All language subtitles for The.Rite.1969.bdrip_[1.46]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,280 --> 00:00:37,160 THE RITE 2 00:01:24,250 --> 00:01:26,670 SCENE ONE AN INTERVIEW ROOM 3 00:02:19,720 --> 00:02:22,010 Let them wait. 4 00:02:44,200 --> 00:02:46,750 Show them in, please. 5 00:02:50,170 --> 00:02:52,250 Welcome! 6 00:02:52,330 --> 00:02:54,170 How do you do? 7 00:02:56,340 --> 00:02:58,380 Please, come in. 8 00:02:59,340 --> 00:03:01,680 This weather's very trying. 9 00:03:01,840 --> 00:03:05,680 Record temperatures, I hear. Thirty-four degrees, most unhealthy. 10 00:03:05,760 --> 00:03:09,850 And yesterday's thunderstorm didn't help much. 11 00:03:09,940 --> 00:03:13,860 The show was interrupted twice when the lights went. 12 00:03:13,940 --> 00:03:19,360 Odd when it happens in a big city. It's more common in the country. 13 00:03:19,440 --> 00:03:21,740 - A kind of panic. - Please, sit down. 14 00:03:22,860 --> 00:03:25,200 A drink, anyone? 15 00:03:25,280 --> 00:03:29,830 Brandy, whiskey, a glass of sherry? That's all I can offer you on a Sunday. 16 00:03:29,910 --> 00:03:33,630 Ice water or a Coca-Cola for my wife. She's not well. 17 00:03:33,710 --> 00:03:37,630 The heat is excruciating. I'll have a sherry myself. 18 00:03:37,710 --> 00:03:42,800 - I heard that your father... - Yes, last Friday. It was very sudden. 19 00:03:42,880 --> 00:03:46,010 - How enviable! - Enviable? 20 00:03:46,100 --> 00:03:49,310 I suppose so, Mr. Ritter... Forgive me, Mr. Fisher. 21 00:03:49,390 --> 00:03:54,560 - I think I'll have a sherry after all. - Splendid! And you, Mr. Fisher? 22 00:03:54,650 --> 00:03:59,480 - I'll have some of Thea's Coca-Cola. - You can have your very own bottle. 23 00:03:59,570 --> 00:04:02,490 - The government is paying. - My humble thanks. 24 00:04:02,570 --> 00:04:07,530 - Kind of you to give up a Sunday. - Equally kind of you to receive us. 25 00:04:07,620 --> 00:04:10,500 - You're giving up your Sunday. - It's nothing. 26 00:04:12,750 --> 00:04:17,170 Every day is a workday for me. I'm a workaholic. 27 00:04:17,250 --> 00:04:22,510 My doctor has warned me. When you're past 50, and all that. 28 00:04:22,590 --> 00:04:26,760 If I had a loving wife waiting at home, with my dinner and slippers... 29 00:04:28,100 --> 00:04:32,350 But we're not here to talk about me, agreeable though it is. 30 00:04:32,430 --> 00:04:36,520 Where to next? I see you've just come from Poland. 31 00:04:36,600 --> 00:04:40,400 A few weeks in Holland, then we go on to the Far East. 32 00:04:40,480 --> 00:04:42,780 - For how long? - Six months. 33 00:04:42,860 --> 00:04:45,110 Doesn't it get boring? 34 00:04:45,200 --> 00:04:47,070 You get used to it. 35 00:04:47,160 --> 00:04:50,540 Forgive me for asking, but, as far as I can tell, 36 00:04:50,620 --> 00:04:53,080 you're all Swiss citizens. 37 00:04:53,160 --> 00:04:58,210 For the last five years we've lived in Ascona, in between tours. 38 00:04:58,290 --> 00:05:03,550 We've been trying to find out your income over the past three years. 39 00:05:03,630 --> 00:05:07,220 But the Swiss tax authorities are, how shall I put it, 40 00:05:07,300 --> 00:05:09,220 extremely reticent. 41 00:05:09,300 --> 00:05:14,520 A colleague of mine called the places where you've been performing. 42 00:05:14,600 --> 00:05:19,730 He estimates your annual income to be close to $2 million. 43 00:05:19,810 --> 00:05:25,450 On the surface, your income isn't connected with the case as such. 44 00:05:25,530 --> 00:05:29,120 But I'd like to have as much background as possible. 45 00:05:30,160 --> 00:05:33,120 And then there's the speeding offense. 46 00:05:33,200 --> 00:05:39,130 The Dutch police caught up with you between Arnhem and Nijmegen. 47 00:05:39,210 --> 00:05:43,840 You stated that you were late for a "charity event" in Liege. 48 00:05:43,920 --> 00:05:47,430 You were driving at 160 km per hour. 49 00:05:48,090 --> 00:05:50,260 We told them we were terribly late. 50 00:05:50,350 --> 00:05:52,600 True, it's in the report. 51 00:05:52,680 --> 00:05:55,930 My wife had been ill, hence the delay. 52 00:05:56,020 --> 00:06:00,940 It says Mrs. Winkelmann was drunk and that she abused the officers. 53 00:06:01,020 --> 00:06:06,780 Furthermore, that she undressed and, I quote, "made lewd movements." 54 00:06:06,860 --> 00:06:09,950 - We sent them a doctor's certificate. - True. 55 00:06:10,030 --> 00:06:13,870 Mrs. Winkelmann suffers from a kind of epilepsy, 56 00:06:13,950 --> 00:06:17,910 which can lead to certain mental side-effects. 57 00:06:20,040 --> 00:06:23,500 - I had a feeling of suffocation. - I see. 58 00:06:25,050 --> 00:06:29,970 The Dutch police were utterly shaken, that's for sure! 59 00:06:30,050 --> 00:06:35,140 - Did you get to your charity event? - It wasn't a charity event. 60 00:06:35,220 --> 00:06:38,060 A friend has a chateau near Liege, 61 00:06:38,140 --> 00:06:43,150 and we were performing for a group of politicians and industrialists. 62 00:06:43,230 --> 00:06:46,480 The "charity thing" just escaped me, stupidly. 63 00:06:46,570 --> 00:06:50,280 The report does lament this little oversight. 64 00:06:50,360 --> 00:06:55,540 And we did hand over three-quarters of our fee to charity. 65 00:06:55,620 --> 00:07:00,750 Really? I haven't been notified. I'll certainly make a note of that. 66 00:07:00,830 --> 00:07:04,920 Oh, well, these are mere details. 67 00:07:07,090 --> 00:07:12,010 - My driving license is clean. - You jumped the lights in 1956. 68 00:07:12,090 --> 00:07:16,510 - Unfortunately I'd forgotten that. - Yes, that is unfortunate. 69 00:07:20,310 --> 00:07:22,350 Hello? 70 00:07:23,270 --> 00:07:25,320 Is that so? 71 00:07:27,780 --> 00:07:30,110 I'll be right there. 72 00:07:32,280 --> 00:07:34,950 - Excuse me. - Certainly. 73 00:07:35,950 --> 00:07:40,290 - Rude bastard! He'll be hard on us. - Don't get hysterical, Sebastian. 74 00:07:40,370 --> 00:07:44,040 - I can't stand situations like this! - Let Hans... 75 00:07:44,130 --> 00:07:47,800 Right, let me do the talking. We'll stick together. 76 00:07:47,880 --> 00:07:52,260 - Are there microphones here? - We have nothing to hide. 77 00:07:52,340 --> 00:07:55,890 We've done nothing illegal. This is just a talk. 78 00:07:55,970 --> 00:07:58,310 - I'm suffocating! - Calm down, both of you. 79 00:08:07,650 --> 00:08:10,690 Not a living soul in the whole street. 80 00:08:12,490 --> 00:08:16,280 Lightning over there, behind the gas holder. 81 00:08:18,830 --> 00:08:22,910 Do you see the huge beetle on that windowsill there? 82 00:08:23,040 --> 00:08:26,420 Second window from the left. 83 00:08:26,500 --> 00:08:28,920 It's huge. 84 00:08:29,000 --> 00:08:31,800 It saw you and flew away. 85 00:08:33,170 --> 00:08:35,760 Shall we kill the doctor? 86 00:08:35,840 --> 00:08:39,100 We just walk away afterwards. There's no one here. 87 00:08:39,180 --> 00:08:41,850 Hans will take care of us. 88 00:08:41,930 --> 00:08:47,020 - He's so caring, so wise, so dignified. - You just go on and on. 89 00:08:47,110 --> 00:08:52,280 I've had this indefinable angst all day. I just want to cry and get drunk. 90 00:08:52,360 --> 00:08:57,120 - You were drunk yesterday as well. - Are you saying I'm drunk now? 91 00:08:57,870 --> 00:09:00,950 Don't bloody accuse me all the time! Stop it! 92 00:09:01,040 --> 00:09:04,040 Hans didn't mean it that way. 93 00:09:04,160 --> 00:09:06,330 SCENE TWO A HOTEL ROOM 94 00:09:23,560 --> 00:09:26,520 Must you be so noisy with the paper? 95 00:09:26,600 --> 00:09:28,480 It makes me jump. 96 00:09:28,560 --> 00:09:30,900 - Go to your own room then. - Are you kicking me out? 97 00:09:30,980 --> 00:09:37,070 If I'm annoying you, you can go. Have I said anything else? 98 00:09:37,160 --> 00:09:39,490 - I hate you. - Thanks. Same to you. 99 00:09:39,570 --> 00:09:43,580 - The judge expects you at 10:00. - I'll be there. 100 00:09:43,660 --> 00:09:47,330 - You haven't brushed your teeth. - Neither have you. 101 00:09:47,420 --> 00:09:51,840 - None of your business. - Your breath smells in the morning. 102 00:09:51,920 --> 00:09:57,380 I'd love to sleep on my own, but you can't sleep if I'm not with you. 103 00:09:57,470 --> 00:10:00,010 - Portner is dead. - What? 104 00:10:00,090 --> 00:10:03,180 It's in the paper. "Ivan Portner, 50 years old, 105 00:10:03,260 --> 00:10:06,230 died in Stuttgart, following a long illness." 106 00:10:06,310 --> 00:10:09,850 The poor devil had lung and throat cancer. 107 00:10:09,940 --> 00:10:12,020 He had two operations. 108 00:10:12,110 --> 00:10:14,860 - I saw him in February. - You never told me. 109 00:10:14,940 --> 00:10:17,860 He looked like hell, but he was still working. 110 00:10:17,950 --> 00:10:22,370 End of February, it was. He looked near death then. 111 00:10:22,450 --> 00:10:26,120 - You never said. Was Marina there? - No, I didn't see her. 112 00:10:26,200 --> 00:10:28,580 - You saw her. - I said I didn't. 113 00:10:28,660 --> 00:10:32,210 - I bet the two of you cheated on him. - I told you. I didn't see Marina. 114 00:10:32,290 --> 00:10:36,130 You saw Marina in Switzerland in between the tours. 115 00:10:36,210 --> 00:10:40,260 I don't believe you're jealous. It's just a bad mood. 116 00:10:40,340 --> 00:10:43,300 I know you saw Marina. 117 00:10:46,310 --> 00:10:50,560 My contract expires in six months. Our company can be dissolved. 118 00:10:50,650 --> 00:10:53,400 You, me and Mr. Winkelmann. 119 00:10:53,480 --> 00:10:56,150 You'll have to do without Sebastian Fisher. 120 00:11:48,080 --> 00:11:51,040 - That's Hans. - Or the waiter coming for his tray. 121 00:11:51,120 --> 00:11:53,670 - I'm sure it's Hans. - So? 122 00:11:53,750 --> 00:11:56,750 - Guilty conscience? - I don't know. 123 00:12:09,390 --> 00:12:11,230 I dreamt last night... 