo. 1405 01:27:10,131 --> 01:27:11,371 ¿Claire? 1406 01:27:16,588 --> 01:27:17,704 Claire, respóndeme. 1407 01:27:19,964 --> 01:27:21,204 ¡Claire! 1408 01:27:22,672 --> 01:27:23,912 ¡Claire! 1409 01:27:26,796 --> 01:27:28,697 ¿Claire? 1410 01:27:33,422 --> 01:27:35,654 ¿Claire, está aquí? 1411 01:27:40,212 --> 01:27:42,858 Claire. 1412 01:28:19,127 --> 01:28:21,235 Disculpe, ¿ha visto a una joven salir... 1413 01:28:21,252 --> 01:28:23,360 por la puerta de la Villa de aquí enfrente? 1414 01:28:23,627 --> 01:28:24,661 Eh, no.. 1415 01:28:24,669 --> 01:28:26,529 Yo no, no me parece... 1416 01:28:26,710 --> 01:28:29,231 ¿Vio alguien salir a alguno de la Villa? 1417 01:28:29,418 --> 01:28:33,345 Una joven no muy alta, de cabellos claros, un poco pálida. 1418 01:28:34,001 --> 01:28:35,035 Yo creo haberla visto. 1419 01:28:35,043 --> 01:28:36,035 ¿Sí? 1420 01:28:36,293 --> 01:28:37,781 No saliendo de la puerta... 1421 01:28:37,793 --> 01:28:39,363 caminado por delante. 1422 01:28:39,459 --> 01:28:40,451 ¿Cuándo? 1423 01:28:40,459 --> 01:28:41,947 Esta mañana. Estaba desayunando. 1424 01:28:42,000 --> 01:28:43,530 ¿Qué más me puede decir? 1425 01:28:43,668 --> 01:28:45,321 No sé, me pareció un poco extraña. 1426 01:28:45,626 --> 01:28:48,147 ¿Extraña? ¿Para dónde se fue? 1427 01:28:48,251 --> 01:28:50,277 Para allá, hacia el parque. 1428 01:28:50,418 --> 01:28:51,864 231. 1429 01:28:53,708 --> 01:28:55,900 ¿Pero qué hace? ¿Se quiere morir? 1430 01:28:57,875 --> 01:28:59,611 Hola, hola Virgil. 1431 01:28:59,834 --> 01:29:00,826 Se ha ido. 1432 01:29:01,042 --> 01:29:02,364 ¿Quién? Claire, desapareció. 1433 01:29:02,707 --> 01:29:03,823 ¿Es una broma? 1434 01:29:04,457 --> 01:29:05,905 La han visto salir esta mañana. 1435 01:29:06,124 --> 01:29:07,860 ¿Quiere que vaya para allá? 1436 01:29:07,874 --> 01:29:09,320 Sí, por favor. 1437 01:29:11,624 --> 01:29:13,071 ¿Ha sucedido otra vez? 1438 01:29:13,291 --> 01:29:15,564 Se lo he dicho, ni se asomaba a la ventana. 1439 01:29:15,666 --> 01:29:17,030 Sólo detrás del vidrio. 1440 01:29:17,249 --> 01:29:19,522 ¿Tiene amigos, amigas? Dónde podría haberse ido. 1441 01:29:19,707 --> 01:29:22,643 Está todo el día en la computadora, con alguien se comunica. 1442 01:29:22,832 --> 01:29:24,568 Pero siempre cambia de nombre. 1443 01:29:24,791 --> 01:29:26,567 Si se fue, no puede haber ido muy lejos. 1444 01:29:27,416 --> 01:29:28,366 Eso espero. 1445 01:29:28,457 --> 01:29:29,945 Ya he hecho la ronda tres veces. 1446 01:29:33,207 --> 01:29:34,199 Hola. 1447 01:29:34,249 --> 01:29:35,365 ¿Sr. Oldman? Aquí... 1448 01:29:35,374 --> 01:29:36,489 ¿La Srta. Ibbetson ha llamado? 1449 01:29:36,498 --> 01:29:37,532 No, no, no. 1450 01:29:37,623 --> 01:29:39,359 Si llegara a llamar, avíseme de inmediato. 1451 01:29:39,747 --> 01:29:40,905 Lo haré. 1452 01:29:41,205 --> 01:29:44,430 Sr. Oldman, no quiero creer que se ha olvidado. 1453 01:29:44,706 --> 01:29:46,607 ¿Olvidar qué? 1454 01:29:52,247 --> 01:29:54,149 Por favor, por favor acomódense. 1455 01:29:56,247 --> 01:29:57,983 Lote número uno. 1456 01:29:58,414 --> 01:30:00,150 Rarísima especiera veneciana... 1457 01:30:00,164 --> 01:30:01,858 del Siglo XVIII. 1458 01:30:02,164 --> 01:30:03,569 Madera dorada del barroco tardío... 1459 01:30:03,914 --> 01:30:07,923 con marco ricamente entallado con el estilo rococó... 1460 01:30:08,788 --> 01:30:10,110 de frutas, pájaros... 1461 01:30:18,954 --> 01:30:23,832 Marco ricamente tallado con motivos rococó de frutas, pájaros... 1462 01:30:24,121 --> 01:30:25,815 Rollos y chinoiseries. 1463 01:30:25,953 --> 01:30:28,433 Diría que partimos de 130.000 Euros. 