All language subtitles for The Man They Could Not Hang English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:19,121 --> 00:01:20,531 I hope I'm not very late. 4 00:01:24,293 --> 00:01:25,624 They're upstairs. 5 00:01:44,938 --> 00:01:46,849 His heart is perfect. 6 00:01:46,898 --> 00:01:48,013 Hear that, Betty? 7 00:01:48,025 --> 00:01:49,060 I'm in perfect shape. 8 00:01:55,741 --> 00:01:57,777 How did the new valves work on the heart? 9 00:01:57,784 --> 00:02:00,275 Beautifully, they'll give any pressure you want. 10 00:02:01,455 --> 00:02:03,741 Then we'll get the apparatus ready at once. 11 00:02:05,000 --> 00:02:06,035 Yes, doctor. 12 00:02:11,840 --> 00:02:15,048 Are you quite sure you want to go through with this? 13 00:02:15,052 --> 00:02:16,292 Yes, doctor. 14 00:02:16,303 --> 00:02:18,385 You realise, of course, that the possibilities 15 00:02:18,388 --> 00:02:19,798 may be unpleasant. 16 00:02:19,806 --> 00:02:21,671 I studied those possibilities all the time you were 17 00:02:21,683 --> 00:02:23,219 developing the mechanical heart. 18 00:02:23,226 --> 00:02:25,091 It's worked on every other kind of animal. 19 00:02:25,103 --> 00:02:26,388 Why should man be an exception? 20 00:02:26,396 --> 00:02:27,602 He shouldn't. 21 00:02:27,606 --> 00:02:29,847 But we can't be sure until we try. 22 00:02:29,858 --> 00:02:32,224 Well can't you try on a body that's already dead? 23 00:02:32,235 --> 00:02:34,692 Unfortunately, no. 24 00:02:34,696 --> 00:02:37,563 But if we can revive a man who's been scientifically 25 00:02:37,574 --> 00:02:40,987 put to death, then we have the perfect anaesthetic. 26 00:02:42,079 --> 00:02:44,161 And in that moment, the art of surgery will have 27 00:02:44,164 --> 00:02:46,325 advanced 1,000 years. 28 00:02:46,333 --> 00:02:48,915 It's the most tremendous thing we've ever worked on. 29 00:02:48,960 --> 00:02:51,372 But what good will that do you if this fails? 30 00:02:51,380 --> 00:02:53,120 I'd rather take a chance on something this great 31 00:02:53,131 --> 00:02:55,668 than to live to be 90 marking time. 32 00:02:55,676 --> 00:02:57,587 And you're still determined? 33 00:02:57,594 --> 00:02:58,594 Yes, doctor. 34 00:03:02,891 --> 00:03:04,802 Oh, Bob, you can't do it, I won't let you. 35 00:03:04,810 --> 00:03:06,391 Now take it easy. 36 00:03:06,395 --> 00:03:08,886 There's nothing to be panicky about. 37 00:03:08,897 --> 00:03:10,933 But don't you realise he's going to kill you? 38 00:03:10,941 --> 00:03:12,602 You're going to die. 39 00:03:12,609 --> 00:03:14,270 That sounds a lot tougher than it is. 40 00:03:14,277 --> 00:03:16,313 I'll be under anaesthetic, that's all. 41 00:03:16,321 --> 00:03:17,902 There's nothing to it. 42 00:03:17,906 --> 00:03:19,567 But what if he can't bring you back? 43 00:03:19,574 --> 00:03:20,780 He won't miss. 44 00:03:20,784 --> 00:03:22,775 Why, inside of two hours we'll be eating chop suey 45 00:03:22,786 --> 00:03:25,152 and fighting about where we're going to go on our honeymoon. 46 00:03:25,163 --> 00:03:28,246 Now don't worry, nothing's gonna happen to anybody. 47 00:03:28,250 --> 00:03:29,660 Oh, please don't, Bob. 48 00:03:32,462 --> 00:03:33,462 All ready? 49 00:03:34,923 --> 00:03:36,413 Now don't forget, you got a date for chop suey 50 00:03:36,425 --> 00:03:37,425 in two hours. 51 00:03:40,971 --> 00:03:41,971 All set. 52 00:03:43,473 --> 00:03:45,384 No, please. 53 00:03:45,392 --> 00:03:48,850 You stay here and we're not to be interrupted 54 00:03:48,854 --> 00:03:49,969 on any account. 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,351 Pulse 47. 56 00:04:31,855 --> 00:04:35,393 - 40. - Respiration 15, 57 00:04:35,484 --> 00:04:36,564 dropping fast. 58 00:05:17,943 --> 00:05:18,943 He's dead. 59 00:05:26,451 --> 00:05:28,112 Now to draw out the vital heat. 60 00:05:30,956 --> 00:05:34,073 It'll take at least 30 minutes for the body to chill. 61 00:05:34,125 --> 00:05:35,125 I'll test the heart. 62 00:06:09,119 --> 00:06:11,906 How frail a thing to solve the riddle of death. 63 00:06:13,957 --> 00:06:15,663 We're really very stupid, lang. 64 00:06:15,667 --> 00:06:19,285 We live surrounded by working models of this machine, 65 00:06:19,296 --> 00:06:21,457 and only now it occurs to us to duplicate 66 00:06:21,464 --> 00:06:22,464 the machinery. 67 00:06:23,216 --> 00:06:25,798 The heart is nothing but a pump like this. 68 00:06:25,802 --> 00:06:28,509 Veins and arteries are only tubes like these. 69 00:06:29,764 --> 00:06:32,597 So what could be simpler than to use the glass pump 70 00:06:32,601 --> 00:06:35,809 to force the real pump into action after it has stopped. 71 00:06:35,812 --> 00:06:37,552 Maybe we should've made this of steel. 72 00:06:37,564 --> 00:06:39,646 No, then we couldn't watch the course of the blood 73 00:06:39,649 --> 00:06:41,435 from the machine into the body. 74 00:06:41,443 --> 00:06:43,479 We must see in order to learn. 75 00:06:43,486 --> 00:06:45,351 But if it should break? 76 00:06:45,363 --> 00:06:49,151 If anything fails us now, our lives, 77 00:06:49,200 --> 00:06:51,361 as well as his, are lost. 78 00:06:51,369 --> 00:06:52,734 I don't understand. 79 00:06:52,746 --> 00:06:54,987 We've taken a human life. 80 00:06:54,998 --> 00:06:58,331 If we don't restore that life, the law will call it murder. 81 00:07:02,339 --> 00:07:04,330 Oh, look, lieutenant, all I want is a little statement 82 00:07:04,341 --> 00:07:05,877 for the morning edition. 83 00:07:05,884 --> 00:07:09,593 Is the mayor guilty of that bribery charge or isn't he? 84 00:07:09,596 --> 00:07:11,678 Listen, if I told you newspaper guys what I 85 00:07:11,681 --> 00:07:16,425 really thought, they'd snatch my badge right off me. 86 00:07:16,436 --> 00:07:18,017 Officer! 87 00:07:18,021 --> 00:07:19,386 Dr. savaard's gonna kill someone. 88 00:07:19,397 --> 00:07:20,557 You've got to stop him. 89 00:07:20,565 --> 00:07:21,565 How do you know? 90 00:07:22,776 --> 00:07:25,017 He's gonna kill a young medical student. 91 00:07:25,028 --> 00:07:25,858 Where's all this happening. 92 00:07:25,862 --> 00:07:27,944 At Dr. savaard's house, hurry! 93 00:07:29,032 --> 00:07:30,192 8700 post road. 94 00:07:30,241 --> 00:07:31,321 I'll show you the way. 95 00:07:31,326 --> 00:07:32,190 Shane talking. 96 00:07:32,243 --> 00:07:33,608 Get hold of Dr. stoddard and have him meet me 97 00:07:33,620 --> 00:07:35,326 at the savaard home as soon as he can. 98 00:07:35,330 --> 00:07:37,116 The address is 8700 post road. 99 00:07:51,805 --> 00:07:53,341 Does Dr. savaard live here? 100 00:07:53,348 --> 00:07:55,384 I don't know if dad's in, but I'll see. 101 00:08:04,776 --> 00:08:05,606 This house has is so rambling, 102 00:08:05,610 --> 00:08:06,975 we have a regular phone system. 103 00:08:07,946 --> 00:08:10,312 He's not in the library, I'll try the laboratory. 104 00:08:11,449 --> 00:08:12,484 Hello, dad. 105 00:08:12,492 --> 00:08:13,982 There's a gentleman here to see you. 106 00:08:13,994 --> 00:08:16,326 No, no, Janet, I must not be disturbed. 107 00:08:16,329 --> 00:08:18,945 I'm in the midst of a crucial experiment. 108 00:08:18,957 --> 00:08:21,164 Send him away and don't let anybody else in. 109 00:08:29,134 --> 00:08:30,134 Careful. 110 00:08:32,387 --> 00:08:34,093 What's causing those gas locks? 111 00:08:34,097 --> 00:08:35,587 They'll wreck the whole thing. 112 00:08:36,558 --> 00:08:38,549 There's the trouble, those tubes. 113 00:08:38,560 --> 00:08:40,391 Why, they should curve down, not up. 114 00:09:09,132 --> 00:09:10,497 Betty, what's the matter? 115 00:09:17,265 --> 00:09:18,265 In there. 116 00:09:24,439 --> 00:09:25,724 Open up, it's the police. 117 00:09:27,984 --> 00:09:29,224 The police? 118 00:09:29,235 --> 00:09:30,065 How did they get in? 119 00:09:30,070 --> 00:09:31,150 Don't know. 120 00:09:34,157 --> 00:09:35,157 Hand me the shears. 121 00:09:42,248 --> 00:09:43,328 Take this and hide. 122 00:09:43,374 --> 00:09:44,238 I'll face this with you. 123 00:09:44,250 --> 00:09:45,285 No, I'll need you later. 124 00:09:45,293 --> 00:09:48,877 Hide somewhere I'll be able to get in touch with you. 125 00:09:48,880 --> 00:09:49,710 What'll I say if I'm caught? 126 00:09:49,714 --> 00:09:52,046 Say I sent you away before the operation started 127 00:09:52,050 --> 00:09:54,086 so that you wouldn't see how the machine works. 128 00:09:54,094 --> 00:09:54,924 Where will I go? 129 00:09:54,928 --> 00:09:57,169 In the cellar for now, but hide and stay hidden. 130 00:09:59,099 --> 00:10:00,305 Open up, I say. 131 00:10:02,018 --> 00:10:02,928 Break it in. 132 00:10:02,936 --> 00:10:03,925 Betty, what's the matter? 133 00:10:03,937 --> 00:10:04,892 What's happening? 134 00:10:04,896 --> 00:10:06,682 He's killing Bob. 135 00:10:09,317 --> 00:10:10,807 - All right. - Over here. 136 00:10:17,367 --> 00:10:18,367 He's dead. 137 00:10:21,996 --> 00:10:23,281 Dad, what happened? 138 00:10:23,289 --> 00:10:24,779 That's what I'd like to know. 139 00:10:24,791 --> 00:10:26,327 It's very simple. 140 00:10:26,334 --> 00:10:28,700 I've created a technique for restoring the dead to life. 141 00:10:28,711 --> 00:10:31,453 That young man volunteered to be my first subject. 142 00:10:31,464 --> 00:10:34,206 Now, if you gentlemen would be so kind as to leave my house, 143 00:10:34,217 --> 00:10:35,457 I'll go on with my work. 144 00:10:35,468 --> 00:10:36,378 Did you kill him? 145 00:10:36,427 --> 00:10:38,588 I told you he volunteered. 146 00:10:38,596 --> 00:10:39,802 How did you kill him? 147 00:10:39,806 --> 00:10:42,013 I made use of certain gases that end life 148 00:10:42,016 --> 00:10:43,381 without poisoning the tissue. 