Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,760 --> 00:01:29,440
مرحباً، وزارة الزراعة
2
00:01:29,960 --> 00:01:32,720
"الوزارة" اختصاراً، هذا صحيح
كيف يمكنني المساعدة؟
3
00:01:33,920 --> 00:01:36,520
هذه ترهات! غير معقول!
4
00:01:36,800 --> 00:01:38,600
نعم، سأصلك به
5
00:01:40,000 --> 00:01:42,440
إن كنت أبحث عن معنى "العجز"
في القاموس
6
00:01:42,560 --> 00:01:44,800
لوجدت وجهك ماثلاً أمامها
7
00:01:44,880 --> 00:01:46,160
"وزارة الزراعة، (تشارلز هاركورت)
المفتش القطاعي"
8
00:01:46,400 --> 00:01:48,600
الطلب (بي 213 دي تي)
9
00:01:49,320 --> 00:01:50,600
نعم، أنا متأكدة
10
00:01:51,080 --> 00:01:52,280
تفضل بالجلوس يا سيد (هيريوت)
11
00:01:54,560 --> 00:01:57,760
لا، متأكدة من أنّ السيد (هاركورت)
لا يسعى إلى تدميرك
12
00:01:58,760 --> 00:02:01,840
- نعم، سأوصلك به
- "بدء التجنيد الإلزامي"
13
00:02:02,600 --> 00:02:05,160
سيد (هاركورت)، السيد (ويلكينسون)
ينتظرك على الخط
14
00:02:07,920 --> 00:02:08,960
لن يتأخر
15
00:02:09,200 --> 00:02:11,280
هذه ترهات!
16
00:02:12,760 --> 00:02:13,760
(هيريوت)!
17
00:02:15,520 --> 00:02:16,720
أعتقد أنه بات مستعداً لك الآن
18
00:02:27,000 --> 00:02:28,120
صباح الخير يا سيد (هاركورت)
19
00:02:28,960 --> 00:02:29,960
كيف حالك؟
20
00:02:32,960 --> 00:02:34,960
سأخبرك بحالي
أنا منزعج أيما إزعاج
21
00:02:35,720 --> 00:02:39,000
- بالواقع، أنا منزعج إلى أقصى حد
- لن يتكرر هذا
22
00:02:39,520 --> 00:02:41,080
لا تعرف ما الأمر بعد
23
00:02:41,520 --> 00:02:44,400
- ولكن أياً كان، أؤكد لك...
- هذا ما قلته المرة الماضية
24
00:02:44,600 --> 00:02:47,240
حين وجدت بقرة مصابة
في مزرعة (بوستيلوايت)
25
00:02:47,320 --> 00:02:49,200
وكانت قد نفقت قبل عامين
26
00:02:50,800 --> 00:02:53,600
كان هذا ذكاءً مبهراً
لا أعلم كيف تدبرّت ذلك
27
00:02:53,680 --> 00:02:55,680
- إنني أحاول
- لماذا إذاً...؟
28
00:02:55,960 --> 00:02:59,960
لماذا تستمر بتخريب فحص مرض السل؟
29
00:03:02,840 --> 00:03:03,840
تفضلي
30
00:03:04,000 --> 00:03:06,200
- سأفعل ذلك مع البقية لاحقاً
- لا...
31
00:03:06,880 --> 00:03:07,880
شكراً يا (أودري)
32
00:03:09,280 --> 00:03:10,840
ألا تزال السيدة (بومفري)
في (لندن)؟
33
00:03:11,080 --> 00:03:13,360
أتصورّ أنها ستظل هناك
طوال مدة زيارة (تريكي) الصحية
34
00:03:13,640 --> 00:03:15,680
هل يمكن أن يظهر زوجك
في أي لحظة اليوم؟
35
00:03:15,880 --> 00:03:18,000
كان لديه اجتماع مع وزارة الزراعة
في الصباح الباكر
36
00:03:19,400 --> 00:03:21,680
- يا للهول! "الوزارة"؟
- لمَ قلتَ "يا للهول"؟
37
00:03:22,240 --> 00:03:25,040
لا يتم استدعاء شخص إلى هناك عادةً
ما لم يرتكب خطأ فادحاً
38
00:03:25,200 --> 00:03:27,240
- هل رأت إحداكما...؟
- لم يرتكب (جايمس) أي خطأ
39
00:03:27,680 --> 00:03:28,680
أليس كذلك؟
40
00:03:29,320 --> 00:03:31,280
تولى أحد الأطباء البيطريين لديّ
العمل على تلك المزرعة
41
00:03:31,360 --> 00:03:35,360
وقد وجد أنك لم تقدّم إشعاراً
بالتنظيف والتعقيم
42
00:03:35,520 --> 00:03:37,600
- صحيح
- نعم، هذا صحيح تماماً!
43
00:03:39,880 --> 00:03:42,160
في الواقع، أرسلتَ الطلب إلي
44
00:03:42,920 --> 00:03:45,680
ربما تريدني أن أتولى تعقيم المكان
أليس كذلك؟
45
00:03:45,800 --> 00:03:48,560
هل تريدني أن أذهب إلى هناك
وأتولى العمل بالخرطوم بنفسي؟
46
00:03:48,640 --> 00:03:50,520
سأذهب الآن
إن كان هذا سيُسعدك!
47
00:03:50,720 --> 00:03:52,280
لا، لا، حتماً لا
48
00:03:56,040 --> 00:03:59,240
(هيريوت)، هناك شيء واحد
أود أن أستعلم عنه منك
49
00:04:00,160 --> 00:04:03,520
هل تريد هذا العمل اللعين أم لا؟
50
00:04:03,680 --> 00:04:06,640
أرجوك، سيد (هاركورت)
أصدقك القول، أنا...
51
00:04:06,960 --> 00:04:09,800
نحن نريد هذا العمل كثيراً
52
00:04:10,560 --> 00:04:12,080
أرجوك، أعطني فرصة أخرى
53
00:04:13,320 --> 00:04:17,280
إن كنا سنفوز بهذه الحرب ضد السل
لا يمكننا تحملّ أي أخطاء
54
00:04:18,440 --> 00:04:20,880
نحن نعمل في مجال الإنقاذ
يا (هيريوت)
55
00:04:21,000 --> 00:04:22,960
إنقاذ الحيوانات
والبشر على حد سواء
56
00:04:23,400 --> 00:04:26,160
- ألم تقل لي هذا بنفسك؟
- بلى
57
00:04:28,200 --> 00:04:31,560
حسناً، سنراجع الإجراءات مرة أخرى
هلا نفعل ذلك
58
00:04:31,840 --> 00:04:33,320
نعم، بكل تأكيد
59
00:04:34,480 --> 00:04:35,480
حسناً
60
00:04:35,720 --> 00:04:40,280
أولاً، إن عثرت على حيوان مصاب تقدّم
البلاغ (بي 205 دي تي)، الطلب "أ"
61
00:04:40,360 --> 00:04:43,160
لطلب حجز وعزل الحيوان
62
00:04:43,240 --> 00:04:47,840
ثم لدينا الطلب "ج" رقم (بي 207)
للإبلاغ بِنية الذبح
63
00:04:47,920 --> 00:04:51,960
وبعدها، الطلب "د" (بي 208 دي تي)
وهو وثيقة ما بعد الوفاة
64
00:04:52,080 --> 00:04:55,800
وبعدها، الطلب (بي 196 دي تي)
وهو تقرير الخبير البيطري
65
00:04:55,960 --> 00:04:58,920
والطلب (بي 209 دي تي)
وهو اتفاقية التخمين
66
00:04:59,080 --> 00:05:01,400
وفي الحالات
التي يعترض فيها المالك
67
00:05:01,480 --> 00:05:04,400
لدينا الطلب (بي 213)
تعيين المخمّن
68
00:05:04,560 --> 00:05:09,120
ثم الطلب (بي 212 دي تي)
لإبلاغ المالك بزمان ومكان الذبح
69
00:05:09,200 --> 00:05:13,280
ويتبعه الطلب (بي 227 دي تي)
وفيه الوصل عن الحيوان الذي سيُذبح
70
00:05:13,400 --> 00:05:18,840
وأخيراً، الطلب (بي 230 دي تي)
لطلب التنظيف والتعقيم
71
00:05:18,960 --> 00:05:21,800
اللعنة!
يمكن لطفل أن يفهم هذا!
