All language subtitles for all creatures great and small 2020 T3 E5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,600 --> 00:01:04,840 "أمي العزيزة..." 2 00:01:05,560 --> 00:01:07,400 "لم نتواصل منذ مدة" 3 00:01:09,760 --> 00:01:11,600 "أتدرب مع القوات البحرية" 4 00:01:12,200 --> 00:01:15,000 "وسنُمنح إجازة في الشهر المقبل لزيارة عائلتنا" 5 00:01:16,800 --> 00:01:19,280 "أعتقد أنه من المناسب أن نلتقي" 6 00:01:21,760 --> 00:01:24,240 "هل يمكنك القدوم إلى محطة قطار (كيغلي)؟" 7 00:01:27,040 --> 00:01:31,000 "يمكنني لقاؤك في غرفة الانتظار يوم الإثنين في العاشر من يوليو" 8 00:01:39,280 --> 00:01:40,640 "آمل أن يصلني خبر منك" 9 00:01:43,480 --> 00:01:44,360 "(إدوارد)" 10 00:01:51,080 --> 00:01:52,400 أفسحوا المجال 11 00:01:54,120 --> 00:01:55,000 هيا أيها الشبان 12 00:01:55,320 --> 00:01:57,040 - أسرعوا، هيا بنا! - المعذرة 13 00:02:32,500 --> 00:02:33,820 تفضل، سيلائمك هذا 14 00:02:35,860 --> 00:02:39,860 - هل هذه دعابة؟ - ستطهو وتنظف بغياب السيدة (هول) 15 00:02:40,060 --> 00:02:43,220 آمل أنك كنت تصغي إليها هذا الصباح تركت قائمة مهام قرب الهاتف 16 00:02:43,300 --> 00:02:45,580 اعتقدت أننا سنتقاسم المهام هذا هو التصرف العادل 17 00:02:45,660 --> 00:02:48,100 لا تخف، لا أتوقع أن تجيد تدبير أمور المنزل إطلاقاً 18 00:02:48,180 --> 00:02:52,500 وإنما حاول أن تنهي المهام بشكل مرضٍ قدر الإمكان 19 00:02:54,340 --> 00:02:55,220 مَن الطارق؟ 20 00:02:58,700 --> 00:03:00,540 - مرحباً - مرحباً 21 00:03:02,140 --> 00:03:04,100 ما كانت مشكلة الباب الأمامي؟ 22 00:03:04,940 --> 00:03:07,580 أعتذر يا سيدي أنا (آندرو سيموندز) 23 00:03:07,660 --> 00:03:09,740 (سيغفريد فارنون)، لا تسَل 24 00:03:15,220 --> 00:03:17,380 - يا للهول! - ما الأمر؟ 25 00:03:17,500 --> 00:03:20,500 وعدنا مدير مدرسته بتجربة يوم عمل 26 00:03:21,580 --> 00:03:23,940 - إن كان هذا عناءً بالغاً، يمكن... - لا، لا، لا بأس 27 00:03:24,020 --> 00:03:26,220 - شقيقي (تريستان) سيُسرّ بأن... - يُعدّ لك كوباً من الشاي 28 00:03:26,380 --> 00:03:28,900 قبل أن تبدأ العمل مع مُرشدك هذا 29 00:03:29,380 --> 00:03:33,220 حاول إنهاء المهمة بشكل مُرضٍ قدر الإمكان 30 00:03:34,020 --> 00:03:35,060 عن إذنك يا (آندرو) 31 00:03:36,580 --> 00:03:38,700 - الحليب والسكّر؟ - نعم، من فضلك 32 00:03:38,780 --> 00:03:40,260 المعذرة يا شقيقي الأكبر 33 00:04:54,260 --> 00:04:55,140 مرحباً 34 00:04:56,140 --> 00:04:57,300 لقد غيّرت رأيي 35 00:04:57,540 --> 00:04:59,180 هذا جميل، شكراً 36 00:05:16,180 --> 00:05:19,300 - غيّرت رأيك؟ - "غرفة الانتظار" 37 00:05:19,380 --> 00:05:22,020 نعم، أرجوك شكراً 38 00:05:24,100 --> 00:05:25,660 هل فاتك القطار؟ 39 00:05:26,380 --> 00:05:29,780 لا، لا، أنا... أنا... أنتظر أحدهم 40 00:05:31,020 --> 00:05:31,900 مَن؟ 41 00:05:33,660 --> 00:05:36,220 لا، لا، هذا ليس سبب وجودي هنا 42 00:05:40,460 --> 00:05:42,740 هل تتأخر القطارات عادةً؟ 43 00:05:44,060 --> 00:05:45,500 أحياناً 44 00:05:49,700 --> 00:05:53,980 - أنا متأكدة من أنها ستصل - نعم، آمل أن تكوني محقة 45 00:05:55,820 --> 00:05:57,460 أرجوك، نعم 46 00:05:59,380 --> 00:06:02,020 - هل هذه له؟ - نعم 47 00:06:03,780 --> 00:06:04,980 ما اسمه؟ 48 00:06:05,860 --> 00:06:09,220 إنه (إدوارد) 49 00:06:09,660 --> 00:06:12,580 - (إدوارد)؟ - (إدوارد)، هذا صحيح، نعم 50 00:06:12,660 --> 00:06:15,700 إنه... إنه ابني 51 00:06:16,420 --> 00:06:19,780 ابني، ولكنه راشد 52 00:06:20,020 --> 00:06:20,900 ابنك؟ 53 00:06:21,740 --> 00:06:23,820 ابني؟ حسناً 54 00:06:24,540 --> 00:06:25,860 نعم، ابني 55 00:06:28,340 --> 00:06:29,220 شكراً لك 56 00:06:30,060 --> 00:06:30,940 شكراً 57 00:06:38,540 --> 00:06:40,180 "غرفة الانتظار" 58 00:06:49,640 --> 00:06:51,320 - ها أنت ذا يا (آندرو) - شكراً 59 00:06:51,400 --> 00:06:53,080 حسناً، الجولة، اتبعني 60 00:06:53,440 --> 00:06:56,680 "أدعى (جون ويلينغتون ويلز) أتعامل مع السحر والتعاويذ" 61 00:06:56,760 --> 00:06:58,360 "والبركات واللعنات والجيوب المليئة دوماً..." 62 00:06:58,440 --> 00:06:59,880 "بالتنبؤات والساحرات والنواقيس" 63 00:06:59,960 --> 00:07:05,080 المستوصف، المستحضرات والجرعات والسموم وخلافها، كلها تُخزّن هنا 64 00:07:05,160 --> 00:07:08,920 مشروبات الحمى ومساحيق المعدة والمعقّمات الحمضية، امضِ قدُماً 65 00:07:09,040 --> 00:07:12,000 "وإن احتاج أحد إلى شيء فسيجده على الرفوف" 66 00:07:12,120 --> 00:07:13,480 "ما عليه سوى النظر إلى النُصب القائم" 67 00:07:13,560 --> 00:07:15,600 "الرقم 70 في (سيميري آكس)" 68 00:07:16,000 --> 00:07:18,560 يتم إحضار المرضى إلى هنا من غرفة الانتظار 69 00:07:18,760 --> 00:07:23,480 وهنا تتم كل عمليات الشفاء تحت إشرافي بعناية وخبرة 70 00:07:26,760 --> 00:07:27,840 سأريك المكتب 71 00:07:31,560 --> 00:07:35,360 هنا نضع المراسلات والفواتير والإيصالات 72 00:07:35,440 --> 00:07:39,160 وهنا أتعامل مع آفة وجودي الزبائن البخلاء! 