All language subtitles for The Day of the Jackal S01E04 (406387)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,957 --> 00:00:19,608 - Dobrý deň. - UDC bude v Taline 22-hého. 2 00:00:19,633 --> 00:00:22,517 Predpokladáme že čokoľvek ste v Mníchove robil, je to už dokončené? 3 00:00:24,597 --> 00:00:26,277 To je dosť rozumná úvaha. 4 00:00:26,277 --> 00:00:27,214 Elias. 5 00:00:30,597 --> 00:00:33,517 Vieš čo sa Normanovi stalo potom čo som mu zavolal? 6 00:00:33,517 --> 00:00:34,806 Prišli si po neho. 7 00:00:41,437 --> 00:00:42,997 V Bielorusku sa niečo posralo. 8 00:00:42,997 --> 00:00:44,997 Norman vedel, že prídeme. Ak išlo o únik informácií 9 00:00:44,997 --> 00:00:47,677 tak sa to musí poriadne vyšetriť. 10 00:00:47,677 --> 00:00:50,557 Odteraz držíme všetko len medzi nami. 11 00:00:50,557 --> 00:00:52,637 Takýto život, to nie je normálne. Kedy sa vrátiš? 12 00:00:52,637 --> 00:00:55,837 Ja popravde neviem. Toto mi nestačí, Charles. 13 00:01:06,677 --> 00:01:09,797 Pán tajomník. Môžete okomentovať to čo sa stalo v Nemecku? 14 00:01:09,797 --> 00:01:13,317 Manfred a Elias Festovci boli nielen moji priatelia 15 00:01:13,317 --> 00:01:17,797 ale aj nebojácni ochrancovia západných hodnôt a štýlu života. 16 00:01:17,797 --> 00:01:19,477 Ste teraz na rade vy, pán tajomník? 17 00:01:19,477 --> 00:01:21,277 Máte strach o svoju bezpečnosť? 18 00:01:21,277 --> 00:01:23,049 Ako to poznačí vašu stranu? 19 00:01:23,074 --> 00:01:25,797 Máme na video linke Lecknera s novinkami od Nemeckej tajnej služby. 20 00:01:25,797 --> 00:01:28,677 Strata týchto hrdinov je veľkou tragédiou pre Nemecko 21 00:01:28,677 --> 00:01:32,157 nemecký ľud a aj pre západnú demokraciu. 22 00:01:32,157 --> 00:01:34,077 Ešte raz vďaka. 23 00:01:35,477 --> 00:01:37,837 Tajomník ministerstva zahraničia Británie, Jeremy Whitelock 24 00:01:37,837 --> 00:01:40,237 označil vraždu Manfreda a Eliasa Festovcov 25 00:01:40,237 --> 00:01:42,717 za "tragédiu západnej demokracie" 26 00:01:42,717 --> 00:01:44,597 Po celom svete sa budú konať... 27 00:01:44,597 --> 00:01:46,677 Elias Fest bol zavraždený pred pár hodinami 28 00:01:46,677 --> 00:01:48,677 a zaberie nejaký čas, kým... 29 00:01:48,677 --> 00:01:50,397 Musíme sa porozprávať. 30 00:01:50,397 --> 00:01:52,477 Ale jedna vec je už istá. 31 00:01:52,477 --> 00:01:57,717 Elias Fest si najal profesionálneho zabijaka na vraždu svojho otca. 32 00:01:57,717 --> 00:02:01,635 A zjavne potom... nedokázal zaplatiť to čo sľúbil. 33 00:02:01,660 --> 00:02:04,027 Asi nepredpokladal, že ho použijú ako návnadu. 34 00:02:04,052 --> 00:02:06,277 Zabijak sa zamaskoval za vodiča limuzíny 35 00:02:06,277 --> 00:02:09,902 a zabil Eliasa po ceste na otcov pohreb. 36 00:02:09,927 --> 00:02:11,184 A toto vieme ako? 37 00:02:11,209 --> 00:02:15,237 Elias zatelefonoval z auta šéfovi ochranky Mullerovi. 38 00:02:15,237 --> 00:02:17,157 - Máte ten hovor nahratý? - Nie. 39 00:02:17,157 --> 00:02:19,683 - Bolo to po nemecky? - Nie, po anglicky. 40 00:02:19,847 --> 00:02:20,917 Vek? 41 00:02:20,917 --> 00:02:23,197 Jediné čo teraz vieme že nie je ani starý ani mladý. 42 00:02:23,197 --> 00:02:27,104 - Videl ho niekto z blízka? - Zdá sa, že nie. 43 00:02:27,440 --> 00:02:30,284 Ako ste ďaleko s vašim vyšetrovaním? 44 00:02:30,487 --> 00:02:32,077 S tým britským puškárom? 45 00:02:32,077 --> 00:02:34,557 Sledujeme stopu cez jeho brata na ktorej stále pracujeme 46 00:02:34,557 --> 00:02:37,797 aj keď sa obávam, že práve teraz nemáme nič konkrétne 47 00:02:37,797 --> 00:02:39,451 alebo významné na zdieľanie. 48 00:02:39,476 --> 00:02:40,500 - Chápem. MUSÍME SA HNEĎ STRETNÚŤ 49 00:02:40,525 --> 00:02:43,397 Náš zabijak sa vyparil. 50 00:02:43,397 --> 00:02:46,837 Polície po celej Európe ho hľadajú. 51 00:03:17,277 --> 00:03:20,397 Kurva! Hej! 52 00:03:23,173 --> 00:03:25,063 Pozrite na to, kurva! 53 00:03:25,088 --> 00:03:26,196 Skurvená robota! 54 00:03:26,758 --> 00:03:28,197 Kurva! 55 00:03:30,102 --> 00:03:31,696 Prepáčte mi to, pane. 56 00:03:32,165 --> 00:03:34,063 Ty sprostý pojebaný zmrd. Čo si to vystrájal? 57 00:03:34,088 --> 00:03:35,641 Je mi to ľúto. Moja chyba. 58 00:03:35,665 --> 00:03:38,149 Koľko chcete aby sme to urovnali? 59 00:03:38,329 --> 00:03:42,289 Myslíš si že prachy všetko vyriešia, ty sráč v BMW-éčku. 60 00:03:42,368 --> 00:03:43,977 Kvôli tomuto budem mať problémy u svojho šéfa. 61 00:03:44,002 --> 00:03:45,383 Môžem prísť o mesačný plat. 62 00:03:45,408 --> 00:03:46,524 Pozri čo si urobil. 63 00:03:48,399 --> 00:03:50,125 Aký je tvoj mesačný plat? 64 00:03:50,776 --> 00:03:51,838 Zaplatím ti toľko. 65 00:03:51,863 --> 00:03:52,846 Nie, nie, nie. 66 00:03:52,939 --> 00:03:54,720 Takto jednoducho to nepôjde. 67 00:03:56,478 --> 00:03:58,197 Počkáme tu na políciu. 