149 00:10:43,393 --> 00:10:45,224 That's just what I wanted to know. 150 00:10:45,228 --> 00:10:46,593 Unlock my hands. 151 00:10:46,604 --> 00:10:48,140 I've got to restore that boy to life. 152 00:10:48,148 --> 00:10:49,388 Hello, lieutenant. 153 00:10:49,440 --> 00:10:50,270 What's the trouble? 154 00:10:50,275 --> 00:10:52,857 Take a look in that box over there. 155 00:10:52,861 --> 00:10:55,193 Just give me one hour, just one hour to work on that boy. 156 00:10:55,196 --> 00:10:56,561 Why don't you give him a break? 157 00:10:56,573 --> 00:10:57,403 What have you got to lose? 158 00:10:57,448 --> 00:10:59,063 Nothin' but my badge. 159 00:10:59,075 --> 00:11:02,067 Well, he's good and dead all right. 160 00:11:02,078 --> 00:11:04,785 This man says he can bring that body back to life. 161 00:11:04,789 --> 00:11:06,325 What about it? 162 00:11:06,332 --> 00:11:07,321 Fantastic. 163 00:11:07,333 --> 00:11:09,745 Inside of an hour I can have that boy walking 164 00:11:09,752 --> 00:11:12,414 and talking and explaining it all to you himself. 165 00:11:12,422 --> 00:11:14,583 From what I've seen so far, I'd say Dr. savaard 166 00:11:14,591 --> 00:11:16,422 has developed a homicidal mania. 167 00:11:16,426 --> 00:11:17,541 Idiots. 168 00:11:17,552 --> 00:11:19,759 Watch out he doesn't hurt himself. 169 00:11:19,762 --> 00:11:22,003 Now gentlemen, you can think what you like, 170 00:11:22,015 --> 00:11:24,256 but give me one hour, just one hour to work on that boy. 171 00:11:24,267 --> 00:11:25,882 I'll get an autopsy order right away. 172 00:11:25,894 --> 00:11:28,636 If you touch a knife to that boy, it'll cost him his life. 173 00:11:28,646 --> 00:11:31,388 Oh please let him try, anything to bring Bob back. 174 00:11:31,399 --> 00:11:32,434 We'll do everything possible, 175 00:11:32,442 --> 00:11:34,649 but I tell you now it's hopeless. 176 00:11:34,652 --> 00:11:35,892 I'll call the ambulance. 177 00:11:35,904 --> 00:11:36,904 Doctor! 178 00:11:37,614 --> 00:11:39,696 Now look, that boy trusted me. 179 00:11:39,699 --> 00:11:41,360 He put his life into my hands. 180 00:11:41,367 --> 00:11:43,278 I've got to have one hour to work on him, just one hour. 181 00:11:43,286 --> 00:11:44,446 You must. 182 00:11:44,454 --> 00:11:45,944 Not a chance, doc. 183 00:11:45,955 --> 00:11:48,287 Please, it's Dr. savaard who's asking you this, 184 00:11:48,291 --> 00:11:50,327 a man whose opinion is honoured throughout the world. 185 00:11:50,335 --> 00:11:52,326 He'd never have attempted this unless he could see his way 186 00:11:52,337 --> 00:11:53,167 through to the end. 187 00:11:53,171 --> 00:11:55,378 You've got to give him a chance. 188 00:11:55,381 --> 00:11:56,416 Oh, come along. 189 00:12:04,515 --> 00:12:06,255 Dr. stoddard, how long have you 190 00:12:06,267 --> 00:12:07,473 been a police surgeon? 191 00:12:07,518 --> 00:12:09,179 About 14 years. 192 00:12:09,187 --> 00:12:10,643 Calling your attention to the night 193 00:12:10,647 --> 00:12:13,309 of may 2nd, were you called by lieutenant Shane 194 00:12:13,316 --> 00:12:16,274 to investigate an occurrence at the clinic of Dr. savaard? 195 00:12:16,277 --> 00:12:17,357 I was. 196 00:12:17,362 --> 00:12:19,569 Would you tell the court what you saw please? 197 00:12:19,572 --> 00:12:23,815 I found the body of young Roberts in a sort of casket. 198 00:12:23,826 --> 00:12:25,737 He was dead and cold. 199 00:12:25,745 --> 00:12:28,282 I reported his death to lieutenant Shane officially, 200 00:12:28,289 --> 00:12:30,871 then had the body removed to the morgue for autopsy. 201 00:12:30,875 --> 00:12:33,491 In your opinion, could any power on earth 202 00:12:33,503 --> 00:12:35,414 have restored young Roberts to life? 203 00:12:35,880 --> 00:12:37,211 No. 204 00:12:38,049 --> 00:12:41,507 Thank you. 205 00:12:41,511 --> 00:12:42,511 Your withess. 206 00:12:46,015 --> 00:12:47,630 Dr. stoddard. 207 00:12:47,642 --> 00:12:51,260 Is it not a fact that Dr. Savaard begged you for a chance 208 00:12:51,271 --> 00:12:54,229 to restore young Roberts to life and that you refused? 209 00:12:54,232 --> 00:12:55,392 It is. 210 00:12:55,400 --> 00:12:56,480 Why? 211 00:12:56,484 --> 00:12:58,691 Because the idea was fantastic. 212 00:12:58,695 --> 00:13:00,310 Have you never heard of dead persons 213 00:13:00,321 --> 00:13:02,107 being revived by drugs? 214 00:13:02,115 --> 00:13:03,115 Certainly. 215 00:13:03,992 --> 00:13:04,992 That's all. 216 00:13:06,744 --> 00:13:09,406 Dr. savaard, will you tell the court very simply 217 00:13:09,414 --> 00:13:12,121 just what you hoped to accomplish by placing a man 218 00:13:12,125 --> 00:13:14,081 in a so-called state of death? 219 00:13:16,879 --> 00:13:21,873 Today, the surgeon is forced to work against time 220 00:13:22,010 --> 00:13:24,547 because the patient still lives and breathes 221 00:13:24,595 --> 00:13:27,211 and the bloodstream is still flowing. 222 00:13:27,223 --> 00:13:29,430 But think what it would mean to the surgeon if there were 223 00:13:29,434 --> 00:13:33,803 no loss of blood, no race against time, no nerve shock, 224 00:13:33,813 --> 00:13:36,350 and no fear of death on the table. 225 00:13:36,357 --> 00:13:39,565 It would mean more time for work, work that's undreamed 226 00:13:39,569 --> 00:13:41,776 of today, on the heart, on the brain. 227 00:13:41,779 --> 00:13:44,145 Perhaps the jury may find it a bit difficult 228 00:13:44,157 --> 00:13:46,273 to follow that explanation, doctor. 229 00:13:46,284 --> 00:13:48,400 Could you make it even simpler? 230 00:13:48,411 --> 00:13:50,948 To operate on a living body 231 00:13:52,040 --> 00:13:55,783 is like trying to repair a motor when it's still running. 232 00:13:55,793 --> 00:13:57,954 But with a motor, you can turn the part off. 233 00:13:57,962 --> 00:14:00,294 You can take it apart, find out what's wrong, 234 00:14:00,298 --> 00:14:02,505 replace the worn and broken parts. 235 00:14:02,508 --> 00:14:04,669 It could be put together and made to run 236 00:14:04,677 --> 00:14:05,917 just as good as new. 237 00:14:12,769 --> 00:14:16,353 But for the treachery of a stupid woman, my discovery 238 00:14:16,356 --> 00:14:19,439 would be part of a knowledge of the world today. 239 00:14:19,442 --> 00:14:22,184 And you really believe that such a thing would be 240 00:14:22,195 --> 00:14:25,107 of great and lasting benefit to humanity? 241 00:14:25,114 --> 00:14:27,696 I can think of nothing nearly so great. 242 00:14:28,576 --> 00:14:32,364 This body, this mechanism means nothing. 243 00:14:32,372 --> 00:14:35,614 The mind is all that counts, but when the body dies, 244 00:14:35,666 --> 00:14:38,624 the mind dies with it, but this we can prevent. 245 00:14:38,669 --> 00:14:42,002 So our first great objective is the replacement 246 00:14:42,006 --> 00:14:43,917 of vital organs that have worn out. 247 00:14:43,925 --> 00:14:46,211 And with the body scientifically dead, 248 00:14:49,263 --> 00:14:52,221 but the real secret lies in the pumping 249 00:14:52,225 --> 00:14:55,342 of an artificial blood stream through the body by means 250 00:14:55,353 --> 00:14:59,392 of a mechanical heart, until the life functions pick up 251 00:14:59,399 --> 00:15:00,764 their own rhythm. 252 00:15:00,775 --> 00:15:04,438 The heart begins to beat and life is restored. 253 00:15:04,445 --> 00:15:07,653 Oh, believe me, all this and as much more as the mind 254 00:15:07,698 --> 00:15:10,405 of man can encompass is ours for the asking. 255 00:15:10,410 --> 00:15:13,026 When once we found the way to make death our servant 256 00:15:13,037 --> 00:15:16,905 and not our master, think of it, the Edison or the pasteur 257 00:15:16,916 --> 00:15:18,907 of tomorrow need not die merely 258 00:15:18,918 --> 00:15:20,874 because his heart is worn out. 259 00:15:20,878 --> 00:15:23,585 We'll give him a new heart, taken perhaps from the body 260 00:15:23,589 --> 00:15:26,626 of a young man who's been killed in an automobile accident. 261 00:15:26,634 --> 00:15:29,751 And our great genius is awakened to another 60 years 262 00:15:29,762 --> 00:15:30,762 of useful life. 263 00:15:31,722 --> 00:15:34,259 You ask me if that's a benefit to mankind? 264 00:15:35,351 --> 00:15:38,093 I answer, it's the gift of eternal life. 265 00:15:40,314 --> 00:15:42,680 But whether man is wise enough or old enough 266 00:15:42,733 --> 00:15:46,146 to receive such a gift, I don't know. 267 00:15:47,989 --> 00:15:49,149 I don't know. 268 00:15:50,241 --> 00:15:51,241 That is all. 269 00:15:52,160 --> 00:15:53,160 Your withess. 270 00:15:56,205 --> 00:15:59,697 I've enjoyed the lecture very much, Dr. savaard. 271 00:15:59,750 --> 00:16:01,536 But if you don't mind, 272 00:16:01,544 --> 00:16:04,251 let's return to the object of this trial. 273 00:16:04,255 --> 00:16:07,713 Did you, or did you not, personally, deliberately, 274 00:16:07,758 --> 00:16:10,841 and with planned purpose, put young Roberts to death? 275 00:16:10,845 --> 00:16:12,710 I've explained all that. 276 00:16:12,763 --> 00:16:13,798 Answer my question. 277 00:16:13,806 --> 00:16:14,886 Well, I, that is I- 278 00:16:14,891 --> 00:16:16,051 did you kill him? 279 00:16:18,519 --> 00:16:19,725 Yes, I did. 280 00:16:20,605 --> 00:16:22,015 That's all. 281 00:16:25,443 --> 00:16:29,311 Counsel for the defence is asking you to free Dr. savaard 282 00:16:29,322 --> 00:16:32,234 because he killed in the name of science, 283 00:16:32,241 --> 00:16:35,779 for a high and noble purpose, for humanity. 