All language subtitles for tulip.fever.2017.bdrip.x264-drones(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,945 --> 00:00:43,404 Még a te születésed előtt 2 00:00:44,031 --> 00:00:47,234 Amszterdamot rabul ejtette egy virág, 3 00:00:47,826 --> 00:00:50,032 a tulipán. 4 00:00:50,662 --> 00:00:52,987 A tulipánok a messzi Keletről származtak, 5 00:00:53,623 --> 00:00:55,664 és oly különlegesek és szépek voltak, 6 00:00:55,751 --> 00:00:59,333 hogy az emberek eszüket vesztve akarták birtokolni őket. 7 00:01:00,589 --> 00:01:03,972 Gazdagok és szegények saját pénzüket rááldozva, és kölcsönöket kérve 8 00:01:04,059 --> 00:01:06,267 igyekeztek csatlakozni a tulipánhagyma-kereskedelemhez. 9 00:01:06,294 --> 00:01:09,262 A hagymák ara folyamatosan emelkedett, 10 00:01:09,890 --> 00:01:14,137 csakúgy mint a ritka, csíkos tulipánoké, 11 00:01:14,561 --> 00:01:16,721 amelyeket "Breaker"-nek neveztek. 12 00:01:18,982 --> 00:01:21,189 Egyszer csak egy ilyen új "Breaker" tűnt fel a semmiből, 13 00:01:21,276 --> 00:01:24,396 mint afféle isteni akarat, és megváltoztatta az emberek életét. 14 00:01:25,030 --> 00:01:29,028 Egy fehér virág, egy istenadta bíborszínű csíkkal, 15 00:01:29,659 --> 00:01:32,068 fenekestül felforgatta az életünket: 16 00:01:32,704 --> 00:01:36,406 az enyémet és az úrnőmét, Sophiáét. 17 00:02:02,150 --> 00:02:03,250 Sophia! 18 00:02:09,533 --> 00:02:12,784 Ideje mennünk! Az apátnő szólít. 19 00:02:13,412 --> 00:02:16,282 Mindez azután történt, hogy Sophia elhagyta a Szent Ursulát, 20 00:02:16,373 --> 00:02:20,205 hogy házasságra lépjen Cornelis Sandvoorftal. 21 00:02:22,045 --> 00:02:23,145 A házasság biztos kikötő. 22 00:02:24,339 --> 00:02:28,255 Pompás házad lesz, egy szolgád, és több gyermeked. 23 00:02:28,885 --> 00:02:32,254 Ajándékozd meg az urad egy örökössel, és minden rendben lesz. 24 00:02:32,889 --> 00:02:37,184 Tehát: szeretet, tisztesség és engedelmesség. 25 00:02:37,811 --> 00:02:39,519 A javadra válik. 26 00:02:51,700 --> 00:02:53,610 Sophia áldozatáért cserébe 27 00:02:54,244 --> 00:02:58,705 a testvéreinek segítettek kiutazni New Amsterdamba, Amerikába, 28 00:02:59,333 --> 00:03:03,081 hogy az egyetlen elő rokonukhoz, egy nagynénjükhöz költözhessenek. 29 00:03:17,934 --> 00:03:20,888 Így Sophia, aki mezítláb érkezett az árvaházba, 30 00:03:21,855 --> 00:03:24,097 most egy kocsin távozott onnan. 31 00:03:24,733 --> 00:03:26,773 Indulás! Gyí! 32 00:03:31,990 --> 00:03:35,739 TULIPÁNLÁZ 33 00:03:38,830 --> 00:03:40,491 Ne engedd ki a csirkéket! 34 00:03:42,626 --> 00:03:43,741 HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB 35 00:04:20,455 --> 00:04:24,157 Egy férfi szeret hátrahagyni magából valamit. 36 00:04:24,793 --> 00:04:29,704 Egy fiút, aki örökli a nevemet és a vagyonomat. 37 00:04:32,759 --> 00:04:35,630 Az én kis katonám elég álmos ma este. 38 00:04:36,888 --> 00:04:38,265 Ideje szolgálatra jelentkezned! 39 00:04:39,975 --> 00:04:41,137 Add a kezed! 40 00:04:42,728 --> 00:04:43,828 Így! 41 00:04:45,355 --> 00:04:46,684 Állj haptákba, katona! 42 00:04:52,779 --> 00:04:55,449 Cornelis! Íme a fiam és örökösöm. 43 00:04:56,658 --> 00:04:58,734 Szívből gratulálok. 44 00:05:02,122 --> 00:05:04,281 A hitveseddel nem vesztegettétek az időt! 45 00:05:04,374 --> 00:05:06,000 Hallom, a te párod máshogy van ezzel. 46 00:05:07,377 --> 00:05:09,085 Arról nincs szó, hogy ne próbálkoznánk. 47 00:05:09,212 --> 00:05:11,703 Ezt az árva lányt küldd végre vissza. 48 00:05:12,341 --> 00:05:13,752 Eleget próbálkoztál. 49 00:05:14,384 --> 00:05:15,582 Adok neki hat hónapot. 50 00:05:15,802 --> 00:05:17,629 Jobb lesz, ha csak utána mondok le róla. 51 00:05:17,721 --> 00:05:21,932 Jut is eszembe, az az asszony Utrechtből folyvást kérdezősködik felőled. 52 00:05:22,100 --> 00:05:23,808 Igazán? És miket kérdez? 53 00:05:24,102 --> 00:05:25,763 Tudni akarja, mikor mész vissza. 54 00:05:37,783 --> 00:05:41,449 Csak néhány leheletnyi toll legyen a díszítés. 55 00:05:41,578 --> 00:05:45,659 Egy asszony, aki három éve van férjnél, tegye magát érdekessé. 56 00:05:45,791 --> 00:05:47,867 Vagy unalmassá válik az élete. 57 00:05:53,965 --> 00:05:56,089 - Tudja, ő kicsoda? - Persze. 58 00:05:56,176 --> 00:05:59,178 Ő Danaé, akivel Zeusz szerelmeskedik. 59 00:05:59,262 --> 00:06:02,347 Ez Antonia Hocken, a bádogos felesége. 60 00:06:02,432 --> 00:06:04,841 Tudna egy s mást mesélni a férfiról az ecsettel. 61 00:06:05,227 --> 00:06:06,971 - Igazán? - Tényleg? 62 00:06:07,479 --> 00:06:10,267 Ami a ruháját illeti, egy héten belül kész lesz. 63 00:06:10,440 --> 00:06:11,540 Köszönöm, Mrs. Overvalt. 64 00:06:18,198 --> 00:06:20,523 Szerecsendió. Egyenest a hajóról. 65 00:06:21,159 --> 00:06:23,615 Hordónként kétszázért! Szippants bele! 66 00:06:26,123 --> 00:06:27,700 A minősége jó, de nézd! 67 00:06:27,916 --> 00:06:30,076 Belekeverték a héját is, hogy nehezebb legyen a hordó. 68 00:06:31,044 --> 00:06:33,583 A Banda-szigetiek régi trükkje ez. 69 00:06:35,924 --> 00:06:37,632 Ajánlj érte nyolcvanötöt! 70 00:06:38,677 --> 00:06:41,928 Azt akarom, hogy minden egyes hordót, amint felkerül a mólóra, 71 00:06:42,264 --> 00:06:44,091 nyissatok ki és ellenőrizzetek! 72 00:06:44,850 --> 00:06:46,724 Számomra boldog idők voltak ezek, 73 00:06:47,227 --> 00:06:49,517 és a világért se cseréltem volna helyet Sophiával. 74 00:06:50,522 --> 00:06:52,100 Ő a húgaként bánt velem, 75 00:06:52,733 --> 00:06:54,643 miközben a gazdám alig vett észre. 76 00:06:54,901 --> 00:06:57,476 Már megint hal, Maria? Még uszonyunk fog nőni! 77 00:06:58,113 --> 00:07:00,652 De hisz mindig ízlett önnek az édes ecetes hering! 78 00:07:01,116 --> 00:07:03,026 De már harmadszor van hal a héten! 79 00:07:03,201 --> 00:07:05,823 És a múlt héten is volt párszor, ahogy emlékszem. 80 00:07:06,455 --> 00:07:08,910 Miért? Netán szerelmes a halárusba? 81 00:07:23,972 --> 00:07:25,349 Jöjjek holnap is? 82 00:07:27,851 --> 00:07:30,686 Igen. De csak ha szeretsz engem. 83 00:07:31,688 --> 00:07:33,349 Szeretlek, Maria. 84 00:07:45,452 --> 00:07:46,733 Köszönöm! 85 00:07:47,537 --> 00:07:48,783 - Holnap. - Viszlát, Willem! 86 00:07:49,414 --> 00:07:50,514 Eredj! 87 00:07:50,957 --> 00:07:52,057 Menj már! 88 00:08:06,098 --> 00:08:09,467 Azt hiszem, az én kiskatonám harcra készen áll! 89 00:08:10,977 --> 00:08:12,888 Kérlek, a gyertyát! 90 00:09:03,989 --> 00:09:05,981 El kell mennem valamiért a Patikáriushoz. 91 00:09:06,283 --> 00:09:07,383 Nálad az erszény? 92 00:09:07,743 --> 00:09:09,451 Kérjen valamit, ami javítja a kedélyét. 93 00:09:10,078 --> 00:09:11,178 Azt tőled kérnék. 94 00:09:11,663 --> 00:09:13,739 Mit szedsz, hogy örökké ilyen vidám vagy? 95 00:09:13,832 --> 00:09:15,160 Ő olyat biztos nem tart! 96 00:09:23,258 --> 00:09:26,426 Már az megkönnyebbülés volt számára, ha távol lehetett a férjétől. 97 00:09:44,071 --> 00:09:46,111 Ez itt Sorgh doktor háza? 98 00:09:46,740 --> 00:09:49,030 Sorgh. Személyesen, szolgálatára. 99 00:09:49,910 --> 00:09:51,010 Fáradjon be! 100 00:09:54,039 --> 00:09:55,139 Ismeri Mrs. Overvaltot? 101 00:09:55,624 --> 00:09:57,866 - Ő a varrónőm. - Ismerem, igen. 102 00:09:58,502 --> 00:09:59,960 Azt mondta, ön gyógyítja 103 00:10:00,587 --> 00:10:02,580 a női rejtélyeket. 104 00:10:02,714 --> 00:10:04,506 Hozzám teljes bizalommal lehet. 105 00:10:04,591 --> 00:10:05,789 Az nehezemre esik. 106 00:10:06,426 --> 00:10:08,004 Úgy hadd segítsek! Mennyit késik? 107 00:10:08,637 --> 00:10:10,629 Mi késik mennyit? 108 00:10:15,477 --> 00:10:16,936 Nem! 109 00:10:17,562 --> 00:10:18,974 A varrónője mit mondott önnek? 110 00:10:19,272 --> 00:10:21,147 Azt, hogy ön segít teherbe esnem. 111 00:10:21,775 --> 00:10:23,234 Hogy gyermeket szüljek az uramnak. 112 00:10:23,568 --> 00:10:25,728 Á, igen! Mrs. Overvalt. 113 00:10:26,363 --> 00:10:27,463 Igen. 114 00:10:27,531 --> 00:10:28,729 Most már emlékszem rá. 115 00:10:31,576 --> 00:10:34,578 A férjem két gyermeket nemzett az első hitvesével. 116 00:10:35,163 --> 00:10:36,743 Isten elragadta mindhármukat, 117 00:10:37,249 --> 00:10:39,740 már régen. Jó néhány évvel ezelőtt. 118 00:10:40,377 --> 00:10:43,165 Cornelis idős, de nagy benne a hajlandóság. 119 00:10:43,922 --> 00:10:45,022 Még mindig. 120 00:10:45,090 --> 00:10:47,629 Megmentett a szegénységtől, és ezt meg kell hálálnom neki. 121 00:10:48,260 --> 00:10:49,360 Egy fiút szeretne. 122 00:10:49,928 --> 00:10:53,345 De eddig elkerült az áldás. Mrs. Overvalt szerint ön segíthet. 123 00:10:53,515 --> 00:10:54,843 Hogyne! 124 00:10:59,187 --> 00:11:00,516 Erre! 125 00:11:05,027 --> 00:11:06,688 - Köszönöm! - Ott az ágy. 126 00:11:07,821 --> 00:11:09,565 Feküdhet hanyatt vagy hasra, ahogy jólesik. 127 00:11:13,618 --> 00:11:14,864 Ezer bocsánat! 128 00:11:15,245 --> 00:11:16,345 Mit nem merészel?! 129 00:11:30,594 --> 00:11:35,505 ...és add, hogy egymást tiszta szívből, buzgón szeressétek. 130 00:11:37,309 --> 00:11:42,268 Mint kik újonnan születtetek nem romlandó magból, de romolhatatlanból, 131 00:11:42,356 --> 00:11:43,981 Istennek igéje által, 132 00:11:44,608 --> 00:11:47,645 amely él és megmarad örökké. 133 00:11:47,903 --> 00:11:49,813 Mert minden test olyan, mint a fű, 134 00:11:49,905 --> 00:11:54,319 és minden dicsősége, mint a mező virága... 135 00:11:57,704 --> 00:11:58,950 Itt a szép disznófej! 136 00:11:59,581 --> 00:12:02,950 Kérek négy szeletet meg egy egész tyúkot egy guldenért! 137 00:12:03,043 --> 00:12:04,143 Négy szelet. 138 00:12:04,252 --> 00:12:05,352 Ugyan már, Simon! 139 00:12:07,839 --> 00:12:08,939 Nagyon köszönöm! 