Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,945 --> 00:00:43,404
Még a te születésed előtt
2
00:00:44,031 --> 00:00:47,234
Amszterdamot rabul
ejtette egy virág,
3
00:00:47,826 --> 00:00:50,032
a tulipán.
4
00:00:50,662 --> 00:00:52,987
A tulipánok a messzi
Keletről származtak,
5
00:00:53,623 --> 00:00:55,664
és oly különlegesek
és szépek voltak,
6
00:00:55,751 --> 00:00:59,333
hogy az emberek eszüket vesztve
akarták birtokolni őket.
7
00:01:00,589 --> 00:01:03,972
Gazdagok és szegények saját pénzüket
rááldozva, és kölcsönöket kérve
8
00:01:04,059 --> 00:01:06,267
igyekeztek csatlakozni
a tulipánhagyma-kereskedelemhez.
9
00:01:06,294 --> 00:01:09,262
A hagymák ara
folyamatosan emelkedett,
10
00:01:09,890 --> 00:01:14,137
csakúgy mint a ritka,
csíkos tulipánoké,
11
00:01:14,561 --> 00:01:16,721
amelyeket
"Breaker"-nek neveztek.
12
00:01:18,982 --> 00:01:21,189
Egyszer csak egy ilyen új
"Breaker" tűnt fel a semmiből,
13
00:01:21,276 --> 00:01:24,396
mint afféle isteni akarat, és
megváltoztatta az emberek életét.
14
00:01:25,030 --> 00:01:29,028
Egy fehér virág, egy
istenadta bíborszínű csíkkal,
15
00:01:29,659 --> 00:01:32,068
fenekestül felforgatta
az életünket:
16
00:01:32,704 --> 00:01:36,406
az enyémet és az úrnőmét,
Sophiáét.
17
00:02:02,150 --> 00:02:03,250
Sophia!
18
00:02:09,533 --> 00:02:12,784
Ideje mennünk! Az apátnő szólít.
19
00:02:13,412 --> 00:02:16,282
Mindez azután történt, hogy
Sophia elhagyta a Szent Ursulát,
20
00:02:16,373 --> 00:02:20,205
hogy házasságra lépjen
Cornelis Sandvoorftal.
21
00:02:22,045 --> 00:02:23,145
A házasság biztos kikötő.
22
00:02:24,339 --> 00:02:28,255
Pompás házad lesz, egy szolgád,
és több gyermeked.
23
00:02:28,885 --> 00:02:32,254
Ajándékozd meg az urad egy
örökössel, és minden rendben lesz.
24
00:02:32,889 --> 00:02:37,184
Tehát: szeretet,
tisztesség és engedelmesség.
25
00:02:37,811 --> 00:02:39,519
A javadra válik.
26
00:02:51,700 --> 00:02:53,610
Sophia áldozatáért cserébe
27
00:02:54,244 --> 00:02:58,705
a testvéreinek segítettek kiutazni
New Amsterdamba, Amerikába,
28
00:02:59,333 --> 00:03:03,081
hogy az egyetlen elő rokonukhoz,
egy nagynénjükhöz költözhessenek.
29
00:03:17,934 --> 00:03:20,888
Így Sophia, aki mezítláb
érkezett az árvaházba,
30
00:03:21,855 --> 00:03:24,097
most egy kocsin távozott onnan.
31
00:03:24,733 --> 00:03:26,773
Indulás! Gyí!
32
00:03:31,990 --> 00:03:35,739
TULIPÁNLÁZ
33
00:03:38,830 --> 00:03:40,491
Ne engedd ki a csirkéket!
34
00:03:42,626 --> 00:03:43,741
HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB
35
00:04:20,455 --> 00:04:24,157
Egy férfi szeret
hátrahagyni magából valamit.
36
00:04:24,793 --> 00:04:29,704
Egy fiút, aki örökli
a nevemet és a vagyonomat.
37
00:04:32,759 --> 00:04:35,630
Az én kis katonám
elég álmos ma este.
38
00:04:36,888 --> 00:04:38,265
Ideje szolgálatra jelentkezned!
39
00:04:39,975 --> 00:04:41,137
Add a kezed!
40
00:04:42,728 --> 00:04:43,828
Így!
41
00:04:45,355 --> 00:04:46,684
Állj haptákba, katona!
42
00:04:52,779 --> 00:04:55,449
Cornelis!
Íme a fiam és örökösöm.
43
00:04:56,658 --> 00:04:58,734
Szívből gratulálok.
44
00:05:02,122 --> 00:05:04,281
A hitveseddel
nem vesztegettétek az időt!
45
00:05:04,374 --> 00:05:06,000
Hallom,
a te párod máshogy van ezzel.
46
00:05:07,377 --> 00:05:09,085
Arról nincs szó,
hogy ne próbálkoznánk.
47
00:05:09,212 --> 00:05:11,703
Ezt az árva lányt
küldd végre vissza.
48
00:05:12,341 --> 00:05:13,752
Eleget próbálkoztál.
49
00:05:14,384 --> 00:05:15,582
Adok neki hat hónapot.
50
00:05:15,802 --> 00:05:17,629
Jobb lesz,
ha csak utána mondok le róla.
51
00:05:17,721 --> 00:05:21,932
Jut is eszembe, az az asszony Utrechtből
folyvást kérdezősködik felőled.
52
00:05:22,100 --> 00:05:23,808
Igazán? És miket kérdez?
53
00:05:24,102 --> 00:05:25,763
Tudni akarja, mikor mész vissza.
54
00:05:37,783 --> 00:05:41,449
Csak néhány leheletnyi toll
legyen a díszítés.
55
00:05:41,578 --> 00:05:45,659
Egy asszony, aki három éve van
férjnél, tegye magát érdekessé.
56
00:05:45,791 --> 00:05:47,867
Vagy unalmassá válik az élete.
57
00:05:53,965 --> 00:05:56,089
- Tudja, ő kicsoda?
- Persze.
58
00:05:56,176 --> 00:05:59,178
Ő Danaé,
akivel Zeusz szerelmeskedik.
59
00:05:59,262 --> 00:06:02,347
Ez Antonia Hocken,
a bádogos felesége.
60
00:06:02,432 --> 00:06:04,841
Tudna egy s mást mesélni
a férfiról az ecsettel.
61
00:06:05,227 --> 00:06:06,971
- Igazán?
- Tényleg?
62
00:06:07,479 --> 00:06:10,267
Ami a ruháját illeti,
egy héten belül kész lesz.
63
00:06:10,440 --> 00:06:11,540
Köszönöm, Mrs. Overvalt.
64
00:06:18,198 --> 00:06:20,523
Szerecsendió.
Egyenest a hajóról.
65
00:06:21,159 --> 00:06:23,615
Hordónként kétszázért!
Szippants bele!
66
00:06:26,123 --> 00:06:27,700
A minősége jó, de nézd!
67
00:06:27,916 --> 00:06:30,076
Belekeverték a héját is,
hogy nehezebb legyen a hordó.
68
00:06:31,044 --> 00:06:33,583
A Banda-szigetiek
régi trükkje ez.
69
00:06:35,924 --> 00:06:37,632
Ajánlj érte nyolcvanötöt!
70
00:06:38,677 --> 00:06:41,928
Azt akarom, hogy minden egyes
hordót, amint felkerül a mólóra,
71
00:06:42,264 --> 00:06:44,091
nyissatok ki és ellenőrizzetek!
72
00:06:44,850 --> 00:06:46,724
Számomra boldog
idők voltak ezek,
73
00:06:47,227 --> 00:06:49,517
és a világért se cseréltem
volna helyet Sophiával.
74
00:06:50,522 --> 00:06:52,100
Ő a húgaként bánt velem,
75
00:06:52,733 --> 00:06:54,643
miközben a gazdám
alig vett észre.
76
00:06:54,901 --> 00:06:57,476
Már megint hal, Maria?
Még uszonyunk fog nőni!
77
00:06:58,113 --> 00:07:00,652
De hisz mindig ízlett önnek
az édes ecetes hering!
78
00:07:01,116 --> 00:07:03,026
De már harmadszor
van hal a héten!
79
00:07:03,201 --> 00:07:05,823
És a múlt héten is volt párszor,
ahogy emlékszem.
80
00:07:06,455 --> 00:07:08,910
Miért?
Netán szerelmes a halárusba?
81
00:07:23,972 --> 00:07:25,349
Jöjjek holnap is?
82
00:07:27,851 --> 00:07:30,686
Igen. De csak ha szeretsz engem.
83
00:07:31,688 --> 00:07:33,349
Szeretlek, Maria.
84
00:07:45,452 --> 00:07:46,733
Köszönöm!
85
00:07:47,537 --> 00:07:48,783
- Holnap.
- Viszlát, Willem!
86
00:07:49,414 --> 00:07:50,514
Eredj!
87
00:07:50,957 --> 00:07:52,057
Menj már!
88
00:08:06,098 --> 00:08:09,467
Azt hiszem, az én kiskatonám
harcra készen áll!
89
00:08:10,977 --> 00:08:12,888
Kérlek, a gyertyát!
90
00:09:03,989 --> 00:09:05,981
El kell mennem valamiért
a Patikáriushoz.
91
00:09:06,283 --> 00:09:07,383
Nálad az erszény?
92
00:09:07,743 --> 00:09:09,451
Kérjen valamit,
ami javítja a kedélyét.
93
00:09:10,078 --> 00:09:11,178
Azt tőled kérnék.
94
00:09:11,663 --> 00:09:13,739
Mit szedsz,
hogy örökké ilyen vidám vagy?
95
00:09:13,832 --> 00:09:15,160
Ő olyat biztos nem tart!
96
00:09:23,258 --> 00:09:26,426
Már az megkönnyebbülés volt számára,
ha távol lehetett a férjétől.
97
00:09:44,071 --> 00:09:46,111
Ez itt Sorgh doktor háza?
98
00:09:46,740 --> 00:09:49,030
Sorgh. Személyesen,
szolgálatára.
99
00:09:49,910 --> 00:09:51,010
Fáradjon be!
100
00:09:54,039 --> 00:09:55,139
Ismeri Mrs. Overvaltot?
101
00:09:55,624 --> 00:09:57,866
- Ő a varrónőm.
- Ismerem, igen.
102
00:09:58,502 --> 00:09:59,960
Azt mondta, ön gyógyítja
103
00:10:00,587 --> 00:10:02,580
a női rejtélyeket.
104
00:10:02,714 --> 00:10:04,506
Hozzám teljes bizalommal lehet.
105
00:10:04,591 --> 00:10:05,789
Az nehezemre esik.
106
00:10:06,426 --> 00:10:08,004
Úgy hadd segítsek!
Mennyit késik?
107
00:10:08,637 --> 00:10:10,629
Mi késik mennyit?
108
00:10:15,477 --> 00:10:16,936
Nem!
109
00:10:17,562 --> 00:10:18,974
A varrónője mit mondott önnek?
110
00:10:19,272 --> 00:10:21,147
Azt,
hogy ön segít teherbe esnem.
111
00:10:21,775 --> 00:10:23,234
Hogy gyermeket
szüljek az uramnak.
112
00:10:23,568 --> 00:10:25,728
Á, igen! Mrs. Overvalt.
113
00:10:26,363 --> 00:10:27,463
Igen.
114
00:10:27,531 --> 00:10:28,729
Most már emlékszem rá.
115
00:10:31,576 --> 00:10:34,578
A férjem két gyermeket nemzett
az első hitvesével.
116
00:10:35,163 --> 00:10:36,743
Isten elragadta mindhármukat,
117
00:10:37,249 --> 00:10:39,740
már régen.
Jó néhány évvel ezelőtt.
118
00:10:40,377 --> 00:10:43,165
Cornelis idős,
de nagy benne a hajlandóság.
119
00:10:43,922 --> 00:10:45,022
Még mindig.
120
00:10:45,090 --> 00:10:47,629
Megmentett a szegénységtől,
és ezt meg kell hálálnom neki.
121
00:10:48,260 --> 00:10:49,360
Egy fiút szeretne.
122
00:10:49,928 --> 00:10:53,345
De eddig elkerült az áldás. Mrs.
Overvalt szerint ön segíthet.
123
00:10:53,515 --> 00:10:54,843
Hogyne!
124
00:10:59,187 --> 00:11:00,516
Erre!
125
00:11:05,027 --> 00:11:06,688
- Köszönöm!
- Ott az ágy.
126
00:11:07,821 --> 00:11:09,565
Feküdhet hanyatt vagy hasra,
ahogy jólesik.
127
00:11:13,618 --> 00:11:14,864
Ezer bocsánat!
128
00:11:15,245 --> 00:11:16,345
Mit nem merészel?!
129
00:11:30,594 --> 00:11:35,505
...és add, hogy egymást tiszta
szívből, buzgón szeressétek.
130
00:11:37,309 --> 00:11:42,268
Mint kik újonnan születtetek nem
romlandó magból, de romolhatatlanból,
131
00:11:42,356 --> 00:11:43,981
Istennek igéje által,
132
00:11:44,608 --> 00:11:47,645
amely él és megmarad örökké.
133
00:11:47,903 --> 00:11:49,813
Mert minden test olyan,
mint a fű,
134
00:11:49,905 --> 00:11:54,319
és minden dicsősége,
mint a mező virága...
135
00:11:57,704 --> 00:11:58,950
Itt a szép disznófej!
136
00:11:59,581 --> 00:12:02,950
Kérek négy szeletet meg egy
egész tyúkot egy guldenért!
137
00:12:03,043 --> 00:12:04,143
Négy szelet.
138
00:12:04,252 --> 00:12:05,352
Ugyan már, Simon!
139
00:12:07,839 --> 00:12:08,939
Nagyon köszönöm!
140
00:12:10,509 --> 00:12:12,004
Hálát adunk áldásodért,
141
00:12:12,344 --> 00:12:14,319
jó időkben és rossz időkben,
most és mindörökké,
142
00:12:14,388 --> 00:12:18,718
a te alázatos szolgáid. Ámen.
143
00:12:19,226 --> 00:12:20,326
Ámen.
144
00:12:35,492 --> 00:12:37,070
- Ámen.
- Ámen.
145
00:12:43,417 --> 00:12:44,912
- Ámen.
- Ámen.
146
00:12:50,298 --> 00:12:51,675
- Ámen.
