All language subtitles for The Day of the Jackal S01E01 (406382)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,593 --> 00:00:24,700 Niektorí z nás majú čosi na práci. 2 00:00:28,000 --> 00:00:33,200 Niektorí z nás majú čosi na práci. 3 00:00:34,500 --> 00:00:35,500 Typické. 4 00:00:36,205 --> 00:00:37,046 Typické. 5 00:00:37,071 --> 00:00:39,124 To je vtip. Nikdy nič nepovedia na tom posratom mieste. 6 00:00:39,548 --> 00:00:43,548 Nikdy nepovedia čo chcú ale potom ťa obviňujú. Skurvenci. 7 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Hovorím ti ja ako máš robiť svoju robotu? 8 00:02:50,000 --> 00:02:52,440 Dobrý večer, Ralf. Zase ideš neskoro? 9 00:02:55,500 --> 00:02:58,500 Kámo. Tie cigarety ťa raz zabijú. 10 00:02:59,024 --> 00:03:00,824 To je moja vec. 11 00:03:01,148 --> 00:03:02,448 Máš nový ruksak, Ralf? 12 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Je všetko v poriadku? 13 00:03:38,400 --> 00:03:40,900 - Ahoj, Ralf. - Kto tu dnes je? 14 00:03:40,924 --> 00:03:42,424 Iba pán Fest a Jennifer. 15 00:03:42,548 --> 00:03:44,548 Povedali kde mám dnes začať? 16 00:03:45,072 --> 00:03:46,072 Mne nie. 17 00:03:47,096 --> 00:03:48,596 Typické. 18 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Nechal si zapnutý vysávač. 19 00:05:17,600 --> 00:05:20,320 Je ozbrojený. Utečte! 20 00:05:22,744 --> 00:05:24,744 Prosím, nie! Prosím, nezastreľte ma. 21 00:10:05,840 --> 00:10:09,280 Pravdepodobne budúci nemecký kancelár, Manfred Fest 22 00:10:10,304 --> 00:10:13,304 dnes ráno plánuje navštíviť svojho syna v nemocnici. 23 00:10:14,328 --> 00:10:17,328 Eliasa sa včera pokúsili zavraždiť... 24 00:10:17,352 --> 00:10:20,052 čo novinári spájajú s jeho postojom k imigrantom... 25 00:10:20,876 --> 00:10:22,876 Vypnite to, prosím. 26 00:10:22,900 --> 00:10:24,016 Samozrejme. 27 00:10:24,040 --> 00:10:26,400 Prvý telefonát bol pozitívny ale potom dnes ráno 28 00:10:26,400 --> 00:10:28,760 zavolal chirurg a povedal, že musia zase operovať nohu. 29 00:10:28,785 --> 00:10:31,935 Ako ti pomôže plač? Nie, dávam ti otázku. 30 00:10:31,960 --> 00:10:33,880 Sme na ceste aby sme tam boli skôr ako ho pripravia. 31 00:10:33,904 --> 00:10:35,904 A ako to pomôže Eliasovi? Preboha, daj sa dokopy. 32 00:10:36,320 --> 00:10:38,920 OK. Ahoj. 33 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Jeho matka kričí ako dieťa. 34 00:11:26,824 --> 00:11:28,824 Nikdy sa nevedela kontrolovať. 35 00:11:28,848 --> 00:11:31,648 Mám jej nechať poslať kvety? S nejakým odkazom? 36 00:11:32,972 --> 00:11:34,972 Nech je tam niečo dojemné. 37 00:11:35,996 --> 00:11:38,296 Nie, nič dojemné. 38 00:11:38,020 --> 00:11:40,820 Nestojíme o nedorozumenie. Daj tam niečo... 39 00:11:43,344 --> 00:11:45,344 pozitívne. 40 00:12:46,068 --> 00:12:48,068 Sme tam za tri minúty. 41 00:12:48,092 --> 00:12:49,092 Rozumiem. 42 00:12:49,116 --> 00:12:50,616 Prepáčte, to je kancelária. 43 00:12:50,640 --> 00:12:53,640 Chcete nejako reagovať na vyjadrenie Ulle Dag Charlesa? 44 00:12:54,064 --> 00:12:56,664 Nemôžeme povedať nie. Je to pre britské médiá. 45 00:12:57,280 --> 00:12:59,600 Pre britské? Nuž... 46 00:13:01,240 --> 00:13:04,200 Ten chlap, Ulle Dag Charles, vlastným menom Sulejman, 47 00:13:04,200 --> 00:13:06,960 ktoré sa rozhodol nepoužívať, pochopiteľne, 48 00:13:06,960 --> 00:13:09,640 je len po sláve túžiaci podvodník. 49 00:13:09,640 --> 00:13:12,160 Vždy keď má na predaj nový kus softvéru 50 00:13:12,160 --> 00:13:13,920 tak sľubuje, že to zachráni svet 51 00:13:13,920 --> 00:13:16,560 ale on ho chce len zničiť. 52 00:13:16,560 --> 00:13:20,000 Ulle Dag Charles je zradcom západu a jeho hodnôt. 53 00:15:47,024 --> 00:15:48,924 Supi. 54 00:15:49,248 --> 00:15:51,248 To nemajú srdce? 55 00:15:53,000 --> 00:15:54,500 Fest, si rasista! 56 00:15:54,524 --> 00:15:56,524 To je ale zberba! 