All language subtitles for The Day of the Jackal S01E08 (406391)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,503 --> 00:00:18,076 Dvaja britský spravodajský agenti 2 00:00:18,077 --> 00:00:19,675 prileteli včera večer z Budapešti. 3 00:00:20,011 --> 00:00:23,436 Zaujímalo by ma, či by s tým tvoji ľudia nemohli niečo urobiť? 4 00:00:23,437 --> 00:00:24,876 Ty ma žiadaš o pomoc? 5 00:00:24,877 --> 00:00:26,105 Na zem! Na zem! 6 00:00:27,099 --> 00:00:29,756 Niekto sa sakramensky snaží aby ma zabil. 7 00:00:29,757 --> 00:00:32,903 Si v mojom dome! Povedz mi všetko čo chcem vedieť. 8 00:00:32,928 --> 00:00:33,958 Alebo zomrieš. 9 00:00:34,138 --> 00:00:37,644 George Hands. Vedie snajperskú WhatsAppovú skupinu. 10 00:00:37,669 --> 00:00:40,653 Pošli mi adresu na mobil. Pôjdem tam sama. Hej, ja nie som ten práskač. 11 00:00:42,320 --> 00:00:43,843 Dokázali by ste to za vašich čias? 12 00:00:43,868 --> 00:00:46,276 Je tu jeden chlap. Alexander Duggan. 13 00:00:46,460 --> 00:00:47,531 Veríš všetkému čo ti povie? 14 00:00:47,556 --> 00:00:48,307 Neviem. 15 00:00:48,930 --> 00:00:50,828 Všetko čo teraz môžem robiť je veriť mu. 16 00:00:51,037 --> 00:00:53,326 Od 18:00 bude celá budova uzamknutá. 17 00:00:53,351 --> 00:00:55,068 Nikto sa nedostane dnu ani von. 18 00:01:02,957 --> 00:01:05,136 Rieka zmení úplne všetko. 19 00:01:05,480 --> 00:01:07,396 Pojeb sa, ty tyran! 20 00:01:10,167 --> 00:01:12,756 On tu niekde je. Uzavrite všetky východy. 21 00:01:13,097 --> 00:01:13,826 Peter? 22 00:01:14,037 --> 00:01:16,477 Máš tvár dobrého človeka, Rasmus. 23 00:02:12,350 --> 00:02:14,318 Cieľ vychádza z budovy. 24 00:02:15,748 --> 00:02:18,451 Vzdialenosť 1400. 25 00:02:18,597 --> 00:02:19,740 1400. 26 00:02:19,912 --> 00:02:20,873 Vietor... 27 00:02:23,375 --> 00:02:24,797 0,5. 28 00:02:26,877 --> 00:02:27,937 Pošli to tam. 29 00:02:30,127 --> 00:02:31,072 To nie je on. 30 00:02:31,259 --> 00:02:33,970 - Pošli to kurva tam a vypadneme. - Nie, má bielu bradu. 31 00:02:34,158 --> 00:02:36,478 To nikoho nezaujíma, Duggan. Každý na to serie! 32 00:02:36,757 --> 00:02:38,546 Zlož ho k zemi aby sme mohli vypadnúť z tejto zasra... 33 00:02:38,571 --> 00:02:39,686 To nie je on, Gary. 34 00:02:43,358 --> 00:02:45,585 - Cieľ mimo dosah. - To nebol cieľ. 35 00:02:47,460 --> 00:02:48,803 Kurva, je preč. 36 00:02:53,764 --> 00:02:55,616 Ako dlho budeme ešte čakať? 37 00:02:57,342 --> 00:02:59,014 Tak dlho ako bude treba. 38 00:04:02,605 --> 00:04:06,132 Zatiaľ nemáme detaily o tom čo podľa všetkého bol 39 00:04:06,157 --> 00:04:09,116 pokus o atentát na Ulle Dag Charlesa...' 40 00:04:11,157 --> 00:04:13,362 - To je Leonora. - Tak ju daj na reproduktor. 41 00:04:15,113 --> 00:04:16,777 Čo sa to pre boha stalo? 42 00:04:17,613 --> 00:04:20,691 Jediné čo viem je, že ten muž na pódiu nebol náš človek. 43 00:04:20,948 --> 00:04:25,495 Teddy, je pravda že ten strelec bol člen ochranky UDC? 44 00:04:25,877 --> 00:04:29,548 UDC je v bezpečí a chce uistiť celý svet, že... 45 00:04:29,573 --> 00:04:32,478 - Leonora, vidíš to isté čo ja? - Áno. 46 00:04:32,619 --> 00:04:34,156 Nedovolí zákerným silám 47 00:04:34,157 --> 00:04:36,930 zabrániť spusteniu Rieky 28-meho. 48 00:04:36,955 --> 00:04:40,156 Je to pravda keď dokonca aj Dag Haus verí, že Rieka 49 00:04:40,157 --> 00:04:42,210 bude katastrofou pre svetovú ekonomiku? 50 00:04:42,235 --> 00:04:46,272 Rieka bude tiecť. Ďakujem vám. 51 00:04:46,297 --> 00:04:47,046 Dobrú noc. 52 00:04:47,882 --> 00:04:52,890 Tá ich Rada! Nemajú gule, chrbticu a všetci sú to riťolezi. 53 00:04:53,171 --> 00:04:56,693 Poslušne urobia čokoľvek čo im svätý Sulejman povie. 54 00:04:56,858 --> 00:04:59,436 Ako sa to mohlo stať? Toto nie je vôbec dobré. 55 00:04:59,917 --> 00:05:01,951 Takže, aké máme možnosti? 56 00:05:02,277 --> 00:05:06,116 Pretože ak to spustia, tak si môžem otvoriť leda stánok na trhu. 57 00:05:06,117 --> 00:05:09,316 - Leonora, je náš muž stále aktívny? - Zina sa to práve snaží zistiť. 58 00:05:09,317 --> 00:05:11,843 Vážne? Tak nech to zisťovanie urýchli, dobre? 59 00:05:11,868 --> 00:05:14,710 Talin bola naša jediná šanca a on minul. 60 00:05:16,437 --> 00:05:17,226 Ideme na to. 61 00:05:22,937 --> 00:05:25,195 Stále má na to týždeň kým nespustia Rieku. 62 00:05:25,757 --> 00:05:27,858 Akonáhle sa Šakal zajví na scéne tak zistím čo sa deje. 63 00:05:27,883 --> 00:05:29,967 Nepoznáš Winthropa tak ako ja, Zina. 64 00:05:31,311 --> 00:05:33,076 Zlyhanie týchto mužov ohrozuje. 65 00:05:33,383 --> 00:05:36,556 A každý kto je zodpovedný za zlyhanie je nahraditeľný. 