Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,860 --> 00:02:10,940
- ها هو، ولدي!
- مرحبا أمي
2
00:02:12,740 --> 00:02:16,100
أنت أصغر من أن تتزوج
يجب أن تظل في المنزل مع والدتك
3
00:02:16,340 --> 00:02:19,100
سيكون رجلاً عجوزاً قبل أن يتزوج
إذا كان الأمر متروكاً لك
4
00:02:20,300 --> 00:02:21,660
- مرحباً بني
- مرحباً أبي
5
00:02:24,220 --> 00:02:25,220
دعني آخذ هذه
6
00:02:29,100 --> 00:02:31,060
- هل أنت بخير هناك يا أبي؟
- نعم
7
00:02:31,260 --> 00:02:33,980
- مرهق قليلاً وحسب
- جعلوه يعمل طوال ساعات
8
00:02:34,100 --> 00:02:35,500
طلاء السفن في المرفأ
9
00:02:36,380 --> 00:02:39,180
قد تظن أننا في حالة حرب بالفعل
بالمعدل الذي يبنون فيه
10
00:02:39,260 --> 00:02:40,500
لن يصل الأمر إلى ذلك
11
00:02:40,980 --> 00:02:44,980
- ولكن أنا سعيد للقيام بدوري
- نعم، فعلت ذلك في المرة الأولى
12
00:02:45,780 --> 00:02:47,620
هل أنت متأكد أنك لا تريد
الانضمام إلينا الليلة يا أبي؟
13
00:02:48,100 --> 00:02:50,780
- حسناً...
- والدك ليس لديه وقت لكل ذلك
14
00:02:50,860 --> 00:02:51,860
أليس كذلك، يا عزيزي؟
15
00:02:51,940 --> 00:02:55,100
لا، لا، أعتقد ذلك
16
00:02:55,580 --> 00:02:56,980
سأحمل هذه إلى داخل لأجلك
17
00:02:57,100 --> 00:02:58,100
"نزل (فالكون)"
18
00:02:58,180 --> 00:03:00,620
قد تكون ليلة (جايمس) الأخيرة
كرجل أعزب
19
00:03:00,740 --> 00:03:02,780
لكن لا تشرب كثيراً
20
00:03:03,260 --> 00:03:05,500
والأهم من ذلك
لا تدع (جايمس) يشرب كثيراً
21
00:03:06,300 --> 00:03:09,500
أريده أن يسير مع (هيلين)
في ذلك الممر غداً من دون أن يترنح
22
00:03:09,940 --> 00:03:11,980
يمكنك أخذ الحصان إلى الماء
سيدة (إتش)
23
00:03:12,060 --> 00:03:15,580
لكن لا يمكنك أن تجعليه يشرب
ستة مكاييل من مشروب (شارب)
24
00:03:15,740 --> 00:03:18,140
يمكنك ذلك
إذا سكبته أسفل عنقه
25
00:03:21,100 --> 00:03:24,260
لا تكن صعب الإرضاء، (كلانسي)
إنها مجرد ليلة واحدة
26
00:03:26,500 --> 00:03:28,860
سيعود السيد (موليغان)
لاصطحابك مساء الغد
27
00:03:29,900 --> 00:03:31,940
ماذا تفعل؟ إنها الـ26:5 فقط
28
00:03:32,020 --> 00:03:34,460
- انتهيت لهذا اليوم
- بالفعل؟
29
00:03:36,420 --> 00:03:38,980
- الكثير من الخبز
- قطة (هاريس) التي يجب خصيها؟
30
00:03:39,100 --> 00:03:40,900
- تم
- وهناك الحليب أيضاً
31
00:03:40,980 --> 00:03:44,340
- ماذا عن كلب (موليغان كلانسي)؟
- القيء المعتاد
32
00:03:44,420 --> 00:03:47,460
ولكن هناك شيئاً ما على صدره أيضاً
قمت بإعطائه الـ(ديجوكسين)
33
00:03:47,540 --> 00:03:49,900
لكننا سنبقيه بين عشية وضحاها
ونري كيف يستجيب
34
00:03:49,980 --> 00:03:52,420
حسناً، تأكد من أنه محتجز
أو أنه سيمضغ المكان إلى قطع
35
00:03:53,300 --> 00:03:56,260
بالتأني تنال المبتغى
36
00:03:56,940 --> 00:03:58,540
اسمعا، أعلم أن هذا يجب
أن يكون صعباً عليكما
37
00:03:58,620 --> 00:04:02,740
لكن أيام تدليلكما لي قد ولت
أنا عضو فاعل بالكامل بالمجتمع الآن
38
00:04:03,060 --> 00:04:05,300
سيكون عليكما العثور على شخص
آخر لتهتما به كالأم الدجاجة
39
00:04:05,460 --> 00:04:07,740
(جيم)، توقيت ممتاز
40
00:04:08,020 --> 00:04:09,820
السيدة (هول) حصلت على أول
رشفة لك في المساء
41
00:04:21,780 --> 00:04:24,340
- هل يستقر أهلك بشكل جيد؟
- نعم
42
00:04:24,620 --> 00:04:26,020
إنهما يقيمان في نزل (فالكون)
مرة أخرى
43
00:04:26,660 --> 00:04:29,620
تعلم يا (جايمس)، هذا الزفاف
في الحقيقة غير مراعٍ منك حقاً
44
00:04:29,860 --> 00:04:32,140
- أهو كذلك يا (سيغفريد)؟
- نعم، إنه كذلك بالفعل
45
00:04:32,740 --> 00:04:34,860
ثم هناك شهر العسل
الذي تنجرف إليه بمرح
46
00:04:34,980 --> 00:04:36,500
لا يمكنك أن تحسد الصبي
على الإجازة
47
00:04:36,700 --> 00:04:39,700
- أسبوع في شمال (رايدنغ)، جميل
- إنه ليس جميلاً، إنه فظيع جداً
48
00:04:39,940 --> 00:04:44,300
الأسبوع بأكمله وأنا هنا أركض
وأختفي في منتصف الطريق إلى فنائي
49
00:04:44,500 --> 00:04:46,780
في منتصف الطريق وحسب
كان ينبغي أن تحجز له لشخصين
50
00:04:49,660 --> 00:04:52,500
أنا آسف يا (هيلين)، لكن الربيع
هو أكثر أوقات السنة ازدحاماً لدينا
51
00:04:52,740 --> 00:04:54,900
- لم أقصد أن أضعك في مأزق هكذا
- لا
52
00:04:54,980 --> 00:04:58,460
- حجزها منذ ستة أشهر فقط
- بالضبط! أنت لا تخطط للمستقبل
53
00:04:58,540 --> 00:05:02,100
- تذهب لتتجول من دون أن تأبه أبداً
- لا، انتظر دقيقة، أنت الذي...
54
00:05:02,180 --> 00:05:06,100
الزواج خطوة جدية
لا ينبغي أن يتم من دون تفكير جدي
55
00:05:06,540 --> 00:05:08,820
صحيح، هل لي أن أذكرك
بالمقولة القديمة؟
56
00:05:08,940 --> 00:05:11,180
الزواج على عجل
التوبة في وقت الفراغ
57
00:05:11,300 --> 00:05:13,620
- حسناً...
- ليس أنتما الاثنان
58
00:05:14,460 --> 00:05:16,700
كنت أقصد الناس، أشخاص آخرون
59
00:05:17,260 --> 00:05:18,500
ربما ستكونان بخير
60
00:05:19,540 --> 00:05:21,780
هل نحن متأكدون من أننا لا نريده
أن يقول بضع كلمات في الخدمة؟
61
00:05:47,500 --> 00:05:49,020
أليس من الأفضل لنا أن نأكل؟
62
00:05:49,100 --> 00:05:50,500
يجب أن نكون في (دروفرز)
في غضون ساعة؟
63
00:05:56,420 --> 00:05:59,300
- الخاتم؟
- محفوظ بأمان في...
64
00:06:01,860 --> 00:06:02,860
يا للهول...