72
00:05:23,040 --> 00:05:24,600
الأمر بسيط، أليس كذلك؟
73
00:05:26,040 --> 00:05:27,040
نعم
74
00:05:27,120 --> 00:05:28,200
نعم، حتماً، بالتأكيد
75
00:05:28,280 --> 00:05:30,880
وأؤكد لك، من الآن فصاعداً
سأحسِن التصرف
76
00:05:40,200 --> 00:05:41,200
اصمت يا (جيس)
77
00:05:41,920 --> 00:05:42,960
(تريكي) ضيف
78
00:05:52,440 --> 00:05:53,440
هل أنت راضٍ الآن؟
79
00:05:56,640 --> 00:05:59,280
لا يا (تريكي)
أنت تلتزم بحمية صارمة
80
00:05:59,400 --> 00:06:02,160
بسكويت الكلاب الجاف فقط
هذا طعام (جيسي)
81
00:06:02,320 --> 00:06:03,320
(سيغفريد)؟
82
00:06:03,400 --> 00:06:04,920
هل تعتقد أنّ (جايمس)
في موقف صعب؟
83
00:06:05,160 --> 00:06:07,280
علماً مني بـ(هاركورت)
أتوقع أنه في مشكلة عويصة فعلاً
84
00:06:07,360 --> 00:06:10,400
حذّرت (جايمس)، مسألة الفحوصات
متعِبة أكثر من كونها مُجدية
85
00:06:10,720 --> 00:06:12,360
إن وقع أي خطأ
فقد يتسبّب ذلك بإغلاق عملنا
86
00:06:14,080 --> 00:06:16,360
أرى أنك تجري الفحوصات حالياً
في مزرعة (رود)
87
00:06:16,480 --> 00:06:19,080
نعم، سأتوجه إلى هناك اليوم
لأقوم بزيارتي الثانية
88
00:06:20,000 --> 00:06:22,400
لا تفسد هذا العمل يا (هيريوت)
89
00:06:22,920 --> 00:06:24,800
أنا معجب بك أيها الشاب، فعلاً
90
00:06:24,920 --> 00:06:27,360
ولكن لن أعطيك أي فرصة
أخرى بعد الآن
91
00:06:44,640 --> 00:06:45,960
هل تنتظر شيئاً؟
92
00:06:46,160 --> 00:06:47,560
في الواقع...
93
00:06:48,600 --> 00:06:50,240
- يا للهول!
- فعلاً! هذا غريب!
94
00:06:50,320 --> 00:06:51,320
ما هذا بحق السماء؟
95
00:07:02,520 --> 00:07:04,160
- ما رأيك؟
- لقد أحضرتها
96
00:07:04,400 --> 00:07:05,600
تبدو رائعة يا (تريس)
97
00:07:06,160 --> 00:07:07,280
هل كنت تعلمين؟
98
00:07:07,600 --> 00:07:09,240
وقد حصلت عليها بسعر زهيد أيضاً
99
00:07:09,360 --> 00:07:10,760
هل تعني أنك دفعت المال لأحدهم
مقابل هذه؟
100
00:07:10,920 --> 00:07:13,240
أعلم، يصعب تصديق هذا
كوني أتقاضى القليل
101
00:07:13,520 --> 00:07:16,480
صحيح أنها ليست جميلة
ولكن أكّد لي (دينزدايل)...
102
00:07:16,600 --> 00:07:17,920
أنها قوية كالجرّار
103
00:07:18,200 --> 00:07:19,320
ويبدو صوتها مثله أيضاً
104
00:07:19,480 --> 00:07:21,640
أنا متأكدة من أنها ستتغيّر تماماً
ببعض الرعاية
105
00:07:21,800 --> 00:07:23,240
بالضبط يا سيدة (ه.)
106
00:07:24,080 --> 00:07:25,920
- هل تود تجربتها؟
- هذه السيارة؟
107
00:07:26,000 --> 00:07:28,240
هناك طرق أقل إيلاماً للموت!
108
00:07:28,440 --> 00:07:29,720
أما زلتِ تريدين توصيلة
إلى (هيستون غراينج)؟
109
00:07:29,880 --> 00:07:30,880
إن لم يكن لديك مانع
110
00:07:31,320 --> 00:07:33,480
سأل (جايمس)
إن كنت ستقبل بهذه الزيارات اليوم
111
00:07:33,560 --> 00:07:35,480
- نعم
- أي زيارات؟ عمّ تتحدثان؟
112
00:07:35,800 --> 00:07:38,320
لديّ عملية خفيفة اليوم فقط
لذا فكرت في مساعدة (جايمس)
113
00:07:38,520 --> 00:07:39,720
هذا سبب آخر لشرائي
لهذه السيارة الجميلة
114
00:07:39,880 --> 00:07:44,000
هذا اجتهاد منك
أليس كذلك يا سيد (فارنون)؟
115
00:07:45,680 --> 00:07:47,560
نعم، حسناً، أفترض ذلك
116
00:07:49,440 --> 00:07:52,520
كنت أحبّذ لو أنه استشارني أولاً
ولكن...
117
00:07:52,680 --> 00:07:53,840
سأسمح بذلك
118
00:07:56,040 --> 00:07:57,040
(جيس)
119
00:07:57,360 --> 00:07:59,080
مَن سيهتم بالعملية الجراحية إذاً؟
120
00:08:13,500 --> 00:08:14,740
اقفزوا فوق الجدار!
121
00:08:20,420 --> 00:08:21,420
هيا!
122
00:08:23,540 --> 00:08:26,220
يسار، يسار
يسار، يمين، يسار
123
00:08:26,820 --> 00:08:29,620
يسار، يسار
يسار، يمين، يسار
124
00:08:29,860 --> 00:08:32,980
يسار، يسار
يسار، يمين، يسار
125
00:08:33,140 --> 00:08:36,380
يسار، يسار
يسار، يمين، يسار
126
00:08:36,460 --> 00:08:39,420
يسار، يسار
يسار، يمين، يسار
127
00:08:39,780 --> 00:08:42,740
يسار، يسار
يسار، يمين، يسار
128
00:08:43,020 --> 00:08:45,900
يسار، يسار
يسار، يمين، يسار
129
00:08:46,180 --> 00:08:49,220
يسار، يسار
يسار، يمين، يسار
130
00:08:49,580 --> 00:08:52,300
يسار، يسار
يسار، يمين، يسار
131
00:09:10,300 --> 00:09:11,620
نعم، أمِله قليلاً
132
00:09:14,500 --> 00:09:16,420
- نعم، أفترض أنّ هذا سيَفي بالغرض
- انتظري
133
00:09:16,540 --> 00:09:17,860
أود الحرص على ثباته في مكانه
134
00:09:18,180 --> 00:09:21,340
سأحكِم تثبيت هذا
لأرى ما إن كان هذا مفيداً
135
00:09:22,380 --> 00:09:23,860
شكراً على مساعدتك لنا
في المزرعة يا (توم)
136
00:09:24,180 --> 00:09:26,260
يصعب عليّ التواجد هنا كثيراً
بما أنني بت أعيش في (سكيلدايل)
137
00:09:26,460 --> 00:09:28,620
على الرحب والسعة
كيف حال الأمور في (سكيلدايل)؟
138
00:09:28,940 --> 00:09:30,780
- هل (جايمس) بخير؟
- إنه بخير، لماذا تسأل؟
139
00:09:31,140 --> 00:09:32,860
كل تلك الترهات
المتعلقة بـ(بوستيلوايت)...
140
00:09:33,140 --> 00:09:35,180
- إنه ينفّس عن غضبه فحسب
- أي ترهات؟
141
00:09:35,500 --> 00:09:36,940
آسف يا (هيلين)
تصوّرت أنك سمعتِ بالأمر
142
00:09:37,260 --> 00:09:38,300
ليست ترهات فعلاً
143
00:09:38,420 --> 00:09:40,420
أتى أفراد من وزارة الزراعة
إلى مزرعة (بوستيلوايت)
144
00:09:40,540 --> 00:09:42,660
لمحاولة فحص بقرة نافقة
منذ عامين
145
00:09:42,900 --> 00:09:44,100
بسبب خطأ في طلب ما
146
00:09:44,660 --> 00:09:46,020
ولكن تم تصويب كل الأمور الآن
147
00:09:46,580 --> 00:09:48,300
أنا متأكد من أنه
لم يكن خطأ (جايمس)
148
00:09:50,020 --> 00:09:51,060
لا، طبعاً
149
00:09:51,860 --> 00:09:52,900
شكراً يا (توم)
150
00:10:09,800 --> 00:10:10,800
صباح الخير
151
00:10:14,120 --> 00:10:15,120
صباح الخير يا (جايمس)
152
00:10:18,200 --> 00:10:19,200
صباح الخير يا (ديك)
153
00:10:19,760 --> 00:10:20,760
صباح الخير يا (جيم)
154
00:10:21,440 --> 00:10:23,360
مدراء وزارة الزراعة
يُبقونك منشغلاً، أليس كذلك؟
155
00:10:23,440 --> 00:10:24,640
لا تعرف نصف القصة حتى
156
00:10:24,920 --> 00:10:28,520
- حسناً، سأبدأ بإحضار الأبقار لك
- شكراً لك
157
00:10:34,000 --> 00:10:36,160
يسار، يسار
يسار، يمين، يسار
158
00:10:36,360 --> 00:10:39,400
يسار، يسار
يسار، يمين، يسار
159
00:10:39,800 --> 00:10:42,160
يسار، يسار
يسار، يمين، يسار
160
00:10:52,560 --> 00:10:53,560
تعالي أيتها البقرة
161
00:10:57,960 --> 00:10:59,000
حالتها جيدة جداً
162
00:11:09,880 --> 00:11:10,880
إنها بخير
163
00:11:14,400 --> 00:11:15,400
التالية
164
00:11:25,760 --> 00:11:27,200
أريد قياس هذا الورم فحسب
165
00:11:31,400 --> 00:11:32,520
قد يكون خطيراً أو حميداً
166
00:11:40,200 --> 00:11:42,600
يقول (ريتشارد آلدرسون) إنه بوسعه
أن يتقاضى أجراً أكبر مقابل حليبه
167
00:11:42,680 --> 00:11:44,120
بما أنّ فحص أبقاره قد تمّ
168
00:11:45,760 --> 00:11:47,960
إنها زيادة مفيدة رغم قلّتها
169
00:11:54,400 --> 00:11:56,440
ربما تعاني بعض البرد، كما أفترض
170
00:11:57,000 --> 00:12:00,280
سآخذ عيّنة معي إلى العيادة
تحسّباً فقط
171
00:12:00,520 --> 00:12:03,640
- حسناً، إن كنت تعتقد أنّ هذا ضروري
- أعتقد ذلك
172
00:12:04,000 --> 00:12:06,880
ولكن صدّقني، سيسرّني أن أكون مخطئاً
في هذا الأمر يا (ديك)
173
00:12:46,913 --> 00:12:50,273
- هل تُدعى السيدة (هاردميت) فعلاً؟
- يبدو كذلك
174
00:12:51,073 --> 00:12:54,553
حسناً، السيدة (هاردميت)
تُعدّ كعكة إسفنجية طرية جداً
175
00:12:55,993 --> 00:12:57,913
سأخسر عملي قريباً
176
00:12:58,033 --> 00:13:00,873
إن استمر المرضى
بإحضار الكعك لـ(تريستان)
177
00:13:01,033 --> 00:13:02,193
هيا يا (روك)
178
00:13:02,793 --> 00:13:03,793
(جيس)!
