All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S05E09 - Fathers and Sons (480p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:03,930 [string and flute music] 2 00:00:07,620 --> 00:00:09,000 [snoring] 3 00:00:10,940 --> 00:00:13,530 My brothers are always making fun of me because I'm still scared of the dark. 4 00:00:14,320 --> 00:00:16,940 [snoring] 5 00:00:18,220 --> 00:00:19,500 [mumbling] 6 00:00:19,910 --> 00:00:21,090 I can't help it! 7 00:00:22,430 --> 00:00:24,400 Sometimes I think I see real spooky stuff at night, 8 00:00:24,500 --> 00:00:27,230 like the boogeyman, or monsters, 9 00:00:27,330 --> 00:00:30,160 or scary, skeleton-faced ghost men. 10 00:00:32,510 --> 00:00:34,100 But I'm pretty sure that tonight-- 11 00:00:34,200 --> 00:00:35,100 [cries] 12 00:00:35,340 --> 00:00:36,340 [gasps] 13 00:00:37,140 --> 00:00:38,550 Ah! [beast panting] 14 00:00:38,790 --> 00:00:41,830 My brothers are just as scared as me. 15 00:00:41,930 --> 00:00:46,040 And whatever that red, bat-winged, floating, nasty thing is... 16 00:00:46,140 --> 00:00:47,560 [hisses] 17 00:00:47,840 --> 00:00:49,110 [all screaming] 18 00:00:49,220 --> 00:00:52,150 ...it is so not helping my fear of the dark! 19 00:00:52,250 --> 00:00:53,880 [roars] 20 00:00:54,530 --> 00:00:56,360 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 21 00:00:58,120 --> 00:00:59,330 ♪ Turtles count it off 22 00:00:59,430 --> 00:01:00,950 ♪ One, two, three, four 23 00:01:01,060 --> 00:01:02,570 ♪ Turtles! Mutant chain reaction ♪ 24 00:01:02,680 --> 00:01:04,060 ♪ Turtles! Never let us down ♪ 25 00:01:04,160 --> 00:01:05,890 ♪ Turtles! Ninjitsu action ♪ 26 00:01:05,990 --> 00:01:09,060 ♪ Turtles! It's a shell of a town ♪ 27 00:01:11,070 --> 00:01:12,310 ♪ Turtles count it off 28 00:01:12,410 --> 00:01:15,380 ♪ One! Leonardo's always in control ♪ 29 00:01:15,480 --> 00:01:18,800 ♪ Two! The wise guy is Michelangelo ♪ 30 00:01:18,900 --> 00:01:22,010 ♪ Three! Donatello, He's the brains of the bunch ♪ 31 00:01:22,110 --> 00:01:25,220 ♪ Four! Count on Raphael To throw the first punch ♪ 32 00:01:29,530 --> 00:01:30,600 [grunt] 33 00:01:31,810 --> 00:01:35,090 ♪ I love being [I love being] ♪ 34 00:01:35,190 --> 00:01:36,710 ♪ I love being a turtle 35 00:01:36,820 --> 00:01:38,610 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 36 00:01:38,710 --> 00:01:40,030 ♪ Turtles count it off 37 00:01:40,130 --> 00:01:41,510 ♪ One, two, three, four 38 00:01:41,610 --> 00:01:43,240 ♪ Turtles! There's no one better ♪ 39 00:01:43,340 --> 00:01:44,720 [Karai] Watch out for Shredder! 40 00:01:44,820 --> 00:01:46,310 ♪ Turtles! They're like no others ♪ 41 00:01:46,410 --> 00:01:48,100 ♪ Turtles! Those teenage brothers ♪ 42 00:01:48,210 --> 00:01:51,210 ♪ One, two, three, four One, two, three, four ♪ 43 00:01:51,310 --> 00:01:54,110 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 44 00:01:55,010 --> 00:01:58,870 [suspenseful stringed music] 45 00:02:01,220 --> 00:02:04,950 [thunder crashes] 46 00:02:11,200 --> 00:02:13,960 The Shredder really beat the shell out of Karai. 