65
00:06:04,860 --> 00:06:08,180
- أنا أمزح وحسب! إنها مجرد مزحة
- هل يمكنني أن أتأكد؟
66
00:06:09,100 --> 00:06:11,660
- شعرت بالإهانة تقريباً
- حياتك لن تستحق العيش
67
00:06:11,780 --> 00:06:12,820
هل نفهم بعضنا البعض؟
68
00:06:16,700 --> 00:06:17,700
شكراً، (تريس)
69
00:06:21,660 --> 00:06:22,660
فلنأكل
70
00:06:24,980 --> 00:06:26,060
شكراً لك سيدة (إتش)
71
00:06:26,900 --> 00:06:28,300
أول مرة رأيتك فيها
72
00:06:28,700 --> 00:06:31,780
كنت مشتتاً جداً لدرجة أنني نزلت
من الحافلة في مكان مجهول!
73
00:06:31,980 --> 00:06:35,180
معبر الجبل، أتذكر أنني كنت
أتساءل عما كنت تفعله
74
00:06:36,140 --> 00:06:38,380
لم أتخيل قط للحظة
أن هذا هو المكان الذي سننتهي فيه
75
00:06:40,300 --> 00:06:41,300
بلى، تخيلت ذلك
76
00:06:43,460 --> 00:06:45,980
نعم، نعم
77
00:06:47,420 --> 00:06:48,420
تخيلته
78
00:06:53,420 --> 00:06:54,460
من الأفضل أن تصعد
79
00:06:55,100 --> 00:06:57,740
- أراك غداً
- أعتمد على ذلك
80
00:07:16,220 --> 00:07:19,460
- لا يزال هناك وقت لتغيير رأيك
- ليس من أجل أي شيء في العالم
81
00:07:59,960 --> 00:08:01,360
أفضل رجل يشتري الجولة الأولى
82
00:08:06,960 --> 00:08:08,040
نظرة أخيرة
83
00:08:11,120 --> 00:08:12,120
مفسدة المتعة
84
00:08:15,960 --> 00:08:19,440
- هل ستكونين بخير؟
- لا تقلقي بشأني
85
00:08:23,400 --> 00:08:26,560
- لا تنتظرا
- اعتنِ بـ(جايمس)
86
00:08:26,760 --> 00:08:28,320
لا تسئ التصرف أيضاً
87
00:08:28,480 --> 00:08:30,640
أنتم الاثنتان كونا حذرتين
على ذلك السقف
88
00:08:30,760 --> 00:08:33,760
وأنت، اشرب الجعة بثبات
89
00:08:40,120 --> 00:08:43,520
هل يمكنني الحصول على غرفتك
بما أنك لن تعودي هذه المرة؟
90
00:08:43,880 --> 00:08:45,960
سريري بالكاد سيكون بارداً
قبل أن تكوني فيه
91
00:08:46,360 --> 00:08:49,120
حسناً، ماذا تتوقعين؟
إنها أكثر راحة
92
00:08:50,120 --> 00:08:53,480
بالتأكيد تستطيعين
سأعود إلى هنا كل يوم
93
00:08:55,120 --> 00:08:56,520
مهلاً، لن يتغير شيء
94
00:08:57,000 --> 00:08:59,200
لأنني سأتزوج وحسب
لن يكون الأمر مختلفاً
95
00:09:02,800 --> 00:09:04,400
أتعلمين؟ أمي ستكون
فخورة بك جداً
96
00:09:05,240 --> 00:09:09,360
- كل ما قمت به لأجلنا
- لا، ستجعلينني أبكي
97
00:09:13,320 --> 00:09:15,200
أحبك بشدة
98
00:09:19,800 --> 00:09:21,720
حتى لو كنت طفلة صغيرة مزعجة
99
00:09:21,840 --> 00:09:23,360
أقل من صغيرة الآن
100
00:09:25,920 --> 00:09:28,440
نعم، أقل من صغيرة
101
00:09:30,640 --> 00:09:33,960
الآن يا فتى، أنا تحت أوامر صارمة
للتأكد من عدم وقوعك في مشكلة
102
00:09:34,040 --> 00:09:35,120
لذا...
103
00:09:37,920 --> 00:09:39,080
اشرب الجعة بثبات
104
00:09:41,960 --> 00:09:44,640
- أيمكنك خدمة (جايمس)؟
- الشيء عينه مجدداً يا (ماغي)
105
00:09:44,960 --> 00:09:47,400
- جرعة (دومزدايل) قادمة
- شيء أقوى؟
106
00:09:48,440 --> 00:09:50,200
لا، لا أكثر، (توم)
بقي الكثير هنا
107
00:09:50,400 --> 00:09:53,200
- إنها فارغة
- وهو ما يكفي بالنسبة إلي
108
00:09:53,520 --> 00:09:54,520
كأسه فارغة
109
00:09:55,600 --> 00:09:58,160
كأس جعة، إذا كنت لا تمانعين
من فضلك، (ماغي)
110
00:09:58,520 --> 00:09:59,640
سأحضرها
111
00:10:00,800 --> 00:10:04,240
- (آرثر)، الرف في غرفة المخزون
- شكراً، (آرثر)
112
00:10:06,160 --> 00:10:07,880
ما زلت لا أرى ما لديه
وليس لدي
113
00:10:08,400 --> 00:10:10,280
هذا يحكي قصة خاصة به
114
00:10:12,200 --> 00:10:14,160
أتيت في الوقت المناسب
أيها الأخ الأكبر
115
00:10:14,640 --> 00:10:15,680
كم هذا يا (ماغي)؟
116
00:10:16,000 --> 00:10:18,800
لكن يا (تريستان)، أنت عضو فاعل
بالكامل في المجتمع الآن
117
00:10:22,360 --> 00:10:24,760
- نعم، ينقصني المال بعض الشيء
- تابع
118
00:10:25,920 --> 00:10:26,920
إنه شيء مذهل
119
00:10:27,120 --> 00:10:29,640
وتبين أن إحدى البقرات
التي بعناها مصابة بالسل
120
00:10:30,160 --> 00:10:31,960
قد يكون قطيعي بأكمله مصاباً
121
00:10:32,400 --> 00:10:33,640
إنه الانتظار
122
00:10:34,120 --> 00:10:35,880
بالكاد أستطيع النوم
بسبب القلق بشأن ذلك
123
00:10:35,960 --> 00:10:38,000
إن فقدان قطيعك
هو أمر فظيع للتفكير فيه
124
00:10:38,080 --> 00:10:41,160
إنه ليس قطيعي، إنه الحليب
المصاب الذي قد يأتي منه
125
00:10:41,240 --> 00:10:44,120
الناس سيشربون ذلك
نحن بحاجة إلى أن نعرف
126
00:10:44,760 --> 00:10:47,360
آسف، لا ينبغي لي
أن أفسد متعتك هكذا
127
00:10:47,480 --> 00:10:49,280
- لا، لا بأس
- استمتع بأمسيتك أيها الفتى
128
00:10:55,720 --> 00:10:58,200
فقد ابنه الأول بسبب مرض السل
منذ عشر سنوات
129
00:10:58,640 --> 00:11:00,640
كان هناك صراع
بين الصبي الصغير ووالده
130
00:11:00,760 --> 00:11:02,240
الحليب من قطيعه القديم
131
00:11:02,320 --> 00:11:04,720
تعلم أنك في مشكلة
عندما يقدمون المشروبات بالطول
132
00:11:06,280 --> 00:11:09,280
- لا! لا، لا أستطيع
- لا تستطيع؟
133
00:11:09,880 --> 00:11:12,240
- لا ينبغي لي
- تعال
134
00:11:13,560 --> 00:11:14,560
تعال
135
00:11:17,920 --> 00:11:19,400
أحسنت أيها البطل!
136
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
بئساً
137
00:11:27,200 --> 00:11:29,000
رائحته مثل مصنع جعة هنا
138
00:11:31,200 --> 00:11:34,400
لا يا (ماغي)...
أنت امرأة متزوجة
139
00:11:36,600 --> 00:11:38,040
(جيس) يثق بك
140
00:11:38,520 --> 00:11:41,120
سيكون الإفطار على الطاولة
خلال خمس دقائق
141
00:11:41,200 --> 00:11:43,360
- حسناً
- أين (جايمس)؟
142
00:11:43,960 --> 00:11:45,520
أتمنى أنك لم تفقده الليلة الماضية
143
00:11:46,320 --> 00:11:48,840
أعترف أن التفاصيل ضبابية
بعض الشيء
144
00:12:01,160 --> 00:12:02,720
لا، لا، لا...