179
00:13:04,273 --> 00:13:05,873
يمكنك أن تصبحي امرأة متفرّغة
180
00:13:06,393 --> 00:13:08,593
وأن تجوبي العالم
وتُبحري في كل أرجائه
181
00:13:09,553 --> 00:13:12,513
سأكون راضية بمجرد الاستراحة
من العمل لساعة أو اثنتين
182
00:13:14,153 --> 00:13:17,033
ثمة حفل لأداء موسيقى (إلغار)
في دار البلدية هذا الأسبوع
183
00:13:17,433 --> 00:13:20,033
- سمعتُ أنّ العمل خلاله ممنوع تماماً
- حقاً؟
184
00:13:20,393 --> 00:13:23,633
نعم، سيعزفون مقطوعتي المفضلة
(سالو دامور)
185
00:13:24,873 --> 00:13:26,153
يمكننا الذهاب إن أردتِ
186
00:13:28,193 --> 00:13:30,713
نعم، حسناً، لمَ لا؟
187
00:13:31,233 --> 00:13:32,393
ما رأيك بالغد؟
188
00:13:32,673 --> 00:13:34,713
- يمكنني الحضور لإقلالك
- سألقاك هناك
189
00:13:35,753 --> 00:13:37,713
نعم، بالضبط
190
00:13:48,913 --> 00:13:50,273
"نُزل (روزي)، شارع (3 هيلسايد)
(داروبي)"
191
00:14:02,753 --> 00:14:04,833
- (تريستان)
- (فلورنس)
192
00:14:08,033 --> 00:14:11,793
خرجتُ للاهتمام ببعض الأعمال
و...
193
00:14:12,433 --> 00:14:15,793
فكرت في الاطمئنان على (دايزي)
لأتفقّد حالها
194
00:14:16,073 --> 00:14:17,873
(دايزي) بخير، شكراً لسؤالك
195
00:14:18,673 --> 00:14:21,833
- هل تواجه مشكلة بالسيارة؟
- لا، بل اشتريتها اليوم
196
00:14:22,393 --> 00:14:23,433
ما زلتُ أحاول الاعتياد عليها
197
00:14:23,713 --> 00:14:26,033
طراز (موريس كاولي)، جميل جداً!
198
00:14:26,313 --> 00:14:27,713
- هل تعتقدين هذا؟
- نعم
199
00:14:28,513 --> 00:14:30,033
- لماذا؟ ألا تظن ذلك؟
- بلى، بلى، أظن ذلك
200
00:14:30,113 --> 00:14:31,593
نعم، نعم، بكل تأكيد
201
00:14:32,873 --> 00:14:33,993
مرحباً يا (دايزي)
202
00:14:34,553 --> 00:14:36,553
نعم، يبدو أنك بأحسن حال
203
00:14:37,633 --> 00:14:40,273
نعم، نعم، يبدو كل شيء بخير هنا
204
00:14:42,353 --> 00:14:44,753
ما الذي أتيت لفعله هنا حقاً
يا (تريستان فارنون)؟
205
00:14:46,633 --> 00:14:48,153
لستُ متأكداً تماماً، للصراحة
206
00:14:50,153 --> 00:14:52,433
أفترض أنني أردت
أن أقول لك "مرحباً"
207
00:14:53,153 --> 00:14:54,153
مرحباً
208
00:14:54,913 --> 00:14:55,913
مرحباً
209
00:14:57,793 --> 00:14:59,113
حسناً، وداعاً إذاً
210
00:15:01,753 --> 00:15:04,353
يمكنني اصطحابك في جولة...
في السيارة
211
00:15:04,833 --> 00:15:07,833
أعني، إن شئتِ
وليس الآن، هذا بديهي
212
00:15:08,393 --> 00:15:09,953
ربما غداً
213
00:15:10,513 --> 00:15:11,713
أو في الأسبوع المقبل
214
00:15:11,993 --> 00:15:14,553
أنا متفرّغ لغالبية هذا الشهر...
أو العام
215
00:15:20,633 --> 00:15:24,313
أقلِلني غداً في الساعة الثانية
فلنرَ قدرة هذه السيارة
216
00:15:26,073 --> 00:15:27,233
حسناً، جيد
217
00:15:27,833 --> 00:15:29,513
نعم، ممتاز
218
00:20:36,673 --> 00:20:39,353
- كاد يحين وقت العشاء
- هذه مجرد مقبّلات يا سيدة (هول)
219
00:20:40,153 --> 00:20:41,153
ليس لك
220
00:20:47,873 --> 00:20:48,873
(تريكي)؟
221
00:20:49,073 --> 00:20:50,073
(تريكي)!
222
00:20:50,633 --> 00:20:52,873
أرأيت؟
سيذهب للاختباء مجدداً الآن
223
00:20:53,033 --> 00:20:54,273
ستعتاد ذلك
224
00:20:54,713 --> 00:20:56,033
تلك السيارة اللعينة!
225
00:20:56,353 --> 00:20:58,393
نصف الحيوانات في المنطقة
ستشعر بخوف شديد
226
00:21:00,113 --> 00:21:01,713
يبدو أنّ السيدة (تيرنر) قد حضرت
227
00:21:02,073 --> 00:21:03,673
إنها تعدّ أشهى كعكة إسفنجية
بالليمون في (داروبي)
228
00:21:03,793 --> 00:21:06,793
- باستثناء كعكتك طبعاً يا سيدة (ه)
- كاد يجهز العشاء
229
00:21:06,873 --> 00:21:08,513
(تريستان)، علينا التحدث
بشأن تلك السيارة
230
00:21:08,593 --> 00:21:09,913
إنها تخيف (تريكي) المسكين كثيراً
231
00:21:10,673 --> 00:21:11,953
بحق السماء يا (سيغفريد)
232
00:21:12,233 --> 00:21:13,793
ما الذي يجري بينك وبين ذلك الكلب؟
233
00:21:14,033 --> 00:21:15,833
عمّ تتحدث؟
لا شيء يجري بيننا
234
00:21:16,273 --> 00:21:18,553
سترتدي اللآلئ
وتُطعمه لحم الكبد الدسم قريباً
235
00:21:18,913 --> 00:21:20,313
بدأت أقلق بشأنك فعلاً
236
00:21:20,473 --> 00:21:22,873
لا أعتقد أنّ تلك السيارة
تناسبك فحسب
237
00:21:23,073 --> 00:21:26,513
حسناً، قيامك بكل هذه الأمور
بجهودك الخاصة شيء مثير للإعجاب...
238
00:21:26,593 --> 00:21:30,393
- وقد ادخّر المال لأجل ذلك
- كل هذا جيد ولكنها لا تناسبك
239
00:21:30,473 --> 00:21:32,633
لقد تحدثت مع (دينزدايل)
وقد وافق على استعادتها
240
00:21:32,713 --> 00:21:33,713
لا
241
00:21:33,793 --> 00:21:36,193
- ماذا تعني بإجابتك هذه؟
- تعني الرفض، لا
242
00:21:36,313 --> 00:21:38,433
- إنها سيارته
- ولكن...