284 00:16:36,704 --> 00:16:40,947 In Dr. savaard's own statement, stripped of its fine phrases 285 00:16:40,958 --> 00:16:43,199 and reduced to its actual meaning, 286 00:16:43,211 --> 00:16:45,076 it means we're to butcher our young athletes 287 00:16:45,087 --> 00:16:47,203 so their hearts can be used to prolong the life 288 00:16:47,215 --> 00:16:48,830 of some doddering old man, 289 00:16:49,800 --> 00:16:51,085 preferably a scientist. 290 00:16:52,637 --> 00:16:55,720 I assure you, ladies and gentlemen of the jury, 291 00:16:55,723 --> 00:16:58,681 Dr. savaard's fine ideal would never be permitted 292 00:16:58,684 --> 00:17:00,720 in any civilised country. 293 00:17:00,728 --> 00:17:03,561 And yet he wants you to set him free so he can continue 294 00:17:03,564 --> 00:17:05,020 that kind of experimentation. 295 00:17:05,983 --> 00:17:09,567 He wants you to licence him to kill young men and women. 296 00:17:09,570 --> 00:17:12,357 He wants you to suspend the law and give him the right 297 00:17:12,365 --> 00:17:16,028 to go on committing murder without fear of punishment. 298 00:17:17,161 --> 00:17:19,777 I have no quarrel with the great army of honest doctors 299 00:17:19,830 --> 00:17:21,741 and legitimate scientists who are trying to make life 300 00:17:21,749 --> 00:17:23,114 in this world better. 301 00:17:23,125 --> 00:17:26,458 I ask only that you stop this one killer in his tracks. 302 00:17:26,462 --> 00:17:29,124 And you must do more than merely find him guilty. 303 00:17:29,131 --> 00:17:31,543 You must make very sure that no way is left for him 304 00:17:31,551 --> 00:17:34,293 to squirm his way out of the hangman's noose. 305 00:17:34,303 --> 00:17:37,761 You must deliver this killer, not to a court of appeal, 306 00:17:37,765 --> 00:17:39,676 but to the hangman's noose. 307 00:17:39,684 --> 00:17:41,345 You must serve notice to the whole world 308 00:17:41,352 --> 00:17:44,185 that the law is still supreme, that human life is still 309 00:17:44,188 --> 00:17:47,271 a sacred thing, and that murder, even in the name 310 00:17:47,275 --> 00:17:50,517 of science, carries the punishment of death. 311 00:17:50,528 --> 00:17:51,893 He killed a boy, he admitted it. 312 00:17:51,904 --> 00:17:53,110 What more do you want? 313 00:17:53,114 --> 00:17:54,194 It's not as though he shot him with a gun. 314 00:17:54,198 --> 00:17:55,404 Why do we care how he killed him? 315 00:17:55,408 --> 00:17:57,774 The boy agreed to the experiment, it wasn't murder. 316 00:17:58,995 --> 00:18:00,701 Ladies, gentlemen, we're not getting anywhere 317 00:18:00,705 --> 00:18:01,569 at this rate. 318 00:18:01,581 --> 00:18:04,493 Let's get your opinions one at a time and no interruptions. 319 00:18:04,500 --> 00:18:05,330 Mr. Sutton. 320 00:18:05,334 --> 00:18:06,915 As a 100% law-abiding citizen, 321 00:18:06,919 --> 00:18:08,910 I say let the law take its course and hang him. 322 00:18:08,921 --> 00:18:12,163 Men like you have blocked progress for hundreds of years, 323 00:18:12,174 --> 00:18:13,289 Mr. Richards. 324 00:18:13,301 --> 00:18:15,132 I don't think Dr. savaard is guilty 325 00:18:15,136 --> 00:18:16,546 of what we ordinarily consider murder. 326 00:18:16,554 --> 00:18:17,589 What do you call it then? 327 00:18:17,597 --> 00:18:19,337 - Mr. Watkins? - I say hang him. 328 00:18:19,348 --> 00:18:21,430 - I say hang him too. - Mrs. Valentine? 329 00:18:21,434 --> 00:18:23,390 Couldn't we give him life imprisonment? 330 00:18:23,394 --> 00:18:25,305 And have his lawyers turn him loose in a few years? 331 00:18:25,313 --> 00:18:27,474 Not while I'm on the jury. 332 00:18:27,481 --> 00:18:28,311 Dr. Avery? 333 00:18:28,316 --> 00:18:30,978 There's absolutely no reason why life functions can't be 334 00:18:30,985 --> 00:18:33,852 restored to a body that's not fatally injured or diseased, 335 00:18:33,863 --> 00:18:35,854 providing circulation can be restored. 336 00:18:35,906 --> 00:18:37,646 We're not here to discuss theories, doctor, 337 00:18:37,658 --> 00:18:39,649 but to agree on a verdict of guilty. 338 00:18:39,660 --> 00:18:40,866 Or not guilty. 339 00:18:40,911 --> 00:18:42,697 All in favour of hanging, stand up. 340 00:18:44,540 --> 00:18:46,201 I suppose you'd pin a medal on savaard 341 00:18:46,208 --> 00:18:47,664 for killing that boy, huh? 342 00:18:47,668 --> 00:18:48,498 Hanging's too good for him. 343 00:18:48,502 --> 00:18:50,288 Anybody with an ounce of brains knows that. 344 00:19:16,530 --> 00:19:17,645 Ladies and gentlemen of the jury, 345 00:19:17,657 --> 00:19:19,113 have you reached a verdict? 346 00:19:20,284 --> 00:19:21,364 We have, your honour. 347 00:19:33,714 --> 00:19:35,921 We, the jury find the defendant guilty of murder 348 00:19:35,966 --> 00:19:39,458 in the first degree, without recommendation for clemency. 349 00:19:41,972 --> 00:19:44,805 - Your honour, your honour. - Order! 350 00:19:44,809 --> 00:19:48,552 Before you condemn me to death, I would like the privilege 351 00:19:48,562 --> 00:19:51,269 of addressing this court for two minutes. 352 00:19:51,273 --> 00:19:52,809 Request granted. 353 00:19:52,817 --> 00:19:53,977 I thank you. 354 00:20:03,202 --> 00:20:07,787 You, who have condemned me, I know your kind. 355 00:20:07,790 --> 00:20:11,453 Your forbearers poisoned socrates, burned Joan of arc, 356 00:20:11,460 --> 00:20:13,917 hanged, tortured all those whose only offence was 357 00:20:13,921 --> 00:20:15,661 to bring light into darkness. 358 00:20:16,757 --> 00:20:21,376 For you to condemn me and my work is a crime so shameful 359 00:20:21,387 --> 00:20:23,503 that the judgement of history will be against you 360 00:20:23,514 --> 00:20:25,050 for all the years to come. 361 00:20:26,434 --> 00:20:30,928 You, Mr. prosecutor, are guilty of murdering, not only me, 362 00:20:30,938 --> 00:20:33,554 but countless thousands who might've lived had you not 363 00:20:33,566 --> 00:20:36,308 destroyed the only man who could save their lives. 364 00:20:37,695 --> 00:20:42,359 When your last moment comes, always remember that you killed 365 00:20:42,366 --> 00:20:45,529 the one man who could have made your life secure. 366 00:20:51,417 --> 00:20:54,784 Although the stupid, unthinking world may approve 367 00:20:54,795 --> 00:20:58,253 what you have done, in your heart, you'll know that 368 00:20:58,257 --> 00:21:02,375 but for your treachery, the boy you loved would be alive today. 369 00:21:02,386 --> 00:21:05,423 If anyone is responsible for his death, you killed him. 370 00:21:07,057 --> 00:21:09,469 And for that murder, you will live and die 371 00:21:09,477 --> 00:21:12,594 in the contempt and loathing of your own heart. 372 00:21:19,820 --> 00:21:23,028 When those you love best lie dying, 373 00:21:23,073 --> 00:21:26,110 think back to this moment when you held their salvation 374 00:21:26,118 --> 00:21:28,109 in your hands and threw it away. 375 00:21:28,954 --> 00:21:31,696 Always remember that I offered you life, 376 00:21:31,707 --> 00:21:33,572 and you gave me death. 377 00:21:33,584 --> 00:21:35,950 That'll be all, Dr. savaard. 378 00:21:35,961 --> 00:21:38,452 And you who are about to sentence me, 379 00:21:38,464 --> 00:21:41,752 after my death, you will be overtaken by a punishment 380 00:21:41,759 --> 00:21:45,001 far more terrible than anything that you can do to me. 381 00:21:45,012 --> 00:21:47,048 Sentence will be passed on you at 10:00 am, 382 00:21:47,056 --> 00:21:48,921 next Tuesday, the 15th. 383 00:21:48,933 --> 00:21:49,888 Take him away. 384 00:21:49,892 --> 00:21:52,599 The jury is dismissed, court adjourned. 385 00:22:04,949 --> 00:22:05,984 Come on, give her a break, will ya, boys. 386 00:22:05,991 --> 00:22:07,106 Let her alone. 387 00:22:12,206 --> 00:22:13,412 Here now. 388 00:22:13,415 --> 00:22:15,406 It's all so unfair. 389 00:22:15,417 --> 00:22:17,282 Yeah, it's a rotten shame. 390 00:22:17,294 --> 00:22:18,409 Here's a man 391 00:22:18,420 --> 00:22:20,627 who spent his whole life trying to do nothing but good, 392 00:22:20,631 --> 00:22:23,088 and he gets the works because what he did happens to fit 393 00:22:23,092 --> 00:22:24,707 the legal definition of a murder. 394 00:22:24,718 --> 00:22:26,549 Do you suppose if I went to the governor, 395 00:22:26,554 --> 00:22:28,636 there'd be a chance for a pardon? 396 00:22:28,639 --> 00:22:31,426 Look, Janet, nobody can do anything today. 397 00:22:32,351 --> 00:22:33,932 So why not shut off the worries? 398 00:22:34,895 --> 00:22:37,557 Sure, I know it's tough but you've gotta get ahold 399 00:22:37,565 --> 00:22:39,101 of yourself or you'll crack up. 400 00:22:40,025 --> 00:22:42,311 Now isn't there a nice quiet place you could go 401 00:22:42,319 --> 00:22:44,435 where there'd be someone to look out for you? 402 00:22:44,446 --> 00:22:45,856 Relatives, maybe? 403 00:22:45,865 --> 00:22:47,696 My aunt Lucy lives in bay crest. 404 00:22:47,700 --> 00:22:48,815 Why, that's swell. 405 00:22:48,826 --> 00:22:50,908 That'd be close enough to run into town if you're needed, 406 00:22:50,911 --> 00:22:52,742 and far enough out to lose the snoopers 407 00:22:52,746 --> 00:22:54,282 and curiosity seekers. 408 00:22:54,290 --> 00:22:56,372 Hey, buddy, drive us to bay crest. 409 00:22:56,375 --> 00:22:57,535 On the flat rate. 410 00:22:57,543 --> 00:22:59,249 - But my things. - Send for them. 411 00:22:59,253 --> 00:23:00,834 Right now, you're gonna hide and stay hidden 412 00:23:00,838 --> 00:23:02,794 until this thing quiets down. 413 00:23:02,798 --> 00:23:04,584 You've been very nice to me. 414 00:23:04,592 --> 00:23:05,877 Forget it. 415 00:23:05,885 --> 00:23:08,217 I charge all this to expenses. 