66 00:05:48,197 --> 00:05:50,431 Musel sa tam dole schovať ešte pred lockdownom. 67 00:05:51,134 --> 00:05:53,796 Dva dni. To je ale trpezlivosť. 68 00:05:54,486 --> 00:05:55,143 Hej. 69 00:06:03,627 --> 00:06:05,565 Toto bude tá zbraň ktorú vytlačil Norman. 70 00:06:05,590 --> 00:06:08,705 Prístavy, letiská a hraničné prechody majú elektronický portrét. 71 00:06:12,786 --> 00:06:15,599 Pozri koľko plánovania do toho všetkého vložil. 72 00:06:16,177 --> 00:06:19,130 Hej. A potom mu to jeden skurvený pošuk Chris celé dodrbe. 73 00:06:21,052 --> 00:06:23,076 Je to jeden z tých blbečkov s manifestom. 74 00:06:23,077 --> 00:06:25,396 Dal to na facebook iba krátko pred výstrelom. 75 00:06:25,397 --> 00:06:27,236 - Bože, čo sa tam píše? - Je to dlhé. 76 00:06:27,307 --> 00:06:29,276 Náhodné slová písané veľkými písmenami. 77 00:06:29,533 --> 00:06:32,619 Chcel aby si každý myslel, že Rieka slúži len pre ich záujmy. 78 00:06:32,979 --> 00:06:36,556 Klamár, klamár, klamár. Chcel aby túto informáciu... 79 00:06:36,963 --> 00:06:38,259 Stále neviem pochopiť 80 00:06:38,464 --> 00:06:41,580 ako si mohol nevedieť, že ten chlap bol konšpiračný fanatik. 81 00:06:41,892 --> 00:06:45,036 Postoval to pod rôznymi prezývkami. Nič pod svojim menom. 82 00:06:45,037 --> 00:06:48,298 Dovolil si aby sa tomu fanatikovi takmer podarilo zabiť Ulleho. 83 00:06:48,650 --> 00:06:49,876 Všetci musia odísť. Hneď! 84 00:06:49,877 --> 00:06:52,516 Plne to chápem. Ale Šakal je stále voľný. 85 00:06:52,517 --> 00:06:55,716 Šakal už nie je môj jediný problém. 86 00:06:56,206 --> 00:06:59,557 Trápia ma ľudia ktorí sú doslova v mojom dome! 87 00:07:04,642 --> 00:07:06,048 Čo myslíš tým nič? 88 00:07:06,376 --> 00:07:08,501 Zatiaľ žiadna zhoda s elektronickým portrétom. 89 00:07:08,917 --> 00:07:11,756 Vieme, že tam bol takže je to jeden z tých ľudí. 90 00:07:11,757 --> 00:07:14,298 Nie je to posratý duch, nemohol sa len tak vypariť! 91 00:07:16,300 --> 00:07:18,860 Ten chlap...je rovnaký ako my. 92 00:07:18,885 --> 00:07:21,236 Má svoje potreby. 93 00:07:21,237 --> 00:07:23,396 Musí jesť, býva chorý. 94 00:07:23,397 --> 00:07:25,156 Kam chodí oddychovať? 95 00:07:25,157 --> 00:07:27,977 Za kým ide? Kto sa o neho stará? 96 00:07:28,735 --> 00:07:30,492 Kde je tvoja správa o Alexandrovi Dugganovi? 97 00:07:30,517 --> 00:07:33,906 Posielam doplnenú správu, práve teraz. 98 00:07:37,877 --> 00:07:39,596 Moc tam toho nie je, že? 99 00:07:39,597 --> 00:07:43,276 No, záznamy o Dugganovi a jeho jednotke spadá pod STRAP 2, takže... 100 00:07:43,277 --> 00:07:44,873 - Čo? - To nedáva žiadny zmysel. 101 00:07:45,498 --> 00:07:48,156 STRAP 2 je o dve úrovne vyššie ako je Najvyššie utajenie. 102 00:07:48,157 --> 00:07:51,796 Takže Duggan a jeho jednotka museli urobiť niečo, čo armáda 103 00:07:51,797 --> 00:07:55,257 a Ministerstvo obrany...chcú utajiť. 104 00:07:59,555 --> 00:08:01,289 Už sme tu šesť hodín, Duggan. 105 00:08:14,518 --> 00:08:17,682 Bravo Dva. Vozidlá v pohybe. 106 00:08:33,440 --> 00:08:35,666 Cieľ vychádza z budovy. 107 00:08:35,932 --> 00:08:38,963 Vzdialenosť 1400. 108 00:08:39,674 --> 00:08:40,716 1400. 109 00:08:40,877 --> 00:08:41,729 Vietor. 110 00:08:44,174 --> 00:08:46,603 0,4. Zľava doprava. 111 00:08:46,837 --> 00:08:47,837 0,4. 112 00:08:52,398 --> 00:08:53,397 Pošli to tam. 113 00:09:27,018 --> 00:09:28,323 Postaraj sa o neho! 114 00:09:29,902 --> 00:09:31,792 Áno. Je to tam! 115 00:09:33,897 --> 00:09:35,530 Nedokážeš nikoho poriadne zložiť. 116 00:09:39,037 --> 00:09:41,556 Musíš to zlikvidovať, Duggan. Nesklam nás. 117 00:09:41,811 --> 00:09:42,381 Hej. 118 00:09:50,087 --> 00:09:52,877 - To veľmi milé. - Dúfam, že sa podelíš, Duggan. 119 00:09:53,134 --> 00:09:54,314 Ako vždy, Gaz. 120 00:09:58,416 --> 00:09:59,791 No tak šéf, pripni to tam. 121 00:09:59,957 --> 00:10:02,267 Nie, ja nie. Je tu iba jeden muž čo by to mal urobiť. 122 00:10:04,478 --> 00:10:05,619 Poď na to, Gary. 123 00:10:07,244 --> 00:10:09,079 Dugs! Dugs! 124 00:10:09,290 --> 00:10:15,619 Dugs! Dugs! Dugs! Dugs! Dugs! Dugs! 125 00:10:21,327 --> 00:10:25,085 Predpokladám, že nikto z vás nemá náladu na pár dní oddychu? 126 00:10:25,296 --> 00:10:26,725 Krátky výlet na Cyprus? 127 00:10:27,022 --> 00:10:29,196 Kto je najlepší? Poďme! 128 00:10:31,397 --> 00:10:32,420 ...výsledok! 129 00:10:33,443 --> 00:10:34,506 Dobrá práca, chlape. 130 00:10:44,417 --> 00:10:46,176 1400 metrov! 131 00:10:48,157 --> 00:10:51,190 Kurva... Ako si to urobil, Duggan? 132 00:10:54,038 --> 00:10:57,107 Kurevsky najlepší snajper v britskej armáde. 