243
00:21:38,553 --> 00:21:39,953
هذا المال من السيد (هيغينز)
244
00:21:40,033 --> 00:21:41,913
بالإضافة إلى ما كان مَديناً به
الشهر الماضي
245
00:21:42,233 --> 00:21:44,793
والسيدة (ترينت) والسيد (روبرتسون)
سددا كل حسابهما
246
00:21:45,153 --> 00:21:47,913
- إذاً ستعود إلى العيادة غداً؟
- ليس لدينا أي مواعيد
247
00:21:48,153 --> 00:21:49,593
ما لم تصلنا حالة طارئة
248
00:21:49,793 --> 00:21:51,593
سأصطحب (فلورنس)
في جولة في السيارة الجديدة
249
00:21:51,953 --> 00:21:53,073
أنت لا تعني (فلورنس باندي)؟
250
00:21:53,233 --> 00:21:57,113
- (تريس)، هذا مثير للحماسة!
- ابنة خصمنا؟
251
00:21:57,193 --> 00:21:59,953
- خصمك أنت، نعم
- لا، لا، أمنع ذلك
252
00:22:02,793 --> 00:22:04,593
سأذهب لتسجيل هذه
في دفتر الحسابات
253
00:22:04,793 --> 00:22:06,593
"أمنع ذلك"!
(سيغفريد)!
254
00:22:09,433 --> 00:22:11,073
إنه يُظهر حسّ المبادرة
255
00:22:12,233 --> 00:22:14,673
وهو يفعل كل الأشياء
التي لطالما أردته أن يفعلها
256
00:22:16,753 --> 00:22:17,753
هذا أمر جيد
257
00:22:18,793 --> 00:22:19,873
يجب أن تكون مسروراً
258
00:22:20,153 --> 00:22:21,633
بالفعل، أنا كذلك، وإنما...
259
00:22:24,833 --> 00:22:26,233
حري بي الذهاب للاطمئنان
على (تريكي)
260
00:22:27,833 --> 00:22:29,873
مرحباً، لقد كنتِ منشغلة
261
00:17:46,693 --> 00:17:49,253
- هل كان يومك جيداً؟
- ليس تحديداً
262
00:17:50,133 --> 00:17:51,573
إحدى أبقار (رود) مصابة بالسل
263
00:17:53,733 --> 00:17:54,733
تفضل
264
00:17:56,893 --> 00:17:58,333
لستَ من نقل المرض إليها
265
00:17:59,973 --> 00:18:02,053
ومع كل حالة تضبطها
تساعد بوقف انتشار المرض
266
00:18:02,413 --> 00:18:04,293
لا يرى أغلب المزارعين الأمر
بهذه الطريقة
267
00:18:05,693 --> 00:18:07,453
أخبرني (توم) بشأن (بوستيلوايت)
268
00:18:08,453 --> 00:18:10,133
ولكنك تعرف حال المزارعين
269
00:18:10,493 --> 00:18:12,453
لا يسعدهم شيء
بقدر وجود سبب للتذمّر
270
00:18:12,733 --> 00:18:14,293
ولكن يحق له الشعور بالاستياء
271
00:18:17,253 --> 00:18:18,813
وجدنا الكثير من الإصابات
272
00:18:20,173 --> 00:18:23,293
وأستمر بارتكاب الأخطاء بهذه
الطلبات التي لا تفيد بأي شيء
273
00:18:23,813 --> 00:18:25,613
أكان هذا محور اجتماعك
في وزارة الزراعة؟
274
00:18:26,653 --> 00:18:27,853
من بين أمور أخرى
275
00:18:33,493 --> 00:18:35,293
لمَ تحتفظ بكل هذه الأمور لنفسك؟
276
00:18:36,453 --> 00:18:38,853
ليس الأمر أنني أخفيها عنك
وإنما...
277
00:18:43,413 --> 00:18:45,573
كنتُ أنا مَن أصرّ
على تولي أمر الفحوصات
278
00:18:46,093 --> 00:18:48,773
وجازفتِ وأبوك بالكثير
لِتقفا في صفي
279
00:18:49,773 --> 00:18:51,733
أشعر بأنني أخذل الجميع
280
00:18:52,013 --> 00:18:54,373
أنت و(سيغفريد) و(ديك)
281
00:18:54,853 --> 00:18:55,853
وكذلك...
282
00:18:59,093 --> 00:19:00,093
وماذا؟
283
00:19:05,573 --> 00:19:06,933
لا شيء
284
00:19:09,373 --> 00:19:10,973
لا يمكنك أن تخذلني أبداً
285
00:19:12,013 --> 00:19:14,453
نعم، وقفتُ في صفك لأنك زوجي
286
00:19:15,213 --> 00:19:17,933
ولكنه عين الصواب أيضاً
هذا هام
287
00:19:22,213 --> 00:19:24,373
وجّه إليّ (هاركورت) الإنذار الأخير
هذا الصباح
288
00:19:28,253 --> 00:19:32,893
وَلديّ كل هذه الطلبات لأملأها
لأجل (رود) ولا يسعني فهمها أبداً!
289
00:19:34,853 --> 00:19:36,133
ألا يوجد أي شيء آخر؟
290
00:19:41,253 --> 00:19:42,293
لا
291
00:19:42,893 --> 00:19:44,093
لا، هذا كل شيء
292
00:22:35,460 --> 00:22:38,260
- احتفظت السيدة (ه) لك بطبق فطور
- شكراً لك
293
00:22:38,740 --> 00:22:39,780
انتبه إلى هذا
294
00:22:44,220 --> 00:22:46,540
حسناً، إذاً هذه هي الطلبات
التي يجب أن يوقّعها (رود)
295
00:22:46,820 --> 00:22:49,540
(بي 205 دي تي)، الطلب "أ"
296
00:22:50,420 --> 00:22:53,500
و(بي 207 دي تي)، الطلب "ج"
297
00:22:54,420 --> 00:22:58,820
هذا الطلب ها هنا، (بي 213 دي تي)
هو تحسباً إن طلب تقييماً
298
00:22:58,940 --> 00:23:00,580
- لذا قد لا تحتاج إليه
- حسناً
299
00:23:00,860 --> 00:23:02,500
سأبدأ ببقية أعمال اليوم
300
00:23:05,020 --> 00:23:06,860
هل أنت متأكدة من أنهم لا يحتاجون
إليك في (هيستون غراينج)؟
301
00:23:07,140 --> 00:23:08,380
هذا أكثر أهمية
302
00:23:19,980 --> 00:23:21,740
- إلى اللقاء
- وداعاً
303
00:23:24,940 --> 00:23:26,340
ألا يُعقل أنه كان خطأ؟
304
00:23:26,860 --> 00:23:30,580
آسف يا (ديك)، تابعت فحصها بنفسي
يجب أخذها إلى الذبح
305
00:23:30,740 --> 00:23:32,900
حسناً، كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ
306
00:23:33,660 --> 00:23:35,060
كان يمكن أن يُصاب القطيع بأكمله
307
00:23:36,260 --> 00:23:37,780
أريدك أن توقّع على هذه الطلبات
308
00:23:40,860 --> 00:23:42,700
ولكن سأحصل على تعويض
أليس كذلك يا (جيم)؟
309
00:23:43,500 --> 00:23:45,660
القيمة القانونية هي 5 جنيهات
310
00:23:47,540 --> 00:23:49,340
يمكننا تعيين مخمّن
إن لم تكن موافقاً
311
00:23:49,620 --> 00:23:51,900
ولديّ طلب آخر هنا
إن كنت تود الاعتراض
312
00:23:51,980 --> 00:23:52,980
لا بأس يا (جيم)
313
00:23:54,300 --> 00:23:56,700
حسناً، أريدك أن توقّع على هذه إذاً
314
00:23:58,420 --> 00:24:00,220
هذه مهمة السيدة (رود) عادةً
315
00:24:00,900 --> 00:24:02,300
فهمت، هل هي موجودة؟
316
00:24:03,020 --> 00:24:04,860
- إنها في السوق
- حسناً
317
00:24:06,740 --> 00:24:08,620
ربما بوسعك التوقيع عليها
هذه المرة فقط
318
00:24:08,980 --> 00:24:11,300
وحينها، يمكنني أن أطلب
من (جيف مالك) الحضور لأخذها و...
319
00:24:11,380 --> 00:24:12,420
الانتهاء من المسألة
320
00:24:16,020 --> 00:24:17,140
حسناً
321
00:24:19,820 --> 00:24:21,580
وسيتحتّم عليك إغلاق المزرعة
322
00:24:21,980 --> 00:24:24,740
مؤقتاً فحسب، إلى حين حضور
عناصر "الوزارة" لإعادة فحص القطيع
323
00:24:25,420 --> 00:24:27,540
إغلاق المزرعة؟ لم تذكر ذلك قط
324
00:24:27,660 --> 00:24:29,060
لأنني كنت آمل
ألا تصل الأمور إلى هذا الحد
325
00:24:29,180 --> 00:24:31,460
- سيتسبّب ذلك بإفلاسي
- أعلم...
