Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,593 --> 00:00:24,700
Niektorí z nás majú čosi na práci.
2
00:00:28,000 --> 00:00:33,200
Niektorí z nás majú čosi na práci.
3
00:00:34,500 --> 00:00:35,500
Typické.
4
00:00:36,205 --> 00:00:37,046
Typické.
5
00:00:37,071 --> 00:00:39,124
To je vtip. Nikdy nič nepovedia
na tom posratom mieste.
6
00:00:39,548 --> 00:00:43,548
Nikdy nepovedia čo chcú ale potom
ťa obviňujú. Skurvenci.
7
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Hovorím ti ja
ako máš robiť svoju robotu?
8
00:02:50,000 --> 00:02:52,440
Dobrý večer, Ralf.
Zase ideš neskoro?
9
00:02:55,500 --> 00:02:58,500
Kámo. Tie cigarety ťa raz zabijú.
10
00:02:59,024 --> 00:03:00,824
To je moja vec.
11
00:03:01,148 --> 00:03:02,448
Máš nový ruksak, Ralf?
12
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Je všetko v poriadku?
13
00:03:38,400 --> 00:03:40,900
- Ahoj, Ralf.
- Kto tu dnes je?
14
00:03:40,924 --> 00:03:42,424
Iba pán Fest a Jennifer.
15
00:03:42,548 --> 00:03:44,548
Povedali kde mám dnes začať?
16
00:03:45,072 --> 00:03:46,072
Mne nie.
17
00:03:47,096 --> 00:03:48,596
Typické.
18
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Nechal si zapnutý vysávač.
19
00:05:17,600 --> 00:05:20,320
Je ozbrojený. Utečte!
20
00:05:22,744 --> 00:05:24,744
Prosím, nie!
Prosím, nezastreľte ma.
21
00:10:05,840 --> 00:10:09,280
Pravdepodobne budúci nemecký
kancelár, Manfred Fest
22
00:10:10,304 --> 00:10:13,304
dnes ráno plánuje navštíviť
svojho syna v nemocnici.
23
00:10:14,328 --> 00:10:17,328
Eliasa sa včera pokúsili zavraždiť...
24
00:10:17,352 --> 00:10:20,052
čo novinári spájajú s jeho postojom
k imigrantom...
25
00:10:20,876 --> 00:10:22,876
Vypnite to, prosím.
26
00:10:22,900 --> 00:10:24,016
Samozrejme.
27
00:10:24,040 --> 00:10:26,400
Prvý telefonát bol pozitívny
ale potom dnes ráno
28
00:10:26,400 --> 00:10:28,760
zavolal chirurg a povedal, že musia
zase operovať nohu.
29
00:10:28,785 --> 00:10:31,935
Ako ti pomôže plač?
Nie, dávam ti otázku.
30
00:10:31,960 --> 00:10:33,880
Sme na ceste aby sme tam boli skôr
ako ho pripravia.
31
00:10:33,904 --> 00:10:35,904
A ako to pomôže Eliasovi?
Preboha, daj sa dokopy.
32
00:10:36,320 --> 00:10:38,920
OK. Ahoj.
33
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Jeho matka kričí ako dieťa.
34
00:11:26,824 --> 00:11:28,824
Nikdy sa nevedela kontrolovať.
35
00:11:28,848 --> 00:11:31,648
Mám jej nechať poslať kvety?
S nejakým odkazom?
36
00:11:32,972 --> 00:11:34,972
Nech je tam niečo dojemné.
37
00:11:35,996 --> 00:11:38,296
Nie, nič dojemné.
38
00:11:38,020 --> 00:11:40,820
Nestojíme o nedorozumenie.
Daj tam niečo...
39
00:11:43,344 --> 00:11:45,344
pozitívne.
40
00:12:46,068 --> 00:12:48,068
Sme tam za tri minúty.
41
00:12:48,092 --> 00:12:49,092
Rozumiem.
42
00:12:49,116 --> 00:12:50,616
Prepáčte, to je kancelária.
43
00:12:50,640 --> 00:12:53,640
Chcete nejako reagovať na vyjadrenie
Ulle Dag Charlesa?
44
00:12:54,064 --> 00:12:56,664
Nemôžeme povedať nie.
Je to pre britské médiá.
45
00:12:57,280 --> 00:12:59,600
Pre britské?
Nuž...
46
00:13:01,240 --> 00:13:04,200
Ten chlap, Ulle Dag Charles,
vlastným menom Sulejman,
47
00:13:04,200 --> 00:13:06,960
ktoré sa rozhodol nepoužívať,
pochopiteľne,
48
00:13:06,960 --> 00:13:09,640
je len po sláve túžiaci podvodník.
49
00:13:09,640 --> 00:13:12,160
Vždy keď má na predaj
nový kus softvéru
50
00:13:12,160 --> 00:13:13,920
tak sľubuje, že to zachráni svet
51
00:13:13,920 --> 00:13:16,560
ale on ho chce len zničiť.
52
00:13:16,560 --> 00:13:20,000
Ulle Dag Charles je zradcom západu
a jeho hodnôt.
53
00:15:47,024 --> 00:15:48,924
Supi.
54
00:15:49,248 --> 00:15:51,248
To nemajú srdce?
55
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
Fest, si rasista!
56
00:15:54,524 --> 00:15:56,524
To je ale zberba!
57
00:16:17,300 --> 00:16:19,300
Prosím, zostaňte vo vozidle, pane.
58
00:16:19,324 --> 00:16:20,324
Vy tiež, pani.
59
00:16:46,500 --> 00:16:47,700
Urobíme to rýchlo.