124 00:12:12,230 --> 00:12:14,810 I was walking in the street, knowing it was Monday. 125 00:12:14,900 --> 00:12:19,530 It struck me that school began on this Monday, and that I wasn't there. 126 00:12:19,610 --> 00:12:23,320 - It frightened me enormously. - Oh, dear...! 127 00:12:23,400 --> 00:12:25,700 - Am I boring you? - Not at all... 128 00:12:25,780 --> 00:12:28,200 I was really frightened. 129 00:12:28,280 --> 00:12:33,000 Then I thought, I can leave school whenever I want. 130 00:12:33,080 --> 00:12:34,960 I went home. 131 00:12:35,580 --> 00:12:38,420 Mother opened the door and said: "Aren't you in school?" 132 00:12:38,500 --> 00:12:43,340 I said: "No, I've left school. I'm never going back." 133 00:12:43,420 --> 00:12:47,010 My mother was strangely red in the face. 134 00:12:47,090 --> 00:12:50,390 She had a cold and kept blowing her nose. 135 00:12:50,470 --> 00:12:54,350 I thought it suspicious and kept my distance. 136 00:12:54,440 --> 00:12:59,730 She said: "How will you manage if you don't go to school?" 137 00:13:00,650 --> 00:13:05,700 I told her I make three-quarters of a million a year, so I'd manage. 138 00:13:05,780 --> 00:13:08,870 I dreamt I was going for a ride in an old cart. 139 00:13:08,950 --> 00:13:13,790 I could choose between a younger and an older horse. 140 00:13:13,870 --> 00:13:17,540 I took the younger one, as the older wasn't as strong. 141 00:13:17,630 --> 00:13:21,710 After a while, the horse sat in the cart, and I was pulling. 142 00:13:21,800 --> 00:13:25,930 And the horse went on about love and art and freedom. 143 00:13:26,010 --> 00:13:28,300 So it's time to slaughter the horse! 144 00:13:29,140 --> 00:13:31,970 The horse had an ulcer and a cold! 145 00:13:35,020 --> 00:13:40,230 It's hard to sense the humor in a situation and not be able to laugh. 146 00:13:43,690 --> 00:13:45,950 By the way, do you remember that poem... 147 00:13:47,240 --> 00:13:51,080 - "I'm half man, half bird." - I'm not interested in poetry. 148 00:13:51,160 --> 00:13:54,790 No, only in magazines. I don't remember it. 149 00:13:54,870 --> 00:13:57,960 - What? - The poem! You're not listening. 150 00:13:58,040 --> 00:14:00,040 The bird poem. 151 00:14:00,840 --> 00:14:05,590 Half bird, half man Bird's heart, man's lungs 152 00:14:05,670 --> 00:14:08,800 Bird's head, man's eyes 153 00:14:08,880 --> 00:14:13,140 The body bursting with a longing never sated 154 00:14:13,220 --> 00:14:17,770 The body bound by heavy limbs eyes turning to the sky 155 00:14:17,850 --> 00:14:20,100 And so on 156 00:14:20,190 --> 00:14:22,650 Sebastian, bird! 157 00:14:23,610 --> 00:14:25,280 Don't! 158 00:14:25,360 --> 00:14:30,410 The glowing woman's flower open, moist, generous, fearless. 159 00:14:32,240 --> 00:14:35,620 Mother Earth's own sister, slurp, slurp. 160 00:14:35,700 --> 00:14:39,830 You always have to avenge yourself just because you can't satisfy me. 161 00:14:40,750 --> 00:14:44,300 - At least Hans can do that. - And I can't? 162 00:14:44,380 --> 00:14:48,630 No, you can't. There's no way you can. 163 00:14:48,720 --> 00:14:53,430 I'm too frail. I can't perform, what shall I call it... 164 00:14:54,390 --> 00:14:56,850 ...the grotesque. 165 00:15:02,400 --> 00:15:05,980 I'll tell you what a psychiatrist once told me. 166 00:15:06,070 --> 00:15:10,400 He said: "You're not solid matter, you're a movement. 167 00:15:10,490 --> 00:15:12,990 You flow into others. They flow into you. 168 00:15:13,070 --> 00:15:14,200 Nothing's constant. 169 00:15:14,280 --> 00:15:17,790 When you realize this, your neurosis will go." 170 00:15:17,870 --> 00:15:20,500 And then he said, 171 00:15:20,580 --> 00:15:24,840 "The islands in the river are a sign of approaching death. 172 00:15:24,920 --> 00:15:29,840 They grow and solidify, rising out of the flowing darkness. 173 00:15:29,920 --> 00:15:33,550 One day the stream will choke on islands." 174 00:15:33,640 --> 00:15:36,220 You should have four different men. 175 00:15:36,310 --> 00:15:39,520 One to keep you, one to fuck you, 176 00:15:39,600 --> 00:15:42,850 one to amuse you and one to take care of your psyche. 177 00:15:43,480 --> 00:15:46,900 - I'm so very poorly off! - I'll get up now. 178 00:15:46,980 --> 00:15:49,070 And I'll go to my room. 179 00:15:49,150 --> 00:15:50,860 Sebastian. 180 00:15:50,950 --> 00:15:53,740 Sebastian, Sebastian... 181 00:15:59,450 --> 00:16:03,420 - I'll miss you. - You've been so mean to me today. 182 00:16:03,500 --> 00:16:08,800 I'll miss you, and I forgive you. Not just for today, but for all days. 183 00:16:09,630 --> 00:16:12,680 - Don't go. - It's late. 184 00:16:14,890 --> 00:16:17,560 What about Marina? 185 00:16:21,560 --> 00:16:25,310 - I'm getting a cold. - You never listen to me. 186 00:16:25,980 --> 00:16:29,900 I remember something an old director once said of actors. 187 00:16:30,820 --> 00:16:33,490 "I never cease to marvel... 188 00:16:33,570 --> 00:16:37,990 Suddenly lilies will shoot up out of the asses of carcasses." 189 00:16:42,910 --> 00:16:45,670 O Lord have mercy on me. 190 00:16:45,750 --> 00:16:48,460 Oui, ma petite. 191 00:16:49,500 --> 00:16:51,340 I have mercy on Thursdays. 192 00:16:52,720 --> 00:16:54,760 Take me unto you. 193 00:16:55,590 --> 00:16:59,010 Deliver my soul lest it perish in the void. 194 00:18:16,880 --> 00:18:19,050 SCENE THREE AN INTERVIEW ROOM 195 00:18:19,930 --> 00:18:24,430 I have a cold, a sore throat. My body aches, and my eyes. 196 00:18:24,520 --> 00:18:26,680 And, pardon me, a hellish diarrhea. 197 00:18:27,520 --> 00:18:29,690 I feel utterly indisposed. 198 00:18:29,770 --> 00:18:35,190 I've hardly slept all night. I considered canceling this meeting. 199 00:18:35,280 --> 00:18:40,030 I've got a performance tonight. That comes first. 200 00:18:40,110 --> 00:18:44,030 - You have to be nice. - We'll start with some forms. 201 00:18:44,120 --> 00:18:46,290 Sounds menacing. 202 00:18:46,370 --> 00:18:49,580 - Your name in full? - Albert Emanuel Sebastian. 203 00:18:49,670 --> 00:18:53,090 - Family name? - I thought you knew that. 204 00:18:53,170 --> 00:18:56,380 - German or English spelling? - Fisher. It was originally German. 205 00:18:56,460 --> 00:19:00,930 My father, who emigrated in 1931, changed it to the English spelling. 206 00:19:01,010 --> 00:19:03,300 Jewish grandparents. 207 00:19:03,390 --> 00:19:06,140 My mother came from an old family of Dutch artists. 208 00:19:06,220 --> 00:19:08,770 - Vaalendorff, heard the name? - Not really. 209 00:19:08,850 --> 00:19:11,980 - No? There's a Vaalendorff's Circus. - Sorry. 210 00:19:12,060 --> 00:19:15,730 No? It's run by two uncles of mine. 211 00:19:15,820 --> 00:19:19,570 My father was a musician, he could've been great, 212 00:19:19,650 --> 00:19:21,910 but sadly, he was a drunk. 213 00:19:21,990 --> 00:19:25,780 In the end, he became ill, hallucinating. But that's irrelevant. 214 00:19:25,870 --> 00:19:27,580 Are you married? 215 00:19:27,660 --> 00:19:30,080 I've been divorced for many years. 216 00:19:31,330 --> 00:19:34,920 My ex-wife is a professor of archaeology. She lives in Cairo. 217 00:19:35,000 --> 00:19:38,670 You're separated, not divorced. That's different. 218 00:19:38,760 --> 00:19:42,430 Well, excuse me. Why ask when you already know? 219 00:19:42,510 --> 00:19:46,260 Mere formalities, Mr. Fisher. I won't keep you long. 220 00:19:46,350 --> 00:19:48,270 That's very kind of you. 221 00:19:48,350 --> 00:19:51,440 Time to talk about the scar on my cheek? 222 00:19:51,520 --> 00:19:55,650 Irrelevant. You were convicted of unpremeditated manslaughter. 223 00:19:55,730 --> 00:19:58,940 - A knife fight. - It was self-defense. 224 00:19:59,030 --> 00:20:03,610 - He was a close friend, wasn't he? - He was my partner for four years. 225 00:20:04,530 --> 00:20:06,660 He went wild when he was drunk. 226 00:20:06,740 --> 00:20:09,700 Winkelmann's wife was his then. 227 00:20:09,790 --> 00:20:11,960 An unhappy marriage. 228 00:20:13,540 --> 00:20:17,500 We were all engaged by the same company for several years. 229 00:20:18,550 --> 00:20:20,800 Hans was married, two daughters. 230 00:20:20,880 --> 00:20:23,800 We shared a house outside London. 231 00:20:23,880 --> 00:20:26,140 Your partner's death split the group? 232 00:20:26,220 --> 00:20:28,470 My wife, the professor, left. 233 00:20:28,560 --> 00:20:32,060 Hans and Thea began working together. 234 00:20:32,140 --> 00:20:35,770 I was in prison, and Hans' wife went mad with jealousy. 235 00:20:36,610 --> 00:20:40,070 I could stick my tongue out through my cheek. 236 00:20:40,150 --> 00:20:44,780 Why stab your friend four times? The first blow killed him. 237 00:20:45,280 --> 00:20:48,200 - Has it got anything to do with this? - I'm curious. 238 00:20:48,280 --> 00:20:50,330 I really don't know. 239 00:20:50,410 --> 00:20:52,250 It felt good, I suppose. 240 00:20:52,330 --> 00:20:54,580 I was holding him. 241 00:20:54,670 --> 00:20:57,580 He was coughing. We were both covered in blood. 242 00:20:58,500 --> 00:21:02,050 I could feel his stubble against my naked shoulder. 243 00:21:02,800 --> 00:21:07,850 We were talking and laughing, not realizing how serious it was. 244 00:21:07,930 --> 00:21:11,520 - Have you suffered? - Suffered, in what way? 245 00:21:12,980 --> 00:21:15,390 Have I missed him, you mean? 246 00:21:15,480 --> 00:21:18,860 That goes without saying. I loved him. 247 00:21:18,940 --> 00:21:21,610 - Felt remorse? - No, why should I? 248 00:21:21,690 --> 00:21:24,280 - You wear a wedding ring. - That's my business! 249 00:21:24,360 --> 00:21:26,700 Of course it is. 250 00:21:26,780 --> 00:21:31,040 - Could I have a drink? - Sorry, I have nothing to offer. 