73 00:07:48,480 --> 00:07:49,800 إنه يُدعى (فولونيل) 74 00:07:50,160 --> 00:07:51,040 (فولونيل) 75 00:07:55,040 --> 00:07:56,160 إنه جميل 76 00:07:57,760 --> 00:07:58,880 جميل 77 00:08:00,400 --> 00:08:01,840 يمكنك إمساكه إن أردت 78 00:08:02,520 --> 00:08:03,400 حقاً؟ 79 00:08:04,160 --> 00:08:05,080 فلنُخرجه 80 00:08:06,240 --> 00:08:07,200 ها نحن ذا 81 00:08:18,760 --> 00:08:20,440 هل تعلم أنّ الجرذان لا تتعرق؟ 82 00:08:20,560 --> 00:08:21,520 نعم 83 00:08:22,280 --> 00:08:24,560 ألا تستخدم ذيولها لتعديل درجة حرارتها؟ 84 00:08:24,640 --> 00:08:28,560 بالفعل، عبر توسّع وانقباض الأوعية الدموية 85 00:08:28,760 --> 00:08:29,760 إنها مخلوقات ذكية 86 00:08:36,200 --> 00:08:37,560 مرحباً يا (فولونيل) 87 00:08:46,700 --> 00:08:48,540 يمكنني اعتياد العيش هنا 88 00:08:51,780 --> 00:08:53,980 مؤسف أنّ أبي سيعود من زيارة أخيه غداً 89 00:08:58,300 --> 00:09:02,780 لا تتجرأ! لا تتجرّأ! لا، لا ترمِ الفطر! توقف! توقف! 90 00:09:04,660 --> 00:09:05,700 لن يبقى لدينا شيء منه 91 00:09:05,780 --> 00:09:07,660 هلّا تكفّان عن اللهو؟ 92 00:09:08,380 --> 00:09:09,460 أين كنتما؟ 93 00:09:10,300 --> 00:09:13,340 - (جايمس)، كف عن اللهو - تعالا لتناول الفطور وإلا سيبرد 94 00:09:23,760 --> 00:09:26,360 - (جيني)، هذا مذهل! - هذا لا يستحق الذكر 95 00:09:26,520 --> 00:09:27,480 إنه شهي 96 00:09:28,600 --> 00:09:31,280 وهذا جميل يمكننا وضعه على السرير 97 00:09:32,120 --> 00:09:34,800 - ألن تأكلي؟ - سبق أن تناولت الفطور 98 00:09:35,960 --> 00:09:38,320 يمكنك أن تقلي الفطر الذي قطفناه لأبي غداً 99 00:09:38,400 --> 00:09:39,920 أتصوّر أنك تعنين الفطر الذي قطفته أنا 100 00:09:40,000 --> 00:09:41,920 قطفت نصف الكمية على الأقل 101 00:09:42,240 --> 00:09:43,480 هل تكذبين مجدداً يا (هيلين)؟ 102 00:09:43,600 --> 00:09:45,000 ألا يجدر بك التجهّز للمدرسة؟ 103 00:09:45,240 --> 00:09:46,640 تغامرين بالتأخر، ألستِ كذلك؟ 104 00:09:47,120 --> 00:09:49,080 - لن أذهب - لماذا؟ 105 00:09:50,120 --> 00:09:51,000 لقد غادرت 106 00:09:51,800 --> 00:09:52,680 (جيني)؟ 107 00:09:53,240 --> 00:09:55,280 - تركت المدرسة - ماذا تعنين بأنك تركتها؟ 108 00:09:56,240 --> 00:09:58,120 بات يُسمح لي بذلك الآن بت أبلغ 14 عاماً 109 00:09:58,440 --> 00:09:59,880 أريد العمل على المزرعة 110 00:10:00,280 --> 00:10:02,000 لم تتكلمي يوماً معي عن أي من هذا 111 00:10:02,560 --> 00:10:04,040 إنني أخبرك بذلك الآن، أليس كذلك؟ 112 00:10:04,160 --> 00:10:05,200 هل يعلم أبي بهذا؟ 113 00:10:05,760 --> 00:10:06,640 نعم 114 00:10:06,840 --> 00:10:07,920 ولا يمانع ذلك؟ 115 00:10:08,400 --> 00:10:09,280 لا 116 00:10:11,240 --> 00:10:13,720 حسناً، عليّ الاهتمام بالخراف 117 00:10:26,440 --> 00:10:27,600 أراك لاحقاً 118 00:10:46,880 --> 00:10:48,440 هل فعلت كل هذا بمفردك؟ 119 00:10:49,080 --> 00:10:50,240 يأتمنني أبي على ذلك 120 00:10:51,400 --> 00:10:54,200 - يبدو هذا رائعاً يا (جيني) - شكراً 121 00:10:56,960 --> 00:10:58,880 أتمنى لو تحدثنا عن المدرسة 122 00:10:59,720 --> 00:11:01,080 أشعر بأنه قرار هام 123 00:11:04,640 --> 00:11:05,600 ما الأمر؟ 124 00:11:07,200 --> 00:11:08,600 لا شيء يا (جيني)، لا تقلقي 125 00:11:10,480 --> 00:11:11,600 هل تعاني تلك القدم النتانة؟ 126 00:11:12,800 --> 00:11:13,680 لا 127 00:11:14,040 --> 00:11:17,280 لا بأس، سنطلب من (جايمس) فحصها لدى عودته 128 00:11:17,400 --> 00:11:18,840 كيف فاتني الانتباه إلى ذلك؟ 129 00:11:18,960 --> 00:11:21,280 من السهل ألا ينتبه المرء إليها وما زلتِ في طور التعلم 130 00:12:29,367 --> 00:12:30,607 شكراً على الشاي 131 00:12:31,207 --> 00:12:33,447 - سررت بلقائك - وأنا أيضاً 132 00:12:34,687 --> 00:12:35,567 إلى اللقاء 133 00:13:09,367 --> 00:13:10,327 أمي؟ 134 00:13:12,527 --> 00:13:13,407 (إدوارد) 135 00:13:16,447 --> 00:13:18,127 آسف لأنني جعلتك تنتظرين كل هذه المدة 136 00:13:19,647 --> 00:13:20,927 لا بأس 137 00:13:21,367 --> 00:13:24,327 - أنا آسف فعلاً، بصدق - لا تكن سخيفاً 138 00:13:24,567 --> 00:13:25,727 لم أنتظر مطوّلاً 139 00:13:27,087 --> 00:13:28,367 - هل...؟ - كيف...؟ 140 00:13:29,327 --> 00:13:31,367 - تفضلي - لا، بل أنت 141 00:13:32,247 --> 00:13:33,847 أمي، أرجوك 142 00:13:34,807 --> 00:13:37,007 كنت سأسألك كيف كانت رحلتك 143 00:13:37,447 --> 00:13:39,327 لم تكن سيئة وماذا عن رحلتك؟ 144 00:13:39,807 --> 00:13:41,847 لم أشعر بأنها طويلة كما توقعت 145 00:13:42,007 --> 00:13:43,807 كنت أخشاها، للصراحة 146 00:13:43,927 --> 00:13:46,047 لا أعني هذا، بل الرحلة 147 00:13:46,647 --> 00:13:48,167 إنني أتكلم كثيراً 148 00:13:48,927 --> 00:13:50,287 لا، لا بأس 149 00:13:53,847 --> 00:13:56,127 فلنعثر على مكان نجلس فيه هلّا نفعل ذلك 150 00:14:00,807 --> 00:14:03,007 هل (دارو) منطقة جميلة؟ 