60
00:16:47,824 --> 00:16:50,824
Keď kandidát vystúpi z auta, dostanete
ho dnu behom desiatich sekúnd.
61
00:16:50,848 --> 00:16:52,148
Je to jasné?
62
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Strelec!
63
00:17:45,000 --> 00:17:47,700
Skontrolujte 30-poschodovú budovu
juhovýchodne od nás.
64
00:17:48,424 --> 00:17:51,424
Strelec je pravdepodobne na šestnástom
alebo sedemnástom poschodí.
65
00:20:39,520 --> 00:20:42,640
Bomba!
66
00:21:24,280 --> 00:21:27,400
Práve to prišlo. Vedela som,
že to budete chcieť vidieť.
67
00:21:27,400 --> 00:21:30,440
Ruská 2000 MG.
68
00:21:30,440 --> 00:21:33,280
Toto sa nevidí každý deň.
69
00:21:34,440 --> 00:21:36,600
Sériové číslo je spilované.
70
00:21:36,600 --> 00:21:38,640
No, teroristi nie sú úplne sprostí.
71
00:21:38,640 --> 00:21:41,640
Takže je to jedinečný kúsok?
72
00:21:41,640 --> 00:21:43,600
Hej, vyzerá naozaj dobre.
73
00:21:43,600 --> 00:21:46,240
Aj keď veci z Brazílie a Egypta
74
00:21:46,240 --> 00:21:48,080
sú v poslednej dobe
skoro rovnako dobré.
75
00:21:48,080 --> 00:21:49,360
Veľmi pekná zbraň.
76
00:21:49,360 --> 00:21:51,720
Pozrime sa, či to nepochádza
od našich belgických dílerov.
77
00:21:52,640 --> 00:21:55,120
Niekde vo vnútri to taktiež musí byť.
78
00:21:57,400 --> 00:22:00,120
Nie sú síce úplne sprostí,
79
00:22:00,120 --> 00:22:02,240
ale nie sú to ani géniovia.
80
00:22:02,240 --> 00:22:04,040
Bingo.
81
00:22:04,040 --> 00:22:06,560
Toto si videla?
82
00:22:08,960 --> 00:22:11,080
Kde to je.
83
00:22:11,080 --> 00:22:13,120
Nemecko.
84
00:22:19,720 --> 00:22:23,180
Toto je absolútne...krásna vec.
85
00:22:23,960 --> 00:22:26,760
Viete, že som vám to mohol poslať loďou...
86
00:22:26,760 --> 00:22:28,600
a ušetriť vám cestu.
87
00:22:28,600 --> 00:22:31,080
A prísť o možnosť vidieť toto všetko?
Nie, vďaka.
88
00:22:31,280 --> 00:22:33,800
Bože, tá stolná hra je unikát.
89
00:22:33,000 --> 00:22:35,600
To teda je.
90
00:22:35,600 --> 00:22:37,480
Bohužiaľ to nie je na predaj.
91
00:22:37,480 --> 00:22:40,560
Zato mám Killarnejskú súpravu...
92
00:22:40,560 --> 00:22:43,920
pri ktorej sa môžem nechať prehovoriť.
93
00:22:43,920 --> 00:22:46,080
- Tak si ju pozrime.
- Tadiaľto.
94
00:22:51,880 --> 00:22:53,880
Bože.
95
00:22:55,560 --> 00:22:58,240
Pán Krasner, so všetkou úctou,
96
00:22:58,240 --> 00:23:00,560
musím sa odtiaľto dostať skôr
97
00:23:00,560 --> 00:23:03,000
ako tu zbankrotujem.
98
00:23:11,120 --> 00:23:13,760
Technologický podnikateľ Ulle dag Charles
99
00:23:13,760 --> 00:23:16,240
- alebo ako sám preferuje, UDC...
- Ahoj.
100
00:23:16,240 --> 00:23:18,920
Ahoj.
101
00:23:18,920 --> 00:23:21,160
- Si v poriadku?
- Áno som. Ty sa máš ako?
102
00:23:21,160 --> 00:23:22,560
V pohode.
103
00:23:24,460 --> 00:23:25,580
Dáš si pohár?
104
00:23:25,680 --> 00:23:27,840
Nie, nechcem. Vďaka.
105
00:23:27,840 --> 00:23:30,880
Nazval ten softvér Rieka.
Ulle dag Charles, čo je
106
00:23:30,880 --> 00:23:33,400
ten záhadný nový softvér, Rieka?
107
00:23:33,400 --> 00:23:36,720
Rieka je revolučná technológia...
108
00:23:36,720 --> 00:23:38,880
Ako ti ide článok?
109
00:23:38,880 --> 00:23:41,480
Konečne som prišiel na dobrý názov.
110
00:23:41,480 --> 00:23:43,560
- Hej?
- Hej. A aký je?
111
00:23:43,560 --> 00:23:47,600
Volá sa to "Problémy násilia a autoritárstva:
112
00:23:47,600 --> 00:23:50,360
Pasce mesiášstva a tragédie."
113
00:23:50,360 --> 00:23:52,360
Ďakujem.
114
00:23:52,360 --> 00:23:55,880
Čo to v skutočnosti znamená, hm?
115
00:23:55,880 --> 00:23:58,720
No tak, vieš veci o zbraniach,
vieš čo to znamená.
116
00:23:58,720 --> 00:24:01,040
Kde je Jasmína? Úlohy?
117
00:24:01,040 --> 00:24:03,400
Hej, robí si úlohy.
...prečo sa miliardár a zakladateľ klubu
118
00:24:03,400 --> 00:24:06,960
otočil proti svojim
priateľom miliardárom?
119
00:24:06,960 --> 00:24:09,480
Vieš to prepnúť na niečo,
kde hovoria o tom zabíjaní?