47 00:02:14,060 --> 00:02:16,130 I-- I don't know if she'll make it. 48 00:02:16,410 --> 00:02:20,200 [sigh] All we can do is wait, 49 00:02:20,310 --> 00:02:23,070 and prepare for the battle to come. 50 00:02:24,000 --> 00:02:28,110 Masters, we don't stand a chance against this mystic Shredder. 51 00:02:28,320 --> 00:02:30,630 You should've seen him. It's impossible. 52 00:02:31,010 --> 00:02:35,600 My son, you four have faced impossible odds in the past, 53 00:02:35,700 --> 00:02:40,220 and like David facing Goliath, you overcame the challenge. 54 00:02:40,910 --> 00:02:43,300 Ancient One, do you remember 55 00:02:43,400 --> 00:02:46,160 when I brought them all to your home in Japan, 56 00:02:46,260 --> 00:02:48,230 years and years ago? 57 00:02:48,340 --> 00:02:49,440 [chuckles] 58 00:02:50,060 --> 00:02:54,200 How could I forget? They were such a pain. 59 00:02:55,620 --> 00:02:56,960 Years and years ago? 60 00:02:57,380 --> 00:02:59,520 What are you talking about, sensei? 61 00:03:00,000 --> 00:03:05,350 Long ago, just after my beloved Yoshi's passing away, 62 00:03:06,730 --> 00:03:09,870 I took you all on a journey to Japan. 63 00:03:10,430 --> 00:03:12,640 [ship horn] 64 00:03:14,090 --> 00:03:15,670 Yay! Wee! 65 00:03:15,780 --> 00:03:17,430 Wee! [laughing] 66 00:03:18,260 --> 00:03:21,820 [fighting] 67 00:03:22,370 --> 00:03:23,370 Argh! 68 00:03:23,470 --> 00:03:25,200 [jokingly] Ah-ha-ha-ha-ha! 69 00:03:26,480 --> 00:03:27,550 [gasps] 70 00:03:27,650 --> 00:03:29,270 [cries] 71 00:03:29,380 --> 00:03:32,660 [laughter] 72 00:03:32,760 --> 00:03:36,560 [giggling] Whee! 73 00:03:36,660 --> 00:03:37,700 Shh. 74 00:03:42,770 --> 00:03:45,290 [orchestral music] 75 00:03:48,080 --> 00:03:50,670 [Splinter] You see, after great difficulty, 76 00:03:50,780 --> 00:03:53,570 I had procured Master Yoshi's ashes 77 00:03:53,880 --> 00:03:57,370 and I was determined to honor his wish 78 00:03:57,470 --> 00:04:00,200 that he be buried in the land of his birth, 79 00:04:00,300 --> 00:04:05,550 and near the home of his sensei and adoptive father the Ancient One. 80 00:04:08,040 --> 00:04:12,040 It took all of my skills as a Ninja to keep us from detection, 81 00:04:13,180 --> 00:04:14,770 but we made it. 82 00:04:15,180 --> 00:04:19,180 [peaceful oriental music] 83 00:04:19,290 --> 00:04:23,670 [humming] 84 00:04:28,880 --> 00:04:30,090 [shrieks] 85 00:04:30,330 --> 00:04:32,030 Ancient One, 86 00:04:32,130 --> 00:04:33,920 It is a great honor to-- 87 00:04:34,030 --> 00:04:35,960 Bah! Be gone, nazumi. 88 00:04:36,200 --> 00:04:39,480 I have no time today for a rat-monster's mischief. 89 00:04:41,030 --> 00:04:44,930 Wise one, please, I know I must look strange. 90 00:04:45,040 --> 00:04:46,900 I am Splinter. 91 00:04:48,460 --> 00:04:49,770 Splinter? 92 00:04:50,910 --> 00:04:52,290 Splinter? 93 00:04:52,770 --> 00:04:58,290 You are the rat Yoshi and Tang Shen kept as a pet? How? 94 00:04:59,090 --> 00:05:01,680 It is a long and strange tale. 95 00:05:01,780 --> 00:05:05,890 I have gone through changes since Master Yoshi... 96 00:05:05,990 --> 00:05:07,060 since he-- 97 00:05:08,820 --> 00:05:10,550 Since Yoshi what? 98 00:05:11,000 --> 00:05:12,510 How is my Yoshi? 99 00:05:13,000 --> 00:05:14,550 I am sorry. 100 00:05:14,790 --> 00:05:16,660 He has been slain. 101 00:05:17,240 --> 00:05:21,010 - [gasps] - His life was taken... by the Shredder. 