1464 01:30:29,413 --> 01:30:30,942 140.000 €. 1465 01:30:31,245 --> 01:30:32,940 150.000 €, el señor a mi izquierda. 1466 01:30:33,537 --> 01:30:36,513 160.000 €, la señora en el fondo. 1467 01:30:36,537 --> 01:30:37,860 170.000 €. 1468 01:30:38,578 --> 01:30:39,860 180.000 €, al teléfono. 1469 01:30:40,995 --> 01:30:43,516 200.000 € el señor a la izquierda, en la sala. 1470 01:30:44,702 --> 01:30:46,108 220.000 €. 1471 01:30:46,786 --> 01:30:48,067 250.000 € al teléfono. 1472 01:30:49,952 --> 01:30:51,771 Todavía nada, Sr. Oldman. 1473 01:30:51,994 --> 01:30:55,548 Continuo la búsqueda aquí. Robert hace una vuelta más larga. 1474 01:30:55,702 --> 01:30:56,818 Le llamo luego. 1475 01:30:56,826 --> 01:30:57,942 Está bien. 1476 01:31:02,243 --> 01:31:03,731 280.000 €. 1477 01:31:04,368 --> 01:31:07,096 310.000 €. ¿Otra oferta? 1478 01:31:07,243 --> 01:31:08,277 Adjudicado. 1479 01:31:11,160 --> 01:31:14,177 ¿Virgil? Estoy recorriendo los hospitales, nada por ahora. 1480 01:31:14,368 --> 01:31:15,402 Continúa, por favor. 1481 01:31:15,451 --> 01:31:17,352 La encontraremos, te llamo después. 1482 01:31:17,367 --> 01:31:18,731 Gracias Robert. 1483 01:31:19,409 --> 01:31:20,525 Lote número 2. 1484 01:31:21,075 --> 01:31:23,224 Extraordinario armario del siglo XVIII... 1485 01:31:23,368 --> 01:31:25,434 en nogal, arce, roble y fresno. 1486 01:31:25,909 --> 01:31:27,273 La moldura de la cornisa... 1487 01:31:27,492 --> 01:31:29,022 es sobre una banda con incrustaciones... 1488 01:31:29,242 --> 01:31:32,218 y dos puertas talladas con motivos arquitectónicos. 1489 01:31:32,409 --> 01:31:35,095 Grabados enmarcados de frutas y máscaras. 1490 01:31:35,284 --> 01:31:38,012 Tres columnas torneadas en espiral flanqueando las puertas. 1491 01:31:39,367 --> 01:31:40,937 La parte inferior tiene gabinetes... 1492 01:31:44,492 --> 01:31:46,394 ¿Qué sucede? 1493 01:31:50,241 --> 01:31:52,596 En este punto sólo resta ir a la policía. 1494 01:31:53,449 --> 01:31:55,599 Me entrevistaran los periódicos, Robert. 1495 01:31:55,616 --> 01:31:58,220 Claro que estaré involucrado. Habrá que esperar un día. 1496 01:31:58,616 --> 01:32:00,310 ¿Qué cosa espera que suceda? 1497 01:32:00,408 --> 01:32:01,896 Que vuelva a la casa. 1498 01:32:02,533 --> 01:32:04,641 Que se encuentre con vida. 1499 01:32:04,948 --> 01:32:07,346 O que se sepa dónde está. 1500 01:32:07,907 --> 01:32:11,131 Una persona con los problemas que tiene, no desaparece así de la nada. 1501 01:32:12,073 --> 01:32:13,975 Oh, esto depende. 1502 01:32:14,157 --> 01:32:16,348 Una fobia, tan arraigada en el tiempo... 1503 01:32:16,365 --> 01:32:18,927 a veces puede resolverse por sí sola, de improviso. 1504 01:32:19,657 --> 01:32:21,599 Sí, ¿pero por qué huir? 1505 01:32:21,698 --> 01:32:23,765 Quizá ha sucedido algo entre ustedes dos. 1506 01:32:23,988 --> 01:32:26,055 Algo que la indujo a esa decisión. 1507 01:32:26,197 --> 01:32:29,587 Esto es imposible, lo sabes bien Robert. 1508 01:32:29,821 --> 01:32:31,681 Tú eres la única persona en el mundo... 1509 01:32:31,696 --> 01:32:34,052 que sabe todo lo que ocurrió entre Claire y yo. 1510 01:32:37,947 --> 01:32:40,303 Me disculpa un momento. 1511 01:33:00,279 --> 01:33:01,312 Hola. 1512 01:33:01,612 --> 01:33:05,042 Lo siento Sr. Oldman, llamé a todas las editoriales. 1513 01:33:05,319 --> 01:33:06,973 Nadie sabe quién es. 1514 01:33:07,112 --> 01:33:08,848 Dicen que incluso a menudo... 1515 01:33:08,986 --> 01:33:12,334 conocen la identidad del escritor bajo un seudónimo. 