416 00:23:08,220 --> 00:23:09,380 I don't mean the money. 417 00:23:09,388 --> 00:23:12,755 You've been my only real friend through all this trouble. 418 00:23:12,766 --> 00:23:13,972 Well, how do you know it wasn't just a gag 419 00:23:13,976 --> 00:23:16,092 to get exclusive stories? 420 00:23:16,103 --> 00:23:17,639 I know better than that now. 421 00:23:38,959 --> 00:23:41,166 Oh, dad. 422 00:23:41,211 --> 00:23:43,167 Janet, my dear. 423 00:23:44,256 --> 00:23:45,917 You shouldn't have come here. 424 00:23:47,426 --> 00:23:49,917 You mustn't grieve or be unhappy. 425 00:23:49,929 --> 00:23:52,261 Why you mustn't even think of me as being dead. 426 00:23:54,308 --> 00:23:57,641 I want you to remember me always as being alive and well 427 00:23:57,645 --> 00:24:00,307 and happy, just like someone who's gone away 428 00:24:00,314 --> 00:24:01,520 on a pleasant journey. 429 00:24:02,399 --> 00:24:05,015 I've given my body to science, dear. 430 00:24:05,027 --> 00:24:07,985 There'll be no funeral, no grave, 431 00:24:07,988 --> 00:24:09,819 and no reminder of my passing. 432 00:24:16,205 --> 00:24:17,205 Now, dear, please. 433 00:24:36,100 --> 00:24:37,465 Well, I guess they're about ready to start. 434 00:24:37,476 --> 00:24:38,636 I've seen eight of these hangings 435 00:24:38,644 --> 00:24:40,180 and each one of 'em gets worse. 436 00:24:46,276 --> 00:24:48,608 We get many requests for bodies from you, doctor, 437 00:24:48,612 --> 00:24:50,193 but naturally we can't do anything 438 00:24:50,197 --> 00:24:51,858 without consulting the man himself. 439 00:24:51,865 --> 00:24:53,571 This is by his request. 440 00:24:55,869 --> 00:24:58,576 Dr. savaard, this man says you instructed him 441 00:24:58,580 --> 00:25:00,411 to take your body, is that right? 442 00:25:00,416 --> 00:25:01,576 Of course. 443 00:25:01,583 --> 00:25:03,539 I'm so glad to see you, Dr. brookner. 444 00:25:03,544 --> 00:25:05,956 Sorry, gentlemen, you will have to keep apart. 445 00:25:05,963 --> 00:25:06,918 Prison rules. 446 00:25:06,922 --> 00:25:08,708 Sorry, I did not understand. 447 00:25:08,716 --> 00:25:10,798 Will you sign this release, Dr. savaard?? 448 00:25:17,224 --> 00:25:19,966 I have some very special equipment ready and waiting 449 00:25:19,977 --> 00:25:22,559 to perform an interesting experiment, doctor, 450 00:25:22,563 --> 00:25:25,179 one that I am sure you would approve of completely. 451 00:25:26,567 --> 00:25:29,479 I approve of anything that is in the interest of science. 452 00:25:31,447 --> 00:25:34,154 Goodbye, Dr. savaard, and thank you. 453 00:25:35,117 --> 00:25:36,857 And good luck, Dr. brookner. 454 00:26:09,568 --> 00:26:10,568 Good evening. 455 00:26:17,618 --> 00:26:21,110 Seems strange to see you in such good spirits, doctor. 456 00:26:21,121 --> 00:26:24,158 Strange, that I should have no fear of dying? 457 00:26:24,166 --> 00:26:28,455 Well, I've lived so long questioning the unknown, 458 00:26:28,462 --> 00:26:30,794 that this plunge into its depths is only the last, 459 00:26:30,798 --> 00:26:33,255 and perhaps the greatest, of my experiments. 460 00:26:33,258 --> 00:26:34,498 Have you no faith? 461 00:26:36,053 --> 00:26:40,467 As a scientist, I'm afraid I'm a professional sceptic 462 00:26:40,474 --> 00:26:43,557 who doubts everything, even the certainties. 463 00:26:43,560 --> 00:26:47,098 But do you not recognise certain great truths 464 00:26:47,106 --> 00:26:49,438 that all men accept? 465 00:26:49,441 --> 00:26:52,148 I've never found one that would bear analysis. 466 00:26:52,152 --> 00:26:55,110 Can't you conceive of a truth too great 467 00:26:55,114 --> 00:26:57,571 for the human mind to analyse? 468 00:26:57,574 --> 00:26:58,734 Tonight, no. 469 00:27:00,077 --> 00:27:01,077 But tomorrow, 470 00:27:02,996 --> 00:27:04,111 I may know better. 471 00:27:06,583 --> 00:27:08,323 Okay for you boys to go in now. 472 00:27:12,798 --> 00:27:13,583 Aren't ya comin'? 473 00:27:13,590 --> 00:27:14,750 No thanks, I can see everything 474 00:27:14,758 --> 00:27:16,168 I don't wanna see from here. 475 00:27:24,810 --> 00:27:25,810 It's time to go. 476 00:27:49,459 --> 00:27:51,825 And Dr. savaard was hanged at states prison 477 00:27:51,837 --> 00:27:54,294 for the scientific murder of one of his students. 478 00:27:54,298 --> 00:27:56,880 The man of science mounted the scaffold with a firm step, 479 00:27:56,884 --> 00:27:59,591 betraying no nervousness and giving his last message 480 00:27:59,595 --> 00:28:02,257 to the world with a clear voice said, "though, my life 481 00:28:02,264 --> 00:28:05,006 "be taken, my work will not be left undone.” 482 00:28:05,017 --> 00:28:06,882 This is thought to refer to his theories in the hands 483 00:28:06,894 --> 00:28:09,385 of his students and not to the so-called death threat 484 00:28:09,396 --> 00:28:11,808 he uttered at the time of his conviction to the nine men 485 00:28:11,815 --> 00:28:13,851 and three women who condemned him to die. 486 00:28:25,037 --> 00:28:26,072 Sign right here. 487 00:28:35,380 --> 00:28:36,380 Thank you. 488 00:31:48,532 --> 00:31:52,486 Don't try to speak. 489 00:31:52,494 --> 00:31:53,494 No pain. 490 00:31:55,831 --> 00:31:56,831 I can't move. 491 00:31:58,166 --> 00:31:59,166 Paralysed. 492 00:32:00,168 --> 00:32:02,830 No, you're not, you're strapped to the table. 493 00:32:04,589 --> 00:32:06,875 Where is instrument? 494 00:32:06,883 --> 00:32:10,125 Broken, it burst under the pressure. 495 00:32:10,137 --> 00:32:12,549 The next one must be much stronger to force open 496 00:32:12,556 --> 00:32:14,763 the capillaries closed by rigor mortis. 497 00:32:16,977 --> 00:32:20,310 Is the break in my neck very bad? 498 00:32:20,313 --> 00:32:24,932 Not now, but it took desperate surgery to make the repair. 499 00:32:24,943 --> 00:32:27,559 It would've been impossible had you not been dead. 500 00:32:29,114 --> 00:32:30,114 Good work, lang. 501 00:32:31,283 --> 00:32:32,283 Congratulations. 502 00:32:33,410 --> 00:32:36,152 I only followed your teachings. 503 00:32:36,163 --> 00:32:38,449 When you stand once more on the platform, 504 00:32:38,457 --> 00:32:40,914 the living proof of your own triumph, 505 00:32:40,917 --> 00:32:43,454 the whole world will pay you homage. 506 00:32:43,462 --> 00:32:44,952 Never. 507 00:32:44,963 --> 00:32:47,204 When they see, they will have to believe. 508 00:32:48,633 --> 00:32:50,965 They won't come to learn, 509 00:32:50,969 --> 00:32:52,505 only to stare. 510 00:32:54,347 --> 00:32:57,214 I'll be a freak in a sideshow, 511 00:32:57,225 --> 00:32:59,841 Lazarus the second. 512 00:32:59,853 --> 00:33:03,186 50 cents to look, $1 to touch. 513 00:33:03,190 --> 00:33:05,021 Please, doctor. 514 00:33:05,025 --> 00:33:06,640 You must rest. 515 00:33:08,820 --> 00:33:11,857 Yes, I must rest. 516 00:33:13,992 --> 00:33:18,326 Gain strength and power for what I have to do. 517 00:33:32,594 --> 00:33:34,334 Boss, take a look at that. 518 00:33:34,346 --> 00:33:35,961 Yes, it's all been attended to. 519 00:33:38,433 --> 00:33:40,264 The body of Harley Ross, 40, local businessman, 520 00:33:40,268 --> 00:33:42,133 was found late last night by police officers. 521 00:33:42,145 --> 00:33:44,101 No reason was described for the suicide. 522 00:33:44,105 --> 00:33:46,596 Mr. Ross chose death by hanging himself. 523 00:33:46,608 --> 00:33:47,438 Well, what about it? 524 00:33:47,442 --> 00:33:48,431 Well, does it mean anything to you? 525 00:33:48,443 --> 00:33:49,273 No. 526 00:33:49,277 --> 00:33:50,107 Well, look at this one. 527 00:33:50,111 --> 00:33:51,897 Two weeks ago, Ramsey Lee, salesmen, another suicide, 528 00:33:51,905 --> 00:33:52,735 also by hanging. 529 00:33:52,739 --> 00:33:53,899 I still don't get the point. 530 00:33:53,907 --> 00:33:54,771 What are you driving at? 531 00:33:54,783 --> 00:33:56,865 Here's another one about Graham dove hanged himself 532 00:33:56,868 --> 00:33:57,857 over a month ago. 533 00:33:57,869 --> 00:33:59,075 Ahead of him was Percy shore. 534 00:33:59,079 --> 00:33:59,989 And here's two more. 535 00:33:59,996 --> 00:34:01,486 Six of 'em, all by hanging. 536 00:34:01,498 --> 00:34:04,114 So over a period of time, six guys hang themselves. 537 00:34:04,125 --> 00:34:05,035 What about it? 538 00:34:05,043 --> 00:34:06,328 Nothing, boss, nothing. 539 00:34:06,336 --> 00:34:08,998 Except all six of them were on the savaard jury. 540 00:34:09,005 --> 00:34:11,337 All six were on the savaard- 541 00:34:11,341 --> 00:34:12,626 what? 542 00:34:12,634 --> 00:34:14,920 Somebody's paying off for what happened to savaard. 543 00:34:14,928 --> 00:34:16,884 And six of the jurors are gone already. 544 00:34:18,014 --> 00:34:20,096 Scoop, drop everything and go to work. 545 00:34:20,100 --> 00:34:21,827 Get hold of all the remaining savaard jurors. 546 00:34:21,851 --> 00:34:24,092 Get statements, work up the biggest story you can get. 547 00:34:24,104 --> 00:34:25,810 Is the savaard curse working? 548 00:34:25,814 --> 00:34:27,679 Get the da, the judge, and everybody else he threatened, 549 00:34:27,691 --> 00:34:29,022 statements, pictures, the whole works. 550 00:34:29,025 --> 00:34:30,185 Okay. 551 00:34:30,193 --> 00:34:31,023 And make it weird. 552 00:34:31,027 --> 00:34:31,812 Make it dramatic, and make it snappy. 553 00:34:31,861 --> 00:34:33,476 Right. 554 00:34:33,488 --> 00:34:35,228 Hello? 555 00:34:35,240 --> 00:34:36,480 Hello? 556 00:34:36,491 --> 00:34:37,981 Funny none of these people answer. 