Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,847 --> 00:01:23,193
U�a din fata
2
00:01:23,198 --> 00:01:27,893
Te nume�ti Roy Freeman Locuie�ti pe Munson
Avenue, 213E N�scut �n 1964 23 martie
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,010
Nu bei alcool
Scoate gunoiul miercuri seara
4
00:01:30,012 --> 00:01:31,910
Ia-�i telefonul mobil
E�ti bine
5
00:01:35,012 --> 00:01:38,910
Poli�ia �inutului Washington
Cum laude, Ofi�erului de poli�ie Roy Freeman
6
00:01:40,912 --> 00:01:43,710
Buc�t�rie, Baie
7
00:02:27,812 --> 00:02:29,710
Carnea congelat� este aici
8
00:02:33,480 --> 00:02:35,710
Scoate con�inutul
Pune tava �n cuptorul cu microunde
9
00:02:35,712 --> 00:02:38,112
G�te�te-l 4 minute jumate
�ndep�rteaz� folia, c� e fierbinte!
10
00:03:06,147 --> 00:03:08,193
La naiba!
11
00:03:16,262 --> 00:03:18,998
Ai Alzheimer
Doctorul t�u este Dr. Mehta
12
00:03:34,262 --> 00:03:36,308
Nume�te 3 obiecte din
aceast� camer�.
13
00:03:36,438 --> 00:03:39,093
Scaun, lamp�, ceas.
14
00:03:42,444 --> 00:03:44,185
3 obiecte care nu se afl� �n camer�.
15
00:03:44,316 --> 00:03:46,143
O sicl� de whisky,
un avion, un cal de curse.
16
00:03:46,274 --> 00:03:48,494
La naiba.
17
00:03:48,624 --> 00:03:51,105
- Data de ast�zi.
- Joi.
18
00:03:51,236 --> 00:03:52,846
Data, nu ziua din s�pt�m�n�.
19
00:03:58,243 --> 00:04:00,288
Septembrie. Sep...
20
00:04:02,247 --> 00:04:03,857
Dar anul?
21
00:04:08,078 --> 00:04:09,819
�n ce ora� te-ai n�scut?
22
00:04:12,779 --> 00:04:15,260
��i aminte�ti cum o chema
pe mama ta?
23
00:04:22,615 --> 00:04:24,356
Dar pe tat�l t�u?
24
00:04:39,615 --> 00:04:47,615
Fantomele trecutului
25
00:05:08,748 --> 00:05:10,576
Aceasta este o procedur� experimental�.
26
00:05:10,706 --> 00:05:12,229
Electrozii vor trimite impulsuri
27
00:05:12,360 --> 00:05:13,709
�n zonele �int� din creierul t�u.
28
00:05:16,364 --> 00:05:18,192
Ar trebui s� stimuleze noi
c�i neuronale,
29
00:05:18,888 --> 00:05:21,326
dar rezultatele pot fi mai
pu�in previzibile,
30
00:05:21,456 --> 00:05:24,111
mai ales din cauza istoriei tale
privind excesul de substan�e,
31
00:05:24,241 --> 00:05:26,287
un declan�ator comun
pentru boala Alzheimer.
32
00:05:44,958 --> 00:05:46,263
Alo.
33
00:05:46,394 --> 00:05:48,440
Sunte�i Roy Freeman?
34
00:05:51,794 --> 00:05:53,840
Te nume�ti Roy Freeman
35
00:05:54,315 --> 00:05:55,447
Alo?
36
00:05:56,273 --> 00:05:58,667
- Da.
- Eu m� numesc Emily Dietz.
37
00:05:58,798 --> 00:06:00,539
Lucrez cu
Proiectul M�ini Curate.
38
00:06:02,105 --> 00:06:03,672
Proiectul M�ini Curate?
39
00:06:03,803 --> 00:06:04,978
Da!
40
00:06:05,108 --> 00:06:06,719
Suntem o ac�iune nonprofit �n justi�ie
41
00:06:06,849 --> 00:06:08,242
�i milit�m pentru de�inu�ii
42
00:06:08,373 --> 00:06:09,959
care au fost priva�i de drepturi
de autor de c�tre sistem.
43
00:06:09,983 --> 00:06:11,288
Bine.
44
00:06:11,419 --> 00:06:13,029
Ave�i c�teva minute s� vorbim?
45
00:06:14,770 --> 00:06:15,989
Da.
46
00:06:16,772 --> 00:06:18,078
Despre ce este vorba?
47
00:06:18,208 --> 00:06:20,820
Este... ceva referitor la un caz
mai vechi de care v-a�i ocupat.
48
00:06:41,014 --> 00:06:42,929
Emily Dietz.
49
00:06:44,409 --> 00:06:46,541
- Dnul Freeman?
- Doamna Dietz.
50
00:06:46,672 --> 00:06:48,674
Bun� ziua.
51
00:06:48,804 --> 00:06:50,415
- Emily.
- Emily.
52
00:06:50,545 --> 00:06:52,286
Apreciez c� v� �nt�lni�i cu mine.
53
00:06:52,417 --> 00:06:54,027
Pentru pu�in.
54
00:06:54,157 --> 00:06:56,464
Ai spus c� este vorba despre,
un caz mai vechi, nu?
55
00:06:56,595 --> 00:06:59,075
Da domnule. Isaac Samuel.
56
00:07:03,079 --> 00:07:04,820
Isaac Samuel?
57
00:07:04,951 --> 00:07:07,736
Eu... �mi cer scuze.
Dar nu...
58
00:07:07,867 --> 00:07:08,867
Desigur.
59
00:07:08,955 --> 00:07:10,323
Sunt sigur� c� a�i avut
mai multe cazuri
60
00:07:10,347 --> 00:07:11,586
dec�t v-ar face pl�cere s� v� aminti�i.
61
00:07:11,610 --> 00:07:13,916
Da. Cam a�a ceva.
62
00:07:15,788 --> 00:07:17,877
A fost condamnat �n cazul uciderii
lui Joseph Wieder
63
00:07:18,007 --> 00:07:20,009
de la Colegiul Waterford
acum zece ani
64
00:07:20,140 --> 00:07:21,465
�i este programat spre a fi executat
65
00:07:21,489 --> 00:07:22,838
la sf�r�itul lunii viitoare.
66
00:07:22,969 --> 00:07:24,599
Am �ncercat s� ob�inem o am�nare
de la guvernator,
67
00:07:24,623 --> 00:07:25,885
dar f�r� un rezultat pozitiv.
68
00:07:26,015 --> 00:07:27,277
Bine.
69
00:07:28,409 --> 00:07:29,845
Nu-l recunosc.
70
00:07:30,455 --> 00:07:31,891
Ce leg�tur� are cu mine?
71
00:07:32,021 --> 00:07:34,197
Domnul Samuel a cerut s� vorbeasc�
cu detectivii
72
00:07:34,328 --> 00:07:36,678
care l-au interogat �n
noaptea m�rturiei sale.
73
00:07:36,809 --> 00:07:38,201
Eu l-am interogat?
74
00:07:38,332 --> 00:07:41,117
�i �nc� nu l-am g�sit pe
fostul dvs partener.
75
00:07:42,771 --> 00:07:44,251
Despre ce ar vrea s� vorbim?
76
00:07:44,381 --> 00:07:46,166
M� tem c� nu mi-a spus.
77
00:07:46,296 --> 00:07:48,951
Va trebui s�-l �ntreba�i personal.
78
00:09:31,096 --> 00:09:34,051
Victima a suferit de o
hemoragie cranian� abundent�
79
00:09:36,000 --> 00:09:39,051
�n urma unei lovituri puternice
80
00:09:39,053 --> 00:09:41,051
Nu s-a g�sit nici o posibil�
arm�, a crimei.
81
00:10:16,098 --> 00:10:17,186
Isaac Samuel?
82
00:10:21,321 --> 00:10:22,452
Da.
83
00:10:27,153 --> 00:10:29,677
Eu sunt Roy Freeman.
Am fost detectiv.
84
00:10:30,722 --> 00:10:32,288
Mi s-a spus c� ai vrea s� m� vezi.
85
00:10:32,419 --> 00:10:34,682
- Da?
- Da.
86
00:10:36,684 --> 00:10:37,816
Bine.
87
00:10:39,121 --> 00:10:40,862
Ei bine, am venit.
88
00:10:42,995 --> 00:10:44,170
Ce mai faci?
89
00:10:44,300 --> 00:10:48,130
P�i �tii tu, sunt binecuv�ntat, Roy.
90
00:10:49,044 --> 00:10:50,916
Zece ani, 3 ani �ncin�i �i un p�tu�,
91
00:10:51,046 --> 00:10:52,937
membru al clubului de carte
al condamnatului la moarte.
92
00:10:52,961 --> 00:10:55,616
�nchisoarea mi-a luat trupul,
spiritul �ns� e la Allah.
93
00:10:55,747 --> 00:10:58,184
De parc� �i-ar pas� ce mai fac.
94
00:10:59,272 --> 00:11:00,490
�n�eleg.
95
00:11:02,231 --> 00:11:05,974
Deci, aceast� doamn�, Emily Dietz,
96
00:11:06,105 --> 00:11:07,802
din Proiectul M�ini Curate,
97
00:11:07,933 --> 00:11:09,499
mi-a spus c� vrei s� vorbe�ti cu mine.
98
00:11:09,630 --> 00:11:11,023
Asta ai vrut tu s�-mi zici?
99
00:11:11,153 --> 00:11:13,305
Nu, e�ti aici pentru c� vreau
s� �tiu ce sentiment te �ncearc�
100
00:11:13,329 --> 00:11:15,636
s� cuno�ti un om nevinovat
care va fi executat.
101
00:11:15,767 --> 00:11:17,116
Corect.
102
00:11:18,291 --> 00:11:21,990
�i... tu e�ti acel om nevinovat?
103
00:11:22,121 --> 00:11:23,339
Da.
104
00:11:23,470 --> 00:11:24,906
Nu m� �n�elege gre�it, Roy.
105
00:11:25,037 --> 00:11:27,637
Am f�cut ni�te fapte regretabile,
am luat anumite decizii gre�ite,
106
00:11:27,692 --> 00:11:30,085
dar s�-l ucid pe Joe Wieder
nu s-a num�rat printre ele.
107
00:11:30,825 --> 00:11:32,522
Isaac...
108
00:11:32,653 --> 00:11:33,959
ai m�rturisit.
109
00:11:34,089 --> 00:11:36,048
Ai fost adus aici la interogatoriu
110
00:11:36,178 --> 00:11:37,789
iar tu ai m�rturisit.
111
00:11:37,919 --> 00:11:40,748
�i acum �mi spui, dup� at�ta timp,
112
00:11:40,879 --> 00:11:42,595
a�a dintr-o dat� c� ��i aminte�ti
lucrurile altfel?
113
00:11:42,619 --> 00:11:44,360
Nu e nimic, a�a dintr-o dat�.
114
00:11:44,491 --> 00:11:47,494
Sunt aici de zece ani.
Zece ani nenoroci�i.
115
00:11:47,624 --> 00:11:50,497
Neav�nd nimic de f�cut mi-am
reluat rahatul acela �n mintea mea.
116
00:11:50,627 --> 00:11:52,194
- Cum s-au desf�urat faptele.
- Corect.
117
00:11:52,325 --> 00:11:53,892
De aceea sunt aici.
118
00:11:54,719 --> 00:11:56,851
Deci po�i s�-mi spui ce s-a
petrecut cu adev�rat.
119
00:11:56,982 --> 00:11:58,679
Uite, �tiu c� nu mai e�ti poli�ist,
120
00:11:58,810 --> 00:12:00,170
�i de cum te-au �mpro�cat cu rahat
121
00:12:00,202 --> 00:12:01,745
dup� acel accident, beat fiind la volan,
122
00:12:01,769 --> 00:12:04,250
�i poate vrei s�-�i limpeze�ti
con�tiin�a.
123
00:12:05,207 --> 00:12:07,949
M�car ascult�-m�... de data asta.
124
00:12:10,604 --> 00:12:12,040
Te ascult.
125
00:12:13,128 --> 00:12:14,521
�n noaptea crimei,
126
00:12:14,651 --> 00:12:17,306
eram foarte �ncordat, nu-mi
amintesc mai nimic.
127
00:12:18,133 --> 00:12:20,372
Voi b�ie�i, m-a�i �bombardat� cu
�ntreb�ri toat� noaptea.
128
00:12:20,396 --> 00:12:22,659
Iar c�nd am v�zut fotografiile,
am fost bulversat
129
00:12:22,790 --> 00:12:24,574
�i m-am g�ndit c� eu oi
fi f�cut-o.
130
00:12:24,705 --> 00:12:26,663
Ai intrat, l-ai b�tut p�n� la moarte.
131
00:12:26,794 --> 00:12:28,535
Am g�sit amprentele tale peste
tot �n cas�!
132
00:12:29,318 --> 00:12:30,537
Haide!
133
00:12:30,667 --> 00:12:33,627
Doar recunoa�te, fiule. Recunoa�te.
134
00:12:34,410 --> 00:12:37,674
E m�na ta. Tu ai f�cut-o!
Tu ai f�cut asta! Aici tot tu!
135
00:12:37,805 --> 00:12:40,329
Toate astea te combat!
136
00:12:40,460 --> 00:12:43,071
Recunoa�te!
137
00:12:43,202 --> 00:12:44,202
Da.
138
00:12:47,075 --> 00:12:49,208
De ce te-ai dus la el acas�?
139
00:12:51,427 --> 00:12:52,883
�n anul dinaintea uciderii lui
Wieder,
140
00:12:52,907 --> 00:12:54,561
am fost acuzat pentru un furt.
141
00:12:55,692 --> 00:12:57,477
O formul� pentru fiul meu.
142
00:12:57,607 --> 00:13:00,654
�i Wieder era ca martor
expert pentru procuratur�.
143
00:13:00,785 --> 00:13:03,111
Eu i-am spus judec�torului c�
eram prea drogat �n noaptea aceea
144
00:13:03,135 --> 00:13:04,527
�nc�t nu mai judecam corect,
145
00:13:04,658 --> 00:13:07,182
dar Wieder a spus c� �tiam
exact ce f�ceam.
146
00:13:07,313 --> 00:13:08,923
A�a c� m-au tratat ca pe un adult.
147
00:13:09,054 --> 00:13:10,925
�tii cum e s� ai 18 ani
148
00:13:11,056 --> 00:13:12,797
�i s� fii curva unui skinhead?
149
00:13:14,102 --> 00:13:15,974
S� ne �ntoarcem la asta.
150
00:13:16,104 --> 00:13:18,544
Wieder depune m�rturie �mpotriva ta
�i te aduce la �nchisoare.
151
00:13:18,628 --> 00:13:20,979
Te duci la el acas�, �n toiul
nop�ii. E�ti nervos.
152
00:13:21,109 --> 00:13:24,156
- Nu-�i place situa�ia...
- Nu sunt un uciga�!
153
00:13:26,245 --> 00:13:27,855
Eu am vrut doar s�-mi recuperez fiul
154
00:13:28,595 --> 00:13:30,475
�i m-am g�ndit c� poate
Wieder m-ar putea ajuta.
155
00:13:33,078 --> 00:13:35,471
Da, m-am dus la el acas�.
156
00:13:36,124 --> 00:13:37,754
Am a�teptat ca �ngrijitorul
casei s� plece
157
00:13:37,778 --> 00:13:39,214
�i m-am dus prin spate.
158
00:13:48,310 --> 00:13:50,660
Chiar mi-am �croit� traseul de intrare.
159
00:13:51,487 --> 00:13:52,924
Bun�, Shadow.
160
00:13:54,969 --> 00:13:57,580
Dar atunci a mai intrat cineva.
161
00:13:57,711 --> 00:14:00,845
Ai revenit a�a de repede?
162
00:14:05,023 --> 00:14:06,652
�i apoi rahatul a luat
o �ntors�tur� proast�.
163
00:14:06,676 --> 00:14:08,809
�mi pare r�u.
164
00:14:12,595 --> 00:14:15,250
Am intrat �n panic� �i am plecat
�nainte s� v�d cine era.
165
00:14:15,381 --> 00:14:16,817
Nu!
166
00:14:16,948 --> 00:14:21,213
Bine. Deci nu l-ai atins deloc.
167
00:14:21,343 --> 00:14:24,564
- �i nu...
- ��i spun adev�rul!
168
00:14:29,612 --> 00:14:31,049
Bine, Isaac.
169
00:14:36,228 --> 00:14:37,707
Crezi c� mint.
170
00:14:41,755 --> 00:14:45,715
Ei bine, �ntreab�-l pe Richard Finn.
El �i-ar spune.
171
00:14:48,327 --> 00:14:49,850
Va trebui s�-mi reaminte�ti.
172
00:14:49,981 --> 00:14:53,462
Cine, cine este Richard Finn?
173
00:14:53,593 --> 00:14:55,638
A venit s� m� vad�, acum
c�teva luni.
