Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,600 --> 00:01:04,840
"أمي العزيزة..."
2
00:01:05,560 --> 00:01:07,400
"لم نتواصل منذ مدة"
3
00:01:09,760 --> 00:01:11,600
"أتدرب مع القوات البحرية"
4
00:01:12,200 --> 00:01:15,000
"وسنُمنح إجازة في الشهر المقبل
لزيارة عائلتنا"
5
00:01:16,800 --> 00:01:19,280
"أعتقد أنه من المناسب أن نلتقي"
6
00:01:21,760 --> 00:01:24,240
"هل يمكنك القدوم
إلى محطة قطار (كيغلي)؟"
7
00:01:27,040 --> 00:01:31,000
"يمكنني لقاؤك في غرفة الانتظار
يوم الإثنين في العاشر من يوليو"
8
00:01:39,280 --> 00:01:40,640
"آمل أن يصلني خبر منك"
9
00:01:43,480 --> 00:01:44,360
"(إدوارد)"
10
00:01:51,080 --> 00:01:52,400
أفسحوا المجال
11
00:01:54,120 --> 00:01:55,000
هيا أيها الشبان
12
00:01:55,320 --> 00:01:57,040
- أسرعوا، هيا بنا!
- المعذرة
13
00:02:32,500 --> 00:02:33,820
تفضل، سيلائمك هذا
14
00:02:35,860 --> 00:02:39,860
- هل هذه دعابة؟
- ستطهو وتنظف بغياب السيدة (هول)
15
00:02:40,060 --> 00:02:43,220
آمل أنك كنت تصغي إليها هذا الصباح
تركت قائمة مهام قرب الهاتف
16
00:02:43,300 --> 00:02:45,580
اعتقدت أننا سنتقاسم المهام
هذا هو التصرف العادل
17
00:02:45,660 --> 00:02:48,100
لا تخف، لا أتوقع
أن تجيد تدبير أمور المنزل إطلاقاً
18
00:02:48,180 --> 00:02:52,500
وإنما حاول أن تنهي المهام
بشكل مرضٍ قدر الإمكان
19
00:02:54,340 --> 00:02:55,220
مَن الطارق؟
20
00:02:58,700 --> 00:03:00,540
- مرحباً
- مرحباً
21
00:03:02,140 --> 00:03:04,100
ما كانت مشكلة الباب الأمامي؟
22
00:03:04,940 --> 00:03:07,580
أعتذر يا سيدي
أنا (آندرو سيموندز)
23
00:03:07,660 --> 00:03:09,740
(سيغفريد فارنون)، لا تسَل
24
00:03:15,220 --> 00:03:17,380
- يا للهول!
- ما الأمر؟
25
00:03:17,500 --> 00:03:20,500
وعدنا مدير مدرسته
بتجربة يوم عمل
26
00:03:21,580 --> 00:03:23,940
- إن كان هذا عناءً بالغاً، يمكن...
- لا، لا، لا بأس
27
00:03:24,020 --> 00:03:26,220
- شقيقي (تريستان) سيُسرّ بأن...
- يُعدّ لك كوباً من الشاي
28
00:03:26,380 --> 00:03:28,900
قبل أن تبدأ العمل مع مُرشدك هذا
29
00:03:29,380 --> 00:03:33,220
حاول إنهاء المهمة
بشكل مُرضٍ قدر الإمكان
30
00:03:34,020 --> 00:03:35,060
عن إذنك يا (آندرو)
31
00:03:36,580 --> 00:03:38,700
- الحليب والسكّر؟
- نعم، من فضلك
32
00:03:38,780 --> 00:03:40,260
المعذرة يا شقيقي الأكبر
33
00:04:54,260 --> 00:04:55,140
مرحباً
34
00:04:56,140 --> 00:04:57,300
لقد غيّرت رأيي
35
00:04:57,540 --> 00:04:59,180
هذا جميل، شكراً
36
00:05:16,180 --> 00:05:19,300
- غيّرت رأيك؟
- "غرفة الانتظار"
37
00:05:19,380 --> 00:05:22,020
نعم، أرجوك
شكراً
38
00:05:24,100 --> 00:05:25,660
هل فاتك القطار؟
39
00:05:26,380 --> 00:05:29,780
لا، لا، أنا...
أنا... أنتظر أحدهم
40
00:05:31,020 --> 00:05:31,900
مَن؟
41
00:05:33,660 --> 00:05:36,220
لا، لا، هذا ليس سبب وجودي هنا
42
00:05:40,460 --> 00:05:42,740
هل تتأخر القطارات عادةً؟
43
00:05:44,060 --> 00:05:45,500
أحياناً
44
00:05:49,700 --> 00:05:53,980
- أنا متأكدة من أنها ستصل
- نعم، آمل أن تكوني محقة
45
00:05:55,820 --> 00:05:57,460
أرجوك، نعم
46
00:05:59,380 --> 00:06:02,020
- هل هذه له؟
- نعم
47
00:06:03,780 --> 00:06:04,980
ما اسمه؟
48
00:06:05,860 --> 00:06:09,220
إنه (إدوارد)
49
00:06:09,660 --> 00:06:12,580
- (إدوارد)؟
- (إدوارد)، هذا صحيح، نعم
50
00:06:12,660 --> 00:06:15,700
إنه... إنه ابني
51
00:06:16,420 --> 00:06:19,780
ابني، ولكنه راشد
52
00:06:20,020 --> 00:06:20,900
ابنك؟
53
00:06:21,740 --> 00:06:23,820
ابني؟ حسناً
54
00:06:24,540 --> 00:06:25,860
نعم، ابني
55
00:06:28,340 --> 00:06:29,220
شكراً لك
56
00:06:30,060 --> 00:06:30,940
شكراً
57
00:06:38,540 --> 00:06:40,180
"غرفة الانتظار"
58
00:06:49,640 --> 00:06:51,320
- ها أنت ذا يا (آندرو)
- شكراً
59
00:06:51,400 --> 00:06:53,080
حسناً، الجولة، اتبعني
60
00:06:53,440 --> 00:06:56,680
"أدعى (جون ويلينغتون ويلز)
أتعامل مع السحر والتعاويذ"
61
00:06:56,760 --> 00:06:58,360
"والبركات واللعنات
والجيوب المليئة دوماً..."
62
00:06:58,440 --> 00:06:59,880
"بالتنبؤات والساحرات والنواقيس"
63
00:06:59,960 --> 00:07:05,080
المستوصف، المستحضرات والجرعات
والسموم وخلافها، كلها تُخزّن هنا
64
00:07:05,160 --> 00:07:08,920
مشروبات الحمى ومساحيق المعدة
والمعقّمات الحمضية، امضِ قدُماً
65
00:07:09,040 --> 00:07:12,000
"وإن احتاج أحد إلى شيء
فسيجده على الرفوف"
66
00:07:12,120 --> 00:07:13,480
"ما عليه سوى النظر
إلى النُصب القائم"
67
00:07:13,560 --> 00:07:15,600
"الرقم 70 في (سيميري آكس)"
68
00:07:16,000 --> 00:07:18,560
يتم إحضار المرضى
إلى هنا من غرفة الانتظار
69
00:07:18,760 --> 00:07:23,480
وهنا تتم كل عمليات الشفاء
تحت إشرافي بعناية وخبرة
70
00:07:26,760 --> 00:07:27,840
سأريك المكتب
71
00:07:31,560 --> 00:07:35,360
هنا نضع المراسلات
والفواتير والإيصالات
72
00:07:35,440 --> 00:07:39,160
وهنا أتعامل مع آفة وجودي
الزبائن البخلاء!
