All language subtitles for The Day of the Jackal S01E05 (406388)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,437 --> 00:00:17,917 Aká je pravda? 2 00:00:17,917 --> 00:00:19,957 - Ty zabíjaš ľudí? - Nie. 3 00:00:19,957 --> 00:00:21,197 Žiadne ďalšie lži, prosím. 4 00:00:21,197 --> 00:00:22,757 Žiadne ďalšie lži. 5 00:00:22,757 --> 00:00:24,757 K môjmu americkému priateľovi sa dostali isté klebety. 6 00:00:24,757 --> 00:00:26,357 Cena za Rodina bola dohodnutá. 7 00:00:26,357 --> 00:00:27,997 Šakal je na ceste. 8 00:00:27,997 --> 00:00:30,717 Bol uzatvorený kontrakt na tvoj život. 9 00:00:30,717 --> 00:00:33,757 - Kto zadal ten kontrakt? - Túto informáciu nemáme, pane. 10 00:00:33,757 --> 00:00:35,757 Norman určite vedel, že prídeme. 11 00:00:36,757 --> 00:00:38,637 Kto presne je Norman Stoke? 12 00:00:38,637 --> 00:00:41,357 Snajper si odniesol zbraň ktorou zabil Festa 13 00:00:41,357 --> 00:00:43,357 a takto to urobil. 14 00:00:43,357 --> 00:00:45,637 To všetko vďaka Normanovi Stokovi. Norman... 15 00:00:45,637 --> 00:00:47,117 ...potrebujem adresu. 16 00:00:47,117 --> 00:00:48,197 Hodím reč s kamošom. 17 00:00:49,677 --> 00:00:50,997 Chcem aby si to videla. 18 00:00:52,593 --> 00:00:55,317 - Povedz mi všetko čo chcem vedieť. - Mami! 19 00:00:55,317 --> 00:00:57,197 Ten Šakal, kde je teraz? 20 00:00:57,197 --> 00:00:58,317 Mal by byť v Taline. 21 00:00:58,317 --> 00:01:00,237 Musíš ho nájsť a zostať s ním. 22 00:01:02,077 --> 00:01:03,557 Ahoj. 23 00:01:50,797 --> 00:01:52,797 Zobral si si dvadsať miliónov dolárov od ľudí 24 00:01:52,797 --> 00:01:54,597 ktorí vždy dostanú to za čo si zaplatia. 25 00:01:56,346 --> 00:01:57,317 A oni ti nezaplatili 26 00:01:57,317 --> 00:01:59,037 za ten rozruch v Mníchove. 27 00:02:04,277 --> 00:02:05,922 Ak nesplním... 28 00:02:05,947 --> 00:02:08,336 ak ty nesplníš úlohu 29 00:02:09,877 --> 00:02:11,957 tak prijmú extrémne opatrenia. 30 00:02:13,677 --> 00:02:16,797 Z týchto ľudí si nechceš urobiť nepriateľov. 31 00:02:16,797 --> 00:02:18,877 Sú mocnejší ako si vieš predstaviť. 32 00:02:27,277 --> 00:02:28,837 Ak mi neveríš... 33 00:02:29,717 --> 00:02:31,437 ...spýtaj sa Normana Stoka. 34 00:02:37,748 --> 00:02:40,117 Nikto nechce uspieť viac ako ja. 35 00:02:42,717 --> 00:02:44,877 Som veľký fanúšik tvojej práce. 36 00:04:15,677 --> 00:04:18,677 Zostanem v Taline kým nesplníš úlohu, takže... 37 00:04:20,117 --> 00:04:22,197 Ak budeš niečo potrebovať, zavolaj mi. 38 00:04:22,837 --> 00:04:24,157 Môj telefón je bezpečný. 39 00:04:25,117 --> 00:04:26,277 Opatrovateľka. 40 00:04:27,747 --> 00:04:28,880 Ako chceš. 41 00:05:05,677 --> 00:05:07,191 Ako sa máš? 42 00:05:07,637 --> 00:05:08,816 Ohromne. 43 00:05:13,447 --> 00:05:14,476 Pozri Bianca, keď sa pokúsil... 44 00:05:14,501 --> 00:05:16,077 Pokúsil sa zabiť moju dcéru. 45 00:05:18,197 --> 00:05:19,397 Správny postreh. 46 00:05:22,493 --> 00:05:23,357 Von. 47 00:05:24,437 --> 00:05:25,743 No tak, zmizni. 48 00:05:26,677 --> 00:05:29,077 Nikto nevstúpi dnu. Jasné? 49 00:05:46,277 --> 00:05:47,637 Kde je Norman? 50 00:05:47,637 --> 00:05:48,837 Pojeb sa. 51 00:05:51,137 --> 00:05:53,117 Ver mi, že keď poviem 52 00:05:53,117 --> 00:05:57,677 že nájdem Normana a sama ho zabijem. 53 00:06:02,157 --> 00:06:03,717 Ona nežartuje. 54 00:06:03,756 --> 00:06:05,967 My nie sme polícia. My nepotrebujeme zatykače. 55 00:06:05,992 --> 00:06:07,957 Ona ho nájde a zabije. 56 00:06:09,277 --> 00:06:11,837 Povedz nám, čo potrebujeme vedieť... 57 00:06:11,837 --> 00:06:13,837 a za prvé, 58 00:06:15,397 --> 00:06:17,117 nezabijeme Normana. 59 00:06:17,117 --> 00:06:19,637 Za druhé, namiesto doživotia 60 00:06:19,637 --> 00:06:22,997 v base pre vás oboch dostanete 61 00:06:22,997 --> 00:06:25,517 ...takých maximálne päť rokov. 62 00:06:25,517 --> 00:06:28,437 V peknej base. Päť rokov zvládneš aj s prstom v nose, Larry. 63 00:06:29,357 --> 00:06:30,557 A za tretie... 64 00:06:30,557 --> 00:06:32,917 dostaneš sa domov 65 00:06:32,917 --> 00:06:37,437 aby si pochoval Alison a Emmu a aby si sa s nimi rozlúčil. 66 00:06:38,987 --> 00:06:40,908 Takže, budeš sa so mnou rozprávať? 