- Ámen.
147
00:12:55,053 --> 00:12:57,592
Úgy döntöttem, igénybe veszem
egy festő szolgálatait.
148
00:13:01,226 --> 00:13:02,887
Egy portréfestőét.
149
00:13:03,520 --> 00:13:06,273
Ezért hát felbéreltem Mattheust,
150
00:13:07,649 --> 00:13:11,980
hogy kemény munkával kutasson fel egy
alkalmas jelöltet a művészvilágban.
151
00:13:25,417 --> 00:13:26,912
Találkozunk este a kocsmában!
152
00:13:28,462 --> 00:13:30,419
Holnapra kell néhány szajha!
Hozd a barátnődet!
153
00:13:30,505 --> 00:13:31,605
Kocsmai életképet festek!
154
00:13:31,673 --> 00:13:33,880
Én játszom a kocsmáros lányát
Paul Nassaunál.
155
00:13:34,134 --> 00:13:36,293
Ugyan, ő nem tud
kocsmai életképet festeni!
156
00:13:36,636 --> 00:13:38,095
Talált is egy művészt!
157
00:13:38,722 --> 00:13:41,676
Biztosított felőle, hogy az illető
józan, szorgalmas és becsületes.
158
00:13:42,059 --> 00:13:45,392
- Jan!
- A neve: Jan Van Loos.
159
00:13:46,021 --> 00:13:49,058
Ő az egyik legígéretesebb
ifjú művész Amszterdamban.
160
00:13:49,733 --> 00:13:51,145
Így még elfogadható áron fest.
161
00:13:51,777 --> 00:13:53,936
A korcsolyázós jelenet.
162
00:13:55,697 --> 00:13:56,979
Lázár feltámasztása.
163
00:13:57,074 --> 00:13:58,174
Én vagyok a vak koldus.
164
00:14:00,702 --> 00:14:02,244
A korhely a lejtőn.
165
00:14:02,871 --> 00:14:04,449
Köszönöm,
hogy megmutatta a munkáit!
166
00:14:04,748 --> 00:14:06,658
Jók,
de hiányzik belőlük a gyötrelem.
167
00:14:09,002 --> 00:14:11,244
- Nagyon fessen mutatsz.
- Szerinted a hiúság vezérel?
168
00:14:13,715 --> 00:14:14,815
Van benne az is.
169
00:14:15,842 --> 00:14:18,132
Mert mielőtt végképp
feledésbe merülnék,
170
00:14:18,345 --> 00:14:21,548
majd azt mondják: "Nézd már,
milyen szerencsés vén kecske!
171
00:14:21,640 --> 00:14:23,965
Milyen bájos ifjú
felesége volt!"
172
00:14:26,561 --> 00:14:27,661
Igen,
173
00:14:28,021 --> 00:14:29,184
egy kettős portré:
174
00:14:29,314 --> 00:14:31,022
Cornelis Sandvoort és hitvese,
Sophia.
175
00:14:35,404 --> 00:14:36,946
Gyötrelem!
176
00:14:37,447 --> 00:14:39,820
- Pedig de részeg voltam!
- Jan, figyelj csak!
177
00:14:39,908 --> 00:14:41,071
Szereztem egy megbízást.
178
00:14:41,702 --> 00:14:43,778
Egy kettős portré.
Cornelis Sandvoort
179
00:14:43,870 --> 00:14:45,329
- és a hitvese.
- Ki?
180
00:14:45,414 --> 00:14:46,956
A borsszemek királya!
181
00:14:47,082 --> 00:14:51,033
Nagyképű, vén szószátyár,
de ötven guldent fizet!
182
00:15:07,019 --> 00:15:09,095
- Hé, hol a pénzem?
- Majd megadom!
183
00:15:17,112 --> 00:15:20,979
Szóval, egy éhező,
ám jó modorú ifjú művész képében
184
00:15:22,200 --> 00:15:25,285
betette a lábát a felfordulás
Cornelis Sandvooft házába.
185
00:15:29,958 --> 00:15:31,500
Iderendeltek.
186
00:15:32,127 --> 00:15:33,788
Egy földgömb
a messzi kereskedéshez.
187
00:15:33,879 --> 00:15:35,421
Egy mérleg bűneink súlyához
188
00:15:35,505 --> 00:15:38,294
a végítélet napján, és halál,
189
00:15:38,383 --> 00:15:40,009
ami emlékezteti a nézőt,
hogy "Hiúság,
190
00:15:40,093 --> 00:15:42,419
hiúság, minden csak hiúság."
191
00:15:43,013 --> 00:15:46,880
De hol lennének már
a portréfestők egy kis hiúság híján?
192
00:16:03,909 --> 00:16:06,400
Talán így, azt hiszem.
193
00:16:06,495 --> 00:16:07,595
Én meg itt.
194
00:16:14,753 --> 00:16:15,853
Nem.
195
00:16:20,092 --> 00:16:21,192
Így.
196
00:16:23,428 --> 00:16:24,805
Engedelmével.
197
00:16:31,144 --> 00:16:32,244
Ne mozogjanak!
198
00:16:49,371 --> 00:16:51,744
Aznap a jő vőt
láttam a tükörben.
199
00:16:52,833 --> 00:16:54,161
De ezt akkor még nem tudtam.
200
00:17:03,135 --> 00:17:06,302
Igen, az ecsetjével
örökítse meg a feleségemet!
201
00:17:10,642 --> 00:17:12,019
Hogy megy az üzlet?
202
00:17:12,102 --> 00:17:14,676
Ön az,
aki üzlettel foglalkozik, uram.
203
00:17:14,771 --> 00:17:15,871
Való igaz.
204
00:17:16,064 --> 00:17:19,232
A mi holland köztársaságunk
a leggazdagabb nemzet a földön.
205
00:17:19,317 --> 00:17:20,417
Kínálat és kereslet,
206
00:17:20,485 --> 00:17:22,146
így működik ez.
207
00:17:22,404 --> 00:17:24,361
- A szája!
- Borsszemek vagy portrék,
208
00:17:24,448 --> 00:17:27,022
szerecsendió,
fa héj, szegfűszeg,
209
00:17:27,117 --> 00:17:28,659
kínai porcelán,
210
00:17:28,744 --> 00:17:31,698
és mind megbízhatóbb,
mint a tulipánhagyma.
211
00:17:31,788 --> 00:17:34,161
De természetesen
az én Sophiám volt
212
00:17:34,249 --> 00:17:36,773
- a legjobb befektetésem.
- Ugyan, hogy mondhatsz ilyet?
213
00:17:45,719 --> 00:17:46,819
Találkozunk odabent!
214
00:17:48,889 --> 00:17:51,095
- Először jár itt?
- He?
215
00:17:51,183 --> 00:17:52,283
Vesz vagy elad?
216
00:17:52,351 --> 00:17:54,177
Most tulipánhagymákról
beszélünk?
217
00:17:54,269 --> 00:17:55,895
- Igen.
- Veszek.
218
00:17:55,979 --> 00:17:58,055
Jó válasz. Kövessen!
219
00:17:59,858 --> 00:18:01,317
Eltekintek a formaságoktól.
220
00:18:02,986 --> 00:18:04,813
Köszönöm, Root!
221
00:18:04,905 --> 00:18:06,696
- Jóravaló vagy.
- Csöndet kérnék, uraim!
222
00:18:06,782 --> 00:18:09,866
Kérem, figyeljenek rám! Így
még a saját hangomat se hallom!
223
00:18:10,994 --> 00:18:13,201
Willem hirtelen
belevetette magát valamibe,
224
00:18:13,288 --> 00:18:15,779
amit csak szóbeszédből ismert,
225
00:18:15,874 --> 00:18:17,665
mégpedig a tulipánpiacba.
226
00:18:18,251 --> 00:18:20,873
Az üzletelés kocsmák
hátsó helyiségeiben folyt,
227
00:18:20,962 --> 00:18:23,667
ahol hatalmas összegeket
kerestek, illetve buktak el,
228
00:18:23,757 --> 00:18:26,331
- miközben ez emberek e leendő
Virág színére fogadtak. - Ennyi!
229
00:18:29,888 --> 00:18:31,845
Csendesebben, uraim! Csendet!
230
00:18:32,724 --> 00:18:34,717
Mindent kockára tett értünk.
231
00:18:34,810 --> 00:18:36,969
Prater uram,
elfogadja az ajánlatot?
232
00:18:37,062 --> 00:18:39,186
- Igen, elfogadom!
- Eladva!
233
00:18:39,272 --> 00:18:41,728
- Köszönjük!
- Prater a Szent Ursulát képviseli.
234
00:18:42,234 --> 00:18:44,061
Az az apácák tulipánkertje.
235
00:18:44,152 --> 00:18:46,145
Mennyi pénzt akar elkölteni?
236
00:18:46,238 --> 00:18:47,334
Tizennyolc forintot.
237
00:18:47,364 --> 00:18:49,239
Azért kaphat pár
egyszínű virágot.
238
00:18:49,324 --> 00:18:52,527
Prater mindjárt eladásra kínál
egy csomagnyi fehéret.
239
00:18:52,619 --> 00:18:53,996
Ne féljen hangosan licitálni!
240
00:18:54,079 --> 00:18:56,036
Jó befektetésnek számít a fehér?
241
00:18:56,123 --> 00:18:58,448
A piac felfelé ível.
Nem tud rosszat venni.
242
00:18:58,842 --> 00:19:01,795
- Egy csomag fehér, amit eladásra
kínál az itt álló... - Erről beszéltem.
243
00:19:01,878 --> 00:19:03,124
Prater úr.
244
00:19:03,213 --> 00:19:04,376
Hol vannak a hagymák?
245
00:19:04,881 --> 00:19:08,630
Még egy ideig benn a földben. Most csak
a tulajdonosi igazolás cserél gazdát.
246
00:19:08,719 --> 00:19:10,095
Hetet mondtak ott hátul!
247
00:19:10,178 --> 00:19:11,233
Én nyolcat adok érte!
248
00:19:11,263 --> 00:19:13,652
- Nyolc! - Kilenc!
- Kilenc! - Mi tízet ajánlunk!
249
00:19:13,682 --> 00:19:15,639
Tíz az új arctól ott elöl!
250
00:19:15,776 --> 00:19:17,654
- Ki ad érte tizenegyet? Halljam!
- Tizenhárom!
251
00:19:17,669 --> 00:19:19,925
- Tizenhárom! - Tizenhárom
a két hölgytől ott a lépcsőn!
252
00:19:19,938 --> 00:19:21,267
- Tizennégy.
- Jól van.
253
00:19:21,356 --> 00:19:23,563
- Tizenöt?
- Tizenhat! Tizenhat!
254
00:19:23,650 --> 00:19:25,789
- Tizenhat! Tizenhét? Valaki?
- Tizenhét! - Gyerünk!
255
00:19:25,819 --> 00:19:27,943
- Tizennyolc!
- Tizennyolc!
256
00:19:28,030 --> 00:19:29,525
Tizennyolc ott a fiatalembernél!
257
00:19:29,614 --> 00:19:33,281
- Ad valaki tizenkilencet? - Jól hallom:
tizenkilencet mondtak? Nem?
258
00:19:33,368 --> 00:19:36,322
Nos, Prater úr,
a licit tizennyolc forinton áll.
259
00:19:36,413 --> 00:19:38,039
- Elfogadom!
- Az öné.
260
00:19:40,208 --> 00:19:42,166
Ügyes volt!
261
00:19:42,252 --> 00:19:43,830
Most menjen oda az iratért!
262
00:19:43,920 --> 00:19:45,581
Mister Prater, uram!
263
00:19:46,214 --> 00:19:47,626
Ez pontosan tizennyolc.
Köszönöm.
264
00:19:48,133 --> 00:19:49,759
- Nagyszerű.
- Köszönöm, uram.
265
00:19:49,843 --> 00:19:51,089
Tessék!
266
00:19:51,178 --> 00:19:52,636
Ez kitűnő befektetés.
267
00:19:52,721 --> 00:19:54,133
- Gratulálok!
- Nagyon köszönöm.
268
00:19:54,222 --> 00:19:56,631
- Mi lesz a következő lépése?
- Hogy búcsút veszek öntől.
269
00:19:57,142 --> 00:20:01,057
Igen, igen. Az egyházunk
megvonta a támogatását
270
00:20:01,146 --> 00:20:03,637
a festőktől,
így most a mi mindennapi életünk
271
00:20:03,732 --> 00:20:06,900
válik halhatatlanná
az oltárképek gazdag színeiben.
272
00:20:06,985 --> 00:20:10,734
Itt állunk,
és bámulunk ki az életünkből.
273
00:20:11,907 --> 00:20:13,449
Ezek a csend képei.
274
00:20:13,533 --> 00:20:14,779
Hagyd a festőt gondolkodni!
275
00:20:16,912 --> 00:20:18,407
Hisz ő művész.
276
00:20:18,497 --> 00:20:19,825
Nagyon remélem.
277
00:20:20,791 --> 00:20:21,891
Szemek!
278
00:20:23,043 --> 00:20:24,143
Kéz.
279
00:20:27,964 --> 00:20:29,064
Őrizzék meg a pózt!
280
00:20:39,267 --> 00:20:40,383
Szűk rám egy kicsit.
281
00:20:43,397 --> 00:20:45,770
Mit szeretnél,
hol helyezkedjek el?
282
00:20:45,857 --> 00:20:46,957
Állj ide!
283
00:20:49,986 --> 00:20:51,086
Fejet fel!
284
00:20:51,196 --> 00:20:52,296
Nem, a tiedet!
285
00:20:54,616 --> 00:20:55,716
Gerrit!
286
00:20:56,993 --> 00:20:58,452
Maradj veszteg!
287
00:20:59,079 --> 00:21:01,203
- Lapos.
- Gerrit!
288
00:21:21,810 --> 00:21:23,008
Mi történt?
289
00:21:23,103 --> 00:21:26,105
Azt a festőt nem akarom látni.
290
00:21:26,189 --> 00:21:30,317
Most két hétig nem jön vissza.
Más dolgom van napközben.
291
00:21:30,402 --> 00:21:31,565
Ne jöjjön ide!
292
00:21:32,654 --> 00:21:34,481
Nem kell hogy megfesse
a portrénkat!