133 00:10:59,456 --> 00:11:00,506 Ale milujem ťa. 134 00:11:01,748 --> 00:11:03,334 Ale bezo mňa by si to nedokázal. 135 00:11:08,818 --> 00:11:11,490 Priznaj to. Som najlepší spotter na svete. 136 00:11:12,373 --> 00:11:13,836 Ja z teba robím velikána. 137 00:11:15,757 --> 00:11:16,488 Hej... 138 00:11:16,917 --> 00:11:20,716 Páni. Prepáčte mi. Páni, páni, páni. 139 00:11:21,238 --> 00:11:23,050 - Počkaj Gary. - Prepáč, prepáč. 140 00:11:23,363 --> 00:11:25,605 - Gaz. Gaz. - Bez urážky, OK. 141 00:11:25,886 --> 00:11:28,636 - Prepáčte mu. - Môžem vám džentlmeni kúpiť drink? 142 00:11:29,611 --> 00:11:31,791 Kámo, odpoveď na túto otázku 143 00:11:31,816 --> 00:11:33,516 bude navždy áno tak choď kúpiť! 144 00:11:33,642 --> 00:11:37,001 OK. Sem ďalšiu rundu a jeden aj pre mňa. 145 00:11:37,206 --> 00:11:38,456 Len pokojne, brácho. 146 00:11:41,222 --> 00:11:43,034 Vy chlapi ste boli...v Helmande? 147 00:11:43,394 --> 00:11:44,573 Aké to tam je? 148 00:11:46,152 --> 00:11:49,957 V Helmande? Kurevsky...hrozne, kámo. 149 00:11:51,152 --> 00:11:54,612 Za posledný mesiac dvom našich chalanom odpálilo nohy. 150 00:11:55,517 --> 00:11:57,472 NVS (Nástražný výbušný Systém) 151 00:11:59,524 --> 00:12:02,244 Páni, armáda vám musí platiť majland 152 00:12:02,269 --> 00:12:03,947 aby ste šli do takého rizika. 153 00:12:04,119 --> 00:12:08,237 Kámo, viac by som si zarobil vyberaním smetiakov doma v Lancashire. 154 00:12:10,117 --> 00:12:12,218 Ale vy ste špičkovo vytrénovaní muži. 155 00:12:13,829 --> 00:12:15,612 Mali by ste zarábať oveľa viac peňazí. 156 00:12:17,722 --> 00:12:18,543 To si myslíš? 157 00:12:19,329 --> 00:12:20,987 Čo keby som vám povedal že môj priateľ 158 00:12:21,012 --> 00:12:23,284 by zaplatil desať tisíc britských libier... 159 00:12:24,157 --> 00:12:25,511 možno aj pätnásť... 160 00:12:26,425 --> 00:12:28,870 vám dvom ak poriešite problém ktorý má. 161 00:12:29,448 --> 00:12:30,417 Aký je to problém? 162 00:12:30,643 --> 00:12:32,338 Chce dať niekoho zabiť, Gaz. 163 00:12:33,892 --> 00:12:34,557 Je to tak? 164 00:12:34,582 --> 00:12:38,352 Nuž, zabíjate ľudí pre armádu, v čom je rozdiel? 165 00:12:39,126 --> 00:12:41,141 Akurát že za to dostanete oveľa viac peňazí. 166 00:12:41,166 --> 00:12:43,735 Zabíjaním pre armádu sa človek nedostane do basy. 167 00:12:44,579 --> 00:12:45,547 Môj priateľ je... 168 00:12:46,797 --> 00:12:48,212 veľmi dôležitý človek. 169 00:12:48,237 --> 00:12:50,532 Nebude žiadne riziko. Vždy je nejaké riziko. 170 00:12:54,289 --> 00:12:56,031 Môj priateľ vie ísť až na dvadsať. 171 00:12:56,830 --> 00:12:58,030 Pre každého z vás. 172 00:13:02,093 --> 00:13:03,109 Tu je moja vizitka. 173 00:13:05,467 --> 00:13:06,701 Moje okuliare ti svedčia. 174 00:13:10,315 --> 00:13:13,274 Nahý bar! 175 00:13:28,173 --> 00:13:30,712 Stále teda nemáme potuchy kto je ten muž? 176 00:13:30,997 --> 00:13:34,094 - Máme jeho otlačky a DNA. - Neexistujú o ňom žiadne záznamy. 177 00:13:34,680 --> 00:13:37,212 - Nikde. - Takže máme len elektronický portrét? 178 00:13:37,434 --> 00:13:39,653 Nie. Máme Alexandra Duggana. 179 00:13:39,933 --> 00:13:41,059 Ten mŕtvy snajper? 180 00:13:41,566 --> 00:13:44,136 Niečo na Dugganovi a jeho jednotke nie je v poriadku. 181 00:13:44,839 --> 00:13:47,530 Za prvé, Dugganove záznamy sú STRAP 2. 182 00:13:47,874 --> 00:13:49,573 - To musí byť omyl. - Žiadny omyl. 183 00:13:49,598 --> 00:13:51,589 Musím vidieť záznamy Duggana a jeho jednotky. 184 00:13:52,339 --> 00:13:55,471 To bude veľmi byrokratický a aj únavný proces. 185 00:13:55,496 --> 00:13:58,862 Duggan bol výnimočný snajper. Ten najlepší. 186 00:13:58,887 --> 00:14:01,574 - Áno. Bol. - Podľa záznamov je to jediný človek 187 00:14:01,599 --> 00:14:03,433 - schopný takého výstrelu. - Ale je mŕtvy! 188 00:14:03,458 --> 00:14:05,887 Odišiel do Afganistanu a nikdy sa nevrátil späť. 189 00:14:05,912 --> 00:14:07,223 Lenže telo sa nenašlo. 190 00:14:08,012 --> 00:14:10,434 V tých záznamoch môže byť niečo čo nám pomôže. 191 00:14:16,423 --> 00:14:17,907 Uvidím čo sa s tým dá urobiť. 192 00:14:22,500 --> 00:14:24,820 Bianca, budeš mať večer o šiestej voľných desať minút 193 00:14:25,109 --> 00:14:28,357 - na stretnutie s ministrom zahraničia? - Áno. 194 00:14:33,963 --> 00:14:35,823 Carver s vyšetrovaním odvádza dobrú prácu 195 00:14:35,997 --> 00:14:37,556 ale začína nám to prekážať v práci. 196 00:14:37,658 --> 00:14:40,437 A to je...nepríjemné. 197 00:14:44,291 --> 00:14:46,736 Bianca. Veľmi rád vás spoznávam. 198 00:14:47,322 --> 00:14:48,611 Ja takisto. 