1516 01:33:13,195 --> 01:33:14,890 Nunca hubiera sospechado que... 1517 01:33:16,028 --> 01:33:18,260 estarías metido en un lío como éste. 1518 01:33:18,528 --> 01:33:20,347 Y no sé cómo ayudarte. 1519 01:33:20,694 --> 01:33:22,844 Creo que lo que podes hacer es sólo escucharme. 1520 01:33:25,611 --> 01:33:27,471 Considerando la enfermedad de la mujer.. 1521 01:33:28,528 --> 01:33:31,091 parece irreal que se haya ido. 1522 01:33:32,943 --> 01:33:35,506 Pienso más bien, que se yo... 1523 01:33:36,568 --> 01:33:38,512 en un secuestro, o algo por el estilo. 1524 01:33:38,568 --> 01:33:41,669 No es probable, no creo que tuviese enemigos. 1525 01:33:41,902 --> 01:33:44,175 Tal vez alguien que se ha enamorado de ella... 1526 01:33:44,193 --> 01:33:46,425 a tal punto que se la llevó por la fuerza. 1527 01:33:46,693 --> 01:33:47,768 ¿Pero quién? 1528 01:33:47,860 --> 01:33:50,257 Recientemente he dudado de Robert. 1529 01:33:50,485 --> 01:33:51,683 ¿El muchacho? 1530 01:33:52,817 --> 01:33:55,173 De lo que me has contado, no me parece el tipo. 1531 01:33:55,442 --> 01:33:58,832 Desde el punto de vista literario, sería perfecto. 1532 01:33:59,068 --> 01:34:02,292 El joven caballero que rescata a la bella princesa... 1533 01:34:02,526 --> 01:34:04,345 del anciano incapaz de amar. 1534 01:34:05,609 --> 01:34:07,386 Literatura, de hecho. 1535 01:34:08,651 --> 01:34:10,221 No te enloquezcas, Virgil. 1536 01:34:10,483 --> 01:34:13,997 Habrá tenido buenos motivos parar abandonar, su prisión. 1537 01:34:14,233 --> 01:34:16,796 No me puedo imaginar cuales. 1538 01:34:17,608 --> 01:34:19,179 En los últimos tiempos ha vivido... 1539 01:34:19,191 --> 01:34:22,498 emociones y sentimientos incompatibles con la fuga. 1540 01:34:23,066 --> 01:34:25,464 En sus zapatos, yo no estoy tan seguro. 1541 01:34:25,733 --> 01:34:27,923 Los sentimientos humanos son como las obras de arte. 1542 01:34:28,400 --> 01:34:29,805 Pueden ser... 1543 01:34:30,232 --> 01:34:32,423 el resultado de una, como decir... 1544 01:34:33,482 --> 01:34:34,764 Simulación. 1545 01:34:36,649 --> 01:34:37,930 ¿Simulación? 1546 01:34:38,439 --> 01:34:40,217 Todo puede ser simulado, Virgil. 1547 01:34:41,107 --> 01:34:42,967 La alegría, el dolor... 1548 01:34:43,189 --> 01:34:44,471 el odio. 1549 01:34:45,440 --> 01:34:47,631 La enfermedad, la curación... 1550 01:34:49,273 --> 01:34:50,885 incluso el amor. 1551 01:35:09,231 --> 01:35:10,223 Hola. 1552 01:35:10,231 --> 01:35:11,265 ¿Me escucha bien Virgil? 1553 01:35:11,356 --> 01:35:13,753 Hay una posibilidad que no habíamos considerado 1554 01:35:13,772 --> 01:35:16,748 ¿En la Villa Ibbetson, hay otros cuartos secretos? 1555 01:35:18,147 --> 01:35:19,593 No recuerdo otras puertas... 1556 01:35:19,604 --> 01:35:22,333 como la de la habitación de la Srta. Ibbetson. 1557 01:35:23,938 --> 01:35:25,220 ¡Claire! 1558 01:35:26,480 --> 01:35:28,878 Nos falta solamente mirar en el ático. 1559 01:35:29,854 --> 01:35:31,012 Si quiere. 1560 01:35:37,021 --> 01:35:39,584 ¿Usted sabe que la Srta. Claire es una escritora? 1561 01:35:39,771 --> 01:35:42,664 Lo escuché de sus padres. 1562 01:35:42,854 --> 01:35:45,787 ¿Y qué firma sus libro con un nombre falso? 1563 01:35:45,978 --> 01:35:47,466 No lo sabía. 1564 01:35:47,810 --> 01:35:49,836 La verdad, nunca he visto un libro. 1565 01:35:50,270 --> 01:35:52,378 La Srta. Claire no quiere que andemos por la casa. 1566 01:35:52,395 --> 01:35:53,635 ¿Claire? 1567 01:35:55,478 --> 01:35:57,090 Perdemos el tiempo. 1568 01:35:57,228 --> 01:35:59,254 No hay otros cuartos secretos. 1569 01:35:59,810 --> 01:36:01,010 Me cree ¿No? 1570 01:36:01,020 --> 01:36:02,094 Silencio. 1571 01:36:12,103 --> 01:36:13,384 ¿Has vuelto? 