All language subtitles for Waiting.Women.1952.dvdrip_[1.46]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,680 --> 00:00:46,676 WAITING WOMEN 2 00:01:44,440 --> 00:01:46,590 Ake! 3 00:01:51,600 --> 00:01:53,591 Ake! 4 00:01:54,240 --> 00:01:56,196 Ake! 5 00:02:00,720 --> 00:02:02,438 Peter! 6 00:02:02,600 --> 00:02:04,431 Ake! 7 00:02:04,600 --> 00:02:05,589 Jens! 8 00:02:05,760 --> 00:02:08,832 - For God's sake, where are they? - Down there, perhaps. 9 00:02:09,000 --> 00:02:10,149 - Ake! - Peter! 10 00:02:10,320 --> 00:02:11,355 Peter! 11 00:02:11,520 --> 00:02:13,715 - Ake! - Peter! 12 00:02:14,440 --> 00:02:15,429 Jens! 13 00:02:16,680 --> 00:02:18,511 - Ake! - Jens! 14 00:02:19,440 --> 00:02:22,989 - Peter! Peter! - Yes! 15 00:02:23,160 --> 00:02:24,752 - Where are you? - Here! 16 00:02:24,920 --> 00:02:26,239 - Where's that? - Here. 17 00:02:26,400 --> 00:02:28,277 - Is Ake with you? - Yes. 18 00:02:28,440 --> 00:02:30,032 Come here at once. 19 00:02:30,720 --> 00:02:36,317 My dear children, I've told you a million times to keep close. 20 00:02:36,480 --> 00:02:38,038 You could have drowned... 21 00:02:40,560 --> 00:02:42,994 When the children are in bed, we'll have coffee. 22 00:02:43,160 --> 00:02:46,072 It'll have to be quick, it's a quarter past eight already. 23 00:02:46,240 --> 00:02:48,515 I don't think you need to wash tonight. 24 00:02:50,840 --> 00:02:53,035 Get to bed and I'll give you some chocolate. 25 00:02:55,200 --> 00:02:59,113 - Look what I got on my fly. - Oh, my! 26 00:02:59,800 --> 00:03:01,836 Doesn't it give you motherly feelings? 27 00:03:02,000 --> 00:03:04,150 Try it yourself if it's so easy. 28 00:03:04,320 --> 00:03:09,440 Well, Eugen tried to teach me once, but the hook caught his ear. 29 00:03:10,280 --> 00:03:11,998 I'm going to put a frock on tonight. 30 00:03:13,480 --> 00:03:16,677 Me too, but not until a little later. 31 00:03:16,840 --> 00:03:19,354 You must be out of your minds. 32 00:03:19,520 --> 00:03:23,638 Are you really changing just because your dull old husbands 33 00:03:23,800 --> 00:03:25,358 are coming home tonight? 34 00:03:25,520 --> 00:03:29,399 Little sister, you're only 17 and you don't understand. 35 00:03:29,640 --> 00:03:33,235 See, I'm not worried at all about seeing Henrik tonight 36 00:03:33,400 --> 00:03:35,470 for the first time in a whole month. 37 00:03:44,840 --> 00:03:46,398 When do you think they'll come? 38 00:03:46,560 --> 00:03:49,711 Did Fredrik say on the phone when he thought they'd be here? 39 00:03:49,880 --> 00:03:53,270 The train from Copenhagen arrives at eight, and then they'll eat. 40 00:03:53,440 --> 00:03:56,750 They're taking Eugen's car, so they'll probably be here by 11. 41 00:03:56,920 --> 00:03:59,718 Well, here we are, waiting for our men. 42 00:03:59,880 --> 00:04:03,077 All nervous because we haven't seen them for weeks. 43 00:04:03,240 --> 00:04:06,835 And we are going to be here together for days, a whole holiday. 44 00:04:07,000 --> 00:04:08,911 We'll all be here together, 45 00:04:09,560 --> 00:04:13,553 unprotected from others peeping into our most private sorrows. 46 00:04:14,520 --> 00:04:16,954 It won't be much of a holiday for me. 47 00:04:17,120 --> 00:04:18,599 But Annette, dear! 48 00:04:18,760 --> 00:04:22,355 We all had the impression that you and Paul have a good relationship. 49 00:04:22,520 --> 00:04:23,635 Of course we do. 50 00:04:24,320 --> 00:04:27,357 We say "Hello" and "Bye", "Good morning, darling", 51 00:04:27,520 --> 00:04:29,795 "Good night my friend", "How was your day?" 52 00:04:29,960 --> 00:04:32,872 "Tonight it's the Bergmans", "We'll go to the Pyrenees", 53 00:04:33,040 --> 00:04:34,758 "I'm going to buy a new camera"... 54 00:04:37,800 --> 00:04:40,109 But we never get close to each other. 55 00:04:41,040 --> 00:04:44,191 We never have any warmth or intimacy. 56 00:04:46,000 --> 00:04:48,195 Sometimes I wish he'd beat me. 57 00:04:48,840 --> 00:04:50,319 Can't you talk to him? 58 00:04:52,120 --> 00:04:55,271 It can't be done. He'd be embarrassed. 59 00:04:55,440 --> 00:04:56,555 Get a lover. 60 00:04:56,720 --> 00:04:59,951 Shut up, kid. You've read too many magazines. 61 00:05:01,200 --> 00:05:03,589 I can't even shout after him. 62 00:05:04,400 --> 00:05:07,153 I cannot tie his body to mine. 63 00:05:08,360 --> 00:05:12,956 I cannot tear his eyes out so that he becomes blind and dependent on me. 64 00:05:15,200 --> 00:05:19,716 I can't even take him into my arms and rock him to sleep... 65 00:05:20,800 --> 00:05:23,394 ...when I see he is distressed and has worries. 66 00:05:28,760 --> 00:05:30,273 You think I am ridiculous. 67 00:05:31,400 --> 00:05:35,393 A grown-up woman who should have resigned and found her own way. 68 00:05:36,120 --> 00:05:40,989 One might even console oneself with Jesus or the grandchildren. 69 00:05:42,000 --> 00:05:44,912 I could become a grandma in due time, couldn't I, Maj? 70 00:05:45,400 --> 00:05:48,358 You'll have 10 grandchildren, I promise. 71 00:05:48,960 --> 00:05:52,270 Just wait until Henrik is 23, then we'll start. 72 00:05:54,160 --> 00:06:00,156 And still I am not satisfied. I only have my life, just my life. 73 00:06:00,320 --> 00:06:02,311 And that is my life with Paul. 74 00:06:02,920 --> 00:06:08,278 I'm sure we loved each other as intensely as Maj and Henrik do now. 75 00:06:09,240 --> 00:06:10,753 But what have we become? 76 00:06:12,080 --> 00:06:14,674 A couple of bowing Chinese puppets. 77 00:06:17,160 --> 00:06:19,116 No, I refuse. 78 00:06:20,880 --> 00:06:23,348 Things are not meant to be like this... 79 00:06:25,040 --> 00:06:27,508 We women should try to console each other. 80 00:06:27,680 --> 00:06:31,195 You're not as alone in your Ioneliness as you think. 81 00:06:32,280 --> 00:06:35,078 To be deserted... We know the feeling. 82 00:06:35,960 --> 00:06:37,871 Perhaps one should not talk about it. 83 00:06:38,040 --> 00:06:41,032 Women should talk to women, more candidly and often. 84 00:06:41,200 --> 00:06:44,749 We should share experiences and console each other. 85 00:06:44,920 --> 00:06:50,313 We should not be infected by men's macho ideals and secretiveness. 86 00:06:52,160 --> 00:06:57,234 I remember the day Eugen and I were forced to wake up to our situation. 87 00:06:58,160 --> 00:07:01,391 It was a horrid mixture of ridicule and sorrow. 88 00:07:02,440 --> 00:07:05,000 - But it's not worth talking about. - But why not? 89 00:07:05,160 --> 00:07:09,756 We can learn from each other. It will make our holiday together easier. 90 00:07:09,920 --> 00:07:11,478 And afterwards too, perhaps. 91 00:07:11,640 --> 00:07:16,111 Well, if that's what you want... It happened two years ago. 92 00:07:16,280 --> 00:07:18,669 Eugen and I stayed here alone that summer. 93 00:07:18,840 --> 00:07:22,515 Eugen was writing his treatise on the history of style and I... 94 00:07:22,680 --> 00:07:25,148 I kept the house and was lazy. 95 00:07:54,480 --> 00:07:55,515 Kaj! 96 00:07:55,680 --> 00:07:56,999 Hello, Rakel dear! 97 00:07:57,680 --> 00:07:58,908 How did you get here? 98 00:07:59,080 --> 00:08:00,115 The herring boat! 99 00:08:01,200 --> 00:08:02,792 And where is your wife? 100 00:08:02,960 --> 00:08:05,315 She's not coming. She's not very well. 101 00:08:07,040 --> 00:08:09,110 - Yes, you're having a baby. - And you? 102 00:08:09,680 --> 00:08:10,669 Me? 103 00:08:10,840 --> 00:08:12,956 - Last time you said... - Nothing came of it. 104 00:08:13,120 --> 00:08:14,109 Sorry. 105 00:08:15,680 --> 00:08:17,079 Eugen went into town. 106 00:08:17,240 --> 00:08:21,711 I saw him. He ran down waving his hat to make the boat wait... 107 00:08:21,880 --> 00:08:24,189 And I thought, "I pity those who have to run." 108 00:08:24,360 --> 00:08:26,828 - Is he very busy, your good husband? - I suppose. 109 00:08:27,000 --> 00:08:28,956 Does he help with the family business? 110 00:08:29,120 --> 00:08:32,192 He's working on a treatise - studies in the history of style. 111 00:08:32,360 --> 00:08:34,191 That's extremely interesting. 112 00:08:34,360 --> 00:08:37,989 Eugen has always been interested in antiquities and old furniture. 113 00:08:38,160 --> 00:08:40,310 - And you share his interest? - Of course. 114 00:08:40,480 --> 00:08:43,995 How nice. When his treatise is completed, will he get a degree? 115 00:08:44,160 --> 00:08:46,116 - It'll be printed. - Which publisher? 116 00:08:46,280 --> 00:08:48,999 - He'll pay for it himself. - Big brother Fredrik will. 117 00:08:49,160 --> 00:08:50,275 No, not at all! 118 00:08:50,440 --> 00:08:54,433 Not a dime from Fredrik. How wrong you are! 119 00:08:56,240 --> 00:08:59,994 What money has Eugen got besides that from the company? 120 00:09:00,160 --> 00:09:01,832 It doesn't concern you, does it? 121 00:09:08,960 --> 00:09:13,431 Does your loyalty to Eugen forbid you to admit that you give him the means? 122 00:09:13,600 --> 00:09:17,593 It's nobody's business and besides Fredrik has been ghastly to Eugen. 123 00:09:18,360 --> 00:09:22,114 It's Fredrik's opinion that money should be used for useful purposes. 124 00:09:22,280 --> 00:09:23,952 He is a wise man, Fredrik. 125 00:09:27,640 --> 00:09:28,629 You're a fool. 126 00:09:31,440 --> 00:09:34,477 Doesn't look as if I could seduce you. 127 00:09:35,160 --> 00:09:37,720 You seduce me? 128 00:09:39,560 --> 00:09:41,039 That'll be the day. 129 00:09:46,760 --> 00:09:48,193 You're a little insolent. 