326
00:24:34,260 --> 00:24:37,340
أعلم، وأنا آسف يا (ديك)
327
00:24:39,100 --> 00:24:40,100
أرجوك
328
00:24:47,460 --> 00:24:49,540
لا، أنا مَن سيوقّع هنا
329
00:24:49,980 --> 00:24:50,980
وقّع هنا فحسب
330
00:25:00,060 --> 00:25:02,460
الأمر مجرد قصاصة ورق بنظرهم
صحيح؟
331
00:25:02,860 --> 00:25:04,940
أؤكد لك أنّ ذلك يعني أكثر لي
332
00:25:14,820 --> 00:25:17,020
ستكون الأمور بخير يا أولاد
333
00:25:18,140 --> 00:25:19,780
هيا، فلنعد إلى العمل
334
00:26:32,820 --> 00:26:34,300
تعال أيها الصغير البائس!
335
00:26:37,140 --> 00:26:40,980
هيا يا عزيزي (تريكي)
هذا طعامك المفضل يا عزيزي
336
00:26:41,300 --> 00:26:43,740
هذا (باتينبيرغ)، نعم
337
00:26:43,980 --> 00:26:45,740
كم انحدر مستوى العظماء!
338
00:26:46,300 --> 00:26:47,460
كنت...
339
00:26:49,580 --> 00:26:51,340
الكلب المسكين مذعور جداً
ويخشى الخروج
340
00:26:51,780 --> 00:26:53,540
إنه مرتعب من تلك السيارة اللعينة
341
00:26:54,060 --> 00:26:56,900
أعلم أنّ (تريستان) متشبّث بها
ولكن عليه التخلي عنها
342
00:26:57,140 --> 00:26:58,380
إنه فخور جداً بها
343
00:26:58,860 --> 00:27:00,700
وسيفخر بها أكثر
لو وافقت عليها أنت
344
00:27:00,820 --> 00:27:03,020
تلك الخردة الصدئة؟
لا أظن ذلك!
345
00:27:05,420 --> 00:27:06,780
ما جوهر هذا الأمر فعلاً؟
346
00:27:07,300 --> 00:27:08,700
لأنني أعلم أنه لا يتعلق بـ(تريكي)
347
00:27:09,300 --> 00:27:10,300
لا شيء
348
00:27:19,060 --> 00:27:20,180
أنا...
349
00:27:21,700 --> 00:27:24,500
أفترض أنني كنت أريد أن أكون
مَن يشتري أول سيارة لـ(تريستان)
350
00:27:24,620 --> 00:27:27,540
تم ذلك
وكلانا يعرف ما كانت نتيجة ذلك
351
00:27:29,140 --> 00:27:32,060
وسأكون كاذباً إن لم أقل
إنني غير نادم على ذلك
352
00:27:33,220 --> 00:27:36,500
لقد عمِل لأجل هذه السيارة
لقد استحقها بجدارة
353
00:27:36,660 --> 00:27:39,180
أتمنى لو أنه يفعل ما يُؤمر به
لا، هذا ليس صحيحاً
354
00:27:39,940 --> 00:27:41,580
يسرّني أنه يتصرف من تلقاء نفسه
355
00:27:41,900 --> 00:27:43,060
بات رجلاً الآن
356
00:27:44,380 --> 00:27:46,180
عليك أن تسمح له
باتخاذ قراراته بنفسه
357
00:27:47,420 --> 00:27:49,700
حتى لو عنى ذلك شراء خردة صدئة
358
00:27:51,620 --> 00:27:53,940
أفترض أنه بوسعي أن أسمح له
بمزيد من الاستقلالية
359
00:27:55,580 --> 00:27:56,700
أفترض ذلك
360
00:27:59,580 --> 00:28:01,220
- حري بي الاستعداد
- أين تذهبين؟
361
00:28:01,740 --> 00:28:04,020
سأذهب إلى حفل موسيقى (إلغار)
مع (جيرالد)
362
00:28:06,180 --> 00:28:07,740
هذا ما يسمّيه الشباب
بـ"الموعد الغرامي"
363
00:28:09,540 --> 00:28:10,540
لا
364
00:28:11,220 --> 00:28:13,060
بل سنذهب إلى الحفل الموسيقي معاً
فحسب
365
00:28:13,620 --> 00:28:15,540
ليس موعداً غرامياً
366
00:28:20,220 --> 00:28:21,220
ليس كذلك
367
00:28:22,820 --> 00:28:23,860
استمتعي بوقتك
368
00:28:26,700 --> 00:28:28,700
لا؟
سيتوفّر لي المزيد!
369
00:28:34,740 --> 00:28:35,820
الآن أتى!
370
00:28:36,260 --> 00:28:37,460
كلكم سواسية!
371
00:28:37,820 --> 00:28:39,940
لا تفعلون ما أطلبه
إلى أن أكفّ عن طلبه!
372
00:29:23,200 --> 00:29:24,240
هل تريدين العمل؟
373
00:29:25,520 --> 00:29:26,720
بوظيفة تعبئة الطلبات رسمياً؟
374
00:29:27,120 --> 00:29:28,440
بل مساعِدتي في الطلبات
375
00:29:29,840 --> 00:29:31,400
- ما وضع الأجر؟
- مريع
376
00:29:32,120 --> 00:29:33,520
ولكنّ المزايا جيدة فعلاً
377
00:29:38,400 --> 00:29:39,960
- (باركر)؟
- هنا
378
00:29:41,360 --> 00:29:43,480
- (براون)؟
- نعم يا سيدي
379
00:29:45,160 --> 00:29:46,520
لستَ في الحقول الآن يا بنيّ
380
00:29:47,120 --> 00:29:48,440
- (جونسون)؟
- هنا
381
00:29:48,760 --> 00:29:49,760
هل هذا (توم)؟
382
00:29:49,880 --> 00:29:51,440
- (تشابمان)؟
- هنا
383
00:29:53,360 --> 00:29:54,560
- (سميث)؟
- (توم)؟
384
00:29:59,320 --> 00:30:01,200
- (جونسون)؟
- نعم
385
00:30:14,360 --> 00:30:16,320
لم يذكر لي (توم) هذا إطلاقاً
حين رأيته
386
00:30:17,000 --> 00:30:19,160
المسكينان (آن) و(بيرت)...
لا بد من أنهما قلقان جداً
387
00:30:19,440 --> 00:30:23,080
وفخوران، (توم) يلبّي نداء الواجب
هذا هام
388
00:30:24,080 --> 00:30:27,960
ما تفعله أنت، فحوصات مرض السل
والعمل كطبيب بيطري، هو المهم
389
00:30:29,000 --> 00:30:30,360
أنت تدرك ذلك، صحيح؟
390
00:30:30,600 --> 00:30:31,840
أنت تنقذ الحيوات
391
00:30:32,200 --> 00:30:35,360
- معيشة الناس تعتمد عليك
- أعرف ذلك، ولكن...
392
00:30:36,280 --> 00:30:38,040
لا أعلم
لا ينتابني هذا الشعور دوماً
393
00:30:40,480 --> 00:30:44,480
لو أنك لم تحدد إصابة بقرة (رود)
لأصيب قطيعه بأكمله بالسل الآن
394
00:30:44,840 --> 00:30:46,640
يُباع حليبه في كل أنحاء المقاطعة
395
00:30:47,120 --> 00:30:48,880
ثمة سبب لحماية وظيفتك
396
00:30:48,960 --> 00:30:53,440
ولكن كيف يحتمل ضميري ذهاب أولئك
الشبان للتدريب فيما أبقى هنا؟
397
00:30:53,720 --> 00:30:56,280
فحص الأبقار
والعيش في منزل جميل ودافئ...
398
00:30:56,400 --> 00:30:58,560
- لا يبدو هذا صائباً
- لا، أعلم...
399
00:30:58,840 --> 00:31:03,000
أعلم، وأشعر بالمثل، أتفهّم هذا
يا (جايمس) ولكنّ القرار ليس بيدك
400
00:31:03,680 --> 00:31:05,760
يقول المسؤولون
إنهم بحاجة إليك هنا
401
00:31:06,360 --> 00:31:07,680
ثمة حاجة لك هنا
402
00:31:08,640 --> 00:31:11,280
ولا أتحدث عن المزرعة
أو العيادة فحسب
403
00:31:11,400 --> 00:31:12,480
أنا بحاجة إليك
404
00:31:13,960 --> 00:31:15,920
أريد أن أعرف أنك تصغي إلي
405
00:31:16,960 --> 00:31:18,200
ستبقى هنا
406
00:31:18,880 --> 00:31:20,640
لا أكترث إن بدا الأمر أنانياً
407
00:31:20,920 --> 00:31:22,360
وحتى لو كان أنانياً فعلاً...
