All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S06E17 - Enter the Jammerhead (480p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,975 --> 00:00:04,521 [futuristic music] 2 00:00:04,604 --> 00:00:06,022 [male voice] Good evening's, inmates. 3 00:00:06,105 --> 00:00:09,067 It's time for your writer's evening announcements, 4 00:00:09,150 --> 00:00:11,027 Congratulations go out to Jammerhead! 5 00:00:11,110 --> 00:00:14,864 this week's model prisoner... again. 6 00:00:14,948 --> 00:00:17,659 Over 243 hours without moving! 7 00:00:17,742 --> 00:00:20,703 A new prison record! 8 00:00:20,787 --> 00:00:22,580 Way to go, Jammerhead. 9 00:00:23,456 --> 00:00:25,083 [grunts] 10 00:00:25,542 --> 00:00:28,086 [phasing sounds] 11 00:00:28,169 --> 00:00:29,212 Jammerhead! Finnaly! 12 00:00:30,797 --> 00:00:32,799 {\an1}Hey, boss! 13 00:00:32,882 --> 00:00:37,095 Oh, man! Those turtles really did a number on you. 14 00:00:37,178 --> 00:00:39,055 Your mind is still frag. 15 00:00:39,138 --> 00:00:40,390 [metal banging] 16 00:00:40,473 --> 00:00:41,724 {\an1}Oops. 17 00:00:41,808 --> 00:00:42,892 Just hang on, boss! 18 00:00:42,976 --> 00:00:46,437 We did just like you thought us in case of emergency. 19 00:00:46,521 --> 00:00:49,983 [low organ music] 20 00:00:50,066 --> 00:00:53,862 [machine sounds] 21 00:00:53,945 --> 00:00:54,988 Rebooting. 22 00:00:55,655 --> 00:00:56,865 [grunts] 23 00:00:57,156 --> 00:00:59,325 {\an1}Rebooting. 24 00:01:00,827 --> 00:01:03,162 I told you that extended warranty was garbage! 25 00:01:03,246 --> 00:01:04,205 [footsteps] 26 00:01:04,289 --> 00:01:06,040 [Street Phantom] Just give him a second! 27 00:01:06,416 --> 00:01:07,292 Huh? 28 00:01:07,375 --> 00:01:11,629 Hey! Prison break, sector five, street phantoms! 29 00:01:11,713 --> 00:01:12,922 The jig's up! We're coming out. 30 00:01:13,006 --> 00:01:16,676 [siren sounds, tense music] 31 00:01:16,759 --> 00:01:18,052 [phasing souds] 32 00:01:18,136 --> 00:01:20,930 [swoosh, tense music] 33 00:01:21,014 --> 00:01:23,391 [Street Phantom] Welcome home, Jay. 34 00:01:23,474 --> 00:01:29,898 {\an5}[suspense music, engine sound from a combat plane] 35 00:01:29,981 --> 00:01:32,233 ♪ It's ninja time! ♪ 36 00:01:32,317 --> 00:01:35,278 ♪ Four teenage turtles surfed 37 00:01:32,317 --> 00:01:35,278 in on a wave from the past ♪ 38 00:01:35,361 --> 00:01:38,281 {\an5}♪ It's like the future's 39 00:01:35,361 --> 00:01:38,281 a party that these brothes just crashed ♪ 40 00:01:38,364 --> 00:01:41,284 {\an5}♪ Don't know when they'll go home. How long the good time will last ♪ 41 00:01:41,367 --> 00:01:44,203 ♪ But just stick around and see these turtles go... ♪ 42 00:01:44,287 --> 00:01:48,166 ♪ Fast Forward! Leonardo, Donatello! ♪ 43 00:01:48,249 --> 00:01:51,586 ♪ Fast Forward! Raphael, Michelangelo! ♪ 44 00:01:51,669 --> 00:01:53,338 ♪ Teenage Mutant 45 00:01:51,669 --> 00:01:53,338 Ninja Turtles ♪ 46 00:01:53,421 --> 00:01:54,464 ♪ Fast Forward! ♪ 47 00:01:54,547 --> 00:01:55,048 ♪ Teenage Mutant 48 00:01:54,547 --> 00:01:55,048 Ninja Turtles ♪ 49 00:01:55,131 --> 00:01:56,758 ♪ It's Ninja Time! ♪ 50 00:01:56,841 --> 00:01:59,802 {\an5}♪ This future stuff is so strange. Time can get rearranged ♪ 51 00:01:59,886 --> 00:02:03,181 {\an5}♪ But the more things change, the more they also stay the same ♪ 52 00:02:03,264 --> 00:02:06,059 ♪ Still kickin' butt, and playin' video games ♪ 53 00:02:06,142 --> 00:02:08,269 ♪ Drivin' everyone nuts. Future's really insane! ♪ 54 00:02:10,104 --> 00:02:11,481 ♪ Fast Forward! ♪ 55 00:02:11,564 --> 00:02:12,649 ♪ Get outta my way! ♪ 56 00:02:12,732 --> 00:02:14,192 ♪ Fast Forward! ♪ 57 00:02:14,275 --> 00:02:15,652 ♪ It's so not yesterday! ♪ 58 00:02:15,735 --> 00:02:17,320 ♪ Fast Forward! ♪ 59 00:02:17,403 --> 00:02:18,821 ♪ It's the only way to play! ♪ 60 00:02:18,905 --> 00:02:20,448 ♪ Fast Forward! ♪ 61 00:02:20,531 --> 00:02:22,033 ♪ Guess we're here to stay! ♪ 62 00:02:22,116 --> 00:02:23,785 ♪ Teenage Mutant 63 00:02:22,116 --> 00:02:23,785 Ninja Turtles ♪ 64 00:02:23,868 --> 00:02:24,619 ♪ Fast Forward! ♪ 65 00:02:24,702 --> 00:02:27,538 ♪ Teenage Mutant 66 00:02:24,702 --> 00:02:27,538 Ninja Turtles ♪ 67 00:02:27,622 --> 00:02:29,791 ♪ Fast Forward! ♪ 68 00:02:31,960 --> 00:02:33,503 {\an8}[male voice] You have disgraced my name! 69 00:02:33,586 --> 00:02:36,005 {\an8}Destroyed my clan! Taken everything from me! 70 00:02:36,089 --> 00:02:38,049 {\an8}Except for my spirit. 