1572 01:36:14,060 --> 01:36:15,548 ¿Claire? 1573 01:36:21,393 --> 01:36:24,823 ¡Claire! Siento que estás ahí, respóndeme. 1574 01:36:25,977 --> 01:36:29,862 Has vuelto. ¡Estás de vuelta! 1575 01:36:31,434 --> 01:36:32,674 Has vuelto. 1576 01:36:33,643 --> 01:36:37,321 Cierto, estoy aquí. ¿Temías que desapareciera? 1577 01:36:49,475 --> 01:36:54,310 Pensaba que me habías abandonado, como la otra vez. 1578 01:36:54,599 --> 01:36:56,501 ¿La otra vez? 1579 01:36:57,725 --> 01:36:59,833 Cuando regresamos de Praga. 1580 01:37:02,974 --> 01:37:04,876 ¡Claire! 1581 01:37:26,098 --> 01:37:28,371 No te abandonaré nunca. 1582 01:37:31,306 --> 01:37:32,960 Fui feliz en Praga. 1583 01:37:33,680 --> 01:37:35,912 En aquel restaurante extrañísimo. 1584 01:37:37,722 --> 01:37:40,946 Estuve ahí con mi primer y único novio. 1585 01:37:42,847 --> 01:37:44,459 Era más grande que yo. 1586 01:37:49,180 --> 01:37:51,248 Al retorno de ese viaje... 1587 01:37:52,180 --> 01:37:55,777 una tarde, estábamos paseando por una plaza en el centro... 1588 01:37:57,680 --> 01:37:59,457 un auto se nos viene encima. 1589 01:38:01,013 --> 01:38:02,625 Cuando recobré el conocimiento... 1590 01:38:03,262 --> 01:38:04,709 él no estaba más. 1591 01:38:26,720 --> 01:38:28,415 Volví a casa... 1592 01:38:29,262 --> 01:38:31,535 y no salí nunca más. 1593 01:38:59,427 --> 01:39:01,700 Nunca había dormido con una mujer. 1594 01:39:02,302 --> 01:39:05,113 Y de hecho, no he pegado el ojo en toda la noche. 1595 01:39:05,301 --> 01:39:07,904 Permanecí mirándola en su sueño. 1596 01:39:08,884 --> 01:39:10,951 Ha sido hermoso. 1597 01:39:11,260 --> 01:39:16,096 Bienvenido al club de los mayores. Logró hacer que se enamore. 1598 01:39:17,884 --> 01:39:20,529 Has sido un buen maestro. 1599 01:39:21,717 --> 01:39:24,569 Finalmente me di cuenta en donde se escondía el enano. 1600 01:39:24,758 --> 01:39:27,859 Tenía que haber un cable de pedestal, aquí abajo. 1601 01:39:28,050 --> 01:39:29,828 El pequeño se agazapaba aquí dentro... 1602 01:39:29,842 --> 01:39:32,116 y su voz retumbaba en la parte interior de la carcasa. 1603 01:39:32,466 --> 01:39:33,872 Debería ser de gran efecto. 1604 01:39:34,009 --> 01:39:37,357 Robert, ¿piensa que el amor puede ser una simulación? 1605 01:39:41,383 --> 01:39:44,731 De acuerdo, a lo que usted sostiene sobre lo falso en arte... 1606 01:39:45,008 --> 01:39:47,281 diría que no lo puede ser del todo. 1607 01:39:47,465 --> 01:39:49,945 Suponiendo que el amor, sea una obra de arte. 1608 01:39:50,132 --> 01:39:52,571 Sería fantástico si lo fuera... 1609 01:39:52,757 --> 01:39:54,865 Pensar que podría venderse en una subasta. 1610 01:39:55,007 --> 01:39:58,024 Revivir los grandes amores de la historia al mejor oferente. 1611 01:39:58,215 --> 01:40:01,067 Espero no haber destruido tu historia de amor con Sarah. 1612 01:40:01,257 --> 01:40:02,662 No, tranquilo. 1613 01:40:03,340 --> 01:40:05,159 Una válvula nueva, dos pernos.. 1614 01:40:05,173 --> 01:40:07,033 un fusible y otra vez como nueva. 1615 01:40:07,339 --> 01:40:09,448 Igual como el primer día. 1616 01:40:09,590 --> 01:40:11,491 ¿Qué piensa hacer ahora? 1617 01:40:13,923 --> 01:40:15,286 Yo quiero sacarla. 1618 01:40:16,546 --> 01:40:19,771 Sabe, yo no forzaría la mano si fuera usted. 1619 01:40:20,213 --> 01:40:21,784 Ella es muy frágil. 1620 01:40:22,297 --> 01:40:24,364 Verá, cuando menos se lo espere las cosas... 1621 01:40:24,589 --> 01:40:26,283 tomaran su camino por vías naturales. 1622 01:41:34,085 --> 01:41:35,119 Hola. 1623 01:41:35,543 --> 01:41:36,577 Hola. 1624 01:41:38,252 --> 01:41:40,525 ¿Virgil? ¿Virgil, eres tú? 1625 01:42:13,666 --> 01:42:14,782 ¡Virgil! 