68 00:03:58,791 --> 00:04:00,236 Potrebujem správu o nehode. 69 00:04:07,947 --> 00:04:11,275 Tento chlap do mňa narazil keď som stál. 70 00:04:12,486 --> 00:04:14,079 Dokumenty, obaja. 71 00:04:14,494 --> 00:04:16,009 Dobre, samozrejme. 72 00:04:21,174 --> 00:04:22,493 To je vaše auto? 73 00:04:22,518 --> 00:04:24,056 Nie, je z požičovne. 74 00:04:24,306 --> 00:04:26,228 Ten chlap vôbec nevie šoférovať. 75 00:04:27,197 --> 00:04:28,650 Preukazy totožnosti, prosím. 76 00:04:31,509 --> 00:04:32,798 Áno, už idem. 77 00:04:37,572 --> 00:04:38,516 Obidve? 78 00:04:41,102 --> 00:04:42,266 Anthony Mallison? 79 00:04:42,291 --> 00:04:44,291 Áno. 80 00:04:44,410 --> 00:04:45,214 Páči sa. 81 00:04:54,792 --> 00:04:56,268 Prenajali ste si auto v Mníchove? 82 00:04:56,417 --> 00:04:57,081 Áno. 83 00:04:59,441 --> 00:05:01,947 Dúfal som, že to vyriešime v tichosti... 84 00:05:01,972 --> 00:05:03,026 Čo ste robili v Mníchove? 85 00:05:04,816 --> 00:05:05,831 Som turista. 86 00:05:06,277 --> 00:05:07,347 Je to krásne mesto. 87 00:05:10,261 --> 00:05:11,378 Kedy ste odtiaľ odišli? 88 00:05:11,403 --> 00:05:12,620 Včera večer. 89 00:05:13,800 --> 00:05:15,737 Potrebujem vidieť vnútro vášho auta. 90 00:05:16,503 --> 00:05:17,542 Samozrejme. 91 00:05:26,050 --> 00:05:27,636 Otvorte to, prosím. 92 00:05:33,919 --> 00:05:35,668 Odstúpte od auta. 93 00:05:36,832 --> 00:05:37,738 Ustúpte. 94 00:05:37,763 --> 00:05:39,184 On je na vine. Sám to povedal. 95 00:05:39,209 --> 00:05:40,176 Ticho, prosím! 96 00:08:02,597 --> 00:08:05,397 Môj americký priateľ za mňa nasadzuje krk. 97 00:08:05,667 --> 00:08:07,597 Toto nie je pre 303-ku. 98 00:08:09,167 --> 00:08:10,557 Zachytili nejaký rozhovor. 99 00:08:12,917 --> 00:08:17,145 Cena za Rodina potvrdená. Záloha zaplatená. 100 00:08:17,434 --> 00:08:19,237 Šakal je na ceste. 101 00:08:20,879 --> 00:08:23,637 Niekto si najal Šakala na ďaľšiu vraždu. 102 00:08:24,027 --> 00:08:27,157 Rodin? Hovorí ti to niečo? 103 00:08:28,309 --> 00:08:29,832 Prezývka objednávateľa? 104 00:08:30,285 --> 00:08:31,746 Skôr pôjde o cieľ. 105 00:08:31,996 --> 00:08:33,761 Kde zachytili ten rozhovor? 106 00:08:34,011 --> 00:08:34,964 Nepovedal mi to. 107 00:08:36,050 --> 00:08:39,136 Potrebujeme prielom vo vyšetrovaní Bianca a to čoskoro. 108 00:09:00,330 --> 00:09:01,595 Nie mama, nie. 109 00:09:01,798 --> 00:09:03,048 Žiadna polícia. 110 00:09:03,244 --> 00:09:05,963 Ale on má zbrane, Alvaro. Má zbrane. 111 00:09:06,947 --> 00:09:08,947 Toto nie je niečo čo vieš s kamarátmi dať do poriadku. 112 00:09:09,797 --> 00:09:11,359 To je on, že? 113 00:09:11,750 --> 00:09:13,343 Je to on? 114 00:09:30,597 --> 00:09:31,898 Hej? 115 00:09:32,477 --> 00:09:33,194 Hej. 116 00:09:33,468 --> 00:09:34,429 Ahoj. 117 00:09:35,157 --> 00:09:36,563 Si v poriadku? 118 00:09:41,237 --> 00:09:43,517 Takže 119 00:09:44,211 --> 00:09:46,357 Rozmýšľal som nad tým čo si povedala. 120 00:09:46,357 --> 00:09:48,557 A myslím, že máš absolútnu pravdu. 121 00:09:48,557 --> 00:09:50,437 Tiež si myslím, že je toho dosť. 122 00:09:50,437 --> 00:09:52,597 Poslali ma preč ešte na pár dní 123 00:09:52,597 --> 00:09:55,277 ale zaujímalo by ma 124 00:09:55,277 --> 00:09:59,677 či je šanca presvedčiť ťa aby si so mnou šla do Paríža. 125 00:10:01,917 --> 00:10:03,637 - Do Paríža? - Hej. 126 00:10:03,637 --> 00:10:05,317 Myslel som, že čo keď skúsim objednať našu izbu 127 00:10:05,317 --> 00:10:08,557 v tom malom hotelíku v Maraise, blízko Vogézskeho námestia? 128 00:10:08,557 --> 00:10:11,757 Pamätáš? Skúsim objednať stôl v San Martine. 129 00:10:12,797 --> 00:10:14,877 Budeme sa môcť porozprávať. 130 00:10:14,877 --> 00:10:16,837 Ja neviem. 131 00:10:17,837 --> 00:10:19,837 Je toho tak veľa... 132 00:10:19,837 --> 00:10:22,397 o čom sa s tebou potrebujem porozprávať 133 00:10:25,317 --> 00:10:27,317 ...ale bál som sa. 134 00:10:28,846 --> 00:10:29,924 Príď, prosím. 135 00:10:30,291 --> 00:10:33,037 Kúpil som letenku, sú to len dve hodiny zo Sevilly. 136 00:10:35,917 --> 00:10:37,357 Prosím. 137 00:10:41,369 --> 00:10:42,362 Dobre. 138 00:10:42,597 --> 00:10:45,197 - To bolo áno? - Hej, ok? 139 00:10:45,197 --> 00:10:46,597 OK. 140 00:10:46,597 --> 00:10:49,477 Všetky lístky dám dokopy a pošlem ti ich emailom. 141 00:10:49,839 --> 00:10:50,757 OK. 142 00:10:50,757 --> 00:10:52,557 Milujem ťa. 143 00:11:05,557 --> 00:11:08,079 Povedz prosím, že si niečo zistil v snajperskej škole. 144 00:11:08,104 --> 00:11:09,957 Žiadne meno z toho zoznamu 145 00:11:09,957 --> 00:11:12,077 neopustilo krajinu behom posledných týždňov. 146 00:11:12,077 --> 00:11:14,477 Ale je tu niekto, s kým má cenu sa porozprávať. 147 00:11:14,477 --> 00:11:18,837 George Hands. Vedie snajperskú WhatsAppovú skupinu. Je do toho fanatik. 