All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S05E04 - More Worlds Than One (480p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,140 --> 00:00:06,520 Leonardo: The Ninja Tribunal calls me Leonardo Splinter-san 2 00:00:06,520 --> 00:00:10,010 and I feel honored that they have chosen me as one of their Acolytes. 3 00:00:10,010 --> 00:00:12,320 But so far, it's been a lot of work... 4 00:00:12,320 --> 00:00:13,460 [ growling ] 5 00:00:13,460 --> 00:00:15,600 ...for very little payoff. 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,320 For what seems like an eternity, 7 00:00:17,320 --> 00:00:19,390 we've trained with the Ninja Tribunal. 8 00:00:19,390 --> 00:00:21,780 Learning their disciplines, 9 00:00:21,780 --> 00:00:23,780 learning to fight with our minds and spirits 10 00:00:23,780 --> 00:00:26,640 so we can help prevent the return of a great evil, 11 00:00:26,640 --> 00:00:29,850 the original demon Shredder. 12 00:00:29,850 --> 00:00:31,270 [ grunts ] 13 00:00:31,270 --> 00:00:33,680 My brothers, even my fellow Acolytes, 14 00:00:33,680 --> 00:00:35,890 have all been mastering their lessons. 15 00:00:39,690 --> 00:00:42,210 I haven't been so lucky. 16 00:00:42,210 --> 00:00:45,280 Of course, I keep hoping that all of this will get better. 17 00:00:45,280 --> 00:00:50,770 But, really, that might be hoping for a little too much. 18 00:00:50,770 --> 00:00:52,700 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 19 00:00:54,260 --> 00:00:55,400 Turtles, count it off! 20 00:00:55,400 --> 00:00:57,020 1, 2, 3, 4! 21 00:00:57,020 --> 00:00:58,670 - ♪ Turtles! - ♪ Mutant chain reaction 22 00:00:58,670 --> 00:01:00,330 - ♪ Turtles! - ♪ Never let us down 23 00:01:00,330 --> 00:01:02,090 - ♪ Turtles! - ♪ Ninjutsu action 24 00:01:02,090 --> 00:01:05,060 - ♪ Turtles! - ♪ It's a shell of a town 25 00:01:06,610 --> 00:01:08,480 Turtles, count it off! 26 00:01:08,480 --> 00:01:11,720 - One! - ♪ Leonardo's always in control ♪ 27 00:01:11,720 --> 00:01:15,000 - Two! - ♪ The wise guy is Michelangelo ♪ 28 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 - Three! - ♪ Donatello, he's the brains of the bunch ♪ 29 00:01:18,000 --> 00:01:22,040 - Four! - ♪ Count on Raphael to throw the first punch ♪ 30 00:01:27,840 --> 00:01:31,190 - ♪ I love bein' - ♪ I love bein' 31 00:01:31,190 --> 00:01:32,740 ♪ I love bein' a turtle 32 00:01:32,740 --> 00:01:35,020 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 33 00:01:35,020 --> 00:01:36,020 Turtles, count it off! 34 00:01:36,020 --> 00:01:37,540 1, 2, 3, 4! 35 00:01:37,540 --> 00:01:39,470 - ♪ Turtles! - ♪ There's no one better 36 00:01:39,470 --> 00:01:41,060 - ♪ Turtles! - ♪ Watch out for Shredder 37 00:01:41,060 --> 00:01:42,820 - ♪ Turtles! - ♪ They're like no others 38 00:01:42,820 --> 00:01:44,380 - ♪ Turtles! - ♪ Those teenage brothers 39 00:01:44,380 --> 00:01:47,340 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 40 00:01:47,340 --> 00:01:49,240 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 41 00:01:49,240 --> 00:01:50,830 [ echoing ] ♪ Turtles, Turtles 42 00:01:56,010 --> 00:01:58,870 Strength of body when combined with strength 43 00:01:58,870 --> 00:02:03,290 of mind and spirit, can move mountains. 