293
00:21:34,573 --> 00:21:36,565
- Na de miért?
- Mert veszélyes!
294
00:21:36,742 --> 00:21:38,153
Veszélyes?!
295
00:21:38,243 --> 00:21:42,028
Mert kieshetünk Isten
kegyelméből. A hívságunkért.
296
00:21:42,581 --> 00:21:43,957
Isten kegyelméből?
297
00:21:44,333 --> 00:21:46,077
Gyere, menjünk ki,
ott leülhetünk.
298
00:21:49,379 --> 00:21:50,625
Igazából mi bánt?
299
00:21:52,341 --> 00:21:53,441
Hogy túl sokba kerül.
300
00:21:53,592 --> 00:21:56,345
Szóval nem veszélyes,
hanem költséges?
301
00:21:57,304 --> 00:21:58,763
Nincs ínyemre a festő.
302
00:22:00,140 --> 00:22:02,050
Érvek egész
forgatagát hozod fel!
303
00:22:02,476 --> 00:22:05,050
- Mert szemtelen!
- Egy művész már csak ilyen.
304
00:22:05,145 --> 00:22:06,936
De figyelj,
305
00:22:07,022 --> 00:22:08,481
kifizetem őt,
és hívunk egy másikat.
306
00:22:08,565 --> 00:22:11,270
Akad piktor bőven Amszterdamban.
307
00:22:11,360 --> 00:22:12,855
Felkérem Thomas de Keysert.
308
00:22:13,862 --> 00:22:15,903
Igen!
309
00:22:15,989 --> 00:22:18,196
Legyen ő. Akárki.
310
00:22:20,494 --> 00:22:22,285
Aludjunk rá egyet,
311
00:22:22,371 --> 00:22:25,657
és ha a jövő héten még
mindig így gondolod, akkor...
312
00:22:36,218 --> 00:22:38,009
Gyorsabban, te ledér céda!
313
00:22:41,765 --> 00:22:44,174
Gyorsabban! Gyorsabban!
314
00:22:44,810 --> 00:22:45,972
Elsül az ágyúm!
315
00:22:46,853 --> 00:22:48,728
A legapróbb csontom
is beleremeg!
316
00:22:50,774 --> 00:22:51,937
Bocsáss meg, uram!
317
00:22:53,193 --> 00:22:54,293
Ez biztos bűnös dolog.
318
00:23:01,201 --> 00:23:02,399
Mi?
319
00:23:02,494 --> 00:23:04,321
Meggondoltam magam.
320
00:23:06,707 --> 00:23:08,035
Nem akarok másik festőt.
321
00:23:09,418 --> 00:23:10,746
Folytassuk tovább vele.
322
00:23:20,929 --> 00:23:22,045
Hódolatom!
323
00:23:23,056 --> 00:23:24,385
Beszélhetnék a szakácsnővel?
324
00:23:25,892 --> 00:23:27,008
Itthon vannak.
325
00:23:29,604 --> 00:23:30,704
Bocsáss meg!
326
00:23:43,452 --> 00:23:45,243
Jaj, a kezed!
327
00:24:22,783 --> 00:24:24,194
Jaj, Maria!
328
00:24:29,915 --> 00:24:31,015
Willem!
329
00:24:32,125 --> 00:24:34,285
Kiraboltak! Üres a zsebed!
330
00:24:36,922 --> 00:24:38,022
Ez meg mi?
331
00:24:40,258 --> 00:24:41,966
Ez segít a házassághoz.
332
00:24:45,138 --> 00:24:47,179
Hat pulyával az asztalunk körül.
333
00:24:48,350 --> 00:24:49,450
Ahogy megbeszéltük.
334
00:24:53,188 --> 00:24:54,647
De nem tettél semmi ostobaságot?
335
00:24:55,982 --> 00:24:56,995
Gomez felajánlotta,
336
00:24:57,025 --> 00:24:59,600
hogy eladja nekem
a hagymákat egy új kocsi,
337
00:24:59,695 --> 00:25:02,613
egy jó ló és a szerszámok
áráért. Ez kész őrület!
338
00:25:02,948 --> 00:25:04,609
Ellentmond a józan észnek!
339
00:25:04,700 --> 00:25:07,191
Itt nem érvényes
a kínálat és kereslet szabálya?
340
00:25:07,661 --> 00:25:08,989
De igen, csak...
341
00:25:09,663 --> 00:25:12,783
Ha a szerecsendió kagylóként nőne,
egyhordónyit kapnál egy forintért.
342
00:25:13,709 --> 00:25:16,711
Nem is sejtettem, hogy pénzügyi
filozófust vettem nőül.
343
00:25:18,922 --> 00:25:20,251
Uram! Egy szóra!
344
00:25:21,091 --> 00:25:22,191
Elnézést!
345
00:25:44,990 --> 00:25:46,090
Ne mozduljon!
346
00:25:53,999 --> 00:25:57,535
Ezt a kék árnyalatot az olasz
mesterek Jézus anyjánál használták.
347
00:25:58,712 --> 00:26:00,788
Tudja, miért öltöztették
a Szüzet kékbe?
348
00:26:01,173 --> 00:26:03,462
Mert a kék a tisztaság színe.
349
00:26:03,800 --> 00:26:06,174
Mert a kék festék a legdrágább.
350
00:26:07,888 --> 00:26:09,430
Oltramarino.
351
00:26:10,098 --> 00:26:11,557
Kék a tengerentúlról.
352
00:26:13,185 --> 00:26:16,222
Egy kék kőből, amit egyetlen
helyen bányásznak, nagyon messze.
353
00:26:58,480 --> 00:26:59,580
Az ujjad!
354
00:27:18,166 --> 00:27:19,495
Uram, segíts!
355
00:27:19,584 --> 00:27:20,913
Szerelmes vagyok!
356
00:27:31,471 --> 00:27:34,093
Mrs. Overvalthoz megyek.
A varrónőhöz.
357
00:27:34,641 --> 00:27:36,386
Én nem kérdeztem.
358
00:28:11,011 --> 00:28:13,340
- Igen?
- Van Loos úr itthon van?
359
00:28:15,098 --> 00:28:16,759
Nincs itthon.
360
00:28:19,519 --> 00:28:21,062
Annyira nem fontos.
361
00:28:22,147 --> 00:28:23,855
Majd írok neki.
362
00:28:35,243 --> 00:28:36,702
A karját fogjátok.
363
00:28:51,218 --> 00:28:53,543
Megölte magát
egy tulipánhagyma miatt.
364
00:29:10,237 --> 00:29:11,483
Mi az a kezedben?
365
00:29:12,739 --> 00:29:14,234
Egy levél Van Loos úrtól.
366
00:29:15,742 --> 00:29:17,902
A festő írt neked?
367
00:29:17,994 --> 00:29:19,094
Igen.
368
00:29:19,913 --> 00:29:21,740
Vajon mi írnivalója lehet?
369
00:29:23,291 --> 00:29:24,620
Hadd nézzem!
370
00:29:27,546 --> 00:29:29,088
Milyen arcátlan!
371
00:29:29,589 --> 00:29:32,591
A festő a tulipánjaimat kéri!
372
00:29:32,759 --> 00:29:34,218
Mit szólsz ehhez?
373
00:29:34,553 --> 00:29:36,795
A te béredből sosem futná rájuk!
374
00:29:37,055 --> 00:29:38,930
Ez elég sokat elárul a béremről.
375
00:29:40,183 --> 00:29:42,722
Csak kölcsönkérné őket,
mielőtt elvirágoznak.
376
00:29:43,228 --> 00:29:45,601
Hagynia kéne,
uram, ha hű képet akar.
377
00:29:47,274 --> 00:29:50,192
Reggel elviheted neki.
378
00:29:50,360 --> 00:29:53,231
A hónap első napja van holnap.
Anyámmal terveztem valamit.
379
00:29:54,281 --> 00:29:56,950
A reggeli egy kendő alatt lesz
a kamrában.
380
00:29:58,869 --> 00:30:00,660
Megtennéd, kedvesem,
381
00:30:00,746 --> 00:30:03,498
hogy elviszed te a tulipánokat
Van Loos úrnak?
382
00:30:04,875 --> 00:30:07,081
Mondd meg, hogy napnyugtáig
hozza vissza mindet.
383
00:30:09,546 --> 00:30:11,421
Gyerünk! Igyekezz! serényebben!
384
00:31:37,342 --> 00:31:38,968
Ön most pihenhet,
Sandvoort uram.
385
00:31:50,063 --> 00:31:51,163
Szabad?
386
00:31:54,192 --> 00:31:57,526
A hitvesem azt mondja,
kedvére való a portrénk.
387
00:32:03,785 --> 00:32:05,577
Sikerült megragadnia
a szépségét, uram,
388
00:32:05,787 --> 00:32:08,955
ahogy az ártatlanságát
és a tisztaságát is.
389
00:32:13,128 --> 00:32:16,296
A hitvesem ki nem állhatja,
ha bókolnak neki.
390
00:32:20,093 --> 00:32:22,004
Valóban így van, asszonyom?
391
00:32:44,910 --> 00:32:46,405
Volna szíves?
392
00:33:35,419 --> 00:33:38,040
Ami előbb virágzik,
előbb is hullik le.
393
00:33:57,858 --> 00:34:00,313
Nővérem! Az apátnőt keresném.
394
00:34:00,402 --> 00:34:01,980
- Kinn a kertben.
- Köszönöm, köszönöm!
395
00:34:09,286 --> 00:34:10,745
Elkésett, fiatalember.
396
00:34:11,038 --> 00:34:13,908
És az Úr óvjon minket,
bűzlik a haltól.
397
00:34:14,541 --> 00:34:17,543
Prater szerint érti a dolgát,
hát nézzen ki rendesen!
398
00:34:17,627 --> 00:34:19,953
- A kaput estére bezárjuk.
- Willem Brock vagyok.
399
00:34:20,047 --> 00:34:21,624
Álljon már hátszélbe, kérem!
400
00:34:22,758 --> 00:34:24,668
Vettem tőle egy csomag fehéret.
401
00:34:24,760 --> 00:34:27,429
Azt mondta, jöjjek ide, hogy
ellenjegyezzék a szerződést.
402
00:34:27,929 --> 00:34:31,049
- Hát maga nem a patkányfogó?
- Nem, nem!
403
00:34:31,141 --> 00:34:33,217
Megtenné, hogy odavisz
az apátnőhöz, kérem?
404
00:34:33,602 --> 00:34:36,223
Hacsak nincs magánál
penna meg tinta, kövessen!
405
00:34:56,291 --> 00:34:57,750
Ez itt egy árvaház?
406
00:34:58,669 --> 00:35:00,910
Befogadjuk őket az utcáról,
407
00:35:01,004 --> 00:35:03,080
felneveljük őket,
408
00:35:03,173 --> 00:35:05,582
aztán engedjük,
hogy a maguk lábára álljanak.
409
00:35:05,759 --> 00:35:08,250
Mint konyhalányok
vagy mosogatólányok.
410
00:35:12,224 --> 00:35:13,801
Találnak férjet vagy rosszabbat,
411
00:35:14,601 --> 00:35:16,392
vagy itt maradnak novíciának.
412
00:35:27,239 --> 00:35:28,437
Hallatlan!
413
00:35:34,413 --> 00:35:35,513
Így már jobb.
414
00:35:35,747 --> 00:35:37,124
Már megbocsásson.
415
00:35:38,291 --> 00:35:41,080
Egy Gouda. Piros és sárga.
A legkevésbé ritka ritkaság,
416
00:35:41,169 --> 00:35:42,795
de eddig ez
a legnemesebb fajtánk.
417
00:35:43,255 --> 00:35:46,173
A lila és fehér
nemesebb a Goudánál,
418
00:35:46,258 --> 00:35:48,085
de a bíbor és fehér
vezeti a listát.
419
00:35:49,636 --> 00:35:51,131
Alig látni olyat.
420
00:35:51,680 --> 00:35:53,222
A Szent Ursula hosszú
évek óta termeszt
421
00:35:53,306 --> 00:35:55,347
tulipánokat a virágpiac számára.
422
00:35:55,475 --> 00:35:57,635
Egyszínűeket, vékaszám.
423
00:35:57,728 --> 00:35:59,969
Én tizennyolc forintot
fizettem a fehérekért.
424
00:36:01,231 --> 00:36:03,556
Azt mondták,
az áruk még feljebb megy.
425
00:36:03,650 --> 00:36:05,857
Egy hónap múlva a dupláját éri.
426
00:36:09,448 --> 00:36:10,548
Lássuk!
427
00:36:12,075 --> 00:36:14,566
Az apátnő nemesi cím.
428
00:36:15,829 --> 00:36:17,205
Vagy úgy! Bocsánat!
429
00:36:18,498 --> 00:36:21,750
Ötven fehér most hoz
majd virágot. Willem Brock.
430
00:36:22,294 --> 00:36:23,456
Tizennyolc forint.
431
00:36:25,422 --> 00:36:27,712
Egy hónapja megkapta
volna őket tízért.
432
00:36:36,600 --> 00:36:37,715
Csodaszépek!
433
00:36:40,854 --> 00:36:42,100
Az mi?
434
00:36:43,357 --> 00:36:44,555
Az ott.
435
00:36:49,780 --> 00:36:51,275
Ez egy csoda!
436
00:36:52,324 --> 00:36:53,605
Egy "Breaker".
437
00:36:53,742 --> 00:36:55,284
Egy "Breaker"?
438
00:36:57,329 --> 00:36:58,954
Prater úr!
439
00:36:59,915 --> 00:37:02,620
Úgy tűnik,
eladott negyvenkilenc fehéret
440
00:37:02,709 --> 00:37:05,118
és egy bíbor csíkosat
tizennyolc forintért.
441
00:37:06,963 --> 00:37:08,292
Isten bocsássa meg!
442
00:37:09,966 --> 00:37:11,295
Ő talán.
443
00:37:11,968 --> 00:37:14,721
De bár ne lennének most
kifürkészhetetlenek az útjai!
444
00:37:17,057 --> 00:37:19,382
Vágja le a virágot,
és adja el a hagymát!
445
00:37:19,476 --> 00:37:20,935
Az igazi ritkaság!
446
00:37:56,179 --> 00:37:57,377
Maga ki?