1626 01:42:15,083 --> 01:42:16,116 ¡Virgil! 1627 01:42:22,541 --> 01:42:24,443 ¿Virgil? 1628 01:42:45,206 --> 01:42:46,984 ¡Ayuda! 1629 01:42:47,707 --> 01:42:49,484 ¿Lo llevamos a la segunda planta? 1630 01:42:49,707 --> 01:42:51,484 Sí, el radiólogo lo está esperando. 1631 01:43:19,496 --> 01:43:21,811 ¿Por qué dice de no amarla? Es hermosa. 1632 01:43:22,246 --> 01:43:24,355 Nunca la he disfrutado como una verdadera casa. 1633 01:43:24,622 --> 01:43:25,986 Es un hotel, apenas. 1634 01:43:26,912 --> 01:43:29,393 Llegas a la noche, duermes si puedes... 1635 01:43:29,579 --> 01:43:32,390 y a la mañana siguiente estás en otra parte. 1636 01:43:32,996 --> 01:43:34,980 Vamos a dentro, dale. 1637 01:43:36,828 --> 01:43:40,094 Parece diseñada para dar cabida a mucha gente. 1638 01:43:40,286 --> 01:43:43,758 Sí, pero el propósito nunca fue respetado. 1639 01:43:43,995 --> 01:43:46,557 Excepto para la fiesta de inauguración. 1640 01:43:46,911 --> 01:43:49,432 Albergaba tal desconfianza hacia los demás... 1641 01:43:49,620 --> 01:43:52,141 que los mantenía rigurosamente distantes... 1642 01:43:52,161 --> 01:43:54,559 del perímetro de mi hotel personal. 1643 01:43:55,995 --> 01:43:57,689 Era un estúpido. 1644 01:43:59,120 --> 01:44:01,476 Aún hoy, me da fastidio ver por la casa... 1645 01:44:01,911 --> 01:44:04,019 mayordomos y camareros. 1646 01:44:04,911 --> 01:44:07,102 Después de cenar, los despido. 1647 01:44:07,994 --> 01:44:10,556 No me equivoqué cuando dije que somos iguales. 1648 01:44:10,743 --> 01:44:12,190 Sí, tienes razón. 1649 01:44:14,201 --> 01:44:16,185 Y gracias a ti, lo he entendido. 1650 01:44:34,201 --> 01:44:35,607 ¿Dónde me estás llevando? 1651 01:44:35,825 --> 01:44:37,355 Ahora lo verás. 1652 01:44:39,492 --> 01:44:43,418 Cierra los ojos. Te diré yo cuando abrirlos. 1653 01:44:52,158 --> 01:44:54,721 No tengas miedo. Yo te guío. 1654 01:44:55,032 --> 01:44:57,719 Nunca me han gustado los juegos con los ojos cerrados. 1655 01:45:05,366 --> 01:45:06,812 Cuidado con el escalón. 1656 01:45:07,449 --> 01:45:09,103 Despacio, por favor. 1657 01:45:13,532 --> 01:45:15,020 Ya casi estamos. 1658 01:45:16,074 --> 01:45:17,107 Detente ahora. 1659 01:45:19,905 --> 01:45:21,187 Abre los ojos. 1660 01:45:29,864 --> 01:45:31,229 No puedo creerlo. 1661 01:45:34,740 --> 01:45:36,186 Es impresionante. 1662 01:45:36,906 --> 01:45:40,006 Me llevó toda una vida para conseguirlos. 1663 01:45:40,989 --> 01:45:44,750 Entonces, no soy la primera. Has tenido otras mujeres. 1664 01:45:44,989 --> 01:45:46,105 Sí. 1665 01:45:47,072 --> 01:45:49,924 Las he amado a todas. Y ellas me han amado a mí. 1666 01:45:50,322 --> 01:45:52,140 Me han enseñado a entenderte. 1667 01:45:53,779 --> 01:45:55,184 Y ahora que estás aquí... 1668 01:45:55,904 --> 01:45:58,054 nos gustaría que vinieras a vivir con nosotros... 1669 01:45:58,279 --> 01:46:00,966 y que hagas de este albergue, tu casa. 1670 01:46:02,612 --> 01:46:03,893 ¡Oh Virgil! 1671 01:46:07,528 --> 01:46:09,430 Cualquier cosa que suceda entre nosotros... 1672 01:46:09,488 --> 01:46:11,058 entiende que yo te amo. 1673 01:46:13,571 --> 01:46:15,803 También yo te amo. 1674 01:46:16,237 --> 01:46:18,014 El catálogo de la subasta de los muebles... 1675 01:46:18,028 --> 01:46:19,476 y pinturas de la Villa lbbetson... 1676 01:46:19,695 --> 01:46:20,811 está listo. 1677 01:46:20,903 --> 01:46:21,979 ¡Oh, finalmente Virgil! 1678 01:46:22,195 --> 01:46:23,269 ¡Ya era hora! 1679 01:46:25,611 --> 01:46:27,884 Me pregunto quién va a comprar todas estas maravillas. 