44 00:02:03,290 --> 00:02:05,600 Alone, however, 45 00:02:05,600 --> 00:02:09,640 the body shatters against rock like a brittle twig. 46 00:02:09,640 --> 00:02:14,960 Yeah, but paper beats rock and rock beats scissors, right? 47 00:02:14,960 --> 00:02:20,580 Of course, scissors beats paper and paper beats, uh... 48 00:02:25,110 --> 00:02:27,730 Whoa! 49 00:02:27,730 --> 00:02:32,220 Whoa... Isn't she dreamy? 50 00:02:32,220 --> 00:02:35,460 Chikara-Shisho? 51 00:02:36,390 --> 00:02:37,840 [ grunts ] 52 00:02:39,190 --> 00:02:42,740 Sure. Dreamy like a Panzer tank. 53 00:02:44,540 --> 00:02:45,880 Oh, I don't know. 54 00:02:45,880 --> 00:02:48,230 Give her a shell, add a touch of green, 55 00:02:48,230 --> 00:02:49,300 you might have something. 56 00:02:49,300 --> 00:02:52,410 Michelangelo! Son of Splinter! 57 00:02:52,410 --> 00:02:54,310 Busted. 58 00:02:54,310 --> 00:02:56,170 Stand! 59 00:02:57,790 --> 00:03:00,930 Now strike me with all of your strength! 60 00:03:00,930 --> 00:03:05,900 Um, this is gonna end in me getting my shell kicked, isn't it? 61 00:03:07,290 --> 00:03:10,320 Ah! 62 00:03:10,320 --> 00:03:13,880 The body alone shatters against rock. 63 00:03:13,880 --> 00:03:14,880 [ grunts ] 64 00:03:14,880 --> 00:03:16,120 Again! 65 00:03:19,610 --> 00:03:22,270 [ growls ] 66 00:03:22,270 --> 00:03:23,850 Hyah! 67 00:03:23,850 --> 00:03:25,200 Oh! 68 00:03:26,340 --> 00:03:27,440 Ow. 69 00:03:27,440 --> 00:03:29,450 Nice work, Mikey. 70 00:03:29,450 --> 00:03:31,520 I think you've got her on the ropes. 71 00:03:31,520 --> 00:03:33,000 [ laughs ] 72 00:03:34,490 --> 00:03:36,140 Stand, Acolytes! 73 00:03:39,490 --> 00:03:41,110 Prepare! 74 00:04:04,930 --> 00:04:09,660 These Stone oni are powerful and near impervious. 75 00:04:09,660 --> 00:04:13,210 To defeat them will take more than mere muscle. 76 00:04:13,210 --> 00:04:16,770 It is time to see if you can use what I have taught you. 77 00:04:16,770 --> 00:04:19,010 Focus on your inner strength! 78 00:04:19,010 --> 00:04:22,360 You ready to shatter some mountains, Banrai? 79 00:04:22,360 --> 00:04:24,740 I said inner strength! 80 00:04:30,470 --> 00:04:32,470 No weapons. 81 00:04:32,470 --> 00:04:36,270 Huh? You gotta be kidding me! 82 00:04:37,480 --> 00:04:38,960 1, 2, 3, 4! 83 00:04:38,960 --> 00:04:41,690 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 84 00:04:42,240 --> 00:04:44,140 1, 2, 3, 4! 85 00:04:44,140 --> 00:04:46,660 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 86 00:04:53,870 --> 00:04:55,770 Oh, man, no weapons? 87 00:04:55,770 --> 00:04:57,880 There's always a catch! 88 00:04:57,880 --> 00:04:59,980 Fight, warriors! 89 00:04:59,980 --> 00:05:01,810 [ grunting ] 90 00:05:04,470 --> 00:05:05,440 Yah! 91 00:05:07,680 --> 00:05:09,270 [ grunting ] 92 00:05:17,100 --> 00:05:19,000 Any ideas? 93 00:05:19,000 --> 00:05:20,490 Oh, yeah. 94 00:05:20,490 --> 00:05:23,460 It's shell-kicking time! 95 00:05:29,700 --> 00:05:31,330 [ grunts ] 96 00:05:34,360 --> 00:05:36,190 Coming about, Joi! 97 00:05:36,190 --> 00:05:38,060 Duck! 98 00:05:40,060 --> 00:05:41,850 Uh-oh! 99 00:05:43,300 --> 00:05:47,830 Okay, I'm focusing, focusing... 