557 00:34:37,993 --> 00:34:39,949 They can't all be hiding under their beds. 558 00:34:39,953 --> 00:34:41,113 You know there've been a lot of cases where a curse 559 00:34:41,121 --> 00:34:42,236 actually did work out. 560 00:34:48,128 --> 00:34:51,086 Hello, I'd like to speak to Mr. kearney, please. 561 00:34:51,089 --> 00:34:52,545 He went where? 562 00:34:52,549 --> 00:34:53,549 Are you sure? 563 00:34:54,634 --> 00:34:55,999 Thanks. 564 00:34:56,011 --> 00:34:57,751 Kearney's wife said he got a summons from judge bowman, 565 00:34:57,762 --> 00:34:59,844 who tried savaard, to meet him at savaard's house. 566 00:34:59,848 --> 00:35:01,463 Maybe that's why none of the others are home. 567 00:35:01,474 --> 00:35:03,260 Judge probably called 'em all. 568 00:35:03,268 --> 00:35:04,303 Here, call the rest of these, will ya, 569 00:35:04,311 --> 00:35:05,801 and see what you can find out. 570 00:35:07,981 --> 00:35:10,267 Long distance, bay crest, 732. 571 00:35:10,275 --> 00:35:11,310 Yeah, it's official business. 572 00:35:11,318 --> 00:35:13,274 I wanna talk to Janet savaard. 573 00:35:13,278 --> 00:35:16,236 I can't imagine why judge bowman should call anyone there. 574 00:35:16,239 --> 00:35:18,275 The house is locked up and I've got the keys. 575 00:35:18,283 --> 00:35:19,864 Hold on a minute, will ya? 576 00:35:19,909 --> 00:35:22,491 Get ahold of lieutenant Shane at headquarters. 577 00:35:22,495 --> 00:35:24,201 Listen, Janet, I haven't much time to explain, 578 00:35:24,205 --> 00:35:26,947 but there's something funny going on out at the house. 579 00:35:26,958 --> 00:35:28,869 No, don't go out there. 580 00:35:28,877 --> 00:35:30,162 Stay out of it. 581 00:35:30,170 --> 00:35:32,456 I'll investigate and call you back later, bye. 582 00:35:33,632 --> 00:35:35,293 Lieutenant Shane's goin' out to Dr. savaard's house. 583 00:35:35,300 --> 00:35:36,460 That's where I'm going. 584 00:35:36,468 --> 00:35:38,675 If I'm not back for the deadline, call out the marine. 585 00:36:25,392 --> 00:36:26,222 I'm Mr. foley. 586 00:36:26,226 --> 00:36:27,762 I'd like to see judge bowman, please. 587 00:36:27,769 --> 00:36:29,475 Have you an invitation, sir? 588 00:36:29,479 --> 00:36:31,060 No, but I've got a message from his office, 589 00:36:31,064 --> 00:36:33,100 a matter of utmost importance that I must deliver 590 00:36:33,108 --> 00:36:34,393 to him immediately in person. 591 00:36:34,401 --> 00:36:36,107 The judge hasn't arrived yet, sir. 592 00:36:36,111 --> 00:36:38,944 I have strict orders to admit no one without an invitation. 593 00:36:38,947 --> 00:36:39,947 Sorry, sir. 594 00:36:57,966 --> 00:36:59,206 Good evening, your honour, remember me? 595 00:36:59,217 --> 00:37:00,457 I'm scoop foley of the tribune. 596 00:37:00,468 --> 00:37:01,332 Oh yes, of course. 597 00:37:01,344 --> 00:37:02,424 What's the meeting for, judge? 598 00:37:02,429 --> 00:37:03,259 Meeting? 599 00:37:03,263 --> 00:37:04,378 Well, yes, you called all these people 600 00:37:04,389 --> 00:37:05,219 here tonight, didn't you? 601 00:37:05,223 --> 00:37:07,509 Why no, as a matter of fact, I received a telegram signed 602 00:37:07,517 --> 00:37:09,223 by Janet savaard asking me to meet her here 603 00:37:09,227 --> 00:37:10,808 on a matter of life and death. 604 00:37:10,812 --> 00:37:11,642 That's funny. 605 00:37:11,646 --> 00:37:12,601 I talked to her just a little while ago 606 00:37:12,605 --> 00:37:14,937 and she didn't know anything about the meeting. 607 00:37:14,941 --> 00:37:16,852 We will soon find out what this is about. 608 00:37:16,860 --> 00:37:18,066 If this is 609 00:37:18,069 --> 00:37:19,434 someone's idea of a practical joke, 610 00:37:19,446 --> 00:37:21,186 we'll soon correct their viewpoint. 611 00:37:23,908 --> 00:37:25,068 I'm judge bowman. 612 00:37:25,076 --> 00:37:26,862 May I see your invitation, please? 613 00:37:34,252 --> 00:37:35,367 You may come in, sir. 614 00:37:41,301 --> 00:37:43,838 I'm sorry, sir, I can't let you in, those are my orders. 615 00:37:43,845 --> 00:37:44,834 I'll give the orders. 616 00:37:44,846 --> 00:37:45,756 Let him in. 617 00:37:45,764 --> 00:37:47,174 Very good, sir. 618 00:37:48,808 --> 00:37:50,218 In there, please. 619 00:37:54,689 --> 00:37:55,519 Good evening, your honour. 620 00:37:55,523 --> 00:37:57,354 What's the idea, judge, are we reopening the savaard case? 621 00:37:57,358 --> 00:37:58,347 What brought you here? 622 00:37:58,359 --> 00:37:59,895 A telegram signed by you. 623 00:37:59,903 --> 00:38:02,394 I sent no telegram, issued no orders. 624 00:38:03,239 --> 00:38:04,103 Good evening, judge. 625 00:38:04,115 --> 00:38:05,115 Why, hello, judge. 626 00:38:06,451 --> 00:38:07,691 I presume you've all been called here 627 00:38:07,702 --> 00:38:09,818 by messages supposedly sent by me. 628 00:38:09,829 --> 00:38:10,818 - Yeah. - Yes. 629 00:38:10,830 --> 00:38:11,990 I was served with a court order. 630 00:38:11,998 --> 00:38:12,828 Well, so was I. 631 00:38:12,832 --> 00:38:13,912 Mine was a wire. 632 00:38:13,917 --> 00:38:14,747 Mine also. 633 00:38:14,751 --> 00:38:15,581 I got a wire too. 634 00:38:15,585 --> 00:38:16,585 Let me see them. 635 00:38:24,886 --> 00:38:25,716 All fakes. 636 00:38:25,720 --> 00:38:27,881 This is most extraordinary. 637 00:38:27,889 --> 00:38:28,889 Get the Butler. 638 00:38:30,308 --> 00:38:31,343 No you don't. 639 00:38:31,351 --> 00:38:33,467 You stick around too. 640 00:38:33,478 --> 00:38:36,140 Evidently we're the objects of someone's practical joke. 641 00:38:36,147 --> 00:38:37,478 I'll guarantee them very little after 642 00:38:37,482 --> 00:38:38,813 when we find out who's responsible. 643 00:38:38,817 --> 00:38:40,398 Well, I hope so. 644 00:38:40,401 --> 00:38:41,401 Yes, sir? 645 00:38:42,987 --> 00:38:43,942 Who is your employer? 646 00:38:43,947 --> 00:38:44,902 I don't know, sir. 647 00:38:44,906 --> 00:38:46,942 Are you tryin' to tell us you don't know who hired you? 648 00:38:46,950 --> 00:38:47,939 That's right, sir. 649 00:38:47,951 --> 00:38:50,067 We were engaged through the employment agency 650 00:38:50,119 --> 00:38:51,859 and given the orders to come here with food 651 00:38:51,871 --> 00:38:53,611 and service for nine persons. 652 00:38:53,623 --> 00:38:54,453 Well, who let you in? 653 00:38:54,457 --> 00:38:56,573 A key was sent with our instructions, sir. 654 00:38:56,584 --> 00:38:58,245 We let ourselves in. 655 00:38:58,253 --> 00:38:59,709 Who else is in this house? 656 00:38:59,712 --> 00:39:01,168 Nobody, sir. 657 00:39:01,172 --> 00:39:03,538 That is, nobody that we know of. 658 00:39:04,759 --> 00:39:06,249 What were your instructions? 659 00:39:13,351 --> 00:39:16,093 You will arrive not later than 5pm. 660 00:39:16,104 --> 00:39:18,516 Prepare a cold buffet for the following persons, 661 00:39:18,523 --> 00:39:20,730 who will bear the following identifications. 662 00:39:26,489 --> 00:39:28,400 Everyone named on this list is here. 663 00:39:29,951 --> 00:39:31,191 That'll be all. 664 00:39:32,120 --> 00:39:33,200 Thank you, sir. 665 00:39:34,163 --> 00:39:35,278 I was supposed to go to a business meeting. 666 00:39:35,290 --> 00:39:38,032 What time did you receive your telegram? 667 00:39:38,042 --> 00:39:40,124 Oh, about 3:30 or four o'clock. 668 00:39:40,169 --> 00:39:42,376 That's about the time I received mine. 669 00:39:46,217 --> 00:39:47,217 Hello? 670 00:39:49,137 --> 00:39:50,468 I understand. 671 00:39:50,471 --> 00:39:51,471 Yes, sir. 672 00:40:10,450 --> 00:40:12,691 Well, if you're smart, you'll scram outta this place 673 00:40:12,702 --> 00:40:14,408 faster than you came in. 674 00:40:14,412 --> 00:40:16,698 Six of the savaard jurors have been killed already, 675 00:40:16,706 --> 00:40:18,913 and you're here to get the rub out as sure as you're alive. 676 00:40:18,917 --> 00:40:20,532 Ah, you're crazy. 677 00:40:20,543 --> 00:40:22,158 Okay, wise guy. 678 00:40:22,170 --> 00:40:24,286 But I still say scatter and scatter fast. 679 00:40:24,297 --> 00:40:25,582 Maybe he's right, come on. 680 00:40:31,679 --> 00:40:35,217 Surely you wouldn't leave without speaking to your host. 681 00:40:40,229 --> 00:40:43,938 Judge bowman, I can't tell you how glad I am 682 00:40:43,942 --> 00:40:45,523 to see you again. 683 00:40:46,527 --> 00:40:49,439 I trust you'll forgive the unauthorised use of your name 684 00:40:49,447 --> 00:40:51,859 to effect this little gathering? 685 00:40:51,866 --> 00:40:54,027 You can understand it would have been indiscrete 686 00:40:56,621 --> 00:40:57,621 Shane. 687 00:40:59,666 --> 00:41:00,666 And kearney. 688 00:41:03,378 --> 00:41:04,788 Good evening, Mr. Drake. 689 00:41:07,298 --> 00:41:11,211 Still sceptical, my police surgeon friend? 690 00:41:11,260 --> 00:41:13,000 You can't be Dr. savaard. 691 00:41:14,097 --> 00:41:15,337 He's dead. 692 00:41:15,348 --> 00:41:20,342 As you perhaps know, hanging breaks the neck. 693 00:41:20,353 --> 00:41:22,594 Would you be professionally interested 694 00:41:22,605 --> 00:41:24,345 in seeing how it is repaired? 695 00:41:33,366 --> 00:41:34,446 How did you do it? 696 00:41:34,450 --> 00:41:36,987 Too long a story to tell you now. 697 00:41:36,995 --> 00:41:39,452 Perhaps if you're still interested at dinner. 698 00:41:39,455 --> 00:41:42,162 You'll join me in a cocktail, won't you? 699 00:41:42,166 --> 00:41:43,326 Dr. savaard. 700 00:41:44,877 --> 00:41:45,877 Alive. 