71 00:02:38,132 --> 00:02:39,550 {\an8}And my kung fu! 72 00:02:39,634 --> 00:02:40,551 {\an8}Both of which I will to restore my-- 73 00:02:40,635 --> 00:02:43,346 {\an8}[Mikey] Look look! Master Fighter's about to do 74 00:02:43,429 --> 00:02:45,640 {\an8}his angry mongoose cobra show bustin'! 75 00:02:45,723 --> 00:02:46,307 {\an8}Huh? 76 00:02:46,391 --> 00:02:47,934 {\an8}[Mikey] Wham! Look at that! 77 00:02:48,017 --> 00:02:49,852 {\an8}How does he bend that way? 78 00:02:49,936 --> 00:02:51,646 {\an8}It's not even human. 79 00:02:51,729 --> 00:02:54,440 {\an8}[kung fu sounds] 80 00:02:54,524 --> 00:02:55,858 {\an8}Isn't it beautiful? 81 00:02:55,942 --> 00:02:56,901 {\an8}[piano music] 82 00:02:56,985 --> 00:02:57,944 {\an8}[Donatello] Sweet! 83 00:02:58,027 --> 00:03:00,738 {\an8}Master Fighter 13: Revenge of the Mongoose Fighter. 84 00:03:00,822 --> 00:03:03,533 Where did you find this? 85 00:03:03,616 --> 00:03:05,910 {\an5}[Cody] When I told Mikey I've never seen a kung fu movie before, 86 00:03:05,994 --> 00:03:08,454 he nearly popped a vessel. 87 00:03:08,538 --> 00:03:10,039 But I just don't get it. 88 00:03:10,123 --> 00:03:12,417 {\an5}[Cody] You guys mix it up for real all the time. 89 00:03:12,500 --> 00:03:13,960 [Cody] That's just a movie. 90 00:03:14,043 --> 00:03:16,254 {\an5}[Cody] I mean, It's just an actor, right? 91 00:03:16,337 --> 00:03:17,046 - A fake. - Shh. 92 00:03:17,130 --> 00:03:20,049 [Raph] Don't say "fake" around Mikey. 93 00:03:20,133 --> 00:03:22,927 {\an5}[Leo] He takes his kung fu flicks pretty seriously. 94 00:03:23,011 --> 00:03:25,304 Look at the grace! The moves! 95 00:03:25,388 --> 00:03:29,017 The way the veins pop out of his neck!I t's perfection! 96 00:03:29,600 --> 00:03:31,269 Ow... 97 00:03:31,352 --> 00:03:35,440 {\an5}It's the perfect way to cut the circulation to your brain, Michelangelo. 98 00:03:35,523 --> 00:03:37,233 Should you not be warming up in the dojo? 99 00:03:37,316 --> 00:03:40,403 [Mikey] You bet! If I practice hard enough, 100 00:03:40,486 --> 00:03:42,947 I can be as good as Master Fighter, right? 101 00:03:43,031 --> 00:03:46,617 Of course, not. That is all fume trickery and wires. Fake. 102 00:03:47,994 --> 00:03:49,454 Who the-- Fake-- 103 00:03:49,537 --> 00:03:53,041 - It's okay, Mikey. Come on. - Fake! 104 00:03:53,124 --> 00:03:55,543 [Donnie] Let's go practice the shock away. 105 00:03:55,626 --> 00:03:57,670 [Serling] Master Cody, Master Splinter, 106 00:03:57,754 --> 00:04:01,883 {\an5}reptilian hoodlums, Miss Starlee Hambrath's to see you. 107 00:04:01,966 --> 00:04:03,259 Hey, Starlee! What's-- 108 00:04:03,342 --> 00:04:05,887 {\an5}[Starlee] Work! Lots of work! Need to verify some plans with you. 109 00:04:05,970 --> 00:04:08,765 {\an5}Today, I will supervise the testing on the beta nanodrones. 110 00:04:08,848 --> 00:04:10,683 And the testing bots are scheduled for maintenance. 111 00:04:10,767 --> 00:04:12,769 {\an5}I can sleep in the lab. I don't mind. It'll only take four days. 112 00:04:12,852 --> 00:04:15,104 Starlee, wait! 113 00:04:15,188 --> 00:04:16,814 None of this stuff has to get done right now. 114 00:04:16,898 --> 00:04:18,733 [Cody] What's going on? 115 00:04:19,484 --> 00:04:20,359 [sighs] Okay. 116 00:04:21,069 --> 00:04:22,320 It's my family. 117 00:04:22,403 --> 00:04:23,988 They're coming for a visit. 118 00:04:24,072 --> 00:04:27,867 {\an5}Mom decided it was time to come to Earth and officially "check-in" on me. 119 00:04:27,950 --> 00:04:31,954 {\an5}And by "check-in," I mean "drive me crazy until I agree to go home". 120 00:04:32,038 --> 00:04:37,293 {\an5}It'll be a week-long nag fest about how dangerous and savage Earth is. 121 00:04:37,376 --> 00:04:41,631 {\an5}Hmm. Sometimes, family is best enjoyed in the company of others. 122 00:04:41,714 --> 00:04:46,803 {\an5}Perhaps Cody would care to host a fine civilized meal here tonight. 123 00:04:46,886 --> 00:04:51,224 {\an5}I can help with the O'Neil Tech tour if you want. Any excuse to hang out there. 124 00:04:51,307 --> 00:04:56,187 Plus, I'm sort of an expert on crazy families. 