140 00:12:10,509 --> 00:12:12,004 Hálát adunk áldásodért, 141 00:12:12,344 --> 00:12:14,319 jó időkben és rossz időkben, most és mindörökké, 142 00:12:14,388 --> 00:12:18,718 a te alázatos szolgáid. Ámen. 143 00:12:19,226 --> 00:12:20,326 Ámen. 144 00:12:35,492 --> 00:12:37,070 - Ámen. - Ámen. 145 00:12:43,417 --> 00:12:44,912 - Ámen. - Ámen. 146 00:12:50,298 --> 00:12:51,675 - Ámen. - Ámen. 147 00:12:55,053 --> 00:12:57,592 Úgy döntöttem, igénybe veszem egy festő szolgálatait. 148 00:13:01,226 --> 00:13:02,887 Egy portréfestőét. 149 00:13:03,520 --> 00:13:06,273 Ezért hát felbéreltem Mattheust, 150 00:13:07,649 --> 00:13:11,980 hogy kemény munkával kutasson fel egy alkalmas jelöltet a művészvilágban. 151 00:13:25,417 --> 00:13:26,912 Találkozunk este a kocsmában! 152 00:13:28,462 --> 00:13:30,419 Holnapra kell néhány szajha! Hozd a barátnődet! 153 00:13:30,505 --> 00:13:31,605 Kocsmai életképet festek! 154 00:13:31,673 --> 00:13:33,880 Én játszom a kocsmáros lányát Paul Nassaunál. 155 00:13:34,134 --> 00:13:36,293 Ugyan, ő nem tud kocsmai életképet festeni! 156 00:13:36,636 --> 00:13:38,095 Talált is egy művészt! 157 00:13:38,722 --> 00:13:41,676 Biztosított felőle, hogy az illető józan, szorgalmas és becsületes. 158 00:13:42,059 --> 00:13:45,392 - Jan! - A neve: Jan Van Loos. 159 00:13:46,021 --> 00:13:49,058 Ő az egyik legígéretesebb ifjú művész Amszterdamban. 160 00:13:49,733 --> 00:13:51,145 Így még elfogadható áron fest. 161 00:13:51,777 --> 00:13:53,936 A korcsolyázós jelenet. 162 00:13:55,697 --> 00:13:56,979 Lázár feltámasztása. 163 00:13:57,074 --> 00:13:58,174 Én vagyok a vak koldus. 164 00:14:00,702 --> 00:14:02,244 A korhely a lejtőn. 165 00:14:02,871 --> 00:14:04,449 Köszönöm, hogy megmutatta a munkáit! 166 00:14:04,748 --> 00:14:06,658 Jók, de hiányzik belőlük a gyötrelem. 167 00:14:09,002 --> 00:14:11,244 - Nagyon fessen mutatsz. - Szerinted a hiúság vezérel? 168 00:14:13,715 --> 00:14:14,815 Van benne az is. 169 00:14:15,842 --> 00:14:18,132 Mert mielőtt végképp feledésbe merülnék, 170 00:14:18,345 --> 00:14:21,548 majd azt mondják: "Nézd már, milyen szerencsés vén kecske! 171 00:14:21,640 --> 00:14:23,965 Milyen bájos ifjú felesége volt!" 172 00:14:26,561 --> 00:14:27,661 Igen, 173 00:14:28,021 --> 00:14:29,184 egy kettős portré: 174 00:14:29,314 --> 00:14:31,022 Cornelis Sandvoort és hitvese, Sophia. 175 00:14:35,404 --> 00:14:36,946 Gyötrelem! 176 00:14:37,447 --> 00:14:39,820 - Pedig de részeg voltam! - Jan, figyelj csak! 177 00:14:39,908 --> 00:14:41,071 Szereztem egy megbízást. 178 00:14:41,702 --> 00:14:43,778 Egy kettős portré. Cornelis Sandvoort 179 00:14:43,870 --> 00:14:45,329 - és a hitvese. - Ki? 180 00:14:45,414 --> 00:14:46,956 A borsszemek királya! 181 00:14:47,082 --> 00:14:51,033 Nagyképű, vén szószátyár, de ötven guldent fizet! 182 00:15:07,019 --> 00:15:09,095 - Hé, hol a pénzem? - Majd megadom! 183 00:15:17,112 --> 00:15:20,979 Szóval, egy éhező, ám jó modorú ifjú művész képében 184 00:15:22,200 --> 00:15:25,285 betette a lábát a felfordulás Cornelis Sandvooft házába. 185 00:15:29,958 --> 00:15:31,500 Iderendeltek. 186 00:15:32,127 --> 00:15:33,788 Egy földgömb a messzi kereskedéshez. 187 00:15:33,879 --> 00:15:35,421 Egy mérleg bűneink súlyához 188 00:15:35,505 --> 00:15:38,294 a végítélet napján, és halál, 189 00:15:38,383 --> 00:15:40,009 ami emlékezteti a nézőt, hogy "Hiúság, 190 00:15:40,093 --> 00:15:42,419 hiúság, minden csak hiúság." 191 00:15:43,013 --> 00:15:46,880 De hol lennének már a portréfestők egy kis hiúság híján? 192 00:16:03,909 --> 00:16:06,400 Talán így, azt hiszem. 193 00:16:06,495 --> 00:16:07,595 Én meg itt. 194 00:16:14,753 --> 00:16:15,853 Nem. 195 00:16:20,092 --> 00:16:21,192 Így. 196 00:16:23,428 --> 00:16:24,805 Engedelmével. 197 00:16:31,144 --> 00:16:32,244 Ne mozogjanak! 198 00:16:49,371 --> 00:16:51,744 Aznap a jő vőt láttam a tükörben. 199 00:16:52,833 --> 00:16:54,161 De ezt akkor még nem tudtam. 200 00:17:03,135 --> 00:17:06,302 Igen, az ecsetjével örökítse meg a feleségemet! 201 00:17:10,642 --> 00:17:12,019 Hogy megy az üzlet? 202 00:17:12,102 --> 00:17:14,676 Ön az, aki üzlettel foglalkozik, uram. 203 00:17:14,771 --> 00:17:15,871 Való igaz. 204 00:17:16,064 --> 00:17:19,232 A mi holland köztársaságunk a leggazdagabb nemzet a földön. 205 00:17:19,317 --> 00:17:20,417 Kínálat és kereslet, 206 00:17:20,485 --> 00:17:22,146 így működik ez. 207 00:17:22,404 --> 00:17:24,361 - A szája! - Borsszemek vagy portrék, 208 00:17:24,448 --> 00:17:27,022 szerecsendió, fa héj, szegfűszeg, 209 00:17:27,117 --> 00:17:28,659 kínai porcelán, 210 00:17:28,744 --> 00:17:31,698 és mind megbízhatóbb, mint a tulipánhagyma. 211 00:17:31,788 --> 00:17:34,161 De természetesen az én Sophiám volt 212 00:17:34,249 --> 00:17:36,773 - a legjobb befektetésem. - Ugyan, hogy mondhatsz ilyet? 213 00:17:45,719 --> 00:17:46,819 Találkozunk odabent! 214 00:17:48,889 --> 00:17:51,095 - Először jár itt? - He? 215 00:17:51,183 --> 00:17:52,283 Vesz vagy elad? 216 00:17:52,351 --> 00:17:54,177 Most tulipánhagymákról beszélünk? 217 00:17:54,269 --> 00:17:55,895 - Igen. - Veszek. 218 00:17:55,979 --> 00:17:58,055 Jó válasz. Kövessen! 219 00:17:59,858 --> 00:18:01,317 Eltekintek a formaságoktól. 220 00:18:02,986 --> 00:18:04,813 Köszönöm, Root! 221 00:18:04,905 --> 00:18:06,696 - Jóravaló vagy. - Csöndet kérnék, uraim! 222 00:18:06,782 --> 00:18:09,866 Kérem, figyeljenek rám! Így még a saját hangomat se hallom! 223 00:18:10,994 --> 00:18:13,201 Willem hirtelen belevetette magát valamibe, 224 00:18:13,288 --> 00:18:15,779 amit csak szóbeszédből ismert, 225 00:18:15,874 --> 00:18:17,665 mégpedig a tulipánpiacba. 226 00:18:18,251 --> 00:18:20,873 Az üzletelés kocsmák hátsó helyiségeiben folyt, 227 00:18:20,962 --> 00:18:23,667 ahol hatalmas összegeket kerestek, illetve buktak el, 228 00:18:23,757 --> 00:18:26,331 - miközben ez emberek e leendő Virág színére fogadtak. - Ennyi! 229 00:18:29,888 --> 00:18:31,845 Csendesebben, uraim! Csendet! 230 00:18:32,724 --> 00:18:34,717 Mindent kockára tett értünk. 231 00:18:34,810 --> 00:18:36,969 Prater uram, elfogadja az ajánlatot? 232 00:18:37,062 --> 00:18:39,186 - Igen, elfogadom! - Eladva! 233 00:18:39,272 --> 00:18:41,728 - Köszönjük! - Prater a Szent Ursulát képviseli. 234 00:18:42,234 --> 00:18:44,061 Az az apácák tulipánkertje. 235 00:18:44,152 --> 00:18:46,145 Mennyi pénzt akar elkölteni? 236 00:18:46,238 --> 00:18:47,334 Tizennyolc forintot. 237 00:18:47,364 --> 00:18:49,239 Azért kaphat pár egyszínű virágot. 238 00:18:49,324 --> 00:18:52,527 Prater mindjárt eladásra kínál egy csomagnyi fehéret. 239 00:18:52,619 --> 00:18:53,996 Ne féljen hangosan licitálni! 240 00:18:54,079 --> 00:18:56,036 Jó befektetésnek számít a fehér? 241 00:18:56,123 --> 00:18:58,448 A piac felfelé ível. Nem tud rosszat venni. 242 00:18:58,842 --> 00:19:01,795 - Egy csomag fehér, amit eladásra kínál az itt álló... - Erről beszéltem. 243 00:19:01,878 --> 00:19:03,124 Prater úr. 244 00:19:03,213 --> 00:19:04,376 Hol vannak a hagymák? 245 00:19:04,881 --> 00:19:08,630 Még egy ideig benn a földben. Most csak a tulajdonosi igazolás cserél gazdát. 246 00:19:08,719 --> 00:19:10,095 Hetet mondtak ott hátul! 247 00:19:10,178 --> 00:19:11,233 Én nyolcat adok érte! 248 00:19:11,263 --> 00:19:13,652 - Nyolc! - Kilenc! - Kilenc! - Mi tízet ajánlunk! 249 00:19:13,682 --> 00:19:15,639 Tíz az új arctól ott elöl! 250 00:19:15,776 --> 00:19:17,654 - Ki ad érte tizenegyet? Halljam! - Tizenhárom! 251 00:19:17,669 --> 00:19:19,925 - Tizenhárom! - Tizenhárom a két hölgytől ott a lépcsőn! 252 00:19:19,938 --> 00:19:21,267 - Tizennégy. - Jól van. 253 00:19:21,356 --> 00:19:23,563 - Tizenöt? - Tizenhat! Tizenhat! 254 00:19:23,650 --> 00:19:25,789 - Tizenhat! Tizenhét? Valaki? - Tizenhét! - Gyerünk! 255 00:19:25,819 --> 00:19:27,943 - Tizennyolc! - Tizennyolc! 256 00:19:28,030 --> 00:19:29,525 Tizennyolc ott a fiatalembernél! 257 00:19:29,614 --> 00:19:33,281 - Ad valaki tizenkilencet? - Jól hallom: tizenkilencet mondtak? Nem? 258 00:19:33,368 --> 00:19:36,322 Nos, Prater úr, a licit tizennyolc forinton áll. 259 00:19:36,413 --> 00:19:38,039 - Elfogadom! - Az öné. 260 00:19:40,208 --> 00:19:42,166 Ügyes volt! 261 00:19:42,252 --> 00:19:43,830 Most menjen oda az iratért! 262 00:19:43,920 --> 00:19:45,581 Mister Prater, uram! 263 00:19:46,214 --> 00:19:47,626 Ez pontosan tizennyolc. Köszönöm. 264 00:19:48,133 --> 00:19:49,759 - Nagyszerű. - Köszönöm, uram. 265 00:19:49,843 --> 00:19:51,089 Tessék! 266 00:19:51,178 --> 00:19:52,636 Ez kitűnő befektetés. 267 00:19:52,721 --> 00:19:54,133 - Gratulálok! - Nagyon köszönöm. 268 00:19:54,222 --> 00:19:56,631 - Mi lesz a következő lépése? - Hogy búcsút veszek öntől. 269 00:19:57,142 --> 00:20:01,057 Igen, igen. Az egyházunk megvonta a támogatását 270 00:20:01,146 --> 00:20:03,637 a festőktől, így most a mi mindennapi életünk 271 00:20:03,732 --> 00:20:06,900 válik halhatatlanná az oltárképek gazdag színeiben. 272 00:20:06,985 --> 00:20:10,734 Itt állunk, és bámulunk ki az életünkből. 273 00:20:11,907 --> 00:20:13,449 Ezek a csend képei. 274 00:20:13,533 --> 00:20:14,779 Hagyd a festőt gondolkodni! 275 00:20:16,912 --> 00:20:18,407 Hisz ő művész. 276 00:20:18,497 --> 00:20:19,825 Nagyon remélem. 277 00:20:20,791 --> 00:20:21,891 Szemek! 278 00:20:23,043 --> 00:20:24,143 Kéz. 279 00:20:27,964 --> 00:20:29,064 Őrizzék meg a pózt! 280 00:20:39,267 --> 00:20:40,383 Szűk rám egy kicsit. 281 00:20:43,397 --> 00:20:45,770 Mit szeretnél, hol helyezkedjek el? 282 00:20:45,857 --> 00:20:46,957 Állj ide! 283 00:20:49,986 --> 00:20:51,086 Fejet fel! 284 00:20:51,196 --> 00:20:52,296 Nem, a tiedet! 285 00:20:54,616 --> 00:20:55,716 Gerrit! 286 00:20:56,993 --> 00:20:58,452 Maradj veszteg! 287 00:20:59,079 --> 00:21:01,203 - Lapos. - Gerrit! 288 00:21:21,810 --> 00:21:23,008 Mi történt? 289 00:21:23,103 --> 00:21:26,105 Azt a festőt nem akarom látni. 