145
00:12:03,400 --> 00:12:04,400
الخاتم!
146
00:12:07,400 --> 00:12:08,400
يا للهول...
147
00:12:13,760 --> 00:12:16,360
من المؤكد أنك تبدو
في حالة أفضل من أخيك
148
00:12:16,600 --> 00:12:19,720
إن حيوية الشباب
لا تضاهي مرونة التجربة
149
00:12:20,440 --> 00:12:23,880
هذه لك، على ما أعتقد
وجدتها مغطاة بالوحل
150
00:12:24,360 --> 00:12:27,480
ربما تعثرت قليلاً
في طريق عودتي إلى المنزل
151
00:12:27,640 --> 00:12:31,600
- وجدتها في المخزن
- كنت في حاجة إلى الجبن
152
00:12:31,920 --> 00:12:34,240
هل خلعت ملابسك
من أجل شريحة من الشيدر؟
153
00:12:34,480 --> 00:12:40,440
- ليس سليم العقل تماماً
- ووجدت هذا في الجيب
154
00:12:41,920 --> 00:12:44,880
اعتقدت أنه من الحكمة
إعفاء (تريستان) من المسؤولية
155
00:12:44,960 --> 00:12:47,360
تركه على الطاولة الليلة الماضية
أشك في أنه أدرك ذلك
156
00:12:47,640 --> 00:12:49,240
الإفطار سيجهز خلال دقيقة
157
00:12:50,120 --> 00:12:55,400
- الفأر لك، على ما أعتقد؟
- نعم، أتذكر الآن
158
00:12:56,920 --> 00:12:59,280
- حقاً؟
- ليس بشكل خاص، لا
159
00:13:00,600 --> 00:13:04,240
وماذا عن (جايمس)؟
سريره لا يبدو وكأنه قد نام فيه
160
00:13:04,320 --> 00:13:07,720
- ها هو، أسوأ رجل
- هل أتى إلى المنزل معك؟
161
00:13:09,160 --> 00:13:12,240
- هل الخاتم آمن وسليم؟
- نعم
162
00:13:12,800 --> 00:13:16,080
- كيف حالك مع جائزتك؟
- جائزة؟ أي جائزة؟ عمَ تتحدث؟
163
00:13:16,440 --> 00:13:20,480
تورط (سيغفريد) في مسابقة الشرب
فعلنا ذلك جميعاً، في الواقع
164
00:13:20,600 --> 00:13:23,520
- هلا كلاكما، رجاًء، فقط...
- لا أتذكر أي مسابقة
165
00:13:23,760 --> 00:13:26,040
لا، لم يكن كذلك
جعلتنا نشرب تحت الطاولة
166
00:13:26,240 --> 00:13:28,400
- هل فعلت؟
- أين (جايمس)؟
167
00:13:34,240 --> 00:13:36,320
- يا للهول...
- ما الأمر؟
168
00:13:37,320 --> 00:13:39,240
من الأفضل أن تأخذ الـ(روفر)
ستكون أسرع
169
00:13:42,240 --> 00:13:44,440
- المفاتيح، أين المفاتيح؟
- على الخطاف حيث تعيش
170
00:13:44,520 --> 00:13:45,880
نعم، نعم
171
00:14:03,893 --> 00:14:05,413
انهض يا سيد (هيريوت)
172
00:14:07,973 --> 00:14:09,013
جلبت الشراب لك
173
00:14:10,733 --> 00:14:11,733
شكراً لك
174
00:14:13,373 --> 00:14:16,533
هل يجب أن ننطلق؟
لا نريدك أن تتأخر عن الكنيسة
175
00:14:24,013 --> 00:14:25,773
قلت إنه لا ينبغي عليك أن تشرب
في الليلة التي تسبق زفافك
176
00:14:26,053 --> 00:14:27,533
لكنك لن تقبل بالرفض
177
00:14:28,053 --> 00:14:32,173
- أصررت على العودة مهما حدث
- حسناً، لا نحب أن نخذل عملائنا
178
00:14:32,293 --> 00:14:35,333
قلت إنك تريد أن تبدأ
في الصباح الباكر
179
00:14:38,253 --> 00:14:39,693
أنا آسف، أبدأ بماذا؟
180
00:14:40,493 --> 00:14:44,293
يا عزيزي، كنت ثملاً تماماً
أليس كذلك يا فتى؟
181
00:14:45,213 --> 00:14:49,573
- الاختبار، اختبار السل
- اختبار السل؟
182
00:14:50,293 --> 00:14:54,693
- البقر؟ قطيعي
- فهمت، بالطبع
183
00:14:55,573 --> 00:14:59,813
التقطنا معداتك في الطريق
كنت سأحضرك إلى المنزل لكنك...
184
00:15:00,653 --> 00:15:03,653
أصررت على الحظيرة
لم أستطع تغيير رأيك مقابل أي شيء
185
00:15:04,253 --> 00:15:05,733
لا أريد أن أفرض عليك
186
00:15:08,493 --> 00:15:09,933
هذه ليست (هيسكين فيل)
187
00:15:10,733 --> 00:15:14,533
نعم، ليكن كذلك، الآن
هل نبدأ؟
188
00:15:24,973 --> 00:15:25,973
ها هي
189
00:15:26,653 --> 00:15:29,533
سأجمع الذكور معاً
لن يستغرق جمعها وقتاً طويلاً
190
00:15:30,013 --> 00:15:31,773
بمجرد أن تصبح محتجزة
يجب أن يكون الأمر سهلاً كفاية
191
00:15:33,773 --> 00:15:35,573
إلا إذا كنت قلقاً
من أنك ستنتهي قبل مهلة قصيرة؟
192
00:15:37,813 --> 00:15:38,813
يجب أن نكون بخير
193
00:16:29,213 --> 00:16:30,213
ما هذا الوجه؟
194
00:16:35,253 --> 00:16:36,293
نموذجي جداً
195
00:16:36,933 --> 00:16:39,373
فطور لائق
في اليوم الذي ستتركيننا فيه
196
00:16:39,853 --> 00:16:42,933
سمعت أنك أتيت الليلة الماضية
مع نصف المقاطعة
197
00:16:43,973 --> 00:16:47,053
حسناً كان الظلام شديداً
لم أستطع أن أرى إلى أين أنا ذاهب
198
00:16:47,693 --> 00:16:49,413
قلت إنني سأتناول الإفطار
هذا الصباح
199
00:16:50,653 --> 00:16:52,653
القول والفعل هما شيئان مختلفان
200
00:16:58,453 --> 00:17:01,933
- ماذا حدث؟
- حدث؟ لم يحدث شيء
201
00:17:02,813 --> 00:17:06,373
- سأذهب لتنظيف (كاندي) و(جوان)
- لا، اجلسي
202
00:17:06,493 --> 00:17:08,333
أنا بخير يا أبي
أفضّل أن أبقى مشغولة
203
00:17:22,573 --> 00:17:23,613
(جيم)؟
204
00:17:25,773 --> 00:17:26,773
(جيم)؟
205
00:17:30,053 --> 00:17:34,053
الحرارة 5،25 درجة، كل شيء جيد
حتى الآن، سيد (هنري)
206
00:17:35,033 --> 00:17:36,793
لا علامة على وجود مرض السل
في النصف الذي فحصناه
207
00:17:57,353 --> 00:17:59,793
هيا يا (ويلفريد)
مرر واحدة أخرى
208
00:17:59,773 --> 00:18:02,453
- نعم يا أبي
- هيا، المتسول العنيد لن يتحرك
209
00:18:03,213 --> 00:18:05,613
رأيت ضابط التجنيد هذا
عالقاً بك الليلة الماضية
210
00:18:06,013 --> 00:18:09,933
نعم، هو فعل ذلك
لم يتطلب (ويلف) الكثير من الإقناع
211
00:18:10,293 --> 00:18:13,053
كنت تحت الانطباع
بأن الزراعة كانت مهنة محجوزة
212
00:18:13,253 --> 00:18:15,493
إنها كذلك بالنسبة إلى كبار السن
213
00:18:15,773 --> 00:18:17,933
ولكن لا يوجد ما يمنع هؤلاء الشباب
من التسجيل
214
00:18:18,053 --> 00:18:19,453
إذا كان هذا ما يريدون القيام به
215
00:18:19,853 --> 00:18:21,533
أنا فخور به لتحمل المسؤولية
216
00:18:23,453 --> 00:18:24,893
- يجب أن تكون كذلك
- (جايمس)!
