All language subtitles for all creatures great and small 2020 T3 E1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,860 --> 00:02:10,940 - ها هو، ولدي! - مرحبا أمي 2 00:02:12,740 --> 00:02:16,100 أنت أصغر من أن تتزوج يجب أن تظل في المنزل مع والدتك 3 00:02:16,340 --> 00:02:19,100 سيكون رجلاً عجوزاً قبل أن يتزوج إذا كان الأمر متروكاً لك 4 00:02:20,300 --> 00:02:21,660 - مرحباً بني - مرحباً أبي 5 00:02:24,220 --> 00:02:25,220 دعني آخذ هذه 6 00:02:29,100 --> 00:02:31,060 - هل أنت بخير هناك يا أبي؟ - نعم 7 00:02:31,260 --> 00:02:33,980 - مرهق قليلاً وحسب - جعلوه يعمل طوال ساعات 8 00:02:34,100 --> 00:02:35,500 طلاء السفن في المرفأ 9 00:02:36,380 --> 00:02:39,180 قد تظن أننا في حالة حرب بالفعل بالمعدل الذي يبنون فيه 10 00:02:39,260 --> 00:02:40,500 لن يصل الأمر إلى ذلك 11 00:02:40,980 --> 00:02:44,980 - ولكن أنا سعيد للقيام بدوري - نعم، فعلت ذلك في المرة الأولى 12 00:02:45,780 --> 00:02:47,620 هل أنت متأكد أنك لا تريد الانضمام إلينا الليلة يا أبي؟ 13 00:02:48,100 --> 00:02:50,780 - حسناً... - والدك ليس لديه وقت لكل ذلك 14 00:02:50,860 --> 00:02:51,860 أليس كذلك، يا عزيزي؟ 15 00:02:51,940 --> 00:02:55,100 لا، لا، أعتقد ذلك 16 00:02:55,580 --> 00:02:56,980 سأحمل هذه إلى داخل لأجلك 17 00:02:57,100 --> 00:02:58,100 "نزل (فالكون)" 18 00:02:58,180 --> 00:03:00,620 قد تكون ليلة (جايمس) الأخيرة كرجل أعزب 19 00:03:00,740 --> 00:03:02,780 لكن لا تشرب كثيراً 20 00:03:03,260 --> 00:03:05,500 والأهم من ذلك لا تدع (جايمس) يشرب كثيراً 21 00:03:06,300 --> 00:03:09,500 أريده أن يسير مع (هيلين) في ذلك الممر غداً من دون أن يترنح 22 00:03:09,940 --> 00:03:11,980 يمكنك أخذ الحصان إلى الماء سيدة (إتش) 23 00:03:12,060 --> 00:03:15,580 لكن لا يمكنك أن تجعليه يشرب ستة مكاييل من مشروب (شارب) 24 00:03:15,740 --> 00:03:18,140 يمكنك ذلك إذا سكبته أسفل عنقه 25 00:03:21,100 --> 00:03:24,260 لا تكن صعب الإرضاء، (كلانسي) إنها مجرد ليلة واحدة 26 00:03:26,500 --> 00:03:28,860 سيعود السيد (موليغان) لاصطحابك مساء الغد 27 00:03:29,900 --> 00:03:31,940 ماذا تفعل؟ إنها الـ26:5 فقط 28 00:03:32,020 --> 00:03:34,460 - انتهيت لهذا اليوم - بالفعل؟ 29 00:03:36,420 --> 00:03:38,980 - الكثير من الخبز - قطة (هاريس) التي يجب خصيها؟ 30 00:03:39,100 --> 00:03:40,900 - تم - وهناك الحليب أيضاً 31 00:03:40,980 --> 00:03:44,340 - ماذا عن كلب (موليغان كلانسي)؟ - القيء المعتاد 32 00:03:44,420 --> 00:03:47,460 ولكن هناك شيئاً ما على صدره أيضاً قمت بإعطائه الـ(ديجوكسين) 33 00:03:47,540 --> 00:03:49,900 لكننا سنبقيه بين عشية وضحاها ونري كيف يستجيب 34 00:03:49,980 --> 00:03:52,420 حسناً، تأكد من أنه محتجز أو أنه سيمضغ المكان إلى قطع 35 00:03:53,300 --> 00:03:56,260 بالتأني تنال المبتغى 36 00:03:56,940 --> 00:03:58,540 اسمعا، أعلم أن هذا يجب أن يكون صعباً عليكما 37 00:03:58,620 --> 00:04:02,740 لكن أيام تدليلكما لي قد ولت أنا عضو فاعل بالكامل بالمجتمع الآن 38 00:04:03,060 --> 00:04:05,300 سيكون عليكما العثور على شخص آخر لتهتما به كالأم الدجاجة 39 00:04:05,460 --> 00:04:07,740 (جيم)، توقيت ممتاز 40 00:04:08,020 --> 00:04:09,820 السيدة (هول) حصلت على أول رشفة لك في المساء 41 00:04:21,780 --> 00:04:24,340 - هل يستقر أهلك بشكل جيد؟ - نعم 42 00:04:24,620 --> 00:04:26,020 إنهما يقيمان في نزل (فالكون) مرة أخرى 43 00:04:26,660 --> 00:04:29,620 تعلم يا (جايمس)، هذا الزفاف في الحقيقة غير مراعٍ منك حقاً 44 00:04:29,860 --> 00:04:32,140 - أهو كذلك يا (سيغفريد)؟ - نعم، إنه كذلك بالفعل 45 00:04:32,740 --> 00:04:34,860 ثم هناك شهر العسل الذي تنجرف إليه بمرح 46 00:04:34,980 --> 00:04:36,500 لا يمكنك أن تحسد الصبي على الإجازة 47 00:04:36,700 --> 00:04:39,700 - أسبوع في شمال (رايدنغ)، جميل - إنه ليس جميلاً، إنه فظيع جداً 48 00:04:39,940 --> 00:04:44,300 الأسبوع بأكمله وأنا هنا أركض وأختفي في منتصف الطريق إلى فنائي 49 00:04:44,500 --> 00:04:46,780 في منتصف الطريق وحسب كان ينبغي أن تحجز له لشخصين 50 00:04:49,660 --> 00:04:52,500 أنا آسف يا (هيلين)، لكن الربيع هو أكثر أوقات السنة ازدحاماً لدينا 51 00:04:52,740 --> 00:04:54,900 - لم أقصد أن أضعك في مأزق هكذا - لا 52 00:04:54,980 --> 00:04:58,460 - حجزها منذ ستة أشهر فقط - بالضبط! أنت لا تخطط للمستقبل 53 00:04:58,540 --> 00:05:02,100 - تذهب لتتجول من دون أن تأبه أبداً - لا، انتظر دقيقة، أنت الذي... 54 00:05:02,180 --> 00:05:06,100 الزواج خطوة جدية لا ينبغي أن يتم من دون تفكير جدي 55 00:05:06,540 --> 00:05:08,820 صحيح، هل لي أن أذكرك بالمقولة القديمة؟ 56 00:05:08,940 --> 00:05:11,180 الزواج على عجل التوبة في وقت الفراغ 57 00:05:11,300 --> 00:05:13,620 - حسناً... - ليس أنتما الاثنان 58 00:05:14,460 --> 00:05:16,700 كنت أقصد الناس، أشخاص آخرون 59 00:05:17,260 --> 00:05:18,500 ربما ستكونان بخير 60 00:05:19,540 --> 00:05:21,780 هل نحن متأكدون من أننا لا نريده أن يقول بضع كلمات في الخدمة؟ 61 00:05:47,500 --> 00:05:49,020 أليس من الأفضل لنا أن نأكل؟ 62 00:05:49,100 --> 00:05:50,500 يجب أن نكون في (دروفرز) في غضون ساعة؟ 63 00:05:56,420 --> 00:05:59,300 - الخاتم؟ - محفوظ بأمان في... 64 00:06:01,860 --> 00:06:02,860 يا للهول... 65 00:06:04,860 --> 00:06:08,180 - أنا أمزح وحسب! إنها مجرد مزحة - هل يمكنني أن أتأكد؟ 