All language subtitles for all creatures great and small 2020 T3 E4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,760 --> 00:01:29,440 مرحباً، وزارة الزراعة 2 00:01:29,960 --> 00:01:32,720 "الوزارة" اختصاراً، هذا صحيح كيف يمكنني المساعدة؟ 3 00:01:33,920 --> 00:01:36,520 هذه ترهات! غير معقول! 4 00:01:36,800 --> 00:01:38,600 نعم، سأصلك به 5 00:01:40,000 --> 00:01:42,440 إن كنت أبحث عن معنى "العجز" في القاموس 6 00:01:42,560 --> 00:01:44,800 لوجدت وجهك ماثلاً أمامها 7 00:01:44,880 --> 00:01:46,160 "وزارة الزراعة، (تشارلز هاركورت) المفتش القطاعي" 8 00:01:46,400 --> 00:01:48,600 الطلب (بي 213 دي تي) 9 00:01:49,320 --> 00:01:50,600 نعم، أنا متأكدة 10 00:01:51,080 --> 00:01:52,280 تفضل بالجلوس يا سيد (هيريوت) 11 00:01:54,560 --> 00:01:57,760 لا، متأكدة من أنّ السيد (هاركورت) لا يسعى إلى تدميرك 12 00:01:58,760 --> 00:02:01,840 - نعم، سأوصلك به - "بدء التجنيد الإلزامي" 13 00:02:02,600 --> 00:02:05,160 سيد (هاركورت)، السيد (ويلكينسون) ينتظرك على الخط 14 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 لن يتأخر 15 00:02:09,200 --> 00:02:11,280 هذه ترهات! 16 00:02:12,760 --> 00:02:13,760 (هيريوت)! 17 00:02:15,520 --> 00:02:16,720 أعتقد أنه بات مستعداً لك الآن 18 00:02:27,000 --> 00:02:28,120 صباح الخير يا سيد (هاركورت) 19 00:02:28,960 --> 00:02:29,960 كيف حالك؟ 20 00:02:32,960 --> 00:02:34,960 سأخبرك بحالي أنا منزعج أيما إزعاج 21 00:02:35,720 --> 00:02:39,000 - بالواقع، أنا منزعج إلى أقصى حد - لن يتكرر هذا 22 00:02:39,520 --> 00:02:41,080 لا تعرف ما الأمر بعد 23 00:02:41,520 --> 00:02:44,400 - ولكن أياً كان، أؤكد لك... - هذا ما قلته المرة الماضية 24 00:02:44,600 --> 00:02:47,240 حين وجدت بقرة مصابة في مزرعة (بوستيلوايت) 25 00:02:47,320 --> 00:02:49,200 وكانت قد نفقت قبل عامين 26 00:02:50,800 --> 00:02:53,600 كان هذا ذكاءً مبهراً لا أعلم كيف تدبرّت ذلك 27 00:02:53,680 --> 00:02:55,680 - إنني أحاول - لماذا إذاً...؟ 28 00:02:55,960 --> 00:02:59,960 لماذا تستمر بتخريب فحص مرض السل؟ 29 00:03:02,840 --> 00:03:03,840 تفضلي 30 00:03:04,000 --> 00:03:06,200 - سأفعل ذلك مع البقية لاحقاً - لا... 31 00:03:06,880 --> 00:03:07,880 شكراً يا (أودري) 32 00:03:09,280 --> 00:03:10,840 ألا تزال السيدة (بومفري) في (لندن)؟ 33 00:03:11,080 --> 00:03:13,360 أتصورّ أنها ستظل هناك طوال مدة زيارة (تريكي) الصحية 34 00:03:13,640 --> 00:03:15,680 هل يمكن أن يظهر زوجك في أي لحظة اليوم؟ 35 00:03:15,880 --> 00:03:18,000 كان لديه اجتماع مع وزارة الزراعة في الصباح الباكر 36 00:03:19,400 --> 00:03:21,680 - يا للهول! "الوزارة"؟ - لمَ قلتَ "يا للهول"؟ 37 00:03:22,240 --> 00:03:25,040 لا يتم استدعاء شخص إلى هناك عادةً ما لم يرتكب خطأ فادحاً 38 00:03:25,200 --> 00:03:27,240 - هل رأت إحداكما...؟ - لم يرتكب (جايمس) أي خطأ 39 00:03:27,680 --> 00:03:28,680 أليس كذلك؟ 40 00:03:29,320 --> 00:03:31,280 تولى أحد الأطباء البيطريين لديّ العمل على تلك المزرعة 41 00:03:31,360 --> 00:03:35,360 وقد وجد أنك لم تقدّم إشعاراً بالتنظيف والتعقيم 42 00:03:35,520 --> 00:03:37,600 - صحيح - نعم، هذا صحيح تماماً! 43 00:03:39,880 --> 00:03:42,160 في الواقع، أرسلتَ الطلب إلي 44 00:03:42,920 --> 00:03:45,680 ربما تريدني أن أتولى تعقيم المكان أليس كذلك؟ 45 00:03:45,800 --> 00:03:48,560 هل تريدني أن أذهب إلى هناك وأتولى العمل بالخرطوم بنفسي؟ 46 00:03:48,640 --> 00:03:50,520 سأذهب الآن إن كان هذا سيُسعدك! 47 00:03:50,720 --> 00:03:52,280 لا، لا، حتماً لا 48 00:03:56,040 --> 00:03:59,240 (هيريوت)، هناك شيء واحد أود أن أستعلم عنه منك 49 00:04:00,160 --> 00:04:03,520 هل تريد هذا العمل اللعين أم لا؟ 50 00:04:03,680 --> 00:04:06,640 أرجوك، سيد (هاركورت) أصدقك القول، أنا... 51 00:04:06,960 --> 00:04:09,800 نحن نريد هذا العمل كثيراً 52 00:04:10,560 --> 00:04:12,080 أرجوك، أعطني فرصة أخرى 53 00:04:13,320 --> 00:04:17,280 إن كنا سنفوز بهذه الحرب ضد السل لا يمكننا تحملّ أي أخطاء 54 00:04:18,440 --> 00:04:20,880 نحن نعمل في مجال الإنقاذ يا (هيريوت) 55 00:04:21,000 --> 00:04:22,960 إنقاذ الحيوانات والبشر على حد سواء 56 00:04:23,400 --> 00:04:26,160 - ألم تقل لي هذا بنفسك؟ - بلى 57 00:04:28,200 --> 00:04:31,560 حسناً، سنراجع الإجراءات مرة أخرى هلا نفعل ذلك 58 00:04:31,840 --> 00:04:33,320 نعم، بكل تأكيد 59 00:04:34,480 --> 00:04:35,480 حسناً 60 00:04:35,720 --> 00:04:40,280 أولاً، إن عثرت على حيوان مصاب تقدّم البلاغ (بي 205 دي تي)، الطلب "أ" 61 00:04:40,360 --> 00:04:43,160 لطلب حجز وعزل الحيوان 62 00:04:43,240 --> 00:04:47,840 ثم لدينا الطلب "ج" رقم (بي 207) للإبلاغ بِنية الذبح 63 00:04:47,920 --> 00:04:51,960 وبعدها، الطلب "د" (بي 208 دي تي) وهو وثيقة ما بعد الوفاة 64 00:04:52,080 --> 00:04:55,800 وبعدها، الطلب (بي 196 دي تي) وهو تقرير الخبير البيطري 65 00:04:55,960 --> 00:04:58,920 والطلب (بي 209 دي تي) وهو اتفاقية التخمين 66 00:04:59,080 --> 00:05:01,400 وفي الحالات التي يعترض فيها المالك 67 00:05:01,480 --> 00:05:04,400 لدينا الطلب (بي 213) تعيين المخمّن 68 00:05:04,560 --> 00:05:09,120 ثم الطلب (بي 212 دي تي) لإبلاغ المالك بزمان ومكان الذبح 69 00:05:09,200 --> 00:05:13,280 ويتبعه الطلب (بي 227 دي تي) وفيه الوصل عن الحيوان الذي سيُذبح 70 00:05:13,400 --> 00:05:18,840 وأخيراً، الطلب (بي 230 دي تي) لطلب التنظيف والتعقيم 71 00:05:18,960 --> 00:05:21,800 اللعنة! يمكن لطفل أن يفهم هذا! 72 00:05:23,040 --> 00:05:24,600 الأمر بسيط، أليس كذلك؟ 73 00:05:26,040 --> 00:05:27,040 نعم 74 00:05:27,120 --> 00:05:28,200 نعم، حتماً، بالتأكيد 75 00:05:28,280 --> 00:05:30,880 وأؤكد لك، من الآن فصاعداً سأحسِن التصرف 76 00:05:40,200 --> 00:05:41,200 اصمت يا (جيس) 77 00:05:41,920 --> 00:05:42,960 (تريكي) ضيف 78 00:05:52,440 --> 00:05:53,440 هل أنت راضٍ الآن؟ 