100 00:05:47,830 --> 00:05:49,480 Hyah! 101 00:05:51,760 --> 00:05:54,380 Ow! 102 00:05:56,280 --> 00:05:58,010 But I was focusing! 103 00:06:09,120 --> 00:06:11,610 Come on! Come on! 104 00:06:11,610 --> 00:06:12,990 Break! 105 00:06:19,440 --> 00:06:21,000 [ grunts ] 106 00:06:24,830 --> 00:06:26,590 Heh. 107 00:06:26,590 --> 00:06:29,450 I... I... Wow! 108 00:06:29,450 --> 00:06:32,180 I just thought it through and... 109 00:06:32,180 --> 00:06:33,870 Wow! 110 00:06:39,810 --> 00:06:40,950 [ grunts ] 111 00:06:43,400 --> 00:06:44,880 Hold! 112 00:06:44,880 --> 00:06:46,950 The lesson ends! 113 00:06:49,960 --> 00:06:51,720 Raphael, Tora Yoshida, 114 00:06:51,720 --> 00:06:53,720 Donatello, Joi Reynard. 115 00:06:53,720 --> 00:06:56,550 You have all done well. 116 00:06:56,550 --> 00:06:58,000 The rest of you, 117 00:06:58,000 --> 00:07:00,590 your focus and discipline are poor. 118 00:07:00,590 --> 00:07:05,560 You will do well to meditate on your utter failure here! 119 00:07:05,560 --> 00:07:09,420 Hey! Don't I at least get a gold star for good effort? 120 00:07:09,420 --> 00:07:11,290 I stayed conscious! 121 00:07:11,290 --> 00:07:15,910 Uh, how did I do? Was Chikara impressed? 122 00:07:15,910 --> 00:07:17,120 You did great, Adam. 123 00:07:17,120 --> 00:07:21,950 Yeah, Chikara's probably gonna ask you out now. 124 00:07:21,950 --> 00:07:23,850 Sweet. 125 00:07:31,410 --> 00:07:32,900 Hmm. 126 00:07:45,770 --> 00:07:46,740 Ahem. 127 00:07:46,740 --> 00:07:48,700 Leonardo? Michelangelo? 128 00:07:48,700 --> 00:07:51,640 Do not let Chikara-Shisho's beauty 129 00:07:51,640 --> 00:07:54,430 or lack of yelling deceive you. 130 00:07:54,430 --> 00:07:58,300 She is one of the harshest of the Shisho. 131 00:07:58,300 --> 00:08:02,620 Ancient One, I'm not sure the Tribunal 132 00:08:02,620 --> 00:08:04,890 is happy with my progress. 133 00:08:04,890 --> 00:08:08,380 Yeah, Chikara wanted to dropkick me off that mountain! 134 00:08:08,380 --> 00:08:12,180 The Ninja Tribunal would not waste their time 135 00:08:12,180 --> 00:08:14,520 on students who were not worthy. 136 00:08:14,520 --> 00:08:16,970 You are both doing well. 137 00:08:16,970 --> 00:08:20,320 You, Leonardo, they are hardest on 138 00:08:20,320 --> 00:08:23,710 for in you, they see much potential. 139 00:08:23,710 --> 00:08:28,740 They expect you to rise to their challenge, as do I. 140 00:08:30,510 --> 00:08:32,160 Thank you, Ancient One. 141 00:08:32,160 --> 00:08:35,860 Yeah. I wish you were training us instead of the Tribunal. 142 00:08:37,240 --> 00:08:41,000 And who do you think trained me, Michelangelo? 143 00:08:58,150 --> 00:09:01,190 No! Not again! 144 00:09:03,880 --> 00:09:05,750 Not again! 145 00:09:08,580 --> 00:09:10,440 [ horse neighs ] 146 00:09:10,440 --> 00:09:13,060 [ laughing ] 147 00:09:18,070 --> 00:09:20,040 No! 148 00:09:21,140 --> 00:09:22,630 No! 149 00:09:22,630 --> 00:09:26,180 Night after night, the same vision! 