125 00:04:56,270 --> 00:04:59,190 Thank you so much! All of you! 126 00:04:59,273 --> 00:05:00,483 Hey, that's what friends are for! 127 00:05:00,566 --> 00:05:04,737 Yeah! To make up for the family you got stuck with. 128 00:05:04,821 --> 00:05:05,822 {\an3}Ow! 129 00:05:07,031 --> 00:05:08,991 [suspense music] 130 00:05:09,075 --> 00:05:12,161 {\an5}[Jammerhead] Alright! Now that my reboot's complete, 131 00:05:12,245 --> 00:05:14,455 let's get down to business. 132 00:05:14,539 --> 00:05:17,667 {\an5}[Jammerhead] I mold than a little payback from those shellheads for 133 00:05:17,750 --> 00:05:19,460 [Jammerhead] putting me in lock-up. 134 00:05:19,544 --> 00:05:22,380 Boss, say the word and we'll track them all. 135 00:05:22,463 --> 00:05:26,175 No. It's got to be me. Alone. 136 00:05:26,259 --> 00:05:28,970 Respect means everything on the street. 137 00:05:29,053 --> 00:05:32,056 Those turtles may be good at hand-to-hand, 138 00:05:32,140 --> 00:05:36,018 {\an5}[Jammerhead] but there are even greater martial arts masters out there. 139 00:05:36,102 --> 00:05:38,855 {\an5}[Jammerhead] And all of their moves have been archived. 140 00:05:38,938 --> 00:05:40,439 And lucky me! 141 00:05:40,523 --> 00:05:44,360 I got a chip jack right into my cerebral cortex. 142 00:05:44,443 --> 00:05:46,362 Hold onto your circuits. 143 00:05:46,446 --> 00:05:49,782 [computer sounds] 144 00:05:49,866 --> 00:05:50,992 [Jammerhead] Yeah, baby! 145 00:05:51,075 --> 00:05:51,868 [wood breaking] 146 00:05:51,951 --> 00:05:53,870 [Jammerhead] Download of destruction! 147 00:05:53,953 --> 00:06:01,961 [laughs maniacally] 148 00:06:02,044 --> 00:06:05,506 Great! We bust him out and he fries his brains again. 149 00:06:05,590 --> 00:06:06,632 [grunts] 150 00:06:06,716 --> 00:06:08,176 [Jammerhead] Foot flick of bau-chung! 151 00:06:09,302 --> 00:06:11,220 [Jammerhead] Spinning winds of wu-tang! 152 00:06:11,304 --> 00:06:13,055 [object smash, grunts in pain] 153 00:06:13,139 --> 00:06:16,058 I know kung fu! And karate! 154 00:06:16,142 --> 00:06:18,644 And jujitsu, kung pao! 155 00:06:18,728 --> 00:06:22,398 Martian fisticuffs! Plutonium thumb wrestling! 156 00:06:22,481 --> 00:06:24,317 Somebody give me a "whoa!" 157 00:06:24,817 --> 00:06:26,235 [all whoa] 158 00:06:26,319 --> 00:06:30,698 And now, somebody give me some turtles. 159 00:06:30,781 --> 00:06:31,949 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles! ♪ 160 00:06:32,033 --> 00:06:35,411 ♪ Fast Forward! ♪ 161 00:06:36,329 --> 00:06:38,080 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles! ♪ 162 00:06:38,164 --> 00:06:40,541 ♪ Fast Forward! ♪ 163 00:06:41,500 --> 00:06:43,669 [Mrs. Hambrath] Starlee! 164 00:06:43,753 --> 00:06:46,297 [Mrs. Hambrath] My sweet star splotch. 165 00:06:46,380 --> 00:06:49,967 Oh, let me have a look at my little kabibble. 166 00:06:50,718 --> 00:06:53,596 - Have you gained weight? - Mom! 167 00:06:53,679 --> 00:06:55,097 Oh, you're right. 168 00:06:55,181 --> 00:06:58,017 We'll talk diet later. Hugs! 169 00:06:59,936 --> 00:07:01,020 [Starlee's dad] Ooh, wait. 170 00:07:01,103 --> 00:07:03,105 Let me get that. 171 00:07:03,189 --> 00:07:03,648 [Starlee's dad] Perfect! 172 00:07:05,024 --> 00:07:06,817 {\an1}Hi, daddy. 173 00:07:06,901 --> 00:07:09,153 {\an5}[Cody] Maybe, I should've let her sleep in the lab. 174 00:07:09,987 --> 00:07:13,032 Hi! I'm Starlee's friend, Donatello. 175 00:07:14,367 --> 00:07:19,247 {\an5}What's with the mask? Is he a criminal? Have you joined a cult? 176 00:07:19,330 --> 00:07:20,581 {\an1}Mom! 177 00:07:20,665 --> 00:07:22,041 [slurping] 178 00:07:23,459 --> 00:07:25,253 Hey, pretty cool, huh? 179 00:07:25,336 --> 00:07:26,796 You must be Glaxor! 180 00:07:26,879 --> 00:07:28,839 Uh, careful with that. 181 00:07:28,923 --> 00:07:31,592 {\an5}[Glaxor] Are you her boyfriend? 'Cause she talks about her boyfriend all the time. 182 00:07:31,676 --> 00:07:35,179 And if you're not the boyfriend, you look an awful lot like 183 00:07:35,263 --> 00:07:36,973 the guy she says is her boyfriend. 184 00:07:37,056 --> 00:07:38,140 - Hah! - [rattle] Oops. 185 00:07:38,224 --> 00:07:40,977 It's okay. Don't worry. 186 00:07:41,060 --> 00:07:42,061 Glaxor! 