130 00:09:50,400 --> 00:09:52,118 Exactly like when we were kids. 131 00:09:52,600 --> 00:09:56,354 As soft, as yielding, 132 00:09:56,520 --> 00:09:59,353 as cute, as fragrant, 133 00:09:59,520 --> 00:10:01,715 and as blushing and angry afterwards. 134 00:10:01,880 --> 00:10:07,034 - I really don't know what to... - You shouldn't. You don't need to. 135 00:10:07,200 --> 00:10:10,351 No thanks, Kaj dear, that's enough. 136 00:10:10,520 --> 00:10:14,115 You're probably clever and wonderful, but I rather be in love with Eugen. 137 00:10:15,240 --> 00:10:19,631 Nonsense, Rakel. I can tell from your nose that you're lying. 138 00:10:19,800 --> 00:10:22,234 Stop joking now, I love Eugen. 139 00:10:23,400 --> 00:10:26,710 I really do love him. Do you hear? 140 00:10:28,960 --> 00:10:30,678 Besides, you have a wife yourself. 141 00:10:36,360 --> 00:10:40,148 - You're confused, Rakel. - Am I confused? 142 00:10:40,320 --> 00:10:42,914 Of course, in your morals. 143 00:10:43,080 --> 00:10:46,516 They're in your stomach, they can be operated on like your appendix. 144 00:10:47,560 --> 00:10:50,711 Have you told your husband that we were lovers as children? 145 00:10:50,880 --> 00:10:51,869 Of course. 146 00:10:52,800 --> 00:10:53,994 What did he say? 147 00:10:54,160 --> 00:10:55,991 He thought it was charming... 148 00:11:00,280 --> 00:11:01,269 This is madness... 149 00:11:02,920 --> 00:11:05,878 It's madness... don't you understand? 150 00:11:06,040 --> 00:11:09,112 It mustn't be... you... 151 00:11:10,840 --> 00:11:11,829 You... 152 00:11:15,600 --> 00:11:20,116 Rakel must decide for herself. Rakel is not being seduced. 153 00:11:21,440 --> 00:11:23,590 Rakel never has any excuse. 154 00:11:23,760 --> 00:11:25,830 Why did you have to come? 155 00:11:26,000 --> 00:11:29,231 I don't know. Actually, you invited me. 156 00:11:29,400 --> 00:11:33,188 I don't want to hurt Eugen. I don't want to... 157 00:11:33,800 --> 00:11:38,191 He... we've grown together, you see. Six years is a long time. 158 00:11:38,360 --> 00:11:40,112 Shall we have lunch? 159 00:11:40,280 --> 00:11:43,158 Kaj! We ought to know what we are doing. 160 00:11:44,200 --> 00:11:47,909 We must assume responsibility. We are not animals. 161 00:11:48,080 --> 00:11:50,878 Now I definitely think we should have lunch. 162 00:11:52,400 --> 00:11:55,358 But a swim would be good first. I've even brought my trunks. 163 00:11:57,040 --> 00:11:59,600 I'm so anxious I've got a bellyache. 164 00:12:00,320 --> 00:12:05,155 Your morals are causing you pain. There's only one cure. Operate! 165 00:14:07,720 --> 00:14:11,269 Rakel! Turn around carefully, you'll see something funny. 166 00:14:18,000 --> 00:14:21,595 I am always frightened to bathe together with those big fish. 167 00:14:25,240 --> 00:14:26,468 What are you laughing at? 168 00:14:27,600 --> 00:14:30,831 Nothing. At Freud. 169 00:14:35,720 --> 00:14:37,392 Perhaps one should go in. 170 00:14:38,960 --> 00:14:39,949 Do! 171 00:14:46,880 --> 00:14:49,838 There's a Spanish tale of two lovers 172 00:14:50,000 --> 00:14:52,594 who longed for each other day and night. 173 00:14:54,000 --> 00:14:56,514 So it was arranged that they should meet. 174 00:14:57,800 --> 00:15:00,837 And when they entered the chamber of love 175 00:15:01,000 --> 00:15:05,630 and got to see each other, they had a stroke and dropped dead. 176 00:15:05,800 --> 00:15:07,836 That's a stupid story. 177 00:15:08,000 --> 00:15:09,956 It's a moral story. 178 00:15:10,120 --> 00:15:11,838 May I ask how? 179 00:15:13,600 --> 00:15:16,114 It proves the danger of longing. 180 00:15:48,120 --> 00:15:50,475 Do you remember once in our childhood, Rakel? 181 00:15:50,640 --> 00:15:55,270 We laid naked on this berth in the sun, comparing our bodies. 182 00:15:55,440 --> 00:15:58,750 We locked the door to be safe. We were eight, do you remember? 183 00:15:58,920 --> 00:16:02,754 My father came knocking on the door and told us we couldn't be alone. 184 00:16:03,440 --> 00:16:06,955 He had a big hat and late that night there was a thunderstorm, 185 00:16:07,120 --> 00:16:09,714 the flagpole broke in half and was burnt down. 186 00:16:09,880 --> 00:16:13,998 Some small animal has bitten me. Can you see anything? 187 00:16:14,160 --> 00:16:17,357 It's such a bad place to scratch, I can't see it nor touch it. 188 00:16:17,520 --> 00:16:19,829 There's a small wound and it's bleeding. 189 00:16:21,320 --> 00:16:23,959 No, leave me alone. 190 00:16:25,480 --> 00:16:30,190 I've only been unfaithful to Eugen once before, and it was all wrong. 191 00:16:30,840 --> 00:16:32,876 It always goes wrong for me. 192 00:16:33,800 --> 00:16:37,315 I suppose there is something wrong with me, I don't know. 193 00:16:37,480 --> 00:16:39,357 Eugen gets impatient and scolds me. 194 00:16:39,520 --> 00:16:43,274 He tells me about other women he has given intense pleasure to. 195 00:16:44,160 --> 00:16:48,233 I don't understand it. I don't even get warmed up. 196 00:16:50,280 --> 00:16:52,032 Do you think it's strange? 197 00:16:52,800 --> 00:16:54,518 No, not particularly. 198 00:16:54,680 --> 00:16:57,353 It was the same that time I was unfaithful. 199 00:16:58,200 --> 00:17:00,395 I suppose I am hopeless. 200 00:17:00,560 --> 00:17:03,028 Although I do everything Eugen wants me to, 201 00:17:03,200 --> 00:17:05,077 neither one of us are happy. 202 00:17:05,240 --> 00:17:07,470 Mostly we get irritated and depressed. 203 00:17:08,320 --> 00:17:12,279 So nowadays, I always pretend to be satisfied 204 00:17:12,440 --> 00:17:15,193 and that makes him satisfied too. 205 00:17:15,360 --> 00:17:18,511 In the end, I think everything is disgusting. 206 00:17:19,160 --> 00:17:21,879 And it shouldn't be, should it? 207 00:17:22,040 --> 00:17:23,029 No. 208 00:17:24,160 --> 00:17:26,754 When you touched me in the room up there, 209 00:17:27,440 --> 00:17:30,830 when you pressed your head against my stomach... 210 00:17:31,800 --> 00:17:33,756 It was so peculiar... 211 00:17:35,880 --> 00:17:38,678 You must be kind to me. 212 00:17:39,400 --> 00:17:41,675 I'll be exactly as you want me to be. 213 00:18:39,080 --> 00:18:41,435 Of course, but otherwise it's all correct, 214 00:18:41,600 --> 00:18:43,352 perhaps it could be adjusted... 215 00:18:44,560 --> 00:18:46,551 Well, who lost? 216 00:18:46,720 --> 00:18:51,271 I did. I hate to admit it, but Kaj is an ace at handling firearms. 217 00:18:51,440 --> 00:18:54,273 I believe it has calmed down now. Actually it's almost... 218 00:18:54,440 --> 00:18:56,556 The wind was strong. Where did you sail? 219 00:18:56,720 --> 00:18:57,789 We took a little trip. 220 00:18:57,960 --> 00:19:00,758 We went by Rodhallen. To relive old memories. 221 00:19:00,920 --> 00:19:02,512 Rakel told me. 222 00:19:02,680 --> 00:19:04,875 16, weren't we? 223 00:19:05,040 --> 00:19:08,715 Eugen hardly saw us, he was two years older and already very important. 224 00:19:08,880 --> 00:19:12,634 Yes, I did my stretch that summer. Was it the same? 225 00:19:12,800 --> 00:19:16,031 - What? Oh, Rodhallen. Yes. - But Rakel didn't want to go ashore. 226 00:19:16,200 --> 00:19:18,794 No, the wind could have wrecked the boat. 227 00:19:18,960 --> 00:19:22,316 There is a little harbour at the back, usually it is quiet there. 228 00:19:22,480 --> 00:19:23,674 I never thought of that. 229 00:19:23,840 --> 00:19:27,150 - Rakel is not usually afraid. - Well, this time I was. 230 00:19:28,680 --> 00:19:32,514 - You're a decent sailor, aren't you? - No, that's Rakel. 231 00:19:32,680 --> 00:19:36,559 I see, Rakel sails your ship. Well, she's not bad at all. Cheers! 232 00:19:39,760 --> 00:19:41,079 What's wrong, my friend? 233 00:19:41,600 --> 00:19:43,750 It's filthy, filthy, filthy. 234 00:19:44,920 --> 00:19:46,069 Kaj, how can you do it? 235 00:19:46,280 --> 00:19:47,679 How can you do it? 236 00:19:47,840 --> 00:19:49,193 What kind of man are you? 237 00:19:49,400 --> 00:19:52,517 Me? A wretch like all the others. 238 00:19:52,720 --> 00:19:56,235 - Nonentity. - A coward, a horrible coward. 239 00:19:56,440 --> 00:19:57,509 Of course. 240 00:19:58,200 --> 00:20:01,078 Therefore I'll tell Eugen we have betrayed him today. 241 00:20:04,320 --> 00:20:05,753 Wasn't that unnecessary? 242 00:20:06,400 --> 00:20:08,516 You think I like sleeping with you? 243 00:20:08,680 --> 00:20:11,911 Because you are a delicate and clever and considerate lover? 244 00:20:12,080 --> 00:20:13,513 But I'll tell you something. 245 00:20:14,520 --> 00:20:18,479 You disgust me. You are not a good lover, and you know why? 246 00:20:19,360 --> 00:20:23,478 You love yourself only, Kaj. Nobody else in the whole world. 247 00:20:23,640 --> 00:20:24,755 Just yourself. 248 00:20:25,600 --> 00:20:27,431 If I'm disgusting, you're no less 249 00:20:27,640 --> 00:20:30,074 my dear Rakel. 250 00:20:30,240 --> 00:20:32,276 You needed a little bit of ecstasy 251 00:20:32,480 --> 00:20:36,029 that Eugen has never given you and I gave it to you. 252 00:20:36,200 --> 00:20:37,633 Now you sneer at me. 253 00:20:39,360 --> 00:20:40,588 That is nice. 254 00:20:49,760 --> 00:20:53,833 You... you have betrayed me with him. 255 00:20:55,360 --> 00:20:58,750 You... you have slept with him. 256 00:21:00,200 --> 00:21:01,189 You... you have... 257 00:21:01,360 --> 00:21:04,397 Yes, Eugen, I have betrayed you. 258 00:21:05,280 --> 00:21:07,510 And I don't ask for your forgiveness. 