199 00:14:49,041 --> 00:14:51,298 - Prosím. - Ďakujem. 200 00:14:55,197 --> 00:14:58,316 Takže, ráno som dostal cez WhatsApp správu od predsedu vlády 201 00:14:58,317 --> 00:15:00,548 s linkom na video na ktorom ste vy v Taline. 202 00:15:01,001 --> 00:15:04,704 Napísal tam "Najlepší z britov!" 203 00:15:08,428 --> 00:15:10,876 Zdá sa, že stále existujú veci 204 00:15:10,877 --> 00:15:13,627 v ktorých sme svetová trieda 205 00:15:13,823 --> 00:15:16,917 a čo je hlavné, svet to vie. 206 00:15:19,602 --> 00:15:22,236 Isabel mi povedala, že sa chcete pozrieť na záznamy STRAP 2? 207 00:15:22,237 --> 00:15:22,889 Je to tak. 208 00:15:23,256 --> 00:15:26,381 Lebo si myslíte, že vám to pomôže nájsť Šakala? 209 00:15:26,498 --> 00:15:29,537 - Áno. - Idú o vás chýry že viete byť šarmantný. 210 00:15:30,427 --> 00:15:33,556 Myslím, že by ste ten šarm mohli použiť na Ministerstve obrany? 211 00:15:33,557 --> 00:15:34,575 Vy myslíte? 212 00:15:34,797 --> 00:15:38,814 Nuž, to by znamenalo, že budem dlžný Nickovi láskavosť a to nie je... 213 00:15:39,533 --> 00:15:42,037 No, nie je to úplne ideálna situácia. 214 00:15:42,955 --> 00:15:43,619 Nie. 215 00:15:44,299 --> 00:15:48,236 Ale je to určite lepšia situácia ako keby bol UDC zabitý 216 00:15:48,237 --> 00:15:51,756 vrahom o ktorom sa ukáže že je bývalý britský vojak 217 00:15:51,757 --> 00:15:55,252 a neskôr sa zistí, že sme mali informácie ale nejednali sme podľa nich. 218 00:15:55,814 --> 00:15:58,596 Tie interné vypočúvania bývajú strašne nudné. 219 00:16:01,857 --> 00:16:02,870 Strašne. 220 00:16:08,437 --> 00:16:09,605 OK, áno. 221 00:16:10,574 --> 00:16:11,738 Fajn, porozprávam sa s Nickom. 222 00:16:11,965 --> 00:16:14,307 Dobre, musím sa dostať do divadla, takže... 223 00:16:14,416 --> 00:16:18,111 - Ešte niečo? - Nateraz je to všetko, myslím. 224 00:16:18,136 --> 00:16:18,667 Dobre. 225 00:16:22,517 --> 00:16:25,993 - Dobre, užite si predstavenie. - Ďakujem. 226 00:16:28,493 --> 00:16:31,571 Hrá tam David Hare. Jasne že si to parádne užijem. 227 00:17:09,469 --> 00:17:12,117 Môj priateľ je s vašou prácou veľmi spokojný. 228 00:17:12,320 --> 00:17:14,038 Barzani spôsoboval veľké problémy. 229 00:17:14,179 --> 00:17:16,499 Neustále šíril lži vo svojich novinách. 230 00:17:23,321 --> 00:17:23,992 Viete, 231 00:17:24,742 --> 00:17:27,164 úprimne, môj priateľ si nebol istý či to dokážete urobiť. 232 00:17:27,610 --> 00:17:30,396 Barzani bol veľmi paranoidný človek. Mal veľa strážcov. 233 00:17:30,397 --> 00:17:32,164 Takmer nikdy neukazoval svoju tvár. 234 00:17:33,047 --> 00:17:34,227 Ale vy ste to zvládli. 235 00:17:35,523 --> 00:17:36,632 Ste najlepší. 236 00:17:41,837 --> 00:17:43,756 Môj priateľ dúfa že by ste sa pre neho 237 00:17:43,757 --> 00:17:44,891 mohli o niečo postarať.. 238 00:17:46,251 --> 00:17:48,579 - Za koľko? - Je to veľmi štedrý muž. 239 00:17:49,469 --> 00:17:52,485 A preto má...veľa nepriateľov. 240 00:17:54,029 --> 00:17:58,529 Poskytneme vám komplet logistiku, cestovanie, výstroj, 241 00:17:58,554 --> 00:18:01,091 ubytovanie, výdavky, dokumentáciu, všetko. 242 00:18:02,536 --> 00:18:03,833 To znie kurevsky dobre. 243 00:18:05,157 --> 00:18:06,969 Ale ešte si musím odslúžiť šesť rokov. 244 00:18:07,717 --> 00:18:08,907 Duggan má tri. 245 00:18:09,758 --> 00:18:12,749 Ak budeme na SVOPke, armádna polícia nás bude všade hľadať. 246 00:18:12,774 --> 00:18:14,133 Tí sráči sa s ničím neserú. 247 00:18:18,633 --> 00:18:21,156 No, v prípade že zmeníte názor máte moje číslo. 248 00:18:21,157 --> 00:18:21,813 Áno. 249 00:18:23,758 --> 00:18:24,758 Ďakujeme. 250 00:18:43,498 --> 00:18:47,380 Poď sem Nuria. Poď sem! Rýchlo! 251 00:18:48,896 --> 00:18:49,763 Čo toľko kričíš? 252 00:18:49,904 --> 00:18:50,505 Pozri sa. 253 00:18:58,114 --> 00:18:59,504 To je Charles, nie? 254 00:19:02,002 --> 00:19:02,728 Je to on? 255 00:19:05,054 --> 00:19:05,835 Môže to byť hocikto. 256 00:19:06,063 --> 00:19:08,906 No tak, je to on. Dobre vieš, že je to Charles. 257 00:19:10,012 --> 00:19:11,551 Povedala si že ide do Talinu? 258 00:19:14,075 --> 00:19:15,684 Ten vrah Šakal... 259 00:19:16,645 --> 00:19:18,020 je v Taline. 260 00:19:21,393 --> 00:19:24,322 Nuri? Nuria, vieš kde je Charles? 261 00:19:25,337 --> 00:19:26,728 Rieka bude tiecť. 262 00:19:34,521 --> 00:19:35,263 Ahoj. 263 00:19:36,067 --> 00:19:37,458 Si ešte stále v Taline? 264 00:19:37,708 --> 00:19:40,278 Nie, nie. Podarilo sa mi dostať preč. 265 00:19:40,458 --> 00:19:43,794 Bol tam šialený chaos. Si v poriadku? 266 00:19:44,896 --> 00:19:47,091 Španielske TV stanice ukazujú obrázok. 