187 00:07:43,646 --> 00:07:44,939 [screams] 188 00:07:45,022 --> 00:07:46,816 [machine sounds] 189 00:07:46,899 --> 00:07:48,693 [laser sounds] 190 00:07:48,776 --> 00:07:50,444 [Donnie] Uh oh! Everybody, get down! 191 00:07:50,528 --> 00:07:53,155 [all scream] 192 00:07:53,239 --> 00:07:57,368 {\an5}Ooh, boy! That'll make the family's annual highlight reel. 193 00:07:57,451 --> 00:08:00,871 I take it you're insured, Mr. Jones. 194 00:08:00,955 --> 00:08:03,749 And that your friend has had his shots. 195 00:08:05,835 --> 00:08:06,752 Welcome to my life. 196 00:08:08,629 --> 00:08:10,298 [Donatello] Um, right. 197 00:08:10,381 --> 00:08:12,341 {\an5}[Donatello] Cody, why don't you start the tour, 198 00:08:12,425 --> 00:08:14,593 [Donatello] while I clean this mess up? 199 00:08:14,677 --> 00:08:16,012 {\an5}[Jammerhead] Since they hang with that Jones brat, 200 00:08:16,095 --> 00:08:20,933 {\an5}I knew those green freaks would show their shells here, eventually. 201 00:08:21,017 --> 00:08:24,437 Let the pain begin! 202 00:08:24,520 --> 00:08:26,314 {\an5}[Cody] Thanks, Don. What would you like to see first? 203 00:08:26,397 --> 00:08:29,358 Our nano lab is state of the art. 204 00:08:29,442 --> 00:08:30,651 {\an5}[Cody] Did I mention how valuable Starlee is to us? 205 00:08:30,735 --> 00:08:32,653 {\an5}[Mrs. Hambrath] Does this place have a gift shop? 206 00:08:32,737 --> 00:08:34,447 {\an5}[Glaxor] I need to go to the little boy's room. 207 00:08:34,530 --> 00:08:37,533 [Glaxor] I have to make a number four. 208 00:08:37,616 --> 00:08:38,200 {\an3}[Starlee] Glaxor! 209 00:08:38,284 --> 00:08:40,870 [Glaxor] What? It's a basic-- 210 00:08:40,953 --> 00:08:42,204 [doors close] 211 00:08:42,288 --> 00:08:44,040 {\an1}Okay... 212 00:08:44,123 --> 00:08:47,543 {\an5}I'll activate a couple of jani-bots, and we'll be done in a snap. 213 00:08:47,626 --> 00:08:49,420 [Jammerhead] I was thinking the same thing. 214 00:08:49,503 --> 00:08:50,921 [phasing sounds] 215 00:08:51,005 --> 00:08:53,883 Only I'm not sure what to snap first. 216 00:08:53,966 --> 00:08:55,259 {\an3}Jammerhead? 217 00:08:55,343 --> 00:08:57,219 You're supposed to be in jail! 218 00:08:57,303 --> 00:08:59,722 And you're supposed to be kissing my feet. 219 00:09:00,514 --> 00:09:03,059 [fighting grunts] 220 00:09:03,142 --> 00:09:05,519 Woah, what just happened? [engine sound] 221 00:09:05,603 --> 00:09:10,483 {\an5}Just a little move I like to call "Leaping Lizard Crouching Monkey". 222 00:09:10,566 --> 00:09:12,526 [computer sounds] 223 00:09:12,610 --> 00:09:15,321 [Jammerhead] I got a million of them! 224 00:09:15,988 --> 00:09:19,075 For example, the Crack Turtle! 225 00:09:19,158 --> 00:09:21,660 [swoosh, matalic clatters] 226 00:09:21,744 --> 00:09:23,329 Wait a minute. 227 00:09:23,412 --> 00:09:28,417 {\an5}This isn't right. Only a true martial arts master can execute moves like that. 228 00:09:28,501 --> 00:09:31,462 I've seen you fight and you're just a hardwired thug. 229 00:09:31,545 --> 00:09:33,255 A thug with an upgrade. 230 00:09:33,339 --> 00:09:37,510 {\an5}Looking for payback from the green freaks who besmirched his honor. 231 00:09:37,968 --> 00:09:40,346 [fighting grunts] 232 00:09:40,429 --> 00:09:41,472 {\an1}Hiyah! 233 00:09:41,555 --> 00:09:44,558 Fine. You want to play kung fu, 234 00:09:44,642 --> 00:09:46,769 you're going to ninja school. 235 00:09:46,852 --> 00:09:48,104 [spinning, swoosh] 236 00:09:48,187 --> 00:09:49,939 [Jammerhead] School is for losers. 237 00:09:50,022 --> 00:09:51,148 I'm a cheat sheet sort of guy. 238 00:09:51,232 --> 00:09:54,026 [spinning sound, grunts] 239 00:09:54,110 --> 00:09:55,611 [fighing grunts] 240 00:09:55,694 --> 00:09:56,278 [spinning sound, laughs evilly] 241 00:09:56,362 --> 00:09:58,614 [fighting sounds] 242 00:09:58,697 --> 00:09:59,907 [swoosh, metallic clanking] 243 00:09:59,990 --> 00:10:01,075 - [Donatello grunts] - [Jammerhead] Phew. 244 00:10:01,158 --> 00:10:03,244 Catch you later. And I mean that. 245 00:10:03,327 --> 00:10:06,080 'Cause I'm just getting started. 246 00:10:06,163 --> 00:10:08,833 [beeping] 247 00:10:08,916 --> 00:10:11,043 [whizz] 248 00:10:11,127 --> 00:10:13,337 {\an5}[Donatello] By the time I woke up, he was gone. 249 00:10:13,421 --> 00:10:14,630 [beeping] 250 00:10:14,713 --> 00:10:16,632 [Leonardo] You sure that was Jammerhead? 251 00:10:16,715 --> 00:10:19,051 [Donatello] No doubt. But upgraded! 