290 00:21:26,189 --> 00:21:30,317 Most két hétig nem jön vissza. Más dolgom van napközben. 291 00:21:30,402 --> 00:21:31,565 Ne jöjjön ide! 292 00:21:32,654 --> 00:21:34,481 Nem kell hogy megfesse a portrénkat! 293 00:21:34,573 --> 00:21:36,565 - Na de miért? - Mert veszélyes! 294 00:21:36,742 --> 00:21:38,153 Veszélyes?! 295 00:21:38,243 --> 00:21:42,028 Mert kieshetünk Isten kegyelméből. A hívságunkért. 296 00:21:42,581 --> 00:21:43,957 Isten kegyelméből? 297 00:21:44,333 --> 00:21:46,077 Gyere, menjünk ki, ott leülhetünk. 298 00:21:49,379 --> 00:21:50,625 Igazából mi bánt? 299 00:21:52,341 --> 00:21:53,441 Hogy túl sokba kerül. 300 00:21:53,592 --> 00:21:56,345 Szóval nem veszélyes, hanem költséges? 301 00:21:57,304 --> 00:21:58,763 Nincs ínyemre a festő. 302 00:22:00,140 --> 00:22:02,050 Érvek egész forgatagát hozod fel! 303 00:22:02,476 --> 00:22:05,050 - Mert szemtelen! - Egy művész már csak ilyen. 304 00:22:05,145 --> 00:22:06,936 De figyelj, 305 00:22:07,022 --> 00:22:08,481 kifizetem őt, és hívunk egy másikat. 306 00:22:08,565 --> 00:22:11,270 Akad piktor bőven Amszterdamban. 307 00:22:11,360 --> 00:22:12,855 Felkérem Thomas de Keysert. 308 00:22:13,862 --> 00:22:15,903 Igen! 309 00:22:15,989 --> 00:22:18,196 Legyen ő. Akárki. 310 00:22:20,494 --> 00:22:22,285 Aludjunk rá egyet, 311 00:22:22,371 --> 00:22:25,657 és ha a jövő héten még mindig így gondolod, akkor... 312 00:22:36,218 --> 00:22:38,009 Gyorsabban, te ledér céda! 313 00:22:41,765 --> 00:22:44,174 Gyorsabban! Gyorsabban! 314 00:22:44,810 --> 00:22:45,972 Elsül az ágyúm! 315 00:22:46,853 --> 00:22:48,728 A legapróbb csontom is beleremeg! 316 00:22:50,774 --> 00:22:51,937 Bocsáss meg, uram! 317 00:22:53,193 --> 00:22:54,293 Ez biztos bűnös dolog. 318 00:23:01,201 --> 00:23:02,399 Mi? 319 00:23:02,494 --> 00:23:04,321 Meggondoltam magam. 320 00:23:06,707 --> 00:23:08,035 Nem akarok másik festőt. 321 00:23:09,418 --> 00:23:10,746 Folytassuk tovább vele. 322 00:23:20,929 --> 00:23:22,045 Hódolatom! 323 00:23:23,056 --> 00:23:24,385 Beszélhetnék a szakácsnővel? 324 00:23:25,892 --> 00:23:27,008 Itthon vannak. 325 00:23:29,604 --> 00:23:30,704 Bocsáss meg! 326 00:23:43,452 --> 00:23:45,243 Jaj, a kezed! 327 00:24:22,783 --> 00:24:24,194 Jaj, Maria! 328 00:24:29,915 --> 00:24:31,015 Willem! 329 00:24:32,125 --> 00:24:34,285 Kiraboltak! Üres a zsebed! 330 00:24:36,922 --> 00:24:38,022 Ez meg mi? 331 00:24:40,258 --> 00:24:41,966 Ez segít a házassághoz. 332 00:24:45,138 --> 00:24:47,179 Hat pulyával az asztalunk körül. 333 00:24:48,350 --> 00:24:49,450 Ahogy megbeszéltük. 334 00:24:53,188 --> 00:24:54,647 De nem tettél semmi ostobaságot? 335 00:24:55,982 --> 00:24:56,995 Gomez felajánlotta, 336 00:24:57,025 --> 00:24:59,600 hogy eladja nekem a hagymákat egy új kocsi, 337 00:24:59,695 --> 00:25:02,613 egy jó ló és a szerszámok áráért. Ez kész őrület! 338 00:25:02,948 --> 00:25:04,609 Ellentmond a józan észnek! 339 00:25:04,700 --> 00:25:07,191 Itt nem érvényes a kínálat és kereslet szabálya? 340 00:25:07,661 --> 00:25:08,989 De igen, csak... 341 00:25:09,663 --> 00:25:12,783 Ha a szerecsendió kagylóként nőne, egyhordónyit kapnál egy forintért. 342 00:25:13,709 --> 00:25:16,711 Nem is sejtettem, hogy pénzügyi filozófust vettem nőül. 343 00:25:18,922 --> 00:25:20,251 Uram! Egy szóra! 344 00:25:21,091 --> 00:25:22,191 Elnézést! 345 00:25:44,990 --> 00:25:46,090 Ne mozduljon! 346 00:25:53,999 --> 00:25:57,535 Ezt a kék árnyalatot az olasz mesterek Jézus anyjánál használták. 347 00:25:58,712 --> 00:26:00,788 Tudja, miért öltöztették a Szüzet kékbe? 348 00:26:01,173 --> 00:26:03,462 Mert a kék a tisztaság színe. 349 00:26:03,800 --> 00:26:06,174 Mert a kék festék a legdrágább. 350 00:26:07,888 --> 00:26:09,430 Oltramarino. 351 00:26:10,098 --> 00:26:11,557 Kék a tengerentúlról. 352 00:26:13,185 --> 00:26:16,222 Egy kék kőből, amit egyetlen helyen bányásznak, nagyon messze. 353 00:26:58,480 --> 00:26:59,580 Az ujjad! 354 00:27:18,166 --> 00:27:19,495 Uram, segíts! 355 00:27:19,584 --> 00:27:20,913 Szerelmes vagyok! 356 00:27:31,471 --> 00:27:34,093 Mrs. Overvalthoz megyek. A varrónőhöz. 357 00:27:34,641 --> 00:27:36,386 Én nem kérdeztem. 358 00:28:11,011 --> 00:28:13,340 - Igen? - Van Loos úr itthon van? 359 00:28:15,098 --> 00:28:16,759 Nincs itthon. 360 00:28:19,519 --> 00:28:21,062 Annyira nem fontos. 361 00:28:22,147 --> 00:28:23,855 Majd írok neki. 362 00:28:35,243 --> 00:28:36,702 A karját fogjátok. 363 00:28:51,218 --> 00:28:53,543 Megölte magát egy tulipánhagyma miatt. 364 00:29:10,237 --> 00:29:11,483 Mi az a kezedben? 365 00:29:12,739 --> 00:29:14,234 Egy levél Van Loos úrtól. 366 00:29:15,742 --> 00:29:17,902 A festő írt neked? 367 00:29:17,994 --> 00:29:19,094 Igen. 368 00:29:19,913 --> 00:29:21,740 Vajon mi írnivalója lehet? 369 00:29:23,291 --> 00:29:24,620 Hadd nézzem! 370 00:29:27,546 --> 00:29:29,088 Milyen arcátlan! 371 00:29:29,589 --> 00:29:32,591 A festő a tulipánjaimat kéri! 372 00:29:32,759 --> 00:29:34,218 Mit szólsz ehhez? 373 00:29:34,553 --> 00:29:36,795 A te béredből sosem futná rájuk! 374 00:29:37,055 --> 00:29:38,930 Ez elég sokat elárul a béremről. 375 00:29:40,183 --> 00:29:42,722 Csak kölcsönkérné őket, mielőtt elvirágoznak. 376 00:29:43,228 --> 00:29:45,601 Hagynia kéne, uram, ha hű képet akar. 377 00:29:47,274 --> 00:29:50,192 Reggel elviheted neki. 378 00:29:50,360 --> 00:29:53,231 A hónap első napja van holnap. Anyámmal terveztem valamit. 379 00:29:54,281 --> 00:29:56,950 A reggeli egy kendő alatt lesz a kamrában. 380 00:29:58,869 --> 00:30:00,660 Megtennéd, kedvesem, 381 00:30:00,746 --> 00:30:03,498 hogy elviszed te a tulipánokat Van Loos úrnak? 382 00:30:04,875 --> 00:30:07,081 Mondd meg, hogy napnyugtáig hozza vissza mindet. 383 00:30:09,546 --> 00:30:11,421 Gyerünk! Igyekezz! serényebben! 384 00:31:37,342 --> 00:31:38,968 Ön most pihenhet, Sandvoort uram. 385 00:31:50,063 --> 00:31:51,163 Szabad? 386 00:31:54,192 --> 00:31:57,526 A hitvesem azt mondja, kedvére való a portrénk. 387 00:32:03,785 --> 00:32:05,577 Sikerült megragadnia a szépségét, uram, 388 00:32:05,787 --> 00:32:08,955 ahogy az ártatlanságát és a tisztaságát is. 389 00:32:13,128 --> 00:32:16,296 A hitvesem ki nem állhatja, ha bókolnak neki. 390 00:32:20,093 --> 00:32:22,004 Valóban így van, asszonyom? 391 00:32:44,910 --> 00:32:46,405 Volna szíves? 392 00:33:35,419 --> 00:33:38,040 Ami előbb virágzik, előbb is hullik le. 393 00:33:57,858 --> 00:34:00,313 Nővérem! Az apátnőt keresném. 394 00:34:00,402 --> 00:34:01,980 - Kinn a kertben. - Köszönöm, köszönöm! 395 00:34:09,286 --> 00:34:10,745 Elkésett, fiatalember. 396 00:34:11,038 --> 00:34:13,908 És az Úr óvjon minket, bűzlik a haltól. 397 00:34:14,541 --> 00:34:17,543 Prater szerint érti a dolgát, hát nézzen ki rendesen! 398 00:34:17,627 --> 00:34:19,953 - A kaput estére bezárjuk. - Willem Brock vagyok. 399 00:34:20,047 --> 00:34:21,624 Álljon már hátszélbe, kérem! 400 00:34:22,758 --> 00:34:24,668 Vettem tőle egy csomag fehéret. 401 00:34:24,760 --> 00:34:27,429 Azt mondta, jöjjek ide, hogy ellenjegyezzék a szerződést. 402 00:34:27,929 --> 00:34:31,049 - Hát maga nem a patkányfogó? - Nem, nem! 403 00:34:31,141 --> 00:34:33,217 Megtenné, hogy odavisz az apátnőhöz, kérem? 404 00:34:33,602 --> 00:34:36,223 Hacsak nincs magánál penna meg tinta, kövessen! 405 00:34:56,291 --> 00:34:57,750 Ez itt egy árvaház? 406 00:34:58,669 --> 00:35:00,910 Befogadjuk őket az utcáról, 407 00:35:01,004 --> 00:35:03,080 felneveljük őket, 408 00:35:03,173 --> 00:35:05,582 aztán engedjük, hogy a maguk lábára álljanak. 409 00:35:05,759 --> 00:35:08,250 Mint konyhalányok vagy mosogatólányok. 410 00:35:12,224 --> 00:35:13,801 Találnak férjet vagy rosszabbat, 411 00:35:14,601 --> 00:35:16,392 vagy itt maradnak novíciának. 412 00:35:27,239 --> 00:35:28,437 Hallatlan! 413 00:35:34,413 --> 00:35:35,513 Így már jobb. 414 00:35:35,747 --> 00:35:37,124 Már megbocsásson. 415 00:35:38,291 --> 00:35:41,080 Egy Gouda. Piros és sárga. A legkevésbé ritka ritkaság, 416 00:35:41,169 --> 00:35:42,795 de eddig ez a legnemesebb fajtánk. 417 00:35:43,255 --> 00:35:46,173 A lila és fehér nemesebb a Goudánál, 418 00:35:46,258 --> 00:35:48,085 de a bíbor és fehér vezeti a listát. 419 00:35:49,636 --> 00:35:51,131 Alig látni olyat. 420 00:35:51,680 --> 00:35:53,222 A Szent Ursula hosszú évek óta termeszt 421 00:35:53,306 --> 00:35:55,347 tulipánokat a virágpiac számára. 422 00:35:55,475 --> 00:35:57,635 Egyszínűeket, vékaszám. 423 00:35:57,728 --> 00:35:59,969 Én tizennyolc forintot fizettem a fehérekért. 424 00:36:01,231 --> 00:36:03,556 Azt mondták, az áruk még feljebb megy. 425 00:36:03,650 --> 00:36:05,857 Egy hónap múlva a dupláját éri. 426 00:36:09,448 --> 00:36:10,548 Lássuk! 427 00:36:12,075 --> 00:36:14,566 Az apátnő nemesi cím. 428 00:36:15,829 --> 00:36:17,205 Vagy úgy! Bocsánat! 429 00:36:18,498 --> 00:36:21,750 Ötven fehér most hoz majd virágot. Willem Brock. 430 00:36:22,294 --> 00:36:23,456 Tizennyolc forint. 431 00:36:25,422 --> 00:36:27,712 Egy hónapja megkapta volna őket tízért. 432 00:36:36,600 --> 00:36:37,715 Csodaszépek! 433 00:36:40,854 --> 00:36:42,100 Az mi? 434 00:36:43,357 --> 00:36:44,555 Az ott. 435 00:36:49,780 --> 00:36:51,275 Ez egy csoda! 436 00:36:52,324 --> 00:36:53,605 Egy "Breaker". 437 00:36:53,742 --> 00:36:55,284 Egy "Breaker"? 438 00:36:57,329 --> 00:36:58,954 Prater úr! 439 00:36:59,915 --> 00:37:02,620 Úgy tűnik, eladott negyvenkilenc fehéret 440 00:37:02,709 --> 00:37:05,118 és egy bíbor csíkosat tizennyolc forintért. 441 00:37:06,963 --> 00:37:08,292 Isten bocsássa meg! 442 00:37:09,966 --> 00:37:11,295 Ő talán. 443 00:37:11,968 --> 00:37:14,721 De bár ne lennének most kifürkészhetetlenek az útjai! 