73
00:07:48,480 --> 00:07:49,800
إنه يُدعى (فولونيل)
74
00:07:50,160 --> 00:07:51,040
(فولونيل)
75
00:07:55,040 --> 00:07:56,160
إنه جميل
76
00:07:57,760 --> 00:07:58,880
جميل
77
00:08:00,400 --> 00:08:01,840
يمكنك إمساكه إن أردت
78
00:08:02,520 --> 00:08:03,400
حقاً؟
79
00:08:04,160 --> 00:08:05,080
فلنُخرجه
80
00:08:06,240 --> 00:08:07,200
ها نحن ذا
81
00:08:18,760 --> 00:08:20,440
هل تعلم أنّ الجرذان لا تتعرق؟
82
00:08:20,560 --> 00:08:21,520
نعم
83
00:08:22,280 --> 00:08:24,560
ألا تستخدم ذيولها
لتعديل درجة حرارتها؟
84
00:08:24,640 --> 00:08:28,560
بالفعل، عبر توسّع
وانقباض الأوعية الدموية
85
00:08:28,760 --> 00:08:29,760
إنها مخلوقات ذكية
86
00:08:36,200 --> 00:08:37,560
مرحباً يا (فولونيل)
87
00:08:46,700 --> 00:08:48,540
يمكنني اعتياد العيش هنا
88
00:08:51,780 --> 00:08:53,980
مؤسف أنّ أبي
سيعود من زيارة أخيه غداً
89
00:08:58,300 --> 00:09:02,780
لا تتجرأ! لا تتجرّأ!
لا، لا ترمِ الفطر! توقف! توقف!
90
00:09:04,660 --> 00:09:05,700
لن يبقى لدينا شيء منه
91
00:09:05,780 --> 00:09:07,660
هلّا تكفّان عن اللهو؟
92
00:09:08,380 --> 00:09:09,460
أين كنتما؟
93
00:09:10,300 --> 00:09:13,340
- (جايمس)، كف عن اللهو
- تعالا لتناول الفطور وإلا سيبرد
94
00:09:23,760 --> 00:09:26,360
- (جيني)، هذا مذهل!
- هذا لا يستحق الذكر
95
00:09:26,520 --> 00:09:27,480
إنه شهي
96
00:09:28,600 --> 00:09:31,280
وهذا جميل
يمكننا وضعه على السرير
97
00:09:32,120 --> 00:09:34,800
- ألن تأكلي؟
- سبق أن تناولت الفطور
98
00:09:35,960 --> 00:09:38,320
يمكنك أن تقلي الفطر
الذي قطفناه لأبي غداً
99
00:09:38,400 --> 00:09:39,920
أتصوّر أنك تعنين الفطر
الذي قطفته أنا
100
00:09:40,000 --> 00:09:41,920
قطفت نصف الكمية على الأقل
101
00:09:42,240 --> 00:09:43,480
هل تكذبين مجدداً يا (هيلين)؟
102
00:09:43,600 --> 00:09:45,000
ألا يجدر بك التجهّز للمدرسة؟
103
00:09:45,240 --> 00:09:46,640
تغامرين بالتأخر، ألستِ كذلك؟
104
00:09:47,120 --> 00:09:49,080
- لن أذهب
- لماذا؟
105
00:09:50,120 --> 00:09:51,000
لقد غادرت
106
00:09:51,800 --> 00:09:52,680
(جيني)؟
107
00:09:53,240 --> 00:09:55,280
- تركت المدرسة
- ماذا تعنين بأنك تركتها؟
108
00:09:56,240 --> 00:09:58,120
بات يُسمح لي بذلك الآن
بت أبلغ 14 عاماً
109
00:09:58,440 --> 00:09:59,880
أريد العمل على المزرعة
110
00:10:00,280 --> 00:10:02,000
لم تتكلمي يوماً معي
عن أي من هذا
111
00:10:02,560 --> 00:10:04,040
إنني أخبرك بذلك الآن، أليس كذلك؟
112
00:10:04,160 --> 00:10:05,200
هل يعلم أبي بهذا؟
113
00:10:05,760 --> 00:10:06,640
نعم
114
00:10:06,840 --> 00:10:07,920
ولا يمانع ذلك؟
115
00:10:08,400 --> 00:10:09,280
لا
116
00:10:11,240 --> 00:10:13,720
حسناً، عليّ الاهتمام بالخراف
117
00:10:26,440 --> 00:10:27,600
أراك لاحقاً
118
00:10:46,880 --> 00:10:48,440
هل فعلت كل هذا بمفردك؟
119
00:10:49,080 --> 00:10:50,240
يأتمنني أبي على ذلك
120
00:10:51,400 --> 00:10:54,200
- يبدو هذا رائعاً يا (جيني)
- شكراً
121
00:10:56,960 --> 00:10:58,880
أتمنى لو تحدثنا عن المدرسة
122
00:10:59,720 --> 00:11:01,080
أشعر بأنه قرار هام
123
00:11:04,640 --> 00:11:05,600
ما الأمر؟
124
00:11:07,200 --> 00:11:08,600
لا شيء يا (جيني)، لا تقلقي
125
00:11:10,480 --> 00:11:11,600
هل تعاني تلك القدم النتانة؟
126
00:11:12,800 --> 00:11:13,680
لا
127
00:11:14,040 --> 00:11:17,280
لا بأس، سنطلب من (جايمس) فحصها
لدى عودته
128
00:11:17,400 --> 00:11:18,840
كيف فاتني الانتباه إلى ذلك؟
129
00:11:18,960 --> 00:11:21,280
من السهل ألا ينتبه المرء إليها
وما زلتِ في طور التعلم
130
00:12:29,367 --> 00:12:30,607
شكراً على الشاي
131
00:12:31,207 --> 00:12:33,447
- سررت بلقائك
- وأنا أيضاً
132
00:12:34,687 --> 00:12:35,567
إلى اللقاء
133
00:13:09,367 --> 00:13:10,327
أمي؟
134
00:13:12,527 --> 00:13:13,407
(إدوارد)
135
00:13:16,447 --> 00:13:18,127
آسف لأنني جعلتك
تنتظرين كل هذه المدة
136
00:13:19,647 --> 00:13:20,927
لا بأس
137
00:13:21,367 --> 00:13:24,327
- أنا آسف فعلاً، بصدق
- لا تكن سخيفاً
138
00:13:24,567 --> 00:13:25,727
لم أنتظر مطوّلاً
139
00:13:27,087 --> 00:13:28,367
- هل...؟
- كيف...؟
140
00:13:29,327 --> 00:13:31,367
- تفضلي
- لا، بل أنت
141
00:13:32,247 --> 00:13:33,847
أمي، أرجوك
142
00:13:34,807 --> 00:13:37,007
كنت سأسألك كيف كانت رحلتك
143
00:13:37,447 --> 00:13:39,327
لم تكن سيئة
وماذا عن رحلتك؟
144
00:13:39,807 --> 00:13:41,847
لم أشعر بأنها طويلة كما توقعت
145
00:13:42,007 --> 00:13:43,807
كنت أخشاها، للصراحة
146
00:13:43,927 --> 00:13:46,047
لا أعني هذا، بل الرحلة
147
00:13:46,647 --> 00:13:48,167
إنني أتكلم كثيراً
148
00:13:48,927 --> 00:13:50,287
لا، لا بأس
149
00:13:53,847 --> 00:13:56,127
فلنعثر على مكان نجلس فيه
هلّا نفعل ذلك
150
00:14:00,807 --> 00:14:03,007
هل (دارو) منطقة جميلة؟
151
00:14:03,847 --> 00:14:05,647
(داروبي)
152
00:14:08,047 --> 00:14:08,927
خلابة
153
00:14:10,167 --> 00:14:12,007
وكأنها جنة على الأرض
154
00:14:13,767 --> 00:14:17,487
يمكنك القدوم متى شئت
سبق أن دعوت... لا عليك
155
00:14:17,847 --> 00:14:20,007
- لم يتسنّ لي الوقت
- بالطبع، أعلم
156
00:14:25,847 --> 00:14:26,847
في الواقع...