174
00:14:55,769 --> 00:14:57,989
El scrie o carte despre crim�.
175
00:14:58,815 --> 00:15:00,817
- O carte?
- Da.
176
00:15:02,558 --> 00:15:04,996
Uite ce-i Isaac, chiar nu v�d
177
00:15:05,126 --> 00:15:07,259
�n ce pozi�ie voi fi eu implicat.
178
00:15:07,389 --> 00:15:10,218
E�ti implicat deja, Roy!
E responsabilitatea ta.
179
00:15:10,349 --> 00:15:12,960
Erai acolo c�nd am semnat
m�rturisirea aia!
180
00:15:14,527 --> 00:15:16,007
�ndreapt� lucrurile!
181
00:15:16,137 --> 00:15:18,357
Am pl�tit pentru ceea ce am f�cut
c�nd aveam 18 ani.
182
00:15:18,923 --> 00:15:21,490
�ndreapt� rahatul �sta,
sau sunt un om mort.
183
00:15:25,300 --> 00:15:27,480
Introdu p�inea aici
Apas� maneta �n jos pentru copt
184
00:15:27,485 --> 00:15:29,246
Ap� cald�
185
00:15:48,430 --> 00:15:51,346
Medicamenta�ia poate ajuta la
regenerarea sinaptic�,
186
00:15:51,477 --> 00:15:53,566
�ns� trebuie s�-�i men�ii
mintea activ� cu
187
00:15:53,696 --> 00:15:57,396
c�r�i, puzzle-uri, orice
pentru a-�i stimula creierul.
188
00:16:09,451 --> 00:16:11,714
Tu ai fost! Tu ai f�cut-o!
Recunoa�te!
189
00:16:11,845 --> 00:16:13,629
Tu ai f�cut asta! Asta e m�na ta!
190
00:16:13,760 --> 00:16:15,892
Ei bine, �ntreab�-l pe Richard Finn.
191
00:17:16,127 --> 00:17:17,389
Hei!
192
00:17:22,307 --> 00:17:23,307
Roy?
193
00:17:24,265 --> 00:17:25,484
Da.
194
00:17:26,572 --> 00:17:28,704
Ce naiba faci aici?
195
00:17:31,055 --> 00:17:32,578
Eram prin cartier.
196
00:17:32,708 --> 00:17:34,145
Intr�.
197
00:17:37,713 --> 00:17:38,932
Salut.
198
00:17:41,891 --> 00:17:43,502
Intr�, intr�, intr�.
199
00:17:44,503 --> 00:17:45,678
Intr�, intr�.
200
00:17:47,723 --> 00:17:51,031
�tii ce, nu-mi amintesc c�nd
�i-am v�zut fata ultima dat�.
201
00:17:52,989 --> 00:17:54,034
Poftim, Roy.
202
00:17:55,731 --> 00:17:57,994
�tii c�nd a fost?
203
00:17:58,560 --> 00:18:00,345
Trebuie s� fi fost acum zece ani
204
00:18:00,475 --> 00:18:03,304
c�nd ca�ele alea nenorocite
�i-au luat insigna.
205
00:18:04,262 --> 00:18:05,437
Da, presupun c� da.
206
00:18:10,398 --> 00:18:13,662
Ascult�, sper c� nu ai r�mas
marcat de tot rahatul �la.
207
00:18:14,359 --> 00:18:17,318
Adic� cu to�ii b�usem atunci
la serviciu.
208
00:18:17,449 --> 00:18:18,972
�n acel accident,
209
00:18:19,103 --> 00:18:20,974
ar fi putut fi implicat
oricare dintre noi.
210
00:18:22,845 --> 00:18:24,108
Noroc.
211
00:18:24,238 --> 00:18:25,413
Noroc.
212
00:18:30,331 --> 00:18:32,768
Care-i treaba?
Te urci �n �c�ru�� sau ce?
213
00:18:32,899 --> 00:18:35,119
P�i da.
214
00:18:35,249 --> 00:18:36,861
Doctorul �mi spune c�
alcoolul poate avea un
215
00:18:36,873 --> 00:18:38,533
efect advers cu medicamenta�ia mea,
a�a c�...
216
00:18:38,557 --> 00:18:39,993
E�ti bolnav, Roy?
217
00:18:40,863 --> 00:18:43,605
Nu. Iau parte la un studiu clinic.
218
00:18:43,736 --> 00:18:45,607
am Alzheimer,
219
00:18:45,738 --> 00:18:50,264
a�a c� mi-au pus ni�te chestii mici care
�mi pulseaz� �n nenorocitul �sta de cap.
220
00:18:50,395 --> 00:18:51,995
Astea ar trebui s�-mi stimuleze memoria.
221
00:18:52,092 --> 00:18:53,833
Iisuse Hristoase, Roy.
222
00:18:53,963 --> 00:18:56,662
Dac� nu m-ai fi strigat pe nume
la u�a din fa��,
223
00:18:56,792 --> 00:18:58,316
nu a� fi �tiut c� e�ti tu.
224
00:18:59,143 --> 00:19:00,535
Deci tu...
225
00:19:01,493 --> 00:19:03,930
nu-�i mai aminte�ti de ac�iunile
dintre noi de la serviciu?
226
00:19:04,583 --> 00:19:06,237
- Nu.
- La dracu.
227
00:19:06,367 --> 00:19:08,195
Nu, am citit dosarele mai vechi
228
00:19:08,326 --> 00:19:10,937
�i toate informa�iile mi
s-au re�mprosp�tat.
229
00:19:11,503 --> 00:19:13,350
Da, dar nu este vorba doar
despre timpul petrecut la serviciu.
230
00:19:13,374 --> 00:19:15,202
Toat� via�a mea este o gaur� neagr�.
Eu...
231
00:19:15,898 --> 00:19:17,117
La naiba, omule.
232
00:19:22,035 --> 00:19:23,210
��i mai aminte�ti de Cat?
233
00:19:24,777 --> 00:19:26,126
So�ia mea.
234
00:19:31,262 --> 00:19:32,959
Oricum, ea...
235
00:19:34,308 --> 00:19:35,701
s-a �stins� anul trecut.
236
00:19:36,223 --> 00:19:37,223
Cancer.
237
00:19:37,311 --> 00:19:38,660
- �mi pare r�u.
- Da.
238
00:19:38,791 --> 00:19:40,532
Al naibii, cancer.
239
00:19:42,403 --> 00:19:44,144
Fondul Departamentului de S�n�tate
240
00:19:44,971 --> 00:19:47,016
nu mi-a pl�tit facturile de spitalizare.
241
00:19:47,582 --> 00:19:48,888
A trebuit s� m� descurc cumva.
242
00:19:49,845 --> 00:19:51,891
Oricum, tu nu ai venit aici
pentru rahatul �la.
243
00:19:53,327 --> 00:19:54,676
Ce te aduce, Roy?
244
00:19:55,764 --> 00:20:00,334
Bine. ��i aminte�ti de un tip
Isaac Samuel?
245
00:20:00,465 --> 00:20:02,684
A fost condamnat pentru o crim�,
246
00:20:02,815 --> 00:20:04,773
ce s-a �nt�mplat la Colegiul Waterford
247
00:20:04,904 --> 00:20:06,210
cu un profesor?
248
00:20:06,340 --> 00:20:08,037
Ai vorbit cu doamna
249
00:20:08,168 --> 00:20:09,778
din grupul de avoca�i.
250
00:20:11,171 --> 00:20:12,651
Eu nu am mai sunat-o.
251
00:20:12,781 --> 00:20:15,523
Ei bine, eu am preluat apelul
252
00:20:15,654 --> 00:20:20,224
�i, ea a spus c� Isaac ar vrea
s� vorbeasc� cu mine, a�a c�...
253
00:20:21,921 --> 00:20:24,053
Ai vorbit cu Isaac Samuel?
254
00:20:24,184 --> 00:20:27,361
Da. L-am vizitat la �nchisoarea de stat
255
00:20:27,492 --> 00:20:29,320
�i am vorbit �i...
256
00:20:31,626 --> 00:20:33,019
mi-a spus c� nu el a f�cut-o.
257
00:20:33,149 --> 00:20:36,370
Haide, Roy. A�a spun to�i
condamna�ii la moarte.
258
00:20:36,501 --> 00:20:37,850
Da, �tiu, �tiu.
259
00:20:37,980 --> 00:20:43,159
Dar trebuie s�-�i spun, Jimmy,
c� era... conving�tor.
260
00:20:43,290 --> 00:20:47,163
A men�ionat c� mai ap�ruse un tip
�n seara c�nd a fost s�-l vad�.
261
00:20:51,777 --> 00:20:53,082
Finn.
262
00:20:53,213 --> 00:20:54,867
Richard Finn.
263
00:20:55,607 --> 00:20:58,000
��i sun� cunoscut acest nume?
264
00:21:00,307 --> 00:21:03,005
A fost cu at�ta timp �n urm�,
Eu-eu nu-mi mai amintesc...
265
00:21:03,136 --> 00:21:05,007
Ei bine, am citit dosarul
266
00:21:05,747 --> 00:21:07,793
�i c�nd am �ntors pe dos, casa aceea,
267
00:21:09,229 --> 00:21:12,188
am g�sit amprentele lui Finn
peste tot, acolo.
268
00:21:12,319 --> 00:21:13,319
Prin toat� casa.
269
00:21:13,842 --> 00:21:14,842
A�adar?
270
00:21:15,975 --> 00:21:18,064
Amprentele erau acolo. Cui �i pas�?
271
00:21:18,194 --> 00:21:21,110
Richard Finn spune c� el nu era
�n cas�, �n noaptea crimei.
272
00:21:21,241 --> 00:21:23,069
E scris �n declara�ia lui, bine?
273
00:21:23,199 --> 00:21:24,940
Dar noi nu am �inut cont de asta.
274
00:21:25,071 --> 00:21:27,247
Nu am coroborat faptele cu locul
unde se afla
275
00:21:27,378 --> 00:21:29,684
�i tocmai asta mi s-a p�rut
cam ciudat.
276
00:21:29,815 --> 00:21:31,295
Nu este ciudat?
277
00:21:33,253 --> 00:21:34,646
Ce vrei s� spui?
278
00:21:35,342 --> 00:21:36,474
Nu �tiu.
279
00:21:36,604 --> 00:21:38,164
Doar m� g�ndeam c� poate tu �i cu mine,
280
00:21:38,214 --> 00:21:39,694
s� ne ducem s� vorbim cu el,
281
00:21:39,825 --> 00:21:41,827
s� vedem ce are de spus �n
ap�rarea lui.
282
00:21:43,176 --> 00:21:45,134
- De ce?
- Nu �tiu.
283
00:21:45,265 --> 00:21:46,484
Este doar un sentiment.
284
00:21:46,614 --> 00:21:48,486
Cu asta m-am tot ocupat
zilele astea.
285
00:21:48,616 --> 00:21:51,706
�n plus, doctorul �mi spune
c� trebuie s�-mi �in mintea activ�,
286
00:21:51,837 --> 00:21:53,534
deci ce naiba, nu?
287
00:21:55,797 --> 00:21:57,103
Sigur, Roy.
288
00:21:58,278 --> 00:22:00,019
O s� m� acup.
289
00:22:00,149 --> 00:22:02,108
Mai am c��iva prieteni la lucru.
290
00:22:05,285 --> 00:22:06,504
Bine.
291
00:22:08,723 --> 00:22:10,072
�inem leg�tura, Roy.
292
00:22:37,849 --> 00:22:41,547
Ofi�er local sub influen�a alcoolului
este suspect �ntr-un accident auto
293
00:23:35,680 --> 00:23:37,769
- Da.
- L-am g�sit pe b�iatul t�u.
294
00:23:37,899 --> 00:23:39,684
L-am g�sit pe Richard Finn.
295
00:23:42,208 --> 00:23:44,950
Proprietarul l-a g�sit c�nd i-a
l�sat pe oamenii de la gaz s� intre.
296
00:23:45,080 --> 00:23:46,734
Cum a murit?
297
00:23:50,042 --> 00:23:52,044
Supradoz�. Fentanil.
298
00:23:56,352 --> 00:23:57,919
Doar o gaur� a unui ac.
299
00:23:58,659 --> 00:24:00,052
Ce?
300
00:24:00,182 --> 00:24:01,575
Nu prea pare s� fie un drogat.
301
00:24:01,706 --> 00:24:03,098
Nu exist� alte semne de ace.
302
00:24:03,229 --> 00:24:05,449
Deci este un �ncep�tor.
Nu �tia ce face.
303
00:24:17,548 --> 00:24:19,941
- E�ti bine acolo, Roy?
- El a fost acolo.
304
00:24:20,942 --> 00:24:22,161
La locul crimei.
305
00:24:22,291 --> 00:24:24,424
- Da. Tu ai spus aia.
- Nu.
306
00:24:24,555 --> 00:24:25,991
Nu, nu doar amprentele lui.
307
00:24:26,121 --> 00:24:29,603
A fost acolo a doua zi diminea�a
c�nd eram �i noi acolo.
308
00:24:29,734 --> 00:24:31,126
��i aminesti,
309
00:24:31,257 --> 00:24:32,606
c� l-ai v�zut la locul crimei?
310
00:24:33,825 --> 00:24:37,350
Amprentele acestui tip sunt
�n cas�. Peste tot.
311
00:24:37,481 --> 00:24:39,700
Apare la locul crimei �n
diminea�a urm�toare.
312
00:24:40,440 --> 00:24:41,789
Vorbim cu el.
313
00:24:41,920 --> 00:24:44,139
Alibiul lui la momentul crimei
314
00:24:44,270 --> 00:24:45,924
este, c� era singur acas�.
315
00:24:46,054 --> 00:24:47,099
�i nu am urm�rit pista.
316
00:24:47,229 --> 00:24:48,549
Noi n-am vorbit cu prietenii lui,
317
00:24:48,622 --> 00:24:49,971
nu am vorbit cu vecinii lui.
318
00:24:50,102 --> 00:24:53,192
Amprentele lui Isaac Samuel
erau prin toat� casa.
319
00:24:53,322 --> 00:24:56,674
Avea un motiv �i a m�rturisit.
320
00:24:56,804 --> 00:24:58,632
Nu are sens.
321
00:24:58,763 --> 00:25:01,896
Ei bine, nu mai conteaz� acum.
Mor�ii nu vorbesc.
322
00:25:02,636 --> 00:25:03,636
Da, poate.
323
00:25:04,508 --> 00:25:06,161
Dar ei las� rahaturi �n urma lor.
324
00:25:07,380 --> 00:25:10,557
Cenu�� din cenu��, ��r�n� din ��r�n�,
325
00:25:10,688 --> 00:25:11,993
a�a trebuie s� fie.
326
00:25:12,864 --> 00:25:15,388
Oo Doamne, spiritul tuturor
bucuriilor noastre,
327
00:25:15,519 --> 00:25:17,433
cauza desf�t�rilor noastre,
328
00:25:17,564 --> 00:25:20,872
gloria celor mai negre nop�i
ale noastre.
329
00:25:23,439 --> 00:25:24,919
Doamna Finn?
330
00:25:25,746 --> 00:25:27,052
Eu sunt Roy Freeman.
331
00:25:27,182 --> 00:25:28,227
Eu...
332
00:25:28,706 --> 00:25:30,403
�n�eleg c� nu este un moment potrivit,
333
00:25:30,534 --> 00:25:32,405
dar v� pot �ntreba c�te ceva
334
00:25:32,536 --> 00:25:34,189
despre so�ul dvs?
335
00:25:34,320 --> 00:25:37,105
Eu sunt so�ul d�nsei, Eddie.
336
00:25:38,019 --> 00:25:39,499
Oo, �mi pare tare r�u, Eddie.
337
00:25:39,630 --> 00:25:42,807
Bun�. �i cealalt� doamn� Finn
este pe aici pe undeva?
338
00:25:42,937 --> 00:25:44,417
Nu.
339
00:25:44,548 --> 00:25:46,680
Ea �i Richard nu erau chiar
�n cele mai bune rela�ii.
340
00:25:46,811 --> 00:25:48,639
A�adar, te-a� putea ajuta cu ceva?
341
00:25:48,769 --> 00:25:50,728
Era fratele meu.
342
00:25:51,642 --> 00:25:53,034
M� ocup de un caz
343
00:25:53,165 --> 00:25:55,602
�n care fratele t�u era
interesat �n mod aparte.
344
00:25:56,124 --> 00:25:58,431
Recent a fost �n vizit� la
un condamnat la moarte
345
00:25:58,562 --> 00:26:02,000
�i a men�ionat c� de fapt scria
o carte despre subiect.
346
00:26:02,130 --> 00:26:03,784
M� �ntrebam dac� �tii
ceva despre asta.
347
00:26:03,915 --> 00:26:05,632
O s� merg �ntr-o plimbare spre
cas� cu m�tu�a Jude.
348
00:26:05,656 --> 00:26:06,656
- Da.
- Bine?
349
00:26:06,700 --> 00:26:08,484
- Bine.
- Bine.