151 00:14:03,847 --> 00:14:05,647 (داروبي) 152 00:14:08,047 --> 00:14:08,927 خلابة 153 00:14:10,167 --> 00:14:12,007 وكأنها جنة على الأرض 154 00:14:13,767 --> 00:14:17,487 يمكنك القدوم متى شئت سبق أن دعوت... لا عليك 155 00:14:17,847 --> 00:14:20,007 - لم يتسنّ لي الوقت - بالطبع، أعلم 156 00:14:25,847 --> 00:14:26,847 في الواقع... 157 00:14:27,647 --> 00:14:29,327 نحن هنا الآن، ألسنا كذلك؟ 158 00:14:34,727 --> 00:14:35,607 امتلأت 159 00:14:38,087 --> 00:14:41,407 اذهبا إلى غرفة الأمتعة المتروكة المكان هادئ هناك 160 00:14:43,007 --> 00:14:43,967 هناك؟ 161 00:14:45,087 --> 00:14:45,967 شكراً 162 00:14:48,407 --> 00:14:54,167 "غرفة الانتظار" 163 00:14:58,807 --> 00:15:02,367 "الأمتعة المتروكة" 164 00:15:03,167 --> 00:15:06,367 - ما رأيك بهذا المكان؟ - سيَفي بالغرض 165 00:15:22,087 --> 00:15:26,327 - متى عليك المغادرة؟ - بعد قليل 166 00:15:41,407 --> 00:15:44,127 يبدو العقاران متطابقين ولكن لكل منهما وظيفة مختلفة 167 00:15:44,207 --> 00:15:45,607 ومن المهم أن نحتفظ بها في مكانين منفصلين 168 00:15:46,087 --> 00:15:48,327 وهذا أمر يحلو لشقيقي تجاهله 169 00:15:49,927 --> 00:15:50,807 تفضل بالجلوس 170 00:15:56,487 --> 00:15:58,887 أنا قلق حيال مستقبل السيدة (إتش) 171 00:15:59,127 --> 00:16:01,287 أعتقد أنني عرّضت وظيفتها إلى الخطر بشكل أكيد 172 00:16:06,287 --> 00:16:07,167 إذاً؟ 173 00:16:10,487 --> 00:16:14,407 هذا مختلف عما كنت أتوقعه أعترف لك بهذا 174 00:16:14,487 --> 00:16:15,367 مختلف؟ 175 00:16:16,007 --> 00:16:17,807 وهل تعني بذلك أنه...؟ 176 00:16:19,007 --> 00:16:19,887 أفضل 177 00:16:21,207 --> 00:16:22,607 وصلنا إلى هنا في النهاية! 178 00:16:25,567 --> 00:16:27,847 نعم، إن أردتَ المزيد تفضل أرجوك 179 00:16:27,927 --> 00:16:30,087 - هل تريد تناول البعض منه؟ - لا، شكراً 180 00:16:30,407 --> 00:16:31,407 أحضرت غدائي الخاص 181 00:16:37,767 --> 00:16:40,127 - يبدو هذا شهياً، ما هو؟ - البيض بالمايونيز 182 00:16:40,247 --> 00:16:41,727 - هذا طبقي المفضل - وأنا أيضاً 183 00:16:41,807 --> 00:16:45,367 - لا بد من أنّ والدتك طاهية بارعة - أعددته بنفسي ولكنها بارعة فعلاً 184 00:16:45,527 --> 00:16:47,007 سأكون كاذباً لو لم أقل إنها كذلك 185 00:16:47,087 --> 00:16:50,887 هل أعددته بنفسك فعلاً؟ هذا مبهر جداً 186 00:16:51,607 --> 00:16:54,367 شكراً يا سيدي لطف منك أن تقول هذا 187 00:16:58,567 --> 00:17:02,207 إذاً الشارة... هل تحب الزرافات؟ 188 00:17:02,647 --> 00:17:04,007 أكثر من الجرذان؟ 189 00:17:04,407 --> 00:17:07,287 الزرافات حيواناتي المفضلة يا سيدي وتحتل الجرذان المرتبة الثانية 190 00:17:07,367 --> 00:17:10,527 حقاً؟ هل كنت تعلم أنّ الزرافات تقضي غالبية حياتها وقوفاً؟ 191 00:17:10,607 --> 00:17:13,527 نعم، وحتى عندما تكون نائمة وفي حالة الولادة 192 00:17:13,847 --> 00:17:15,167 بالضبط 193 00:17:15,487 --> 00:17:17,727 خيار موفّق، خيار موفّق فعلاً 194 00:17:18,167 --> 00:17:22,287 - ما حيوانك المفضل يا سيدي؟ - عجباً! 195 00:17:22,567 --> 00:17:25,687 أعتقد أنه من التقصير أن أختار 196 00:17:50,327 --> 00:17:52,207 عذراً على إزعاجك يا (جيس) 197 00:17:55,327 --> 00:17:57,887 هنا! أسرع! هلّا تفعل! 198 00:17:58,927 --> 00:18:02,447 هذا عزيزنا (بينجامين) كنا نعمل في الحقل و... 199 00:18:02,567 --> 00:18:04,247 وقد ركلته بقرة 200 00:18:06,127 --> 00:18:07,647 حسناً، فلنُدخله إلى العيادة 201 00:18:07,727 --> 00:18:09,007 احترس 202 00:18:10,487 --> 00:18:12,207 - هل أمسكته جيداً؟ - نعم 203 00:18:17,087 --> 00:18:17,967 ضعه في الداخل 204 00:18:18,167 --> 00:18:19,287 لا تقلق، سأهتم به 205 00:18:19,527 --> 00:18:21,727 قد يكون هذا تدريباً نافعاً للطبيب البيطري الصغير هذا 206 00:18:21,807 --> 00:18:23,527 أود معاينة (بينجامين) بنفسي 207 00:18:23,647 --> 00:18:25,487 - ألستَ منشغلاً بالغسيل؟ - يمكن له أن ينتظر 208 00:18:25,567 --> 00:18:27,127 كفّا عن إضاعة الوقت! 209 00:18:27,527 --> 00:18:32,007 آسف، لا أقصد التكلم بفظاظة ولكنه يعني لي الكثير، أتفهمانني؟ 210 00:18:32,127 --> 00:18:34,687 - لم يعد بوسعي رؤيته هكذا - بالطبع 211 00:18:35,447 --> 00:18:36,327 في الداخل 212 00:18:36,887 --> 00:18:39,407 أمسكت به، أمسكت به شكراً 213 00:18:39,967 --> 00:18:42,727 تفضل يا سيد (سانينغويل) أغلق الباب والستائر رجاءً (آندرو) 214 00:18:42,847 --> 00:18:47,167 لا بأس، أحسنت ها نحن ذا، ها نحن ذا 215 00:18:57,527 --> 00:18:59,247 كيف تفعلين هذا يا سيدة (إتش)؟ 216 00:19:00,047 --> 00:19:02,727 لا بد من أنك تتضوّر جوعاً تفضل، تناول هذه 217 00:19:03,807 --> 00:19:05,647 تناولت شطيرة قبل انطلاقي 218 00:19:05,727 --> 00:19:07,087 الشطيرة لا تُشبع 219 00:19:07,607 --> 00:19:08,727 لقد أشبعتني 220 00:19:09,687 --> 00:19:11,407 لم يعد لديّ أي شهية 221 00:19:12,087 --> 00:19:15,367 حسناً، هناك متسع دوماً للحلويات 222 00:19:16,927 --> 00:19:18,607 هذا ما كنت تقوله 223 00:19:19,527 --> 00:19:20,487 أتذكر؟ 