217
00:18:26,413 --> 00:18:27,853
(تريس)؟ ماذا تفعل هنا؟
218
00:18:27,933 --> 00:18:31,253
أعتقد أنني سأهمل واجباتي كإشبين
إذا لم أسألك السؤال عينه
219
00:18:31,573 --> 00:18:33,093
سيد (هنري) بحاجة إلى فحص أبقاره
220
00:18:34,453 --> 00:18:36,013
ينتابني شعور غريب بمشهد مُعاد
221
00:18:36,093 --> 00:18:39,013
لكن المرة الأخيرة كانت (هيلين)
مختبئة في (دايلز) وتعيد التفكير
222
00:18:39,093 --> 00:18:40,613
لست أعيد التفكير
223
00:18:40,773 --> 00:18:42,973
قلت له إنه يمكن الانتظار
حتى بعد زفافه
224
00:18:43,093 --> 00:18:45,613
(جيم)، ستتزوج في غضون ساعتين
225
00:18:46,253 --> 00:18:49,053
إذا كانت أي من هذه الأبقار مصابة
بالسل ولم نكشفه
226
00:18:49,173 --> 00:18:51,413
فمن الممكن أن ينتشر
إلى بقية القطيع وإلى الحليب
227
00:18:52,373 --> 00:18:54,093
نحن هنا الآن
ولدينا عمل لنقوم به
228
00:18:54,733 --> 00:18:55,733
سننجزه
229
00:19:48,613 --> 00:19:49,613
مرحباً
230
00:19:51,333 --> 00:19:55,133
كنت أنظف السرير لـ(هيلين)
و(جايمس)، ووجدت هذا
231
00:19:55,773 --> 00:19:56,773
ما هذا؟
232
00:20:01,133 --> 00:20:03,373
- مخلوق وسيم
- حسناً
233
00:20:03,493 --> 00:20:04,773
كنت أصغر سناً
في ذلك الوقت، كما ترين
234
00:20:05,573 --> 00:20:08,653
لكن العام لم يكن كاملاً...
تتحدثين عن الحصان، أليس كذلك؟
235
00:20:09,373 --> 00:20:12,373
هذا الرقيب (موريس أوليفر)
لديه عيادته الخاصة الآن
236
00:20:15,053 --> 00:20:16,893
لم أر كل هذه الأشياء
منذ سنوات
237
00:20:17,893 --> 00:20:20,173
قامت (إيفلين) بتجميع كل شيء
قبل أن تموت
238
00:20:21,013 --> 00:20:22,013
كانت عملية جداً
239
00:20:23,053 --> 00:20:25,853
على الرغم من أنني ربما كنت
أفتقر إلى حد ما في هذا الصدد
240
00:20:26,733 --> 00:20:28,493
هناك الكثير من الصناديق هناك
241
00:20:32,173 --> 00:20:35,293
نعم، كان علي أن أحصل على تمديد
ليوم إجازتي حتى نتمكن من الزواج
242
00:20:36,173 --> 00:20:38,053
لم يكن لدينا حتى الوقت
لشراء خاتم
243
00:20:38,653 --> 00:20:43,453
- تزوجتما بسرعة بالبرق
- عملي جداً، ستوافق (إيفلين)
244
00:20:46,093 --> 00:20:49,493
- نسيت أين وضعته، أليس كذلك؟
- لا، لا، على الإطلاق
245
00:20:59,173 --> 00:21:00,173
سيدة (هول)؟
246
00:21:01,413 --> 00:21:02,493
سيدة (هول)!
247
00:21:04,413 --> 00:21:07,333
- سيدة (هول)!
- ستفجر حقاً شيئاً ذات يوم
248
00:21:07,413 --> 00:21:09,973
صندوق الخاتم
كان هناك، و...
249
00:21:14,173 --> 00:21:15,173
يا للهول
250
00:21:23,693 --> 00:21:26,613
اسمحي لي، ستكون رائحتك كريهة
تماماً عندما تمشين في الممر
251
00:21:26,773 --> 00:21:31,133
- لدي الوقت للاستحمام بعد ذلك
- إنه بالكاد يضعك في مزاج رومانسي
252
00:21:31,213 --> 00:21:34,773
- أفضّل أن أبقي نفسي مشغولة
- تبقين عقلك مشغولاً عن ذلك؟
253
00:21:36,053 --> 00:21:37,413
لأنني أحب أن أكون مشغولة
254
00:21:38,813 --> 00:21:41,373
لماذا لا تتوقفين؟
يمكنني ملء الحمام لك إذا أردت
255
00:21:41,693 --> 00:21:42,693
ماذا تنوين فعله؟
256
00:21:43,813 --> 00:21:45,173
لا شيء، لا أنوي على أي شيء
257
00:21:47,493 --> 00:21:49,053
وماذا تختبئين هناك؟
258
00:21:50,853 --> 00:21:53,533
لا أحد يختبئ، كنت فقط...
259
00:21:54,053 --> 00:21:56,173
هناك بضعة حجارة
في غير مكانها
260
00:21:56,373 --> 00:21:58,973
- لن يبدأ الزفاف حتى عصر اليوم
- نعم، نعلم ذلك
261
00:21:59,733 --> 00:22:03,213
لكن لدينا الحق في القلق
أليس كذلك؟ تعلمين، بعد آخر مرة
262
00:22:03,333 --> 00:22:06,373
- لديك سوابق
- ألغيت حفل زفاف واحداً
263
00:22:06,773 --> 00:22:09,013
حدث ذلك مرة واحدة
هذا لا يعني أنه لدي سوابق
264
00:22:10,013 --> 00:22:13,773
أنا أحب (جايمس)
سأتزوج (جايمس) اليوم
265
00:22:14,013 --> 00:22:16,613
بعد ظهر اليوم
لن يعيق شيء ذلك
266
00:22:19,653 --> 00:22:22,653
- على الأقل أعتقد أنه لن يحصل
- تعتقدين؟
267
00:22:24,933 --> 00:22:25,933
(هيلين)؟
268
00:22:26,613 --> 00:22:30,173
هناك أشياء كثيرة تدور في ذهني
تعرفين، أعني...
269
00:22:32,173 --> 00:22:33,413
ماذا عن الدجاج؟
270
00:22:34,333 --> 00:22:36,413
- الدجاج؟
- ماذا عنها؟
271
00:22:36,773 --> 00:22:40,373
- ثم هناك الأبقار
- ما الذي تتحدثين عنه يا فتاة؟
272
00:22:40,453 --> 00:22:43,053
- الدجاج بخير
- سأقوم بحلب الأبقار
273
00:22:44,733 --> 00:22:46,973
ثم أفكر فيما قد يكون عليه الأمر
أن أكون متزوجة
274
00:22:47,333 --> 00:22:50,893
- (جايمس) ليس... سيئاً
- أبي...
