Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,280 --> 00:00:37,160
THE RITE
2
00:01:24,250 --> 00:01:26,670
SCENE ONE
AN INTERVIEW ROOM
3
00:02:19,720 --> 00:02:22,010
Let them wait.
4
00:02:44,200 --> 00:02:46,750
Show them in, please.
5
00:02:50,170 --> 00:02:52,250
Welcome!
6
00:02:52,330 --> 00:02:54,170
How do you do?
7
00:02:56,340 --> 00:02:58,380
Please, come in.
8
00:02:59,340 --> 00:03:01,680
This weather's very trying.
9
00:03:01,840 --> 00:03:05,680
Record temperatures, I hear.
Thirty-four degrees, most unhealthy.
10
00:03:05,760 --> 00:03:09,850
And yesterday's thunderstorm
didn't help much.
11
00:03:09,940 --> 00:03:13,860
The show was interrupted twice
when the lights went.
12
00:03:13,940 --> 00:03:19,360
Odd when it happens in a big city.
It's more common in the country.
13
00:03:19,440 --> 00:03:21,740
- A kind of panic.
- Please, sit down.
14
00:03:22,860 --> 00:03:25,200
A drink, anyone?
15
00:03:25,280 --> 00:03:29,830
Brandy, whiskey, a glass of sherry?
That's all I can offer you on a Sunday.
16
00:03:29,910 --> 00:03:33,630
Ice water or a Coca-Cola for my wife.
She's not well.
17
00:03:33,710 --> 00:03:37,630
The heat is excruciating.
I'll have a sherry myself.
18
00:03:37,710 --> 00:03:42,800
- I heard that your father...
- Yes, last Friday. It was very sudden.
19
00:03:42,880 --> 00:03:46,010
- How enviable!
- Enviable?
20
00:03:46,100 --> 00:03:49,310
I suppose so, Mr. Ritter...
Forgive me, Mr. Fisher.
21
00:03:49,390 --> 00:03:54,560
- I think I'll have a sherry after all.
- Splendid! And you, Mr. Fisher?
22
00:03:54,650 --> 00:03:59,480
- I'll have some of Thea's Coca-Cola.
- You can have your very own bottle.
23
00:03:59,570 --> 00:04:02,490
- The government is paying.
- My humble thanks.
24
00:04:02,570 --> 00:04:07,530
- Kind of you to give up a Sunday.
- Equally kind of you to receive us.
25
00:04:07,620 --> 00:04:10,500
- You're giving up your Sunday.
- It's nothing.
26
00:04:12,750 --> 00:04:17,170
Every day is a workday for me.
I'm a workaholic.
27
00:04:17,250 --> 00:04:22,510
My doctor has warned me.
When you're past 50, and all that.
28
00:04:22,590 --> 00:04:26,760
If I had a loving wife waiting at home,
with my dinner and slippers...
29
00:04:28,100 --> 00:04:32,350
But we're not here to talk about me,
agreeable though it is.
30
00:04:32,430 --> 00:04:36,520
Where to next?
I see you've just come from Poland.
31
00:04:36,600 --> 00:04:40,400
A few weeks in Holland,
then we go on to the Far East.
32
00:04:40,480 --> 00:04:42,780
- For how long?
- Six months.
33
00:04:42,860 --> 00:04:45,110
Doesn't it get boring?
34
00:04:45,200 --> 00:04:47,070
You get used to it.
35
00:04:47,160 --> 00:04:50,540
Forgive me for asking,
but, as far as I can tell,
36
00:04:50,620 --> 00:04:53,080
you're all Swiss citizens.
37
00:04:53,160 --> 00:04:58,210
For the last five years
we've lived in Ascona, in between tours.
38
00:04:58,290 --> 00:05:03,550
We've been trying to find out
your income over the past three years.
39
00:05:03,630 --> 00:05:07,220
But the Swiss tax authorities are,
how shall I put it,
40
00:05:07,300 --> 00:05:09,220
extremely reticent.
41
00:05:09,300 --> 00:05:14,520
A colleague of mine called the places
where you've been performing.
42
00:05:14,600 --> 00:05:19,730
He estimates your annual income
to be close to $2 million.
43
00:05:19,810 --> 00:05:25,450
On the surface, your income isn't
connected with the case as such.
44
00:05:25,530 --> 00:05:29,120
But I'd like to have
as much background as possible.
45
00:05:30,160 --> 00:05:33,120
And then there's the speeding offense.
46
00:05:33,200 --> 00:05:39,130
The Dutch police caught up with you
between Arnhem and Nijmegen.
47
00:05:39,210 --> 00:05:43,840
You stated that you were late
for a "charity event" in Liege.
48
00:05:43,920 --> 00:05:47,430
You were driving at 160 km per hour.
49
00:05:48,090 --> 00:05:50,260
We told them we were terribly late.
50
00:05:50,350 --> 00:05:52,600
True, it's in the report.
51
00:05:52,680 --> 00:05:55,930
My wife had been ill, hence the delay.
52
00:05:56,020 --> 00:06:00,940
It says Mrs. Winkelmann was drunk
and that she abused the officers.
53
00:06:01,020 --> 00:06:06,780
Furthermore, that she undressed
and, I quote, "made lewd movements."
54
00:06:06,860 --> 00:06:09,950
- We sent them a doctor's certificate.
- True.
55
00:06:10,030 --> 00:06:13,870
Mrs. Winkelmann suffers
from a kind of epilepsy,
56
00:06:13,950 --> 00:06:17,910
which can lead to certain
mental side-effects.
57
00:06:20,040 --> 00:06:23,500
- I had a feeling of suffocation.
- I see.
58
00:06:25,050 --> 00:06:29,970
The Dutch police were utterly shaken,
that's for sure!
59
00:06:30,050 --> 00:06:35,140
- Did you get to your charity event?
- It wasn't a charity event.
60
00:06:35,220 --> 00:06:38,060
A friend has a chateau near Liege,
61
00:06:38,140 --> 00:06:43,150
and we were performing for a group
of politicians and industrialists.
62
00:06:43,230 --> 00:06:46,480
The "charity thing" just escaped me,
stupidly.
63
00:06:46,570 --> 00:06:50,280
The report does lament
this little oversight.
64
00:06:50,360 --> 00:06:55,540
And we did hand over
three-quarters of our fee to charity.
65
00:06:55,620 --> 00:07:00,750
Really? I haven't been notified.
I'll certainly make a note of that.
66
00:07:00,830 --> 00:07:04,920
Oh, well, these are mere details.
67
00:07:07,090 --> 00:07:12,010
- My driving license is clean.
- You jumped the lights in 1956.
68
00:07:12,090 --> 00:07:16,510
- Unfortunately I'd forgotten that.
- Yes, that is unfortunate.
69
00:07:20,310 --> 00:07:22,350
Hello?
70
00:07:23,270 --> 00:07:25,320
Is that so?
71
00:07:27,780 --> 00:07:30,110
I'll be right there.
72
00:07:32,280 --> 00:07:34,950
- Excuse me.
- Certainly.
73
00:07:35,950 --> 00:07:40,290
- Rude bastard! He'll be hard on us.
- Don't get hysterical, Sebastian.
74
00:07:40,370 --> 00:07:44,040
- I can't stand situations like this!
- Let Hans...
75
00:07:44,130 --> 00:07:47,800
Right, let me do the talking.
We'll stick together.
76
00:07:47,880 --> 00:07:52,260
- Are there microphones here?
- We have nothing to hide.
77
00:07:52,340 --> 00:07:55,890
We've done nothing illegal.
This is just a talk.
78
00:07:55,970 --> 00:07:58,310
- I'm suffocating!
- Calm down, both of you.
79
00:08:07,650 --> 00:08:10,690
Not a living soul in the whole street.
80
00:08:12,490 --> 00:08:16,280
Lightning over there,
behind the gas holder.
81
00:08:18,830 --> 00:08:22,910
Do you see the huge beetle
on that windowsill there?
82
00:08:23,040 --> 00:08:26,420
Second window from the left.
83
00:08:26,500 --> 00:08:28,920
It's huge.
84
00:08:29,000 --> 00:08:31,800
It saw you and flew away.
85
00:08:33,170 --> 00:08:35,760
Shall we kill the doctor?
86
00:08:35,840 --> 00:08:39,100
We just walk away afterwards.
There's no one here.
87
00:08:39,180 --> 00:08:41,850
Hans will take care of us.
88
00:08:41,930 --> 00:08:47,020
- He's so caring, so wise, so dignified.
- You just go on and on.
89
00:08:47,110 --> 00:08:52,280
I've had this indefinable angst all day.
I just want to cry and get drunk.
90
00:08:52,360 --> 00:08:57,120
- You were drunk yesterday as well.
- Are you saying I'm drunk now?
91
00:08:57,870 --> 00:09:00,950
Don't bloody accuse me all the time!
Stop it!
92
00:09:01,040 --> 00:09:04,040
Hans didn't mean it that way.
93
00:09:04,160 --> 00:09:06,330
SCENE TWO
A HOTEL ROOM
94
00:09:23,560 --> 00:09:26,520
Must you be so noisy with the paper?
95
00:09:26,600 --> 00:09:28,480
It makes me jump.
96
00:09:28,560 --> 00:09:30,900
- Go to your own room then.
- Are you kicking me out?
97
00:09:30,980 --> 00:09:37,070
If I'm annoying you, you can go.
Have I said anything else?
98
00:09:37,160 --> 00:09:39,490
- I hate you.
- Thanks. Same to you.
99
00:09:39,570 --> 00:09:43,580
- The judge expects you at 10:00.
- I'll be there.
100
00:09:43,660 --> 00:09:47,330
- You haven't brushed your teeth.
- Neither have you.
101
00:09:47,420 --> 00:09:51,840
- None of your business.
- Your breath smells in the morning.
102
00:09:51,920 --> 00:09:57,380
I'd love to sleep on my own,
but you can't sleep if I'm not with you.
103
00:09:57,470 --> 00:10:00,010
- Portner is dead.
- What?
104
00:10:00,090 --> 00:10:03,180
It's in the paper.
"Ivan Portner, 50 years old,
105
00:10:03,260 --> 00:10:06,230
died in Stuttgart,
following a long illness."
106
00:10:06,310 --> 00:10:09,850
The poor devil had lung and throat cancer.
107
00:10:09,940 --> 00:10:12,020
He had two operations.
108
00:10:12,110 --> 00:10:14,860
- I saw him in February.
- You never told me.
109
00:10:14,940 --> 00:10:17,860
He looked like hell,
but he was still working.
110
00:10:17,950 --> 00:10:22,370
End of February, it was.
He looked near death then.
111
00:10:22,450 --> 00:10:26,120
- You never said. Was Marina there?
- No, I didn't see her.
112
00:10:26,200 --> 00:10:28,580
- You saw her.
- I said I didn't.
113
00:10:28,660 --> 00:10:32,210
- I bet the two of you cheated on him.
- I told you. I didn't see Marina.
114
00:10:32,290 --> 00:10:36,130
You saw Marina in Switzerland
in between the tours.
115
00:10:36,210 --> 00:10:40,260
I don't believe you're jealous.
It's just a bad mood.
116
00:10:40,340 --> 00:10:43,300
I know you saw Marina.
117
00:10:46,310 --> 00:10:50,560
My contract expires in six months.
Our company can be dissolved.
118
00:10:50,650 --> 00:10:53,400
You, me and Mr. Winkelmann.
119
00:10:53,480 --> 00:10:56,150
You'll have to do without
Sebastian Fisher.
120
00:11:48,080 --> 00:11:51,040
- That's Hans.
- Or the waiter coming for his tray.
121
00:11:51,120 --> 00:11:53,670
- I'm sure it's Hans.
- So?
122
00:11:53,750 --> 00:11:56,750
- Guilty conscience?
- I don't know.