252 00:10:19,135 --> 00:10:23,097 He's got moves I've never even seen before. Ever! 253 00:10:23,180 --> 00:10:26,016 No offense, but if he's so good, why aren't you in traction? 254 00:10:26,100 --> 00:10:29,603 {\an5}[Mrs. Hambrath] I am just... [Raphael] Ix-nay on the ighting-talk-fay. 255 00:10:29,687 --> 00:10:31,772 It's all you ever hear about. 256 00:10:31,856 --> 00:10:34,900 Earth crime this, Earth filth that. 257 00:10:34,984 --> 00:10:36,652 Oh, Matron is so peaceful. 258 00:10:36,735 --> 00:10:40,489 [Starlee] Yeah, and my family isn't there. 259 00:10:40,573 --> 00:10:42,575 [door closes] 260 00:10:42,658 --> 00:10:47,621 {\an5}[Cody] How do you know when the, uh, traditional Omatronian mildew is done? 261 00:10:47,705 --> 00:10:50,708 {\an5}[Glaxor] What sort of dough blat doesn't know how to make mildew? 262 00:10:50,791 --> 00:10:53,002 You just stir until the film thickens. 263 00:10:53,085 --> 00:10:54,086 - [grunt] - [scream] 264 00:10:54,170 --> 00:10:56,630 Oh! 265 00:10:56,714 --> 00:10:57,006 [clatters] U h! 266 00:10:57,089 --> 00:10:59,216 [splash] 267 00:10:59,300 --> 00:11:01,802 [grunts, slow piano sounds] 268 00:11:01,886 --> 00:11:03,679 Perhaps Master Glaxor 269 00:11:03,762 --> 00:11:07,683 would prefer to help from the safety of his own galaxy. 270 00:11:07,766 --> 00:11:09,977 [door opens, ominous music] 271 00:11:10,060 --> 00:11:11,103 [door closes] 272 00:11:11,187 --> 00:11:13,230 {\an5}[Splinter] Clearly, Jammerhead seeks revenge. 273 00:11:13,314 --> 00:11:16,025 And believes he has found a way to achieve it. 274 00:11:16,108 --> 00:11:19,945 If he attacked you once, he will do so again. 275 00:11:20,029 --> 00:11:23,199 {\an5}[Leo] Right. As soon as we can, we should sneak out of here and try to beat Jammerhead 276 00:11:23,282 --> 00:11:25,117 to the punch. 277 00:11:25,201 --> 00:11:26,952 [explosion, high pitched horn] 278 00:11:27,036 --> 00:11:28,162 [all cough, metallic clatters] 279 00:11:28,245 --> 00:11:30,539 [high pitched horn] 280 00:11:30,623 --> 00:11:34,043 Hi, honey. I'm home! 281 00:11:34,126 --> 00:11:36,170 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles! ♪ 282 00:11:36,253 --> 00:11:38,631 ♪ Fast Forward! ♪ 283 00:11:39,507 --> 00:11:41,258 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles! ♪ 284 00:11:41,342 --> 00:11:44,261 ♪ Fast Forward! ♪ 285 00:11:44,345 --> 00:11:47,598 [loud organ music] 286 00:11:47,681 --> 00:11:50,768 Since I didn't even break a swear pounding one of you, 287 00:11:50,851 --> 00:11:52,937 [Jammerhead] I thought I'd try out all four. 288 00:11:54,146 --> 00:11:55,898 Bring it, hoozers. 289 00:11:55,981 --> 00:11:57,024 [Splinter] Jammerhead, you-- 290 00:11:57,107 --> 00:11:58,484 He's our problem, Master. 291 00:11:58,567 --> 00:12:01,987 {\an5}[Mrs. Hambrath] What was that? I distinctly heard a boom. 292 00:12:02,071 --> 00:12:05,491 {\an1}You make sure nothing ruins Starlee's civilized evening. 293 00:12:05,574 --> 00:12:11,622 As you wish, my son. But hurry, for my sake if not yours. 294 00:12:11,705 --> 00:12:14,583 {\an5}[Mikey] Let's show him how we deal with party crashers. 295 00:12:14,667 --> 00:12:16,627 - [fighting grunts] - [laughs, beeping] 296 00:12:16,710 --> 00:12:19,421 [metallic sounds, kung fu sounds] 297 00:12:19,505 --> 00:12:20,464 [swoosh] 298 00:12:20,548 --> 00:12:21,423 [smack, grunts] 299 00:12:21,507 --> 00:12:23,842 [loud horn sound] [thud] 300 00:12:23,926 --> 00:12:25,844 My spine hurts. 301 00:12:25,928 --> 00:12:27,763 [kung fu sounds] 302 00:12:27,846 --> 00:12:31,141 {\an5}[Leonardo] Woah. That's an Okinawa mantis-style nerve strike. 303 00:12:31,225 --> 00:12:34,103 Only a handful of shaolin masters can pull off that move. 304 00:12:34,186 --> 00:12:35,563 Thanks for noticing. 305 00:12:35,646 --> 00:12:37,106 [swoosh] 306 00:12:37,189 --> 00:12:38,148 [Raph] Let's crash his computers. 307 00:12:38,232 --> 00:12:40,359 Permanently. 308 00:12:40,442 --> 00:12:44,780 [fighting sounds, metallic clanking] 309 00:12:46,365 --> 00:12:48,117 [loud fighting sounds] 310 00:12:48,200 --> 00:12:49,368 What's happening out there? 311 00:12:49,451 --> 00:12:50,619 I want to see. 312 00:12:50,703 --> 00:12:52,746 {\an5}[Cody] Uh, Mrs. Hambrath, you're probably feeling cooped up 313 00:12:52,830 --> 00:12:54,081 {\an3}in here. 314 00:12:54,164 --> 00:12:57,167 {\an5}Let's go out and see the hanger! The view is really quite amazing. 