251 00:21:36,960 --> 00:21:38,960 - How many children do you have? - I don't know. 252 00:21:39,040 --> 00:21:40,090 You don't? 253 00:21:40,170 --> 00:21:42,380 I honestly don't know. 254 00:21:42,460 --> 00:21:44,090 I've never cared to count them. 255 00:21:44,170 --> 00:21:49,260 I support some four or five of them. My lawyer has all the facts. 256 00:21:49,340 --> 00:21:52,640 With the professor I had two, and a miscarriage. 257 00:21:54,680 --> 00:21:58,150 Perhaps we should talk about the main issue. 258 00:21:58,810 --> 00:22:02,440 Is the act, or whatever it is, your invention? 259 00:22:02,520 --> 00:22:03,900 Invention? 260 00:22:03,980 --> 00:22:06,990 Christ, you're ridiculous with your bloody self-esteem. 261 00:22:07,820 --> 00:22:11,240 Your lower-class curiosity and tactlessness. 262 00:22:11,330 --> 00:22:14,410 Your lack of cultivation and sympathy. 263 00:22:14,500 --> 00:22:18,330 I've noticed you're not very clean, Mr. Abrahamson. 264 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 You neglect your personal hygiene. 265 00:22:21,420 --> 00:22:26,920 Underneath your aftershave is a sour smell of filthy corpulence. 266 00:22:27,010 --> 00:22:32,760 You put on a clean shirt every day, but I see a tidemark above the collar. 267 00:22:32,850 --> 00:22:34,770 Your nails aren't very clean. 268 00:22:34,850 --> 00:22:36,520 I despise you. 269 00:22:36,600 --> 00:22:40,940 And I find your officiousness unbelievably ridiculous. 270 00:22:41,020 --> 00:22:44,110 Not bad to hobnob with three world-famous artists. 271 00:22:44,190 --> 00:22:46,440 Your picture in the paper next to us. 272 00:22:47,400 --> 00:22:51,280 It feels good to pester us with humiliating questions 273 00:22:51,370 --> 00:22:54,450 under the pretense of decency and discretion. 274 00:22:54,540 --> 00:22:57,620 Pulling down our trousers and giving us a spanking. 275 00:22:58,620 --> 00:23:01,630 I'll demand a judge who's on my level. 276 00:23:01,710 --> 00:23:07,130 You're unable to either understand or judge our work. You're dull! 277 00:23:08,010 --> 00:23:09,680 I've said what was on my mind. 278 00:23:09,760 --> 00:23:13,300 Lock me up now, for contempt or whatever. 279 00:23:18,640 --> 00:23:22,190 It grieves me you find me so repulsive. 280 00:23:22,270 --> 00:23:25,980 I admit I sweat profusely. 281 00:23:26,070 --> 00:23:30,650 I've seen many specialists about it, it's my metabolism. 282 00:23:30,740 --> 00:23:35,120 I can understand if it bothers you, the smell, that is. 283 00:23:36,490 --> 00:23:40,710 But I will not accept that I'm dirty. 284 00:23:40,790 --> 00:23:43,920 No one washes as often as I do. 285 00:23:44,920 --> 00:23:47,750 And it's not a tidemark on my neck. 286 00:23:47,840 --> 00:23:51,880 It's an old sunburn, a pigmentation, that looks a bit odd. 287 00:23:51,970 --> 00:23:53,840 You say I'm lower-class. 288 00:23:53,930 --> 00:23:57,560 I don't know about that. It's a flexible concept. 289 00:23:58,520 --> 00:24:00,850 My parents were well-off. 290 00:24:00,930 --> 00:24:02,900 My father was a lawyer. My mother a teacher. 291 00:24:02,980 --> 00:24:08,400 We were five sisters and brothers. I dare say we were well brought up. 292 00:24:09,440 --> 00:24:11,900 I've tried not to hurt or embarrass you. 293 00:24:11,990 --> 00:24:14,570 Possibly I've been too discreet. 294 00:24:15,370 --> 00:24:18,540 I immediately sensed your animosity. 295 00:24:18,620 --> 00:24:23,420 And as I pointed out, it grieves me and makes me feel insecure. 296 00:24:24,290 --> 00:24:28,880 All this has been upsetting for both of us, so I suggest we say good-bye. 297 00:24:29,500 --> 00:24:34,970 I wish you a speedy recovery and look forward to tonight's performance. 298 00:24:35,050 --> 00:24:38,310 I won't take your outburst to heart. 299 00:24:38,390 --> 00:24:40,470 It's forgotten, and if you wish, forgiven. 300 00:24:40,560 --> 00:24:42,810 I can quite understand your strong emotions. 301 00:24:43,730 --> 00:24:48,730 Good-bye, Mr. Fisher. Will you find your own way out? 302 00:24:48,820 --> 00:24:52,570 Straight down the corridor, the elevators are on your right. 303 00:24:52,650 --> 00:24:56,070 From there on it's easy. Good-bye. 304 00:24:56,160 --> 00:25:01,160 Not only are you nasty and repulsive, you're a crap actor to boot. 305 00:25:01,250 --> 00:25:05,620 Your acting in the past few minutes is among the worst I've ever seen. 306 00:25:05,710 --> 00:25:08,750 You're ruthless, amoral and rotten. 307 00:25:08,840 --> 00:25:11,460 People like you don't deserve to live! 308 00:25:11,550 --> 00:25:15,430 I'm embarrassed, on behalf of you and myself. 309 00:25:15,510 --> 00:25:18,680 I'm incapable of feeling aggression. 310 00:25:18,760 --> 00:25:21,770 I'm only seized with a feeling of impotence. 311 00:25:21,850 --> 00:25:23,890 - I beg you, go! - Very well. 312 00:25:23,980 --> 00:25:29,690 That's as it should be. Mother of God! I have seen it, and there's no return! 313 00:25:29,770 --> 00:25:34,190 I have no family. Nothing to live for. 314 00:25:38,030 --> 00:25:41,120 Don't worry. I won't touch you. That would be too vile. 315 00:25:41,200 --> 00:25:43,160 Just sit down. 316 00:25:44,200 --> 00:25:47,460 While you cool off... Shit, it's hot! 317 00:25:50,710 --> 00:25:54,550 I'll tell you about an act that Hans and I do. 318 00:25:54,630 --> 00:25:59,390 A man enters a police station to report something peculiar. 319 00:25:59,470 --> 00:26:04,980 What is it he wants to report? He's been gripped by a huge appetite. 320 00:26:05,060 --> 00:26:10,650 He's eaten his wife, a shop assistant, his two children and his grandmother. 321 00:26:10,730 --> 00:26:14,690 A bearded man enters the shop, God himself. 322 00:26:14,780 --> 00:26:18,410 He cuts out a fillet from God's shank and eats it. 323 00:26:18,490 --> 00:26:23,160 He then has an irresistible urge to shit and after that goes to the police. 324 00:26:23,240 --> 00:26:25,080 Calm down, I'm near the end. 325 00:26:25,160 --> 00:26:28,330 He lifts his cranium, which he's sawed off, 326 00:26:28,420 --> 00:26:31,840 and shows the astounded inspector an empty inside. 327 00:26:31,920 --> 00:26:33,750 His head was empty. 328 00:26:33,840 --> 00:26:38,090 At the bottom was a string for the eyelids, but that was it. 329 00:26:38,180 --> 00:26:42,350 Are you calm now? Then I'll go, before we draw any closer. 330 00:26:42,430 --> 00:26:44,930 One more question: Your religion? 331 00:26:45,020 --> 00:26:48,690 I have no religion. I don't belong to any faith. 332 00:26:48,770 --> 00:26:52,190 I don't need a god, salvation or eternal life. 333 00:26:52,270 --> 00:26:56,190 I'm my own god. I supply my own angels and demons. 334 00:26:56,280 --> 00:27:00,780 I reside on a stony beach which sinks into a sheltering ocean. 335 00:27:00,860 --> 00:27:05,660 A dog is barking. A child is crying. The day closes and turns to night. 336 00:27:06,620 --> 00:27:08,870 You can't intimidate me! 337 00:27:08,960 --> 00:27:12,710 No human being will ever frighten me again. 338 00:27:19,130 --> 00:27:23,720 I have a prayer that I say to myself in the absolute silence. 339 00:27:24,810 --> 00:27:29,560 May there be a wind to stir the sea and the sultry dusk. 340 00:27:29,640 --> 00:27:32,600 May a bird fly in from the sea, 341 00:27:32,690 --> 00:27:36,110 and scatter the silence with its call. 342 00:27:45,910 --> 00:27:47,870 SCENE FOUR A CONFESSIONAL 343 00:28:05,850 --> 00:28:10,520 Father, I don't want to confess, but I need someone to talk to. 344 00:28:10,600 --> 00:28:12,690 I'm listening. 345 00:28:20,240 --> 00:28:22,860 I think I'm going to die. 346 00:28:22,950 --> 00:28:25,030 Strangely enough, I'm scared. 347 00:28:25,870 --> 00:28:30,000 On my way home yesterday, I had to sit down on a bench. 348 00:28:30,080 --> 00:28:33,460 I felt as if I was already dead. 349 00:28:33,540 --> 00:28:38,380 My body had a stench I've never noticed before. 350 00:28:38,460 --> 00:28:44,130 There's the abnormal heat, of course, and my weak heart. 351 00:28:44,220 --> 00:28:49,470 And then my old father's death. Try as one may, everything changes. 352 00:28:49,560 --> 00:28:52,180 What am I saying? 353 00:28:52,270 --> 00:28:54,810 I'm talking through my hat. 354 00:28:58,650 --> 00:29:01,780 Men can pardon one another, can't they? 355 00:29:02,650 --> 00:29:05,660 There is an earthly grace. 356 00:29:05,740 --> 00:29:10,540 But outside the fragile circle of human warmth, cruelty reigns. 357 00:29:10,620 --> 00:29:14,290 Forever in all eternity. 358 00:29:16,250 --> 00:29:18,710 Insight... 359 00:29:19,590 --> 00:29:22,710 God. Insight. 360 00:29:25,760 --> 00:29:29,050 I know you're not laughing at me. 361 00:29:29,140 --> 00:29:33,100 You're probably familiar with the phenomenon from your practice. 362 00:29:34,100 --> 00:29:37,600 You'll know that nonbelievers often pray. 363 00:29:38,770 --> 00:29:42,440 I pray. It gives me relief in my pain. 364 00:29:48,530 --> 00:29:50,410 Night has fallen. 365 00:29:51,540 --> 00:29:53,700 It's dark... 366 00:29:53,790 --> 00:29:55,460 and I'm afraid. 367 00:29:57,170 --> 00:30:00,290 My mother has left and shut the door. 368 00:30:01,460 --> 00:30:04,880 No one will hear me if I call out. 369 00:30:06,880 --> 00:30:10,930 I daren't walk on the floor because of the animals. 370 00:30:12,310 --> 00:30:15,480 I have to stay in my bed. 371 00:30:16,810 --> 00:30:19,480 If I start to cry from anxiety... 372 00:30:20,650 --> 00:30:22,520 I'll be even more afraid. 373 00:30:22,650 --> 00:30:24,820 SCENE FIVE AN INTERVIEW ROOM 374 00:30:44,550 --> 00:30:46,630 Dear Mr. Winkelmann, I'm so sorry. 375 00:30:46,720 --> 00:30:50,090 How long have you been waiting? Two hours, that's awful! 376 00:30:50,180 --> 00:30:52,680 I heard you didn't get my message. 