350
00:26:12,401 --> 00:26:14,795
Eu am parcat, aici.
351
00:26:20,018 --> 00:26:21,018
Aici.
352
00:26:21,106 --> 00:26:23,021
L-am g�sit �n apartamentul lui.
353
00:26:23,674 --> 00:26:25,240
El �i spunea:
Cartea oglinzilor.
354
00:26:25,371 --> 00:26:27,242
Titlul nu are nici o logic�
pentru mine.
355
00:26:27,373 --> 00:26:28,853
Cartea oglinzilor...
356
00:26:29,723 --> 00:26:32,813
Isaac Samuel, condamnatul la moarte,
357
00:26:32,944 --> 00:26:35,120
a spus c� este vorba despre
uciderea lui Wieder?
358
00:26:35,250 --> 00:26:36,948
Da, p�i, dac� Richard ar fi aici,
359
00:26:37,078 --> 00:26:39,558
probabil c� l-ar numi un memoriu
despre crim� sau cam a�a ceva.
360
00:26:39,646 --> 00:26:41,517
Ai citit-o?
361
00:26:41,648 --> 00:26:42,867
At�t c�t m-a �inut stomacul.
362
00:26:42,997 --> 00:26:46,435
Este o adun�tur� de gunoi care
se auto-amplific�, dac� m� �ntrebi.
363
00:26:46,566 --> 00:26:48,446
Despre o fat� de la facultate
care era obsedat�.
364
00:26:48,960 --> 00:26:50,875
Deci voi, nu a�i fost prea apropia�i?
365
00:26:51,005 --> 00:26:52,805
Uite ce-i,
nu vreau s� vorbesc mor�ii de r�u,
366
00:26:52,877 --> 00:26:54,226
dar Richard nu era exact unul
367
00:26:54,356 --> 00:26:56,358
pe care ai fi vrut s�-l ai �n preajma ta.
368
00:26:57,664 --> 00:26:59,318
De c�t timp folosea?
369
00:26:59,448 --> 00:27:00,493
Droguri?
370
00:27:00,624 --> 00:27:02,321
Nu, nu.
371
00:27:02,451 --> 00:27:04,168
Nu l-am cunoscut ca fiind
preocupat de droguri.
372
00:27:04,192 --> 00:27:07,195
Pur �i simplu nu era interesat.
A�a c� revin, cu Richard,
373
00:27:07,326 --> 00:27:09,676
nimic vreodat� nu era adev�rat
a�a cum putea p�rea.
374
00:27:10,459 --> 00:27:12,287
Adic�, el era mereu pe dinafar�,
375
00:27:12,418 --> 00:27:16,944
chiar �i c�nd eram copii, dar
�n acest an, �n ultimii 2 ani, chiar,
376
00:27:17,075 --> 00:27:18,903
ceva nu mai avea logic�.
377
00:27:19,033 --> 00:27:20,165
Ce era diferit?
378
00:27:20,295 --> 00:27:21,862
Nu �tiu. El era...
379
00:27:23,342 --> 00:27:25,126
agitat, paranoic.
380
00:27:26,345 --> 00:27:28,390
Exact a�a cum vei �nt�lni
scris �n acea carte.
381
00:27:29,304 --> 00:27:30,499
Acum, ascult�, dac� a� fi �n locul t�u,
382
00:27:30,523 --> 00:27:32,090
nu a� irosi prea mult timp citind-o.
383
00:27:34,266 --> 00:27:35,833
Bine. Pot s� p�strez eu, asta?
384
00:27:35,963 --> 00:27:37,443
Chiar te rog.
385
00:28:04,600 --> 00:28:06,428
�Memoria este un lucru inconstant.
386
00:28:06,559 --> 00:28:08,996
Ce ne putem aminti,
ceea ce nu ne amintim.
387
00:28:09,780 --> 00:28:11,999
Momentele rare las� o
amprent� permanent�,
388
00:28:13,000 --> 00:28:14,567
chestiile banale nu.
389
00:28:17,178 --> 00:28:18,832
Suferin�ele sunt dureroase,
390
00:28:18,963 --> 00:28:21,705
�i sunt �ngropate ad�nc
�n profunzimea min�ii noastre,
391
00:28:21,835 --> 00:28:23,968
uitate p�n� la momentul �n care
le scoatem �napoi.
392
00:28:26,535 --> 00:28:30,322
Oricare ar fi amintirile, fie una...
bun�, rea, neremarcabil�
393
00:28:30,452 --> 00:28:32,411
ele nu-�i vor reveni toate deodat�.
394
00:28:33,107 --> 00:28:35,066
�ntotdeauna sunt �mp�r�ite
�n fragmente
395
00:28:35,196 --> 00:28:38,547
ca piesele unui puzzle �i
trebuie s� a�tep�i ca s�-l termini."
396
00:28:41,376 --> 00:28:44,728
�C�nd vei primi
o alt� pies� de puzzle...
397
00:28:44,858 --> 00:28:46,338
r�m�ne la intui�ia fiec�ruia.
398
00:28:48,644 --> 00:28:51,996
Luni, ani, poate fi un deceniu. �
399
00:28:52,126 --> 00:28:53,780
Richard Finn.
400
00:28:53,911 --> 00:28:56,522
�A�a cum a fost cu uciderea
lui Joseph Wieder.
401
00:29:00,178 --> 00:29:03,007
Zece ani de ne-�nteles. �
402
00:29:07,620 --> 00:29:10,405
�Sau dup� cum �tiu acum,
de �n�elegere gre�it�.�
403
00:29:10,536 --> 00:29:13,147
Nu.
404
00:29:16,368 --> 00:29:18,283
��i totul din cauza ei.
405
00:29:20,111 --> 00:29:21,765
A Laurei Baines.
406
00:29:23,679 --> 00:29:25,725
Ea era unul dintre acei unicorni rari
407
00:29:25,856 --> 00:29:28,162
care �tia totul despre tot.�
408
00:29:28,293 --> 00:29:30,053
Nimeni nu s-a folosit mai bine
de contrapunctul cromatic
409
00:29:30,077 --> 00:29:31,122
dec�t Rahmaninov.
410
00:29:31,252 --> 00:29:32,471
�Dubla Licen�iata �n
411
00:29:32,601 --> 00:29:34,255
Istoria artei �i Neurostiinta."
412
00:29:34,386 --> 00:29:37,476
...�ntre nivelurile sc�zute de cortizon
�i predispozi�ia lor...
413
00:29:37,606 --> 00:29:39,043
�Cu un master �n matematic�.�
414
00:29:39,173 --> 00:29:41,610
Frumuse�ea a ceea ce a ar�tat Odlyzko
415
00:29:41,741 --> 00:29:42,960
este distribuirea...
416
00:29:43,090 --> 00:29:44,178
�Vobea 5 limbi.�
417
00:29:51,403 --> 00:29:53,797
��tia exact cine era.
418
00:29:56,016 --> 00:29:57,931
Dac� a� fi �tiut �i eu asta, atunci.�
419
00:30:07,158 --> 00:30:08,681
Cum este punch-ul?
420
00:30:10,639 --> 00:30:12,946
A�a cum te-ai furi�at �n zon�,
421
00:30:13,077 --> 00:30:15,098
a�tept�nd momentul potrivit ca
s� vii s� vorbe�ti cu mine,
422
00:30:15,122 --> 00:30:17,255
m-am g�ndit c� vei folosi
un argument mai bun dec�t:
423
00:30:17,385 --> 00:30:18,778
"Cum e punch-ul?"
424
00:30:19,387 --> 00:30:20,824
Nu m� furi�am.
425
00:30:20,954 --> 00:30:23,087
Nu doar c� te furi�ai.
Dar �i m� iscodeai cu privirea.
426
00:30:23,217 --> 00:30:24,697
M� furi�am �i te
iscodeam cu privirea.
427
00:30:24,784 --> 00:30:26,830
M� faci s� par a fi
un criminal �n serie.
428
00:30:26,960 --> 00:30:28,919
Ei bine, pot spune c� te cuno�team.
429
00:30:32,400 --> 00:30:34,315
- Eu sunt... Richard.
- �tiu.
430
00:30:35,577 --> 00:30:36,709
Scrie pe pieptul t�u.
431
00:30:37,449 --> 00:30:38,842
A�a e.
432
00:30:39,494 --> 00:30:41,105
�i totu�i, e�ti aici,
433
00:30:41,235 --> 00:30:43,324
f�r� nume �i �nv�luit�
�n mister. Pare nedrept.
434
00:30:43,455 --> 00:30:44,935
�Oo, de fapt ce con�ine un nume?
435
00:30:45,065 --> 00:30:47,261
Acel ceva prin care noi numim
un trandafir, folosind un alt nume�.
436
00:30:47,285 --> 00:30:48,285
Oo, minunat!
437
00:30:48,329 --> 00:30:49,809
Un alt idol al lui Shakespeare.
438
00:30:51,332 --> 00:30:52,725
A�adar, despre ce este teza ta?
439
00:30:52,856 --> 00:30:54,553
Mm, nu! Nu-mi spune.
440
00:30:54,683 --> 00:30:56,163
- Las�-m� s� ghicesc. Bine.
- Bine.
441
00:30:56,294 --> 00:30:58,949
Probabil c� este ceva controversat.
442
00:30:59,079 --> 00:31:00,211
- Probabil.
- Da.
443
00:31:00,341 --> 00:31:03,344
Bine, �Interferen�a �ntre genuri
444
00:31:03,475 --> 00:31:04,780
�n Visul unei nop�i de var�.�
445
00:31:04,911 --> 00:31:05,911
Bum.
446
00:31:05,999 --> 00:31:07,044
Pe aproape.
447
00:31:07,174 --> 00:31:10,917
�Reconsolidarea memoriei prin
Terapia de rezolu�ie accelerat�.�
448
00:31:11,048 --> 00:31:13,311
Unul dintre lucr�rile lui Bard
mai pu�in cunoscute.
449
00:31:18,533 --> 00:31:20,927
Departamentul de psihologie.
Eu sunt Laura.
450
00:31:22,233 --> 00:31:25,714
Ce, ��i place s� �love�ti�
mixerele altor departamente?
451
00:31:25,845 --> 00:31:27,542
Oo, nu, am venit cu un prieten.
452
00:31:27,673 --> 00:31:29,893
Ei bine, cu un coleg, serios.
Profesorul Wieder.
453
00:31:31,633 --> 00:31:33,722
�l ajut �n unele cercet�ri
454
00:31:33,853 --> 00:31:35,159
�i el �mi administreaz� teza.
455
00:31:35,289 --> 00:31:36,289
Corect.
456
00:31:36,334 --> 00:31:37,552
Despre reconstruc�ia memoriei
457
00:31:37,683 --> 00:31:39,554
prin reconciliere accelerat�?
458
00:31:39,685 --> 00:31:41,469
�Reconsolidarea memoriei prin..."
459
00:31:41,600 --> 00:31:42,993
Da bine.
460
00:31:43,123 --> 00:31:44,995
Nu, m� scuzi. Acum eu par a fi
cam dur cu tine.
461
00:31:45,125 --> 00:31:46,518
Este ceva mai guraliv.
462
00:31:50,261 --> 00:31:51,566
C�te dorin�e ai?
463
00:31:54,656 --> 00:31:56,615
A... a apar�inut bunicii mele.
464
00:31:56,745 --> 00:31:58,269
Am citit undeva
465
00:31:58,399 --> 00:32:00,793
c�, atunci c�nd o femeie
se joac� cu bijuteriile ei,
466
00:32:00,924 --> 00:32:02,360
�nseamn� c� flirteaz� cu tine.
467
00:32:02,490 --> 00:32:04,666
Z�u?
468
00:32:05,276 --> 00:32:07,582
P�i, nu ar trebui s� crezi chiar
tot ce cite�ti.
469
00:32:08,932 --> 00:32:10,063
Bine.
470
00:32:32,694 --> 00:32:33,695
Str�nge-m� de g�t!
471
00:32:34,479 --> 00:32:35,480
Ce?
472
00:32:35,610 --> 00:32:36,960
F�-o!
473
00:32:38,700 --> 00:32:39,875
Mai tare!
474
00:33:06,641 --> 00:33:08,469
�Din acel moment,
475
00:33:08,600 --> 00:33:10,297
eram doi inseparabili. �
476
00:33:12,952 --> 00:33:14,954
��n urm�toarele c�teva luni,
477
00:33:15,085 --> 00:33:16,695
am f�cut totul �mpreun�.
478
00:33:19,567 --> 00:33:22,657
M-a f�cut s� m� simt ca fiind
cea mai bun� versiune a mea.�
479
00:33:27,140 --> 00:33:29,838
Deci ce p�rere ai?
480
00:33:32,232 --> 00:33:33,494
Ce cred eu?
481
00:33:33,625 --> 00:33:36,715
Cred dracului c� e�ti genial, Richard.
482
00:33:36,845 --> 00:33:39,065
Adic� �i al�i oameni ar
trebui s�-�i citeasc� munca.
483
00:33:39,196 --> 00:33:41,894
Ar trebui s� trimi�i lucrarea...
celor de la Harper, Atlantic,
484
00:33:42,025 --> 00:33:44,288
la toate marile boarfe de fic�iune.
485
00:33:44,418 --> 00:33:46,116
�Parc� experimentam lumea
486
00:33:46,246 --> 00:33:48,379
pentru prima dat�, v�zut�
prin ochii ei."
487
00:33:48,857 --> 00:33:50,859
- Ce talentat e�ti.
- Mul�umesc.
488
00:33:52,296 --> 00:33:54,124
Doar o secund�. Scuze.
489
00:33:59,520 --> 00:34:00,782
Bun� mam�.
490
00:34:00,913 --> 00:34:02,784
"Dar nu totul ar�ta roz.�
491
00:34:00,268 --> 00:34:04,960
�La c�teva luni dup� ce ne-am �nt�lnit,
tat�l meu a murit de infarct.
492
00:34:08,399 --> 00:34:10,923
Mama nu �i-a putut permite
camera �i masa mea.
493
00:34:11,924 --> 00:34:13,969
Laura a vrut s� ne ajute
494
00:34:14,100 --> 00:34:17,625
�i a�a m-am �nt�lnit prima dat�
cu profesorul Joseph Wieder.�
495
00:34:21,586 --> 00:34:23,718
Laura. Bine ai venit!
496
00:34:23,849 --> 00:34:25,155
�mi cer scuze c� am �nt�rziat.
497
00:34:25,285 --> 00:34:27,331
- Nu-i nici o problem�.
- Salut.
498
00:34:27,461 --> 00:34:28,462
Bun� ziua!
499
00:34:30,856 --> 00:34:33,032
A trebuit s� termin un apel cu
prietenul nostru din DC.
500
00:34:35,861 --> 00:34:37,167
Tu trebuie s� fii Richard.
501
00:34:37,297 --> 00:34:38,777
Laura mi-a spus multe
despre dumneata.
502
00:34:39,473 --> 00:34:40,648
Toate minciunile, sunt sigur.
503
00:34:40,779 --> 00:34:42,476
Exager�ri �i jum�t��i de adev�r.
504
00:34:42,607 --> 00:34:44,043
Cele cu care pot tr�i.
505
00:34:44,174 --> 00:34:45,610
Ar merge un Martini?
506
00:34:45,740 --> 00:34:47,264
- Sigur.
- Da!
507
00:34:51,442 --> 00:34:54,749
Deci, Richard, Laura �mi spune
c� vrei s� fii romancier.
508
00:34:54,880 --> 00:34:56,838
Memorii literare, de fapt.
509
00:34:59,189 --> 00:35:00,315
Nu sunt familiar cu astea.
510
00:35:00,320 --> 00:35:01,626
Ei bine, vezi tu,
511
00:35:01,756 --> 00:35:03,430
un memoriu tradi�ional este
povestea vie�ii cuiva.
512
00:35:03,454 --> 00:35:05,804
Genul nu se preocup�
cu �ntreb�ri despre adev�r,
513
00:35:05,934 --> 00:35:08,546
imagina�ie, memorie, �tii.
514
00:35:08,676 --> 00:35:11,157
Memoriile literare au
un element fictiv, a�adar?
515
00:35:11,288 --> 00:35:13,159
Nu, nu, nu l-a� numi chiar fictiv.
516
00:35:13,290 --> 00:35:14,856
- Nu.
- �mi cer scuze.
517
00:35:16,031 --> 00:35:20,340
Nu, vezi tu, autorul spune adev�rul pove�tii
deoarece el crede c� este adev�rat.
518
00:35:20,471 --> 00:35:22,255
Ei. A�a cum ei cred
c� e adev�rat.
519
00:35:22,386 --> 00:35:25,992
Percep�ia de sine �i experien�a
personal� au un rol �n poveste.
520
00:35:26,129 --> 00:35:27,217
Bine.
521
00:35:32,047 --> 00:35:33,047
Mai vre�i vin?
522
00:35:33,136 --> 00:35:34,485
- Te rog.
- Da!
523
00:35:38,663 --> 00:35:41,144
�tii ceva?