57 00:16:17,300 --> 00:16:19,300 Prosím, zostaňte vo vozidle, pane. 58 00:16:19,324 --> 00:16:20,324 Vy tiež, pani. 59 00:16:46,500 --> 00:16:47,700 Urobíme to rýchlo. 60 00:16:47,824 --> 00:16:50,824 Keď kandidát vystúpi z auta, dostanete ho dnu behom desiatich sekúnd. 61 00:16:50,848 --> 00:16:52,148 Je to jasné? 62 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Strelec! 63 00:17:45,000 --> 00:17:47,700 Skontrolujte 30-poschodovú budovu juhovýchodne od nás. 64 00:17:48,424 --> 00:17:51,424 Strelec je pravdepodobne na šestnástom alebo sedemnástom poschodí. 65 00:20:39,520 --> 00:20:42,640 Bomba! 66 00:21:24,280 --> 00:21:27,400 Práve to prišlo. Vedela som, že to budete chcieť vidieť. 67 00:21:27,400 --> 00:21:30,440 Ruská 2000 MG. 68 00:21:30,440 --> 00:21:33,280 Toto sa nevidí každý deň. 69 00:21:34,440 --> 00:21:36,600 Sériové číslo je spilované. 70 00:21:36,600 --> 00:21:38,640 No, teroristi nie sú úplne sprostí. 71 00:21:38,640 --> 00:21:41,640 Takže je to jedinečný kúsok? 72 00:21:41,640 --> 00:21:43,600 Hej, vyzerá naozaj dobre. 73 00:21:43,600 --> 00:21:46,240 Aj keď veci z Brazílie a Egypta 74 00:21:46,240 --> 00:21:48,080 sú v poslednej dobe skoro rovnako dobré. 75 00:21:48,080 --> 00:21:49,360 Veľmi pekná zbraň. 76 00:21:49,360 --> 00:21:51,720 Pozrime sa, či to nepochádza od našich belgických dílerov. 77 00:21:52,640 --> 00:21:55,120 Niekde vo vnútri to taktiež musí byť. 78 00:21:57,400 --> 00:22:00,120 Nie sú síce úplne sprostí, 79 00:22:00,120 --> 00:22:02,240 ale nie sú to ani géniovia. 80 00:22:02,240 --> 00:22:04,040 Bingo. 81 00:22:04,040 --> 00:22:06,560 Toto si videla? 82 00:22:08,960 --> 00:22:11,080 Kde to je. 83 00:22:11,080 --> 00:22:13,120 Nemecko. 84 00:22:19,720 --> 00:22:23,180 Toto je absolútne...krásna vec. 85 00:22:23,960 --> 00:22:26,760 Viete, že som vám to mohol poslať loďou... 86 00:22:26,760 --> 00:22:28,600 a ušetriť vám cestu. 87 00:22:28,600 --> 00:22:31,080 A prísť o možnosť vidieť toto všetko? Nie, vďaka. 88 00:22:31,280 --> 00:22:33,800 Bože, tá stolná hra je unikát. 89 00:22:33,000 --> 00:22:35,600 To teda je. 90 00:22:35,600 --> 00:22:37,480 Bohužiaľ to nie je na predaj. 91 00:22:37,480 --> 00:22:40,560 Zato mám Killarnejskú súpravu... 92 00:22:40,560 --> 00:22:43,920 pri ktorej sa môžem nechať prehovoriť. 93 00:22:43,920 --> 00:22:46,080 - Tak si ju pozrime. - Tadiaľto. 94 00:22:51,880 --> 00:22:53,880 Bože. 95 00:22:55,560 --> 00:22:58,240 Pán Krasner, so všetkou úctou, 96 00:22:58,240 --> 00:23:00,560 musím sa odtiaľto dostať skôr 97 00:23:00,560 --> 00:23:03,000 ako tu zbankrotujem. 98 00:23:11,120 --> 00:23:13,760 Technologický podnikateľ Ulle dag Charles 99 00:23:13,760 --> 00:23:16,240 - alebo ako sám preferuje, UDC... - Ahoj. 100 00:23:16,240 --> 00:23:18,920 Ahoj. 101 00:23:18,920 --> 00:23:21,160 - Si v poriadku? - Áno som. Ty sa máš ako? 102 00:23:21,160 --> 00:23:22,560 V pohode. 103 00:23:24,460 --> 00:23:25,580 Dáš si pohár? 104 00:23:25,680 --> 00:23:27,840 Nie, nechcem. Vďaka. 105 00:23:27,840 --> 00:23:30,880 Nazval ten softvér Rieka. Ulle dag Charles, čo je 106 00:23:30,880 --> 00:23:33,400 ten záhadný nový softvér, Rieka? 107 00:23:33,400 --> 00:23:36,720 Rieka je revolučná technológia... 108 00:23:36,720 --> 00:23:38,880 Ako ti ide článok? 109 00:23:38,880 --> 00:23:41,480 Konečne som prišiel na dobrý názov. 110 00:23:41,480 --> 00:23:43,560 - Hej? - Hej. A aký je? 111 00:23:43,560 --> 00:23:47,600 Volá sa to "Problémy násilia a autoritárstva: 112 00:23:47,600 --> 00:23:50,360 Pasce mesiášstva a tragédie." 113 00:23:50,360 --> 00:23:52,360 Ďakujem. 114 00:23:52,360 --> 00:23:55,880 Čo to v skutočnosti znamená, hm? 115 00:23:55,880 --> 00:23:58,720 No tak, vieš veci o zbraniach, vieš čo to znamená. 116 00:23:58,720 --> 00:24:01,040 Kde je Jasmína? Úlohy? 117 00:24:01,040 --> 00:24:03,400 Hej, robí si úlohy. ...prečo sa miliardár a zakladateľ klubu 118 00:24:03,400 --> 00:24:06,960 otočil proti svojim priateľom miliardárom? 