157
00:14:27,647 --> 00:14:29,327
نحن هنا الآن، ألسنا كذلك؟
158
00:14:34,727 --> 00:14:35,607
امتلأت
159
00:14:38,087 --> 00:14:41,407
اذهبا إلى غرفة الأمتعة المتروكة
المكان هادئ هناك
160
00:14:43,007 --> 00:14:43,967
هناك؟
161
00:14:45,087 --> 00:14:45,967
شكراً
162
00:14:48,407 --> 00:14:54,167
"غرفة الانتظار"
163
00:14:58,807 --> 00:15:02,367
"الأمتعة المتروكة"
164
00:15:03,167 --> 00:15:06,367
- ما رأيك بهذا المكان؟
- سيَفي بالغرض
165
00:15:22,087 --> 00:15:26,327
- متى عليك المغادرة؟
- بعد قليل
166
00:15:41,407 --> 00:15:44,127
يبدو العقاران متطابقين
ولكن لكل منهما وظيفة مختلفة
167
00:15:44,207 --> 00:15:45,607
ومن المهم أن نحتفظ بها
في مكانين منفصلين
168
00:15:46,087 --> 00:15:48,327
وهذا أمر يحلو لشقيقي تجاهله
169
00:15:49,927 --> 00:15:50,807
تفضل بالجلوس
170
00:15:56,487 --> 00:15:58,887
أنا قلق حيال مستقبل السيدة (إتش)
171
00:15:59,127 --> 00:16:01,287
أعتقد أنني عرّضت وظيفتها إلى الخطر
بشكل أكيد
172
00:16:06,287 --> 00:16:07,167
إذاً؟
173
00:16:10,487 --> 00:16:14,407
هذا مختلف عما كنت أتوقعه
أعترف لك بهذا
174
00:16:14,487 --> 00:16:15,367
مختلف؟
175
00:16:16,007 --> 00:16:17,807
وهل تعني بذلك أنه...؟
176
00:16:19,007 --> 00:16:19,887
أفضل
177
00:16:21,207 --> 00:16:22,607
وصلنا إلى هنا في النهاية!
178
00:16:25,567 --> 00:16:27,847
نعم، إن أردتَ المزيد
تفضل أرجوك
179
00:16:27,927 --> 00:16:30,087
- هل تريد تناول البعض منه؟
- لا، شكراً
180
00:16:30,407 --> 00:16:31,407
أحضرت غدائي الخاص
181
00:16:37,767 --> 00:16:40,127
- يبدو هذا شهياً، ما هو؟
- البيض بالمايونيز
182
00:16:40,247 --> 00:16:41,727
- هذا طبقي المفضل
- وأنا أيضاً
183
00:16:41,807 --> 00:16:45,367
- لا بد من أنّ والدتك طاهية بارعة
- أعددته بنفسي ولكنها بارعة فعلاً
184
00:16:45,527 --> 00:16:47,007
سأكون كاذباً لو لم أقل إنها كذلك
185
00:16:47,087 --> 00:16:50,887
هل أعددته بنفسك فعلاً؟
هذا مبهر جداً
186
00:16:51,607 --> 00:16:54,367
شكراً يا سيدي
لطف منك أن تقول هذا
187
00:16:58,567 --> 00:17:02,207
إذاً الشارة...
هل تحب الزرافات؟
188
00:17:02,647 --> 00:17:04,007
أكثر من الجرذان؟
189
00:17:04,407 --> 00:17:07,287
الزرافات حيواناتي المفضلة يا سيدي
وتحتل الجرذان المرتبة الثانية
190
00:17:07,367 --> 00:17:10,527
حقاً؟ هل كنت تعلم أنّ الزرافات
تقضي غالبية حياتها وقوفاً؟
191
00:17:10,607 --> 00:17:13,527
نعم، وحتى عندما تكون نائمة
وفي حالة الولادة
192
00:17:13,847 --> 00:17:15,167
بالضبط
193
00:17:15,487 --> 00:17:17,727
خيار موفّق، خيار موفّق فعلاً
194
00:17:18,167 --> 00:17:22,287
- ما حيوانك المفضل يا سيدي؟
- عجباً!
195
00:17:22,567 --> 00:17:25,687
أعتقد أنه من التقصير أن أختار
196
00:17:50,327 --> 00:17:52,207
عذراً على إزعاجك يا (جيس)
197
00:17:55,327 --> 00:17:57,887
هنا! أسرع! هلّا تفعل!
198
00:17:58,927 --> 00:18:02,447
هذا عزيزنا (بينجامين)
كنا نعمل في الحقل و...
199
00:18:02,567 --> 00:18:04,247
وقد ركلته بقرة
200
00:18:06,127 --> 00:18:07,647
حسناً، فلنُدخله إلى العيادة
201
00:18:07,727 --> 00:18:09,007
احترس
202
00:18:10,487 --> 00:18:12,207
- هل أمسكته جيداً؟
- نعم
203
00:18:17,087 --> 00:18:17,967
ضعه في الداخل
204
00:18:18,167 --> 00:18:19,287
لا تقلق، سأهتم به
205
00:18:19,527 --> 00:18:21,727
قد يكون هذا تدريباً نافعاً
للطبيب البيطري الصغير هذا
206
00:18:21,807 --> 00:18:23,527
أود معاينة (بينجامين) بنفسي
207
00:18:23,647 --> 00:18:25,487
- ألستَ منشغلاً بالغسيل؟
- يمكن له أن ينتظر
208
00:18:25,567 --> 00:18:27,127
كفّا عن إضاعة الوقت!
209
00:18:27,527 --> 00:18:32,007
آسف، لا أقصد التكلم بفظاظة
ولكنه يعني لي الكثير، أتفهمانني؟
210
00:18:32,127 --> 00:18:34,687
- لم يعد بوسعي رؤيته هكذا
- بالطبع
211
00:18:35,447 --> 00:18:36,327
في الداخل
212
00:18:36,887 --> 00:18:39,407
أمسكت به، أمسكت به
شكراً
213
00:18:39,967 --> 00:18:42,727
تفضل يا سيد (سانينغويل)
أغلق الباب والستائر رجاءً (آندرو)
214
00:18:42,847 --> 00:18:47,167
لا بأس، أحسنت
ها نحن ذا، ها نحن ذا
215
00:18:57,527 --> 00:18:59,247
كيف تفعلين هذا يا سيدة (إتش)؟
216
00:19:00,047 --> 00:19:02,727
لا بد من أنك تتضوّر جوعاً
تفضل، تناول هذه
217
00:19:03,807 --> 00:19:05,647
تناولت شطيرة قبل انطلاقي
218
00:19:05,727 --> 00:19:07,087
الشطيرة لا تُشبع
219
00:19:07,607 --> 00:19:08,727
لقد أشبعتني
220
00:19:09,687 --> 00:19:11,407
لم يعد لديّ أي شهية
221
00:19:12,087 --> 00:19:15,367
حسناً، هناك متسع دوماً للحلويات
222
00:19:16,927 --> 00:19:18,607
هذا ما كنت تقوله
223
00:19:19,527 --> 00:19:20,487
أتذكر؟
224
00:19:25,967 --> 00:19:27,007
انظر في الداخل
225
00:19:27,687 --> 00:19:29,207
هيا، افتح العلبة
226
00:19:35,247 --> 00:19:37,207
ما كان عليك
أن تتكبّدي كل هذا العناء
227
00:19:40,927 --> 00:19:42,247
كنت تحبها
228
00:19:43,727 --> 00:19:44,927
ما زلت أحبها
229
00:19:46,207 --> 00:19:47,327
أحياناً
230
00:19:47,567 --> 00:19:51,287
يمكنك أن تأخذها معك في رحلتك
إن شئت، لا داعي لتأكلها الآن
231
00:19:52,287 --> 00:19:53,967
حقيبتي ممتلئة بالكامل
232
00:20:02,327 --> 00:20:03,927
يبدو البسكويت كعادته
233
00:20:05,607 --> 00:20:06,567
حسناً...