67 00:06:42,397 --> 00:06:43,557 Nie? 68 00:06:43,557 --> 00:06:44,637 Pojeb sa. 69 00:07:18,320 --> 00:07:21,101 Mám pre teba províziu. Špecialitka. Myslím, že ťa to bude zaujímať. 70 00:07:21,499 --> 00:07:23,499 Máš zabezpečenú linku? 71 00:07:26,789 --> 00:07:28,789 Zavolaj na číslo +36 55 723 913 72 00:07:36,197 --> 00:07:38,677 Gratulujem k poslednému výkonu. 73 00:07:38,677 --> 00:07:42,277 Vďaka. Bolo to možné len vďaka veľmi jemnému nástroju. 74 00:07:42,277 --> 00:07:43,797 Ktorý vyrobil majster remesla. 75 00:07:43,797 --> 00:07:46,477 Áno, ten najlepší. Preto sa k nemu vždy vraciam. 76 00:07:46,477 --> 00:07:48,437 Čo potrebuješ tento raz? 77 00:07:48,997 --> 00:07:51,597 Predtým, ako sa k tomu dostanem... 78 00:07:52,717 --> 00:07:54,717 mám pre teba otázku, Norman. 79 00:07:55,437 --> 00:07:56,517 Sem s ňou. 80 00:07:58,077 --> 00:08:00,327 Nestalo sa ti nedávno niečo? 81 00:08:05,557 --> 00:08:07,597 - Čo máš na mysli? - Mám na mysli, 82 00:08:07,597 --> 00:08:12,157 neprihodilo sa ti niečo nezvyčajné 83 00:08:12,157 --> 00:08:13,637 vcelku nedávno? 84 00:08:14,677 --> 00:08:18,117 Dá sa povedať, že tu bolo niečo nezvyčajné. 85 00:08:18,117 --> 00:08:19,997 - Ako o tom vieš? - Čo presne to bolo? 86 00:08:21,197 --> 00:08:24,517 Musím to vedieť kým... budeme pokračovať. 87 00:08:26,402 --> 00:08:28,117 Bol som na pracovnom výlete. 88 00:08:28,117 --> 00:08:31,997 V zahraničí. Prišli nejakí hostia. 89 00:08:33,397 --> 00:08:36,597 Neboli pozvaní a nedoniesli so sebou kvety. 90 00:08:38,111 --> 00:08:39,237 Kto to bol? 91 00:08:41,277 --> 00:08:42,877 Nemali sme čas pokecať. 92 00:08:42,877 --> 00:08:44,837 Povedzme že som im doprial vrelé Belfastské uvítanie 93 00:08:44,837 --> 00:08:46,009 a potom som vypadol preč. 94 00:08:46,034 --> 00:08:47,486 Postaral som sa o nich. 95 00:08:49,717 --> 00:08:52,373 Dobre. Teraz si na 100% v bezpečí? 96 00:08:52,724 --> 00:08:53,917 Na sto percent. 97 00:08:57,237 --> 00:08:59,157 Vieš že nerád podstupujem riziko. 98 00:08:59,157 --> 00:09:00,757 Vieš, že ani ja. 99 00:09:08,757 --> 00:09:11,077 Vzdialenosť k cieľu je 75 metrov. 100 00:09:11,077 --> 00:09:12,717 Nezvykneš byť takto blízko. 101 00:09:12,717 --> 00:09:15,277 Hej. Nanešťastie je to moja jediná možnosť. 102 00:09:15,277 --> 00:09:16,917 Aké sú prekážky? 103 00:09:16,917 --> 00:09:19,604 Detektor kovov a ultracitlivý skener 104 00:09:19,629 --> 00:09:21,213 ale na to už mám nejaký plán. 105 00:09:21,238 --> 00:09:22,237 Kedy to potrebuješ? 106 00:09:22,877 --> 00:09:24,717 Nuž, fuška je za päť dní. 107 00:09:25,676 --> 00:09:26,797 Je tu problém. 108 00:09:26,797 --> 00:09:28,917 - Povedz si cenu, starec. - Nie. 109 00:09:28,917 --> 00:09:31,797 Toto nie je o peniazoch. Spomínal som ti tých hostí? 110 00:09:32,797 --> 00:09:35,557 Strelili ma do ruky. Neviem si poriadne ani utrieť riť. 111 00:09:35,738 --> 00:09:38,157 Sám to do toho termínu nestihnem. 112 00:09:38,157 --> 00:09:40,397 Máš niekoho kto by ti mohol pomôcť? 113 00:09:41,237 --> 00:09:42,994 Nikoho komu dôverujem. 114 00:09:45,477 --> 00:09:46,557 A mne dôveruješ? 115 00:09:52,357 --> 00:09:54,536 OK! Prestaňte! 116 00:09:55,557 --> 00:09:56,637 Stačilo! 117 00:10:00,997 --> 00:10:02,197 Ty ho nezabiješ? 118 00:10:02,197 --> 00:10:03,637 To je sľub? 119 00:10:03,637 --> 00:10:06,117 - Nabetón. - Kde je, Larry? 120 00:10:06,442 --> 00:10:07,477 Kde je Norman? 121 00:10:12,437 --> 00:10:13,597 Budapešť. 122 00:10:14,517 --> 00:10:16,117 Budapešť? 123 00:10:16,117 --> 00:10:19,023 - Na akej adrese? - Bol som tam iba raz. 124 00:10:19,048 --> 00:10:21,277 - Vyzdvihol ma na letisku. - Ako dlho trvala cesta 125 00:10:21,277 --> 00:10:23,677 - z letiska k nemu domov? - Ja neviem, asi hodinu? 126 00:10:23,677 --> 00:10:25,277 - Bolo to za mestom. - Na dedine? 127 00:10:25,277 --> 00:10:27,437 - Predmestie? Ako to tam vyzeralo? - Bola tam jedna 128 00:10:27,437 --> 00:10:29,797 kaviareň na rohu Normanovej ulice. 129 00:10:29,797 --> 00:10:32,317 Za domom boli stajne. S koňmi. 130 00:10:32,317 --> 00:10:33,557 Čo je to za miesto, kde je? 131 00:10:33,557 --> 00:10:34,637 Je to dom alebo apartmán? 132 00:10:34,637 --> 00:10:37,317 Nie je to dom, ale veľká biela budova. 