66 00:06:09,100 --> 00:06:11,660 - شعرت بالإهانة تقريباً - حياتك لن تستحق العيش 67 00:06:11,780 --> 00:06:12,820 هل نفهم بعضنا البعض؟ 68 00:06:16,700 --> 00:06:17,700 شكراً، (تريس) 69 00:06:21,660 --> 00:06:22,660 فلنأكل 70 00:06:24,980 --> 00:06:26,060 شكراً لك سيدة (إتش) 71 00:06:26,900 --> 00:06:28,300 أول مرة رأيتك فيها 72 00:06:28,700 --> 00:06:31,780 كنت مشتتاً جداً لدرجة أنني نزلت من الحافلة في مكان مجهول! 73 00:06:31,980 --> 00:06:35,180 معبر الجبل، أتذكر أنني كنت أتساءل عما كنت تفعله 74 00:06:36,140 --> 00:06:38,380 لم أتخيل قط للحظة أن هذا هو المكان الذي سننتهي فيه 75 00:06:40,300 --> 00:06:41,300 بلى، تخيلت ذلك 76 00:06:43,460 --> 00:06:45,980 نعم، نعم 77 00:06:47,420 --> 00:06:48,420 تخيلته 78 00:06:53,420 --> 00:06:54,460 من الأفضل أن تصعد 79 00:06:55,100 --> 00:06:57,740 - أراك غداً - أعتمد على ذلك 80 00:07:16,220 --> 00:07:19,460 - لا يزال هناك وقت لتغيير رأيك - ليس من أجل أي شيء في العالم 81 00:07:59,960 --> 00:08:01,360 أفضل رجل يشتري الجولة الأولى 82 00:08:06,960 --> 00:08:08,040 نظرة أخيرة 83 00:08:11,120 --> 00:08:12,120 مفسدة المتعة 84 00:08:15,960 --> 00:08:19,440 - هل ستكونين بخير؟ - لا تقلقي بشأني 85 00:08:23,400 --> 00:08:26,560 - لا تنتظرا - اعتنِ بـ(جايمس) 86 00:08:26,760 --> 00:08:28,320 لا تسئ التصرف أيضاً 87 00:08:28,480 --> 00:08:30,640 أنتم الاثنتان كونا حذرتين على ذلك السقف 88 00:08:30,760 --> 00:08:33,760 وأنت، اشرب الجعة بثبات 89 00:08:40,120 --> 00:08:43,520 هل يمكنني الحصول على غرفتك بما أنك لن تعودي هذه المرة؟ 90 00:08:43,880 --> 00:08:45,960 سريري بالكاد سيكون بارداً قبل أن تكوني فيه 91 00:08:46,360 --> 00:08:49,120 حسناً، ماذا تتوقعين؟ إنها أكثر راحة 92 00:08:50,120 --> 00:08:53,480 بالتأكيد تستطيعين سأعود إلى هنا كل يوم 93 00:08:55,120 --> 00:08:56,520 مهلاً، لن يتغير شيء 94 00:08:57,000 --> 00:08:59,200 لأنني سأتزوج وحسب لن يكون الأمر مختلفاً 95 00:09:02,800 --> 00:09:04,400 أتعلمين؟ أمي ستكون فخورة بك جداً 96 00:09:05,240 --> 00:09:09,360 - كل ما قمت به لأجلنا - لا، ستجعلينني أبكي 97 00:09:13,320 --> 00:09:15,200 أحبك بشدة 98 00:09:19,800 --> 00:09:21,720 حتى لو كنت طفلة صغيرة مزعجة 99 00:09:21,840 --> 00:09:23,360 أقل من صغيرة الآن 100 00:09:25,920 --> 00:09:28,440 نعم، أقل من صغيرة 101 00:09:30,640 --> 00:09:33,960 الآن يا فتى، أنا تحت أوامر صارمة للتأكد من عدم وقوعك في مشكلة 102 00:09:34,040 --> 00:09:35,120 لذا... 103 00:09:37,920 --> 00:09:39,080 اشرب الجعة بثبات 104 00:09:41,960 --> 00:09:44,640 - أيمكنك خدمة (جايمس)؟ - الشيء عينه مجدداً يا (ماغي) 105 00:09:44,960 --> 00:09:47,400 - جرعة (دومزدايل) قادمة - شيء أقوى؟ 106 00:09:48,440 --> 00:09:50,200 لا، لا أكثر، (توم) بقي الكثير هنا 107 00:09:50,400 --> 00:09:53,200 - إنها فارغة - وهو ما يكفي بالنسبة إلي 108 00:09:53,520 --> 00:09:54,520 كأسه فارغة 109 00:09:55,600 --> 00:09:58,160 كأس جعة، إذا كنت لا تمانعين من فضلك، (ماغي) 110 00:09:58,520 --> 00:09:59,640 سأحضرها 111 00:10:00,800 --> 00:10:04,240 - (آرثر)، الرف في غرفة المخزون - شكراً، (آرثر) 112 00:10:06,160 --> 00:10:07,880 ما زلت لا أرى ما لديه وليس لدي 113 00:10:08,400 --> 00:10:10,280 هذا يحكي قصة خاصة به 114 00:10:12,200 --> 00:10:14,160 أتيت في الوقت المناسب أيها الأخ الأكبر 115 00:10:14,640 --> 00:10:15,680 كم هذا يا (ماغي)؟ 116 00:10:16,000 --> 00:10:18,800 لكن يا (تريستان)، أنت عضو فاعل بالكامل في المجتمع الآن 117 00:10:22,360 --> 00:10:24,760 - نعم، ينقصني المال بعض الشيء - تابع 118 00:10:25,920 --> 00:10:26,920 إنه شيء مذهل 119 00:10:27,120 --> 00:10:29,640 وتبين أن إحدى البقرات التي بعناها مصابة بالسل 120 00:10:30,160 --> 00:10:31,960 قد يكون قطيعي بأكمله مصاباً 121 00:10:32,400 --> 00:10:33,640 إنه الانتظار 122 00:10:34,120 --> 00:10:35,880 بالكاد أستطيع النوم بسبب القلق بشأن ذلك 123 00:10:35,960 --> 00:10:38,000 إن فقدان قطيعك هو أمر فظيع للتفكير فيه 124 00:10:38,080 --> 00:10:41,160 إنه ليس قطيعي، إنه الحليب المصاب الذي قد يأتي منه 125 00:10:41,240 --> 00:10:44,120 الناس سيشربون ذلك نحن بحاجة إلى أن نعرف 126 00:10:44,760 --> 00:10:47,360 آسف، لا ينبغي لي أن أفسد متعتك هكذا 127 00:10:47,480 --> 00:10:49,280 - لا، لا بأس - استمتع بأمسيتك أيها الفتى 128 00:10:55,720 --> 00:10:58,200 فقد ابنه الأول بسبب مرض السل منذ عشر سنوات 129 00:10:58,640 --> 00:11:00,640 كان هناك صراع بين الصبي الصغير ووالده 130 00:11:00,760 --> 00:11:02,240 الحليب من قطيعه القديم 131 00:11:02,320 --> 00:11:04,720 تعلم أنك في مشكلة عندما يقدمون المشروبات بالطول 132 00:11:06,280 --> 00:11:09,280 - لا! لا، لا أستطيع - لا تستطيع؟ 133 00:11:09,880 --> 00:11:12,240 - لا ينبغي لي - تعال 134 00:11:13,560 --> 00:11:14,560 تعال 135 00:11:17,920 --> 00:11:19,400 أحسنت أيها البطل! 136 00:11:25,640 --> 00:11:26,640 بئساً 137 00:11:27,200 --> 00:11:29,000 رائحته مثل مصنع جعة هنا 138 00:11:31,200 --> 00:11:34,400 لا يا (ماغي)... أنت امرأة متزوجة 139 00:11:36,600 --> 00:11:38,040 (جيس) يثق بك 140 00:11:38,520 --> 00:11:41,120 سيكون الإفطار على الطاولة خلال خمس دقائق 141 00:11:41,200 --> 00:11:43,360 - حسناً - أين (جايمس)؟ 