234
00:20:08,047 --> 00:20:12,487
لم تر كل الأجزاء المحروقة
والقطع التي لم أحسِن تشكيلها
235
00:20:13,567 --> 00:20:15,047
لطالما أحبه أبي محروقاً
أليس كذلك؟
236
00:20:15,167 --> 00:20:18,127
بالفعل، كان يطلب مني إحراقه
237
00:20:18,567 --> 00:20:21,047
كان ذلك يفطر قلبي، كل مرة
238
00:20:29,047 --> 00:20:30,247
كيف حال أبيك؟
239
00:20:31,807 --> 00:20:34,047
- لا أعلم
- لا تعلم؟
240
00:20:34,687 --> 00:20:38,407
- ما عدت أتحدث معه؟
- لماذا؟
241
00:20:39,647 --> 00:20:42,407
- لمَ تطرحين كل هذه الأسئلة؟
- آسفة
242
00:20:48,167 --> 00:20:49,687
لا يمكنني تحمّل ذلك الأحمق
243
00:20:49,767 --> 00:20:52,447
لا يمكنك التحدث عنه هكذا
يا (إدوارد)
244
00:20:58,367 --> 00:20:59,887
كنت مقرّباً من أبيك
245
00:21:01,087 --> 00:21:03,967
كان ذلك قبل أن أعرفه على حقيقته
246
00:21:11,247 --> 00:21:12,647
أما زال يشرب؟
247
00:21:14,527 --> 00:21:17,847
بالطبع، إنه يشرب دوماً
248
00:21:21,167 --> 00:21:23,647
- وماذا عنك؟
- ليس بعد الآن
249
00:21:32,927 --> 00:21:38,327
والدك ضحية ظروفه
كحال العديد من الأشخاص
250
00:21:38,407 --> 00:21:41,127
ولكن هذا لا يبرر الطريقة
التي عاملك بها، أليس كذلك؟
251
00:21:55,007 --> 00:21:56,887
أنا لا أكرهه يا (إدوارد)
252
00:21:58,407 --> 00:21:59,567
لا؟
253
00:22:02,967 --> 00:22:05,407
كان رجلاً طيباً قبل الحرب
254
00:22:06,167 --> 00:22:07,927
وبات مدمّراً بعدها
255
00:22:11,927 --> 00:22:15,887
هل تدمّر الجميع؟ الحرب؟
256
00:22:18,287 --> 00:22:19,607
ليس الجميع
257
00:22:22,007 --> 00:22:24,087
- هل كنت بخير؟
- نعم
258
00:22:25,247 --> 00:22:27,047
نعم، أفترض أنني...
259
00:22:28,567 --> 00:22:29,647
كنت محظوظة
260
00:22:44,647 --> 00:22:45,687
(آندرو)
261
00:22:47,127 --> 00:22:48,967
تبدو وكأنك تريد قول شيء ما
262
00:22:49,807 --> 00:22:51,247
لا يستحق الذكر يا سيدي
263
00:22:53,647 --> 00:22:56,767
في الواقع، كنت أفكر...
264
00:22:57,607 --> 00:23:00,527
هل الإصابة داخلية أو خارجية؟
لأن...
265
00:23:00,927 --> 00:23:02,847
لا أرى أي جروح
266
00:23:03,127 --> 00:23:05,687
بالفعل، أنت محق تماماً
267
00:23:06,647 --> 00:23:08,487
يكاد يكون التعرف
على الإصابة مستحيلاً
268
00:23:08,607 --> 00:23:11,087
تعرّض إلى إصابة فعلاً
ركلته بقرة
269
00:23:11,407 --> 00:23:12,927
كان يجدر بي أن أحرسه جيداً
270
00:23:13,487 --> 00:23:17,687
- هل تعرف أين تلقى الركلة تحديداً؟
- سقط أرضاً قبل أن أراه، المسكين!
271
00:23:18,727 --> 00:23:20,047
ألا يمكنك مساعدته؟
272
00:23:26,567 --> 00:23:28,167
قد يعاني ارتجاجاً دماغياً
273
00:23:28,447 --> 00:23:31,127
علينا الاحتراس
إن كنا سنعطيه مخدّراً عمومياً
274
00:23:31,207 --> 00:23:33,887
ثمة احتمال بسيط بألا يستيقظ مجدداً
275
00:23:36,007 --> 00:23:37,167
إنه كل ما لدي
276
00:23:38,367 --> 00:23:39,847
أعيش معه فحسب
277
00:23:42,007 --> 00:23:43,527
سيكون بخير يا سيدي
278
00:23:44,607 --> 00:23:47,567
السيد (فارنون) هذا
سيعالج (بينجامين) الصغير
279
00:24:25,327 --> 00:24:28,647
اهدأي يا (نيلي)، اهدأي
280
00:24:30,447 --> 00:24:31,407
كيف حالها؟
281
00:24:32,487 --> 00:24:33,367
(جايمس)؟
282
00:24:34,087 --> 00:24:36,887
ليست بأفضل حال الآن
ولكن قد يتغيّر هذا الوضع
283
00:24:38,207 --> 00:24:41,487
- هل الوضع سيئ؟
- انتشر الالتهاب عبر حافرها
284
00:24:42,247 --> 00:24:43,767
إذاً ماذا سيحدث الآن؟
285
00:24:44,567 --> 00:24:46,727
حرارتها مرتفعة وهي لا تأكل
286
00:24:46,847 --> 00:24:50,247
لذا أعطيتها حقنة من (برونتيزول)
وعلينا أن ننتظر لنرى النتيجة
287
00:24:52,007 --> 00:24:54,127
وإن باتت حالها أسوأ؟
288
00:24:55,927 --> 00:24:58,207
أحياناً، تزداد الحالات سوءاً بسرعة
289
00:24:58,407 --> 00:25:01,967
وفي تلك الحالات، علينا
إزالة الجزء المنخور من الحافر
290
00:25:02,287 --> 00:25:04,407
للحد من انتشار الالتهاب
291
00:25:05,487 --> 00:25:08,447
وإن انتشر، ماذا يحصل؟
292
00:25:10,127 --> 00:25:12,207
سيكون القتل الرحيم
أفضل حل لـ(نيلي)
293
00:25:52,467 --> 00:25:54,107
قلتِ إنّ الحرب دمّرت أبي
294
00:25:54,387 --> 00:25:56,267
ببعض الطرق، نعم
295
00:25:57,267 --> 00:25:58,827
ماذا لو دمّرتني؟
296
00:26:01,027 --> 00:26:02,267
لن يحدث هذا
297
00:26:02,627 --> 00:26:05,467
لن تؤثّر عليك إطلاقاً يا (إدوارد)
لأنها لن تحصل
298
00:26:08,627 --> 00:26:10,547
بدت هذه كفكرة صائبة
299
00:26:11,267 --> 00:26:14,507
لقاؤنا معاً... تحسباً...
300
00:26:17,707 --> 00:26:21,387
سنتلاقى مرة أخرى
301
00:26:21,907 --> 00:26:23,347
مرات عديدة
302
00:26:27,227 --> 00:26:29,507
كيف حال تدريبك؟
هل يعاملونك جيداً؟
303
00:26:30,067 --> 00:26:31,107
نعم
304
00:26:33,707 --> 00:26:34,747
وإنما...