524
00:35:41,274 --> 00:35:42,536
Peste zece ani...
525
00:35:42,667 --> 00:35:43,970
ne vom uita �napoi la aceast� cin�
526
00:35:43,972 --> 00:35:47,122
�i tot ce ne vom aminti este un
Chateau Leoville Barton.
527
00:35:47,193 --> 00:35:49,456
Oo, m� �ndoiesc de asta.
528
00:35:49,587 --> 00:35:52,067
Mintea �nlocuie�te amintirile
tot timpul.
529
00:35:52,198 --> 00:35:53,991
Este �nn�scut re�elei sale interne.
530
00:35:54,505 --> 00:35:56,594
Mai ales dac� bei prea mult.
531
00:36:03,905 --> 00:36:04,906
F� chestia aia.
532
00:36:05,037 --> 00:36:06,952
Haide!
533
00:36:07,082 --> 00:36:08,997
Nu este un truc de petrecere.
534
00:36:09,128 --> 00:36:11,348
Ia stai. Despre ce vorbi�i?
535
00:36:11,478 --> 00:36:13,318
Ajut� la explica�ia proiectului
la care lucram.
536
00:36:16,135 --> 00:36:18,877
Bine atunci. Alege o amintire.
537
00:36:19,007 --> 00:36:20,618
Din copil�ria ta. Orice.
538
00:36:20,748 --> 00:36:23,142
Obiecte, momente, oameni.
539
00:36:23,273 --> 00:36:25,536
Orice ��i aminte�ti u�or?
540
00:36:28,887 --> 00:36:31,063
Bine.
541
00:36:31,759 --> 00:36:35,285
�mi amintesc c� aveam un covor verde
542
00:36:35,415 --> 00:36:37,069
�i...
543
00:36:37,200 --> 00:36:39,463
...4 pe�ti aurii
544
00:36:39,593 --> 00:36:41,286
cu nume date dup� b�ie�ii din KISS.
545
00:36:42,422 --> 00:36:43,815
E o amintire bun�.
546
00:36:43,945 --> 00:36:47,210
Dar ceva ce ai vrea s� fi uitat?
547
00:36:49,734 --> 00:36:51,214
P�rin�ii t�i te-au b�tut vreodat�?
548
00:36:55,130 --> 00:36:56,306
Nu.
549
00:36:56,436 --> 00:36:57,698
Te-ai r�t�cit vreodat�
550
00:36:57,829 --> 00:37:01,093
�ntr-un centru comercial
sau un magazin mare?
551
00:37:02,486 --> 00:37:05,880
Adic�... dac� m� g�ndesc bine,
s-a �nt�mplat odat�
552
00:37:06,011 --> 00:37:08,709
c�nd eram la un magazin de juc�rii,
�i...
553
00:37:09,971 --> 00:37:12,626
eu... nu o g�seam pe mama.
554
00:37:12,757 --> 00:37:14,237
Erai speriat?
555
00:37:16,064 --> 00:37:19,154
Adic�, nu m-am mai g�ndit la asta
de c�nd s-a �nt�mplat, dar...
556
00:37:19,807 --> 00:37:20,807
Da.
557
00:37:20,852 --> 00:37:22,288
Am c�utat-o peste tot.
558
00:37:22,419 --> 00:37:24,247
�i p�n� la urm� ai g�sit-o?
559
00:37:25,987 --> 00:37:28,555
Era la fumat, afar�.
560
00:37:31,471 --> 00:37:33,647
Ce nebunie.
561
00:37:34,518 --> 00:37:36,737
Uitasem t�r�enia asta.
562
00:37:40,306 --> 00:37:43,266
La... inima cercet�rilor noastre...
563
00:37:44,179 --> 00:37:46,007
cercetarea lui Joe
564
00:37:46,138 --> 00:37:49,620
este teza �n care majoritatea
oamenilor tr�iesc traume,
565
00:37:49,750 --> 00:37:51,796
amintiri pe care mintea le blocheaz�
566
00:37:51,926 --> 00:37:54,146
de la prezentarea efectiv�.
567
00:37:54,277 --> 00:37:56,104
Trauma pe care ai tr�it-o �n acea zi
568
00:37:56,235 --> 00:37:58,106
era c� mama ta te abandonase.
569
00:37:58,237 --> 00:38:00,500
Erai un copil. Vulnerabil.
570
00:38:00,631 --> 00:38:04,199
�i faptul c� mama ta chiar ar fi
putut s�-�i fac� r�u
571
00:38:04,330 --> 00:38:06,476
este traumatizant �i greu de procesat.
572
00:38:06,506 --> 00:38:09,422
Deci ai suprimat evenimentul
din memorie.
573
00:38:09,553 --> 00:38:12,120
Dar efectele acelei traume
574
00:38:12,251 --> 00:38:14,122
�nc� mai z�bovesc �n subcon�tientul t�u
575
00:38:14,253 --> 00:38:17,125
�i devin parte a �perdelei� care e�ti.
576
00:38:19,824 --> 00:38:20,912
Bine.
577
00:38:21,042 --> 00:38:22,130
Asta e...
578
00:38:22,261 --> 00:38:23,741
terapia cu cina.
579
00:38:23,871 --> 00:38:25,308
Noroc.
580
00:38:33,185 --> 00:38:34,273
Richard.
581
00:38:34,926 --> 00:38:36,231
Vii cu mine?
582
00:38:36,362 --> 00:38:38,930
A� vrea s�-�i ar�t ceva.
583
00:38:39,931 --> 00:38:41,367
Bine.
584
00:38:55,381 --> 00:38:59,254
Bine. Sunt multe c�r�i.
585
00:38:59,385 --> 00:39:02,823
��i pot oferi 500 de dolari pe
s�pt�m�n� s� le organizezi.
586
00:39:03,346 --> 00:39:07,915
Pentru a le stoca �n format electronic,
c�nd po�i, p�n� termini,
587
00:39:08,046 --> 00:39:10,807
lucru care dac� ar trebui s�-l ghicesc,
nu se va �nt�mpla prea cur�nd.
588
00:39:11,397 --> 00:39:15,532
Eu... Adic�, chiar nu �tiu ce s� zic.
589
00:39:15,662 --> 00:39:18,099
Laura mi-a spus despre ce
i s-a �nt�mplat tat�lui t�u
590
00:39:18,230 --> 00:39:19,971
�i situa�ia �n care e�ti.
591
00:39:22,277 --> 00:39:24,758
Deci s-ar putea s� vrei s�-mi
spui c� accep�i.
592
00:39:26,586 --> 00:39:28,022
Mul�umesc.
593
00:39:31,286 --> 00:39:33,550
�S� lucrez pentru Wieder
era un vis �mplinit.
594
00:39:36,161 --> 00:39:37,771
S-au deschis noi lumi.
595
00:39:39,207 --> 00:39:41,993
O colec�ie curat� a celor
mai mari g�nditori ai lumii.
596
00:39:48,434 --> 00:39:50,349
La fiecare dou� c�r�i catalogate...
597
00:39:52,220 --> 00:39:54,179
m� reg�seam citind o alta.
598
00:39:57,835 --> 00:40:01,229
�n cele din urm�, totu�i, tot
timpul petrecut la Wieder
599
00:40:01,360 --> 00:40:03,710
m-a expus la ceva ce nu
m� a�teptam.�
600
00:40:07,497 --> 00:40:09,847
- Mai multe c�r�i?
- Da.
601
00:40:09,977 --> 00:40:11,675
Profesorul vrea ca eu s� le donez,
602
00:40:11,805 --> 00:40:13,503
dar sunt ni�te chestii bune aici.
603
00:40:17,463 --> 00:40:19,552
Spune-mi,
care-i povestea cu b�tele de baseball?
604
00:40:20,510 --> 00:40:21,510
Sunt ale tat�lui s�u.
605
00:40:21,598 --> 00:40:23,077
Le-am adunat, cred.
606
00:40:24,644 --> 00:40:26,080
Sunt �i cu autograf.
607
00:40:26,211 --> 00:40:28,866
Willie McCovey. Al Kaline.
608
00:40:28,996 --> 00:40:30,345
Ted Williams.
609
00:40:30,824 --> 00:40:32,544
Vrei s� termini tu asta?
Eu mai am de lucru.
610
00:40:33,479 --> 00:40:34,480
Da. Sigur.
611
00:40:34,611 --> 00:40:36,134
Mul�umesc.
612
00:40:51,628 --> 00:40:52,890
- �Un r�s. �
- Da.
613
00:40:53,020 --> 00:40:54,457
�O m�n� care str�nge un bra�.�
614
00:40:56,241 --> 00:40:57,938
�Un lucru este clar.�
615
00:41:03,988 --> 00:41:05,468
Hei, eu sunt.
616
00:41:05,598 --> 00:41:07,576
�mi pare r�u, dar trebuie s�
iau cina la pachet, disear�.
617
00:41:07,600 --> 00:41:09,056
Sunt blocat� la birou ca
s�-l ajut pe Joe,
618
00:41:09,080 --> 00:41:10,995
dar noi... o s� ne vedem
c�nd ajung acas�.
619
00:41:12,387 --> 00:41:17,262
�Laura Baines era ceva mai mult dec�t
un cercet�tor pentru Joseph Wieder�.
620
00:41:35,541 --> 00:41:37,238
Ar trebui s� lucrez.
621
00:41:39,937 --> 00:41:41,871
Nu ai o lucrare de cercetare
de terminat pentru m�ine?
622
00:41:41,895 --> 00:41:43,636
Ba da.
623
00:41:43,767 --> 00:41:46,421
Am multe note ale pacien�ilor
de transcris.
624
00:41:51,470 --> 00:41:52,515
Stai!
625
00:41:55,126 --> 00:41:57,737
Oo Doamne. ��i place asta?
626
00:41:57,868 --> 00:41:59,434
�tii c� asta �mi place.
627
00:41:59,565 --> 00:42:01,524
�tii c� da.
628
00:42:06,267 --> 00:42:08,574
��n ciuda timpului petrecut �mpreun�,
629
00:42:08,705 --> 00:42:10,533
nu o cuno�team deloc, pe Laura Baines."
630
00:42:23,763 --> 00:42:25,504
��i c�nd am g�sit
acel manuscris...
631
00:42:27,419 --> 00:42:29,421
Mi-am dat seama c� nu eram singur.�
632
00:42:29,552 --> 00:42:31,205
�i-e foame?
633
00:42:31,336 --> 00:42:34,426
Oo, hei. Nu �tiam c� e�ti acas�.
634
00:42:35,514 --> 00:42:38,343
- Ce ai acolo?
- Nu �tiu.
635
00:42:38,473 --> 00:42:39,866
L-am g�sit �n...
636
00:42:39,997 --> 00:42:41,825
era pus �n spatele unor c�r�i.
637
00:42:44,001 --> 00:42:44,856
Laura. Ce dornic� era.
638
00:42:44,868 --> 00:42:47,001
{\an8}Efectul Oglind� Dr. Joseph
Wieder �i Laura Baines
639
00:42:49,572 --> 00:42:52,487
Haide. �nainte ca pr�nzul
s� se r�ceasc�.
640
00:43:03,498 --> 00:43:05,588
��i place s� g�te�ti, Richard?
641
00:43:07,067 --> 00:43:08,373
Nu prea �tiu cum.
642
00:43:08,503 --> 00:43:10,810
P�i, ar trebui s� �nve�i.
643
00:43:10,941 --> 00:43:13,639
Poate ai �ndem�nare la asta,
poate c� nu, hmm?
644
00:43:14,901 --> 00:43:16,120
E un experiment.
645
00:43:17,948 --> 00:43:20,559
Laurei �i place un b�rbat
care s� g�teasc�.
646
00:43:22,953 --> 00:43:25,129
Cum merg lucrurile �ntre voi doi?
647
00:43:27,044 --> 00:43:28,219
Suntem doar prieteni.
648
00:43:28,349 --> 00:43:29,916
Ei haide.
649
00:43:30,569 --> 00:43:32,789
Am avut impresia c� e ceva
mai mult de at�t.
650
00:43:32,919 --> 00:43:34,704
A�a �i-a spus ea?
651
00:43:34,834 --> 00:43:36,793
Nu trebuie ca Laura s�-mi spun�
ceva ca s� �tiu.
652
00:43:36,923 --> 00:43:38,403
Anumite lucruri le intuie�ti.
653
00:43:38,533 --> 00:43:40,318
O cunosc destul bine de c�nd o �tiu.
654
00:43:41,362 --> 00:43:43,495
Corect. Adic�, nu a� presupune c�...
655
00:43:43,626 --> 00:43:46,454
�i, Richard, ea te-a adus
�n via�a mea s� m� aju�i,
656
00:43:46,585 --> 00:43:48,631
nu s� complici lucrurile.
657
00:43:48,761 --> 00:43:51,155
�i pentru asta m� aflu aici,
s� ajut.
658
00:43:51,285 --> 00:43:52,722
Foarte bine.
659
00:43:53,287 --> 00:43:54,898
�n acest scop, atunci,
660
00:43:55,855 --> 00:43:59,163
Cred... �i asta g�ndesc eu,
661
00:44:00,512 --> 00:44:04,124
cred c� ar fi mai bine dac�
voi nu v-a�i mai �nt�lni.
662
00:44:05,125 --> 00:44:06,518
Ia stai, ce?
663
00:44:08,128 --> 00:44:12,176
Nim�nui nu-i place c�nd lucrurile
se complic� �n exces.
664
00:44:15,353 --> 00:44:18,617
Plec din ora� s� m� �nt�lnesc cu ni�te
oameni �n leg�tur� cu cartea mea.
665
00:44:19,313 --> 00:44:21,576
�mi imaginez c� p�n� la �ntoarcerea mea
666
00:44:21,707 --> 00:44:24,492
vei fi rezolvat acest nou aranjament.
667
00:44:26,756 --> 00:44:28,105
Poft� bun�.
668
00:44:31,369 --> 00:44:32,892
�Dep�ise o limit�,
669
00:44:33,023 --> 00:44:35,112
dar nu am b�gat �n seama
chiar orice.
670
00:44:36,679 --> 00:44:37,941
Ea a rezolvat-o �n locul meu."
671
00:44:38,071 --> 00:44:39,856
Iubito?
672
00:44:40,857 --> 00:44:41,988
E�ti acas�?
673
00:44:43,773 --> 00:44:44,817
Hei...
674
00:44:46,253 --> 00:44:48,429
�i-am luat ni�te chestii de la
Bamboo House.
675
00:44:49,517 --> 00:44:51,563
�tii tu, g�lu�tele alea care ��i plac.
676
00:44:55,001 --> 00:44:56,176
Iubito?
677
00:45:00,093 --> 00:45:01,355
�Plecase.
678
00:45:02,313 --> 00:45:05,577
�i apoi a doua zi,
s-a �nt�mplat.�
679
00:45:08,841 --> 00:45:11,452
�Profesorul Joseph Wieder
a fost g�sit mort.
680
00:45:11,975 --> 00:45:13,672
Fusese b�tut p�n� �i-a dat
ultima suflare.
681
00:45:14,238 --> 00:45:16,762
Un drogat �i-a m�rturisit fapta."
682
00:45:25,336 --> 00:45:27,773
�Comunitatea colegiului Waterford
a digerat tragedia
683
00:45:27,904 --> 00:45:30,950
�i eu am continuat s� ajung
un romancier f�r� reputa�ie,
684
00:45:31,951 --> 00:45:33,736
trudind �n obscuritate.�
685
00:45:39,654 --> 00:45:41,221
��i Laura Baines?
686
00:45:41,352 --> 00:45:43,373
Am aflat mai t�rziu c� la
o s�pt�m�n�, �nainte de crim�
687
00:45:43,397 --> 00:45:44,877
a mers s� o vad� pe Susan Avery,
688
00:45:45,008 --> 00:45:47,116
omul de contact al lui Wieder
de la Departamentul Ap�r�rii,
689
00:45:47,140 --> 00:45:49,118
revendic�nd dreptul de proprietate
asupra muncii lui Wieder. �
690
00:45:49,142 --> 00:45:50,840
Nu, nu merge chiar a�a.
691
00:45:50,970 --> 00:45:52,450
Guvernul SUA a comandat studiul.
692
00:45:52,580 --> 00:45:53,906
Grantul este pentru profesorul Wieder.
693
00:45:53,930 --> 00:45:55,322
Dar eu am scris lucrarea!
694
00:45:56,497 --> 00:45:58,151
Uite ce-i, doamna Baines,
695
00:45:58,282 --> 00:46:01,241
nu �tiu ce aranjament ai f�cut
dumneata cu drul Wieder,
696
00:46:01,372 --> 00:46:03,263
dar ��i recomand s� discu�i asta
cu universitatea
697
00:46:03,287 --> 00:46:04,331
sau direct cu el.
698
00:46:04,462 --> 00:46:06,116
Ei, haide! Aceasta este munca mea
699
00:46:06,246 --> 00:46:08,074
iar el doar �i-a pus numele pe ea!