79 00:05:56,640 --> 00:05:59,280 لا يا (تريكي) أنت تلتزم بحمية صارمة 80 00:05:59,400 --> 00:06:02,160 بسكويت الكلاب الجاف فقط هذا طعام (جيسي) 81 00:06:02,320 --> 00:06:03,320 (سيغفريد)؟ 82 00:06:03,400 --> 00:06:04,920 هل تعتقد أنّ (جايمس) في موقف صعب؟ 83 00:06:05,160 --> 00:06:07,280 علماً مني بـ(هاركورت) أتوقع أنه في مشكلة عويصة فعلاً 84 00:06:07,360 --> 00:06:10,400 حذّرت (جايمس)، مسألة الفحوصات متعِبة أكثر من كونها مُجدية 85 00:06:10,720 --> 00:06:12,360 إن وقع أي خطأ فقد يتسبّب ذلك بإغلاق عملنا 86 00:06:14,080 --> 00:06:16,360 أرى أنك تجري الفحوصات حالياً في مزرعة (رود) 87 00:06:16,480 --> 00:06:19,080 نعم، سأتوجه إلى هناك اليوم لأقوم بزيارتي الثانية 88 00:06:20,000 --> 00:06:22,400 لا تفسد هذا العمل يا (هيريوت) 89 00:06:22,920 --> 00:06:24,800 أنا معجب بك أيها الشاب، فعلاً 90 00:06:24,920 --> 00:06:27,360 ولكن لن أعطيك أي فرصة أخرى بعد الآن 91 00:06:44,640 --> 00:06:45,960 هل تنتظر شيئاً؟ 92 00:06:46,160 --> 00:06:47,560 في الواقع... 93 00:06:48,600 --> 00:06:50,240 - يا للهول! - فعلاً! هذا غريب! 94 00:06:50,320 --> 00:06:51,320 ما هذا بحق السماء؟ 95 00:07:02,520 --> 00:07:04,160 - ما رأيك؟ - لقد أحضرتها 96 00:07:04,400 --> 00:07:05,600 تبدو رائعة يا (تريس) 97 00:07:06,160 --> 00:07:07,280 هل كنت تعلمين؟ 98 00:07:07,600 --> 00:07:09,240 وقد حصلت عليها بسعر زهيد أيضاً 99 00:07:09,360 --> 00:07:10,760 هل تعني أنك دفعت المال لأحدهم مقابل هذه؟ 100 00:07:10,920 --> 00:07:13,240 أعلم، يصعب تصديق هذا كوني أتقاضى القليل 101 00:07:13,520 --> 00:07:16,480 صحيح أنها ليست جميلة ولكن أكّد لي (دينزدايل)... 102 00:07:16,600 --> 00:07:17,920 أنها قوية كالجرّار 103 00:07:18,200 --> 00:07:19,320 ويبدو صوتها مثله أيضاً 104 00:07:19,480 --> 00:07:21,640 أنا متأكدة من أنها ستتغيّر تماماً ببعض الرعاية 105 00:07:21,800 --> 00:07:23,240 بالضبط يا سيدة (ه.) 106 00:07:24,080 --> 00:07:25,920 - هل تود تجربتها؟ - هذه السيارة؟ 107 00:07:26,000 --> 00:07:28,240 هناك طرق أقل إيلاماً للموت! 108 00:07:28,440 --> 00:07:29,720 أما زلتِ تريدين توصيلة إلى (هيستون غراينج)؟ 109 00:07:29,880 --> 00:07:30,880 إن لم يكن لديك مانع 110 00:07:31,320 --> 00:07:33,480 سأل (جايمس) إن كنت ستقبل بهذه الزيارات اليوم 111 00:07:33,560 --> 00:07:35,480 - نعم - أي زيارات؟ عمّ تتحدثان؟ 112 00:07:35,800 --> 00:07:38,320 لديّ عملية خفيفة اليوم فقط لذا فكرت في مساعدة (جايمس) 113 00:07:38,520 --> 00:07:39,720 هذا سبب آخر لشرائي لهذه السيارة الجميلة 114 00:07:39,880 --> 00:07:44,000 هذا اجتهاد منك أليس كذلك يا سيد (فارنون)؟ 115 00:07:45,680 --> 00:07:47,560 نعم، حسناً، أفترض ذلك 116 00:07:49,440 --> 00:07:52,520 كنت أحبّذ لو أنه استشارني أولاً ولكن... 117 00:07:52,680 --> 00:07:53,840 سأسمح بذلك 118 00:07:56,040 --> 00:07:57,040 (جيس) 119 00:07:57,360 --> 00:07:59,080 مَن سيهتم بالعملية الجراحية إذاً؟ 120 00:08:13,500 --> 00:08:14,740 اقفزوا فوق الجدار! 121 00:08:20,420 --> 00:08:21,420 هيا! 122 00:08:23,540 --> 00:08:26,220 يسار، يسار يسار، يمين، يسار 123 00:08:26,820 --> 00:08:29,620 يسار، يسار يسار، يمين، يسار 124 00:08:29,860 --> 00:08:32,980 يسار، يسار يسار، يمين، يسار 125 00:08:33,140 --> 00:08:36,380 يسار، يسار يسار، يمين، يسار 126 00:08:36,460 --> 00:08:39,420 يسار، يسار يسار، يمين، يسار 127 00:08:39,780 --> 00:08:42,740 يسار، يسار يسار، يمين، يسار 128 00:08:43,020 --> 00:08:45,900 يسار، يسار يسار، يمين، يسار 129 00:08:46,180 --> 00:08:49,220 يسار، يسار يسار، يمين، يسار 130 00:08:49,580 --> 00:08:52,300 يسار، يسار يسار، يمين، يسار 131 00:09:10,300 --> 00:09:11,620 نعم، أمِله قليلاً 132 00:09:14,500 --> 00:09:16,420 - نعم، أفترض أنّ هذا سيَفي بالغرض - انتظري 133 00:09:16,540 --> 00:09:17,860 أود الحرص على ثباته في مكانه 134 00:09:18,180 --> 00:09:21,340 سأحكِم تثبيت هذا لأرى ما إن كان هذا مفيداً 135 00:09:22,380 --> 00:09:23,860 شكراً على مساعدتك لنا في المزرعة يا (توم) 136 00:09:24,180 --> 00:09:26,260 يصعب عليّ التواجد هنا كثيراً بما أنني بت أعيش في (سكيلدايل) 137 00:09:26,460 --> 00:09:28,620 على الرحب والسعة كيف حال الأمور في (سكيلدايل)؟ 138 00:09:28,940 --> 00:09:30,780 - هل (جايمس) بخير؟ - إنه بخير، لماذا تسأل؟ 139 00:09:31,140 --> 00:09:32,860 كل تلك الترهات المتعلقة بـ(بوستيلوايت)... 140 00:09:33,140 --> 00:09:35,180 - إنه ينفّس عن غضبه فحسب - أي ترهات؟ 141 00:09:35,500 --> 00:09:36,940 آسف يا (هيلين) تصوّرت أنك سمعتِ بالأمر 142 00:09:37,260 --> 00:09:38,300 ليست ترهات فعلاً 143 00:09:38,420 --> 00:09:40,420 أتى أفراد من وزارة الزراعة إلى مزرعة (بوستيلوايت) 144 00:09:40,540 --> 00:09:42,660 لمحاولة فحص بقرة نافقة منذ عامين 145 00:09:42,900 --> 00:09:44,100 بسبب خطأ في طلب ما 146 00:09:44,660 --> 00:09:46,020 ولكن تم تصويب كل الأمور الآن 147 00:09:46,580 --> 00:09:48,300 أنا متأكد من أنه لم يكن خطأ (جايمس) 148 00:09:50,020 --> 00:09:51,060 لا، طبعاً 149 00:09:51,860 --> 00:09:52,900 شكراً يا (توم) 150 00:10:09,800 --> 00:10:10,800 صباح الخير 151 00:10:14,120 --> 00:10:15,120 صباح الخير يا (جايمس) 152 00:10:18,200 --> 00:10:19,200 صباح الخير يا (ديك) 153 00:10:19,760 --> 00:10:20,760 صباح الخير يا (جيم) 154 00:10:21,440 --> 00:10:23,360 مدراء وزارة الزراعة يُبقونك منشغلاً، أليس كذلك؟ 