224 00:19:25,967 --> 00:19:27,007 انظر في الداخل 225 00:19:27,687 --> 00:19:29,207 هيا، افتح العلبة 226 00:19:35,247 --> 00:19:37,207 ما كان عليك أن تتكبّدي كل هذا العناء 227 00:19:40,927 --> 00:19:42,247 كنت تحبها 228 00:19:43,727 --> 00:19:44,927 ما زلت أحبها 229 00:19:46,207 --> 00:19:47,327 أحياناً 230 00:19:47,567 --> 00:19:51,287 يمكنك أن تأخذها معك في رحلتك إن شئت، لا داعي لتأكلها الآن 231 00:19:52,287 --> 00:19:53,967 حقيبتي ممتلئة بالكامل 232 00:20:02,327 --> 00:20:03,927 يبدو البسكويت كعادته 233 00:20:05,607 --> 00:20:06,567 حسناً... 234 00:20:08,047 --> 00:20:12,487 لم تر كل الأجزاء المحروقة والقطع التي لم أحسِن تشكيلها 235 00:20:13,567 --> 00:20:15,047 لطالما أحبه أبي محروقاً أليس كذلك؟ 236 00:20:15,167 --> 00:20:18,127 بالفعل، كان يطلب مني إحراقه 237 00:20:18,567 --> 00:20:21,047 كان ذلك يفطر قلبي، كل مرة 238 00:20:29,047 --> 00:20:30,247 كيف حال أبيك؟ 239 00:20:31,807 --> 00:20:34,047 - لا أعلم - لا تعلم؟ 240 00:20:34,687 --> 00:20:38,407 - ما عدت أتحدث معه؟ - لماذا؟ 241 00:20:39,647 --> 00:20:42,407 - لمَ تطرحين كل هذه الأسئلة؟ - آسفة 242 00:20:48,167 --> 00:20:49,687 لا يمكنني تحمّل ذلك الأحمق 243 00:20:49,767 --> 00:20:52,447 لا يمكنك التحدث عنه هكذا يا (إدوارد) 244 00:20:58,367 --> 00:20:59,887 كنت مقرّباً من أبيك 245 00:21:01,087 --> 00:21:03,967 كان ذلك قبل أن أعرفه على حقيقته 246 00:21:11,247 --> 00:21:12,647 أما زال يشرب؟ 247 00:21:14,527 --> 00:21:17,847 بالطبع، إنه يشرب دوماً 248 00:21:21,167 --> 00:21:23,647 - وماذا عنك؟ - ليس بعد الآن 249 00:21:32,927 --> 00:21:38,327 والدك ضحية ظروفه كحال العديد من الأشخاص 250 00:21:38,407 --> 00:21:41,127 ولكن هذا لا يبرر الطريقة التي عاملك بها، أليس كذلك؟ 251 00:21:55,007 --> 00:21:56,887 أنا لا أكرهه يا (إدوارد) 252 00:21:58,407 --> 00:21:59,567 لا؟ 253 00:22:02,967 --> 00:22:05,407 كان رجلاً طيباً قبل الحرب 254 00:22:06,167 --> 00:22:07,927 وبات مدمّراً بعدها 255 00:22:11,927 --> 00:22:15,887 هل تدمّر الجميع؟ الحرب؟ 256 00:22:18,287 --> 00:22:19,607 ليس الجميع 257 00:22:22,007 --> 00:22:24,087 - هل كنت بخير؟ - نعم 258 00:22:25,247 --> 00:22:27,047 نعم، أفترض أنني... 259 00:22:28,567 --> 00:22:29,647 كنت محظوظة 260 00:22:44,647 --> 00:22:45,687 (آندرو) 261 00:22:47,127 --> 00:22:48,967 تبدو وكأنك تريد قول شيء ما 262 00:22:49,807 --> 00:22:51,247 لا يستحق الذكر يا سيدي 263 00:22:53,647 --> 00:22:56,767 في الواقع، كنت أفكر... 264 00:22:57,607 --> 00:23:00,527 هل الإصابة داخلية أو خارجية؟ لأن... 265 00:23:00,927 --> 00:23:02,847 لا أرى أي جروح 266 00:23:03,127 --> 00:23:05,687 بالفعل، أنت محق تماماً 267 00:23:06,647 --> 00:23:08,487 يكاد يكون التعرف على الإصابة مستحيلاً 268 00:23:08,607 --> 00:23:11,087 تعرّض إلى إصابة فعلاً ركلته بقرة 269 00:23:11,407 --> 00:23:12,927 كان يجدر بي أن أحرسه جيداً 270 00:23:13,487 --> 00:23:17,687 - هل تعرف أين تلقى الركلة تحديداً؟ - سقط أرضاً قبل أن أراه، المسكين! 271 00:23:18,727 --> 00:23:20,047 ألا يمكنك مساعدته؟ 272 00:23:26,567 --> 00:23:28,167 قد يعاني ارتجاجاً دماغياً 273 00:23:28,447 --> 00:23:31,127 علينا الاحتراس إن كنا سنعطيه مخدّراً عمومياً 274 00:23:31,207 --> 00:23:33,887 ثمة احتمال بسيط بألا يستيقظ مجدداً 275 00:23:36,007 --> 00:23:37,167 إنه كل ما لدي 276 00:23:38,367 --> 00:23:39,847 أعيش معه فحسب 277 00:23:42,007 --> 00:23:43,527 سيكون بخير يا سيدي 278 00:23:44,607 --> 00:23:47,567 السيد (فارنون) هذا سيعالج (بينجامين) الصغير 279 00:24:25,327 --> 00:24:28,647 اهدأي يا (نيلي)، اهدأي 280 00:24:30,447 --> 00:24:31,407 كيف حالها؟ 281 00:24:32,487 --> 00:24:33,367 (جايمس)؟ 282 00:24:34,087 --> 00:24:36,887 ليست بأفضل حال الآن ولكن قد يتغيّر هذا الوضع 283 00:24:38,207 --> 00:24:41,487 - هل الوضع سيئ؟ - انتشر الالتهاب عبر حافرها 284 00:24:42,247 --> 00:24:43,767 إذاً ماذا سيحدث الآن؟ 285 00:24:44,567 --> 00:24:46,727 حرارتها مرتفعة وهي لا تأكل 286 00:24:46,847 --> 00:24:50,247 لذا أعطيتها حقنة من (برونتيزول) وعلينا أن ننتظر لنرى النتيجة 287 00:24:52,007 --> 00:24:54,127 وإن باتت حالها أسوأ؟ 288 00:24:55,927 --> 00:24:58,207 أحياناً، تزداد الحالات سوءاً بسرعة 289 00:24:58,407 --> 00:25:01,967 وفي تلك الحالات، علينا إزالة الجزء المنخور من الحافر 290 00:25:02,287 --> 00:25:04,407 للحد من انتشار الالتهاب 291 00:25:05,487 --> 00:25:08,447 وإن انتشر، ماذا يحصل؟ 292 00:25:10,127 --> 00:25:12,207 سيكون القتل الرحيم أفضل حل لـ(نيلي) 293 00:25:52,467 --> 00:25:54,107 قلتِ إنّ الحرب دمّرت أبي 294 00:25:54,387 --> 00:25:56,267 ببعض الطرق، نعم 295 00:25:57,267 --> 00:25:58,827 ماذا لو دمّرتني؟ 296 00:26:01,027 --> 00:26:02,267 لن يحدث هذا 297 00:26:02,627 --> 00:26:05,467 لن تؤثّر عليك إطلاقاً يا (إدوارد) لأنها لن تحصل 298 00:26:08,627 --> 00:26:10,547 بدت هذه كفكرة صائبة 299 00:26:11,267 --> 00:26:14,507 لقاؤنا معاً... تحسباً... 300 00:26:17,707 --> 00:26:21,387 سنتلاقى مرة أخرى 301 00:26:21,907 --> 00:26:23,347 مرات عديدة 302 00:26:27,227 --> 00:26:29,507 كيف حال تدريبك؟ هل يعاملونك جيداً؟ 303 00:26:30,067 --> 00:26:31,107 نعم 304 00:26:33,707 --> 00:26:34,747 وإنما... 305 00:26:36,347 --> 00:26:38,507 تكوين الصداقات الجديدة يتطلب وقتاً 306 00:26:40,147 --> 00:26:41,827 دائماً ما يكون الأمر كذلك 307 00:26:42,187 --> 00:26:43,067 ولكن... 308 00:26:45,027 --> 00:26:47,547 ولكن لا أحد يعرف كيف كنت حين بدأت لذا... 309 00:26:48,147 --> 00:26:50,307 يمكنني التظاهر بأنني شخص صالح 310 00:26:50,387 --> 00:26:51,947 وهذا لطيف، كما أفترض 311 00:26:52,667 --> 00:26:54,547 أنت شخص صالح فعلاً 312 00:26:55,787 --> 00:26:56,987 انظر إليّ 313 00:26:58,267 --> 00:26:59,587 (إدوارد هول) 314 00:27:01,267 --> 00:27:03,747 لطالما اعتبرتك صالحاً 315 00:27:06,027 --> 00:27:08,107 إذاً لمَ سلّمتِني إلى الشرطة؟ 316 00:27:10,147 --> 00:27:13,427 - هل رأيت الصلاح فيّ حينها؟ - نعم 317 00:27:14,347 --> 00:27:15,707 لطالما فعلت 318 00:27:18,987 --> 00:27:21,907 فعلتُ ذلك لصالحك 319 00:27:22,627 --> 00:27:25,827 - لصالحي؟ - أعلم أنّ هذا لم يبدُ كذلك حينها 320 00:27:26,267 --> 00:27:28,627 - أو الآن حتى... - (بورستال) قد دمّرتني 321 00:27:28,787 --> 00:27:30,307 أعلم أنّ ذلك كان صعباً 322 00:27:31,067 --> 00:27:33,267 سلبني ذلك من كل الصلاح المتبقي فيّ 323 00:27:34,187 --> 00:27:37,027 كل الصلاح الذي رأيتِه بداخلي قد زال الآن 324 00:27:37,107 --> 00:27:39,227 لا، غير صحيح أنت أقوى مما تظن 325 00:27:39,307 --> 00:27:40,627 لا، بل زال صلاحي 326 00:27:42,867 --> 00:27:44,427 وأنتِ فعلتِ هذا بي 327 00:27:53,527 --> 00:27:55,607 مرحباً، مرحباً 328 00:27:56,447 --> 00:27:57,967 ما الخطب؟ 329 00:28:02,127 --> 00:28:04,447 إنه ينتظر عودة مدبّرة المنزل 330 00:28:05,247 --> 00:28:06,767 إنها بمثابة أمّ لذلك الكلب 331 00:28:07,327 --> 00:28:08,687 أحقاً ما تقول؟ 332 00:28:09,807 --> 00:28:10,767 لا تقلق 333 00:28:12,167 --> 00:28:14,727 ستعود أمك لأجلك في الوقت المناسب 334 00:28:15,527 --> 00:28:16,727 اتفقنا؟ 335 00:28:21,287 --> 00:28:23,487 هل تود أن تشرب شيئاً يا سيد (سانينغويل)؟ 336 00:28:23,807 --> 00:28:25,407 سيكون هذا لطيفاً 337 00:28:27,807 --> 00:28:30,047 وعدتها بأنني سأهتم به جيداً 338 00:28:31,167 --> 00:28:33,047 - مَن؟ - والدتي 339 00:28:34,847 --> 00:28:38,767 لم يتبقَ لي أي كائن حي يربطني بها سواه 340 00:28:42,327 --> 00:28:43,567 لقد خذلتها 341 00:28:44,527 --> 00:28:46,847 لم تخذلها يا سيد (سانينغويل) 342 00:28:50,327 --> 00:28:51,887 تبدو متأكداً جداً 343 00:28:52,047 --> 00:28:55,327 لا، أعتقد أنها ستكون فخورة جداً بما فعلتَه لـ(بينجامين) الصغير 344 00:28:56,847 --> 00:29:01,007 إنه في أيدٍ أمينة وسيعود إلى جوارك قريباً 345 00:29:03,127 --> 00:29:06,527 - كيف تفضّل الشاي؟ - مع الحليب، بدون سكر 346 00:29:07,327 --> 00:29:11,007 - هذا تأثيرها عليّ - سأحضره حالاً 347 00:29:13,367 --> 00:29:14,767 شكراً لك يا بني 348 00:29:26,567 --> 00:29:27,887 (آندرو)، انظر إلى وركه 349 00:29:28,927 --> 00:29:31,647 هل تراه؟ إنه ناتئ قليلاً 350 00:29:32,767 --> 00:29:33,967 إنه مخلوع 351 00:29:36,407 --> 00:29:39,847 لا تقلق يا صديقي ستعود إلى مطاردة الأبقار قريباً 352 00:29:39,927 --> 00:29:42,567 لا أعتقد أنه سيكون مستعجلاً لفعل ذلك يا سيد (فارنون) 353 00:29:42,647 --> 00:29:46,847 استخدمنا كمية بسيطة جداً وإنما كافية لترخية عضلاته 354 00:29:48,367 --> 00:29:49,407 حسناً 355 00:29:49,887 --> 00:29:50,967 أحسنت 356 00:29:51,647 --> 00:29:52,847 أحسنت 357 00:29:53,367 --> 00:29:55,287 أحسنت، كلب مطيع 358 00:29:56,927 --> 00:30:00,007 انعم بقيلولة بسيطة، أحسنت 359 00:30:01,127 --> 00:30:02,007 هيا 360 00:30:06,967 --> 00:30:07,847 أحسنت 361 00:30:08,927 --> 00:30:09,847 والآن... 362 00:30:10,367 --> 00:30:12,127 علينا إعادة الورك إلى مكانه 363 00:30:13,047 --> 00:30:15,887 - سأحتاج إلى مساعدتك - أنا مستعد يا سيدي 364 00:30:17,687 --> 00:30:19,727 هل لعبت لعبة "شدّ الحبل" من قبل؟ 365 00:30:20,007 --> 00:30:22,527 - نعم - إذاً ستعلم ما عليك فعله 366 00:30:28,887 --> 00:30:32,047 أمسك بطرف المنشفة بشكل ثابت ومحكَم 367 00:30:32,127 --> 00:30:34,367 أحسنت، بثبات وإحكام 368 00:30:34,847 --> 00:30:35,727 جيد 369 00:30:36,327 --> 00:30:37,847 هل أنت متأكد من هذا يا سيدي؟ 370 00:30:38,287 --> 00:30:41,647 - لا أريد أذيته - ستكون بخير، سأكون معك 371 00:30:41,967 --> 00:30:44,687 سأعد تنازلياً من الرقم 3 هل أنت مستعد؟ 372 00:30:46,407 --> 00:30:48,727 - مستعد - إذاً ارفع الطرف 373 00:30:52,127 --> 00:30:53,007 ثلاثة 374 00:30:54,047 --> 00:30:54,927 اثنان 375 00:30:56,567 --> 00:30:57,447 واحد 376 00:30:58,807 --> 00:31:04,047 استرخِ، أحسنت ها نحن ذا 377 00:31:06,767 --> 00:31:10,927 تهانيّ أيها الشاب عاينتَ لتوك مريضك الأول 378 00:31:13,767 --> 00:31:14,687 بمَ شعرت؟ 379 00:31:15,607 --> 00:31:17,047 بالسعادة الغامرة يا سيدي 380 00:31:17,247 --> 00:31:18,687 أنا مسرور جداً! 