All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S06E12 - Bad Blood (480p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,510 --> 00:00:03,100 [horn music] 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,000 [Leo] Hurry up, guys! 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,380 [Leo] Master Splinter will make us run laps if we're late for practice again. 4 00:00:07,380 --> 00:00:09,310 [light music] 5 00:00:09,310 --> 00:00:11,320 [alarmed] 6 00:00:11,320 --> 00:00:13,560 [Darius Dun] Why, good morning, Cody! 7 00:00:13,560 --> 00:00:17,390 How is my favourite nephew doing this fine day? 8 00:00:17,390 --> 00:00:20,360 - Uhm-- - Chat later, Uncle. We're late! 9 00:00:20,360 --> 00:00:23,290 [ominous music] 10 00:00:23,290 --> 00:00:24,190 [groans] 11 00:00:26,300 --> 00:00:30,200 [Darius Dun] I'm losing my grip on Cody because of those blasted turtles! 12 00:00:30,200 --> 00:00:32,790 [elctronic bipping] 13 00:00:32,790 --> 00:00:35,690 [Sh'Okanabo] Greetings, Darius Dun. 14 00:00:35,690 --> 00:00:39,380 [Darius] How did you get this frequency? Who are you? 15 00:00:39,380 --> 00:00:42,900 [Sh'Okanabo] Suffice it to say I am an ally, 16 00:00:42,900 --> 00:00:48,040 [Sh'Okanabo] who can grant you the means to eliminate all thorns from your sight. 17 00:00:49,390 --> 00:00:51,320 Behold. 18 00:00:51,320 --> 00:00:54,290 [orchestral music in crescendo] 19 00:00:54,290 --> 00:00:57,640 [Sh'Okanabo] Enhanced replicas of your four terrapin guests. 20 00:00:59,610 --> 00:01:04,540 [Sh'Okanabo] My species' cloning technology, far beyond that of your own, 21 00:01:04,540 --> 00:01:07,060 [Sh'Okanabo] duplicates subjects physically 22 00:01:07,060 --> 00:01:09,410 [Sh'Okanabo] as well as psychicly. 23 00:01:09,410 --> 00:01:12,140 [Sh'Okanabo] These specimens are equipped 24 00:01:12,140 --> 00:01:15,420 [Sh'Okanabo] to dispose of your troublesome reptiles 25 00:01:15,420 --> 00:01:18,450 using their own skills against them. 26 00:01:19,450 --> 00:01:21,460 It's ninja time, dude! 27 00:01:21,460 --> 00:01:25,940 [malicious laughter] 28 00:01:25,940 --> 00:01:26,840 [metallic knock] 29 00:01:27,740 --> 00:01:30,050 My creations are yours 30 00:01:30,050 --> 00:01:32,740 for a trial encounter with the turtles. 31 00:01:32,740 --> 00:01:35,370 And if you're pleased with the results, 32 00:01:35,370 --> 00:01:38,090 we shall discuss my fee. 33 00:01:39,440 --> 00:01:41,440 [Darius Dun] Tell me the place and time. 34 00:01:41,440 --> 00:01:43,580 I'll see to it the turtles are there. 35 00:01:46,070 --> 00:01:48,280 [malicious laghter] 36 00:01:49,550 --> 00:01:51,760 ♪ It's ninja time! 37 00:01:51,760 --> 00:01:54,870 ♪ Four teenage turtles surfed in on a wave from the past ♪ 38 00:01:54,870 --> 00:01:57,870 ♪ It's like the future's a party that these brothes just crashed ♪ 39 00:01:57,870 --> 00:02:00,980 ♪ Don't know when they'll go home. How long the good time will last ♪ 40 00:02:00,980 --> 00:02:04,600 ♪ But just stick around and see these turtles go... ♪ 41 00:02:04,600 --> 00:02:07,810 ♪ Fast Forward! Leonardo, Donatello! ♪ 42 00:02:07,810 --> 00:02:11,090 ♪ Fast Forward! Raphael, Michelangelo! ♪ 43 00:02:11,090 --> 00:02:12,820 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 44 00:02:12,820 --> 00:02:13,990 ♪ Fast Forward! 45 00:02:13,990 --> 00:02:15,230 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 46 00:02:15,230 --> 00:02:17,170 ♪ It's Ninja Time! 47 00:02:17,170 --> 00:02:19,440 ♪ This future stuff is so strange. Time can get rearranged ♪ 48 00:02:19,440 --> 00:02:22,930 ♪ But the more things change, the more they also stay the same ♪ 49 00:02:22,930 --> 00:02:25,620 ♪ Still kickin' butt, and playin' video games ♪ 50 00:02:25,620 --> 00:02:28,560 ♪ Drivin' everyone nuts. Future's really insane! ♪ 51 00:02:29,660 --> 00:02:31,040 ♪ Fast Forward! 52 00:02:31,040 --> 00:02:32,350 ♪ Get outta my way! 53 00:02:32,350 --> 00:02:33,800 ♪ Fast Forward! 54 00:02:33,800 --> 00:02:35,360 ♪ It's so not yesterday! 