377 00:30:52,760 --> 00:30:55,350 I asked my secretary to contact you. 378 00:30:55,430 --> 00:30:58,690 - You weren't in your room. - Maybe not just then. 379 00:30:58,770 --> 00:31:01,560 Nevertheless, it's most regrettable. 380 00:31:02,190 --> 00:31:05,780 As you may know, I had a talk with Mr. Fisher. 381 00:31:05,860 --> 00:31:08,610 I can't say we got along very well. 382 00:31:08,700 --> 00:31:12,950 I've searched my conscience to ascertain whether I offended him. 383 00:31:13,030 --> 00:31:15,950 He is very sensitive and quite poorly. 384 00:31:16,040 --> 00:31:19,160 He's had a series of infections. It makes him irritable. 385 00:31:19,250 --> 00:31:20,710 Yes, I understand. 386 00:31:20,790 --> 00:31:23,790 - He takes the matter all too seriously. - And you? 387 00:31:23,880 --> 00:31:28,170 I've long ago stopped fretting over professional matters. 388 00:31:28,260 --> 00:31:30,260 I do my best. That's all. 389 00:31:31,050 --> 00:31:36,470 It's only natural your judicial system finds it necessary to investigate. 390 00:31:36,560 --> 00:31:40,140 The penalty is lenient, if we're found guilty. 391 00:31:40,230 --> 00:31:44,810 The fine has been deposited in a bank nominated by you. 392 00:31:44,900 --> 00:31:49,650 I'm delighted to hear that. We have the same attitude. 393 00:31:49,740 --> 00:31:51,570 Our laws may be antiquated, 394 00:31:51,660 --> 00:31:54,530 - but they must be applied. - Of course. 395 00:31:54,620 --> 00:31:58,370 Other authorities make them and repeal them. 396 00:31:58,450 --> 00:32:00,750 The fine is modest. 397 00:32:00,830 --> 00:32:04,170 And our action has given you great publicity. 398 00:32:04,250 --> 00:32:07,380 On principle, we don't rely on box-office takings. 399 00:32:09,010 --> 00:32:11,090 I see. 400 00:32:21,640 --> 00:32:25,190 Do you negotiate and set up the contracts? 401 00:32:25,270 --> 00:32:29,780 Oh, no, our agent does that. He negotiates with agents abroad, 402 00:32:29,860 --> 00:32:33,950 who then negotiate with our employers. It's a complex business. 403 00:32:34,030 --> 00:32:39,740 I outline for our agent the principles behind our performances. 404 00:32:39,830 --> 00:32:43,540 After consulting my partners, naturally. 405 00:32:43,620 --> 00:32:47,420 Who among you is the creative force? 406 00:32:47,500 --> 00:32:51,970 That's hard to say. We're so mixed up with one another. 407 00:32:52,050 --> 00:32:57,100 We share thoughts and feelings, know one another's reactions. 408 00:32:57,180 --> 00:33:03,100 If you perform day in day out, in such an utterly demanding environment, 409 00:33:03,180 --> 00:33:06,560 you merge into an integrated unit. 410 00:33:06,650 --> 00:33:11,230 That doesn't prevent us from having different views on this and that. 411 00:33:11,320 --> 00:33:14,950 So it's impossible to say who thought of the act? 412 00:33:15,030 --> 00:33:17,320 - Absolutely. - The props? 413 00:33:17,410 --> 00:33:19,620 - I don't remember. - The gestures? 414 00:33:19,700 --> 00:33:22,000 Each of us is responsible for our own gestures. 415 00:33:22,080 --> 00:33:23,750 A cigarette? 416 00:33:28,420 --> 00:33:32,760 - Quarter past 4:00. - Forgive me. I didn't mean to be rude. 417 00:33:32,840 --> 00:33:36,840 I left my wife at the hotel. She might be getting worried. 418 00:33:36,930 --> 00:33:39,430 - Do you want to call her? - Oh, no. 419 00:33:39,510 --> 00:33:42,390 Are you afraid of leaving her alone with Mr. Fisher? 420 00:33:43,890 --> 00:33:48,190 My wife needs me to be there. This business has upset her. 421 00:33:48,270 --> 00:33:52,860 I'll be seeing her alone. I'm sure I'll be able to reassure her. 422 00:33:52,940 --> 00:33:54,820 - Don't you think so, Mr. Fisher? - Winkelmann. 423 00:33:54,900 --> 00:33:56,150 Yes, sorry. 424 00:33:56,240 --> 00:33:59,780 - I wanted to talk to you about that. - One moment, please. 425 00:33:59,870 --> 00:34:02,830 - How long have you been married? - Five years. 426 00:34:02,910 --> 00:34:04,790 - Any children? - A boy. 427 00:34:04,870 --> 00:34:07,540 - Where is he? - He's in a home. He's an idiot. 428 00:34:07,620 --> 00:34:09,500 - You were married previously? - Yes. 429 00:34:09,580 --> 00:34:13,460 - Where is your former wife? - I don't know. 430 00:34:13,550 --> 00:34:16,970 You pay alimony for your child? 431 00:34:17,050 --> 00:34:18,470 My lawyers take care of that. 432 00:34:19,550 --> 00:34:21,470 - So you never see your child? - No. 433 00:34:21,550 --> 00:34:23,060 Why not? 434 00:34:23,140 --> 00:34:25,640 - Is that relevant here? - No, I'm just curious. 435 00:34:25,730 --> 00:34:28,230 - Does it bother you? - Yes. 436 00:34:28,310 --> 00:34:31,360 No... It's because of the trip. 437 00:34:31,440 --> 00:34:35,150 - You take a vacation every year. - I'm too tired then. 438 00:34:35,240 --> 00:34:39,660 Does your present wife not want you to see him? 439 00:34:39,740 --> 00:34:41,160 No. 440 00:34:41,240 --> 00:34:44,330 What was it you wanted to ask earlier? 441 00:34:44,410 --> 00:34:47,500 - I wanted to ask you a favor. - Oh? 442 00:34:47,580 --> 00:34:52,500 I'd be immensely grateful if you'd call off your interview with my wife. 443 00:34:52,590 --> 00:34:55,260 - Or if I could be present. - I see. 444 00:34:56,510 --> 00:35:00,180 My wife is, shall we say, an unusual woman. 445 00:35:00,260 --> 00:35:02,680 Neurotic, many might say. 446 00:35:02,760 --> 00:35:06,770 I'd say she's unusually sensitive, mentally and physically. 447 00:35:06,850 --> 00:35:10,400 Sometimes she has very peculiar outbursts and ideas. 448 00:35:11,100 --> 00:35:14,690 With me she's calm and perfectly normal, 449 00:35:14,770 --> 00:35:18,740 apart from her stammering, which derives from a childhood trauma. 450 00:35:19,820 --> 00:35:24,580 Moreover, she has an unreasonable need to please. 451 00:35:25,620 --> 00:35:27,870 You can make her say or do anything, 452 00:35:27,950 --> 00:35:31,000 far beyond the bounds of reason or dignity. 453 00:35:32,670 --> 00:35:34,840 Your meeting would be meaningless. 454 00:35:35,670 --> 00:35:38,920 My dear Mr. Winkelmann, 455 00:35:39,010 --> 00:35:43,300 I'd gladly grant your request, but I have my orders. 456 00:35:43,390 --> 00:35:47,770 You can accompany her here and sit next door, 457 00:35:47,850 --> 00:35:51,390 but I do need to see her alone. 458 00:35:51,480 --> 00:35:55,730 I can see the difficulty in canceling the interview. 459 00:35:55,820 --> 00:36:00,150 Could you just make it a formality? Say I let her in, 460 00:36:00,240 --> 00:36:04,570 you exchange a few empty phrases and then I pick her up. 461 00:36:04,660 --> 00:36:08,490 I value you highly and want to spare your wife, 462 00:36:08,580 --> 00:36:10,870 but I have to follow my instructions. 463 00:36:12,080 --> 00:36:15,790 You can't imagine her fear. It's bestial. 464 00:36:15,880 --> 00:36:19,420 - I can get a doctor. - It'll make things worse. 465 00:36:19,510 --> 00:36:23,340 For years I've tried to make Thea realize she's not mentally ill. 466 00:36:23,930 --> 00:36:26,970 You must understand my position. 467 00:36:27,060 --> 00:36:29,470 By the way, 468 00:36:29,560 --> 00:36:33,270 why does Sebastian Fisher still wear his wedding ring? 469 00:36:33,350 --> 00:36:37,360 It was his father's. He had an unusual bond with his father. 470 00:36:37,440 --> 00:36:38,480 About my wife... 471 00:36:38,570 --> 00:36:40,940 - Is she having an affair with Fisher? - Sorry? 472 00:36:41,030 --> 00:36:42,950 - Do they live together? - What do you mean? 473 00:36:43,030 --> 00:36:44,660 - Are they in love? - I don't understand. 474 00:36:44,740 --> 00:36:47,450 - Do they sleep together? - They're like sister and brother. 475 00:36:47,530 --> 00:36:49,490 They're very close. 476 00:36:49,580 --> 00:36:54,210 - And you tolerate it? - I know all about humiliation. 477 00:36:54,290 --> 00:36:56,170 I don't know why. 478 00:36:56,250 --> 00:36:59,380 Is there something in me that invites humiliation? 479 00:37:00,210 --> 00:37:04,340 Really big artists are invulnerable, in their core, that is. 480 00:37:04,430 --> 00:37:06,550 I'm not one of them. 481 00:37:06,640 --> 00:37:08,970 My biggest fear is to be left alone. 482 00:37:09,060 --> 00:37:11,140 - Really? - You're surprised? 483 00:37:11,220 --> 00:37:12,850 I look so robust. 484 00:37:12,930 --> 00:37:16,810 Well-adjusted, fairly intelligent, hugely talented, and so on. 485 00:37:16,900 --> 00:37:18,730 Well... 486 00:37:18,820 --> 00:37:21,900 I love Sebastian Fisher and my wife. 487 00:37:21,990 --> 00:37:24,490 Love... Oh, I don't know. 488 00:37:24,570 --> 00:37:26,240 I need them. 489 00:37:26,320 --> 00:37:29,410 But I'm not so sure they need me. 490 00:37:29,490 --> 00:37:31,790 So I try to make myself indispensable. 491 00:37:33,160 --> 00:37:35,920 You won't call off the interview? 492 00:37:36,000 --> 00:37:38,210 I thought that matter was settled. 493 00:37:38,750 --> 00:37:40,000 I beg you, on my knees. 494 00:37:40,090 --> 00:37:43,840 I know it's melodramatic, but I mean it. 495 00:37:43,920 --> 00:37:45,800 Could I pay you? 496 00:37:56,440 --> 00:38:01,020 - How much? - Just name a reasonable sum. 497 00:38:01,110 --> 00:38:04,030 - 50... 100,000. - 100,000. 498 00:38:04,110 --> 00:38:06,320 - Will a check do? - That'll do fine. 499 00:38:08,990 --> 00:38:11,280 Thank you for your kindness. 500 00:38:15,620 --> 00:38:18,580 You've been very understanding. 501 00:38:22,880 --> 00:38:26,920 Here. I spelled your name with two S's, I hope that's correct. 502 00:38:27,010 --> 00:38:29,680 That's correct. 503 00:38:32,390 --> 00:38:35,140 - Now I'm really curious. - Why? 504 00:38:36,180 --> 00:38:40,940 I'll disregard the enormity of your attempt to bribe a civil servant. 505 00:38:41,020 --> 00:38:42,770 That's your responsibility. 506 00:38:42,860 --> 00:38:46,610 You must have strong reasons for wanting to stop the meeting. 