123
00:12:09,390 --> 00:12:11,230
I dreamt last night...
124
00:12:12,230 --> 00:12:14,810
I was walking in the street,
knowing it was Monday.
125
00:12:14,900 --> 00:12:19,530
It struck me that school began
on this Monday, and that I wasn't there.
126
00:12:19,610 --> 00:12:23,320
- It frightened me enormously.
- Oh, dear...!
127
00:12:23,400 --> 00:12:25,700
- Am I boring you?
- Not at all...
128
00:12:25,780 --> 00:12:28,200
I was really frightened.
129
00:12:28,280 --> 00:12:33,000
Then I thought,
I can leave school whenever I want.
130
00:12:33,080 --> 00:12:34,960
I went home.
131
00:12:35,580 --> 00:12:38,420
Mother opened the door and said:
"Aren't you in school?"
132
00:12:38,500 --> 00:12:43,340
I said: "No, I've left school.
I'm never going back."
133
00:12:43,420 --> 00:12:47,010
My mother was strangely red in the face.
134
00:12:47,090 --> 00:12:50,390
She had a cold and kept blowing her nose.
135
00:12:50,470 --> 00:12:54,350
I thought it suspicious
and kept my distance.
136
00:12:54,440 --> 00:12:59,730
She said: "How will you manage
if you don't go to school?"
137
00:13:00,650 --> 00:13:05,700
I told her I make three-quarters
of a million a year, so I'd manage.
138
00:13:05,780 --> 00:13:08,870
I dreamt I was going for a ride
in an old cart.
139
00:13:08,950 --> 00:13:13,790
I could choose between
a younger and an older horse.
140
00:13:13,870 --> 00:13:17,540
I took the younger one,
as the older wasn't as strong.
141
00:13:17,630 --> 00:13:21,710
After a while, the horse
sat in the cart, and I was pulling.
142
00:13:21,800 --> 00:13:25,930
And the horse went on about love
and art and freedom.
143
00:13:26,010 --> 00:13:28,300
So it's time to slaughter the horse!
144
00:13:29,140 --> 00:13:31,970
The horse had an ulcer and a cold!
145
00:13:35,020 --> 00:13:40,230
It's hard to sense the humor
in a situation and not be able to laugh.
146
00:13:43,690 --> 00:13:45,950
By the way, do you remember that poem...
147
00:13:47,240 --> 00:13:51,080
- "I'm half man, half bird."
- I'm not interested in poetry.
148
00:13:51,160 --> 00:13:54,790
No, only in magazines.
I don't remember it.
149
00:13:54,870 --> 00:13:57,960
- What?
- The poem! You're not listening.
150
00:13:58,040 --> 00:14:00,040
The bird poem.
151
00:14:00,840 --> 00:14:05,590
Half bird, half man
Bird's heart, man's lungs
152
00:14:05,670 --> 00:14:08,800
Bird's head, man's eyes
153
00:14:08,880 --> 00:14:13,140
The body bursting
with a longing never sated
154
00:14:13,220 --> 00:14:17,770
The body bound by heavy limbs
eyes turning to the sky
155
00:14:17,850 --> 00:14:20,100
And so on
156
00:14:20,190 --> 00:14:22,650
Sebastian, bird!
157
00:14:23,610 --> 00:14:25,280
Don't!
158
00:14:25,360 --> 00:14:30,410
The glowing woman's flower
open, moist, generous, fearless.
159
00:14:32,240 --> 00:14:35,620
Mother Earth's own sister, slurp, slurp.
160
00:14:35,700 --> 00:14:39,830
You always have to avenge yourself
just because you can't satisfy me.
161
00:14:40,750 --> 00:14:44,300
- At least Hans can do that.
- And I can't?
162
00:14:44,380 --> 00:14:48,630
No, you can't. There's no way you can.
163
00:14:48,720 --> 00:14:53,430
I'm too frail.
I can't perform, what shall I call it...
164
00:14:54,390 --> 00:14:56,850
...the grotesque.
165
00:15:02,400 --> 00:15:05,980
I'll tell you what a psychiatrist
once told me.
166
00:15:06,070 --> 00:15:10,400
He said: "You're not solid matter,
you're a movement.
167
00:15:10,490 --> 00:15:12,990
You flow into others. They flow into you.
168
00:15:13,070 --> 00:15:14,200
Nothing's constant.
169
00:15:14,280 --> 00:15:17,790
When you realize this,
your neurosis will go."
170
00:15:17,870 --> 00:15:20,500
And then he said,
171
00:15:20,580 --> 00:15:24,840
"The islands in the river
are a sign of approaching death.
172
00:15:24,920 --> 00:15:29,840
They grow and solidify,
rising out of the flowing darkness.
173
00:15:29,920 --> 00:15:33,550
One day the stream will choke on islands."
174
00:15:33,640 --> 00:15:36,220
You should have four different men.
175
00:15:36,310 --> 00:15:39,520
One to keep you, one to fuck you,
176
00:15:39,600 --> 00:15:42,850
one to amuse you
and one to take care of your psyche.
177
00:15:43,480 --> 00:15:46,900
- I'm so very poorly off!
- I'll get up now.
178
00:15:46,980 --> 00:15:49,070
And I'll go to my room.
179
00:15:49,150 --> 00:15:50,860
Sebastian.
180
00:15:50,950 --> 00:15:53,740
Sebastian, Sebastian...
181
00:15:59,450 --> 00:16:03,420
- I'll miss you.
- You've been so mean to me today.
182
00:16:03,500 --> 00:16:08,800
I'll miss you, and I forgive you.
Not just for today, but for all days.
183
00:16:09,630 --> 00:16:12,680
- Don't go.
- It's late.
184
00:16:14,890 --> 00:16:17,560
What about Marina?
185
00:16:21,560 --> 00:16:25,310
- I'm getting a cold.
- You never listen to me.
186
00:16:25,980 --> 00:16:29,900
I remember something an old director
once said of actors.
187
00:16:30,820 --> 00:16:33,490
"I never cease to marvel...
188
00:16:33,570 --> 00:16:37,990
Suddenly lilies will shoot up
out of the asses of carcasses."
189
00:16:42,910 --> 00:16:45,670
O Lord have mercy on me.
190
00:16:45,750 --> 00:16:48,460
Oui, ma petite.
191
00:16:49,500 --> 00:16:51,340
I have mercy on Thursdays.
192
00:16:52,720 --> 00:16:54,760
Take me unto you.
193
00:16:55,590 --> 00:16:59,010
Deliver my soul
lest it perish in the void.
194
00:18:16,880 --> 00:18:19,050
SCENE THREE
AN INTERVIEW ROOM
195
00:18:19,930 --> 00:18:24,430
I have a cold, a sore throat.
My body aches, and my eyes.
196
00:18:24,520 --> 00:18:26,680
And, pardon me, a hellish diarrhea.
197
00:18:27,520 --> 00:18:29,690
I feel utterly indisposed.
198
00:18:29,770 --> 00:18:35,190
I've hardly slept all night.
I considered canceling this meeting.
199
00:18:35,280 --> 00:18:40,030
I've got a performance tonight.
That comes first.
200
00:18:40,110 --> 00:18:44,030
- You have to be nice.
- We'll start with some forms.
201
00:18:44,120 --> 00:18:46,290
Sounds menacing.
202
00:18:46,370 --> 00:18:49,580
- Your name in full?
- Albert Emanuel Sebastian.
203
00:18:49,670 --> 00:18:53,090
- Family name?
- I thought you knew that.
204
00:18:53,170 --> 00:18:56,380
- German or English spelling?
- Fisher. It was originally German.
205
00:18:56,460 --> 00:19:00,930
My father, who emigrated in 1931,
changed it to the English spelling.
206
00:19:01,010 --> 00:19:03,300
Jewish grandparents.
207
00:19:03,390 --> 00:19:06,140
My mother came from
an old family of Dutch artists.
208
00:19:06,220 --> 00:19:08,770
- Vaalendorff, heard the name?
- Not really.
209
00:19:08,850 --> 00:19:11,980
- No? There's a Vaalendorff's Circus.
- Sorry.
210
00:19:12,060 --> 00:19:15,730
No? It's run by two uncles of mine.
211
00:19:15,820 --> 00:19:19,570
My father was a musician,
he could've been great,
212
00:19:19,650 --> 00:19:21,910
but sadly, he was a drunk.
213
00:19:21,990 --> 00:19:25,780
In the end, he became ill, hallucinating.
But that's irrelevant.
214
00:19:25,870 --> 00:19:27,580
Are you married?
215
00:19:27,660 --> 00:19:30,080
I've been divorced for many years.
216
00:19:31,330 --> 00:19:34,920
My ex-wife is a professor of archaeology.
She lives in Cairo.
217
00:19:35,000 --> 00:19:38,670
You're separated, not divorced.
That's different.
218
00:19:38,760 --> 00:19:42,430
Well, excuse me.
Why ask when you already know?
219
00:19:42,510 --> 00:19:46,260
Mere formalities, Mr. Fisher.
I won't keep you long.
220
00:19:46,350 --> 00:19:48,270
That's very kind of you.
221
00:19:48,350 --> 00:19:51,440
Time to talk about the scar on my cheek?
222
00:19:51,520 --> 00:19:55,650
Irrelevant. You were convicted
of unpremeditated manslaughter.
223
00:19:55,730 --> 00:19:58,940
- A knife fight.
- It was self-defense.
224
00:19:59,030 --> 00:20:03,610
- He was a close friend, wasn't he?
- He was my partner for four years.
225
00:20:04,530 --> 00:20:06,660
He went wild when he was drunk.
226
00:20:06,740 --> 00:20:09,700
Winkelmann's wife was his then.
227
00:20:09,790 --> 00:20:11,960
An unhappy marriage.
228
00:20:13,540 --> 00:20:17,500
We were all engaged by
the same company for several years.
229
00:20:18,550 --> 00:20:20,800
Hans was married, two daughters.
230
00:20:20,880 --> 00:20:23,800
We shared a house outside London.
231
00:20:23,880 --> 00:20:26,140
Your partner's death split the group?
232
00:20:26,220 --> 00:20:28,470
My wife, the professor, left.
233
00:20:28,560 --> 00:20:32,060
Hans and Thea began working together.
234
00:20:32,140 --> 00:20:35,770
I was in prison,
and Hans' wife went mad with jealousy.
235
00:20:36,610 --> 00:20:40,070
I could stick my tongue out
through my cheek.
236
00:20:40,150 --> 00:20:44,780
Why stab your friend four times?
The first blow killed him.
237
00:20:45,280 --> 00:20:48,200
- Has it got anything to do with this?
- I'm curious.
238
00:20:48,280 --> 00:20:50,330
I really don't know.
239
00:20:50,410 --> 00:20:52,250
It felt good, I suppose.
240
00:20:52,330 --> 00:20:54,580
I was holding him.
241
00:20:54,670 --> 00:20:57,580
He was coughing.
We were both covered in blood.
242
00:20:58,500 --> 00:21:02,050
I could feel his stubble
against my naked shoulder.
243
00:21:02,800 --> 00:21:07,850
We were talking and laughing,
not realizing how serious it was.
244
00:21:07,930 --> 00:21:11,520
- Have you suffered?
- Suffered, in what way?
245
00:21:12,980 --> 00:21:15,390
Have I missed him, you mean?
246
00:21:15,480 --> 00:21:18,860
That goes without saying. I loved him.
247
00:21:18,940 --> 00:21:21,610
- Felt remorse?
- No, why should I?
248
00:21:21,690 --> 00:21:24,280
- You wear a wedding ring.
- That's my business!
249
00:21:24,360 --> 00:21:26,700
Of course it is.
250
00:21:26,780 --> 00:21:31,040
- Could I have a drink?
- Sorry, I have nothing to offer.
251
00:21:36,960 --> 00:21:38,960
- How many children do you have?
- I don't know.