119 00:24:06,960 --> 00:24:09,480 Vieš to prepnúť na niečo, kde hovoria o tom zabíjaní? 120 00:24:09,480 --> 00:24:11,520 No tak, to je UDC. Toto by ťa malo zaujímať. 121 00:24:11,520 --> 00:24:13,400 Má skoro 240 miliónov followerov. 122 00:24:13,400 --> 00:24:15,440 - Niektorí tvrdia, že je boh. - Vrátane jeho samotného. 123 00:24:15,440 --> 00:24:17,520 - Pozri na neho. - Je na ňom niečo zaujímavé. 124 00:24:17,520 --> 00:24:19,840 Ak ten jeho softvér robí to čo sľubuje 125 00:24:19,840 --> 00:24:22,120 tak nám ukáže odkiaľ sa berú tie veľké prachy 126 00:24:22,120 --> 00:24:23,960 a kam smerujú. Ak sa toto odhalí, 127 00:24:23,960 --> 00:24:25,440 bude to fakt zaujímavé. 128 00:24:25,440 --> 00:24:28,080 Ale zatiaľ to zaujímavé nie je. Niekoho zavraždili. 129 00:24:28,080 --> 00:24:29,360 - Pre mňa to zaujímavé je. - Môžeš... 130 00:24:29,360 --> 00:24:31,400 Nie! Počuj, nemôžeš si len tak... 131 00:24:31,400 --> 00:24:33,880 - Daj mi to. - prísť domov a... Dobre, dobre, dobre. 132 00:24:33,880 --> 00:24:36,320 Zober si to. Žiadny rešpekt k manželovi? 133 00:24:36,320 --> 00:24:38,240 Ďakujem. 134 00:24:38,240 --> 00:24:42,440 Podľa polície bol Fest zastrelený jedinou guľkou 135 00:24:42,440 --> 00:24:45,360 vystrelenou snajperom z veľkej vzdialenosti. 136 00:24:45,360 --> 00:24:47,840 Polícia zatiaľ nepotvrdila či bola schopná 137 00:24:47,840 --> 00:24:50,480 vypátrať podozrivého, alebo... 138 00:24:50,480 --> 00:24:52,840 Dobrý večer, mami. Ako sa máš? 139 00:24:52,840 --> 00:24:54,560 - Ako bolo v škole? - Dobre. 140 00:24:54,560 --> 00:24:57,160 To je dobre. 141 00:24:57,160 --> 00:24:59,280 Vieš čo sa bude zajtra konať? 142 00:24:59,280 --> 00:25:01,400 Áno. 143 00:25:01,400 --> 00:25:03,760 Stretnutie rodičov a učiteľov. 144 00:25:03,760 --> 00:25:09,000 Hej. Určite tam prídem. 145 00:25:09,000 --> 00:25:11,160 Prídem, dobre? 146 00:25:11,160 --> 00:25:13,640 ...šiel pozrieť svojho syna 147 00:25:13,640 --> 00:25:16,920 Eliasa Festa do nemocnice svätej Elizabeth 148 00:25:16,920 --> 00:25:19,160 ktorý utrpel zranenia deň predtým. 149 00:25:19,160 --> 00:25:21,960 Ponúkol som sa ale ona chce teba. 150 00:25:21,960 --> 00:25:24,160 ...spojenie medzi oboma incidentami 151 00:25:24,160 --> 00:25:27,480 nahráva konšpiráciám o rodine Festových. 152 00:25:39,320 --> 00:25:41,440 - Máte pas? - Áno. 153 00:25:43,760 --> 00:25:46,480 Viete, toto je prvý krát čo si odo mňa pýtajú pas 154 00:25:46,480 --> 00:25:49,400 na francúzsko nemeckej hranici. 155 00:25:49,400 --> 00:25:52,840 - Odkiaľ cestujete? - Z Norimbergu. 156 00:25:52,840 --> 00:25:55,120 Vy žijete v Norimbergu? 157 00:25:55,120 --> 00:25:58,320 - Nie, bývam v Paríži. - Čo ste robili v Norimbergu? 158 00:25:58,320 --> 00:26:00,760 Bol som tam pracovne. 159 00:26:03,840 --> 00:26:06,360 - To je vaše auto? - Nie, je z požičovne. 160 00:26:07,240 --> 00:26:09,600 Otvorte kufor. 161 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Otvorte to, prosím. 162 00:26:32,240 --> 00:26:34,240 Čo sa to tu deje? 163 00:26:34,240 --> 00:26:36,280 Nič nezvyčajné. 164 00:26:42,720 --> 00:26:44,560 Čo je v tej krabici? 165 00:26:44,560 --> 00:26:47,160 Takže toto je dôvod... 166 00:26:48,460 --> 00:26:50,340 prečo som bol v Norimbergu. 167 00:26:52,240 --> 00:26:54,240 Toto je... 168 00:26:55,640 --> 00:26:57,240 šachová sada. 169 00:26:58,360 --> 00:27:01,960 Slonovina je z čias keď nebola zakázaná. 170 00:27:03,520 --> 00:27:06,240 Je to...mimoriadne vzácna vec. 171 00:27:06,240 --> 00:27:08,280 Ja takéto veci zbieram. 172 00:27:11,040 --> 00:27:13,040 Počkajte tu. 173 00:28:00,760 --> 00:28:02,720 - Môžete ísť. - Veľmi pekne ďakujem.. 174 00:28:02,720 --> 00:28:04,960 Prajem pekný večer. 175 00:28:06,120 --> 00:28:08,480 Ďakujem. 176 00:29:15,400 --> 00:29:17,920 Máme nejaké novinky ohľadom streľby na Festa? 177 00:29:17,920 --> 00:29:20,080 Správa prišla doslova teraz. 