55 00:02:35,360 --> 00:02:36,910 ♪ Fast Forward! 56 00:02:36,910 --> 00:02:38,460 ♪ It's the only way to play! 57 00:02:38,460 --> 00:02:40,020 ♪ Fast Forward! 58 00:02:40,020 --> 00:02:41,740 ♪ Guess we're here to stay! 59 00:02:41,740 --> 00:02:43,470 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 60 00:02:43,470 --> 00:02:44,640 ♪ Fast Forward! 61 00:02:44,640 --> 00:02:47,060 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 62 00:02:47,060 --> 00:02:49,160 ♪ Fast Forward! 63 00:02:50,340 --> 00:02:51,650 [ominous music] 64 00:02:51,650 --> 00:02:53,550 [Raphael] Man, I am pumped! 65 00:02:53,550 --> 00:02:56,100 [Raphael] Can't wait to bash me some butts. 66 00:02:56,100 --> 00:02:57,450 [Leo] I just hope Mikey loads in 67 00:02:57,450 --> 00:02:58,860 [Leo] something unexpected. 68 00:02:58,860 --> 00:03:02,070 [Leo] The battle bus can sometimes get so predictable! 69 00:03:02,070 --> 00:03:03,590 [Mikey] Trust me, Leo. 70 00:03:03,590 --> 00:03:06,800 You've never seen anything like this before. 71 00:03:06,800 --> 00:03:10,010 It's the Teenage Mutant Ninja Turtles versus 72 00:03:10,010 --> 00:03:13,910 the pretty, cute as can be, Judo Duckies! 73 00:03:13,910 --> 00:03:18,190 [quacking] 74 00:03:18,190 --> 00:03:20,710 [buccal sounds] 75 00:03:20,710 --> 00:03:23,720 [Raphael] If I wanted to go to ninja pre-school again, 76 00:03:23,720 --> 00:03:25,990 I'd be on the roof with Cody. 77 00:03:25,990 --> 00:03:26,930 Dipstick. 78 00:03:28,930 --> 00:03:30,310 [Donnie] Ok, Cody. 79 00:03:30,310 --> 00:03:31,860 Here I come! 80 00:03:31,860 --> 00:03:32,760 [ninja sounds] 81 00:03:33,620 --> 00:03:35,000 Hey, nice! 82 00:03:35,000 --> 00:03:37,110 You're really coming along there. 83 00:03:37,110 --> 00:03:42,110 I can't wait to become a real ninja, so I can go out and kick some serious butt! 84 00:03:42,110 --> 00:03:43,320 - [Splinter] Cody, - Huh? 85 00:03:43,320 --> 00:03:45,360 we train not to pursue battles, 86 00:03:45,360 --> 00:03:48,330 but to win if engaged in battle. 87 00:03:48,330 --> 00:03:49,850 Yeah, but... 88 00:03:49,850 --> 00:03:52,640 I mean, there is some butt kicking, right? 89 00:03:52,640 --> 00:03:54,470 Just a little? 90 00:03:54,470 --> 00:03:56,020 [Donnie] We kick no behind 91 00:03:56,020 --> 00:03:57,680 before it's time, little ninja. 92 00:03:58,650 --> 00:04:00,750 [mechanic buzzing] 93 00:04:00,750 --> 00:04:02,790 [man clears throat] 94 00:04:02,790 --> 00:04:03,960 [Serling] Mr. Dun. 95 00:04:03,960 --> 00:04:05,760 I didn't hear you come in. 96 00:04:05,760 --> 00:04:10,590 [Darius Dun] Yes, Serling, where is my nephew and his little turtle friends? 97 00:04:11,380 --> 00:04:13,010 [screen opening] 98 00:04:13,010 --> 00:04:17,940 It appears Master Cody is on the roof with the rat. 99 00:04:17,940 --> 00:04:21,390 And the turtles are headed our way. 100 00:04:21,390 --> 00:04:23,500 [sigh] Heaven help us. 101 00:04:23,500 --> 00:04:27,400 Ah! I just remembered an important call I must make. 102 00:04:27,400 --> 00:04:28,880 Would you excuse me? 103 00:04:28,880 --> 00:04:30,270 Of course, sir. 104 00:04:30,270 --> 00:04:34,270 [low tense music] 105 00:04:34,270 --> 00:04:39,270 Yes, it's a little surprise I'm planning for my nephew Cody. 106 00:04:39,270 --> 00:04:43,240 Oh, he'll never see this coming. [laughs maliciously] 107 00:04:43,240 --> 00:04:44,760 [Donnie] What's he doing here? 108 00:04:44,760 --> 00:04:46,320 [ominous music] 109 00:04:46,320 --> 00:04:50,290 [Darius Dun] I'll meet you downtown at 9 p.m. to pick it up. 110 00:04:50,290 --> 00:04:53,740 Oh, I'm sure he'll get a bang out of it. 111 00:04:53,740 --> 00:04:56,260 [laughs maliciously] 112 00:04:56,260 --> 00:04:57,400 [Raphael] You hear that? 113 00:04:57,400 --> 00:04:59,160 What's that creepo up to now? 114 00:04:59,920 --> 00:05:01,050 I don't know. 115 00:05:01,050 --> 00:05:03,440 But bet your shells we're gonna find out. 116 00:05:03,440 --> 00:05:06,060 [orchestral music] 117 00:05:06,060 --> 00:05:08,100 [Leo] There it is. Darius' limo. 118 00:05:08,100 --> 00:05:09,440 [Leo] Stay on him, Don. 119 00:05:09,440 --> 00:05:12,240 [Leo] Whatever surprise he has in store for Cody, 120 00:05:12,240 --> 00:05:14,210 I wanna catch him red handed this time. 121 00:05:14,210 --> 00:05:16,760 [noise of cars] 122 00:05:16,760 --> 00:05:19,870 Wonder what dear old uncle is up to down here. 123 00:05:19,870 --> 00:05:21,800 [whizz, machine sound] 124 00:05:21,800 --> 00:05:24,460 [missile shooting] 125 00:05:24,460 --> 00:05:26,670 [explosion] 126 00:05:26,670 --> 00:05:28,460 [screaming] 127 00:05:28,460 --> 00:05:29,880 [Leo] We're going down! 128 00:05:29,880 --> 00:05:30,910 Eject! 129 00:05:30,910 --> 00:05:34,470 [high-pitched orchestral music] 130 00:05:34,470 --> 00:05:35,500 [explosion] 131 00:05:36,370 --> 00:05:43,170 [ominous music] 132 00:05:43,170 --> 00:05:44,510 Oopsie! 133 00:05:44,510 --> 00:05:46,170 [malicious laughter] 134 00:05:46,170 --> 00:05:47,890 [ominous music] 135 00:05:47,890 --> 00:05:51,480 I'll show you oopsie! 136 00:05:51,480 --> 00:05:56,700 [suspense music] 137 00:05:56,700 --> 00:05:58,280 [whispers] 138 00:05:58,280 --> 00:05:59,630 Who's there? 139 00:05:59,630 --> 00:06:01,910 Show yourself! 140 00:06:01,910 --> 00:06:08,260 [malicious laughs] [rock music] 141 00:06:08,260 --> 00:06:09,430 [gasps] 142 00:06:11,020 --> 00:06:13,090 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 143 00:06:13,090 --> 00:06:15,300 ♪ Fast forward 144 00:06:16,300 --> 00:06:18,720 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 145 00:06:18,720 --> 00:06:21,410 ♪ Fast forward 146 00:06:21,410 --> 00:06:23,450 [ominous music] 147 00:06:23,450 --> 00:06:27,830 [malicious laughs] [growls] 148 00:06:27,830 --> 00:06:29,730 [Leo] What the shell are you, guys? 149 00:06:29,730 --> 00:06:32,840 [Dark Leonardo] You may say we are your brothers. 150 00:06:32,840 --> 00:06:36,110 [Dark Donatello] Or more precisely, your betters. 151 00:06:36,110 --> 00:06:38,050 [Dark Michelangelo] Cloned from your tissues, 152 00:06:38,050 --> 00:06:40,670 but with lots and lots of issues. 153 00:06:40,670 --> 00:06:42,740 [evil laughs] 154 00:06:42,740 --> 00:06:44,570 [Dark Raphael] Enough jibber jabber. 155 00:06:44,570 --> 00:06:47,750 Which one of you suckers is Raphael? 156 00:06:47,750 --> 00:06:50,130 [Raphael] Right here, Goomzilla. 157 00:06:50,130 --> 00:06:52,510 Oh, you won't be needing those. 158 00:06:53,370 --> 00:06:54,690 [magnetic sounds] 159 00:06:54,690 --> 00:06:56,510 [moans] 160 00:06:57,240 --> 00:06:58,480 [moans] 161 00:06:58,480 --> 00:07:00,900 [metal clanking] [electric buzz] 162 00:07:00,900 --> 00:07:03,310 [Donnie] Anyone else smell a setup? 163 00:07:03,310 --> 00:07:05,280 [growls] 164 00:07:05,280 --> 00:07:06,700 [action music] 165 00:07:06,700 --> 00:07:09,110 [Dark Raphael] You're one ugly turtle! 166 00:07:09,110 --> 00:07:10,430 [Raphael] Wow! 167 00:07:10,430 --> 00:07:12,700 [Raphael] Did you just call me ugly, ugly? 168 00:07:12,700 --> 00:07:14,330 [Raph] You've seen yourselves? 169 00:07:14,330 --> 00:07:17,220 You look like something a toilet spit up. 170 00:07:17,220 --> 00:07:22,300 In fact, all you losers smell like a sea watering kitty litter milkshake. 171 00:07:22,300 --> 00:07:24,820 [Dark Raphael growls] [Raphael moans] 172 00:07:24,820 --> 00:07:26,060 [bones cracking] 173 00:07:26,060 --> 00:07:27,720 Aargh! 174 00:07:27,720 --> 00:07:30,100 [Dark Raphael] Let's crack your shell open, 175 00:07:30,100 --> 00:07:33,720 - [Dark Raph] and see if there's a yummy cream filling inside! - [Raph] Aaah! 176 00:07:33,720 --> 00:07:36,210 [moans in pain] [ominous music] 177 00:07:36,210 --> 00:07:39,560 [evil laugh] 178 00:07:39,560 --> 00:07:42,350 [fighting sounds] [metallic clanking] 179 00:07:42,350 --> 00:07:45,430 [Dark Donatello] Donatello, I love to meet my twin. 180 00:07:45,430 --> 00:07:46,940 I studied your timing. 