142 00:11:43,960 --> 00:11:45,520 أتمنى أنك لم تفقده الليلة الماضية 143 00:11:46,320 --> 00:11:48,840 أعترف أن التفاصيل ضبابية بعض الشيء 144 00:12:01,160 --> 00:12:02,720 لا، لا، لا... 145 00:12:03,400 --> 00:12:04,400 الخاتم! 146 00:12:07,400 --> 00:12:08,400 يا للهول... 147 00:12:13,760 --> 00:12:16,360 من المؤكد أنك تبدو في حالة أفضل من أخيك 148 00:12:16,600 --> 00:12:19,720 إن حيوية الشباب لا تضاهي مرونة التجربة 149 00:12:20,440 --> 00:12:23,880 هذه لك، على ما أعتقد وجدتها مغطاة بالوحل 150 00:12:24,360 --> 00:12:27,480 ربما تعثرت قليلاً في طريق عودتي إلى المنزل 151 00:12:27,640 --> 00:12:31,600 - وجدتها في المخزن - كنت في حاجة إلى الجبن 152 00:12:31,920 --> 00:12:34,240 هل خلعت ملابسك من أجل شريحة من الشيدر؟ 153 00:12:34,480 --> 00:12:40,440 - ليس سليم العقل تماماً - ووجدت هذا في الجيب 154 00:12:41,920 --> 00:12:44,880 اعتقدت أنه من الحكمة إعفاء (تريستان) من المسؤولية 155 00:12:44,960 --> 00:12:47,360 تركه على الطاولة الليلة الماضية أشك في أنه أدرك ذلك 156 00:12:47,640 --> 00:12:49,240 الإفطار سيجهز خلال دقيقة 157 00:12:50,120 --> 00:12:55,400 - الفأر لك، على ما أعتقد؟ - نعم، أتذكر الآن 158 00:12:56,920 --> 00:12:59,280 - حقاً؟ - ليس بشكل خاص، لا 159 00:13:00,600 --> 00:13:04,240 وماذا عن (جايمس)؟ سريره لا يبدو وكأنه قد نام فيه 160 00:13:04,320 --> 00:13:07,720 - ها هو، أسوأ رجل - هل أتى إلى المنزل معك؟ 161 00:13:09,160 --> 00:13:12,240 - هل الخاتم آمن وسليم؟ - نعم 162 00:13:12,800 --> 00:13:16,080 - كيف حالك مع جائزتك؟ - جائزة؟ أي جائزة؟ عمَ تتحدث؟ 163 00:13:16,440 --> 00:13:20,480 تورط (سيغفريد) في مسابقة الشرب فعلنا ذلك جميعاً، في الواقع 164 00:13:20,600 --> 00:13:23,520 - هلا كلاكما، رجاًء، فقط... - لا أتذكر أي مسابقة 165 00:13:23,760 --> 00:13:26,040 لا، لم يكن كذلك جعلتنا نشرب تحت الطاولة 166 00:13:26,240 --> 00:13:28,400 - هل فعلت؟ - أين (جايمس)؟ 167 00:13:34,240 --> 00:13:36,320 - يا للهول... - ما الأمر؟ 168 00:13:37,320 --> 00:13:39,240 من الأفضل أن تأخذ الـ(روفر) ستكون أسرع 169 00:13:42,240 --> 00:13:44,440 - المفاتيح، أين المفاتيح؟ - على الخطاف حيث تعيش 170 00:13:44,520 --> 00:13:45,880 نعم، نعم 171 00:14:03,893 --> 00:14:05,413 انهض يا سيد (هيريوت) 172 00:14:07,973 --> 00:14:09,013 جلبت الشراب لك 173 00:14:10,733 --> 00:14:11,733 شكراً لك 174 00:14:13,373 --> 00:14:16,533 هل يجب أن ننطلق؟ لا نريدك أن تتأخر عن الكنيسة 175 00:14:24,013 --> 00:14:25,773 قلت إنه لا ينبغي عليك أن تشرب في الليلة التي تسبق زفافك 176 00:14:26,053 --> 00:14:27,533 لكنك لن تقبل بالرفض 177 00:14:28,053 --> 00:14:32,173 - أصررت على العودة مهما حدث - حسناً، لا نحب أن نخذل عملائنا 178 00:14:32,293 --> 00:14:35,333 قلت إنك تريد أن تبدأ في الصباح الباكر 179 00:14:38,253 --> 00:14:39,693 أنا آسف، أبدأ بماذا؟ 180 00:14:40,493 --> 00:14:44,293 يا عزيزي، كنت ثملاً تماماً أليس كذلك يا فتى؟ 181 00:14:45,213 --> 00:14:49,573 - الاختبار، اختبار السل - اختبار السل؟ 182 00:14:50,293 --> 00:14:54,693 - البقر؟ قطيعي - فهمت، بالطبع 183 00:14:55,573 --> 00:14:59,813 التقطنا معداتك في الطريق كنت سأحضرك إلى المنزل لكنك... 184 00:15:00,653 --> 00:15:03,653 أصررت على الحظيرة لم أستطع تغيير رأيك مقابل أي شيء 185 00:15:04,253 --> 00:15:05,733 لا أريد أن أفرض عليك 186 00:15:08,493 --> 00:15:09,933 هذه ليست (هيسكين فيل) 187 00:15:10,733 --> 00:15:14,533 نعم، ليكن كذلك، الآن هل نبدأ؟ 188 00:15:24,973 --> 00:15:25,973 ها هي 189 00:15:26,653 --> 00:15:29,533 سأجمع الذكور معاً لن يستغرق جمعها وقتاً طويلاً 190 00:15:30,013 --> 00:15:31,773 بمجرد أن تصبح محتجزة يجب أن يكون الأمر سهلاً كفاية 191 00:15:33,773 --> 00:15:35,573 إلا إذا كنت قلقاً من أنك ستنتهي قبل مهلة قصيرة؟ 192 00:15:37,813 --> 00:15:38,813 يجب أن نكون بخير 193 00:16:29,213 --> 00:16:30,213 ما هذا الوجه؟ 194 00:16:35,253 --> 00:16:36,293 نموذجي جداً 195 00:16:36,933 --> 00:16:39,373 فطور لائق في اليوم الذي ستتركيننا فيه 196 00:16:39,853 --> 00:16:42,933 سمعت أنك أتيت الليلة الماضية مع نصف المقاطعة 197 00:16:43,973 --> 00:16:47,053 حسناً كان الظلام شديداً لم أستطع أن أرى إلى أين أنا ذاهب 198 00:16:47,693 --> 00:16:49,413 قلت إنني سأتناول الإفطار هذا الصباح 199 00:16:50,653 --> 00:16:52,653 القول والفعل هما شيئان مختلفان 200 00:16:58,453 --> 00:17:01,933 - ماذا حدث؟ - حدث؟ لم يحدث شيء 201 00:17:02,813 --> 00:17:06,373 - سأذهب لتنظيف (كاندي) و(جوان) - لا، اجلسي 202 00:17:06,493 --> 00:17:08,333 أنا بخير يا أبي أفضّل أن أبقى مشغولة 203 00:17:22,573 --> 00:17:23,613 (جيم)؟ 204 00:17:25,773 --> 00:17:26,773 (جيم)؟ 205 00:17:30,053 --> 00:17:34,053 الحرارة 5،25 درجة، كل شيء جيد حتى الآن، سيد (هنري) 206 00:17:35,033 --> 00:17:36,793 لا علامة على وجود مرض السل في النصف الذي فحصناه 207 00:17:57,353 --> 00:17:59,793 هيا يا (ويلفريد) مرر واحدة أخرى 208 00:17:59,773 --> 00:18:02,453 - نعم يا أبي - هيا، المتسول العنيد لن يتحرك 209 00:18:03,213 --> 00:18:05,613 رأيت ضابط التجنيد هذا عالقاً بك الليلة الماضية 210 00:18:06,013 --> 00:18:09,933 نعم، هو فعل ذلك لم يتطلب (ويلف) الكثير من الإقناع 211 00:18:10,293 --> 00:18:13,053 كنت تحت الانطباع بأن الزراعة كانت مهنة محجوزة 212 00:18:13,253 --> 00:18:15,493 إنها كذلك بالنسبة إلى كبار السن 213 00:18:15,773 --> 00:18:17,933 ولكن لا يوجد ما يمنع هؤلاء الشباب من التسجيل 214 00:18:18,053 --> 00:18:19,453 إذا كان هذا ما يريدون القيام به 215 00:18:19,853 --> 00:18:21,533 أنا فخور به لتحمل المسؤولية 216 00:18:23,453 --> 00:18:24,893 - يجب أن تكون كذلك - (جايمس)! 