178 00:29:20,080 --> 00:29:21,840 Mala by si ju mať na obrazovke. 179 00:29:21,840 --> 00:29:24,680 Jediná strela do hlavy. Veľa krvi. 180 00:29:24,680 --> 00:29:26,640 Poriadne dobrý výstrel. 181 00:29:26,640 --> 00:29:29,880 - Nie, toto nemôže byť pravda. - Čo také? 182 00:29:29,880 --> 00:29:32,640 3 815 metrov. 183 00:29:32,640 --> 00:29:35,720 Ale veď to je...nemožné. 184 00:29:35,720 --> 00:29:37,720 Nuž, to tvrdia nemci. 185 00:29:37,720 --> 00:29:40,360 A všetci vieme ako presní sú nemci. 186 00:29:40,360 --> 00:29:43,160 - Čo sa to deje? - Zvolali kvôli tomu meeting. 187 00:29:43,160 --> 00:29:45,880 Osi. Osi. 188 00:29:45,880 --> 00:29:48,040 Mala by som byť na meetingu ohľadom Festa. 189 00:29:48,040 --> 00:29:50,280 - Dostaneš písomné zhrnutie, potom. - Nie, nie, nie, nie. 190 00:29:50,280 --> 00:29:52,920 Nechcem písomné zhrnutie. Snajperi sú moja špecialita. 191 00:29:52,920 --> 00:29:56,440 - Ja som mená nevyberal, Bianca. - Počkaj, počkaj, počkaj. 192 00:29:56,440 --> 00:29:59,480 - Kto vyberal, Izabela? - Predpokladám, že hej. 193 00:29:59,480 --> 00:30:02,600 Pozri...je tam aj Jordan. 194 00:30:02,600 --> 00:30:05,640 Jordan. Čo on vie o snajperoch? 195 00:30:06,880 --> 00:30:10,160 Musím sa tam dostať. 196 00:30:10,160 --> 00:30:12,440 A to je kto? 197 00:30:12,440 --> 00:30:14,560 Werner Leckner, nemecká tajná služba. 198 00:30:14,560 --> 00:30:17,160 Dnes v noci bolo niekoľko útokov podpaľačov 199 00:30:17,160 --> 00:30:19,640 na mešity v Hamburgu, Berlíne a Drážďanoch. 200 00:30:19,640 --> 00:30:22,200 Takisto boli nepokoje v ďalších častiach krajiny. 201 00:30:22,200 --> 00:30:24,160 To je naozaj alarmujúce, Werner. 202 00:30:24,160 --> 00:30:26,280 A ako vieš, minister zahraničných vecí 203 00:30:26,280 --> 00:30:28,920 bol osobným priateľom Festovej rodiny. Je z toho šokovaný. 204 00:30:28,920 --> 00:30:32,320 To sme všetci. Čo potrebujete od nás? 205 00:30:32,320 --> 00:30:34,040 Zatiaľ nerobíme domnienky 206 00:30:34,040 --> 00:30:36,280 ohľadne národnosti toho zabijaka. 207 00:30:36,280 --> 00:30:37,440 Takže sa obraciame na všetkých 208 00:30:37,440 --> 00:30:39,520 našich zahraničných partnerov o pomoc . 209 00:30:39,520 --> 00:30:41,840 Existuje veľa špekulácií ohľadom toho výstrelu. 210 00:30:41,840 --> 00:30:44,000 Máte potvrdenú vzdialenosť výstrelu? 211 00:30:44,000 --> 00:30:46,360 Áno, máme. 212 00:30:47,280 --> 00:30:50,440 Z paneláka odkiaľ sa strieľalo 213 00:30:50,440 --> 00:30:52,760 je to k nemocničným dverám 214 00:30:52,760 --> 00:30:55,480 ...3 815 metrov. 215 00:30:55,480 --> 00:30:57,720 Ste si tým istý? 216 00:30:57,720 --> 00:31:01,000 Pretože svetový rekord s potvrdeným zabitím snajperom 217 00:31:01,000 --> 00:31:03,720 je 3 540 metrov. 218 00:31:03,720 --> 00:31:06,400 Ukrajina, 2023. 219 00:31:06,400 --> 00:31:09,080 - Našli ste zbraň? - Nie. 220 00:31:09,080 --> 00:31:11,240 Jasne, takže snajper si ju odniesol. 221 00:31:11,240 --> 00:31:13,720 Toto je subjekt ako opúšťa budovu 222 00:31:13,720 --> 00:31:16,640 dve minúty a 52 sekúnd po výstrele. 223 00:31:16,640 --> 00:31:18,800 Ale...prepáčte, kde je zbraň? 224 00:31:18,800 --> 00:31:21,880 Rozložil ju na kúsky a dal do kufríka. Samozrejme. 225 00:31:21,880 --> 00:31:24,600 Viete mi ukázať rozmery, prosím? 226 00:31:31,240 --> 00:31:33,520 Ten kufrík má menej ako 60 centimetrov. 227 00:31:33,520 --> 00:31:37,200 - A čo? - Hlaveň TAC-50 je dlhá 737 milimetrov 228 00:31:37,200 --> 00:31:39,800 a je najkratšia vo svojej kategórii. 229 00:31:39,800 --> 00:31:42,080 Dokopy to má asi meter. 230 00:31:42,080 --> 00:31:44,440 Tá puška nie je v tom kufríku. 231 00:31:44,440 --> 00:31:46,640 Ak by tam bola, videli by sme, ako z nej trčí. 232 00:31:46,640 --> 00:31:48,520 Tak ju tam niekde nechal. 233 00:31:48,520 --> 00:31:51,200 Nie, forézne na mieste činu nenašlo žiadnu zbraň. 