1680 01:46:27,902 --> 01:46:28,935 Oh, lo siento. 1681 01:46:28,986 --> 01:46:32,458 No niego estar muy ansioso por tu juicio. 1682 01:46:43,236 --> 01:46:45,137 ¿No te gusta? 1683 01:46:47,485 --> 01:46:49,345 No, es sólo que... 1684 01:46:51,526 --> 01:46:54,130 desde que decidí ir a vivir a tu casa... 1685 01:46:55,111 --> 01:46:59,326 he pensado que no quiero vender. 1686 01:47:01,443 --> 01:47:04,543 Me gustaría mantener todo como estaba antes. 1687 01:47:10,525 --> 01:47:11,642 Lo entiendo. 1688 01:47:12,901 --> 01:47:13,934 ¿Estás seguro? 1689 01:47:14,525 --> 01:47:17,543 Créeme, si yo fuera tú haría lo mismo. 1690 01:47:19,359 --> 01:47:20,310 Mañana... 1691 01:47:20,650 --> 01:47:22,138 todo volverá a su lugar. 1692 01:47:23,734 --> 01:47:25,386 ¡Bien! ¡Sí! 1693 01:47:25,524 --> 01:47:27,798 ¡Bravo Virgil, sí! 1694 01:47:31,400 --> 01:47:35,450 El más sufrido y más afortunado catálogo de mi carrera. 1695 01:47:35,816 --> 01:47:37,593 Por esto sí que debemos brindar. 1696 01:47:38,816 --> 01:47:40,346 ¡Salud! 1697 01:47:41,108 --> 01:47:43,092 Y puesto que ahora son mi familia... 1698 01:47:45,815 --> 01:47:48,295 también yo tengo un importante anuncio que hacer. 1699 01:47:48,982 --> 01:47:51,090 En dos días tendré una subasta en Londres. 1700 01:47:51,232 --> 01:47:55,325 Será la más bella de toda mi vida, y la última. 1701 01:48:00,607 --> 01:48:02,012 Parece que en los últimos tiempos... 1702 01:48:02,107 --> 01:48:03,677 ha sido visto en buena compañía. 1703 01:48:03,773 --> 01:48:05,756 ¿Quién, Virgil? Sí. 1704 01:48:05,897 --> 01:48:09,452 Finalmente se dio cuenta de que la peor perversión sexual, es la castidad. 1705 01:48:09,814 --> 01:48:10,848 Muy cierto. 1706 01:48:10,981 --> 01:48:13,253 ¿Cómo te sientes, ahora que estás ahí por última vez? 1707 01:48:13,271 --> 01:48:14,553 Nunca estuve más sereno. 1708 01:48:14,564 --> 01:48:15,804 Menos mal, estaba preocupada. 1709 01:48:16,188 --> 01:48:17,346 Hay gran expectativa. 1710 01:48:17,356 --> 01:48:19,381 Vinieron todos mis colegas para saludarme. 1711 01:48:19,563 --> 01:48:21,754 ¿Realmente? ¡Que gentiles! 1712 01:48:21,897 --> 01:48:23,881 Saber que no me tendrán más cerca... 1713 01:48:23,939 --> 01:48:25,841 los hace particularmente afectuosos. 1714 01:48:28,313 --> 01:48:29,843 Sin embargo, estoy contento. 1715 01:48:29,856 --> 01:48:31,344 Sólo lamento que no estuvieras aquí. 1716 01:48:31,522 --> 01:48:34,787 Yo también, pero aún no estoy lista para viajar. 1717 01:48:34,980 --> 01:48:36,716 Ayer, en un auto me mareaba. 1718 01:48:36,855 --> 01:48:40,367 No te preocupes, tenemos todo el tiempo para viajar. 1719 01:48:40,562 --> 01:48:42,050 Estamos listos, Sr. Oldman. 1720 01:48:42,062 --> 01:48:43,096 Ya voy. 1721 01:48:43,395 --> 01:48:44,759 ¿Los chicos te van a ver? 1722 01:48:44,979 --> 01:48:46,673 Continuamente, quédate tranquilo. 1723 01:48:47,104 --> 01:48:49,170 No estoy nunca sola, si eso es lo que te preocupa. 1724 01:48:49,395 --> 01:48:51,544 Bien. Entonces salúdamelos. 1725 01:48:51,686 --> 01:48:54,084 He sentido que te están llamando, debes ir. 1726 01:48:54,104 --> 01:48:55,137 Sí. 1727 01:48:55,770 --> 01:48:57,590 Pero no veo la hora de volver a casa. 1728 01:48:58,019 --> 01:48:59,839 Buena suerte, amor mío. 1729 01:49:00,269 --> 01:49:02,874 12.110.000 de libras. 1730 01:49:05,895 --> 01:49:06,928 ¿Otra oferta? 1731 01:49:09,020 --> 01:49:10,880 12.300.000 libras. 1732 01:49:12,852 --> 01:49:14,009 ¿Alguna otra? 1733 01:49:17,560 --> 01:49:19,751 12.500.000, al teléfono. 1734 01:49:21,352 --> 01:49:22,426 ¿Otra oferta? 