150 00:09:26,180 --> 00:09:32,710 Master Yoshi, please tell me how to protect my sons 151 00:09:32,710 --> 00:09:35,220 from this coming darkness. 152 00:09:40,470 --> 00:09:42,020 1, 2, 3, 4! 153 00:09:42,020 --> 00:09:44,680 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 154 00:09:45,510 --> 00:09:47,410 1, 2, 3, 4! 155 00:09:47,410 --> 00:09:49,790 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 156 00:10:13,470 --> 00:10:15,230 [ panting ] 157 00:10:19,920 --> 00:10:23,070 Chasing Hisomi isn't exactly boosting my morale! 158 00:10:23,070 --> 00:10:24,860 I'm getting tired of failing! 159 00:10:24,860 --> 00:10:28,040 Ah, my friend, so am I. 160 00:10:28,040 --> 00:10:29,930 What are you talking about, Faraji? 161 00:10:29,930 --> 00:10:31,250 You're doing great. 162 00:10:31,250 --> 00:10:33,560 You were given one of the Fangs of the Dragon. 163 00:10:33,560 --> 00:10:35,420 You're the most skilled warrior here. 164 00:10:35,420 --> 00:10:37,560 Ah, but I am not. 165 00:10:37,560 --> 00:10:39,980 I failed Chikara-Shisho's lesson. 166 00:10:39,980 --> 00:10:43,880 As I am failing Hisomi-Shisho's right now. 167 00:10:49,780 --> 00:10:51,160 You're kidding! 168 00:10:51,160 --> 00:10:52,720 You're gonna put missiles in it? 169 00:10:52,720 --> 00:10:54,100 That's great! 170 00:10:54,100 --> 00:10:56,340 Oh, I know. It'll have armor plating. 171 00:10:56,340 --> 00:10:59,930 A communications center and be fully remote accessible. 172 00:10:59,930 --> 00:11:01,790 Man, that's awesome! 173 00:11:01,790 --> 00:11:03,170 You could make the trunk pop open 174 00:11:03,170 --> 00:11:05,070 and have a rocket engine back there. 175 00:11:05,070 --> 00:11:07,830 You should call it... 176 00:11:07,830 --> 00:11:08,870 Turtle Taxi. 177 00:11:08,870 --> 00:11:11,360 Good idea! 178 00:11:14,600 --> 00:11:18,400 Um, we're not gonna catch Hisomi today, are we? 179 00:11:18,400 --> 00:11:20,400 I don't see that happening. 180 00:11:23,470 --> 00:11:25,780 Move it or lose it, slowpokes! 181 00:11:28,860 --> 00:11:30,690 How does he do it? 182 00:11:30,690 --> 00:11:32,450 Okay, Tora, you and me! 183 00:11:32,450 --> 00:11:35,100 We're gonna figure this out and we're gonna catch him! 184 00:11:35,100 --> 00:11:39,380 Perhaps if you ran as fast as you talk, you would do better! 185 00:11:39,380 --> 00:11:41,140 No! 186 00:11:41,140 --> 00:11:44,110 We just have to remember what Hisomi said about stealth and movement. 187 00:11:44,110 --> 00:11:48,360 Well, what he mimed about them anyway. 188 00:11:48,360 --> 00:11:49,880 See it happen! 189 00:11:49,880 --> 00:11:52,090 Picture myself there! 190 00:11:52,090 --> 00:11:55,360 And Chikara said, if I focus my chi... 191 00:11:58,540 --> 00:12:00,340 Woo-hoo! 192 00:12:02,200 --> 00:12:03,930 Michelangelo? 193 00:12:20,150 --> 00:12:21,840 [ laughs ] 194 00:12:41,890 --> 00:12:45,410 I am never gonna hear the end of this! 195 00:12:53,630 --> 00:12:55,700 While you walk on this earth, 196 00:12:55,700 --> 00:12:58,630 your spirit walks in another world. 197 00:12:58,630 --> 00:13:02,950 What you see with your eyes is only one plane of existence. 