305
00:26:36,347 --> 00:26:38,507
تكوين الصداقات الجديدة يتطلب وقتاً
306
00:26:40,147 --> 00:26:41,827
دائماً ما يكون الأمر كذلك
307
00:26:42,187 --> 00:26:43,067
ولكن...
308
00:26:45,027 --> 00:26:47,547
ولكن لا أحد يعرف كيف كنت حين بدأت
لذا...
309
00:26:48,147 --> 00:26:50,307
يمكنني التظاهر بأنني شخص صالح
310
00:26:50,387 --> 00:26:51,947
وهذا لطيف، كما أفترض
311
00:26:52,667 --> 00:26:54,547
أنت شخص صالح فعلاً
312
00:26:55,787 --> 00:26:56,987
انظر إليّ
313
00:26:58,267 --> 00:26:59,587
(إدوارد هول)
314
00:27:01,267 --> 00:27:03,747
لطالما اعتبرتك صالحاً
315
00:27:06,027 --> 00:27:08,107
إذاً لمَ سلّمتِني إلى الشرطة؟
316
00:27:10,147 --> 00:27:13,427
- هل رأيت الصلاح فيّ حينها؟
- نعم
317
00:27:14,347 --> 00:27:15,707
لطالما فعلت
318
00:27:18,987 --> 00:27:21,907
فعلتُ ذلك لصالحك
319
00:27:22,627 --> 00:27:25,827
- لصالحي؟
- أعلم أنّ هذا لم يبدُ كذلك حينها
320
00:27:26,267 --> 00:27:28,627
- أو الآن حتى...
- (بورستال) قد دمّرتني
321
00:27:28,787 --> 00:27:30,307
أعلم أنّ ذلك كان صعباً
322
00:27:31,067 --> 00:27:33,267
سلبني ذلك من كل الصلاح
المتبقي فيّ
323
00:27:34,187 --> 00:27:37,027
كل الصلاح الذي رأيتِه بداخلي
قد زال الآن
324
00:27:37,107 --> 00:27:39,227
لا، غير صحيح
أنت أقوى مما تظن
325
00:27:39,307 --> 00:27:40,627
لا، بل زال صلاحي
326
00:27:42,867 --> 00:27:44,427
وأنتِ فعلتِ هذا بي
327
00:27:53,527 --> 00:27:55,607
مرحباً، مرحباً
328
00:27:56,447 --> 00:27:57,967
ما الخطب؟
329
00:28:02,127 --> 00:28:04,447
إنه ينتظر عودة مدبّرة المنزل
330
00:28:05,247 --> 00:28:06,767
إنها بمثابة أمّ لذلك الكلب
331
00:28:07,327 --> 00:28:08,687
أحقاً ما تقول؟
332
00:28:09,807 --> 00:28:10,767
لا تقلق
333
00:28:12,167 --> 00:28:14,727
ستعود أمك لأجلك في الوقت المناسب
334
00:28:15,527 --> 00:28:16,727
اتفقنا؟
335
00:28:21,287 --> 00:28:23,487
هل تود أن تشرب شيئاً
يا سيد (سانينغويل)؟
336
00:28:23,807 --> 00:28:25,407
سيكون هذا لطيفاً
337
00:28:27,807 --> 00:28:30,047
وعدتها بأنني سأهتم به جيداً
338
00:28:31,167 --> 00:28:33,047
- مَن؟
- والدتي
339
00:28:34,847 --> 00:28:38,767
لم يتبقَ لي أي كائن حي
يربطني بها سواه
340
00:28:42,327 --> 00:28:43,567
لقد خذلتها
341
00:28:44,527 --> 00:28:46,847
لم تخذلها يا سيد (سانينغويل)
342
00:28:50,327 --> 00:28:51,887
تبدو متأكداً جداً
343
00:28:52,047 --> 00:28:55,327
لا، أعتقد أنها ستكون فخورة جداً
بما فعلتَه لـ(بينجامين) الصغير
344
00:28:56,847 --> 00:29:01,007
إنه في أيدٍ أمينة
وسيعود إلى جوارك قريباً
345
00:29:03,127 --> 00:29:06,527
- كيف تفضّل الشاي؟
- مع الحليب، بدون سكر
346
00:29:07,327 --> 00:29:11,007
- هذا تأثيرها عليّ
- سأحضره حالاً
347
00:29:13,367 --> 00:29:14,767
شكراً لك يا بني
348
00:29:26,567 --> 00:29:27,887
(آندرو)، انظر إلى وركه
349
00:29:28,927 --> 00:29:31,647
هل تراه؟ إنه ناتئ قليلاً
350
00:29:32,767 --> 00:29:33,967
إنه مخلوع
351
00:29:36,407 --> 00:29:39,847
لا تقلق يا صديقي
ستعود إلى مطاردة الأبقار قريباً
352
00:29:39,927 --> 00:29:42,567
لا أعتقد أنه سيكون مستعجلاً
لفعل ذلك يا سيد (فارنون)
353
00:29:42,647 --> 00:29:46,847
استخدمنا كمية بسيطة جداً
وإنما كافية لترخية عضلاته
354
00:29:48,367 --> 00:29:49,407
حسناً
355
00:29:49,887 --> 00:29:50,967
أحسنت
356
00:29:51,647 --> 00:29:52,847
أحسنت
357
00:29:53,367 --> 00:29:55,287
أحسنت، كلب مطيع
358
00:29:56,927 --> 00:30:00,007
انعم بقيلولة بسيطة، أحسنت
359
00:30:01,127 --> 00:30:02,007
هيا
360
00:30:06,967 --> 00:30:07,847
أحسنت
361
00:30:08,927 --> 00:30:09,847
والآن...
362
00:30:10,367 --> 00:30:12,127
علينا إعادة الورك إلى مكانه
363
00:30:13,047 --> 00:30:15,887
- سأحتاج إلى مساعدتك
- أنا مستعد يا سيدي
364
00:30:17,687 --> 00:30:19,727
هل لعبت لعبة "شدّ الحبل" من قبل؟
365
00:30:20,007 --> 00:30:22,527
- نعم
- إذاً ستعلم ما عليك فعله
366
00:30:28,887 --> 00:30:32,047
أمسك بطرف المنشفة
بشكل ثابت ومحكَم
367
00:30:32,127 --> 00:30:34,367
أحسنت، بثبات وإحكام
368
00:30:34,847 --> 00:30:35,727
جيد
369
00:30:36,327 --> 00:30:37,847
هل أنت متأكد من هذا يا سيدي؟
370
00:30:38,287 --> 00:30:41,647
- لا أريد أذيته
- ستكون بخير، سأكون معك
371
00:30:41,967 --> 00:30:44,687
سأعد تنازلياً من الرقم 3
هل أنت مستعد؟
372
00:30:46,407 --> 00:30:48,727
- مستعد
- إذاً ارفع الطرف
373
00:30:52,127 --> 00:30:53,007
ثلاثة
374
00:30:54,047 --> 00:30:54,927
اثنان
375
00:30:56,567 --> 00:30:57,447
واحد
376
00:30:58,807 --> 00:31:04,047
استرخِ، أحسنت
ها نحن ذا
377
00:31:06,767 --> 00:31:10,927
تهانيّ أيها الشاب
عاينتَ لتوك مريضك الأول
378
00:31:13,767 --> 00:31:14,687
بمَ شعرت؟
379
00:31:15,607 --> 00:31:17,047
بالسعادة الغامرة يا سيدي
380
00:31:17,247 --> 00:31:18,687
أنا مسرور جداً!