701 00:41:46,838 --> 00:41:50,751 My only regret is that your fiancé is not here 702 00:41:50,758 --> 00:41:53,921 as the living proof of his faith in me. 703 00:41:53,928 --> 00:41:54,883 What do you think now? 704 00:41:54,887 --> 00:41:56,673 He wouldn't invite us here to kill us. 705 00:41:56,681 --> 00:41:58,091 That'd be sticking his neck out too far. 706 00:41:58,099 --> 00:41:59,284 Yeah, well I've got an uncomfortable hunch 707 00:41:59,308 --> 00:42:02,516 that we're the ones behind the eight ball, not Dr. savaard. 708 00:42:02,520 --> 00:42:03,520 Allow me. 709 00:42:04,731 --> 00:42:06,096 - No. - Oh come, 710 00:42:06,107 --> 00:42:07,972 you're not working for me now. 711 00:42:07,984 --> 00:42:09,895 I happen to know you like Sherry. 712 00:42:11,154 --> 00:42:12,154 No. 713 00:42:13,197 --> 00:42:14,277 I wanna try something. 714 00:42:15,533 --> 00:42:17,398 Dr. savaard, my name's foley. 715 00:42:17,410 --> 00:42:20,868 I know, it's scoop foley, the young man who gets 716 00:42:20,872 --> 00:42:23,033 into places without an invitation. 717 00:42:23,041 --> 00:42:24,281 Well, that's my job. 718 00:42:24,292 --> 00:42:26,453 Now look, haven't you forgotten some of the jurors. 719 00:42:26,461 --> 00:42:27,541 There was Dr. Avery- 720 00:42:27,545 --> 00:42:29,752 and Esther Richards, and miss foresight, 721 00:42:29,756 --> 00:42:32,714 who fought for over 60 hours in my defence. 722 00:42:33,718 --> 00:42:36,425 I've no need of them here tonight. 723 00:42:36,429 --> 00:42:38,010 I see, thanks. 724 00:42:38,014 --> 00:42:39,379 Not at all. 725 00:42:39,390 --> 00:42:41,051 Won't you join me in a cocktail? 726 00:42:42,435 --> 00:42:45,598 Thanks, no, I never drink. 727 00:42:48,399 --> 00:42:49,229 Well, what'd I tell you? 728 00:42:49,233 --> 00:42:50,063 What can he do? 729 00:42:50,068 --> 00:42:51,183 We out-number him eight to one. 730 00:42:51,194 --> 00:42:53,560 Well, won't anybody drink with me? 731 00:42:53,571 --> 00:42:55,357 I assure you they're not poison. 732 00:42:56,449 --> 00:42:58,565 I'm sorry, doctor, but my time is limited. 733 00:42:58,576 --> 00:43:00,237 If you have anything to say, I'll hear you now. 734 00:43:00,244 --> 00:43:02,656 As a matter of fact Dr. savaard, we have more business 735 00:43:02,663 --> 00:43:04,324 with you than you have with us. 736 00:43:04,373 --> 00:43:08,082 About those six jurors who mysteriously died. 737 00:43:08,086 --> 00:43:11,874 My dear Mr. district attorney, your law is shockingly bad. 738 00:43:11,881 --> 00:43:13,837 I have the perfect alibi. 739 00:43:13,841 --> 00:43:15,422 I am legally dead. 740 00:43:15,426 --> 00:43:17,917 Your business is with the living. 741 00:43:17,929 --> 00:43:19,419 If you have nothing to say, I'll be going. 742 00:43:19,430 --> 00:43:21,295 One moment please. 743 00:43:22,558 --> 00:43:25,925 I asked you all here because there's a plot afoot 744 00:43:25,937 --> 00:43:27,723 against your lives. 745 00:43:27,730 --> 00:43:32,099 That same fiend who killed the six unfortunate jurors, 746 00:43:32,110 --> 00:43:35,068 plans to take your lives tonight. 747 00:43:35,071 --> 00:43:37,653 Why should you want to protect me? 748 00:43:37,657 --> 00:43:40,114 I'll explain all that at dinner. 749 00:43:40,118 --> 00:43:41,118 Shall we go in? 750 00:44:06,352 --> 00:44:07,792 - What in the world? - What was that? 751 00:44:14,235 --> 00:44:16,351 I'm afraid all this is rather informal. 752 00:44:17,864 --> 00:44:19,900 I hope you found your places. 753 00:44:19,907 --> 00:44:22,114 Miss Crawford, you are here on my right. 754 00:44:22,994 --> 00:44:23,994 Allow me. 755 00:44:26,998 --> 00:44:29,284 I thought it best to dispense with the servants 756 00:44:29,292 --> 00:44:30,532 so I dismissed them. 757 00:44:30,543 --> 00:44:32,955 Oh, do sit down please, all of you. 758 00:44:36,507 --> 00:44:38,623 May I offer you some pheasant? 759 00:44:38,634 --> 00:44:39,623 Mr. Shane? 760 00:44:39,635 --> 00:44:41,045 No, thank you. 761 00:44:41,053 --> 00:44:43,510 How were you brought back to life? 762 00:44:43,514 --> 00:44:45,846 I thought I described the method very thoroughly 763 00:44:45,850 --> 00:44:47,431 in your courtroom. 764 00:44:47,476 --> 00:44:50,058 Won't you try some pheasant, judge bowman? 765 00:44:50,062 --> 00:44:50,926 Mr. Drake. 766 00:44:50,938 --> 00:44:53,054 Did you know all along you'd be able to do this? 767 00:44:53,065 --> 00:44:56,557 I gambled that my assistant, lang, could bring me back. 768 00:44:56,569 --> 00:44:59,151 And here I am, not only alive, 769 00:44:59,155 --> 00:45:01,146 but beyond the reach of any law. 770 00:45:02,241 --> 00:45:05,153 Six jurors have been killed. 771 00:45:05,161 --> 00:45:07,243 But what public officer would dare suggest 772 00:45:07,246 --> 00:45:09,578 that henryk savaard was guilty of the crimes? 773 00:45:09,582 --> 00:45:12,324 When all the world knows that henryk savaard is dead. 774 00:45:12,335 --> 00:45:13,950 Did you kill them? 775 00:45:13,961 --> 00:45:15,451 My dear Shane. 776 00:45:15,504 --> 00:45:19,463 And if I did, and if I decided to kill all of you tonight, 777 00:45:19,467 --> 00:45:21,298 who would believe that I had done it? 778 00:45:22,386 --> 00:45:27,130 Oh, by the way, your place cards are rather amusing. 779 00:45:27,141 --> 00:45:29,348 If you care to glance at them, you'll find something 780 00:45:29,352 --> 00:45:31,308 to your disadvantage. 781 00:45:31,312 --> 00:45:34,304 In this corner is a figure, which gives you the order 782 00:45:34,315 --> 00:45:36,601 in which you are to die tonight. 783 00:45:36,609 --> 00:45:38,725 And in this corner, the exact time. 784 00:45:40,196 --> 00:45:42,027 You will be the first, judge bowman. 785 00:45:43,658 --> 00:45:45,068 At exactly seven o'clock. 786 00:45:46,327 --> 00:45:49,490 In fact, you have a trifle less than two minutes to live. 787 00:45:49,497 --> 00:45:50,953 The man's insane. 788 00:45:50,957 --> 00:45:52,743 Put him under arrest and lock him up. 789 00:45:52,750 --> 00:45:53,580 Come on. 790 00:45:53,584 --> 00:45:56,166 Judge bowman, if you attempt to leave this house, 791 00:45:56,170 --> 00:45:58,126 it will be the last act of your life. 792 00:46:00,049 --> 00:46:03,712 Judge bowman, do not leave this house. 793 00:46:07,723 --> 00:46:08,723 Come on. 794 00:46:26,075 --> 00:46:27,075 He's dead. 795 00:46:27,868 --> 00:46:28,903 Well, what killed him? 796 00:46:28,911 --> 00:46:30,526 No marks of any kind. 797 00:46:30,579 --> 00:46:32,240 Might be heart failure. 798 00:46:33,499 --> 00:46:34,784 It's charged with electricity. 799 00:46:35,835 --> 00:46:37,496 You're tellin' me. 800 00:46:51,600 --> 00:46:53,886 Seven o'clock, right on the dot. 801 00:46:53,894 --> 00:46:55,850 He knew the shortest way to drive bowman into that grill 802 00:46:55,855 --> 00:46:57,766 was to forbid him to leave. 803 00:46:57,773 --> 00:47:00,230 Hey, where is savaard? 804 00:47:06,282 --> 00:47:07,271 Cover the back door through the kitchen. 805 00:47:07,283 --> 00:47:08,648 Yell if you see anything. 806 00:47:50,201 --> 00:47:51,031 Boiler plate, huh? 807 00:47:51,035 --> 00:47:52,775 I ran into the same thing. 808 00:47:52,787 --> 00:47:53,787 The window. 809 00:47:59,752 --> 00:48:01,208 More boiler plate. 810 00:48:01,212 --> 00:48:04,045 Don't look now, but I think we're trapped. 811 00:48:04,048 --> 00:48:06,380 May I have your attention, please? 812 00:48:07,301 --> 00:48:09,917 All the doors and windows that you can reach 813 00:48:09,929 --> 00:48:12,545 have been sealed, and there is no way for you 814 00:48:12,556 --> 00:48:14,467 to leave this house. 815 00:48:14,475 --> 00:48:17,137 You will now be punished for your disbelief 816 00:48:17,144 --> 00:48:20,386 in the order and the times stated on your place cards. 817 00:48:21,607 --> 00:48:25,270 Judge bowman was taken first, out of deference 818 00:48:25,277 --> 00:48:27,268 to the exalted office he adorned. 819 00:48:28,239 --> 00:48:31,731 The foreman of the jury, Clifford kearney, 820 00:48:31,742 --> 00:48:35,576 who worked so hard to convict me will be taken next, 821 00:48:35,579 --> 00:48:39,492 in recognition of his untiring efforts to secure my death. 822 00:48:40,543 --> 00:48:42,659 It'll do you no good to search for me. 823 00:48:43,712 --> 00:48:46,419 You can never reach me where I am, but I can and will 824 00:48:46,424 --> 00:48:49,882 reach you once every 15 minutes. 825 00:48:49,885 --> 00:48:53,798 At 7:15, Mr. kearney, you will die. 826 00:48:53,806 --> 00:48:56,889 Until then, goodbye, Mr. kearney. 827 00:48:56,892 --> 00:48:57,756 You can't do this. 828 00:48:57,768 --> 00:48:58,598 You've gotta protect me. 829 00:48:58,602 --> 00:48:59,637 You've worked in this house, miss, 830 00:48:59,645 --> 00:49:01,010 where could he get to from here? 831 00:49:01,021 --> 00:49:01,931 Almost anywhere. 832 00:49:01,939 --> 00:49:03,850 Well, he couldn't have gotten through any of the doors. 833 00:49:03,858 --> 00:49:06,144 Isn't there any way to the balcony except the stairway? 834 00:49:06,152 --> 00:49:07,608 Yes, it connects with the back of the house. 835 00:49:07,611 --> 00:49:08,441 Well, that's blocked. 836 00:49:08,446 --> 00:49:09,401 The grill cuts us off. 837 00:49:09,405 --> 00:49:10,941 I tell you you've gotta get me outta here! 838 00:49:10,948 --> 00:49:13,234 Take it easy, getting panicky's not going to help us any. 839 00:49:13,242 --> 00:49:14,448 If we could get through that grill and reach 840 00:49:14,452 --> 00:49:16,864 the front door, one of us could get to a phone and- 841 00:49:16,871 --> 00:49:17,871 wait a minute. 842 00:49:23,210 --> 00:49:24,165 Look, there's an extension wire. 843 00:49:24,170 --> 00:49:26,661 It runs down on the baseboard and right in here, see? 844 00:49:27,756 --> 00:49:28,756 And across there. 