381 00:31:19,047 --> 00:31:21,247 ربما تود أن تزفّ للسيد (سانينغويل) النبأ السعيد 382 00:31:21,887 --> 00:31:23,487 - نعم - الباب الآخر 383 00:31:23,767 --> 00:31:24,647 نعم! 384 00:31:26,167 --> 00:31:29,687 سيد (سانينغويل)، كان وركه مخلوعاً ولكنه عاد إلى مكانه الآن 385 00:31:29,807 --> 00:31:31,967 إنه بأتم الخير، بات أفضل 386 00:31:35,207 --> 00:31:38,887 شكراً جزيلاً يا سيد (فارنون) على حسن اهتمامك بصغيري 387 00:31:39,047 --> 00:31:40,127 لا داعي للشكر 388 00:31:40,247 --> 00:31:43,327 يجب أن تفتخر به إنه ولد صالح 389 00:31:44,127 --> 00:31:46,767 أبقِه بقربك لا يحالفنا الحظ جميعاً هكذا 390 00:32:01,887 --> 00:32:03,767 هل سررتِ برؤية ابنك؟ 391 00:32:05,047 --> 00:32:06,527 نعم، ابني 392 00:32:10,327 --> 00:32:11,207 شكراً 393 00:32:14,407 --> 00:32:18,687 "غرفة الانتظار" 394 00:32:35,767 --> 00:32:36,727 (إدوارد)... 395 00:32:41,607 --> 00:32:43,247 لم يكن بوسعي أن أكذب لأجلك 396 00:32:44,247 --> 00:32:46,127 لم أرِدك أن تكذبي لأجلي 397 00:32:47,247 --> 00:32:48,607 ماذا أردت إذاً؟ 398 00:32:56,047 --> 00:33:00,447 ائتمنني السيد (غرانفيل) على بيته وعلى أغراضه 399 00:33:00,567 --> 00:33:02,567 أراهنك أنك تمنيت لو لم تُدخليني يوماً إلى منزله 400 00:33:02,647 --> 00:33:07,807 لا، كنت محط ترحيب دوماً حيثما عملت، وما زلت كذلك 401 00:33:07,927 --> 00:33:10,287 لطالما اهتممتِ كثيراً بالأشخاص الذين تعملين لديهم 402 00:33:10,367 --> 00:33:12,247 - (إدوارد)! - عنوا لك أكثر منا 403 00:33:12,327 --> 00:33:13,567 هذا ليس صحيحاً 404 00:33:14,087 --> 00:33:17,447 - شعرتِ بالإذلال مني - أهذا ما شعرتَ به؟ 405 00:33:17,607 --> 00:33:21,087 - هذه هي الحقيقة - بل هذا بعيد كل البُعد عن الحقيقة 406 00:33:21,247 --> 00:33:22,367 أحبك! 407 00:33:22,847 --> 00:33:25,527 أكثر من أي شيء في هذا العالم يا (إدوارد) 408 00:33:25,727 --> 00:33:29,087 "أمتعة متروكة" 409 00:33:29,647 --> 00:33:32,407 عليك أن تعرف ما تعنيه لي 410 00:33:34,007 --> 00:33:35,927 من اللحظة التي وُلدتَ فيها 411 00:33:36,727 --> 00:33:38,807 وصولاً إلى هذه اللحظة الآن 412 00:33:41,487 --> 00:33:44,207 لم يتوقف حبي لك ولو للحظة 413 00:35:08,247 --> 00:35:10,127 بطاطا، نعم، حسناً 414 00:35:13,407 --> 00:35:15,847 - تحب البطاطا، أليس كذلك؟ - نعم 415 00:35:15,927 --> 00:35:18,567 نعم، أكثر من البيض بالمايونيز بكثير، هذا مؤكد! 416 00:35:20,047 --> 00:35:22,487 هذا مؤسف فهذا شهي فعلاً 417 00:35:23,447 --> 00:35:24,647 لا شك لدي بذلك 418 00:35:25,247 --> 00:35:26,367 هل تود أن تتذوقه؟ 419 00:35:27,287 --> 00:35:28,487 لا، شكراً لك 420 00:35:29,327 --> 00:35:31,127 تحب أمي طهو البطاطا 421 00:35:31,527 --> 00:35:33,847 تصفها بالخضروات المتعددة الاستعمالات 422 00:35:34,847 --> 00:35:36,927 يبدو أنّ والدتك امرأة حكيمة 423 00:35:38,207 --> 00:35:40,287 نعم، إنها كذلك 424 00:35:47,367 --> 00:35:50,527 إذاً، ألديك أي أشقاء أو شقيقات يا (آندرو)؟ 425 00:35:50,927 --> 00:35:53,007 لا، لا يوجد سواي 426 00:35:53,167 --> 00:35:55,887 لا يمكنك أن تتصوّر كم أنك محظوظ بذلك 427 00:35:56,487 --> 00:35:57,887 لستُ متأكداً من هذا 428 00:35:59,007 --> 00:36:00,927 لكان من الجميل أن أحظى بأحدهم 429 00:36:01,087 --> 00:36:03,207 شقيق أصغر لتوّبخه؟ 430 00:36:04,487 --> 00:36:06,807 أو شقيق أكبر ليعلّمني عن الحياة 431 00:36:07,327 --> 00:36:10,927 لست بحاجة إلى ذلك أنت شاب ذكي وحكيم أكثر من عمرك 432 00:36:11,007 --> 00:36:13,487 يا للهول! ليس مجدداً! أتعجز عن طهو أي شيء آخر؟ 433 00:36:13,607 --> 00:36:16,207 سيسرّني أن أتنازل عن واجباتي إن كنت تود تولي المهمة 434 00:36:16,327 --> 00:36:17,487 سأذهب لرؤية (فلورنس) 435 00:36:17,847 --> 00:36:19,927 - لا - هذا ما تصوّرته 436 00:36:23,567 --> 00:36:27,167 تصرف (آندرو) بحرفية بالغة قبل قليل 437 00:36:27,327 --> 00:36:30,327 إنه عطوف وحساس ومراعٍ 438 00:36:30,847 --> 00:36:33,567 أتعلم؟ هذه المقاربة في ممارسة الطب البيطري ليست فريدة 439 00:36:34,167 --> 00:36:35,687 أخالفك الرأي 440 00:36:36,127 --> 00:36:39,407 حسناً، ربما لستَ شديد الانتباه كما تزعم دوماً 441 00:36:43,767 --> 00:36:44,647 ما هذا؟ 442 00:36:44,887 --> 00:36:47,847 - سيكون هذا أبي - هل سترحل بهذه السرعة؟ 443 00:36:53,247 --> 00:36:54,647 ذات يوم يا (آندرو)... 444 00:36:55,807 --> 00:36:59,407 ستكون مفخرة لمجال عملنا تذكر كلامي 445 00:37:00,567 --> 00:37:04,007 شكراً يا سيدي لطف منك أن تقول هذا 446 00:37:13,247 --> 00:37:15,367 حسناً، الوداع 447 00:37:17,447 --> 00:37:18,367 الوداع 448 00:37:19,567 --> 00:37:22,087 - وداعاً - وداعاً يا (آندرو) 449 00:37:24,287 --> 00:37:26,127 إذاً أيها الشاب هل قضيت يوماً ممتعاً؟ 450 00:37:26,247 --> 00:37:27,687 أبي، كان يوماً رائعاً 451 00:37:27,767 --> 00:37:30,207 أتى كلب من نوع الكلاب الراعية يُدعى (بينجامين)... 452 00:37:30,287 --> 00:37:32,767 وطلب مني السيد (فارنون) مساعدته بعلاجه 453 00:37:32,927 --> 00:37:33,847 أحقاً فعلت؟ 