102 00:05:21,280 --> 00:05:23,530 No, this cannot be! 103 00:05:24,560 --> 00:05:27,180 No, no! 104 00:05:27,530 --> 00:05:31,430 This tragedy would not be if Yoshi had heeded my wishes. 105 00:05:31,530 --> 00:05:34,540 Stayed in Japan and joined the Ninja Tribunal. 106 00:05:35,050 --> 00:05:38,990 As I remember, the Ninja Tribunal is to blame. 107 00:05:39,440 --> 00:05:42,850 They were asked to fight the Utrom Shredder and did nothing. 108 00:05:42,960 --> 00:05:47,860 Perhaps Yoshi would be alive today if the Tribunal had not been so dismissive! 109 00:05:48,650 --> 00:05:50,170 Tag, you're it! 110 00:05:50,280 --> 00:05:52,310 - No way! - [giggling] 111 00:05:52,420 --> 00:05:53,380 Whoa. 112 00:05:53,490 --> 00:05:57,110 [laughing] 113 00:05:57,210 --> 00:05:58,210 [gasp] 114 00:05:58,700 --> 00:05:59,910 Whoa... 115 00:06:02,500 --> 00:06:04,430 Hey, guys, time out. 116 00:06:05,810 --> 00:06:08,640 Look, there's a man in the bushes over there. 117 00:06:09,050 --> 00:06:10,640 What do you think he's doing? 118 00:06:11,610 --> 00:06:13,640 Maybe he's lost or something. 119 00:06:14,370 --> 00:06:15,610 Hey, mister! 120 00:06:19,820 --> 00:06:21,550 [roars] 121 00:06:21,930 --> 00:06:23,720 [screaming] 122 00:06:25,660 --> 00:06:27,170 ♪ One, two, three, four 123 00:06:27,280 --> 00:06:29,280 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 124 00:06:32,490 --> 00:06:34,700 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 125 00:06:35,220 --> 00:06:37,810 [soft stringed music] 126 00:06:37,910 --> 00:06:38,810 [growls] 127 00:06:38,910 --> 00:06:41,910 Aah! 128 00:06:42,020 --> 00:06:43,160 It's a boogeyman! 129 00:06:43,260 --> 00:06:44,160 There's a ghost. 130 00:06:44,260 --> 00:06:46,300 Come quick! He's a skeleton. 131 00:06:46,640 --> 00:06:48,400 Quiet, please. 132 00:06:48,510 --> 00:06:50,030 One at a time. 133 00:06:50,130 --> 00:06:53,030 Mister Splinter, there's a scary man in that bush. 134 00:07:01,830 --> 00:07:03,350 I see nothing here. 135 00:07:04,140 --> 00:07:06,350 Well, he was right there. 136 00:07:06,460 --> 00:07:08,040 I'm sorry. 137 00:07:09,110 --> 00:07:11,120 They have had a long journey. 138 00:07:15,120 --> 00:07:16,600 As have you. 139 00:07:16,710 --> 00:07:22,260 And I truly appreciate your having come all this way on my behalf. 140 00:07:23,330 --> 00:07:27,230 Splinter son, we all do love Yoshi very much. 141 00:07:27,340 --> 00:07:32,650 Let us pay our last respects and lay him to rest next to the woman he loved. 142 00:07:41,250 --> 00:07:45,390 [slow string music] 143 00:07:45,490 --> 00:07:48,950 [flute music] 144 00:07:49,050 --> 00:07:53,470 [oriental strings] 145 00:07:53,570 --> 00:07:57,130 [ominous music] 146 00:07:57,230 --> 00:08:00,130 [moans in confusion] 147 00:08:00,230 --> 00:08:02,790 [suspenseful music] 148 00:08:02,890 --> 00:08:04,130 Aah! 149 00:08:06,550 --> 00:08:08,140 Huh? 150 00:08:12,970 --> 00:08:14,450 Aah! 151 00:08:15,800 --> 00:08:17,600 [all crying in fear] 152 00:08:19,560 --> 00:08:21,910 Silence. 153 00:08:22,010 --> 00:08:25,360 If you scream, I will eat your souls. 154 00:08:29,750 --> 00:08:32,710 [all screaming] 155 00:08:33,160 --> 00:08:34,160 Huh? 156 00:08:35,610 --> 00:08:36,650 Children... 