181 00:07:46,940 --> 00:07:49,220 You telegraph all your blows. 182 00:07:49,220 --> 00:07:51,910 [Dark Donnie] Your technique is painfully obvious. 183 00:07:51,910 --> 00:07:52,920 [Donnie]Yaaaa! 184 00:07:52,920 --> 00:07:54,470 [grunts] 185 00:07:54,470 --> 00:07:56,780 Was that painfully obvious? 186 00:07:56,780 --> 00:07:59,060 Or just obviously painful? 187 00:07:59,060 --> 00:08:01,550 [whipping sound] [Donnie moans in pain] 188 00:08:01,550 --> 00:08:02,860 [orchestral music] 189 00:08:02,860 --> 00:08:05,340 Taking our weapons while you remain armed? 190 00:08:05,340 --> 00:08:07,380 [Leo] This is hardly a fair fight. 191 00:08:07,380 --> 00:08:10,070 [fighting sounds] [gasps] 192 00:08:10,070 --> 00:08:11,420 If you are my clone, 193 00:08:11,420 --> 00:08:13,940 you should value the traditions of bushido. 194 00:08:13,940 --> 00:08:15,110 Of honor. 195 00:08:15,110 --> 00:08:18,290 [orchestral music in crescendo] 196 00:08:18,290 --> 00:08:21,600 [knife swooshing] [Leo moans and gasps] 197 00:08:21,600 --> 00:08:26,050 My brothers and I share many similarities with you and your siblings. 198 00:08:26,050 --> 00:08:27,880 But valuing honor? 199 00:08:27,880 --> 00:08:29,500 Not so much. 200 00:08:29,500 --> 00:08:31,090 [moans] 201 00:08:31,090 --> 00:08:32,580 [bangs] 202 00:08:32,580 --> 00:08:33,780 [Dark Mikey] Excuse me! 203 00:08:33,780 --> 00:08:36,270 I'll fight my stinking doppelgaänger here. 204 00:08:36,270 --> 00:08:38,100 Jeez! Some people! [Leo screaming] 205 00:08:38,100 --> 00:08:40,000 [evil laughs] 206 00:08:40,000 --> 00:08:43,350 [Dark Mikey] I knew you were Michelangelo. 207 00:08:43,350 --> 00:08:46,690 They said you'd be the stupid looking one. 208 00:08:46,690 --> 00:08:49,010 Stupid looking? Me? 209 00:08:49,010 --> 00:08:52,040 Dude, you're the one with the two-foot tongue hanging out of your mouth. 210 00:08:52,040 --> 00:08:54,360 It looks like a big, pink bugger. 211 00:08:54,360 --> 00:08:55,880 [metallic knock] 212 00:08:55,880 --> 00:08:58,640 Ooh! It looks like a long flyball? 213 00:08:58,640 --> 00:09:00,360 [moans in pain] 214 00:09:00,360 --> 00:09:02,120 It's outta here! 215 00:09:02,120 --> 00:09:03,370 [malicious laugh] 216 00:09:03,370 --> 00:09:05,440 You know? 217 00:09:05,440 --> 00:09:09,580 This is just like the time Doc Dome had to find its evil clone in the old Justice Force comics. 218 00:09:09,580 --> 00:09:11,030 Justice Force? 219 00:09:11,030 --> 00:09:13,890 That book sucks eggs. 220 00:09:13,890 --> 00:09:15,380 Justice Force 221 00:09:15,380 --> 00:09:17,000 sucked eggs? 222 00:09:17,000 --> 00:09:18,380 [growl] 223 00:09:18,380 --> 00:09:19,660 Blast for me! 224 00:09:19,660 --> 00:09:21,590 [high-pitched music] [throwing up sound] 225 00:09:21,590 --> 00:09:23,970 You're no clone of mine! 226 00:09:23,970 --> 00:09:25,280 [scream] 227 00:09:25,280 --> 00:09:27,040 [together] I just touched my tongue! 228 00:09:27,040 --> 00:09:28,490 [moans] 229 00:09:29,700 --> 00:09:32,120 [Mikey gasps] [malicious laughs] 230 00:09:32,120 --> 00:09:33,260 [gasps] 231 00:09:33,260 --> 00:09:37,850 [ominous music] [ripping sound] 232 00:09:37,850 --> 00:09:39,950 [growl] 233 00:09:39,950 --> 00:09:41,780 [ripping sound] 234 00:09:41,780 --> 00:09:44,610 [laughing maliciously] 235 00:09:44,610 --> 00:09:46,130 [growls] 236 00:09:46,130 --> 00:09:47,550 Finish it already! 237 00:09:48,510 --> 00:09:50,520 And destroy his gauntlets. 238 00:09:50,520 --> 00:09:52,520 We wouldn't want anyone tracking him. 239 00:09:52,520 --> 00:09:53,620 [moaning] 240 00:09:53,620 --> 00:09:55,800 [growl] [knife swooshing] 241 00:09:55,800 --> 00:09:56,830 [crashing sound] 242 00:09:56,830 --> 00:09:58,250 [moans] 243 00:09:58,250 --> 00:10:03,080 [malicious laughter] 244 00:10:03,080 --> 00:10:05,950 We just kicked mucho butt. 245 00:10:05,950 --> 00:10:07,810 Drinks are on us! 246 00:10:07,810 --> 00:10:12,190 [cheering] [malicious laugh] 247 00:10:12,190 --> 00:10:13,500 [low action music] 248 00:10:13,500 --> 00:10:15,230 [Cody] Well, if no one is gonna let me do 249 00:10:15,230 --> 00:10:17,440 some serious ninja action on my own, 250 00:10:17,440 --> 00:10:19,170 I better get Turtle X fixed up. 251 00:10:20,240 --> 00:10:21,440 [Splinter] Cody, 252 00:10:21,440 --> 00:10:23,720 [Splinter] do you know where my sons are? 253 00:10:23,720 --> 00:10:26,760 Their absence does not sit right. 