700
00:46:08,205 --> 00:46:10,076
- �mi pare r�u.
- Asta e tot ce-mi po�i spune?
701
00:46:10,207 --> 00:46:11,425
E o prostie!
702
00:46:11,556 --> 00:46:13,993
Treaba nu poate s� r�m�n� a�a!
703
00:46:15,125 --> 00:46:17,780
�Dup� crim�, ea a disp�rut.
704
00:46:18,868 --> 00:46:21,914
Parc� ar fi c�zut
de pe fa�a P�m�ntului.�
705
00:46:23,698 --> 00:46:25,700
�P�n� �n ziua aceea, �n care
am v�zut-o din nou.�
706
00:46:26,527 --> 00:46:29,008
"P�n� c�nd... am v�zut-o din nou�.
707
00:46:33,708 --> 00:46:35,493
P�n� c�nd ai v�zut-o din nou, unde?
708
00:46:37,103 --> 00:46:38,583
Ah, nenorocitule!
709
00:46:54,251 --> 00:46:56,775
�tii ce? Probabil c� e moart�.
710
00:46:56,906 --> 00:47:00,039
Num�rul ei de asigurare social�
este �nc� activ.
711
00:47:00,170 --> 00:47:03,303
Nu apare nici oadresa, nu e prezent�
pe re�elele de socializare,
712
00:47:03,434 --> 00:47:05,020
nu apare �n vreun loc de
afaceri, nic�ieri.
713
00:47:05,044 --> 00:47:06,829
Apare doar o poz� veche din liceu.
714
00:47:06,959 --> 00:47:08,787
�i ce dac�?
Ea este o persoan� privat�.
715
00:47:08,918 --> 00:47:12,270
Este la fel ca Wayne Devereaux,
�ngrijitorul lui Wieder.
716
00:47:12,399 --> 00:47:14,769
Nu are un num�r de telefon, nici
un istoric al locurilor de munc�.
717
00:47:14,793 --> 00:47:17,448
Am dat o c�utare a unei adrese,
�i nu mi-a rezultat nimic.
718
00:47:17,578 --> 00:47:20,146
E la fel ca toat� lumea din
via�a lui Wieder de la acea vreme
719
00:47:20,277 --> 00:47:21,756
acum ea este o fantom�.
720
00:47:22,409 --> 00:47:23,628
�tii ce?
721
00:47:24,281 --> 00:47:26,936
M� faci s� m� simt ca o fantom�.
722
00:47:27,588 --> 00:47:31,288
Ce am putut g�si, este fosta
so�ie a lui Finn.
723
00:47:31,418 --> 00:47:33,116
M� duc s� vorbesc cu ea.
724
00:47:34,204 --> 00:47:35,988
�i ce naiba o s�-�i spun� ea?
725
00:47:36,119 --> 00:47:37,207
Nu �tiu.
726
00:47:37,772 --> 00:47:39,252
S-ar putea s� �tie ceva.
727
00:47:39,731 --> 00:47:42,125
�tii ce? Finn putea s� fi fost
preocupat de ceva.
728
00:47:42,255 --> 00:47:44,692
Sunt prea multe: poate, �i, dac�, dar.
729
00:47:44,823 --> 00:47:47,957
Uite ce-i omule, dac� Isaac Samuel
este nevinovat
730
00:47:48,087 --> 00:47:51,786
iar noi am trimis la r�coare
tipul gre�it, ce naiba.
731
00:47:51,917 --> 00:47:53,957
Asta e o �ans� pentru ca noi
s� �ndrept�m lucrurile.
732
00:47:54,006 --> 00:47:56,966
- Tipul a m�rturisit!
- �tiu c� a m�rturisit, da?
733
00:47:57,096 --> 00:47:59,969
A recunoscut c� era �n casa �n
acea noapte. El spune asta.
734
00:48:00,099 --> 00:48:03,276
Dar mai spune c� �nainte
s� poat� face ceva,
735
00:48:03,407 --> 00:48:05,757
a mai intrat cineva �n cas�.
736
00:48:05,888 --> 00:48:07,150
Cine?
737
00:48:07,280 --> 00:48:08,716
Cine a intrat, Roy?
738
00:48:10,544 --> 00:48:11,806
Nu �tiu.
739
00:48:11,937 --> 00:48:13,349
Ei bine, s� fiu al naibii dac� tu �tii,
740
00:48:13,373 --> 00:48:15,549
atunci nici eu n-am cum naibii s� �tiu.
741
00:48:19,118 --> 00:48:20,772
Merg s� m� pi�.
742
00:48:51,977 --> 00:48:53,196
Hei!
743
00:48:54,849 --> 00:48:55,850
Ce naiba, omule?
744
00:48:57,461 --> 00:48:58,897
�mi cer scuze.
745
00:49:03,554 --> 00:49:07,471
Halucina�iile sunt uneori
un produs secundar comun
746
00:49:07,601 --> 00:49:09,255
al procedurii.
747
00:49:09,386 --> 00:49:11,866
Doar eu am v�zut odat� poze cu ea.
748
00:49:11,997 --> 00:49:15,218
Da, p�i, indic� aducerea aminte,
749
00:49:15,348 --> 00:49:17,307
chiar dac�, nu era ea de fapt.
750
00:49:17,437 --> 00:49:20,092
La fel �i cu fragmentele din
amintirea pe care ai raportat-o.
751
00:49:20,832 --> 00:49:25,054
�nseamn� c� �ncep s� se reactiveze
c�ile tale neuronale.
752
00:49:25,880 --> 00:49:28,100
Deci nu sunt eu dus cu capul,
atunci?
753
00:49:28,231 --> 00:49:30,059
Departe de a�a ceva.
754
00:49:30,189 --> 00:49:32,757
De fapt, tu e�ti ceea ce noi
am numi un rezultat bun.
755
00:49:33,410 --> 00:49:34,802
Tratamentul are efect.
756
00:49:52,777 --> 00:49:56,607
Pune aia jos!
757
00:50:19,412 --> 00:50:20,848
Doamn� Finn?
758
00:50:20,979 --> 00:50:23,667
- �mi cer scuze c� te deranjez. Eu...
- Tu e�ti poli�istul?
759
00:50:24,591 --> 00:50:27,246
Roy Freeman, da. Am sunat.
760
00:50:27,377 --> 00:50:28,900
Da, de fapt eu sunt, �tii...
761
00:50:29,031 --> 00:50:30,902
...pensionar.
762
00:50:31,033 --> 00:50:33,296
�i deci nu mai sunt poli�ist.
763
00:50:33,426 --> 00:50:35,994
Bun. Niciodat� nu mi-au pl�cut
poli�i�tii.
764
00:50:44,785 --> 00:50:46,309
Nu are logic�.
765
00:50:46,439 --> 00:50:48,398
Richard a f�cut multe lucruri...
766
00:50:48,528 --> 00:50:50,617
era paranoic, se am�gea,
767
00:50:51,314 --> 00:50:53,185
un adev�rat mizantrop.
768
00:50:54,143 --> 00:50:55,796
Dar nu era un drogat.
769
00:50:56,797 --> 00:51:01,367
Deci crezi c� moartea lui
a fost un accident, poate?
770
00:51:01,498 --> 00:51:03,761
Pun pariu c� sc�rba aia de
Elizabeth Westlake,
771
00:51:03,891 --> 00:51:05,328
are ceva de-a face cu asta.
772
00:51:10,246 --> 00:51:12,509
Scuze, dar nu �tiu cine este.
773
00:51:12,639 --> 00:51:15,251
Da. Nici eu nu �tiam, p�n� recent.
774
00:51:16,643 --> 00:51:18,036
T�rf� nebun�.
775
00:51:19,994 --> 00:51:21,779
S-au certat ur�t
776
00:51:21,909 --> 00:51:24,173
cu c�teva s�pt�m�ni �nainte
ca Richard s� se mute.
777
00:51:26,349 --> 00:51:29,482
Elizabeth... Westlake?
778
00:51:29,613 --> 00:51:31,789
Da. Da. Bine.
779
00:51:33,443 --> 00:51:35,227
Richard �ncepuse s� bea din nou.
780
00:51:36,228 --> 00:51:38,665
�i �ntr-o sear� vine acas�
�ip�nd la telefon
781
00:51:38,796 --> 00:51:40,580
tare agitat.
782
00:51:40,711 --> 00:51:42,060
Nu, nu, nu.
783
00:51:42,191 --> 00:51:44,062
Nu, nu, nu.
784
00:51:44,193 --> 00:51:46,499
Nu, nu, nu, tu ascult�-m�, da?
785
00:51:46,630 --> 00:51:47,935
S� nu m� min�i!
786
00:51:48,066 --> 00:51:49,676
El o fi crezut c� eu am adormit.
787
00:51:49,807 --> 00:51:52,723
Bine, �tiu ce ai f�cut.
Da.
788
00:51:52,853 --> 00:51:55,242
�i nu vei sc�pa f�r� s� supor�i
consecin�ele.
789
00:51:56,466 --> 00:51:59,164
L-ai �ntrebat vreodat� de
ce s-au certat?
790
00:52:00,905 --> 00:52:04,778
Am �ncercat s� nu vorbesc cu Richard
c�nd era �n starea aia.
791
00:52:05,779 --> 00:52:06,824
Corect.
792
00:52:11,089 --> 00:52:13,570
A�a c� am a�teptat
p�n� c�nd a adormit.
793
00:52:18,183 --> 00:52:20,098
A doua zi, am sunat la acel num�r,
794
00:52:20,229 --> 00:52:21,969
�i i-a intrat mesageria vocal�.
795
00:52:23,101 --> 00:52:24,494
Ce mai �tii despre ea?
796
00:52:24,624 --> 00:52:26,974
�tii ce face ea?
�tii cum luau leg�tura?
797
00:52:27,105 --> 00:52:28,976
- Nu.
- Nimic?
798
00:52:29,673 --> 00:52:31,240
Tocmai ai numit-o t�rf� nebun�.
799
00:52:31,370 --> 00:52:33,522
Uite ce-i, �tiu doar c� nu
l-am auzit niciodat� vorbind
800
00:52:33,546 --> 00:52:35,287
cu cineva astfel, p�n� atunci.
801
00:52:36,549 --> 00:52:37,942
Nici m�car cu mine.
802
00:52:39,030 --> 00:52:40,031
Dac� m� �ntrebi...
803
00:52:41,641 --> 00:52:42,990
eu zic c� ea l-a ucis.
804
00:53:45,096 --> 00:53:46,663
Doamna Westlake.
805
00:53:47,664 --> 00:53:50,144
Dnule Freeman.
806
00:53:54,410 --> 00:53:55,715
Ne-am mai �nt�lnit?
807
00:53:56,673 --> 00:53:58,762
�mi cer scuze. Am o afec�iune.
808
00:53:59,502 --> 00:54:00,702
Am uitat o mul�ime de lucruri.
809
00:54:01,243 --> 00:54:02,983
P�i, �mi pare r�u s� aud.
810
00:54:03,114 --> 00:54:04,811
Ne-am �nt�lnit �n treac�t
mai demult.
811
00:54:04,942 --> 00:54:07,553
�i am citit despre accidentul
dumitale �n ziar.
812
00:54:09,686 --> 00:54:11,731
Te superi dac� te-a� �ntreba
unde ne-am intersectat?
813
00:54:12,689 --> 00:54:14,489
- Unde ne-am �nt�lnit?
- A� vrea s� pot vorbi.
814
00:54:14,604 --> 00:54:15,822
Dar trebuie s� ajung la birou.
815
00:54:15,953 --> 00:54:17,171
Este �n regul�.
816
00:54:17,302 --> 00:54:18,801
Eu de fapt doar am vrut
s� vorbesc cu dumneata
817
00:54:18,825 --> 00:54:20,000
despre Richard Finn.
818
00:54:25,528 --> 00:54:27,312
E o persoan� de care a� vrea s� uit.
819
00:54:27,878 --> 00:54:29,009
De ce oare?
820
00:54:29,140 --> 00:54:33,449
Presupun c� n-ai fost vreodat�
urm�rit, �i s� sim�i mereu c�
821
00:54:33,579 --> 00:54:34,972
trebuie s� prive�ti peste um�r.
822
00:54:35,102 --> 00:54:38,105
Da bine, �tii c�...
823
00:54:39,063 --> 00:54:41,283
�n mintea lui avea ideea
824
00:54:42,022 --> 00:54:45,199
c� ai avut ceva de a face
cu uciderea lui Joseph Wieder.
825
00:54:48,202 --> 00:54:49,552
Deci ai vorbit cu el?
826
00:54:51,075 --> 00:54:52,511
Nu, nu am vorbit.
827
00:54:53,425 --> 00:54:55,122
Am �ncercat, dar a murit.
828
00:54:58,430 --> 00:55:00,389
- �n�eleg.
- Da.
829
00:55:00,519 --> 00:55:01,825
A l�sat ceva �n urm�, totu�i.
830
00:55:02,521 --> 00:55:03,827
Un memoriu.
831
00:55:04,393 --> 00:55:06,458
�i m� �ntrebam dac� ai vrea
s� arunci o privire la el.
832
00:55:06,482 --> 00:55:08,135
Ai putea doar s�-mi spui
ce crezi.
833
00:55:08,266 --> 00:55:10,790
M-am str�duit din greu s� uit
acel moment din via�a mea,
834
00:55:10,921 --> 00:55:13,402
moartea profesorului Wieder,
�i a� prefera s� nu �l retr�iesc.
835
00:55:13,532 --> 00:55:15,534
�n�eleg pe deplin. Da.
836
00:55:16,274 --> 00:55:17,841
�tii ce, totu�i,
837
00:55:18,537 --> 00:55:20,800
exista un b�rbat condamnat la moarte
838
00:55:20,931 --> 00:55:22,371
acuzat de uciderea lui Joseph Wieder
839
00:55:22,411 --> 00:55:24,108
iar execu�ia lui este destul de cur�nd.
840
00:55:26,632 --> 00:55:31,158
A�a c� de ai putea doar,
�tii, s� arunci o privire.
841
00:55:34,336 --> 00:55:36,381
Dac� am un moment liber.
842
00:55:37,121 --> 00:55:39,297
Grozav. Mul�umesc.
Mul�umesc foarte mult.
843
00:55:39,428 --> 00:55:41,081
- Bine.
- Bine.
844
00:55:41,212 --> 00:55:42,344
S� ai o zi grozav�.
845
00:55:43,214 --> 00:55:45,216
Ai grij� de tine acum, Roy.
846
00:56:33,214 --> 00:56:35,216
A sosit rezultatul c�ut�rii tale!
847
00:57:17,656 --> 00:57:19,353
Aici este, omule.
848
00:58:37,954 --> 00:58:39,651
Domnul Devereaux?
849
00:58:49,095 --> 00:58:50,357
Domnul Devereaux?
850
00:59:03,501 --> 00:59:05,024
De mult nu ne-am v�zut.
851
00:59:05,155 --> 00:59:07,984
Mi-a luat o secund� s� te plasez,
�n povestea mea a�a cum era atunci.
852
00:59:08,114 --> 00:59:10,274
Pur �i simplu nu am apucat
s�-�i povestesc pentru c�...
853
00:59:11,291 --> 00:59:12,728
�i-ai arestat deja omul.
854
00:59:12,858 --> 00:59:15,295
P�i, dac� nu te deranjeaz�,
a� vrea s� aud povestea ta acum.
855
00:59:15,426 --> 00:59:17,646
Da? �i de ce?
856
00:59:17,776 --> 00:59:19,778
Doar r�sfoiesc prin ni�te lucruri.
857
00:59:20,300 --> 00:59:22,409
M� asigur c� este �n regul�
�i c�su�ele au fost bifate,
858
00:59:22,433 --> 00:59:23,739
�tii?
859
00:59:25,567 --> 00:59:26,959
Bine.
860
00:59:27,569 --> 00:59:28,918
A�adar...
861
00:59:29,701 --> 00:59:31,224
profesorul Wieder m-a g�sit
862
00:59:31,355 --> 00:59:33,270
c�nd eram o coaj� a celui
ce am fost c�ndva.
863
00:59:33,400 --> 00:59:35,620
M-a ajutat s� revin pe
picioarele mele.
864
00:59:35,751 --> 00:59:37,883
Mi-a g�sit un loc de munc�
la �ntre�inere.
865
00:59:38,014 --> 00:59:41,060
Adic�, �mi amintesc clar, omule.
866
00:59:41,191 --> 00:59:43,062
Era un fel de celebritate.
867
00:59:43,193 --> 00:59:44,324
Toat� lumea l-a iubit.
868
00:59:49,242 --> 00:59:50,940
Avea tot felul de activit��i.
869
00:59:51,680 --> 00:59:53,072
Nu �tiu exact ce anume,
870
00:59:53,203 --> 00:59:54,643
dar mereu erau oameni
care-l vizitau.
871
00:59:54,726 --> 00:59:56,859
Mul�umesc foarte mult.