252
00:21:39,040 --> 00:21:40,090
You don't?
253
00:21:40,170 --> 00:21:42,380
I honestly don't know.
254
00:21:42,460 --> 00:21:44,090
I've never cared to count them.
255
00:21:44,170 --> 00:21:49,260
I support some four or five of them.
My lawyer has all the facts.
256
00:21:49,340 --> 00:21:52,640
With the professor I had two,
and a miscarriage.
257
00:21:54,680 --> 00:21:58,150
Perhaps we should talk about
the main issue.
258
00:21:58,810 --> 00:22:02,440
Is the act, or whatever it is,
your invention?
259
00:22:02,520 --> 00:22:03,900
Invention?
260
00:22:03,980 --> 00:22:06,990
Christ, you're ridiculous
with your bloody self-esteem.
261
00:22:07,820 --> 00:22:11,240
Your lower-class curiosity
and tactlessness.
262
00:22:11,330 --> 00:22:14,410
Your lack of cultivation and sympathy.
263
00:22:14,500 --> 00:22:18,330
I've noticed you're not very clean,
Mr. Abrahamson.
264
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
You neglect your personal hygiene.
265
00:22:21,420 --> 00:22:26,920
Underneath your aftershave
is a sour smell of filthy corpulence.
266
00:22:27,010 --> 00:22:32,760
You put on a clean shirt every day,
but I see a tidemark above the collar.
267
00:22:32,850 --> 00:22:34,770
Your nails aren't very clean.
268
00:22:34,850 --> 00:22:36,520
I despise you.
269
00:22:36,600 --> 00:22:40,940
And I find your officiousness
unbelievably ridiculous.
270
00:22:41,020 --> 00:22:44,110
Not bad to hobnob with
three world-famous artists.
271
00:22:44,190 --> 00:22:46,440
Your picture in the paper next to us.
272
00:22:47,400 --> 00:22:51,280
It feels good to pester us
with humiliating questions
273
00:22:51,370 --> 00:22:54,450
under the pretense
of decency and discretion.
274
00:22:54,540 --> 00:22:57,620
Pulling down our trousers
and giving us a spanking.
275
00:22:58,620 --> 00:23:01,630
I'll demand a judge who's on my level.
276
00:23:01,710 --> 00:23:07,130
You're unable to either understand
or judge our work. You're dull!
277
00:23:08,010 --> 00:23:09,680
I've said what was on my mind.
278
00:23:09,760 --> 00:23:13,300
Lock me up now, for contempt or whatever.
279
00:23:18,640 --> 00:23:22,190
It grieves me you find me so repulsive.
280
00:23:22,270 --> 00:23:25,980
I admit I sweat profusely.
281
00:23:26,070 --> 00:23:30,650
I've seen many specialists about it,
it's my metabolism.
282
00:23:30,740 --> 00:23:35,120
I can understand if it bothers you,
the smell, that is.
283
00:23:36,490 --> 00:23:40,710
But I will not accept that I'm dirty.
284
00:23:40,790 --> 00:23:43,920
No one washes as often as I do.
285
00:23:44,920 --> 00:23:47,750
And it's not a tidemark on my neck.
286
00:23:47,840 --> 00:23:51,880
It's an old sunburn, a pigmentation,
that looks a bit odd.
287
00:23:51,970 --> 00:23:53,840
You say I'm lower-class.
288
00:23:53,930 --> 00:23:57,560
I don't know about that.
It's a flexible concept.
289
00:23:58,520 --> 00:24:00,850
My parents were well-off.
290
00:24:00,930 --> 00:24:02,900
My father was a lawyer.
My mother a teacher.
291
00:24:02,980 --> 00:24:08,400
We were five sisters and brothers.
I dare say we were well brought up.
292
00:24:09,440 --> 00:24:11,900
I've tried not to hurt or embarrass you.
293
00:24:11,990 --> 00:24:14,570
Possibly I've been too discreet.
294
00:24:15,370 --> 00:24:18,540
I immediately sensed your animosity.
295
00:24:18,620 --> 00:24:23,420
And as I pointed out,
it grieves me and makes me feel insecure.
296
00:24:24,290 --> 00:24:28,880
All this has been upsetting for both
of us, so I suggest we say good-bye.
297
00:24:29,500 --> 00:24:34,970
I wish you a speedy recovery and
look forward to tonight's performance.
298
00:24:35,050 --> 00:24:38,310
I won't take your outburst to heart.
299
00:24:38,390 --> 00:24:40,470
It's forgotten, and if you wish, forgiven.
300
00:24:40,560 --> 00:24:42,810
I can quite understand
your strong emotions.
301
00:24:43,730 --> 00:24:48,730
Good-bye, Mr. Fisher.
Will you find your own way out?
302
00:24:48,820 --> 00:24:52,570
Straight down the corridor,
the elevators are on your right.
303
00:24:52,650 --> 00:24:56,070
From there on it's easy. Good-bye.
304
00:24:56,160 --> 00:25:01,160
Not only are you nasty and repulsive,
you're a crap actor to boot.
305
00:25:01,250 --> 00:25:05,620
Your acting in the past few minutes
is among the worst I've ever seen.
306
00:25:05,710 --> 00:25:08,750
You're ruthless, amoral and rotten.
307
00:25:08,840 --> 00:25:11,460
People like you don't deserve to live!
308
00:25:11,550 --> 00:25:15,430
I'm embarrassed,
on behalf of you and myself.
309
00:25:15,510 --> 00:25:18,680
I'm incapable of feeling aggression.
310
00:25:18,760 --> 00:25:21,770
I'm only seized with
a feeling of impotence.
311
00:25:21,850 --> 00:25:23,890
- I beg you, go!
- Very well.
312
00:25:23,980 --> 00:25:29,690
That's as it should be. Mother of God!
I have seen it, and there's no return!
313
00:25:29,770 --> 00:25:34,190
I have no family. Nothing to live for.
314
00:25:38,030 --> 00:25:41,120
Don't worry. I won't touch you.
That would be too vile.
315
00:25:41,200 --> 00:25:43,160
Just sit down.
316
00:25:44,200 --> 00:25:47,460
While you cool off... Shit, it's hot!
317
00:25:50,710 --> 00:25:54,550
I'll tell you about an act
that Hans and I do.
318
00:25:54,630 --> 00:25:59,390
A man enters a police station
to report something peculiar.
319
00:25:59,470 --> 00:26:04,980
What is it he wants to report?
He's been gripped by a huge appetite.
320
00:26:05,060 --> 00:26:10,650
He's eaten his wife, a shop assistant,
his two children and his grandmother.
321
00:26:10,730 --> 00:26:14,690
A bearded man enters the shop,
God himself.
322
00:26:14,780 --> 00:26:18,410
He cuts out a fillet from God's shank
and eats it.
323
00:26:18,490 --> 00:26:23,160
He then has an irresistible urge to shit
and after that goes to the police.
324
00:26:23,240 --> 00:26:25,080
Calm down, I'm near the end.
325
00:26:25,160 --> 00:26:28,330
He lifts his cranium,
which he's sawed off,
326
00:26:28,420 --> 00:26:31,840
and shows the astounded inspector
an empty inside.
327
00:26:31,920 --> 00:26:33,750
His head was empty.
328
00:26:33,840 --> 00:26:38,090
At the bottom was a string
for the eyelids, but that was it.
329
00:26:38,180 --> 00:26:42,350
Are you calm now?
Then I'll go, before we draw any closer.
330
00:26:42,430 --> 00:26:44,930
One more question: Your religion?
331
00:26:45,020 --> 00:26:48,690
I have no religion.
I don't belong to any faith.
332
00:26:48,770 --> 00:26:52,190
I don't need a god,
salvation or eternal life.
333
00:26:52,270 --> 00:26:56,190
I'm my own god.
I supply my own angels and demons.
334
00:26:56,280 --> 00:27:00,780
I reside on a stony beach
which sinks into a sheltering ocean.
335
00:27:00,860 --> 00:27:05,660
A dog is barking. A child is crying.
The day closes and turns to night.
336
00:27:06,620 --> 00:27:08,870
You can't intimidate me!
337
00:27:08,960 --> 00:27:12,710
No human being
will ever frighten me again.
338
00:27:19,130 --> 00:27:23,720
I have a prayer that I say to myself
in the absolute silence.
339
00:27:24,810 --> 00:27:29,560
May there be a wind to stir the sea
and the sultry dusk.
340
00:27:29,640 --> 00:27:32,600
May a bird fly in from the sea,
341
00:27:32,690 --> 00:27:36,110
and scatter the silence with its call.
342
00:27:45,910 --> 00:27:47,870
SCENE FOUR
A CONFESSIONAL
343
00:28:05,850 --> 00:28:10,520
Father, I don't want to confess,
but I need someone to talk to.
344
00:28:10,600 --> 00:28:12,690
I'm listening.
345
00:28:20,240 --> 00:28:22,860
I think I'm going to die.
346
00:28:22,950 --> 00:28:25,030
Strangely enough, I'm scared.
347
00:28:25,870 --> 00:28:30,000
On my way home yesterday,
I had to sit down on a bench.
348
00:28:30,080 --> 00:28:33,460
I felt as if I was already dead.
349
00:28:33,540 --> 00:28:38,380
My body had a stench
I've never noticed before.
350
00:28:38,460 --> 00:28:44,130
There's the abnormal heat, of course,
and my weak heart.
351
00:28:44,220 --> 00:28:49,470
And then my old father's death.
Try as one may, everything changes.
352
00:28:49,560 --> 00:28:52,180
What am I saying?
353
00:28:52,270 --> 00:28:54,810
I'm talking through my hat.
354
00:28:58,650 --> 00:29:01,780
Men can pardon one another, can't they?
355
00:29:02,650 --> 00:29:05,660
There is an earthly grace.
356
00:29:05,740 --> 00:29:10,540
But outside the fragile circle
of human warmth, cruelty reigns.
357
00:29:10,620 --> 00:29:14,290
Forever in all eternity.
358
00:29:16,250 --> 00:29:18,710
Insight...
359
00:29:19,590 --> 00:29:22,710
God. Insight.
360
00:29:25,760 --> 00:29:29,050
I know you're not laughing at me.
361
00:29:29,140 --> 00:29:33,100
You're probably familiar with
the phenomenon from your practice.
362
00:29:34,100 --> 00:29:37,600
You'll know that nonbelievers often pray.
363
00:29:38,770 --> 00:29:42,440
I pray. It gives me relief in my pain.
364
00:29:48,530 --> 00:29:50,410
Night has fallen.
365
00:29:51,540 --> 00:29:53,700
It's dark...
366
00:29:53,790 --> 00:29:55,460
and I'm afraid.
367
00:29:57,170 --> 00:30:00,290
My mother has left and shut the door.
368
00:30:01,460 --> 00:30:04,880
No one will hear me if I call out.
369
00:30:06,880 --> 00:30:10,930
I daren't walk on the floor
because of the animals.
370
00:30:12,310 --> 00:30:15,480
I have to stay in my bed.
371
00:30:16,810 --> 00:30:19,480
If I start to cry from anxiety...
372
00:30:20,650 --> 00:30:22,520
I'll be even more afraid.
373
00:30:22,650 --> 00:30:24,820
SCENE FIVE
AN INTERVIEW ROOM
374
00:30:44,550 --> 00:30:46,630
Dear Mr. Winkelmann, I'm so sorry.
375
00:30:46,720 --> 00:30:50,090
How long have you been waiting?
Two hours, that's awful!
376
00:30:50,180 --> 00:30:52,680
I heard you didn't get my message.
377
00:30:52,760 --> 00:30:55,350
I asked my secretary to contact you.
378
00:30:55,430 --> 00:30:58,690
- You weren't in your room.
- Maybe not just then.
379
00:30:58,770 --> 00:31:01,560
Nevertheless, it's most regrettable.