148 00:11:18,837 --> 00:11:20,797 - Idem sa s ním práve porozprávať. - Nie. 149 00:11:20,797 --> 00:11:22,797 Pošli mi adresu na mobil. Pôjdem tam sama. 150 00:11:28,791 --> 00:11:30,957 Hej, ja nie som ten práskač. 151 00:11:31,837 --> 00:11:34,237 Už to nie je žiadne tajomstvo, že? 152 00:11:34,237 --> 00:11:35,917 Každý z nás je na hrane. 153 00:11:35,917 --> 00:11:38,917 Carver si vypýtal prístup do všetkých mobilov a emailov 154 00:11:38,917 --> 00:11:41,397 - ľudí čo vedeli o Bielorusku. - Pozoruj Vrabcov telefón. Ak sa pohne, 155 00:11:41,397 --> 00:11:43,077 daj mi vedieť. 156 00:12:16,177 --> 00:12:18,797 - Vy nie ste ten, koho očakávam. - Hej. 157 00:12:18,797 --> 00:12:21,077 To mi hovoria neustále. Smiem...? 158 00:12:32,957 --> 00:12:36,317 3 815 metrov? 159 00:12:37,357 --> 00:12:39,597 Viete ako ďaleko to je? 160 00:12:39,597 --> 00:12:40,917 Nie. 161 00:12:40,917 --> 00:12:45,604 - To je viac ako vaše dve anglické míle. - Dve míle? 162 00:12:45,870 --> 00:12:46,997 To fakt? 163 00:12:47,300 --> 00:12:51,357 - Viete koľko trvá guľke preletieť 2 míle? - Vy povedzte. 164 00:12:51,357 --> 00:12:53,637 Šesť, sedem sekúnd. 165 00:12:53,637 --> 00:12:56,117 Takže váš cieľ môže stáť pri okne 166 00:12:56,117 --> 00:12:58,717 keď vystrelíte, ale vy už môže sedieť na toalete 167 00:12:58,717 --> 00:13:00,437 keď tam guľka dorazí. 168 00:13:00,437 --> 00:13:03,240 Pochopte, keď strieľate na takú vzdialenosť 169 00:13:03,265 --> 00:13:05,420 tak strieľate do budúcnosti. 170 00:13:05,445 --> 00:13:06,397 Páni. 171 00:13:06,397 --> 00:13:07,436 Hej. 172 00:13:07,686 --> 00:13:09,677 Takže ten váš strelec 173 00:13:09,677 --> 00:13:11,997 musí byť poriadne dobrý 174 00:13:11,997 --> 00:13:15,997 ale mal iba šťastie, to vám poviem. 175 00:13:18,584 --> 00:13:20,437 Lenže ak je dobrý 176 00:13:20,834 --> 00:13:23,277 tak musí byť z britskej armády, že? 177 00:13:23,277 --> 00:13:24,693 Na sto percent. 178 00:13:25,138 --> 00:13:29,237 - Dokázali by ste to za vašich čias? - Áno, samozrejme. 179 00:13:29,237 --> 00:13:31,034 Aj pri stojke na hlave. 180 00:13:31,737 --> 00:13:33,357 Pozrite, bol som jeden z najlepších, 181 00:13:33,357 --> 00:13:35,077 ale dve míle? 182 00:13:35,077 --> 00:13:37,677 Nikdy som nestrieľal na takú vzdialenosť. 183 00:13:40,397 --> 00:13:42,837 Dokázal by to niekto z nich? 184 00:13:44,997 --> 00:13:47,517 Ten Wilson bol totálny zúfalec. 185 00:13:47,517 --> 00:13:49,437 Netrafil by ani stodolu na 10 yardov. 186 00:13:49,437 --> 00:13:51,157 No a Parker je v base. 187 00:13:52,277 --> 00:13:53,768 Mitchell. 188 00:13:54,357 --> 00:13:56,157 Ani keby mal dobrý deň, 189 00:13:57,157 --> 00:13:58,158 ...nie. 190 00:13:58,183 --> 00:13:59,997 Nie. Bol síce dobrý 191 00:13:59,997 --> 00:14:02,237 Ale nie, je to príliš ďaleko. 192 00:14:04,081 --> 00:14:07,517 Museli ste sa o tom veľa baviť na tom vašom WhatsAppe. 193 00:14:07,517 --> 00:14:09,757 Samozrejme, v jednom kuse. 194 00:14:10,637 --> 00:14:13,277 Je niekto v tej skupine čo by taký výstrel dokázal? 195 00:14:14,477 --> 00:14:16,086 Brzdite. 196 00:14:17,637 --> 00:14:18,672 Vy? 197 00:14:19,594 --> 00:14:21,037 Naznačujete, že sú podozriví? 198 00:14:21,037 --> 00:14:23,702 Ja len zháňam nejaké informácie. 199 00:14:23,727 --> 00:14:25,357 Pretože nikto z nich by to nedokázal. 200 00:14:25,357 --> 00:14:27,237 A ak aj hej, neurobili by to. 201 00:14:27,237 --> 00:14:29,357 Áno? 202 00:14:31,357 --> 00:14:32,603 Vďaka. 203 00:14:35,277 --> 00:14:36,797 Na zdravie. 204 00:14:44,605 --> 00:14:46,117 Staré dobré časy. 205 00:14:46,117 --> 00:14:49,317 - Boli sme tí najlepší. - No, ani nie 206 00:14:49,317 --> 00:14:51,837 lebo nikto z vás by to nedokázal. 207 00:14:54,037 --> 00:14:55,757 Je tu jeden chlap. 208 00:14:58,117 --> 00:14:59,244 Pokračujte. 209 00:14:59,556 --> 00:15:02,237 Bol z posádky v Stirling Lines. Po tom čo som ja už odišiel. 210 00:15:02,237 --> 00:15:04,799 On bol čosi ako legenda. 211 00:15:05,166 --> 00:15:06,213 Kto? 212 00:15:06,557 --> 00:15:08,557 Alexander Duggan. 213 00:15:08,791 --> 00:15:10,565 A kde ho môžem nájsť? 214 00:15:10,854 --> 00:15:13,517 Nuž, najprv musíte sadnúť na lietadlo do Kábulu. 215 00:15:13,517 --> 00:15:16,757 - Do Kábulu? - A potom ísť do provincie Helmand. 216 00:15:16,757 --> 00:15:19,797 A kúsok od jazera Lashkar Gah nájdete Duggana. 217 00:15:20,757 --> 00:15:22,517 Teda jeho kúsky. 218 00:15:22,517 --> 00:15:26,717 Počul som, že ho dostala improvizovaná bomba aj s celou jeho jednotkou. 219 00:15:26,717 --> 00:15:28,317 Krvavé. 220 00:15:28,454 --> 00:15:29,997 Takže Duggan je mŕtvy? 221 00:15:29,997 --> 00:15:31,677 Už desať rokov. 222 00:15:32,837 --> 00:15:34,477 Ďakujem vám. 223 00:15:34,477 --> 00:15:36,397 Dosť ste mi pomohli. 