120
00:24:09,480 --> 00:24:11,520
No tak, to je UDC.
Toto by ťa malo zaujímať.
121
00:24:11,520 --> 00:24:13,400
Má skoro 240 miliónov followerov.
122
00:24:13,400 --> 00:24:15,440
- Niektorí tvrdia, že je boh.
- Vrátane jeho samotného.
123
00:24:15,440 --> 00:24:17,520
- Pozri na neho.
- Je na ňom niečo zaujímavé.
124
00:24:17,520 --> 00:24:19,840
Ak ten jeho softvér
robí to čo sľubuje
125
00:24:19,840 --> 00:24:22,120
tak nám ukáže odkiaľ
sa berú tie veľké prachy
126
00:24:22,120 --> 00:24:23,960
a kam smerujú.
Ak sa toto odhalí,
127
00:24:23,960 --> 00:24:25,440
bude to fakt zaujímavé.
128
00:24:25,440 --> 00:24:28,080
Ale zatiaľ to zaujímavé nie je.
Niekoho zavraždili.
129
00:24:28,080 --> 00:24:29,360
- Pre mňa to zaujímavé je.
- Môžeš...
130
00:24:29,360 --> 00:24:31,400
Nie!
Počuj, nemôžeš si len tak...
131
00:24:31,400 --> 00:24:33,880
- Daj mi to.
- prísť domov a... Dobre, dobre, dobre.
132
00:24:33,880 --> 00:24:36,320
Zober si to.
Žiadny rešpekt k manželovi?
133
00:24:36,320 --> 00:24:38,240
Ďakujem.
134
00:24:38,240 --> 00:24:42,440
Podľa polície bol Fest zastrelený
jedinou guľkou
135
00:24:42,440 --> 00:24:45,360
vystrelenou snajperom
z veľkej vzdialenosti.
136
00:24:45,360 --> 00:24:47,840
Polícia zatiaľ nepotvrdila či bola schopná
137
00:24:47,840 --> 00:24:50,480
vypátrať podozrivého, alebo...
138
00:24:50,480 --> 00:24:52,840
Dobrý večer, mami. Ako sa máš?
139
00:24:52,840 --> 00:24:54,560
- Ako bolo v škole?
- Dobre.
140
00:24:54,560 --> 00:24:57,160
To je dobre.
141
00:24:57,160 --> 00:24:59,280
Vieš čo sa bude zajtra konať?
142
00:24:59,280 --> 00:25:01,400
Áno.
143
00:25:01,400 --> 00:25:03,760
Stretnutie rodičov a učiteľov.
144
00:25:03,760 --> 00:25:09,000
Hej. Určite tam prídem.
145
00:25:09,000 --> 00:25:11,160
Prídem, dobre?
146
00:25:11,160 --> 00:25:13,640
...šiel pozrieť svojho syna
147
00:25:13,640 --> 00:25:16,920
Eliasa Festa do
nemocnice svätej Elizabeth
148
00:25:16,920 --> 00:25:19,160
ktorý utrpel zranenia deň predtým.
149
00:25:19,160 --> 00:25:21,960
Ponúkol som sa ale ona chce teba.
150
00:25:21,960 --> 00:25:24,160
...spojenie medzi oboma incidentami
151
00:25:24,160 --> 00:25:27,480
nahráva konšpiráciám
o rodine Festových.
152
00:25:39,320 --> 00:25:41,440
- Máte pas?
- Áno.
153
00:25:43,760 --> 00:25:46,480
Viete, toto je prvý krát
čo si odo mňa pýtajú pas
154
00:25:46,480 --> 00:25:49,400
na francúzsko nemeckej hranici.
155
00:25:49,400 --> 00:25:52,840
- Odkiaľ cestujete?
- Z Norimbergu.
156
00:25:52,840 --> 00:25:55,120
Vy žijete v Norimbergu?
157
00:25:55,120 --> 00:25:58,320
- Nie, bývam v Paríži.
- Čo ste robili v Norimbergu?
158
00:25:58,320 --> 00:26:00,760
Bol som tam pracovne.
159
00:26:03,840 --> 00:26:06,360
- To je vaše auto?
- Nie, je z požičovne.
160
00:26:07,240 --> 00:26:09,600
Otvorte kufor.
161
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Otvorte to, prosím.
162
00:26:32,240 --> 00:26:34,240
Čo sa to tu deje?
163
00:26:34,240 --> 00:26:36,280
Nič nezvyčajné.
164
00:26:42,720 --> 00:26:44,560
Čo je v tej krabici?
165
00:26:44,560 --> 00:26:47,160
Takže toto je dôvod...
166
00:26:48,460 --> 00:26:50,340
prečo som bol v Norimbergu.
167
00:26:52,240 --> 00:26:54,240
Toto je...
168
00:26:55,640 --> 00:26:57,240
šachová sada.
169
00:26:58,360 --> 00:27:01,960
Slonovina je z čias
keď nebola zakázaná.
170
00:27:03,520 --> 00:27:06,240
Je to...mimoriadne vzácna vec.
171
00:27:06,240 --> 00:27:08,280
Ja takéto veci zbieram.
172
00:27:11,040 --> 00:27:13,040
Počkajte tu.
173
00:28:00,760 --> 00:28:02,720
- Môžete ísť.
- Veľmi pekne ďakujem..
174
00:28:02,720 --> 00:28:04,960
Prajem pekný večer.
175
00:28:06,120 --> 00:28:08,480
Ďakujem.
176
00:29:15,400 --> 00:29:17,920
Máme nejaké novinky ohľadom
streľby na Festa?
177
00:29:17,920 --> 00:29:20,080
Správa prišla doslova teraz.