259 00:21:13,280 --> 00:21:16,317 You have upset my entire existence. 260 00:21:17,680 --> 00:21:20,717 You're the only person I have ever trusted. 261 00:21:21,520 --> 00:21:23,988 You have exposed me to somebody else. 262 00:21:26,400 --> 00:21:29,517 Perhaps you have told him some of our intimate episodes? 263 00:21:29,680 --> 00:21:32,513 To save yourself and your morality? 264 00:21:32,680 --> 00:21:35,717 - Am I to blame for your stiffness... - That is beside the point. 265 00:21:36,520 --> 00:21:40,069 Beside the point? Oh no, don't try to wriggle out of this. 266 00:21:40,800 --> 00:21:42,233 I'll tell you something. 267 00:21:42,400 --> 00:21:46,518 Before we met I had other women too. I was considered quite a good lover. 268 00:21:46,720 --> 00:21:49,109 It is damn strange that you, well... 269 00:21:49,320 --> 00:21:51,390 But who do you think is really to blame? 270 00:21:53,760 --> 00:21:57,469 But one thing I can't stand is exposing myself to others. 271 00:21:58,200 --> 00:22:00,760 I could say things too... but I'm still a gentleman. 272 00:22:04,520 --> 00:22:07,398 Yes, there is a lot to tell, 273 00:22:07,560 --> 00:22:10,154 which I have tried to forgive and forget... 274 00:22:11,400 --> 00:22:14,278 Although I think I shall speak to Kaj's poor wife. 275 00:22:14,480 --> 00:22:17,950 It is unnecessary that she is unaware like I have been, to an extent. 276 00:22:18,160 --> 00:22:22,312 Then you two can move on and devote yourselves to perfect lovemaking. 277 00:22:25,280 --> 00:22:26,269 Well? 278 00:22:28,240 --> 00:22:32,438 You can take the things you brought with you, and the things I gave you. 279 00:22:33,840 --> 00:22:37,594 Except the old escritoire, which has always been in the family... 280 00:22:37,760 --> 00:22:39,159 I don't know what to say... 281 00:22:40,240 --> 00:22:42,834 You know we can't go on living together after this. 282 00:22:44,280 --> 00:22:46,396 What do you want me to say, Eugen? 283 00:22:50,080 --> 00:22:51,593 I can get you a flat. 284 00:22:52,360 --> 00:22:54,635 And I'll give an amount, a certain amount, 285 00:22:55,640 --> 00:22:57,676 so that you can furnish it as you like. 286 00:22:57,840 --> 00:22:59,432 I'll speak to Fredrik tomorrow. 287 00:23:00,640 --> 00:23:02,232 I don't want any money. 288 00:23:02,720 --> 00:23:07,396 You can take the things you brought with you, and the things I gave you. 289 00:23:08,200 --> 00:23:11,510 Except the old escritoire, which has always been in the family... 290 00:23:11,920 --> 00:23:13,717 But I'm willing to pay for it. 291 00:23:16,280 --> 00:23:18,714 I'm also grateful you've tried to be honest. 292 00:23:18,880 --> 00:23:22,873 I've always attached great importance to truth and straightforwardness. 293 00:23:23,760 --> 00:23:25,318 Yes, I have, actually. 294 00:23:33,200 --> 00:23:35,998 My solicitor will arrange everything. 295 00:23:36,200 --> 00:23:37,792 He'll arrange... 296 00:23:38,640 --> 00:23:40,710 That will be the best solution 297 00:23:41,360 --> 00:23:43,555 but I want a statement of accounts... 298 00:23:44,240 --> 00:23:48,472 What am I saying? I want a list of furniture and household items... 299 00:23:50,120 --> 00:23:52,998 I think I've said that already... 300 00:23:57,000 --> 00:24:00,310 What's the matter, Eugen? Can I help you? 301 00:24:00,480 --> 00:24:04,393 Nobody can help me. Nobody shall help me either. 302 00:24:04,560 --> 00:24:08,075 Can't you see that we have to try to get through this together? 303 00:24:09,600 --> 00:24:13,513 Eugen, we must try to forgive each other. 304 00:24:13,680 --> 00:24:16,672 I know we can if we want to. You and me. 305 00:24:19,520 --> 00:24:23,229 Consider what you're doing, don't do anything you'll regret. 306 00:24:23,920 --> 00:24:26,753 Don't do anything you'll regret, Eugen. 307 00:24:26,920 --> 00:24:30,754 You're telling me. Me! 308 00:24:31,880 --> 00:24:36,749 If I wanted to, I could kill you. It would be a relief. 309 00:24:36,920 --> 00:24:39,229 So you are a poor wretch after all! 310 00:24:41,000 --> 00:24:44,310 I don't know what's happening to me, I think I am going mad. 311 00:24:44,480 --> 00:24:46,357 Why should I help you? 312 00:24:48,080 --> 00:24:51,311 What have I to do with you or Kaj or anybody else? 313 00:24:52,000 --> 00:24:55,231 I'm not your property, for the two of you to treat as you like. 314 00:25:01,680 --> 00:25:02,749 Eugen! 315 00:25:04,360 --> 00:25:06,430 - He'll shoot himself! - The hell he will! 316 00:25:06,600 --> 00:25:09,034 - We must stop him! - Leave him, he'll calm down. 317 00:25:09,200 --> 00:25:10,872 No, I'll go and find him. 318 00:25:32,720 --> 00:25:34,153 - What is it? - He's in there. 319 00:25:34,320 --> 00:25:38,279 I tried to speak to him but he said he'd shoot himself if I came in. 320 00:25:38,440 --> 00:25:40,635 - I must speak to him. - You mustn't. 321 00:25:44,480 --> 00:25:46,232 I can't see you. 322 00:25:52,160 --> 00:25:54,276 Go away. Go away. 323 00:25:55,680 --> 00:25:58,353 - I won't go. - Watch it. 324 00:25:58,720 --> 00:26:00,278 You dare not shoot. 325 00:26:02,840 --> 00:26:05,400 What shall we do, what shall we do? 326 00:26:06,120 --> 00:26:10,238 You shall leave me alone! Just leave me alone! 327 00:26:10,400 --> 00:26:12,960 We'll never meet again. 328 00:26:13,120 --> 00:26:15,918 I won't trouble you any more, do you hear? 329 00:26:16,080 --> 00:26:19,152 I'll never be in the way of anybody. 330 00:26:19,320 --> 00:26:22,995 I'll run over and fetch Paul, perhaps he can speak to Eugen. Stay here. 331 00:26:23,160 --> 00:26:24,752 - It's ridiculous, - Stay here. 332 00:26:31,200 --> 00:26:32,189 Paul! 333 00:26:33,240 --> 00:26:34,593 Paul! 334 00:26:35,240 --> 00:26:36,514 Annette! 335 00:26:37,800 --> 00:26:39,438 What is it? Is anybody ill? 336 00:26:39,600 --> 00:26:40,999 You must speak to Eugen. 337 00:26:41,160 --> 00:26:44,675 He is in the boathouse with a gun threatening to kill himself. 338 00:26:44,840 --> 00:26:46,034 Hurry! 339 00:26:50,880 --> 00:26:51,949 Annette, stay here. 340 00:27:35,480 --> 00:27:37,550 Now, Rakel, go inside. But be nice. 341 00:27:37,720 --> 00:27:39,870 Things might be alright, after all. 342 00:27:42,840 --> 00:27:44,193 Come along, you villain! 343 00:27:49,400 --> 00:27:52,437 What did you say to the poor suicide victim? 344 00:27:52,600 --> 00:27:53,874 What did I say? 345 00:27:55,360 --> 00:27:59,399 Well, I said, "The worst thing is not to be betrayed, but to be Ionely." 346 00:27:59,560 --> 00:28:02,279 Whether it's true or not, it sounded good. 347 00:28:20,960 --> 00:28:25,192 Well, perhaps you think that this whole business is rather ridiculous, 348 00:28:26,160 --> 00:28:27,798 and of course it is. 349 00:28:27,960 --> 00:28:32,112 But all of us were so highly strung and melodramatic that night. 350 00:28:32,280 --> 00:28:36,876 - And are things better now? - Perhaps not for Eugen, but for me. 351 00:28:37,040 --> 00:28:38,519 How do you mean? 352 00:28:39,040 --> 00:28:42,794 I have realised that Eugen is my child 353 00:28:43,800 --> 00:28:45,916 and that I must look after him. 354 00:28:46,640 --> 00:28:47,709 He should be pitied. 355 00:28:47,880 --> 00:28:50,997 He suffers badly from what he calls his futility. 356 00:28:52,280 --> 00:28:54,999 And yet he means everything to me now. 357 00:28:55,160 --> 00:28:56,718 How beautiful! 358 00:28:56,880 --> 00:28:59,519 Sentimental perhaps, I don't know. 359 00:29:00,560 --> 00:29:03,154 The meaning of my life is Eugen, 360 00:29:03,320 --> 00:29:06,517 and he says I am what keeps him alive. 361 00:29:06,680 --> 00:29:10,468 In this way we support each other. It's very simple. 362 00:29:10,680 --> 00:29:13,114 Peter says angels have propellers. 363 00:29:13,600 --> 00:29:15,477 Be quiet now my darlings, go to bed. 364 00:29:15,680 --> 00:29:17,591 Ake has to pee. 365 00:29:22,880 --> 00:29:28,000 - So you've got Eugen at last. - Yes, and I'm quite satisfied. 366 00:29:29,160 --> 00:29:31,390 But I'll never get Martin. 367 00:29:31,560 --> 00:29:35,792 Do you remember the first time we met? It was in Paris three years ago. 368 00:29:35,960 --> 00:29:38,349 Were you in love with Martin then, I wonder? 369 00:29:39,400 --> 00:29:42,517 As Rakel has been so brave and told us of her awakening... 370 00:29:42,680 --> 00:29:45,274 I'll muster up the courage to tell you about mine. 371 00:29:45,440 --> 00:29:49,911 - How consoled Annette will feel! - Quiet. We thought you were asleep. 372 00:29:51,600 --> 00:29:56,196 Well, it was a hot summer's morning and it was a Sunday... 373 00:29:57,280 --> 00:29:58,872 I lived in my parent's flat. 374 00:29:59,920 --> 00:30:04,948 They had gone to the country for a week and I was comfortable on my own. 375 00:30:05,120 --> 00:30:07,918 According to the doctor, I was in my eighth month 376 00:30:08,080 --> 00:30:09,991 but I was suspicious. 377 00:30:10,160 --> 00:30:12,230 I woke up having my first pains. 378 00:33:36,080 --> 00:33:37,991 Hello! Hello! 379 00:33:38,160 --> 00:33:41,869 Marta... are you there? Why don't you answer... 380 00:33:42,040 --> 00:33:44,508 You can't treat me as if I'd committed a crime. 381 00:33:44,680 --> 00:33:48,639 I didn't know any better. You have to speak to me... 382 00:33:50,840 --> 00:33:54,992 You shouldn't argue with me. I don't believe your regret is sincere. 