408
00:31:25,680 --> 00:31:27,520
أريد التأكد من أخذ (مالك)
لبقرة (رود)
409
00:31:27,840 --> 00:31:29,040
وإرسال تلك الطلبات الأخيرة
410
00:31:42,040 --> 00:31:43,280
هل أنت بخير يا (تشارلي)؟
411
00:31:43,600 --> 00:31:44,600
مرحباً يا (بيرت)
412
00:31:56,640 --> 00:31:57,680
آسف
413
00:31:58,360 --> 00:31:59,360
آسف
414
00:32:14,640 --> 00:32:15,920
هل أنت بخير يا (أودري)؟
415
00:32:16,880 --> 00:32:18,160
أظن أنه علينا التحدث
416
00:32:22,280 --> 00:32:25,040
ما رأيك بالسير في الحي
عوضاً عن ذلك؟
417
00:32:26,760 --> 00:32:27,760
أرغب بذلك
418
00:32:36,680 --> 00:32:39,360
كان هذا خطأي، ما كان يجدر بي
أن أضغط عليك لتحضري
419
00:32:40,640 --> 00:32:44,400
لم تفعل، كنتَ بغاية اللطف
420
00:32:46,000 --> 00:32:49,640
وأنا أستمتع برفقتك كثيراً
يا (جيرالد)، آمل أن تعرف هذا
421
00:32:49,760 --> 00:32:53,000
- لا داعي لتبرري نفسك يا (أودري)
- بل أريد ذلك
422
00:32:54,120 --> 00:32:55,400
أنت تستحق ذلك
423
00:32:57,080 --> 00:32:58,320
وإنما أنا...
424
00:32:58,800 --> 00:33:00,600
غير معتادة على التحدث هكذا
425
00:33:08,560 --> 00:33:10,000
لقد أحببتُ زوجي
426
00:33:13,480 --> 00:33:16,120
وتحدث أمور خارج سيطرتنا و...
427
00:33:17,360 --> 00:33:18,560
هذه حال الأمر الآن
428
00:33:19,720 --> 00:33:21,360
تصالحت مع وضعي
429
00:33:22,080 --> 00:33:24,320
ومع حال (إدوارد) أيضاً
430
00:33:27,280 --> 00:33:28,440
ولكنّ ذلك قد آلمني
431
00:33:32,880 --> 00:33:33,880
وما زال يؤلمني
432
00:33:36,480 --> 00:33:39,520
ولا أريد أن تشفق عليّ
فكثيرات حالهن أسوأ مني
433
00:33:41,680 --> 00:33:46,680
ولكنني أشعر بالأمان
حيال الوضع الحالي...
434
00:33:48,840 --> 00:33:50,280
ومكاني في (سكيلدايل)
435
00:33:51,600 --> 00:33:54,760
الحياة في (داروبي)، وأنا...
436
00:33:58,080 --> 00:33:59,600
غير مستعدة لتغيير ذلك
437
00:34:08,720 --> 00:34:09,760
أتفهّم ذلك
438
00:34:20,840 --> 00:34:22,520
"شارع (تشابل)"
439
00:34:36,060 --> 00:34:39,140
- ما رأيك بالشطائر؟
- أنا متفاجئة بشكل إيجابي
440
00:34:39,620 --> 00:34:41,300
- هل أعددتَها بنفسك؟
- حتماً فعلت
441
00:34:43,060 --> 00:34:44,540
في الواقع
ربما تلقيت بعض المساعدة
442
00:34:47,220 --> 00:34:48,780
هذا موقع جميل
443
00:34:50,860 --> 00:34:54,380
- لم أحضِر أحداً إلى هنا من قبل
- حقاً؟
444
00:34:55,060 --> 00:34:57,140
ولستُ واثقاً لما أخبرتك بهذا لتوي
445
00:35:00,900 --> 00:35:03,140
هل أثير توترك
يا (تريستان فارنون)؟
446
00:35:03,740 --> 00:35:05,060
لا
447
00:35:05,820 --> 00:35:06,980
ربما قليلاً
448
00:35:10,260 --> 00:35:12,860
هل يثير أي شيء توترك
يا (فلورنس باندي)؟
449
00:35:13,260 --> 00:35:14,300
بالطبع
450
00:35:16,540 --> 00:35:20,460
أعتقد أنني اعتدتُ نظر الناس إليّ
بشكل غريب...
451
00:35:21,660 --> 00:35:24,060
وسؤالي عن أصلي الحقيقي
452
00:35:24,220 --> 00:35:25,860
لم أعد أتأثّر بذلك
453
00:35:27,660 --> 00:35:29,900
ولكنني لستُ منيعة حتماً
454
00:35:30,940 --> 00:35:32,460
وإنما يبدو أنك كذلك
455
00:35:32,900 --> 00:35:34,460
يبدو وكأنك تعرفين ما تريدينه تماماً
456
00:35:34,540 --> 00:35:35,780
وتعرفين ما أفضل سبيل لتحقيقه
457
00:35:36,700 --> 00:35:38,820
"يبدو" كلمة مناسبة هنا
458
00:35:41,260 --> 00:35:43,780
ألسنا نحاول جميعاً التماس طريقنا؟
459
00:35:44,460 --> 00:35:46,700
من ناحية أنّ "كل ابن آدم خطّاء"
وما شابه
460
00:35:51,580 --> 00:35:54,740
أشعر بأنني قضيت نصف حياتي
في تلبية رغبات الآخرين
461
00:35:55,500 --> 00:35:56,580
وماذا عن النصف الآخر؟
462
00:35:57,540 --> 00:35:59,260
قضيته بالقلق من أنني ارتكبت خطأ
463
00:36:04,320 --> 00:36:05,480
ماذا تريد؟
464
00:36:06,320 --> 00:36:07,720
أعني من الحياة
465
00:36:09,200 --> 00:36:10,400
لا أعلم
466
00:36:11,320 --> 00:36:13,520
ارتدتُ مدرسة تم إرسالي إليها
467
00:36:13,720 --> 00:36:16,040
وأصبحت طبيباً بيطرياً
لأنّ هذا ما أراده (سيغفريد)
468
00:36:16,840 --> 00:36:18,520
ألم تحظَ يوماً بحلمك الخاص؟
469
00:36:20,320 --> 00:36:21,480
ليس تحديداً
470
00:36:23,680 --> 00:36:25,360
حلمتَ بامتلاك سيارة
471
00:36:26,520 --> 00:36:27,520
فعلت
472
00:36:27,680 --> 00:36:29,120
ثم اشتريت واحدة لنفسك
473
00:36:31,320 --> 00:36:32,920
وقررت أن تطلب مواعدتي
474
00:36:34,360 --> 00:36:35,360
صحيح
475
00:36:35,880 --> 00:36:37,200
والآن، ها نحن ذا
476
00:36:41,840 --> 00:36:44,560
الشخص الوحيد الذي يردعك
هو نفسك يا (تريستان فارنون)
477
00:36:47,040 --> 00:36:48,680
أفترض أنك محقة
478
00:36:49,720 --> 00:36:51,240
عادةً ما أكون كذلك
479
00:37:24,287 --> 00:37:25,287
(جيم)
480
00:37:30,867 --> 00:37:32,187
أتيت لتوي من شمال الحقل
481
00:37:32,307 --> 00:37:33,747
قالت لي (إيديث) إنّ (مالك) قد حضر
482
00:37:34,147 --> 00:37:36,187
- ماذا؟
- أخذ البقرة الخاطئة!
483
00:37:36,347 --> 00:37:37,907
لقد أخذ أكثر بقرة حلوب لديّ!
484
00:37:39,467 --> 00:37:42,107
حسناً، اتصل بصاحب المذبحة حالاً
485
00:37:42,227 --> 00:37:44,507
سبق أن حاولت (إيديث) فعل ذلك
لم يردّ أحد
486
00:37:45,907 --> 00:37:47,907
سيكون قد أرداها
قبل أن يتسنى لنا ردعه
487
00:37:48,067 --> 00:37:49,427
سيقضي عليّ يا (جيم)
488
00:37:49,507 --> 00:37:50,507
أي اتجاه سلك؟
489
00:37:50,587 --> 00:37:53,987
قالت (إيديث) إنه ذهب باتجاه
(غرامبتون) من 10 دقائق تقريباً
490
00:37:54,107 --> 00:37:56,267
لربما توقف لأخذ بهائم أخرى
في طريقه، سألحق به
491
00:37:56,347 --> 00:37:59,387
حسناً، كانت هذه مسؤوليتك، لعلمك
492
00:38:09,987 --> 00:38:11,587
هيا، هيا، هيا!
493
00:38:15,667 --> 00:38:17,667
- ماذا قلت؟
- قلت، "أين نذهب الآن؟"
494
00:38:17,747 --> 00:38:20,907
ماذا؟
لا أفقه ما تقولينه بتاتاً، آسف
495
00:38:21,787 --> 00:38:23,067
أرجوك، أرجوك، أرجوك، هيا
496
00:38:28,387 --> 00:38:29,547
تنحّ جانباً!