872
00:59:56,989 --> 00:59:58,643
Oameni importan�i.
873
00:59:58,774 --> 01:00:00,340
Oameni de la guvern,
874
01:00:00,471 --> 01:00:02,299
de la Departamentul Ap�r�rii.
875
01:00:02,429 --> 01:00:03,692
F�cea un proces pentru cei
876
01:00:03,822 --> 01:00:05,147
din departamentul lui de la facultate.
877
01:00:05,171 --> 01:00:06,651
Pacien�i cu traumatisme.
878
01:00:06,782 --> 01:00:09,045
A dezvoltat testarea unui medicament.
879
01:00:09,654 --> 01:00:11,264
Presupun c� eu eram un candidat perfect.
880
01:00:12,788 --> 01:00:14,659
Am fost primul c�zut �n Irak.
881
01:00:14,790 --> 01:00:17,110
Mi-am f�cut partea de misiune
�nainte de a �ncasa un glon�.
882
01:00:17,140 --> 01:00:19,621
Nu �tiam c�t sunt de afectat
p�n� am ajuns acas�.
883
01:00:19,751 --> 01:00:21,492
Doar c� nu �mi puteam reveni.
884
01:00:21,623 --> 01:00:22,883
Wieder m-a g�sit la
Asocia�ia Veteranilor,
885
01:00:22,885 --> 01:00:24,965
a spus c� m� potrivesc cu profilul
cercet�rilor sale.
886
01:00:26,323 --> 01:00:27,585
Ce fel de cercetare?
887
01:00:27,716 --> 01:00:31,633
Wayne, dac� �i-a� spune
888
01:00:31,763 --> 01:00:34,331
c� prin medicin� �i sugestie
889
01:00:34,461 --> 01:00:38,030
o s�-�i �nlocuie�ti memoria
traumei suportate �n Irak
890
01:00:38,161 --> 01:00:40,598
cu amintiri mai bune
891
01:00:40,729 --> 01:00:46,256
sau poate s�-�i �tergi memoria
cu trauma cu tot?
892
01:00:49,433 --> 01:00:51,304
Omule, a� zice c� m� �nscriu.
893
01:00:52,262 --> 01:00:55,091
Prin activarea p�r�ii opuse
a creierului,
894
01:00:55,831 --> 01:00:58,529
putem elibera experien�ele emo�ionale
895
01:00:58,660 --> 01:01:00,966
prinse �n sistemul nostru nervos.
896
01:01:01,097 --> 01:01:04,753
Dar �nainte s� facem ca acea
amintire nepl�cut� s� dispar�,
897
01:01:05,579 --> 01:01:08,626
trebuie s� o confrunt�m pe deplin.
898
01:01:09,148 --> 01:01:11,237
Respir�.
899
01:01:15,502 --> 01:01:18,201
A spus c� era eficient ca s� faci
fa�� Sresului post traumatic,
900
01:01:18,331 --> 01:01:20,638
dar asta era doar o parte
a tratamentului.
901
01:01:22,553 --> 01:01:24,163
Ia una diminea�a.
902
01:01:25,774 --> 01:01:27,601
�i una �nainte de culcare.
903
01:01:28,385 --> 01:01:30,779
Restul erau medicamente
pe care le-a dezvoltat.
904
01:01:31,910 --> 01:01:34,173
A spus c� se vor ��terge�
amintirile nepl�cute.
905
01:01:35,653 --> 01:01:37,394
Dar tocmai mi-ai spus
despre Irak.
906
01:01:37,524 --> 01:01:39,309
Asta �nseamn� c� tratamentul
nu a avut efect?
907
01:01:40,179 --> 01:01:41,964
Oo, a �inut o vreme.
908
01:01:42,094 --> 01:01:44,749
Detaliile s-au estompat.
Atacurile de panic� s-au terminat.
909
01:01:44,880 --> 01:01:46,240
Dar pastilele alea, omule,
adic�...
910
01:01:47,839 --> 01:01:50,537
... aveau efecte secundare
medii, date naibii.
911
01:01:52,757 --> 01:01:54,280
Nu m� mai recuno�team.
912
01:01:54,411 --> 01:01:55,717
Le�inam.
913
01:01:55,847 --> 01:01:58,284
Habar n-aveam unde eram,
cum am ajuns acolo.
914
01:01:58,415 --> 01:02:00,983
Deci n-ai mai luat medicamente?
915
01:02:03,507 --> 01:02:05,378
Da, �mpotriva dorin�ei profesorului.
916
01:02:06,771 --> 01:02:08,294
Unde ai ma�ina parcat�?
917
01:02:08,425 --> 01:02:10,514
Am venit aici cu taxiul.
918
01:02:11,602 --> 01:02:13,125
Vrei s� te duc eu?
919
01:02:13,256 --> 01:02:15,843
Asocia�ia chinologic� din ora� cump�r�
resturile mele pentru c�ini.
920
01:02:15,867 --> 01:02:18,783
- E�ti sigur?
- Da omule. Scaunul este liber.
921
01:02:26,443 --> 01:02:28,662
�tii ceva despre Laura Baines?
922
01:02:28,793 --> 01:02:32,623
Of omule. Nu cred c� cineva a
cunoscut-o cu adev�rat pe Laura Baines.
923
01:02:32,754 --> 01:02:34,074
Ea �i Wieder aveau o chestie, da?
924
01:02:34,190 --> 01:02:35,844
Nu �tiu nimic despre asta.
925
01:02:35,974 --> 01:02:38,170
Din ceea ce a spus el, ea era doar
un asistent de laborator, �i at�t.
926
01:02:38,194 --> 01:02:39,754
Adic�, poate c� ea ar fi vrut mai mult.
927
01:02:39,848 --> 01:02:41,414
Dar dac� a fost, eu unul
nu am v�zut.
928
01:02:42,241 --> 01:02:44,113
Nu c� nu le-am v�zut pe altele.
929
01:02:45,201 --> 01:02:48,552
Veneam la casa din c�nd �n c�nd,
pentru a repara una alta.
930
01:02:58,388 --> 01:03:00,085
Au fost multe femei.
931
01:03:00,825 --> 01:03:02,566
�i el le-a �inut o eviden��.
932
01:03:03,654 --> 01:03:04,829
Ce fel de evident�?
933
01:03:07,049 --> 01:03:09,965
Avea o camer� video
un model mai vechi.
934
01:03:13,055 --> 01:03:16,058
B�nuiesc c� �i pl�cea s�-�i
revad� ispr�vile sale anterioare.
935
01:03:17,537 --> 01:03:19,975
Laura Baines l-a sunat vreodat�?
936
01:03:20,105 --> 01:03:22,542
Nu omule. Doar i-am auzit vorbind
937
01:03:22,673 --> 01:03:25,328
ceva despre o lucrare de cercetare
pe care o scriau.
938
01:03:25,458 --> 01:03:28,418
Dar �n noaptea �n care a fost ucis,
ea �i Finn,
939
01:03:28,548 --> 01:03:30,028
au venit la el acas�
940
01:03:30,159 --> 01:03:32,161
�i se auzea un fel de ceart�.
941
01:03:32,291 --> 01:03:36,165
Trebuie s� purt�m o conversa�ie
ra�ional� f�r� at�tea acuza�ii.
942
01:03:36,295 --> 01:03:38,384
- Tu min�i, al naibii!
- Nu minte!
943
01:03:38,515 --> 01:03:40,560
- Acum vrei s�-l aperi?
- Nu am nevoie de ap�rare.
944
01:03:40,691 --> 01:03:41,910
De ce se certau?
945
01:03:42,040 --> 01:03:44,477
S� mor dac� �tiu, Finn era
tare sup�rat.
946
01:03:44,608 --> 01:03:46,044
�tii ce? S� v� ia naiba pe am�ndoi.
947
01:03:46,175 --> 01:03:48,153
- V� merita�i unul pe celalt.
- Tu r�zi naibii de mine?
948
01:03:48,177 --> 01:03:49,777
El a plecat �i m-am dus
s�-i ies �n fa��,
949
01:03:49,874 --> 01:03:51,441
s� vorbesc cu el, s� v�d ce este.
950
01:03:51,571 --> 01:03:54,661
Dar el tocmai... disp�ruse.
951
01:03:54,792 --> 01:03:56,925
Sau nu a plecat din cas�.
952
01:03:59,362 --> 01:04:02,800
�n declara�ia lui, Finn
spune c� era singur acas�
953
01:04:02,931 --> 01:04:04,715
la momentul crimei.
954
01:04:04,846 --> 01:04:07,239
P�i eu ��i spun, doar ce am v�zut.
955
01:04:07,370 --> 01:04:09,763
Dar pe Laura? Ai v�zut-o plec�nd?
956
01:04:09,894 --> 01:04:11,417
Da, mai t�rziu cu un taxi.
957
01:04:13,332 --> 01:04:14,464
�i tu unde te-ai dus?
958
01:04:14,594 --> 01:04:17,162
Conform obiceiului meu.
La b�tr�nul Warren.
959
01:04:18,294 --> 01:04:21,427
Barmanul de acolo e Diane,
960
01:04:21,993 --> 01:04:24,213
Chiar �i ea a fost una dintre
fetele profesorului.
961
01:04:26,563 --> 01:04:27,694
Era un om bun.
962
01:04:28,260 --> 01:04:30,219
�i-a r�t�cit calea, at�ta tot.
963
01:04:31,611 --> 01:04:33,787
I se poate �nt�mpla oric�ruia
dintre noi.
964
01:04:33,918 --> 01:04:35,659
Dar a�a cum spune �i Biblia:
965
01:04:37,052 --> 01:04:39,184
"Nu judeca ca s� nu fii
�i tu judecat�.
966
01:04:42,884 --> 01:04:44,363
Mul�umesc c� m-ai adus.
967
01:05:12,478 --> 01:05:14,089
Da. Eu sunt.
968
01:05:15,481 --> 01:05:17,005
E acas�.
969
01:05:38,107 --> 01:05:41,805
�mi amintesc c� Wayne Devereaux s-a �ntors
anume, imediat dup� ora 9 p.m., pentru c�...
970
01:06:01,571 --> 01:06:03,581
Diane Lynch.
971
01:05:36,781 --> 01:05:38,105
Interviu cu Diana Lynch
972
01:06:11,107 --> 01:06:12,805
Detectiv J. Remis
973
01:06:16,107 --> 01:06:17,705
Detectiv J. Remis
974
01:06:23,107 --> 01:06:24,705
Derectiv R Freeman
Detectiv J. Remis
975
01:06:27,107 --> 01:06:28,705
Derectiv R Freeman
Detectiv J. Remis
976
01:06:28,907 --> 01:06:30,307
Derectiv R Freeman
Detectiv J. Remis
977
01:06:38,607 --> 01:06:40,007
Derectiv R Freeman
Detectiv J. Remis
978
01:06:40,307 --> 01:06:41,707
Derectiv R Freeman
Detectiv J. Remis
979
01:06:42,307 --> 01:06:43,707
Derectiv R Freeman
Detectiv J. Remis
980
01:07:08,899 --> 01:07:12,120
O lectur� foarte, foarte interesant�.
981
01:07:14,861 --> 01:07:16,428
Nu m� invi�i �n�untru?
982
01:07:27,526 --> 01:07:28,832
Pot s�-�i aduc o ap�?
983
01:07:28,962 --> 01:07:30,486
Poate ni�te whisky.
984
01:07:31,269 --> 01:07:33,619
Eu... Nu am �n cas�.
985
01:07:33,750 --> 01:07:35,230
Doctorii.
986
01:07:35,360 --> 01:07:37,480
Nici nu-mi mai amintesc
c�nd am b�ut ceva ultima dat�.
987
01:07:37,580 --> 01:07:40,452
Unul dintre pu�inele beneficii ale
st�rii tale, presupun.
988
01:07:40,583 --> 01:07:42,063
Nu-�i po�i aminti vremurile rele.
989
01:07:42,715 --> 01:07:44,761
Nici vremurile bune nu mi le amintesc.
990
01:07:44,891 --> 01:07:46,197
Ce p�cat.
991
01:07:50,114 --> 01:07:51,985
Trebuie s� fie greu
992
01:07:52,116 --> 01:07:55,293
s� n-ai nicio amintire despre prieteni,
familie, sau experien�e din trecut.
993
01:07:56,120 --> 01:07:59,080
Nu exist� context pentru cine e�ti.
Pentru locul t�u �n lume.
994
01:08:00,255 --> 01:08:05,303
Nu-mi pot imagina cum ar fi,
s� m� simt pierdut�.
995
01:08:06,739 --> 01:08:08,393
�i singur�.
996
01:08:09,481 --> 01:08:11,701
Deci cum �i s-a p�rut
cartea lui Finn?
997
01:08:15,270 --> 01:08:16,749
Erau...
998
01:08:17,228 --> 01:08:19,274
o gr�mad� de prostii.
999
01:08:25,106 --> 01:08:29,153
Deci, voi doi n-a�i fost...
vreodat� iubi�i?
1000
01:08:29,632 --> 01:08:32,025
Nu. Asta era doar mica lui fantezie.
1001
01:08:33,636 --> 01:08:35,725
Oamenii inventeaz� anumite lucruri
tot timpul.
1002
01:08:35,855 --> 01:08:37,640
Mint pentru a se proteja.
1003
01:08:37,770 --> 01:08:41,296
κi fabric� un trecut �n care
s� apar� mai pozitivi dec�t sunt
1004
01:08:41,905 --> 01:08:44,081
pentru c� realitatea
este prea dureroas�.
1005
01:08:46,866 --> 01:08:49,042
Am vorbit cu Wayne Devereaux.
1006
01:08:49,173 --> 01:08:51,253
P�rea s� confirme multe din
ceea ce este scris acolo.
1007
01:08:51,306 --> 01:08:54,613
Un alt martor de �ncredere.
Are logic�, totu�i.
1008
01:08:54,744 --> 01:08:56,528
O mul�ime de veterinari
care sufer� de traume
1009
01:08:56,659 --> 01:08:59,183
apeleaz� la o inven�ie evaziv�,
jocuri video,
1010
01:08:59,314 --> 01:09:00,663
pornografie.
1011
01:09:00,793 --> 01:09:02,926
Deci, a inventat studiul de cercetare
1012
01:09:03,056 --> 01:09:04,449
la care lucra �i Wieder?
1013
01:09:04,580 --> 01:09:06,712
Nu. Wayne a fost un participant
�n studiu.
1014
01:09:06,843 --> 01:09:08,497
Dar dac� �mi amintesc bine,
1015
01:09:08,627 --> 01:09:11,978
nu a r�spuns favorabil la protocol.
1016
01:09:12,762 --> 01:09:14,720
S-a sup�rat de ce i-au f�cut.
1017
01:09:14,851 --> 01:09:17,854
Era predispus la atacuri
de furie, �i agresivitate.
1018
01:09:17,984 --> 01:09:19,682
Se pare c� �tii multe despre el.
1019
01:09:19,812 --> 01:09:23,381
P�i, eu am transcris notele pacientului
pentru Wieder. Ale tuturor pacien�ilor.
1020
01:09:23,947 --> 01:09:26,645
Uneori afli lucruri pe care
n-ai dori s� le �tii.
1021
01:09:27,516 --> 01:09:28,995
El a spus c� Wieder avea de g�nd
1022
01:09:29,126 --> 01:09:30,823
s�-�i publice descoperirile, deci...
1023
01:09:30,954 --> 01:09:32,912
Asta faci. Lucrezi ani de zile
1024
01:09:33,043 --> 01:09:34,392
�i apoi ��i publici constat�rile.
1025
01:09:34,523 --> 01:09:37,308
Dar a murit �nainte de a-�i
termina lucrarea.
1026
01:09:40,659 --> 01:09:43,488
�i s-a p�rut c�-�i oferea partea
de credit pe care o meritai?
1027
01:09:44,489 --> 01:09:47,057
A murit �nainte ca noi s� putem
rezolva chestiunea asta.
1028
01:09:50,713 --> 01:09:54,543
Un medicament care poate ajuta
oamenii s� uite de traumele trecutului.
1029
01:09:56,501 --> 01:09:59,635
Mi se pare c� cineva putea face
o gr�mad� de bani din asta.
1030
01:10:00,592 --> 01:10:03,073
Acum te g�nde�ti la cineva
care l-a ucis pentru bani.
1031
01:10:04,422 --> 01:10:06,424
S-ar putea s� nu ai memorie,
dle Freeman,
1032
01:10:06,555 --> 01:10:09,166
dar ai o imagina�ie bogat�.
1033
01:10:11,821 --> 01:10:15,259
Oamenii ucid din diferite motive.
1034
01:10:18,219 --> 01:10:20,123
Am luat leg�tura cu Susan Avery,
persoana de
1035
01:10:20,135 --> 01:10:22,179
contact a lui Wieder din
Depatamentul Ap�r�rii.
1036
01:10:22,310 --> 01:10:24,007
�tiu cine este Susan Avery.
1037
01:10:24,137 --> 01:10:26,096
Ea a colaborat cu Wieder
zeci de ani.