198 00:13:02,950 --> 00:13:06,060 What you feel with your heart and chi, 199 00:13:06,060 --> 00:13:09,130 that is the world of the spirit. 200 00:13:09,130 --> 00:13:12,200 To truly combat the coming evil, 201 00:13:12,200 --> 00:13:18,450 you must be able to manifest your spirit as an avatar. 202 00:13:18,450 --> 00:13:20,070 A what now? 203 00:13:20,070 --> 00:13:25,210 The spirit avatar taps into a warrior's deepest soul, 204 00:13:25,210 --> 00:13:29,770 manifesting a true totem of each warrior's inner being. 205 00:13:29,770 --> 00:13:34,080 Each of the members of the Ninja Tribunal manifest 206 00:13:34,080 --> 00:13:38,260 a dragon, the ancient symbol for wisdom and strength. 207 00:13:38,260 --> 00:13:42,440 The Dragon is a very rare avatar. 208 00:13:42,440 --> 00:13:44,850 The Dragon. 209 00:13:44,850 --> 00:13:49,690 Let us see what lies hidden in your hearts, young warriors. 210 00:13:49,690 --> 00:13:52,550 Meditate on your inner spirit. 211 00:13:52,550 --> 00:13:54,210 Make it manifest. 212 00:13:54,210 --> 00:13:58,350 Oh, more meditation! Wonderful! 213 00:14:00,210 --> 00:14:03,150 Ah! Who invented this pose? 214 00:14:03,150 --> 00:14:06,910 I think I'd meditate better lying down! 215 00:14:06,910 --> 00:14:08,120 [ grunts ] 216 00:14:08,120 --> 00:14:12,260 Quiet your mind to unleash your spirit! 217 00:14:16,680 --> 00:14:19,130 Observe Tora-Yoshida. 218 00:14:19,130 --> 00:14:21,860 His avatar manifests. 219 00:14:21,860 --> 00:14:23,340 [ growls ] 220 00:14:23,340 --> 00:14:27,760 The Wolf represents ferocity and speed. 221 00:14:27,760 --> 00:14:31,940 Behold Adam's avatar. 222 00:14:31,940 --> 00:14:34,350 The Bear represents strength. 223 00:14:35,970 --> 00:14:40,120 Well done, Joi Reynard. 224 00:14:40,120 --> 00:14:42,640 The Hawk represents fearlessness. 225 00:14:46,050 --> 00:14:49,400 and Faraji Ngala manifests the Lion. 226 00:14:49,400 --> 00:14:53,060 Symbol of honor and courage. 227 00:14:53,060 --> 00:14:56,240 Well, I'm feeling like a dud. 228 00:14:56,240 --> 00:14:58,820 With concentration and training, 229 00:14:58,820 --> 00:15:01,140 you will soon be able to meld 230 00:15:01,140 --> 00:15:05,110 your worldly form with your spirit totem. 231 00:15:05,110 --> 00:15:09,110 You will actually become your... 232 00:15:09,110 --> 00:15:12,250 [ gasps ] 233 00:15:20,570 --> 00:15:22,260 A Dragon! 234 00:15:22,260 --> 00:15:25,540 Inconceivable for one so young! 235 00:15:25,540 --> 00:15:29,060 It seems we were right about you. 236 00:15:29,060 --> 00:15:31,550 - All right! - Yeah! 237 00:15:31,550 --> 00:15:34,380 There is more to you and your brothers 238 00:15:34,380 --> 00:15:38,280 than at first seems apparent to the eye. 239 00:15:41,310 --> 00:15:44,210 Kon, ready the Acolytes! 240 00:15:44,210 --> 00:15:46,390 The second artifact has been found! 241 00:15:46,390 --> 00:15:49,360 Heed me well, Acolytes! 242 00:15:49,360 --> 00:15:51,880 It is of the utmost importance that you secure 243 00:15:51,880 --> 00:15:53,840 this second artifact. 244 00:15:53,840 --> 00:15:57,540 If it is returned safely here to the Lap of the Gods, 245 00:15:57,540 --> 00:16:01,540 the Shredder's minions will be unable to resurrect their master. 