507 00:38:52,830 --> 00:38:54,490 We're done. 508 00:38:54,580 --> 00:38:58,120 I may see you tomorrow if you accompany your wife here. 509 00:38:58,210 --> 00:39:00,920 I'm grateful for your magnanimity. 510 00:39:01,000 --> 00:39:05,420 I wonder if something dangerous lies hidden in your act. 511 00:39:05,510 --> 00:39:09,510 - I don't think so. - Good-bye, Mr. Winkelmann. 512 00:39:09,590 --> 00:39:12,350 - Is the front door open at this hour? - I'll notify a porter. 513 00:39:12,430 --> 00:39:13,890 Good-bye. 514 00:39:18,890 --> 00:39:21,400 SCENE SIX A DRESSING ROOM 515 00:39:35,450 --> 00:39:38,000 How are you, dear? 516 00:39:41,120 --> 00:39:45,960 - What's wrong? - I'm so bloody scared of that judge. 517 00:39:46,050 --> 00:39:49,880 Just hand over the statement I've written for you. 518 00:39:49,970 --> 00:39:53,640 If he starts questioning you, you just start stammering. 519 00:39:53,720 --> 00:39:56,970 If you panic, I'll be sitting next door. 520 00:39:57,060 --> 00:39:59,560 Calm yourself. 521 00:39:59,640 --> 00:40:02,650 I've done everything I can. 522 00:40:02,730 --> 00:40:06,860 The day after tomorrow it'll all be over. We'll go to the country. 523 00:40:06,940 --> 00:40:10,490 I know an inn with fantastic food. 524 00:40:10,570 --> 00:40:15,910 If it's not too hot, we'll go for a walk in the woods, sleep under a tree. 525 00:40:15,990 --> 00:40:19,160 We can't leave Sebastian alone. 526 00:40:19,250 --> 00:40:21,330 So we bring Sebastian with us. 527 00:40:21,410 --> 00:40:25,540 He's going to leave when the contract expires. 528 00:40:25,630 --> 00:40:29,010 - He won't leave. - This time he will. 529 00:40:29,090 --> 00:40:32,840 - I'll have a talk with him. - He's going crazy. 530 00:40:32,930 --> 00:40:36,220 - I don't think so. - I'm afraid of him. 531 00:40:36,300 --> 00:40:39,350 - Stay away from him. - He can't be without me. 532 00:40:39,430 --> 00:40:43,690 Every night he wants me to be with him, he feels such angst. 533 00:40:43,770 --> 00:40:47,440 It looks terrible, and I can't say no. 534 00:40:47,520 --> 00:40:49,440 Take off your makeup now. 535 00:40:49,530 --> 00:40:51,740 - Are you angry with me? - No, why? 536 00:40:51,820 --> 00:40:53,700 You sound so harsh. 537 00:40:53,780 --> 00:40:57,280 - I'm just a bit tired. - You always are. 538 00:40:57,370 --> 00:41:00,540 - Do I make you tired? - No, why? 539 00:41:00,620 --> 00:41:03,460 - You do love me, don't you? - Of course. 540 00:41:03,540 --> 00:41:08,290 - If I didn't have you, I'd kill myself. - You'd have someone else. 541 00:41:08,380 --> 00:41:11,880 - You sound so bitter. - No, I'm just tired. 542 00:41:11,960 --> 00:41:17,140 Not long ago, you said it was your life's mission to look after me. 543 00:41:17,220 --> 00:41:18,600 That's right. 544 00:41:18,680 --> 00:41:21,220 You're my security. 545 00:41:21,310 --> 00:41:24,310 Isn't it better if it's one great insecurity 546 00:41:24,390 --> 00:41:26,730 with artificial islands of security? 547 00:41:26,810 --> 00:41:29,570 That's much closer to reality 548 00:41:29,650 --> 00:41:34,400 than your idea of a big security with little bursts of insecurity. 549 00:41:34,490 --> 00:41:38,280 - Why do you say that? - Because I'm tired. 550 00:41:38,370 --> 00:41:42,660 - You're tired of me. - I didn't say that, but all right... 551 00:41:42,750 --> 00:41:45,460 I am tired of you. 552 00:41:45,540 --> 00:41:47,630 And I'm tired of Sebastian. 553 00:41:49,000 --> 00:41:51,460 I'm tired of you and Sebastian. 554 00:41:52,340 --> 00:41:55,010 I'm tired of touring with two lunatics. 555 00:41:56,180 --> 00:41:59,430 I'm tired of our so-called artistry. 556 00:42:00,350 --> 00:42:03,430 I've lost belief in our purpose. 557 00:42:04,680 --> 00:42:07,650 We're pointless, disgusting, ridiculous. 558 00:42:08,230 --> 00:42:12,610 - We've lost our relevance. - I don't know what "revalense" means. 559 00:42:12,690 --> 00:42:17,320 - We're not needed. We're obsolete. - You are tired of me. 560 00:42:17,410 --> 00:42:21,530 Yes, my tedium is limitless. I don't even feel sorry for you. 561 00:42:21,620 --> 00:42:23,700 You're lazy. You don't rehearse. 562 00:42:23,790 --> 00:42:26,290 Three hours yesterday! 563 00:42:26,370 --> 00:42:30,960 The day before you were ill. You were drunk. You saw a friend... 564 00:42:31,040 --> 00:42:34,800 - I didn't see anyone! or whatever the hell it was! 565 00:42:34,880 --> 00:42:38,220 We were on the road. You and Sebastian had a fight. 566 00:42:38,300 --> 00:42:40,800 You're lazy, sloppy and insufferable. 567 00:42:40,890 --> 00:42:43,720 Not worth a tenth of what you earn! 568 00:42:43,810 --> 00:42:47,770 Do what you want when the contract expires. Go to hell, if you want! 569 00:42:49,020 --> 00:42:52,060 I don't know what I'm saying. 570 00:42:53,400 --> 00:42:56,280 I never speak about myself. 571 00:43:09,330 --> 00:43:12,340 Still, I love you... I do. 572 00:43:13,340 --> 00:43:15,210 You understand? 573 00:43:15,300 --> 00:43:18,340 Despite everything, I love you. I feel sorry for you. 574 00:43:18,970 --> 00:43:21,680 Nearly all my thoughts are centered around you. 575 00:43:23,100 --> 00:43:26,970 I'd do anything to spare you discomfort or trouble. 576 00:43:28,480 --> 00:43:32,440 Seeing your and Sebastian's passion worries me. 577 00:43:32,520 --> 00:43:34,610 I see you tear each other to pieces. 578 00:43:35,610 --> 00:43:38,190 But I should know better. 579 00:43:38,280 --> 00:43:41,200 You can say anything, commit any barbarity. 580 00:43:41,280 --> 00:43:44,160 Nothing works on you. You're monstrous. 581 00:43:46,120 --> 00:43:48,830 I know it, I recognize it. 582 00:43:49,870 --> 00:43:53,420 I can never be like you, I don't want to be. 583 00:43:53,500 --> 00:43:56,050 I've had enough. 584 00:43:56,130 --> 00:43:58,210 Try to listen to me now! 585 00:43:59,970 --> 00:44:02,220 We have reached the extreme limit. 586 00:44:03,340 --> 00:44:06,140 It's humiliating, degrading. 587 00:44:06,220 --> 00:44:08,140 Enough is enough. 588 00:44:08,220 --> 00:44:11,940 Do you understand what I'm saying? 589 00:44:12,020 --> 00:44:15,110 - I'm tired of you. - Poor Hans. 590 00:44:15,190 --> 00:44:18,570 No, no, no. You haven't understood a word. 591 00:44:18,650 --> 00:44:22,910 Poor Hans. Poor guilty conscience. 592 00:44:22,990 --> 00:44:27,410 The world is falling to pieces, burning and bleeding. 593 00:44:27,490 --> 00:44:30,330 Poor Hans, poor little conscience. 594 00:44:31,160 --> 00:44:36,040 It's to be this and not that. That, and not this. 595 00:44:36,130 --> 00:44:41,510 - I believe in my senses. - Me too. Your senses won't desert us. 596 00:44:41,590 --> 00:44:46,720 - No, they won't desert me. - Poor thing, you're tired. I'll hurry up. 597 00:44:46,800 --> 00:44:49,970 - Do you know where Sebastian is? - He's left. 598 00:44:50,060 --> 00:44:53,480 - To the hotel? - I don't think so. 599 00:44:54,230 --> 00:44:57,440 - Do you think I've grown ugly? - No, no, no. 600 00:44:57,520 --> 00:45:00,940 - You're still my husband. - We'll get a divorce. 601 00:45:01,030 --> 00:45:04,450 - I'll go with you to your farm. - No. 602 00:45:07,030 --> 00:45:10,540 You must be so tired of me and Sebastian. 603 00:45:12,710 --> 00:45:15,460 We behave like lunatics! 604 00:45:16,080 --> 00:45:19,630 - What are you laughing at? - Sebastian. 605 00:45:19,710 --> 00:45:23,220 - With him you laugh at me. - Of course! 606 00:45:23,300 --> 00:45:27,550 Christ, I'm tired. Release me from this prison. 607 00:45:27,640 --> 00:45:31,100 - Oh, Lord, set me free. - You want to die? 608 00:45:32,060 --> 00:45:35,310 No... not exactly die. 609 00:45:35,390 --> 00:45:39,270 I'd like to sleep. Do you know, that every morning - 610 00:45:39,360 --> 00:45:44,740 You wake up at 5:00, angst sitting on your chest like black birds. 611 00:45:44,820 --> 00:45:47,570 You want to sleep. Until 10:00, 11:00? 612 00:45:47,660 --> 00:45:50,200 - I want to be free. - Wipe your nose. 613 00:45:50,280 --> 00:45:52,450 Oh, sorry. 614 00:45:53,450 --> 00:45:57,460 I'm almost ready! Please pass the dressing gown. 615 00:45:59,080 --> 00:46:02,000 Ugh, it's all damp. 616 00:46:02,090 --> 00:46:06,510 The dressing rooms they provide... It shouldn't be tolerated! 617 00:46:06,590 --> 00:46:09,260 You should complain to the manager! 618 00:46:09,350 --> 00:46:11,010 I'm sorry. 619 00:46:11,100 --> 00:46:12,680 No, go on. 620 00:46:12,770 --> 00:46:15,390 No, it's hard. 621 00:46:16,100 --> 00:46:21,730 We don't understand each other. We can never talk. 622 00:46:21,820 --> 00:46:24,690 The words are never right. 623 00:46:24,780 --> 00:46:27,950 The absolute incomprehensibility... 624 00:46:28,610 --> 00:46:31,870 - Shall I call a cab? - You'd better...! 625 00:46:31,950 --> 00:46:35,290 I'm not quite sober, and you've had a drink too! 626 00:46:35,370 --> 00:46:37,040 I'll take a shower. 627 00:46:37,120 --> 00:46:38,370 - Oh, Hans. - What is it? 628 00:46:38,460 --> 00:46:41,290 - I'm so bloody anxious. - Don't be. I'm here. 629 00:46:41,380 --> 00:46:44,380 - You won't be in the room. - I'll be next door. 630 00:46:44,460 --> 00:46:47,300 - That judge is horrible. - He's all right. 631 00:46:47,380 --> 00:46:50,220 He's only doing his job. 632 00:46:50,300 --> 00:46:55,430 - You know better than that. - I suppose I do. 633 00:46:56,730 --> 00:46:58,100 Christ. 634 00:46:58,230 --> 00:47:00,400 SCENE SEVEN AN INTERVIEW ROOM 635 00:47:09,990 --> 00:47:12,280 Good evening, Mrs. Winkelmann. 636 00:47:15,580 --> 00:47:18,160 - Welcome. - Good evening. 637 00:47:19,870 --> 00:47:22,590 Let's sit down and talk. 638 00:47:22,670 --> 00:47:24,960 Trust me. It won't be painful. 