217 00:18:26,413 --> 00:18:27,853 (تريس)؟ ماذا تفعل هنا؟ 218 00:18:27,933 --> 00:18:31,253 أعتقد أنني سأهمل واجباتي كإشبين إذا لم أسألك السؤال عينه 219 00:18:31,573 --> 00:18:33,093 سيد (هنري) بحاجة إلى فحص أبقاره 220 00:18:34,453 --> 00:18:36,013 ينتابني شعور غريب بمشهد مُعاد 221 00:18:36,093 --> 00:18:39,013 لكن المرة الأخيرة كانت (هيلين) مختبئة في (دايلز) وتعيد التفكير 222 00:18:39,093 --> 00:18:40,613 لست أعيد التفكير 223 00:18:40,773 --> 00:18:42,973 قلت له إنه يمكن الانتظار حتى بعد زفافه 224 00:18:43,093 --> 00:18:45,613 (جيم)، ستتزوج في غضون ساعتين 225 00:18:46,253 --> 00:18:49,053 إذا كانت أي من هذه الأبقار مصابة بالسل ولم نكشفه 226 00:18:49,173 --> 00:18:51,413 فمن الممكن أن ينتشر إلى بقية القطيع وإلى الحليب 227 00:18:52,373 --> 00:18:54,093 نحن هنا الآن ولدينا عمل لنقوم به 228 00:18:54,733 --> 00:18:55,733 سننجزه 229 00:19:48,613 --> 00:19:49,613 مرحباً 230 00:19:51,333 --> 00:19:55,133 كنت أنظف السرير لـ(هيلين) و(جايمس)، ووجدت هذا 231 00:19:55,773 --> 00:19:56,773 ما هذا؟ 232 00:20:01,133 --> 00:20:03,373 - مخلوق وسيم - حسناً 233 00:20:03,493 --> 00:20:04,773 كنت أصغر سناً في ذلك الوقت، كما ترين 234 00:20:05,573 --> 00:20:08,653 لكن العام لم يكن كاملاً... تتحدثين عن الحصان، أليس كذلك؟ 235 00:20:09,373 --> 00:20:12,373 هذا الرقيب (موريس أوليفر) لديه عيادته الخاصة الآن 236 00:20:15,053 --> 00:20:16,893 لم أر كل هذه الأشياء منذ سنوات 237 00:20:17,893 --> 00:20:20,173 قامت (إيفلين) بتجميع كل شيء قبل أن تموت 238 00:20:21,013 --> 00:20:22,013 كانت عملية جداً 239 00:20:23,053 --> 00:20:25,853 على الرغم من أنني ربما كنت أفتقر إلى حد ما في هذا الصدد 240 00:20:26,733 --> 00:20:28,493 هناك الكثير من الصناديق هناك 241 00:20:32,173 --> 00:20:35,293 نعم، كان علي أن أحصل على تمديد ليوم إجازتي حتى نتمكن من الزواج 242 00:20:36,173 --> 00:20:38,053 لم يكن لدينا حتى الوقت لشراء خاتم 243 00:20:38,653 --> 00:20:43,453 - تزوجتما بسرعة بالبرق - عملي جداً، ستوافق (إيفلين) 244 00:20:46,093 --> 00:20:49,493 - نسيت أين وضعته، أليس كذلك؟ - لا، لا، على الإطلاق 245 00:20:59,173 --> 00:21:00,173 سيدة (هول)؟ 246 00:21:01,413 --> 00:21:02,493 سيدة (هول)! 247 00:21:04,413 --> 00:21:07,333 - سيدة (هول)! - ستفجر حقاً شيئاً ذات يوم 248 00:21:07,413 --> 00:21:09,973 صندوق الخاتم كان هناك، و... 249 00:21:14,173 --> 00:21:15,173 يا للهول 250 00:21:23,693 --> 00:21:26,613 اسمحي لي، ستكون رائحتك كريهة تماماً عندما تمشين في الممر 251 00:21:26,773 --> 00:21:31,133 - لدي الوقت للاستحمام بعد ذلك - إنه بالكاد يضعك في مزاج رومانسي 252 00:21:31,213 --> 00:21:34,773 - أفضّل أن أبقي نفسي مشغولة - تبقين عقلك مشغولاً عن ذلك؟ 253 00:21:36,053 --> 00:21:37,413 لأنني أحب أن أكون مشغولة 254 00:21:38,813 --> 00:21:41,373 لماذا لا تتوقفين؟ يمكنني ملء الحمام لك إذا أردت 255 00:21:41,693 --> 00:21:42,693 ماذا تنوين فعله؟ 256 00:21:43,813 --> 00:21:45,173 لا شيء، لا أنوي على أي شيء 257 00:21:47,493 --> 00:21:49,053 وماذا تختبئين هناك؟ 258 00:21:50,853 --> 00:21:53,533 لا أحد يختبئ، كنت فقط... 259 00:21:54,053 --> 00:21:56,173 هناك بضعة حجارة في غير مكانها 260 00:21:56,373 --> 00:21:58,973 - لن يبدأ الزفاف حتى عصر اليوم - نعم، نعلم ذلك 261 00:21:59,733 --> 00:22:03,213 لكن لدينا الحق في القلق أليس كذلك؟ تعلمين، بعد آخر مرة 262 00:22:03,333 --> 00:22:06,373 - لديك سوابق - ألغيت حفل زفاف واحداً 263 00:22:06,773 --> 00:22:09,013 حدث ذلك مرة واحدة هذا لا يعني أنه لدي سوابق 264 00:22:10,013 --> 00:22:13,773 أنا أحب (جايمس) سأتزوج (جايمس) اليوم 265 00:22:14,013 --> 00:22:16,613 بعد ظهر اليوم لن يعيق شيء ذلك 266 00:22:19,653 --> 00:22:22,653 - على الأقل أعتقد أنه لن يحصل - تعتقدين؟ 267 00:22:24,933 --> 00:22:25,933 (هيلين)؟ 268 00:22:26,613 --> 00:22:30,173 هناك أشياء كثيرة تدور في ذهني تعرفين، أعني... 269 00:22:32,173 --> 00:22:33,413 ماذا عن الدجاج؟ 270 00:22:34,333 --> 00:22:36,413 - الدجاج؟ - ماذا عنها؟ 271 00:22:36,773 --> 00:22:40,373 - ثم هناك الأبقار - ما الذي تتحدثين عنه يا فتاة؟ 