254 00:10:26,760 --> 00:10:28,550 They said they were running an errand. 255 00:10:28,550 --> 00:10:30,760 That was... a few hours ago. 256 00:10:32,180 --> 00:10:33,560 That's really weird. 257 00:10:33,560 --> 00:10:36,320 I'm only getting one signal from their trackers. 258 00:10:36,320 --> 00:10:37,840 It's Mikey. 259 00:10:37,840 --> 00:10:39,560 Hmm. 260 00:10:39,560 --> 00:10:42,120 I'll get Serling and meet you in the car. 261 00:10:42,120 --> 00:10:43,780 We're gonna go find them. 262 00:10:43,780 --> 00:10:48,470 No. If something has happened, I do not wish to place you in peril. 263 00:10:48,470 --> 00:10:50,580 I'll go alone. 264 00:10:50,580 --> 00:10:52,920 Sensei, the guys are always there for me. 265 00:10:53,790 --> 00:10:55,410 If they're in trouble, 266 00:10:55,410 --> 00:10:57,440 I wanna be there for them. 267 00:10:57,440 --> 00:11:01,100 Please. Let me show you what I can do. 268 00:11:01,100 --> 00:11:02,690 Hmm. 269 00:11:02,690 --> 00:11:06,700 [low tense music] 270 00:11:06,700 --> 00:11:09,040 [sparks] 271 00:11:09,040 --> 00:11:12,600 [door banging] 272 00:11:12,600 --> 00:11:15,430 [low tense music] [sparks] 273 00:11:15,430 --> 00:11:16,330 [Cody] There! 274 00:11:17,260 --> 00:11:19,430 [ominous music] 275 00:11:19,430 --> 00:11:22,500 [Serling] It's Michelangelo's communicator. 276 00:11:22,500 --> 00:11:25,060 [Serling] What's left of it, anyway. 277 00:11:25,060 --> 00:11:26,720 An ambush. 278 00:11:26,720 --> 00:11:29,890 Maybe an O'neil scanner can tell us more. 279 00:11:29,890 --> 00:11:32,070 [bipping] 280 00:11:32,070 --> 00:11:33,310 Ha! 281 00:11:33,310 --> 00:11:39,590 [bipping] 282 00:11:39,590 --> 00:11:42,420 Levels of sea water and sewage found. 283 00:11:42,420 --> 00:11:43,530 [orchestral music] 284 00:11:43,530 --> 00:11:45,420 [growl] 285 00:11:45,420 --> 00:11:46,910 Sea water? 286 00:11:46,910 --> 00:11:48,120 Sewage? 287 00:11:48,120 --> 00:11:49,840 - [Serling] Aaah! - [Splinter] Cody! 288 00:11:49,840 --> 00:11:54,500 [screaming] [growl] 289 00:11:55,880 --> 00:11:57,160 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 290 00:11:58,130 --> 00:12:00,510 ♪ Fast forward 291 00:12:01,540 --> 00:12:03,440 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 292 00:12:03,440 --> 00:12:05,890 ♪ Fast forward 293 00:12:06,890 --> 00:12:08,960 [growl] 294 00:12:08,960 --> 00:12:10,550 [Serling] Master Cody! 295 00:12:10,550 --> 00:12:12,140 Aaah! 296 00:12:12,140 --> 00:12:13,940 [Splinter] Release the boy! 297 00:12:13,940 --> 00:12:17,660 [Serling] Yes, or, and I do apologize in advance, 298 00:12:17,660 --> 00:12:21,560 we may have to engage in the scuffle? 299 00:12:21,560 --> 00:12:25,190 [growls] A mouse and a wind-up toy? 300 00:12:25,190 --> 00:12:27,090 Don't make me laugh. 301 00:12:27,090 --> 00:12:28,500 [malicious laugh] 302 00:12:28,500 --> 00:12:30,570 [moan] [scream] 303 00:12:30,570 --> 00:12:31,950 [action music] 304 00:12:31,950 --> 00:12:34,470 [Serling] Master Cody! Are you all right? 305 00:12:34,470 --> 00:12:36,440 Grossed out, but ok! 306 00:12:36,440 --> 00:12:38,890 Quick! Help Master Splinter! 307 00:12:38,890 --> 00:12:41,620 [swooshing sound] 308 00:12:41,620 --> 00:12:42,720 [bang] 309 00:12:42,720 --> 00:12:46,240 [high-pitched orchestral music] [bang] 310 00:12:46,240 --> 00:12:47,830 [Serling] Oh, my! 311 00:12:47,830 --> 00:12:49,760 [malicious laugh] 312 00:12:49,760 --> 00:12:53,150 Now, where's my little morsel? 313 00:12:53,150 --> 00:12:57,360 [ominous music] 314 00:12:57,360 --> 00:13:00,810 [grunts] 315 00:13:02,260 --> 00:13:04,850 [gasps] 316 00:13:04,850 --> 00:13:06,610 Hey, my table! 