639 00:47:25,050 --> 00:47:27,090 I didn't think it would be. 640 00:47:27,170 --> 00:47:30,090 What a remarkably beautiful dress. 641 00:47:30,180 --> 00:47:32,010 I'm glad you like it. 642 00:47:32,090 --> 00:47:37,140 - Do you mind if I take some notes? - Of course not. 643 00:47:37,220 --> 00:47:40,600 We usually use tape recorders nowadays. 644 00:47:40,690 --> 00:47:45,610 But machines of that kind have a restrictive influence on trust. 645 00:47:45,690 --> 00:47:47,650 You're probably right in that. 646 00:47:48,940 --> 00:47:52,450 Today was the hottest day of the summer. 647 00:47:52,530 --> 00:47:56,370 Thirty-five degrees in the shade. It's very trying. 648 00:47:56,450 --> 00:47:58,660 - I like the heat. - Do you? 649 00:47:58,750 --> 00:48:00,960 Well, people are different. 650 00:48:01,040 --> 00:48:05,630 - No performances on Mondays? - No, we have Mondays off. 651 00:48:05,710 --> 00:48:08,210 - That's nice. - It is nice. 652 00:48:08,300 --> 00:48:10,380 How many performances per night? 653 00:48:11,380 --> 00:48:13,640 Four performances at present. 654 00:48:13,720 --> 00:48:17,310 - That must be tiring. - You get used to it. 655 00:48:17,390 --> 00:48:22,650 - Where will you go on your holiday? - Hans and Sebastian say Africa. 656 00:48:22,730 --> 00:48:26,440 - And you yourself? - I'll go with them, I suppose. 657 00:48:31,900 --> 00:48:35,660 You're seldom in Ascona. Not much of a homelife. 658 00:48:35,740 --> 00:48:38,990 We usually spend a few weeks there in between tours. 659 00:48:39,080 --> 00:48:42,160 - Does Mr. Fisher stay with you then? - Yes. 660 00:48:42,250 --> 00:48:45,750 - Such a trinity must be wonderful. - It is. 661 00:48:45,830 --> 00:48:47,840 - To be loved like that... - Yes, that too. 662 00:48:47,920 --> 00:48:51,420 - No conflicts? - At first there were some difficulties. 663 00:48:51,510 --> 00:48:56,220 Your husband said this meeting worried you. 664 00:48:56,300 --> 00:48:59,560 - Hans thinks I'm so sensitive. - A drink? 665 00:48:59,640 --> 00:49:03,730 - That would be nice. - Brandy? I don't have much choice. 666 00:49:03,810 --> 00:49:06,520 I'll have anything. 667 00:49:06,610 --> 00:49:08,520 One for your husband as well? 668 00:49:08,610 --> 00:49:12,360 He's outside getting bored. He deserves a drink. 669 00:49:12,440 --> 00:49:14,530 - Shall I send him your regards? - Yes, please do. 670 00:49:14,610 --> 00:49:16,280 Right away. 671 00:49:35,970 --> 00:49:39,430 Your husband sends his regards. 672 00:49:39,510 --> 00:49:43,560 He was worried for you, but I reassured him. 673 00:49:47,980 --> 00:49:51,570 You're so extremely beautiful, Mrs. Winkelmann. 674 00:49:51,650 --> 00:49:55,740 The way the light falls over your face... 675 00:49:55,820 --> 00:49:58,450 Forgive me. 676 00:49:58,530 --> 00:50:03,450 - I have written a statement. - A statement? 677 00:50:03,540 --> 00:50:08,750 - I've written it for your sake. - My dear Mrs. Winkelmann... 678 00:50:08,830 --> 00:50:13,090 Please read it now, here. Please read it out loud. 679 00:50:13,170 --> 00:50:17,430 - Why out loud? - So I can explain certain points. 680 00:50:20,260 --> 00:50:24,560 "My name is not Thea Von Ritt-Winkelmann, despite my passport. 681 00:50:25,430 --> 00:50:30,810 Neither is this my true hair color and I hardly know my real age. 682 00:50:30,900 --> 00:50:36,860 My mouth has changed position as I have changed all my front teeth. 683 00:50:37,700 --> 00:50:41,280 I have been subject to severe physical pain. 684 00:50:41,370 --> 00:50:47,120 The worst was an itching that plagued me for two whole years. 685 00:50:47,210 --> 00:50:50,380 It went away as suddenly as it appeared. 686 00:50:50,460 --> 00:50:54,880 Another difficulty is my too-highly developed senses. 687 00:50:54,960 --> 00:50:59,550 I experience pain from sudden noises, strong light 688 00:50:59,640 --> 00:51:02,220 and unpleasant smells. 689 00:51:02,300 --> 00:51:06,180 A completely normal pressure from a dress 690 00:51:06,270 --> 00:51:09,480 can drive me insane with pain." 691 00:51:09,560 --> 00:51:13,190 - It's very long-winded. - Not at all. 692 00:51:14,150 --> 00:51:18,200 "I began my artistic career with singing lessons. 693 00:51:18,280 --> 00:51:22,320 I had an engagement at a theater where I met a man 694 00:51:22,410 --> 00:51:25,160 who trained me in the music hall. 695 00:51:25,240 --> 00:51:30,170 We toured for many years. That's how I met Hans Winkelmann. 696 00:51:32,840 --> 00:51:37,300 I pretend I'm a saint or a martyr, thus the name Thea. 697 00:51:38,420 --> 00:51:41,840 I can sit for hours at the table in the hall 698 00:51:41,930 --> 00:51:44,850 looking at my palms. 699 00:51:48,100 --> 00:51:51,020 Once, a red spot appeared... 700 00:51:52,770 --> 00:51:54,820 ...in my left hand. 701 00:51:56,360 --> 00:51:58,780 But no blood. 702 00:51:58,860 --> 00:52:03,030 I play at going into ecstasy and talking to the holy Virgin. 703 00:52:03,120 --> 00:52:05,030 Belief and unbelief. 704 00:52:05,120 --> 00:52:06,990 Defiance and doubt. 705 00:52:08,000 --> 00:52:10,290 It's all a game. 706 00:52:10,370 --> 00:52:14,790 But inside, I remain the same. 707 00:52:14,880 --> 00:52:20,590 Sometimes utterly tragic, sometimes exhilarated." 708 00:52:25,300 --> 00:52:28,600 - That's not at all what I mean. - What do you mean? 709 00:52:28,680 --> 00:52:32,060 - Is there nothing to do with the case? - I knew you'd be bored. 710 00:52:32,140 --> 00:52:36,650 It's all very beautiful. I dare say you're talented. 711 00:52:36,730 --> 00:52:38,610 But let's get to the point. 712 00:52:38,690 --> 00:52:40,990 I thought you talked to Hans and Sebastian about the act! 713 00:52:41,070 --> 00:52:43,570 This has nothing to do with it. Give it back! 714 00:52:43,660 --> 00:52:46,620 - You didn't stammer. - Sometimes I don't. 715 00:52:46,700 --> 00:52:49,080 - Why? - I don't know. 716 00:52:49,160 --> 00:52:51,750 - Are you acting? - Sorry? 717 00:52:51,830 --> 00:52:54,920 Acting, pretending, taking me in. 718 00:52:55,000 --> 00:52:57,790 - Why should I? - Your stutter comes and goes. 719 00:52:57,880 --> 00:53:00,590 Your husband mentioned a childhood trauma. 720 00:53:00,670 --> 00:53:01,970 What's true? 721 00:53:02,050 --> 00:53:05,840 You don't use your real name or age, or your own face. 722 00:53:05,930 --> 00:53:07,600 Why all this acting? 723 00:53:07,680 --> 00:53:13,100 And this confession, this statement, or whatever you want to call it... 724 00:53:13,190 --> 00:53:15,770 Do you want it read out in court? 725 00:53:15,850 --> 00:53:17,770 All this theater. 726 00:53:17,860 --> 00:53:20,440 Your husband's apprehension about our meeting. 727 00:53:21,280 --> 00:53:25,110 Let's be plain and frank, Mrs. Winkelmann. 728 00:53:25,200 --> 00:53:28,620 Artists have their ways of attracting curiosity. 729 00:53:28,700 --> 00:53:33,500 You've put up a rosy smoke screen. Your beauty and grace. 730 00:53:33,580 --> 00:53:37,540 But I'm discerning your true character behind your insincerity. 731 00:53:38,210 --> 00:53:41,760 Only simple and clear facts apply here. 732 00:53:44,380 --> 00:53:46,220 What's your name? 733 00:53:46,970 --> 00:53:49,260 Claudia Monteverdi. 734 00:53:52,220 --> 00:53:53,810 Excellent. 735 00:53:53,890 --> 00:53:55,640 Your age? 736 00:53:57,730 --> 00:53:58,810 I don't know. 737 00:53:58,900 --> 00:54:00,860 You must know your age. 738 00:54:01,650 --> 00:54:03,990 You must know your age! 739 00:54:04,070 --> 00:54:07,530 - I don't want you to call me Claudia. - I'll call you what the hell I want! 740 00:54:07,610 --> 00:54:09,620 Please kiss me! 741 00:54:10,450 --> 00:54:13,700 Your age! Bloody circus whore! 742 00:54:15,580 --> 00:54:18,830 Don't get hysterical! Stop this drama! 743 00:54:18,920 --> 00:54:22,210 Please, stop it now. 744 00:54:22,300 --> 00:54:25,510 It's your own doing, you made me furious. 745 00:54:51,450 --> 00:54:54,160 Hans Winkelmann! 746 00:54:56,790 --> 00:54:59,420 She suddenly had a fit. 747 00:54:59,500 --> 00:55:02,380 - We were just talking. - I heard you shout at her. 748 00:55:02,460 --> 00:55:04,960 She could be faking it! 749 00:55:05,050 --> 00:55:08,800 Is it really so impossible that she's faking it? 750 00:55:08,880 --> 00:55:11,140 Call a taxi. We're going to the hospital. 751 00:55:11,220 --> 00:55:12,470 - I'll drive you. - No, thanks. 752 00:55:12,550 --> 00:55:17,390 I forbid you to go by taxi! I'll get a police escort. 753 00:55:17,480 --> 00:55:22,810 I'll come with you to clear this up. There'll be two doctors, and police. 754 00:55:22,900 --> 00:55:28,110 The deceit must end, Mr. Winkelmann. I've tried to be nice, but to no avail. 755 00:55:28,200 --> 00:55:30,280 Unfortunately for me, and for you. 756 00:55:34,910 --> 00:55:37,410 A police car for transport. 757 00:55:37,500 --> 00:55:41,500 This is Dr. Abrahamson, Judge Abrahamson. 758 00:55:41,580 --> 00:55:44,460 We'll be down in a couple of minutes. 759 00:55:44,540 --> 00:55:48,470 We don't need help, two police constables will suffice. 760 00:55:48,550 --> 00:55:50,630 We're going to General Hospital. 761 00:55:54,180 --> 00:55:57,270 All will be cleared up. Shall we go? 762 00:55:57,350 --> 00:55:59,600 Take her bag, will you? 763 00:55:59,730 --> 00:56:01,480 SCENE EIGHT A BAR 764 00:56:05,690 --> 00:56:08,280 - You're late. - We didn't say a time. 765 00:56:08,360 --> 00:56:12,610 We said 3:00. It's half past 4:00. I've waited for an hour and a half. 766 00:56:12,700 --> 00:56:14,160 You could at least apologize. 767 00:56:14,240 --> 00:56:16,200 - Forgive me. - Very well. 768 00:56:16,280 --> 00:56:19,000 - What do you want? - To discuss business. 769 00:56:19,080 --> 00:56:22,460 A lot has happened since this morning. 