234 00:31:51,200 --> 00:31:53,840 Keď si snajper nájde pušku, 235 00:31:53,840 --> 00:31:56,440 ktorá mu umožní zasiahnuť cieľ na takúto vzdialenosť, 236 00:31:56,440 --> 00:31:58,480 tak ju nedá z ruky. 237 00:31:58,480 --> 00:32:00,800 Nikdy ju nikde nenechá. 238 00:32:00,800 --> 00:32:02,640 Čo znamená, že si ju vzal so sebou. 239 00:32:02,640 --> 00:32:05,520 A keďže ju mal pri sebe, musela byť v tom kufríku. 240 00:32:05,520 --> 00:32:08,440 Nerozumiem vám, Bianca. 241 00:32:09,280 --> 00:32:11,520 Povedala ste, že na to nebol dosť veľký. 242 00:32:11,520 --> 00:32:14,600 Je to zbraň robená na mieru. 243 00:32:14,600 --> 00:32:17,320 Hlaveň sa rozkladá na dve časti. 244 00:32:17,320 --> 00:32:21,400 Skladacia hlaveň je svätý grál puškárov. 245 00:32:21,400 --> 00:32:23,880 Stačila by malilinká nerovnosť spôsobujúca trenie 246 00:32:23,880 --> 00:32:26,120 a výstrel by bol nepresný. Je to nemožné. 247 00:32:26,120 --> 00:32:29,320 Jeden puškár sa to snaží urobiť už veľa rokov. 248 00:32:29,320 --> 00:32:31,720 Jeho meno je Norman Stoke. 249 00:32:33,200 --> 00:32:35,880 Je pán Stoke brit? 250 00:32:35,880 --> 00:32:39,440 - Severný Ír. - Takže 251 00:32:39,440 --> 00:32:42,560 to sa počíta ako by bol brit, zatiaľ. 252 00:32:42,560 --> 00:32:44,640 Vieme, kde je teraz pán Stoke? 253 00:32:44,640 --> 00:32:46,320 Môžeme za ním poslať špeciálnu jednotku? 254 00:32:46,320 --> 00:32:49,320 Je na úteku od Štokholmského atentátu v roku 2018. 255 00:32:49,320 --> 00:32:52,400 - To je nemilé. - Lenže ja mám jedno eso v rukáve. 256 00:32:52,400 --> 00:32:54,840 Viem, ako ho nájsť. 257 00:32:54,840 --> 00:32:57,000 A to nám bude načo dobré? 258 00:32:57,000 --> 00:32:59,520 Nuž, puškár vyrába pušky. 259 00:32:59,520 --> 00:33:01,880 Puškár predáva pušky zabijakom. 260 00:33:01,880 --> 00:33:05,080 - Len špekulácie. - Ale je to možná stopa. 261 00:33:05,080 --> 00:33:07,360 A aby som bol úprimný, zatiaľ ich moc nemáme. 262 00:33:22,600 --> 00:33:24,480 - Bonjour. - Bonjour. 263 00:33:24,804 --> 00:33:26,304 Na stanicu Sever, prosím. 264 00:33:31,440 --> 00:33:33,840 Bianca, na moment prosím. 265 00:33:49,280 --> 00:33:51,680 Je to vždy lichotivé keď od nás nemci 266 00:33:51,680 --> 00:33:53,880 chcú expertízu. 267 00:33:54,920 --> 00:33:56,960 Avšak bude trochu zahanbujúce 268 00:33:56,960 --> 00:33:59,440 ak sa ukáže, že puškár je brit. 269 00:33:59,440 --> 00:34:02,600 Kto presne je Norman Stoke? 270 00:34:02,600 --> 00:34:06,160 Stoke začal vyrábať samopaly pre milície loajalistov 271 00:34:06,160 --> 00:34:08,880 v 80-tych rokoch v Belfaste. 272 00:34:08,880 --> 00:34:12,120 Norman a jeho brat zabili viac ako tucet 273 00:34:12,120 --> 00:34:14,200 nevinných katolíkov. 274 00:34:14,200 --> 00:34:16,360 Larryho nakoniec chytili a poslali do väzenia 275 00:34:16,360 --> 00:34:19,080 ale bol neskôr prepustený na základe mierovej dohody. 276 00:34:19,080 --> 00:34:21,640 Teraz robí vymáhača pre jeden drogový gang. 277 00:34:21,640 --> 00:34:24,760 Norman sa medzitým zdokonalil vo svojom remesle 278 00:34:24,760 --> 00:34:28,200 a vyrobil zbraň použitú pri Štokholmskom atentáte. 279 00:34:28,200 --> 00:34:30,760 Prečo tvrdíte, že viete nájsť Normana Stoka? 280 00:34:30,760 --> 00:34:33,280 Mám v Belfaste spojku. 281 00:34:33,280 --> 00:34:35,280 Krycie meno Vrabec. 282 00:34:38,120 --> 00:34:40,880 Počula som o vás kopec dobrého, Bianca. 283 00:34:44,960 --> 00:34:46,960 Nesklamte ma. 284 00:34:47,920 --> 00:34:49,920 Dobre. 285 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Faktúra za Mníchov. 286 00:36:12,024 --> 00:36:14,024 Overujem u klienta. Čakaj. 287 00:36:18,048 --> 00:36:20,048 Čakám. 288 00:36:30,120 --> 00:36:32,680 - Hej. - Hej. 289 00:36:32,680 --> 00:36:35,400 Znie to akoby si bola na letisku. 290 00:36:35,400 --> 00:36:38,240 - Áno, prepáč. - Čo ten večer s učiteľmi? 291 00:36:38,240 --> 00:36:40,760 Predpokladám, že tam nedorazíš. 