178
00:29:20,080 --> 00:29:21,840
Mala by si ju mať na obrazovke.
179
00:29:21,840 --> 00:29:24,680
Jediná strela do hlavy. Veľa krvi.
180
00:29:24,680 --> 00:29:26,640
Poriadne dobrý výstrel.
181
00:29:26,640 --> 00:29:29,880
- Nie, toto nemôže byť pravda.
- Čo také?
182
00:29:29,880 --> 00:29:32,640
3 815 metrov.
183
00:29:32,640 --> 00:29:35,720
Ale veď to je...nemožné.
184
00:29:35,720 --> 00:29:37,720
Nuž, to tvrdia nemci.
185
00:29:37,720 --> 00:29:40,360
A všetci vieme
ako presní sú nemci.
186
00:29:40,360 --> 00:29:43,160
- Čo sa to deje?
- Zvolali kvôli tomu meeting.
187
00:29:43,160 --> 00:29:45,880
Osi. Osi.
188
00:29:45,880 --> 00:29:48,040
Mala by som byť
na meetingu ohľadom Festa.
189
00:29:48,040 --> 00:29:50,280
- Dostaneš písomné zhrnutie, potom.
- Nie, nie, nie, nie.
190
00:29:50,280 --> 00:29:52,920
Nechcem písomné zhrnutie.
Snajperi sú moja špecialita.
191
00:29:52,920 --> 00:29:56,440
- Ja som mená nevyberal, Bianca.
- Počkaj, počkaj, počkaj.
192
00:29:56,440 --> 00:29:59,480
- Kto vyberal, Izabela?
- Predpokladám, že hej.
193
00:29:59,480 --> 00:30:02,600
Pozri...je tam aj Jordan.
194
00:30:02,600 --> 00:30:05,640
Jordan.
Čo on vie o snajperoch?
195
00:30:06,880 --> 00:30:10,160
Musím sa tam dostať.
196
00:30:10,160 --> 00:30:12,440
A to je kto?
197
00:30:12,440 --> 00:30:14,560
Werner Leckner, nemecká tajná služba.
198
00:30:14,560 --> 00:30:17,160
Dnes v noci bolo niekoľko
útokov podpaľačov
199
00:30:17,160 --> 00:30:19,640
na mešity v Hamburgu,
Berlíne a Drážďanoch.
200
00:30:19,640 --> 00:30:22,200
Takisto boli nepokoje
v ďalších častiach krajiny.
201
00:30:22,200 --> 00:30:24,160
To je naozaj alarmujúce, Werner.
202
00:30:24,160 --> 00:30:26,280
A ako vieš,
minister zahraničných vecí
203
00:30:26,280 --> 00:30:28,920
bol osobným priateľom Festovej rodiny.
Je z toho šokovaný.
204
00:30:28,920 --> 00:30:32,320
To sme všetci.
Čo potrebujete od nás?
205
00:30:32,320 --> 00:30:34,040
Zatiaľ nerobíme domnienky
206
00:30:34,040 --> 00:30:36,280
ohľadne národnosti toho zabijaka.
207
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
Takže sa obraciame na všetkých
208
00:30:37,440 --> 00:30:39,520
našich zahraničných partnerov o pomoc .
209
00:30:39,520 --> 00:30:41,840
Existuje veľa špekulácií
ohľadom toho výstrelu.
210
00:30:41,840 --> 00:30:44,000
Máte potvrdenú vzdialenosť výstrelu?
211
00:30:44,000 --> 00:30:46,360
Áno, máme.
212
00:30:47,280 --> 00:30:50,440
Z paneláka odkiaľ sa strieľalo
213
00:30:50,440 --> 00:30:52,760
je to k nemocničným dverám
214
00:30:52,760 --> 00:30:55,480
...3 815 metrov.
215
00:30:55,480 --> 00:30:57,720
Ste si tým istý?
216
00:30:57,720 --> 00:31:01,000
Pretože svetový rekord
s potvrdeným zabitím snajperom
217
00:31:01,000 --> 00:31:03,720
je 3 540 metrov.
218
00:31:03,720 --> 00:31:06,400
Ukrajina, 2023.
219
00:31:06,400 --> 00:31:09,080
- Našli ste zbraň?
- Nie.
220
00:31:09,080 --> 00:31:11,240
Jasne, takže snajper si ju odniesol.
221
00:31:11,240 --> 00:31:13,720
Toto je subjekt ako opúšťa budovu
222
00:31:13,720 --> 00:31:16,640
dve minúty a 52 sekúnd po výstrele.
223
00:31:16,640 --> 00:31:18,800
Ale...prepáčte, kde je zbraň?
224
00:31:18,800 --> 00:31:21,880
Rozložil ju na kúsky a dal do kufríka.
Samozrejme.
225
00:31:21,880 --> 00:31:24,600
Viete mi ukázať rozmery, prosím?
226
00:31:31,240 --> 00:31:33,520
Ten kufrík má menej ako 60 centimetrov.
227
00:31:33,520 --> 00:31:37,200
- A čo?
- Hlaveň TAC-50 je dlhá 737 milimetrov
228
00:31:37,200 --> 00:31:39,800
a je najkratšia vo svojej kategórii.
229
00:31:39,800 --> 00:31:42,080
Dokopy to má asi meter.
230
00:31:42,080 --> 00:31:44,440
Tá puška nie je v tom kufríku.
231
00:31:44,440 --> 00:31:46,640
Ak by tam bola,
videli by sme, ako z nej trčí.
232
00:31:46,640 --> 00:31:48,520
Tak ju tam niekde nechal.