272 00:22:40,453 --> 00:22:43,053 - الدجاج بخير - سأقوم بحلب الأبقار 273 00:22:44,733 --> 00:22:46,973 ثم أفكر فيما قد يكون عليه الأمر أن أكون متزوجة 274 00:22:47,333 --> 00:22:50,893 - (جايمس) ليس... سيئاً - أبي... 275 00:22:51,613 --> 00:22:53,013 حسناً، إنه جيد 276 00:22:53,493 --> 00:22:55,853 ولا يمكن لأي أب أن يتمنى المزيد لابنته 277 00:22:56,013 --> 00:22:59,333 لكنني أخبرك بأنني لن أخوض كل هذا الهراء مرة أخرى 278 00:22:59,413 --> 00:23:00,533 لن أفعل 279 00:23:10,813 --> 00:23:11,813 أنت تغيظينني 280 00:23:12,653 --> 00:23:14,213 إنها تغيظني، مضحك جداً 281 00:23:15,253 --> 00:23:17,013 سأذهب وأرى الخنازير 282 00:23:18,693 --> 00:23:21,253 ستصيبينني بنوبة قلبية ذات يوم 283 00:23:25,453 --> 00:23:26,453 يمكنك تعبئتها في كل شيء 284 00:23:33,773 --> 00:23:35,533 اعتقدت أن المزارعين والبيطريين محميون 285 00:23:36,373 --> 00:23:37,813 إنهم كذلك، نحن كذلك 286 00:23:38,493 --> 00:23:39,893 المهن المحجوزة 287 00:23:40,893 --> 00:23:44,413 لكن (ويلفريد) كان قادراً على التطوع ربما يمكننا ذلك أيضاً 288 00:23:45,093 --> 00:23:47,373 رعاية الحيوانات تبقي الطعام في الأطباق 289 00:23:47,853 --> 00:23:50,493 لا شك فيه أنك ستحمي عدداً أكبر من الناس بمنع انتشار مرض السل 290 00:23:50,573 --> 00:23:52,773 أكثر مما قد تفعل بمسدس في يدك 291 00:23:53,773 --> 00:23:55,293 لكن هذا مؤسف لنساء العالم 292 00:23:55,373 --> 00:23:57,333 أعني، سأبدو بمظهر جيد في الزي الرسمي 293 00:23:57,693 --> 00:23:59,373 صحيح، هذه تبدو وكأنها الأخيرة، هيا 294 00:23:59,533 --> 00:24:01,973 - تأكيد البقرة رقم 76 - ستة... 295 00:24:02,453 --> 00:24:03,693 الحرارة 25 درجة 296 00:24:05,293 --> 00:24:06,813 قطيعك في حالة جيدة يا سيد (هنري) 297 00:24:07,453 --> 00:24:08,653 أشكر القدير على ذلك 298 00:24:09,253 --> 00:24:12,853 - عمل عظيم، سيد (هيريوت) - هذه الأخيرة، هيا إذاً، فلنذهب 299 00:24:12,973 --> 00:24:16,173 - هل فوّتنا البعض؟ - لا، لا، لا أعتقد ذلك 300 00:24:18,533 --> 00:24:19,573 تتبقى واحدة لفحصها 301 00:24:20,933 --> 00:24:22,693 يمكن أن تكون في السرخس بجانب النهر 302 00:24:22,813 --> 00:24:25,933 (ويلفريد)، انزل في الوادي وابحث عن بقرة 303 00:24:26,333 --> 00:24:29,093 أخشى أننا... يجب علينا حقاً أن ننطلق يا سيد (هنري) 304 00:24:29,213 --> 00:24:31,613 إنه على حق لن أجعلك تفوت حفل زفافك 305 00:24:31,933 --> 00:24:33,373 شكراً لك على حضورك بهذه السرعة 306 00:24:33,493 --> 00:24:36,333 تأكد من إبعادها عن بقية القطيع وإلا سنضطر لاختبارها جميعاً مجدداً 307 00:24:36,573 --> 00:24:40,053 سأفعل ذلك، الآن، لا تجعل تلك الشابة تنتظر لحظة أكثر 308 00:24:40,133 --> 00:24:42,413 - شكراً لك، السيد (هنري) - أيها الطبيب! أيها الطبيب! 309 00:24:43,373 --> 00:24:44,373 سيد (هيريوت)! 310 00:24:49,773 --> 00:24:51,093 هيا، إذاً، بسرعة 311 00:24:55,773 --> 00:24:57,813 لا بد من أنها فعلت شيئاً ما بقائمتها يا سيد (هيريوت) 312 00:25:10,647 --> 00:25:12,887 ها نحن هنا يا (كلانسي) أنا آسف 313 00:25:12,967 --> 00:25:14,607 هذا ليس طعمه جميلاً، أليس كذلك؟ 314 00:25:16,047 --> 00:25:17,847 ألم يكن ينبغي أنهما عادا بحلول الآن؟ 315 00:25:18,007 --> 00:25:20,487 حسناً، أخي لا يمكن الاعتماد عليه بشكل موثوق 316 00:25:21,967 --> 00:25:24,127 ماذا عن هذه؟ لم يحالفك الحظ بعد؟ 317 00:25:24,407 --> 00:25:28,167 لكلب يحب القيء كان غير متعاون بالتأكيد 318 00:25:28,487 --> 00:25:32,207 جربت زيت بذر الكتان والماء المالح، والآن الخردل 319 00:25:32,287 --> 00:25:34,727 ثم بلورات الصودا 320 00:25:35,207 --> 00:25:36,687 لأرى ما إذا كان هذا يجعله يقضي حاجته 321 00:25:37,007 --> 00:25:38,927 ويتساءل المرء عما إذا كان من الممكن تعلّم الدروس 322 00:25:39,287 --> 00:25:42,247 - إلى ماذا تلمحين يا سيدة (هول)؟ - حسناً، ليس هناك تلميح 323 00:25:42,407 --> 00:25:45,807 أنا أقول لك مباشرة فضولك هو ما صنع هذه الفوضى 324 00:25:45,967 --> 00:25:50,447 أنا أعارض ذلك، بسبب أفعالي نعرف بالضبط مكان الخاتم! 325 00:25:50,567 --> 00:25:52,127 إنه داخل كلب 326 00:25:53,087 --> 00:25:55,567 إذا تركته مع (تريستان)، فلن يكون لدينا أدنى فكرة عن مكان وجوده 327 00:25:55,647 --> 00:25:58,207 - على الأقل هكذا نحن متأكدون - لكل الخير الذي يفعله 328 00:25:58,367 --> 00:26:01,167 أعتقد أن هذا ظلم شديد منك في ضوء الجهود التي بذلتها 329 00:26:01,927 --> 00:26:06,247 تركت (تريستان) يجري الجراحة بنفسه وتعرفين كم أقدّر (جايمس) 330 00:26:06,687 --> 00:26:09,207 هذا لا يغير حقيقة أنه سيتزوج اليوم 331 00:26:09,407 --> 00:26:11,487 وبسبب تدخلك لم يعد هناك خاتم مزهر 332 00:26:11,567 --> 00:26:14,167 وهو موجود في الوادي بدلاً من الاستعداد لحفل زفافه هنا 333 00:26:14,567 --> 00:26:16,247 كان خيار (جايمس) الذهاب إلى منزل (هنري) 334 00:26:16,367 --> 00:26:18,207 أنا متأكدة من أن الطريقة التي تصرفت بها الليلة الماضية 335 00:26:18,287 --> 00:26:21,207 - لم يكن لها أي علاقة بالأمر، أيها؟ - هذه 336 00:26:23,167 --> 00:26:24,447 تأثرت حتى أنك سألت 337 00:26:26,567 --> 00:26:29,607 - لا أعرف لماذا تستمرين بهذا الشكل - لقد انتهيت 338 00:26:29,687 --> 00:26:32,967 تعلمين، يتمتع (هيريوت) بإرادة صلبة أكثر مما تعطينه الفضل في ذلك 339 00:26:33,247 --> 00:26:37,607 إنه موجود في تلك المزرعة وحسب لأنك جعلته يشعر بالذنب لرحيله 340 00:26:40,447 --> 00:26:43,647 - لماذا تعطينني هذا؟ - أريد أن تقلني إلى (ويستون غرانج) 341 00:26:43,967 --> 00:26:45,487 قلت إنني سأساعد (هيلين) على الاستعداد 342 00:26:45,847 --> 00:26:48,527 وعليك أن تذهبي إلى منزل (هنري) وتعيد ذلك الصبي 343 00:26:48,607 --> 00:26:51,407 ماذا عن (كلانسي)؟ أعطيته تواً مقيئاً لا أستطيع أن أتركه 344 00:27:02,247 --> 00:27:04,927 أنت حقاً المخلوق الأكثر سخافة 345 00:27:05,527 --> 00:27:07,087 آمل أنك تشيرين إلى الكلب 346 00:27:12,647 --> 00:27:14,247 هل وضعت بدلة (جايمس) في الخلف؟ 347 00:27:14,607 --> 00:27:16,967 - لن يكون لديه الوقت للعودة إلى هنا - نعم، نعم 348 00:27:18,807 --> 00:27:20,127 حالة قائمتها سيئة بالتأكيد 349 00:27:20,407 --> 00:27:21,807 هل سمعت طقطقة أثناء تحرك العظم؟ 