292 00:36:40,760 --> 00:36:42,800 Bola to náhla vec. 293 00:36:42,800 --> 00:36:46,120 Vieš, že sa tento polrok išla zodrať. 294 00:36:46,120 --> 00:36:50,280 Viem, viem. Cítim sa hrozne. Ale nedalo sa nič robiť. 295 00:36:50,280 --> 00:36:52,680 Takže toto si nahováraš? 296 00:36:52,680 --> 00:36:55,320 Paul, ja nemôžem. Práve som dorazila do Belfastu 297 00:36:55,320 --> 00:36:57,480 a už meškám na stretnutie. 298 00:36:57,480 --> 00:36:59,800 - Jasne. - Môžeš to vybaviť ty, prosím? 299 00:36:59,800 --> 00:37:01,760 Pozri, urobím čo budem môcť 300 00:37:01,760 --> 00:37:03,880 - aby som stihla posledný let. Dobre? - OK. 301 00:37:03,880 --> 00:37:06,480 - Je mi to ľúto. - Dobre, maj sa. 302 00:37:06,480 --> 00:37:08,680 Maj sa. 303 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Skontroluj si účet za 24 hodín. 304 00:37:29,700 --> 00:37:32,000 Máme projekt čo by vás mohol zaujímať. 305 00:37:33,024 --> 00:37:35,224 Veľmi štedrá odmena. 306 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Ako viem pomôcť? 307 00:37:52,000 --> 00:37:54,200 Tu to nemôžem rozoberať. Môžeme sa stretnúť? 308 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 To nerobím. 309 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 Základná cena 10mil. Možné bonusy naviac. Stretneme sa? 310 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 Milión len za stretnutie, pol napred, pol potom. 311 00:38:19,824 --> 00:38:23,324 Mám právo odmietnuť job, ale milión bude istý. 312 00:38:33,000 --> 00:38:34,400 Tak kde? 313 00:38:34,424 --> 00:38:36,924 Detaily až po potvrdení depozitu. 314 00:39:00,600 --> 00:39:03,640 Keď som uvidela tvoje číslo, skoro som dostala infarkt. 315 00:39:04,600 --> 00:39:06,640 Nepamätám si kedy sme sa naposledy videli. 316 00:39:06,640 --> 00:39:08,800 Už je to dávno. 317 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Ako si sa mala? 318 00:39:13,720 --> 00:39:16,840 - Čo chceš, Nadine? - Ako sa má rodinka? 319 00:39:16,840 --> 00:39:19,000 Moju rodinu z toho vynechaj. 320 00:39:19,000 --> 00:39:21,560 Keby Larry vedel s kým sa rozprávam, tak by ma zabil. 321 00:39:32,960 --> 00:39:35,120 Bola si opatrná? 322 00:39:35,120 --> 00:39:38,040 - Pamätáš si na postupy? - Áno. 323 00:39:38,040 --> 00:39:40,160 Dobre. 324 00:39:40,160 --> 00:39:42,640 Tak potom sa nemáš čoho báť. 325 00:39:44,800 --> 00:39:48,000 Kedy naposledy sa Larry rozprával so svojim bratom Normanom? 326 00:39:50,880 --> 00:39:52,960 Predtým ako sa vyparil. 327 00:39:52,960 --> 00:39:55,400 Vravíš mi pravdu, Alison? 328 00:39:56,680 --> 00:39:59,760 Viem, že bratia sú si blízki a ja teraz potrebujem nájsť Normana. 329 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 To nie je môj problém. 330 00:40:11,160 --> 00:40:13,120 Práveže to je tvoj problém, 331 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 pretože ak mi nepomôžeš nájsť Normana 332 00:40:15,280 --> 00:40:17,840 pôjdeš naspäť do basy. 333 00:40:20,960 --> 00:40:23,280 Si vydatá? 334 00:40:23,280 --> 00:40:25,240 - Nie. - Deti? 335 00:40:25,240 --> 00:40:27,640 - Nie. - Karieristka. 336 00:40:27,640 --> 00:40:29,560 Je to na tebe vidieť. 337 00:40:31,080 --> 00:40:34,880 Keby si mala muža, vedela by si že muži majú svoje malé tajomstvá. 338 00:40:34,880 --> 00:40:37,960 Ja potrebujem toto malé tajomstvo. 339 00:40:39,160 --> 00:40:42,800 Potrebujem aby si zistila kde je Norman teraz. 340 00:40:54,400 --> 00:40:56,800 Nemôžem sa to len tak Larryho opýtať. 341 00:40:56,800 --> 00:41:00,480 Bolo by to podozrivé. Budem na tom musieť popracovať. 342 00:41:02,560 --> 00:41:04,560 Moje číslo máš. 343 00:41:04,560 --> 00:41:07,280 Očakávam, že sa ešte dnes ozveš. 344 00:41:11,320 --> 00:41:13,360 Môžem už ísť? 345 00:41:15,320 --> 00:41:17,440 Toto je slobodná krajina. 346 00:41:47,000 --> 00:41:48,900 Záloha za stretnutie zaplatená. 347 00:42:54,880 --> 00:42:57,520 Tu je Alison. Zanechajte mi odkaz. 348 00:42:58,440 --> 00:43:01,800 Alison, tu je Nadine. 