133 00:10:37,317 --> 00:10:40,797 S bránou a záhradou. To je všetko čo viem. Prisahám. 134 00:10:40,797 --> 00:10:42,957 To je všetko čo viem. 135 00:10:43,717 --> 00:10:45,437 Ako si zistil, kde bývam? 136 00:10:47,517 --> 00:10:49,037 Povedal mi to Norman. 137 00:10:49,037 --> 00:10:51,077 Ako to Norman vedel? 138 00:10:51,077 --> 00:10:53,797 Norman sa pohybuje v iných kruhoch ako ja. 139 00:10:53,797 --> 00:10:56,037 Vie ako získať informácie. 140 00:11:32,037 --> 00:11:34,037 Ahoj, tu je Nuria. 141 00:11:46,126 --> 00:11:47,037 Upozornenie 142 00:11:47,037 --> 00:11:51,077 pre všetkých zostávajúcich pasažierov letu EST119 do Budapešti. 143 00:11:51,077 --> 00:11:53,197 Prosím okamžite sa dostavte k bráne číslo päť 144 00:11:53,197 --> 00:11:55,237 a pripravte si letenky. 145 00:11:55,237 --> 00:11:57,157 Takže niekto z týchto ľudí 146 00:11:57,157 --> 00:12:01,437 - je hnusný krtko. - Presne. Daj mi chvíľku. 147 00:12:10,277 --> 00:12:12,557 Mám novinky o Alexandrovi Dugganovi. 148 00:12:14,157 --> 00:12:18,077 Bol to samotár. Puntičkár. Pravý materiál na snajpera. 149 00:12:18,077 --> 00:12:21,037 Jeho jednotka sa špecializovala na elimináciu vodcov Talibanu. 150 00:12:21,037 --> 00:12:22,597 Zabili kopu ľudí. 151 00:12:22,597 --> 00:12:25,637 Ale dostala ich bomba v Helmande v roku 2013. 152 00:12:26,757 --> 00:12:28,997 Takže je Duggan mŕtvy? 153 00:12:29,153 --> 00:12:29,786 Hej. 154 00:12:30,872 --> 00:12:32,237 Našli jeho telo? 155 00:12:32,717 --> 00:12:34,582 Predpokladám že áno, ale preverím to. 156 00:12:35,197 --> 00:12:36,197 Hej. 157 00:12:37,113 --> 00:12:37,877 OK. 158 00:12:40,037 --> 00:12:42,797 Hej, tu v kancelárii je trochu divná atmosféra. 159 00:12:43,557 --> 00:12:45,837 - Paranoja rastie všade... - Môžeš... 160 00:12:45,837 --> 00:12:48,277 ...zohnať Dugganovu fotografiu keď ti to tak ide? 161 00:12:48,277 --> 00:12:49,821 - Jasné, rozumiem. - Dobre. 162 00:12:49,993 --> 00:12:51,477 Zväčšila som trochu parametre 163 00:12:51,477 --> 00:12:53,957 a máme tu 90 minútový rádius okolo letiska. 164 00:12:53,957 --> 00:12:57,649 Popísal to ako veľkú bielu budovu s bránou a záhradou. 165 00:12:57,674 --> 00:13:00,477 Kaviareň na rohu ulice, za domom stajne. 166 00:13:01,737 --> 00:13:04,298 Za ako dlho budeme mať presnú lokalitu? 167 00:13:04,323 --> 00:13:05,688 Je to príliš neurčité. 168 00:13:05,713 --> 00:13:07,557 - Zaberie to nejaký čas. - Nuž 169 00:13:07,557 --> 00:13:10,637 tak sa dajte do toho. Zabijak je už na ceste. 170 00:13:11,717 --> 00:13:13,757 Jasne. Ešte že nie som pod tlakom. 171 00:13:15,162 --> 00:13:17,237 Nedali ste mi moc toho s čím sa dá pracovať. 172 00:13:19,717 --> 00:13:22,117 Mysliteľ alebo Podvodník? 173 00:13:23,597 --> 00:13:24,837 Kurva. 174 00:13:26,637 --> 00:13:29,957 Rodin je UDC. Šakalov budúci cieľ. 175 00:13:31,272 --> 00:13:33,637 Toto rozhodne zvýši stávky. 176 00:13:33,637 --> 00:13:36,717 Nasral celú kopu mocných ľudí. 177 00:13:37,678 --> 00:13:40,157 Predpokladám, že si o tom upovedomila Isabel? 178 00:13:40,157 --> 00:13:42,131 Povedal si aby sme to držali len medzi nami. 179 00:13:44,067 --> 00:13:45,517 Vie o tom. Poznáme sa roky. 180 00:13:47,677 --> 00:13:50,315 Dobre. Aký je tvoj ďalší krok? 181 00:13:50,340 --> 00:13:52,957 Potrebujem nájsť Normana Stoka a myslíme 182 00:13:52,957 --> 00:13:54,957 že máme hrubú predstavu kde môže byť. 183 00:13:54,957 --> 00:13:55,856 Kde? 184 00:13:59,397 --> 00:14:00,660 Chápem. 185 00:14:01,317 --> 00:14:03,837 Predpokladajme, že máš miesto jeho pobytu. 186 00:14:03,837 --> 00:14:05,517 Pôjdeš tam ihneď a zbalíš ho? 187 00:14:05,517 --> 00:14:06,341 Hej, to je plán. 188 00:14:06,366 --> 00:14:08,957 Na ktorý potrebuješ autorizáciu a logistickú podporu. 189 00:14:08,957 --> 00:14:11,997 Okrem Isabely to vie potichu zariadiť iba jediná osoba 190 00:14:11,997 --> 00:14:13,197 a to ja. 191 00:14:13,197 --> 00:14:14,477 Ak mám pomôcť 192 00:14:14,477 --> 00:14:16,723 potrebujem detaily. Kde je? 193 00:14:17,364 --> 00:14:18,797 Niekde pri Budapešti. 194 00:14:19,654 --> 00:14:23,012 Nevieme kde presne je, ale keď to zistíme, dáme sa hneď do pohybu. 