315 00:12:57,251 --> 00:12:58,794 My apologies, madam. 316 00:12:58,877 --> 00:13:00,796 It is simply the television. 317 00:13:00,879 --> 00:13:03,799 The boys like to watch with the volume turned up. 318 00:13:03,882 --> 00:13:08,929 {\an5}Hmph. No doubt one of those hyperviolent mind-numbing Earth shows. 319 00:13:09,013 --> 00:13:14,393 [fighting sounds] 320 00:13:14,476 --> 00:13:21,233 [fighting sounds] 321 00:13:21,317 --> 00:13:23,819 Sorry to be the one to break it to you, 322 00:13:23,902 --> 00:13:25,946 your ninjutsu is poo-poo. 323 00:13:26,572 --> 00:13:27,656 [laughs] 324 00:13:27,740 --> 00:13:28,657 Huh? 325 00:13:28,741 --> 00:13:29,867 [groans] 326 00:13:29,950 --> 00:13:32,161 [fighting grunts] 327 00:13:32,244 --> 00:13:34,830 {\an5}[Mrs. Hambrath] This is all very interesting, Mr. Splinter, 328 00:13:34,913 --> 00:13:38,334 {\an5}[Mrs. Hambrath] but if father doesn't get his mildew, he gets cranky. 329 00:13:38,417 --> 00:13:40,044 Uh, certainly, yes. 330 00:13:40,127 --> 00:13:42,755 But did I mention that Starlee was instrumental 331 00:13:42,838 --> 00:13:44,965 in the development of the Hovershell? 332 00:13:45,049 --> 00:13:47,843 {\an5}[Starlee] Which is our cue to go for a ride. 333 00:13:47,926 --> 00:13:52,014 {\an5}You haven't seen New York until you've seen it from a giant flying turtle. 334 00:13:52,097 --> 00:13:55,893 {\an5}[Cody] Yeah, and while we go sight-seeing, the guys could use your help, Master Splinter. 335 00:13:55,976 --> 00:13:58,646 With a little technical problem. 336 00:13:58,729 --> 00:14:02,232 Okay, something's not rushka here. I know it. 337 00:14:02,316 --> 00:14:03,150 You are hiding something from me. 338 00:14:05,402 --> 00:14:06,570 You burned the mildew, didn't you? 339 00:14:06,654 --> 00:14:09,865 Mhmm. Yep! That's it, exactly. 340 00:14:09,948 --> 00:14:13,661 {\an5}[Starlee] Can't put one past you, mom. It's take-out for everyone. 341 00:14:13,744 --> 00:14:16,205 [screams, then groans] 342 00:14:16,288 --> 00:14:20,167 [silence] 343 00:14:20,250 --> 00:14:22,711 [Raph] Uh... nice shoes? 344 00:14:22,795 --> 00:14:28,133 [fighting music, metallic clatters] 345 00:14:28,217 --> 00:14:29,468 [yawns] 346 00:14:29,551 --> 00:14:31,387 [tense music] 347 00:14:31,470 --> 00:14:36,517 {\an5}[Mrs. Hambrath] Oh, my goodness. These must be the Earth gangs I've heard of. 348 00:14:36,600 --> 00:14:40,312 Starlee! What sort of people are you consorting with? 349 00:14:40,396 --> 00:14:44,566 {\an5}We're leaving right now and taking you home where you belong. 350 00:14:44,650 --> 00:14:46,068 [light music] 351 00:14:46,151 --> 00:14:47,695 [loud horn sound] 352 00:14:47,778 --> 00:14:48,862 [metallic clatters] 353 00:14:48,946 --> 00:14:51,490 [laughs] Nowhere else to run. 354 00:14:51,573 --> 00:14:53,075 [tense music, beeping] 355 00:14:53,158 --> 00:14:54,076 [computer sounds] 356 00:14:54,159 --> 00:14:55,577 [kung fu sounds] 357 00:14:55,661 --> 00:14:57,496 [fighting sounds, swoosh] 358 00:14:57,579 --> 00:15:00,082 [smash, glass shatter] 359 00:15:00,165 --> 00:15:01,375 [all gasp] 360 00:15:01,458 --> 00:15:02,501 [high pitched tense music] 361 00:15:02,584 --> 00:15:05,087 You're finished. 362 00:15:05,170 --> 00:15:07,381 [all scream] 363 00:15:07,464 --> 00:15:08,507 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles! ♪ 364 00:15:08,590 --> 00:15:11,051 ♪ Fast Forward! ♪ 365 00:15:12,845 --> 00:15:14,763 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles! ♪ 366 00:15:14,847 --> 00:15:17,474 ♪ Fast Forward! ♪ 367 00:15:18,225 --> 00:15:20,728 [all scream] 368 00:15:20,811 --> 00:15:22,020 No! 369 00:15:22,104 --> 00:15:24,815 [loud tense music, vehicle engine sound] 370 00:15:24,898 --> 00:15:26,650 [swoosh] 371 00:15:26,734 --> 00:15:27,818 [grunts, metallic sound] 372 00:15:27,901 --> 00:15:30,654 [Mikey] Grab shell and hang tight! 373 00:15:30,738 --> 00:15:32,448 [loud tense music] 374 00:15:32,531 --> 00:15:34,825 [grunts, swoosh] 375 00:15:36,034 --> 00:15:38,996 [Raphael] Hey! No falling down on the job! 376 00:15:39,079 --> 00:15:40,289 [swoosh] 377 00:15:40,372 --> 00:15:43,917 {\an5}[Jammerhead] And that's how you get back street cred. 378 00:15:44,001 --> 00:15:44,960 [Splinter] Jammerhead! 379 00:15:45,043 --> 00:15:46,587 [horn sound] 380 00:15:46,670 --> 00:15:49,590 You want to fight? Fight a true master. 