380
00:31:02,190 --> 00:31:05,780
As you may know,
I had a talk with Mr. Fisher.
381
00:31:05,860 --> 00:31:08,610
I can't say we got along very well.
382
00:31:08,700 --> 00:31:12,950
I've searched my conscience
to ascertain whether I offended him.
383
00:31:13,030 --> 00:31:15,950
He is very sensitive and quite poorly.
384
00:31:16,040 --> 00:31:19,160
He's had a series of infections.
It makes him irritable.
385
00:31:19,250 --> 00:31:20,710
Yes, I understand.
386
00:31:20,790 --> 00:31:23,790
- He takes the matter all too seriously.
- And you?
387
00:31:23,880 --> 00:31:28,170
I've long ago stopped fretting
over professional matters.
388
00:31:28,260 --> 00:31:30,260
I do my best. That's all.
389
00:31:31,050 --> 00:31:36,470
It's only natural your judicial system
finds it necessary to investigate.
390
00:31:36,560 --> 00:31:40,140
The penalty is lenient,
if we're found guilty.
391
00:31:40,230 --> 00:31:44,810
The fine has been deposited
in a bank nominated by you.
392
00:31:44,900 --> 00:31:49,650
I'm delighted to hear that.
We have the same attitude.
393
00:31:49,740 --> 00:31:51,570
Our laws may be antiquated,
394
00:31:51,660 --> 00:31:54,530
- but they must be applied.
- Of course.
395
00:31:54,620 --> 00:31:58,370
Other authorities make them
and repeal them.
396
00:31:58,450 --> 00:32:00,750
The fine is modest.
397
00:32:00,830 --> 00:32:04,170
And our action has given you
great publicity.
398
00:32:04,250 --> 00:32:07,380
On principle,
we don't rely on box-office takings.
399
00:32:09,010 --> 00:32:11,090
I see.
400
00:32:21,640 --> 00:32:25,190
Do you negotiate and set up the contracts?
401
00:32:25,270 --> 00:32:29,780
Oh, no, our agent does that.
He negotiates with agents abroad,
402
00:32:29,860 --> 00:32:33,950
who then negotiate with our employers.
It's a complex business.
403
00:32:34,030 --> 00:32:39,740
I outline for our agent
the principles behind our performances.
404
00:32:39,830 --> 00:32:43,540
After consulting my partners, naturally.
405
00:32:43,620 --> 00:32:47,420
Who among you is the creative force?
406
00:32:47,500 --> 00:32:51,970
That's hard to say.
We're so mixed up with one another.
407
00:32:52,050 --> 00:32:57,100
We share thoughts and feelings,
know one another's reactions.
408
00:32:57,180 --> 00:33:03,100
If you perform day in day out,
in such an utterly demanding environment,
409
00:33:03,180 --> 00:33:06,560
you merge into an integrated unit.
410
00:33:06,650 --> 00:33:11,230
That doesn't prevent us from having
different views on this and that.
411
00:33:11,320 --> 00:33:14,950
So it's impossible to say
who thought of the act?
412
00:33:15,030 --> 00:33:17,320
- Absolutely.
- The props?
413
00:33:17,410 --> 00:33:19,620
- I don't remember.
- The gestures?
414
00:33:19,700 --> 00:33:22,000
Each of us is responsible
for our own gestures.
415
00:33:22,080 --> 00:33:23,750
A cigarette?
416
00:33:28,420 --> 00:33:32,760
- Quarter past 4:00.
- Forgive me. I didn't mean to be rude.
417
00:33:32,840 --> 00:33:36,840
I left my wife at the hotel.
She might be getting worried.
418
00:33:36,930 --> 00:33:39,430
- Do you want to call her?
- Oh, no.
419
00:33:39,510 --> 00:33:42,390
Are you afraid of leaving her alone
with Mr. Fisher?
420
00:33:43,890 --> 00:33:48,190
My wife needs me to be there.
This business has upset her.
421
00:33:48,270 --> 00:33:52,860
I'll be seeing her alone.
I'm sure I'll be able to reassure her.
422
00:33:52,940 --> 00:33:54,820
- Don't you think so, Mr. Fisher?
- Winkelmann.
423
00:33:54,900 --> 00:33:56,150
Yes, sorry.
424
00:33:56,240 --> 00:33:59,780
- I wanted to talk to you about that.
- One moment, please.
425
00:33:59,870 --> 00:34:02,830
- How long have you been married?
- Five years.
426
00:34:02,910 --> 00:34:04,790
- Any children?
- A boy.
427
00:34:04,870 --> 00:34:07,540
- Where is he?
- He's in a home. He's an idiot.
428
00:34:07,620 --> 00:34:09,500
- You were married previously?
- Yes.
429
00:34:09,580 --> 00:34:13,460
- Where is your former wife?
- I don't know.
430
00:34:13,550 --> 00:34:16,970
You pay alimony for your child?
431
00:34:17,050 --> 00:34:18,470
My lawyers take care of that.
432
00:34:19,550 --> 00:34:21,470
- So you never see your child?
- No.
433
00:34:21,550 --> 00:34:23,060
Why not?
434
00:34:23,140 --> 00:34:25,640
- Is that relevant here?
- No, I'm just curious.
435
00:34:25,730 --> 00:34:28,230
- Does it bother you?
- Yes.
436
00:34:28,310 --> 00:34:31,360
No... It's because of the trip.
437
00:34:31,440 --> 00:34:35,150
- You take a vacation every year.
- I'm too tired then.
438
00:34:35,240 --> 00:34:39,660
Does your present wife
not want you to see him?
439
00:34:39,740 --> 00:34:41,160
No.
440
00:34:41,240 --> 00:34:44,330
What was it you wanted to ask earlier?
441
00:34:44,410 --> 00:34:47,500
- I wanted to ask you a favor.
- Oh?
442
00:34:47,580 --> 00:34:52,500
I'd be immensely grateful if you'd
call off your interview with my wife.
443
00:34:52,590 --> 00:34:55,260
- Or if I could be present.
- I see.
444
00:34:56,510 --> 00:35:00,180
My wife is, shall we say,
an unusual woman.
445
00:35:00,260 --> 00:35:02,680
Neurotic, many might say.
446
00:35:02,760 --> 00:35:06,770
I'd say she's unusually sensitive,
mentally and physically.
447
00:35:06,850 --> 00:35:10,400
Sometimes she has very peculiar
outbursts and ideas.
448
00:35:11,100 --> 00:35:14,690
With me she's calm and perfectly normal,
449
00:35:14,770 --> 00:35:18,740
apart from her stammering,
which derives from a childhood trauma.
450
00:35:19,820 --> 00:35:24,580
Moreover,
she has an unreasonable need to please.
451
00:35:25,620 --> 00:35:27,870
You can make her say or do anything,
452
00:35:27,950 --> 00:35:31,000
far beyond the bounds
of reason or dignity.
453
00:35:32,670 --> 00:35:34,840
Your meeting would be meaningless.
454
00:35:35,670 --> 00:35:38,920
My dear Mr. Winkelmann,
455
00:35:39,010 --> 00:35:43,300
I'd gladly grant your request,
but I have my orders.
456
00:35:43,390 --> 00:35:47,770
You can accompany her here
and sit next door,
457
00:35:47,850 --> 00:35:51,390
but I do need to see her alone.
458
00:35:51,480 --> 00:35:55,730
I can see the difficulty
in canceling the interview.
459
00:35:55,820 --> 00:36:00,150
Could you just make it a formality?
Say I let her in,
460
00:36:00,240 --> 00:36:04,570
you exchange a few empty phrases
and then I pick her up.
461
00:36:04,660 --> 00:36:08,490
I value you highly
and want to spare your wife,
462
00:36:08,580 --> 00:36:10,870
but I have to follow my instructions.
463
00:36:12,080 --> 00:36:15,790
You can't imagine her fear. It's bestial.
464
00:36:15,880 --> 00:36:19,420
- I can get a doctor.
- It'll make things worse.
465
00:36:19,510 --> 00:36:23,340
For years I've tried to make Thea
realize she's not mentally ill.
466
00:36:23,930 --> 00:36:26,970
You must understand my position.
467
00:36:27,060 --> 00:36:29,470
By the way,
468
00:36:29,560 --> 00:36:33,270
why does Sebastian Fisher
still wear his wedding ring?
469
00:36:33,350 --> 00:36:37,360
It was his father's.
He had an unusual bond with his father.
470
00:36:37,440 --> 00:36:38,480
About my wife...
471
00:36:38,570 --> 00:36:40,940
- Is she having an affair with Fisher?
- Sorry?
472
00:36:41,030 --> 00:36:42,950
- Do they live together?
- What do you mean?
473
00:36:43,030 --> 00:36:44,660
- Are they in love?
- I don't understand.
474
00:36:44,740 --> 00:36:47,450
- Do they sleep together?
- They're like sister and brother.
475
00:36:47,530 --> 00:36:49,490
They're very close.
476
00:36:49,580 --> 00:36:54,210
- And you tolerate it?
- I know all about humiliation.
477
00:36:54,290 --> 00:36:56,170
I don't know why.
478
00:36:56,250 --> 00:36:59,380
Is there something in me
that invites humiliation?
479
00:37:00,210 --> 00:37:04,340
Really big artists are invulnerable,
in their core, that is.
480
00:37:04,430 --> 00:37:06,550
I'm not one of them.
481
00:37:06,640 --> 00:37:08,970
My biggest fear is to be left alone.
482
00:37:09,060 --> 00:37:11,140
- Really?
- You're surprised?
483
00:37:11,220 --> 00:37:12,850
I look so robust.
484
00:37:12,930 --> 00:37:16,810
Well-adjusted, fairly intelligent,
hugely talented, and so on.
485
00:37:16,900 --> 00:37:18,730
Well...
486
00:37:18,820 --> 00:37:21,900
I love Sebastian Fisher and my wife.
487
00:37:21,990 --> 00:37:24,490
Love... Oh, I don't know.
488
00:37:24,570 --> 00:37:26,240
I need them.
489
00:37:26,320 --> 00:37:29,410
But I'm not so sure they need me.
490
00:37:29,490 --> 00:37:31,790
So I try to make myself indispensable.
491
00:37:33,160 --> 00:37:35,920
You won't call off the interview?
492
00:37:36,000 --> 00:37:38,210
I thought that matter was settled.
493
00:37:38,750 --> 00:37:40,000
I beg you, on my knees.
494
00:37:40,090 --> 00:37:43,840
I know it's melodramatic, but I mean it.
495
00:37:43,920 --> 00:37:45,800
Could I pay you?
496
00:37:56,440 --> 00:38:01,020
- How much?
- Just name a reasonable sum.
497
00:38:01,110 --> 00:38:04,030
- 50... 100,000.
- 100,000.
498
00:38:04,110 --> 00:38:06,320
- Will a check do?
- That'll do fine.
499
00:38:08,990 --> 00:38:11,280
Thank you for your kindness.
500
00:38:15,620 --> 00:38:18,580
You've been very understanding.
501
00:38:22,880 --> 00:38:26,920
Here. I spelled your name with two S's,
I hope that's correct.
502
00:38:27,010 --> 00:38:29,680
That's correct.
503
00:38:32,390 --> 00:38:35,140
- Now I'm really curious.
- Why?
504
00:38:36,180 --> 00:38:40,940
I'll disregard the enormity of
your attempt to bribe a civil servant.
505
00:38:41,020 --> 00:38:42,770
That's your responsibility.
506
00:38:42,860 --> 00:38:46,610
You must have strong reasons
for wanting to stop the meeting.
507
00:38:52,830 --> 00:38:54,490
We're done.
508
00:38:54,580 --> 00:38:58,120
I may see you tomorrow
if you accompany your wife here.
509
00:38:58,210 --> 00:39:00,920
I'm grateful for your magnanimity.