195 00:14:23,949 --> 00:14:25,739 Idem začať s prípravami. 196 00:14:26,324 --> 00:14:28,517 Keď to budete mať, dajte mi vedieť. 197 00:14:41,454 --> 00:14:42,877 Hej, dávaš si na čas. 198 00:14:43,757 --> 00:14:46,077 Stojím tu už dvadsať minút. 199 00:14:46,368 --> 00:14:47,431 Ja viem. 200 00:14:47,806 --> 00:14:49,597 Si vyšší ako som si myslel. 201 00:14:49,712 --> 00:14:52,517 - A štíhlejší. - OK, kde do riti si? 202 00:14:52,517 --> 00:14:55,077 Choď do juhovýchodného rohu námestia. 203 00:14:55,494 --> 00:14:56,557 Vyzdvihnem ťa. 204 00:15:49,837 --> 00:15:50,877 Máš niečo nové? 205 00:15:51,016 --> 00:15:53,317 Máme sedemnásť možných lokalít 206 00:15:53,317 --> 00:15:55,877 - v oblasti 90 minút od letiska. - Takto to nepôjde. 207 00:15:55,877 --> 00:15:59,757 - Zúž to na šesťdesiat. - 60 minútový interval nám dáva 208 00:15:59,757 --> 00:16:02,357 jedenásť lokalít čo vyhovujú kritériám. 209 00:16:02,357 --> 00:16:03,932 Stále príliš veľa. 210 00:16:04,260 --> 00:16:06,269 Máte niečo ako by sme to zúžili? 211 00:16:06,294 --> 00:16:07,197 Nie. 212 00:16:08,037 --> 00:16:11,397 Dobre, uvidíme čo sa nám s tým podarí urobiť. 213 00:16:11,397 --> 00:16:13,437 držím im palce. 214 00:16:14,837 --> 00:16:16,597 Ich dom je ten ďalší naľavo. 215 00:16:22,557 --> 00:16:24,037 - Ahoj Angela... - Máš vôbec predstavu 216 00:16:24,037 --> 00:16:25,944 - koľko škody si napáchala? - Páni. 217 00:16:25,969 --> 00:16:28,579 Rovno k veci. Som tu aby som sa porozprávala s mužom a dcérou. 218 00:16:28,604 --> 00:16:29,877 - Môžeš ich zavolať... - Dobrá matka 219 00:16:29,877 --> 00:16:31,797 - by tu nemusela byť. - Dobrá matka? - Stačilo. 220 00:16:31,797 --> 00:16:33,797 Nechci aby som ti niečo povedala o tebe, to fakt nechceš... 221 00:16:33,797 --> 00:16:35,357 Angela, choď dovnútra. Ja to vybavím. 222 00:16:35,357 --> 00:16:38,441 S tebou sa nikto nechce rozprávať. Chcem hovoriť s mužom a dcérou. 223 00:16:38,466 --> 00:16:40,477 Choď dovnútra. Ja to vybavím. 224 00:16:40,477 --> 00:16:42,397 - To vážne? Prosím. - Pozri sa na to z jej pohľadu. 225 00:16:42,397 --> 00:16:44,797 - Prečo sa na to mám pozerať... - Hej, hej, hej! 226 00:16:44,797 --> 00:16:46,482 Som tu aby som sa porozprávala s tebou a dcérou. 227 00:16:46,507 --> 00:16:48,232 To čo sa stalo možno pre teba normálne ale pre nás 228 00:16:48,257 --> 00:16:50,717 - je to kurevsky strašidelné! - OK, je tu Jasmine? 229 00:16:50,717 --> 00:16:51,757 Čo sa deje? 230 00:16:51,757 --> 00:16:54,157 Je v poriadku. Je s chalanmi. Sú k nej naozaj milí. 231 00:16:54,532 --> 00:16:55,517 Tak ako Angela. 232 00:16:58,957 --> 00:17:00,277 Vrátiš sa domov? 233 00:17:01,196 --> 00:17:03,637 Alebo tu zostaneš so svojou posratou bývalou ženou? 234 00:17:04,397 --> 00:17:05,797 - Hm? - OK. 235 00:17:07,717 --> 00:17:10,517 Od samého začiatku si bola ku mne úprimná 236 00:17:10,517 --> 00:17:12,997 ako veľmi miluješ svoju prácu a ako veľa pre teba znamená, OK? 237 00:17:12,997 --> 00:17:16,557 Ale včera večer si k nám domov dovliekla zlo. 238 00:17:16,557 --> 00:17:19,117 Ten nôž na krku mojej dcéry 239 00:17:19,117 --> 00:17:21,317 alebo zbraň ktorú si namierila jej smerom 240 00:17:21,317 --> 00:17:22,797 mohli Jasmine zabiť. 241 00:17:22,797 --> 00:17:25,717 - Ale nezabili. Postarala som sa o to. - Vravela, že si mučila muža. 242 00:17:27,117 --> 00:17:31,677 Mal informáciu, ktorú som musela z neho dostať. 243 00:17:31,677 --> 00:17:33,677 Neviem a ani nechcem vedieť 244 00:17:33,677 --> 00:17:35,517 čo si myslela tou vetou, ale... 245 00:17:35,517 --> 00:17:36,917 ...tak či tak, Ježiši, to je... 246 00:17:36,917 --> 00:17:38,877 Nie si zrovna príkladná matka, že Bianca? 247 00:17:38,877 --> 00:17:42,757 Snažím sa, Paul ale mám svoju prácu... 248 00:17:42,757 --> 00:17:43,917 Každý máme svoju prácu! 249 00:17:43,917 --> 00:17:46,117 Lenže niektorí z nás chápu že v rodine 250 00:17:46,117 --> 00:17:49,616 - musíš robiť kompromisy. - Ty pri svojej práci 251 00:17:50,350 --> 00:17:52,717 môžeš meškať na konferenciu alebo 252 00:17:52,717 --> 00:17:55,397 odovzdať prácu neskôr a nič sa... 253 00:17:56,242 --> 00:17:57,877 Pri mojej práci 254 00:17:57,877 --> 00:18:00,197 ak nie som tam kde mi povedia 255 00:18:00,197 --> 00:18:03,197 presne vtedy kedy mi povedia 256 00:18:03,197 --> 00:18:06,037 tak niekto zomrie. 