845 00:49:47,735 --> 00:49:49,271 Dead. 846 00:49:49,278 --> 00:49:51,234 I hope you don't think me stupid enough 847 00:49:51,238 --> 00:49:53,729 to leave you any means of calling help. 848 00:49:53,741 --> 00:49:54,571 Can you hear me? 849 00:49:54,575 --> 00:49:56,861 Please don't shout, Mr. Drake, I can hear 850 00:49:56,869 --> 00:49:58,200 and see you perfectly. 851 00:49:59,330 --> 00:50:00,240 And what is it? 852 00:50:00,247 --> 00:50:01,077 We'll be missed. 853 00:50:01,081 --> 00:50:01,945 People know where we've gone. 854 00:50:01,957 --> 00:50:03,163 They'll find us. 855 00:50:03,167 --> 00:50:05,533 They'll find you too no matter where you go or try to hide. 856 00:50:05,544 --> 00:50:07,205 Aren't you being a little ridiculous, 857 00:50:07,213 --> 00:50:09,625 Mr. district attorney? 858 00:50:09,632 --> 00:50:12,840 What sane police officer would dare to even whisper 859 00:50:12,843 --> 00:50:15,550 that what they'll find here tonight might be the work 860 00:50:15,554 --> 00:50:17,215 of a dead man? 861 00:50:17,223 --> 00:50:20,636 Oh no, Mr. Drake, my alibi is perfect. 862 00:50:20,643 --> 00:50:22,099 Have you forgotten? 863 00:50:22,102 --> 00:50:24,593 I was hanged three months ago, 864 00:50:25,606 --> 00:50:28,848 and now Mr. kearny, time is flying. 865 00:50:28,859 --> 00:50:31,020 May I draw your attention to the clock? 866 00:50:32,321 --> 00:50:33,481 What time is it? 867 00:50:33,489 --> 00:50:34,899 What's the time? 868 00:50:34,907 --> 00:50:36,067 It's 7:10 by my watch. 869 00:50:36,075 --> 00:50:36,939 Only five minutes left. 870 00:50:36,951 --> 00:50:38,487 We're wasting it all by talking. 871 00:50:38,494 --> 00:50:40,367 Get me outta here. 872 00:50:40,371 --> 00:50:41,201 Take it easy. 873 00:50:41,205 --> 00:50:42,411 We gotta protect him somehow. 874 00:50:42,414 --> 00:50:44,780 Now look, bowman was tricked into killing himself. 875 00:50:44,792 --> 00:50:46,623 It's a cinch savaard isn't coming down here alone 876 00:50:46,627 --> 00:50:48,083 to face all eight of us. 877 00:50:48,087 --> 00:50:49,873 Let's get in the middle of the room, away from the balcony, 878 00:50:49,880 --> 00:50:52,462 away from everything, and form a circle around him. 879 00:50:52,466 --> 00:50:53,296 Now you're talkin'. 880 00:50:53,300 --> 00:50:55,416 And if he so much as shows his face out of anywhere, 881 00:50:55,427 --> 00:50:56,427 I won't miss. 882 00:51:03,394 --> 00:51:04,224 You better get inside too, miss. 883 00:51:04,228 --> 00:51:06,389 No, I'll take my chances out here where I have room. 884 00:51:06,397 --> 00:51:07,227 All right. 885 00:51:07,231 --> 00:51:08,311 Join hands, everybody. 886 00:51:08,315 --> 00:51:10,897 Face out and watch your side of the room. 887 00:51:10,901 --> 00:51:11,731 What time is it now? 888 00:51:11,735 --> 00:51:12,690 Can anyone see the clock? 889 00:51:12,695 --> 00:51:13,935 He may turn out the lights. 890 00:51:13,946 --> 00:51:15,652 Don't let go of your neighbour's hand no matter what happens. 891 00:51:15,656 --> 00:51:17,237 Quiet, everyone, don't move so we can hear 892 00:51:17,241 --> 00:51:18,481 if anyone's coming. 893 00:51:19,994 --> 00:51:21,234 I thought you said the phone was dead. 894 00:51:21,245 --> 00:51:23,076 Sometimes you can call in when you can't call out. 895 00:51:23,080 --> 00:51:24,536 That may be a chance to get help. 896 00:51:24,540 --> 00:51:25,780 Don't break the circle, it may be a trick. 897 00:51:25,791 --> 00:51:27,531 Well, if it's an outside call we're throwing our lives 898 00:51:27,543 --> 00:51:28,853 right down the sink by not answering it. 899 00:51:28,877 --> 00:51:30,367 Let me loose, I'll answer it, and the rest of you 900 00:51:30,379 --> 00:51:31,494 keep the circle. 901 00:51:31,505 --> 00:51:32,505 All right. 902 00:51:33,340 --> 00:51:34,340 Hello? 903 00:51:35,175 --> 00:51:36,631 Who, Mr. kearney, yes. 904 00:51:36,635 --> 00:51:37,670 Who's calling please? 905 00:51:38,887 --> 00:51:40,468 Mr. cantrell. 906 00:51:40,472 --> 00:51:41,302 Cantrell's my business partner. 907 00:51:41,307 --> 00:51:43,514 He was expecting me in a meeting tonight. 908 00:51:43,517 --> 00:51:44,597 Stay where you are. 909 00:51:44,602 --> 00:51:45,762 Tell him to call the police. 910 00:51:45,769 --> 00:51:47,475 Mr. cantrell, listen, closely. 911 00:51:47,479 --> 00:51:49,435 Call the police and tell them Dr. savaard is alive 912 00:51:49,440 --> 00:51:50,270 in his house. 913 00:51:50,274 --> 00:51:51,434 He's already killed judge bowman. 914 00:51:51,442 --> 00:51:53,353 He's gonna kill the rest of us. 915 00:51:54,194 --> 00:51:55,400 It's on the level I tell you. 916 00:51:56,572 --> 00:51:58,312 Here, you talk to him and make him believe it. 917 00:51:58,324 --> 00:52:01,361 Mr. kearney, don't touch that phone. 918 00:52:01,368 --> 00:52:03,029 Don't let him bluff you, kearney. 919 00:52:03,037 --> 00:52:03,992 Hello, frank. 920 00:52:03,996 --> 00:52:05,952 Listen, listen to me. 921 00:52:05,956 --> 00:52:07,947 Frank, can you hear me? 922 00:52:09,084 --> 00:52:09,869 What's that? 923 00:52:09,918 --> 00:52:11,829 Well, speak louder, I can't hear you. 924 00:52:17,217 --> 00:52:21,677 Look at that. 925 00:52:21,680 --> 00:52:23,136 What is it, a needle? 926 00:52:23,140 --> 00:52:24,801 Musta worked on a spring inside the receiver. 927 00:52:24,808 --> 00:52:27,015 However it worked, it pierced right into his brain, 928 00:52:27,019 --> 00:52:28,054 through the ear. 929 00:52:28,062 --> 00:52:30,053 Don't touch that point unless you're eager 930 00:52:30,064 --> 00:52:31,975 to leave before your time. 931 00:52:31,982 --> 00:52:34,394 The poison is very active. 932 00:52:34,401 --> 00:52:37,393 You can put the phone back into the drawer. 933 00:52:37,404 --> 00:52:39,360 I'll not need it again this evening. 934 00:52:40,324 --> 00:52:41,985 Miss Elizabeth Crawford. 935 00:52:43,369 --> 00:52:46,361 For your distinguished treachery that caused two deaths, 936 00:52:46,372 --> 00:52:48,488 you will be the next to die. 937 00:52:48,499 --> 00:52:49,909 Over my dead body. 938 00:52:49,958 --> 00:52:52,700 That is easily arranged, Mr. Shane. 939 00:52:52,711 --> 00:52:54,292 He must be up there somewhere. 940 00:52:54,296 --> 00:52:56,127 You're quite right Mr. Shane, 941 00:52:56,131 --> 00:52:57,917 but you will never reach me. 942 00:52:57,966 --> 00:52:59,547 Come on, fellas, give me a hand with that table, 943 00:52:59,551 --> 00:53:00,461 over on the balcony. 944 00:53:00,469 --> 00:53:01,469 Move him out of the way. 945 00:53:03,097 --> 00:53:04,928 Stop where you are. 946 00:53:04,932 --> 00:53:05,950 You think we're just gonna sit here 947 00:53:05,974 --> 00:53:06,804 and take it, you're crazy. 948 00:53:06,809 --> 00:53:07,809 Come on, fellas. 949 00:53:15,818 --> 00:53:20,812 Give me that chair. 950 00:53:21,407 --> 00:53:24,114 Stop, I warn you, don't jump for that railing. 951 00:53:24,118 --> 00:53:25,824 Let me up there, I'm not on his list. 952 00:53:25,828 --> 00:53:27,784 You are now, Mr. reporter. 953 00:53:27,788 --> 00:53:29,870 I can't leave anyone alive to tell 954 00:53:29,873 --> 00:53:31,454 what happened here tonight. 955 00:53:31,458 --> 00:53:32,868 It's your move, gentlemen. 956 00:53:37,798 --> 00:53:39,663 Stand back, everybody. 957 00:53:42,344 --> 00:53:43,754 Just as I thought, the railing's loaded 958 00:53:43,762 --> 00:53:44,877 with high voltage too. 959 00:53:46,223 --> 00:53:47,087 Well, that's that. 960 00:53:47,099 --> 00:53:49,055 You're quite correct. 961 00:53:49,059 --> 00:53:51,425 It makes no difference what you do. 962 00:53:51,437 --> 00:53:53,849 You're completely at my mercy. 963 00:53:53,856 --> 00:53:57,519 In 13 minutes, miss Crawford will die. 964 00:53:57,526 --> 00:53:59,107 Goodbye, miss Crawford. 965 00:54:05,784 --> 00:54:08,651 What's that? 966 00:54:08,662 --> 00:54:09,868 Somebody's at the front door. 967 00:54:09,872 --> 00:54:10,702 It's a trick. 968 00:54:10,706 --> 00:54:11,821 Suppose it isn't? 969 00:54:11,832 --> 00:54:15,575 Yeah, that's what you said about the phone. 970 00:54:30,017 --> 00:54:31,097 Janet, don't touch that grill, 971 00:54:31,101 --> 00:54:32,090 it's charged with high voltage. 972 00:54:32,102 --> 00:54:33,467 Beat it to the nearest phone and call the police. 973 00:54:33,479 --> 00:54:34,514 Hurry before it's too late. 974 00:54:34,521 --> 00:54:36,386 Hurry, he's already killed judge bowman. 975 00:54:36,398 --> 00:54:37,387 Killed judge bowman? 976 00:54:37,399 --> 00:54:38,514 Yes, Dr. savaard. 977 00:54:38,525 --> 00:54:39,435 He's alive. 978 00:54:39,443 --> 00:54:40,603 My father? 979 00:54:40,611 --> 00:54:42,567 But it can't be. 980 00:54:42,571 --> 00:54:43,936 We've seen him and talked to him. 981 00:54:43,947 --> 00:54:45,687 He's trying to kill us one at a time. 982 00:54:45,699 --> 00:54:46,859 Where is he now? 983 00:54:46,867 --> 00:54:47,822 Upstairs somewhere. 984 00:54:47,826 --> 00:54:48,906 We can't get at him. 985 00:54:50,704 --> 00:54:51,704 Janet, don't. 986 00:55:01,340 --> 00:55:02,921 Janet, keep away from him. 987 00:55:08,847 --> 00:55:09,847 Dad. 988 00:55:14,061 --> 00:55:15,267 What brought you here? 989 00:55:16,271 --> 00:55:18,353 You are alive. 990 00:55:18,357 --> 00:55:19,563 What brought you here? 991 00:55:31,203 --> 00:55:32,203 Dad, dad. 992 00:55:33,205 --> 00:55:34,205 Oh, Janet. 993 00:55:35,582 --> 00:55:36,582 My darling. 994 00:55:41,421 --> 00:55:43,377 What are you going to do with that gun? 995 00:55:44,925 --> 00:55:46,381 You must leave here at once. 996 00:55:46,385 --> 00:55:48,467 Did you kill judge bowman? 