383 00:33:56,520 --> 00:34:01,196 You can't help what you are, you poor thing. I'll never marry you. 384 00:34:18,000 --> 00:34:21,436 Can I have a taxi to... Oh, there isn't one? 385 00:34:21,600 --> 00:34:25,752 Nowhere in town? Yes, but somewhere... 386 00:34:35,200 --> 00:34:39,113 SUCCESSFUL FAMILY ENTERPRISE CELEBRATES 100TH ANNIVERSARY 387 00:34:39,280 --> 00:34:42,238 AWARDING MEDALS AND GIFTS 388 00:35:11,160 --> 00:35:13,116 I had a horrible feeling 389 00:35:13,320 --> 00:35:15,675 of death itself, 390 00:35:15,880 --> 00:35:18,075 waiting for me outside the door. 391 00:35:18,800 --> 00:35:20,836 A poor pedlar or a friend of the family 392 00:35:21,040 --> 00:35:23,634 who didn't know they were away. 393 00:35:23,800 --> 00:35:26,314 Of course it could be explained. 394 00:35:26,480 --> 00:35:29,995 Still I was overcome by a paralysing fear of death, 395 00:35:30,160 --> 00:35:34,438 and my Ioneliness became the Ioneliness of death. 396 00:35:34,600 --> 00:35:38,752 It was like in a dream where you try to shout but can't utter a sound. 397 00:37:09,240 --> 00:37:11,276 - Hello, I'm Sister Rut. - Miss Berg. 398 00:37:26,040 --> 00:37:27,519 - Miss Brogren. - Yes... 399 00:37:34,960 --> 00:37:38,191 - Address? - Brahegatan 58. 400 00:37:38,360 --> 00:37:42,069 - Telephone number? - 676808. 401 00:37:42,240 --> 00:37:44,595 Any other numbers to ring after the delivery? 402 00:37:44,760 --> 00:37:47,752 - No, you are not to phone anywhere. - No relatives? 403 00:37:47,920 --> 00:37:49,876 - No. - Nobody at all? 404 00:37:50,040 --> 00:37:51,837 No. Nobody. 405 00:37:52,000 --> 00:37:55,993 Well, we're going to undress you, and then take an albumine sample and... 406 00:38:07,680 --> 00:38:09,636 - Do they all scream? - What? 407 00:38:10,240 --> 00:38:13,232 - I was wondering if they all scream? - Oh no, not everyone. 408 00:38:15,240 --> 00:38:17,470 - It sounds ghastly. - What? 409 00:38:17,640 --> 00:38:21,918 - When they scream. - It eases things for some people. 410 00:38:23,600 --> 00:38:25,591 Have you got children, Sister Rut? 411 00:38:25,760 --> 00:38:27,318 No. Why do you ask? 412 00:38:27,920 --> 00:38:29,035 No reason. 413 00:38:30,120 --> 00:38:32,270 Please pass water in there, if you can. 414 00:39:27,640 --> 00:39:32,077 It will probably be six to eight hours more, I can't say for sure. 415 00:39:32,240 --> 00:39:34,834 If it gets much worse, ring the bell. 416 00:39:35,000 --> 00:39:36,877 But remember we have lots of work. 417 00:40:24,240 --> 00:40:28,756 I fell into a state between sleep and consciousness, away from the pain. 418 00:40:30,120 --> 00:40:33,317 The shadows of leaves on the wall turned into can-can girls. 419 00:40:35,160 --> 00:40:38,311 It was peculiar... almost like in a film. 420 00:40:40,000 --> 00:40:44,118 I was in Paris again. In that awful night club, and it was late at night. 421 00:43:35,480 --> 00:43:36,595 Yes... 422 00:43:36,800 --> 00:43:39,678 It was my neighbour from the small hotel in St Martin. 423 00:43:39,840 --> 00:43:42,832 The little Swedish painter, 424 00:43:43,040 --> 00:43:46,271 always busy with his painting and his romantic adventures. 425 00:43:46,920 --> 00:43:49,150 We had said hello to each other in passing, 426 00:43:49,960 --> 00:43:52,520 but I have to admit that his nonchalance towards me 427 00:43:52,720 --> 00:43:54,870 irritated me a little - 428 00:43:55,040 --> 00:43:57,349 just a little because he was actually cute. 429 00:44:29,400 --> 00:44:31,914 Hello! Good evening, ladies and gentlemen. 430 00:44:32,080 --> 00:44:33,638 Let's start a contest 431 00:44:33,840 --> 00:44:37,833 that will be interesting for the spectators and for the participants. 432 00:44:38,000 --> 00:44:38,989 Let's see 433 00:44:39,200 --> 00:44:44,035 if there is a lady capable of holding a two franc coin between her thighs. 434 00:44:45,200 --> 00:44:46,189 Here is the prize - 435 00:44:46,400 --> 00:44:48,038 a huge bottle of champagne. 436 00:44:48,200 --> 00:44:49,189 Go ahead, ladies. 437 00:48:22,440 --> 00:48:28,436 OPEN THE DOOR, BUT ONLY A LITTLE. 438 00:49:11,720 --> 00:49:15,793 Marta is a rosy tree 439 00:49:16,400 --> 00:49:19,870 She is a glistening little fish 440 00:49:20,080 --> 00:49:26,076 Why are your eyes so sad, Marta? 441 00:49:27,720 --> 00:49:33,033 Your sweetheart is sitting outside the door 442 00:49:34,360 --> 00:49:40,117 Right now my love knows no limits 443 00:49:40,920 --> 00:49:44,993 Eternal is my love for you 444 00:49:45,200 --> 00:49:47,156 At this moment 445 00:49:49,080 --> 00:49:53,835 Let me be reborn in your womb 446 00:49:54,640 --> 00:50:00,351 Let us play before the poor, the sick 447 00:50:00,520 --> 00:50:03,398 The horrid 448 00:50:04,160 --> 00:50:09,553 Let us play before Death himself 449 00:50:11,680 --> 00:50:15,514 My sister, my bride 450 00:50:17,160 --> 00:50:20,311 My rosy tree. 451 00:57:35,240 --> 00:57:39,756 JEANNETTE LE FEBURE - G YNAECOLOGIST OPEN 10:00 TO 13:00 452 00:59:59,480 --> 01:00:01,994 I'm Fredrik Lobelius, I'm Martin's brother. 453 01:00:02,160 --> 01:00:03,036 Berg. 454 01:00:03,200 --> 01:00:05,350 Paul Lobelius, Martin's eldest brother. 455 01:00:07,960 --> 01:00:09,439 Well... 456 01:00:09,600 --> 01:00:12,751 Paul and I have been on a trip to Spain with our wives. 457 01:00:12,920 --> 01:00:16,913 Yesterday we received the distressing information that our father has died. 458 01:00:18,640 --> 01:00:22,110 We decided to return home immediately and to pick up Martin on the way. 459 01:00:22,280 --> 01:00:23,269 Yes. 460 01:00:23,440 --> 01:00:26,079 Martin has stated two things in the last 20 minutes. 461 01:00:26,240 --> 01:00:29,391 Firstly, he is not going to attend his father's funeral. 462 01:00:29,560 --> 01:00:32,154 Secondly, he intends to marry you, Miss Berg. 463 01:00:32,320 --> 01:00:33,309 Yes, well. 464 01:00:33,480 --> 01:00:36,153 I've felt obliged to explain to Martin... 465 01:00:36,320 --> 01:00:39,551 Firstly, he cannot count on financial support to the same extent 466 01:00:39,720 --> 01:00:41,278 as when Father lived. 467 01:00:41,440 --> 01:00:44,796 Secondly, if he intends to get married he must get a job, 468 01:00:44,960 --> 01:00:47,713 in order to support himself and a wife. 469 01:00:47,880 --> 01:00:52,032 Thirdly, he cannot count on receiving a sinecure 470 01:00:52,200 --> 01:00:53,474 in the family business. 471 01:00:53,640 --> 01:00:58,111 Martin has misunderstood and thinks we want to hurt and embarrass him. 472 01:00:58,280 --> 01:01:01,158 Artists can be hot-blooded. 473 01:01:01,320 --> 01:01:04,517 Brother Martin has always been suspicious of others. 474 01:01:04,680 --> 01:01:08,468 It's more serious that he refuses to pay his father his last respects. 475 01:01:09,680 --> 01:01:12,956 In consideration of Mother he ought to. I shall say no more. 476 01:01:13,160 --> 01:01:14,957 Shut up! 477 01:01:16,240 --> 01:01:18,834 It's comical to think of the love Father and Mother 478 01:01:19,000 --> 01:01:21,275 always surrounded you with, my dear Martin. 479 01:01:21,440 --> 01:01:25,877 It's comical to see your reactions to their care and tenderness. 480 01:01:26,040 --> 01:01:30,955 I've always declined father's love and care and tenderness and goodness 481 01:01:31,120 --> 01:01:34,112 and considerations and fatherly sacrifices. 482 01:01:34,280 --> 01:01:37,113 I think it's a relief to both him and us that he is dead. 483 01:01:37,680 --> 01:01:41,116 Martin has chosen the wrong job. He should have become a dramatist. 484 01:01:41,280 --> 01:01:42,872 - We have to hurry. - Yes. 485 01:01:43,040 --> 01:01:46,430 Through our representative, Martin can receive 150,000 francs. 486 01:01:46,600 --> 01:01:48,079 That's about 2,000 kronor. 487 01:01:48,240 --> 01:01:52,631 It's the last you'll receive here. We'll pay for a return by cable. 488 01:01:53,840 --> 01:01:57,515 Goodbye, Martin. Good afternoon, Miss Berg. 489 01:01:57,680 --> 01:01:58,669 Good afternoon. 490 01:02:01,760 --> 01:02:03,398 - Goodbye. - Goodbye. 491 01:02:05,280 --> 01:02:07,794 Goodbye Martin. Be wise. 492 01:02:08,520 --> 01:02:10,238 - Goodbye, Miss Berg. - Goodbye. 493 01:02:12,360 --> 01:02:15,477 Goodbye. Goodbye. 494 01:02:22,920 --> 01:02:23,909 Martin? 495 01:02:26,320 --> 01:02:27,309 Martin? 496 01:02:30,840 --> 01:02:32,956 Do you want to know something nice? 497 01:02:33,120 --> 01:02:34,633 Do you? 498 01:02:35,360 --> 01:02:40,115 Something very nice has happened, I've been to... We are... I... 499 01:02:49,240 --> 01:02:51,071 Father is dead. 500 01:02:52,440 --> 01:02:54,476 How fantastic! 501 01:02:56,720 --> 01:03:00,599 I had never imagined the possibility that Father could be dead. 502 01:03:08,360 --> 01:03:11,272 Martin... Martin. 503 01:03:12,880 --> 01:03:15,599 Go away, I want to be alone. 504 01:03:22,560 --> 01:03:24,278 Go away! Didn't you hear? 505 01:03:41,800 --> 01:03:44,155 Let's celebrate the old man's disease. 506 01:03:44,320 --> 01:03:46,629 I wanted to tell you something important! 507 01:03:46,800 --> 01:03:48,392 - Not now, Marta. - Yes, but... 508 01:03:48,560 --> 01:03:51,597 Are you coming or not? The offer is not valid for long. 509 01:03:58,280 --> 01:03:59,474 Marta... 510 01:04:15,120 --> 01:04:17,076 I served the drinks. 511 01:04:20,040 --> 01:04:21,837 Here you are. I'm sorry. 