454 00:38:19,927 --> 00:38:22,727 تفضل، كيف حالها؟ 455 00:38:23,967 --> 00:38:26,207 أخشى أنّ حالتها تسوء بشكل سريع 456 00:38:27,047 --> 00:38:28,607 ولقد ارتفعت حرارتها 457 00:38:31,407 --> 00:38:32,527 شكراً يا (جايمس) 458 00:38:40,687 --> 00:38:41,927 ماذا تظنين أنّ علينا أن نفعل؟ 459 00:38:43,087 --> 00:38:44,367 لمَ تسألينني؟ 460 00:38:45,447 --> 00:38:47,167 لأنني أريد أن أعرف رأيك 461 00:38:48,847 --> 00:38:49,767 حسناً... 462 00:38:50,367 --> 00:38:52,767 قال (جايمس) إنّ إزالة جزء بسيط من الحافر 463 00:38:52,847 --> 00:38:54,887 أفضل فرصة متاحة لنا لإنقاذ (نيلي) 464 00:38:55,847 --> 00:38:58,167 أعتقد أنّ هذا ما علينا فعله 465 00:38:59,247 --> 00:39:01,687 ولكن لا أعلم... 466 00:39:01,807 --> 00:39:02,967 هذا صعب 467 00:39:03,807 --> 00:39:06,247 صحيح، إنه كذلك دوماً 468 00:39:08,007 --> 00:39:10,647 ولكن أعتقد أنك محقة أعتقد أنّ هذا ما علينا فعله 469 00:39:10,927 --> 00:39:13,127 وسيعطيها (جايمس) شيئاً لتخفيف الألم 470 00:39:17,887 --> 00:39:19,207 سيحضر القطار قريباً 471 00:39:20,007 --> 00:39:21,567 ألا يمكنك أن تستقل القطار التالي؟ 472 00:39:21,687 --> 00:39:23,647 لا أملك الخيار بل القوات البحرية 473 00:39:26,527 --> 00:39:29,767 لم يمرّ عليّ يوم لم أشعر فيه بالندم على ما فعلته 474 00:39:29,847 --> 00:39:31,247 لا يمكن تغيير الماضي 475 00:39:31,447 --> 00:39:35,167 لا، أنت محق، لا يمكن تغييره 476 00:39:35,607 --> 00:39:39,087 ولكنني شعرتُ بذنب أكبر لأنك تورّطت في ذلك الموقف في المقام الأول 477 00:39:39,167 --> 00:39:40,527 لا أفهم 478 00:39:41,087 --> 00:39:43,967 تساءلت عما أخطأتُ بفعله وبما فعلته لك 479 00:39:44,247 --> 00:39:48,007 - أنا مَن ارتكب الجريمة، وليس أنت - أنا والدتك، تقتضي مهمتي برعايتك 480 00:39:48,127 --> 00:39:49,087 هذه مهمتي فعلاً 481 00:39:49,287 --> 00:39:51,127 - ابق قليلاً بعد - عليّ الذهاب 482 00:39:51,247 --> 00:39:53,607 (إدوارد)، دعني أسير معك 483 00:39:53,727 --> 00:39:55,847 - لا داعي لذلك - أود ذلك 484 00:39:57,887 --> 00:39:58,767 (إدوارد) 485 00:39:59,127 --> 00:40:00,007 (إدوارد) 486 00:40:01,607 --> 00:40:04,727 أصبت بالذعر ذلك اليوم لم أفعل ذلك لمعاقبتك فعلاً 487 00:40:06,007 --> 00:40:09,647 اعتقدت أنّ هذا سيصوّب الأخطاء التي ارتكبتها بشكل ما 488 00:40:09,727 --> 00:40:12,847 آسفة يا (إدوارد) أنا آسفة جداً 489 00:40:13,047 --> 00:40:15,247 لم أكفّ عن حبك يوماً 490 00:40:15,967 --> 00:40:17,687 "القطار التالي" 491 00:40:19,847 --> 00:40:20,847 (إدوارد) 492 00:40:24,567 --> 00:40:25,447 (إدوارد) 493 00:40:29,127 --> 00:40:30,167 (إدوارد) 494 00:40:32,407 --> 00:40:33,447 (إدوارد) 495 00:40:35,207 --> 00:40:36,847 - وداعاً - وداعاً 496 00:40:38,527 --> 00:40:40,447 اهتم بنفسك جيداً، هلّا تفعل 497 00:40:41,567 --> 00:40:42,447 أرجوك! 498 00:40:46,247 --> 00:40:47,767 سأفسح المجال لعلبة البسكويت 499 00:41:08,007 --> 00:41:09,327 ماذا قلت يا (إدوارد)؟ 500 00:41:09,967 --> 00:41:12,567 لا أستطيع سماعك، أعد ما قلته ماذا قلت؟ 501 00:41:12,927 --> 00:41:13,807 (إدوارد)! 502 00:41:20,167 --> 00:41:22,887 - "أحبك يا أمي" - ماذا؟ 503 00:41:23,087 --> 00:41:25,807 قال، "أحبك يا أمي" 504 00:42:13,713 --> 00:42:14,713 آسفة 505 00:42:16,153 --> 00:42:17,073 علامَ؟ 506 00:42:19,433 --> 00:42:21,353 على حملك على الشعور بأنك لست جيدة كفاية 507 00:42:22,633 --> 00:42:25,513 لا بأس، لم تجعليني أشعر بذلك 508 00:42:27,873 --> 00:42:30,233 هذا العالم كبير جداً 509 00:42:31,073 --> 00:42:34,753 إنه أكبر بكثير من (داروبي) رغم أننا غالباً ما ننسى ذلك 510 00:42:35,753 --> 00:42:36,633 أعلم 511 00:42:37,313 --> 00:42:39,113 ولا أريد أن أكون في أي مكان آخر 512 00:42:39,913 --> 00:42:41,993 يمكنك أن تفعلي أي ما شئت يا (جيني) 513 00:42:42,113 --> 00:42:43,353 وأن تكوني ما شئت 514 00:42:43,713 --> 00:42:47,153 وإن كان رغبتك أن تكوني مزارِعة فليكن الأمر 515 00:42:48,153 --> 00:42:49,593 ألا تقولين هذا من باب المجاملة؟ 516 00:42:50,793 --> 00:42:54,073 للحقيقة، لطالما كنتِ مزارِعة 517 00:42:54,433 --> 00:42:56,713 - مزارعة ممتازة فعلاً - لا، لم أكن كذلك 518 00:42:56,793 --> 00:42:58,393 بلى، كنت كذلك 519 00:42:59,673 --> 00:43:03,913 حسناً... إن كنتُ بارعة في شيء يوماً فهذا بفضلك 520 00:43:08,473 --> 00:43:09,673 جرت العملية جيداً 521 00:43:12,393 --> 00:43:13,713 شكراً لك يا (جايمس) 522 00:43:15,233 --> 00:43:16,113 شكراً لك 523 00:44:07,893 --> 00:44:08,893 هل أنت بخير؟ 524 00:44:09,133 --> 00:44:10,893 - لا، حتماً لستُ كذلك - تعال إلى هنا 525 00:44:12,453 --> 00:44:13,333 تعال 526 00:44:16,293 --> 00:44:17,893 آمل أنك لا تعامل الحيوانات بهذه الطريقة 527 00:44:18,093 --> 00:44:19,333 فيمَ كنت تفكر بحقك؟ 528 00:44:19,933 --> 00:44:21,653 أحضّر شيئاً ما للسيدة (إتش) 529 00:44:21,813 --> 00:44:23,413 البطاطا المهروسة، كما أفترض؟ 