224 00:15:36,397 --> 00:15:38,197 Nemáte za čo. 225 00:15:47,212 --> 00:15:49,077 Vrabec sa nepohol z hotela. 226 00:15:49,077 --> 00:15:51,317 - Čo ti Hands povedal? - Zožeň mi všetko čo sa dá 227 00:15:51,317 --> 00:15:54,559 o Alexandrovi Dugganovi. Snajper. Zabitý v Helmande v 2013. 228 00:15:54,832 --> 00:15:56,237 Aký to má zmysel, ak je Duggan mŕtvy? 229 00:15:56,237 --> 00:15:58,037 Ach... 230 00:15:58,037 --> 00:16:01,077 Damian prosím, proste to urob! Urob to, kurva! 231 00:16:04,037 --> 00:16:07,632 Super. Hľadáme mŕtvych ľudí. 232 00:17:30,677 --> 00:17:32,005 Ahoj. 233 00:17:38,927 --> 00:17:40,162 OK. 234 00:17:44,654 --> 00:17:46,357 Nezohnal som tú izbu v Maraise 235 00:17:46,357 --> 00:17:48,597 ale podarilo sa mi zohnať stôl v San Martine. 236 00:17:56,717 --> 00:17:59,637 Vravel si, že sa chceš rozprávať. Tak hovor lebo idem preč. 237 00:18:00,797 --> 00:18:02,757 A chcem počuť pravdu. 238 00:18:05,957 --> 00:18:09,077 - Idem. - Klamem ti od chvíle kedy som ťa stretol. 239 00:18:13,517 --> 00:18:17,157 Milujem ťa, Nuria. Aj Carlita. To nie je lož. 240 00:18:17,157 --> 00:18:19,117 A ani nikdy nebola. 241 00:18:20,717 --> 00:18:24,411 Ale vedel som, že ak ti poviem o sebe pravdu... 242 00:18:26,397 --> 00:18:28,397 ...tak vás stratím oboch. 243 00:18:31,191 --> 00:18:32,566 Aká je pravda? 244 00:18:33,308 --> 00:18:35,157 Čím sa živíš, Charles? 245 00:18:38,917 --> 00:18:41,037 Som "odstraňovač problémov". 246 00:18:43,237 --> 00:18:44,807 Čo to má znamenať? 247 00:18:45,471 --> 00:18:51,057 Keď majú veľké nadnárodné spoločnosti nejaký problém 248 00:18:51,604 --> 00:18:53,157 tak ma ho pošlú vyriešiť. 249 00:18:53,572 --> 00:18:55,603 - Problém? - Hej. 250 00:18:56,525 --> 00:18:57,993 Ty zabíjaš ľudí? 251 00:18:58,407 --> 00:18:59,634 Nie. 252 00:19:00,486 --> 00:19:03,277 Nie, ja nezabíjam ľudí. 253 00:19:03,277 --> 00:19:05,757 Nie. Ide o priemyselnú špionáž. 254 00:19:05,757 --> 00:19:08,877 Zvyčajne je to ľahké a absolútne legálne. 255 00:19:08,877 --> 00:19:11,687 Občas je to trochu komplikované. 256 00:19:11,712 --> 00:19:15,237 No a niekedy, 257 00:19:15,237 --> 00:19:18,517 veľmi zriedka, je to nelegálne. 258 00:19:18,517 --> 00:19:19,416 Nelegálne. 259 00:19:19,581 --> 00:19:22,221 Občas používam falošné identity. 260 00:19:22,994 --> 00:19:24,637 Občas podplácam ľudí. 261 00:19:26,197 --> 00:19:29,540 - To znie kurevsky nebezpečne. - Ľudia pre ktorých robím sú miliardári. 262 00:19:29,565 --> 00:19:32,957 Ľudí ktorých vyšetrujem sú tiež miliardári. Všetci sú kurevsky nebezpeční. 263 00:19:44,122 --> 00:19:45,477 A čo tvoj syn? 264 00:19:45,637 --> 00:19:47,466 - Ako to myslíš? - Nemôžem... 265 00:19:48,216 --> 00:19:50,157 Nemôžem uveriť, že si nás vystavil takému riziku. 266 00:19:50,157 --> 00:19:52,637 Ach nie. Nikdy som vás nevystavil riziku. 267 00:19:53,075 --> 00:19:55,125 Nuria, Nikdy som vás nevystavil riziku a... 268 00:19:55,150 --> 00:19:58,077 Už len byť tvojou ženou alebo tvojim synom 269 00:19:58,077 --> 00:20:00,037 - je pre nás riziko. - Počúvaj ma. 270 00:20:00,037 --> 00:20:03,157 Som veľmi opatrný a v tom čo robím som veľmi dobrý. 271 00:20:03,157 --> 00:20:06,077 Počuj, ľudia čo si ma najímajú o mne nevedia nič, 272 00:20:06,077 --> 00:20:09,517 - nepoznajú moje meno ani... - Možno ty nepoznáš riziko, Charles. 273 00:20:09,517 --> 00:20:11,597 Vravíš, že sú nebezpeční. Nebezpeční pre nás. 274 00:20:11,597 --> 00:20:14,277 Za pár týždňov bude po všetkom. 275 00:20:14,277 --> 00:20:17,437 Bude koniec. Skončím. Myslím to vážne. Skončím. 276 00:20:17,437 --> 00:20:20,797 A keď tú prácu dokončím budeme mať dosť peňazí 277 00:20:20,797 --> 00:20:22,877 na život ktorý chceme žiť. 278 00:20:22,877 --> 00:20:25,294 A bude to parádny život, Nuria. 279 00:20:27,216 --> 00:20:29,557 - No tak. - Bude to... 280 00:20:33,166 --> 00:20:35,056 Bude to parádny život. 281 00:20:35,619 --> 00:20:37,244 Len my traja. 282 00:20:38,357 --> 00:20:39,494 Spolu. 283 00:20:41,494 --> 00:20:43,197 Prosím, ver mi. 284 00:20:47,237 --> 00:20:49,117 Ako ti môžem veriť? 285 00:20:54,127 --> 00:20:55,651 Klamal si mi. 286 00:20:55,924 --> 00:20:57,955 Klamal si mi od začiatku. 287 00:20:58,197 --> 00:20:59,705 A teraz hovoríš: 288 00:20:59,837 --> 00:21:03,957 "Ver mi. Ja už to viac nechcem robiť." 289 00:21:04,917 --> 00:21:06,597 Ako ti môžem veriť? 290 00:21:07,907 --> 00:21:08,797 Povedz mi. 291 00:21:08,797 --> 00:21:10,696 - Ako? - Lebo som tu. 292 00:21:12,306 --> 00:21:16,397 A jediný dôvod prečo som tu v Paríži, v tomto hoteli, 293 00:21:16,397 --> 00:21:19,077 v tejto skurvenej izbe je že môj život je s tebou. 294 00:21:19,077 --> 00:21:20,917 A ak by som ho nemal... 295 00:21:23,557 --> 00:21:26,557 A ak by som ho nemal, tak nemám nič. 296 00:21:30,804 --> 00:21:32,197 Takýto sa mi páčiš. 