510
00:39:01,000 --> 00:39:05,420
I wonder if something dangerous
lies hidden in your act.
511
00:39:05,510 --> 00:39:09,510
- I don't think so.
- Good-bye, Mr. Winkelmann.
512
00:39:09,590 --> 00:39:12,350
- Is the front door open at this hour?
- I'll notify a porter.
513
00:39:12,430 --> 00:39:13,890
Good-bye.
514
00:39:18,890 --> 00:39:21,400
SCENE SIX
A DRESSING ROOM
515
00:39:35,450 --> 00:39:38,000
How are you, dear?
516
00:39:41,120 --> 00:39:45,960
- What's wrong?
- I'm so bloody scared of that judge.
517
00:39:46,050 --> 00:39:49,880
Just hand over the statement
I've written for you.
518
00:39:49,970 --> 00:39:53,640
If he starts questioning you,
you just start stammering.
519
00:39:53,720 --> 00:39:56,970
If you panic, I'll be sitting next door.
520
00:39:57,060 --> 00:39:59,560
Calm yourself.
521
00:39:59,640 --> 00:40:02,650
I've done everything I can.
522
00:40:02,730 --> 00:40:06,860
The day after tomorrow it'll all be over.
We'll go to the country.
523
00:40:06,940 --> 00:40:10,490
I know an inn with fantastic food.
524
00:40:10,570 --> 00:40:15,910
If it's not too hot, we'll go for a walk
in the woods, sleep under a tree.
525
00:40:15,990 --> 00:40:19,160
We can't leave Sebastian alone.
526
00:40:19,250 --> 00:40:21,330
So we bring Sebastian with us.
527
00:40:21,410 --> 00:40:25,540
He's going to leave
when the contract expires.
528
00:40:25,630 --> 00:40:29,010
- He won't leave.
- This time he will.
529
00:40:29,090 --> 00:40:32,840
- I'll have a talk with him.
- He's going crazy.
530
00:40:32,930 --> 00:40:36,220
- I don't think so.
- I'm afraid of him.
531
00:40:36,300 --> 00:40:39,350
- Stay away from him.
- He can't be without me.
532
00:40:39,430 --> 00:40:43,690
Every night he wants me to be with him,
he feels such angst.
533
00:40:43,770 --> 00:40:47,440
It looks terrible, and I can't say no.
534
00:40:47,520 --> 00:40:49,440
Take off your makeup now.
535
00:40:49,530 --> 00:40:51,740
- Are you angry with me?
- No, why?
536
00:40:51,820 --> 00:40:53,700
You sound so harsh.
537
00:40:53,780 --> 00:40:57,280
- I'm just a bit tired.
- You always are.
538
00:40:57,370 --> 00:41:00,540
- Do I make you tired?
- No, why?
539
00:41:00,620 --> 00:41:03,460
- You do love me, don't you?
- Of course.
540
00:41:03,540 --> 00:41:08,290
- If I didn't have you, I'd kill myself.
- You'd have someone else.
541
00:41:08,380 --> 00:41:11,880
- You sound so bitter.
- No, I'm just tired.
542
00:41:11,960 --> 00:41:17,140
Not long ago, you said it was
your life's mission to look after me.
543
00:41:17,220 --> 00:41:18,600
That's right.
544
00:41:18,680 --> 00:41:21,220
You're my security.
545
00:41:21,310 --> 00:41:24,310
Isn't it better
if it's one great insecurity
546
00:41:24,390 --> 00:41:26,730
with artificial islands of security?
547
00:41:26,810 --> 00:41:29,570
That's much closer to reality
548
00:41:29,650 --> 00:41:34,400
than your idea of a big security
with little bursts of insecurity.
549
00:41:34,490 --> 00:41:38,280
- Why do you say that?
- Because I'm tired.
550
00:41:38,370 --> 00:41:42,660
- You're tired of me.
- I didn't say that, but all right...
551
00:41:42,750 --> 00:41:45,460
I am tired of you.
552
00:41:45,540 --> 00:41:47,630
And I'm tired of Sebastian.
553
00:41:49,000 --> 00:41:51,460
I'm tired of you and Sebastian.
554
00:41:52,340 --> 00:41:55,010
I'm tired of touring with two lunatics.
555
00:41:56,180 --> 00:41:59,430
I'm tired of our so-called artistry.
556
00:42:00,350 --> 00:42:03,430
I've lost belief in our purpose.
557
00:42:04,680 --> 00:42:07,650
We're pointless, disgusting, ridiculous.
558
00:42:08,230 --> 00:42:12,610
- We've lost our relevance.
- I don't know what "revalense" means.
559
00:42:12,690 --> 00:42:17,320
- We're not needed. We're obsolete.
- You are tired of me.
560
00:42:17,410 --> 00:42:21,530
Yes, my tedium is limitless.
I don't even feel sorry for you.
561
00:42:21,620 --> 00:42:23,700
You're lazy. You don't rehearse.
562
00:42:23,790 --> 00:42:26,290
Three hours yesterday!
563
00:42:26,370 --> 00:42:30,960
The day before you were ill.
You were drunk. You saw a friend...
564
00:42:31,040 --> 00:42:34,800
- I didn't see anyone!
or whatever the hell it was!
565
00:42:34,880 --> 00:42:38,220
We were on the road.
You and Sebastian had a fight.
566
00:42:38,300 --> 00:42:40,800
You're lazy, sloppy and insufferable.
567
00:42:40,890 --> 00:42:43,720
Not worth a tenth of what you earn!
568
00:42:43,810 --> 00:42:47,770
Do what you want when the contract
expires. Go to hell, if you want!
569
00:42:49,020 --> 00:42:52,060
I don't know what I'm saying.
570
00:42:53,400 --> 00:42:56,280
I never speak about myself.
571
00:43:09,330 --> 00:43:12,340
Still, I love you... I do.
572
00:43:13,340 --> 00:43:15,210
You understand?
573
00:43:15,300 --> 00:43:18,340
Despite everything, I love you.
I feel sorry for you.
574
00:43:18,970 --> 00:43:21,680
Nearly all my thoughts
are centered around you.
575
00:43:23,100 --> 00:43:26,970
I'd do anything to spare you
discomfort or trouble.
576
00:43:28,480 --> 00:43:32,440
Seeing your and Sebastian's passion
worries me.
577
00:43:32,520 --> 00:43:34,610
I see you tear each other to pieces.
578
00:43:35,610 --> 00:43:38,190
But I should know better.
579
00:43:38,280 --> 00:43:41,200
You can say anything,
commit any barbarity.
580
00:43:41,280 --> 00:43:44,160
Nothing works on you. You're monstrous.
581
00:43:46,120 --> 00:43:48,830
I know it, I recognize it.
582
00:43:49,870 --> 00:43:53,420
I can never be like you,
I don't want to be.
583
00:43:53,500 --> 00:43:56,050
I've had enough.
584
00:43:56,130 --> 00:43:58,210
Try to listen to me now!
585
00:43:59,970 --> 00:44:02,220
We have reached the extreme limit.
586
00:44:03,340 --> 00:44:06,140
It's humiliating, degrading.
587
00:44:06,220 --> 00:44:08,140
Enough is enough.
588
00:44:08,220 --> 00:44:11,940
Do you understand what I'm saying?
589
00:44:12,020 --> 00:44:15,110
- I'm tired of you.
- Poor Hans.
590
00:44:15,190 --> 00:44:18,570
No, no, no. You haven't understood a word.
591
00:44:18,650 --> 00:44:22,910
Poor Hans. Poor guilty conscience.
592
00:44:22,990 --> 00:44:27,410
The world is falling to pieces,
burning and bleeding.
593
00:44:27,490 --> 00:44:30,330
Poor Hans, poor little conscience.
594
00:44:31,160 --> 00:44:36,040
It's to be this and not that.
That, and not this.
595
00:44:36,130 --> 00:44:41,510
- I believe in my senses.
- Me too. Your senses won't desert us.
596
00:44:41,590 --> 00:44:46,720
- No, they won't desert me.
- Poor thing, you're tired. I'll hurry up.
597
00:44:46,800 --> 00:44:49,970
- Do you know where Sebastian is?
- He's left.
598
00:44:50,060 --> 00:44:53,480
- To the hotel?
- I don't think so.
599
00:44:54,230 --> 00:44:57,440
- Do you think I've grown ugly?
- No, no, no.
600
00:44:57,520 --> 00:45:00,940
- You're still my husband.
- We'll get a divorce.
601
00:45:01,030 --> 00:45:04,450
- I'll go with you to your farm.
- No.
602
00:45:07,030 --> 00:45:10,540
You must be so tired of me and Sebastian.
603
00:45:12,710 --> 00:45:15,460
We behave like lunatics!
604
00:45:16,080 --> 00:45:19,630
- What are you laughing at?
- Sebastian.
605
00:45:19,710 --> 00:45:23,220
- With him you laugh at me.
- Of course!
606
00:45:23,300 --> 00:45:27,550
Christ, I'm tired.
Release me from this prison.
607
00:45:27,640 --> 00:45:31,100
- Oh, Lord, set me free.
- You want to die?
608
00:45:32,060 --> 00:45:35,310
No... not exactly die.
609
00:45:35,390 --> 00:45:39,270
I'd like to sleep.
Do you know, that every morning -
610
00:45:39,360 --> 00:45:44,740
You wake up at 5:00, angst sitting
on your chest like black birds.
611
00:45:44,820 --> 00:45:47,570
You want to sleep. Until 10:00, 11:00?
612
00:45:47,660 --> 00:45:50,200
- I want to be free.
- Wipe your nose.
613
00:45:50,280 --> 00:45:52,450
Oh, sorry.
614
00:45:53,450 --> 00:45:57,460
I'm almost ready!
Please pass the dressing gown.
615
00:45:59,080 --> 00:46:02,000
Ugh, it's all damp.
616
00:46:02,090 --> 00:46:06,510
The dressing rooms they provide...
It shouldn't be tolerated!
617
00:46:06,590 --> 00:46:09,260
You should complain to the manager!
618
00:46:09,350 --> 00:46:11,010
I'm sorry.
619
00:46:11,100 --> 00:46:12,680
No, go on.
620
00:46:12,770 --> 00:46:15,390
No, it's hard.
621
00:46:16,100 --> 00:46:21,730
We don't understand each other.
We can never talk.
622
00:46:21,820 --> 00:46:24,690
The words are never right.
623
00:46:24,780 --> 00:46:27,950
The absolute incomprehensibility...
624
00:46:28,610 --> 00:46:31,870
- Shall I call a cab?
- You'd better...!
625
00:46:31,950 --> 00:46:35,290
I'm not quite sober,
and you've had a drink too!
626
00:46:35,370 --> 00:46:37,040
I'll take a shower.
627
00:46:37,120 --> 00:46:38,370
- Oh, Hans.
- What is it?
628
00:46:38,460 --> 00:46:41,290
- I'm so bloody anxious.
- Don't be. I'm here.
629
00:46:41,380 --> 00:46:44,380
- You won't be in the room.
- I'll be next door.
630
00:46:44,460 --> 00:46:47,300
- That judge is horrible.
- He's all right.
631
00:46:47,380 --> 00:46:50,220
He's only doing his job.
632
00:46:50,300 --> 00:46:55,430
- You know better than that.
- I suppose I do.
633
00:46:56,730 --> 00:46:58,100
Christ.
634
00:46:58,230 --> 00:47:00,400
SCENE SEVEN
AN INTERVIEW ROOM
635
00:47:09,990 --> 00:47:12,280
Good evening, Mrs. Winkelmann.
636
00:47:15,580 --> 00:47:18,160
- Welcome.
- Good evening.
637
00:47:19,870 --> 00:47:22,590
Let's sit down and talk.
638
00:47:22,670 --> 00:47:24,960
Trust me. It won't be painful.
639
00:47:25,050 --> 00:47:27,090
I didn't think it would be.