512 01:04:27,000 --> 01:04:28,319 Thank you, sir. 513 01:04:28,840 --> 01:04:32,037 You look unhappy, Marta dear, is something troubling you? 514 01:04:33,680 --> 01:04:35,875 Don't you worry about the future? 515 01:04:36,040 --> 01:04:39,589 To be honest, I don't care a bit about the future. 516 01:04:39,760 --> 01:04:41,637 - Do you know what I planned? - No. 517 01:04:41,800 --> 01:04:46,316 I'll go to the old man's funeral and repair my damaged reputation. 518 01:04:46,480 --> 01:04:48,994 My painting is very important to me as you know. 519 01:04:49,160 --> 01:04:51,037 I don't want to lose my allowance. 520 01:04:52,720 --> 01:04:56,030 - I understand. - I think I'll go in the morning. 521 01:04:56,840 --> 01:04:57,909 Of course. 522 01:04:58,160 --> 01:05:03,188 - Will you be here when I return? - No, I don't think so. 523 01:05:03,360 --> 01:05:08,070 - What are you going to do at home? - You know I'm going to university. 524 01:05:08,720 --> 01:05:10,438 Perhaps we'll soon meet again. 525 01:05:13,640 --> 01:05:18,873 My sweet. You're sweet tonight, but so serious. 526 01:05:19,720 --> 01:05:22,188 Are you sad because we will be separated? 527 01:05:22,360 --> 01:05:25,033 A little. Aren't you? 528 01:05:25,200 --> 01:05:30,513 Of course. But you must agree we've had some good times together. 529 01:05:30,680 --> 01:05:32,318 Yes. 530 01:05:32,480 --> 01:05:36,189 I'm so hopelessly inconsistent, it's almost a problem for me. 531 01:05:37,600 --> 01:05:41,229 But you too are quite frivolous and that consoles me a little. 532 01:05:42,040 --> 01:05:43,155 Yes. 533 01:05:43,920 --> 01:05:47,754 Perhaps we'll meet in some other garden and play some other time. 534 01:05:47,920 --> 01:05:48,955 Who knows? 535 01:05:51,720 --> 01:05:55,474 - Shall we go? - Sure. I've paid. 536 01:06:05,240 --> 01:06:10,268 Paris Soir, Paris Soir, Gazette... 537 01:06:10,440 --> 01:06:14,956 Marta... what was the important thing you wanted to tell me this afternoon? 538 01:06:15,120 --> 01:06:18,396 I leave early tomorrow morning. There won't be much time to talk. 539 01:06:18,560 --> 01:06:19,470 Nothing. 540 01:06:19,640 --> 01:06:20,993 You seemed anxious. 541 01:06:22,160 --> 01:06:23,718 It was just a joke. 542 01:06:23,880 --> 01:06:25,074 Taxi! Taxi! 543 01:06:26,400 --> 01:06:27,355 Taxi! 544 01:06:50,520 --> 01:06:52,317 Now push and it'll soon be over. 545 01:07:15,120 --> 01:07:17,236 Now we can call in the anaesthetist. 546 01:07:18,080 --> 01:07:22,790 How will the baby get out? My belly is as big as before. 547 01:07:23,920 --> 01:07:27,629 It will never get out. It will never get out. 548 01:07:41,840 --> 01:07:43,432 Breathe deeply... 549 01:08:16,000 --> 01:08:18,798 - Now let her sleep. - Count. 550 01:08:19,440 --> 01:08:25,231 One, two, three, four, five... 551 01:10:09,120 --> 01:10:11,918 - Is it a girl? - Look for yourself. 552 01:11:27,760 --> 01:11:33,676 Now isn't that a nice story. But why did you marry Martin? 553 01:11:34,280 --> 01:11:36,157 I love him. 554 01:11:36,760 --> 01:11:39,877 You should have lived alone with your child and fought for it. 555 01:11:40,040 --> 01:11:41,598 That would have been grand. 556 01:11:41,760 --> 01:11:44,832 You spoiled everything with your compromise. 557 01:11:45,000 --> 01:11:46,956 Life is not that grand, Maj dear. 558 01:11:47,120 --> 01:11:51,113 - Life is what one makes it. - Exactly, my girl. 559 01:11:51,280 --> 01:11:55,239 Our dear husbands seem to be late. Shall I heat up the coffee? 560 01:11:55,400 --> 01:11:58,597 That's a good idea, but Karin must also speak. 561 01:11:58,760 --> 01:12:01,320 There's so little I have to tell. And so funny. 562 01:12:01,480 --> 01:12:03,357 I can talk while the coffee heats up. 563 01:12:03,520 --> 01:12:05,556 Let's all go into the kitchen. 564 01:12:12,240 --> 01:12:13,593 Maj! 565 01:12:14,960 --> 01:12:16,154 Henrik! 566 01:12:22,840 --> 01:12:24,512 Henrik! Are you here already? 567 01:12:24,680 --> 01:12:28,150 How nice! Did you sneak off and leave the old fogeys? 568 01:12:28,320 --> 01:12:33,553 How are you? You look so sad. Has anything happened? Are you sad? 569 01:12:34,160 --> 01:12:36,879 I'm so awfully happy to see you... 570 01:12:37,040 --> 01:12:39,873 I'm so angry I could go to pieces. Come, let's talk. 571 01:12:40,040 --> 01:12:41,871 Nobody will disturb us at the jetty. 572 01:12:45,040 --> 01:12:46,189 What a disaster! 573 01:12:47,080 --> 01:12:50,709 Father, Uncle Fredrik and Eugen have decided that I will work at the firm. 574 01:12:50,880 --> 01:12:52,871 Have you ever heard such a stupid idea? 575 01:12:53,040 --> 01:12:56,476 I'm to study at the Faculty of Commerce, starting September. 576 01:12:56,640 --> 01:12:58,073 I said I didn't want to. 577 01:12:58,240 --> 01:13:03,473 Uncle Fredrik wondered what I would suggest, you know what he's like. 578 01:13:03,640 --> 01:13:07,474 I couldn't say I'd rather go travelling and have a look around, 579 01:13:07,640 --> 01:13:10,200 so I said I didn't and looked like a fool. 580 01:13:10,360 --> 01:13:11,918 "Decided," said Uncle Fredrik 581 01:13:12,080 --> 01:13:15,117 and the brothers looked like they were staring at a grave. 582 01:13:15,280 --> 01:13:17,077 - Dad too. - That's typical. 583 01:13:17,240 --> 01:13:19,549 "I'm sure you'll like it," Father said. 584 01:13:19,720 --> 01:13:23,235 I said no, but I couldn't say any more because I felt like crying. 585 01:13:23,400 --> 01:13:26,870 - That's lousy. - Really lousy is what it is. 586 01:13:27,040 --> 01:13:32,990 One thing is for sure, I have to either kill myself or get out. 587 01:13:33,160 --> 01:13:35,355 If you die, I want to die too. 588 01:13:35,520 --> 01:13:39,991 - I can't have that on my conscience! - Then there's only one solution. 589 01:13:40,640 --> 01:13:42,232 - Let's get out! - Let's get out! 590 01:13:42,400 --> 01:13:44,709 - Just run away. - I've planned everything. 591 01:13:44,880 --> 01:13:46,836 - I have some money in the bank. - Me too. 592 01:13:47,000 --> 01:13:48,115 Do you have a passport? 593 01:13:48,280 --> 01:13:49,838 - You know I do. - I forgot. 594 01:13:50,000 --> 01:13:52,070 - When are we going? - Tonight. At once. 595 01:13:52,240 --> 01:13:54,993 I've packed, we only need to pack your things. 596 01:13:55,160 --> 01:13:57,958 We'll take the train at eight to Copenhagen tomorrow. 597 01:13:58,120 --> 01:14:00,873 We'll go to Paris and then to Italy when we have no money. 598 01:14:01,040 --> 01:14:03,600 My friend said we could stay with him for nothing. 599 01:14:03,760 --> 01:14:07,275 How fantastic! I love you! 600 01:14:07,440 --> 01:14:10,477 We'll leave tonight. 601 01:14:10,640 --> 01:14:15,156 Go and pack, but be careful. I'll write a letter to Mum and Dad. 602 01:14:18,840 --> 01:14:20,512 - Now get a move on! - So long. 603 01:14:30,400 --> 01:14:34,439 My story isn't even a story, 604 01:14:34,600 --> 01:14:37,160 it's just a comic episode. 605 01:14:37,320 --> 01:14:41,791 It was the centenary of the firm, the night was over, the guests had gone. 606 01:14:41,960 --> 01:14:43,359 We were tired and happy... 607 01:14:45,360 --> 01:14:46,998 Mother, dear... 608 01:14:49,080 --> 01:14:50,229 Cheers! 609 01:14:53,680 --> 01:14:55,989 Miss Viola, we're leaving now! 610 01:14:56,160 --> 01:14:58,151 Goodnight, Mother dear. 611 01:14:58,360 --> 01:15:00,078 Sleep well, Mother dear. 612 01:15:00,240 --> 01:15:03,073 - Goodbye. - Thank you, and goodbye. 613 01:15:03,240 --> 01:15:06,357 - So long, Fredrik. - So long, old man. 614 01:15:12,480 --> 01:15:14,755 Can I speak to you or have you drunk too much? 615 01:15:16,160 --> 01:15:18,913 - How is your wife? - She isn't my wife. 616 01:15:19,080 --> 01:15:22,197 Annette saw her in town and she seemed to be in her last month. 617 01:15:22,360 --> 01:15:25,158 - So what? - Are you living together? 618 01:15:25,320 --> 01:15:27,629 No, she lives with her parents, they're away. 619 01:15:27,800 --> 01:15:30,075 - Yes, but... - She doesn't care about me. 620 01:15:30,240 --> 01:15:32,435 She doesn't want any contact with me. 621 01:15:32,600 --> 01:15:36,070 And I understand her. She doesn't even want to speak on the phone. 622 01:15:36,240 --> 01:15:39,789 I beg her to marry me, but she doesn't want to. She doesn't want to! 623 01:15:39,960 --> 01:15:41,279 Imagine... 624 01:15:42,080 --> 01:15:44,548 She says I am incorrigible. 625 01:15:45,360 --> 01:15:47,078 But she doesn't give me a chance. 626 01:15:47,280 --> 01:15:48,838 Karin! Come, let's go. 627 01:15:49,040 --> 01:15:50,234 I'm coming. 628 01:15:52,720 --> 01:15:53,709 See you. 629 01:15:54,480 --> 01:15:55,674 Will you come in our car? 630 01:15:55,840 --> 01:15:58,274 No thanks. Annette and I are going for a walk. 631 01:15:58,440 --> 01:16:00,670 Can I be an hour late for the office tomorrow? 632 01:16:00,840 --> 01:16:02,956 Idiot! Come in a week, if you like. 633 01:16:03,120 --> 01:16:05,429 I wouldn't like to do that... 634 01:16:05,600 --> 01:16:07,397 - Do you want your hat? - Goodnight. 635 01:16:07,560 --> 01:16:10,632 - So long, Karin dear. - Goodbye. 636 01:16:10,800 --> 01:16:12,631 Come along. 637 01:16:17,240 --> 01:16:19,310 You drive, I've had two drinks. 638 01:16:35,720 --> 01:16:37,119 Well... 639 01:16:38,400 --> 01:16:41,517 ...in all families, there is nearly always one black sheep, 640 01:16:41,680 --> 01:16:43,352 a good-for-nothing. 