297 00:21:33,237 --> 00:21:36,085 - Keď máš oheň v krvi. - Ach, preboha. 298 00:21:48,797 --> 00:21:50,557 Kedy dokončíš túto prácu? 299 00:21:52,718 --> 00:21:54,157 Za dva týždne. 300 00:21:54,718 --> 00:21:56,717 Potom, a to ti sľubujem 301 00:21:56,717 --> 00:22:00,437 všetko bude tak ako chceš aby to bolo. 302 00:22:03,720 --> 00:22:05,548 Žiadne ďalšie lži, prosím. 303 00:22:06,712 --> 00:22:08,321 Prosím. 304 00:22:10,470 --> 00:22:12,095 Žiadne ďalšie lži. 305 00:22:27,463 --> 00:22:31,241 Šakal má právo robiť si veci po svojom. Fajn. 306 00:22:31,241 --> 00:22:32,759 Toto je liberálna ekonomika, 307 00:22:32,784 --> 00:22:34,961 ale zabiť Eliasa Festa? 308 00:22:37,784 --> 00:22:39,561 Povedala alebo nepovedala si 309 00:22:39,561 --> 00:22:43,121 Šakalovi aby nerobil nič čo by mohlo ohroziť projekt? 310 00:22:43,340 --> 00:22:45,590 Povedala. Explicitne. 311 00:22:46,601 --> 00:22:48,481 Myslím, že si musíme nájsť niekoho iného. 312 00:22:48,481 --> 00:22:51,041 Pri všetkej úcte, prehnal to trochu v Mníchove? 313 00:22:51,041 --> 00:22:54,001 Áno, to chápem, ale máme málo času. 314 00:22:54,481 --> 00:22:56,161 Nenájdete nikoho tak dobrého ako je Šakal. 315 00:22:56,161 --> 00:22:59,043 Nájdem niekoho podobného zo špeciálnych jednotiek. 316 00:22:59,068 --> 00:23:01,721 Touto cestou ste už šiel a neskončilo sa to dobre. 317 00:23:01,721 --> 00:23:05,059 - preto prišla Leonora práve za mnou. - Mám novinky. 318 00:23:05,207 --> 00:23:09,190 Ukázalo sa, že Elias si najal Šakala na vraždu Manfreda. 319 00:23:09,260 --> 00:23:11,940 Nezaplatil mu, tak ho Šakal zabil. 320 00:23:12,761 --> 00:23:14,241 OK, to je choré. 321 00:23:14,241 --> 00:23:16,612 - Musíme sa zbaviť toho chlapa. - Počkajte. 322 00:23:16,862 --> 00:23:21,800 Ten chlap sa vrátil do Mníchova, do mesta plného policajtov, 323 00:23:22,229 --> 00:23:24,721 aby vyrovnal nezaplatený dlh. 324 00:23:24,822 --> 00:23:28,041 To značí, že má charakter. 325 00:23:28,041 --> 00:23:30,561 - Kde je teraz? - Mal by byť v Taline. 326 00:23:30,561 --> 00:23:33,081 Musíš ho nájsť a zostať s ním. 327 00:23:34,668 --> 00:23:36,521 Nuž, to bude výzva. 328 00:23:36,521 --> 00:23:38,961 - To sa mu nebude páčiť. - Budeš sa držať Šakala 329 00:23:38,986 --> 00:23:41,281 lebo si ho odporučila ty. 330 00:23:42,481 --> 00:23:44,521 Odporučila si ho? 331 00:23:45,963 --> 00:23:47,080 Áno. 332 00:23:47,510 --> 00:23:49,281 Nuž, tak je to na tebe. 333 00:24:01,801 --> 00:24:04,121 Stále žiadny pohyb Vrabcovho telefónu. 334 00:24:04,287 --> 00:24:05,294 OK. 335 00:24:06,427 --> 00:24:07,801 Vidíme sa zajtra. 336 00:24:09,309 --> 00:24:12,153 Miloval som ťa od chvíle čo som ťa prvý krát uvidel. 337 00:24:12,770 --> 00:24:14,681 Bola si pre mňa jediná. 338 00:24:19,528 --> 00:24:21,801 A keď som bol vo väzení všetky tie roky, 339 00:24:24,241 --> 00:24:25,871 ...stála si pri mne. 340 00:24:26,551 --> 00:24:28,449 Navštevovala si ma každý týždeň. 341 00:24:34,496 --> 00:24:36,761 Vždy si tu bola pre mňa. 342 00:25:08,441 --> 00:25:10,681 Mali sme úžasný život. 343 00:25:24,395 --> 00:25:26,598 PRI KANÁLI. AKO MINULE. O JEDENÁSTEJ. 344 00:25:44,849 --> 00:25:47,341 SOM NA CESTE. UŽ SOM SKORO TAM. 345 00:26:16,401 --> 00:26:17,521 Jednotka osobnej ochrany. 346 00:26:17,521 --> 00:26:19,641 Smiem poprosiť číslo divízie a personálne ID? 347 00:26:19,641 --> 00:26:22,321 "3-0-3-5-2-1-4-5-5-B." 348 00:26:23,721 --> 00:26:25,241 Hovorím s Biancou? 349 00:26:25,241 --> 00:26:27,161 - Áno, to som ja. - Ste v nebezpečí, Bianca? 350 00:26:27,161 --> 00:26:29,641 Prenasleduje ma muž s nožom. 351 00:26:29,641 --> 00:26:34,121 Vediem ho do Camden Locku, severný breh, južne od High street. 352 00:26:34,121 --> 00:26:35,761 Posielam polohu, teraz. 353 00:26:35,761 --> 00:26:38,281 Pripájam vás. Počkajte. 354 00:26:43,627 --> 00:26:47,376 - Tu je Vincent Pyne. - Mám policajtku v nebezpečí - Bianca Pullman. 355 00:26:47,401 --> 00:26:49,013 Posielam vám jej polohu. 356 00:26:49,263 --> 00:26:50,017 Prijatá. 357 00:26:50,536 --> 00:26:51,544 Vyčkajte. 358 00:26:52,721 --> 00:26:54,641 Bianca? To som ja, Vince. 359 00:26:54,641 --> 00:26:57,487 - Kde presne si? - Lockridský most. 360 00:26:57,512 --> 00:26:59,681 - Si v bezprostrednom nebezpečenstve? - No, má pri sebe nôž 361 00:26:59,681 --> 00:27:02,921 a rozhodne ma chce zabiť ale ja ho potrebujem živého. 362 00:27:02,921 --> 00:27:05,081 Chápem. Udržuj si odstup kým sa tam nedostaneme. 363 00:27:05,081 --> 00:27:06,936 Je stále za tebou? 364 00:27:08,241 --> 00:27:10,041 Počkaj, zastavil sa. 365 00:27:10,522 --> 00:27:11,801 Prečo sa zastavil? 366 00:27:14,841 --> 00:27:16,881 Do riti. 367 00:27:18,721 --> 00:27:20,241 Kurva. 