233
00:31:48,520 --> 00:31:51,200
Nie, forézne na mieste činu
nenašlo žiadnu zbraň.
234
00:31:51,200 --> 00:31:53,840
Keď si snajper nájde pušku,
235
00:31:53,840 --> 00:31:56,440
ktorá mu umožní zasiahnuť cieľ
na takúto vzdialenosť,
236
00:31:56,440 --> 00:31:58,480
tak ju nedá z ruky.
237
00:31:58,480 --> 00:32:00,800
Nikdy ju nikde nenechá.
238
00:32:00,800 --> 00:32:02,640
Čo znamená, že si ju vzal so sebou.
239
00:32:02,640 --> 00:32:05,520
A keďže ju mal pri sebe,
musela byť v tom kufríku.
240
00:32:05,520 --> 00:32:08,440
Nerozumiem vám, Bianca.
241
00:32:09,280 --> 00:32:11,520
Povedala ste, že na to nebol dosť veľký.
242
00:32:11,520 --> 00:32:14,600
Je to zbraň robená na mieru.
243
00:32:14,600 --> 00:32:17,320
Hlaveň sa rozkladá na dve časti.
244
00:32:17,320 --> 00:32:21,400
Skladacia hlaveň je
svätý grál puškárov.
245
00:32:21,400 --> 00:32:23,880
Stačila by malilinká nerovnosť
spôsobujúca trenie
246
00:32:23,880 --> 00:32:26,120
a výstrel by bol nepresný.
Je to nemožné.
247
00:32:26,120 --> 00:32:29,320
Jeden puškár sa to snaží urobiť
už veľa rokov.
248
00:32:29,320 --> 00:32:31,720
Jeho meno je Norman Stoke.
249
00:32:33,200 --> 00:32:35,880
Je pán Stoke brit?
250
00:32:35,880 --> 00:32:39,440
- Severný Ír.
- Takže
251
00:32:39,440 --> 00:32:42,560
to sa počíta ako by bol brit, zatiaľ.
252
00:32:42,560 --> 00:32:44,640
Vieme, kde je teraz pán Stoke?
253
00:32:44,640 --> 00:32:46,320
Môžeme za ním poslať špeciálnu jednotku?
254
00:32:46,320 --> 00:32:49,320
Je na úteku od Štokholmského atentátu
v roku 2018.
255
00:32:49,320 --> 00:32:52,400
- To je nemilé.
- Lenže ja mám jedno eso v rukáve.
256
00:32:52,400 --> 00:32:54,840
Viem, ako ho nájsť.
257
00:32:54,840 --> 00:32:57,000
A to nám bude načo dobré?
258
00:32:57,000 --> 00:32:59,520
Nuž, puškár vyrába pušky.
259
00:32:59,520 --> 00:33:01,880
Puškár predáva pušky zabijakom.
260
00:33:01,880 --> 00:33:05,080
- Len špekulácie.
- Ale je to možná stopa.
261
00:33:05,080 --> 00:33:07,360
A aby som bol úprimný,
zatiaľ ich moc nemáme.
262
00:33:22,600 --> 00:33:24,480
- Bonjour.
- Bonjour.
263
00:33:24,804 --> 00:33:26,304
Na stanicu Sever, prosím.
264
00:33:31,440 --> 00:33:33,840
Bianca, na moment prosím.
265
00:33:49,280 --> 00:33:51,680
Je to vždy lichotivé
keď od nás nemci
266
00:33:51,680 --> 00:33:53,880
chcú expertízu.
267
00:33:54,920 --> 00:33:56,960
Avšak bude trochu zahanbujúce
268
00:33:56,960 --> 00:33:59,440
ak sa ukáže, že puškár je brit.
269
00:33:59,440 --> 00:34:02,600
Kto presne je Norman Stoke?
270
00:34:02,600 --> 00:34:06,160
Stoke začal vyrábať samopaly
pre milície loajalistov
271
00:34:06,160 --> 00:34:08,880
v 80-tych rokoch v Belfaste.
272
00:34:08,880 --> 00:34:12,120
Norman a jeho brat
zabili viac ako tucet
273
00:34:12,120 --> 00:34:14,200
nevinných katolíkov.
274
00:34:14,200 --> 00:34:16,360
Larryho nakoniec chytili
a poslali do väzenia
275
00:34:16,360 --> 00:34:19,080
ale bol neskôr prepustený
na základe mierovej dohody.
276
00:34:19,080 --> 00:34:21,640
Teraz robí vymáhača
pre jeden drogový gang.
277
00:34:21,640 --> 00:34:24,760
Norman sa medzitým zdokonalil
vo svojom remesle
278
00:34:24,760 --> 00:34:28,200
a vyrobil zbraň použitú
pri Štokholmskom atentáte.
279
00:34:28,200 --> 00:34:30,760
Prečo tvrdíte,
že viete nájsť Normana Stoka?
280
00:34:30,760 --> 00:34:33,280
Mám v Belfaste spojku.
281
00:34:33,280 --> 00:34:35,280
Krycie meno Vrabec.
282
00:34:38,120 --> 00:34:40,880
Počula som o vás kopec dobrého, Bianca.
283
00:34:44,960 --> 00:34:46,960
Nesklamte ma.
284
00:34:47,920 --> 00:34:49,920
Dobre.
285
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Faktúra za Mníchov.
286
00:36:12,024 --> 00:36:14,024
Overujem u klienta. Čakaj.
287
00:36:18,048 --> 00:36:20,048
Čakám.
288
00:36:30,120 --> 00:36:32,680
- Hej.
- Hej.
289
00:36:32,680 --> 00:36:35,400
Znie to akoby si bola na letisku.
290
00:36:35,400 --> 00:36:38,240
- Áno, prepáč.