155 00:10:23,440 --> 00:10:24,640 لا تعرف نصف القصة حتى 156 00:10:24,920 --> 00:10:28,520 - حسناً، سأبدأ بإحضار الأبقار لك - شكراً لك 157 00:10:34,000 --> 00:10:36,160 يسار، يسار يسار، يمين، يسار 158 00:10:36,360 --> 00:10:39,400 يسار، يسار يسار، يمين، يسار 159 00:10:39,800 --> 00:10:42,160 يسار، يسار يسار، يمين، يسار 160 00:10:52,560 --> 00:10:53,560 تعالي أيتها البقرة 161 00:10:57,960 --> 00:10:59,000 حالتها جيدة جداً 162 00:11:09,880 --> 00:11:10,880 إنها بخير 163 00:11:14,400 --> 00:11:15,400 التالية 164 00:11:25,760 --> 00:11:27,200 أريد قياس هذا الورم فحسب 165 00:11:31,400 --> 00:11:32,520 قد يكون خطيراً أو حميداً 166 00:11:40,200 --> 00:11:42,600 يقول (ريتشارد آلدرسون) إنه بوسعه أن يتقاضى أجراً أكبر مقابل حليبه 167 00:11:42,680 --> 00:11:44,120 بما أنّ فحص أبقاره قد تمّ 168 00:11:45,760 --> 00:11:47,960 إنها زيادة مفيدة رغم قلّتها 169 00:11:54,400 --> 00:11:56,440 ربما تعاني بعض البرد، كما أفترض 170 00:11:57,000 --> 00:12:00,280 سآخذ عيّنة معي إلى العيادة تحسّباً فقط 171 00:12:00,520 --> 00:12:03,640 - حسناً، إن كنت تعتقد أنّ هذا ضروري - أعتقد ذلك 172 00:12:04,000 --> 00:12:06,880 ولكن صدّقني، سيسرّني أن أكون مخطئاً في هذا الأمر يا (ديك) 173 00:12:46,913 --> 00:12:50,273 - هل تُدعى السيدة (هاردميت) فعلاً؟ - يبدو كذلك 174 00:12:51,073 --> 00:12:54,553 حسناً، السيدة (هاردميت) تُعدّ كعكة إسفنجية طرية جداً 175 00:12:55,993 --> 00:12:57,913 سأخسر عملي قريباً 176 00:12:58,033 --> 00:13:00,873 إن استمر المرضى بإحضار الكعك لـ(تريستان) 177 00:13:01,033 --> 00:13:02,193 هيا يا (روك) 178 00:13:02,793 --> 00:13:03,793 (جيس)! 179 00:13:04,273 --> 00:13:05,873 يمكنك أن تصبحي امرأة متفرّغة 180 00:13:06,393 --> 00:13:08,593 وأن تجوبي العالم وتُبحري في كل أرجائه 181 00:13:09,553 --> 00:13:12,513 سأكون راضية بمجرد الاستراحة من العمل لساعة أو اثنتين 182 00:13:14,153 --> 00:13:17,033 ثمة حفل لأداء موسيقى (إلغار) في دار البلدية هذا الأسبوع 183 00:13:17,433 --> 00:13:20,033 - سمعتُ أنّ العمل خلاله ممنوع تماماً - حقاً؟ 184 00:13:20,393 --> 00:13:23,633 نعم، سيعزفون مقطوعتي المفضلة (سالو دامور) 185 00:13:24,873 --> 00:13:26,153 يمكننا الذهاب إن أردتِ 186 00:13:28,193 --> 00:13:30,713 نعم، حسناً، لمَ لا؟ 187 00:13:31,233 --> 00:13:32,393 ما رأيك بالغد؟ 188 00:13:32,673 --> 00:13:34,713 - يمكنني الحضور لإقلالك - سألقاك هناك 189 00:13:35,753 --> 00:13:37,713 نعم، بالضبط 190 00:13:48,913 --> 00:13:50,273 "نُزل (روزي)، شارع (3 هيلسايد) (داروبي)" 191 00:14:02,753 --> 00:14:04,833 - (تريستان) - (فلورنس) 192 00:14:08,033 --> 00:14:11,793 خرجتُ للاهتمام ببعض الأعمال و... 193 00:14:12,433 --> 00:14:15,793 فكرت في الاطمئنان على (دايزي) لأتفقّد حالها 194 00:14:16,073 --> 00:14:17,873 (دايزي) بخير، شكراً لسؤالك 195 00:14:18,673 --> 00:14:21,833 - هل تواجه مشكلة بالسيارة؟ - لا، بل اشتريتها اليوم 196 00:14:22,393 --> 00:14:23,433 ما زلتُ أحاول الاعتياد عليها 197 00:14:23,713 --> 00:14:26,033 طراز (موريس كاولي)، جميل جداً! 198 00:14:26,313 --> 00:14:27,713 - هل تعتقدين هذا؟ - نعم 199 00:14:28,513 --> 00:14:30,033 - لماذا؟ ألا تظن ذلك؟ - بلى، بلى، أظن ذلك 200 00:14:30,113 --> 00:14:31,593 نعم، نعم، بكل تأكيد 201 00:14:32,873 --> 00:14:33,993 مرحباً يا (دايزي) 202 00:14:34,553 --> 00:14:36,553 نعم، يبدو أنك بأحسن حال 203 00:14:37,633 --> 00:14:40,273 نعم، نعم، يبدو كل شيء بخير هنا 204 00:14:42,353 --> 00:14:44,753 ما الذي أتيت لفعله هنا حقاً يا (تريستان فارنون)؟ 205 00:14:46,633 --> 00:14:48,153 لستُ متأكداً تماماً، للصراحة 206 00:14:50,153 --> 00:14:52,433 أفترض أنني أردت أن أقول لك "مرحباً" 207 00:14:53,153 --> 00:14:54,153 مرحباً 208 00:14:54,913 --> 00:14:55,913 مرحباً 209 00:14:57,793 --> 00:14:59,113 حسناً، وداعاً إذاً 210 00:15:01,753 --> 00:15:04,353 يمكنني اصطحابك في جولة... في السيارة 211 00:15:04,833 --> 00:15:07,833 أعني، إن شئتِ وليس الآن، هذا بديهي 212 00:15:08,393 --> 00:15:09,953 ربما غداً 213 00:15:10,513 --> 00:15:11,713 أو في الأسبوع المقبل 214 00:15:11,993 --> 00:15:14,553 أنا متفرّغ لغالبية هذا الشهر... أو العام 215 00:15:20,633 --> 00:15:24,313 أقلِلني غداً في الساعة الثانية فلنرَ قدرة هذه السيارة 216 00:15:26,073 --> 00:15:27,233 حسناً، جيد 217 00:15:27,833 --> 00:15:29,513 نعم، ممتاز 218 00:20:36,673 --> 00:20:39,353 - كاد يحين وقت العشاء - هذه مجرد مقبّلات يا سيدة (هول) 219 00:20:40,153 --> 00:20:41,153 ليس لك 220 00:20:47,873 --> 00:20:48,873 (تريكي)؟ 221 00:20:49,073 --> 00:20:50,073 (تريكي)! 222 00:20:50,633 --> 00:20:52,873 أرأيت؟ سيذهب للاختباء مجدداً الآن 223 00:20:53,033 --> 00:20:54,273 ستعتاد ذلك 224 00:20:54,713 --> 00:20:56,033 تلك السيارة اللعينة! 225 00:20:56,353 --> 00:20:58,393 نصف الحيوانات في المنطقة ستشعر بخوف شديد 226 00:21:00,113 --> 00:21:01,713 يبدو أنّ السيدة (تيرنر) قد حضرت 227 00:21:02,073 --> 00:21:03,673 إنها تعدّ أشهى كعكة إسفنجية بالليمون في (داروبي) 228 00:21:03,793 --> 00:21:06,793 - باستثناء كعكتك طبعاً يا سيدة (ه) - كاد يجهز العشاء 229 00:21:06,873 --> 00:21:08,513 (تريستان)، علينا التحدث بشأن تلك السيارة 230 00:21:08,593 --> 00:21:09,913 إنها تخيف (تريكي) المسكين كثيراً 231 00:21:10,673 --> 00:21:11,953 بحق السماء يا (سيغفريد) 232 00:21:12,233 --> 00:21:13,793 ما الذي يجري بينك وبين ذلك الكلب؟ 233 00:21:14,033 --> 00:21:15,833 عمّ تتحدث؟ لا شيء يجري بيننا 234 00:21:16,273 --> 00:21:18,553 سترتدي اللآلئ وتُطعمه لحم الكبد الدسم قريباً 235 00:21:18,913 --> 00:21:20,313 بدأت أقلق بشأنك فعلاً 236 00:21:20,473 --> 00:21:22,873 لا أعتقد أنّ تلك السيارة تناسبك فحسب 237 00:21:23,073 --> 00:21:26,513 حسناً، قيامك بكل هذه الأمور بجهودك الخاصة شيء مثير للإعجاب... 238 00:21:26,593 --> 00:21:30,393 - وقد ادخّر المال لأجل ذلك - كل هذا جيد ولكنها لا تناسبك 239 00:21:30,473 --> 00:21:32,633 لقد تحدثت مع (دينزدايل) وقد وافق على استعادتها 240 00:21:32,713 --> 00:21:33,713 لا 241 00:21:33,793 --> 00:21:36,193 - ماذا تعني بإجابتك هذه؟ - تعني الرفض، لا 242 00:21:36,313 --> 00:21:38,433 - إنها سيارته - ولكن... 243 00:21:38,553 --> 00:21:39,953 هذا المال من السيد (هيغينز) 244 00:21:40,033 --> 00:21:41,913 بالإضافة إلى ما كان مَديناً به الشهر الماضي 245 00:21:42,233 --> 00:21:44,793 والسيدة (ترينت) والسيد (روبرتسون) سددا كل حسابهما 246 00:21:45,153 --> 00:21:47,913 - إذاً ستعود إلى العيادة غداً؟ - ليس لدينا أي مواعيد 247 00:21:48,153 --> 00:21:49,593 ما لم تصلنا حالة طارئة 248 00:21:49,793 --> 00:21:51,593 سأصطحب (فلورنس) في جولة في السيارة الجديدة 249 00:21:51,953 --> 00:21:53,073 أنت لا تعني (فلورنس باندي)؟ 250 00:21:53,233 --> 00:21:57,113 - (تريس)، هذا مثير للحماسة! - ابنة خصمنا؟ 251 00:21:57,193 --> 00:21:59,953 - خصمك أنت، نعم - لا، لا، أمنع ذلك 252 00:22:02,793 --> 00:22:04,593 سأذهب لتسجيل هذه في دفتر الحسابات 253 00:22:04,793 --> 00:22:06,593 "أمنع ذلك"! (سيغفريد)! 254 00:22:09,433 --> 00:22:11,073 إنه يُظهر حسّ المبادرة 255 00:22:12,233 --> 00:22:14,673 وهو يفعل كل الأشياء التي لطالما أردته أن يفعلها 256 00:22:16,753 --> 00:22:17,753 هذا أمر جيد 257 00:22:18,793 --> 00:22:19,873 يجب أن تكون مسروراً 258 00:22:20,153 --> 00:22:21,633 بالفعل، أنا كذلك، وإنما... 259 00:22:24,833 --> 00:22:26,233 حري بي الذهاب للاطمئنان على (تريكي) 260 00:22:27,833 --> 00:22:29,873 مرحباً، لقد كنتِ منشغلة 261 00:17:46,693 --> 00:17:49,253 - هل كان يومك جيداً؟ - ليس تحديداً 262 00:17:50,133 --> 00:17:51,573 إحدى أبقار (رود) مصابة بالسل 263 00:17:53,733 --> 00:17:54,733 تفضل 264 00:17:56,893 --> 00:17:58,333 لستَ من نقل المرض إليها 265 00:17:59,973 --> 00:18:02,053 ومع كل حالة تضبطها تساعد بوقف انتشار المرض 266 00:18:02,413 --> 00:18:04,293 لا يرى أغلب المزارعين الأمر بهذه الطريقة 267 00:18:05,693 --> 00:18:07,453 أخبرني (توم) بشأن (بوستيلوايت) 268 00:18:08,453 --> 00:18:10,133 ولكنك تعرف حال المزارعين 269 00:18:10,493 --> 00:18:12,453 لا يسعدهم شيء بقدر وجود سبب للتذمّر 270 00:18:12,733 --> 00:18:14,293 ولكن يحق له الشعور بالاستياء 271 00:18:17,253 --> 00:18:18,813 وجدنا الكثير من الإصابات 272 00:18:20,173 --> 00:18:23,293 وأستمر بارتكاب الأخطاء بهذه الطلبات التي لا تفيد بأي شيء 273 00:18:23,813 --> 00:18:25,613 أكان هذا محور اجتماعك في وزارة الزراعة؟ 274 00:18:26,653 --> 00:18:27,853 من بين أمور أخرى 275 00:18:33,493 --> 00:18:35,293 لمَ تحتفظ بكل هذه الأمور لنفسك؟ 276 00:18:36,453 --> 00:18:38,853 ليس الأمر أنني أخفيها عنك وإنما... 277 00:18:43,413 --> 00:18:45,573 كنتُ أنا مَن أصرّ على تولي أمر الفحوصات 278 00:18:46,093 --> 00:18:48,773 وجازفتِ وأبوك بالكثير لِتقفا في صفي 279 00:18:49,773 --> 00:18:51,733 أشعر بأنني أخذل الجميع 280 00:18:52,013 --> 00:18:54,373 أنت و(سيغفريد) و(ديك) 281 00:18:54,853 --> 00:18:55,853 وكذلك... 282 00:18:59,093 --> 00:19:00,093 وماذا؟ 283 00:19:05,573 --> 00:19:06,933 لا شيء 284 00:19:09,373 --> 00:19:10,973 لا يمكنك أن تخذلني أبداً 285 00:19:12,013 --> 00:19:14,453 نعم، وقفتُ في صفك لأنك زوجي 286 00:19:15,213 --> 00:19:17,933 ولكنه عين الصواب أيضاً هذا هام 287 00:19:22,213 --> 00:19:24,373 وجّه إليّ (هاركورت) الإنذار الأخير هذا الصباح 288 00:19:28,253 --> 00:19:32,893 وَلديّ كل هذه الطلبات لأملأها لأجل (رود) ولا يسعني فهمها أبداً! 289 00:19:34,853 --> 00:19:36,133 ألا يوجد أي شيء آخر؟ 290 00:19:41,253 --> 00:19:42,293 لا 291 00:19:42,893 --> 00:19:44,093 لا، هذا كل شيء 292 00:22:35,460 --> 00:22:38,260 - احتفظت السيدة (ه) لك بطبق فطور - شكراً لك 293 00:22:38,740 --> 00:22:39,780 انتبه إلى هذا 294 00:22:44,220 --> 00:22:46,540 حسناً، إذاً هذه هي الطلبات التي يجب أن يوقّعها (رود) 295 00:22:46,820 --> 00:22:49,540 (بي 205 دي تي)، الطلب "أ" 296 00:22:50,420 --> 00:22:53,500 و(بي 207 دي تي)، الطلب "ج" 297 00:22:54,420 --> 00:22:58,820 هذا الطلب ها هنا، (بي 213 دي تي) هو تحسباً إن طلب تقييماً 298 00:22:58,940 --> 00:23:00,580 - لذا قد لا تحتاج إليه - حسناً 299 00:23:00,860 --> 00:23:02,500 سأبدأ ببقية أعمال اليوم 300 00:23:05,020 --> 00:23:06,860 هل أنت متأكدة من أنهم لا يحتاجون إليك في (هيستون غراينج)؟ 301 00:23:07,140 --> 00:23:08,380 هذا أكثر أهمية 302 00:23:19,980 --> 00:23:21,740 - إلى اللقاء - وداعاً 303 00:23:24,940 --> 00:23:26,340 ألا يُعقل أنه كان خطأ؟ 304 00:23:26,860 --> 00:23:30,580 آسف يا (ديك)، تابعت فحصها بنفسي يجب أخذها إلى الذبح 305 00:23:30,740 --> 00:23:32,900 حسناً، كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ 306 00:23:33,660 --> 00:23:35,060 كان يمكن أن يُصاب القطيع بأكمله 307 00:23:36,260 --> 00:23:37,780 أريدك أن توقّع على هذه الطلبات 308 00:23:40,860 --> 00:23:42,700 ولكن سأحصل على تعويض أليس كذلك يا (جيم)؟ 309 00:23:43,500 --> 00:23:45,660 القيمة القانونية هي 5 جنيهات 310 00:23:47,540 --> 00:23:49,340 يمكننا تعيين مخمّن إن لم تكن موافقاً 311 00:23:49,620 --> 00:23:51,900 ولديّ طلب آخر هنا إن كنت تود الاعتراض 312 00:23:51,980 --> 00:23:52,980 لا بأس يا (جيم) 313 00:23:54,300 --> 00:23:56,700 حسناً، أريدك أن توقّع على هذه إذاً 314 00:23:58,420 --> 00:24:00,220 هذه مهمة السيدة (رود) عادةً 315 00:24:00,900 --> 00:24:02,300 فهمت، هل هي موجودة؟ 316 00:24:03,020 --> 00:24:04,860 - إنها في السوق - حسناً 317 00:24:06,740 --> 00:24:08,620 ربما بوسعك التوقيع عليها هذه المرة فقط 318 00:24:08,980 --> 00:24:11,300 وحينها، يمكنني أن أطلب من (جيف مالك) الحضور لأخذها و... 319 00:24:11,380 --> 00:24:12,420 الانتهاء من المسألة 320 00:24:16,020 --> 00:24:17,140 حسناً 321 00:24:19,820 --> 00:24:21,580 وسيتحتّم عليك إغلاق المزرعة 322 00:24:21,980 --> 00:24:24,740 مؤقتاً فحسب، إلى حين حضور عناصر "الوزارة" لإعادة فحص القطيع 323 00:24:25,420 --> 00:24:27,540 إغلاق المزرعة؟ لم تذكر ذلك قط 324 00:24:27,660 --> 00:24:29,060 لأنني كنت آمل ألا تصل الأمور إلى هذا الحد 325 00:24:29,180 --> 00:24:31,460 - سيتسبّب ذلك بإفلاسي - أعلم... 326 00:24:34,260 --> 00:24:37,340 أعلم، وأنا آسف يا (ديك) 327 00:24:39,100 --> 00:24:40,100 أرجوك 328 00:24:47,460 --> 00:24:49,540 لا، أنا مَن سيوقّع هنا 329 00:24:49,980 --> 00:24:50,980 وقّع هنا فحسب 330 00:25:00,060 --> 00:25:02,460 الأمر مجرد قصاصة ورق بنظرهم صحيح؟ 331 00:25:02,860 --> 00:25:04,940 أؤكد لك أنّ ذلك يعني أكثر لي 332 00:25:14,820 --> 00:25:17,020 ستكون الأمور بخير يا أولاد 333 00:25:18,140 --> 00:25:19,780 هيا، فلنعد إلى العمل 334 00:26:32,820 --> 00:26:34,300 تعال أيها الصغير البائس! 335 00:26:37,140 --> 00:26:40,980 هيا يا عزيزي (تريكي) هذا طعامك المفضل يا عزيزي 336 00:26:41,300 --> 00:26:43,740 هذا (باتينبيرغ)، نعم 337 00:26:43,980 --> 00:26:45,740 كم انحدر مستوى العظماء! 338 00:26:46,300 --> 00:26:47,460 كنت... 339 00:26:49,580 --> 00:26:51,340 الكلب المسكين مذعور جداً ويخشى الخروج 340 00:26:51,780 --> 00:26:53,540 إنه مرتعب من تلك السيارة اللعينة 341 00:26:54,060 --> 00:26:56,900 أعلم أنّ (تريستان) متشبّث بها ولكن عليه التخلي عنها 342 00:26:57,140 --> 00:26:58,380 إنه فخور جداً بها 343 00:26:58,860 --> 00:27:00,700 وسيفخر بها أكثر لو وافقت عليها أنت 344 00:27:00,820 --> 00:27:03,020 تلك الخردة الصدئة؟ لا أظن ذلك! 345 00:27:05,420 --> 00:27:06,780 ما جوهر هذا الأمر فعلاً؟ 346 00:27:07,300 --> 00:27:08,700 لأنني أعلم أنه لا يتعلق بـ(تريكي) 347 00:27:09,300 --> 00:27:10,300 لا شيء 348 00:27:19,060 --> 00:27:20,180 أنا... 349 00:27:21,700 --> 00:27:24,500 أفترض أنني كنت أريد أن أكون مَن يشتري أول سيارة لـ(تريستان) 350 00:27:24,620 --> 00:27:27,540 تم ذلك وكلانا يعرف ما كانت نتيجة ذلك 351 00:27:29,140 --> 00:27:32,060 وسأكون كاذباً إن لم أقل إنني غير نادم على ذلك 352 00:27:33,220 --> 00:27:36,500 لقد عمِل لأجل هذه السيارة لقد استحقها بجدارة 353 00:27:36,660 --> 00:27:39,180 أتمنى لو أنه يفعل ما يُؤمر به لا، هذا ليس صحيحاً 354 00:27:39,940 --> 00:27:41,580 يسرّني أنه يتصرف من تلقاء نفسه 355 00:27:41,900 --> 00:27:43,060 بات رجلاً الآن 356 00:27:44,380 --> 00:27:46,180 عليك أن تسمح له باتخاذ قراراته بنفسه 357 00:27:47,420 --> 00:27:49,700 حتى لو عنى ذلك شراء خردة صدئة 358 00:27:51,620 --> 00:27:53,940 أفترض أنه بوسعي أن أسمح له بمزيد من الاستقلالية 359 00:27:55,580 --> 00:27:56,700 أفترض ذلك 360 00:27:59,580 --> 00:28:01,220 - حري بي الاستعداد - أين تذهبين؟ 361 00:28:01,740 --> 00:28:04,020 سأذهب إلى حفل موسيقى (إلغار) مع (جيرالد) 362 00:28:06,180 --> 00:28:07,740 هذا ما يسمّيه الشباب بـ"الموعد الغرامي" 363 00:28:09,540 --> 00:28:10,540 لا 364 00:28:11,220 --> 00:28:13,060 بل سنذهب إلى الحفل الموسيقي معاً فحسب 365 00:28:13,620 --> 00:28:15,540 ليس موعداً غرامياً 366 00:28:20,220 --> 00:28:21,220 ليس كذلك 367 00:28:22,820 --> 00:28:23,860 استمتعي بوقتك 368 00:28:26,700 --> 00:28:28,700 لا؟ سيتوفّر لي المزيد! 369 00:28:34,740 --> 00:28:35,820 الآن أتى! 370 00:28:36,260 --> 00:28:37,460 كلكم سواسية! 371 00:28:37,820 --> 00:28:39,940 لا تفعلون ما أطلبه إلى أن أكفّ عن طلبه! 372 00:29:23,200 --> 00:29:24,240 هل تريدين العمل؟ 373 00:29:25,520 --> 00:29:26,720 بوظيفة تعبئة الطلبات رسمياً؟ 374 00:29:27,120 --> 00:29:28,440 بل مساعِدتي في الطلبات 375 00:29:29,840 --> 00:29:31,400 - ما وضع الأجر؟ - مريع 376 00:29:32,120 --> 00:29:33,520 ولكنّ المزايا جيدة فعلاً 377 00:29:38,400 --> 00:29:39,960 - (باركر)؟ - هنا 378 00:29:41,360 --> 00:29:43,480 - (براون)؟ - نعم يا سيدي 379 00:29:45,160 --> 00:29:46,520 لستَ في الحقول الآن يا بنيّ 380 00:29:47,120 --> 00:29:48,440 - (جونسون)؟ - هنا 381 00:29:48,760 --> 00:29:49,760 هل هذا (توم)؟ 382 00:29:49,880 --> 00:29:51,440 - (تشابمان)؟ - هنا 383 00:29:53,360 --> 00:29:54,560 - (سميث)؟ - (توم)؟ 384 00:29:59,320 --> 00:30:01,200 - (جونسون)؟ - نعم 385 00:30:14,360 --> 00:30:16,320 لم يذكر لي (توم) هذا إطلاقاً حين رأيته 386 00:30:17,000 --> 00:30:19,160 المسكينان (آن) و(بيرت)... لا بد من أنهما قلقان جداً 387 00:30:19,440 --> 00:30:23,080 وفخوران، (توم) يلبّي نداء الواجب هذا هام 388 00:30:24,080 --> 00:30:27,960 ما تفعله أنت، فحوصات مرض السل والعمل كطبيب بيطري، هو المهم 389 00:30:29,000 --> 00:30:30,360 أنت تدرك ذلك، صحيح؟ 390 00:30:30,600 --> 00:30:31,840 أنت تنقذ الحيوات 391 00:30:32,200 --> 00:30:35,360 - معيشة الناس تعتمد عليك - أعرف ذلك، ولكن... 392 00:30:36,280 --> 00:30:38,040 لا أعلم لا ينتابني هذا الشعور دوماً 393 00:30:40,480 --> 00:30:44,480 لو أنك لم تحدد إصابة بقرة (رود) لأصيب قطيعه بأكمله بالسل الآن 394 00:30:44,840 --> 00:30:46,640 يُباع حليبه في كل أنحاء المقاطعة 395 00:30:47,120 --> 00:30:48,880 ثمة سبب لحماية وظيفتك 396 00:30:48,960 --> 00:30:53,440 ولكن كيف يحتمل ضميري ذهاب أولئك الشبان للتدريب فيما أبقى هنا؟ 397 00:30:53,720 --> 00:30:56,280 فحص الأبقار والعيش في منزل جميل ودافئ... 398 00:30:56,400 --> 00:30:58,560 - لا يبدو هذا صائباً - لا، أعلم... 399 00:30:58,840 --> 00:31:03,000 أعلم، وأشعر بالمثل، أتفهّم هذا يا (جايمس) ولكنّ القرار ليس بيدك 400 00:31:03,680 --> 00:31:05,760 يقول المسؤولون إنهم بحاجة إليك هنا 401 00:31:06,360 --> 00:31:07,680 ثمة حاجة لك هنا 402 00:31:08,640 --> 00:31:11,280 ولا أتحدث عن المزرعة أو العيادة فحسب 403 00:31:11,400 --> 00:31:12,480 أنا بحاجة إليك 404 00:31:13,960 --> 00:31:15,920 أريد أن أعرف أنك تصغي إلي 405 00:31:16,960 --> 00:31:18,200 ستبقى هنا 406 00:31:18,880 --> 00:31:20,640 لا أكترث إن بدا الأمر أنانياً 407 00:31:20,920 --> 00:31:22,360 وحتى لو كان أنانياً فعلاً... 