368 00:27:20,241 --> 00:27:22,641 Je preč. Je kurva preč. 369 00:27:22,641 --> 00:27:24,921 Nemôžem ho stratiť, Vince. On je moja jediná stopa. 370 00:27:24,921 --> 00:27:28,001 OK, buď opatrná. Zostaň na linke. 371 00:27:31,801 --> 00:27:35,333 Mám ho. Severný breh, mieri na juh. 372 00:27:35,358 --> 00:27:39,121 - Idem za ním. - Som takmer tam. Neurobíš nič hlúpe? 373 00:27:39,121 --> 00:27:41,601 Larry! Larry stoj! 374 00:27:41,956 --> 00:27:43,542 Zahoď nôž. 375 00:27:53,681 --> 00:27:56,481 Ozbrojená polícia! Ozbrojená polícia! 376 00:27:56,481 --> 00:27:58,201 Nehýbte sa! Dajte ruky hore! 377 00:27:58,201 --> 00:28:00,601 - Nehýbte sa! - Ahoj, cudzinka! 378 00:28:00,883 --> 00:28:03,841 Larry, chcem aby si si ľahol na zem a odhodil zbraň. 379 00:28:03,841 --> 00:28:05,401 Lary odhoď... Nestrieľajte! 380 00:28:05,969 --> 00:28:07,001 Kurva. 381 00:28:18,881 --> 00:28:20,761 Ozbrojená polícia! Ozbrojená polícia! 382 00:28:20,761 --> 00:28:22,561 Ozbrojená polícia! 383 00:28:25,938 --> 00:28:28,921 - Kto to kurva je? - To bola moja spojka. 384 00:28:29,235 --> 00:28:30,743 Vrabec. 385 00:28:32,601 --> 00:28:34,321 Alison. 386 00:29:32,655 --> 00:29:34,929 Povedzte mi to priamo, doktor. Zvládne to? 387 00:29:34,999 --> 00:29:36,655 Toto sa zahojí. 388 00:29:38,358 --> 00:29:40,081 Moja chrabrá vojačka. 389 00:29:41,717 --> 00:29:42,921 Naser si. 390 00:29:43,803 --> 00:29:45,115 Stále rovnako šarmantná. 391 00:29:45,350 --> 00:29:47,184 Aké je to robiť v Jednotke osobnej ochrany? 392 00:29:47,209 --> 00:29:49,801 Na rok ma sem dočasne prevelili. Čakám na ďalšie úlohy. 393 00:29:49,801 --> 00:29:53,321 Je to celkom dobré. Rád ochraňujem ľudí. 394 00:29:54,961 --> 00:29:57,118 Hej, hodili by sa mi nejaké lekcie. 395 00:29:57,143 --> 00:29:59,801 Vieš ako to v tejto hre chodí, vždy sú nejaké straty. 396 00:29:59,932 --> 00:30:01,801 Umenie je držať ich na minime. 397 00:30:03,241 --> 00:30:05,801 Pozri, Larry je v Londýne sám. 398 00:30:05,801 --> 00:30:08,601 Polícia si je istá, že ho skôr alebo neskôr chytí. 399 00:30:08,601 --> 00:30:10,441 - Hotovo. - Ale... 400 00:30:11,601 --> 00:30:13,601 ...je lepšie byť pripravený ako ľutovať. 401 00:30:17,841 --> 00:30:20,561 - Vďaka. - Mami, čo sa ti stalo s rukou? 402 00:30:22,333 --> 00:30:23,041 Mami? 403 00:30:26,442 --> 00:30:27,321 Čo sa stalo? 404 00:30:27,321 --> 00:30:30,539 - Si v poriadku? - Hej, som v pohode. 405 00:30:30,680 --> 00:30:33,133 Rušná noc ale som v pohode. 406 00:30:34,321 --> 00:30:37,361 Jaz, čo keby si sa šla pripraviť do školy? 407 00:30:37,681 --> 00:30:40,623 - Urobil som smoothie ak chceš. - Ďakujem. 408 00:30:43,809 --> 00:30:47,129 Bože, dnes mám predsa ten Edinburgh. 409 00:30:47,154 --> 00:30:49,864 - Glasgow. - Glasgow, jasné. 410 00:30:50,036 --> 00:30:50,903 Takže... 411 00:30:51,270 --> 00:30:52,497 ...povieš mi čo sa stalo? 412 00:30:53,091 --> 00:30:53,880 Nie. 413 00:30:54,778 --> 00:30:55,771 OK. 414 00:30:56,544 --> 00:30:58,681 Keď zmizneš za prácou 415 00:30:58,681 --> 00:31:01,081 je ťažké si nepredstavovať ten najhorší možný scenár. 416 00:31:01,081 --> 00:31:03,001 Nie je to také dramatické ako to vyzerá. Môžeme...? 417 00:31:03,001 --> 00:31:05,601 Keď hovoríš takéto veci, som vystrašený. 418 00:31:05,601 --> 00:31:08,761 Môžeme si..OK, dobre, tak ja na tú konferenciu nepôjdem. 419 00:31:08,761 --> 00:31:11,161 - Čo, nie, to som nenaznačo... - Prečo nie? 420 00:31:11,161 --> 00:31:13,761 Počuj, viem ako si na tom článku tvrdo pracoval. 421 00:31:13,761 --> 00:31:17,161 - Ideš tam. - Ocino, ty im to tam ukážeš. 422 00:31:17,387 --> 00:31:19,521 OK, takže "ja im to tam ukážem" a ty... 423 00:31:20,886 --> 00:31:22,159 Páči sa. 424 00:31:22,706 --> 00:31:24,321 Zvládneš to. OK? 425 00:31:25,281 --> 00:31:27,441 OK, OK. 426 00:31:30,361 --> 00:31:32,281 - Daj pozor na mamu, láska. - Dobre. 427 00:31:35,801 --> 00:31:36,849 Ahoj. 428 00:32:05,934 --> 00:32:07,961 Potrebujete si vybrať osobné voľno? 429 00:32:07,961 --> 00:32:10,681 Nie. Som v pohode. Ďakujem. 430 00:32:10,957 --> 00:32:11,730 Dobre. 431 00:32:12,894 --> 00:32:14,121 Niečo nové na prípade? 432 00:32:15,201 --> 00:32:17,081 Nie. Zatiaľ nie. 433 00:32:21,531 --> 00:32:23,616 Bienca, máš moju podporu. 434 00:32:23,969 --> 00:32:26,625 Ale Larryho útek je len jedna z vecí. 435 00:32:28,117 --> 00:32:32,001 Máme dvoch mŕtvych v Bielorusku, zomrela ti spojka 436 00:32:32,001 --> 00:32:34,475 a to nehovorím o jej dcére ktorá zomrela v cele. 437 00:32:34,500 --> 00:32:37,521 Takže teraz Carver každému presnorí jeho telefón a emaily. 438 00:32:37,766 --> 00:32:39,441 Je to obrovský bordel 439 00:32:39,602 --> 00:32:42,401 a nanešťastie všetko vedie ku tebe. 440 00:32:42,711 --> 00:32:45,041 Zatiaľ odvraciam ich pozornosť. 