1038
01:10:26,227 --> 01:10:30,405
A�adar mai �tii �i c� ea a preluat
departamentul lui, la Waterford.
1039
01:10:34,278 --> 01:10:38,500
�tii ce, aceast� conversa�ie
ar fi fost mai eficient�
1040
01:10:38,630 --> 01:10:40,023
cu un whisky.
1041
01:10:44,680 --> 01:10:46,769
C�ndva ��i pl�cea o b�utur�
bun�, Roy.
1042
01:10:53,166 --> 01:10:54,559
Acum hai s� ne juc�m.
1043
01:10:54,690 --> 01:10:57,345
Ave�i 5 secunde s� v� desface�i
centurile.
1044
01:10:59,390 --> 01:11:00,522
1.
1045
01:11:01,262 --> 01:11:02,263
2.
1046
01:11:03,133 --> 01:11:04,482
3.
1047
01:11:04,613 --> 01:11:06,092
Gata cu distrac�ia.
Da�i-le jos.
1048
01:11:06,223 --> 01:11:07,833
Harry, Jackson, ia centurile.
1049
01:11:07,964 --> 01:11:08,964
Doc!
1050
01:11:11,359 --> 01:11:13,448
Mai vrea careva s�-�i �ncerce norocul?
1051
01:11:14,666 --> 01:11:17,756
Mi�c�-te!
Hai, mi�ca�i-v�, cu to�ii!
1052
01:12:47,585 --> 01:12:49,195
Of, la naiba.
1053
01:12:53,461 --> 01:12:55,376
911. Ce urgen�� ai?
1054
01:12:55,506 --> 01:12:57,900
Da, vreau s� raportez focuri de arm�.
1055
01:12:59,162 --> 01:13:01,207
Domnule Freeman, o s�-�i
citesc drepturile.
1056
01:13:01,904 --> 01:13:03,862
Ai dreptul s� nu spui nimic.
1057
01:13:03,993 --> 01:13:05,560
Dac� refuzi acest drept,
1058
01:13:05,690 --> 01:13:08,606
orice spui poate fi folosit
�mpotriva ta �n instan��.
1059
01:13:08,737 --> 01:13:10,652
Ai dreptul la un avocat.
1060
01:13:10,782 --> 01:13:12,175
Dac� nu-�i po�i permite un avocat,
1061
01:13:12,305 --> 01:13:14,003
�i se va numi unul de c�tre instan��.
1062
01:13:25,493 --> 01:13:27,059
Am terminat?
1063
01:13:28,017 --> 01:13:29,540
Caz �nchis.
1064
01:13:30,149 --> 01:13:31,934
�nc� unul ie�it din c�r�i.
1065
01:13:32,064 --> 01:13:35,024
S� mergem s� s�rb�torim.
Fac eu cinste.
1066
01:13:36,721 --> 01:13:39,637
Da. Te prind eu din urm�.
1067
01:13:41,465 --> 01:13:43,032
Te a�tept �n ma�in�.
1068
01:13:48,341 --> 01:13:49,778
Dac� nu-�i po�i permite un avocat,
1069
01:13:49,908 --> 01:13:52,171
��i va fi numit unul de c�tre instan��.
1070
01:13:52,302 --> 01:13:54,609
�n�elegi drepturile ce �i-au
fost citite, domnule?
1071
01:14:05,620 --> 01:14:08,144
�tii ce, e�ti un tic�los norocos.
1072
01:14:09,406 --> 01:14:12,931
Camerele alea de supraveghere surprind
momentul �n care el �ncearc� s� te loveasc�.
1073
01:14:13,062 --> 01:14:14,542
Va fi mult� birocra�ie,
1074
01:14:14,672 --> 01:14:18,589
dar, se va dovedi c� a fost autoap�rare.
1075
01:14:21,113 --> 01:14:22,419
Mul�umesc c� te-ai deranjat.
1076
01:14:22,550 --> 01:14:23,942
Da, desigur.
1077
01:14:24,769 --> 01:14:27,293
Ai fi f�cut exact acela�i
lucru pentru mine.
1078
01:14:29,513 --> 01:14:32,429
Investigatorii au g�sit
dou� flacoane de fentanil
1079
01:14:32,560 --> 01:14:34,126
�n camionul lui Devereaux...
1080
01:14:34,257 --> 01:14:36,302
acela�i rahat care l-a ucis pe Finn.
1081
01:14:37,913 --> 01:14:39,175
Ei o numesc o omucidere.
1082
01:14:40,742 --> 01:14:41,742
Ce?
1083
01:14:43,309 --> 01:14:45,703
Devereaux l-a ucis pe Finn?
1084
01:14:45,834 --> 01:14:47,226
Pentru ce?
1085
01:14:49,054 --> 01:14:51,293
L-a oprit pe Finn ca s�-l identifice
la uciderea lui Wieder?
1086
01:14:51,317 --> 01:14:53,885
Sigur. Are logic�.
1087
01:14:54,016 --> 01:14:56,714
Nu. Nu, nu are logic� deloc.
1088
01:14:58,107 --> 01:14:59,630
�n propria lui carte,
1089
01:14:59,761 --> 01:15:03,373
Finn arat� 100% spre Elizabeth Westlake,
1090
01:15:03,504 --> 01:15:04,605
nu spre Devereaux.
1091
01:15:08,160 --> 01:15:09,510
Ceva nu e �n regul�.
1092
01:15:10,511 --> 01:15:11,990
Da, ceva nu e �n regul�.
1093
01:15:12,687 --> 01:15:14,558
Ceva nu e �n regul� cu tine, Roy.
1094
01:15:17,082 --> 01:15:20,259
Isaac Samuel a comis acel act.
1095
01:15:21,086 --> 01:15:23,567
Isaac Samuel l-a m�rturisit.
1096
01:15:24,699 --> 01:15:26,178
�ntr-o lun�,
1097
01:15:27,049 --> 01:15:30,095
se va face dreptate iar el va fi mort.
1098
01:15:31,096 --> 01:15:34,578
�i po�i continua mai departe
�i s� ui�i de toate astea.
1099
01:15:48,287 --> 01:15:49,767
Am fost un poli�ist bun?
1100
01:15:51,856 --> 01:15:54,119
Dac� ai fost un poli�ist bun?
Ce?
1101
01:15:54,250 --> 01:15:56,295
Despre ce naiba vorbe�ti?
1102
01:15:57,732 --> 01:15:59,429
Am fost bun �n ce f�ceam?
1103
01:15:59,560 --> 01:16:01,799
Sau am fost un poli�ist r�u?
Am fost un poli�ist de rahat?
1104
01:16:01,823 --> 01:16:05,914
Am fost o t�rf� lene�� care
doar se ponta �i era prezent?
1105
01:16:06,044 --> 01:16:09,352
Roy, ai fost unul dintre cei mai buni.
1106
01:16:09,482 --> 01:16:11,267
Ai fost un poli�ist grozav.
1107
01:16:15,619 --> 01:16:18,579
Numele meu nu apare nic�ieri �n
locul pentru semn�turi.
1108
01:16:19,101 --> 01:16:20,102
Ce?
1109
01:16:20,232 --> 01:16:21,843
�n dosarul lui Wieder.
1110
01:16:21,973 --> 01:16:25,281
Numele meu nu este trecut
ca cel al altor ofi�eri.
1111
01:16:26,195 --> 01:16:27,979
Nu �n raportul incidentului...
1112
01:16:29,285 --> 01:16:30,547
nici pe foaia de martori,
1113
01:16:30,678 --> 01:16:33,855
sau �n constat�rile criminalistice,
la m�rturia lui Samuel.
1114
01:16:33,985 --> 01:16:35,334
�n niciunul din toate astea.
1115
01:16:36,945 --> 01:16:38,337
Este doar numele t�u...
1116
01:16:39,861 --> 01:16:41,036
pe toate.
1117
01:16:42,428 --> 01:16:45,606
Ce �ncerci s� spui, Roy?
1118
01:16:47,346 --> 01:16:49,827
Am r�sfoit 30 de ani de dosare.
1119
01:16:49,958 --> 01:16:51,176
30 de ani.
1120
01:16:51,786 --> 01:16:54,876
�n fiecare, �n fiecare document,
dar �n fiecare...
1121
01:16:56,051 --> 01:16:57,748
noi doi am cosemnat.
1122
01:16:57,879 --> 01:16:59,881
Numele meu e chiar l�ng� al t�u.
1123
01:17:00,795 --> 01:17:02,361
�n afar� de acest dosar.
1124
01:17:03,798 --> 01:17:05,451
De ce e a�a?
1125
01:17:09,238 --> 01:17:11,632
�n�eleg ce faci tu aici, Roy.
1126
01:17:13,503 --> 01:17:15,592
I-ai intervievat pe to�i ceilal�i.
1127
01:17:16,680 --> 01:17:18,682
Acum o s� m� acuzi.
1128
01:17:20,641 --> 01:17:24,035
Iisuse Hristoase, Roy,
ce figur� de om e�ti.
1129
01:17:24,775 --> 01:17:28,431
Vii la mine acas�, apari de nic�ieri,
1130
01:17:28,561 --> 01:17:30,302
cer�ndu-mi ajutorul,
1131
01:17:31,434 --> 01:17:33,044
�i acum m� acuzi?
1132
01:17:37,266 --> 01:17:38,746
S� te duci dracului, Roy.
1133
01:17:40,051 --> 01:17:41,574
S� te duci dracului.
1134
01:19:28,594 --> 01:19:30,379
Eu nu sunt un uciga�!
1135
01:19:50,834 --> 01:19:52,575
E�ti �ntr-o form� deosebit�
�n seara asta.
1136
01:19:54,185 --> 01:19:55,491
Ea unde este?
1137
01:19:55,621 --> 01:19:57,928
Ea nu va mai ap�rea o vreme, Roy.
1138
01:21:12,621 --> 01:21:14,828
Diane Lynch
Waren
1139
01:21:45,557 --> 01:21:47,429
Bine.
1140
01:21:49,257 --> 01:21:50,519
Am plecat.
1141
01:21:50,649 --> 01:21:52,651
Oo, nu-mi lua ma�ina, Roy.
1142
01:21:52,782 --> 01:21:55,002
Hei, �i-o voi aduce �napoi m�ine.
1143
01:21:57,352 --> 01:22:01,443
Ce ai f�cut, nu voi uita niciodat�.
1144
01:22:05,795 --> 01:22:06,795
Pe m�ine.
1145
01:22:14,673 --> 01:22:16,588
�nc� nu am deschis.
1146
01:22:21,811 --> 01:22:23,944
Era un b�tr�n c�runt
1147
01:22:24,074 --> 01:22:25,206
care avea acest local?
1148
01:22:25,336 --> 01:22:27,556
Eric? Eric O'Toole?
1149
01:22:27,686 --> 01:22:30,385
Da, e pensionat. Te pot ajuta cu ceva?
1150
01:22:30,515 --> 01:22:32,039
Este localul tat�lui meu acum.
1151
01:22:32,169 --> 01:22:34,824
Da, caut o femeie care lucra aici.
1152
01:22:34,955 --> 01:22:37,958
- Numele ei este Diane.
- Oo, te referi la Diane Lynch?
1153
01:22:38,088 --> 01:22:40,569
Da, sigur. Ai idee unde a� putea
s� o g�sesc?
1154
01:22:40,699 --> 01:22:43,006
Da, tocmai la Calvarul catolic.
1155
01:22:44,225 --> 01:22:47,054
A murit acum vreo 5 ani.
1156
01:22:48,490 --> 01:22:50,013
Oo, serios?
1157
01:22:50,535 --> 01:22:52,320
La dracu.
1158
01:22:52,450 --> 01:22:54,235
Era�i prieteni sau a�a ceva?
1159
01:22:54,365 --> 01:22:58,761
Ea a dat o depozi�ie �ntr-un
caz la care lucram.
1160
01:22:58,891 --> 01:23:00,981
- O urm�ream.
- Deci, e�ti poli�ist?
1161
01:23:01,111 --> 01:23:02,504
Eram c�ndva.
1162
01:23:03,635 --> 01:23:04,810
P�i...
1163
01:23:06,029 --> 01:23:07,378
fac cinste.
1164
01:23:08,553 --> 01:23:10,164
Bunicul meu a fost poli�ist.
1165
01:23:15,908 --> 01:23:18,824
Mi-am amintit de cur�nd
c� de fapt...
1166
01:23:18,955 --> 01:23:20,957
�mi place s� mai beau c�te unul.
1167
01:23:21,088 --> 01:23:22,393
Nu la to�i ne place?
1168
01:23:23,873 --> 01:23:25,483
Pentru Diane.
1169
01:23:31,968 --> 01:23:34,275
Hei. Te superi dac� a� merge p�n� la baie?
1170
01:23:34,405 --> 01:23:36,668
Nu, e chiar dup� col�, �n cealalt�
parte a tonomatului.
1171
01:23:36,799 --> 01:23:37,843
Mul�umesc.
1172
01:23:57,907 --> 01:23:59,517
- Alo?
- Dle Freeman?
1173
01:23:59,648 --> 01:24:02,216
Sunt Susan Avery v� r�spund
apelului dvs.
1174
01:24:02,346 --> 01:24:04,479
Un obiect contondent la cap�t.
1175
01:24:04,609 --> 01:24:07,960
- Hm, Susan?
- De la Colegiul Waterford.
1176
01:24:08,091 --> 01:24:10,137
Am ceva pentru dumneata.
1177
01:24:16,752 --> 01:24:19,059
E�ti sigur c� nu vrei
un pahar cu ap�?
1178
01:24:19,189 --> 01:24:20,669
Nu, nu, mul�umesc.
1179
01:24:21,844 --> 01:24:23,759
Ai spus c� ai ceva pentru mine?
1180
01:24:28,198 --> 01:24:29,678
Nu �tiu unde este originalul.
1181
01:24:29,808 --> 01:24:31,743
Probabil �n depozit la Depatamentul
Ap�r�rii, dac� ar fi s� presupun,
1182
01:24:31,767 --> 01:24:34,378
dar asta e singura copie pe care
o aveam c�t am fost acolo.
1183
01:24:34,509 --> 01:24:35,945
Efectul de oglind�.
1184
01:24:36,076 --> 01:24:38,078
Wieder era destul de m�ndru
de aceast� lucrare.
1185
01:24:38,208 --> 01:24:41,124
El a crezut c� ar putea ajuta oamenii
care sufereau de traume.
1186
01:24:41,255 --> 01:24:42,928
- Este o cercetare demn� de premiat.
- Nu a fost publicat� niciodat�?
1187
01:24:42,952 --> 01:24:44,736
Cel pu�in nu sub numele lui.
1188
01:24:44,867 --> 01:24:46,912
Nu �n�eleg.
1189
01:24:48,175 --> 01:24:51,003
S� �n�eleg c� nu i-ai citit cartea.
1190
01:24:52,614 --> 01:24:54,505
Ea a actualizat cercet�rile lui Wieder
cu constat�ri suplimentare
1191
01:24:54,529 --> 01:24:57,089
�i l-a �sacrificat� de-a lungul
anilor p�n� s� �i ia doctoratul.
1192
01:24:57,184 --> 01:24:58,707
Deci, ea i-a furat munca?
1193
01:24:58,837 --> 01:25:01,101
Se �nt�mpl� tot timpul
�n cercetarea academic�.
1194
01:25:01,231 --> 01:25:03,277
�n plus, cine ar protesta?
1195
01:25:03,407 --> 01:25:05,975
- Wieder e mort.
- Dar ai contractat-o?
1196
01:25:06,106 --> 01:25:08,456
Nu este at�t de simplu.
1197
01:25:08,586 --> 01:25:09,935
�nainte s� moar� Wieder,
1198
01:25:10,066 --> 01:25:11,870
Laura Baines a venit la mine
cu acel manuscris.
1199
01:25:11,894 --> 01:25:14,114
Da, am auzit c� ea nu era prea fericit�.
1200
01:25:14,244 --> 01:25:15,637
Ea a revendicat munca
a fost al ei.
1201
01:25:15,767 --> 01:25:17,769
Wieder nu i-a acordat creditul
pe care �l merita.
1202
01:25:17,900 --> 01:25:21,077
Asta e o prostie!
Asta nu poate r�m�ne a�a!
1203
01:25:21,817 --> 01:25:23,166
Deci, cum a publicat-o?
1204
01:25:23,297 --> 01:25:24,515
Noi distribuiam manualul
1205
01:25:24,646 --> 01:25:26,169
�ntr-un num�r, spitalelor veteranilor,
1206
01:25:26,300 --> 01:25:28,519
dar priorit��ile departamentului
s-au schimbat.
1207
01:25:28,650 --> 01:25:31,000
C��iva ani mai t�rziu
dup� ce am �nceput s� lucrez aici,
1208
01:25:31,131 --> 01:25:32,654
am g�sit recenzia ei de carte.
1209
01:25:32,784 --> 01:25:36,832
�i... de ce nu ai c�utat-o?