1735 01:49:23,643 --> 01:49:25,669 Tenemos 12.500.000. 1736 01:49:26,185 --> 01:49:27,259 Adjudicado... 1737 01:49:27,560 --> 01:49:29,254 por 12.500.000 libras. 1738 01:49:31,352 --> 01:49:34,204 Señoras y señores les agradezco. 1739 01:49:46,976 --> 01:49:48,008 Felicitaciones. 1740 01:49:48,226 --> 01:49:49,258 Estuvo magnífico, Virgil. 1741 01:49:50,767 --> 01:49:52,751 ¿Ahora puedo saludarte en público? 1742 01:49:53,100 --> 01:49:54,670 ¡Oh, Billy! 1743 01:49:55,433 --> 01:49:57,666 Has estado muy bien, mi viejo amigo. 1744 01:49:57,766 --> 01:49:59,916 Estoy feliz por ti. Pero te extrañaré. 1745 01:50:00,141 --> 01:50:01,919 Lo dices como si no fuéramos a vernos más. 1746 01:50:02,351 --> 01:50:03,715 Claro que nos veremos. 1747 01:50:03,933 --> 01:50:07,860 Pero sabes, ya tengo nostalgia de nuestra audaz empresa. 1748 01:50:08,308 --> 01:50:09,631 Te pasará, verás. 1749 01:50:09,641 --> 01:50:10,798 Virgil. 1750 01:50:11,808 --> 01:50:14,536 Para recordarte cuán grande artista hubiese podido ser... 1751 01:50:14,641 --> 01:50:18,237 si tu hubieras creído en mí, te he enviado una pintura. 1752 01:50:18,433 --> 01:50:20,746 Te prometo que no la voy a quemar. 1753 01:50:30,515 --> 01:50:31,838 ¿Claire? 1754 01:50:33,639 --> 01:50:34,755 Claire, he regresado. 1755 01:50:37,556 --> 01:50:38,755 ¿Claire? 1756 01:50:42,848 --> 01:50:44,212 ¿Ha visto a la Srta. Claire? 1757 01:50:44,223 --> 01:50:45,256 No, señor. 1758 01:50:45,348 --> 01:50:46,381 ¿Claire? 1759 01:50:48,514 --> 01:50:49,796 ¿Dónde estás? 1760 01:50:51,473 --> 01:50:52,505 ¿Claire? 1761 01:50:54,472 --> 01:50:56,373 Esta afuera, Sr. Oldman... 1762 01:50:56,513 --> 01:50:59,737 Ayer vino a recogerla la señorita Sarah con el Sr. Robert... 1763 01:50:59,930 --> 01:51:01,831 y luego regresaron para almorzar. 1764 01:51:01,972 --> 01:51:03,212 Está bien. 1765 01:52:26,926 --> 01:52:31,060 En cada falsificación se esconde siempre algo de auténtico. 1766 01:52:31,300 --> 01:52:35,392 Estoy de acuerdo con usted. De hecho, lo extraño Sr. Oldman. 1767 01:52:35,800 --> 01:52:39,768 En cada falsificación, se esconde siempre algo de auténtico. 1768 01:52:40,007 --> 01:52:44,513 Estoy de acuerdo con usted. De hecho, lo extraño Sr. Oldman. 1769 01:52:44,799 --> 01:52:48,933 En cada falsificación, se esconde siempre algo de auténtico. 1770 01:52:49,174 --> 01:52:53,763 Estoy de acuerdo con usted. De hecho, lo extraño Sr. Oldman. 1771 01:52:54,007 --> 01:52:58,141 En cada falsificación, se esconde siempre algo de auténtico. 1772 01:52:58,382 --> 01:53:02,186 Estoy de acuerdo con usted. De hecho, lo extraño Sr. Oldman. 1773 01:53:02,424 --> 01:53:06,392 En cada falsificación, se esconde siempre algo de auténtico. 1774 01:53:06,632 --> 01:53:10,847 Estoy de acuerdo con usted. De hecho, lo extraño Sr. Oldman. 1775 01:53:11,548 --> 01:53:16,136 En cada falsificación, se esconde siempre algo de auténtico... 1776 01:53:31,047 --> 01:53:34,933 Buen día Sr. Oldman. Hoy tenemos visitas. 1777 01:53:35,172 --> 01:53:38,397 Debe estar contento, mire quien ha venido a visitarlo. 1778 01:53:45,879 --> 01:53:47,863 ¿Cómo está, Sr. Oldman? 1779 01:53:52,670 --> 01:53:54,613 Le he traído la correspondencia... 1780 01:53:54,921 --> 01:53:56,739 y sus periódicos. 1781 01:53:56,879 --> 01:53:58,202 Y algunas revistas. 1782 01:55:24,999 --> 01:55:28,512 Hace unos días, llevaron unos muebles a la villa de enfrente. 1783 01:55:32,499 --> 01:55:34,318 ¿Lo ha notado? 1784 01:55:34,666 --> 01:55:36,030 Sí, me parece. 1785 01:55:36,041 --> 01:55:37,819 Pero yo no veo mucho desde aquí. 1786 01:55:37,833 --> 01:55:39,031 Pregúntele a ella. 1787 01:55:47,207 --> 01:55:48,323 ¿Claire? 