- Čo ten večer s učiteľmi?
291
00:36:38,240 --> 00:36:40,760
Predpokladám, že tam nedorazíš.
292
00:36:40,760 --> 00:36:42,800
Bola to náhla vec.
293
00:36:42,800 --> 00:36:46,120
Vieš, že sa tento polrok išla zodrať.
294
00:36:46,120 --> 00:36:50,280
Viem, viem. Cítim sa hrozne.
Ale nedalo sa nič robiť.
295
00:36:50,280 --> 00:36:52,680
Takže toto si nahováraš?
296
00:36:52,680 --> 00:36:55,320
Paul, ja nemôžem.
Práve som dorazila do Belfastu
297
00:36:55,320 --> 00:36:57,480
a už meškám na stretnutie.
298
00:36:57,480 --> 00:36:59,800
- Jasne.
- Môžeš to vybaviť ty, prosím?
299
00:36:59,800 --> 00:37:01,760
Pozri, urobím čo budem môcť
300
00:37:01,760 --> 00:37:03,880
- aby som stihla posledný let. Dobre?
- OK.
301
00:37:03,880 --> 00:37:06,480
- Je mi to ľúto.
- Dobre, maj sa.
302
00:37:06,480 --> 00:37:08,680
Maj sa.
303
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Skontroluj si účet za 24 hodín.
304
00:37:29,700 --> 00:37:32,000
Máme projekt čo by vás mohol zaujímať.
305
00:37:33,024 --> 00:37:35,224
Veľmi štedrá odmena.
306
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Ako viem pomôcť?
307
00:37:52,000 --> 00:37:54,200
Tu to nemôžem rozoberať.
Môžeme sa stretnúť?
308
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
To nerobím.
309
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
Základná cena 10mil. Možné bonusy naviac.
Stretneme sa?
310
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
Milión len za stretnutie,
pol napred, pol potom.
311
00:38:19,824 --> 00:38:23,324
Mám právo odmietnuť job,
ale milión bude istý.
312
00:38:33,000 --> 00:38:34,400
Tak kde?
313
00:38:34,424 --> 00:38:36,924
Detaily až po potvrdení depozitu.
314
00:39:00,600 --> 00:39:03,640
Keď som uvidela tvoje číslo,
skoro som dostala infarkt.
315
00:39:04,600 --> 00:39:06,640
Nepamätám si kedy sme sa naposledy videli.
316
00:39:06,640 --> 00:39:08,800
Už je to dávno.
317
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Ako si sa mala?
318
00:39:13,720 --> 00:39:16,840
- Čo chceš, Nadine?
- Ako sa má rodinka?
319
00:39:16,840 --> 00:39:19,000
Moju rodinu z toho vynechaj.
320
00:39:19,000 --> 00:39:21,560
Keby Larry vedel s kým sa rozprávam,
tak by ma zabil.
321
00:39:32,960 --> 00:39:35,120
Bola si opatrná?
322
00:39:35,120 --> 00:39:38,040
- Pamätáš si na postupy?
- Áno.
323
00:39:38,040 --> 00:39:40,160
Dobre.
324
00:39:40,160 --> 00:39:42,640
Tak potom sa nemáš čoho báť.
325
00:39:44,800 --> 00:39:48,000
Kedy naposledy sa Larry rozprával
so svojim bratom Normanom?
326
00:39:50,880 --> 00:39:52,960
Predtým ako sa vyparil.
327
00:39:52,960 --> 00:39:55,400
Vravíš mi pravdu, Alison?
328
00:39:56,680 --> 00:39:59,760
Viem, že bratia sú si blízki
a ja teraz potrebujem nájsť Normana.
329
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
To nie je môj problém.
330
00:40:11,160 --> 00:40:13,120
Práveže to je tvoj problém,
331
00:40:13,120 --> 00:40:15,280
pretože ak mi nepomôžeš nájsť Normana
332
00:40:15,280 --> 00:40:17,840
pôjdeš naspäť do basy.
333
00:40:20,960 --> 00:40:23,280
Si vydatá?
334
00:40:23,280 --> 00:40:25,240
- Nie.
- Deti?
335
00:40:25,240 --> 00:40:27,640
- Nie.
- Karieristka.
336
00:40:27,640 --> 00:40:29,560
Je to na tebe vidieť.
337
00:40:31,080 --> 00:40:34,880
Keby si mala muža, vedela by si
že muži majú svoje malé tajomstvá.
338
00:40:34,880 --> 00:40:37,960
Ja potrebujem toto malé tajomstvo.
339
00:40:39,160 --> 00:40:42,800
Potrebujem aby si zistila
kde je Norman teraz.
340
00:40:54,400 --> 00:40:56,800
Nemôžem sa to len tak Larryho opýtať.
341
00:40:56,800 --> 00:41:00,480
Bolo by to podozrivé.
Budem na tom musieť popracovať.
342
00:41:02,560 --> 00:41:04,560
Moje číslo máš.
343
00:41:04,560 --> 00:41:07,280
Očakávam, že sa ešte dnes ozveš.
344
00:41:11,320 --> 00:41:13,360
Môžem už ísť?
345
00:41:15,320 --> 00:41:17,440
Toto je slobodná krajina.
346
00:41:47,000 --> 00:41:48,900
Záloha za stretnutie zaplatená.
347
00:42:54,880 --> 00:42:57,520
Tu je Alison. Zanechajte mi odkaz.
348
00:42:58,440 --> 00:43:01,800
Alison, tu je Nadine.
349
00:43:01,800 --> 00:43:05,280
Neozvala si sa mi a ja som
veľmi sklamaná. Zavolaj mi.