275
00:22:51,613 --> 00:22:53,013
حسناً، إنه جيد
276
00:22:53,493 --> 00:22:55,853
ولا يمكن لأي أب
أن يتمنى المزيد لابنته
277
00:22:56,013 --> 00:22:59,333
لكنني أخبرك بأنني لن أخوض
كل هذا الهراء مرة أخرى
278
00:22:59,413 --> 00:23:00,533
لن أفعل
279
00:23:10,813 --> 00:23:11,813
أنت تغيظينني
280
00:23:12,653 --> 00:23:14,213
إنها تغيظني، مضحك جداً
281
00:23:15,253 --> 00:23:17,013
سأذهب وأرى الخنازير
282
00:23:18,693 --> 00:23:21,253
ستصيبينني بنوبة قلبية
ذات يوم
283
00:23:25,453 --> 00:23:26,453
يمكنك تعبئتها في كل شيء
284
00:23:33,773 --> 00:23:35,533
اعتقدت أن المزارعين
والبيطريين محميون
285
00:23:36,373 --> 00:23:37,813
إنهم كذلك، نحن كذلك
286
00:23:38,493 --> 00:23:39,893
المهن المحجوزة
287
00:23:40,893 --> 00:23:44,413
لكن (ويلفريد) كان قادراً على التطوع
ربما يمكننا ذلك أيضاً
288
00:23:45,093 --> 00:23:47,373
رعاية الحيوانات تبقي الطعام
في الأطباق
289
00:23:47,853 --> 00:23:50,493
لا شك فيه أنك ستحمي عدداً أكبر
من الناس بمنع انتشار مرض السل
290
00:23:50,573 --> 00:23:52,773
أكثر مما قد تفعل
بمسدس في يدك
291
00:23:53,773 --> 00:23:55,293
لكن هذا مؤسف لنساء العالم
292
00:23:55,373 --> 00:23:57,333
أعني، سأبدو بمظهر جيد
في الزي الرسمي
293
00:23:57,693 --> 00:23:59,373
صحيح، هذه تبدو
وكأنها الأخيرة، هيا
294
00:23:59,533 --> 00:24:01,973
- تأكيد البقرة رقم 76
- ستة...
295
00:24:02,453 --> 00:24:03,693
الحرارة 25 درجة
296
00:24:05,293 --> 00:24:06,813
قطيعك في حالة جيدة
يا سيد (هنري)
297
00:24:07,453 --> 00:24:08,653
أشكر القدير على ذلك
298
00:24:09,253 --> 00:24:12,853
- عمل عظيم، سيد (هيريوت)
- هذه الأخيرة، هيا إذاً، فلنذهب
299
00:24:12,973 --> 00:24:16,173
- هل فوّتنا البعض؟
- لا، لا، لا أعتقد ذلك
300
00:24:18,533 --> 00:24:19,573
تتبقى واحدة لفحصها
301
00:24:20,933 --> 00:24:22,693
يمكن أن تكون في السرخس
بجانب النهر
302
00:24:22,813 --> 00:24:25,933
(ويلفريد)، انزل في الوادي
وابحث عن بقرة
303
00:24:26,333 --> 00:24:29,093
أخشى أننا... يجب علينا حقاً
أن ننطلق يا سيد (هنري)
304
00:24:29,213 --> 00:24:31,613
إنه على حق
لن أجعلك تفوت حفل زفافك
305
00:24:31,933 --> 00:24:33,373
شكراً لك على حضورك
بهذه السرعة
306
00:24:33,493 --> 00:24:36,333
تأكد من إبعادها عن بقية القطيع
وإلا سنضطر لاختبارها جميعاً مجدداً
307
00:24:36,573 --> 00:24:40,053
سأفعل ذلك، الآن، لا تجعل تلك
الشابة تنتظر لحظة أكثر
308
00:24:40,133 --> 00:24:42,413
- شكراً لك، السيد (هنري)
- أيها الطبيب! أيها الطبيب!
309
00:24:43,373 --> 00:24:44,373
سيد (هيريوت)!
310
00:24:49,773 --> 00:24:51,093
هيا، إذاً، بسرعة
311
00:24:55,773 --> 00:24:57,813
لا بد من أنها فعلت شيئاً ما
بقائمتها يا سيد (هيريوت)
312
00:25:10,647 --> 00:25:12,887
ها نحن هنا يا (كلانسي)
أنا آسف
313
00:25:12,967 --> 00:25:14,607
هذا ليس طعمه جميلاً، أليس كذلك؟
314
00:25:16,047 --> 00:25:17,847
ألم يكن ينبغي أنهما عادا
بحلول الآن؟
315
00:25:18,007 --> 00:25:20,487
حسناً، أخي لا يمكن الاعتماد عليه
بشكل موثوق
316
00:25:21,967 --> 00:25:24,127
ماذا عن هذه؟
لم يحالفك الحظ بعد؟
317
00:25:24,407 --> 00:25:28,167
لكلب يحب القيء
كان غير متعاون بالتأكيد
318
00:25:28,487 --> 00:25:32,207
جربت زيت بذر الكتان
والماء المالح، والآن الخردل
319
00:25:32,287 --> 00:25:34,727
ثم بلورات الصودا
320
00:25:35,207 --> 00:25:36,687
لأرى ما إذا كان هذا
يجعله يقضي حاجته
321
00:25:37,007 --> 00:25:38,927
ويتساءل المرء عما إذا كان
من الممكن تعلّم الدروس
322
00:25:39,287 --> 00:25:42,247
- إلى ماذا تلمحين يا سيدة (هول)؟
- حسناً، ليس هناك تلميح
323
00:25:42,407 --> 00:25:45,807
أنا أقول لك مباشرة
فضولك هو ما صنع هذه الفوضى
324
00:25:45,967 --> 00:25:50,447
أنا أعارض ذلك، بسبب أفعالي
نعرف بالضبط مكان الخاتم!
325
00:25:50,567 --> 00:25:52,127
إنه داخل كلب
326
00:25:53,087 --> 00:25:55,567
إذا تركته مع (تريستان)، فلن يكون
لدينا أدنى فكرة عن مكان وجوده
327
00:25:55,647 --> 00:25:58,207
- على الأقل هكذا نحن متأكدون
- لكل الخير الذي يفعله
328
00:25:58,367 --> 00:26:01,167
أعتقد أن هذا ظلم شديد منك
في ضوء الجهود التي بذلتها
329
00:26:01,927 --> 00:26:06,247
تركت (تريستان) يجري الجراحة
بنفسه وتعرفين كم أقدّر (جايمس)
330
00:26:06,687 --> 00:26:09,207
هذا لا يغير حقيقة
أنه سيتزوج اليوم
331
00:26:09,407 --> 00:26:11,487
وبسبب تدخلك
لم يعد هناك خاتم مزهر
332
00:26:11,567 --> 00:26:14,167
وهو موجود في الوادي
بدلاً من الاستعداد لحفل زفافه هنا
333
00:26:14,567 --> 00:26:16,247
كان خيار (جايمس)
الذهاب إلى منزل (هنري)
334
00:26:16,367 --> 00:26:18,207
أنا متأكدة من أن الطريقة
التي تصرفت بها الليلة الماضية
335
00:26:18,287 --> 00:26:21,207
- لم يكن لها أي علاقة بالأمر، أيها؟
- هذه
336
00:26:23,167 --> 00:26:24,447
تأثرت حتى أنك سألت
337
00:26:26,567 --> 00:26:29,607
- لا أعرف لماذا تستمرين بهذا الشكل
- لقد انتهيت
338
00:26:29,687 --> 00:26:32,967
تعلمين، يتمتع (هيريوت) بإرادة صلبة
أكثر مما تعطينه الفضل في ذلك
339
00:26:33,247 --> 00:26:37,607
إنه موجود في تلك المزرعة وحسب
لأنك جعلته يشعر بالذنب لرحيله
340
00:26:40,447 --> 00:26:43,647
- لماذا تعطينني هذا؟
- أريد أن تقلني إلى (ويستون غرانج)
341
00:26:43,967 --> 00:26:45,487
قلت إنني سأساعد (هيلين)
على الاستعداد
342
00:26:45,847 --> 00:26:48,527
وعليك أن تذهبي إلى منزل (هنري)
وتعيد ذلك الصبي
343
00:26:48,607 --> 00:26:51,407
ماذا عن (كلانسي)؟ أعطيته تواً مقيئاً
لا أستطيع أن أتركه
344
00:27:02,247 --> 00:27:04,927
أنت حقاً المخلوق الأكثر سخافة
345
00:27:05,527 --> 00:27:07,087
آمل أنك تشيرين إلى الكلب
346
00:27:12,647 --> 00:27:14,247
هل وضعت بدلة (جايمس)
في الخلف؟
347
00:27:14,607 --> 00:27:16,967
- لن يكون لديه الوقت للعودة إلى هنا
- نعم، نعم
348
00:27:18,807 --> 00:27:20,127
حالة قائمتها سيئة بالتأكيد
349
00:27:20,407 --> 00:27:21,807
هل سمعت طقطقة
أثناء تحرك العظم؟
350
00:27:22,007 --> 00:27:23,127
ماذا تقول يا سيد (هيريوت)؟
351
00:27:25,967 --> 00:27:26,967
إنها ليست رائعة
352
00:27:27,687 --> 00:27:29,727
سيد (هنري)، المشط مكسور
353
00:27:30,287 --> 00:27:33,327
والعظم يبقى في مكانه وحسب
لأن عضلاتها تثبته هناك
354
00:27:33,927 --> 00:27:35,367
ويسبب لها قدراً كبيراً من الألم
355
00:27:37,167 --> 00:27:40,047
صحيح، إذا لم يكن هناك شيء
يمكن فعله...