257 00:18:06,037 --> 00:18:07,717 Rozumieš? 258 00:18:16,717 --> 00:18:19,139 Ja ťa už viac nespoznávam. 259 00:19:17,881 --> 00:19:19,951 Vitaj v mojom skromnom príbytku. 260 00:20:08,562 --> 00:20:10,402 Vravel si sedemdesiatpäť metrov? 261 00:20:10,841 --> 00:20:11,921 Hej. 262 00:20:11,921 --> 00:20:13,481 - Aké sú obmedzenia? - Jasne, takže 263 00:20:13,481 --> 00:20:14,881 hlavné obmedzenie je veľkosť 264 00:20:14,881 --> 00:20:18,201 takže otvárací mechanizmus musí byť najviac takto hrubý. 265 00:20:18,551 --> 00:20:20,721 - Potrebuješ lučík? - Nie, ale mohol by byť 266 00:20:20,721 --> 00:20:22,801 jazýček spúšte rozoberateľný ako ten posledný 267 00:20:22,801 --> 00:20:25,081 aby som ho pripol až pred streľbou? 268 00:20:25,081 --> 00:20:28,401 - Prečo? - Pretože celý mechanizmus 269 00:20:28,401 --> 00:20:30,167 sa musí zmestiť sem. 270 00:20:33,321 --> 00:20:35,121 Ó, áno. 271 00:20:36,001 --> 00:20:38,681 - Pekné. A veľmi chytré. - Ďakujem. 272 00:20:39,521 --> 00:20:41,201 A spomínal som skener. 273 00:20:41,201 --> 00:20:43,761 Myslím si, že je veľmi citlivý. 274 00:20:44,321 --> 00:20:47,841 Topánka na zlomenú nohu sa robí z plastu a polyméru. 275 00:20:47,841 --> 00:20:49,521 To prejde skenerom hladko 276 00:20:49,521 --> 00:20:53,961 ale spúšťový mechanizmus a takisto hlaveň 277 00:20:53,961 --> 00:20:55,121 tam bude vidieť. 278 00:20:55,121 --> 00:20:57,961 Napadlo ma či by to celé nemohlo byť z plastu? 279 00:20:59,168 --> 00:21:01,841 Nemôžeš vyrobiť hlaveň z plastu. 280 00:21:02,137 --> 00:21:06,601 Je jedno či ju odleješ alebo vytlačíš 3D 281 00:21:06,601 --> 00:21:08,161 ale môžeme skúsiť... 282 00:21:08,161 --> 00:21:13,601 vyrobiť tenkú odoberateľnú hlaveň vyrobenú 283 00:21:13,601 --> 00:21:14,746 z ľahkej zliatiny. 284 00:21:14,771 --> 00:21:16,801 Dobre, koľko výstrelov budem mať? 285 00:21:16,801 --> 00:21:18,121 Zvyčajne by to zvládlo 286 00:21:18,121 --> 00:21:21,721 jeden výstrel a bolo na odpis, ale maestro ako ja 287 00:21:21,721 --> 00:21:23,721 sa viem dostať až na osem výstrelov. 288 00:21:23,721 --> 00:21:24,901 Sedem určite. 289 00:21:24,926 --> 00:21:26,481 Dobre, to bude stačiť. 290 00:21:26,481 --> 00:21:27,921 Môžem dostať aj tlmič? 291 00:21:27,921 --> 00:21:30,041 Telo tlmiča môžeme vytlačiť. 292 00:21:31,041 --> 00:21:33,321 Určite to oklame ľudí pri skeneri. 293 00:21:33,321 --> 00:21:35,761 - Koľko času to celé zaberie? - Zaberie to také 294 00:21:35,761 --> 00:21:37,721 štyri či päť hodín vytvoriť program 295 00:21:37,721 --> 00:21:40,361 a potom ďalších desať hodín to vytlačiť. 296 00:21:41,681 --> 00:21:42,801 Máš toľko času? 297 00:21:42,801 --> 00:21:45,121 - Ak začneme hneď, tak hej. - Dobre, takže... 298 00:21:45,121 --> 00:21:49,121 ja sa idem vysrať, osprchovať a zafajčiť si. 299 00:21:49,121 --> 00:21:50,361 Potom budem pripravený. 300 00:22:26,684 --> 00:22:27,441 Dobre. 301 00:22:28,321 --> 00:22:30,201 Môžeme začať? 302 00:22:30,340 --> 00:22:31,465 Poďme. 303 00:22:31,762 --> 00:22:33,601 G, deväť 304 00:22:33,601 --> 00:22:35,321 M, osem, dva 305 00:22:36,465 --> 00:22:37,081 Mám. 306 00:22:37,081 --> 00:22:38,847 M, jedna, štyri, nula 307 00:22:40,246 --> 00:22:40,841 Mám. 308 00:22:40,841 --> 00:22:43,521 S, jedna, štyri 309 00:23:09,201 --> 00:23:11,121 Tlač sa začala. Zaberie to... 310 00:23:11,121 --> 00:23:12,841 desať až dvanásť hodín. 311 00:23:16,601 --> 00:23:18,121 Liek na bolesť. 312 00:23:18,121 --> 00:23:19,441 Hej, hej. 313 00:23:19,441 --> 00:23:20,681 Nedáš si trošku? 314 00:23:20,681 --> 00:23:23,281 - Nie, naozaj vďaka. - Možno zmeníš názor. 315 00:23:27,361 --> 00:23:28,681 A je to. 316 00:23:32,390 --> 00:23:33,470 Na zdravie. 317 00:23:35,041 --> 00:23:37,801 Tak fajn. Dobrá práca. 318 00:23:46,167 --> 00:23:47,807 Ježiši, pozri na tie poháre. 319 00:23:48,521 --> 00:23:50,761 Toto miesto by potrebovalo ženskú ruku. 320 00:23:53,241 --> 00:23:54,561 Bol si niekedy ženatý? 321 00:23:55,347 --> 00:23:57,561 Ženatý? Nie. 322 00:23:57,753 --> 00:24:00,441 Teda...raz takmer. 