444 00:37:17,057 --> 00:37:19,382 Vágja le a virágot, és adja el a hagymát! 445 00:37:19,476 --> 00:37:20,935 Az igazi ritkaság! 446 00:37:56,179 --> 00:37:57,377 Maga ki? 447 00:37:58,056 --> 00:37:59,598 Ez Willem kerülete. 448 00:37:59,850 --> 00:38:01,345 Most már nem. Eladta nekem. 449 00:38:01,476 --> 00:38:03,932 - Eladta az engedélyét? - Meg a kosarát is. 450 00:38:04,021 --> 00:38:06,013 Mit szeretne máma? Friss keszeget? 451 00:38:06,106 --> 00:38:07,518 Vagy egy szép angolnát? 452 00:38:07,858 --> 00:38:09,685 Van egy jó kövér darab! 453 00:38:18,827 --> 00:38:20,618 Még nem vagy kész? Hét óra van! 454 00:38:20,746 --> 00:38:22,157 Nincs kedvem elmenni. 455 00:38:23,123 --> 00:38:25,662 De hisz szeretsz kártyázni Steenéknél! 456 00:38:26,376 --> 00:38:28,666 - Legutóbb te nyertél! - Nem vagyok jól. 457 00:38:29,338 --> 00:38:30,438 De te menj csak. 458 00:38:31,131 --> 00:38:32,958 Hát, az estém már oda. 459 00:38:33,050 --> 00:38:34,876 Kénytelenek leszünk itthon maradni. 460 00:38:35,344 --> 00:38:37,135 Nem, te menj csak el! 461 00:38:37,429 --> 00:38:39,885 Jobb nekem egyedül. Kérlek! 462 00:38:40,515 --> 00:38:42,058 Ők oly régi barátaid! 463 00:38:42,601 --> 00:38:45,222 Jobban lennék, ha tudnám, hogy jó társaságban vagy. 464 00:38:46,980 --> 00:38:49,649 Megjövök, mielőtt az éjjeliőr megfújná a kürtjét. 465 00:39:18,345 --> 00:39:21,465 A licit most nyolcszáztíz guldennél tart. Senki többet? 466 00:39:21,598 --> 00:39:23,010 - És húsz! - Húsz! 467 00:39:23,183 --> 00:39:24,465 - Harminc. - Harminc. 468 00:39:24,559 --> 00:39:25,805 - És negyven! - Negyven! 469 00:39:26,186 --> 00:39:27,302 - Ötven! - Ötven! 470 00:39:27,396 --> 00:39:28,558 - Hatvan. - Hatvan! 471 00:39:28,647 --> 00:39:29,928 - Hetven! - Hetven! 472 00:39:31,024 --> 00:39:33,100 - Nyolcvan! - Kilencszáz! - Kilencszáz! 473 00:39:33,193 --> 00:39:34,652 - Kilencszáz! - Kilencszáztíz! 474 00:39:36,988 --> 00:39:38,104 Akkor senki többet? 475 00:39:38,490 --> 00:39:40,198 Ajánl valaki kilencszázhúszat? 476 00:39:40,450 --> 00:39:42,859 Kilencszázhúsz! Köszönöm, De Bye uram! 477 00:39:43,078 --> 00:39:46,411 Brok úr! Kilencszázhúsz gulden az ajánlat. Elfogadja? 478 00:39:46,498 --> 00:39:47,993 Igen, elfogadom! 479 00:39:48,166 --> 00:39:49,364 - Kérem! - Eladva! 480 00:39:50,293 --> 00:39:51,393 Nagyon ügyes, Willem Brok! 481 00:39:51,461 --> 00:39:54,463 Mennyi halat kellene eladnia, hogy összejöjjön ennyi pénze? 482 00:39:54,548 --> 00:39:56,339 Honnan tudja, hogy halat árulok? 483 00:39:57,551 --> 00:39:59,342 Adott már nevet a virágnak? 484 00:39:59,428 --> 00:40:01,504 - Igen. Admiral Maria. - Szokatlan. 485 00:40:02,431 --> 00:40:03,807 Ön immár gazdag ember. 486 00:40:04,474 --> 00:40:07,594 - Az Úr a kegyeibe fogadta. - Az én Mariámat is szeretnie kell. 487 00:40:07,686 --> 00:40:08,884 Most már az enyém! 488 00:40:09,187 --> 00:40:10,979 Jaj, nem, nem. A leendő hitvesem! 489 00:40:11,273 --> 00:40:13,148 Hamarosan egybekelünk. 490 00:40:13,525 --> 00:40:16,942 Prater úr, azt mondtam magamban, hogy nyolcszáznál megállok. 491 00:40:17,612 --> 00:40:22,322 Ez több mint elég nekem, úgyhogy ezt az árváknak adom. 492 00:40:25,871 --> 00:40:27,283 Nem, ez fel se merül. 493 00:40:27,464 --> 00:40:29,290 - Egy segítő kéz, drágám? - Nincs, kedves! 494 00:40:29,374 --> 00:40:30,572 Tisztes árat fizetett, uram. 495 00:40:30,667 --> 00:40:32,957 Ami csökken majd, ha ez a fajta tömegével megjelenik. 496 00:40:33,045 --> 00:40:35,797 Ha mégsem, úgy megduplázhatja. 497 00:40:37,883 --> 00:40:42,379 A következő árverési tétel: egyetlen Alexandra hagyma. 498 00:41:02,574 --> 00:41:03,674 Maria! 499 00:41:05,994 --> 00:41:07,453 Maria! 500 00:41:09,998 --> 00:41:11,098 Maria! 501 00:41:22,260 --> 00:41:23,360 Maria! 502 00:42:28,076 --> 00:42:32,157 Egy csepp gin kell ennek a kicsinek. Az anyám mindig ezt mondta. 503 00:42:32,247 --> 00:42:34,157 Meséltem, hogy a díjnyertes kancám vemhes, 504 00:42:34,249 --> 00:42:36,574 és De Lesseps, a bankár lefoglalózta a csikót magának 505 00:42:36,668 --> 00:42:41,212 tíz Admiral De Keys tulipánnal, hogy megveszi, amint megszületik. 506 00:42:41,298 --> 00:42:43,006 - És megegyeztek? - Hát persze! 507 00:42:43,133 --> 00:42:44,233 Ez ingyenpénz! 508 00:42:45,469 --> 00:42:46,880 Ön mit gondol, Cornelis? 509 00:42:47,262 --> 00:42:49,422 Szerintem De Lesseps úgy véli, 510 00:42:49,514 --> 00:42:51,175 a tulipánok nem érnek majd semmit, mire... 511 00:42:53,560 --> 00:42:56,562 semmit, mire a díjnyertes csikót meg akarná venni. 512 00:42:57,230 --> 00:42:59,354 - Szeretlek. - Én is téged. 513 00:43:02,527 --> 00:43:05,102 A múltkor hazamentemben azt gondoltam: "Csak egyszer. 514 00:43:05,822 --> 00:43:08,231 Most már megtagadhatom magamtól." De aztán megláttalak, 515 00:43:08,325 --> 00:43:12,739 és azt gondoltam: "Még egyszer. Kérlek, istenem, csak még egyszer!" 516 00:43:16,249 --> 00:43:17,349 Hadd nézzelek meg! 517 00:43:23,965 --> 00:43:25,065 Ne mozdulj! 518 00:43:26,551 --> 00:43:29,007 - Ne, Jan! - Vigaszt nyújt majd, ha elmész! 519 00:43:40,649 --> 00:43:41,930 Elraboltad a szívemet. 520 00:43:42,359 --> 00:43:44,020 Te pedig az enyémet. 521 00:43:50,575 --> 00:43:52,118 Mesélj nekem a családodról! 522 00:43:52,994 --> 00:43:54,987 Ezt még soha senki sem kérte tőlem. 523 00:43:57,207 --> 00:43:59,331 Betegség ragadta el a szüleimet még kislánykoromban. 524 00:43:59,960 --> 00:44:01,952 A rokonaim a tengerentúlon élnek. 525 00:44:06,466 --> 00:44:07,629 Nagyon köszönöm! 526 00:44:11,138 --> 00:44:12,419 Most mit csinálsz? 527 00:44:12,848 --> 00:44:14,343 Cornelis korán fog hazajönni. 528 00:44:14,433 --> 00:44:15,533 Ismerem. 529 00:44:16,268 --> 00:44:17,364 Ne menj! 530 00:44:17,394 --> 00:44:18,510 Muszáj. 531 00:44:20,439 --> 00:44:21,767 Mikor jössz el megint? 532 00:44:22,733 --> 00:44:23,833 Holnap? 533 00:44:24,609 --> 00:44:26,187 Nem tudom. 534 00:44:28,155 --> 00:44:30,646 - Tényleg szeretsz, ugye? - Igen. Szeretlek. 535 00:44:40,917 --> 00:44:43,243 Én emlékszem ám rád, drágaságom! 536 00:44:45,130 --> 00:44:47,455 Valaki rendesen ünnepelt ma este? 537 00:44:47,799 --> 00:44:48,899 - Nem. - Na! 538 00:44:49,009 --> 00:44:53,007 - Nem. Immár vége az életemnek. - Ugyan, ne mondj ilyet! Figyelj! 539 00:44:54,264 --> 00:44:55,806 Hirtelen milyen nagyfiúk lettünk! 540 00:44:55,891 --> 00:44:58,643 Mondd csak, mit tartogatsz nekem ott a nadrágodban? 541 00:44:59,269 --> 00:45:01,760 - Nem? Csak egy kicsit. - Nem! Hagyjál! 542 00:45:20,457 --> 00:45:22,165 Hová tűnt az a mocskos szajha? 543 00:45:22,542 --> 00:45:24,417 Hol ez a ribanc, aki ellopta az erszényem? 544 00:45:24,503 --> 00:45:25,665 Kérem vissza! Hova lett? 545 00:45:25,754 --> 00:45:28,791 Hé! Az az én kishúgom, akit te szajhának nevezel! 546 00:45:44,231 --> 00:45:47,019 Fiúk! Itt van nektek egy kuncsaft! 547 00:45:47,901 --> 00:45:49,692 Vigyétek csak el tengerésznek! 548 00:45:49,820 --> 00:45:51,148 Hadd hajózzon egy kicsit. 549 00:45:51,697 --> 00:45:52,793 Gyerünk! 550 00:45:52,823 --> 00:45:54,863 Üdvözlünk a flottánál, matróz! 551 00:45:54,991 --> 00:45:56,653 Egy év is lesz, mire visszatérsz. 552 00:45:56,743 --> 00:45:59,496 - Ne, nem akarok elmenni. - Késő bánat, öcsém. 553 00:47:19,284 --> 00:47:21,905 Újra készen áll az én kiskatonám! 554 00:47:22,621 --> 00:47:23,721 Sophia! 555 00:47:28,710 --> 00:47:29,810 Eltűnt? 556 00:47:31,046 --> 00:47:32,624 Hogyhogy eltűnt? Hová ment? 557 00:47:32,714 --> 00:47:33,814 Senki se tudja. 558 00:47:34,049 --> 00:47:35,959 Beszélik, hogy tengerre szállt. 559 00:47:39,513 --> 00:47:41,340 Komolyan azt hittem, hogy szeret! 560 00:47:42,516 --> 00:47:43,892 Jaj, szegény Mariám! 561 00:47:44,810 --> 00:47:46,138 És ez még nem minden! 562 00:47:46,520 --> 00:47:48,062 Mi van még? 563 00:47:49,606 --> 00:47:50,982 Ráadásul gyereket várok. 564 00:47:54,653 --> 00:47:56,444 - Willem is tudta? - Nem. 565 00:47:59,282 --> 00:48:01,074 Mihez kezdjek most? 566 00:48:02,035 --> 00:48:04,076 - A családod... - Frízföldön élnek. 567 00:48:04,663 --> 00:48:06,288 Megölne a szégyen. 568 00:48:06,999 --> 00:48:08,790 Apám amúgy is elkergetne a háztól. 569 00:48:17,467 --> 00:48:19,212 Vagy talán ki akar dobni? 570 00:48:20,012 --> 00:48:22,503 Nem! De mit tehetnék? 571 00:48:23,682 --> 00:48:25,924 Ha az uram meghallja, akkor ő... 572 00:48:28,145 --> 00:48:31,312 Megőrzöm a titkodat, ameddig csak tudom. 573 00:48:31,398 --> 00:48:33,391 Nem akartam ezzel előhozakodni, asszonyom, 574 00:48:33,483 --> 00:48:36,236 de ha kidob, elmondom az urának, hogy merre járkál. 575 00:48:41,033 --> 00:48:42,361 Mindent elmondok. 576 00:48:44,494 --> 00:48:46,535 - Honnan tudsz róla? - Honnan ne tudnék?! 577 00:48:47,164 --> 00:48:48,362 Beárulom. 578 00:48:49,166 --> 00:48:51,325 Ha veszni kell, együtt veszünk oda. 579 00:48:52,794 --> 00:48:54,040 Nem teheted. 580 00:48:56,298 --> 00:48:58,042 Kérlek, Maria! 581 00:49:03,263 --> 00:49:04,841 Bizony, ezt mondtam, 582 00:49:04,973 --> 00:49:07,014 és szégyelltem magam érte. 583 00:49:07,976 --> 00:49:10,551 A véremben éreztem a szégyent. 584 00:49:12,647 --> 00:49:14,106 Elkészült. Akarod látni? 585 00:49:23,367 --> 00:49:24,613 Nagyon szép. 586 00:49:26,995 --> 00:49:28,095 Mi a baj? 587 00:49:30,248 --> 00:49:32,075 Maria mindent tud rólunk. 588 00:49:33,335 --> 00:49:35,375 És el fogja mondani Cornelisnek. 589 00:50:13,250 --> 00:50:14,350 Cornelis! 590 00:50:15,585 --> 00:50:17,293 Miért vagy ébren? 591 00:50:29,349 --> 00:50:33,300 Az Úr elvett egy gyermeket, de megkímélte a feleségem. 592 00:50:34,146 --> 00:50:35,522 De mikor 593 00:50:35,605 --> 00:50:38,892 a hitvesem újra a gyermekágyon fekve kiabált, 594 00:50:38,984 --> 00:50:41,143 nem bírtam szabadulnia gondolattól. 