356
00:27:40,447 --> 00:27:41,647
هذه هي الطريقة لذلك
357
00:27:42,487 --> 00:27:45,047
لا داعي لتأخير نفسك أكثر
يا سيد (هيريوت)
358
00:27:45,327 --> 00:27:46,407
حان الوقت لتتزوج
359
00:27:47,647 --> 00:27:50,607
- (ويلفريد)، أحضر مسدسي، رجاءً
- هذا كل شيء؟
360
00:27:51,367 --> 00:27:53,607
- لقد حاولت
- ليس بجهد كبير حسبما أرى
361
00:27:53,687 --> 00:27:55,847
- (ويلفريد)!
- آسف أبي ولكن يُفترض أن يساعدا
362
00:27:56,127 --> 00:27:59,767
- وإلا فما الفائدة منهما؟
- أفترض أنه يمكننا تجربة جبيرة
363
00:27:59,887 --> 00:28:02,887
من شأنها أن تبعد الثقل عن الساق
وربما تعطيها فرصة للشفاء
364
00:28:03,007 --> 00:28:04,087
إنه احتمال مستبعد
365
00:28:04,207 --> 00:28:06,527
لكن على الأقل يمكننا أن نقول
إننا استنفذنا كل شيء
366
00:28:06,727 --> 00:28:09,047
- ماذا عن حفل زفاك؟
- سنذهب رأساً للكنيسة عندما ننتهي
367
00:28:09,487 --> 00:28:11,087
سيجب أن تأخذني (هيلين)
كما أنا
368
00:28:15,927 --> 00:28:18,567
- شكراً لفعل هذا مجدداً
- لا، إنه لمن دواعي سروري
369
00:28:19,567 --> 00:28:23,647
بالنسبة إلى أم من دون بنات
هذا شيء لم أعتقد أنني سأفعله
370
00:28:23,927 --> 00:28:25,687
مرة واحدة
ناهيك عن مرتين
371
00:28:51,327 --> 00:28:52,567
أتمنى لو كانت أمي هنا
372
00:28:53,567 --> 00:28:56,047
هي هنا، بداخلك
373
00:28:57,327 --> 00:28:58,647
وبداخل أختك
374
00:29:00,087 --> 00:29:01,087
نعم
375
00:29:47,567 --> 00:29:48,567
هل كنت متوترة؟
376
00:29:50,647 --> 00:29:52,047
حسناً، لم يكن لدي الوقت
لأكون كذلك
377
00:29:52,567 --> 00:29:54,087
لم يكن لدى (روبرت)
سوى بضعة أيام إجازة
378
00:29:55,807 --> 00:29:57,007
ليس حول حفل الزفاف وحسب
379
00:29:58,727 --> 00:29:59,847
كل شيء من بعده
380
00:30:03,127 --> 00:30:04,167
كنا نحب بعضنا
381
00:30:06,207 --> 00:30:09,087
كان (روبرت) طيباً ورجلاً صالحاً
382
00:30:11,447 --> 00:30:14,927
لم يكن الأمر كما كنت أتمنى...
أنهت الحرب ذلك
383
00:30:16,007 --> 00:30:17,727
ولكن عندما تزوجته
384
00:30:19,647 --> 00:30:21,407
لم يكن لدي أي شك على الإطلاق
385
00:30:22,327 --> 00:30:24,407
ليس لديك أي شكوك
حول (جايمس)، أليس كذلك؟
386
00:30:27,007 --> 00:30:28,007
بالطبع لا
387
00:30:35,207 --> 00:30:36,207
أجل
388
00:30:42,407 --> 00:30:43,407
جميلة
389
00:30:46,607 --> 00:30:47,647
هل يمكنك أن تعطيني دقيقة؟
390
00:31:05,007 --> 00:31:06,407
السيدة (بمفري) آسفة
لأنها لا تستطيع أن تكون هنا
391
00:31:06,487 --> 00:31:08,487
لكن (تريكي) وعدها بإخبارها
بكل شيء عن ذلك
392
00:31:10,247 --> 00:31:12,567
- مظهره مضحك، أليس كذلك؟
- سيد (ألدرسون)
393
00:31:13,527 --> 00:31:16,527
- اعتذر على الفور
- حسناً يا فتى
394
00:31:18,887 --> 00:31:19,967
صحيح
395
00:31:22,047 --> 00:31:23,287
أنا آسف، (تريكي)
396
00:31:25,167 --> 00:31:28,287
- أختك على علم بالوقت، صحيح؟
- لا تفقد أعصابك يا أبي
397
00:31:36,527 --> 00:31:37,527
هل أبدو بخير؟
398
00:31:41,447 --> 00:31:44,167
نعم... متوسطة
399
00:31:47,687 --> 00:31:49,847
- سأراك هناك
- كوني حذرة على تلك الدراجة
400
00:32:11,407 --> 00:32:12,407
(هيريوت)؟
401
00:32:14,407 --> 00:32:15,767
سيد (هنري)؟
402
00:32:17,007 --> 00:32:19,647
- هذا لن ينجح أبداً
- إذاً السؤال الذي يطرح نفسه
403
00:32:19,727 --> 00:32:21,367
ما كان يفترض بي أن أفعل؟
أبتعد وحسب؟
404
00:32:21,487 --> 00:32:24,887
- ماذا تعتقد أنك تفعله؟
- مساء الخير يا (ويليام)
405
00:32:25,567 --> 00:32:28,447
- أخشى أن عليّ أخذ هذا معي
- أحتاج إلى وضع جبيرة للقائمة
406
00:32:28,527 --> 00:32:31,607
- إنه يوم زفافك أيها الأحمق البائس
- أنا آسف
407
00:32:31,927 --> 00:32:35,247
لم أعرف قط أي شخص لديه المزيد
من الشغف والتفاني برعاية الحيوانات
408
00:32:35,607 --> 00:32:37,327
لكنه لا يزال لا يعرف متى يتوقف!
409
00:32:37,447 --> 00:32:39,007
اعتقدت أنه ربما
إذا أزالت الوزن عنها...
410
00:32:39,127 --> 00:32:41,807
تعلم جيداً أن هذا سيؤدي
إلى إطالة أمد المحتوم
411
00:32:43,207 --> 00:32:44,207
ابتعد عن طريقي، دعني أرى
412
00:32:55,807 --> 00:32:56,887
(جايمس)، إنه حفل زفافك
413
00:32:58,207 --> 00:33:00,767
أفهم أنك شعرت بأنه عليك فعل هذا
ولكن في الحقيقة...
414
00:33:01,167 --> 00:33:02,447
بعض الأشياء أكثر أهمية
415
00:33:07,767 --> 00:33:10,767
سيد (هنري)، فعلنا
كل ما في وسعنا لأجلها
416
00:33:10,847 --> 00:33:12,807
ولا بد أنها تعاني ألماً رهيباً
417
00:33:14,127 --> 00:33:15,127
أفهم ذلك
418
00:33:16,527 --> 00:33:19,327
- شكراً لمحاولتك، سيد (هيريوت)
- (ويلفريد)
419
00:33:27,527 --> 00:33:29,087
لا ينبغي عليك أن تفعل ذلك اليوم
420
00:33:35,047 --> 00:33:36,047
سأفعل ذلك
421
00:33:41,087 --> 00:33:42,087
جيد جداً
422
00:33:43,447 --> 00:33:44,447
سأتبعك
423
00:33:47,327 --> 00:33:48,887
أفضّل عدم البقاء
إذا كنت لا تمانع
424
00:33:59,247 --> 00:34:00,247
وداعاً أيتها العجوز
425
00:34:13,527 --> 00:34:14,607
استخدمت واحدة من قبل؟
426
00:34:17,167 --> 00:34:18,407
عندما كنت أصغر سناً بكثير
427
00:34:21,327 --> 00:34:22,407
زر الأمان لا يزال مفعّلاً
428
00:34:32,087 --> 00:34:33,567
إذا لم تكن لديك الجرأة لذلك...