408 00:31:25,680 --> 00:31:27,520 أريد التأكد من أخذ (مالك) لبقرة (رود) 409 00:31:27,840 --> 00:31:29,040 وإرسال تلك الطلبات الأخيرة 410 00:31:42,040 --> 00:31:43,280 هل أنت بخير يا (تشارلي)؟ 411 00:31:43,600 --> 00:31:44,600 مرحباً يا (بيرت) 412 00:31:56,640 --> 00:31:57,680 آسف 413 00:31:58,360 --> 00:31:59,360 آسف 414 00:32:14,640 --> 00:32:15,920 هل أنت بخير يا (أودري)؟ 415 00:32:16,880 --> 00:32:18,160 أظن أنه علينا التحدث 416 00:32:22,280 --> 00:32:25,040 ما رأيك بالسير في الحي عوضاً عن ذلك؟ 417 00:32:26,760 --> 00:32:27,760 أرغب بذلك 418 00:32:36,680 --> 00:32:39,360 كان هذا خطأي، ما كان يجدر بي أن أضغط عليك لتحضري 419 00:32:40,640 --> 00:32:44,400 لم تفعل، كنتَ بغاية اللطف 420 00:32:46,000 --> 00:32:49,640 وأنا أستمتع برفقتك كثيراً يا (جيرالد)، آمل أن تعرف هذا 421 00:32:49,760 --> 00:32:53,000 - لا داعي لتبرري نفسك يا (أودري) - بل أريد ذلك 422 00:32:54,120 --> 00:32:55,400 أنت تستحق ذلك 423 00:32:57,080 --> 00:32:58,320 وإنما أنا... 424 00:32:58,800 --> 00:33:00,600 غير معتادة على التحدث هكذا 425 00:33:08,560 --> 00:33:10,000 لقد أحببتُ زوجي 426 00:33:13,480 --> 00:33:16,120 وتحدث أمور خارج سيطرتنا و... 427 00:33:17,360 --> 00:33:18,560 هذه حال الأمر الآن 428 00:33:19,720 --> 00:33:21,360 تصالحت مع وضعي 429 00:33:22,080 --> 00:33:24,320 ومع حال (إدوارد) أيضاً 430 00:33:27,280 --> 00:33:28,440 ولكنّ ذلك قد آلمني 431 00:33:32,880 --> 00:33:33,880 وما زال يؤلمني 432 00:33:36,480 --> 00:33:39,520 ولا أريد أن تشفق عليّ فكثيرات حالهن أسوأ مني 433 00:33:41,680 --> 00:33:46,680 ولكنني أشعر بالأمان حيال الوضع الحالي... 434 00:33:48,840 --> 00:33:50,280 ومكاني في (سكيلدايل) 435 00:33:51,600 --> 00:33:54,760 الحياة في (داروبي)، وأنا... 436 00:33:58,080 --> 00:33:59,600 غير مستعدة لتغيير ذلك 437 00:34:08,720 --> 00:34:09,760 أتفهّم ذلك 438 00:34:20,840 --> 00:34:22,520 "شارع (تشابل)" 439 00:34:36,060 --> 00:34:39,140 - ما رأيك بالشطائر؟ - أنا متفاجئة بشكل إيجابي 440 00:34:39,620 --> 00:34:41,300 - هل أعددتَها بنفسك؟ - حتماً فعلت 441 00:34:43,060 --> 00:34:44,540 في الواقع ربما تلقيت بعض المساعدة 442 00:34:47,220 --> 00:34:48,780 هذا موقع جميل 443 00:34:50,860 --> 00:34:54,380 - لم أحضِر أحداً إلى هنا من قبل - حقاً؟ 444 00:34:55,060 --> 00:34:57,140 ولستُ واثقاً لما أخبرتك بهذا لتوي 445 00:35:00,900 --> 00:35:03,140 هل أثير توترك يا (تريستان فارنون)؟ 446 00:35:03,740 --> 00:35:05,060 لا 447 00:35:05,820 --> 00:35:06,980 ربما قليلاً 448 00:35:10,260 --> 00:35:12,860 هل يثير أي شيء توترك يا (فلورنس باندي)؟ 449 00:35:13,260 --> 00:35:14,300 بالطبع 450 00:35:16,540 --> 00:35:20,460 أعتقد أنني اعتدتُ نظر الناس إليّ بشكل غريب... 451 00:35:21,660 --> 00:35:24,060 وسؤالي عن أصلي الحقيقي 452 00:35:24,220 --> 00:35:25,860 لم أعد أتأثّر بذلك 453 00:35:27,660 --> 00:35:29,900 ولكنني لستُ منيعة حتماً 454 00:35:30,940 --> 00:35:32,460 وإنما يبدو أنك كذلك 455 00:35:32,900 --> 00:35:34,460 يبدو وكأنك تعرفين ما تريدينه تماماً 456 00:35:34,540 --> 00:35:35,780 وتعرفين ما أفضل سبيل لتحقيقه 457 00:35:36,700 --> 00:35:38,820 "يبدو" كلمة مناسبة هنا 458 00:35:41,260 --> 00:35:43,780 ألسنا نحاول جميعاً التماس طريقنا؟ 459 00:35:44,460 --> 00:35:46,700 من ناحية أنّ "كل ابن آدم خطّاء" وما شابه 460 00:35:51,580 --> 00:35:54,740 أشعر بأنني قضيت نصف حياتي في تلبية رغبات الآخرين 461 00:35:55,500 --> 00:35:56,580 وماذا عن النصف الآخر؟ 462 00:35:57,540 --> 00:35:59,260 قضيته بالقلق من أنني ارتكبت خطأ 463 00:36:04,320 --> 00:36:05,480 ماذا تريد؟ 464 00:36:06,320 --> 00:36:07,720 أعني من الحياة 465 00:36:09,200 --> 00:36:10,400 لا أعلم 466 00:36:11,320 --> 00:36:13,520 ارتدتُ مدرسة تم إرسالي إليها 467 00:36:13,720 --> 00:36:16,040 وأصبحت طبيباً بيطرياً لأنّ هذا ما أراده (سيغفريد) 468 00:36:16,840 --> 00:36:18,520 ألم تحظَ يوماً بحلمك الخاص؟ 469 00:36:20,320 --> 00:36:21,480 ليس تحديداً 470 00:36:23,680 --> 00:36:25,360 حلمتَ بامتلاك سيارة 471 00:36:26,520 --> 00:36:27,520 فعلت 472 00:36:27,680 --> 00:36:29,120 ثم اشتريت واحدة لنفسك 473 00:36:31,320 --> 00:36:32,920 وقررت أن تطلب مواعدتي 474 00:36:34,360 --> 00:36:35,360 صحيح 475 00:36:35,880 --> 00:36:37,200 والآن، ها نحن ذا 476 00:36:41,840 --> 00:36:44,560 الشخص الوحيد الذي يردعك هو نفسك يا (تريستان فارنون) 477 00:36:47,040 --> 00:36:48,680 أفترض أنك محقة 478 00:36:49,720 --> 00:36:51,240 عادةً ما أكون كذلك 479 00:37:24,287 --> 00:37:25,287 (جيم) 480 00:37:30,867 --> 00:37:32,187 أتيت لتوي من شمال الحقل 481 00:37:32,307 --> 00:37:33,747 قالت لي (إيديث) إنّ (مالك) قد حضر 482 00:37:34,147 --> 00:37:36,187 - ماذا؟ - أخذ البقرة الخاطئة! 483 00:37:36,347 --> 00:37:37,907 لقد أخذ أكثر بقرة حلوب لديّ! 484 00:37:39,467 --> 00:37:42,107 حسناً، اتصل بصاحب المذبحة حالاً 485 00:37:42,227 --> 00:37:44,507 سبق أن حاولت (إيديث) فعل ذلك لم يردّ أحد 486 00:37:45,907 --> 00:37:47,907 سيكون قد أرداها قبل أن يتسنى لنا ردعه 487 00:37:48,067 --> 00:37:49,427 سيقضي عليّ يا (جيم) 488 00:37:49,507 --> 00:37:50,507 أي اتجاه سلك؟ 489 00:37:50,587 --> 00:37:53,987 قالت (إيديث) إنه ذهب باتجاه (غرامبتون) من 10 دقائق تقريباً 490 00:37:54,107 --> 00:37:56,267 لربما توقف لأخذ بهائم أخرى في طريقه، سألحق به 491 00:37:56,347 --> 00:37:59,387 حسناً، كانت هذه مسؤوليتك، لعلمك 492 00:38:09,987 --> 00:38:11,587 هيا، هيا، هيا! 493 00:38:15,667 --> 00:38:17,667 - ماذا قلت؟ - قلت، "أين نذهب الآن؟" 494 00:38:17,747 --> 00:38:20,907 ماذا؟ لا أفقه ما تقولينه بتاتاً، آسف 495 00:38:21,787 --> 00:38:23,067 أرجوك، أرجوك، أرجوك، هيا 496 00:38:28,387 --> 00:38:29,547 تنحّ جانباً! 497 00:38:34,467 --> 00:38:36,067 أحدهم مستعجل 498 00:38:36,347 --> 00:38:37,787 مهلاً، ألم يكن هذا...؟ 