447
00:37:58,056 --> 00:37:59,598
Ez Willem kerülete.
448
00:37:59,850 --> 00:38:01,345
Most már nem. Eladta nekem.
449
00:38:01,476 --> 00:38:03,932
- Eladta az engedélyét?
- Meg a kosarát is.
450
00:38:04,021 --> 00:38:06,013
Mit szeretne máma?
Friss keszeget?
451
00:38:06,106 --> 00:38:07,518
Vagy egy szép angolnát?
452
00:38:07,858 --> 00:38:09,685
Van egy jó kövér darab!
453
00:38:18,827 --> 00:38:20,618
Még nem vagy kész? Hét óra van!
454
00:38:20,746 --> 00:38:22,157
Nincs kedvem elmenni.
455
00:38:23,123 --> 00:38:25,662
De hisz szeretsz kártyázni
Steenéknél!
456
00:38:26,376 --> 00:38:28,666
- Legutóbb te nyertél!
- Nem vagyok jól.
457
00:38:29,338 --> 00:38:30,438
De te menj csak.
458
00:38:31,131 --> 00:38:32,958
Hát, az estém már oda.
459
00:38:33,050 --> 00:38:34,876
Kénytelenek leszünk
itthon maradni.
460
00:38:35,344 --> 00:38:37,135
Nem, te menj csak el!
461
00:38:37,429 --> 00:38:39,885
Jobb nekem egyedül. Kérlek!
462
00:38:40,515 --> 00:38:42,058
Ők oly régi barátaid!
463
00:38:42,601 --> 00:38:45,222
Jobban lennék, ha tudnám,
hogy jó társaságban vagy.
464
00:38:46,980 --> 00:38:49,649
Megjövök, mielőtt az éjjeliőr
megfújná a kürtjét.
465
00:39:18,345 --> 00:39:21,465
A licit most nyolcszáztíz
guldennél tart. Senki többet?
466
00:39:21,598 --> 00:39:23,010
- És húsz!
- Húsz!
467
00:39:23,183 --> 00:39:24,465
- Harminc.
- Harminc.
468
00:39:24,559 --> 00:39:25,805
- És negyven!
- Negyven!
469
00:39:26,186 --> 00:39:27,302
- Ötven!
- Ötven!
470
00:39:27,396 --> 00:39:28,558
- Hatvan.
- Hatvan!
471
00:39:28,647 --> 00:39:29,928
- Hetven!
- Hetven!
472
00:39:31,024 --> 00:39:33,100
- Nyolcvan!
- Kilencszáz! - Kilencszáz!
473
00:39:33,193 --> 00:39:34,652
- Kilencszáz!
- Kilencszáztíz!
474
00:39:36,988 --> 00:39:38,104
Akkor senki többet?
475
00:39:38,490 --> 00:39:40,198
Ajánl valaki kilencszázhúszat?
476
00:39:40,450 --> 00:39:42,859
Kilencszázhúsz!
Köszönöm, De Bye uram!
477
00:39:43,078 --> 00:39:46,411
Brok úr! Kilencszázhúsz gulden
az ajánlat. Elfogadja?
478
00:39:46,498 --> 00:39:47,993
Igen, elfogadom!
479
00:39:48,166 --> 00:39:49,364
- Kérem!
- Eladva!
480
00:39:50,293 --> 00:39:51,393
Nagyon ügyes, Willem Brok!
481
00:39:51,461 --> 00:39:54,463
Mennyi halat kellene eladnia,
hogy összejöjjön ennyi pénze?
482
00:39:54,548 --> 00:39:56,339
Honnan tudja, hogy halat árulok?
483
00:39:57,551 --> 00:39:59,342
Adott már nevet a virágnak?
484
00:39:59,428 --> 00:40:01,504
- Igen. Admiral Maria.
- Szokatlan.
485
00:40:02,431 --> 00:40:03,807
Ön immár gazdag ember.
486
00:40:04,474 --> 00:40:07,594
- Az Úr a kegyeibe fogadta.
- Az én Mariámat is szeretnie kell.
487
00:40:07,686 --> 00:40:08,884
Most már az enyém!
488
00:40:09,187 --> 00:40:10,979
Jaj, nem, nem.
A leendő hitvesem!
489
00:40:11,273 --> 00:40:13,148
Hamarosan egybekelünk.
490
00:40:13,525 --> 00:40:16,942
Prater úr, azt mondtam magamban,
hogy nyolcszáznál megállok.
491
00:40:17,612 --> 00:40:22,322
Ez több mint elég nekem,
úgyhogy ezt az árváknak adom.
492
00:40:25,871 --> 00:40:27,283
Nem, ez fel se merül.
493
00:40:27,464 --> 00:40:29,290
- Egy segítő kéz, drágám?
- Nincs, kedves!
494
00:40:29,374 --> 00:40:30,572
Tisztes árat fizetett, uram.
495
00:40:30,667 --> 00:40:32,957
Ami csökken majd, ha ez
a fajta tömegével megjelenik.
496
00:40:33,045 --> 00:40:35,797
Ha mégsem, úgy megduplázhatja.
497
00:40:37,883 --> 00:40:42,379
A következő árverési tétel:
egyetlen Alexandra hagyma.
498
00:41:02,574 --> 00:41:03,674
Maria!
499
00:41:05,994 --> 00:41:07,453
Maria!
500
00:41:09,998 --> 00:41:11,098
Maria!
501
00:41:22,260 --> 00:41:23,360
Maria!
502
00:42:28,076 --> 00:42:32,157
Egy csepp gin kell ennek a kicsinek.
Az anyám mindig ezt mondta.
503
00:42:32,247 --> 00:42:34,157
Meséltem,
hogy a díjnyertes kancám vemhes,
504
00:42:34,249 --> 00:42:36,574
és De Lesseps, a bankár
lefoglalózta a csikót magának
505
00:42:36,668 --> 00:42:41,212
tíz Admiral De Keys tulipánnal,
hogy megveszi, amint megszületik.
506
00:42:41,298 --> 00:42:43,006
- És megegyeztek?
- Hát persze!
507
00:42:43,133 --> 00:42:44,233
Ez ingyenpénz!
508
00:42:45,469 --> 00:42:46,880
Ön mit gondol, Cornelis?
509
00:42:47,262 --> 00:42:49,422
Szerintem De Lesseps úgy véli,
510
00:42:49,514 --> 00:42:51,175
a tulipánok nem érnek
majd semmit, mire...
511
00:42:53,560 --> 00:42:56,562
semmit, mire a díjnyertes csikót
meg akarná venni.
512
00:42:57,230 --> 00:42:59,354
- Szeretlek.
- Én is téged.
513
00:43:02,527 --> 00:43:05,102
A múltkor hazamentemben
azt gondoltam: "Csak egyszer.
514
00:43:05,822 --> 00:43:08,231
Most már megtagadhatom
magamtól." De aztán megláttalak,
515
00:43:08,325 --> 00:43:12,739
és azt gondoltam: "Még egyszer.
Kérlek, istenem, csak még egyszer!"
516
00:43:16,249 --> 00:43:17,349
Hadd nézzelek meg!
517
00:43:23,965 --> 00:43:25,065
Ne mozdulj!
518
00:43:26,551 --> 00:43:29,007
- Ne, Jan!
- Vigaszt nyújt majd, ha elmész!
519
00:43:40,649 --> 00:43:41,930
Elraboltad a szívemet.
520
00:43:42,359 --> 00:43:44,020
Te pedig az enyémet.
521
00:43:50,575 --> 00:43:52,118
Mesélj nekem a családodról!
522
00:43:52,994 --> 00:43:54,987
Ezt még soha senki
sem kérte tőlem.
523
00:43:57,207 --> 00:43:59,331
Betegség ragadta el a szüleimet
még kislánykoromban.
524
00:43:59,960 --> 00:44:01,952
A rokonaim
a tengerentúlon élnek.
525
00:44:06,466 --> 00:44:07,629
Nagyon köszönöm!
526
00:44:11,138 --> 00:44:12,419
Most mit csinálsz?
527
00:44:12,848 --> 00:44:14,343
Cornelis korán fog hazajönni.
528
00:44:14,433 --> 00:44:15,533
Ismerem.
529
00:44:16,268 --> 00:44:17,364
Ne menj!
530
00:44:17,394 --> 00:44:18,510
Muszáj.
531
00:44:20,439 --> 00:44:21,767
Mikor jössz el megint?
532
00:44:22,733 --> 00:44:23,833
Holnap?
533
00:44:24,609 --> 00:44:26,187
Nem tudom.
534
00:44:28,155 --> 00:44:30,646
- Tényleg szeretsz, ugye?
- Igen. Szeretlek.
535
00:44:40,917 --> 00:44:43,243
Én emlékszem ám rád, drágaságom!
536
00:44:45,130 --> 00:44:47,455
Valaki rendesen
ünnepelt ma este?
537
00:44:47,799 --> 00:44:48,899
- Nem.
- Na!
538
00:44:49,009 --> 00:44:53,007
- Nem. Immár vége az életemnek.
- Ugyan, ne mondj ilyet! Figyelj!
539
00:44:54,264 --> 00:44:55,806
Hirtelen milyen
nagyfiúk lettünk!
540
00:44:55,891 --> 00:44:58,643
Mondd csak, mit tartogatsz
nekem ott a nadrágodban?
541
00:44:59,269 --> 00:45:01,760
- Nem? Csak egy kicsit.
- Nem! Hagyjál!
542
00:45:20,457 --> 00:45:22,165
Hová tűnt az a mocskos szajha?
543
00:45:22,542 --> 00:45:24,417
Hol ez a ribanc,
aki ellopta az erszényem?
544
00:45:24,503 --> 00:45:25,665
Kérem vissza! Hova lett?
545
00:45:25,754 --> 00:45:28,791
Hé! Az az én kishúgom,
akit te szajhának nevezel!
546
00:45:44,231 --> 00:45:47,019
Fiúk!
Itt van nektek egy kuncsaft!
547
00:45:47,901 --> 00:45:49,692
Vigyétek csak el tengerésznek!
548
00:45:49,820 --> 00:45:51,148
Hadd hajózzon egy kicsit.
549
00:45:51,697 --> 00:45:52,793
Gyerünk!
550
00:45:52,823 --> 00:45:54,863
Üdvözlünk a flottánál, matróz!
551
00:45:54,991 --> 00:45:56,653
Egy év is lesz,
mire visszatérsz.
552
00:45:56,743 --> 00:45:59,496
- Ne, nem akarok elmenni.
- Késő bánat, öcsém.
553
00:47:19,284 --> 00:47:21,905
Újra készen áll
az én kiskatonám!
554
00:47:22,621 --> 00:47:23,721
Sophia!
555
00:47:28,710 --> 00:47:29,810
Eltűnt?
556
00:47:31,046 --> 00:47:32,624
Hogyhogy eltűnt? Hová ment?
557
00:47:32,714 --> 00:47:33,814
Senki se tudja.
558
00:47:34,049 --> 00:47:35,959
Beszélik, hogy tengerre szállt.
559
00:47:39,513 --> 00:47:41,340
Komolyan azt hittem,
hogy szeret!
560
00:47:42,516 --> 00:47:43,892
Jaj, szegény Mariám!
561
00:47:44,810 --> 00:47:46,138
És ez még nem minden!
562
00:47:46,520 --> 00:47:48,062
Mi van még?
563
00:47:49,606 --> 00:47:50,982
Ráadásul gyereket várok.
564
00:47:54,653 --> 00:47:56,444
- Willem is tudta?
- Nem.
565
00:47:59,282 --> 00:48:01,074
Mihez kezdjek most?
566
00:48:02,035 --> 00:48:04,076
- A családod...
- Frízföldön élnek.
567
00:48:04,663 --> 00:48:06,288
Megölne a szégyen.
568
00:48:06,999 --> 00:48:08,790
Apám amúgy is
elkergetne a háztól.
569
00:48:17,467 --> 00:48:19,212
Vagy talán ki akar dobni?
570
00:48:20,012 --> 00:48:22,503
Nem! De mit tehetnék?
571
00:48:23,682 --> 00:48:25,924
Ha az uram meghallja, akkor ő...
572
00:48:28,145 --> 00:48:31,312
Megőrzöm a titkodat,
ameddig csak tudom.
573
00:48:31,398 --> 00:48:33,391
Nem akartam ezzel előhozakodni,
asszonyom,
574
00:48:33,483 --> 00:48:36,236
de ha kidob, elmondom az urának,
hogy merre járkál.
575
00:48:41,033 --> 00:48:42,361
Mindent elmondok.
576
00:48:44,494 --> 00:48:46,535
- Honnan tudsz róla?
- Honnan ne tudnék?!
577
00:48:47,164 --> 00:48:48,362
Beárulom.
578
00:48:49,166 --> 00:48:51,325
Ha veszni kell,
együtt veszünk oda.
579
00:48:52,794 --> 00:48:54,040
Nem teheted.
580
00:48:56,298 --> 00:48:58,042
Kérlek, Maria!
581
00:49:03,263 --> 00:49:04,841
Bizony, ezt mondtam,
582
00:49:04,973 --> 00:49:07,014
és szégyelltem magam érte.
583
00:49:07,976 --> 00:49:10,551
A véremben éreztem a szégyent.
584
00:49:12,647 --> 00:49:14,106
Elkészült. Akarod látni?
585
00:49:23,367 --> 00:49:24,613
Nagyon szép.
586
00:49:26,995 --> 00:49:28,095
Mi a baj?
587
00:49:30,248 --> 00:49:32,075
Maria mindent tud rólunk.
588
00:49:33,335 --> 00:49:35,375
És el fogja mondani Cornelisnek.
589
00:50:13,250 --> 00:50:14,350
Cornelis!
590
00:50:15,585 --> 00:50:17,293
Miért vagy ébren?
591
00:50:29,349 --> 00:50:33,300
Az Úr elvett egy gyermeket,
de megkímélte a feleségem.
592
00:50:34,146 --> 00:50:35,522
De mikor
593
00:50:35,605 --> 00:50:38,892
a hitvesem újra
a gyermekágyon fekve kiabált,
594
00:50:38,984 --> 00:50:41,143
nem bírtam szabadulnia
gondolattól.
595
00:50:42,029 --> 00:50:43,405
Milyen gondolattól?