267 00:19:49,802 --> 00:19:51,552 Muža ktorého hľadá polícia. 268 00:19:52,208 --> 00:19:54,794 Áno, tiež som to videl. 269 00:19:56,961 --> 00:19:58,507 Alvaro si myslí, že si to ty. 270 00:20:05,875 --> 00:20:06,625 OK. 271 00:20:07,664 --> 00:20:11,162 Musíš povedať svojmu bratovi že to pred nikým nesmie opakovať. 272 00:20:11,187 --> 00:20:12,562 Počuješ? Je to dôležité. 273 00:20:12,587 --> 00:20:15,109 - Panebože je to pravda. - Alvaro nesmie nikomu zopakovať 274 00:20:15,161 --> 00:20:16,640 čo si práve povedala, jasné? 275 00:20:17,641 --> 00:20:18,880 Príde sem polícia? 276 00:20:18,881 --> 00:20:20,720 Nie, nemajú absolútne žiadny dôvod prísť. 277 00:20:20,721 --> 00:20:22,834 Počúvaj ma Nuria. OK. Si v úplnom bezpečí. 278 00:20:22,859 --> 00:20:25,240 Nikto nevie kto som. Nevedia kde žijem. 279 00:20:25,241 --> 00:20:27,080 Ty, Carlito, rodina. Všteci ste v bezpečí. 280 00:20:27,081 --> 00:20:29,400 Ale povedz svojmu bratovi že nesmie ani ceknúť. 281 00:20:29,401 --> 00:20:31,322 - Čo to kurva znamená, Charles? - Nie, toto je dôležité. 282 00:20:31,347 --> 00:20:33,135 Povedz svojmu bratovi že nesmie povedať ani slovo. 283 00:20:35,322 --> 00:20:36,815 Platí, že zajtra prídeš? 284 00:20:38,119 --> 00:20:39,197 Áno, prídem. 285 00:20:39,510 --> 00:20:41,752 - Budem tam poobede. - Radím ti aby si bol. 286 00:20:45,635 --> 00:20:46,791 Pretože teraz 287 00:20:48,135 --> 00:20:49,775 to skončí! 288 00:20:50,705 --> 00:20:53,744 Chcem počuť skurvenú pravdu! 289 00:21:21,916 --> 00:21:22,682 Mami? 290 00:21:23,601 --> 00:21:24,424 Jaz? 291 00:21:28,248 --> 00:21:30,321 Nevedela som, že sem... 292 00:21:31,956 --> 00:21:34,377 Ustúp na chvíľu. 293 00:21:37,830 --> 00:21:38,775 Ahoj. 294 00:21:39,369 --> 00:21:40,228 Poď dnu. 295 00:21:41,142 --> 00:21:42,806 Nemôžeme sa rozprávať tu? 296 00:21:45,283 --> 00:21:47,197 Nikto tu nie je. Iba ja. 297 00:21:49,966 --> 00:21:51,474 Nemôžeme tu stáť v zime, zlatko. 298 00:21:51,499 --> 00:21:52,819 Môžeš prosím ťa vojsť dnu? 299 00:22:00,568 --> 00:22:02,583 Bože, tak veľmi si mi chýbala. 300 00:22:03,888 --> 00:22:06,216 Chceš čaj alebo niečo iné? 301 00:22:06,536 --> 00:22:08,552 - Vonku je naozaj chladno. - Som v pohode. 302 00:22:18,344 --> 00:22:20,319 Zachránila si život UDC? 303 00:22:22,865 --> 00:22:25,053 Bola som...súčasťou tímu. 304 00:22:26,063 --> 00:22:28,321 Všetci moji priatelia si myslia, že zmení svet. 305 00:22:28,883 --> 00:22:29,867 Hej? 306 00:22:31,203 --> 00:22:32,031 Aj ty? 307 00:22:32,875 --> 00:22:36,821 No, robí veľa pre moju generáciu, takže...možno. 308 00:22:37,908 --> 00:22:38,901 Možno. 309 00:22:47,611 --> 00:22:49,181 Naozaj nás opustíš? 310 00:22:51,017 --> 00:22:51,759 Čože? 311 00:22:54,111 --> 00:22:56,680 Neopustím vás. Nikdy. Nikdy to nespravím. 312 00:22:56,681 --> 00:22:58,829 Tak prečo tu nie sme všetci? Spolu? 313 00:23:02,313 --> 00:23:08,081 Ja...potrebujem vymyslieť ako najlepšie ochrániť teba a našu rodinu. 314 00:23:09,734 --> 00:23:10,664 OK. 315 00:23:11,484 --> 00:23:14,023 Potrebujem... Potrebujem... 316 00:23:14,304 --> 00:23:15,857 sa uistiť, že to urobím správne. 317 00:23:19,241 --> 00:23:21,585 Čo sa stalo s tým mužom čo tu vtedy bol v noci? 318 00:23:23,641 --> 00:23:24,672 Je vo väzení. 319 00:23:25,609 --> 00:23:26,561 Nemôže ti ublížiť. 320 00:23:26,586 --> 00:23:28,721 Nemyslím si, že mi naozaj chcel ublížiť. 321 00:23:29,601 --> 00:23:32,133 Bol iba nahnevaný kvôli svojej dcére. A mne ho bolo ľúto. 322 00:23:32,226 --> 00:23:33,265 Nemusí ti byť. 323 00:23:33,874 --> 00:23:35,061 Nemusí, Jaz, naozaj. 324 00:23:35,632 --> 00:23:38,201 - Nie je to dobrý človek. - Ale mami. Jeho dcéra zomrela. 325 00:23:42,877 --> 00:23:45,010 Mala si niečo spoločné s jej smrťou? 326 00:23:49,588 --> 00:23:50,518 Nie. 327 00:23:56,395 --> 00:23:58,004 Viem že zachraňuješ ľudí. 328 00:23:58,528 --> 00:23:59,848 A to je dobrá vec. 329 00:24:01,121 --> 00:24:02,426 Niekedy... 330 00:24:04,645 --> 00:24:06,207 ..možno musíš... 331 00:24:08,402 --> 00:24:11,821 urobiť veci ktoré možno nechceš urobiť. 332 00:24:14,063 --> 00:24:15,087 Nie, Jaz. 333 00:24:16,761 --> 00:24:20,290 Ja...ja robím iba dobré veci. Žiadne zlé veci. 334 00:24:20,849 --> 00:24:21,587 OK? 335 00:24:25,121 --> 00:24:26,062 Si si istá? 336 00:24:28,206 --> 00:24:29,937 Mami, pozri sa na mňa. 337 00:24:34,260 --> 00:24:35,041 Áno. 338 00:24:44,091 --> 00:24:46,325 Najib Khan je Talibanský vojenský veliteľ. 339 00:24:46,411 --> 00:24:47,997 Veľmi nebezpečné indivídum. 