497
00:38:34,467 --> 00:38:36,067
أحدهم مستعجل
498
00:38:36,347 --> 00:38:37,787
مهلاً، ألم يكن هذا...؟
499
00:38:43,587 --> 00:38:45,907
هذه شاحنة (مالك)
أحسنت يا سيارتي العزيزة، هيا
500
00:38:46,827 --> 00:38:47,907
هيا
501
00:38:53,147 --> 00:38:56,147
هيا، أحسنت
أحسنت يا سيارتي القديمة، أحسنتِ
502
00:38:58,707 --> 00:39:00,347
لا!
لا، لا، لا، لا، ليس الآن
503
00:39:00,467 --> 00:39:01,747
ليس الآن! ليس الآن!
تباً!
504
00:39:02,267 --> 00:39:05,347
تباً! ليس الآن!
لا! لا!
505
00:39:25,307 --> 00:39:27,107
- هذا هو فعلاً!
- (تريس)؟
506
00:39:28,747 --> 00:39:30,387
- هل تعاني مشكلة في السيارة؟
- حمداً لله!
507
00:39:33,467 --> 00:39:35,867
- هل كل شيء بخير يا صديقي؟
- سأشرح لك في الطريق
508
00:39:36,067 --> 00:39:38,867
- قُد السيارة فحسب
- لطالما أردتُ فعل هذا، هيا إذاً
509
00:39:42,467 --> 00:39:43,627
هذا (جيم) بالمناسبة
510
00:39:43,987 --> 00:39:47,747
- (تيم)؟ سررت بلقائك، أنا (فلو)
- وأنا أيضاً
511
00:39:48,467 --> 00:39:50,107
نعم، إطلالة جميلة!
512
00:39:55,267 --> 00:39:56,307
(تريكي)؟
513
00:40:03,627 --> 00:40:04,747
لقد عدت باكراً
514
00:40:06,867 --> 00:40:08,187
يبدو أنه...
515
00:40:09,627 --> 00:40:11,867
لربما كان موعداً غرامياً في النهاية
516
00:40:13,587 --> 00:40:14,587
فهمت
517
00:40:18,347 --> 00:40:19,347
عذراً على المقاطعة
518
00:40:19,467 --> 00:40:21,147
- هل يمكنني محادثتك يا (سيغفريد)؟
- بالطبع
519
00:40:21,667 --> 00:40:23,307
سأبدأ بتحضير العشاء
520
00:40:24,147 --> 00:40:27,187
- هل كل شيء بخير؟
- ليس فعلاً، لا
521
00:40:27,627 --> 00:40:28,907
ما رأيك بكأس (شيري)؟
522
00:40:53,787 --> 00:40:54,787
(إدوارد)
523
00:41:02,067 --> 00:41:04,507
رأينا (توم) سابقاً
تطوّع للتدريب العسكري
524
00:41:04,787 --> 00:41:05,787
(توم تشابمان)؟
525
00:41:06,747 --> 00:41:09,547
ثم خطر ببال (جايمس)
أنّ ما يفعله هنا ليس كافياً
526
00:41:10,187 --> 00:41:13,747
قلت له إنه يعمل في مجال محترم
وإنّ ثمة حاجة لوجوده
527
00:41:13,867 --> 00:41:15,987
وإنّ فحوصات مرض السل مهمة
528
00:41:16,507 --> 00:41:17,507
شكراً لك
529
00:41:17,707 --> 00:41:18,787
وماذا قال؟
530
00:41:20,307 --> 00:41:21,707
قال إنه يعرف ولكن...
531
00:41:23,947 --> 00:41:24,947
أنا خائفة
532
00:41:27,347 --> 00:41:28,747
أعلم أنّ هذا يبدو أنانياً
533
00:41:29,947 --> 00:41:31,467
ولكنني تخليت عن الكثير لأكون هنا
534
00:41:32,507 --> 00:41:33,547
(جيني)...
535
00:41:34,627 --> 00:41:37,507
أبي والمزرعة...
وأنا لستُ نادمة على ذلك إطلاقاً
536
00:41:39,027 --> 00:41:40,387
ولكن لا يمكنني خسارته
537
00:41:41,867 --> 00:41:43,067
لن أسمح بحدوث ذلك
538
00:41:44,347 --> 00:41:45,707
لمَ تظنين أنني جعلته شريكاً؟
539
00:41:46,587 --> 00:41:47,867
وجوده ضروري هنا
540
00:41:48,307 --> 00:41:49,987
من المستحيل أن أسمح له بالرحيل
541
00:41:50,587 --> 00:41:51,987
ماذا لو عجزنا عن إيقافه؟
542
00:41:54,387 --> 00:41:56,147
(هيلين)، انظري إلي
543
00:41:57,987 --> 00:42:01,347
قد لا يبدو الأمر كذلك
ولكنني ما زلت أدير هذا المكان
544
00:42:03,427 --> 00:42:05,587
الكل تحت هذا السقف بعهدتي
545
00:42:08,027 --> 00:42:09,267
هل نفهم بعضنا البعض؟
546
00:42:15,987 --> 00:42:16,987
سأفتح الباب بنفسي
547
00:42:21,827 --> 00:42:23,587
- (فارنون)
- (هاركورت)، تفضل بالدخول
548
00:42:24,627 --> 00:42:26,907
من غير الاعتيادي أن أرى أحداً
من وزارة الزراعة في وضح النهار
549
00:42:27,027 --> 00:42:28,747
لطالما تصوّرت أنّ الشمس
تحيلكم إلى رماد!
550
00:42:29,427 --> 00:42:31,307
متقد الذكاء كعادتك يا (فارنون)
551
00:42:31,507 --> 00:42:32,547
هل (هيريوت) موجود؟
552
00:42:44,307 --> 00:42:46,307
(جيف)! (جيف)!
حمداً لله!
553
00:42:46,787 --> 00:42:47,907
أخذت البقرة الخاطئة
554
00:42:48,627 --> 00:42:51,027
- لستَ (جيف مالك)
- أنت محق بذلك أيها الشاب
555
00:42:51,147 --> 00:42:52,507
هل يمكنني مساعدتك بأي شيء آخر؟
556
00:42:53,907 --> 00:42:55,667
- ماذا سنفعل الآن؟
- سنذهب إلى (مالك)
557
00:42:57,027 --> 00:42:58,187
آمل أن نصل في الوقت المناسب
558
00:43:04,187 --> 00:43:08,147
- مَن كان ذلك الرجل؟
- (كيت فيلر)، من سوق الماشية
559
00:43:08,427 --> 00:43:09,907
"(ج. مالك)"
560
00:43:21,947 --> 00:43:22,987
آسفة يا (تيم)
561
00:43:41,587 --> 00:43:43,947
اصمت يا (كيفن)!
اصمت يا (كيفن)!
562
00:43:44,707 --> 00:43:47,707
مرحباً يا سيد (هيريوت)
563
00:43:47,787 --> 00:43:50,147
- يبدو أنك أحضرت جماعتك معك
- مرحباً يا (جيف)
564
00:43:50,907 --> 00:43:53,307
أحب تناول لقمة في هذا الوقت
565
00:43:53,467 --> 00:43:54,827
- (جيف)، أنا...
- اسمع...
566
00:43:55,447 --> 00:43:58,287
- آسف لأنك باغتني يا سيد (هيريوت)
- ماذا تعني؟
567
00:43:58,407 --> 00:44:03,487
أحب أن تكون الجيف جاهزة
لأجلك دوماً، ولكنك حضرتَ باكراً
568
00:44:03,607 --> 00:44:05,527
ولكن... رأيت الجيفة عبر النافذة
569
00:44:05,807 --> 00:44:07,807
لا، لا، لا، تلك ليست هي
570
00:44:07,927 --> 00:44:09,287
أتعني أنها ليست بقرة (رود)؟
571
00:44:09,447 --> 00:44:14,247
لا، كان عليّ الاهتمام ببقرة قبلها
ما زالت بقرة (رود) في الشاحنة
572
00:44:14,887 --> 00:44:18,127
- على قيد الحياة؟
- نعم، على قيد الحياة
573
00:44:18,247 --> 00:44:21,087
وفق معلوماتي الأخيرة
إذ لم ألمسها بعد
574
00:44:22,127 --> 00:44:23,647
إنها بقرة جميلة كونها مريضة
575
00:44:23,807 --> 00:44:26,407
ليست مريضة
لقد أخذت البقرة الخاطئة يا (جيف)
576
00:44:26,527 --> 00:44:28,767
- البقرة الخاطئة؟
- هذه أفضل بقرة حلوب لدى (رود)
577
00:44:28,887 --> 00:44:30,647
لقد كنا نطاردك
في كل أرجاء (دايلز)
578
00:44:30,807 --> 00:44:32,887
وقد استوقفنا (كيت فيلر)
عن طريق الخطأ
579
00:44:34,167 --> 00:44:36,167
هذا ممتاز فعلاً!