596
00:50:44,865 --> 00:50:47,867
Hogy az Úr meghallgatott,
és mégis megbüntet,
597
00:50:48,827 --> 00:50:51,662
mert nem mindig bántam jól
az asszonnyal.
598
00:50:52,122 --> 00:50:54,032
Nem tehettél róla!
599
00:50:54,958 --> 00:50:56,951
Azt kértem,
600
00:50:57,169 --> 00:51:00,171
hogy a gyermeket kímélje meg,
601
00:51:00,255 --> 00:51:01,537
és ne...
602
00:51:04,593 --> 00:51:07,084
Ha vagy az egyik vagy a másik,
603
00:51:10,557 --> 00:51:13,428
akkor a gyereket hagyja meg,
és az anyát vegye el.
604
00:51:14,102 --> 00:51:17,187
Isten azzal büntetett,
hogy mindkettőt elvette.
605
00:51:28,033 --> 00:51:29,824
Isten megbocsátott neked!
606
00:51:29,910 --> 00:51:31,010
Nem.
607
00:51:33,080 --> 00:51:35,037
Nem akartam ilyen
hamar elmondani.
608
00:51:38,377 --> 00:51:40,334
A gyermekünkkel vagyok viselős.
609
00:51:43,715 --> 00:51:44,815
Te!
610
00:51:47,052 --> 00:51:50,469
Jaj, én drága, egyetlen,
édes Sophiám!
611
00:51:52,849 --> 00:51:55,340
Jaj, hála istennek!
612
00:52:15,163 --> 00:52:16,540
Maria! Jól vagy?
613
00:52:16,790 --> 00:52:18,700
Jaj istenem! Sajnálom!
Értékes darab volt?
614
00:52:19,042 --> 00:52:21,664
Nagyon.
Félévnyi béreddel ért fel.
615
00:52:21,962 --> 00:52:23,457
Cornelis! Csak egy váza volt.
616
00:52:23,672 --> 00:52:25,214
Van belőle még egy,
617
00:52:25,298 --> 00:52:27,790
úgyhogy egy szót se
ejtsünk róla többet.
618
00:52:35,350 --> 00:52:37,723
Kiterveltem valamit,
ami mindkettőnket megment.
619
00:52:39,104 --> 00:52:41,061
Te elrejted a pocakodat,
én meg...
620
00:52:41,148 --> 00:52:42,892
egy párnát dugok be a ruhám alá.
621
00:52:42,983 --> 00:52:44,893
És aztán?
Ha világra jött a kicsi?
622
00:52:44,985 --> 00:52:47,738
A gyerek itt lesz velünk a házban,
és te bármikor láthatod!
623
00:52:47,821 --> 00:52:50,111
Cornelis megkapja a gyereket,
Maria megtartja a helyét,
624
00:52:50,198 --> 00:52:51,361
és mi együtt leszünk.
625
00:52:51,491 --> 00:52:53,484
- Megőrültél?!
- Bíznod kell bennem!
626
00:52:53,618 --> 00:52:55,410
Hogyan? Hogyan fogjuk...?
627
00:52:58,749 --> 00:53:00,659
- Mi lesz az orvossal?
- Ismerek egy orvost.
628
00:53:05,172 --> 00:53:06,272
Doktor Sorgh.
629
00:53:06,548 --> 00:53:07,924
A szalonba!
630
00:53:08,300 --> 00:53:09,925
És hozz be egy
tálban meleg vizet!
631
00:53:10,010 --> 00:53:11,256
Jó reggelt!
632
00:53:15,724 --> 00:53:16,970
Honnan jön egyáltalán?
633
00:53:18,268 --> 00:53:20,515
- Doktor Sorgh.
- Jó reggelt!
634
00:53:20,687 --> 00:53:22,562
Hogy érezzük magunkat ma?
635
00:53:22,689 --> 00:53:25,180
- Vér volt a lepedőn!
- Csupán egy csepp.
636
00:53:25,609 --> 00:53:27,850
- Semmiség.
- Bizonyára igaza van.
637
00:53:27,944 --> 00:53:30,353
Mi a helyzet a szívverésével,
Mrs. Sandvoort?
638
00:53:30,447 --> 00:53:31,775
Engedelmével.
639
00:53:36,787 --> 00:53:37,902
Pompás!
640
00:53:37,996 --> 00:53:39,953
Se nem gyors, se nem lassú!
641
00:53:40,040 --> 00:53:43,077
Minden rendben,
de azért nem árt megvizsgálnom,
642
00:53:43,168 --> 00:53:44,496
csak a biztonság kedvéért.
643
00:53:47,297 --> 00:53:48,397
Lábakat fel!
644
00:53:50,592 --> 00:53:51,688
Cornelis!
645
00:53:51,718 --> 00:53:54,091
Megnéznéd,
hol késik Maria a kézmosóvízzel?
646
00:54:11,988 --> 00:54:13,235
Minden rendben van, kedvesem?
647
00:54:15,325 --> 00:54:16,903
Minden rendben, uram.
648
00:54:17,369 --> 00:54:18,531
Hála az égnek!
649
00:54:18,620 --> 00:54:22,203
Van bármilyen
különleges utasítása?
650
00:54:22,791 --> 00:54:25,828
Pihenés napközben,
sok friss levegő,
651
00:54:25,919 --> 00:54:29,206
tápláló levesek, tejes pudingok.
652
00:54:32,884 --> 00:54:34,130
Ja, igen! Persze!
653
00:54:34,511 --> 00:54:35,757
Mind közül a legfontosabb,
654
00:54:35,846 --> 00:54:38,764
kötelezően előírom,
hogy miután Mrs. Sandvoortnak
655
00:54:38,849 --> 00:54:40,759
ilyen törékeny a testfelépítése,
656
00:54:40,851 --> 00:54:44,599
tilos a házastársi kapcsolat,
amíg a kicsi meg nem születik.
657
00:54:44,938 --> 00:54:47,311
- Nincs?
- Sajnos nem lehet, uram.
658
00:54:47,399 --> 00:54:49,890
Azt javaslom,
aludjanak külön szobában.
659
00:54:50,902 --> 00:54:54,651
Ha a kismamát indokolatlanul zavarják
éjszaka, annak a kicsi látja kárát.
660
00:54:56,116 --> 00:54:57,362
Ha ön mondja.
661
00:54:58,326 --> 00:55:01,993
Ami a gyermeket illeti,
a nemét lehet tudni?
662
00:55:02,080 --> 00:55:03,180
Milyen jeleket lát?
663
00:55:03,248 --> 00:55:04,348
Szippantsa be!
664
00:55:05,500 --> 00:55:06,616
Érez hányingert?
665
00:55:08,503 --> 00:55:10,563
- Nem.
- Fiú lesz.
666
00:55:11,798 --> 00:55:14,551
Úgy gondolja?
Egy fiúcska? Egy fiú?
667
00:55:15,302 --> 00:55:17,010
Egy fiú? De... Maria?
668
00:55:17,220 --> 00:55:18,383
Maradj itt, kérlek!
669
00:55:19,890 --> 00:55:21,882
Cornelis,
egy kissé szégyellős vagyok.
670
00:55:22,225 --> 00:55:23,388
Kisfiú!
671
00:55:27,105 --> 00:55:28,897
Na, és maga hogy van?
672
00:55:32,444 --> 00:55:33,544
Jól vagy?
673
00:55:35,489 --> 00:55:36,687
Lábakat!
674
00:55:39,034 --> 00:55:40,362
Feltétlen szükséges ez?
675
00:55:40,452 --> 00:55:41,552
Nem igazán.
676
00:55:41,745 --> 00:55:43,904
A szokás hatalma.
677
00:55:45,415 --> 00:55:46,744
Hogy érzi magát?
678
00:55:48,126 --> 00:55:49,242
Betegen.
679
00:55:49,586 --> 00:55:51,045
Hát, csak állapotos.
680
00:55:53,340 --> 00:55:54,882
Tényleg végig
akarják ezt csinálni?
681
00:55:59,805 --> 00:56:01,382
Van más választásunk?
682
00:56:03,809 --> 00:56:04,909
Micsoda színjáték!
683
00:56:05,894 --> 00:56:08,515
Élethűnek találja a portrét,
Mrs. Overvalt?
684
00:56:09,022 --> 00:56:10,399
Igen!
685
00:56:11,066 --> 00:56:13,687
Jól elkapta a váll ráncolását,
a mellvarrás vonalát,
686
00:56:14,403 --> 00:56:15,779
a kézelőt már kevésbé,
687
00:56:15,862 --> 00:56:17,570
de a szegőöltések
akár az igaziak!
688
00:56:18,073 --> 00:56:20,315
Mit gondolnak a hölgyek
a hasonlóságról?
689
00:56:20,409 --> 00:56:23,778
Téged sikerült
híven megörökítenie,
690
00:56:23,870 --> 00:56:25,863
viszont Cornelist...
691
00:56:25,956 --> 00:56:27,866
Egy ilyen idősebb úrnál, mint ő,
692
00:56:27,958 --> 00:56:30,200
a hasonlóság túl
sok lenne a jóból.
693
00:56:30,293 --> 00:56:32,619
Túl szembeötlő lenne
a tél meg a tavasz.
694
00:56:39,052 --> 00:56:40,615
Már kezd látszódni az állapotod.
695
00:56:45,308 --> 00:56:47,266
Sürgős üzleti ügy
szólít Utrechtbe.
696
00:56:48,812 --> 00:56:51,386
Akár néhány hétig
is távol lehetek.
697
00:56:51,481 --> 00:56:53,723
Sophia!
Hagyd az ágyazást Mariára!
698
00:56:54,234 --> 00:56:55,610
Jól megleszünk, Cornelis!
699
00:57:10,876 --> 00:57:12,453
Ó, szegény kicsikém!
700
00:57:12,627 --> 00:57:15,332
Ez gyakran előfordul
az első hónapokban.
701
00:57:15,464 --> 00:57:17,089
Menj csak ki, semmi baj!
702
00:57:17,549 --> 00:57:20,005
Igazán csekély ár
ez egy gyerekért.
703
00:57:32,397 --> 00:57:36,063
Az az asszony Utrechtből
folyvást kérdezősködik felőled.
704
00:57:36,151 --> 00:57:38,061
Tudni akarja, mikor mész vissza.
705
00:57:44,534 --> 00:57:46,409
És ha megszületik a kicsi,
akkor mi lesz?
706
00:57:47,120 --> 00:57:48,220
Nem tudom.
707
00:57:49,081 --> 00:57:51,951
Talán még előtte
eljön a világvége.
708
00:57:52,668 --> 00:57:54,625
Ha gazdag lennék,
magammal vihetnélek.
709
00:57:56,213 --> 00:57:57,541
Ránk találna.
710
00:57:58,382 --> 00:58:01,419
Nem hagyna fel a kereséssel,
hacsak meg nem halnék.
711
00:58:05,222 --> 00:58:07,346
Nap mint nap
hallottam a harangzúgást.
712
00:58:09,518 --> 00:58:12,306
Ott nőttem fel, miután
a járvány elvitte a szüleimet.
713
00:58:12,771 --> 00:58:14,847
- Szegény Sophiám!
- Nem!
714
00:58:15,148 --> 00:58:16,975
Ez volt a szerencsém.
715
00:58:18,902 --> 00:58:22,651
A nővérek szerettek,
és mindenütt szépség vett körül.
716
00:58:25,325 --> 00:58:27,485
Egy tulipánkert volt az udvaron.
717
00:58:28,161 --> 00:58:29,657
Egy tulipánkert?
718
00:58:30,205 --> 00:58:31,487
Még mindig megvan?
719
00:58:34,418 --> 00:58:35,794
Mit keresünk itt?
720
00:58:35,961 --> 00:58:37,373
Elásott kincset.
721
00:58:37,671 --> 00:58:38,999
Mit?
722
00:58:40,966 --> 00:58:43,421
- Tulipánhagymákat.
- He?
723
00:58:43,510 --> 00:58:44,610
Nálad a villa?
724
00:58:44,678 --> 00:58:46,422
Mondtam,
hogy hozz egy vasvillát!
725
00:58:46,513 --> 00:58:48,589
- Ez itt egy villa.
- Ez nem kerti szerszám!
726
00:58:48,682 --> 00:58:50,674
Nekünk nincs kertünk,
csak konyhánk!
727
00:58:50,767 --> 00:58:52,144
Mondhattad volna másképp.
728
00:58:52,561 --> 00:58:53,661
Egy létra se ártott volna.
729
00:58:55,188 --> 00:58:56,351
Na, segíts már!
730
00:59:05,532 --> 00:59:06,586
Nagyon ügyes.
731
00:59:06,616 --> 00:59:07,898
Mi ez a hely?
732
00:59:08,452 --> 00:59:10,611
- Egy zárda.
- Apácáktól lopunk?!
733
00:59:11,455 --> 00:59:13,163
Nem az apácákat lopjuk meg,
734
00:59:13,957 --> 00:59:16,579
hanem a pápát.
735
00:59:18,211 --> 00:59:20,204
Ha a pápától lopunk,
az nem dúl fel.
736
00:59:21,548 --> 00:59:23,708
Nem, nem, nem, nem.
737
00:59:23,800 --> 00:59:25,592
A pápától vidáman lophatunk.
738
00:59:27,596 --> 00:59:29,553
Gerrit.
739
00:59:29,639 --> 00:59:32,261
Libák! Libák!
740
01:00:04,216 --> 01:00:05,316
Bocsásson meg!
741
01:00:05,759 --> 01:00:07,040
Örülök, hogy látom.
742
01:00:07,177 --> 01:00:09,550
- Miért?
- Azt hittem, meghalt.
743
01:00:11,139 --> 01:00:13,346
Jó reggelt! Ki maga?
744
01:00:13,433 --> 01:00:16,221
Jan Van Loos a nevem,
és művész vagyok.
745
01:00:17,562 --> 01:00:19,555
Szeretek egy nőt,
aki viszontszeret.
746
01:00:19,648 --> 01:00:21,107
Nincs pénzem.
747
01:00:21,892 --> 01:00:24,897
Más nem jut eszembe, amit mondhatnék
magamról, csak hogy nagyon restellem.
748
01:00:24,986 --> 01:00:26,564
Nyilván szerény
képességű művész.