595 00:50:42,029 --> 00:50:43,405 Milyen gondolattól? 596 00:50:44,865 --> 00:50:47,867 Hogy az Úr meghallgatott, és mégis megbüntet, 597 00:50:48,827 --> 00:50:51,662 mert nem mindig bántam jól az asszonnyal. 598 00:50:52,122 --> 00:50:54,032 Nem tehettél róla! 599 00:50:54,958 --> 00:50:56,951 Azt kértem, 600 00:50:57,169 --> 00:51:00,171 hogy a gyermeket kímélje meg, 601 00:51:00,255 --> 00:51:01,537 és ne... 602 00:51:04,593 --> 00:51:07,084 Ha vagy az egyik vagy a másik, 603 00:51:10,557 --> 00:51:13,428 akkor a gyereket hagyja meg, és az anyát vegye el. 604 00:51:14,102 --> 00:51:17,187 Isten azzal büntetett, hogy mindkettőt elvette. 605 00:51:28,033 --> 00:51:29,824 Isten megbocsátott neked! 606 00:51:29,910 --> 00:51:31,010 Nem. 607 00:51:33,080 --> 00:51:35,037 Nem akartam ilyen hamar elmondani. 608 00:51:38,377 --> 00:51:40,334 A gyermekünkkel vagyok viselős. 609 00:51:43,715 --> 00:51:44,815 Te! 610 00:51:47,052 --> 00:51:50,469 Jaj, én drága, egyetlen, édes Sophiám! 611 00:51:52,849 --> 00:51:55,340 Jaj, hála istennek! 612 00:52:15,163 --> 00:52:16,540 Maria! Jól vagy? 613 00:52:16,790 --> 00:52:18,700 Jaj istenem! Sajnálom! Értékes darab volt? 614 00:52:19,042 --> 00:52:21,664 Nagyon. Félévnyi béreddel ért fel. 615 00:52:21,962 --> 00:52:23,457 Cornelis! Csak egy váza volt. 616 00:52:23,672 --> 00:52:25,214 Van belőle még egy, 617 00:52:25,298 --> 00:52:27,790 úgyhogy egy szót se ejtsünk róla többet. 618 00:52:35,350 --> 00:52:37,723 Kiterveltem valamit, ami mindkettőnket megment. 619 00:52:39,104 --> 00:52:41,061 Te elrejted a pocakodat, én meg... 620 00:52:41,148 --> 00:52:42,892 egy párnát dugok be a ruhám alá. 621 00:52:42,983 --> 00:52:44,893 És aztán? Ha világra jött a kicsi? 622 00:52:44,985 --> 00:52:47,738 A gyerek itt lesz velünk a házban, és te bármikor láthatod! 623 00:52:47,821 --> 00:52:50,111 Cornelis megkapja a gyereket, Maria megtartja a helyét, 624 00:52:50,198 --> 00:52:51,361 és mi együtt leszünk. 625 00:52:51,491 --> 00:52:53,484 - Megőrültél?! - Bíznod kell bennem! 626 00:52:53,618 --> 00:52:55,410 Hogyan? Hogyan fogjuk...? 627 00:52:58,749 --> 00:53:00,659 - Mi lesz az orvossal? - Ismerek egy orvost. 628 00:53:05,172 --> 00:53:06,272 Doktor Sorgh. 629 00:53:06,548 --> 00:53:07,924 A szalonba! 630 00:53:08,300 --> 00:53:09,925 És hozz be egy tálban meleg vizet! 631 00:53:10,010 --> 00:53:11,256 Jó reggelt! 632 00:53:15,724 --> 00:53:16,970 Honnan jön egyáltalán? 633 00:53:18,268 --> 00:53:20,515 - Doktor Sorgh. - Jó reggelt! 634 00:53:20,687 --> 00:53:22,562 Hogy érezzük magunkat ma? 635 00:53:22,689 --> 00:53:25,180 - Vér volt a lepedőn! - Csupán egy csepp. 636 00:53:25,609 --> 00:53:27,850 - Semmiség. - Bizonyára igaza van. 637 00:53:27,944 --> 00:53:30,353 Mi a helyzet a szívverésével, Mrs. Sandvoort? 638 00:53:30,447 --> 00:53:31,775 Engedelmével. 639 00:53:36,787 --> 00:53:37,902 Pompás! 640 00:53:37,996 --> 00:53:39,953 Se nem gyors, se nem lassú! 641 00:53:40,040 --> 00:53:43,077 Minden rendben, de azért nem árt megvizsgálnom, 642 00:53:43,168 --> 00:53:44,496 csak a biztonság kedvéért. 643 00:53:47,297 --> 00:53:48,397 Lábakat fel! 644 00:53:50,592 --> 00:53:51,688 Cornelis! 645 00:53:51,718 --> 00:53:54,091 Megnéznéd, hol késik Maria a kézmosóvízzel? 646 00:54:11,988 --> 00:54:13,235 Minden rendben van, kedvesem? 647 00:54:15,325 --> 00:54:16,903 Minden rendben, uram. 648 00:54:17,369 --> 00:54:18,531 Hála az égnek! 649 00:54:18,620 --> 00:54:22,203 Van bármilyen különleges utasítása? 650 00:54:22,791 --> 00:54:25,828 Pihenés napközben, sok friss levegő, 651 00:54:25,919 --> 00:54:29,206 tápláló levesek, tejes pudingok. 652 00:54:32,884 --> 00:54:34,130 Ja, igen! Persze! 653 00:54:34,511 --> 00:54:35,757 Mind közül a legfontosabb, 654 00:54:35,846 --> 00:54:38,764 kötelezően előírom, hogy miután Mrs. Sandvoortnak 655 00:54:38,849 --> 00:54:40,759 ilyen törékeny a testfelépítése, 656 00:54:40,851 --> 00:54:44,599 tilos a házastársi kapcsolat, amíg a kicsi meg nem születik. 657 00:54:44,938 --> 00:54:47,311 - Nincs? - Sajnos nem lehet, uram. 658 00:54:47,399 --> 00:54:49,890 Azt javaslom, aludjanak külön szobában. 659 00:54:50,902 --> 00:54:54,651 Ha a kismamát indokolatlanul zavarják éjszaka, annak a kicsi látja kárát. 660 00:54:56,116 --> 00:54:57,362 Ha ön mondja. 661 00:54:58,326 --> 00:55:01,993 Ami a gyermeket illeti, a nemét lehet tudni? 662 00:55:02,080 --> 00:55:03,180 Milyen jeleket lát? 663 00:55:03,248 --> 00:55:04,348 Szippantsa be! 664 00:55:05,500 --> 00:55:06,616 Érez hányingert? 665 00:55:08,503 --> 00:55:10,563 - Nem. - Fiú lesz. 666 00:55:11,798 --> 00:55:14,551 Úgy gondolja? Egy fiúcska? Egy fiú? 667 00:55:15,302 --> 00:55:17,010 Egy fiú? De... Maria? 668 00:55:17,220 --> 00:55:18,383 Maradj itt, kérlek! 669 00:55:19,890 --> 00:55:21,882 Cornelis, egy kissé szégyellős vagyok. 670 00:55:22,225 --> 00:55:23,388 Kisfiú! 671 00:55:27,105 --> 00:55:28,897 Na, és maga hogy van? 672 00:55:32,444 --> 00:55:33,544 Jól vagy? 673 00:55:35,489 --> 00:55:36,687 Lábakat! 674 00:55:39,034 --> 00:55:40,362 Feltétlen szükséges ez? 675 00:55:40,452 --> 00:55:41,552 Nem igazán. 676 00:55:41,745 --> 00:55:43,904 A szokás hatalma. 677 00:55:45,415 --> 00:55:46,744 Hogy érzi magát? 678 00:55:48,126 --> 00:55:49,242 Betegen. 679 00:55:49,586 --> 00:55:51,045 Hát, csak állapotos. 680 00:55:53,340 --> 00:55:54,882 Tényleg végig akarják ezt csinálni? 681 00:55:59,805 --> 00:56:01,382 Van más választásunk? 682 00:56:03,809 --> 00:56:04,909 Micsoda színjáték! 683 00:56:05,894 --> 00:56:08,515 Élethűnek találja a portrét, Mrs. Overvalt? 684 00:56:09,022 --> 00:56:10,399 Igen! 685 00:56:11,066 --> 00:56:13,687 Jól elkapta a váll ráncolását, a mellvarrás vonalát, 686 00:56:14,403 --> 00:56:15,779 a kézelőt már kevésbé, 687 00:56:15,862 --> 00:56:17,570 de a szegőöltések akár az igaziak! 688 00:56:18,073 --> 00:56:20,315 Mit gondolnak a hölgyek a hasonlóságról? 689 00:56:20,409 --> 00:56:23,778 Téged sikerült híven megörökítenie, 690 00:56:23,870 --> 00:56:25,863 viszont Cornelist... 691 00:56:25,956 --> 00:56:27,866 Egy ilyen idősebb úrnál, mint ő, 692 00:56:27,958 --> 00:56:30,200 a hasonlóság túl sok lenne a jóból. 693 00:56:30,293 --> 00:56:32,619 Túl szembeötlő lenne a tél meg a tavasz. 694 00:56:39,052 --> 00:56:40,615 Már kezd látszódni az állapotod. 695 00:56:45,308 --> 00:56:47,266 Sürgős üzleti ügy szólít Utrechtbe. 696 00:56:48,812 --> 00:56:51,386 Akár néhány hétig is távol lehetek. 697 00:56:51,481 --> 00:56:53,723 Sophia! Hagyd az ágyazást Mariára! 698 00:56:54,234 --> 00:56:55,610 Jól megleszünk, Cornelis! 699 00:57:10,876 --> 00:57:12,453 Ó, szegény kicsikém! 700 00:57:12,627 --> 00:57:15,332 Ez gyakran előfordul az első hónapokban. 701 00:57:15,464 --> 00:57:17,089 Menj csak ki, semmi baj! 702 00:57:17,549 --> 00:57:20,005 Igazán csekély ár ez egy gyerekért. 703 00:57:32,397 --> 00:57:36,063 Az az asszony Utrechtből folyvást kérdezősködik felőled. 704 00:57:36,151 --> 00:57:38,061 Tudni akarja, mikor mész vissza. 705 00:57:44,534 --> 00:57:46,409 És ha megszületik a kicsi, akkor mi lesz? 706 00:57:47,120 --> 00:57:48,220 Nem tudom. 707 00:57:49,081 --> 00:57:51,951 Talán még előtte eljön a világvége. 708 00:57:52,668 --> 00:57:54,625 Ha gazdag lennék, magammal vihetnélek. 709 00:57:56,213 --> 00:57:57,541 Ránk találna. 710 00:57:58,382 --> 00:58:01,419 Nem hagyna fel a kereséssel, hacsak meg nem halnék. 711 00:58:05,222 --> 00:58:07,346 Nap mint nap hallottam a harangzúgást. 712 00:58:09,518 --> 00:58:12,306 Ott nőttem fel, miután a járvány elvitte a szüleimet. 713 00:58:12,771 --> 00:58:14,847 - Szegény Sophiám! - Nem! 714 00:58:15,148 --> 00:58:16,975 Ez volt a szerencsém. 715 00:58:18,902 --> 00:58:22,651 A nővérek szerettek, és mindenütt szépség vett körül. 716 00:58:25,325 --> 00:58:27,485 Egy tulipánkert volt az udvaron. 717 00:58:28,161 --> 00:58:29,657 Egy tulipánkert? 718 00:58:30,205 --> 00:58:31,487 Még mindig megvan? 719 00:58:34,418 --> 00:58:35,794 Mit keresünk itt? 720 00:58:35,961 --> 00:58:37,373 Elásott kincset. 721 00:58:37,671 --> 00:58:38,999 Mit? 722 00:58:40,966 --> 00:58:43,421 - Tulipánhagymákat. - He? 723 00:58:43,510 --> 00:58:44,610 Nálad a villa? 724 00:58:44,678 --> 00:58:46,422 Mondtam, hogy hozz egy vasvillát! 725 00:58:46,513 --> 00:58:48,589 - Ez itt egy villa. - Ez nem kerti szerszám! 726 00:58:48,682 --> 00:58:50,674 Nekünk nincs kertünk, csak konyhánk! 727 00:58:50,767 --> 00:58:52,144 Mondhattad volna másképp. 728 00:58:52,561 --> 00:58:53,661 Egy létra se ártott volna. 729 00:58:55,188 --> 00:58:56,351 Na, segíts már! 730 00:59:05,532 --> 00:59:06,586 Nagyon ügyes. 731 00:59:06,616 --> 00:59:07,898 Mi ez a hely? 732 00:59:08,452 --> 00:59:10,611 - Egy zárda. - Apácáktól lopunk?! 733 00:59:11,455 --> 00:59:13,163 Nem az apácákat lopjuk meg, 734 00:59:13,957 --> 00:59:16,579 hanem a pápát. 735 00:59:18,211 --> 00:59:20,204 Ha a pápától lopunk, az nem dúl fel. 736 00:59:21,548 --> 00:59:23,708 Nem, nem, nem, nem. 737 00:59:23,800 --> 00:59:25,592 A pápától vidáman lophatunk. 738 00:59:27,596 --> 00:59:29,553 Gerrit. 739 00:59:29,639 --> 00:59:32,261 Libák! Libák! 740 01:00:04,216 --> 01:00:05,316 Bocsásson meg! 741 01:00:05,759 --> 01:00:07,040 Örülök, hogy látom. 742 01:00:07,177 --> 01:00:09,550 - Miért? - Azt hittem, meghalt. 743 01:00:11,139 --> 01:00:13,346 Jó reggelt! Ki maga? 744 01:00:13,433 --> 01:00:16,221 Jan Van Loos a nevem, és művész vagyok. 745 01:00:17,562 --> 01:00:19,555 Szeretek egy nőt, aki viszontszeret. 746 01:00:19,648 --> 01:00:21,107 Nincs pénzem. 747 01:00:21,892 --> 01:00:24,897 Más nem jut eszembe, amit mondhatnék magamról, csak hogy nagyon restellem. 