1788 01:55:48,457 --> 01:55:51,102 Escucha un poco lo que pregunta este señor. 1789 01:55:52,415 --> 01:55:53,449 Sí. 1790 01:55:54,707 --> 01:55:55,904 El día después... 1791 01:55:56,039 --> 01:55:59,594 otros operarios trajeron todo de nuevo. 1792 01:56:01,622 --> 01:56:02,780 El día después. 1793 01:56:04,539 --> 01:56:05,944 En 18 meses... 1794 01:56:06,289 --> 01:56:08,273 tres cargas y tres descargas. 1795 01:56:11,081 --> 01:56:13,519 Hace algún tiempo he estado aquí. 1796 01:56:15,122 --> 01:56:16,197 ¿Usted lo recuerda? 1797 01:56:16,247 --> 01:56:17,570 Nueve. 1798 01:56:19,664 --> 01:56:21,069 ¿Qué quiere decir? 1799 01:56:21,121 --> 01:56:23,437 Usted ha estado aquí 9 veces... 1800 01:56:25,621 --> 01:56:26,985 hoy es la décima. 1801 01:56:27,872 --> 01:56:31,426 Pregunté si habían visto salir una joven de la Villa. 1802 01:56:31,954 --> 01:56:35,757 No muy alta, cabellos claros y un poco pálida. 1803 01:56:36,620 --> 01:56:37,695 Sí. 1804 01:56:37,912 --> 01:56:40,434 Aquella vez era la 231. 1805 01:56:42,120 --> 01:56:43,402 ¿Está segura? 1806 01:56:44,120 --> 01:56:45,608 Después, otras seis veces. 1807 01:56:46,495 --> 01:56:51,497 En un año y medio la he visto salir 237 veces. 1808 01:56:51,953 --> 01:56:53,813 ¿Qué le decía? Es un fenómeno. 1809 01:56:54,037 --> 01:56:55,649 Claire se recuerda todo. 1810 01:56:57,994 --> 01:56:59,855 No es posible. 1811 01:57:02,161 --> 01:57:04,599 Usted ha estado 63 veces. 1812 01:57:05,161 --> 01:57:08,095 36 de día, y 27 de noche. 1813 01:57:08,661 --> 01:57:11,389 Sin contar la noche del incidente. 1814 01:57:12,953 --> 01:57:14,109 144. 1815 01:57:14,577 --> 01:57:16,313 ¿144? 1816 01:57:16,327 --> 01:57:19,096 El número para llamar a la ambulancia. 1817 01:57:20,202 --> 01:57:21,773 La Villa está libre ahora. 1818 01:57:21,993 --> 01:57:23,109 Si le interesa... 1819 01:57:23,118 --> 01:57:25,309 la puede tener a un buen precio. 1820 01:57:26,243 --> 01:57:28,063 ¿Quién es el propietario? 1821 01:57:28,368 --> 01:57:29,650 Yo. 1822 01:57:30,285 --> 01:57:31,939 Pero no sé qué hacer. 1823 01:57:33,452 --> 01:57:35,890 Algunas veces la rento a gente de cine. 1824 01:57:36,951 --> 01:57:38,356 ¿A los del cine? 1825 01:57:38,617 --> 01:57:40,064 Pero, los últimos dos años... 1826 01:57:40,159 --> 01:57:42,805 se la he alquilado al técnico del montacargas... 1827 01:57:42,951 --> 01:57:45,471 sobre el que me desplazo en casa. 1828 01:57:45,826 --> 01:57:48,140 Es muy simpático el muchacho. 1829 01:57:48,408 --> 01:57:49,772 Sabe cómo solucionar cualquier cosa 1830 01:57:50,492 --> 01:57:52,683 Él puede hacerlo todo. 1831 01:57:52,909 --> 01:57:58,075 Siempre me da muchos besos. También me trae flores. 1832 01:59:07,904 --> 01:59:11,542 "A Virgil con afecto y gratitud, Billy" 1833 02:00:56,857 --> 02:00:58,262 Póngase cómodo. 1834 02:00:59,731 --> 02:01:02,004 Espero que todo sea de su agrado, señor. 1835 02:01:03,731 --> 02:01:06,170 Sus baúles le serán entregados mañana... 1836 02:01:06,231 --> 02:01:08,339 y más tarde le tendré la copia del contrato. 1837 02:01:09,773 --> 02:01:12,419 Para cualquier otra necesidad, no dude en llamar. 1838 02:01:19,648 --> 02:01:20,970 Oh, Virgil... 1839 02:01:23,605 --> 02:01:25,259 Cualquier cosa que suceda entre nosotros... 1840 02:01:25,273 --> 02:01:26,719 entiende que yo te amo. 1841 02:02:25,644 --> 02:02:28,000 NOCHE Y DÍA 1842 02:03:50,639 --> 02:03:52,582 ¿El señor está sólo? 1843 02:04:03,014 --> 02:04:04,130 No. Espero a una persona. 136199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.