157 00:08:39,480 --> 00:08:42,030 It's all right, shh. 158 00:08:42,140 --> 00:08:45,760 It's all right, little ones. It's all right now. 159 00:08:46,350 --> 00:08:51,180 My apologizes, Ancient One. They are not used to sleeping alone just yet. 160 00:08:51,660 --> 00:08:53,220 Come along, children. 161 00:08:54,600 --> 00:08:56,430 I will stay with you. 162 00:08:58,120 --> 00:08:59,220 [chuckles] 163 00:08:59,950 --> 00:09:01,230 Kids. 164 00:09:04,500 --> 00:09:07,850 [flute music] 165 00:09:07,960 --> 00:09:10,510 - Bye, Ancient One. - Don't forget to write. 166 00:09:10,610 --> 00:09:13,100 What are you talking about? You can't even read yet. 167 00:09:13,200 --> 00:09:14,200 Oh yeah. 168 00:09:14,450 --> 00:09:17,720 Well, my friends, I suppose that this is it. 169 00:09:19,240 --> 00:09:21,450 Safe journey, Splinter son. 170 00:09:21,900 --> 00:09:25,040 Until we meet again, Ancient One. 171 00:09:31,460 --> 00:09:33,260 [gasps] Guys, look! 172 00:09:33,640 --> 00:09:34,950 - [all gasp] - There it is again! 173 00:09:35,190 --> 00:09:36,260 It's the ghost-- 174 00:09:36,360 --> 00:09:37,920 Following the Ancient One. 175 00:09:38,020 --> 00:09:39,920 What are you going on about? 176 00:09:40,020 --> 00:09:43,750 Master Splinter, we see a ghost, we really do. 177 00:09:44,270 --> 00:09:46,480 He's like, right there! 178 00:09:47,130 --> 00:09:50,380 Master Splinter, can't you see him? He's right there! 179 00:09:51,030 --> 00:09:54,830 I see nothing, my sons. [sniffs] 180 00:09:54,930 --> 00:09:57,760 But there is a dark scent in the air. 181 00:09:58,450 --> 00:10:02,290 Come, let us see that no harm befalls the Ancient One. 182 00:10:06,670 --> 00:10:10,190 [suspenseful orchestral music] 183 00:10:20,720 --> 00:10:22,270 [door creaks open] 184 00:10:32,140 --> 00:10:33,900 [door opens] 185 00:10:36,080 --> 00:10:37,080 [click] 186 00:10:39,740 --> 00:10:41,640 Dark masters, 187 00:10:44,570 --> 00:10:50,850 the Ancient One has finally led me to the Ninja Tribunal monastery. 188 00:10:51,300 --> 00:10:52,890 Excellent! 189 00:10:52,990 --> 00:10:56,620 The amulet we have granted you will cloak your presence there. 190 00:10:56,720 --> 00:11:00,140 You will remain invisible to all who encounter you. 191 00:11:00,550 --> 00:11:02,100 Masters... 192 00:11:02,210 --> 00:11:06,140 the four kame children resisted the amulet spell. 193 00:11:06,250 --> 00:11:08,630 They were able to see me. 194 00:11:08,730 --> 00:11:10,730 What if-- [scream] 195 00:11:10,840 --> 00:11:14,150 You need not concern yourself with children. 196 00:11:14,250 --> 00:11:16,120 They are powerless. 197 00:11:16,220 --> 00:11:21,750 Find the pool of sorrow, part its waters with the amulet's energy. 198 00:11:21,850 --> 00:11:27,680 Beneath it lie the master's gauntlet, helmet, and sarcophagus. 199 00:11:27,890 --> 00:11:31,930 Use them to fulfill your only purpose for existence. 200 00:11:32,030 --> 00:11:35,590 Resurrect the one, true Shredder! 201 00:11:36,280 --> 00:11:40,380 Yes, raise our master from his long sleep, 202 00:11:40,490 --> 00:11:42,660 so that he may once again 203 00:11:42,770 --> 00:11:46,870 rule in limitless power over all the world. 