323 00:24:00,441 --> 00:24:03,241 Bola to úžasná žena, skvelá kuchárka, 324 00:24:03,241 --> 00:24:04,841 skvelá v posteli. 325 00:24:04,841 --> 00:24:06,121 Bola skvelá spoločníčka. 326 00:24:07,681 --> 00:24:10,161 Lenže v tejto našej hre... 327 00:24:12,281 --> 00:24:13,601 ...nemôžeš mať manželku. 328 00:24:13,601 --> 00:24:14,761 To si myslíš? 329 00:24:14,761 --> 00:24:16,481 Na sto percent. A hlavne 330 00:24:16,481 --> 00:24:17,921 sa nesmieš zamilovať. 331 00:24:18,681 --> 00:24:21,521 Lenže ja som sa zakaždým zamiloval. 332 00:24:22,466 --> 00:24:25,881 Je to nočná mora. Som beznádejný romantik. 333 00:24:25,881 --> 00:24:28,761 Takže o tom bol ten tvoj výlet? Bola v tom romantika? 334 00:24:28,761 --> 00:24:31,761 Nie, nie. Tam šlo... Šlo tam o biznis. 335 00:24:31,936 --> 00:24:35,401 Klient so špeciálnymi požiadavkami ako si ty. 336 00:24:37,241 --> 00:24:38,241 Kam si šiel? 337 00:24:42,976 --> 00:24:45,321 To je dôverné. 338 00:24:50,641 --> 00:24:52,038 Kam si šiel? 339 00:24:59,961 --> 00:25:01,562 Toto ticho... 340 00:25:02,081 --> 00:25:03,663 ma trochu znervózňuje. 341 00:25:06,361 --> 00:25:09,361 Šlo o Bielorusko...dobre? Ukľudnilo ti to nervy? 342 00:25:09,361 --> 00:25:12,281 Kto ťa navštívil v Bielorusku, Norman. Rusi? 343 00:25:14,441 --> 00:25:15,881 Mali anglický prízvuk. 344 00:25:17,321 --> 00:25:18,321 Videl si ich? 345 00:25:18,321 --> 00:25:20,921 - Suka čo ma postrelila, tú som videl. - Žena? 346 00:25:20,921 --> 00:25:23,441 Černoška. Mala Glock 17. 347 00:25:26,921 --> 00:25:30,361 Čierna..ozbrojená britka... 348 00:25:30,961 --> 00:25:32,361 v Bielorusku. 349 00:25:35,681 --> 00:25:37,394 Klamal si mi, starec. 350 00:25:38,113 --> 00:25:39,119 Ako som ti klamal? 351 00:25:39,144 --> 00:25:40,641 Povedal som ti o tom všetko... 352 00:25:40,641 --> 00:25:43,601 Ako si unikol prepadovému komandu MI6, Norman? 353 00:25:46,401 --> 00:25:47,641 Mal som malú pomoc. 354 00:25:47,641 --> 00:25:49,921 - Jasne. - Dostal som správu 355 00:25:49,921 --> 00:25:51,801 - že sú na ceste. - Od koho? 356 00:25:53,801 --> 00:25:54,801 To neviem. 357 00:25:55,641 --> 00:25:57,088 Nebolo tam žiadne číslo... 358 00:25:57,113 --> 00:26:00,121 bola to len správa. kde stálo: "Okamžite vypadni." 359 00:26:18,761 --> 00:26:20,601 Si umelec, priateľ môj 360 00:26:20,601 --> 00:26:22,481 a vždy si bol diskrétny. 361 00:26:25,161 --> 00:26:26,681 Ale ak sa to zmení... 362 00:27:03,201 --> 00:27:04,281 Áno? 363 00:27:04,281 --> 00:27:07,921 Mám dobrú správu. Myslíme si, že sme zistili Normanovu polohu. 364 00:27:07,921 --> 00:27:11,041 Vyhovuje všetkým parametrom. Je to opustená továreň na mieste 365 00:27:11,041 --> 00:27:13,441 - s názvom Lorinci. - Ste si istí? 366 00:27:13,441 --> 00:27:15,201 Tak istí ako to len ide. 367 00:27:15,201 --> 00:27:18,466 Veľká biela budova, vzdialená 56 minút od letiska v Budapešti. 368 00:27:18,491 --> 00:27:20,083 Momentálne naša najlepšia možnosť. 369 00:27:21,115 --> 00:27:23,161 Osi, možno sme to miesto našli. 370 00:27:23,161 --> 00:27:24,605 Máme povolenie? 371 00:27:24,630 --> 00:27:26,041 Takže je to Budapešť? 372 00:27:27,201 --> 00:27:29,401 Áno, je to Budapešť. Idem informovať maďarov 373 00:27:29,401 --> 00:27:31,433 že budeme operovať na ich ihrisku. 374 00:27:31,458 --> 00:27:33,881 Ty choď na letisko, ja zoženiem oprávnenie. 375 00:27:35,255 --> 00:27:37,779 Ak budeš čokoľvek potrebovať , zavolaj mi. 376 00:27:41,060 --> 00:27:42,419 Veríš mu? 377 00:27:44,201 --> 00:27:45,281 A ty? 378 00:27:58,201 --> 00:27:59,641 Vyskúšaj si ju. 379 00:28:09,674 --> 00:28:11,321 Áno, je... 380 00:28:11,321 --> 00:28:13,121 pohodlná až je to divné. 381 00:28:13,121 --> 00:28:16,121 Skener zdetekuje kovové časti 382 00:28:16,121 --> 00:28:18,041 ale to operátora skeneru neprekvapí. 383 00:28:18,041 --> 00:28:19,401 Ak ťa poprosí aby si si to vyzul 384 00:28:19,401 --> 00:28:21,801 môžeš ho poslať do riti kvôli zdravotnému stavu. 385 00:28:23,961 --> 00:28:25,201 Ukáž mi ako to poskladať. 386 00:29:10,401 --> 00:29:14,201 Toto je kurva umelecké dielo. 