580
00:44:36,527 --> 00:44:38,247
إذاً ستعود إلى مزرعة (رود)
لاستبدال البقرة؟
581
00:44:38,327 --> 00:44:41,167
أمهلني قليلاً
لا أحب الاستعجال بتناول طعامي
582
00:44:41,287 --> 00:44:43,807
هل تودون بعض الطعام؟
سيغذّيكم ذلك
583
00:44:43,967 --> 00:44:46,447
تبدو شاحباً جداً يا رجل
584
00:44:46,527 --> 00:44:47,527
لا، لا، هذا لطف منك يا (جيف)
585
00:44:47,607 --> 00:44:49,127
- ولكن لا، شكراً
- بحقك، تعال
586
00:44:49,407 --> 00:44:50,527
- أود تذوقه، شكراً يا (جيف)
- نعم
587
00:44:50,607 --> 00:44:52,247
- تفضلا، فطيرة اللحم المقدد
- فطيرة اللحم المقدد، المفضلة لدي
588
00:44:52,367 --> 00:44:54,607
نعم، نعم، نعم، إنها شهية
589
00:44:57,367 --> 00:44:59,767
اصمت يا (كيفن)، أيها الأحمق!
590
00:45:00,567 --> 00:45:02,447
إن لم يكن لديك مانع
عليك التوقيع على طلب ما
591
00:45:02,527 --> 00:45:03,727
نعم، نعم، نعم
592
00:45:09,327 --> 00:45:10,887
- البقرة الخاطئة
- البقرة الخاطئة
593
00:45:23,007 --> 00:45:24,447
سأسير معك نحو بابك
594
00:45:30,927 --> 00:45:31,927
تفضل
595
00:45:32,807 --> 00:45:33,807
وداعاً يا (تيم)
596
00:45:43,247 --> 00:45:47,327
أتفهّم تماماً
عدم رغبتك في رؤيتي مجدداً
597
00:45:47,607 --> 00:45:50,167
أعدك أنّ هذا لم يكن ما تصوّرته
598
00:45:50,887 --> 00:45:54,127
(تريستان فارنون)
كان هذا، حتى الآن...
599
00:45:55,327 --> 00:45:57,047
أفضل موعد خرجت فيه يوماً
600
00:45:58,167 --> 00:45:59,167
حقاً؟
601
00:46:00,087 --> 00:46:01,087
حقاً
602
00:46:10,607 --> 00:46:13,607
بالمناسبة، إنه يدعى (جيم)
وليس (تيم)
603
00:46:14,087 --> 00:46:15,767
لمَ لم تخبرني قبل هذا؟
604
00:46:16,967 --> 00:46:19,167
لا! يا للإحراج!
605
00:46:19,807 --> 00:46:21,167
آسف، كان ذلك ممتعاً جداً
606
00:46:36,247 --> 00:46:37,847
لا أعتقد أنه يمكنني
احتمال هذا أكثر
607
00:46:39,127 --> 00:46:42,207
- أنا مرهَق
- بحقك يا رجل، ابتهج
608
00:46:42,407 --> 00:46:44,927
- لقد نجحنا وأنقذنا الموقف
- وهل كسبت ود الفتاة؟
609
00:46:46,527 --> 00:46:47,847
الرجل النبيل لا يتحدث عن امرأته
610
00:46:48,527 --> 00:46:50,807
ولكن نعم، فعلت
كنا نتبادل القبلات هناك
611
00:46:50,887 --> 00:46:51,887
ألم تكن تراقبنا؟
612
00:46:53,367 --> 00:46:54,367
لا أعلم
613
00:46:55,167 --> 00:46:56,367
ربما كان (سيغفريد) محقاً
614
00:46:56,527 --> 00:46:58,567
الفحوصات متبعة أكثر مما هي مجدية
615
00:46:59,807 --> 00:47:01,287
لا أعتقد أنه بوسعي القيام بهذا
بعد الآن
616
00:47:02,367 --> 00:47:03,447
لا تقل له هذا أبداً
617
00:47:03,527 --> 00:47:06,127
قد يفتح هذا بُعداً جديداً
في الزمكان!
618
00:47:06,647 --> 00:47:07,807
أعتقد أنه لا مناص من ذلك
يا (تريس)
619
00:47:11,807 --> 00:47:12,967
سأفعل ذلك
620
00:47:16,087 --> 00:47:18,087
مرحباً؟ (سيغفريد)؟
621
00:47:18,887 --> 00:47:19,887
أنا هنا
622
00:47:21,927 --> 00:47:24,927
- (هيريوت)، ها أنت ذا
- سيد (هاركورت)
623
00:47:27,007 --> 00:47:29,607
فكرت في زيارتكم
والاطمئنان على أحوالكم هنا
624
00:47:30,327 --> 00:47:33,687
وقد تكرّم السيد (فارنون)
بإطلاعي على كل شيء
625
00:47:34,047 --> 00:47:35,167
حسناً
626
00:47:35,607 --> 00:47:37,167
كيف جرت الأمور في مزرعة (رود)؟
627
00:47:37,727 --> 00:47:38,927
في الواقع، نحن...
628
00:47:39,007 --> 00:47:41,127
لسوء الحظ، عثرنا
على بقرة مصابة أخرى
629
00:47:41,407 --> 00:47:43,847
حقاً؟
إذاً هل أتوقع مزيداً من الطلبات؟
630
00:47:44,047 --> 00:47:45,287
أرسلناها عبر البريد هذا الصباح
631
00:47:45,447 --> 00:47:47,447
الحماسة تغمرني سروراً!
632
00:47:47,727 --> 00:47:52,007
- ولديّ طلب (بي 227 دي تي) موقّع لك
- إيصال بالذبح
633
00:47:54,767 --> 00:47:55,767
(مالك)؟
634
00:47:56,167 --> 00:47:57,167
كيف خمّنت؟
635
00:47:57,327 --> 00:47:58,367
أرسله عبر البريد
636
00:47:59,247 --> 00:48:01,807
ووافقنا على القيمة التعويضية
القانونية مع (رود)
637
00:48:02,007 --> 00:48:04,447
"وافقنا"؟
مَن تعني بذلك يا (هيريوت)؟
638
00:48:04,807 --> 00:48:06,927
- ماذا تعني؟
- وحدك اتخذت القرار، صحيح؟
639
00:48:07,007 --> 00:48:08,887
أنت المسؤول عن كل هذا
640
00:48:09,527 --> 00:48:11,087
نعم، صحيح
641
00:48:11,207 --> 00:48:14,927
قلت للسيد (هاركورت) إنك
توليت برنامج فحص السل على عاتقك
642
00:48:15,287 --> 00:48:17,047
إضافةً إلى عملك المعتاد في العيادة
643
00:48:17,167 --> 00:48:19,407
- هذا صحيح، ولكن...
- نظراً للحالات التي أبلغت عنها
644
00:48:19,487 --> 00:48:22,007
اعتقدتُ أنّ العيادة برمّتها
منشغلة بهذا الموضوع
645
00:48:22,127 --> 00:48:23,327
لا، لا، بل هو وحده
646
00:48:24,007 --> 00:48:27,887
ربما أنقذ عملك بعض الحيوات
647
00:48:36,087 --> 00:48:39,367
- أنت مفخرة لهذا المجال يا فتى
- شكراً لك يا سيدي
648
00:48:40,887 --> 00:48:42,207
نعم، في الواقع...
649
00:48:42,487 --> 00:48:43,887
المقاطعة التالية
متراجعة من هذه الناحية
650
00:48:43,967 --> 00:48:46,607
لربما تود تولي عمل إضافي؟
651
00:48:46,847 --> 00:48:48,287
- أنا...
- حتماً يود ذلك
652
00:48:48,447 --> 00:48:50,367
ولكن أرجوك، بحق السماء...
653
00:48:51,447 --> 00:48:54,887
لا تخطئ باستعمال أي طلب آخر!
654
00:48:55,127 --> 00:48:56,367
سأحرص على ذلك
655
00:48:57,767 --> 00:48:59,087
سأعلّمك عليها
656
00:49:01,887 --> 00:49:03,567
- أحسنت يا (جيم)
- شكراً يا (تريس)
657
00:49:04,287 --> 00:49:05,807
سيارتك الجديدة تلك...
658
00:49:06,087 --> 00:49:08,127
- هل تريد أن تريني كيف تعمل؟
- حقاً؟
659
00:49:08,247 --> 00:49:11,767
لا يمكنني أن أدعك تتجوّل بها
بدون التأكد من أنها آمنة، هيا بنا
660
00:49:13,007 --> 00:49:15,087
سنذهب في جولة يا سيدة (ه)
هل تريدين الانضمام إلينا؟
661
00:49:16,487 --> 00:49:20,047
- انتظر، سأحضر معطفي
- نعم!
662
00:49:23,927 --> 00:49:27,087
- هل ترى مدى الحاجة إليك الآن؟
- نعم
663
00:49:32,247 --> 00:49:34,847
على الأقل لإنهاء
طلاء إطارات الأبواب
664
00:49:36,407 --> 00:49:37,407
تعال!
61487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.