204 00:11:48,290 --> 00:11:50,600 [suspenseful chanting] 205 00:11:52,220 --> 00:11:53,710 ♪ One, two, three, four 206 00:11:53,810 --> 00:11:56,120 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 207 00:11:58,990 --> 00:12:01,200 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 208 00:12:01,680 --> 00:12:06,620 [oriental music] 209 00:12:07,890 --> 00:12:12,620 [low strings] 210 00:12:19,290 --> 00:12:20,800 We did not send for you. 211 00:12:20,910 --> 00:12:23,010 Why are you here, young one? 212 00:12:23,320 --> 00:12:27,640 My masters, I bring grievous news. 213 00:12:27,980 --> 00:12:32,090 My adopted son, Hamato Yoshi, has been slain 214 00:12:32,190 --> 00:12:37,030 by the alien bug falsely bearing the medal of the Shredder. 215 00:12:38,200 --> 00:12:39,820 We know. 216 00:12:39,930 --> 00:12:41,690 You...know? 217 00:12:42,480 --> 00:12:45,140 It is as it must be. 218 00:12:45,790 --> 00:12:47,450 If I may, masters-- 219 00:12:47,550 --> 00:12:49,870 Do you question our judgment? 220 00:12:49,970 --> 00:12:51,080 [gasps] 221 00:12:51,700 --> 00:12:52,770 No. 222 00:12:53,980 --> 00:12:55,080 Never. 223 00:12:55,530 --> 00:12:58,570 All is as it must be. 224 00:12:58,670 --> 00:13:03,290 If there is nothing of consequence you wish to share, leave us. 225 00:13:03,400 --> 00:13:05,060 We have no need of you. 226 00:13:05,160 --> 00:13:08,990 [ominous music] 227 00:13:25,730 --> 00:13:27,490 [all gasping] 228 00:13:27,730 --> 00:13:28,800 Huh? 229 00:13:29,700 --> 00:13:32,010 [nervous giggle] 230 00:13:32,120 --> 00:13:33,570 What are you doing here? 231 00:13:34,390 --> 00:13:37,190 The children have seen a phantom stalking you. 232 00:13:37,290 --> 00:13:39,880 The same ghost that they encountered at your home. 233 00:13:39,990 --> 00:13:42,680 We followed to see that you came to no harm. 234 00:13:42,780 --> 00:13:43,680 [gasps] 235 00:13:43,780 --> 00:13:46,580 [suspenseful music] 236 00:13:46,860 --> 00:13:49,410 [hovering sound] 237 00:13:49,650 --> 00:13:51,070 There it goes now! 238 00:13:53,410 --> 00:13:54,690 [Ancient One] I see nothing. 239 00:13:55,900 --> 00:13:57,450 Nor do I, 240 00:13:57,560 --> 00:14:00,590 but there is a presence in the air. 241 00:14:00,700 --> 00:14:02,600 Something is not right. 242 00:14:03,040 --> 00:14:05,700 He's headed for the house over there! 243 00:14:06,250 --> 00:14:07,840 The Pool of Sorrow! 244 00:14:08,640 --> 00:14:09,840 The artifacts. 245 00:14:09,950 --> 00:14:12,540 Curse me for a donkey's bottom! 246 00:14:12,640 --> 00:14:13,610 What? 247 00:14:13,710 --> 00:14:15,440 Come. We must make haste. 248 00:14:17,020 --> 00:14:18,130 Hurry. 249 00:14:30,620 --> 00:14:31,870 [evil gasp] 250 00:14:45,640 --> 00:14:47,610 [growls] 251 00:14:48,470 --> 00:14:50,820 The artifacts. 252 00:14:50,920 --> 00:14:57,750 At long last, I can fulfill my mission and resurrect the Shredder. 253 00:14:59,030 --> 00:15:00,240 There he is! 254 00:15:00,340 --> 00:15:02,450 He's right by that glove. 255 00:15:04,590 --> 00:15:07,630 The gauntlet? I still see nothing. 256 00:15:08,250 --> 00:15:11,040 But his boney butt is right there. 