Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,437 --> 00:00:17,917
Aká je pravda?
2
00:00:17,917 --> 00:00:19,957
- Ty zabíjaš ľudí?
- Nie.
3
00:00:19,957 --> 00:00:21,197
Žiadne ďalšie lži, prosím.
4
00:00:21,197 --> 00:00:22,757
Žiadne ďalšie lži.
5
00:00:22,757 --> 00:00:24,757
K môjmu americkému priateľovi
sa dostali isté klebety.
6
00:00:24,757 --> 00:00:26,357
Cena za Rodina bola dohodnutá.
7
00:00:26,357 --> 00:00:27,997
Šakal je na ceste.
8
00:00:27,997 --> 00:00:30,717
Bol uzatvorený kontrakt na tvoj život.
9
00:00:30,717 --> 00:00:33,757
- Kto zadal ten kontrakt?
- Túto informáciu nemáme, pane.
10
00:00:33,757 --> 00:00:35,757
Norman určite vedel, že prídeme.
11
00:00:36,757 --> 00:00:38,637
Kto presne je Norman Stoke?
12
00:00:38,637 --> 00:00:41,357
Snajper si odniesol zbraň
ktorou zabil Festa
13
00:00:41,357 --> 00:00:43,357
a takto to urobil.
14
00:00:43,357 --> 00:00:45,637
To všetko vďaka Normanovi Stokovi.
Norman...
15
00:00:45,637 --> 00:00:47,117
...potrebujem adresu.
16
00:00:47,117 --> 00:00:48,197
Hodím reč s kamošom.
17
00:00:49,677 --> 00:00:50,997
Chcem aby si to videla.
18
00:00:52,593 --> 00:00:55,317
- Povedz mi všetko čo chcem vedieť.
- Mami!
19
00:00:55,317 --> 00:00:57,197
Ten Šakal, kde je teraz?
20
00:00:57,197 --> 00:00:58,317
Mal by byť v Taline.
21
00:00:58,317 --> 00:01:00,237
Musíš ho nájsť a zostať s ním.
22
00:01:02,077 --> 00:01:03,557
Ahoj.
23
00:01:50,797 --> 00:01:52,797
Zobral si si dvadsať miliónov dolárov
od ľudí
24
00:01:52,797 --> 00:01:54,597
ktorí vždy dostanú to za čo si zaplatia.
25
00:01:56,346 --> 00:01:57,317
A oni ti nezaplatili
26
00:01:57,317 --> 00:01:59,037
za ten rozruch v Mníchove.
27
00:02:04,277 --> 00:02:05,922
Ak nesplním...
28
00:02:05,947 --> 00:02:08,336
ak ty nesplníš úlohu
29
00:02:09,877 --> 00:02:11,957
tak prijmú extrémne opatrenia.
30
00:02:13,677 --> 00:02:16,797
Z týchto ľudí
si nechceš urobiť nepriateľov.
31
00:02:16,797 --> 00:02:18,877
Sú mocnejší ako si vieš predstaviť.
32
00:02:27,277 --> 00:02:28,837
Ak mi neveríš...
33
00:02:29,717 --> 00:02:31,437
...spýtaj sa Normana Stoka.
34
00:02:37,748 --> 00:02:40,117
Nikto nechce uspieť viac
ako ja.
35
00:02:42,717 --> 00:02:44,877
Som veľký fanúšik tvojej práce.
36
00:04:15,677 --> 00:04:18,677
Zostanem v Taline
kým nesplníš úlohu, takže...
37
00:04:20,117 --> 00:04:22,197
Ak budeš niečo potrebovať,
zavolaj mi.
38
00:04:22,837 --> 00:04:24,157
Môj telefón je bezpečný.
39
00:04:25,117 --> 00:04:26,277
Opatrovateľka.
40
00:04:27,747 --> 00:04:28,880
Ako chceš.
41
00:05:05,677 --> 00:05:07,191
Ako sa máš?
42
00:05:07,637 --> 00:05:08,816
Ohromne.
43
00:05:13,447 --> 00:05:14,476
Pozri Bianca, keď sa pokúsil...
44
00:05:14,501 --> 00:05:16,077
Pokúsil sa zabiť moju dcéru.
45
00:05:18,197 --> 00:05:19,397
Správny postreh.
46
00:05:22,493 --> 00:05:23,357
Von.
47
00:05:24,437 --> 00:05:25,743
No tak, zmizni.
48
00:05:26,677 --> 00:05:29,077
Nikto nevstúpi dnu. Jasné?
49
00:05:46,277 --> 00:05:47,637
Kde je Norman?
50
00:05:47,637 --> 00:05:48,837
Pojeb sa.
51
00:05:51,137 --> 00:05:53,117
Ver mi, že keď poviem
52
00:05:53,117 --> 00:05:57,677
že nájdem Normana a sama ho zabijem.
53
00:06:02,157 --> 00:06:03,717
Ona nežartuje.
54
00:06:03,756 --> 00:06:05,967
My nie sme polícia.
My nepotrebujeme zatykače.
55
00:06:05,992 --> 00:06:07,957
Ona ho nájde a zabije.
56
00:06:09,277 --> 00:06:11,837
Povedz nám, čo potrebujeme vedieť...
57
00:06:11,837 --> 00:06:13,837
a za prvé,
58
00:06:15,397 --> 00:06:17,117
nezabijeme Normana.
59
00:06:17,117 --> 00:06:19,637
Za druhé, namiesto doživotia
60
00:06:19,637 --> 00:06:22,997
v base pre vás oboch dostanete
61
00:06:22,997 --> 00:06:25,517
...takých maximálne päť rokov.
62
00:06:25,517 --> 00:06:28,437
V peknej base. Päť rokov zvládneš
aj s prstom v nose, Larry.
63
00:06:29,357 --> 00:06:30,557
A za tretie...
64
00:06:30,557 --> 00:06:32,917
dostaneš sa domov
65
00:06:32,917 --> 00:06:37,437
aby si pochoval Alison a Emmu
a aby si sa s nimi rozlúčil.
66
00:06:38,987 --> 00:06:40,908
Takže, budeš sa so mnou rozprávať?
67
00:06:42,397 --> 00:06:43,557
Nie?
68
00:06:43,557 --> 00:06:44,637
Pojeb sa.