349 00:43:01,800 --> 00:43:05,280 Neozvala si sa mi a ja som veľmi sklamaná. Zavolaj mi. 350 00:43:07,240 --> 00:43:09,240 Nadine? 351 00:43:10,920 --> 00:43:13,680 Policajný fórik. 352 00:43:16,760 --> 00:43:19,240 Pozri, zlato, je mi to ľúto. 353 00:43:19,240 --> 00:43:21,840 Toho večera s učiteľmi je ľúto, naozaj. 354 00:45:04,280 --> 00:45:06,320 Neotáčaj sa. 355 00:45:10,280 --> 00:45:12,280 Prišila si sama? 356 00:45:13,400 --> 00:45:16,120 Áno, riadila som sa tvojimi inštrukciami z dopisu. 357 00:45:20,560 --> 00:45:22,560 Kto je cieľ? 358 00:45:24,000 --> 00:45:27,160 Ulle dag Charles. Udc. 359 00:45:28,280 --> 00:45:30,280 Vieš sa k nemu dostať? 360 00:45:34,920 --> 00:45:36,920 Nebude to lacné. 361 00:45:37,760 --> 00:45:40,560 Spomínala som základnú cenu 10 miliónov dolárov. 362 00:45:40,560 --> 00:45:43,960 Vynásob to desiatimi a možno sa o tom môžeme porozprávať. 363 00:45:46,920 --> 00:45:49,360 To by bola veľmi drahá konverzácia. 364 00:45:50,320 --> 00:45:52,240 Polovica ako záloha, polovica po splnení. 365 00:45:52,240 --> 00:45:54,160 Všetky oprávnené výdavky budú hradené tiež. 366 00:45:54,160 --> 00:45:57,440 O tom sa budem musieť porozprávať so svojimi kolegami. 367 00:46:02,840 --> 00:46:04,840 Haló? 368 00:46:08,160 --> 00:46:11,040 Alison, tu je Nadine. Včera večer si mi mala zavolať. 369 00:46:11,040 --> 00:46:13,080 Musíš sa mi ozvať. 370 00:46:15,280 --> 00:46:18,360 Dajte mi všetko čo máme na Alisoninu dcéru Emmu. 371 00:46:18,360 --> 00:46:20,400 - Dobre? - Rozumiem. Ideme na to. 372 00:46:25,920 --> 00:46:27,920 Nemecká tajná... 373 00:46:31,040 --> 00:46:34,120 Nemecká tajná služba verí, že náš snajprv myslel, že nájde Manfreda 374 00:46:34,120 --> 00:46:36,920 v kanceláriách firmy Fest a Fest noc pred vraždou. 375 00:46:36,920 --> 00:46:41,000 Lenže Manfred tam nebol, tak postrelil jeho syna Eliasa. 376 00:46:41,000 --> 00:46:43,320 Skutočným cieľom bol vždy Manfred. 377 00:46:44,240 --> 00:46:48,080 Eliasa použil iba ako návnadu pre nalákanie do nemocnice. 378 00:46:48,080 --> 00:46:50,280 To by vyžadovalo kopec plánovania vopred. 379 00:46:50,280 --> 00:46:52,480 Každé plánovanie je vopred. 380 00:46:53,480 --> 00:46:55,560 Ako to šlo v Belfaste? 381 00:46:55,560 --> 00:46:58,360 Moja spojka nespolupracuje. 382 00:46:58,360 --> 00:47:02,000 Myslím si, že musíme byť trochu kreatívni. 383 00:47:02,000 --> 00:47:04,840 Ona má dcéru, Emmu. 384 00:47:04,840 --> 00:47:06,920 Študuje v Londýne. 385 00:47:06,920 --> 00:47:09,760 Je zapojená do jednej radikálnej ľavičiarskej organizácie. 386 00:47:09,760 --> 00:47:12,320 Chápem kam tým mierite. 387 00:47:14,120 --> 00:47:16,120 Musíme byť veľmi opatrní 388 00:47:16,120 --> 00:47:18,640 so sankciami pri takejto operácii. 389 00:47:23,840 --> 00:47:27,920 Udc! Udc! Udc! 390 00:47:27,920 --> 00:47:30,600 - Čo chceme? - Pravdu o peniazoch! 391 00:47:30,600 --> 00:47:32,800 - Kedy to cheme? - Teraz! 392 00:47:32,800 --> 00:47:36,280 Udc! Udc! Udc! 393 00:47:36,280 --> 00:47:39,520 Rieka v tom urobí jasno! 394 00:47:39,520 --> 00:47:42,000 Tu nemôžete prať svoje prachy! 395 00:47:42,000 --> 00:47:45,680 Udc! Udc! Udc! Udc! 396 00:47:45,680 --> 00:47:47,640 Tam je. Má na sebe ružový šál. 397 00:47:47,640 --> 00:47:49,960 Mám počkať kým sa do niečoho nezapojí? 398 00:47:49,960 --> 00:47:51,960 Nie. Rovno ju doveďte. 399 00:47:51,960 --> 00:47:54,000 Mne to nevadí. 400 00:48:02,000 --> 00:48:05,040 Slečna, vytvárate prekážku na verejnej ceste. 401 00:48:05,040 --> 00:48:08,840 Ak sa nepostavíte a neodídete, môžeme vás zatknúť. 402 00:48:08,840 --> 00:48:11,160 Prečo nejdete niekam robiť niečo užitočné 403 00:48:11,160 --> 00:48:13,240 ako zatvárať do basy tučné mačky. 404 00:48:15,560 --> 00:48:16,880 Tu nemôžete prať svoje prachy! 405 00:48:16,880 --> 00:48:19,360 - Ja sa vám nevyhrážam, slečna. - Tak to by ste mali skúsiť 406 00:48:19,360 --> 00:48:22,080 moje miesto. 