749
01:00:26,655 --> 01:00:28,399
Azt hiszem, egyre jobb vagyok.
750
01:00:31,785 --> 01:00:33,113
Miért méri meg őket?
751
01:00:33,704 --> 01:00:35,495
Minél nehezebb,
annál értékesebb.
752
01:00:36,289 --> 01:00:38,663
És annál több a kishagymájuk.
Nézze!
753
01:00:38,750 --> 01:00:41,241
Ezen kis gumók
mindegyikéből hagyma lesz!
754
01:00:43,630 --> 01:00:45,623
Tessék egy gumó
a legjobb hagymánkból.
755
01:00:45,716 --> 01:00:48,551
Kilencszázhúsz hollandi
forintért kelt el egy aukción.
756
01:00:49,136 --> 01:00:52,921
Sajnos mi előtte személyesen
adtuk el valakinek tizennyolcért,
757
01:00:53,140 --> 01:00:56,343
mert közönséges,
egyszínű virágok közt bújt meg.
758
01:00:56,935 --> 01:00:58,845
De végül mégis hazatalált,
759
01:00:59,521 --> 01:01:01,894
a következő vevő
nagylelkűsége nyomán,
760
01:01:02,441 --> 01:01:05,692
aki kedves emlékeket őrzött
rólam sok évvel ezelőttről.
761
01:01:08,363 --> 01:01:10,439
Soha ne becsülje alá Istent!
762
01:01:10,699 --> 01:01:12,158
Ő nem felejt el semmit.
763
01:01:12,325 --> 01:01:14,366
Betenném a lábam
a tulipánüzletbe.
764
01:01:15,662 --> 01:01:17,204
Ez lehet a válasz a gondjaimra.
765
01:01:18,957 --> 01:01:20,073
Segítene nekem?
766
01:01:25,881 --> 01:01:28,005
Előbb csak tegye be oda a lábát!
767
01:01:29,176 --> 01:01:31,845
Ezek egy haláruséi voltak,
aki elment matróznak.
768
01:01:34,056 --> 01:01:36,630
Ássa ki, tárolja,
adja el őket a piacon,
769
01:01:36,725 --> 01:01:40,510
vegyen újakat, és a fölös pénzét
fektesse be bölcsen.
770
01:01:42,189 --> 01:01:43,731
Talán megcsinálja
a szerencséjét.
771
01:01:53,867 --> 01:01:54,983
Mi eladunk!
772
01:01:55,243 --> 01:01:56,343
Jan!
773
01:01:59,289 --> 01:02:00,452
Valami nincs rendjén.
774
01:02:00,540 --> 01:02:01,637
Hol?
775
01:02:01,667 --> 01:02:02,913
A fejemben.
776
01:02:03,585 --> 01:02:05,211
Pihenned kellene egy kicsit.
777
01:02:09,341 --> 01:02:11,085
- Mennyi az ajánlat?
- Tíz.
778
01:02:11,176 --> 01:02:13,169
Ez 49 fehér 49 guldenért!
779
01:02:13,303 --> 01:02:16,138
- Maga bolond!
- Huszonkettő, vagy elmegyek!
780
01:02:16,473 --> 01:02:18,597
- Rendben.
- Szörnyen kívánom
781
01:02:18,684 --> 01:02:20,925
a cukrozott mandulát.
782
01:02:21,019 --> 01:02:22,182
A cukrozott mandulát?
783
01:02:23,689 --> 01:02:25,231
Holnap szerzek neked.
784
01:02:25,440 --> 01:02:27,101
Nagyon kedves hozzám, asszonyom.
785
01:02:27,776 --> 01:02:30,101
Épp egy Admiral Eycket
kínálnak eladásra.
786
01:02:31,405 --> 01:02:33,860
Fejenként húszért
egyötvened részesedés járhat
787
01:02:33,949 --> 01:02:36,239
egy értő hagymájából.
Talán több is!
788
01:02:36,326 --> 01:02:37,904
Azt mondják,
mire visszakerül a piacra,
789
01:02:38,078 --> 01:02:40,783
megduplázza az értékét!
Így működik ez a piac.
790
01:02:40,872 --> 01:02:44,289
Ha az ár folyton emelkedik, miért ad el
bárki bármit, ha később a dupláját éri?
791
01:02:44,376 --> 01:02:47,281
Így korán befektethetünk egy olyan
hagymába, ami aztán a tripláját éri!
792
01:02:52,718 --> 01:02:54,462
De ez nem mehet így örökké,
igaz?
793
01:02:54,803 --> 01:02:57,093
- Dehogynem! De miért? Miért ne?
- De Bye úr, nahát!
794
01:02:57,180 --> 01:03:00,432
Én úgy hívom:
a nagyobb bolondság elmélete.
795
01:03:00,934 --> 01:03:03,224
Na tessék! Akkor benne vagytok?
796
01:03:03,311 --> 01:03:04,411
- Én igen!
- Igen!
797
01:03:04,730 --> 01:03:06,355
A habarcsnak
fehérnek kell lennie.
798
01:03:06,815 --> 01:03:08,143
Mit keresel itt?
799
01:03:08,233 --> 01:03:09,859
Arról volt szó, hogy pihensz.
800
01:03:10,235 --> 01:03:11,611
Unatkozom.
801
01:03:12,946 --> 01:03:14,405
A vasholmikat nem
elég letörölni,
802
01:03:14,489 --> 01:03:16,234
nyáron ki is kell fényesíteni!
803
01:03:16,324 --> 01:03:19,444
Az úr észreveszi, ha ez elmarad.
És ma hazaérkezik.
804
01:03:19,536 --> 01:03:20,782
Önnek kell egy nagyobb párna!
805
01:03:20,871 --> 01:03:22,496
Az aukciót
kétszáznegyvennél kezdjük!
806
01:03:22,581 --> 01:03:24,871
Meggazdagszunk! Meggazdagszunk!
807
01:03:24,958 --> 01:03:26,915
- Kétszáznegyven!
- Ötszáznegyven!
808
01:03:27,336 --> 01:03:30,559
- Ötszáznyolcvan.
- Hatszáz! - Hatszáztíz!
809
01:03:30,589 --> 01:03:32,629
- Hétszázhúsz!
- Gyerünk! Kilencszáz?
810
01:03:32,716 --> 01:03:34,377
Itt! Itt! Itt! Uram!
811
01:03:34,843 --> 01:03:35,943
Hétszáz!
812
01:03:37,471 --> 01:03:38,571
Hétszázötven!
813
01:03:38,638 --> 01:03:40,015
Nyolcszáz! Ki ad többet?
814
01:03:40,098 --> 01:03:41,198
Én ezerkétszázat adok!
815
01:03:41,808 --> 01:03:43,185
Ezerkétszáz az ajánlat!
816
01:03:43,268 --> 01:03:45,641
A licitálás most
ezerkétszáznál tart!
817
01:03:48,190 --> 01:03:49,471
Megvenném öntől azt a hagymát,
818
01:03:49,566 --> 01:03:53,517
mondjuk félé részesedésért öt
krém- és bíborszínű Miraclé-bén.
819
01:03:53,612 --> 01:03:54,708
Ki maga?
820
01:03:54,738 --> 01:03:56,613
- A háziúr végrehajtója.
- Nem.
821
01:03:57,908 --> 01:04:00,482
Rám küldik a végrehajtót,
mikor több száz guldent érek!
822
01:04:00,577 --> 01:04:02,902
Bolondabb lennék,
mint hiszik, ha most eladnék!
823
01:04:03,038 --> 01:04:04,138
Még ennél is?
824
01:04:04,498 --> 01:04:05,874
Hallgass, Gerrit!
825
01:04:12,255 --> 01:04:13,714
Hé,
a legszebbet itt felejtették!
826
01:04:15,884 --> 01:04:17,130
Érted, mi történik?
827
01:04:17,427 --> 01:04:20,097
Az értők hagymáinak ára
jobban emelkedik az átlagnál.
828
01:04:22,057 --> 01:04:24,050
Csak egy kosárba kell tennünk,
amink van.
829
01:04:25,185 --> 01:04:26,285
Igen.
830
01:04:26,520 --> 01:04:27,766
Egyetlen hagyma kell.
831
01:04:28,188 --> 01:04:29,766
Minél ritkább.
832
01:04:32,651 --> 01:04:34,691
Tessék, a hajójegyek, uram!
833
01:04:34,778 --> 01:04:35,941
Ahogy kérte.
834
01:04:36,029 --> 01:04:37,655
Hatszáz forint. Készpénzben.
835
01:04:37,739 --> 01:04:39,815
Hát hogyne!
A holnapi aukció után.
836
01:04:42,744 --> 01:04:44,737
- Kétszázhúsz!
- Kétszázharminc!
837
01:04:44,830 --> 01:04:46,787
- Kétszázötven!
- Kétszáznegyven!
838
01:04:46,873 --> 01:04:48,997
Háromszáz!
839
01:04:49,084 --> 01:04:51,326
- Maga nem művész volt?
- Most is az vagyok, csak...
840
01:04:51,420 --> 01:04:52,666
Haha, értem!
841
01:04:52,921 --> 01:04:54,878
Én még takács vagyok!
842
01:04:54,965 --> 01:04:56,246
Ötszáz!
843
01:04:56,341 --> 01:04:57,967
- Ötszázötven!
- Hatszáz!
844
01:04:59,219 --> 01:05:01,379
Pratertől hallom,
milyen elfoglalt volt.
845
01:05:02,222 --> 01:05:04,215
És nem a festésre gondolt.
846
01:05:04,641 --> 01:05:06,386
Véget ér a virágzása,
de tavasszal
847
01:05:06,476 --> 01:05:08,517
nem kel majd új életre,
mint egy tulipán.
848
01:05:08,645 --> 01:05:09,974
Lenne egy ajánlatom.
849
01:05:10,063 --> 01:05:13,266
Mai áron ezer forintot érő
hagymám és bizonylatom van.
850
01:05:13,567 --> 01:05:16,188
Mindezt befektetném
a halárus Admiraljába.
851
01:05:16,445 --> 01:05:18,236
Az ajánlata hajmeresztő.
852
01:05:19,364 --> 01:05:21,571
Az Admiral Maria nem tátika!
853
01:05:22,451 --> 01:05:25,155
Hanem egy kétezret
érő tulipánhagyma.
854
01:05:25,245 --> 01:05:29,622
Amitől kész vagyok ezerötszázért
megválni, de csak mert aranyszívem van.
855
01:05:29,750 --> 01:05:30,996
Ezerkétszáz.
856
01:05:31,543 --> 01:05:32,643
Ezernégyszáz.
857
01:05:32,711 --> 01:05:34,870
És most mennem kell
himnuszokat válogatni.
858
01:05:35,255 --> 01:05:36,371
Rendben.
859
01:05:36,840 --> 01:05:38,252
Csak egy-két hetet kérek!
860
01:06:00,697 --> 01:06:02,275
Eredj már, Willem.
861
01:06:23,303 --> 01:06:24,403
Maria?
862
01:06:24,471 --> 01:06:25,966
Mi van veled?
863
01:06:26,723 --> 01:06:28,005
Jaj, megindult!
864
01:06:28,100 --> 01:06:29,891
- Ez már egy fájás!
- Biztos?
865
01:06:33,021 --> 01:06:34,121
Cornelis?
866
01:06:35,899 --> 01:06:37,145
Cornelis!
867
01:06:37,651 --> 01:06:38,979
- Azt hiszem, megindult!
- Maria!
868
01:06:40,112 --> 01:06:41,737
Maria! Szaladj el a bábáért!
869
01:06:41,863 --> 01:06:44,402
- Ne! Ne! Ne! Ne!
- Szaladj el a bábáért!
870
01:06:44,491 --> 01:06:46,033
Maria itt marad velem!
871
01:06:46,535 --> 01:06:48,243
Menj! Siess!
872
01:06:53,625 --> 01:06:54,725
Gyere!
873
01:06:55,043 --> 01:06:56,143
Siess!
874
01:06:57,671 --> 01:06:59,462
- Lassan lépkedj!
- Megint jön egy!
875
01:06:59,548 --> 01:07:00,648
Egyesével felfelé.
876
01:07:18,483 --> 01:07:19,583
Szegénykém.
877
01:07:37,544 --> 01:07:38,944
Sorgh doktor! Hála istennek!
878
01:07:41,214 --> 01:07:42,314
Na, hogy van?
879
01:07:42,466 --> 01:07:44,127
A bába nem akar beengedni!
880
01:07:44,885 --> 01:07:48,136
Szegény Sophia
már négy hosszú órája vajúdik!
881
01:07:54,770 --> 01:07:55,866
Ki az?
882
01:07:55,896 --> 01:07:57,011
Sorgh doktor.
883
01:08:01,443 --> 01:08:02,543
Várj!
884
01:08:15,540 --> 01:08:16,640
Sophia!
885
01:08:16,833 --> 01:08:18,031
Nagyon jól csinálod!
886
01:08:18,126 --> 01:08:20,701
Beszívja a levegőt, és...
887
01:08:29,763 --> 01:08:30,863
És most újra!
888
01:08:32,724 --> 01:08:33,824
Igen!
889
01:08:35,102 --> 01:08:37,094
- Sandvoort úr?
- Igen?
890
01:08:37,312 --> 01:08:38,854
Sandvoort úr!
891
01:08:39,648 --> 01:08:40,976
Na, hogy van?
892
01:08:41,066 --> 01:08:43,735
Jól. A szülés
teljesen rendben halad.
893
01:08:44,277 --> 01:08:47,362
De fel kell tennem pár kérdést
a hitvesével kapcsolatban.
894
01:08:47,447 --> 01:08:50,781
Az elmúlt hetekben nem
szenvedett nagyobb lázrohamoktól?
895
01:08:51,368 --> 01:08:53,988
- Láz?!
- Érintéskor nem tűnt forrónak?
896
01:08:56,248 --> 01:08:59,914
Igazából a feleségem nem akarta,
hogy megérintsem,
897
01:09:00,669 --> 01:09:01,997
már több hónapja.
898
01:09:03,547 --> 01:09:05,539
Lehet, hogy fájt a bőre.
899
01:09:06,675 --> 01:09:07,775
Miért?
900
01:09:08,260 --> 01:09:10,170
Bizonyára semmiség.