69
00:07:18,320 --> 00:07:21,101
Mám pre teba províziu. Špecialitka.
Myslím, že ťa to bude zaujímať.
70
00:07:21,499 --> 00:07:23,499
Máš zabezpečenú linku?
71
00:07:26,789 --> 00:07:28,789
Zavolaj na číslo +36 55 723 913
72
00:07:36,197 --> 00:07:38,677
Gratulujem k poslednému výkonu.
73
00:07:38,677 --> 00:07:42,277
Vďaka. Bolo to možné len vďaka
veľmi jemnému nástroju.
74
00:07:42,277 --> 00:07:43,797
Ktorý vyrobil majster remesla.
75
00:07:43,797 --> 00:07:46,477
Áno, ten najlepší.
Preto sa k nemu vždy vraciam.
76
00:07:46,477 --> 00:07:48,437
Čo potrebuješ tento raz?
77
00:07:48,997 --> 00:07:51,597
Predtým, ako sa k tomu dostanem...
78
00:07:52,717 --> 00:07:54,717
mám pre teba otázku, Norman.
79
00:07:55,437 --> 00:07:56,517
Sem s ňou.
80
00:07:58,077 --> 00:08:00,327
Nestalo sa ti nedávno niečo?
81
00:08:05,557 --> 00:08:07,597
- Čo máš na mysli?
- Mám na mysli,
82
00:08:07,597 --> 00:08:12,157
neprihodilo sa ti niečo nezvyčajné
83
00:08:12,157 --> 00:08:13,637
vcelku nedávno?
84
00:08:14,677 --> 00:08:18,117
Dá sa povedať, že tu bolo niečo nezvyčajné.
85
00:08:18,117 --> 00:08:19,997
- Ako o tom vieš?
- Čo presne to bolo?
86
00:08:21,197 --> 00:08:24,517
Musím to vedieť kým...
budeme pokračovať.
87
00:08:26,402 --> 00:08:28,117
Bol som na pracovnom výlete.
88
00:08:28,117 --> 00:08:31,997
V zahraničí.
Prišli nejakí hostia.
89
00:08:33,397 --> 00:08:36,597
Neboli pozvaní
a nedoniesli so sebou kvety.
90
00:08:38,111 --> 00:08:39,237
Kto to bol?
91
00:08:41,277 --> 00:08:42,877
Nemali sme čas pokecať.
92
00:08:42,877 --> 00:08:44,837
Povedzme že som im doprial
vrelé Belfastské uvítanie
93
00:08:44,837 --> 00:08:46,009
a potom som vypadol preč.
94
00:08:46,034 --> 00:08:47,486
Postaral som sa o nich.
95
00:08:49,717 --> 00:08:52,373
Dobre. Teraz si na 100% v bezpečí?
96
00:08:52,724 --> 00:08:53,917
Na sto percent.
97
00:08:57,237 --> 00:08:59,157
Vieš že nerád podstupujem riziko.
98
00:08:59,157 --> 00:09:00,757
Vieš, že ani ja.
99
00:09:08,757 --> 00:09:11,077
Vzdialenosť k cieľu je 75 metrov.
100
00:09:11,077 --> 00:09:12,717
Nezvykneš byť takto blízko.
101
00:09:12,717 --> 00:09:15,277
Hej. Nanešťastie je to moja jediná možnosť.
102
00:09:15,277 --> 00:09:16,917
Aké sú prekážky?
103
00:09:16,917 --> 00:09:19,604
Detektor kovov
a ultracitlivý skener
104
00:09:19,629 --> 00:09:21,213
ale na to už mám nejaký plán.
105
00:09:21,238 --> 00:09:22,237
Kedy to potrebuješ?
106
00:09:22,877 --> 00:09:24,717
Nuž, fuška je za päť dní.
107
00:09:25,676 --> 00:09:26,797
Je tu problém.
108
00:09:26,797 --> 00:09:28,917
- Povedz si cenu, starec.
- Nie.
109
00:09:28,917 --> 00:09:31,797
Toto nie je o peniazoch.
Spomínal som ti tých hostí?
110
00:09:32,797 --> 00:09:35,557
Strelili ma do ruky.
Neviem si poriadne ani utrieť riť.
111
00:09:35,738 --> 00:09:38,157
Sám to do toho termínu nestihnem.
112
00:09:38,157 --> 00:09:40,397
Máš niekoho
kto by ti mohol pomôcť?
113
00:09:41,237 --> 00:09:42,994
Nikoho komu dôverujem.
114
00:09:45,477 --> 00:09:46,557
A mne dôveruješ?
115
00:09:52,357 --> 00:09:54,536
OK! Prestaňte!
116
00:09:55,557 --> 00:09:56,637
Stačilo!
117
00:10:00,997 --> 00:10:02,197
Ty ho nezabiješ?
118
00:10:02,197 --> 00:10:03,637
To je sľub?
119
00:10:03,637 --> 00:10:06,117
- Nabetón.
- Kde je, Larry?
120
00:10:06,442 --> 00:10:07,477
Kde je Norman?
121
00:10:12,437 --> 00:10:13,597
Budapešť.
122
00:10:14,517 --> 00:10:16,117
Budapešť?
123
00:10:16,117 --> 00:10:19,023
- Na akej adrese?
- Bol som tam iba raz.
124
00:10:19,048 --> 00:10:21,277
- Vyzdvihol ma na letisku.
- Ako dlho trvala cesta
125
00:10:21,277 --> 00:10:23,677
- z letiska k nemu domov?
- Ja neviem, asi hodinu?
126
00:10:23,677 --> 00:10:25,277
- Bolo to za mestom.
- Na dedine?
127
00:10:25,277 --> 00:10:27,437
- Predmestie? Ako to tam vyzeralo?
- Bola tam jedna
128
00:10:27,437 --> 00:10:29,797
kaviareň na rohu Normanovej ulice.
129
00:10:29,797 --> 00:10:32,317
Za domom boli stajne.
S koňmi.
130
00:10:32,317 --> 00:10:33,557
Čo je to za miesto, kde je?
131
00:10:33,557 --> 00:10:34,637
Je to dom alebo apartmán?
132
00:10:34,637 --> 00:10:37,317
Nie je to dom,
ale veľká biela budova.