641 01:16:43,520 --> 01:16:47,433 I mean Eugen, and one poor bookkeeper's soul, Paul. 642 01:16:47,600 --> 01:16:52,116 - And finally one competent bastard. - The competent bastard, is that you? 643 01:16:52,280 --> 01:16:53,599 Why not? 644 01:16:53,760 --> 01:16:58,914 I made Dad's firm a world business where we own 79% of shares. 645 01:16:59,080 --> 01:17:01,640 I am at my peak - full of energy and love for my work, 646 01:17:02,040 --> 01:17:05,430 with plenty of ideas for the future, which seems bright. 647 01:17:05,600 --> 01:17:10,310 My children are talented and well bred, I have a beautiful wife. 648 01:17:10,480 --> 01:17:12,869 I revolutionized our export industry. 649 01:17:13,040 --> 01:17:16,828 - I'm slightly intoxicated. - You have no friends either. 650 01:17:17,000 --> 01:17:20,595 I don't need any. I feel well. I sleep well. My stomach is well. 651 01:17:21,400 --> 01:17:24,039 Sound teeth. I can hold my drink. Bowling champion. 652 01:17:24,200 --> 01:17:25,792 Could I wish for more? No! 653 01:17:27,360 --> 01:17:31,638 It is as if all the unpleasant things in life go away when I turn up. 654 01:17:31,800 --> 01:17:34,155 Yes, you are indeed extraordinary. 655 01:17:34,320 --> 01:17:37,915 I discern the sarcastic inflection, but I don't mind, Karin dear. 656 01:17:38,080 --> 01:17:40,071 No man is great in the eyes of his wife. 657 01:17:40,240 --> 01:17:43,630 No... God is probably not married. 658 01:17:43,800 --> 01:17:48,237 By the way, you could have covered up a bit more on such a formal evening. 659 01:17:48,960 --> 01:17:53,317 All night, I worried your decollete would slip into the ice cream. 660 01:17:53,480 --> 01:17:55,994 You probably came half naked to irritate me. 661 01:17:56,160 --> 01:17:57,513 How did you guess? 662 01:17:57,680 --> 01:17:59,716 A woman of your age should cover up more. 663 01:17:59,880 --> 01:18:02,633 - Jealous? - Just a little uneasy. 664 01:18:03,680 --> 01:18:07,355 Luckily I checked up on your brother Martin, 665 01:18:07,520 --> 01:18:09,397 he could have caused a scene! 666 01:18:09,560 --> 01:18:13,155 - How is his concubine? - I saw her in Sturegatan yesterday. 667 01:18:13,320 --> 01:18:16,039 - She looks as if she's due any time. - What? 668 01:18:17,000 --> 01:18:21,915 She's having a baby. You know that awkward sickness women get sometimes. 669 01:18:22,520 --> 01:18:25,114 Oh hell, and I thought she was such a nice girl. 670 01:18:25,280 --> 01:18:27,589 - Her reputation isn't good. - You know that? 671 01:18:27,760 --> 01:18:31,230 - One hears things. - I still thought she looked nice. 672 01:18:35,240 --> 01:18:37,310 At your age, Fredrik, 673 01:18:37,480 --> 01:18:41,837 one mistakes qualities of young, attractive women. 674 01:18:42,000 --> 01:18:44,434 It has something to do with internal secretion. 675 01:18:44,600 --> 01:18:48,275 - Thanks for telling me. - You have shaving foam in your ear. 676 01:18:48,440 --> 01:18:52,558 - What? - There's shaving foam in your ear. 677 01:18:52,720 --> 01:18:54,676 You've known without saying... 678 01:18:54,840 --> 01:18:57,638 I received the Crown Prince with... That is so... 679 01:18:57,800 --> 01:19:01,315 The Crown Prince was quite fascinated by your ear 680 01:19:01,480 --> 01:19:04,392 which looked as white as a glacier. 681 01:19:04,560 --> 01:19:08,553 I did think he seemed quite absent-minded. What the hell... 682 01:19:08,720 --> 01:19:12,110 - But you looked so cute... - Damn it, you are a... 683 01:19:12,280 --> 01:19:17,195 - Remember your blood pressure... - No. Yes. No. 684 01:19:17,920 --> 01:19:21,230 - Well, we're home now. - I told Inga to take the pram up. 685 01:19:21,400 --> 01:19:24,437 You never know what kind of people pass here all day. 686 01:19:28,040 --> 01:19:29,837 - Right then, here we go. - Yes. 687 01:19:40,920 --> 01:19:43,673 Well, it has been a great night for all of us. 688 01:19:43,840 --> 01:19:47,435 And we have every reason to be satisfied. A great night! 689 01:19:47,600 --> 01:19:50,068 I'm proud of you, Fredrik Lobelius! 690 01:20:04,240 --> 01:20:06,196 Now isn't that strange? Oh dear! 691 01:20:16,400 --> 01:20:19,073 - Now take it easy. - Have I said a word? 692 01:20:19,240 --> 01:20:22,550 The first thing to do in a situation like this is ring the alarm. 693 01:20:22,720 --> 01:20:25,439 It's this red button. Here goes. 694 01:20:31,320 --> 01:20:33,788 - I don't hear anything. - Naturally. 695 01:20:33,960 --> 01:20:35,791 The alarm is in the concierge's room. 696 01:20:35,960 --> 01:20:38,520 He'll wake up and come and help us in a few minutes. 697 01:20:38,680 --> 01:20:42,275 - Are you sure of that? - Take it easy and sit down. 698 01:20:42,480 --> 01:20:46,075 I'm entirely at ease. You're the one who seems nervous. 699 01:20:46,240 --> 01:20:47,355 Me? Not at all. 700 01:20:49,040 --> 01:20:51,031 - Are you smoking? - Does it bother you? 701 01:20:51,200 --> 01:20:54,749 If we are going to be here all night, the air will be scarce. 702 01:20:54,920 --> 01:20:55,989 That's ridiculous. 703 01:20:56,160 --> 01:20:58,879 Shut up. Listen. Do you hear? 704 01:20:59,040 --> 01:21:00,075 No. 705 01:21:00,240 --> 01:21:04,199 I hear footsteps. It's the concierge. Everything is OK. 706 01:21:04,360 --> 01:21:07,193 - Well, I don't hear any steps. - I told you to be quiet! 707 01:21:08,280 --> 01:21:10,236 It's only the water pipes. 708 01:21:10,400 --> 01:21:11,389 Hello! 709 01:21:14,280 --> 01:21:15,269 Hello? 710 01:21:20,120 --> 01:21:24,398 - You sound like an old cuckoo clock. - Try it yourself, and see. 711 01:21:24,560 --> 01:21:27,677 Well... it takes a woman to fix this. 712 01:21:33,040 --> 01:21:34,473 Now look! 713 01:21:50,720 --> 01:21:53,314 - Did you get hurt? - No... 714 01:21:53,480 --> 01:21:58,554 But my cigar and glasses are gone. This happens when women fix things. 715 01:21:58,720 --> 01:22:00,836 Oh, did I construct this lift? 716 01:22:01,000 --> 01:22:04,470 The inventor's mother was probably a woman. 717 01:22:04,640 --> 01:22:06,358 Let's not get heated. 718 01:22:10,720 --> 01:22:14,998 - There's really nothing to laugh at. - Did you see your top hat? 719 01:22:16,960 --> 01:22:21,988 - How funny. For you! Ha ha! - You look like a clown. 720 01:22:22,160 --> 01:22:25,789 After careful consideration, I see only one way out and it's not good. 721 01:22:25,960 --> 01:22:28,110 What, my darling? 722 01:22:28,280 --> 01:22:32,637 I have a feeling that you arranged this and you're enjoying yourself. 723 01:22:32,800 --> 01:22:35,598 Wouldn't you be awfully glad to be alone once in a while 724 01:22:35,760 --> 01:22:40,788 with your beloved, almost for an unlimited period? 725 01:22:40,960 --> 01:22:42,951 Very kind of you to say so, dear Kajsa. 726 01:22:43,120 --> 01:22:47,159 Anyway, I see only one way out which is shouting until somebody hears. 727 01:22:47,320 --> 01:22:49,515 But won't we look ridiculous? 728 01:22:49,680 --> 01:22:52,877 That may be so, but if I can confess something to you, Karin, 729 01:22:53,040 --> 01:22:57,033 the most unpleasant thing I know, after serpents, rats and communists, 730 01:22:57,200 --> 01:22:59,509 is being trapped and not being able to get out. 731 01:22:59,680 --> 01:23:00,749 I am a little sweaty. 732 01:23:00,920 --> 01:23:04,469 A weak point in a strong man. Hurray! Hurray! 733 01:23:04,640 --> 01:23:07,313 - I think I'll take my coat off. - Of course you should. 734 01:23:07,480 --> 01:23:11,155 Now let's shout. But we won't just shout anything like, "Help, help". 735 01:23:11,320 --> 01:23:13,675 That only seems hysterical and disorganised. 736 01:23:13,840 --> 01:23:18,755 - Exactly my opinion. - Again, your irony is out of place. 737 01:23:18,920 --> 01:23:23,471 I think we should shout, "Hello", quite simply, both at once. 738 01:23:23,640 --> 01:23:24,789 Now, let's shout. 739 01:23:24,960 --> 01:23:27,872 One, two, three. Hello. 740 01:23:28,800 --> 01:23:30,153 One, two, three... 741 01:23:30,320 --> 01:23:31,958 Why aren't you shouting? 742 01:23:51,200 --> 01:23:55,398 The lamp has got unscrewed. We should screw it a little tighter. 743 01:23:57,240 --> 01:24:00,994 Leave it, my darling. 744 01:24:02,560 --> 01:24:05,358 My little sweetheart, don't be sad. 745 01:24:05,520 --> 01:24:10,150 They'll come and save us before we starve to death or eat each other. 746 01:24:11,240 --> 01:24:12,912 - Darling? - What's the matter? 747 01:24:13,080 --> 01:24:15,435 - My knees are hurting. - I'm terribly sorry. 748 01:24:15,600 --> 01:24:17,238 I can sit on the floor. 749 01:24:17,400 --> 01:24:20,710 - Can't I sit in your lap? - That too! 750 01:24:30,080 --> 01:24:33,277 15 years ago, you'd have been happy for me sit like this with you. 751 01:24:33,440 --> 01:24:36,113 Don't be silly, 15 years ago you weighed less. 752 01:24:36,280 --> 01:24:41,070 You're no Adonis either. Or what do the little girls say? 753 01:24:41,240 --> 01:24:44,471 Women have a way of being shameless even towards their husbands. 754 01:24:44,640 --> 01:24:47,996 What do your beautiful youths, the lapdogs who surround you, say? 755 01:24:48,160 --> 01:24:53,029 Didn't you know that a woman reaches her most beautiful blossom after 35? 756 01:24:53,200 --> 01:24:57,955 - No. I refuse to know. - Pity, we could have lots of fun. 757 01:24:58,120 --> 01:25:00,076 - Something creaked. - Was that you? 758 01:25:00,240 --> 01:25:03,038 It's the chair. I don't want to fall onto the floor. 