997 00:55:48,470 --> 00:55:49,505 He killed himself. 998 00:55:49,513 --> 00:55:50,923 Dad, why did you do it? 999 00:55:50,931 --> 00:55:52,592 Are you gonna throw this miracle away only 1000 00:55:52,599 --> 00:55:53,759 for a cheap revenge? 1001 00:55:53,767 --> 00:55:56,258 Not revenge, retribution. 1002 00:55:56,270 --> 00:55:57,100 But why anything? 1003 00:55:57,104 --> 00:55:59,891 Isn't your mere presence alive rebuke enough? 1004 00:55:59,898 --> 00:56:01,434 You only have to show yourself and the world 1005 00:56:01,441 --> 00:56:03,477 will beg your forgiveness. 1006 00:56:03,485 --> 00:56:06,272 Not this world of savage cruelty. 1007 00:56:07,155 --> 00:56:10,272 We gave 'em wings to fly and they rain death on us. 1008 00:56:10,284 --> 00:56:12,696 We gave 'em a voice to be heard around the world 1009 00:56:12,703 --> 00:56:15,866 and they preach hatred to poison the minds of nations. 1010 00:56:15,873 --> 00:56:19,206 Even the medicine we gave 'em to ease their pain has turned 1011 00:56:19,209 --> 00:56:23,327 into a vice to enslave half mankind for the profit of a few. 1012 00:56:23,338 --> 00:56:24,953 Oh, Janet dear, don't you see? 1013 00:56:24,965 --> 00:56:27,456 Every gift that science has given them has been twisted 1014 00:56:27,467 --> 00:56:30,209 into a thing of hate and greed. 1015 00:56:30,220 --> 00:56:32,085 But not this one. 1016 00:56:32,097 --> 00:56:35,840 That instrument is perfect, the secret of eternity, 1017 00:56:35,851 --> 00:56:37,682 and it dies with me. 1018 00:56:37,686 --> 00:56:41,429 After I've made them pay for all they made me suffer: 1019 00:56:41,440 --> 00:56:45,308 Shame, the months in prison, the hopelessness, 1020 00:56:45,319 --> 00:56:48,527 the hideous waiting, knowing the exact hour and moment 1021 00:56:48,530 --> 00:56:49,940 of the end. 1022 00:56:49,948 --> 00:56:52,655 Dad, you're not the man that said goodbye to me. 1023 00:56:52,659 --> 00:56:54,900 They killed the man I was. 1024 00:56:54,912 --> 00:56:57,449 All that's left is the will to hate and to destroy. 1025 00:56:59,291 --> 00:57:00,291 Now go. 1026 00:57:01,877 --> 00:57:02,877 All right. 1027 00:57:04,004 --> 00:57:06,666 Don't try to send for the police to help these people. 1028 00:57:06,673 --> 00:57:07,673 It's useless. 1029 00:57:09,468 --> 00:57:11,800 Now those switches control the lower floor, the grill, 1030 00:57:11,803 --> 00:57:13,634 the railing, the telephone, everything. 1031 00:57:13,639 --> 00:57:15,504 And if there's any interference, I've only to throw 1032 00:57:15,515 --> 00:57:18,177 that switch to destroy them all instantly. 1033 00:57:18,185 --> 00:57:19,641 But after this is over, they'll hunt you down 1034 00:57:19,645 --> 00:57:20,600 no matter where you hide. 1035 00:57:20,604 --> 00:57:21,810 Oh no, they won't. 1036 00:57:21,813 --> 00:57:23,769 All the clues I'm leaving point to lang. 1037 00:57:23,774 --> 00:57:26,140 They'll hunt for him, but they won't find him. 1038 00:57:26,151 --> 00:57:28,358 Lang is dead. 1039 00:57:28,362 --> 00:57:29,772 You, you killed lang? 1040 00:57:29,780 --> 00:57:33,364 He threatened to expose my plan to destroy these people. 1041 00:57:33,367 --> 00:57:34,982 I had to. 1042 00:57:34,993 --> 00:57:37,029 And you'd kill me too if I try to interfere. 1043 00:57:37,037 --> 00:57:38,037 Oh, Janet. 1044 00:57:39,039 --> 00:57:41,826 You're the only thing in my life that's never hurt me. 1045 00:57:42,668 --> 00:57:45,000 You've never brought me anything but happiness. 1046 00:57:45,003 --> 00:57:47,915 I don't want anything to hurt you ever. 1047 00:57:47,923 --> 00:57:50,209 So go away from here, away from me. 1048 00:57:50,258 --> 00:57:51,213 No, I'm not going. 1049 00:57:51,259 --> 00:57:52,669 Janet, I have no time. 1050 00:57:52,678 --> 00:57:54,543 You must go now or stay here 'til the end. 1051 00:57:54,554 --> 00:57:55,509 I'm not going. 1052 00:57:55,514 --> 00:57:57,800 Then stay out of my way until this is over. 1053 00:57:57,808 --> 00:57:59,014 Dad, you don't know what you're doing. 1054 00:57:59,017 --> 00:58:02,430 - Janet, you must. - Dad, wait, wait. 1055 00:58:02,437 --> 00:58:06,021 Let me out, let me out. 1056 00:58:06,024 --> 00:58:07,024 Let me out! 1057 00:58:25,377 --> 00:58:26,992 So you thought you could escape me 1058 00:58:27,004 --> 00:58:28,744 by turning out the lights, huh? 1059 00:58:35,846 --> 00:58:37,211 There you are. 1060 00:58:38,098 --> 00:58:40,680 You make a beautiful target, miss Crawford. 1061 00:58:41,601 --> 00:58:42,761 What have you done with Janet? 1062 00:58:42,769 --> 00:58:44,555 She's perfectly safe. 1063 00:58:44,563 --> 00:58:46,269 I only kill my enemies. 1064 00:58:47,774 --> 00:58:51,266 In just a few seconds, the clock will begin to strike. 1065 00:58:56,241 --> 00:59:01,235 No, no! 1066 00:59:08,754 --> 00:59:10,290 Let me out! 1067 00:59:10,338 --> 00:59:12,545 Let me out, dad, come and let me out. 1068 00:59:13,967 --> 00:59:14,967 Let me out! 1069 00:59:16,219 --> 00:59:19,052 Dad, let me out, please, come and let me out. 1070 00:59:19,056 --> 00:59:20,296 Please let me out. 1071 00:59:20,307 --> 00:59:21,638 Dad, let me out. 1072 00:59:23,643 --> 00:59:24,643 Let me out! 1073 00:59:26,605 --> 00:59:28,015 Oh, I can't stand this. 1074 00:59:31,651 --> 00:59:33,391 Are you all right? 1075 00:59:33,403 --> 00:59:34,313 I'm all right. 1076 00:59:34,362 --> 00:59:35,362 Nice goin', kid. 1077 00:59:37,616 --> 00:59:39,902 I wanted to spare you all this, Janet. 1078 00:59:40,827 --> 00:59:41,827 You'll go now? 1079 00:59:43,163 --> 00:59:45,119 - Yes. - It's better that way. 1080 00:59:45,123 --> 00:59:46,533 Goodbye. 1081 00:59:46,541 --> 00:59:49,123 Go dear. 1082 00:59:53,381 --> 00:59:56,248 You will please not endanger my daughter's safety 1083 00:59:56,259 --> 00:59:59,092 by making any foolish appeals. 1084 00:59:59,096 --> 01:00:02,179 I'm sending her away to spare her any unnecessary 1085 01:00:02,182 --> 01:00:03,467 shock or pain. 1086 01:00:05,685 --> 01:00:06,515 Are you all right? 1087 01:00:06,520 --> 01:00:08,556 She's quite unharmed. 1088 01:00:08,563 --> 01:00:09,848 Miss savaard, when you get out, call my office. 1089 01:00:09,856 --> 01:00:10,971 Tell them what's happening. 1090 01:00:10,982 --> 01:00:12,518 My daughter may call anyone, 1091 01:00:12,526 --> 01:00:15,359 because her discovery of what is happening here has 1092 01:00:15,403 --> 01:00:17,735 made it necessary for me to change my plans. 1093 01:00:18,740 --> 01:00:22,324 I can no longer wait to kill you one by one. 1094 01:00:22,327 --> 01:00:25,319 As soon as she is out of this house and her car's left 1095 01:00:25,330 --> 01:00:29,323 the driveway, I'll end this matter for all of you at once. 1096 01:00:30,168 --> 01:00:32,534 Janet, get away before he changes his mind. 1097 01:00:32,546 --> 01:00:33,831 We'll get out of here somehow. 1098 01:00:33,839 --> 01:00:34,919 We'll be all right. 1099 01:00:34,923 --> 01:00:36,914 Your pity's wasted, Janet. 1100 01:00:36,925 --> 01:00:38,210 Nothing can save them. 1101 01:00:40,428 --> 01:00:42,760 Dad, can you see me? 1102 01:00:42,764 --> 01:00:44,174 I can see every move you make. 1103 01:00:44,182 --> 01:00:46,514 Dad, can you see my hand? 1104 01:00:46,518 --> 01:00:47,518 Yes. 1105 01:00:48,854 --> 01:00:50,219 I'm going to open this grill. 1106 01:00:50,230 --> 01:00:52,596 Janet, don't touch that grill! 1107 01:00:52,607 --> 01:00:55,519 You only have to throw a switch to save my life. 1108 01:00:55,527 --> 01:00:57,358 I'm going to open this grill. 1109 01:00:57,362 --> 01:00:58,477 Don't, don't! 1110 01:00:58,488 --> 01:01:00,524 What happens now is for you to decide. 1111 01:01:09,958 --> 01:01:11,073 The juice is off, break through the grill. 1112 01:01:11,084 --> 01:01:11,914 How does it open? 1113 01:01:11,918 --> 01:01:12,748 Get a light, somebody. 1114 01:01:12,752 --> 01:01:13,662 I got a flashlight. 1115 01:01:13,670 --> 01:01:14,955 Hold it so I can see. 1116 01:01:22,512 --> 01:01:24,628 This time I'm not gonna let go for anybody. 1117 01:01:24,639 --> 01:01:25,424 Save Janet. 1118 01:01:25,473 --> 01:01:27,009 She's beyond saving, thanks to you. 1119 01:01:27,017 --> 01:01:30,259 Get her upstairs, laboratory. 1120 01:01:30,270 --> 01:01:31,430 The heart will save her. 1121 01:01:31,479 --> 01:01:33,015 Do as he says. 1122 01:01:33,023 --> 01:01:34,023 Let's go. 1123 01:02:05,180 --> 01:02:06,465 The heart's picking up. 1124 01:02:06,514 --> 01:02:08,095 It's getting stronger. 1125 01:02:08,099 --> 01:02:10,340 Turn off the machine. 1126 01:02:10,352 --> 01:02:11,352 Disconnect. 1127 01:02:13,188 --> 01:02:14,303 Sterilise. 1128 01:02:15,357 --> 01:02:16,357 Bandage arm. 1129 01:02:18,735 --> 01:02:19,770 Is she all right? 1130 01:02:19,778 --> 01:02:21,564 Yes, it's a miracle. 1131 01:02:22,489 --> 01:02:23,649 Believe now, doctor? 1132 01:02:33,583 --> 01:02:34,868 Dad. 1133 01:02:34,876 --> 01:02:36,958 It's all right, Janet. 1134 01:02:36,962 --> 01:02:40,079 Through the faint of the excitement. 1135 01:02:40,090 --> 01:02:41,500 Take her away, she must rest. 1136 01:02:52,644 --> 01:02:55,135 We better call an ambulance, he'll need it. 1137 01:02:55,146 --> 01:02:56,431 I'll do it, you stick here. 1138 01:03:00,110 --> 01:03:01,110 Drake. 1139 01:03:05,240 --> 01:03:07,276 Get Dr. stoddard. 1140 01:03:07,284 --> 01:03:08,284 Sure. 1141 01:03:38,356 --> 01:03:43,350 Dr. savaard, don't! 1142 01:03:43,903 --> 01:03:45,814 Why did you destroy it? 77918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.