133
00:10:37,317 --> 00:10:40,797
S bránou a záhradou.
To je všetko čo viem. Prisahám.
134
00:10:40,797 --> 00:10:42,957
To je všetko čo viem.
135
00:10:43,717 --> 00:10:45,437
Ako si zistil, kde bývam?
136
00:10:47,517 --> 00:10:49,037
Povedal mi to Norman.
137
00:10:49,037 --> 00:10:51,077
Ako to Norman vedel?
138
00:10:51,077 --> 00:10:53,797
Norman sa pohybuje v iných kruhoch
ako ja.
139
00:10:53,797 --> 00:10:56,037
Vie ako získať informácie.
140
00:11:32,037 --> 00:11:34,037
Ahoj, tu je Nuria.
141
00:11:46,126 --> 00:11:47,037
Upozornenie
142
00:11:47,037 --> 00:11:51,077
pre všetkých zostávajúcich pasažierov
letu EST119 do Budapešti.
143
00:11:51,077 --> 00:11:53,197
Prosím okamžite sa dostavte
k bráne číslo päť
144
00:11:53,197 --> 00:11:55,237
a pripravte si letenky.
145
00:11:55,237 --> 00:11:57,157
Takže niekto z týchto ľudí
146
00:11:57,157 --> 00:12:01,437
- je hnusný krtko.
- Presne. Daj mi chvíľku.
147
00:12:10,277 --> 00:12:12,557
Mám novinky o Alexandrovi Dugganovi.
148
00:12:14,157 --> 00:12:18,077
Bol to samotár. Puntičkár.
Pravý materiál na snajpera.
149
00:12:18,077 --> 00:12:21,037
Jeho jednotka sa špecializovala
na elimináciu vodcov Talibanu.
150
00:12:21,037 --> 00:12:22,597
Zabili kopu ľudí.
151
00:12:22,597 --> 00:12:25,637
Ale dostala ich bomba
v Helmande v roku 2013.
152
00:12:26,757 --> 00:12:28,997
Takže je Duggan mŕtvy?
153
00:12:29,153 --> 00:12:29,786
Hej.
154
00:12:30,872 --> 00:12:32,237
Našli jeho telo?
155
00:12:32,717 --> 00:12:34,582
Predpokladám že áno,
ale preverím to.
156
00:12:35,197 --> 00:12:36,197
Hej.
157
00:12:37,113 --> 00:12:37,877
OK.
158
00:12:40,037 --> 00:12:42,797
Hej, tu v kancelárii
je trochu divná atmosféra.
159
00:12:43,557 --> 00:12:45,837
- Paranoja rastie všade...
- Môžeš...
160
00:12:45,837 --> 00:12:48,277
...zohnať Dugganovu fotografiu
keď ti to tak ide?
161
00:12:48,277 --> 00:12:49,821
- Jasné, rozumiem.
- Dobre.
162
00:12:49,993 --> 00:12:51,477
Zväčšila som trochu parametre
163
00:12:51,477 --> 00:12:53,957
a máme tu 90 minútový rádius
okolo letiska.
164
00:12:53,957 --> 00:12:57,649
Popísal to ako veľkú bielu budovu
s bránou a záhradou.
165
00:12:57,674 --> 00:13:00,477
Kaviareň na rohu ulice,
za domom stajne.
166
00:13:01,737 --> 00:13:04,298
Za ako dlho budeme mať
presnú lokalitu?
167
00:13:04,323 --> 00:13:05,688
Je to príliš neurčité.
168
00:13:05,713 --> 00:13:07,557
- Zaberie to nejaký čas.
- Nuž
169
00:13:07,557 --> 00:13:10,637
tak sa dajte do toho.
Zabijak je už na ceste.
170
00:13:11,717 --> 00:13:13,757
Jasne. Ešte že nie som pod tlakom.
171
00:13:15,162 --> 00:13:17,237
Nedali ste mi moc toho
s čím sa dá pracovať.
172
00:13:19,717 --> 00:13:22,117
Mysliteľ alebo Podvodník?
173
00:13:23,597 --> 00:13:24,837
Kurva.
174
00:13:26,637 --> 00:13:29,957
Rodin je UDC.
Šakalov budúci cieľ.
175
00:13:31,272 --> 00:13:33,637
Toto rozhodne zvýši stávky.
176
00:13:33,637 --> 00:13:36,717
Nasral celú kopu mocných ľudí.
177
00:13:37,678 --> 00:13:40,157
Predpokladám, že si o tom
upovedomila Isabel?
178
00:13:40,157 --> 00:13:42,131
Povedal si aby sme to držali len medzi nami.
179
00:13:44,067 --> 00:13:45,517
Vie o tom. Poznáme sa roky.
180
00:13:47,677 --> 00:13:50,315
Dobre. Aký je tvoj ďalší krok?
181
00:13:50,340 --> 00:13:52,957
Potrebujem nájsť Normana Stoka
a myslíme
182
00:13:52,957 --> 00:13:54,957
že máme hrubú predstavu
kde môže byť.
183
00:13:54,957 --> 00:13:55,856
Kde?
184
00:13:59,397 --> 00:14:00,660
Chápem.
185
00:14:01,317 --> 00:14:03,837
Predpokladajme,
že máš miesto jeho pobytu.
186
00:14:03,837 --> 00:14:05,517
Pôjdeš tam ihneď a zbalíš ho?
187
00:14:05,517 --> 00:14:06,341
Hej, to je plán.
188
00:14:06,366 --> 00:14:08,957
Na ktorý potrebuješ autorizáciu
a logistickú podporu.
189
00:14:08,957 --> 00:14:11,997
Okrem Isabely to vie potichu zariadiť
iba jediná osoba
190
00:14:11,997 --> 00:14:13,197
a to ja.
191
00:14:13,197 --> 00:14:14,477
Ak mám pomôcť
192
00:14:14,477 --> 00:14:16,723
potrebujem detaily. Kde je?
193
00:14:17,364 --> 00:14:18,797
Niekde pri Budapešti.
194
00:14:19,654 --> 00:14:23,012
Nevieme kde presne je, ale keď to zistíme,
dáme sa hneď do pohybu.
195
00:14:23,949 --> 00:14:25,739
Idem začať s prípravami.