350
00:43:07,240 --> 00:43:09,240
Nadine?
351
00:43:10,920 --> 00:43:13,680
Policajný fórik.
352
00:43:16,760 --> 00:43:19,240
Pozri, zlato, je mi to ľúto.
353
00:43:19,240 --> 00:43:21,840
Toho večera s učiteľmi je ľúto, naozaj.
354
00:45:04,280 --> 00:45:06,320
Neotáčaj sa.
355
00:45:10,280 --> 00:45:12,280
Prišila si sama?
356
00:45:13,400 --> 00:45:16,120
Áno, riadila som sa
tvojimi inštrukciami z dopisu.
357
00:45:20,560 --> 00:45:22,560
Kto je cieľ?
358
00:45:24,000 --> 00:45:27,160
Ulle dag Charles. Udc.
359
00:45:28,280 --> 00:45:30,280
Vieš sa k nemu dostať?
360
00:45:34,920 --> 00:45:36,920
Nebude to lacné.
361
00:45:37,760 --> 00:45:40,560
Spomínala som základnú cenu
10 miliónov dolárov.
362
00:45:40,560 --> 00:45:43,960
Vynásob to desiatimi a možno
sa o tom môžeme porozprávať.
363
00:45:46,920 --> 00:45:49,360
To by bola veľmi drahá konverzácia.
364
00:45:50,320 --> 00:45:52,240
Polovica ako záloha,
polovica po splnení.
365
00:45:52,240 --> 00:45:54,160
Všetky oprávnené výdavky
budú hradené tiež.
366
00:45:54,160 --> 00:45:57,440
O tom sa budem musieť porozprávať
so svojimi kolegami.
367
00:46:02,840 --> 00:46:04,840
Haló?
368
00:46:08,160 --> 00:46:11,040
Alison, tu je Nadine. Včera večer
si mi mala zavolať.
369
00:46:11,040 --> 00:46:13,080
Musíš sa mi ozvať.
370
00:46:15,280 --> 00:46:18,360
Dajte mi všetko čo máme
na Alisoninu dcéru Emmu.
371
00:46:18,360 --> 00:46:20,400
- Dobre?
- Rozumiem. Ideme na to.
372
00:46:25,920 --> 00:46:27,920
Nemecká tajná...
373
00:46:31,040 --> 00:46:34,120
Nemecká tajná služba verí, že náš
snajprv myslel, že nájde Manfreda
374
00:46:34,120 --> 00:46:36,920
v kanceláriách firmy Fest a Fest
noc pred vraždou.
375
00:46:36,920 --> 00:46:41,000
Lenže Manfred tam nebol,
tak postrelil jeho syna Eliasa.
376
00:46:41,000 --> 00:46:43,320
Skutočným cieľom bol vždy Manfred.
377
00:46:44,240 --> 00:46:48,080
Eliasa použil iba ako návnadu
pre nalákanie do nemocnice.
378
00:46:48,080 --> 00:46:50,280
To by vyžadovalo kopec plánovania vopred.
379
00:46:50,280 --> 00:46:52,480
Každé plánovanie je vopred.
380
00:46:53,480 --> 00:46:55,560
Ako to šlo v Belfaste?
381
00:46:55,560 --> 00:46:58,360
Moja spojka nespolupracuje.
382
00:46:58,360 --> 00:47:02,000
Myslím si, že musíme byť
trochu kreatívni.
383
00:47:02,000 --> 00:47:04,840
Ona má dcéru, Emmu.
384
00:47:04,840 --> 00:47:06,920
Študuje v Londýne.
385
00:47:06,920 --> 00:47:09,760
Je zapojená do jednej radikálnej
ľavičiarskej organizácie.
386
00:47:09,760 --> 00:47:12,320
Chápem kam tým mierite.
387
00:47:14,120 --> 00:47:16,120
Musíme byť veľmi opatrní
388
00:47:16,120 --> 00:47:18,640
so sankciami pri takejto operácii.
389
00:47:23,840 --> 00:47:27,920
Udc! Udc! Udc!
390
00:47:27,920 --> 00:47:30,600
- Čo chceme?
- Pravdu o peniazoch!
391
00:47:30,600 --> 00:47:32,800
- Kedy to cheme?
- Teraz!
392
00:47:32,800 --> 00:47:36,280
Udc! Udc! Udc!
393
00:47:36,280 --> 00:47:39,520
Rieka v tom urobí jasno!
394
00:47:39,520 --> 00:47:42,000
Tu nemôžete prať svoje prachy!
395
00:47:42,000 --> 00:47:45,680
Udc! Udc! Udc! Udc!
396
00:47:45,680 --> 00:47:47,640
Tam je. Má na sebe ružový šál.
397
00:47:47,640 --> 00:47:49,960
Mám počkať kým sa do niečoho nezapojí?
398
00:47:49,960 --> 00:47:51,960
Nie. Rovno ju doveďte.
399
00:47:51,960 --> 00:47:54,000
Mne to nevadí.
400
00:48:02,000 --> 00:48:05,040
Slečna, vytvárate prekážku
na verejnej ceste.
401
00:48:05,040 --> 00:48:08,840
Ak sa nepostavíte a neodídete,
môžeme vás zatknúť.
402
00:48:08,840 --> 00:48:11,160
Prečo nejdete niekam robiť niečo užitočné
403
00:48:11,160 --> 00:48:13,240
ako zatvárať do basy tučné mačky.
404
00:48:15,560 --> 00:48:16,880
Tu nemôžete prať svoje prachy!
405
00:48:16,880 --> 00:48:19,360
- Ja sa vám nevyhrážam, slečna.
- Tak to by ste mali skúsiť
406
00:48:19,360 --> 00:48:22,080
moje miesto.