1210
01:25:36,962 --> 01:25:39,008
Nu era nimic de urm�rit.
1211
01:25:39,139 --> 01:25:40,085
Proiectul a fost �nchis.
1212
01:25:40,097 --> 01:25:42,899
{\an8}Trecut nu Prolog: Memoria,
traum� �i rolul Terapiei de substitu�ie
1213
01:25:44,883 --> 01:25:46,711
Wieder locuia aici, nu?
1214
01:25:46,842 --> 01:25:50,019
Dincolo de Chestnut. Momentan
casa este �nc� goal�.
1215
01:26:26,186 --> 01:26:28,100
Un obiect contondent la cap�t.
1216
01:26:31,930 --> 01:26:33,584
S-a g�sit ceva asem�n�tor?
1217
01:26:33,715 --> 01:26:36,761
Nu. Doar c�teva b�te de baseball
�n garaj, totu�i.
1218
01:27:04,746 --> 01:27:06,400
Una lipse�te, nu?
1219
01:27:06,530 --> 01:27:09,130
�ngrijitorul a spus c� toate sunt
semnate de membrii Hall of Fame,
1220
01:27:09,229 --> 01:27:11,753
deci probabil valoreaz�
o mul�ime de bani.
1221
01:27:14,059 --> 01:27:15,496
Vrei s� mergi s� vorbe�ti cu el?
1222
01:27:15,626 --> 01:27:19,108
- Merg. Haide.
- Domnule.
1223
01:29:19,663 --> 01:29:21,448
Ce ai acolo, Roy?
1224
01:29:25,495 --> 01:29:29,543
Nu s-a g�sit niciodat� arma crimei
din cazul Wieder, nu-i a�a?
1225
01:29:31,458 --> 01:29:32,807
Tu ai pus asta aici?
1226
01:29:34,417 --> 01:29:35,940
Pune-o �napoi �n groap�, Roy.
1227
01:29:46,168 --> 01:29:48,692
Am�ndoi, intra�i �n�untru.
1228
01:29:52,000 --> 01:29:54,959
De ce nu m-ai ascultat?
1229
01:29:55,090 --> 01:29:57,397
Chiar nu puteai s� renun�i,
nu-i a�a?!
1230
01:29:59,050 --> 01:30:00,138
Ce ai f�cut, Jim?
1231
01:30:00,269 --> 01:30:01,531
Ce am f�cut?
1232
01:30:02,489 --> 01:30:04,621
Am cur��at naibii mizeria
l�sat� �n urm�.
1233
01:30:04,752 --> 01:30:08,146
Acum zece ani. Nu-�i aminte�ti
nimic din toate astea?
1234
01:30:08,277 --> 01:30:10,888
- Ce a zis Diane?
- Diane?
1235
01:30:11,628 --> 01:30:12,934
Mi-a spus ceea ce �tiai.
1236
01:30:14,239 --> 01:30:15,371
Diane Lynch?
1237
01:30:15,502 --> 01:30:17,373
Stai departe de mine!
1238
01:30:17,504 --> 01:30:19,027
Din barul t�u preferat.
1239
01:30:19,157 --> 01:30:21,072
Ea a fost una dintre pacientele
lui Wieder.
1240
01:30:21,203 --> 01:30:22,552
Ajunge, Laura.
1241
01:30:22,683 --> 01:30:25,250
�i-am spus c� m� ocup eu de asta.
1242
01:30:33,171 --> 01:30:34,695
Voi v� cunoa�te�i?
1243
01:30:38,089 --> 01:30:39,482
�n�eleg.
1244
01:30:39,613 --> 01:30:41,136
Deci, sunte�i am�ndoi implica�i?
1245
01:30:42,659 --> 01:30:44,574
- S� fiu al naibii.
- Ba nu, am �n�eles.
1246
01:30:44,705 --> 01:30:46,271
Am �n�eles, Jimmy.
1247
01:30:47,229 --> 01:30:48,926
So�ia ta s-a �mboln�vit grav.
1248
01:30:49,057 --> 01:30:50,275
Te-ai �ndatorat mult.
1249
01:30:50,406 --> 01:30:54,236
Ea a venit, te-a pl�tit ca s�-l ucizi pe
Wieder ca s�-�i poat� publica cartea,
1250
01:30:54,366 --> 01:30:58,414
�i tu, l-ai incriminat pe
Isaac Samuel, ca s� acoperi totul.
1251
01:30:58,545 --> 01:31:01,722
Nu, nu, nu, nu, nu. Nu l-am
pl�tit ca s�-l omoare pe Wieder.
1252
01:31:02,636 --> 01:31:05,334
Nu ne-am �nt�lnit dec�t
dup� accidentul t�u.
1253
01:31:07,292 --> 01:31:09,033
Via�a mi-a era distrus�.
1254
01:31:10,078 --> 01:31:13,124
M� confruntam cu pierderea
unor ani de cercetare clinic�.
1255
01:31:13,255 --> 01:31:14,648
Numele �Laura Baines�
1256
01:31:14,778 --> 01:31:17,085
ar fi �ntotdeauna asociat
cu ceea ce s-a �nt�mplat.
1257
01:31:17,215 --> 01:31:21,263
Apoi a ap�rut partenerul t�u,
pun�nd tot felul de �ntreb�ri.
1258
01:31:21,393 --> 01:31:24,701
Nu �tiam ce vrea, dar n-a
renun�at �i m-am speriat.
1259
01:31:24,832 --> 01:31:26,268
Hai sictir, Laura!
1260
01:31:28,009 --> 01:31:31,360
A�a c�, am... plecat.
1261
01:31:31,491 --> 01:31:34,406
M-am mutat, mi-am schimbat numele,
am luat-o de la cap�t,
1262
01:31:34,537 --> 01:31:37,409
mi-am finalizat cercetarea
�i am publicat cartea mea,
1263
01:31:37,540 --> 01:31:39,847
sper�nd c� n-o s�-l mai v�d niciodat�.
1264
01:31:39,977 --> 01:31:41,283
Apoi �ns�, acum c��iva ani,
1265
01:31:41,413 --> 01:31:43,328
Richard Finn a �nceput
s� fac� cercet�ri.
1266
01:31:43,459 --> 01:31:46,680
Ea este autoarea.
Elizabeth Westlake.
1267
01:31:47,289 --> 01:31:49,552
Dar ea �i-a schimbat numele.
Pe vremuri era Laura Baines.
1268
01:31:49,683 --> 01:31:51,835
Ea trebuie s�-�i fi �nsu�it munca
lui Wieder dup� ce a murit.
1269
01:31:51,859 --> 01:31:54,296
M� �ntrebi, dac� ea e cea
care l-a ucis.
1270
01:31:56,864 --> 01:32:00,389
Atunci, cumva, partenerul t�u m-a
g�sit �i a ap�rut cu m�na �ntins�,
1271
01:32:00,520 --> 01:32:02,565
�i de data asta, dup� bani.
1272
01:32:02,696 --> 01:32:06,264
�ndruga doar ni�te prostii, Roy.
1273
01:32:06,395 --> 01:32:09,224
Nu mint. M-a �antajat.
1274
01:32:09,354 --> 01:32:12,227
A spus c� va face public� dovada
c�, cartea mea nu era munca mea
1275
01:32:12,357 --> 01:32:13,663
dec�t dac�-l pl�tesc.
1276
01:32:15,317 --> 01:32:16,971
A�a c�, l-ai ucis �i pe Richard Finn
1277
01:32:17,101 --> 01:32:19,103
�n caz c�-i venea aceea�i idee?
1278
01:32:19,234 --> 01:32:21,410
Nu am ucis pe nimeni.
1279
01:32:21,541 --> 01:32:24,848
Ea l-a ucis pe Finn �n acela�i mod
cum l-a ucis pe Wieder.
1280
01:32:24,979 --> 01:32:27,459
Finn scria o carte despre crim�
1281
01:32:27,590 --> 01:32:29,897
�i se g�nde�te c� tu l-ai ucis
pe Wieder.
1282
01:32:30,027 --> 01:32:31,376
Trebuie s� vorbe�ti cu el.
1283
01:32:31,507 --> 01:32:33,640
Cu m�inile altora.
1284
01:32:33,770 --> 01:32:34,858
Bine.
1285
01:32:34,989 --> 01:32:36,730
��i spun eu, Laura,
1286
01:32:36,860 --> 01:32:38,993
po�i s�-�i faci de capc�t dore�ti,
dar eu nu o s�...
1287
01:32:39,123 --> 01:32:41,865
Devereaux era deja un
uciga� antrenat.
1288
01:32:41,996 --> 01:32:44,476
Finn fiind dat la o parte,
l-a pus pe urmele tale.
1289
01:32:44,607 --> 01:32:45,826
E acas�.
1290
01:32:46,609 --> 01:32:49,656
A�teapt� p�n� pleac� �i apoi
ocup�-te de el.
1291
01:32:52,484 --> 01:32:54,269
E o manipulatoare, Roy.
1292
01:32:54,399 --> 01:32:57,533
Ea te manipuleaz� �i acum.
1293
01:32:57,664 --> 01:33:00,536
Ea �i convinge pe oameni s� vin�
�i s�-i fac� treaba murdar�
1294
01:33:00,667 --> 01:33:02,520
�i apoi doar �patineaz� afar�
din peisaj.
1295
01:33:03,452 --> 01:33:05,367
Ea trebuie s� fie tras� la r�spundere.
1296
01:33:14,202 --> 01:33:19,163
Hm, mintea este un lucru tare amuzant,
1297
01:33:19,294 --> 01:33:21,818
lucrurile cu care poate tr�i
1298
01:33:21,949 --> 01:33:24,604
�i lucrurile pe care nu le suport�.
1299
01:33:25,561 --> 01:33:27,060
S� ajung� s� moar� ignorat� de ambele,
1300
01:33:27,084 --> 01:33:28,520
acum c�...
1301
01:33:28,651 --> 01:33:31,828
asta este un mod special
de beatitudine.
1302
01:34:05,993 --> 01:34:08,473
Ce am f�cut...
1303
01:34:11,259 --> 01:34:13,478
am f�cut pentru tine.
1304
01:34:54,084 --> 01:34:56,149
Ve�ti de ultim� or� despre o
crim� petrecut� acum zece ani
1305
01:34:56,173 --> 01:34:57,653
�nafara Colegiului Waterford
1306
01:34:57,784 --> 01:34:59,481
cu probe proaspete despre
uciderea brutal�
1307
01:34:59,611 --> 01:35:01,831
a profesorului de psihologie
Joseph Wieder
1308
01:35:01,962 --> 01:35:04,791
care exonereaz� un b�rbat
�ncarcerat �i condamnat la moarte.
1309
01:35:06,706 --> 01:35:10,361
Isaac Samuel, �n v�rst� de 29 de ani, era
condamnat pentru crim� din r�zbunare
1310
01:35:10,492 --> 01:35:12,731
�i fiind programat s� fie
eutanasiat cu o injec�ie letal�
1311
01:35:12,755 --> 01:35:14,670
peste o lun�.
1312
01:35:18,587 --> 01:35:21,285
Dar informa�iile descoperite �n
urma unei duble omucideri
1313
01:35:21,416 --> 01:35:23,853
de mar�ea trecut� �n casa
abandonat� a lui Wieder
1314
01:35:23,984 --> 01:35:26,073
spun o alt� poveste.
1315
01:35:26,203 --> 01:35:28,597
Nume�te 3 obiecte din
aceast� camer�.
1316
01:35:28,728 --> 01:35:33,341
Scaun, lamp�... ceas.
1317
01:35:33,471 --> 01:35:36,170
�i trei obiecte care nu se afl�
�n camera asta.
1318
01:35:37,693 --> 01:35:41,088
Un pahar de vin, un ziar, un pistol.
1319
01:35:43,264 --> 01:35:44,918
Data de azi?
1320
01:35:45,048 --> 01:35:47,050
21 octombrie.
1321
01:35:48,617 --> 01:35:50,488
Locul t�u de na�tere?
1322
01:35:50,619 --> 01:35:52,403
Larksville, Pennsylvania.
1323
01:35:53,927 --> 01:35:55,276
Numele mamei tale?
1324
01:35:55,406 --> 01:35:56,712
Florence.
1325
01:35:57,887 --> 01:35:59,019
Numele tat�l t�u?
1326
01:35:59,149 --> 01:36:00,498
George.
1327
01:36:02,457 --> 01:36:03,893
Liceul t�u?
1328
01:36:04,459 --> 01:36:05,590
South Side.
1329
01:36:09,290 --> 01:36:10,595
Foarte bine.
1330
01:36:10,726 --> 01:36:13,207
Se pare c� tratamentul a
fost foarte eficient.
1331
01:36:13,337 --> 01:36:16,079
O fi �mbucur�tor faptul c� e�ti
capabil s�-�i reaminte�ti trecutul.
1332
01:36:19,300 --> 01:36:20,692
Da.
1333
01:36:20,823 --> 01:36:22,085
Fostul detectiv
1334
01:36:22,216 --> 01:36:23,783
care a investigat cazul
acum 10 ani,
1335
01:36:23,913 --> 01:36:25,436
Roy Freeman,
1336
01:36:25,567 --> 01:36:29,136
a avut un rol esen�ial �n aducerea
�n fa�a justi�iei a p�r�ilor responsabile.
1337
01:36:29,266 --> 01:36:31,186
A descoperit un complot
controversat de criminali
1338
01:36:31,225 --> 01:36:33,270
cu r�d�cini �n poli�ia
�inutului Washington
1339
01:36:33,401 --> 01:36:35,316
�i �n comunitatea academic�
Waterford.
1340
01:36:35,446 --> 01:36:38,145
Dnul Freeman, un detectiv
foarte decorat,
1341
01:36:38,275 --> 01:36:40,190
a p�r�sit for�ele poli�iene�ti
acum c��iva ani
1342
01:36:40,321 --> 01:36:41,626
�n urma unui accident auto...
1343
01:38:17,766 --> 01:38:20,812
Profesorul Wieder este medic.
A depus un jur�m�nt.
1344
01:38:20,943 --> 01:38:23,598
Fere�te-te de r�u �i nedreptate.
1345
01:38:23,728 --> 01:38:26,731
Ei bine, �i ea a depus un jur�m�nt.
1346
01:38:26,862 --> 01:38:28,211
Am�ndoi au depus.
1347
01:38:28,342 --> 01:38:30,953
S� ai �i s� p�strezi, fie s�n�tos
sau bolnav.
1348
01:38:31,911 --> 01:38:36,350
Ea a venit s�-l vad� acum 6 luni
pentru ni�te, traume nerezolvate.
1349
01:38:36,480 --> 01:38:39,135
�tii ce, eu nu te prea cred.
1350
01:38:39,266 --> 01:38:41,616
Tat�l ei e alcoolic, �i ea...
1351
01:38:41,746 --> 01:38:44,662
era �ngrijorat� s� nu repete
anumite tipare �n c�snicia voastr�.
1352
01:38:45,272 --> 01:38:48,405
Ea era vulnerabil� �i profesorul doar
a profitat.
1353
01:38:49,711 --> 01:38:51,819
�mi pare r�u c� trebuie s� fiu
eu cea care ��i spune asta.
1354
01:38:51,843 --> 01:38:55,760
P�i, de ce o faci?
Doar ca s� m� indispui?
1355
01:38:56,848 --> 01:38:59,808
Vrei s� cred c� e�ti un fel de
bun samaritean
1356
01:38:59,939 --> 01:39:02,830
care a crezut c� ar trebui s� �tiu
c� so�ia mea �i-o tr�gea cu psihiatrul?
1357
01:39:02,854 --> 01:39:03,854
Asta e?
1358
01:39:10,384 --> 01:39:11,907
Dac� vrei dovezi.
1359
01:39:16,781 --> 01:39:18,435
�i ce e pe caset�?
1360
01:39:19,915 --> 01:39:21,264
So�ia ta.
1361
01:39:54,341 --> 01:39:57,779
Las�-m� s� plec.
1362
01:39:58,345 --> 01:39:59,868
Pleac� naibii de l�ng� mine!
1363
01:39:59,999 --> 01:40:01,826
Deschide u�a, Diane.
Deschide u�a!
1364
01:40:01,957 --> 01:40:03,567
Las�-m� �n pace!
1365
01:40:03,698 --> 01:40:06,005
Las�-m� s� plec.
1366
01:40:27,635 --> 01:40:30,464
Te-ai �ntors a�a de repede?
1367
01:40:41,170 --> 01:40:44,086
�mi... �mi pare r�u.
1368
01:40:57,534 --> 01:40:58,534
Nu.
1369
01:41:22,777 --> 01:41:24,779
Iisuse al naibii Hristos!
1370
01:41:24,909 --> 01:41:26,172
Roy!
1371
01:42:11,739 --> 01:42:13,523
Hai s� termin�m odat�.
1372
01:44:11,000 --> 01:44:17,000
Traducerea �i adaptarea geoguyro.
1373
1:44:18,000 --> 1:44:23,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
106407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.