257 00:15:11,630 --> 00:15:13,670 [gasping in fear] 258 00:15:14,430 --> 00:15:19,260 You will pay for your interference, little kame. 259 00:15:22,160 --> 00:15:23,950 [shrieks] 260 00:15:27,440 --> 00:15:28,650 [growl] 261 00:15:28,750 --> 00:15:30,060 [crying in fear] 262 00:15:30,990 --> 00:15:32,790 [roars] 263 00:15:33,030 --> 00:15:34,270 Look out! 264 00:15:34,650 --> 00:15:36,900 But we see nothing, my sons. 265 00:15:37,900 --> 00:15:38,970 [roars] 266 00:15:39,070 --> 00:15:40,800 [cries] 267 00:15:40,900 --> 00:15:41,830 Sensei! 268 00:15:41,940 --> 00:15:43,450 Mister Splinter, no! 269 00:15:43,560 --> 00:15:46,630 [cries] 270 00:15:46,730 --> 00:15:48,180 He's got them both! 271 00:15:48,290 --> 00:15:51,880 I warned you meddlesome brats. 272 00:15:52,390 --> 00:15:55,810 Watch as your masters perish! 273 00:15:55,920 --> 00:15:58,090 [evil laughter] 274 00:15:58,190 --> 00:15:59,400 Master! 275 00:15:59,510 --> 00:16:00,820 No! 276 00:16:00,920 --> 00:16:01,990 Don't hurt him! 277 00:16:03,100 --> 00:16:04,610 ♪ One, two, three, four 278 00:16:04,720 --> 00:16:07,130 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 279 00:16:09,930 --> 00:16:12,100 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 280 00:16:13,070 --> 00:16:15,590 [evil laughter] 281 00:16:16,350 --> 00:16:17,800 [gasping] 282 00:16:17,900 --> 00:16:20,800 Their suffering will be great. 283 00:16:20,910 --> 00:16:21,940 [evil laugh] 284 00:16:22,050 --> 00:16:24,290 - Argh! - Argh! 285 00:16:24,390 --> 00:16:27,840 But I promise yours will be worse. 286 00:16:27,950 --> 00:16:28,980 No! 287 00:16:33,540 --> 00:16:34,570 Argh! 288 00:16:34,820 --> 00:16:36,680 You dare... 289 00:16:39,230 --> 00:16:41,750 - Cut it out! - Leave them alone. 290 00:16:41,860 --> 00:16:44,580 - Get away! - Stop it you boneheaded freak. 291 00:16:45,170 --> 00:16:48,690 [evil laughter] 292 00:16:48,800 --> 00:16:52,590 [battle music] 293 00:16:58,430 --> 00:16:59,500 What? 294 00:17:06,990 --> 00:17:07,990 [moans of pain] 295 00:17:08,090 --> 00:17:09,990 Well, look what I see. 296 00:17:10,680 --> 00:17:13,340 Hey, nice shot, little kame. 297 00:17:15,930 --> 00:17:17,820 [groaning] 298 00:17:18,890 --> 00:17:21,590 Now that the playing field has been leveled, phantom. 299 00:17:21,690 --> 00:17:24,620 Let's see just how scary you really are. 300 00:17:26,450 --> 00:17:27,520 [effort] 301 00:17:28,420 --> 00:17:29,560 [smacks] 302 00:17:30,730 --> 00:17:32,390 [fighting effort] 303 00:17:32,670 --> 00:17:33,880 [groan of pain] 304 00:17:34,770 --> 00:17:35,980 [growling] 305 00:17:37,150 --> 00:17:40,050 [grunting] 306 00:17:40,160 --> 00:17:42,260 [effort] 307 00:17:42,680 --> 00:17:43,680 Argh! 308 00:17:44,130 --> 00:17:47,410 [growling] 309 00:17:47,990 --> 00:17:49,960 [cheering] 310 00:17:52,140 --> 00:17:53,960 Ancient One, look. 311 00:17:54,070 --> 00:17:56,550 His magic is failing. Let's end this. 312 00:17:57,520 --> 00:17:58,970 [grunting] 313 00:18:02,840 --> 00:18:04,560 You are finished! 314 00:18:04,940 --> 00:18:07,150 [cries] 315 00:18:07,870 --> 00:18:10,640 [cheering] 316 00:18:10,740 --> 00:18:11,980 [effort] 317 00:18:18,440 --> 00:18:22,340 [cheering] 318 00:18:23,100 --> 00:18:27,690 Yeah, go Splinter! [laughter] 319 00:18:28,070 --> 00:18:29,340 You destroyed him. 320 00:18:29,450 --> 00:18:30,350 You're the best. 321 00:18:31,420 --> 00:18:33,110 - Way to go, dad. - Sweet shell-kickin' action. 