317 00:13:06,610 --> 00:13:07,780 [glass crashing] 318 00:13:07,780 --> 00:13:10,510 Stinking fur ball, I'll show you! 319 00:13:10,510 --> 00:13:11,790 [Serling] Excuse me, sir. 320 00:13:11,790 --> 00:13:13,580 The fur ball is with me. 321 00:13:14,310 --> 00:13:15,510 [crashing sound] 322 00:13:15,510 --> 00:13:17,340 - Hey! - What's the big idea? 323 00:13:17,340 --> 00:13:19,240 [action music] 324 00:13:19,240 --> 00:13:21,310 [cheering] 325 00:13:22,180 --> 00:13:24,210 [fighting sounds] 326 00:13:24,210 --> 00:13:26,660 [high-pitched orchestral music] 327 00:13:26,660 --> 00:13:28,560 [gasps] 328 00:13:28,560 --> 00:13:34,360 Audio filter, any conversations you hear that includes sewer, turtles or sea. 329 00:13:34,360 --> 00:13:35,880 [laser sound] 330 00:13:35,880 --> 00:13:38,050 [fighting sounds] 331 00:13:38,050 --> 00:13:40,330 Yeah, should have seen the last fight here. 332 00:13:40,330 --> 00:13:43,230 Some crazy turtle dude rolled in with some other turtles. 333 00:13:43,230 --> 00:13:45,100 [man] One of them said they live in a sewer. 334 00:13:45,100 --> 00:13:47,960 Swell guys, but stink high heaven. 335 00:13:47,960 --> 00:13:51,200 [man] Sort of like a sea waterg kitty litter milkshake. 336 00:13:51,200 --> 00:13:52,930 Other turtles? 337 00:13:52,930 --> 00:13:54,070 Sewers 338 00:13:54,070 --> 00:13:54,930 Sea? 339 00:13:55,860 --> 00:13:57,250 [bip] 340 00:13:57,250 --> 00:14:00,730 Show me underground clearings that are close to the sea 341 00:14:00,730 --> 00:14:02,660 [Cody] and sewage systems. 342 00:14:02,660 --> 00:14:03,910 [electronic bipping] 343 00:14:05,120 --> 00:14:06,630 [screaming] [glass crashing] 344 00:14:06,630 --> 00:14:08,220 [fighting sounds] 345 00:14:08,220 --> 00:14:11,260 [soft music] 346 00:14:11,260 --> 00:14:14,060 [whispering] I think I know where the guys are! 347 00:14:14,060 --> 00:14:16,060 [sirens] 348 00:14:16,060 --> 00:14:17,580 [door bang] [murmurs] 349 00:14:17,580 --> 00:14:18,750 [orchestral music] 350 00:14:18,750 --> 00:14:20,440 [Constable Biggles] Hello, hello, hello. 351 00:14:20,440 --> 00:14:22,100 What's all this, then? 352 00:14:22,100 --> 00:14:25,310 You wish to show what you can do, little ninja? 353 00:14:25,310 --> 00:14:27,380 This may just be your chance. 354 00:14:28,660 --> 00:14:29,590 [suspense music] 355 00:14:29,590 --> 00:14:31,620 [electronic buzz] 356 00:14:31,620 --> 00:14:33,630 [Constable Biggles] Who's responsible for this mess? 357 00:14:33,630 --> 00:14:37,350 [soft music] 358 00:14:37,350 --> 00:14:38,530 [Serling] Oh, no. 359 00:14:38,530 --> 00:14:40,500 But-- 360 00:14:40,500 --> 00:14:44,740 [Constable] I hope you're happy, because now we're all taking in it all a day, downtown. 361 00:14:44,740 --> 00:14:45,810 [moans] 362 00:14:45,810 --> 00:14:46,950 [sighs] 363 00:14:46,950 --> 00:14:49,710 [suspense music] 364 00:14:49,710 --> 00:14:51,160 [Cody] Ok, Cody. 365 00:14:51,160 --> 00:14:53,270 You wanted to run with the big boys, 366 00:14:53,270 --> 00:14:54,580 it's ninja time! 367 00:14:54,580 --> 00:14:56,240 [laser] 368 00:14:56,240 --> 00:14:57,480 [metallic clank] 369 00:14:57,480 --> 00:14:59,380 [moans] 370 00:14:59,380 --> 00:15:01,590 [Dark Rapahel] What should we do with them? 371 00:15:01,590 --> 00:15:04,900 The boss said he didn't care, as long as they never see the light of day again. 372 00:15:05,970 --> 00:15:08,520 [laser buzzing] [Cody gasps] 373 00:15:08,520 --> 00:15:11,560 [Dark Donatello] Donatello's body is going to science. 374 00:15:11,560 --> 00:15:15,560 [malicious laughter] 375 00:15:15,560 --> 00:15:17,880 [laser buzzing] 376 00:15:17,880 --> 00:15:22,710 [crawling noises] 377 00:15:22,710 --> 00:15:28,750 [ominous music] 378 00:15:28,750 --> 00:15:30,610 [buzzing] 379 00:15:30,610 --> 00:15:36,170 [suspense music] [buzzing] 380 00:15:36,170 --> 00:15:41,970 [suspense music] [buzzing] 381 00:15:41,970 --> 00:15:43,420 - Cody! - All right! 