381 00:15:50,048 --> 00:15:52,468 Bonus round, baby! 382 00:15:52,551 --> 00:15:56,638 [oriental nature music] 383 00:15:56,722 --> 00:15:59,558 [Cody] Starlee! Mrs. Hambrath! Wait! 384 00:15:59,641 --> 00:16:01,435 [Mrs. Hambrath] It's like I always say, 385 00:16:01,518 --> 00:16:05,147 "Earth is a wretched hive of scum and villainy." 386 00:16:05,230 --> 00:16:07,483 {\an5}- [Mrs. Hambrath] We're leaving this instant. - [Glaxor] Ooh. 387 00:16:07,566 --> 00:16:08,692 Ooh. Wah! [clatter] 388 00:16:08,776 --> 00:16:10,986 {\an1}No! [swoosh] 389 00:16:11,069 --> 00:16:12,613 [vases breaking] 390 00:16:13,280 --> 00:16:17,034 No, please. Stay. I insist. 391 00:16:17,117 --> 00:16:19,620 [Starlee] Mom! These are good people. 392 00:16:19,703 --> 00:16:21,079 If I were in trouble, they'd help me! 393 00:16:23,832 --> 00:16:27,294 If you want to run away, go ahead. I'm staying to help. 394 00:16:27,377 --> 00:16:29,213 [Starlee] Cody, I have an idea. 395 00:16:29,296 --> 00:16:30,672 You? What can you do to help? 396 00:16:30,756 --> 00:16:33,175 [Mrs. Hambrath] Starlee! 397 00:16:33,926 --> 00:16:36,345 - [growls] - [surprised] Oh! 398 00:16:36,428 --> 00:16:39,515 [Glaxor] Ooh. Someone's in trouble. 399 00:16:40,265 --> 00:16:41,517 [laughs evilly] 400 00:16:41,600 --> 00:16:43,143 Hmmm... 401 00:16:43,227 --> 00:16:44,853 [laughs] 402 00:16:44,937 --> 00:16:46,855 [tense music] 403 00:16:46,939 --> 00:16:48,106 [laughs] 404 00:16:48,190 --> 00:16:50,692 [tense music, fighting grunts] 405 00:16:50,776 --> 00:16:56,824 [fighting sounds] 406 00:16:56,907 --> 00:17:02,704 [fighting grunts] 407 00:17:02,788 --> 00:17:04,248 [fighting grunts] 408 00:17:04,331 --> 00:17:06,291 [vehicle sounds] 409 00:17:07,417 --> 00:17:07,793 Master Splinter! 410 00:17:07,876 --> 00:17:11,296 [fighting grunts] 411 00:17:11,380 --> 00:17:12,714 [punches, screams] 412 00:17:12,798 --> 00:17:14,383 [grunts in pain] 413 00:17:14,466 --> 00:17:16,009 [Donnie] Master Splinter! 414 00:17:16,093 --> 00:17:18,470 [tense music] 415 00:17:18,554 --> 00:17:21,640 {\an5}[Starlee] I'm going to run your security system to scan Jammerhead 416 00:17:21,723 --> 00:17:22,891 [Starlee] on all wave lengths. 417 00:17:22,975 --> 00:17:26,270 This guy is all about wet-wiring circuitry into himself, right? 418 00:17:26,353 --> 00:17:29,523 {\an5}[Starlee] So obviously, he's got some sort of enhancement, 419 00:17:29,606 --> 00:17:32,484 {\an5}[Starlee] or he wouldn't stand a chance against the guys. 420 00:17:32,568 --> 00:17:34,236 [loud bang] [Glaxor] Oops! 421 00:17:34,319 --> 00:17:36,905 [light music, metallic clatters] 422 00:17:36,989 --> 00:17:38,907 [Mrs. Hambrath] Starlee! Snagglepuss. 423 00:17:38,991 --> 00:17:41,118 [Starlee] We need to isolate that hardware 424 00:17:41,201 --> 00:17:43,412 {\an5}[Starlee] and figure out how to disable it. 425 00:17:43,495 --> 00:17:44,746 [computer sound] 426 00:17:44,830 --> 00:17:45,664 [Starlee] Scanning Jammerhead now. 427 00:17:45,747 --> 00:17:47,583 [Cody] Make it quick. 428 00:17:47,666 --> 00:17:48,917 [computer sounds] 429 00:17:49,001 --> 00:17:50,878 [smash, grunts] 430 00:17:50,961 --> 00:17:52,337 [laughs] 431 00:17:52,421 --> 00:17:54,464 What do we have for pest control? 432 00:17:54,548 --> 00:17:56,133 [grunts] 433 00:17:56,216 --> 00:17:56,675 [Raph] A foot full of this! 434 00:17:56,758 --> 00:18:00,012 [swoosh, grunts in pain] 435 00:18:00,095 --> 00:18:03,265 Okay, you caught me snoozing. I'll give you that. 436 00:18:03,348 --> 00:18:07,394 {\an5}[Jammerhead] But now, I'll give you something special I've been saving. 437 00:18:07,477 --> 00:18:10,689 [computer sounds, kung fu sound] 438 00:18:10,772 --> 00:18:12,107 [chi sounds] 439 00:18:12,190 --> 00:18:16,195 Ultimate dragon sphere chi cannon! 440 00:18:16,278 --> 00:18:18,030 Starlee, hurry it up. 441 00:18:18,113 --> 00:18:18,488 [computer typing sound] 442 00:18:18,572 --> 00:18:19,615 There! 443 00:18:19,698 --> 00:18:20,949 [computer sounds] 444 00:18:21,033 --> 00:18:24,328 [Starlee] A credisk scan translator. 445 00:18:24,411 --> 00:18:26,788 {\an5}[Starlee] It reads phyiscal movements stored on disk, 446 00:18:26,872 --> 00:18:28,248 [Starlee] translates them into signals, 447 00:18:28,332 --> 00:18:31,209 {\an5}[Starlee] and transmits them into the cerebral cortex 448 00:18:31,293 --> 00:18:33,587 [Starlee] so the body can copy them. 449 00:18:33,670 --> 00:18:35,589 I've isolated the source signal. 