901
01:09:10,637 --> 01:09:11,737
Üljön ide!
902
01:09:32,034 --> 01:09:33,134
Mi a baj?
903
01:09:36,872 --> 01:09:37,972
Hahó!
904
01:09:38,540 --> 01:09:39,636
Nem nyitnák ki?
905
01:09:39,666 --> 01:09:41,161
- Majd én megyek.
- Hahó!
906
01:09:44,296 --> 01:09:46,965
A gazdám küldött,
hogy Mariától kérdezzek valamit!
907
01:09:47,132 --> 01:09:48,228
Mi a kérdés?
908
01:09:48,258 --> 01:09:50,548
- Hogy már megindult-e?
- Igen.
909
01:09:50,635 --> 01:09:52,178
- Micsoda?
- Mi micsoda?
910
01:09:52,846 --> 01:09:54,472
Mi az, ami megindult?
911
01:09:54,556 --> 01:09:56,466
- Ezt a gazdád kérdezi?
- Nem!
912
01:09:57,809 --> 01:10:00,305
- Mi az?
- Sorgh doktor!
913
01:10:00,395 --> 01:10:01,495
Ne most!
914
01:10:02,564 --> 01:10:04,059
Kérem! Muszáj beszélnem önnel!
915
01:10:04,149 --> 01:10:05,249
- Nem!
- Sorgh doktor!
916
01:10:05,317 --> 01:10:06,417
- Sorgh doktor!
- Nem!
917
01:10:07,444 --> 01:10:08,690
Sorgh doktor!
918
01:10:10,864 --> 01:10:12,240
- Sorgh!
- Sorgh doktor!
919
01:10:12,324 --> 01:10:13,605
Ne most. Kérem!
920
01:10:14,993 --> 01:10:16,868
Meg kell hallgatnia!
921
01:10:27,089 --> 01:10:29,165
Ha választás elé kerülne,
922
01:10:29,299 --> 01:10:31,838
a gyereket engedje el,
könyörgök!
923
01:10:32,969 --> 01:10:35,508
Az ég szerelmére,
a feleségem mentse meg!
924
01:10:38,725 --> 01:10:40,054
Ez nem Isten döntése?
925
01:10:58,453 --> 01:11:00,079
Nyomja erősen lefelé!
926
01:11:02,916 --> 01:11:04,375
Ez az!
927
01:11:04,459 --> 01:11:05,657
Kinn van végre!
928
01:11:27,315 --> 01:11:29,439
Ő az én kicsikém?
929
01:11:43,874 --> 01:11:45,250
Köszönöm!
930
01:11:48,879 --> 01:11:50,041
Jöjjön, kedves!
931
01:12:01,600 --> 01:12:04,810
- Ezen az áron... - De a múlt héten több
mint ezret hoztak ide! - A múlt héten.
932
01:12:04,895 --> 01:12:06,390
Pontosan. Megváltozott a piac.
933
01:12:06,480 --> 01:12:08,271
Már nem érdekel. Nem vásárolok!
934
01:12:08,357 --> 01:12:09,638
Nem érdekel.
935
01:12:10,984 --> 01:12:12,941
Miért nem akar licitálni senki?
936
01:12:15,197 --> 01:12:17,321
Igazán baráti az ára.
937
01:12:17,407 --> 01:12:19,932
- Háromszáz. Ugyan már!
- Háromszáz? Nem, sajnálom, Mr. Daan.
938
01:12:21,370 --> 01:12:22,746
Egy hete még...
939
01:12:22,829 --> 01:12:23,992
Sajnálom, Daan. Nem.
940
01:12:28,168 --> 01:12:29,829
Minden rendben?
941
01:12:29,920 --> 01:12:32,755
A kicsi egészséges.
Gratulálok. Kislánya van.
942
01:12:34,758 --> 01:12:36,300
Na és Sophia?
943
01:12:45,268 --> 01:12:47,179
Figyeljenek ide!
944
01:12:47,813 --> 01:12:50,731
Az elmúlt időszak legünnepeltebb
új virágát kínálom önöknek.
945
01:12:52,526 --> 01:12:54,436
Az Admiral Mariát.
946
01:12:56,863 --> 01:12:59,438
Szalmába bugyolálva őriztem
947
01:12:59,533 --> 01:13:01,277
biztonságban annak,
aki ma megveszi.
948
01:13:01,368 --> 01:13:03,574
- Miért épp most adja el?
- Mit tudott meg?
949
01:13:03,662 --> 01:13:05,453
- Mit hallott?
- Elhagyom Amszterdamot.
950
01:13:05,539 --> 01:13:07,745
A holnapi dagállyal
elhajózom Kelet-Indiába.
951
01:13:09,334 --> 01:13:10,450
Nos,
952
01:13:11,545 --> 01:13:12,707
indulhat a licit.
953
01:13:13,422 --> 01:13:16,459
Ritka lehetőség ez
ebben a teremben.
954
01:13:16,925 --> 01:13:18,337
Az Admiral Maria.
955
01:13:20,929 --> 01:13:22,092
Ki kéri?
956
01:13:56,214 --> 01:13:58,089
A ragály az oka.
957
01:13:58,300 --> 01:14:00,708
A városunk szennyezett vize.
Nem szabad hozzáérnie!
958
01:14:13,899 --> 01:14:15,014
Már Istennel van.
959
01:14:18,528 --> 01:14:19,810
Miféle Isten az ilyen?
960
01:14:21,865 --> 01:14:23,324
Miért kellett elvennie őt?
961
01:14:30,415 --> 01:14:33,286
Megmondtam! A pokolba is!
962
01:14:33,377 --> 01:14:35,998
Legyen átkozott!
Könyörögtem, hogy mentse meg!
963
01:14:37,339 --> 01:14:40,092
- A járvány vitte el.
- Kérem, uram!
964
01:14:40,175 --> 01:14:42,596
A város törvénye alapján
a szobát ki kell füstölni,
965
01:14:42,669 --> 01:14:45,608
- az ágyneműt elégetni, a holttestet
el kell vinni. - Hadd csókoljam meg!
966
01:14:45,697 --> 01:14:48,890
Engedjék, hogy megcsókoljam!
Hadd csókoljam meg!
967
01:14:48,917 --> 01:14:51,092
...a holttestet pedig
egyenesen oda kell vinni...
968
01:14:51,978 --> 01:14:53,078
Meg akarom csókolni!
969
01:15:13,458 --> 01:15:14,558
Négyszáz!
970
01:15:16,753 --> 01:15:18,995
Köszönjük, hölgyem! Négyszáz.
971
01:15:19,631 --> 01:15:21,376
Kínál valaki többet négyszáznál?
972
01:15:26,388 --> 01:15:28,263
- Legyen ötszáz!
- Ötszáz.
973
01:15:29,099 --> 01:15:30,262
Ötszáz itt elöl.
974
01:15:30,350 --> 01:15:31,632
Ötszáz.
975
01:15:32,269 --> 01:15:33,645
- Hatszázat adok!
- Hatszáz.
976
01:15:33,729 --> 01:15:35,305
- Én hétszázat kínálok!
- Hétszáz, igen.
977
01:15:35,897 --> 01:15:37,226
Kilencszáz! Kilencszáz!
978
01:17:18,917 --> 01:17:20,033
Maria!
979
01:17:20,877 --> 01:17:22,336
Igen, te is.
980
01:17:26,174 --> 01:17:28,381
Hívnunk kell egy
szoptatós dajkát.
981
01:17:28,844 --> 01:17:30,754
Már járt itt a dajka.
982
01:17:32,139 --> 01:17:33,764
A kicsi ügyesen szopott.
983
01:17:39,980 --> 01:17:42,020
Az úrnőm halála Isten akarata.
984
01:17:44,317 --> 01:17:46,892
De az is az ő akarata,
hogy adott egy kislányt.
985
01:17:48,780 --> 01:17:52,067
Egy gyönyörű,
egészséges kislányt.
986
01:17:55,620 --> 01:17:57,780
Amiért hálásnak kell lennünk.
987
01:17:59,708 --> 01:18:01,333
Úgy gondozom majd,
988
01:18:02,919 --> 01:18:04,378
mintha a sajátom volna.
989
01:18:17,642 --> 01:18:19,719
Jól van, jól van!
990
01:18:20,812 --> 01:18:22,853
Sophiának fogunk hívni.
991
01:18:25,275 --> 01:18:27,944
Az én orromat örökölte,
nem gondolod?
992
01:18:28,862 --> 01:18:32,775
A koporsókísérők többe kerültek, mert
meg kellett vásárolnom a hallgatásukat.
993
01:18:32,866 --> 01:18:33,982
Hogyne!
994
01:18:34,117 --> 01:18:35,862
Látja ezt? Tudja, hogy De Bye úr
995
01:18:35,952 --> 01:18:37,727
mennyit fizet ki ezért?
Nyolcezer guldent!
996
01:18:37,813 --> 01:18:39,341
Az két házra is elég
a Herengrachton!
997
01:18:39,431 --> 01:18:41,704
Jöjjön vissza később,
és mindent megadok, esküszöm!
998
01:18:42,468 --> 01:18:44,542
Ne vegye bizalmatlanságnak,
de inkább itt várok.
999
01:18:44,628 --> 01:18:46,205
Innék a halottunkra.
1000
01:18:46,380 --> 01:18:47,957
A hajójegyek áráért jöttem!
1001
01:18:48,215 --> 01:18:50,374
- Jegyek?!
- Két menetjegy Indiába
1002
01:18:50,467 --> 01:18:51,567
a Kelet Császárnőjén.
1003
01:18:51,635 --> 01:18:53,877
Nem megyek el,
amíg nincs a markomban a pénz.
1004
01:18:53,970 --> 01:18:56,296
- Így utasítottak.
- Elhagyja az országot?
1005
01:18:56,390 --> 01:18:57,885
És már nem is jön vissza!
1006
01:19:00,310 --> 01:19:02,517
- Itt van a pénz?
- Igen. Itt van a hagyma?
1007
01:19:02,604 --> 01:19:04,099
Csak a papírral
nem elégszem meg.
1008
01:19:04,189 --> 01:19:05,731
Máris elmegyek érte.
1009
01:19:05,816 --> 01:19:07,975
Nem megy sehová. Legutóbb is
egy hónapot váratott.
1010
01:19:08,068 --> 01:19:09,978
Fél,
hogy meglógok az adósság elől?
1011
01:19:10,404 --> 01:19:11,899
- Igen!
- Elmagyarázná egyikük,
1012
01:19:11,988 --> 01:19:14,148
hogy hozzam ide
az Admirak Mariát De Bye úrnak,
1013
01:19:14,241 --> 01:19:16,614
és fizessem ki önöket,
ha fogva tartanak?
1014
01:19:16,702 --> 01:19:17,802
Küldje el a komáját!
1015
01:19:20,998 --> 01:19:22,098
Józan vagy?
1016
01:19:23,834 --> 01:19:25,376
Már az ital ízére se emlékszem.
1017
01:19:25,919 --> 01:19:27,627
Helyes. Fogd ezt!
1018
01:19:28,472 --> 01:19:29,601
Vidd el a Szent Ursulába!
1019
01:19:29,631 --> 01:19:31,541
Ott adnak egy csomagot.
És figyelj, Gerrit!
1020
01:19:32,217 --> 01:19:33,593
Egy kortyot se igyál!
1021
01:19:36,138 --> 01:19:37,238
Menj!
1022
01:19:49,860 --> 01:19:51,770
Hé, Gerrit, te vén szittyós!
1023
01:19:52,362 --> 01:19:53,821
Gyere,
igyál velünk egy kupa sört!
1024
01:19:55,198 --> 01:19:56,741
Hé, Gerrit! Te meg hová mész?
1025
01:20:10,964 --> 01:20:12,246
Jöjjön, Sophia!
1026
01:20:14,801 --> 01:20:17,210
- Itt várj a házunkban!
- És szabad!
1027
01:20:20,849 --> 01:20:21,949
Óvatosan!
1028
01:20:23,852 --> 01:20:25,347
Rettenetes dolgot tettem.
1029
01:20:31,234 --> 01:20:32,350
Istenem, mit tettem?!
1030
01:20:43,830 --> 01:20:44,930
Köszönöm, uram!
1031
01:20:50,045 --> 01:20:51,141
Mi van benne?
1032
01:20:51,171 --> 01:20:52,417
Egy ajándék a kertünkből.
1033
01:20:53,590 --> 01:20:54,753
Egy hagyma.
1034
01:20:56,259 --> 01:20:57,505
Nagyon szép.
1035
01:20:58,136 --> 01:20:59,714
Jobb a napfénynél látni.
1036
01:21:01,848 --> 01:21:04,339
Ne feledje a Bibliát!
Két tolvaj volt, igaz?
1037
01:21:08,522 --> 01:21:09,720
Köszönöm!
1038
01:21:10,315 --> 01:21:12,225
Sajnálom. Nagyon sajnálom.
1039
01:21:12,943 --> 01:21:14,355
Csak egy menekült meg.
1040
01:21:32,671 --> 01:21:33,999
Miért nem jön már?
1041
01:21:40,721 --> 01:21:42,927
Gerrit! Na, hála istennek!
1042
01:21:46,435 --> 01:21:47,763
A pénzemért jöttem.
1043
01:21:50,063 --> 01:21:51,163
Foglaljon helyet!
1044
01:21:59,489 --> 01:22:00,771
Vissza kell mennem!
1045
01:22:01,408 --> 01:22:04,113
Nekem el kell mennem.
1046
01:22:04,202 --> 01:22:05,994
Nem! Most nem mehet sehová!
1047
01:22:09,041 --> 01:22:10,369
Nesze! Gyerünk!
1048
01:22:14,588 --> 01:22:15,964
Ne bántsa azt az állatot!
1049
01:22:16,381 --> 01:22:17,758
Ez nem való!
1050
01:22:23,430 --> 01:22:24,676
Most nem mehet sehová!
1051
01:22:26,433 --> 01:22:28,701
- Sophia! Ha elmegy, mindnyájunkat
magával ránt! - Kérem!
1052
01:22:31,688 --> 01:22:34,607
Gerrit, a hős! Gerrit, a hős!
1053
01:22:34,691 --> 01:22:36,981
Gerrit, a hős! Gerrit, a hős!