382 00:15:43,420 --> 00:15:45,010 Good to see you! 383 00:15:45,010 --> 00:15:48,010 [sound of laser cutting metal] 384 00:15:48,010 --> 00:15:50,290 [Leo] Wow! How the shell did you find us? 385 00:15:51,190 --> 00:15:52,740 Oh, you know. 386 00:15:52,740 --> 00:15:55,740 [Cody] A little luck, and a whole lot of ninja style training. 387 00:15:55,740 --> 00:15:57,540 But we can talk about that later. 388 00:15:57,540 --> 00:15:58,950 I believe these are yours. 389 00:16:00,090 --> 00:16:01,650 Aaah! 390 00:16:01,650 --> 00:16:02,920 [metals clanking] 391 00:16:02,920 --> 00:16:04,750 [malicious laugh] 392 00:16:04,750 --> 00:16:07,650 [Dark Mikey] Hey, guys! We got little--? 393 00:16:07,650 --> 00:16:08,890 [Leo clearing throat] 394 00:16:08,890 --> 00:16:10,720 Aahhh! 395 00:16:10,720 --> 00:16:13,380 [rock music] 396 00:16:13,380 --> 00:16:15,000 No sudden moves. 397 00:16:15,000 --> 00:16:16,210 [swooshing] [rock music] 398 00:16:16,210 --> 00:16:18,870 Or your friend here loses his head. 399 00:16:18,870 --> 00:16:22,050 [rock music] [malicious laughs] 400 00:16:22,050 --> 00:16:24,220 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 401 00:16:24,220 --> 00:16:26,910 ♪ Fast forward 402 00:16:27,840 --> 00:16:29,670 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 403 00:16:29,670 --> 00:16:31,880 ♪ Fast forward 404 00:16:32,680 --> 00:16:37,820 [malicious laughs] 405 00:16:37,820 --> 00:16:39,790 [Leo] Wait! We're the ones you want. 406 00:16:39,790 --> 00:16:41,060 [Leo] Don't hurt him. 407 00:16:41,060 --> 00:16:42,620 Oh, they won't. 408 00:16:43,580 --> 00:16:46,000 [scream] [thud] 409 00:16:46,000 --> 00:16:47,730 Nice flip, Cody! 410 00:16:47,730 --> 00:16:48,930 [gas blowing] 411 00:16:48,930 --> 00:16:53,800 [coughing] 412 00:16:53,800 --> 00:16:55,080 [Leo] Way to go, Cody! 413 00:16:55,080 --> 00:16:56,010 [sound of spades] 414 00:16:57,080 --> 00:16:58,120 Here they come! 415 00:16:58,120 --> 00:17:00,700 [high-pitched music] 416 00:17:00,700 --> 00:17:03,090 [figthing sounds] 417 00:17:03,090 --> 00:17:05,710 [fighting sounds] 418 00:17:05,710 --> 00:17:07,540 [Donnie] Yaaa! 419 00:17:07,540 --> 00:17:08,850 [moan] 420 00:17:08,850 --> 00:17:10,510 [orchestral music in crescendo] [gasps and moans] 421 00:17:10,510 --> 00:17:12,410 [grunts] [malicious laughs] 422 00:17:12,410 --> 00:17:13,540 [grunts] 423 00:17:13,540 --> 00:17:15,620 You know, if you're my clone, 424 00:17:15,620 --> 00:17:18,520 that must mean that you have the same weakness as me. 425 00:17:18,520 --> 00:17:20,860 [Mikey] Huh? A weakness? 426 00:17:20,860 --> 00:17:23,000 [Dark Mikey] What weakness? Tell me! 427 00:17:23,000 --> 00:17:24,310 [fighting sounds] 428 00:17:24,310 --> 00:17:31,150 [crashing sounds] [painful moans] 429 00:17:31,150 --> 00:17:33,500 Sometimes I can be a big gullible. 430 00:17:34,840 --> 00:17:36,880 [fighting sounds] 431 00:17:36,880 --> 00:17:40,810 I'm gonna make you not move no more. 432 00:17:40,810 --> 00:17:44,300 Please, just keep your mouth shut while we fight. 433 00:17:44,300 --> 00:17:45,580 Your breath is wack. 434 00:17:45,580 --> 00:17:46,720 [music in crescendo] 435 00:17:46,720 --> 00:17:49,270 [spades swooshing] [metallic clanking] 436 00:17:49,270 --> 00:17:51,550 [fighting sounds] 437 00:17:51,550 --> 00:17:53,830 [painful moan] 438 00:17:53,830 --> 00:17:56,280 I mean, what do you guys eat anyway? 439 00:17:56,280 --> 00:17:58,380 Used baby diapers? 440 00:17:58,380 --> 00:18:00,490 [spades knocking] [figthing sounds] 441 00:18:00,490 --> 00:18:02,560 I think we'll find that in a fair fight, 442 00:18:02,560 --> 00:18:05,560 my brothers and I are more than a match for you impostors. 