770 00:56:22,540 --> 00:56:25,040 Judging by your tone, it's not good. 771 00:56:25,130 --> 00:56:27,130 That depends on how you take it. 772 00:56:28,300 --> 00:56:34,470 Our agent says that our Far East tour has been canceled due to the war. 773 00:56:34,550 --> 00:56:40,310 Also, that our US tour is in danger because of this indecency fuss. 774 00:56:40,390 --> 00:56:45,150 That means six months' holiday or unemployment. 775 00:56:45,230 --> 00:56:47,860 - We'll lose a lot of money. - Certainly. 776 00:56:47,940 --> 00:56:52,490 - About half a million each. - A bit less, the agent gets nothing. 777 00:56:52,570 --> 00:56:55,070 Then we only have those weeks in Italy. 778 00:56:56,620 --> 00:56:59,410 How annoying, to say the least! 779 00:56:59,490 --> 00:57:01,710 That's what I wanted to discuss. 780 00:57:01,790 --> 00:57:06,170 You must realize that I can't go on lending you money forever. 781 00:57:07,130 --> 00:57:11,010 Here's an account of your finances from our lawyer. 782 00:57:11,090 --> 00:57:15,890 On the right is your income, and on the left your expenditure. 783 00:57:15,970 --> 00:57:18,680 On the reverse is the total. 784 00:57:18,760 --> 00:57:22,020 Balance in our favor: 296,000 francs. 785 00:57:22,100 --> 00:57:25,690 My part of the house in Ascona must be worth something. 786 00:57:25,770 --> 00:57:31,070 I bought you out, when you had that tax bill in Scandinavia. 787 00:57:33,450 --> 00:57:37,530 So we'll have to write a new contract, dear Winkelmann. 788 00:57:37,620 --> 00:57:41,370 Tell Bauer I'll do another season, but I need an advance. 789 00:57:41,450 --> 00:57:43,410 The bill, please! 790 00:57:47,330 --> 00:57:50,380 Will you take care of this? 791 00:57:51,630 --> 00:57:55,300 We'll sell the apartment. Forgive me, I have to go. 792 00:57:55,380 --> 00:57:57,680 There are a couple of other matters. 793 00:57:58,640 --> 00:58:00,310 Sounds ominous. 794 00:58:00,390 --> 00:58:02,930 A letter from our agent. 795 00:58:03,020 --> 00:58:06,440 It's getting harder to book us, with our fees. 796 00:58:06,520 --> 00:58:10,400 He suggests two alternatives: Either we work separately, 797 00:58:10,480 --> 00:58:14,780 or we lower our demands by two-thirds. 798 00:58:14,860 --> 00:58:18,160 - He suggests the former. - I see. 799 00:58:18,240 --> 00:58:22,580 That suits me. I was planning to quit in a year or two. 800 00:58:22,660 --> 00:58:27,080 The question is what you and Thea should do. 801 00:58:27,170 --> 00:58:31,590 Thea and you should talk to him about the future. 802 00:58:31,670 --> 00:58:34,090 - Thea and me? - Yes. 803 00:58:34,170 --> 00:58:37,090 You'd make an interesting combination. 804 00:58:37,180 --> 00:58:40,470 You'd have to work hard on some new acts. 805 00:58:40,550 --> 00:58:45,020 Thea could always be a stripper. I know a good teacher, Sara Fraenkel. 806 00:58:45,100 --> 00:58:46,770 Shit! 807 00:58:46,850 --> 00:58:49,480 I don't care. Do what you like. 808 00:58:49,560 --> 00:58:52,150 And another thing, 809 00:58:52,230 --> 00:58:56,440 your checking account is overdrawn by 12,000 kronor. 810 00:58:56,530 --> 00:58:59,780 The bank called our lawyer, but since he won't speak to you, 811 00:58:59,860 --> 00:59:03,450 or you to him, he asked me to tell you. 812 00:59:03,540 --> 00:59:05,870 - Anything else? - Yes. 813 00:59:05,950 --> 00:59:09,500 We have to decide who should pay Thea's hotel bills. 814 00:59:09,580 --> 00:59:11,380 You, me or she herself. 815 00:59:11,460 --> 00:59:15,340 - She says she pays them. - That's not true. 816 00:59:15,420 --> 00:59:18,970 She's always asking me for money. Trifling sums, agreed, 817 00:59:19,050 --> 00:59:22,390 but I'd like to establish who handles her finances. 818 00:59:23,890 --> 00:59:27,020 - Well, you're her husband. - Exactly. 819 00:59:27,100 --> 00:59:32,810 So we're agreed that in the future I pay her bills and handle her finances. 820 00:59:32,900 --> 00:59:35,400 Could you tell her that? 821 00:59:35,480 --> 00:59:38,990 She gets angry with me if I bring it up. 822 00:59:39,070 --> 00:59:42,740 She thinks that she handles her finances herself. 823 00:59:42,820 --> 00:59:45,660 - I'll talk to her. - Very kind of you. 824 00:59:45,740 --> 00:59:50,170 The garage called. Your car is ready. 825 00:59:50,250 --> 00:59:51,880 Thanks, I'll pick it up immediately. 826 00:59:52,830 --> 00:59:56,170 They said the registration is two years out of date. 827 00:59:56,250 --> 00:59:59,300 - It could mean - - Is there anything else? 828 00:59:59,380 --> 01:00:03,220 Let me look at my list. 829 01:00:03,300 --> 01:00:06,140 What have we got here? 830 01:00:07,850 --> 01:00:10,230 No, nothing else. 831 01:00:11,980 --> 01:00:13,770 How are you feeling? 832 01:00:15,940 --> 01:00:19,030 - Like shit. - Are you fighting? 833 01:00:19,110 --> 01:00:20,780 Can you call it fighting? 834 01:00:20,860 --> 01:00:25,410 We perform some kind of play where we're both actors and audience. 835 01:00:25,990 --> 01:00:28,750 Long performances. 836 01:00:28,830 --> 01:00:31,000 She says I don't satisfy her. 837 01:00:31,960 --> 01:00:35,130 - You! - She says you did. What did you do? 838 01:00:37,000 --> 01:00:40,720 Love and tenderness makes her nervous. 839 01:00:40,800 --> 01:00:42,880 Put your left hand deep inside her. 840 01:00:42,970 --> 01:00:46,390 Push hard with your right on her clitoris. 841 01:00:46,470 --> 01:00:49,220 She'll have several orgasms. 842 01:00:49,310 --> 01:00:51,230 Then you can fuck her any way you like. 843 01:00:51,310 --> 01:00:54,310 How the hell did you figure that out? 844 01:00:54,400 --> 01:00:57,070 Lack of imagination, desperation... 845 01:00:57,150 --> 01:01:00,690 - Don't tell her we talked about it. - Of course not. 846 01:01:00,780 --> 01:01:03,740 Don't start practicing it right away. 847 01:01:03,820 --> 01:01:05,820 Pretend you discovered it bit by bit. 848 01:01:05,910 --> 01:01:09,370 - Don't you worry. - Hell, I never know with you. 849 01:01:09,450 --> 01:01:11,960 - How do you put up with her? - No problem. 850 01:01:12,040 --> 01:01:13,540 She's quite funny. 851 01:01:14,750 --> 01:01:18,670 I love her in the spirit of the Epistle to the Corinthians. 852 01:01:18,750 --> 01:01:22,090 "Love always trusts, always hopes... 853 01:01:22,170 --> 01:01:26,180 always perseveres," and so on. Is that it? 854 01:01:27,350 --> 01:01:30,890 - But you're still tired of her? - Yes, but she doesn't mind. 855 01:01:30,970 --> 01:01:32,640 - We're in decline. - I know. 856 01:01:32,730 --> 01:01:34,730 - You'll soon have her back. - Thanks. 857 01:01:38,770 --> 01:01:42,610 - You're not quite sane. - Actually, I think I am. 858 01:01:42,690 --> 01:01:45,070 Can I pay? 859 01:01:49,530 --> 01:01:53,160 Tell me one thing. Do you detest me? 860 01:01:53,250 --> 01:01:56,290 No, far from it. 861 01:01:56,370 --> 01:02:00,380 - But I used to like you better. - Before I took Thea from you? 862 01:02:00,460 --> 01:02:04,630 Before you started drinking and got sloppy, I even admired you. 863 01:02:04,720 --> 01:02:09,140 I thought you were a warm person, full of life. 864 01:02:09,220 --> 01:02:12,850 And you had something, Thea did too. 865 01:02:14,230 --> 01:02:17,310 - What did I have? - A light. 866 01:02:18,940 --> 01:02:20,650 You smile. 867 01:02:20,730 --> 01:02:23,490 There's no other word for it, a light. 868 01:02:25,820 --> 01:02:28,950 It's the light that Thea and I are busy extinguishing. 869 01:02:30,330 --> 01:02:33,160 I'm expecting a call from the agent. 870 01:02:33,240 --> 01:02:37,250 Can I ask him to call you and set up a meeting? 871 01:02:37,330 --> 01:02:42,250 - Will you be present? - By all means, if I can be of any help. 872 01:02:43,670 --> 01:02:45,840 SCENE NINE AN INTERVIEW ROOM 873 01:02:45,920 --> 01:02:49,220 Wednesday night, August 9th. 874 01:02:49,300 --> 01:02:55,430 This morning, Messrs Winkelmann and Fisher requested a meeting. 875 01:02:59,270 --> 01:03:01,440 Mr. Fisher did the talking. 876 01:03:01,520 --> 01:03:04,070 He was quite different from last time. 877 01:03:04,150 --> 01:03:08,240 His arrogance and aggressiveness was gone. 878 01:03:08,320 --> 01:03:12,910 He appeared balanced, amiable, somewhat remorseful and very frank. 879 01:03:14,120 --> 01:03:18,460 He suggested that he and his friends visit after Wednesday's performance. 880 01:03:19,460 --> 01:03:23,290 They would be dressed for the forbidden act. 881 01:03:23,380 --> 01:03:29,220 They'd give a private performance and explain the piece in detail. 882 01:03:30,470 --> 01:03:35,810 I agreed to their modest request that no other audience be present. 883 01:03:36,520 --> 01:03:38,180 Come in! 884 01:03:39,560 --> 01:03:41,600 - Welcome! - Sorry we're late. 885 01:03:41,690 --> 01:03:44,860 The downpour made the streets impassable. 886 01:03:44,940 --> 01:03:47,900 Not to worry. I had lots of work to do. 887 01:03:47,990 --> 01:03:52,120 - We'll set the scene. - Sadly there'll be no lighting effects. 888 01:03:53,160 --> 01:03:56,580 I told the night watchman not to disturb us. 889 01:03:56,660 --> 01:04:00,330 Imagine his face if he were to enter in the middle of it! 890 01:04:00,420 --> 01:04:04,420 - How are you? - Fine. Thanks for the lovely flowers. 891 01:04:04,500 --> 01:04:09,090 I was so relieved when the doctor said it wasn't serious. 892 01:04:09,170 --> 01:04:10,840 You're quite recovered? 893 01:04:10,930 --> 01:04:13,090 Just a bit tired from the medication. 894 01:04:13,180 --> 01:04:17,600 - I hope this won't be too hard? - No, not for me. 895 01:04:17,680 --> 01:04:20,100 I just beat the drum and talk some nonsense. 896 01:04:20,180 --> 01:04:22,020 Excuse me. 897 01:04:22,100 --> 01:04:26,110 Only one question: Why this particular act? 898 01:04:26,190 --> 01:04:28,990 We read something in a book, I think. 899 01:04:29,070 --> 01:04:31,360 I don't quite remember. 