441 00:32:46,321 --> 00:32:48,881 To jediné môžem robiť aby som ťa ochránila. 442 00:32:49,318 --> 00:32:51,138 Musíme spraviť nejaký pokrok. 443 00:32:52,709 --> 00:32:54,521 Vincent Pyne. 444 00:32:55,670 --> 00:32:58,361 Boli sme spolu na výcviku v Hendone. 445 00:32:58,435 --> 00:33:00,281 Robil ochranku, 446 00:33:00,451 --> 00:33:01,888 je znamenitý šofér, 447 00:33:01,913 --> 00:33:05,241 a pracoval pre kriminálnu agentúru predtým než skončil na šestke. 448 00:33:08,507 --> 00:33:11,041 Potrebujem, aby ho prevelili na túto operáciu. 449 00:33:11,562 --> 00:33:13,161 Jemu dôverujem, Isabel. 450 00:33:16,538 --> 00:33:17,844 Tak dobre. 451 00:33:18,201 --> 00:33:19,813 Urobím pre teba čo budem môcť 452 00:33:19,838 --> 00:33:24,176 ale som pod obrovským tlakom ministerstva zahraničia. 453 00:33:24,314 --> 00:33:26,801 Tajomník požaduje pravidelné správy. 454 00:33:26,801 --> 00:33:29,961 Takže odteraz mi budeš hlásiť... 455 00:33:31,041 --> 00:33:34,761 ...každý pokrok vo vyšetrovaní, hneď ako sa stane. 456 00:33:34,761 --> 00:33:37,081 - Samozrejme. - Bianca... 457 00:33:37,081 --> 00:33:38,641 každý pokrok. 458 00:33:56,826 --> 00:33:58,826 Moje nové číslo. Larry. 459 00:34:16,881 --> 00:34:17,822 Čo? 460 00:34:18,118 --> 00:34:19,748 Norman, to som ja. 461 00:34:20,513 --> 00:34:23,641 Ja viem, že si to ty, inak by sme spolu nevolali. 462 00:34:23,750 --> 00:34:26,328 - Čo potrebuješ? - Adresu. 463 00:34:29,409 --> 00:34:30,921 Hodím reč s kamošom. 464 00:34:47,241 --> 00:34:48,681 No tak. 465 00:35:53,918 --> 00:35:56,878 Máme od spravodajcov, že existuje kontrakt na tvoj život. 466 00:35:56,878 --> 00:35:58,318 To vážne, Keith? 467 00:35:58,503 --> 00:36:00,932 Samozrejme že existuje kontrakt na môj život. 468 00:36:02,136 --> 00:36:04,658 Fakt sme si mysleli, že starý režim 469 00:36:04,761 --> 00:36:07,401 bude len tak stáť a nechá Rieku tiecť? 470 00:36:07,426 --> 00:36:10,158 Pane, odporúčam aby ste zostali na ostrove 471 00:36:10,158 --> 00:36:11,650 kým sa to nevyrieši. 472 00:36:11,675 --> 00:36:15,158 Musíme byť pri ohlásení v Taline. Ak sa stiahneme 473 00:36:15,158 --> 00:36:17,368 - tak budú nepriatelia na koni. - Nemôžete ísť do Talinu. 474 00:36:17,393 --> 00:36:19,478 Svet potrebuje Rieku. 475 00:36:20,837 --> 00:36:22,118 Je to väčšie ako ktokoľvek z nás. 476 00:36:22,118 --> 00:36:24,133 Veríme, že si najali profesionálneho zabijaka. 477 00:36:24,158 --> 00:36:26,398 - Skadiaľ to máte? - Hodnoverné zdroje 478 00:36:26,398 --> 00:36:29,061 - v spravodajskej komunite. - Kto zadal ten kontrakt? 479 00:36:29,086 --> 00:36:32,468 - Túto informáciu nemáme, pane. - Má ten zabijak nejaké meno? 480 00:36:32,493 --> 00:36:33,663 Nevieme ho. 481 00:36:34,078 --> 00:36:36,478 Takže neviete, kto ho chce mať mŕtveho, 482 00:36:36,478 --> 00:36:38,398 a rovnako neviete kto bude strieľať, 483 00:36:38,398 --> 00:36:40,753 ale chcete odvolať udalosť historického významu. 484 00:36:40,778 --> 00:36:43,796 Pán Charles bude v Taline extrémne zraniteľný. 485 00:36:43,821 --> 00:36:46,838 Ste jeho ochranka. Takže ho ochraňujte 486 00:36:46,838 --> 00:36:50,038 a nechajte UDC nech je UDC. 487 00:36:51,678 --> 00:36:53,318 Áno, pane. 488 00:36:55,397 --> 00:36:57,638 "Nechajte UDC nech je UDC." 489 00:37:00,007 --> 00:37:02,198 To sa mu bude páčiť. 490 00:37:09,518 --> 00:37:12,278 Dron štvorka vo vzduchu, máme obraz. 491 00:37:40,062 --> 00:37:41,429 Vďaka. 492 00:38:12,198 --> 00:38:13,400 Vďaka. 493 00:38:20,564 --> 00:38:21,078 Prepáčte. 494 00:38:21,078 --> 00:38:23,638 Nevadí. Budem vás musieť prešacovať. 495 00:38:23,638 --> 00:38:25,518 Rozpažte ruky. 496 00:38:25,518 --> 00:38:27,960 Viete čo? Pravdepodobne...za to môže toto. 497 00:38:27,985 --> 00:38:30,266 Máte povolené mať pri sebe peňaženku. 498 00:38:30,477 --> 00:38:31,798 Len to prekontrolujem. 499 00:38:34,578 --> 00:38:34,952 Všetko čisté. 500 00:38:34,977 --> 00:38:36,897 - Dobre. - Tu je váš telefón. 501 00:38:36,922 --> 00:38:39,118 - Vďaka. - Užite si koncert. 502 00:38:39,118 --> 00:38:40,500 Užijem. 503 00:39:37,739 --> 00:39:41,481 Fáza jedna spustená. Otváram akustickú stenu. 504 00:40:03,511 --> 00:40:05,761 Jedno nealkoholické pivo. 505 00:40:07,331 --> 00:40:08,675 Zmenila si sa. 506 00:40:12,838 --> 00:40:13,767 Hej. 507 00:40:15,673 --> 00:40:17,678 Takže, dostala som informáciu 508 00:40:17,678 --> 00:40:20,678 že bol Šakal najatý na ďalší džob. 509 00:40:20,678 --> 00:40:22,918 - Kto je cieľ? - Mám len jeho krycie meno 510 00:40:22,918 --> 00:40:25,798 - Rodin - Vieš o koho ide? 511 00:40:25,798 --> 00:40:28,038 - Nie. Zatiaľ nie. - Čo na to povedala Isabel? 512 00:40:29,486 --> 00:40:30,838 Zatiaľ som jej to nepovedala... 513 00:40:30,838 --> 00:40:32,998 Ty si to nepovedala šéfke? Kurva, prečo? 