640
00:47:27,170 --> 00:47:30,090
What a remarkably beautiful dress.
641
00:47:30,180 --> 00:47:32,010
I'm glad you like it.
642
00:47:32,090 --> 00:47:37,140
- Do you mind if I take some notes?
- Of course not.
643
00:47:37,220 --> 00:47:40,600
We usually use tape recorders nowadays.
644
00:47:40,690 --> 00:47:45,610
But machines of that kind
have a restrictive influence on trust.
645
00:47:45,690 --> 00:47:47,650
You're probably right in that.
646
00:47:48,940 --> 00:47:52,450
Today was the hottest day of the summer.
647
00:47:52,530 --> 00:47:56,370
Thirty-five degrees in the shade.
It's very trying.
648
00:47:56,450 --> 00:47:58,660
- I like the heat.
- Do you?
649
00:47:58,750 --> 00:48:00,960
Well, people are different.
650
00:48:01,040 --> 00:48:05,630
- No performances on Mondays?
- No, we have Mondays off.
651
00:48:05,710 --> 00:48:08,210
- That's nice.
- It is nice.
652
00:48:08,300 --> 00:48:10,380
How many performances per night?
653
00:48:11,380 --> 00:48:13,640
Four performances at present.
654
00:48:13,720 --> 00:48:17,310
- That must be tiring.
- You get used to it.
655
00:48:17,390 --> 00:48:22,650
- Where will you go on your holiday?
- Hans and Sebastian say Africa.
656
00:48:22,730 --> 00:48:26,440
- And you yourself?
- I'll go with them, I suppose.
657
00:48:31,900 --> 00:48:35,660
You're seldom in Ascona.
Not much of a homelife.
658
00:48:35,740 --> 00:48:38,990
We usually spend a few weeks there
in between tours.
659
00:48:39,080 --> 00:48:42,160
- Does Mr. Fisher stay with you then?
- Yes.
660
00:48:42,250 --> 00:48:45,750
- Such a trinity must be wonderful.
- It is.
661
00:48:45,830 --> 00:48:47,840
- To be loved like that...
- Yes, that too.
662
00:48:47,920 --> 00:48:51,420
- No conflicts?
- At first there were some difficulties.
663
00:48:51,510 --> 00:48:56,220
Your husband said this meeting
worried you.
664
00:48:56,300 --> 00:48:59,560
- Hans thinks I'm so sensitive.
- A drink?
665
00:48:59,640 --> 00:49:03,730
- That would be nice.
- Brandy? I don't have much choice.
666
00:49:03,810 --> 00:49:06,520
I'll have anything.
667
00:49:06,610 --> 00:49:08,520
One for your husband as well?
668
00:49:08,610 --> 00:49:12,360
He's outside getting bored.
He deserves a drink.
669
00:49:12,440 --> 00:49:14,530
- Shall I send him your regards?
- Yes, please do.
670
00:49:14,610 --> 00:49:16,280
Right away.
671
00:49:35,970 --> 00:49:39,430
Your husband sends his regards.
672
00:49:39,510 --> 00:49:43,560
He was worried for you,
but I reassured him.
673
00:49:47,980 --> 00:49:51,570
You're so extremely beautiful,
Mrs. Winkelmann.
674
00:49:51,650 --> 00:49:55,740
The way the light falls over your face...
675
00:49:55,820 --> 00:49:58,450
Forgive me.
676
00:49:58,530 --> 00:50:03,450
- I have written a statement.
- A statement?
677
00:50:03,540 --> 00:50:08,750
- I've written it for your sake.
- My dear Mrs. Winkelmann...
678
00:50:08,830 --> 00:50:13,090
Please read it now, here.
Please read it out loud.
679
00:50:13,170 --> 00:50:17,430
- Why out loud?
- So I can explain certain points.
680
00:50:20,260 --> 00:50:24,560
"My name is not Thea Von Ritt-Winkelmann,
despite my passport.
681
00:50:25,430 --> 00:50:30,810
Neither is this my true hair color
and I hardly know my real age.
682
00:50:30,900 --> 00:50:36,860
My mouth has changed position
as I have changed all my front teeth.
683
00:50:37,700 --> 00:50:41,280
I have been subject
to severe physical pain.
684
00:50:41,370 --> 00:50:47,120
The worst was an itching
that plagued me for two whole years.
685
00:50:47,210 --> 00:50:50,380
It went away as suddenly as it appeared.
686
00:50:50,460 --> 00:50:54,880
Another difficulty is
my too-highly developed senses.
687
00:50:54,960 --> 00:50:59,550
I experience pain
from sudden noises, strong light
688
00:50:59,640 --> 00:51:02,220
and unpleasant smells.
689
00:51:02,300 --> 00:51:06,180
A completely normal pressure from a dress
690
00:51:06,270 --> 00:51:09,480
can drive me insane with pain."
691
00:51:09,560 --> 00:51:13,190
- It's very long-winded.
- Not at all.
692
00:51:14,150 --> 00:51:18,200
"I began my artistic career
with singing lessons.
693
00:51:18,280 --> 00:51:22,320
I had an engagement at a theater
where I met a man
694
00:51:22,410 --> 00:51:25,160
who trained me in the music hall.
695
00:51:25,240 --> 00:51:30,170
We toured for many years.
That's how I met Hans Winkelmann.
696
00:51:32,840 --> 00:51:37,300
I pretend I'm a saint or a martyr,
thus the name Thea.
697
00:51:38,420 --> 00:51:41,840
I can sit for hours at the table
in the hall
698
00:51:41,930 --> 00:51:44,850
looking at my palms.
699
00:51:48,100 --> 00:51:51,020
Once, a red spot appeared...
700
00:51:52,770 --> 00:51:54,820
...in my left hand.
701
00:51:56,360 --> 00:51:58,780
But no blood.
702
00:51:58,860 --> 00:52:03,030
I play at going into ecstasy
and talking to the holy Virgin.
703
00:52:03,120 --> 00:52:05,030
Belief and unbelief.
704
00:52:05,120 --> 00:52:06,990
Defiance and doubt.
705
00:52:08,000 --> 00:52:10,290
It's all a game.
706
00:52:10,370 --> 00:52:14,790
But inside, I remain the same.
707
00:52:14,880 --> 00:52:20,590
Sometimes utterly tragic,
sometimes exhilarated."
708
00:52:25,300 --> 00:52:28,600
- That's not at all what I mean.
- What do you mean?
709
00:52:28,680 --> 00:52:32,060
- Is there nothing to do with the case?
- I knew you'd be bored.
710
00:52:32,140 --> 00:52:36,650
It's all very beautiful.
I dare say you're talented.
711
00:52:36,730 --> 00:52:38,610
But let's get to the point.
712
00:52:38,690 --> 00:52:40,990
I thought you talked to Hans
and Sebastian about the act!
713
00:52:41,070 --> 00:52:43,570
This has nothing to do with it.
Give it back!
714
00:52:43,660 --> 00:52:46,620
- You didn't stammer.
- Sometimes I don't.
715
00:52:46,700 --> 00:52:49,080
- Why?
- I don't know.
716
00:52:49,160 --> 00:52:51,750
- Are you acting?
- Sorry?
717
00:52:51,830 --> 00:52:54,920
Acting, pretending, taking me in.
718
00:52:55,000 --> 00:52:57,790
- Why should I?
- Your stutter comes and goes.
719
00:52:57,880 --> 00:53:00,590
Your husband mentioned a childhood trauma.
720
00:53:00,670 --> 00:53:01,970
What's true?
721
00:53:02,050 --> 00:53:05,840
You don't use your real name or age,
or your own face.
722
00:53:05,930 --> 00:53:07,600
Why all this acting?
723
00:53:07,680 --> 00:53:13,100
And this confession, this statement,
or whatever you want to call it...
724
00:53:13,190 --> 00:53:15,770
Do you want it read out in court?
725
00:53:15,850 --> 00:53:17,770
All this theater.
726
00:53:17,860 --> 00:53:20,440
Your husband's apprehension
about our meeting.
727
00:53:21,280 --> 00:53:25,110
Let's be plain and frank, Mrs. Winkelmann.
728
00:53:25,200 --> 00:53:28,620
Artists have their ways
of attracting curiosity.
729
00:53:28,700 --> 00:53:33,500
You've put up a rosy smoke screen.
Your beauty and grace.
730
00:53:33,580 --> 00:53:37,540
But I'm discerning your true character
behind your insincerity.
731
00:53:38,210 --> 00:53:41,760
Only simple and clear facts apply here.
732
00:53:44,380 --> 00:53:46,220
What's your name?
733
00:53:46,970 --> 00:53:49,260
Claudia Monteverdi.
734
00:53:52,220 --> 00:53:53,810
Excellent.
735
00:53:53,890 --> 00:53:55,640
Your age?
736
00:53:57,730 --> 00:53:58,810
I don't know.
737
00:53:58,900 --> 00:54:00,860
You must know your age.
738
00:54:01,650 --> 00:54:03,990
You must know your age!
739
00:54:04,070 --> 00:54:07,530
- I don't want you to call me Claudia.
- I'll call you what the hell I want!
740
00:54:07,610 --> 00:54:09,620
Please kiss me!
741
00:54:10,450 --> 00:54:13,700
Your age! Bloody circus whore!
742
00:54:15,580 --> 00:54:18,830
Don't get hysterical! Stop this drama!
743
00:54:18,920 --> 00:54:22,210
Please, stop it now.
744
00:54:22,300 --> 00:54:25,510
It's your own doing, you made me furious.
745
00:54:51,450 --> 00:54:54,160
Hans Winkelmann!
746
00:54:56,790 --> 00:54:59,420
She suddenly had a fit.
747
00:54:59,500 --> 00:55:02,380
- We were just talking.
- I heard you shout at her.
748
00:55:02,460 --> 00:55:04,960
She could be faking it!
749
00:55:05,050 --> 00:55:08,800
Is it really so impossible
that she's faking it?
750
00:55:08,880 --> 00:55:11,140
Call a taxi. We're going to the hospital.
751
00:55:11,220 --> 00:55:12,470
- I'll drive you.
- No, thanks.
752
00:55:12,550 --> 00:55:17,390
I forbid you to go by taxi!
I'll get a police escort.
753
00:55:17,480 --> 00:55:22,810
I'll come with you to clear this up.
There'll be two doctors, and police.
754
00:55:22,900 --> 00:55:28,110
The deceit must end, Mr. Winkelmann.
I've tried to be nice, but to no avail.
755
00:55:28,200 --> 00:55:30,280
Unfortunately for me, and for you.
756
00:55:34,910 --> 00:55:37,410
A police car for transport.
757
00:55:37,500 --> 00:55:41,500
This is Dr. Abrahamson, Judge Abrahamson.
758
00:55:41,580 --> 00:55:44,460
We'll be down in a couple of minutes.
759
00:55:44,540 --> 00:55:48,470
We don't need help,
two police constables will suffice.
760
00:55:48,550 --> 00:55:50,630
We're going to General Hospital.
761
00:55:54,180 --> 00:55:57,270
All will be cleared up. Shall we go?
762
00:55:57,350 --> 00:55:59,600
Take her bag, will you?
763
00:55:59,730 --> 00:56:01,480
SCENE EIGHT
A BAR
764
00:56:05,690 --> 00:56:08,280
- You're late.
- We didn't say a time.
765
00:56:08,360 --> 00:56:12,610
We said 3:00. It's half past 4:00.
I've waited for an hour and a half.
766
00:56:12,700 --> 00:56:14,160
You could at least apologize.
767
00:56:14,240 --> 00:56:16,200
- Forgive me.
- Very well.
768
00:56:16,280 --> 00:56:19,000
- What do you want?
- To discuss business.
769
00:56:19,080 --> 00:56:22,460
A lot has happened since this morning.