196
00:14:26,324 --> 00:14:28,517
Keď to budete mať,
dajte mi vedieť.
197
00:14:41,454 --> 00:14:42,877
Hej, dávaš si na čas.
198
00:14:43,757 --> 00:14:46,077
Stojím tu už dvadsať minút.
199
00:14:46,368 --> 00:14:47,431
Ja viem.
200
00:14:47,806 --> 00:14:49,597
Si vyšší ako som si myslel.
201
00:14:49,712 --> 00:14:52,517
- A štíhlejší.
- OK, kde do riti si?
202
00:14:52,517 --> 00:14:55,077
Choď do juhovýchodného rohu námestia.
203
00:14:55,494 --> 00:14:56,557
Vyzdvihnem ťa.
204
00:15:49,837 --> 00:15:50,877
Máš niečo nové?
205
00:15:51,016 --> 00:15:53,317
Máme sedemnásť možných lokalít
206
00:15:53,317 --> 00:15:55,877
- v oblasti 90 minút od letiska.
- Takto to nepôjde.
207
00:15:55,877 --> 00:15:59,757
- Zúž to na šesťdesiat.
- 60 minútový interval nám dáva
208
00:15:59,757 --> 00:16:02,357
jedenásť lokalít
čo vyhovujú kritériám.
209
00:16:02,357 --> 00:16:03,932
Stále príliš veľa.
210
00:16:04,260 --> 00:16:06,269
Máte niečo ako by sme to zúžili?
211
00:16:06,294 --> 00:16:07,197
Nie.
212
00:16:08,037 --> 00:16:11,397
Dobre, uvidíme čo sa nám s tým
podarí urobiť.
213
00:16:11,397 --> 00:16:13,437
držím im palce.
214
00:16:14,837 --> 00:16:16,597
Ich dom je ten ďalší naľavo.
215
00:16:22,557 --> 00:16:24,037
- Ahoj Angela...
- Máš vôbec predstavu
216
00:16:24,037 --> 00:16:25,944
- koľko škody si napáchala?
- Páni.
217
00:16:25,969 --> 00:16:28,579
Rovno k veci. Som tu aby som sa
porozprávala s mužom a dcérou.
218
00:16:28,604 --> 00:16:29,877
- Môžeš ich zavolať...
- Dobrá matka
219
00:16:29,877 --> 00:16:31,797
- by tu nemusela byť.
- Dobrá matka?
- Stačilo.
220
00:16:31,797 --> 00:16:33,797
Nechci aby som ti niečo povedala
o tebe, to fakt nechceš...
221
00:16:33,797 --> 00:16:35,357
Angela, choď dovnútra.
Ja to vybavím.
222
00:16:35,357 --> 00:16:38,441
S tebou sa nikto nechce rozprávať.
Chcem hovoriť s mužom a dcérou.
223
00:16:38,466 --> 00:16:40,477
Choď dovnútra. Ja to vybavím.
224
00:16:40,477 --> 00:16:42,397
- To vážne? Prosím.
- Pozri sa na to z jej pohľadu.
225
00:16:42,397 --> 00:16:44,797
- Prečo sa na to mám pozerať...
- Hej, hej, hej!
226
00:16:44,797 --> 00:16:46,482
Som tu aby som sa porozprávala s tebou
a dcérou.
227
00:16:46,507 --> 00:16:48,232
To čo sa stalo možno pre teba normálne
ale pre nás
228
00:16:48,257 --> 00:16:50,717
- je to kurevsky strašidelné!
- OK, je tu Jasmine?
229
00:16:50,717 --> 00:16:51,757
Čo sa deje?
230
00:16:51,757 --> 00:16:54,157
Je v poriadku. Je s chalanmi.
Sú k nej naozaj milí.
231
00:16:54,532 --> 00:16:55,517
Tak ako Angela.
232
00:16:58,957 --> 00:17:00,277
Vrátiš sa domov?
233
00:17:01,196 --> 00:17:03,637
Alebo tu zostaneš so svojou
posratou bývalou ženou?
234
00:17:04,397 --> 00:17:05,797
- Hm?
- OK.
235
00:17:07,717 --> 00:17:10,517
Od samého začiatku
si bola ku mne úprimná
236
00:17:10,517 --> 00:17:12,997
ako veľmi miluješ svoju prácu
a ako veľa pre teba znamená, OK?
237
00:17:12,997 --> 00:17:16,557
Ale včera večer si k nám domov
dovliekla zlo.
238
00:17:16,557 --> 00:17:19,117
Ten nôž na krku mojej dcéry
239
00:17:19,117 --> 00:17:21,317
alebo zbraň ktorú si namierila jej smerom
240
00:17:21,317 --> 00:17:22,797
mohli Jasmine zabiť.
241
00:17:22,797 --> 00:17:25,717
- Ale nezabili. Postarala som sa o to.
- Vravela, že si mučila muža.
242
00:17:27,117 --> 00:17:31,677
Mal informáciu, ktorú som musela
z neho dostať.
243
00:17:31,677 --> 00:17:33,677
Neviem a ani nechcem vedieť
244
00:17:33,677 --> 00:17:35,517
čo si myslela tou vetou, ale...
245
00:17:35,517 --> 00:17:36,917
...tak či tak, Ježiši, to je...
246
00:17:36,917 --> 00:17:38,877
Nie si zrovna príkladná matka, že Bianca?
247
00:17:38,877 --> 00:17:42,757
Snažím sa, Paul
ale mám svoju prácu...
248
00:17:42,757 --> 00:17:43,917
Každý máme svoju prácu!
249
00:17:43,917 --> 00:17:46,117
Lenže niektorí z nás chápu že v rodine
250
00:17:46,117 --> 00:17:49,616
- musíš robiť kompromisy.
- Ty pri svojej práci
251
00:17:50,350 --> 00:17:52,717
môžeš meškať na konferenciu alebo
252
00:17:52,717 --> 00:17:55,397
odovzdať prácu neskôr a nič sa...
253
00:17:56,242 --> 00:17:57,877
Pri mojej práci
254
00:17:57,877 --> 00:18:00,197
ak nie som tam kde mi povedia
255
00:18:00,197 --> 00:18:03,197
presne vtedy kedy mi povedia
256
00:18:03,197 --> 00:18:06,037
tak niekto zomrie.