748 01:00:24,986 --> 01:00:26,564 Nyilván szerény képességű művész. 749 01:00:26,655 --> 01:00:28,399 Azt hiszem, egyre jobb vagyok. 750 01:00:31,785 --> 01:00:33,113 Miért méri meg őket? 751 01:00:33,704 --> 01:00:35,495 Minél nehezebb, annál értékesebb. 752 01:00:36,289 --> 01:00:38,663 És annál több a kishagymájuk. Nézze! 753 01:00:38,750 --> 01:00:41,241 Ezen kis gumók mindegyikéből hagyma lesz! 754 01:00:43,630 --> 01:00:45,623 Tessék egy gumó a legjobb hagymánkból. 755 01:00:45,716 --> 01:00:48,551 Kilencszázhúsz hollandi forintért kelt el egy aukción. 756 01:00:49,136 --> 01:00:52,921 Sajnos mi előtte személyesen adtuk el valakinek tizennyolcért, 757 01:00:53,140 --> 01:00:56,343 mert közönséges, egyszínű virágok közt bújt meg. 758 01:00:56,935 --> 01:00:58,845 De végül mégis hazatalált, 759 01:00:59,521 --> 01:01:01,894 a következő vevő nagylelkűsége nyomán, 760 01:01:02,441 --> 01:01:05,692 aki kedves emlékeket őrzött rólam sok évvel ezelőttről. 761 01:01:08,363 --> 01:01:10,439 Soha ne becsülje alá Istent! 762 01:01:10,699 --> 01:01:12,158 Ő nem felejt el semmit. 763 01:01:12,325 --> 01:01:14,366 Betenném a lábam a tulipánüzletbe. 764 01:01:15,662 --> 01:01:17,204 Ez lehet a válasz a gondjaimra. 765 01:01:18,957 --> 01:01:20,073 Segítene nekem? 766 01:01:25,881 --> 01:01:28,005 Előbb csak tegye be oda a lábát! 767 01:01:29,176 --> 01:01:31,845 Ezek egy haláruséi voltak, aki elment matróznak. 768 01:01:34,056 --> 01:01:36,630 Ássa ki, tárolja, adja el őket a piacon, 769 01:01:36,725 --> 01:01:40,510 vegyen újakat, és a fölös pénzét fektesse be bölcsen. 770 01:01:42,189 --> 01:01:43,731 Talán megcsinálja a szerencséjét. 771 01:01:53,867 --> 01:01:54,983 Mi eladunk! 772 01:01:55,243 --> 01:01:56,343 Jan! 773 01:01:59,289 --> 01:02:00,452 Valami nincs rendjén. 774 01:02:00,540 --> 01:02:01,637 Hol? 775 01:02:01,667 --> 01:02:02,913 A fejemben. 776 01:02:03,585 --> 01:02:05,211 Pihenned kellene egy kicsit. 777 01:02:09,341 --> 01:02:11,085 - Mennyi az ajánlat? - Tíz. 778 01:02:11,176 --> 01:02:13,169 Ez 49 fehér 49 guldenért! 779 01:02:13,303 --> 01:02:16,138 - Maga bolond! - Huszonkettő, vagy elmegyek! 780 01:02:16,473 --> 01:02:18,597 - Rendben. - Szörnyen kívánom 781 01:02:18,684 --> 01:02:20,925 a cukrozott mandulát. 782 01:02:21,019 --> 01:02:22,182 A cukrozott mandulát? 783 01:02:23,689 --> 01:02:25,231 Holnap szerzek neked. 784 01:02:25,440 --> 01:02:27,101 Nagyon kedves hozzám, asszonyom. 785 01:02:27,776 --> 01:02:30,101 Épp egy Admiral Eycket kínálnak eladásra. 786 01:02:31,405 --> 01:02:33,860 Fejenként húszért egyötvened részesedés járhat 787 01:02:33,949 --> 01:02:36,239 egy értő hagymájából. Talán több is! 788 01:02:36,326 --> 01:02:37,904 Azt mondják, mire visszakerül a piacra, 789 01:02:38,078 --> 01:02:40,783 megduplázza az értékét! Így működik ez a piac. 790 01:02:40,872 --> 01:02:44,289 Ha az ár folyton emelkedik, miért ad el bárki bármit, ha később a dupláját éri? 791 01:02:44,376 --> 01:02:47,281 Így korán befektethetünk egy olyan hagymába, ami aztán a tripláját éri! 792 01:02:52,718 --> 01:02:54,462 De ez nem mehet így örökké, igaz? 793 01:02:54,803 --> 01:02:57,093 - Dehogynem! De miért? Miért ne? - De Bye úr, nahát! 794 01:02:57,180 --> 01:03:00,432 Én úgy hívom: a nagyobb bolondság elmélete. 795 01:03:00,934 --> 01:03:03,224 Na tessék! Akkor benne vagytok? 796 01:03:03,311 --> 01:03:04,411 - Én igen! - Igen! 797 01:03:04,730 --> 01:03:06,355 A habarcsnak fehérnek kell lennie. 798 01:03:06,815 --> 01:03:08,143 Mit keresel itt? 799 01:03:08,233 --> 01:03:09,859 Arról volt szó, hogy pihensz. 800 01:03:10,235 --> 01:03:11,611 Unatkozom. 801 01:03:12,946 --> 01:03:14,405 A vasholmikat nem elég letörölni, 802 01:03:14,489 --> 01:03:16,234 nyáron ki is kell fényesíteni! 803 01:03:16,324 --> 01:03:19,444 Az úr észreveszi, ha ez elmarad. És ma hazaérkezik. 804 01:03:19,536 --> 01:03:20,782 Önnek kell egy nagyobb párna! 805 01:03:20,871 --> 01:03:22,496 Az aukciót kétszáznegyvennél kezdjük! 806 01:03:22,581 --> 01:03:24,871 Meggazdagszunk! Meggazdagszunk! 807 01:03:24,958 --> 01:03:26,915 - Kétszáznegyven! - Ötszáznegyven! 808 01:03:27,336 --> 01:03:30,559 - Ötszáznyolcvan. - Hatszáz! - Hatszáztíz! 809 01:03:30,589 --> 01:03:32,629 - Hétszázhúsz! - Gyerünk! Kilencszáz? 810 01:03:32,716 --> 01:03:34,377 Itt! Itt! Itt! Uram! 811 01:03:34,843 --> 01:03:35,943 Hétszáz! 812 01:03:37,471 --> 01:03:38,571 Hétszázötven! 813 01:03:38,638 --> 01:03:40,015 Nyolcszáz! Ki ad többet? 814 01:03:40,098 --> 01:03:41,198 Én ezerkétszázat adok! 815 01:03:41,808 --> 01:03:43,185 Ezerkétszáz az ajánlat! 816 01:03:43,268 --> 01:03:45,641 A licitálás most ezerkétszáznál tart! 817 01:03:48,190 --> 01:03:49,471 Megvenném öntől azt a hagymát, 818 01:03:49,566 --> 01:03:53,517 mondjuk félé részesedésért öt krém- és bíborszínű Miraclé-bén. 819 01:03:53,612 --> 01:03:54,708 Ki maga? 820 01:03:54,738 --> 01:03:56,613 - A háziúr végrehajtója. - Nem. 821 01:03:57,908 --> 01:04:00,482 Rám küldik a végrehajtót, mikor több száz guldent érek! 822 01:04:00,577 --> 01:04:02,902 Bolondabb lennék, mint hiszik, ha most eladnék! 823 01:04:03,038 --> 01:04:04,138 Még ennél is? 824 01:04:04,498 --> 01:04:05,874 Hallgass, Gerrit! 825 01:04:12,255 --> 01:04:13,714 Hé, a legszebbet itt felejtették! 826 01:04:15,884 --> 01:04:17,130 Érted, mi történik? 827 01:04:17,427 --> 01:04:20,097 Az értők hagymáinak ára jobban emelkedik az átlagnál. 828 01:04:22,057 --> 01:04:24,050 Csak egy kosárba kell tennünk, amink van. 829 01:04:25,185 --> 01:04:26,285 Igen. 830 01:04:26,520 --> 01:04:27,766 Egyetlen hagyma kell. 831 01:04:28,188 --> 01:04:29,766 Minél ritkább. 832 01:04:32,651 --> 01:04:34,691 Tessék, a hajójegyek, uram! 833 01:04:34,778 --> 01:04:35,941 Ahogy kérte. 834 01:04:36,029 --> 01:04:37,655 Hatszáz forint. Készpénzben. 835 01:04:37,739 --> 01:04:39,815 Hát hogyne! A holnapi aukció után. 836 01:04:42,744 --> 01:04:44,737 - Kétszázhúsz! - Kétszázharminc! 837 01:04:44,830 --> 01:04:46,787 - Kétszázötven! - Kétszáznegyven! 838 01:04:46,873 --> 01:04:48,997 Háromszáz! 839 01:04:49,084 --> 01:04:51,326 - Maga nem művész volt? - Most is az vagyok, csak... 840 01:04:51,420 --> 01:04:52,666 Haha, értem! 841 01:04:52,921 --> 01:04:54,878 Én még takács vagyok! 842 01:04:54,965 --> 01:04:56,246 Ötszáz! 843 01:04:56,341 --> 01:04:57,967 - Ötszázötven! - Hatszáz! 844 01:04:59,219 --> 01:05:01,379 Pratertől hallom, milyen elfoglalt volt. 845 01:05:02,222 --> 01:05:04,215 És nem a festésre gondolt. 846 01:05:04,641 --> 01:05:06,386 Véget ér a virágzása, de tavasszal 847 01:05:06,476 --> 01:05:08,517 nem kel majd új életre, mint egy tulipán. 848 01:05:08,645 --> 01:05:09,974 Lenne egy ajánlatom. 849 01:05:10,063 --> 01:05:13,266 Mai áron ezer forintot érő hagymám és bizonylatom van. 850 01:05:13,567 --> 01:05:16,188 Mindezt befektetném a halárus Admiraljába. 851 01:05:16,445 --> 01:05:18,236 Az ajánlata hajmeresztő. 852 01:05:19,364 --> 01:05:21,571 Az Admiral Maria nem tátika! 853 01:05:22,451 --> 01:05:25,155 Hanem egy kétezret érő tulipánhagyma. 854 01:05:25,245 --> 01:05:29,622 Amitől kész vagyok ezerötszázért megválni, de csak mert aranyszívem van. 855 01:05:29,750 --> 01:05:30,996 Ezerkétszáz. 856 01:05:31,543 --> 01:05:32,643 Ezernégyszáz. 857 01:05:32,711 --> 01:05:34,870 És most mennem kell himnuszokat válogatni. 858 01:05:35,255 --> 01:05:36,371 Rendben. 859 01:05:36,840 --> 01:05:38,252 Csak egy-két hetet kérek! 860 01:06:00,697 --> 01:06:02,275 Eredj már, Willem. 861 01:06:23,303 --> 01:06:24,403 Maria? 862 01:06:24,471 --> 01:06:25,966 Mi van veled? 863 01:06:26,723 --> 01:06:28,005 Jaj, megindult! 864 01:06:28,100 --> 01:06:29,891 - Ez már egy fájás! - Biztos? 865 01:06:33,021 --> 01:06:34,121 Cornelis? 866 01:06:35,899 --> 01:06:37,145 Cornelis! 867 01:06:37,651 --> 01:06:38,979 - Azt hiszem, megindult! - Maria! 868 01:06:40,112 --> 01:06:41,737 Maria! Szaladj el a bábáért! 869 01:06:41,863 --> 01:06:44,402 - Ne! Ne! Ne! Ne! - Szaladj el a bábáért! 870 01:06:44,491 --> 01:06:46,033 Maria itt marad velem! 871 01:06:46,535 --> 01:06:48,243 Menj! Siess! 872 01:06:53,625 --> 01:06:54,725 Gyere! 873 01:06:55,043 --> 01:06:56,143 Siess! 874 01:06:57,671 --> 01:06:59,462 - Lassan lépkedj! - Megint jön egy! 875 01:06:59,548 --> 01:07:00,648 Egyesével felfelé. 876 01:07:18,483 --> 01:07:19,583 Szegénykém. 877 01:07:37,544 --> 01:07:38,944 Sorgh doktor! Hála istennek! 878 01:07:41,214 --> 01:07:42,314 Na, hogy van? 879 01:07:42,466 --> 01:07:44,127 A bába nem akar beengedni! 880 01:07:44,885 --> 01:07:48,136 Szegény Sophia már négy hosszú órája vajúdik! 881 01:07:54,770 --> 01:07:55,866 Ki az? 882 01:07:55,896 --> 01:07:57,011 Sorgh doktor. 883 01:08:01,443 --> 01:08:02,543 Várj! 884 01:08:15,540 --> 01:08:16,640 Sophia! 885 01:08:16,833 --> 01:08:18,031 Nagyon jól csinálod! 886 01:08:18,126 --> 01:08:20,701 Beszívja a levegőt, és... 887 01:08:29,763 --> 01:08:30,863 És most újra! 888 01:08:32,724 --> 01:08:33,824 Igen! 889 01:08:35,102 --> 01:08:37,094 - Sandvoort úr? - Igen? 890 01:08:37,312 --> 01:08:38,854 Sandvoort úr! 891 01:08:39,648 --> 01:08:40,976 Na, hogy van? 892 01:08:41,066 --> 01:08:43,735 Jól. A szülés teljesen rendben halad. 893 01:08:44,277 --> 01:08:47,362 De fel kell tennem pár kérdést a hitvesével kapcsolatban. 894 01:08:47,447 --> 01:08:50,781 Az elmúlt hetekben nem szenvedett nagyobb lázrohamoktól? 895 01:08:51,368 --> 01:08:53,988 - Láz?! - Érintéskor nem tűnt forrónak? 896 01:08:56,248 --> 01:08:59,914 Igazából a feleségem nem akarta, hogy megérintsem, 897 01:09:00,669 --> 01:09:01,997 már több hónapja. 898 01:09:03,547 --> 01:09:05,539 Lehet, hogy fájt a bőre. 899 01:09:06,675 --> 01:09:07,775 Miért? 