514 00:40:32,998 --> 00:40:35,909 Neviem, komu teraz môžem dôverovať, Vince. 515 00:40:36,136 --> 00:40:37,998 Špeciálne po Bielorusku. 516 00:40:39,763 --> 00:40:41,878 Tak kto o Bielorusku vedel? 517 00:40:42,263 --> 00:40:45,118 Na 303-ke 518 00:40:45,118 --> 00:40:47,518 Damian, Osi, 519 00:40:47,518 --> 00:40:49,798 a samozrejme Isabel. 520 00:40:49,798 --> 00:40:51,718 Carver sa do toho poriadne pustil 521 00:40:51,718 --> 00:40:54,078 takže je to parádny lov na krtka. 522 00:40:55,838 --> 00:40:58,158 Čo budeš robiť s tým Rodinom? 523 00:40:58,597 --> 00:41:00,121 Fakt neviem, človeče. 524 00:41:00,621 --> 00:41:04,386 Ako mám toho človeka nájsť ak nemôžem veriť svojej vlastnej organizácii? 525 00:41:06,118 --> 00:41:07,035 Aha. 526 00:41:07,300 --> 00:41:09,805 To vyzerá, že si v riti, kámo. 527 00:41:10,008 --> 00:41:12,878 - Vážne? - Takže prečo ti nezaobstaráme drink, 528 00:41:12,878 --> 00:41:15,703 dáme par koktejlov, možno nejaké panáky. 529 00:41:17,102 --> 00:41:19,398 Musím ísť za svojou dcérou, je sama doma. 530 00:41:19,398 --> 00:41:22,202 - Kde je Paul? - Na služobnej ceste. 531 00:41:24,733 --> 00:41:26,238 Ako to ide? 532 00:41:27,311 --> 00:41:28,350 So služobkou? 533 00:41:28,710 --> 00:41:29,960 S manželstvom. 534 00:41:30,975 --> 00:41:32,958 - Ide to dobre. - Fajn. 535 00:41:34,670 --> 00:41:36,631 O čom sa vy dvaja vôbec rozprávate? 536 00:41:36,803 --> 00:41:38,888 Univerzitný profesor a blázon do zbraní? 537 00:41:38,913 --> 00:41:41,108 - O veľa veciach. - Ako je čo? 538 00:41:42,217 --> 00:41:43,092 Veci. 539 00:41:43,631 --> 00:41:44,413 Veci. 540 00:41:46,598 --> 00:41:48,838 Zavri klapačku. 541 00:43:17,610 --> 00:43:21,398 Otváram zvukovú klenbu za štyri, tri, dva... 542 00:43:39,866 --> 00:43:41,188 Kurva. 543 00:43:44,158 --> 00:43:45,398 Kurva! 544 00:43:54,838 --> 00:43:56,678 Kurva! 545 00:44:29,937 --> 00:44:32,014 Nedoniesol sem niekto telefón? 546 00:44:32,948 --> 00:44:34,475 Nie, nikto. 547 00:44:38,249 --> 00:44:40,278 Je mi ľúto. Nikto nám nedoniesol telefón. 548 00:44:40,278 --> 00:44:41,623 - Do riti. - Hej. 549 00:44:41,648 --> 00:44:43,319 Potrebujem ten telefón. 550 00:44:43,593 --> 00:44:45,647 - Všetci potrebujeme svoje telefóny. - Hej. 551 00:44:45,672 --> 00:44:48,514 Áno, OK. Vďaka. 552 00:44:48,539 --> 00:44:50,958 Viete čo? Poďte so mnou. 553 00:44:58,538 --> 00:45:00,118 Budem potrebovať vaše číslo. 554 00:45:00,118 --> 00:45:03,318 - Dobre, mám ho naťukať? - Áno, tu máte. 555 00:45:03,820 --> 00:45:05,007 Ďakujem. 556 00:45:09,598 --> 00:45:11,358 - Tu to je. - Vďaka. 557 00:45:15,396 --> 00:45:16,255 Jackpot. 558 00:45:16,669 --> 00:45:17,888 To znie sľubne. 559 00:45:20,438 --> 00:45:22,438 Aha, tu je niečo. 560 00:45:22,438 --> 00:45:25,038 - Tu to je. - Super. 561 00:45:25,539 --> 00:45:27,718 Ste môj hrdina. Ďakujem pekne. 562 00:45:27,718 --> 00:45:30,198 - Nemáte za čo. - Ako sa voláte? 563 00:45:30,198 --> 00:45:33,038 - Som Rasmus. - Rasmus. 564 00:45:33,038 --> 00:45:34,260 Ďakujem, Rasmus. 565 00:45:34,596 --> 00:45:35,908 Som Peter. 566 00:45:37,299 --> 00:45:38,729 Rád som vás spoznal. 567 00:45:43,248 --> 00:45:44,271 Haló? 568 00:45:48,357 --> 00:45:51,038 Ach bože. Jasmine! 569 00:45:54,154 --> 00:45:55,349 Jaz? 570 00:45:56,645 --> 00:45:57,824 Jaz? 571 00:46:00,934 --> 00:46:02,838 Čo si to za matku? 572 00:46:02,838 --> 00:46:05,118 S Jasmine tu čakáme už pár hodín. 573 00:46:06,754 --> 00:46:08,543 Chcem aby si to videla. 574 00:46:11,798 --> 00:46:13,512 Si OK? Ukáž sa mi. 575 00:46:14,230 --> 00:46:15,371 Dobre, si v poriadku. 576 00:46:15,438 --> 00:46:17,798 Tu máš, zober si to. Choď, choď. 577 00:46:23,357 --> 00:46:25,358 Teraz mi povieš kde je Norman. A hneď. 578 00:46:25,358 --> 00:46:27,474 - Naser si. - Mám si nasrať? 579 00:46:28,685 --> 00:46:30,537 Si v mojom dome. 580 00:46:31,755 --> 00:46:33,558 Povedz mi všetko čo chcem vedieť. 581 00:46:33,558 --> 00:46:36,158 Alebo zomrieš. Priamo tu. 582 00:46:36,158 --> 00:46:37,878 Len do toho. 583 00:46:37,878 --> 00:46:41,358 Urob to. Urob to. 584 00:46:42,398 --> 00:46:43,931 Mami! 585 00:47:05,038 --> 00:47:07,598 Larry Stoke, ste zatknutý za obmedzovanie slobody 586 00:47:07,598 --> 00:47:09,598 a pokus o ublíženie na zdraví. 587 00:47:09,598 --> 00:47:12,702 Máte právo mlčať, všetko čo poviete, môže byť pred súdom použité proti vám... 588 00:47:16,638 --> 00:47:18,758 Povedal, že si zabila jeho dcéru. 589 00:47:19,758 --> 00:47:21,638 Samozrejme, že nie. 590 00:47:23,950 --> 00:47:25,158 V poriadku? 591 00:47:54,918 --> 00:47:56,238 Ahoj. 592 00:48:29,252 --> 00:48:31,252 Titulky preložil Čudo 593 00:48:31,252 --> 00:48:35,000 www.titulky.com 42372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.