443 00:18:05,560 --> 00:18:08,120 [fighting shouts] 444 00:18:08,120 --> 00:18:11,220 [ninja fighting sounds] 445 00:18:11,220 --> 00:18:13,190 [action orchestral music] 446 00:18:13,190 --> 00:18:15,430 [ominous music] 447 00:18:15,430 --> 00:18:16,300 [loud thud] 448 00:18:19,580 --> 00:18:22,100 [ominous music] 449 00:18:22,100 --> 00:18:23,820 [suspense music] 450 00:18:23,820 --> 00:18:25,480 [moans] 451 00:18:25,480 --> 00:18:28,140 [suspense music] 452 00:18:28,140 --> 00:18:30,590 [giggles nervously] 453 00:18:30,590 --> 00:18:32,450 Time out, guys? 454 00:18:32,450 --> 00:18:35,320 [Mikey] Nope. Game on. 455 00:18:35,320 --> 00:18:37,350 Then allow us a brief intermission. 456 00:18:38,560 --> 00:18:40,040 [Dark Mikey] Noddles, turtles. 457 00:18:40,040 --> 00:18:42,050 [explosion] [malicious laugh] 458 00:18:42,050 --> 00:18:48,470 [orchestral music in crescendo] 459 00:18:48,470 --> 00:18:49,570 No! 460 00:18:49,570 --> 00:18:50,990 Not fair! 461 00:18:50,990 --> 00:18:54,890 I had a few more gallons of fist to unload on those chums! 462 00:18:54,890 --> 00:18:58,890 Save it. Because now we're gonna have a little talk with Darius. 463 00:18:58,890 --> 00:19:00,890 [suspense music] 464 00:19:00,890 --> 00:19:05,450 [Darius] Imagine my surprise when I get a call from Serling this evening and hear that 465 00:19:05,450 --> 00:19:08,280 [Darius] he and Splinter have been jailed! 466 00:19:08,280 --> 00:19:11,390 Something about a scuffle downtown. 467 00:19:11,390 --> 00:19:15,560 The guys said they saw you downtown this evening too, Uncle. 468 00:19:15,560 --> 00:19:17,530 Any reason you were there, Mr. Dun? 469 00:19:19,600 --> 00:19:23,360 Ahh... I'm no good at keeping secrets. 470 00:19:23,360 --> 00:19:25,330 [giggling] 471 00:19:25,330 --> 00:19:29,920 [Darius] Actually, Cody, I was picking up a surprise for your upcoming birthday. 472 00:19:31,510 --> 00:19:35,620 More of those artifacts you're so fond of collecting. 473 00:19:35,620 --> 00:19:39,410 [Darius] Downtown is the only place you can find them. 474 00:19:39,410 --> 00:19:44,450 Now, if you'll excuse me, I best be off, I have an early flight in the morning. 475 00:19:44,450 --> 00:19:46,210 But don't you worry. 476 00:19:46,210 --> 00:19:50,430 There are a lot more surprises in store for you. 477 00:19:50,430 --> 00:19:51,560 [door closing] 478 00:19:51,560 --> 00:19:53,500 [Donnie] Hmm. 479 00:19:53,500 --> 00:19:57,540 Strange those wannabes were set to jump us on the exact route Darius was taking. 480 00:19:57,540 --> 00:20:00,640 It seems like, whenever you get into these messes, 481 00:20:00,640 --> 00:20:03,780 Uncle Darius is always mixed up in it somehow. 482 00:20:05,410 --> 00:20:07,130 Thanks for believing in me tonight. 483 00:20:08,270 --> 00:20:11,240 I simply followed my intuition. 484 00:20:11,240 --> 00:20:14,930 It's maybe the time for you to follow yours. 485 00:20:14,930 --> 00:20:17,660 [slow music] 486 00:20:17,660 --> 00:20:19,040 Hmm. 487 00:20:19,040 --> 00:20:23,630 [suspense music] 488 00:20:23,630 --> 00:20:27,880 [Darius] Your monstrosities failed to eliminate the turtles, 489 00:20:27,880 --> 00:20:30,090 but I do see their potential. 490 00:20:30,090 --> 00:20:34,020 I will keep them in my employ. Your fee? 491 00:20:34,020 --> 00:20:40,300 An anomaly transported your terrapin enemies through time to 2105. 492 00:20:40,300 --> 00:20:45,620 Disclose me all your plans about this revolution? 493 00:20:45,620 --> 00:20:47,830 That was an utterly random anomaly. 494 00:20:47,830 --> 00:20:51,000 Not something you can recreate at will. 495 00:20:51,000 --> 00:20:53,760 Not with O'Neil Tech alone. 496 00:20:53,760 --> 00:20:56,560 But entitled with my resources 497 00:20:56,560 --> 00:20:57,770 I'm certain 498 00:20:57,770 --> 00:21:02,220 we can unhinge the secrets of time and space. 499 00:21:02,220 --> 00:21:04,020 I ll be in touch. 500 00:21:04,020 --> 00:21:05,810 You can count on it. 501 00:21:05,810 --> 00:21:07,430 [screens turning off] 502 00:21:07,430 --> 00:21:12,400 Soon, we will devour this wretched planet home. 503 00:21:12,400 --> 00:21:13,440 Soon! 504 00:21:13,440 --> 00:21:17,440 [malicious laugh] 34376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.