257
00:18:06,037 --> 00:18:07,717
Rozumieš?
258
00:18:16,717 --> 00:18:19,139
Ja ťa už viac nespoznávam.
259
00:19:17,881 --> 00:19:19,951
Vitaj v mojom skromnom príbytku.
260
00:20:08,562 --> 00:20:10,402
Vravel si sedemdesiatpäť metrov?
261
00:20:10,841 --> 00:20:11,921
Hej.
262
00:20:11,921 --> 00:20:13,481
- Aké sú obmedzenia?
- Jasne, takže
263
00:20:13,481 --> 00:20:14,881
hlavné obmedzenie je veľkosť
264
00:20:14,881 --> 00:20:18,201
takže otvárací mechanizmus
musí byť najviac takto hrubý.
265
00:20:18,551 --> 00:20:20,721
- Potrebuješ lučík?
- Nie, ale mohol by byť
266
00:20:20,721 --> 00:20:22,801
jazýček spúšte rozoberateľný
ako ten posledný
267
00:20:22,801 --> 00:20:25,081
aby som ho pripol až pred streľbou?
268
00:20:25,081 --> 00:20:28,401
- Prečo?
- Pretože celý mechanizmus
269
00:20:28,401 --> 00:20:30,167
sa musí zmestiť sem.
270
00:20:33,321 --> 00:20:35,121
Ó, áno.
271
00:20:36,001 --> 00:20:38,681
- Pekné. A veľmi chytré.
- Ďakujem.
272
00:20:39,521 --> 00:20:41,201
A spomínal som skener.
273
00:20:41,201 --> 00:20:43,761
Myslím si,
že je veľmi citlivý.
274
00:20:44,321 --> 00:20:47,841
Topánka na zlomenú nohu
sa robí z plastu a polyméru.
275
00:20:47,841 --> 00:20:49,521
To prejde skenerom hladko
276
00:20:49,521 --> 00:20:53,961
ale spúšťový mechanizmus
a takisto hlaveň
277
00:20:53,961 --> 00:20:55,121
tam bude vidieť.
278
00:20:55,121 --> 00:20:57,961
Napadlo ma či by to celé
nemohlo byť z plastu?
279
00:20:59,168 --> 00:21:01,841
Nemôžeš vyrobiť hlaveň z plastu.
280
00:21:02,137 --> 00:21:06,601
Je jedno či ju odleješ alebo vytlačíš 3D
281
00:21:06,601 --> 00:21:08,161
ale môžeme skúsiť...
282
00:21:08,161 --> 00:21:13,601
vyrobiť tenkú odoberateľnú hlaveň
vyrobenú
283
00:21:13,601 --> 00:21:14,746
z ľahkej zliatiny.
284
00:21:14,771 --> 00:21:16,801
Dobre, koľko výstrelov budem mať?
285
00:21:16,801 --> 00:21:18,121
Zvyčajne by to zvládlo
286
00:21:18,121 --> 00:21:21,721
jeden výstrel a bolo na odpis,
ale maestro ako ja
287
00:21:21,721 --> 00:21:23,721
sa viem dostať až na osem výstrelov.
288
00:21:23,721 --> 00:21:24,901
Sedem určite.
289
00:21:24,926 --> 00:21:26,481
Dobre, to bude stačiť.
290
00:21:26,481 --> 00:21:27,921
Môžem dostať aj tlmič?
291
00:21:27,921 --> 00:21:30,041
Telo tlmiča môžeme vytlačiť.
292
00:21:31,041 --> 00:21:33,321
Určite to oklame ľudí pri skeneri.
293
00:21:33,321 --> 00:21:35,761
- Koľko času to celé zaberie?
- Zaberie to také
294
00:21:35,761 --> 00:21:37,721
štyri či päť hodín vytvoriť program
295
00:21:37,721 --> 00:21:40,361
a potom ďalších desať hodín to vytlačiť.
296
00:21:41,681 --> 00:21:42,801
Máš toľko času?
297
00:21:42,801 --> 00:21:45,121
- Ak začneme hneď, tak hej.
- Dobre, takže...
298
00:21:45,121 --> 00:21:49,121
ja sa idem vysrať, osprchovať
a zafajčiť si.
299
00:21:49,121 --> 00:21:50,361
Potom budem pripravený.
300
00:22:26,684 --> 00:22:27,441
Dobre.
301
00:22:28,321 --> 00:22:30,201
Môžeme začať?
302
00:22:30,340 --> 00:22:31,465
Poďme.
303
00:22:31,762 --> 00:22:33,601
G, deväť
304
00:22:33,601 --> 00:22:35,321
M, osem, dva
305
00:22:36,465 --> 00:22:37,081
Mám.
306
00:22:37,081 --> 00:22:38,847
M, jedna, štyri, nula
307
00:22:40,246 --> 00:22:40,841
Mám.
308
00:22:40,841 --> 00:22:43,521
S, jedna, štyri
309
00:23:09,201 --> 00:23:11,121
Tlač sa začala.
Zaberie to...
310
00:23:11,121 --> 00:23:12,841
desať až dvanásť hodín.
311
00:23:16,601 --> 00:23:18,121
Liek na bolesť.
312
00:23:18,121 --> 00:23:19,441
Hej, hej.
313
00:23:19,441 --> 00:23:20,681
Nedáš si trošku?
314
00:23:20,681 --> 00:23:23,281
- Nie, naozaj vďaka.
- Možno zmeníš názor.
315
00:23:27,361 --> 00:23:28,681
A je to.
316
00:23:32,390 --> 00:23:33,470
Na zdravie.
317
00:23:35,041 --> 00:23:37,801
Tak fajn. Dobrá práca.
318
00:23:46,167 --> 00:23:47,807
Ježiši, pozri na tie poháre.
319
00:23:48,521 --> 00:23:50,761
Toto miesto by potrebovalo
ženskú ruku.
320
00:23:53,241 --> 00:23:54,561
Bol si niekedy ženatý?
321
00:23:55,347 --> 00:23:57,561
Ženatý?
Nie.
322
00:23:57,753 --> 00:24:00,441
Teda...raz takmer.