381
00:31:19,047 --> 00:31:21,247
ربما تود أن تزفّ للسيد (سانينغويل)
النبأ السعيد
382
00:31:21,887 --> 00:31:23,487
- نعم
- الباب الآخر
383
00:31:23,767 --> 00:31:24,647
نعم!
384
00:31:26,167 --> 00:31:29,687
سيد (سانينغويل)، كان وركه مخلوعاً
ولكنه عاد إلى مكانه الآن
385
00:31:29,807 --> 00:31:31,967
إنه بأتم الخير، بات أفضل
386
00:31:35,207 --> 00:31:38,887
شكراً جزيلاً يا سيد (فارنون)
على حسن اهتمامك بصغيري
387
00:31:39,047 --> 00:31:40,127
لا داعي للشكر
388
00:31:40,247 --> 00:31:43,327
يجب أن تفتخر به
إنه ولد صالح
389
00:31:44,127 --> 00:31:46,767
أبقِه بقربك
لا يحالفنا الحظ جميعاً هكذا
390
00:32:01,887 --> 00:32:03,767
هل سررتِ برؤية ابنك؟
391
00:32:05,047 --> 00:32:06,527
نعم، ابني
392
00:32:10,327 --> 00:32:11,207
شكراً
393
00:32:14,407 --> 00:32:18,687
"غرفة الانتظار"
394
00:32:35,767 --> 00:32:36,727
(إدوارد)...
395
00:32:41,607 --> 00:32:43,247
لم يكن بوسعي أن أكذب لأجلك
396
00:32:44,247 --> 00:32:46,127
لم أرِدك أن تكذبي لأجلي
397
00:32:47,247 --> 00:32:48,607
ماذا أردت إذاً؟
398
00:32:56,047 --> 00:33:00,447
ائتمنني السيد (غرانفيل) على بيته
وعلى أغراضه
399
00:33:00,567 --> 00:33:02,567
أراهنك أنك تمنيت
لو لم تُدخليني يوماً إلى منزله
400
00:33:02,647 --> 00:33:07,807
لا، كنت محط ترحيب دوماً
حيثما عملت، وما زلت كذلك
401
00:33:07,927 --> 00:33:10,287
لطالما اهتممتِ كثيراً بالأشخاص
الذين تعملين لديهم
402
00:33:10,367 --> 00:33:12,247
- (إدوارد)!
- عنوا لك أكثر منا
403
00:33:12,327 --> 00:33:13,567
هذا ليس صحيحاً
404
00:33:14,087 --> 00:33:17,447
- شعرتِ بالإذلال مني
- أهذا ما شعرتَ به؟
405
00:33:17,607 --> 00:33:21,087
- هذه هي الحقيقة
- بل هذا بعيد كل البُعد عن الحقيقة
406
00:33:21,247 --> 00:33:22,367
أحبك!
407
00:33:22,847 --> 00:33:25,527
أكثر من أي شيء في هذا العالم
يا (إدوارد)
408
00:33:25,727 --> 00:33:29,087
"أمتعة متروكة"
409
00:33:29,647 --> 00:33:32,407
عليك أن تعرف ما تعنيه لي
410
00:33:34,007 --> 00:33:35,927
من اللحظة التي وُلدتَ فيها
411
00:33:36,727 --> 00:33:38,807
وصولاً إلى هذه اللحظة الآن
412
00:33:41,487 --> 00:33:44,207
لم يتوقف حبي لك ولو للحظة
413
00:35:08,247 --> 00:35:10,127
بطاطا، نعم، حسناً
414
00:35:13,407 --> 00:35:15,847
- تحب البطاطا، أليس كذلك؟
- نعم
415
00:35:15,927 --> 00:35:18,567
نعم، أكثر من البيض بالمايونيز
بكثير، هذا مؤكد!
416
00:35:20,047 --> 00:35:22,487
هذا مؤسف
فهذا شهي فعلاً
417
00:35:23,447 --> 00:35:24,647
لا شك لدي بذلك
418
00:35:25,247 --> 00:35:26,367
هل تود أن تتذوقه؟
419
00:35:27,287 --> 00:35:28,487
لا، شكراً لك
420
00:35:29,327 --> 00:35:31,127
تحب أمي طهو البطاطا
421
00:35:31,527 --> 00:35:33,847
تصفها بالخضروات
المتعددة الاستعمالات
422
00:35:34,847 --> 00:35:36,927
يبدو أنّ والدتك امرأة حكيمة
423
00:35:38,207 --> 00:35:40,287
نعم، إنها كذلك
424
00:35:47,367 --> 00:35:50,527
إذاً، ألديك أي أشقاء
أو شقيقات يا (آندرو)؟
425
00:35:50,927 --> 00:35:53,007
لا، لا يوجد سواي
426
00:35:53,167 --> 00:35:55,887
لا يمكنك أن تتصوّر
كم أنك محظوظ بذلك
427
00:35:56,487 --> 00:35:57,887
لستُ متأكداً من هذا
428
00:35:59,007 --> 00:36:00,927
لكان من الجميل أن أحظى بأحدهم
429
00:36:01,087 --> 00:36:03,207
شقيق أصغر لتوّبخه؟
430
00:36:04,487 --> 00:36:06,807
أو شقيق أكبر ليعلّمني عن الحياة
431
00:36:07,327 --> 00:36:10,927
لست بحاجة إلى ذلك
أنت شاب ذكي وحكيم أكثر من عمرك
432
00:36:11,007 --> 00:36:13,487
يا للهول! ليس مجدداً!
أتعجز عن طهو أي شيء آخر؟
433
00:36:13,607 --> 00:36:16,207
سيسرّني أن أتنازل عن واجباتي
إن كنت تود تولي المهمة
434
00:36:16,327 --> 00:36:17,487
سأذهب لرؤية (فلورنس)
435
00:36:17,847 --> 00:36:19,927
- لا
- هذا ما تصوّرته
436
00:36:23,567 --> 00:36:27,167
تصرف (آندرو) بحرفية
بالغة قبل قليل
437
00:36:27,327 --> 00:36:30,327
إنه عطوف وحساس ومراعٍ
438
00:36:30,847 --> 00:36:33,567
أتعلم؟ هذه المقاربة في ممارسة
الطب البيطري ليست فريدة
439
00:36:34,167 --> 00:36:35,687
أخالفك الرأي
440
00:36:36,127 --> 00:36:39,407
حسناً، ربما لستَ شديد الانتباه
كما تزعم دوماً
441
00:36:43,767 --> 00:36:44,647
ما هذا؟
442
00:36:44,887 --> 00:36:47,847
- سيكون هذا أبي
- هل سترحل بهذه السرعة؟
443
00:36:53,247 --> 00:36:54,647
ذات يوم يا (آندرو)...
444
00:36:55,807 --> 00:36:59,407
ستكون مفخرة لمجال عملنا
تذكر كلامي
445
00:37:00,567 --> 00:37:04,007
شكراً يا سيدي
لطف منك أن تقول هذا
446
00:37:13,247 --> 00:37:15,367
حسناً، الوداع
447
00:37:17,447 --> 00:37:18,367
الوداع
448
00:37:19,567 --> 00:37:22,087
- وداعاً
- وداعاً يا (آندرو)
449
00:37:24,287 --> 00:37:26,127
إذاً أيها الشاب
هل قضيت يوماً ممتعاً؟
450
00:37:26,247 --> 00:37:27,687
أبي، كان يوماً رائعاً
451
00:37:27,767 --> 00:37:30,207
أتى كلب من نوع الكلاب الراعية
يُدعى (بينجامين)...