900 01:09:08,260 --> 01:09:10,170 Bizonyára semmiség. 901 01:09:10,637 --> 01:09:11,737 Üljön ide! 902 01:09:32,034 --> 01:09:33,134 Mi a baj? 903 01:09:36,872 --> 01:09:37,972 Hahó! 904 01:09:38,540 --> 01:09:39,636 Nem nyitnák ki? 905 01:09:39,666 --> 01:09:41,161 - Majd én megyek. - Hahó! 906 01:09:44,296 --> 01:09:46,965 A gazdám küldött, hogy Mariától kérdezzek valamit! 907 01:09:47,132 --> 01:09:48,228 Mi a kérdés? 908 01:09:48,258 --> 01:09:50,548 - Hogy már megindult-e? - Igen. 909 01:09:50,635 --> 01:09:52,178 - Micsoda? - Mi micsoda? 910 01:09:52,846 --> 01:09:54,472 Mi az, ami megindult? 911 01:09:54,556 --> 01:09:56,466 - Ezt a gazdád kérdezi? - Nem! 912 01:09:57,809 --> 01:10:00,305 - Mi az? - Sorgh doktor! 913 01:10:00,395 --> 01:10:01,495 Ne most! 914 01:10:02,564 --> 01:10:04,059 Kérem! Muszáj beszélnem önnel! 915 01:10:04,149 --> 01:10:05,249 - Nem! - Sorgh doktor! 916 01:10:05,317 --> 01:10:06,417 - Sorgh doktor! - Nem! 917 01:10:07,444 --> 01:10:08,690 Sorgh doktor! 918 01:10:10,864 --> 01:10:12,240 - Sorgh! - Sorgh doktor! 919 01:10:12,324 --> 01:10:13,605 Ne most. Kérem! 920 01:10:14,993 --> 01:10:16,868 Meg kell hallgatnia! 921 01:10:27,089 --> 01:10:29,165 Ha választás elé kerülne, 922 01:10:29,299 --> 01:10:31,838 a gyereket engedje el, könyörgök! 923 01:10:32,969 --> 01:10:35,508 Az ég szerelmére, a feleségem mentse meg! 924 01:10:38,725 --> 01:10:40,054 Ez nem Isten döntése? 925 01:10:58,453 --> 01:11:00,079 Nyomja erősen lefelé! 926 01:11:02,916 --> 01:11:04,375 Ez az! 927 01:11:04,459 --> 01:11:05,657 Kinn van végre! 928 01:11:27,315 --> 01:11:29,439 Ő az én kicsikém? 929 01:11:43,874 --> 01:11:45,250 Köszönöm! 930 01:11:48,879 --> 01:11:50,041 Jöjjön, kedves! 931 01:12:01,600 --> 01:12:04,810 - Ezen az áron... - De a múlt héten több mint ezret hoztak ide! - A múlt héten. 932 01:12:04,895 --> 01:12:06,390 Pontosan. Megváltozott a piac. 933 01:12:06,480 --> 01:12:08,271 Már nem érdekel. Nem vásárolok! 934 01:12:08,357 --> 01:12:09,638 Nem érdekel. 935 01:12:10,984 --> 01:12:12,941 Miért nem akar licitálni senki? 936 01:12:15,197 --> 01:12:17,321 Igazán baráti az ára. 937 01:12:17,407 --> 01:12:19,932 - Háromszáz. Ugyan már! - Háromszáz? Nem, sajnálom, Mr. Daan. 938 01:12:21,370 --> 01:12:22,746 Egy hete még... 939 01:12:22,829 --> 01:12:23,992 Sajnálom, Daan. Nem. 940 01:12:28,168 --> 01:12:29,829 Minden rendben? 941 01:12:29,920 --> 01:12:32,755 A kicsi egészséges. Gratulálok. Kislánya van. 942 01:12:34,758 --> 01:12:36,300 Na és Sophia? 943 01:12:45,268 --> 01:12:47,179 Figyeljenek ide! 944 01:12:47,813 --> 01:12:50,731 Az elmúlt időszak legünnepeltebb új virágát kínálom önöknek. 945 01:12:52,526 --> 01:12:54,436 Az Admiral Mariát. 946 01:12:56,863 --> 01:12:59,438 Szalmába bugyolálva őriztem 947 01:12:59,533 --> 01:13:01,277 biztonságban annak, aki ma megveszi. 948 01:13:01,368 --> 01:13:03,574 - Miért épp most adja el? - Mit tudott meg? 949 01:13:03,662 --> 01:13:05,453 - Mit hallott? - Elhagyom Amszterdamot. 950 01:13:05,539 --> 01:13:07,745 A holnapi dagállyal elhajózom Kelet-Indiába. 951 01:13:09,334 --> 01:13:10,450 Nos, 952 01:13:11,545 --> 01:13:12,707 indulhat a licit. 953 01:13:13,422 --> 01:13:16,459 Ritka lehetőség ez ebben a teremben. 954 01:13:16,925 --> 01:13:18,337 Az Admiral Maria. 955 01:13:20,929 --> 01:13:22,092 Ki kéri? 956 01:13:56,214 --> 01:13:58,089 A ragály az oka. 957 01:13:58,300 --> 01:14:00,708 A városunk szennyezett vize. Nem szabad hozzáérnie! 958 01:14:13,899 --> 01:14:15,014 Már Istennel van. 959 01:14:18,528 --> 01:14:19,810 Miféle Isten az ilyen? 960 01:14:21,865 --> 01:14:23,324 Miért kellett elvennie őt? 961 01:14:30,415 --> 01:14:33,286 Megmondtam! A pokolba is! 962 01:14:33,377 --> 01:14:35,998 Legyen átkozott! Könyörögtem, hogy mentse meg! 963 01:14:37,339 --> 01:14:40,092 - A járvány vitte el. - Kérem, uram! 964 01:14:40,175 --> 01:14:42,596 A város törvénye alapján a szobát ki kell füstölni, 965 01:14:42,669 --> 01:14:45,608 - az ágyneműt elégetni, a holttestet el kell vinni. - Hadd csókoljam meg! 966 01:14:45,697 --> 01:14:48,890 Engedjék, hogy megcsókoljam! Hadd csókoljam meg! 967 01:14:48,917 --> 01:14:51,092 ...a holttestet pedig egyenesen oda kell vinni... 968 01:14:51,978 --> 01:14:53,078 Meg akarom csókolni! 969 01:15:13,458 --> 01:15:14,558 Négyszáz! 970 01:15:16,753 --> 01:15:18,995 Köszönjük, hölgyem! Négyszáz. 971 01:15:19,631 --> 01:15:21,376 Kínál valaki többet négyszáznál? 972 01:15:26,388 --> 01:15:28,263 - Legyen ötszáz! - Ötszáz. 973 01:15:29,099 --> 01:15:30,262 Ötszáz itt elöl. 974 01:15:30,350 --> 01:15:31,632 Ötszáz. 975 01:15:32,269 --> 01:15:33,645 - Hatszázat adok! - Hatszáz. 976 01:15:33,729 --> 01:15:35,305 - Én hétszázat kínálok! - Hétszáz, igen. 977 01:15:35,897 --> 01:15:37,226 Kilencszáz! Kilencszáz! 978 01:17:18,917 --> 01:17:20,033 Maria! 979 01:17:20,877 --> 01:17:22,336 Igen, te is. 980 01:17:26,174 --> 01:17:28,381 Hívnunk kell egy szoptatós dajkát. 981 01:17:28,844 --> 01:17:30,754 Már járt itt a dajka. 982 01:17:32,139 --> 01:17:33,764 A kicsi ügyesen szopott. 983 01:17:39,980 --> 01:17:42,020 Az úrnőm halála Isten akarata. 984 01:17:44,317 --> 01:17:46,892 De az is az ő akarata, hogy adott egy kislányt. 985 01:17:48,780 --> 01:17:52,067 Egy gyönyörű, egészséges kislányt. 986 01:17:55,620 --> 01:17:57,780 Amiért hálásnak kell lennünk. 987 01:17:59,708 --> 01:18:01,333 Úgy gondozom majd, 988 01:18:02,919 --> 01:18:04,378 mintha a sajátom volna. 989 01:18:17,642 --> 01:18:19,719 Jól van, jól van! 990 01:18:20,812 --> 01:18:22,853 Sophiának fogunk hívni. 991 01:18:25,275 --> 01:18:27,944 Az én orromat örökölte, nem gondolod? 992 01:18:28,862 --> 01:18:32,775 A koporsókísérők többe kerültek, mert meg kellett vásárolnom a hallgatásukat. 993 01:18:32,866 --> 01:18:33,982 Hogyne! 994 01:18:34,117 --> 01:18:35,862 Látja ezt? Tudja, hogy De Bye úr 995 01:18:35,952 --> 01:18:37,727 mennyit fizet ki ezért? Nyolcezer guldent! 996 01:18:37,813 --> 01:18:39,341 Az két házra is elég a Herengrachton! 997 01:18:39,431 --> 01:18:41,704 Jöjjön vissza később, és mindent megadok, esküszöm! 998 01:18:42,468 --> 01:18:44,542 Ne vegye bizalmatlanságnak, de inkább itt várok. 999 01:18:44,628 --> 01:18:46,205 Innék a halottunkra. 1000 01:18:46,380 --> 01:18:47,957 A hajójegyek áráért jöttem! 1001 01:18:48,215 --> 01:18:50,374 - Jegyek?! - Két menetjegy Indiába 1002 01:18:50,467 --> 01:18:51,567 a Kelet Császárnőjén. 1003 01:18:51,635 --> 01:18:53,877 Nem megyek el, amíg nincs a markomban a pénz. 1004 01:18:53,970 --> 01:18:56,296 - Így utasítottak. - Elhagyja az országot? 1005 01:18:56,390 --> 01:18:57,885 És már nem is jön vissza! 1006 01:19:00,310 --> 01:19:02,517 - Itt van a pénz? - Igen. Itt van a hagyma? 1007 01:19:02,604 --> 01:19:04,099 Csak a papírral nem elégszem meg. 1008 01:19:04,189 --> 01:19:05,731 Máris elmegyek érte. 1009 01:19:05,816 --> 01:19:07,975 Nem megy sehová. Legutóbb is egy hónapot váratott. 1010 01:19:08,068 --> 01:19:09,978 Fél, hogy meglógok az adósság elől? 1011 01:19:10,404 --> 01:19:11,899 - Igen! - Elmagyarázná egyikük, 1012 01:19:11,988 --> 01:19:14,148 hogy hozzam ide az Admirak Mariát De Bye úrnak, 1013 01:19:14,241 --> 01:19:16,614 és fizessem ki önöket, ha fogva tartanak? 1014 01:19:16,702 --> 01:19:17,802 Küldje el a komáját! 1015 01:19:20,998 --> 01:19:22,098 Józan vagy? 1016 01:19:23,834 --> 01:19:25,376 Már az ital ízére se emlékszem. 1017 01:19:25,919 --> 01:19:27,627 Helyes. Fogd ezt! 1018 01:19:28,472 --> 01:19:29,601 Vidd el a Szent Ursulába! 1019 01:19:29,631 --> 01:19:31,541 Ott adnak egy csomagot. És figyelj, Gerrit! 1020 01:19:32,217 --> 01:19:33,593 Egy kortyot se igyál! 1021 01:19:36,138 --> 01:19:37,238 Menj! 1022 01:19:49,860 --> 01:19:51,770 Hé, Gerrit, te vén szittyós! 1023 01:19:52,362 --> 01:19:53,821 Gyere, igyál velünk egy kupa sört! 1024 01:19:55,198 --> 01:19:56,741 Hé, Gerrit! Te meg hová mész? 1025 01:20:10,964 --> 01:20:12,246 Jöjjön, Sophia! 1026 01:20:14,801 --> 01:20:17,210 - Itt várj a házunkban! - És szabad! 1027 01:20:20,849 --> 01:20:21,949 Óvatosan! 1028 01:20:23,852 --> 01:20:25,347 Rettenetes dolgot tettem. 1029 01:20:31,234 --> 01:20:32,350 Istenem, mit tettem?! 1030 01:20:43,830 --> 01:20:44,930 Köszönöm, uram! 1031 01:20:50,045 --> 01:20:51,141 Mi van benne? 1032 01:20:51,171 --> 01:20:52,417 Egy ajándék a kertünkből. 1033 01:20:53,590 --> 01:20:54,753 Egy hagyma. 1034 01:20:56,259 --> 01:20:57,505 Nagyon szép. 1035 01:20:58,136 --> 01:20:59,714 Jobb a napfénynél látni. 1036 01:21:01,848 --> 01:21:04,339 Ne feledje a Bibliát! Két tolvaj volt, igaz? 1037 01:21:08,522 --> 01:21:09,720 Köszönöm! 1038 01:21:10,315 --> 01:21:12,225 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 1039 01:21:12,943 --> 01:21:14,355 Csak egy menekült meg. 1040 01:21:32,671 --> 01:21:33,999 Miért nem jön már? 1041 01:21:40,721 --> 01:21:42,927 Gerrit! Na, hála istennek! 1042 01:21:46,435 --> 01:21:47,763 A pénzemért jöttem. 1043 01:21:50,063 --> 01:21:51,163 Foglaljon helyet! 1044 01:21:59,489 --> 01:22:00,771 Vissza kell mennem! 1045 01:22:01,408 --> 01:22:04,113 Nekem el kell mennem. 1046 01:22:04,202 --> 01:22:05,994 Nem! Most nem mehet sehová! 1047 01:22:09,041 --> 01:22:10,369 Nesze! Gyerünk! 1048 01:22:14,588 --> 01:22:15,964 Ne bántsa azt az állatot! 1049 01:22:16,381 --> 01:22:17,758 Ez nem való! 1050 01:22:23,430 --> 01:22:24,676 Most nem mehet sehová! 1051 01:22:26,433 --> 01:22:28,701 - Sophia! Ha elmegy, mindnyájunkat magával ránt! - Kérem! 1052 01:22:31,688 --> 01:22:34,607 Gerrit, a hős! Gerrit, a hős! 1053 01:22:34,691 --> 01:22:36,981 Gerrit, a hős! Gerrit, a hős! 1054 01:22:40,405 --> 01:22:42,031 Mondja meg Jannak, hogy sajnálom. 