322 00:18:33,690 --> 00:18:35,730 Well done, young one. 323 00:18:35,830 --> 00:18:38,110 You have crushed a bone demon. 324 00:18:40,290 --> 00:18:42,840 Only with the help of Splinter son 325 00:18:42,940 --> 00:18:44,910 and his young turtle ninja. 326 00:18:45,810 --> 00:18:50,120 We sensed the Foot mystics would strike to retrieve the artifacts, 327 00:18:50,230 --> 00:18:54,300 but knew not when. Their cunning is boundless. 328 00:18:54,650 --> 00:18:56,510 We owe you thanks, rodent. 329 00:18:56,610 --> 00:18:59,030 You and your kame children. 330 00:18:59,240 --> 00:19:03,030 Masters, how is it that the children could see the demon, 331 00:19:03,140 --> 00:19:04,450 yet we could not? 332 00:19:04,720 --> 00:19:08,940 The amulet it wore blinded the wise and worldly. 333 00:19:09,040 --> 00:19:13,870 Only those pure of heart, children, were immune to its powers. 334 00:19:13,980 --> 00:19:15,150 [giggling] 335 00:19:15,250 --> 00:19:19,150 Still, not all children would resist its magic. 336 00:19:19,260 --> 00:19:24,370 These four are unique. You have to watch them for the future. 337 00:19:24,470 --> 00:19:26,160 [playing] 338 00:19:26,540 --> 00:19:31,170 However, at present, their knowledge of this night is a danger to them, 339 00:19:31,270 --> 00:19:32,680 and to us. 340 00:19:33,060 --> 00:19:36,480 Their minds must be relieved of these memories. 341 00:19:36,580 --> 00:19:38,340 I suppose. 342 00:19:38,450 --> 00:19:39,790 Be purged. 343 00:19:39,900 --> 00:19:43,690 [all gasping] 344 00:19:49,290 --> 00:19:50,530 My portal! 345 00:19:51,220 --> 00:19:52,260 Wait. 346 00:19:52,810 --> 00:19:54,810 Splinter, before you go, 347 00:19:55,810 --> 00:19:58,120 I have something for your little ones. 348 00:20:00,780 --> 00:20:02,200 Ninja masks? 349 00:20:06,200 --> 00:20:11,210 [groaning] 350 00:20:13,410 --> 00:20:15,040 [giggling] 351 00:20:15,280 --> 00:20:16,350 [mumbling] 352 00:20:22,040 --> 00:20:24,290 [electric guitar theme] 353 00:20:24,390 --> 00:20:26,220 Enough foolishness. 354 00:20:26,320 --> 00:20:27,740 Enter the portal. 355 00:20:28,290 --> 00:20:29,950 Good-bye, little kame. 356 00:20:30,220 --> 00:20:31,950 Good-bye, Splinter son. 357 00:20:37,890 --> 00:20:39,580 Take care of yourselves. 358 00:20:42,370 --> 00:20:44,070 Wow. 359 00:20:44,170 --> 00:20:48,480 To think we've been to Japan and met the Tribunal when we were just kids. 360 00:20:48,590 --> 00:20:50,450 Yes, my sons. 361 00:20:50,550 --> 00:20:53,280 And even though you were very small, 362 00:20:53,390 --> 00:20:55,870 you helped win a very big victory. 363 00:20:56,110 --> 00:20:57,770 And we'll do it again. 364 00:20:57,870 --> 00:21:00,770 We will find a way to defeat the Shredder. 365 00:21:00,880 --> 00:21:02,050 All of us. 366 00:21:02,740 --> 00:21:04,670 I hope you're right, masters. 367 00:21:04,780 --> 00:21:05,950 I hope you're right. 368 00:21:08,470 --> 00:21:11,300 [lightning crashes] 369 00:21:11,400 --> 00:21:16,100 [lightning booms] 24278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.