499 00:38:43,587 --> 00:38:45,907 هذه شاحنة (مالك) أحسنت يا سيارتي العزيزة، هيا 500 00:38:46,827 --> 00:38:47,907 هيا 501 00:38:53,147 --> 00:38:56,147 هيا، أحسنت أحسنت يا سيارتي القديمة، أحسنتِ 502 00:38:58,707 --> 00:39:00,347 لا! لا، لا، لا، لا، ليس الآن 503 00:39:00,467 --> 00:39:01,747 ليس الآن! ليس الآن! تباً! 504 00:39:02,267 --> 00:39:05,347 تباً! ليس الآن! لا! لا! 505 00:39:25,307 --> 00:39:27,107 - هذا هو فعلاً! - (تريس)؟ 506 00:39:28,747 --> 00:39:30,387 - هل تعاني مشكلة في السيارة؟ - حمداً لله! 507 00:39:33,467 --> 00:39:35,867 - هل كل شيء بخير يا صديقي؟ - سأشرح لك في الطريق 508 00:39:36,067 --> 00:39:38,867 - قُد السيارة فحسب - لطالما أردتُ فعل هذا، هيا إذاً 509 00:39:42,467 --> 00:39:43,627 هذا (جيم) بالمناسبة 510 00:39:43,987 --> 00:39:47,747 - (تيم)؟ سررت بلقائك، أنا (فلو) - وأنا أيضاً 511 00:39:48,467 --> 00:39:50,107 نعم، إطلالة جميلة! 512 00:39:55,267 --> 00:39:56,307 (تريكي)؟ 513 00:40:03,627 --> 00:40:04,747 لقد عدت باكراً 514 00:40:06,867 --> 00:40:08,187 يبدو أنه... 515 00:40:09,627 --> 00:40:11,867 لربما كان موعداً غرامياً في النهاية 516 00:40:13,587 --> 00:40:14,587 فهمت 517 00:40:18,347 --> 00:40:19,347 عذراً على المقاطعة 518 00:40:19,467 --> 00:40:21,147 - هل يمكنني محادثتك يا (سيغفريد)؟ - بالطبع 519 00:40:21,667 --> 00:40:23,307 سأبدأ بتحضير العشاء 520 00:40:24,147 --> 00:40:27,187 - هل كل شيء بخير؟ - ليس فعلاً، لا 521 00:40:27,627 --> 00:40:28,907 ما رأيك بكأس (شيري)؟ 522 00:40:53,787 --> 00:40:54,787 (إدوارد) 523 00:41:02,067 --> 00:41:04,507 رأينا (توم) سابقاً تطوّع للتدريب العسكري 524 00:41:04,787 --> 00:41:05,787 (توم تشابمان)؟ 525 00:41:06,747 --> 00:41:09,547 ثم خطر ببال (جايمس) أنّ ما يفعله هنا ليس كافياً 526 00:41:10,187 --> 00:41:13,747 قلت له إنه يعمل في مجال محترم وإنّ ثمة حاجة لوجوده 527 00:41:13,867 --> 00:41:15,987 وإنّ فحوصات مرض السل مهمة 528 00:41:16,507 --> 00:41:17,507 شكراً لك 529 00:41:17,707 --> 00:41:18,787 وماذا قال؟ 530 00:41:20,307 --> 00:41:21,707 قال إنه يعرف ولكن... 531 00:41:23,947 --> 00:41:24,947 أنا خائفة 532 00:41:27,347 --> 00:41:28,747 أعلم أنّ هذا يبدو أنانياً 533 00:41:29,947 --> 00:41:31,467 ولكنني تخليت عن الكثير لأكون هنا 534 00:41:32,507 --> 00:41:33,547 (جيني)... 535 00:41:34,627 --> 00:41:37,507 أبي والمزرعة... وأنا لستُ نادمة على ذلك إطلاقاً 536 00:41:39,027 --> 00:41:40,387 ولكن لا يمكنني خسارته 537 00:41:41,867 --> 00:41:43,067 لن أسمح بحدوث ذلك 538 00:41:44,347 --> 00:41:45,707 لمَ تظنين أنني جعلته شريكاً؟ 539 00:41:46,587 --> 00:41:47,867 وجوده ضروري هنا 540 00:41:48,307 --> 00:41:49,987 من المستحيل أن أسمح له بالرحيل 541 00:41:50,587 --> 00:41:51,987 ماذا لو عجزنا عن إيقافه؟ 542 00:41:54,387 --> 00:41:56,147 (هيلين)، انظري إلي 543 00:41:57,987 --> 00:42:01,347 قد لا يبدو الأمر كذلك ولكنني ما زلت أدير هذا المكان 544 00:42:03,427 --> 00:42:05,587 الكل تحت هذا السقف بعهدتي 545 00:42:08,027 --> 00:42:09,267 هل نفهم بعضنا البعض؟ 546 00:42:15,987 --> 00:42:16,987 سأفتح الباب بنفسي 547 00:42:21,827 --> 00:42:23,587 - (فارنون) - (هاركورت)، تفضل بالدخول 548 00:42:24,627 --> 00:42:26,907 من غير الاعتيادي أن أرى أحداً من وزارة الزراعة في وضح النهار 549 00:42:27,027 --> 00:42:28,747 لطالما تصوّرت أنّ الشمس تحيلكم إلى رماد! 550 00:42:29,427 --> 00:42:31,307 متقد الذكاء كعادتك يا (فارنون) 551 00:42:31,507 --> 00:42:32,547 هل (هيريوت) موجود؟ 552 00:42:44,307 --> 00:42:46,307 (جيف)! (جيف)! حمداً لله! 553 00:42:46,787 --> 00:42:47,907 أخذت البقرة الخاطئة 554 00:42:48,627 --> 00:42:51,027 - لستَ (جيف مالك) - أنت محق بذلك أيها الشاب 555 00:42:51,147 --> 00:42:52,507 هل يمكنني مساعدتك بأي شيء آخر؟ 556 00:42:53,907 --> 00:42:55,667 - ماذا سنفعل الآن؟ - سنذهب إلى (مالك) 557 00:42:57,027 --> 00:42:58,187 آمل أن نصل في الوقت المناسب 558 00:43:04,187 --> 00:43:08,147 - مَن كان ذلك الرجل؟ - (كيت فيلر)، من سوق الماشية 559 00:43:08,427 --> 00:43:09,907 "(ج. مالك)" 560 00:43:21,947 --> 00:43:22,987 آسفة يا (تيم) 561 00:43:41,587 --> 00:43:43,947 اصمت يا (كيفن)! اصمت يا (كيفن)! 562 00:43:44,707 --> 00:43:47,707 مرحباً يا سيد (هيريوت) 563 00:43:47,787 --> 00:43:50,147 - يبدو أنك أحضرت جماعتك معك - مرحباً يا (جيف) 564 00:43:50,907 --> 00:43:53,307 أحب تناول لقمة في هذا الوقت 565 00:43:53,467 --> 00:43:54,827 - (جيف)، أنا... - اسمع... 566 00:43:55,447 --> 00:43:58,287 - آسف لأنك باغتني يا سيد (هيريوت) - ماذا تعني؟ 567 00:43:58,407 --> 00:44:03,487 أحب أن تكون الجيف جاهزة لأجلك دوماً، ولكنك حضرتَ باكراً 568 00:44:03,607 --> 00:44:05,527 ولكن... رأيت الجيفة عبر النافذة 569 00:44:05,807 --> 00:44:07,807 لا، لا، لا، تلك ليست هي 570 00:44:07,927 --> 00:44:09,287 أتعني أنها ليست بقرة (رود)؟ 571 00:44:09,447 --> 00:44:14,247 لا، كان عليّ الاهتمام ببقرة قبلها ما زالت بقرة (رود) في الشاحنة 572 00:44:14,887 --> 00:44:18,127 - على قيد الحياة؟ - نعم، على قيد الحياة 573 00:44:18,247 --> 00:44:21,087 وفق معلوماتي الأخيرة إذ لم ألمسها بعد 574 00:44:22,127 --> 00:44:23,647 إنها بقرة جميلة كونها مريضة 575 00:44:23,807 --> 00:44:26,407 ليست مريضة لقد أخذت البقرة الخاطئة يا (جيف) 576 00:44:26,527 --> 00:44:28,767 - البقرة الخاطئة؟ - هذه أفضل بقرة حلوب لدى (رود) 577 00:44:28,887 --> 00:44:30,647 لقد كنا نطاردك في كل أرجاء (دايلز) 578 00:44:30,807 --> 00:44:32,887 وقد استوقفنا (كيت فيلر) عن طريق الخطأ 579 00:44:34,167 --> 00:44:36,167 هذا ممتاز فعلاً! 580 00:44:36,527 --> 00:44:38,247 إذاً ستعود إلى مزرعة (رود) لاستبدال البقرة؟ 