1055 01:22:45,202 --> 01:22:46,863 Mondja meg, hogy elmúlt a láz. 1056 01:23:04,554 --> 01:23:08,552 Igyál! Igyál! Igyál! 1057 01:23:08,642 --> 01:23:09,742 Igyál! 1058 01:24:45,072 --> 01:24:47,693 Sophia rájött, hogy már nincs visszaút, 1059 01:24:50,077 --> 01:24:51,488 és előre sem menekülhet. 1060 01:24:55,707 --> 01:24:58,377 Túl későn vette észre, hogy csapdát állított önmagának, 1061 01:25:00,754 --> 01:25:02,545 és hogy jobb volt neki holtan. 1062 01:25:18,063 --> 01:25:19,163 Gyerünk! 1063 01:25:46,216 --> 01:25:47,498 Megyek! 1064 01:25:58,145 --> 01:25:59,245 Willem! 1065 01:25:59,396 --> 01:26:00,496 Maria. 1066 01:26:03,567 --> 01:26:05,559 Mondd, hol voltál? 1067 01:26:08,155 --> 01:26:09,255 Afrikában. 1068 01:26:10,532 --> 01:26:13,237 Afrikában? Afrikában?! 1069 01:26:13,326 --> 01:26:15,901 Meg kell mondanod nekem az igazat, Maria! 1070 01:26:15,996 --> 01:26:17,277 Afrikában voltál?! 1071 01:26:20,000 --> 01:26:21,827 - Mondd meg az igazat! - Mit akarsz hallani? 1072 01:26:21,918 --> 01:26:24,593 - Nem értem, miről beszélsz! - Láttalak azzal a hitvány piktorral! 1073 01:26:24,671 --> 01:26:26,332 - Mi? Hogy kivel? - Megcsaltál, Maria! 1074 01:26:26,423 --> 01:26:28,547 - Ezt nem néztem ki belőled! - Hogy én és a festő?! 1075 01:26:28,633 --> 01:26:31,123 - Igen, láttalak! A festővel! - Az az úrnőm volt a festővel! 1076 01:26:32,095 --> 01:26:33,195 Willem! 1077 01:26:35,682 --> 01:26:36,782 Willem! 1078 01:26:37,351 --> 01:26:40,139 Az asszonyomnak volt viszonya a festővel. 1079 01:27:02,834 --> 01:27:04,080 Ó a tiéd. 1080 01:27:09,633 --> 01:27:10,733 A mi lányunk. 1081 01:27:29,403 --> 01:27:32,772 Jól elkaptam egy cigányt! 1082 01:27:32,864 --> 01:27:36,613 Megmentettem egy szamárt! 1083 01:27:36,702 --> 01:27:39,786 És legyűrtem még Bacchust! 1084 01:27:40,747 --> 01:27:42,539 Az ég szerelmére, hol késtél? 1085 01:27:44,876 --> 01:27:47,415 Jól elkaptam egy cigányt! 1086 01:27:51,758 --> 01:27:54,048 És legyűrtem még Bacchust! 1087 01:27:55,804 --> 01:27:58,129 Megvívtam velük, 1088 01:27:58,223 --> 01:27:59,339 és győztem. 1089 01:28:12,946 --> 01:28:14,691 Hol van a csomag? 1090 01:28:17,701 --> 01:28:19,278 Gerrit! 1091 01:28:19,953 --> 01:28:21,116 A csomag. 1092 01:28:22,164 --> 01:28:23,622 A Szent Ursulából. 1093 01:28:26,084 --> 01:28:27,184 A hagyma? 1094 01:28:29,796 --> 01:28:30,896 Megettem! 1095 01:28:32,257 --> 01:28:34,002 - Ezt nem hiszem el! - Megettem. 1096 01:28:36,053 --> 01:28:37,368 - Igen. - Hogy mit csináltál? 1097 01:28:38,096 --> 01:28:40,552 - Ezt nem hiszem el! - Átkozott bolond! 1098 01:28:40,640 --> 01:28:44,722 - Mi? - Átkozott bolond. - Ez volt mindenem! 1099 01:28:44,811 --> 01:28:46,437 A gazdám nem fog örülni ennek! 1100 01:28:47,064 --> 01:28:50,148 - Mind ráfizettünk. - Véged van. 1101 01:28:50,233 --> 01:28:51,776 - Mi? - Még visszajövünk! 1102 01:28:53,528 --> 01:28:54,987 Mit tettél velem? 1103 01:28:56,073 --> 01:28:57,173 Ó, egek! 1104 01:29:02,454 --> 01:29:05,242 Ne keresse őt, uram! 1105 01:29:05,332 --> 01:29:06,448 Hagyja meg holtan! 1106 01:29:09,795 --> 01:29:11,041 Uram, 1107 01:29:11,546 --> 01:29:13,955 az őrület vezérelte az asszonyomat. 1108 01:29:14,383 --> 01:29:16,293 Mindnyájunkat. 1109 01:29:38,365 --> 01:29:39,465 Nincs semmi baj. 1110 01:29:41,284 --> 01:29:42,661 Nincs semmi baj. 1111 01:29:58,260 --> 01:29:59,837 "Maria asszony! 1112 01:29:59,928 --> 01:30:01,423 Így szólítanám házassága okán, 1113 01:30:01,513 --> 01:30:04,515 mely hitem szerint azóta végre megkötetett. 1114 01:30:05,225 --> 01:30:08,428 Isten áldása legyen rajta és a gyermekén is. 1115 01:30:10,564 --> 01:30:14,312 Bár Sandvoort kereskedő háza elnéptelenedett, 1116 01:30:14,401 --> 01:30:16,774 de mégsem hagyom, hogy az enyészeté legyen. 1117 01:30:17,279 --> 01:30:19,485 És bár tudom, hogy ön is bűnrészes volt 1118 01:30:19,573 --> 01:30:22,028 ebben a csalárdságban, Maria, 1119 01:30:22,117 --> 01:30:26,163 ezennel feloldozom, mert én magam is vétkeztem. 1120 01:30:27,289 --> 01:30:32,414 Mert úgy vettem meg Sophiát, mint valami nemes ezüstöt vagy értékes festményt. 1121 01:30:32,502 --> 01:30:36,548 És utód iránti vágyamban rosszul bántam vele. 1122 01:30:37,215 --> 01:30:40,335 Kísérje jó szerencse, Maria asszony! 1123 01:30:40,427 --> 01:30:44,722 Töltsék meg a házat új élettel, mert immár a maguké. 1124 01:30:45,015 --> 01:30:49,013 De cserébe óvják a nevemet és az örökségemet, 1125 01:30:49,102 --> 01:30:52,804 mert a világ szemében ez a gyermek az én sarjam. 1126 01:30:52,981 --> 01:30:56,480 Csak maga és Willem tudhatják az igazságot. 1127 01:30:56,568 --> 01:31:00,270 Senkinek se mondják el. Maradjon ez a mi titkunk. 1128 01:31:00,572 --> 01:31:03,111 Legyenek nagyon boldogok. 1129 01:31:03,200 --> 01:31:05,324 Én elutazom Indiába. Ég önnel! 1130 01:31:35,065 --> 01:31:36,940 Hol van Sophia? 1131 01:31:37,025 --> 01:31:38,567 Rájött, hogy mit tett. 1132 01:31:39,236 --> 01:31:40,434 Jan, 1133 01:31:40,529 --> 01:31:41,810 kipukkadt a buborék. 1134 01:31:45,742 --> 01:31:47,237 Meg kell találnom! 1135 01:31:49,037 --> 01:31:50,137 Sophia! 1136 01:31:51,999 --> 01:31:53,099 Sophia! 1137 01:31:55,585 --> 01:31:57,044 Vége van. Sajnálom. 1138 01:31:59,923 --> 01:32:01,465 Tönkrementem! 1139 01:32:04,636 --> 01:32:05,736 Jan! 1140 01:32:15,313 --> 01:32:16,690 Édes istenem! 1141 01:32:20,402 --> 01:32:24,020 Jan! Jan! Állj meg! Állj meg! 1142 01:32:24,114 --> 01:32:25,214 Sophia! 1143 01:32:30,203 --> 01:32:31,580 Sophia! 1144 01:32:41,131 --> 01:32:42,377 Meghalt. 1145 01:32:43,717 --> 01:32:44,998 Sophia! 1146 01:33:07,783 --> 01:33:09,278 Nem sokkal ezután a kormány 1147 01:33:09,368 --> 01:33:11,360 közbelépett, és betiltotta a tulipánkereskedést. 1148 01:33:12,329 --> 01:33:14,171 A piac egyetlen éjszaka alatt összeomlott. 1149 01:33:14,331 --> 01:33:16,039 Ezrek süllyedtek nyomorba. 1150 01:33:16,625 --> 01:33:19,745 És mindez a szépség szeretetéből 1151 01:33:19,836 --> 01:33:22,245 és azon virágok iránti szenvedélyből fakadt, 1152 01:33:22,339 --> 01:33:24,712 melyeknek élete még a miénknél is rövidebb. 1153 01:33:26,218 --> 01:33:28,342 De miközben a virágok lassanként elfonnyadnak, 1154 01:33:29,554 --> 01:33:31,630 a festmények azért megmaradtak. 1155 01:33:34,393 --> 01:33:38,557 NYOLC ÉVVEL KÉSŐBB 1156 01:34:05,757 --> 01:34:07,418 Életre keltette őt! 1157 01:34:08,385 --> 01:34:10,509 Csak hogy jobban gyötörjön a tudat, hogy halott. 1158 01:34:11,263 --> 01:34:13,173 - Ezt biztosan tudja, uram? - Igen. 1159 01:34:13,390 --> 01:34:14,766 Vízbe ölte magát. 1160 01:34:15,017 --> 01:34:17,638 Ne mondjuk, hogy többet tudunk annál, amit tudhatunk. 1161 01:34:18,520 --> 01:34:21,723 A többit bízzuk Istenre. Ő nem szereti a siránkozókat. 1162 01:34:23,525 --> 01:34:25,186 A pártfogója hozott ide, 1163 01:34:25,777 --> 01:34:28,067 mert szeretne megbízást adni önnek egy munkára. 1164 01:34:31,700 --> 01:34:33,575 Gondoljon erre a vigasz helyeként. 1165 01:34:34,453 --> 01:34:35,864 Nem fogják zavarni. 1166 01:35:19,539 --> 01:35:21,082 A történetek nem érnek véget. 1167 01:35:21,917 --> 01:35:24,705 Csak külön utakon folytatódnak tovább. 1168 01:35:24,795 --> 01:35:27,120 Búcsút veszünk tőlük, 1169 01:35:27,214 --> 01:35:28,626 nem tudva, mi következik utána. 1170 01:35:32,427 --> 01:35:33,923 Cornelisnek új élete van, 1171 01:35:34,012 --> 01:35:36,219 BATAVIA, HOLLAND KELET-INDIA 1172 01:35:36,306 --> 01:35:38,181 és egy családja, akiket szerethet. 1173 01:35:39,685 --> 01:35:40,785 Ahogy nekem is. 1174 01:35:42,145 --> 01:35:43,641 Hoppá, csöppség! 1175 01:35:45,899 --> 01:35:49,233 Ó, nézd csak ezt az okos kislányt! 1176 01:35:51,738 --> 01:35:54,277 Sophia! Sophia! 1177 01:35:54,408 --> 01:35:58,026 A te történeted még csak most kezdődik, kicsi Sophiám. 1178 01:35:59,329 --> 01:36:00,788 És most már tudod az igazat. 1179 01:36:02,791 --> 01:36:04,701 Drága barátnőm után kaptad a neved, 1180 01:36:05,377 --> 01:36:08,628 aki minden rossz ellenére, amit tett, 1181 01:36:08,714 --> 01:36:10,955 segített a világra hozni téged. 1182 01:36:12,300 --> 01:36:14,674 Anya, már megint összevissza ugrándozik! 1183 01:36:14,761 --> 01:36:15,861 Segíts a húgodnak. 1184 01:36:18,807 --> 01:36:20,883 - Jacob, adj helyet a húgodnak is! - Daniel, 1185 01:36:20,976 --> 01:36:22,092 gyere az asztalhoz. 1186 01:36:33,113 --> 01:36:35,901 Mindazért, amit kapunk, ó, Uram, 1187 01:36:36,742 --> 01:36:39,316 az áldásodért és a bőségért, 1188 01:36:39,411 --> 01:36:41,451 melyet birtokunk terményeiből juttatsz, 1189 01:36:42,331 --> 01:36:44,157 és e házért meg Sandvoort úrért, 1190 01:36:44,583 --> 01:36:46,458 áldd meg őt és az új családját Indiában. 1191 01:36:47,294 --> 01:36:48,670 Mindenért, amink van, 1192 01:36:50,047 --> 01:36:52,835 jó időkben és rossz időkben, most és mindörökké, 1193 01:36:52,924 --> 01:36:55,166 szolgáid szívükből hálásak. 1194 01:36:55,677 --> 01:36:57,552 Sandvoort úr kívánsága volt, 1195 01:36:57,637 --> 01:36:59,797 hogy Willem és én ebben a házban éljünk, 1196 01:36:59,890 --> 01:37:02,559 és neveljünk fel téged a lányaként, akivel Sophia ajándékozta meg. 1197 01:37:03,210 --> 01:37:06,145 De most már tudod, miért szerettünk mindig úgy, mint a saját lányunkat, 1198 01:37:06,229 --> 01:37:09,812 az elsőszülöttünket. Aki Willemé és az enyém. 1199 01:37:09,900 --> 01:37:13,151 Mert az voltál, és mindig is az leszel: 1200 01:37:14,071 --> 01:37:16,444 az én Sophiám. 1201 01:37:16,531 --> 01:37:17,647 Ámen. 1202 01:37:18,950 --> 01:37:21,192 - Ámen. - Ámen. 1203 01:37:39,554 --> 01:37:42,674 Magyar szöveg: Pataricza Eszter 1204 01:44:34,636 --> 01:44:37,756 Forgalmazza a Pro Video Film & Distribution 82161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.