340 00:24:48,411 --> 00:24:50,926 Zíde sem dole z kopcov na svadbu svojmu bratrancovi. 341 00:24:51,161 --> 00:24:52,856 Je to až príliš dobrá šanca aby sme ju premrhali. 342 00:24:52,881 --> 00:24:55,309 Musíme to ale vybaviť opatrne, žiadny ohňostroj. 343 00:24:55,441 --> 00:24:56,488 Potrebujeme ho živého. 344 00:24:57,074 --> 00:24:58,715 Duggan a Gary na to dohliadnu. 345 00:25:00,201 --> 00:25:01,816 Pripravte vozidlá na odchod. 346 00:25:02,449 --> 00:25:06,760 Duggan, Gary a... Ronnie, budete v prvom vozidle. 347 00:25:06,761 --> 00:25:09,003 Ja budem v tom druhom spolu s Conradom a Jasonom. 348 00:25:09,808 --> 00:25:12,979 Pamätajte, jemné zaobchádzanie. Zbalíme ho živého. 349 00:25:13,331 --> 00:25:14,768 - Áno pane. - Veľa šťastia. 350 00:25:18,760 --> 00:25:21,682 Ach nie. Čo si počnem bez pravej ruky? 351 00:25:21,707 --> 00:25:23,807 Pre začiatok by si si mohol nájsť frajerku, kámo. 352 00:25:24,174 --> 00:25:25,213 Naser si, Duggan. 353 00:25:26,324 --> 00:25:27,363 Alebo kozu. 354 00:25:27,681 --> 00:25:29,705 Videl som tam pobehovať nejaké kozy. 355 00:25:29,963 --> 00:25:30,603 Hej? 356 00:25:31,721 --> 00:25:34,470 - Ty si ich "videl". - Áno, videl som ich. 357 00:25:44,041 --> 00:25:47,488 Jednoduchá extrakcia. Dnu a von, žiadne blbiny, áno? 358 00:26:55,450 --> 00:26:57,841 Pozorovatelia na pozícii, kryjeme vás. 359 00:26:59,826 --> 00:27:01,591 Rozumiem. Práve prichádzame. 360 00:27:28,535 --> 00:27:30,066 Pokojne ale rázne, hoši. 361 00:27:32,841 --> 00:27:34,043 Salam alejkum. 362 00:27:40,153 --> 00:27:41,512 Zložte zbrane na zem. 363 00:27:43,247 --> 00:27:44,200 Na zem. 364 00:27:45,348 --> 00:27:46,153 Priateľ. 365 00:27:46,387 --> 00:27:49,379 Nechceme žiadne problémy, ale musíte zložiť zbrane. 366 00:27:50,489 --> 00:27:51,512 Na zem. 367 00:27:53,894 --> 00:27:55,965 Ideme dovnútra. 368 00:27:56,730 --> 00:27:57,855 Len pokojne. 369 00:28:00,862 --> 00:28:04,400 Dôležitý človek. Veľký šéf. Vo vnútri... 370 00:28:04,588 --> 00:28:06,089 Áno, to pre neho sme prišli. 371 00:28:06,300 --> 00:28:08,478 - Priateľ Britov. - Nebudem ti to znova opakovať! 372 00:28:10,189 --> 00:28:11,345 Nevyzerajú šťastne. 373 00:28:20,574 --> 00:28:22,474 Okamžite zložte tie skurvené zbrane na zem! 374 00:28:25,357 --> 00:28:27,255 - Strelec vzadu nad budovou. - Vidím. 375 00:28:27,591 --> 00:28:30,224 Pripravuje sa. Čo urobíme? 376 00:28:31,498 --> 00:28:34,841 Je tam zástupca Guvernéra. Nemôžete tam ísť ozbrojení. 377 00:28:35,310 --> 00:28:38,169 - Budeme čakať kým nezačne strieľať? - Nie, je to na nás. 378 00:28:38,401 --> 00:28:41,169 Zložte okamžite zbrane na zem! 379 00:28:52,660 --> 00:28:53,363 Kontakt! 380 00:28:56,683 --> 00:28:57,394 Do riti! 381 00:28:58,792 --> 00:28:59,597 RPG! 382 00:29:01,030 --> 00:29:01,627 RPG! 383 00:29:06,481 --> 00:29:08,301 Walter zase kurva stratil nervy. 384 00:29:24,721 --> 00:29:26,133 Zastaviť paľbu! 385 00:29:35,381 --> 00:29:36,467 Bola to svadba. 386 00:29:42,272 --> 00:29:42,897 Pohyb! 387 00:29:52,142 --> 00:29:52,783 Poďme! 388 00:30:22,241 --> 00:30:24,475 Kurva to bolo ako na divokom západe. 389 00:30:29,397 --> 00:30:31,123 Musíme zabezpečiť aby to vyzeralo správne. 390 00:30:36,098 --> 00:30:40,002 Haló, Kladivo Štrnásť, tu je Fantóm Jedna Nula Alfa. 391 00:30:40,027 --> 00:30:41,600 Súradnice polohy: tri 392 00:30:41,601 --> 00:30:43,707 sedem, päť, šesť, päť, 393 00:30:43,732 --> 00:30:45,480 Šesť, sedem, deväť. 394 00:30:45,481 --> 00:30:48,920 Jeden, osem, šesť stupňov. Sme prišpendlení na mieste a pod paľbou. 395 00:30:48,921 --> 00:30:52,436 Požadujeme letecký bombový útok. Miesto označené dymovnicou. 396 00:30:52,616 --> 00:30:53,280 Koniec. 397 00:30:53,499 --> 00:30:55,920 - Rozumiem Fantóm. - Pripravte autá. Vypadnime preč! 398 00:30:57,100 --> 00:30:59,358 Všetci ste videli RPG-čka. 399 00:31:00,961 --> 00:31:04,881 Jasné? Nikto nič nepovie o tom čo sa tu dnes stalo. 400 00:31:16,223 --> 00:31:18,640 Do vyčistenia miesta zostáva päť minút. 401 00:31:18,641 --> 00:31:20,340 Opustite rýchlo svoju pozíciu. Končím. 402 00:31:32,841 --> 00:31:35,137 Od Fantóma Jedna Nula Alfa: Rozumiem. 403 00:31:35,387 --> 00:31:36,864 Sťahujeme sa z pozície. 404 00:32:15,459 --> 00:32:17,357 - Nastúp si, ty chuj! - Sám si chuj. 405 00:32:28,232 --> 00:32:29,294 To nebolo čisté. 406 00:32:30,044 --> 00:32:31,458 Bol to bordel. 407 00:32:55,530 --> 00:32:57,194 Vďaka, že si súhlasil so stretnutím. 408 00:32:57,358 --> 00:32:58,428 S potešením. 409 00:32:59,209 --> 00:33:00,311 Bianca. 410 00:33:02,398 --> 00:33:04,162 Ako sa máš, Larry? 