323
00:24:00,441 --> 00:24:03,241
Bola to úžasná žena, skvelá kuchárka,
324
00:24:03,241 --> 00:24:04,841
skvelá v posteli.
325
00:24:04,841 --> 00:24:06,121
Bola skvelá spoločníčka.
326
00:24:07,681 --> 00:24:10,161
Lenže v tejto našej hre...
327
00:24:12,281 --> 00:24:13,601
...nemôžeš mať manželku.
328
00:24:13,601 --> 00:24:14,761
To si myslíš?
329
00:24:14,761 --> 00:24:16,481
Na sto percent.
A hlavne
330
00:24:16,481 --> 00:24:17,921
sa nesmieš zamilovať.
331
00:24:18,681 --> 00:24:21,521
Lenže ja som sa zakaždým zamiloval.
332
00:24:22,466 --> 00:24:25,881
Je to nočná mora.
Som beznádejný romantik.
333
00:24:25,881 --> 00:24:28,761
Takže o tom bol ten tvoj výlet?
Bola v tom romantika?
334
00:24:28,761 --> 00:24:31,761
Nie, nie. Tam šlo...
Šlo tam o biznis.
335
00:24:31,936 --> 00:24:35,401
Klient so špeciálnymi požiadavkami
ako si ty.
336
00:24:37,241 --> 00:24:38,241
Kam si šiel?
337
00:24:42,976 --> 00:24:45,321
To je dôverné.
338
00:24:50,641 --> 00:24:52,038
Kam si šiel?
339
00:24:59,961 --> 00:25:01,562
Toto ticho...
340
00:25:02,081 --> 00:25:03,663
ma trochu znervózňuje.
341
00:25:06,361 --> 00:25:09,361
Šlo o Bielorusko...dobre?
Ukľudnilo ti to nervy?
342
00:25:09,361 --> 00:25:12,281
Kto ťa navštívil v Bielorusku, Norman.
Rusi?
343
00:25:14,441 --> 00:25:15,881
Mali anglický prízvuk.
344
00:25:17,321 --> 00:25:18,321
Videl si ich?
345
00:25:18,321 --> 00:25:20,921
- Suka čo ma postrelila, tú som videl.
- Žena?
346
00:25:20,921 --> 00:25:23,441
Černoška. Mala Glock 17.
347
00:25:26,921 --> 00:25:30,361
Čierna..ozbrojená britka...
348
00:25:30,961 --> 00:25:32,361
v Bielorusku.
349
00:25:35,681 --> 00:25:37,394
Klamal si mi, starec.
350
00:25:38,113 --> 00:25:39,119
Ako som ti klamal?
351
00:25:39,144 --> 00:25:40,641
Povedal som ti o tom všetko...
352
00:25:40,641 --> 00:25:43,601
Ako si unikol prepadovému
komandu MI6, Norman?
353
00:25:46,401 --> 00:25:47,641
Mal som malú pomoc.
354
00:25:47,641 --> 00:25:49,921
- Jasne.
- Dostal som správu
355
00:25:49,921 --> 00:25:51,801
- že sú na ceste.
- Od koho?
356
00:25:53,801 --> 00:25:54,801
To neviem.
357
00:25:55,641 --> 00:25:57,088
Nebolo tam žiadne číslo...
358
00:25:57,113 --> 00:26:00,121
bola to len správa. kde stálo:
"Okamžite vypadni."
359
00:26:18,761 --> 00:26:20,601
Si umelec, priateľ môj
360
00:26:20,601 --> 00:26:22,481
a vždy si bol diskrétny.
361
00:26:25,161 --> 00:26:26,681
Ale ak sa to zmení...
362
00:27:03,201 --> 00:27:04,281
Áno?
363
00:27:04,281 --> 00:27:07,921
Mám dobrú správu. Myslíme si,
že sme zistili Normanovu polohu.
364
00:27:07,921 --> 00:27:11,041
Vyhovuje všetkým parametrom.
Je to opustená továreň na mieste
365
00:27:11,041 --> 00:27:13,441
- s názvom Lorinci.
- Ste si istí?
366
00:27:13,441 --> 00:27:15,201
Tak istí ako to len ide.
367
00:27:15,201 --> 00:27:18,466
Veľká biela budova, vzdialená
56 minút od letiska v Budapešti.
368
00:27:18,491 --> 00:27:20,083
Momentálne naša najlepšia možnosť.
369
00:27:21,115 --> 00:27:23,161
Osi, možno sme to miesto našli.
370
00:27:23,161 --> 00:27:24,605
Máme povolenie?
371
00:27:24,630 --> 00:27:26,041
Takže je to Budapešť?
372
00:27:27,201 --> 00:27:29,401
Áno, je to Budapešť.
Idem informovať maďarov
373
00:27:29,401 --> 00:27:31,433
že budeme operovať na ich ihrisku.
374
00:27:31,458 --> 00:27:33,881
Ty choď na letisko,
ja zoženiem oprávnenie.
375
00:27:35,255 --> 00:27:37,779
Ak budeš čokoľvek potrebovať ,
zavolaj mi.
376
00:27:41,060 --> 00:27:42,419
Veríš mu?
377
00:27:44,201 --> 00:27:45,281
A ty?
378
00:27:58,201 --> 00:27:59,641
Vyskúšaj si ju.
379
00:28:09,674 --> 00:28:11,321
Áno, je...
380
00:28:11,321 --> 00:28:13,121
pohodlná až je to divné.
381
00:28:13,121 --> 00:28:16,121
Skener zdetekuje kovové časti
382
00:28:16,121 --> 00:28:18,041
ale to operátora skeneru neprekvapí.
383
00:28:18,041 --> 00:28:19,401
Ak ťa poprosí aby si si to vyzul
384
00:28:19,401 --> 00:28:21,801
môžeš ho poslať do riti
kvôli zdravotnému stavu.
385
00:28:23,961 --> 00:28:25,201
Ukáž mi ako to poskladať.
386
00:29:10,401 --> 00:29:14,201
Toto je kurva umelecké dielo.
387
00:29:16,026 --> 00:29:18,266
Kde je tu najbližšie miesto
kde sa to dá prevetrať
388
00:29:18,291 --> 00:29:19,815
a nepritiahnuť pozornosť?