452
00:37:30,287 --> 00:37:32,767
وطلب مني السيد (فارنون)
مساعدته بعلاجه
453
00:37:32,927 --> 00:37:33,847
أحقاً فعلت؟
454
00:38:19,927 --> 00:38:22,727
تفضل، كيف حالها؟
455
00:38:23,967 --> 00:38:26,207
أخشى أنّ حالتها تسوء بشكل سريع
456
00:38:27,047 --> 00:38:28,607
ولقد ارتفعت حرارتها
457
00:38:31,407 --> 00:38:32,527
شكراً يا (جايمس)
458
00:38:40,687 --> 00:38:41,927
ماذا تظنين أنّ علينا أن نفعل؟
459
00:38:43,087 --> 00:38:44,367
لمَ تسألينني؟
460
00:38:45,447 --> 00:38:47,167
لأنني أريد أن أعرف رأيك
461
00:38:48,847 --> 00:38:49,767
حسناً...
462
00:38:50,367 --> 00:38:52,767
قال (جايمس)
إنّ إزالة جزء بسيط من الحافر
463
00:38:52,847 --> 00:38:54,887
أفضل فرصة متاحة لنا لإنقاذ (نيلي)
464
00:38:55,847 --> 00:38:58,167
أعتقد أنّ هذا ما علينا فعله
465
00:38:59,247 --> 00:39:01,687
ولكن لا أعلم...
466
00:39:01,807 --> 00:39:02,967
هذا صعب
467
00:39:03,807 --> 00:39:06,247
صحيح، إنه كذلك دوماً
468
00:39:08,007 --> 00:39:10,647
ولكن أعتقد أنك محقة
أعتقد أنّ هذا ما علينا فعله
469
00:39:10,927 --> 00:39:13,127
وسيعطيها (جايمس) شيئاً
لتخفيف الألم
470
00:39:17,887 --> 00:39:19,207
سيحضر القطار قريباً
471
00:39:20,007 --> 00:39:21,567
ألا يمكنك أن تستقل القطار التالي؟
472
00:39:21,687 --> 00:39:23,647
لا أملك الخيار بل القوات البحرية
473
00:39:26,527 --> 00:39:29,767
لم يمرّ عليّ يوم
لم أشعر فيه بالندم على ما فعلته
474
00:39:29,847 --> 00:39:31,247
لا يمكن تغيير الماضي
475
00:39:31,447 --> 00:39:35,167
لا، أنت محق، لا يمكن تغييره
476
00:39:35,607 --> 00:39:39,087
ولكنني شعرتُ بذنب أكبر لأنك تورّطت
في ذلك الموقف في المقام الأول
477
00:39:39,167 --> 00:39:40,527
لا أفهم
478
00:39:41,087 --> 00:39:43,967
تساءلت عما أخطأتُ بفعله
وبما فعلته لك
479
00:39:44,247 --> 00:39:48,007
- أنا مَن ارتكب الجريمة، وليس أنت
- أنا والدتك، تقتضي مهمتي برعايتك
480
00:39:48,127 --> 00:39:49,087
هذه مهمتي فعلاً
481
00:39:49,287 --> 00:39:51,127
- ابق قليلاً بعد
- عليّ الذهاب
482
00:39:51,247 --> 00:39:53,607
(إدوارد)، دعني أسير معك
483
00:39:53,727 --> 00:39:55,847
- لا داعي لذلك
- أود ذلك
484
00:39:57,887 --> 00:39:58,767
(إدوارد)
485
00:39:59,127 --> 00:40:00,007
(إدوارد)
486
00:40:01,607 --> 00:40:04,727
أصبت بالذعر ذلك اليوم
لم أفعل ذلك لمعاقبتك فعلاً
487
00:40:06,007 --> 00:40:09,647
اعتقدت أنّ هذا سيصوّب الأخطاء
التي ارتكبتها بشكل ما
488
00:40:09,727 --> 00:40:12,847
آسفة يا (إدوارد)
أنا آسفة جداً
489
00:40:13,047 --> 00:40:15,247
لم أكفّ عن حبك يوماً
490
00:40:15,967 --> 00:40:17,687
"القطار التالي"
491
00:40:19,847 --> 00:40:20,847
(إدوارد)
492
00:40:24,567 --> 00:40:25,447
(إدوارد)
493
00:40:29,127 --> 00:40:30,167
(إدوارد)
494
00:40:32,407 --> 00:40:33,447
(إدوارد)
495
00:40:35,207 --> 00:40:36,847
- وداعاً
- وداعاً
496
00:40:38,527 --> 00:40:40,447
اهتم بنفسك جيداً، هلّا تفعل
497
00:40:41,567 --> 00:40:42,447
أرجوك!
498
00:40:46,247 --> 00:40:47,767
سأفسح المجال لعلبة البسكويت
499
00:41:08,007 --> 00:41:09,327
ماذا قلت يا (إدوارد)؟
500
00:41:09,967 --> 00:41:12,567
لا أستطيع سماعك، أعد ما قلته
ماذا قلت؟
501
00:41:12,927 --> 00:41:13,807
(إدوارد)!
502
00:41:20,167 --> 00:41:22,887
- "أحبك يا أمي"
- ماذا؟
503
00:41:23,087 --> 00:41:25,807
قال، "أحبك يا أمي"
504
00:42:13,713 --> 00:42:14,713
آسفة
505
00:42:16,153 --> 00:42:17,073
علامَ؟
506
00:42:19,433 --> 00:42:21,353
على حملك على الشعور
بأنك لست جيدة كفاية
507
00:42:22,633 --> 00:42:25,513
لا بأس، لم تجعليني أشعر بذلك
508
00:42:27,873 --> 00:42:30,233
هذا العالم كبير جداً
509
00:42:31,073 --> 00:42:34,753
إنه أكبر بكثير من (داروبي)
رغم أننا غالباً ما ننسى ذلك
510
00:42:35,753 --> 00:42:36,633
أعلم
511
00:42:37,313 --> 00:42:39,113
ولا أريد أن أكون في أي مكان آخر
512
00:42:39,913 --> 00:42:41,993
يمكنك أن تفعلي
أي ما شئت يا (جيني)
513
00:42:42,113 --> 00:42:43,353
وأن تكوني ما شئت
514
00:42:43,713 --> 00:42:47,153
وإن كان رغبتك أن تكوني مزارِعة
فليكن الأمر
515
00:42:48,153 --> 00:42:49,593
ألا تقولين هذا من باب المجاملة؟
516
00:42:50,793 --> 00:42:54,073
للحقيقة، لطالما كنتِ مزارِعة
517
00:42:54,433 --> 00:42:56,713
- مزارعة ممتازة فعلاً
- لا، لم أكن كذلك
518
00:42:56,793 --> 00:42:58,393
بلى، كنت كذلك
519
00:42:59,673 --> 00:43:03,913
حسناً... إن كنتُ بارعة في شيء يوماً
فهذا بفضلك
520
00:43:08,473 --> 00:43:09,673
جرت العملية جيداً
521
00:43:12,393 --> 00:43:13,713
شكراً لك يا (جايمس)
522
00:43:15,233 --> 00:43:16,113
شكراً لك
523
00:44:07,893 --> 00:44:08,893
هل أنت بخير؟
524
00:44:09,133 --> 00:44:10,893
- لا، حتماً لستُ كذلك
- تعال إلى هنا
525
00:44:12,453 --> 00:44:13,333
تعال
526
00:44:16,293 --> 00:44:17,893
آمل أنك لا تعامل الحيوانات
بهذه الطريقة
527
00:44:18,093 --> 00:44:19,333
فيمَ كنت تفكر بحقك؟
528
00:44:19,933 --> 00:44:21,653
أحضّر شيئاً ما للسيدة (إتش)
529
00:44:21,813 --> 00:44:23,413
البطاطا المهروسة، كما أفترض؟
530
00:44:23,533 --> 00:44:26,173
- بل فطيرة الراعي، في الواقع
- هذه مبادرة قوية
531
00:44:27,333 --> 00:44:29,453
تعال، انتهينا
532
00:44:30,093 --> 00:44:32,653
ارفع إبهامك، أنزله
533
00:44:33,133 --> 00:44:34,133
ها نحن ذا
534
00:44:36,533 --> 00:44:38,973
- كنت مثله تماماً، لعلمك
- مَن؟
535
00:44:39,813 --> 00:44:40,733
(آندرو)
536
00:44:42,733 --> 00:44:45,813
حين كنت بعمره
كنت أتطلع إليك كما كان يفعل
537
00:44:46,813 --> 00:44:48,653
كنت خجولاً مثله
538
00:44:48,933 --> 00:44:50,733
ومتحفّظاً وإنما فضولي
539
00:44:51,973 --> 00:44:54,853
ومتشوقاً للتعلم عن كل شيء
منك
540
00:44:57,093 --> 00:44:59,453
ولكن أظن أنك لطالما كرهتني قليلاً
541
00:45:00,013 --> 00:45:01,813
ولمَ لن تفعل ذلك؟
542
00:45:02,773 --> 00:45:06,173
أجبِرت على تربية طفل
ولم يكن لديك أي خيار آخر
543
00:45:06,293 --> 00:45:07,453
سخافة!