411 00:33:05,733 --> 00:33:07,187 Obyčajná otázka. 412 00:33:08,999 --> 00:33:10,062 Držíš sa? 413 00:33:10,179 --> 00:33:13,498 Keď si sa mi vtedy vyhrážala myslela si to naozaj? 414 00:33:13,523 --> 00:33:14,558 Aspoň na chvíľu? 415 00:33:21,518 --> 00:33:22,783 Ja to chápem. 416 00:33:24,689 --> 00:33:25,775 Je to tvoja práca. 417 00:33:26,250 --> 00:33:28,577 Použila si moju dcéru aby si sa dostala k mojej žene. 418 00:33:28,602 --> 00:33:30,335 Použila si moju ženu aby si dostala mňa, 419 00:33:30,828 --> 00:33:32,507 Použila si mňa, aby si sa dostala môjho brata. 420 00:33:34,337 --> 00:33:35,218 Fair play. 421 00:33:38,246 --> 00:33:40,394 Až na to, že všetci tí ľudia sú teraz mŕtvi. 422 00:33:41,699 --> 00:33:44,605 Zostáva za tebou len spálená tráva, Bianca. 423 00:33:45,035 --> 00:33:47,543 Larry, ja som nezabila Alison. To ty. 424 00:33:47,746 --> 00:33:50,285 Áno, zabil som Alison. 425 00:33:51,798 --> 00:33:53,456 Zabil som veľa ľudí. 426 00:33:54,699 --> 00:33:56,308 Väčšina si to zaslúžila. 427 00:33:56,644 --> 00:33:58,761 A využil som ich aby som dostal čo som chcel. 428 00:33:59,894 --> 00:34:03,831 A to je presne to isté čo si urobila ty. 429 00:34:07,058 --> 00:34:09,534 Ja som ten zlý. A skazený. 430 00:34:11,011 --> 00:34:12,542 Ale to ty tiež. 431 00:34:17,309 --> 00:34:18,723 Povedz mi, že klamem. 432 00:34:29,112 --> 00:34:29,893 Počúvaj... 433 00:34:31,795 --> 00:34:37,275 Myslím na Emmu a Alison každý jeden deň. 434 00:34:38,635 --> 00:34:42,165 A je mi to naozaj a úprimne ľúto. 435 00:34:44,533 --> 00:34:46,290 To preto som ťa chcela vidieť. 436 00:34:47,359 --> 00:34:50,929 Aby som ti povedala, že mi je to ľúto. 437 00:34:52,437 --> 00:34:54,517 Ty nevieš čo je to ľútosť. 438 00:34:55,798 --> 00:34:58,734 Si viac skazená ako som ja, Bianca. 439 00:35:01,952 --> 00:35:02,725 Doktor! 440 00:35:04,256 --> 00:35:05,325 Doktora, okamžite! 441 00:35:13,407 --> 00:35:14,477 Zavolajte záchranku! 442 00:35:15,219 --> 00:35:16,180 Ustúpte, prosím. 443 00:35:16,478 --> 00:35:17,423 Ustúpte. 444 00:36:08,994 --> 00:36:13,314 Ten muž zabil približne 20 ľudí vrátane svojej ženy. 445 00:36:14,439 --> 00:36:16,103 Mám doslova krv na svojich rukách. 446 00:36:17,122 --> 00:36:17,763 Poď sem. 447 00:36:18,622 --> 00:36:19,857 Ja na nich nič nevidím. 448 00:36:20,798 --> 00:36:21,568 Bianca... 449 00:36:22,232 --> 00:36:24,437 Každý v tejto budove urobil veci 450 00:36:24,438 --> 00:36:26,161 o ktorých si myslel že ich nikdy nespraví. 451 00:36:26,948 --> 00:36:27,495 Jasne. 452 00:36:28,724 --> 00:36:29,294 Pozri. 453 00:36:30,424 --> 00:36:32,637 Ak to povedia, že nejaký chlap na ulici 454 00:36:32,775 --> 00:36:34,908 predstavuje bezprostrednú hrozbu ktorá musí byť neutralizovaná 455 00:36:34,933 --> 00:36:37,213 tak to nie je jednoduché, že? Ty ho nepoznáš, ty to proste spravíš. 456 00:36:38,033 --> 00:36:38,853 Áno. 457 00:36:39,038 --> 00:36:40,631 Ak je to niekto z tvojich susedov 458 00:36:41,171 --> 00:36:42,022 je to ešte ťažšie. 459 00:36:42,757 --> 00:36:44,741 Lenže my robíme to čo je treba spraviť. 460 00:36:46,561 --> 00:36:49,962 Ale ak je to niekto... Ako...čo ja viem, tvoja mama. 461 00:36:52,460 --> 00:36:53,358 Zlý príklad. 462 00:36:55,310 --> 00:36:57,357 - Zlý príklad. - OK, moja chyba. 463 00:36:57,358 --> 00:37:00,919 Ale chápeš kam mierim. Táto práca je komplikovaná. 464 00:37:01,606 --> 00:37:03,716 Preto si musíme pamätať prečo to robíme. 465 00:37:06,318 --> 00:37:09,107 - Pripomeň mi prečo. - Aby sme chránili ľudí. 466 00:37:13,478 --> 00:37:15,122 Aby sme chránili ľudí. 467 00:37:20,805 --> 00:37:24,352 Rozveselí ťa keď ti poviem že zložka Alexandra Duggana 468 00:37:24,377 --> 00:37:26,102 čaká na teba v konferenčnej miestnosti 2? 469 00:37:28,086 --> 00:37:28,993 Vážne? 470 00:37:30,798 --> 00:37:32,878 Áno, áno, to by mohlo pomôcť. 471 00:37:39,861 --> 00:37:42,040 Láskavosť od ministra zahraničia. 472 00:37:43,009 --> 00:37:45,637 Čokoľvek ste mu s Isabelou povedali, zabralo to. 473 00:37:45,978 --> 00:37:46,853 Ďakujem. 474 00:37:47,767 --> 00:37:48,829 Obávam sa, že nie. 475 00:37:49,790 --> 00:37:50,376 Čože? 476 00:37:50,845 --> 00:37:54,649 Ty a Vince máte oprávnenie si to prečítať. Také sú podmienky. 477 00:37:54,829 --> 00:37:57,917 Táto správa neopustí túto miestnosť a ja takisto. 478 00:38:01,407 --> 00:38:02,742 Začínate teraz. 479 00:38:03,360 --> 00:38:05,046 A musíte podpísať toto. 480 00:38:05,946 --> 00:38:07,774 To je šialené. 481 00:38:09,813 --> 00:38:11,680 Podpíšte na spodku stránky. bla bla bla bla 482 00:38:16,798 --> 00:38:19,678 Ďakujem. Ďakujem pekne. 