387 00:29:16,026 --> 00:29:18,266 Kde je tu najbližšie miesto kde sa to dá prevetrať 388 00:29:18,291 --> 00:29:19,815 a nepritiahnuť pozornosť? 389 00:29:20,557 --> 00:29:21,956 Hore po ceste a potom vpravo. 390 00:29:22,161 --> 00:29:24,681 Pri koľajach doľava a potom stále rovno 391 00:29:24,681 --> 00:29:26,481 - kým nedorazíš do lesíka. - Dobre. 392 00:29:27,981 --> 00:29:29,260 Zober si moje auto. 393 00:29:29,285 --> 00:29:30,606 Ja idem do postele. 394 00:29:34,121 --> 00:29:35,496 Toto budeš potrebovať. 395 00:29:36,785 --> 00:29:38,401 Je tam aj pár špeciálnych. 396 00:29:40,483 --> 00:29:41,161 Pamätaj. 397 00:29:41,616 --> 00:29:43,162 Nie je to z kovu na zbrane. 398 00:29:43,334 --> 00:29:45,022 Budeš mať osem výstrelov. 399 00:29:45,241 --> 00:29:48,561 Aby si zminimalizoval riziko nesmieš vystreliť moc krát. 400 00:29:53,041 --> 00:29:55,961 Vitajte v Budapešti. Miestny čas je... 401 00:29:55,961 --> 00:29:59,521 ..01:35. Prajeme vám bezpečné pokračovanie vašej cesty. 402 00:30:00,321 --> 00:30:01,601 Tu ho máme. 403 00:30:20,327 --> 00:30:21,552 Prepáčte, viete čo, 404 00:30:21,577 --> 00:30:22,881 môžem dostať to menšie? 405 00:30:24,305 --> 00:30:26,241 - Koľko to stojí? - Dvetisíc, prosím. 406 00:30:26,241 --> 00:30:28,281 Dvetisíc, ďakujem veľmi pekne. 407 00:33:47,758 --> 00:33:49,198 Ahoj... 408 00:33:49,452 --> 00:33:50,758 ...cudzinka. 409 00:33:51,598 --> 00:33:52,758 Ahoj, láska. 410 00:33:53,194 --> 00:33:54,452 Si v poriadku. 411 00:33:56,518 --> 00:33:57,455 Áno. 412 00:33:58,174 --> 00:33:59,158 Si si istá? 413 00:34:00,381 --> 00:34:01,798 Zháňal som ťa. 414 00:34:01,798 --> 00:34:03,358 Naozaj si OK? 415 00:34:04,757 --> 00:34:06,023 Som v poriadku. 416 00:34:06,437 --> 00:34:09,014 Potrebovala som len trochu času na premýšľanie. 417 00:34:09,039 --> 00:34:09,866 OK 418 00:34:10,718 --> 00:34:13,238 - Takže všetko ok? - Áno, myslím že hej. 419 00:34:18,278 --> 00:34:22,078 - Kedy sa vrátiš? - Za štyri až päť dní. Najviac týždeň. 420 00:34:22,829 --> 00:34:26,072 A potom a to ti sľubujem budeš zo mňa taká znudená 421 00:34:26,106 --> 00:34:28,038 že ma budeš prosiť aby som odišiel. 422 00:34:28,230 --> 00:34:30,878 Ja len chcem aby bolo všetko tak ako predtým. 423 00:34:34,254 --> 00:34:36,238 Je to tam na konci vľavo. 424 00:34:36,238 --> 00:34:39,285 - Ako sa má náš chlapček? - Má sa skvele. 425 00:34:39,310 --> 00:34:42,518 - Je to náročné, ale super. - Obaja mi strašne chýbate. 426 00:34:43,598 --> 00:34:45,019 Ty nám tiež chýbaš. 427 00:34:45,278 --> 00:34:48,318 Ale je tu niečo, čo budeme musieť prebrať, Charles. 428 00:34:50,598 --> 00:34:52,152 - Počul si ma? - Hej. 429 00:34:58,585 --> 00:35:00,558 Presne to zodpovedá Larryho popisu. 430 00:35:03,093 --> 00:35:04,958 Je to dôležité, Charles. 431 00:35:04,958 --> 00:35:07,758 Teraz musím ísť ale potom ti zavolám, OK? Milujem ťa. 432 00:35:07,758 --> 00:35:09,118 - Ahoj. - Ahoj. 433 00:35:14,565 --> 00:35:16,236 Stále mi klame, Alvaro. 434 00:35:16,416 --> 00:35:17,783 Som si istá. 435 00:35:35,431 --> 00:35:36,603 Ďakujem. 436 00:35:37,327 --> 00:35:38,552 Môžeme vypnúť prúd, 437 00:35:38,577 --> 00:35:39,842 je to pripravené. 438 00:35:41,014 --> 00:35:43,319 Nechcem aby sa Bielorusko zopakovalo. 439 00:35:44,311 --> 00:35:45,678 Tak ako to chceš urobiť? 440 00:35:45,678 --> 00:35:46,958 Je to na tebe. 441 00:36:10,758 --> 00:36:11,918 Kurva... 442 00:36:37,462 --> 00:36:38,431 Vypnite prúd. 443 00:36:55,907 --> 00:36:58,923 - Dobre, potrebujeme ho živého, jasne? - OK. 444 00:37:20,873 --> 00:37:21,558 Áno? 445 00:37:21,558 --> 00:37:23,118 Máš hostí. Jedna z nich vyzerá 446 00:37:23,118 --> 00:37:26,433 ako tvoja kamoška z MI6. Uprac a vypadni z tadiaľ. 447 00:37:26,458 --> 00:37:28,398 Uisti sa, že si dobre upratal. 448 00:37:36,517 --> 00:37:37,198 Kurva 449 00:37:54,478 --> 00:37:55,646 Kurva 450 00:38:09,838 --> 00:38:12,158 Dobre. Toto nie. 451 00:38:54,050 --> 00:38:55,638 Len poďte, bastardi! 452 00:38:59,394 --> 00:39:00,158 Vstupujeme. 453 00:39:03,803 --> 00:39:04,569 Pohyb! 454 00:39:12,377 --> 00:39:13,617 Poserte sa! 455 00:39:15,798 --> 00:39:16,798 Poserte sa! 456 00:39:21,638 --> 00:39:22,718 Pohyb! 457 00:39:26,087 --> 00:39:26,907 Kurva. 