759 01:25:03,960 --> 01:25:07,999 - Let's kiss, hidden in the darkness. - Sit down on the chair. 760 01:25:16,120 --> 01:25:18,429 - What's that sound? - I don't know. 761 01:25:19,880 --> 01:25:25,398 Poor Fredrik, you're hungry. Your little tummy is rumbling. 762 01:25:31,480 --> 01:25:36,270 To be honest, I wouldn't mind a sandwich and a beer right now. 763 01:25:36,480 --> 01:25:40,951 Wait, I have a piece of chocolate in my bag. 764 01:25:41,120 --> 01:25:43,509 - Do you want some? - No, thanks, certainly not. 765 01:25:43,680 --> 01:25:45,557 - But it's filling. - No, thanks. 766 01:25:45,720 --> 01:25:46,709 Suit yourself. 767 01:25:50,120 --> 01:25:52,031 Please give me a piece after all. 768 01:25:52,200 --> 01:25:57,320 Perhaps chocolate is better than when I was a child. 769 01:25:57,480 --> 01:26:00,756 - Well? - Well... Karin? 770 01:26:02,240 --> 01:26:03,878 - Want some more? - Yes, please. 771 01:26:04,040 --> 01:26:08,352 - Pity, there's nothing left. - I see. Kajsa? 772 01:26:09,360 --> 01:26:11,112 Kajsa is all ears. 773 01:26:11,280 --> 01:26:14,033 Now that we are all by ourselves, for once, 774 01:26:14,200 --> 01:26:16,475 let's be quite sincere, just for fun, 775 01:26:16,640 --> 01:26:19,871 and forget what we'll say now tomorrow. 776 01:26:20,040 --> 01:26:22,679 Oh, I dread what's going to come now. 777 01:26:22,840 --> 01:26:25,308 I've often wondered if you... 778 01:26:25,480 --> 01:26:26,515 Just tell me. 779 01:26:26,680 --> 01:26:30,036 It will just sound ridiculous, you might get the wrong impression. 780 01:26:30,200 --> 01:26:33,909 - This is like an operatic overture. - Have you been unfaithful to me? 781 01:26:34,080 --> 01:26:35,229 Yes, sure. 782 01:26:37,920 --> 01:26:38,750 Really? 783 01:26:41,240 --> 01:26:42,389 You admit it like that? 784 01:26:43,800 --> 01:26:44,994 But you asked me. 785 01:26:45,640 --> 01:26:48,757 - What if I had asked another day? - I'd have said yes as well... 786 01:26:49,120 --> 01:26:53,398 Now, really, I see, really. Well, that's... interesting. 787 01:26:54,880 --> 01:26:57,155 - Do you want to sit down? - I'm alright. 788 01:26:57,320 --> 01:26:58,639 Suit yourself. 789 01:27:00,600 --> 01:27:04,036 Has this happened often, with different people? 790 01:27:04,200 --> 01:27:06,077 Of course. What did you think? 791 01:27:06,240 --> 01:27:09,789 Have you, for instance, got a lover right now, for instance? 792 01:27:10,560 --> 01:27:13,632 As a matter of fact, I'm in a difficult position at the moment. 793 01:27:13,800 --> 01:27:19,272 I've got two to pick from, but I don't know which one to take. 794 01:27:19,440 --> 01:27:22,079 - It's very thrilling, isn't it? - Awfully. 795 01:27:22,680 --> 01:27:24,716 Perhaps you could help me choose? 796 01:27:24,880 --> 01:27:30,398 Me? Really, Karin. Sometimes you really are... slightly peculiar. 797 01:27:30,560 --> 01:27:32,755 - I'm your husband. - You're supposed to be. 798 01:27:32,920 --> 01:27:34,478 Why do you say that? 799 01:27:34,680 --> 01:27:37,353 How often have you been unfaithful to me? 800 01:27:37,560 --> 01:27:38,675 Me? 801 01:27:38,880 --> 01:27:40,996 Yes, you, Fredrik Lobelius. 802 01:27:41,160 --> 01:27:44,789 How often and with how many women have you been unfaithful to me? 803 01:27:45,000 --> 01:27:48,709 I think I need not answer such a stupid question. 804 01:27:48,920 --> 01:27:53,710 Alright. I've never betrayed you. It was all a joke just now. 805 01:27:53,880 --> 01:27:55,996 - You can't fool me. - You have no proof. 806 01:27:56,200 --> 01:27:57,189 Neither have you. 807 01:27:57,360 --> 01:27:59,430 - Actually, I do. - What? 808 01:28:00,880 --> 01:28:01,869 That scared you! 809 01:28:02,280 --> 01:28:05,955 Well, well, I see. I think you're bluffing, dear Karin. 810 01:28:06,320 --> 01:28:07,992 I'll say one name only. 811 01:28:10,160 --> 01:28:11,149 Diana. 812 01:28:18,400 --> 01:28:19,230 Diana. 813 01:28:19,600 --> 01:28:23,718 He blushes. He blushes like a schoolboy. 814 01:28:23,880 --> 01:28:28,158 A poor little boy found with his fingers in the jam jar. 815 01:28:28,320 --> 01:28:31,392 Well, Diana. Alright. She wasn't all there, so what? 816 01:28:31,560 --> 01:28:32,913 It was over very quickly. 817 01:28:33,080 --> 01:28:37,756 Well, she was not mad, except with love. 818 01:28:37,920 --> 01:28:42,436 Well, this 19-year-old American girl put two sleuths onto you. 819 01:28:42,600 --> 01:28:45,034 - It must have cost her. - The hell she did! 820 01:28:45,200 --> 01:28:47,794 Yes, how unpleasant women can be! 821 01:28:47,960 --> 01:28:50,838 She had you followed for two years, my boy. 822 01:28:51,000 --> 01:28:53,719 And last week, she went by air to Copenhagen. 823 01:28:53,880 --> 01:28:56,519 - Do you know where she went? - Did she speak to you? 824 01:28:56,680 --> 01:28:58,238 As a matter of fact she has. 825 01:28:58,400 --> 01:29:01,198 And she's given me a small list 826 01:29:01,360 --> 01:29:05,035 of all your little adventures during the last two years. 827 01:29:05,200 --> 01:29:08,192 Do you know what she's doing now? 828 01:29:08,360 --> 01:29:10,749 You're just pulling my leg. You're lying. 829 01:29:10,920 --> 01:29:15,311 I've got the list in my bag. We can read it together. 830 01:29:15,480 --> 01:29:16,708 No, thanks. 831 01:29:16,880 --> 01:29:20,668 I think I'll sit on the floor, I can sit on my coat. 832 01:29:24,360 --> 01:29:29,514 Right now, this energetic girl is visiting all your other girlfriends 833 01:29:29,680 --> 01:29:31,193 and handing them the list. 834 01:29:31,360 --> 01:29:34,397 You're in it with a biography and everything. 835 01:29:34,560 --> 01:29:35,549 I see. 836 01:29:35,720 --> 01:29:38,234 You haven't been moving in the best circles. 837 01:29:38,400 --> 01:29:39,515 No. 838 01:29:40,240 --> 01:29:41,389 Women are women. 839 01:29:41,560 --> 01:29:46,953 All of us have got the same physical equipment, more or less perfect. 840 01:29:47,120 --> 01:29:50,829 I'm guessing it wasn't a case of deep and meaningful exchanges. 841 01:29:51,000 --> 01:29:54,436 Little Diana. Who would have thought she had the energy? 842 01:29:54,600 --> 01:29:56,875 Perhaps I should give her a job in the firm. 843 01:29:58,240 --> 01:30:00,151 - Was it fun? - Can I be honest? 844 01:30:00,320 --> 01:30:03,118 - Try to if you can. - It was fun. 845 01:30:03,280 --> 01:30:06,636 I've enjoyed almost every affair I've had and never regretted any. 846 01:30:06,800 --> 01:30:07,789 Like a nice dinner! 847 01:30:07,960 --> 01:30:10,633 - But more fun, I like women. - And despise them. 848 01:30:10,800 --> 01:30:12,916 No more than I despise myself, so not much. 849 01:30:13,080 --> 01:30:15,275 Have you ever had any reason to complain? 850 01:30:15,880 --> 01:30:16,869 No. 851 01:30:18,160 --> 01:30:21,596 Why haven't you told me about all your affairs yourself? 852 01:30:21,760 --> 01:30:24,320 - We've never discussed that. - That's stupid. 853 01:30:24,480 --> 01:30:25,549 That's wise. 854 01:30:25,720 --> 01:30:29,599 We lead our own lives, we educate our children, we have a home together. 855 01:30:29,760 --> 01:30:33,150 Beyond that, full freedom, perfect discretion. That's all. 856 01:30:33,320 --> 01:30:36,039 - What is it? What's the matter? - My leg is numb. 857 01:30:36,200 --> 01:30:38,634 Wait, I'll rub it for you. 858 01:30:40,280 --> 01:30:44,432 But I have forbidden you to go out with short underwear! 859 01:30:44,600 --> 01:30:47,194 It gives you rheumatism. 860 01:31:04,960 --> 01:31:06,632 It feels good. 861 01:31:09,840 --> 01:31:11,796 You used to be a good physiotherapist. 862 01:31:11,960 --> 01:31:14,713 You should start massaging me again, like before. 863 01:31:14,880 --> 01:31:17,713 Thank you, dear God. Do you feel better now? 864 01:31:20,160 --> 01:31:24,631 You're so damn strong. I've always been in awe of you. 865 01:31:25,720 --> 01:31:27,438 Don't say that, Fredrik. 866 01:31:27,600 --> 01:31:31,275 Sometimes I've thought, there's nothing you and I couldn't achieve 867 01:31:31,440 --> 01:31:33,954 with our joint intelligence and strength. 868 01:31:34,120 --> 01:31:35,439 Idiot. 869 01:31:36,440 --> 01:31:39,432 Would you mind letting go of my hair? It hurts. 870 01:31:39,600 --> 01:31:43,115 One should never ask one another to forgive things like these. 871 01:31:44,320 --> 01:31:47,312 I'll phone Mother and ask her to take care of the house. 872 01:31:47,480 --> 01:31:49,391 You'll come with me to Belgium. 873 01:31:49,560 --> 01:31:53,712 - What will I do in Belgium? - You'll travel as my secretary. 874 01:31:53,880 --> 01:31:58,237 - Mrs Aronsson at the office... - I don't give a damn about her. 875 01:31:58,400 --> 01:32:00,914 - Are you serious? - Deadly serious. 876 01:32:01,080 --> 01:32:05,278 - One should never hope for anything. - No Kajsa, but it's an experiment. 877 01:32:05,440 --> 01:32:09,797 Before the end of the trip, you might hate me and I might hate you. 878 01:32:09,960 --> 01:32:12,394 But if you want to, we'll do this experiment. 879 01:32:12,560 --> 01:32:15,950 "Better to have loved and lost than to have never loved at all", 880 01:32:16,120 --> 01:32:17,792 as I think the poet said. 881 01:32:27,000 --> 01:32:31,710 - Say... I have a confession to make. - Save it. 882 01:32:31,880 --> 01:32:36,431 - No, I can tell you now. - Well, say it. 883 01:32:36,600 --> 01:32:41,276 About that list... it was just a lie. 884 01:32:41,440 --> 01:32:44,159 The only thing I knew about was your affair with Diana. 