530 00:44:23,533 --> 00:44:26,173 - بل فطيرة الراعي، في الواقع - هذه مبادرة قوية 531 00:44:27,333 --> 00:44:29,453 تعال، انتهينا 532 00:44:30,093 --> 00:44:32,653 ارفع إبهامك، أنزله 533 00:44:33,133 --> 00:44:34,133 ها نحن ذا 534 00:44:36,533 --> 00:44:38,973 - كنت مثله تماماً، لعلمك - مَن؟ 535 00:44:39,813 --> 00:44:40,733 (آندرو) 536 00:44:42,733 --> 00:44:45,813 حين كنت بعمره كنت أتطلع إليك كما كان يفعل 537 00:44:46,813 --> 00:44:48,653 كنت خجولاً مثله 538 00:44:48,933 --> 00:44:50,733 ومتحفّظاً وإنما فضولي 539 00:44:51,973 --> 00:44:54,853 ومتشوقاً للتعلم عن كل شيء منك 540 00:44:57,093 --> 00:44:59,453 ولكن أظن أنك لطالما كرهتني قليلاً 541 00:45:00,013 --> 00:45:01,813 ولمَ لن تفعل ذلك؟ 542 00:45:02,773 --> 00:45:06,173 أجبِرت على تربية طفل ولم يكن لديك أي خيار آخر 543 00:45:06,293 --> 00:45:07,453 سخافة! 544 00:45:07,693 --> 00:45:08,933 هل هذا غير صحيح؟ 545 00:45:10,373 --> 00:45:13,373 ما هو غير صحيح أنني لم أهتم لأمرك 546 00:45:15,533 --> 00:45:18,693 حسناً، لم أكن مستعداً لذلك آنذاك... للتربية 547 00:45:18,773 --> 00:45:20,973 لم أرِد تربية أو أحداً بدور أبي 548 00:45:21,053 --> 00:45:22,773 لم أكن أعنيك يا (تريستان) 549 00:45:24,573 --> 00:45:28,893 قبل أن تأتي... قبل ذلك بسنوات في بداية زواجي... 550 00:45:30,253 --> 00:45:35,973 قلت لـ(إيفلين) إنني غير مستعد لتربية الأطفال 551 00:45:36,533 --> 00:45:39,893 أي أب سأكون؟ كانت الفكرة سخيفة 552 00:45:41,413 --> 00:45:42,893 لم تفهم ذلك 553 00:45:44,173 --> 00:45:48,373 رأت شيئاً فيّ لم أرَه بنفسي 554 00:45:50,093 --> 00:45:51,493 ثم أتيت... 555 00:45:52,893 --> 00:45:54,653 وتطلّبت منا الوقت 556 00:45:57,213 --> 00:46:00,933 ثم مرِضَت 557 00:46:02,413 --> 00:46:04,213 حين أصبحتُ مستعداً... 558 00:46:04,293 --> 00:46:09,853 مرضَت وماتت و... 559 00:46:10,893 --> 00:46:12,013 وها نحن ذا 560 00:46:14,933 --> 00:46:19,093 - لم تقل لي هذا قط - ليس هناك الكثير لأخبرك به 561 00:46:20,893 --> 00:46:22,853 ربما كنت لتصرفت بشكل مختلف 562 00:46:24,133 --> 00:46:25,733 لو حظيت بفرصة أخرى 563 00:46:28,053 --> 00:46:29,533 يتمنى جزء مني لو أنني فعلت 564 00:46:33,493 --> 00:46:37,333 - بشكل مختلف؟ - معك 565 00:46:39,933 --> 00:46:44,093 فلنُخرجك، هيا يا (جيس) هيا، مرحباً! 566 00:46:45,893 --> 00:46:49,053 - مرحباً - تعالي، ها أنت ذا 567 00:46:49,613 --> 00:46:51,133 يا للهول! ماذا حدث هنا؟ 568 00:46:51,253 --> 00:46:55,173 كنت أحاول أن أعد لك فطيرة الراعي كعشاء مفاجئ يا سيدة (إتش) 569 00:46:55,773 --> 00:46:57,133 حاربه الفرن! 570 00:46:58,053 --> 00:46:59,293 (تريس)! 571 00:47:00,373 --> 00:47:01,853 هذا لطف بالغ منك 572 00:47:02,293 --> 00:47:03,653 لديّ علاج لذلك 573 00:47:04,053 --> 00:47:05,453 لا، لا، اسمعي سأكون بخير 574 00:47:05,573 --> 00:47:07,493 لقد عدتِ لتوك لا بد من أنك متعطشة لشرب الشاي 575 00:47:07,573 --> 00:47:10,413 لمَ لا ترتاحين في غرفة الجلوس وسأحضر لك قدحاً؟ 576 00:47:10,573 --> 00:47:12,413 - ماذا عن يدك؟ - سأنجو 577 00:47:13,093 --> 00:47:14,333 هيا، اذهبا 578 00:47:18,413 --> 00:47:19,293 تعال 579 00:47:19,813 --> 00:47:20,693 تعال يا (جيس) 580 00:47:29,093 --> 00:47:31,653 - تفضلا - شكراً يا عزيزي 581 00:47:32,093 --> 00:47:34,053 بسكويت السيدة (إتش)، شكراً لك 582 00:47:37,733 --> 00:47:40,053 - كيف حال حبيبتك (فلورنس)؟ - لم أرَها 583 00:47:40,333 --> 00:47:42,133 ظللتُ منشغلاً بالعمل طوال اليوم 584 00:47:43,813 --> 00:47:45,573 - (جيس)! - لقد عدتُ لمزاولة مهامي الآن 585 00:47:45,773 --> 00:47:48,493 لذا اذهب... اذهب لملاقاتها 586 00:47:49,493 --> 00:47:54,533 بالمناسبة، يبدو المنزل نظيفاً جداً أحسنت 587 00:47:55,493 --> 00:47:56,773 بالفعل، هذا صحيح 588 00:47:59,613 --> 00:48:02,013 - ألم تساعده إطلاقاً؟ - لا 589 00:48:02,573 --> 00:48:06,053 فليأخذ كل ذي حق حقه (تريستان) اهتم بالمنزل بشكل رائع 590 00:48:06,253 --> 00:48:07,293 يسرّني سماع ذلك 591 00:48:11,733 --> 00:48:15,293 أتمنى لو يعيدني الماضي لتصويب أمر أو اثنين 592 00:48:16,653 --> 00:48:20,653 أياً كان ما فعلته يا سيد (فارنون) تم العفو عنه 593 00:48:24,253 --> 00:48:25,533 هل أتى؟ 594 00:48:27,093 --> 00:48:28,093 كيف كان اللقاء؟ 595 00:48:30,413 --> 00:48:32,653 لا أعلم كيف أفسّره، في الواقع 596 00:48:33,173 --> 00:48:36,533 كان وجيزاً جداً وسرعان ما انتهى 597 00:48:38,493 --> 00:48:39,813 ومع ذلك... 598 00:48:40,853 --> 00:48:45,053 أشعر بأنّ الأرض أسفل قدميّ قد تحرّكت 599 00:48:46,853 --> 00:48:48,013 أشعر... 600 00:48:49,493 --> 00:48:50,773 بالخفة 601 00:48:52,413 --> 00:48:55,293 أدرك أخيراً مقدار اهتمامك به؟ 602 00:48:57,253 --> 00:48:58,413 لا أعلم 603 00:49:02,173 --> 00:49:03,373 آمل ذلك 604 00:49:08,093 --> 00:49:12,413 لا أعتقد أنّ أياً منا يجيد التعبير عن امتنانه لك يا سيدة (هول) 605 00:49:14,253 --> 00:49:15,173 صدّقيني 52001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.