246 00:16:01,540 --> 00:16:02,890 But be warned. 247 00:16:02,890 --> 00:16:07,650 I sense that an ever-shifting evil awaits you. 248 00:16:07,650 --> 00:16:10,690 Raphael: Great. No pressure or nothing! 249 00:16:14,620 --> 00:16:16,070 1, 2, 3, 4! 250 00:16:16,070 --> 00:16:18,590 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 251 00:16:19,530 --> 00:16:21,220 1, 2, 3, 4! 252 00:16:21,220 --> 00:16:23,700 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 253 00:16:38,160 --> 00:16:42,860 Ah, there, the passageway to the second artifact. 254 00:16:42,860 --> 00:16:45,480 We must secure it at any cost. 255 00:16:45,480 --> 00:16:47,070 But beware. 256 00:16:47,070 --> 00:16:50,450 This is the warren of the Nezumi. 257 00:16:50,450 --> 00:16:52,830 Nezumi? A rat? 258 00:16:52,830 --> 00:16:54,390 We have to fight rats? 259 00:16:54,390 --> 00:16:57,530 Dude, your sensei is a Nezumi. 260 00:16:59,600 --> 00:17:04,850 The Nezumi is a shape-changing Tengu with a taste for living flesh. 261 00:17:04,850 --> 00:17:08,440 So, remember your training! 262 00:17:22,310 --> 00:17:25,250 Leonardo: There! Is that the second artifact? 263 00:17:25,250 --> 00:17:26,660 Michelangelo: What gave it away? 264 00:17:26,660 --> 00:17:31,740 The freaky altar or the mountain of skulls? 265 00:17:31,740 --> 00:17:32,700 [ squeaking ] 266 00:17:40,680 --> 00:17:42,090 This is a trap! 267 00:17:42,090 --> 00:17:44,680 Trap? I hate traps! 268 00:17:46,990 --> 00:17:48,680 [ growling ] 269 00:17:50,550 --> 00:17:52,790 Hyah! 270 00:18:00,520 --> 00:18:02,280 [ squealing ] 271 00:18:03,590 --> 00:18:06,530 We should bring Hisomi with us more often! 272 00:18:11,460 --> 00:18:13,740 Rise again, my brothers! 273 00:18:13,740 --> 00:18:17,780 Engulf the Tribunal in our darkness! 274 00:18:27,340 --> 00:18:29,520 Acolytes, attack! 275 00:18:29,520 --> 00:18:30,730 [ shouting ] 276 00:18:34,250 --> 00:18:36,590 Byakko, go! 277 00:18:40,770 --> 00:18:44,190 I'm a mean, green beat-down machine! 278 00:18:49,020 --> 00:18:51,680 It's shell-kicking time! 279 00:18:51,680 --> 00:18:53,710 Banrai! 280 00:18:59,340 --> 00:19:01,830 Inazuma, attack! 281 00:19:04,790 --> 00:19:08,250 I love being a turtle! 282 00:19:11,730 --> 00:19:12,800 [ grunts ] 283 00:19:14,460 --> 00:19:15,870 Faraji! 284 00:19:19,050 --> 00:19:20,460 [ growls ] 285 00:19:20,460 --> 00:19:23,020 Now you become food! 286 00:19:23,020 --> 00:19:25,190 The Master will reward me! 287 00:19:25,190 --> 00:19:28,680 I don't think so, Tengu. 288 00:19:35,130 --> 00:19:37,240 [ screaming ] 289 00:20:00,680 --> 00:20:01,920 [ gasps ] 290 00:20:10,480 --> 00:20:12,100 Raphael: Is that...? 291 00:20:12,100 --> 00:20:14,690 Donatello: The Shredder's gauntlet! The second artifact! 292 00:20:19,940 --> 00:20:22,490 You have done well. 293 00:20:25,320 --> 00:20:27,570 Perhaps there is hope yet. 294 00:21:01,220 --> 00:21:04,780 All is ready. 295 00:21:04,780 --> 00:21:06,810 Perfect! 296 00:21:06,810 --> 00:21:10,470 Soon the Master will be free! 20051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.