544
00:45:07,693 --> 00:45:08,933
هل هذا غير صحيح؟
545
00:45:10,373 --> 00:45:13,373
ما هو غير صحيح أنني لم أهتم لأمرك
546
00:45:15,533 --> 00:45:18,693
حسناً، لم أكن مستعداً لذلك آنذاك...
للتربية
547
00:45:18,773 --> 00:45:20,973
لم أرِد تربية
أو أحداً بدور أبي
548
00:45:21,053 --> 00:45:22,773
لم أكن أعنيك يا (تريستان)
549
00:45:24,573 --> 00:45:28,893
قبل أن تأتي... قبل ذلك بسنوات
في بداية زواجي...
550
00:45:30,253 --> 00:45:35,973
قلت لـ(إيفلين)
إنني غير مستعد لتربية الأطفال
551
00:45:36,533 --> 00:45:39,893
أي أب سأكون؟
كانت الفكرة سخيفة
552
00:45:41,413 --> 00:45:42,893
لم تفهم ذلك
553
00:45:44,173 --> 00:45:48,373
رأت شيئاً فيّ لم أرَه بنفسي
554
00:45:50,093 --> 00:45:51,493
ثم أتيت...
555
00:45:52,893 --> 00:45:54,653
وتطلّبت منا الوقت
556
00:45:57,213 --> 00:46:00,933
ثم مرِضَت
557
00:46:02,413 --> 00:46:04,213
حين أصبحتُ مستعداً...
558
00:46:04,293 --> 00:46:09,853
مرضَت وماتت و...
559
00:46:10,893 --> 00:46:12,013
وها نحن ذا
560
00:46:14,933 --> 00:46:19,093
- لم تقل لي هذا قط
- ليس هناك الكثير لأخبرك به
561
00:46:20,893 --> 00:46:22,853
ربما كنت لتصرفت بشكل مختلف
562
00:46:24,133 --> 00:46:25,733
لو حظيت بفرصة أخرى
563
00:46:28,053 --> 00:46:29,533
يتمنى جزء مني لو أنني فعلت
564
00:46:33,493 --> 00:46:37,333
- بشكل مختلف؟
- معك
565
00:46:39,933 --> 00:46:44,093
فلنُخرجك، هيا يا (جيس)
هيا، مرحباً!
566
00:46:45,893 --> 00:46:49,053
- مرحباً
- تعالي، ها أنت ذا
567
00:46:49,613 --> 00:46:51,133
يا للهول! ماذا حدث هنا؟
568
00:46:51,253 --> 00:46:55,173
كنت أحاول أن أعد لك فطيرة الراعي
كعشاء مفاجئ يا سيدة (إتش)
569
00:46:55,773 --> 00:46:57,133
حاربه الفرن!
570
00:46:58,053 --> 00:46:59,293
(تريس)!
571
00:47:00,373 --> 00:47:01,853
هذا لطف بالغ منك
572
00:47:02,293 --> 00:47:03,653
لديّ علاج لذلك
573
00:47:04,053 --> 00:47:05,453
لا، لا، اسمعي
سأكون بخير
574
00:47:05,573 --> 00:47:07,493
لقد عدتِ لتوك
لا بد من أنك متعطشة لشرب الشاي
575
00:47:07,573 --> 00:47:10,413
لمَ لا ترتاحين في غرفة الجلوس
وسأحضر لك قدحاً؟
576
00:47:10,573 --> 00:47:12,413
- ماذا عن يدك؟
- سأنجو
577
00:47:13,093 --> 00:47:14,333
هيا، اذهبا
578
00:47:18,413 --> 00:47:19,293
تعال
579
00:47:19,813 --> 00:47:20,693
تعال يا (جيس)
580
00:47:29,093 --> 00:47:31,653
- تفضلا
- شكراً يا عزيزي
581
00:47:32,093 --> 00:47:34,053
بسكويت السيدة (إتش)، شكراً لك
582
00:47:37,733 --> 00:47:40,053
- كيف حال حبيبتك (فلورنس)؟
- لم أرَها
583
00:47:40,333 --> 00:47:42,133
ظللتُ منشغلاً بالعمل طوال اليوم
584
00:47:43,813 --> 00:47:45,573
- (جيس)!
- لقد عدتُ لمزاولة مهامي الآن
585
00:47:45,773 --> 00:47:48,493
لذا اذهب...
اذهب لملاقاتها
586
00:47:49,493 --> 00:47:54,533
بالمناسبة، يبدو المنزل نظيفاً جداً
أحسنت
587
00:47:55,493 --> 00:47:56,773
بالفعل، هذا صحيح
588
00:47:59,613 --> 00:48:02,013
- ألم تساعده إطلاقاً؟
- لا
589
00:48:02,573 --> 00:48:06,053
فليأخذ كل ذي حق حقه
(تريستان) اهتم بالمنزل بشكل رائع
590
00:48:06,253 --> 00:48:07,293
يسرّني سماع ذلك
591
00:48:11,733 --> 00:48:15,293
أتمنى لو يعيدني الماضي
لتصويب أمر أو اثنين
592
00:48:16,653 --> 00:48:20,653
أياً كان ما فعلته يا سيد (فارنون)
تم العفو عنه
593
00:48:24,253 --> 00:48:25,533
هل أتى؟
594
00:48:27,093 --> 00:48:28,093
كيف كان اللقاء؟
595
00:48:30,413 --> 00:48:32,653
لا أعلم كيف أفسّره، في الواقع
596
00:48:33,173 --> 00:48:36,533
كان وجيزاً جداً
وسرعان ما انتهى
597
00:48:38,493 --> 00:48:39,813
ومع ذلك...
598
00:48:40,853 --> 00:48:45,053
أشعر بأنّ الأرض أسفل قدميّ قد تحرّكت
599
00:48:46,853 --> 00:48:48,013
أشعر...
600
00:48:49,493 --> 00:48:50,773
بالخفة
601
00:48:52,413 --> 00:48:55,293
أدرك أخيراً مقدار اهتمامك به؟
602
00:48:57,253 --> 00:48:58,413
لا أعلم
603
00:49:02,173 --> 00:49:03,373
آمل ذلك
604
00:49:08,093 --> 00:49:12,413
لا أعتقد أنّ أياً منا يجيد التعبير
عن امتنانه لك يا سيدة (هول)
605
00:49:14,253 --> 00:49:15,173
صدّقيني
52001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.