407
00:48:22,080 --> 00:48:24,160
Pre mňa to je vyhrážka. Jasná vyhrážka.
408
00:48:24,160 --> 00:48:26,400
Som pokojný.
Nezdvíham na vás hlas
409
00:48:26,400 --> 00:48:30,400
tak ako to robíte vy.
410
00:48:32,400 --> 00:48:34,480
Nezaujímajú ma vaše zákony, nezaujímajú!
411
00:48:34,480 --> 00:48:37,720
Dobre, to by stačilo.
Zbaľte ju. Ďakujem.
412
00:48:41,600 --> 00:48:44,160
Daj tie pracky zo mňa preč, sluha!
413
00:48:44,160 --> 00:48:47,280
- Koho sú to ulice!
- Naše ulice!
414
00:48:51,320 --> 00:48:58,480
- Koho sú to ulice!
- Naše ulice!
415
00:49:00,440 --> 00:49:02,680
- Koho sú to ulice!
- Naše ulice!
416
00:49:12,080 --> 00:49:13,880
Si v poriadnom maléri, Emma.
417
00:49:13,880 --> 00:49:16,920
Si v poriadnom maléri.
418
00:49:16,920 --> 00:49:18,960
Máme štyroch svedkov, ktorí ťa videli
419
00:49:18,960 --> 00:49:20,720
ako si hodila fľašu na policajtku.
420
00:49:20,720 --> 00:49:23,000
Máme štyroch svedkov
421
00:49:23,000 --> 00:49:25,840
ktorí ťa videli
ako si hodila fľašu na policajtku.
422
00:49:27,600 --> 00:49:29,600
Akú fľašu?
423
00:49:29,600 --> 00:49:32,840
O čom to rozprávate?
Nikto na nikoho nič nehádzal.
424
00:49:32,840 --> 00:49:35,080
Vôbec si sa nespýtala na tú policajtku.
425
00:49:35,080 --> 00:49:37,680
Má škaredé zranenie.
Ja som žiadnu fľašu nehodila.
426
00:49:37,680 --> 00:49:40,760
Tá policajtka asi príde o pravé oko.
427
00:49:40,760 --> 00:49:44,200
Asi príde o pravé oko
ale to ťa asi tiež nezaujíma.
428
00:49:44,200 --> 00:49:47,740
Je to mladá žena,
ktorá si robí len svoju prácu.
429
00:49:49,000 --> 00:49:51,800
Aký máš z toho pocit, Emma?
430
00:49:51,800 --> 00:49:54,360
Celé si to vymýšľate.
431
00:49:54,360 --> 00:49:56,800
Takže seriem na vás.
432
00:49:56,800 --> 00:49:58,960
A chcem obhajcu.
433
00:49:58,960 --> 00:50:01,600
Mám právo na obhajcu.
434
00:50:01,600 --> 00:50:04,120
Smieš zavolať svojej mame.
435
00:50:05,040 --> 00:50:07,040
Smieš zavolať svojej mame.
436
00:50:26,560 --> 00:50:28,880
Tadiaľto, prosím.
437
00:50:35,960 --> 00:50:38,320
- Ruky preč odo mňa!
- Padaj tam.
438
00:50:38,320 --> 00:50:40,560
Kde je môj obhajca?
Toto je nelegálne!
439
00:50:40,560 --> 00:50:43,280
Kde je môj obhajca?
Toto je nelegálne!
440
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
Čo tu robíš?
441
00:52:11,040 --> 00:52:13,080
Môj bože!
442
00:52:17,280 --> 00:52:19,480
Do budúceho týždňa
som ťa vôbec nečakala.
443
00:52:19,480 --> 00:52:22,000
To mám zmeškať narodeniny
slečny Carlitovej. Nehrozí.
444
00:52:34,440 --> 00:52:36,640
- Tak hovor.
- Takto som ju už našiel.
445
00:52:36,640 --> 00:52:39,320
Stále je nažive.
Volal som záchranku.
446
00:52:45,160 --> 00:52:47,840
Po zaznení tónu
zanechajte svoj odkaz.
447
00:52:47,840 --> 00:52:49,840
Bianca,
448
00:52:49,840 --> 00:52:52,480
máme poriadny problém
s tou tvojou študentkou.
449
00:53:09,360 --> 00:53:11,000
- Čo sa s ňou kurva stalo?
- Skolabovala.
450
00:53:11,000 --> 00:53:13,360
Myslia si, že ide o srdcový problém.
Už ju stabilizovali.
451
00:53:13,360 --> 00:53:15,400
Myslia si, že to prežije.
452
00:53:15,400 --> 00:53:17,520
Som policajná eskorta.
453
00:53:17,520 --> 00:53:19,880
Emma, vydrž, dobre?
454
00:53:20,880 --> 00:53:22,760
Budeš v poriadku.
455
00:54:33,440 --> 00:54:35,680
Čo sa deje?
456
00:54:35,680 --> 00:54:37,880
Bola zatknutá.
457
00:54:37,880 --> 00:54:40,760
- Musím jej dať výboj.
- Pomôžem vám.
458
00:54:43,520 --> 00:54:46,320
Nabíja sa.
459
00:54:50,240 --> 00:54:53,160
Odstúpte od nej.
Púšťam výboj !
460
00:55:00,000 --> 00:55:02,500
$ 3,75 milióna za Mníchov stále nedorazilo.
461
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
JEBAŤ
462
00:55:32,424 --> 00:55:34,424
NA TEBA.
463
00:55:58,000 --> 00:56:00,000
Titulky preložil
Čudo
464
00:56:00,000 --> 00:56:04,000
www.titulky.com
34271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.