900 01:04:32,200 --> 01:04:35,280 Or maybe it was something Hans heard as a child. 901 01:04:36,370 --> 01:04:41,120 We wanted to recreate it. Our imaginations were stimulated... 902 01:04:41,210 --> 01:04:44,960 - So it's not that simple? - No, it's not that simple. 903 01:04:45,040 --> 01:04:47,460 Call it an intercession. 904 01:04:47,550 --> 01:04:49,510 Artists are such sensitive creatures. 905 01:04:49,590 --> 01:04:53,510 The urge to perform a ritual. It may be meaningless, 906 01:04:53,590 --> 01:04:58,310 but now and then we're all seized by the desire to kneel or pray. 907 01:04:58,390 --> 01:05:03,690 A ritual game. An incantation. A formula. A kind of conversation. 908 01:05:03,770 --> 01:05:09,150 I'm not versed in spiritual afflictions, but our desire must have a Latin name. 909 01:05:10,110 --> 01:05:15,490 Dr. Abrahamson, you yourself have experienced weakness. 910 01:05:15,570 --> 01:05:19,160 A sensual longing for surrender. 911 01:05:20,500 --> 01:05:23,040 Perhaps as a child... 912 01:05:25,960 --> 01:05:28,000 - Why the knife? - Don't you know? 913 01:05:28,090 --> 01:05:30,550 I haven't seen the act, only had it described to me. 914 01:05:30,630 --> 01:05:34,630 - I can put it away. - No, just tell me what it's for. 915 01:05:36,390 --> 01:05:41,770 This sack is filled with wine. At a given moment, I raise the sack... 916 01:05:44,600 --> 01:05:46,850 and stab it from underneath! 917 01:05:47,690 --> 01:05:51,110 The wine gushes down into the vessel. 918 01:06:02,450 --> 01:06:04,750 - I see. - Lights out. 919 01:06:04,830 --> 01:06:07,540 Complete silence, then the drumbeat in the dark. 920 01:06:08,080 --> 01:06:10,920 No, I need the light to take notes. 921 01:06:11,840 --> 01:06:14,130 We don't need complete darkness. 922 01:06:16,180 --> 01:06:18,680 Sebastian, we're ready. 923 01:06:59,390 --> 01:07:02,470 The murmur dies away. 924 01:07:03,600 --> 01:07:05,980 It's very quiet. 925 01:07:06,060 --> 01:07:09,020 Even more quiet. 926 01:07:09,100 --> 01:07:11,520 Still more quiet. 927 01:07:14,030 --> 01:07:17,110 The drumming begins. Thea, please... 928 01:07:17,200 --> 01:07:19,320 No, first let me. 929 01:07:19,410 --> 01:07:21,280 I have something to tell you. 930 01:07:22,030 --> 01:07:27,290 My father wanted me to be a lawyer, like him and his father before him. 931 01:07:27,370 --> 01:07:31,790 I had no choice in the matter. This case was imposed on me. 932 01:07:31,880 --> 01:07:36,550 It was assigned to me by lot. I'm only doing my duty. 933 01:07:36,630 --> 01:07:39,050 I've been very cautious. 934 01:07:39,130 --> 01:07:41,680 I can't help it if it's driven you to despair. 935 01:07:44,060 --> 01:07:46,520 I abused you and have asked your forgiveness. 936 01:07:46,600 --> 01:07:49,440 Maybe you hate me. 937 01:07:50,560 --> 01:07:53,560 I have an undefined feeling of fear. 938 01:07:53,650 --> 01:07:55,730 Maybe it wasn't curiosity, 939 01:07:55,820 --> 01:07:58,990 but I wanted to see the act at close range. 940 01:07:59,070 --> 01:08:02,320 Maybe from an obscure desire to take part. 941 01:08:02,410 --> 01:08:06,540 Maybe it was just the secret need to... I don't know. 942 01:08:07,080 --> 01:08:10,870 I have superiors and subordinates. I take and give orders. 943 01:08:10,960 --> 01:08:15,840 You may be free, but I don't envy you. It's a ghastly freedom. 944 01:08:15,920 --> 01:08:17,880 Isn't it? 945 01:08:17,960 --> 01:08:19,840 I don't understand you. 946 01:08:20,680 --> 01:08:25,220 I don't understand what drives you, or your relationship. 947 01:08:25,300 --> 01:08:27,600 I don't understand my own relationship to you. 948 01:08:31,480 --> 01:08:33,560 Maybe you're laughing at me. 949 01:08:34,520 --> 01:08:36,820 Or not laughing. 950 01:08:37,610 --> 01:08:40,860 No, I suppose you're serious. 951 01:08:40,950 --> 01:08:42,610 Aren't we digressing? 952 01:08:42,700 --> 01:08:45,580 - It appears so. - I agree. 953 01:08:48,330 --> 01:08:51,210 I have always been afraid. 954 01:08:51,290 --> 01:08:54,210 My first memories are of fear. 955 01:08:54,290 --> 01:08:58,550 How could I in a moment give you a key, 956 01:08:58,630 --> 01:09:01,380 so that you can understand the horrors that - 957 01:09:01,470 --> 01:09:05,390 What am I saying? I must calm down. 958 01:09:05,470 --> 01:09:08,260 I'm prey to phobias. 959 01:09:08,350 --> 01:09:11,270 It's 2:00 in the morning. We're all tired. 960 01:09:15,860 --> 01:09:18,610 Why are you smiling, Mr. Fisher? 961 01:09:18,690 --> 01:09:20,610 I'm not smiling. 962 01:09:21,650 --> 01:09:25,620 It was a mistake to do this here in the interview room. 963 01:09:25,700 --> 01:09:29,040 It has to take place in court, in the presence of witnesses. 964 01:09:40,760 --> 01:09:42,920 No more fear. 965 01:09:44,340 --> 01:09:47,850 From now on, you command. I'm an obedient spectator. 966 01:09:48,850 --> 01:09:51,100 Dear artists, 967 01:09:51,180 --> 01:09:54,520 you never had a more rewarding and involved audience. 968 01:09:55,770 --> 01:09:58,480 I'll take my chair and sit over here. 969 01:09:59,360 --> 01:10:01,230 I hope it's convenient. 970 01:10:13,040 --> 01:10:15,790 Has the performance started? 971 01:10:15,870 --> 01:10:17,830 Or is it the orchestra tuning up? 972 01:10:17,920 --> 01:10:20,250 Very impressive, in that case. 973 01:10:21,750 --> 01:10:23,420 Joking apart... 974 01:10:24,260 --> 01:10:26,800 I have a first and last name. 975 01:10:26,880 --> 01:10:30,470 I was born, raised and educated. 976 01:10:30,550 --> 01:10:34,310 I have lived a number of days, slept a number of nights. 977 01:10:34,390 --> 01:10:37,140 I've been happy and laughed. 978 01:10:37,230 --> 01:10:39,900 I've been sad and cried. 979 01:10:39,980 --> 01:10:42,820 Disappointment, tenderness... 980 01:10:42,900 --> 01:10:44,440 love. 981 01:10:46,400 --> 01:10:49,410 It's all here. 982 01:10:50,620 --> 01:10:52,830 You hit it on the head, Mr. Fisher. 983 01:10:52,910 --> 01:10:56,330 I admire your physical daring. 984 01:10:57,920 --> 01:11:01,250 Your hand touched my skin, which is smarting. 985 01:11:01,340 --> 01:11:06,720 But it also touched my memories, my dignity as a human being. 986 01:11:07,590 --> 01:11:12,180 You have hit me and humiliated yourself. 987 01:11:12,260 --> 01:11:16,560 Maybe not. Maybe you feel satisfaction and pleasure. 988 01:11:23,020 --> 01:11:25,690 Look, how my hands are shaking. 989 01:11:25,780 --> 01:11:27,860 And I want to cry. 990 01:11:34,040 --> 01:11:37,660 I suppose it's a form of forlornness, if you understand me. 991 01:11:38,290 --> 01:11:40,420 To lean against someone, 992 01:11:40,500 --> 01:11:44,250 find warmth and security in someone's arms. 993 01:11:47,130 --> 01:11:49,840 What drama! 994 01:12:00,390 --> 01:12:05,610 I'll happily admit there's a measure of cruelty also in my profession. 995 01:12:05,690 --> 01:12:10,780 To reprimand, humiliate, judge and investigate. 996 01:12:11,410 --> 01:12:14,370 Cruelty's lust... 997 01:12:15,410 --> 01:12:17,500 How else would it be possible? 998 01:12:18,410 --> 01:12:21,830 I'm asking you, you artists. 999 01:12:22,670 --> 01:12:25,170 You must know. 1000 01:12:25,250 --> 01:12:26,920 You know. 1001 01:12:29,340 --> 01:12:31,380 Sebastian Fisher. 1002 01:12:32,760 --> 01:12:34,850 Claudia Monteverdi. 1003 01:12:35,930 --> 01:12:38,890 Hans Winkelmann. 1004 01:12:40,350 --> 01:12:42,600 Start your performance. 1005 01:12:42,690 --> 01:12:46,150 I'll give a running commentary of what we do. 1006 01:12:47,190 --> 01:12:51,490 Thea, in the high chair, beats the drum. 1007 01:12:52,530 --> 01:12:55,990 It's dark, before sunrise. 1008 01:13:01,460 --> 01:13:03,710 Dawn breaks. 1009 01:13:03,790 --> 01:13:07,840 We can't bring that about here. You'll have to imagine it. 1010 01:13:07,920 --> 01:13:10,420 I see, dawn is breaking. 1011 01:13:13,380 --> 01:13:16,350 I hold the vessel facing the rising sun. 1012 01:13:17,300 --> 01:13:19,850 Sebastian Fisher is standing behind me. 1013 01:13:20,890 --> 01:13:25,150 Just before dawn the wind rises across the sea. 1014 01:13:28,440 --> 01:13:34,160 When the light is strong enough, at a certain moment, 1015 01:13:34,240 --> 01:13:37,740 Thea puts a god's mask before her face. 1016 01:13:40,080 --> 01:13:41,950 I understand. 1017 01:13:44,460 --> 01:13:46,580 I understand. 1018 01:13:47,750 --> 01:13:50,840 Sebastian Fisher extends his arms backwards... 1019 01:13:52,090 --> 01:13:54,550 takes hold of Thea's forearms... 1020 01:13:55,760 --> 01:13:59,430 and slowly lifts her upwards. 1021 01:14:03,600 --> 01:14:07,560 At the same time I raise the vessel above my head. 1022 01:14:08,480 --> 01:14:12,860 The lighting is on the mask reflected in the blood. 1023 01:14:12,940 --> 01:14:15,280 I understand. 1024 01:14:19,780 --> 01:14:22,410 I then drink from the vessel. 1025 01:14:22,490 --> 01:14:25,410 Swallowing the reflection. 1026 01:14:36,300 --> 01:14:40,970 After that, Thea slowly sinks down behind Sebastian's back. 1027 01:14:52,820 --> 01:14:55,150 That is the act, in short. 1028 01:14:55,240 --> 01:14:57,660 I understand. 1029 01:15:03,830 --> 01:15:06,000 Dr. Abrahamson is dead. 1030 01:15:18,550 --> 01:15:21,760 A doctor was summoned. 1031 01:15:21,850 --> 01:15:26,810 He established that Dr. Abrahamson had died from a heart attack. 1032 01:15:27,060 --> 01:15:31,810 The three artists were subsequently convicted 1033 01:15:31,900 --> 01:15:39,200 for the pantomimic act that they called THE RITE. 1034 01:15:39,280 --> 01:15:44,540 They paid their fines, gave some interviews 1035 01:15:44,620 --> 01:15:49,750 and towards the end of the summer they went on vacation. 1036 01:15:50,000 --> 01:15:56,840 They never returned to the country in question. 83854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.