389
00:29:20,557 --> 00:29:21,956
Hore po ceste a potom vpravo.
390
00:29:22,161 --> 00:29:24,681
Pri koľajach doľava
a potom stále rovno
391
00:29:24,681 --> 00:29:26,481
- kým nedorazíš do lesíka.
- Dobre.
392
00:29:27,981 --> 00:29:29,260
Zober si moje auto.
393
00:29:29,285 --> 00:29:30,606
Ja idem do postele.
394
00:29:34,121 --> 00:29:35,496
Toto budeš potrebovať.
395
00:29:36,785 --> 00:29:38,401
Je tam aj pár špeciálnych.
396
00:29:40,483 --> 00:29:41,161
Pamätaj.
397
00:29:41,616 --> 00:29:43,162
Nie je to z kovu na zbrane.
398
00:29:43,334 --> 00:29:45,022
Budeš mať osem výstrelov.
399
00:29:45,241 --> 00:29:48,561
Aby si zminimalizoval riziko
nesmieš vystreliť moc krát.
400
00:29:53,041 --> 00:29:55,961
Vitajte v Budapešti.
Miestny čas je...
401
00:29:55,961 --> 00:29:59,521
..01:35. Prajeme vám bezpečné
pokračovanie vašej cesty.
402
00:30:00,321 --> 00:30:01,601
Tu ho máme.
403
00:30:20,327 --> 00:30:21,552
Prepáčte, viete čo,
404
00:30:21,577 --> 00:30:22,881
môžem dostať to menšie?
405
00:30:24,305 --> 00:30:26,241
- Koľko to stojí?
- Dvetisíc, prosím.
406
00:30:26,241 --> 00:30:28,281
Dvetisíc, ďakujem veľmi pekne.
407
00:33:47,758 --> 00:33:49,198
Ahoj...
408
00:33:49,452 --> 00:33:50,758
...cudzinka.
409
00:33:51,598 --> 00:33:52,758
Ahoj, láska.
410
00:33:53,194 --> 00:33:54,452
Si v poriadku.
411
00:33:56,518 --> 00:33:57,455
Áno.
412
00:33:58,174 --> 00:33:59,158
Si si istá?
413
00:34:00,381 --> 00:34:01,798
Zháňal som ťa.
414
00:34:01,798 --> 00:34:03,358
Naozaj si OK?
415
00:34:04,757 --> 00:34:06,023
Som v poriadku.
416
00:34:06,437 --> 00:34:09,014
Potrebovala som len trochu času
na premýšľanie.
417
00:34:09,039 --> 00:34:09,866
OK
418
00:34:10,718 --> 00:34:13,238
- Takže všetko ok?
- Áno, myslím že hej.
419
00:34:18,278 --> 00:34:22,078
- Kedy sa vrátiš?
- Za štyri až päť dní. Najviac týždeň.
420
00:34:22,829 --> 00:34:26,072
A potom a to ti sľubujem
budeš zo mňa taká znudená
421
00:34:26,106 --> 00:34:28,038
že ma budeš prosiť
aby som odišiel.
422
00:34:28,230 --> 00:34:30,878
Ja len chcem aby bolo všetko tak
ako predtým.
423
00:34:34,254 --> 00:34:36,238
Je to tam na konci vľavo.
424
00:34:36,238 --> 00:34:39,285
- Ako sa má náš chlapček?
- Má sa skvele.
425
00:34:39,310 --> 00:34:42,518
- Je to náročné, ale super.
- Obaja mi strašne chýbate.
426
00:34:43,598 --> 00:34:45,019
Ty nám tiež chýbaš.
427
00:34:45,278 --> 00:34:48,318
Ale je tu niečo,
čo budeme musieť prebrať, Charles.
428
00:34:50,598 --> 00:34:52,152
- Počul si ma?
- Hej.
429
00:34:58,585 --> 00:35:00,558
Presne to zodpovedá Larryho popisu.
430
00:35:03,093 --> 00:35:04,958
Je to dôležité, Charles.
431
00:35:04,958 --> 00:35:07,758
Teraz musím ísť ale potom
ti zavolám, OK? Milujem ťa.
432
00:35:07,758 --> 00:35:09,118
- Ahoj.
- Ahoj.
433
00:35:14,565 --> 00:35:16,236
Stále mi klame, Alvaro.
434
00:35:16,416 --> 00:35:17,783
Som si istá.
435
00:35:35,431 --> 00:35:36,603
Ďakujem.
436
00:35:37,327 --> 00:35:38,552
Môžeme vypnúť prúd,
437
00:35:38,577 --> 00:35:39,842
je to pripravené.
438
00:35:41,014 --> 00:35:43,319
Nechcem aby sa Bielorusko zopakovalo.
439
00:35:44,311 --> 00:35:45,678
Tak ako to chceš urobiť?
440
00:35:45,678 --> 00:35:46,958
Je to na tebe.
441
00:36:10,758 --> 00:36:11,918
Kurva...
442
00:36:37,462 --> 00:36:38,431
Vypnite prúd.
443
00:36:55,907 --> 00:36:58,923
- Dobre, potrebujeme ho živého, jasne?
- OK.
444
00:37:20,873 --> 00:37:21,558
Áno?
445
00:37:21,558 --> 00:37:23,118
Máš hostí. Jedna z nich vyzerá
446
00:37:23,118 --> 00:37:26,433
ako tvoja kamoška z MI6.
Uprac a vypadni z tadiaľ.
447
00:37:26,458 --> 00:37:28,398
Uisti sa, že si dobre upratal.
448
00:37:36,517 --> 00:37:37,198
Kurva
449
00:37:54,478 --> 00:37:55,646
Kurva
450
00:38:09,838 --> 00:38:12,158
Dobre. Toto nie.
451
00:38:54,050 --> 00:38:55,638
Len poďte, bastardi!
452
00:38:59,394 --> 00:39:00,158
Vstupujeme.
453
00:39:03,803 --> 00:39:04,569
Pohyb!
454
00:39:12,377 --> 00:39:13,617
Poserte sa!
455
00:39:15,798 --> 00:39:16,798
Poserte sa!
456
00:39:21,638 --> 00:39:22,718
Pohyb!
457
00:39:26,087 --> 00:39:26,907
Kurva.