350 00:27:22,007 --> 00:27:23,127 ماذا تقول يا سيد (هيريوت)؟ 351 00:27:25,967 --> 00:27:26,967 إنها ليست رائعة 352 00:27:27,687 --> 00:27:29,727 سيد (هنري)، المشط مكسور 353 00:27:30,287 --> 00:27:33,327 والعظم يبقى في مكانه وحسب لأن عضلاتها تثبته هناك 354 00:27:33,927 --> 00:27:35,367 ويسبب لها قدراً كبيراً من الألم 355 00:27:37,167 --> 00:27:40,047 صحيح، إذا لم يكن هناك شيء يمكن فعله... 356 00:27:40,447 --> 00:27:41,647 هذه هي الطريقة لذلك 357 00:27:42,487 --> 00:27:45,047 لا داعي لتأخير نفسك أكثر يا سيد (هيريوت) 358 00:27:45,327 --> 00:27:46,407 حان الوقت لتتزوج 359 00:27:47,647 --> 00:27:50,607 - (ويلفريد)، أحضر مسدسي، رجاءً - هذا كل شيء؟ 360 00:27:51,367 --> 00:27:53,607 - لقد حاولت - ليس بجهد كبير حسبما أرى 361 00:27:53,687 --> 00:27:55,847 - (ويلفريد)! - آسف أبي ولكن يُفترض أن يساعدا 362 00:27:56,127 --> 00:27:59,767 - وإلا فما الفائدة منهما؟ - أفترض أنه يمكننا تجربة جبيرة 363 00:27:59,887 --> 00:28:02,887 من شأنها أن تبعد الثقل عن الساق وربما تعطيها فرصة للشفاء 364 00:28:03,007 --> 00:28:04,087 إنه احتمال مستبعد 365 00:28:04,207 --> 00:28:06,527 لكن على الأقل يمكننا أن نقول إننا استنفذنا كل شيء 366 00:28:06,727 --> 00:28:09,047 - ماذا عن حفل زفاك؟ - سنذهب رأساً للكنيسة عندما ننتهي 367 00:28:09,487 --> 00:28:11,087 سيجب أن تأخذني (هيلين) كما أنا 368 00:28:15,927 --> 00:28:18,567 - شكراً لفعل هذا مجدداً - لا، إنه لمن دواعي سروري 369 00:28:19,567 --> 00:28:23,647 بالنسبة إلى أم من دون بنات هذا شيء لم أعتقد أنني سأفعله 370 00:28:23,927 --> 00:28:25,687 مرة واحدة ناهيك عن مرتين 371 00:28:51,327 --> 00:28:52,567 أتمنى لو كانت أمي هنا 372 00:28:53,567 --> 00:28:56,047 هي هنا، بداخلك 373 00:28:57,327 --> 00:28:58,647 وبداخل أختك 374 00:29:00,087 --> 00:29:01,087 نعم 375 00:29:47,567 --> 00:29:48,567 هل كنت متوترة؟ 376 00:29:50,647 --> 00:29:52,047 حسناً، لم يكن لدي الوقت لأكون كذلك 377 00:29:52,567 --> 00:29:54,087 لم يكن لدى (روبرت) سوى بضعة أيام إجازة 378 00:29:55,807 --> 00:29:57,007 ليس حول حفل الزفاف وحسب 379 00:29:58,727 --> 00:29:59,847 كل شيء من بعده 380 00:30:03,127 --> 00:30:04,167 كنا نحب بعضنا 381 00:30:06,207 --> 00:30:09,087 كان (روبرت) طيباً ورجلاً صالحاً 382 00:30:11,447 --> 00:30:14,927 لم يكن الأمر كما كنت أتمنى... أنهت الحرب ذلك 383 00:30:16,007 --> 00:30:17,727 ولكن عندما تزوجته 384 00:30:19,647 --> 00:30:21,407 لم يكن لدي أي شك على الإطلاق 385 00:30:22,327 --> 00:30:24,407 ليس لديك أي شكوك حول (جايمس)، أليس كذلك؟ 386 00:30:27,007 --> 00:30:28,007 بالطبع لا 387 00:30:35,207 --> 00:30:36,207 أجل 388 00:30:42,407 --> 00:30:43,407 جميلة 389 00:30:46,607 --> 00:30:47,647 هل يمكنك أن تعطيني دقيقة؟ 390 00:31:05,007 --> 00:31:06,407 السيدة (بمفري) آسفة لأنها لا تستطيع أن تكون هنا 391 00:31:06,487 --> 00:31:08,487 لكن (تريكي) وعدها بإخبارها بكل شيء عن ذلك 392 00:31:10,247 --> 00:31:12,567 - مظهره مضحك، أليس كذلك؟ - سيد (ألدرسون) 393 00:31:13,527 --> 00:31:16,527 - اعتذر على الفور - حسناً يا فتى 394 00:31:18,887 --> 00:31:19,967 صحيح 395 00:31:22,047 --> 00:31:23,287 أنا آسف، (تريكي) 396 00:31:25,167 --> 00:31:28,287 - أختك على علم بالوقت، صحيح؟ - لا تفقد أعصابك يا أبي 397 00:31:36,527 --> 00:31:37,527 هل أبدو بخير؟ 398 00:31:41,447 --> 00:31:44,167 نعم... متوسطة 399 00:31:47,687 --> 00:31:49,847 - سأراك هناك - كوني حذرة على تلك الدراجة 400 00:32:11,407 --> 00:32:12,407 (هيريوت)؟ 401 00:32:14,407 --> 00:32:15,767 سيد (هنري)؟ 402 00:32:17,007 --> 00:32:19,647 - هذا لن ينجح أبداً - إذاً السؤال الذي يطرح نفسه 403 00:32:19,727 --> 00:32:21,367 ما كان يفترض بي أن أفعل؟ أبتعد وحسب؟ 404 00:32:21,487 --> 00:32:24,887 - ماذا تعتقد أنك تفعله؟ - مساء الخير يا (ويليام) 405 00:32:25,567 --> 00:32:28,447 - أخشى أن عليّ أخذ هذا معي - أحتاج إلى وضع جبيرة للقائمة 406 00:32:28,527 --> 00:32:31,607 - إنه يوم زفافك أيها الأحمق البائس - أنا آسف 407 00:32:31,927 --> 00:32:35,247 لم أعرف قط أي شخص لديه المزيد من الشغف والتفاني برعاية الحيوانات 408 00:32:35,607 --> 00:32:37,327 لكنه لا يزال لا يعرف متى يتوقف! 409 00:32:37,447 --> 00:32:39,007 اعتقدت أنه ربما إذا أزالت الوزن عنها... 410 00:32:39,127 --> 00:32:41,807 تعلم جيداً أن هذا سيؤدي إلى إطالة أمد المحتوم 411 00:32:43,207 --> 00:32:44,207 ابتعد عن طريقي، دعني أرى 412 00:32:55,807 --> 00:32:56,887 (جايمس)، إنه حفل زفافك 413 00:32:58,207 --> 00:33:00,767 أفهم أنك شعرت بأنه عليك فعل هذا ولكن في الحقيقة... 414 00:33:01,167 --> 00:33:02,447 بعض الأشياء أكثر أهمية 415 00:33:07,767 --> 00:33:10,767 سيد (هنري)، فعلنا كل ما في وسعنا لأجلها 416 00:33:10,847 --> 00:33:12,807 ولا بد أنها تعاني ألماً رهيباً 417 00:33:14,127 --> 00:33:15,127 أفهم ذلك 418 00:33:16,527 --> 00:33:19,327 - شكراً لمحاولتك، سيد (هيريوت) - (ويلفريد) 419 00:33:27,527 --> 00:33:29,087 لا ينبغي عليك أن تفعل ذلك اليوم 420 00:33:35,047 --> 00:33:36,047 سأفعل ذلك 421 00:33:41,087 --> 00:33:42,087 جيد جداً 422 00:33:43,447 --> 00:33:44,447 سأتبعك 423 00:33:47,327 --> 00:33:48,887 أفضّل عدم البقاء إذا كنت لا تمانع 424 00:33:59,247 --> 00:34:00,247 وداعاً أيتها العجوز 425 00:34:13,527 --> 00:34:14,607 استخدمت واحدة من قبل؟ 