885 01:32:44,320 --> 01:32:45,878 Oh, you... 886 01:32:46,800 --> 01:32:52,238 - Where does one get everything from? - About those lovers, is that also... 887 01:32:53,080 --> 01:32:56,993 - Only slightly true... - So, slightly true then? 888 01:32:57,160 --> 01:33:00,948 - Jealous? - A little. 889 01:33:01,120 --> 01:33:06,069 I am glad to hear that. I am so glad, my beloved. 890 01:33:06,240 --> 01:33:09,038 I'm so glad, my Othello... 891 01:33:17,240 --> 01:33:20,232 We should have got stuck in broken lifts more often 892 01:33:20,400 --> 01:33:22,630 during our 13-year marriage. 893 01:33:31,760 --> 01:33:33,352 Don't you think? 894 01:33:34,960 --> 01:33:38,111 I don't know anything. What was it you said? 895 01:33:38,280 --> 01:33:39,633 Nothing. 896 01:33:42,240 --> 01:33:43,992 Once, 897 01:33:44,160 --> 01:33:46,720 I said to a good friend 898 01:33:46,880 --> 01:33:49,633 I love him with a passion, 899 01:33:49,800 --> 01:33:52,997 which is both black and red. 900 01:33:53,640 --> 01:33:54,834 Who? 901 01:33:56,840 --> 01:33:58,114 You. 902 01:33:58,880 --> 01:34:00,154 You! 903 01:34:10,640 --> 01:34:12,551 What do you like least about me? 904 01:34:14,480 --> 01:34:19,031 When you put on your bossy voice. "Well, I see, well, well." 905 01:34:21,480 --> 01:34:23,232 What do you like least about me? 906 01:34:25,160 --> 01:34:26,479 Your teasing. 907 01:34:27,440 --> 01:34:30,238 - Am I teasing you now? - Yes. 908 01:34:30,400 --> 01:34:32,470 That decollete is very flattering. 909 01:34:33,520 --> 01:34:35,795 Can you see it in the dark, here? 910 01:34:36,160 --> 01:34:39,709 No... not see. 911 01:34:51,160 --> 01:34:54,516 A lovers' moment in the lift, 912 01:34:54,680 --> 01:34:57,592 that's something to tell the grandchildren. 913 01:34:59,160 --> 01:35:03,199 - Shut up. - I won't say a word. 914 01:35:16,880 --> 01:35:18,438 - What's that? - It's the lift. 915 01:35:21,960 --> 01:35:23,632 - Excuse me. - I hit my head. 916 01:35:23,800 --> 01:35:25,791 But, my dear, it's so crowded in here. 917 01:35:25,960 --> 01:35:28,428 - Something's come undone. - Come undone? 918 01:35:28,600 --> 01:35:31,068 - Where are my shoes? - They're on the floor. 919 01:35:31,240 --> 01:35:33,800 Here they are. They're here! 920 01:35:33,960 --> 01:35:36,190 Alright, I must have my coat anyway. 921 01:35:36,360 --> 01:35:37,349 Wait a moment. 922 01:35:37,560 --> 01:35:38,595 Nobody can see you. 923 01:35:39,640 --> 01:35:43,428 - Jesus, I thought they were dead. - Good morning. 924 01:35:43,640 --> 01:35:46,518 - The alarm is out of order. - Yes, we know. 925 01:35:46,680 --> 01:35:47,669 I'm awfully sorry 926 01:35:47,880 --> 01:35:53,113 that you and Mrs Lobelius have had to sit, have had to sit, stand... 927 01:35:53,280 --> 01:35:55,316 - By all means. - Could you let us out? 928 01:35:55,480 --> 01:36:00,429 Of course. Just a slight turn, and it's resolved, like this. 929 01:36:06,360 --> 01:36:08,749 - Good morning. - Good morning. 930 01:36:25,920 --> 01:36:28,354 Today, the firm stands without a helmsman. 931 01:36:28,520 --> 01:36:30,715 - What's he doing? - He's gone ashore. 932 01:36:30,880 --> 01:36:33,758 And sleeps in the arms of a bad girl. 933 01:36:33,920 --> 01:36:36,593 He sleeps with a bad girl all day. 934 01:37:09,400 --> 01:37:11,152 What is that? 935 01:37:11,320 --> 01:37:13,595 - It's our Brazilian representative. - No. 936 01:37:13,760 --> 01:37:16,558 We have a conference with four others at 10. 937 01:37:16,720 --> 01:37:18,950 I told him he could phone when he arrived. 938 01:37:19,120 --> 01:37:20,917 Goodbye, beautiful helmsman. 939 01:37:21,080 --> 01:37:26,200 - Well, but this is important. - No it isn't... what... No! 940 01:37:26,360 --> 01:37:29,511 Hello? Is that you, Paul? Did you meet him at the station? 941 01:37:29,680 --> 01:37:32,752 I see, well, well. You are an example to your brother. 942 01:37:32,920 --> 01:37:35,275 I've been in a lift, I just need to shave. Bye! 943 01:37:35,440 --> 01:37:37,635 A lift, I said. Bye! 944 01:37:37,800 --> 01:37:39,552 Sometimes he doesn't understand. 945 01:37:57,960 --> 01:38:00,793 Well... what a night! 946 01:38:01,680 --> 01:38:06,071 And I've been allowed to travel with him sometimes, 947 01:38:06,240 --> 01:38:09,357 and sometimes I'm allowed to rub his bad leg. 948 01:38:11,720 --> 01:38:13,517 What are you thinking of, Marta? 949 01:38:14,120 --> 01:38:15,269 Nothing. 950 01:38:15,440 --> 01:38:17,158 Of Martin, 951 01:38:17,320 --> 01:38:19,390 and how he will be when we meet. 952 01:38:19,560 --> 01:38:21,198 Whether he'll laugh and hold me, 953 01:38:21,360 --> 01:38:25,319 or whether his face will be dark and make me cry. 954 01:38:26,000 --> 01:38:28,195 Now Annette should tell. 955 01:38:28,360 --> 01:38:32,319 I haven't got anything to tell, not in the least. 956 01:38:32,480 --> 01:38:35,040 It's horrible but it's typical of Paul and me... 957 01:38:36,000 --> 01:38:40,198 - They're coming, they're coming! - I was going to change my dress. 958 01:38:40,360 --> 01:38:43,432 - Nonsense, you don't need to. - I can't go down like this. 959 01:38:43,600 --> 01:38:46,512 - To bed children. - But we may go down and say hello. 960 01:38:48,680 --> 01:38:50,796 No, I must change. 961 01:38:59,640 --> 01:39:00,675 What are you doing? 962 01:39:02,000 --> 01:39:03,752 Henrik and I are running away. 963 01:39:04,320 --> 01:39:06,914 - I'll say. - Don't be sarcastic. 964 01:39:07,080 --> 01:39:08,911 I'm surprised, understandably. 965 01:39:09,080 --> 01:39:13,119 - After all, you're my little sister. - I'll write to Mum and Dad. 966 01:39:13,280 --> 01:39:15,874 - You're not running away. - You're going to stop me? 967 01:39:16,040 --> 01:39:18,918 - Yes, I certainly will. - By force? 968 01:39:19,080 --> 01:39:20,513 Yes, if necessary. 969 01:39:20,680 --> 01:39:23,148 Henrik may go where he pleases, 970 01:39:23,360 --> 01:39:25,237 but I'm responsible for you. 971 01:39:25,400 --> 01:39:27,550 You can talk about responsibility! 972 01:39:27,720 --> 01:39:30,837 You've been so easy-going, and you've done a lot of things. 973 01:39:34,400 --> 01:39:38,916 - I beg you not to go. - Why? For what reason? 974 01:39:39,080 --> 01:39:40,798 It's stupid. 975 01:39:40,960 --> 01:39:44,111 It's more stupid to let Henrik go alone. 976 01:39:44,280 --> 01:39:45,918 I'll lose him if I do. 977 01:39:46,680 --> 01:39:50,673 And I love him, just as much as you love your stupid Martin. 978 01:39:52,800 --> 01:39:55,712 Speak to Mother first. Can you at least do that? 979 01:39:55,880 --> 01:39:58,872 - I beg you, Maj. - I wouldn't dream of it. 980 01:40:03,960 --> 01:40:07,873 Marta, Martin is there wondering why you're not there to meet him. 981 01:40:11,200 --> 01:40:13,395 Marta, can't you see? 982 01:40:14,040 --> 01:40:19,068 Don't worry about me, I'll leave quietly with my Henrik. 983 01:40:21,040 --> 01:40:23,031 But... you're only a little girl. 984 01:40:23,200 --> 01:40:26,510 No! I'm not a little girl. 985 01:40:27,240 --> 01:40:30,550 And I know what I want, and how to take care of myself, 986 01:40:30,720 --> 01:40:33,439 at least as well as you other women. 987 01:40:34,800 --> 01:40:36,995 Henrik and I, we love each other. 988 01:40:37,160 --> 01:40:41,551 With no compromises, no half measures like you poor women. 989 01:40:42,400 --> 01:40:46,075 But truly. 100%. You see? 990 01:40:56,080 --> 01:40:58,958 - Don't you think they've grown? - They are so cute... 991 01:40:59,120 --> 01:41:00,951 - They are so big... - Watch it, you! 992 01:41:03,440 --> 01:41:05,271 - Hello! - Hello! 993 01:41:05,960 --> 01:41:08,110 I told you it was too heavy! 994 01:41:36,120 --> 01:41:38,839 Swear that you will always love me as much as tonight. 995 01:41:39,000 --> 01:41:39,989 I swear. 996 01:41:40,160 --> 01:41:43,914 Swear you'll never compromise, never take the wrong turn, 997 01:41:44,080 --> 01:41:47,993 never be disgusting or unfaithful or lie like everyone else. 998 01:41:48,160 --> 01:41:49,275 I swear. 999 01:41:49,440 --> 01:41:51,829 Because then one might as well be dead. 1000 01:42:17,920 --> 01:42:20,753 Is that Henrik and Maj who can't get the engine started? 1001 01:42:20,920 --> 01:42:21,909 Yes, I think so. 1002 01:42:25,440 --> 01:42:27,795 - Paul, it's awful. - What's awful? 1003 01:42:27,960 --> 01:42:30,633 - They're going to run away abroad. - They are? 1004 01:42:30,800 --> 01:42:33,394 What should one do? I feel powerless. 1005 01:42:33,560 --> 01:42:37,109 - Well, let them run away. - What are you saying? 1006 01:42:37,280 --> 01:42:40,511 Let them go, I said. They'll be back soon enough. 1007 01:42:41,520 --> 01:42:42,919 Do you think so? 1008 01:42:43,080 --> 01:42:46,390 The most important thing is that they think it's forbidden. 1009 01:42:46,560 --> 01:42:47,549 Oh, Paul. 1010 01:42:47,720 --> 01:42:49,233 Let them have their summer. 1011 01:42:49,400 --> 01:42:53,552 The wounds and prudence and all that will come soon. 1012 01:42:54,600 --> 01:42:58,593 Well, it's getting cold now, let's go inside. 1013 01:42:58,760 --> 01:42:59,954 Oh, Paul. 1014 01:43:00,120 --> 01:43:03,317 Now... don't cry, Marta dear. 1015 01:43:04,680 --> 01:43:07,240 It's just that I feel so happy. 81216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.