581 00:44:38,327 --> 00:44:41,167 أمهلني قليلاً لا أحب الاستعجال بتناول طعامي 582 00:44:41,287 --> 00:44:43,807 هل تودون بعض الطعام؟ سيغذّيكم ذلك 583 00:44:43,967 --> 00:44:46,447 تبدو شاحباً جداً يا رجل 584 00:44:46,527 --> 00:44:47,527 لا، لا، هذا لطف منك يا (جيف) 585 00:44:47,607 --> 00:44:49,127 - ولكن لا، شكراً - بحقك، تعال 586 00:44:49,407 --> 00:44:50,527 - أود تذوقه، شكراً يا (جيف) - نعم 587 00:44:50,607 --> 00:44:52,247 - تفضلا، فطيرة اللحم المقدد - فطيرة اللحم المقدد، المفضلة لدي 588 00:44:52,367 --> 00:44:54,607 نعم، نعم، نعم، إنها شهية 589 00:44:57,367 --> 00:44:59,767 اصمت يا (كيفن)، أيها الأحمق! 590 00:45:00,567 --> 00:45:02,447 إن لم يكن لديك مانع عليك التوقيع على طلب ما 591 00:45:02,527 --> 00:45:03,727 نعم، نعم، نعم 592 00:45:09,327 --> 00:45:10,887 - البقرة الخاطئة - البقرة الخاطئة 593 00:45:23,007 --> 00:45:24,447 سأسير معك نحو بابك 594 00:45:30,927 --> 00:45:31,927 تفضل 595 00:45:32,807 --> 00:45:33,807 وداعاً يا (تيم) 596 00:45:43,247 --> 00:45:47,327 أتفهّم تماماً عدم رغبتك في رؤيتي مجدداً 597 00:45:47,607 --> 00:45:50,167 أعدك أنّ هذا لم يكن ما تصوّرته 598 00:45:50,887 --> 00:45:54,127 (تريستان فارنون) كان هذا، حتى الآن... 599 00:45:55,327 --> 00:45:57,047 أفضل موعد خرجت فيه يوماً 600 00:45:58,167 --> 00:45:59,167 حقاً؟ 601 00:46:00,087 --> 00:46:01,087 حقاً 602 00:46:10,607 --> 00:46:13,607 بالمناسبة، إنه يدعى (جيم) وليس (تيم) 603 00:46:14,087 --> 00:46:15,767 لمَ لم تخبرني قبل هذا؟ 604 00:46:16,967 --> 00:46:19,167 لا! يا للإحراج! 605 00:46:19,807 --> 00:46:21,167 آسف، كان ذلك ممتعاً جداً 606 00:46:36,247 --> 00:46:37,847 لا أعتقد أنه يمكنني احتمال هذا أكثر 607 00:46:39,127 --> 00:46:42,207 - أنا مرهَق - بحقك يا رجل، ابتهج 608 00:46:42,407 --> 00:46:44,927 - لقد نجحنا وأنقذنا الموقف - وهل كسبت ود الفتاة؟ 609 00:46:46,527 --> 00:46:47,847 الرجل النبيل لا يتحدث عن امرأته 610 00:46:48,527 --> 00:46:50,807 ولكن نعم، فعلت كنا نتبادل القبلات هناك 611 00:46:50,887 --> 00:46:51,887 ألم تكن تراقبنا؟ 612 00:46:53,367 --> 00:46:54,367 لا أعلم 613 00:46:55,167 --> 00:46:56,367 ربما كان (سيغفريد) محقاً 614 00:46:56,527 --> 00:46:58,567 الفحوصات متبعة أكثر مما هي مجدية 615 00:46:59,807 --> 00:47:01,287 لا أعتقد أنه بوسعي القيام بهذا بعد الآن 616 00:47:02,367 --> 00:47:03,447 لا تقل له هذا أبداً 617 00:47:03,527 --> 00:47:06,127 قد يفتح هذا بُعداً جديداً في الزمكان! 618 00:47:06,647 --> 00:47:07,807 أعتقد أنه لا مناص من ذلك يا (تريس) 619 00:47:11,807 --> 00:47:12,967 سأفعل ذلك 620 00:47:16,087 --> 00:47:18,087 مرحباً؟ (سيغفريد)؟ 621 00:47:18,887 --> 00:47:19,887 أنا هنا 622 00:47:21,927 --> 00:47:24,927 - (هيريوت)، ها أنت ذا - سيد (هاركورت) 623 00:47:27,007 --> 00:47:29,607 فكرت في زيارتكم والاطمئنان على أحوالكم هنا 624 00:47:30,327 --> 00:47:33,687 وقد تكرّم السيد (فارنون) بإطلاعي على كل شيء 625 00:47:34,047 --> 00:47:35,167 حسناً 626 00:47:35,607 --> 00:47:37,167 كيف جرت الأمور في مزرعة (رود)؟ 627 00:47:37,727 --> 00:47:38,927 في الواقع، نحن... 628 00:47:39,007 --> 00:47:41,127 لسوء الحظ، عثرنا على بقرة مصابة أخرى 629 00:47:41,407 --> 00:47:43,847 حقاً؟ إذاً هل أتوقع مزيداً من الطلبات؟ 630 00:47:44,047 --> 00:47:45,287 أرسلناها عبر البريد هذا الصباح 631 00:47:45,447 --> 00:47:47,447 الحماسة تغمرني سروراً! 632 00:47:47,727 --> 00:47:52,007 - ولديّ طلب (بي 227 دي تي) موقّع لك - إيصال بالذبح 633 00:47:54,767 --> 00:47:55,767 (مالك)؟ 634 00:47:56,167 --> 00:47:57,167 كيف خمّنت؟ 635 00:47:57,327 --> 00:47:58,367 أرسله عبر البريد 636 00:47:59,247 --> 00:48:01,807 ووافقنا على القيمة التعويضية القانونية مع (رود) 637 00:48:02,007 --> 00:48:04,447 "وافقنا"؟ مَن تعني بذلك يا (هيريوت)؟ 638 00:48:04,807 --> 00:48:06,927 - ماذا تعني؟ - وحدك اتخذت القرار، صحيح؟ 639 00:48:07,007 --> 00:48:08,887 أنت المسؤول عن كل هذا 640 00:48:09,527 --> 00:48:11,087 نعم، صحيح 641 00:48:11,207 --> 00:48:14,927 قلت للسيد (هاركورت) إنك توليت برنامج فحص السل على عاتقك 642 00:48:15,287 --> 00:48:17,047 إضافةً إلى عملك المعتاد في العيادة 643 00:48:17,167 --> 00:48:19,407 - هذا صحيح، ولكن... - نظراً للحالات التي أبلغت عنها 644 00:48:19,487 --> 00:48:22,007 اعتقدتُ أنّ العيادة برمّتها منشغلة بهذا الموضوع 645 00:48:22,127 --> 00:48:23,327 لا، لا، بل هو وحده 646 00:48:24,007 --> 00:48:27,887 ربما أنقذ عملك بعض الحيوات 647 00:48:36,087 --> 00:48:39,367 - أنت مفخرة لهذا المجال يا فتى - شكراً لك يا سيدي 648 00:48:40,887 --> 00:48:42,207 نعم، في الواقع... 649 00:48:42,487 --> 00:48:43,887 المقاطعة التالية متراجعة من هذه الناحية 650 00:48:43,967 --> 00:48:46,607 لربما تود تولي عمل إضافي؟ 651 00:48:46,847 --> 00:48:48,287 - أنا... - حتماً يود ذلك 652 00:48:48,447 --> 00:48:50,367 ولكن أرجوك، بحق السماء... 653 00:48:51,447 --> 00:48:54,887 لا تخطئ باستعمال أي طلب آخر! 654 00:48:55,127 --> 00:48:56,367 سأحرص على ذلك 655 00:48:57,767 --> 00:48:59,087 سأعلّمك عليها 656 00:49:01,887 --> 00:49:03,567 - أحسنت يا (جيم) - شكراً يا (تريس) 657 00:49:04,287 --> 00:49:05,807 سيارتك الجديدة تلك... 658 00:49:06,087 --> 00:49:08,127 - هل تريد أن تريني كيف تعمل؟ - حقاً؟ 659 00:49:08,247 --> 00:49:11,767 لا يمكنني أن أدعك تتجوّل بها بدون التأكد من أنها آمنة، هيا بنا 660 00:49:13,007 --> 00:49:15,087 سنذهب في جولة يا سيدة (ه) هل تريدين الانضمام إلينا؟ 661 00:49:16,487 --> 00:49:20,047 - انتظر، سأحضر معطفي - نعم! 662 00:49:23,927 --> 00:49:27,087 - هل ترى مدى الحاجة إليك الآن؟ - نعم 663 00:49:32,247 --> 00:49:34,847 على الأقل لإنهاء طلاء إطارات الأبواب 664 00:49:36,407 --> 00:49:37,407 تعال! 61487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.