458
00:39:27,358 --> 00:39:28,172
Kurva.
459
00:39:35,318 --> 00:39:36,758
Ahoj Norman.
460
00:39:45,963 --> 00:39:47,245
Viem, že si vyrobil zbraň
461
00:39:47,270 --> 00:39:48,729
ktorá zabila Manfreda Festa.
462
00:39:49,018 --> 00:39:51,611
- Jebem na vás všetkých.
- A tu ťa máme
463
00:39:51,636 --> 00:39:53,638
...ako vyrábaš už ďalšiu, Norman.
464
00:39:56,096 --> 00:39:57,471
Aj táto je pre Šakala?
465
00:39:57,496 --> 00:40:00,198
Nemám ani potuchy
o čom to tu rozprávate.
466
00:40:00,439 --> 00:40:03,144
Je vôbec možné robiť to
iba s jednou rukou?
467
00:40:05,438 --> 00:40:06,798
Ale, čo to tu máme?
468
00:40:08,078 --> 00:40:10,678
Mal si na návšteve kamoša, Norman?
469
00:40:10,803 --> 00:40:12,318
Nuž, dáva to zmysel.
470
00:40:12,318 --> 00:40:15,078
Ty si ale poriadny exemplár, že?
471
00:40:16,864 --> 00:40:18,038
Pojeb sa.
472
00:40:18,825 --> 00:40:20,278
Povedz nám kto je Šakal.
473
00:40:21,598 --> 00:40:25,246
Nemám ani potuchy
o čom to tu rozprávate.
474
00:40:25,998 --> 00:40:27,558
Ale no tak, Norman.
475
00:40:28,168 --> 00:40:29,318
Aké je Šakalove meno?
476
00:40:31,718 --> 00:40:34,761
Nemám ani potuchy
o čom to tu rozprávate.
477
00:40:34,871 --> 00:40:36,402
Ja si myslím že máš, Norman.
478
00:40:36,613 --> 00:40:39,318
Vieme, že Šakal dostal zmluvu
na ďalší cieľ.
479
00:40:39,535 --> 00:40:41,998
Dáva zmysel, že potrebuje ďalšiu
výnimočnú zbraň.
480
00:40:42,257 --> 00:40:43,958
Po tom čo si naposledy odviedol
481
00:40:43,958 --> 00:40:45,798
parádnu robotu...
Ak by som to bol ja
482
00:40:45,798 --> 00:40:48,438
tak by ma urazilo ak by ma
nepožiadal o ďalšiu.
483
00:40:48,846 --> 00:40:51,998
Toto patrí jemu. Toto je jeho.
484
00:40:52,620 --> 00:40:53,924
Je to tak, Norman?
485
00:40:57,238 --> 00:40:59,080
Šakal je ešte tu, že?
486
00:40:59,245 --> 00:41:01,278
- No tak. Naložte ho do auta.
- Nie.
487
00:41:01,465 --> 00:41:02,317
Počkajte.
488
00:41:04,135 --> 00:41:07,323
Šakal tu bol.
Má tu svoje veci...
489
00:41:07,353 --> 00:41:09,018
...takže sa vráti.
490
00:41:10,558 --> 00:41:13,158
Povedz Line a Thomasovi
nech pozorujú ulicu.
491
00:41:14,198 --> 00:41:16,358
Zmena plánu.
Lina, zostaň pri aute
492
00:41:16,358 --> 00:41:18,318
- Thomas zaujmi pozíciu.
- Rozumiem.
493
00:41:18,458 --> 00:41:21,398
Takže, kým tu čakáme, Norman
494
00:41:22,958 --> 00:41:27,398
môžeš mi povedať
ako si získal moju domácu adresu.
495
00:41:29,874 --> 00:41:33,198
Bola to tá istá osoba
čo ťa varovala v Bielorusku?
496
00:41:41,438 --> 00:41:44,598
Nemám ani potuchy
o čom to tu rozprávate.
497
00:41:48,718 --> 00:41:51,198
Nedivíš sa kto nám dal
na teba tip?
498
00:41:53,366 --> 00:41:54,749
Bol to Larry.
499
00:41:55,218 --> 00:41:57,062
Áno, presne tak.
500
00:41:59,468 --> 00:42:02,158
Páni, musí to byť fakt ťažké
501
00:42:02,158 --> 00:42:05,919
zistiť že to bol tvoj vlastný brat
čo ťa predal.
502
00:42:05,944 --> 00:42:07,438
A musí to byť ešte ťažšie
503
00:42:07,438 --> 00:42:10,038
keď osoba čo pred tebou stojí
504
00:42:10,038 --> 00:42:13,718
je tá čo ho prinútila hovoriť
a ktorá vás oboch
505
00:42:13,718 --> 00:42:16,838
posadí do väzenia na zbytok
vašich skurvených životov.
506
00:42:19,899 --> 00:42:21,539
Strelec. Idem zľava.
507
00:42:35,151 --> 00:42:37,638
Máte ho na očiach?
Vidíte ho?
508
00:42:37,638 --> 00:42:39,878
- Negatívne.
- Negatívne.
509
00:42:52,798 --> 00:42:54,638
Ja ho vidím.
Je pri stajni.
510
00:42:56,318 --> 00:42:58,278
Rozumiem. Sleduj ho.
511
00:43:15,198 --> 00:43:17,918
Je v pohybe...
na skurvenom koni.
512
00:43:19,638 --> 00:43:20,798
Prenasledujem ho.
513
00:43:21,598 --> 00:43:22,817
Lina, vyzdvihni ma.
514
00:43:23,184 --> 00:43:25,880
Nepovedali ste mi, že chytáme
skurveného Johna Waynea.
515
00:43:50,438 --> 00:43:51,438
Choď, choď, choď!
516
00:44:24,758 --> 00:44:26,173
- Si OK?
- Hej.
517
00:44:26,875 --> 00:44:27,598
Zasiahol vestu.
518
00:45:13,568 --> 00:45:14,568
Kurva!
519
00:45:56,838 --> 00:45:58,923
KURVA!
520
00:45:59,197 --> 00:46:00,558
KURVA!
521
00:48:11,224 --> 00:48:13,224
Titulky preložil
Čudo
522
00:48:13,224 --> 00:48:17,000
www.titulky.com
37087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.