450 00:18:35,672 --> 00:18:37,966 I can jam it. But with what? 451 00:18:38,050 --> 00:18:40,177 [screams, metallic clatters] 452 00:18:40,260 --> 00:18:41,470 [Glaxor] Ow... [piano music] 453 00:18:41,553 --> 00:18:43,764 [music] 454 00:18:43,847 --> 00:18:46,308 Dad! Your camera! 455 00:18:46,391 --> 00:18:49,645 {\an5}[Mikey] Okay, if we weren't about to get fried, 456 00:18:49,728 --> 00:18:51,647 that would be so cool. 457 00:18:51,730 --> 00:18:53,357 Isn't it sweet? 458 00:18:53,440 --> 00:18:57,569 The family that sticks together, sinks together. 459 00:18:57,653 --> 00:18:59,571 [computer sounds, light music] 460 00:18:59,655 --> 00:19:01,156 [Glaxor] Hmm. 461 00:19:01,239 --> 00:19:03,283 [screams] 462 00:19:03,367 --> 00:19:04,493 What the? 463 00:19:04,576 --> 00:19:06,787 We're live! Do it again! 464 00:19:06,870 --> 00:19:08,747 [Glaxor] Hmm. [thud] 465 00:19:08,830 --> 00:19:10,582 [rhythmical music, screams] 466 00:19:10,666 --> 00:19:11,667 Huh? 467 00:19:11,750 --> 00:19:12,501 [rhythmical music] 468 00:19:12,584 --> 00:19:14,753 No! Drat! 469 00:19:14,836 --> 00:19:17,172 [Jammerhead] Access is... access my moves! 470 00:19:17,255 --> 00:19:20,509 [Jammerhead] Get this kid out of my head! 471 00:19:20,592 --> 00:19:22,386 [grunts, light music] 472 00:19:22,469 --> 00:19:24,179 [screams] 473 00:19:24,263 --> 00:19:24,680 [rhythmical music] 474 00:19:24,763 --> 00:19:27,391 [clinking, screams] 475 00:19:27,474 --> 00:19:32,646 [smash, grunts, rhythmical music] 476 00:19:32,729 --> 00:19:38,193 [loud rhythmical music] 477 00:19:38,276 --> 00:19:40,028 [grunts, cymbal sounds] 478 00:19:40,112 --> 00:19:42,030 [loud horn sound, rattle] 479 00:19:42,114 --> 00:19:43,073 {\an3}How-- 480 00:19:43,156 --> 00:19:44,533 Questions later. 481 00:19:44,616 --> 00:19:47,160 [low tense music] 482 00:19:47,577 --> 00:19:49,538 No! 483 00:19:49,621 --> 00:19:52,207 [Raph] Right now, I'm the master. 484 00:19:52,290 --> 00:19:52,666 [grunts] 485 00:19:52,749 --> 00:19:54,710 [light music] 486 00:19:54,793 --> 00:19:56,294 [Splinter] Madam, if I may. 487 00:19:56,378 --> 00:19:59,548 {\an5}[Splinter] You have raised a remarkable daughter. 488 00:19:59,631 --> 00:20:02,843 {\an5}[Mrs. Hambrath] She does know how to handle herself in a crisis, doesn't she? 489 00:20:02,926 --> 00:20:05,887 And the brains in that head! 490 00:20:05,971 --> 00:20:08,223 My side, of course. 491 00:20:08,306 --> 00:20:09,558 [Starlee's dad] Uh? 492 00:20:09,641 --> 00:20:13,520 There are only two things we can give our children. 493 00:20:13,603 --> 00:20:15,355 One is rules. 494 00:20:15,439 --> 00:20:18,108 And the other is wings. 495 00:20:18,191 --> 00:20:19,067 [Mrs. Hambrath] Uh? 496 00:20:19,151 --> 00:20:22,487 It means, you may not like Earth 497 00:20:22,571 --> 00:20:24,281 but I do. 498 00:20:24,364 --> 00:20:26,742 You need to let me be here, mom. 499 00:20:27,826 --> 00:20:29,494 Listen to the rodent, dear. 500 00:20:31,246 --> 00:20:32,831 [laughs happily] 501 00:20:32,914 --> 00:20:35,208 [Glaxor] Group hug! [Humming] 502 00:20:35,292 --> 00:20:38,462 [all scream] 503 00:20:38,545 --> 00:20:41,673 {\an5}[Mikey] Man, they almost make our family look normal. 504 00:20:41,757 --> 00:20:43,425 {\an5}[Raphael] Hey. At least we don't eat mildew. 505 00:20:45,510 --> 00:20:46,845 [ominous music] 506 00:20:46,928 --> 00:20:49,765 [loud cheers] 507 00:20:49,848 --> 00:20:51,767 [Jammerhead] Yeah, that's right. I'm back. 508 00:20:51,850 --> 00:20:55,145 Who's gonna do what about it? Huh, who? 509 00:20:55,228 --> 00:20:57,606 [ominous music] [Jammerhead] Ow! 510 00:20:57,689 --> 00:20:58,774 Huh? 511 00:20:58,857 --> 00:21:01,276 [loud horn sound] 512 00:21:01,359 --> 00:21:03,111 Fellas, really? 513 00:21:03,195 --> 00:21:05,447 When did revenge ever solve anything? 514 00:21:05,530 --> 00:21:07,491 {\an5}[Jammerhead] Fellas... [laugh awkwardly] 515 00:21:09,117 --> 00:21:10,869 {\an5}[Jammerhead] Ouch! Pain! [loud rhythmical music] 516 00:21:10,952 --> 00:21:15,957 {\an5}[Jammerhead] Sorry! It was an accident! Guards! [screams] 37379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.