429
00:34:40,807 --> 00:34:41,807
شكراً لك
430
00:34:44,407 --> 00:34:45,407
على شخص ما أن يفعل ذلك
431
00:35:09,407 --> 00:35:12,367
(سيغفريد)، لماذا يأتي (كلانسي)
معنا إلى حفل الزفاف؟
432
00:35:15,047 --> 00:35:16,887
كان صديقاً لهذه العيادة
لبعض الوقت الآن
433
00:35:16,967 --> 00:35:18,207
سيكون الأمر غريباً
إذا لم يكن هناك
434
00:35:25,807 --> 00:35:27,527
لم أنم في الليلة
التي سبقت حفل زفافي
435
00:35:28,887 --> 00:35:30,887
تدور الأفكار في رأسي بسرعة فائقة
436
00:35:31,567 --> 00:35:33,967
هل سبق لك أن تقلق
أي نوع من الزوج ستكون؟
437
00:35:34,287 --> 00:35:35,607
أي نوع من الرجل؟
438
00:35:36,927 --> 00:35:39,207
- بعد فوات الأوان
- لو قررت...
439
00:35:40,727 --> 00:35:42,567
ماذا لو كانت هناك حاجة إلي
في مكان آخر؟
440
00:35:42,967 --> 00:35:44,287
مكان آخر؟ عمَ تتحدث؟
441
00:35:44,927 --> 00:35:47,887
- قام (ويلفريد) بالتسجيل
- (جايمس)... لا!
442
00:35:49,327 --> 00:35:53,967
ماذا تفعل... ما نفعله
أهم بكثير من أي شيء...
443
00:35:55,767 --> 00:35:57,567
لا ينبغي عليك حتى أن تفكر
في شيء كهذا
444
00:35:57,647 --> 00:35:58,807
اليوم من بين كل الأيام!
445
00:36:01,127 --> 00:36:04,807
أنت مهم جداً هنا، ستبقى هنا
وهذه نهاية الأمر!
446
00:36:20,720 --> 00:36:25,000
تعلمون، من التقاليد أن يصل العريس
قبل العروس
447
00:36:27,240 --> 00:36:28,240
سيكون هنا
448
00:36:36,040 --> 00:36:37,040
هيا!
449
00:36:38,720 --> 00:36:40,560
الحذاء، (سيغفريد)
أين حذائي؟
450
00:36:41,160 --> 00:36:43,120
- خذ حذائي
- أنت تقود!
451
00:36:44,400 --> 00:36:45,400
(سيغفريد)...
452
00:36:48,640 --> 00:36:51,280
- إنه كبير جداً
- إنه كذلك إذاً
453
00:36:52,320 --> 00:36:55,440
أحسنت!
هذا توقيت مثالي تماماً
454
00:36:55,800 --> 00:36:57,760
ما هو؟ ماذا حل به؟
455
00:36:58,440 --> 00:37:00,320
أحسنت يا (كلانسي)
كلب مطيع
456
00:37:16,200 --> 00:37:17,200
أحسنت
457
00:37:23,000 --> 00:37:24,800
حسناً يا فتى، خذ نفساً
458
00:37:25,200 --> 00:37:27,880
- ليست هنا بعد
- أشكر القدير
459
00:37:29,040 --> 00:37:31,240
- (جايمس)، يا للهول!
- خذ حذائي
460
00:37:31,480 --> 00:37:33,040
ماذا حدث لحذائك الجيد؟
461
00:37:39,400 --> 00:37:43,480
- هل تفتقد شيئاً؟
- يا للهول، الحمد للقدير
462
00:37:43,600 --> 00:37:46,160
يجب أن تبدأ في تحمل مسؤولياتك
على محمل الجد
463
00:37:46,240 --> 00:37:49,040
استخدمني كمثال لك
أفتخر بنفسي دائماً، دائماً...
464
00:37:49,120 --> 00:37:50,120
(سيغفريد)...
465
00:37:51,320 --> 00:37:52,640
لا علاقة لي بذلك
أنت لوحدك
466
00:37:56,920 --> 00:37:57,920
(سيغفريد)!
467
00:37:58,400 --> 00:38:01,080
- عليك أن تساعدني!
- لا... أنا آسف
468
00:38:01,160 --> 00:38:02,840
- (هيلين) خلفنا مباشرة
- أنا أعرف ذلك
469
00:38:02,920 --> 00:38:05,200
- ستؤذيني
- شيء... لا، شيء سوف...
470
00:38:05,320 --> 00:38:06,720
- يا للهول
- هيا، (كلانسي)
471
00:38:07,120 --> 00:38:09,360
لا تأكل رسنك، من فضلك
لا تأكل رسنك!
472
00:38:17,920 --> 00:38:19,960
- لا تسألي!
- (كلانسي)
473
00:38:21,440 --> 00:38:24,200
(كلانسي)، اعذرني، آسف
آسف للجميع
474
00:38:24,960 --> 00:38:28,520
- آسف، اعذرني، آسف
- بالكاد وصلت
475
00:38:28,600 --> 00:38:31,240
حسناً، إن وجودنا هنا على الإطلاق
يعد بمثابة معجزة
476
00:38:32,080 --> 00:38:33,080
(سيغفريد)...
477
00:38:39,280 --> 00:38:40,280
أمسك هذا
478
00:38:43,520 --> 00:38:46,320
- جاهز للذهاب؟
- نعم، نعم، بالتأكيد
479
00:38:52,400 --> 00:38:54,200
إنه الخاتم، أليس كذلك؟
480
00:39:49,640 --> 00:39:50,920
اجلسوا رجاءً
481
00:39:54,320 --> 00:39:57,320
هل هذه المرأة تقبل بهذا الرجل
أن يكون هذا الرجل زوجك
482
00:39:57,960 --> 00:40:00,600
وتعيشان معاً وفقاً لشريعة القدير
483
00:40:01,080 --> 00:40:02,880
في حالة الزواج المقدسة؟
484
00:40:03,920 --> 00:40:06,440
هل ستحبينه وتعزينه
485
00:40:07,040 --> 00:40:09,720
وتكرمينه وتحافظين عليه
في المرض والصحة
486
00:40:10,080 --> 00:40:13,360
وتتخلين عن كل الآخرين
وتحتفظين بنفسك له وحسب
487
00:40:13,440 --> 00:40:15,000
طوال حياتكما؟
488
00:40:16,120 --> 00:40:17,800
- سأفعل
- ممتاز
489
00:40:20,000 --> 00:40:21,240
الآن، الخاتم
490
00:40:23,040 --> 00:40:24,040
الخاتم؟
491
00:40:25,480 --> 00:40:26,480
(تريس)؟
492
00:40:31,360 --> 00:40:33,520
الخاتم... تريد الخاتم؟
493
00:40:34,720 --> 00:40:37,880
في هذه المرحلة من الخدمة
هذا هو التقليد
494
00:40:38,160 --> 00:40:41,400
ولكن كيف نشعر تجاه التقاليد
في هذه الحداثة؟
495
00:40:41,480 --> 00:40:42,480
(تريس)...
496
00:40:44,720 --> 00:40:46,080
لا بأس
497
00:40:46,600 --> 00:40:49,240
وضعته في جيبي قبل أن نخرج
الليلة الماضية لأبقيه بأمان...