426 00:34:17,167 --> 00:34:18,407 عندما كنت أصغر سناً بكثير 427 00:34:21,327 --> 00:34:22,407 زر الأمان لا يزال مفعّلاً 428 00:34:32,087 --> 00:34:33,567 إذا لم تكن لديك الجرأة لذلك... 429 00:34:40,807 --> 00:34:41,807 شكراً لك 430 00:34:44,407 --> 00:34:45,407 على شخص ما أن يفعل ذلك 431 00:35:09,407 --> 00:35:12,367 (سيغفريد)، لماذا يأتي (كلانسي) معنا إلى حفل الزفاف؟ 432 00:35:15,047 --> 00:35:16,887 كان صديقاً لهذه العيادة لبعض الوقت الآن 433 00:35:16,967 --> 00:35:18,207 سيكون الأمر غريباً إذا لم يكن هناك 434 00:35:25,807 --> 00:35:27,527 لم أنم في الليلة التي سبقت حفل زفافي 435 00:35:28,887 --> 00:35:30,887 تدور الأفكار في رأسي بسرعة فائقة 436 00:35:31,567 --> 00:35:33,967 هل سبق لك أن تقلق أي نوع من الزوج ستكون؟ 437 00:35:34,287 --> 00:35:35,607 أي نوع من الرجل؟ 438 00:35:36,927 --> 00:35:39,207 - بعد فوات الأوان - لو قررت... 439 00:35:40,727 --> 00:35:42,567 ماذا لو كانت هناك حاجة إلي في مكان آخر؟ 440 00:35:42,967 --> 00:35:44,287 مكان آخر؟ عمَ تتحدث؟ 441 00:35:44,927 --> 00:35:47,887 - قام (ويلفريد) بالتسجيل - (جايمس)... لا! 442 00:35:49,327 --> 00:35:53,967 ماذا تفعل... ما نفعله أهم بكثير من أي شيء... 443 00:35:55,767 --> 00:35:57,567 لا ينبغي عليك حتى أن تفكر في شيء كهذا 444 00:35:57,647 --> 00:35:58,807 اليوم من بين كل الأيام! 445 00:36:01,127 --> 00:36:04,807 أنت مهم جداً هنا، ستبقى هنا وهذه نهاية الأمر! 446 00:36:20,720 --> 00:36:25,000 تعلمون، من التقاليد أن يصل العريس قبل العروس 447 00:36:27,240 --> 00:36:28,240 سيكون هنا 448 00:36:36,040 --> 00:36:37,040 هيا! 449 00:36:38,720 --> 00:36:40,560 الحذاء، (سيغفريد) أين حذائي؟ 450 00:36:41,160 --> 00:36:43,120 - خذ حذائي - أنت تقود! 451 00:36:44,400 --> 00:36:45,400 (سيغفريد)... 452 00:36:48,640 --> 00:36:51,280 - إنه كبير جداً - إنه كذلك إذاً 453 00:36:52,320 --> 00:36:55,440 أحسنت! هذا توقيت مثالي تماماً 454 00:36:55,800 --> 00:36:57,760 ما هو؟ ماذا حل به؟ 455 00:36:58,440 --> 00:37:00,320 أحسنت يا (كلانسي) كلب مطيع 456 00:37:16,200 --> 00:37:17,200 أحسنت 457 00:37:23,000 --> 00:37:24,800 حسناً يا فتى، خذ نفساً 458 00:37:25,200 --> 00:37:27,880 - ليست هنا بعد - أشكر القدير 459 00:37:29,040 --> 00:37:31,240 - (جايمس)، يا للهول! - خذ حذائي 460 00:37:31,480 --> 00:37:33,040 ماذا حدث لحذائك الجيد؟ 461 00:37:39,400 --> 00:37:43,480 - هل تفتقد شيئاً؟ - يا للهول، الحمد للقدير 462 00:37:43,600 --> 00:37:46,160 يجب أن تبدأ في تحمل مسؤولياتك على محمل الجد 463 00:37:46,240 --> 00:37:49,040 استخدمني كمثال لك أفتخر بنفسي دائماً، دائماً... 464 00:37:49,120 --> 00:37:50,120 (سيغفريد)... 465 00:37:51,320 --> 00:37:52,640 لا علاقة لي بذلك أنت لوحدك 466 00:37:56,920 --> 00:37:57,920 (سيغفريد)! 467 00:37:58,400 --> 00:38:01,080 - عليك أن تساعدني! - لا... أنا آسف 468 00:38:01,160 --> 00:38:02,840 - (هيلين) خلفنا مباشرة - أنا أعرف ذلك 469 00:38:02,920 --> 00:38:05,200 - ستؤذيني - شيء... لا، شيء سوف... 470 00:38:05,320 --> 00:38:06,720 - يا للهول - هيا، (كلانسي) 471 00:38:07,120 --> 00:38:09,360 لا تأكل رسنك، من فضلك لا تأكل رسنك! 472 00:38:17,920 --> 00:38:19,960 - لا تسألي! - (كلانسي) 473 00:38:21,440 --> 00:38:24,200 (كلانسي)، اعذرني، آسف آسف للجميع 474 00:38:24,960 --> 00:38:28,520 - آسف، اعذرني، آسف - بالكاد وصلت 475 00:38:28,600 --> 00:38:31,240 حسناً، إن وجودنا هنا على الإطلاق يعد بمثابة معجزة 476 00:38:32,080 --> 00:38:33,080 (سيغفريد)... 477 00:38:39,280 --> 00:38:40,280 أمسك هذا 478 00:38:43,520 --> 00:38:46,320 - جاهز للذهاب؟ - نعم، نعم، بالتأكيد 479 00:38:52,400 --> 00:38:54,200 إنه الخاتم، أليس كذلك؟ 480 00:39:49,640 --> 00:39:50,920 اجلسوا رجاءً 481 00:39:54,320 --> 00:39:57,320 هل هذه المرأة تقبل بهذا الرجل أن يكون هذا الرجل زوجك 482 00:39:57,960 --> 00:40:00,600 وتعيشان معاً وفقاً لشريعة القدير 483 00:40:01,080 --> 00:40:02,880 في حالة الزواج المقدسة؟ 484 00:40:03,920 --> 00:40:06,440 هل ستحبينه وتعزينه 485 00:40:07,040 --> 00:40:09,720 وتكرمينه وتحافظين عليه في المرض والصحة 486 00:40:10,080 --> 00:40:13,360 وتتخلين عن كل الآخرين وتحتفظين بنفسك له وحسب 487 00:40:13,440 --> 00:40:15,000 طوال حياتكما؟ 488 00:40:16,120 --> 00:40:17,800 - سأفعل - ممتاز 489 00:40:20,000 --> 00:40:21,240 الآن، الخاتم 490 00:40:23,040 --> 00:40:24,040 الخاتم؟ 491 00:40:25,480 --> 00:40:26,480 (تريس)؟ 492 00:40:31,360 --> 00:40:33,520 الخاتم... تريد الخاتم؟ 493 00:40:34,720 --> 00:40:37,880 في هذه المرحلة من الخدمة هذا هو التقليد 494 00:40:38,160 --> 00:40:41,400 ولكن كيف نشعر تجاه التقاليد في هذه الحداثة؟ 495 00:40:41,480 --> 00:40:42,480 (تريس)... 496 00:40:44,720 --> 00:40:46,080 لا بأس 497 00:40:46,600 --> 00:40:49,240 وضعته في جيبي قبل أن نخرج الليلة الماضية لأبقيه بأمان... 498 00:40:50,680 --> 00:40:51,880 سترتي الأخرى 499 00:40:52,760 --> 00:40:54,520 ربما هذا قد يكون كافياً؟ 500 00:40:57,720 --> 00:40:58,720 ممتاز 501 00:41:04,000 --> 00:41:05,880 مثالي تماماً 502 00:41:09,520 --> 00:41:12,440 هل نتابع؟ كرر من بعدي 503 00:41:13,120 --> 00:41:15,560 أنا، (جايمس ألفريد هيريوت)... 504 00:41:15,880 --> 00:41:17,800 أنا، (جايمس ألفريد هيريوت)... 505 00:41:17,960 --> 00:41:21,520 - آخذك... - أخذك (هيلين روزماري ألدرسون)... 506 00:41:22,320 --> 00:41:24,600 لتكون معي وأحفظها من اليوم فصاعداً 507 00:41:24,680 --> 00:41:26,320 في السراء والضراء 508 00:41:27,000 --> 00:41:28,400 في الثراء وفي الفقر 509 00:41:29,080 --> 00:41:30,600 في المرض وفي العافية 510 00:41:31,440 --> 00:41:34,000 لأحبها وأعتز بها 511 00:41:34,600 --> 00:41:36,120 حتى يفرّقنا الموت 512 00:41:37,240 --> 00:41:38,920 بحسب شريعة القدير المقدسة 513 00:41:39,240 --> 00:41:41,920 ولهذا أعطيك حقي 514 00:41:44,360 --> 00:41:46,640 - لقد حفظته - بالطبع فعلت 515 00:41:48,960 --> 00:41:50,240 والآن العروس 516 00:41:51,120 --> 00:41:55,640 كرري من بعدي أنا (هيلين روزماري ألدرسون)... 517 00:41:56,040 --> 00:41:58,400 أنا، (هيلين روزماري ألدرسون)... 518 00:41:58,920 --> 00:42:01,600 آخذ (جايمس ألفريد هيريوت) 519 00:42:01,920 --> 00:42:04,360 ليكون معي وأحفظه من اليوم فصاعداً 520 00:42:04,720 --> 00:42:06,000 في السراء والضراء 521 00:42:06,640 --> 00:42:08,520 في الثراء وفي الفقر 522 00:42:09,080 --> 00:42:11,040 في المرض وفي العافية 523 00:42:11,920 --> 00:42:13,920 لأحبه وأعتز به 524 00:42:14,480 --> 00:42:15,760 حتى يفرّقنا الموت 525 00:42:16,400 --> 00:42:18,080 بحسب شريعة القدير المقدسة 526 00:42:18,480 --> 00:42:21,120 ولهذا أعطيك حقي 527 00:42:23,520 --> 00:42:24,600 لم أكن أريد أن تتفوق عليّ 528 00:42:26,320 --> 00:42:27,680 يمكنك الآن... 529 00:42:29,240 --> 00:42:30,480 أن تقبّل العروس 530 00:44:18,360 --> 00:44:19,600 الآن يا (جايمس) كنت أخبر (تريستان) تواً... 531 00:44:19,760 --> 00:44:22,120 - دع الرجل بحاله - استمتعا! 532 00:44:26,320 --> 00:44:28,240 - أنت خذيها - لا تنظر إلي 533 00:44:28,760 --> 00:44:29,760 - "تزوجنا تواً" - إلى اللقاء! 534 00:44:29,840 --> 00:44:30,880 إلى اللقاء! 535 00:44:36,760 --> 00:44:37,760 هيا بنا 536 00:44:40,720 --> 00:44:42,040 هل كان الوضع جيداً مع بقرة (هنري)؟ 537 00:44:44,240 --> 00:44:45,480 كانت تعاني ألماً فظيعاً 538 00:44:46,960 --> 00:44:48,120 كان أفضل شيء لفعله 539 00:44:49,280 --> 00:44:50,480 لا يجعل الأمر أسهل 540 00:44:53,720 --> 00:44:55,320 شعر (جايمس) بأنه لا يستطيع الاستسلام 541 00:44:56,920 --> 00:44:59,360 إحساسه بالواجب سيكون سبب موته ذات يوم 542 00:45:26,320 --> 00:45:27,320 كيف كان اليوم؟ 543 00:45:27,880 --> 00:45:29,720 لا دراما أو تردد في اللحظة الأخيرة؟ 544 00:45:29,800 --> 00:45:32,560 لا، لا شيء، أنت؟ 545 00:45:33,360 --> 00:45:34,480 لا 546 00:45:35,920 --> 00:45:38,760 أوقف السيارة، اركنها هنا 547 00:45:55,120 --> 00:45:57,520 هل تعلم أن هذا أبعد ما ذهبت إليه من المنزل؟ 548 00:46:54,360 --> 00:46:56,760 (جايمس)، انظر إلى هذا 549 00:47:01,000 --> 00:47:04,800 "(ج. هيريوت)، شريك" 550 00:47:15,200 --> 00:47:16,400 (جايمس)، هل هذا أنت؟ 551 00:47:16,960 --> 00:47:19,360 - كيف كانت؟ أكانت رحلة جيدة؟ - نعم! 552 00:47:19,800 --> 00:47:22,600 - مرحباً - هل رآها بعد؟ اليافطة 553 00:47:22,760 --> 00:47:27,840 - لماذا هذا الشيء دائماً خارج قفصه؟ - لاحظت اليافطة، ولكن لماذا؟ 554 00:47:27,960 --> 00:47:30,760 الاسم فوق الباب، هدية حفل الزفاف حسناً، ليست هدية 555 00:47:31,800 --> 00:47:36,000 استحققتها، اكتسبتها الالتزام بالقضية وما لا إلى هنالك 556 00:47:36,080 --> 00:47:37,320 ماذا استحققت؟ 557 00:47:37,440 --> 00:47:38,880 - أنا... - إنه يجعلك شريكاً 558 00:47:38,960 --> 00:47:41,360 سيدة (هول) كنت أتمنى أن أخبره بذلك بنفسي 559 00:47:42,120 --> 00:47:45,920 شراكة؟ في العيادة؟ مناصفة؟ 560 00:47:46,040 --> 00:47:48,080 حسناً، هناك متسع من الوقت لتسوية التفاصيل 561 00:47:51,320 --> 00:47:52,480 شكراً لك، (سيغفريد) 562 00:47:53,240 --> 00:47:54,960 - حقاً - نعم، شكراً لك 563 00:47:55,040 --> 00:47:57,080 يا للهول، لا حاجة إلى أن تتأثرا حيال ذلك 564 00:47:57,280 --> 00:47:59,440 الصبي سعيد، دعه وشأنه 565 00:47:59,520 --> 00:48:01,000 - نراك مرة أخرى قريباً - إلى اللقاء 566 00:48:01,080 --> 00:48:04,360 لقد عدت! كيف كانت؟ أريد أن أسمع كل شيء عن ذلك 567 00:48:04,440 --> 00:48:06,320 دعني أغير ملابسي وسنذهب إلى (دروفرز) 568 00:48:06,760 --> 00:48:09,080 في الواقع، ظننا أننا قد نذهب ونستقر في الغرفة 569 00:48:09,760 --> 00:48:11,200 - أليس كذلك يا (جايمس)؟ - هل فعلنا؟ 570 00:48:12,240 --> 00:48:14,960 صحيح، فعلنا، لقد فعلنا 571 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 (جايمس) 572 00:48:19,640 --> 00:48:22,200 ستجد هدية زفاف صغيرة أخرى مثبتة... 573 00:48:24,320 --> 00:48:25,320 في منزلك الجديد 574 00:48:38,120 --> 00:48:39,920 على الأقل سيوفّر الرحلات على طول الطريق إلى الطابق السفلي 575 00:48:58,720 --> 00:49:00,920 سنجد مكاناً جديداً، أعدك 576 00:49:01,760 --> 00:49:04,360 اسكت، (جايمس)، إنه مثالي 577 00:49:04,880 --> 00:49:07,360 طالما أننا هنا معاً سيكون الأمر مثالياً 578 00:49:14,920 --> 00:49:16,040 سيجيب شخص آخر عليه 579 00:49:17,480 --> 00:49:18,520 بحقك! 580 00:49:23,680 --> 00:49:25,200 (داروبي) 2297 56435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.