458 00:39:27,358 --> 00:39:28,172 Kurva. 459 00:39:35,318 --> 00:39:36,758 Ahoj Norman. 460 00:39:45,963 --> 00:39:47,245 Viem, že si vyrobil zbraň 461 00:39:47,270 --> 00:39:48,729 ktorá zabila Manfreda Festa. 462 00:39:49,018 --> 00:39:51,611 - Jebem na vás všetkých. - A tu ťa máme 463 00:39:51,636 --> 00:39:53,638 ...ako vyrábaš už ďalšiu, Norman. 464 00:39:56,096 --> 00:39:57,471 Aj táto je pre Šakala? 465 00:39:57,496 --> 00:40:00,198 Nemám ani potuchy o čom to tu rozprávate. 466 00:40:00,439 --> 00:40:03,144 Je vôbec možné robiť to iba s jednou rukou? 467 00:40:05,438 --> 00:40:06,798 Ale, čo to tu máme? 468 00:40:08,078 --> 00:40:10,678 Mal si na návšteve kamoša, Norman? 469 00:40:10,803 --> 00:40:12,318 Nuž, dáva to zmysel. 470 00:40:12,318 --> 00:40:15,078 Ty si ale poriadny exemplár, že? 471 00:40:16,864 --> 00:40:18,038 Pojeb sa. 472 00:40:18,825 --> 00:40:20,278 Povedz nám kto je Šakal. 473 00:40:21,598 --> 00:40:25,246 Nemám ani potuchy o čom to tu rozprávate. 474 00:40:25,998 --> 00:40:27,558 Ale no tak, Norman. 475 00:40:28,168 --> 00:40:29,318 Aké je Šakalove meno? 476 00:40:31,718 --> 00:40:34,761 Nemám ani potuchy o čom to tu rozprávate. 477 00:40:34,871 --> 00:40:36,402 Ja si myslím že máš, Norman. 478 00:40:36,613 --> 00:40:39,318 Vieme, že Šakal dostal zmluvu na ďalší cieľ. 479 00:40:39,535 --> 00:40:41,998 Dáva zmysel, že potrebuje ďalšiu výnimočnú zbraň. 480 00:40:42,257 --> 00:40:43,958 Po tom čo si naposledy odviedol 481 00:40:43,958 --> 00:40:45,798 parádnu robotu... Ak by som to bol ja 482 00:40:45,798 --> 00:40:48,438 tak by ma urazilo ak by ma nepožiadal o ďalšiu. 483 00:40:48,846 --> 00:40:51,998 Toto patrí jemu. Toto je jeho. 484 00:40:52,620 --> 00:40:53,924 Je to tak, Norman? 485 00:40:57,238 --> 00:40:59,080 Šakal je ešte tu, že? 486 00:40:59,245 --> 00:41:01,278 - No tak. Naložte ho do auta. - Nie. 487 00:41:01,465 --> 00:41:02,317 Počkajte. 488 00:41:04,135 --> 00:41:07,323 Šakal tu bol. Má tu svoje veci... 489 00:41:07,353 --> 00:41:09,018 ...takže sa vráti. 490 00:41:10,558 --> 00:41:13,158 Povedz Line a Thomasovi nech pozorujú ulicu. 491 00:41:14,198 --> 00:41:16,358 Zmena plánu. Lina, zostaň pri aute 492 00:41:16,358 --> 00:41:18,318 - Thomas zaujmi pozíciu. - Rozumiem. 493 00:41:18,458 --> 00:41:21,398 Takže, kým tu čakáme, Norman 494 00:41:22,958 --> 00:41:27,398 môžeš mi povedať ako si získal moju domácu adresu. 495 00:41:29,874 --> 00:41:33,198 Bola to tá istá osoba čo ťa varovala v Bielorusku? 496 00:41:41,438 --> 00:41:44,598 Nemám ani potuchy o čom to tu rozprávate. 497 00:41:48,718 --> 00:41:51,198 Nedivíš sa kto nám dal na teba tip? 498 00:41:53,366 --> 00:41:54,749 Bol to Larry. 499 00:41:55,218 --> 00:41:57,062 Áno, presne tak. 500 00:41:59,468 --> 00:42:02,158 Páni, musí to byť fakt ťažké 501 00:42:02,158 --> 00:42:05,919 zistiť že to bol tvoj vlastný brat čo ťa predal. 502 00:42:05,944 --> 00:42:07,438 A musí to byť ešte ťažšie 503 00:42:07,438 --> 00:42:10,038 keď osoba čo pred tebou stojí 504 00:42:10,038 --> 00:42:13,718 je tá čo ho prinútila hovoriť a ktorá vás oboch 505 00:42:13,718 --> 00:42:16,838 posadí do väzenia na zbytok vašich skurvených životov. 506 00:42:19,899 --> 00:42:21,539 Strelec. Idem zľava. 507 00:42:35,151 --> 00:42:37,638 Máte ho na očiach? Vidíte ho? 508 00:42:37,638 --> 00:42:39,878 - Negatívne. - Negatívne. 509 00:42:52,798 --> 00:42:54,638 Ja ho vidím. Je pri stajni. 510 00:42:56,318 --> 00:42:58,278 Rozumiem. Sleduj ho. 511 00:43:15,198 --> 00:43:17,918 Je v pohybe... na skurvenom koni. 512 00:43:19,638 --> 00:43:20,798 Prenasledujem ho. 513 00:43:21,598 --> 00:43:22,817 Lina, vyzdvihni ma. 514 00:43:23,184 --> 00:43:25,880 Nepovedali ste mi, že chytáme skurveného Johna Waynea. 515 00:43:50,438 --> 00:43:51,438 Choď, choď, choď! 516 00:44:24,758 --> 00:44:26,173 - Si OK? - Hej. 517 00:44:26,875 --> 00:44:27,598 Zasiahol vestu. 518 00:45:13,568 --> 00:45:14,568 Kurva! 519 00:45:56,838 --> 00:45:58,923 KURVA! 520 00:45:59,197 --> 00:46:00,558 KURVA! 521 00:48:11,224 --> 00:48:13,224 Titulky preložil Čudo 522 00:48:13,224 --> 00:48:17,000 www.titulky.com 37087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.