1054
01:22:40,405 --> 01:22:42,031
Mondja meg Jannak,
hogy sajnálom.
1055
01:22:45,202 --> 01:22:46,863
Mondja meg, hogy elmúlt a láz.
1056
01:23:04,554 --> 01:23:08,552
Igyál! Igyál! Igyál!
1057
01:23:08,642 --> 01:23:09,742
Igyál!
1058
01:24:45,072 --> 01:24:47,693
Sophia rájött,
hogy már nincs visszaút,
1059
01:24:50,077 --> 01:24:51,488
és előre sem menekülhet.
1060
01:24:55,707 --> 01:24:58,377
Túl későn vette észre,
hogy csapdát állított önmagának,
1061
01:25:00,754 --> 01:25:02,545
és hogy jobb volt neki holtan.
1062
01:25:18,063 --> 01:25:19,163
Gyerünk!
1063
01:25:46,216 --> 01:25:47,498
Megyek!
1064
01:25:58,145 --> 01:25:59,245
Willem!
1065
01:25:59,396 --> 01:26:00,496
Maria.
1066
01:26:03,567 --> 01:26:05,559
Mondd, hol voltál?
1067
01:26:08,155 --> 01:26:09,255
Afrikában.
1068
01:26:10,532 --> 01:26:13,237
Afrikában? Afrikában?!
1069
01:26:13,326 --> 01:26:15,901
Meg kell mondanod
nekem az igazat, Maria!
1070
01:26:15,996 --> 01:26:17,277
Afrikában voltál?!
1071
01:26:20,000 --> 01:26:21,827
- Mondd meg az igazat!
- Mit akarsz hallani?
1072
01:26:21,918 --> 01:26:24,593
- Nem értem, miről beszélsz!
- Láttalak azzal a hitvány piktorral!
1073
01:26:24,671 --> 01:26:26,332
- Mi? Hogy kivel?
- Megcsaltál, Maria!
1074
01:26:26,423 --> 01:26:28,547
- Ezt nem néztem ki belőled!
- Hogy én és a festő?!
1075
01:26:28,633 --> 01:26:31,123
- Igen, láttalak! A festővel!
- Az az úrnőm volt a festővel!
1076
01:26:32,095 --> 01:26:33,195
Willem!
1077
01:26:35,682 --> 01:26:36,782
Willem!
1078
01:26:37,351 --> 01:26:40,139
Az asszonyomnak volt
viszonya a festővel.
1079
01:27:02,834 --> 01:27:04,080
Ó a tiéd.
1080
01:27:09,633 --> 01:27:10,733
A mi lányunk.
1081
01:27:29,403 --> 01:27:32,772
Jól elkaptam egy cigányt!
1082
01:27:32,864 --> 01:27:36,613
Megmentettem egy szamárt!
1083
01:27:36,702 --> 01:27:39,786
És legyűrtem még Bacchust!
1084
01:27:40,747 --> 01:27:42,539
Az ég szerelmére, hol késtél?
1085
01:27:44,876 --> 01:27:47,415
Jól elkaptam egy cigányt!
1086
01:27:51,758 --> 01:27:54,048
És legyűrtem még Bacchust!
1087
01:27:55,804 --> 01:27:58,129
Megvívtam velük,
1088
01:27:58,223 --> 01:27:59,339
és győztem.
1089
01:28:12,946 --> 01:28:14,691
Hol van a csomag?
1090
01:28:17,701 --> 01:28:19,278
Gerrit!
1091
01:28:19,953 --> 01:28:21,116
A csomag.
1092
01:28:22,164 --> 01:28:23,622
A Szent Ursulából.
1093
01:28:26,084 --> 01:28:27,184
A hagyma?
1094
01:28:29,796 --> 01:28:30,896
Megettem!
1095
01:28:32,257 --> 01:28:34,002
- Ezt nem hiszem el!
- Megettem.
1096
01:28:36,053 --> 01:28:37,368
- Igen.
- Hogy mit csináltál?
1097
01:28:38,096 --> 01:28:40,552
- Ezt nem hiszem el!
- Átkozott bolond!
1098
01:28:40,640 --> 01:28:44,722
- Mi? - Átkozott bolond.
- Ez volt mindenem!
1099
01:28:44,811 --> 01:28:46,437
A gazdám nem fog örülni ennek!
1100
01:28:47,064 --> 01:28:50,148
- Mind ráfizettünk.
- Véged van.
1101
01:28:50,233 --> 01:28:51,776
- Mi?
- Még visszajövünk!
1102
01:28:53,528 --> 01:28:54,987
Mit tettél velem?
1103
01:28:56,073 --> 01:28:57,173
Ó, egek!
1104
01:29:02,454 --> 01:29:05,242
Ne keresse őt, uram!
1105
01:29:05,332 --> 01:29:06,448
Hagyja meg holtan!
1106
01:29:09,795 --> 01:29:11,041
Uram,
1107
01:29:11,546 --> 01:29:13,955
az őrület vezérelte
az asszonyomat.
1108
01:29:14,383 --> 01:29:16,293
Mindnyájunkat.
1109
01:29:38,365 --> 01:29:39,465
Nincs semmi baj.
1110
01:29:41,284 --> 01:29:42,661
Nincs semmi baj.
1111
01:29:58,260 --> 01:29:59,837
"Maria asszony!
1112
01:29:59,928 --> 01:30:01,423
Így szólítanám házassága okán,
1113
01:30:01,513 --> 01:30:04,515
mely hitem szerint
azóta végre megkötetett.
1114
01:30:05,225 --> 01:30:08,428
Isten áldása legyen rajta
és a gyermekén is.
1115
01:30:10,564 --> 01:30:14,312
Bár Sandvoort kereskedő háza
elnéptelenedett,
1116
01:30:14,401 --> 01:30:16,774
de mégsem hagyom,
hogy az enyészeté legyen.
1117
01:30:17,279 --> 01:30:19,485
És bár tudom,
hogy ön is bűnrészes volt
1118
01:30:19,573 --> 01:30:22,028
ebben a csalárdságban, Maria,
1119
01:30:22,117 --> 01:30:26,163
ezennel feloldozom,
mert én magam is vétkeztem.
1120
01:30:27,289 --> 01:30:32,414
Mert úgy vettem meg Sophiát, mint valami
nemes ezüstöt vagy értékes festményt.
1121
01:30:32,502 --> 01:30:36,548
És utód iránti vágyamban
rosszul bántam vele.
1122
01:30:37,215 --> 01:30:40,335
Kísérje jó szerencse,
Maria asszony!
1123
01:30:40,427 --> 01:30:44,722
Töltsék meg a házat új élettel,
mert immár a maguké.
1124
01:30:45,015 --> 01:30:49,013
De cserébe óvják
a nevemet és az örökségemet,
1125
01:30:49,102 --> 01:30:52,804
mert a világ szemében
ez a gyermek az én sarjam.
1126
01:30:52,981 --> 01:30:56,480
Csak maga és Willem
tudhatják az igazságot.
1127
01:30:56,568 --> 01:31:00,270
Senkinek se mondják el.
Maradjon ez a mi titkunk.
1128
01:31:00,572 --> 01:31:03,111
Legyenek nagyon boldogok.
1129
01:31:03,200 --> 01:31:05,324
Én elutazom Indiába. Ég önnel!
1130
01:31:35,065 --> 01:31:36,940
Hol van Sophia?
1131
01:31:37,025 --> 01:31:38,567
Rájött, hogy mit tett.
1132
01:31:39,236 --> 01:31:40,434
Jan,
1133
01:31:40,529 --> 01:31:41,810
kipukkadt a buborék.
1134
01:31:45,742 --> 01:31:47,237
Meg kell találnom!
1135
01:31:49,037 --> 01:31:50,137
Sophia!
1136
01:31:51,999 --> 01:31:53,099
Sophia!
1137
01:31:55,585 --> 01:31:57,044
Vége van. Sajnálom.
1138
01:31:59,923 --> 01:32:01,465
Tönkrementem!
1139
01:32:04,636 --> 01:32:05,736
Jan!
1140
01:32:15,313 --> 01:32:16,690
Édes istenem!
1141
01:32:20,402 --> 01:32:24,020
Jan! Jan! Állj meg! Állj meg!
1142
01:32:24,114 --> 01:32:25,214
Sophia!
1143
01:32:30,203 --> 01:32:31,580
Sophia!
1144
01:32:41,131 --> 01:32:42,377
Meghalt.
1145
01:32:43,717 --> 01:32:44,998
Sophia!
1146
01:33:07,783 --> 01:33:09,278
Nem sokkal ezután a kormány
1147
01:33:09,368 --> 01:33:11,360
közbelépett, és betiltotta
a tulipánkereskedést.
1148
01:33:12,329 --> 01:33:14,171
A piac egyetlen éjszaka alatt
összeomlott.
1149
01:33:14,331 --> 01:33:16,039
Ezrek süllyedtek nyomorba.
1150
01:33:16,625 --> 01:33:19,745
És mindez a szépség szeretetéből
1151
01:33:19,836 --> 01:33:22,245
és azon virágok iránti
szenvedélyből fakadt,
1152
01:33:22,339 --> 01:33:24,712
melyeknek élete
még a miénknél is rövidebb.
1153
01:33:26,218 --> 01:33:28,342
De miközben a virágok
lassanként elfonnyadnak,
1154
01:33:29,554 --> 01:33:31,630
a festmények azért megmaradtak.
1155
01:33:34,393 --> 01:33:38,557
NYOLC ÉVVEL KÉSŐBB
1156
01:34:05,757 --> 01:34:07,418
Életre keltette őt!
1157
01:34:08,385 --> 01:34:10,509
Csak hogy jobban
gyötörjön a tudat, hogy halott.
1158
01:34:11,263 --> 01:34:13,173
- Ezt biztosan tudja, uram?
- Igen.
1159
01:34:13,390 --> 01:34:14,766
Vízbe ölte magát.
1160
01:34:15,017 --> 01:34:17,638
Ne mondjuk, hogy többet
tudunk annál, amit tudhatunk.
1161
01:34:18,520 --> 01:34:21,723
A többit bízzuk Istenre.
Ő nem szereti a siránkozókat.
1162
01:34:23,525 --> 01:34:25,186
A pártfogója hozott ide,
1163
01:34:25,777 --> 01:34:28,067
mert szeretne megbízást adni
önnek egy munkára.
1164
01:34:31,700 --> 01:34:33,575
Gondoljon erre
a vigasz helyeként.
1165
01:34:34,453 --> 01:34:35,864
Nem fogják zavarni.
1166
01:35:19,539 --> 01:35:21,082
A történetek nem érnek véget.
1167
01:35:21,917 --> 01:35:24,705
Csak külön utakon
folytatódnak tovább.
1168
01:35:24,795 --> 01:35:27,120
Búcsút veszünk tőlük,
1169
01:35:27,214 --> 01:35:28,626
nem tudva, mi következik utána.
1170
01:35:32,427 --> 01:35:33,923
Cornelisnek új élete van,
1171
01:35:34,012 --> 01:35:36,219
BATAVIA, HOLLAND KELET-INDIA
1172
01:35:36,306 --> 01:35:38,181
és egy családja,
akiket szerethet.
1173
01:35:39,685 --> 01:35:40,785
Ahogy nekem is.
1174
01:35:42,145 --> 01:35:43,641
Hoppá, csöppség!
1175
01:35:45,899 --> 01:35:49,233
Ó,
nézd csak ezt az okos kislányt!
1176
01:35:51,738 --> 01:35:54,277
Sophia! Sophia!
1177
01:35:54,408 --> 01:35:58,026
A te történeted még csak
most kezdődik, kicsi Sophiám.
1178
01:35:59,329 --> 01:36:00,788
És most már tudod az igazat.
1179
01:36:02,791 --> 01:36:04,701
Drága barátnőm után
kaptad a neved,
1180
01:36:05,377 --> 01:36:08,628
aki minden rossz ellenére,
amit tett,
1181
01:36:08,714 --> 01:36:10,955
segített a világra hozni téged.
1182
01:36:12,300 --> 01:36:14,674
Anya, már megint
összevissza ugrándozik!
1183
01:36:14,761 --> 01:36:15,861
Segíts a húgodnak.
1184
01:36:18,807 --> 01:36:20,883
- Jacob, adj helyet a húgodnak is!
- Daniel,
1185
01:36:20,976 --> 01:36:22,092
gyere az asztalhoz.
1186
01:36:33,113 --> 01:36:35,901
Mindazért, amit kapunk, ó, Uram,
1187
01:36:36,742 --> 01:36:39,316
az áldásodért és a bőségért,
1188
01:36:39,411 --> 01:36:41,451
melyet birtokunk
terményeiből juttatsz,
1189
01:36:42,331 --> 01:36:44,157
és e házért meg Sandvoort úrért,
1190
01:36:44,583 --> 01:36:46,458
áldd meg őt és az új
családját Indiában.
1191
01:36:47,294 --> 01:36:48,670
Mindenért, amink van,
1192
01:36:50,047 --> 01:36:52,835
jó időkben és rossz időkben,
most és mindörökké,
1193
01:36:52,924 --> 01:36:55,166
szolgáid szívükből hálásak.
1194
01:36:55,677 --> 01:36:57,552
Sandvoort úr kívánsága volt,
1195
01:36:57,637 --> 01:36:59,797
hogy Willem és én
ebben a házban éljünk,
1196
01:36:59,890 --> 01:37:02,559
és neveljünk fel téged a lányaként,
akivel Sophia ajándékozta meg.
1197
01:37:03,210 --> 01:37:06,145
De most már tudod, miért szerettünk
mindig úgy, mint a saját lányunkat,
1198
01:37:06,229 --> 01:37:09,812
az elsőszülöttünket.
Aki Willemé és az enyém.
1199
01:37:09,900 --> 01:37:13,151
Mert az voltál,
és mindig is az leszel:
1200
01:37:14,071 --> 01:37:16,444
az én Sophiám.
1201
01:37:16,531 --> 01:37:17,647
Ámen.
1202
01:37:18,950 --> 01:37:21,192
- Ámen.
- Ámen.
1203
01:37:39,554 --> 01:37:42,674
Magyar szöveg: Pataricza Eszter
1204
01:44:34,636 --> 01:44:37,756
Forgalmazza a Pro Video
Film & Distribution
82161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.