483 00:38:21,532 --> 00:38:22,504 Ďakujem. 484 00:38:38,017 --> 00:38:40,679 Alexander James Gordon Duggan 485 00:38:40,704 --> 00:38:43,587 prišiel na akadémiu Sandhurst ako dôstojnícky kadet. 486 00:38:43,612 --> 00:38:46,134 Bol jasným favoritom na cenu Meč cti pre najlepšieho kadeta 487 00:38:46,337 --> 00:38:49,852 až kým neodišiel a nepridal sa k paragánom ako obyčajný vojak. 488 00:38:50,516 --> 00:38:54,157 Jeho inštruktor výcviku napísal v hodnotení: 489 00:38:54,399 --> 00:38:57,197 Duggan prejavuje nesmierne odhodlanie 490 00:38:57,198 --> 00:38:58,604 stať sa výsadkárom. 491 00:38:58,838 --> 00:39:02,557 Spravil si snajperský kurz v škole pre paragánov v Pirbrighte. 492 00:39:02,721 --> 00:39:04,610 Absolvoval snajperský veliteľský kurz 493 00:39:04,635 --> 00:39:06,237 snajperských jednotiek vo Warminsteri. 494 00:39:06,238 --> 00:39:08,757 Pridal sa k čate Pathfinder ako ich hlavný snajper. 495 00:39:09,113 --> 00:39:12,077 Bol nasadený v Severnom Írsku, Nórsku, Kosove, 496 00:39:12,078 --> 00:39:13,706 Sierra Leone, Iraku. 497 00:39:14,238 --> 00:39:16,245 A potom v Afganistane. 498 00:39:18,158 --> 00:39:21,228 Zúčastnil sa tajnej operácie Špeciálnych síl. 499 00:39:21,253 --> 00:39:23,557 Robili náhle prepady, zatýkali 500 00:39:23,558 --> 00:39:25,658 a zabíjali vodcov Talibanu. 501 00:39:25,829 --> 00:39:30,329 23-teho apríla 2013 bola ich jednotka na operácii 502 00:39:30,638 --> 00:39:31,727 v Helmande. 503 00:39:32,487 --> 00:39:36,133 Boli na ceste zneškodniť známeho Talibanského vodcu keď... 504 00:39:38,534 --> 00:39:42,214 ...celú jednotku rozmetala masívna explózia. 505 00:39:42,424 --> 00:39:43,354 Takže... 506 00:39:43,800 --> 00:39:45,104 Duggan je mŕtvy. 507 00:39:48,568 --> 00:39:50,011 Ja len... 508 00:39:51,931 --> 00:39:53,191 Ja neviem. 509 00:39:56,438 --> 00:39:57,656 Niečo tu nesedí. 510 00:40:08,598 --> 00:40:09,517 Počkať. Zastav! 511 00:40:09,918 --> 00:40:10,871 Stoj! Stoj! Stoj! 512 00:40:32,074 --> 00:40:33,425 - Vpravo hore? - Hej. 513 00:40:33,605 --> 00:40:34,503 Čo sa deje? 514 00:40:34,761 --> 00:40:37,598 Vidíš tú kôpku? Niečo je na vrchu. 515 00:40:37,847 --> 00:40:38,839 NVS? 516 00:40:39,409 --> 00:40:40,363 Daj mi pozrieť. 517 00:40:44,645 --> 00:40:46,536 Áno, nevyzerá to normálne. 518 00:40:47,270 --> 00:40:48,544 Pohyb na štyroch hodinách! 519 00:40:48,639 --> 00:40:50,239 360-stupňové krytie! 520 00:41:00,438 --> 00:41:02,078 Beriem si tú správu, Osi. 521 00:41:04,123 --> 00:41:05,602 Poďte za mnou, pán Halcrow. 522 00:41:06,250 --> 00:41:07,070 Musíme sa porozprávať. 523 00:41:36,192 --> 00:41:36,989 Vidíš niečo? 524 00:41:37,370 --> 00:41:37,986 Nie. 525 00:41:41,278 --> 00:41:42,606 Je tam úplné hovno, ty jebo. 526 00:41:42,746 --> 00:41:44,043 Vravím vám, že som niečo videl. 527 00:41:49,846 --> 00:41:50,979 Čo myslíš? 528 00:41:51,549 --> 00:41:54,354 Nemôžeme tu len tak stáť ako banda tupých blbov. 529 00:41:55,635 --> 00:41:57,346 Máme prácu. Musíme sa dať do pohybu. 530 00:41:58,548 --> 00:41:59,837 Rád by som to skontroloval. 531 00:42:01,142 --> 00:42:01,844 Dobre. 532 00:42:01,868 --> 00:42:03,611 Conrad, choď s Dugganom. 533 00:42:04,837 --> 00:42:06,798 Nie, beriem so sebou Garyho. 534 00:42:15,029 --> 00:42:15,982 Poďme Gary. 535 00:42:18,318 --> 00:42:18,896 Hej. 536 00:42:19,318 --> 00:42:21,364 Chceš ísť preveriť možné NVS, som rád aj za teba, kámo. 537 00:42:21,505 --> 00:42:23,224 Ale prečo do piče musím ísť s tebou? 538 00:42:23,841 --> 00:42:24,474 Hej. 539 00:42:25,193 --> 00:42:26,716 - Len poď. - Kurevsky ti ďakujem, kámo. 540 00:42:46,765 --> 00:42:47,749 Budeš ma kryť? 541 00:42:49,488 --> 00:42:50,452 Opatrne, kámo. 542 00:44:02,438 --> 00:44:03,703 Myslíš, že je to nastražené? 543 00:44:09,798 --> 00:44:11,266 Čo to robíš ty blázon? 544 00:44:11,930 --> 00:44:14,477 Budem pred sebou kontrolovať zem. 545 00:45:16,154 --> 00:45:17,478 Skurvená kolobežka! 546 00:45:19,506 --> 00:45:20,639 Skurvená robota. 547 00:45:21,474 --> 00:45:22,654 Nasadať. 548 00:45:25,334 --> 00:45:26,529 Poď kámo, ideme. 549 00:45:28,238 --> 00:45:28,982 Duggan. 550 00:46:06,918 --> 00:46:08,162 Čo to kurva bolo? 551 00:46:14,598 --> 00:46:16,491 Čo sa to kurva práve stalo? 552 00:46:18,278 --> 00:46:19,725 Musíme ísť. 553 00:46:20,413 --> 00:46:21,413 Ísť kam? 554 00:46:25,558 --> 00:46:27,558 Tam kde nás nikto nenájde. 555 00:46:42,028 --> 00:46:43,372 Titulky preložil Čudo 556 00:46:43,372 --> 00:46:47,000 www.titulky.com 40717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.