498
00:40:50,680 --> 00:40:51,880
سترتي الأخرى
499
00:40:52,760 --> 00:40:54,520
ربما هذا قد يكون كافياً؟
500
00:40:57,720 --> 00:40:58,720
ممتاز
501
00:41:04,000 --> 00:41:05,880
مثالي تماماً
502
00:41:09,520 --> 00:41:12,440
هل نتابع؟ كرر من بعدي
503
00:41:13,120 --> 00:41:15,560
أنا، (جايمس ألفريد هيريوت)...
504
00:41:15,880 --> 00:41:17,800
أنا، (جايمس ألفريد هيريوت)...
505
00:41:17,960 --> 00:41:21,520
- آخذك...
- أخذك (هيلين روزماري ألدرسون)...
506
00:41:22,320 --> 00:41:24,600
لتكون معي وأحفظها
من اليوم فصاعداً
507
00:41:24,680 --> 00:41:26,320
في السراء والضراء
508
00:41:27,000 --> 00:41:28,400
في الثراء وفي الفقر
509
00:41:29,080 --> 00:41:30,600
في المرض وفي العافية
510
00:41:31,440 --> 00:41:34,000
لأحبها وأعتز بها
511
00:41:34,600 --> 00:41:36,120
حتى يفرّقنا الموت
512
00:41:37,240 --> 00:41:38,920
بحسب شريعة القدير المقدسة
513
00:41:39,240 --> 00:41:41,920
ولهذا أعطيك حقي
514
00:41:44,360 --> 00:41:46,640
- لقد حفظته
- بالطبع فعلت
515
00:41:48,960 --> 00:41:50,240
والآن العروس
516
00:41:51,120 --> 00:41:55,640
كرري من بعدي
أنا (هيلين روزماري ألدرسون)...
517
00:41:56,040 --> 00:41:58,400
أنا، (هيلين روزماري ألدرسون)...
518
00:41:58,920 --> 00:42:01,600
آخذ (جايمس ألفريد هيريوت)
519
00:42:01,920 --> 00:42:04,360
ليكون معي وأحفظه
من اليوم فصاعداً
520
00:42:04,720 --> 00:42:06,000
في السراء والضراء
521
00:42:06,640 --> 00:42:08,520
في الثراء وفي الفقر
522
00:42:09,080 --> 00:42:11,040
في المرض وفي العافية
523
00:42:11,920 --> 00:42:13,920
لأحبه وأعتز به
524
00:42:14,480 --> 00:42:15,760
حتى يفرّقنا الموت
525
00:42:16,400 --> 00:42:18,080
بحسب شريعة القدير المقدسة
526
00:42:18,480 --> 00:42:21,120
ولهذا أعطيك حقي
527
00:42:23,520 --> 00:42:24,600
لم أكن أريد أن تتفوق عليّ
528
00:42:26,320 --> 00:42:27,680
يمكنك الآن...
529
00:42:29,240 --> 00:42:30,480
أن تقبّل العروس
530
00:44:18,360 --> 00:44:19,600
الآن يا (جايمس)
كنت أخبر (تريستان) تواً...
531
00:44:19,760 --> 00:44:22,120
- دع الرجل بحاله
- استمتعا!
532
00:44:26,320 --> 00:44:28,240
- أنت خذيها
- لا تنظر إلي
533
00:44:28,760 --> 00:44:29,760
- "تزوجنا تواً"
- إلى اللقاء!
534
00:44:29,840 --> 00:44:30,880
إلى اللقاء!
535
00:44:36,760 --> 00:44:37,760
هيا بنا
536
00:44:40,720 --> 00:44:42,040
هل كان الوضع جيداً
مع بقرة (هنري)؟
537
00:44:44,240 --> 00:44:45,480
كانت تعاني ألماً فظيعاً
538
00:44:46,960 --> 00:44:48,120
كان أفضل شيء لفعله
539
00:44:49,280 --> 00:44:50,480
لا يجعل الأمر أسهل
540
00:44:53,720 --> 00:44:55,320
شعر (جايمس) بأنه لا يستطيع
الاستسلام
541
00:44:56,920 --> 00:44:59,360
إحساسه بالواجب
سيكون سبب موته ذات يوم
542
00:45:26,320 --> 00:45:27,320
كيف كان اليوم؟
543
00:45:27,880 --> 00:45:29,720
لا دراما أو تردد
في اللحظة الأخيرة؟
544
00:45:29,800 --> 00:45:32,560
لا، لا شيء، أنت؟
545
00:45:33,360 --> 00:45:34,480
لا
546
00:45:35,920 --> 00:45:38,760
أوقف السيارة، اركنها هنا
547
00:45:55,120 --> 00:45:57,520
هل تعلم أن هذا أبعد ما ذهبت إليه
من المنزل؟
548
00:46:54,360 --> 00:46:56,760
(جايمس)، انظر إلى هذا
549
00:47:01,000 --> 00:47:04,800
"(ج. هيريوت)، شريك"
550
00:47:15,200 --> 00:47:16,400
(جايمس)، هل هذا أنت؟
551
00:47:16,960 --> 00:47:19,360
- كيف كانت؟ أكانت رحلة جيدة؟
- نعم!
552
00:47:19,800 --> 00:47:22,600
- مرحباً
- هل رآها بعد؟ اليافطة
553
00:47:22,760 --> 00:47:27,840
- لماذا هذا الشيء دائماً خارج قفصه؟
- لاحظت اليافطة، ولكن لماذا؟
554
00:47:27,960 --> 00:47:30,760
الاسم فوق الباب، هدية حفل الزفاف
حسناً، ليست هدية
555
00:47:31,800 --> 00:47:36,000
استحققتها، اكتسبتها
الالتزام بالقضية وما لا إلى هنالك
556
00:47:36,080 --> 00:47:37,320
ماذا استحققت؟
557
00:47:37,440 --> 00:47:38,880
- أنا...
- إنه يجعلك شريكاً
558
00:47:38,960 --> 00:47:41,360
سيدة (هول)
كنت أتمنى أن أخبره بذلك بنفسي
559
00:47:42,120 --> 00:47:45,920
شراكة؟ في العيادة؟ مناصفة؟
560
00:47:46,040 --> 00:47:48,080
حسناً، هناك متسع من الوقت
لتسوية التفاصيل
561
00:47:51,320 --> 00:47:52,480
شكراً لك، (سيغفريد)
562
00:47:53,240 --> 00:47:54,960
- حقاً
- نعم، شكراً لك
563
00:47:55,040 --> 00:47:57,080
يا للهول، لا حاجة إلى أن تتأثرا
حيال ذلك
564
00:47:57,280 --> 00:47:59,440
الصبي سعيد، دعه وشأنه
565
00:47:59,520 --> 00:48:01,000
- نراك مرة أخرى قريباً
- إلى اللقاء
566
00:48:01,080 --> 00:48:04,360
لقد عدت! كيف كانت؟
أريد أن أسمع كل شيء عن ذلك
567
00:48:04,440 --> 00:48:06,320
دعني أغير ملابسي
وسنذهب إلى (دروفرز)
568
00:48:06,760 --> 00:48:09,080
في الواقع، ظننا أننا قد نذهب
ونستقر في الغرفة
569
00:48:09,760 --> 00:48:11,200
- أليس كذلك يا (جايمس)؟
- هل فعلنا؟
570
00:48:12,240 --> 00:48:14,960
صحيح، فعلنا، لقد فعلنا
571
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
(جايمس)
572
00:48:19,640 --> 00:48:22,200
ستجد هدية زفاف صغيرة
أخرى مثبتة...
573
00:48:24,320 --> 00:48:25,320
في منزلك الجديد
574
00:48:38,120 --> 00:48:39,920
على الأقل سيوفّر الرحلات
على طول الطريق إلى الطابق السفلي
575
00:48:58,720 --> 00:49:00,920
سنجد مكاناً جديداً، أعدك
576
00:49:01,760 --> 00:49:04,360
اسكت، (جايمس)، إنه مثالي
577
00:49:04,880 --> 00:49:07,360
طالما أننا هنا معاً
سيكون الأمر مثالياً
578
00:49:14,920 --> 00:49:16,040
سيجيب شخص آخر عليه
579
00:49:17,480 --> 00:49:18,520
بحقك!
580
00:49:23,680 --> 00:49:25,200
(داروبي) 2297
56435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.