407 00:48:22,080 --> 00:48:24,160 Pre mňa to je vyhrážka. Jasná vyhrážka. 408 00:48:24,160 --> 00:48:26,400 Som pokojný. Nezdvíham na vás hlas 409 00:48:26,400 --> 00:48:30,400 tak ako to robíte vy. 410 00:48:32,400 --> 00:48:34,480 Nezaujímajú ma vaše zákony, nezaujímajú! 411 00:48:34,480 --> 00:48:37,720 Dobre, to by stačilo. Zbaľte ju. Ďakujem. 412 00:48:41,600 --> 00:48:44,160 Daj tie pracky zo mňa preč, sluha! 413 00:48:44,160 --> 00:48:47,280 - Koho sú to ulice! - Naše ulice! 414 00:48:51,320 --> 00:48:58,480 - Koho sú to ulice! - Naše ulice! 415 00:49:00,440 --> 00:49:02,680 - Koho sú to ulice! - Naše ulice! 416 00:49:12,080 --> 00:49:13,880 Si v poriadnom maléri, Emma. 417 00:49:13,880 --> 00:49:16,920 Si v poriadnom maléri. 418 00:49:16,920 --> 00:49:18,960 Máme štyroch svedkov, ktorí ťa videli 419 00:49:18,960 --> 00:49:20,720 ako si hodila fľašu na policajtku. 420 00:49:20,720 --> 00:49:23,000 Máme štyroch svedkov 421 00:49:23,000 --> 00:49:25,840 ktorí ťa videli ako si hodila fľašu na policajtku. 422 00:49:27,600 --> 00:49:29,600 Akú fľašu? 423 00:49:29,600 --> 00:49:32,840 O čom to rozprávate? Nikto na nikoho nič nehádzal. 424 00:49:32,840 --> 00:49:35,080 Vôbec si sa nespýtala na tú policajtku. 425 00:49:35,080 --> 00:49:37,680 Má škaredé zranenie. Ja som žiadnu fľašu nehodila. 426 00:49:37,680 --> 00:49:40,760 Tá policajtka asi príde o pravé oko. 427 00:49:40,760 --> 00:49:44,200 Asi príde o pravé oko ale to ťa asi tiež nezaujíma. 428 00:49:44,200 --> 00:49:47,740 Je to mladá žena, ktorá si robí len svoju prácu. 429 00:49:49,000 --> 00:49:51,800 Aký máš z toho pocit, Emma? 430 00:49:51,800 --> 00:49:54,360 Celé si to vymýšľate. 431 00:49:54,360 --> 00:49:56,800 Takže seriem na vás. 432 00:49:56,800 --> 00:49:58,960 A chcem obhajcu. 433 00:49:58,960 --> 00:50:01,600 Mám právo na obhajcu. 434 00:50:01,600 --> 00:50:04,120 Smieš zavolať svojej mame. 435 00:50:05,040 --> 00:50:07,040 Smieš zavolať svojej mame. 436 00:50:26,560 --> 00:50:28,880 Tadiaľto, prosím. 437 00:50:35,960 --> 00:50:38,320 - Ruky preč odo mňa! - Padaj tam. 438 00:50:38,320 --> 00:50:40,560 Kde je môj obhajca? Toto je nelegálne! 439 00:50:40,560 --> 00:50:43,280 Kde je môj obhajca? Toto je nelegálne! 440 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 Čo tu robíš? 441 00:52:11,040 --> 00:52:13,080 Môj bože! 442 00:52:17,280 --> 00:52:19,480 Do budúceho týždňa som ťa vôbec nečakala. 443 00:52:19,480 --> 00:52:22,000 To mám zmeškať narodeniny slečny Carlitovej. Nehrozí. 444 00:52:34,440 --> 00:52:36,640 - Tak hovor. - Takto som ju už našiel. 445 00:52:36,640 --> 00:52:39,320 Stále je nažive. Volal som záchranku. 446 00:52:45,160 --> 00:52:47,840 Po zaznení tónu zanechajte svoj odkaz. 447 00:52:47,840 --> 00:52:49,840 Bianca, 448 00:52:49,840 --> 00:52:52,480 máme poriadny problém s tou tvojou študentkou. 449 00:53:09,360 --> 00:53:11,000 - Čo sa s ňou kurva stalo? - Skolabovala. 450 00:53:11,000 --> 00:53:13,360 Myslia si, že ide o srdcový problém. Už ju stabilizovali. 451 00:53:13,360 --> 00:53:15,400 Myslia si, že to prežije. 452 00:53:15,400 --> 00:53:17,520 Som policajná eskorta. 453 00:53:17,520 --> 00:53:19,880 Emma, vydrž, dobre? 454 00:53:20,880 --> 00:53:22,760 Budeš v poriadku. 455 00:54:33,440 --> 00:54:35,680 Čo sa deje? 456 00:54:35,680 --> 00:54:37,880 Bola zatknutá. 457 00:54:37,880 --> 00:54:40,760 - Musím jej dať výboj. - Pomôžem vám. 458 00:54:43,520 --> 00:54:46,320 Nabíja sa. 459 00:54:50,240 --> 00:54:53,160 Odstúpte od nej. Púšťam výboj ! 460 00:55:00,000 --> 00:55:02,500 $ 3,75 milióna za Mníchov stále nedorazilo. 461 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 JEBAŤ 462 00:55:32,424 --> 00:55:34,424 NA TEBA. 463 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 Titulky preložil Čudo 464 00:56:00,000 --> 00:56:04,000 www.titulky.com 34271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.