770
00:56:22,540 --> 00:56:25,040
Judging by your tone, it's not good.
771
00:56:25,130 --> 00:56:27,130
That depends on how you take it.
772
00:56:28,300 --> 00:56:34,470
Our agent says that our Far East tour
has been canceled due to the war.
773
00:56:34,550 --> 00:56:40,310
Also, that our US tour is in danger
because of this indecency fuss.
774
00:56:40,390 --> 00:56:45,150
That means six months' holiday
or unemployment.
775
00:56:45,230 --> 00:56:47,860
- We'll lose a lot of money.
- Certainly.
776
00:56:47,940 --> 00:56:52,490
- About half a million each.
- A bit less, the agent gets nothing.
777
00:56:52,570 --> 00:56:55,070
Then we only have those weeks in Italy.
778
00:56:56,620 --> 00:56:59,410
How annoying, to say the least!
779
00:56:59,490 --> 00:57:01,710
That's what I wanted to discuss.
780
00:57:01,790 --> 00:57:06,170
You must realize that I can't go on
lending you money forever.
781
00:57:07,130 --> 00:57:11,010
Here's an account of your finances
from our lawyer.
782
00:57:11,090 --> 00:57:15,890
On the right is your income,
and on the left your expenditure.
783
00:57:15,970 --> 00:57:18,680
On the reverse is the total.
784
00:57:18,760 --> 00:57:22,020
Balance in our favor: 296,000 francs.
785
00:57:22,100 --> 00:57:25,690
My part of the house in Ascona
must be worth something.
786
00:57:25,770 --> 00:57:31,070
I bought you out, when you had
that tax bill in Scandinavia.
787
00:57:33,450 --> 00:57:37,530
So we'll have to write a new contract,
dear Winkelmann.
788
00:57:37,620 --> 00:57:41,370
Tell Bauer I'll do another season,
but I need an advance.
789
00:57:41,450 --> 00:57:43,410
The bill, please!
790
00:57:47,330 --> 00:57:50,380
Will you take care of this?
791
00:57:51,630 --> 00:57:55,300
We'll sell the apartment.
Forgive me, I have to go.
792
00:57:55,380 --> 00:57:57,680
There are a couple of other matters.
793
00:57:58,640 --> 00:58:00,310
Sounds ominous.
794
00:58:00,390 --> 00:58:02,930
A letter from our agent.
795
00:58:03,020 --> 00:58:06,440
It's getting harder to book us,
with our fees.
796
00:58:06,520 --> 00:58:10,400
He suggests two alternatives:
Either we work separately,
797
00:58:10,480 --> 00:58:14,780
or we lower our demands by two-thirds.
798
00:58:14,860 --> 00:58:18,160
- He suggests the former.
- I see.
799
00:58:18,240 --> 00:58:22,580
That suits me.
I was planning to quit in a year or two.
800
00:58:22,660 --> 00:58:27,080
The question is what you and Thea
should do.
801
00:58:27,170 --> 00:58:31,590
Thea and you should talk to him
about the future.
802
00:58:31,670 --> 00:58:34,090
- Thea and me?
- Yes.
803
00:58:34,170 --> 00:58:37,090
You'd make an interesting combination.
804
00:58:37,180 --> 00:58:40,470
You'd have to work hard on some new acts.
805
00:58:40,550 --> 00:58:45,020
Thea could always be a stripper.
I know a good teacher, Sara Fraenkel.
806
00:58:45,100 --> 00:58:46,770
Shit!
807
00:58:46,850 --> 00:58:49,480
I don't care. Do what you like.
808
00:58:49,560 --> 00:58:52,150
And another thing,
809
00:58:52,230 --> 00:58:56,440
your checking account
is overdrawn by 12,000 kronor.
810
00:58:56,530 --> 00:58:59,780
The bank called our lawyer,
but since he won't speak to you,
811
00:58:59,860 --> 00:59:03,450
or you to him, he asked me to tell you.
812
00:59:03,540 --> 00:59:05,870
- Anything else?
- Yes.
813
00:59:05,950 --> 00:59:09,500
We have to decide
who should pay Thea's hotel bills.
814
00:59:09,580 --> 00:59:11,380
You, me or she herself.
815
00:59:11,460 --> 00:59:15,340
- She says she pays them.
- That's not true.
816
00:59:15,420 --> 00:59:18,970
She's always asking me for money.
Trifling sums, agreed,
817
00:59:19,050 --> 00:59:22,390
but I'd like to establish
who handles her finances.
818
00:59:23,890 --> 00:59:27,020
- Well, you're her husband.
- Exactly.
819
00:59:27,100 --> 00:59:32,810
So we're agreed that in the future
I pay her bills and handle her finances.
820
00:59:32,900 --> 00:59:35,400
Could you tell her that?
821
00:59:35,480 --> 00:59:38,990
She gets angry with me if I bring it up.
822
00:59:39,070 --> 00:59:42,740
She thinks that she handles
her finances herself.
823
00:59:42,820 --> 00:59:45,660
- I'll talk to her.
- Very kind of you.
824
00:59:45,740 --> 00:59:50,170
The garage called. Your car is ready.
825
00:59:50,250 --> 00:59:51,880
Thanks, I'll pick it up immediately.
826
00:59:52,830 --> 00:59:56,170
They said the registration
is two years out of date.
827
00:59:56,250 --> 00:59:59,300
- It could mean -
- Is there anything else?
828
00:59:59,380 --> 01:00:03,220
Let me look at my list.
829
01:00:03,300 --> 01:00:06,140
What have we got here?
830
01:00:07,850 --> 01:00:10,230
No, nothing else.
831
01:00:11,980 --> 01:00:13,770
How are you feeling?
832
01:00:15,940 --> 01:00:19,030
- Like shit.
- Are you fighting?
833
01:00:19,110 --> 01:00:20,780
Can you call it fighting?
834
01:00:20,860 --> 01:00:25,410
We perform some kind of play
where we're both actors and audience.
835
01:00:25,990 --> 01:00:28,750
Long performances.
836
01:00:28,830 --> 01:00:31,000
She says I don't satisfy her.
837
01:00:31,960 --> 01:00:35,130
- You!
- She says you did. What did you do?
838
01:00:37,000 --> 01:00:40,720
Love and tenderness makes her nervous.
839
01:00:40,800 --> 01:00:42,880
Put your left hand deep inside her.
840
01:00:42,970 --> 01:00:46,390
Push hard with your right on her clitoris.
841
01:00:46,470 --> 01:00:49,220
She'll have several orgasms.
842
01:00:49,310 --> 01:00:51,230
Then you can fuck her any way you like.
843
01:00:51,310 --> 01:00:54,310
How the hell did you figure that out?
844
01:00:54,400 --> 01:00:57,070
Lack of imagination, desperation...
845
01:00:57,150 --> 01:01:00,690
- Don't tell her we talked about it.
- Of course not.
846
01:01:00,780 --> 01:01:03,740
Don't start practicing it right away.
847
01:01:03,820 --> 01:01:05,820
Pretend you discovered it bit by bit.
848
01:01:05,910 --> 01:01:09,370
- Don't you worry.
- Hell, I never know with you.
849
01:01:09,450 --> 01:01:11,960
- How do you put up with her?
- No problem.
850
01:01:12,040 --> 01:01:13,540
She's quite funny.
851
01:01:14,750 --> 01:01:18,670
I love her in the spirit of
the Epistle to the Corinthians.
852
01:01:18,750 --> 01:01:22,090
"Love always trusts, always hopes...
853
01:01:22,170 --> 01:01:26,180
always perseveres," and so on. Is that it?
854
01:01:27,350 --> 01:01:30,890
- But you're still tired of her?
- Yes, but she doesn't mind.
855
01:01:30,970 --> 01:01:32,640
- We're in decline.
- I know.
856
01:01:32,730 --> 01:01:34,730
- You'll soon have her back.
- Thanks.
857
01:01:38,770 --> 01:01:42,610
- You're not quite sane.
- Actually, I think I am.
858
01:01:42,690 --> 01:01:45,070
Can I pay?
859
01:01:49,530 --> 01:01:53,160
Tell me one thing. Do you detest me?
860
01:01:53,250 --> 01:01:56,290
No, far from it.
861
01:01:56,370 --> 01:02:00,380
- But I used to like you better.
- Before I took Thea from you?
862
01:02:00,460 --> 01:02:04,630
Before you started drinking
and got sloppy, I even admired you.
863
01:02:04,720 --> 01:02:09,140
I thought you were a warm person,
full of life.
864
01:02:09,220 --> 01:02:12,850
And you had something, Thea did too.
865
01:02:14,230 --> 01:02:17,310
- What did I have?
- A light.
866
01:02:18,940 --> 01:02:20,650
You smile.
867
01:02:20,730 --> 01:02:23,490
There's no other word for it, a light.
868
01:02:25,820 --> 01:02:28,950
It's the light that Thea and I
are busy extinguishing.
869
01:02:30,330 --> 01:02:33,160
I'm expecting a call from the agent.
870
01:02:33,240 --> 01:02:37,250
Can I ask him to call you
and set up a meeting?
871
01:02:37,330 --> 01:02:42,250
- Will you be present?
- By all means, if I can be of any help.
872
01:02:43,670 --> 01:02:45,840
SCENE NINE
AN INTERVIEW ROOM
873
01:02:45,920 --> 01:02:49,220
Wednesday night, August 9th.
874
01:02:49,300 --> 01:02:55,430
This morning, Messrs Winkelmann
and Fisher requested a meeting.
875
01:02:59,270 --> 01:03:01,440
Mr. Fisher did the talking.
876
01:03:01,520 --> 01:03:04,070
He was quite different from last time.
877
01:03:04,150 --> 01:03:08,240
His arrogance and aggressiveness was gone.
878
01:03:08,320 --> 01:03:12,910
He appeared balanced, amiable,
somewhat remorseful and very frank.
879
01:03:14,120 --> 01:03:18,460
He suggested that he and his friends
visit after Wednesday's performance.
880
01:03:19,460 --> 01:03:23,290
They would be dressed
for the forbidden act.
881
01:03:23,380 --> 01:03:29,220
They'd give a private performance
and explain the piece in detail.
882
01:03:30,470 --> 01:03:35,810
I agreed to their modest request
that no other audience be present.
883
01:03:36,520 --> 01:03:38,180
Come in!
884
01:03:39,560 --> 01:03:41,600
- Welcome!
- Sorry we're late.
885
01:03:41,690 --> 01:03:44,860
The downpour made the streets impassable.
886
01:03:44,940 --> 01:03:47,900
Not to worry. I had lots of work to do.
887
01:03:47,990 --> 01:03:52,120
- We'll set the scene.
- Sadly there'll be no lighting effects.
888
01:03:53,160 --> 01:03:56,580
I told the night watchman
not to disturb us.
889
01:03:56,660 --> 01:04:00,330
Imagine his face
if he were to enter in the middle of it!
890
01:04:00,420 --> 01:04:04,420
- How are you?
- Fine. Thanks for the lovely flowers.
891
01:04:04,500 --> 01:04:09,090
I was so relieved when the doctor said
it wasn't serious.
892
01:04:09,170 --> 01:04:10,840
You're quite recovered?
893
01:04:10,930 --> 01:04:13,090
Just a bit tired from the medication.
894
01:04:13,180 --> 01:04:17,600
- I hope this won't be too hard?
- No, not for me.
895
01:04:17,680 --> 01:04:20,100
I just beat the drum
and talk some nonsense.
896
01:04:20,180 --> 01:04:22,020
Excuse me.
897
01:04:22,100 --> 01:04:26,110
Only one question:
Why this particular act?
898
01:04:26,190 --> 01:04:28,990
We read something in a book, I think.
899
01:04:29,070 --> 01:04:31,360
I don't quite remember.
900
01:04:32,200 --> 01:04:35,280
Or maybe it was something
Hans heard as a child.
901
01:04:36,370 --> 01:04:41,120
We wanted to recreate it.
Our imaginations were stimulated...
902
01:04:41,210 --> 01:04:44,960
- So it's not that simple?
- No, it's not that simple.
903
01:04:45,040 --> 01:04:47,460
Call it an intercession.
904
01:04:47,550 --> 01:04:49,510
Artists are such sensitive creatures.
905
01:04:49,590 --> 01:04:53,510
The urge to perform a ritual.
It may be meaningless,
906
01:04:53,590 --> 01:04:58,310
but now and then we're all seized
by the desire to kneel or pray.
907
01:04:58,390 --> 01:05:03,690
A ritual game. An incantation.
A formula. A kind of conversation.
908
01:05:03,770 --> 01:05:09,150
I'm not versed in spiritual afflictions,
but our desire must have a Latin name.
909
01:05:10,110 --> 01:05:15,490
Dr. Abrahamson,
you yourself have experienced weakness.
910
01:05:15,570 --> 01:05:19,160
A sensual longing for surrender.
911
01:05:20,500 --> 01:05:23,040
Perhaps as a child...
912
01:05:25,960 --> 01:05:28,000
- Why the knife?
- Don't you know?
913
01:05:28,090 --> 01:05:30,550
I haven't seen the act,
only had it described to me.
914
01:05:30,630 --> 01:05:34,630
- I can put it away.
- No, just tell me what it's for.
915
01:05:36,390 --> 01:05:41,770
This sack is filled with wine.
At a given moment, I raise the sack...
916
01:05:44,600 --> 01:05:46,850
and stab it from underneath!
917
01:05:47,690 --> 01:05:51,110
The wine gushes down into the vessel.
918
01:06:02,450 --> 01:06:04,750
- I see.
- Lights out.
919
01:06:04,830 --> 01:06:07,540
Complete silence,
then the drumbeat in the dark.
920
01:06:08,080 --> 01:06:10,920
No, I need the light to take notes.
921
01:06:11,840 --> 01:06:14,130
We don't need complete darkness.
922
01:06:16,180 --> 01:06:18,680
Sebastian, we're ready.
923
01:06:59,390 --> 01:07:02,470
The murmur dies away.
924
01:07:03,600 --> 01:07:05,980
It's very quiet.
925
01:07:06,060 --> 01:07:09,020
Even more quiet.
926
01:07:09,100 --> 01:07:11,520
Still more quiet.
927
01:07:14,030 --> 01:07:17,110
The drumming begins. Thea, please...
928
01:07:17,200 --> 01:07:19,320
No, first let me.
929
01:07:19,410 --> 01:07:21,280
I have something to tell you.
930
01:07:22,030 --> 01:07:27,290
My father wanted me to be a lawyer,
like him and his father before him.
931
01:07:27,370 --> 01:07:31,790
I had no choice in the matter.
This case was imposed on me.
932
01:07:31,880 --> 01:07:36,550
It was assigned to me by lot.
I'm only doing my duty.
933
01:07:36,630 --> 01:07:39,050
I've been very cautious.
934
01:07:39,130 --> 01:07:41,680
I can't help it
if it's driven you to despair.
935
01:07:44,060 --> 01:07:46,520
I abused you and
have asked your forgiveness.
936
01:07:46,600 --> 01:07:49,440
Maybe you hate me.
937
01:07:50,560 --> 01:07:53,560
I have an undefined feeling of fear.
938
01:07:53,650 --> 01:07:55,730
Maybe it wasn't curiosity,
939
01:07:55,820 --> 01:07:58,990
but I wanted to see the act
at close range.
940
01:07:59,070 --> 01:08:02,320
Maybe from an obscure desire to take part.
941
01:08:02,410 --> 01:08:06,540
Maybe it was just the secret need to...
I don't know.
942
01:08:07,080 --> 01:08:10,870
I have superiors and subordinates.
I take and give orders.
943
01:08:10,960 --> 01:08:15,840
You may be free, but I don't envy you.
It's a ghastly freedom.
944
01:08:15,920 --> 01:08:17,880
Isn't it?
945
01:08:17,960 --> 01:08:19,840
I don't understand you.
946
01:08:20,680 --> 01:08:25,220
I don't understand what drives you,
or your relationship.
947
01:08:25,300 --> 01:08:27,600
I don't understand
my own relationship to you.
948
01:08:31,480 --> 01:08:33,560
Maybe you're laughing at me.
949
01:08:34,520 --> 01:08:36,820
Or not laughing.
950
01:08:37,610 --> 01:08:40,860
No, I suppose you're serious.
951
01:08:40,950 --> 01:08:42,610
Aren't we digressing?
952
01:08:42,700 --> 01:08:45,580
- It appears so.
- I agree.
953
01:08:48,330 --> 01:08:51,210
I have always been afraid.
954
01:08:51,290 --> 01:08:54,210
My first memories are of fear.
955
01:08:54,290 --> 01:08:58,550
How could I in a moment give you a key,
956
01:08:58,630 --> 01:09:01,380
so that you can understand
the horrors that -
957
01:09:01,470 --> 01:09:05,390
What am I saying? I must calm down.
958
01:09:05,470 --> 01:09:08,260
I'm prey to phobias.
959
01:09:08,350 --> 01:09:11,270
It's 2:00 in the morning. We're all tired.
960
01:09:15,860 --> 01:09:18,610
Why are you smiling, Mr. Fisher?
961
01:09:18,690 --> 01:09:20,610
I'm not smiling.
962
01:09:21,650 --> 01:09:25,620
It was a mistake to do this
here in the interview room.
963
01:09:25,700 --> 01:09:29,040
It has to take place in court,
in the presence of witnesses.
964
01:09:40,760 --> 01:09:42,920
No more fear.
965
01:09:44,340 --> 01:09:47,850
From now on, you command.
I'm an obedient spectator.
966
01:09:48,850 --> 01:09:51,100
Dear artists,
967
01:09:51,180 --> 01:09:54,520
you never had a more
rewarding and involved audience.
968
01:09:55,770 --> 01:09:58,480
I'll take my chair and sit over here.
969
01:09:59,360 --> 01:10:01,230
I hope it's convenient.
970
01:10:13,040 --> 01:10:15,790
Has the performance started?
971
01:10:15,870 --> 01:10:17,830
Or is it the orchestra tuning up?
972
01:10:17,920 --> 01:10:20,250
Very impressive, in that case.
973
01:10:21,750 --> 01:10:23,420
Joking apart...
974
01:10:24,260 --> 01:10:26,800
I have a first and last name.
975
01:10:26,880 --> 01:10:30,470
I was born, raised and educated.
976
01:10:30,550 --> 01:10:34,310
I have lived a number of days,
slept a number of nights.
977
01:10:34,390 --> 01:10:37,140
I've been happy and laughed.
978
01:10:37,230 --> 01:10:39,900
I've been sad and cried.
979
01:10:39,980 --> 01:10:42,820
Disappointment, tenderness...
980
01:10:42,900 --> 01:10:44,440
love.
981
01:10:46,400 --> 01:10:49,410
It's all here.
982
01:10:50,620 --> 01:10:52,830
You hit it on the head, Mr. Fisher.
983
01:10:52,910 --> 01:10:56,330
I admire your physical daring.
984
01:10:57,920 --> 01:11:01,250
Your hand touched my skin,
which is smarting.
985
01:11:01,340 --> 01:11:06,720
But it also touched my memories,
my dignity as a human being.
986
01:11:07,590 --> 01:11:12,180
You have hit me and humiliated yourself.
987
01:11:12,260 --> 01:11:16,560
Maybe not.
Maybe you feel satisfaction and pleasure.
988
01:11:23,020 --> 01:11:25,690
Look, how my hands are shaking.
989
01:11:25,780 --> 01:11:27,860
And I want to cry.
990
01:11:34,040 --> 01:11:37,660
I suppose it's a form of forlornness,
if you understand me.
991
01:11:38,290 --> 01:11:40,420
To lean against someone,
992
01:11:40,500 --> 01:11:44,250
find warmth and security
in someone's arms.
993
01:11:47,130 --> 01:11:49,840
What drama!
994
01:12:00,390 --> 01:12:05,610
I'll happily admit there's a measure
of cruelty also in my profession.
995
01:12:05,690 --> 01:12:10,780
To reprimand,
humiliate, judge and investigate.
996
01:12:11,410 --> 01:12:14,370
Cruelty's lust...
997
01:12:15,410 --> 01:12:17,500
How else would it be possible?
998
01:12:18,410 --> 01:12:21,830
I'm asking you, you artists.
999
01:12:22,670 --> 01:12:25,170
You must know.
1000
01:12:25,250 --> 01:12:26,920
You know.
1001
01:12:29,340 --> 01:12:31,380
Sebastian Fisher.
1002
01:12:32,760 --> 01:12:34,850
Claudia Monteverdi.
1003
01:12:35,930 --> 01:12:38,890
Hans Winkelmann.
1004
01:12:40,350 --> 01:12:42,600
Start your performance.
1005
01:12:42,690 --> 01:12:46,150
I'll give a running commentary
of what we do.
1006
01:12:47,190 --> 01:12:51,490
Thea, in the high chair, beats the drum.
1007
01:12:52,530 --> 01:12:55,990
It's dark, before sunrise.
1008
01:13:01,460 --> 01:13:03,710
Dawn breaks.
1009
01:13:03,790 --> 01:13:07,840
We can't bring that about here.
You'll have to imagine it.
1010
01:13:07,920 --> 01:13:10,420
I see, dawn is breaking.
1011
01:13:13,380 --> 01:13:16,350
I hold the vessel facing the rising sun.
1012
01:13:17,300 --> 01:13:19,850
Sebastian Fisher is standing behind me.
1013
01:13:20,890 --> 01:13:25,150
Just before dawn
the wind rises across the sea.
1014
01:13:28,440 --> 01:13:34,160
When the light is strong enough,
at a certain moment,
1015
01:13:34,240 --> 01:13:37,740
Thea puts a god's mask before her face.
1016
01:13:40,080 --> 01:13:41,950
I understand.
1017
01:13:44,460 --> 01:13:46,580
I understand.
1018
01:13:47,750 --> 01:13:50,840
Sebastian Fisher
extends his arms backwards...
1019
01:13:52,090 --> 01:13:54,550
takes hold of Thea's forearms...
1020
01:13:55,760 --> 01:13:59,430
and slowly lifts her upwards.
1021
01:14:03,600 --> 01:14:07,560
At the same time I raise the vessel
above my head.
1022
01:14:08,480 --> 01:14:12,860
The lighting is on the mask
reflected in the blood.
1023
01:14:12,940 --> 01:14:15,280
I understand.
1024
01:14:19,780 --> 01:14:22,410
I then drink from the vessel.
1025
01:14:22,490 --> 01:14:25,410
Swallowing the reflection.
1026
01:14:36,300 --> 01:14:40,970
After that, Thea slowly sinks down
behind Sebastian's back.
1027
01:14:52,820 --> 01:14:55,150
That is the act, in short.
1028
01:14:55,240 --> 01:14:57,660
I understand.
1029
01:15:03,830 --> 01:15:06,000
Dr. Abrahamson is dead.
1030
01:15:18,550 --> 01:15:21,760
A doctor was summoned.
1031
01:15:21,850 --> 01:15:26,810
He established that Dr. Abrahamson
had died from a heart attack.
1032
01:15:27,060 --> 01:15:31,810
The three artists
were subsequently convicted
1033
01:15:31,900 --> 01:15:39,200
for the pantomimic act
that they called THE RITE.
1034
01:15:39,280 --> 01:15:44,540
They paid their fines,
gave some interviews
1035
01:15:44,620 --> 01:15:49,750
and towards the end of the summer
they went on vacation.
1036
01:15:50,000 --> 01:15:56,840
They never returned
to the country in question.
83854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.