All language subtitles for Sleeping.Dogs.2024.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,847 --> 00:01:23,193 U�a din fata 2 00:01:23,198 --> 00:01:27,893 Te nume�ti Roy Freeman Locuie�ti pe Munson Avenue, 213E N�scut �n 1964 23 martie 3 00:01:28,000 --> 00:01:30,010 Nu bei alcool Scoate gunoiul miercuri seara 4 00:01:30,012 --> 00:01:31,910 Ia-�i telefonul mobil E�ti bine 5 00:01:35,012 --> 00:01:38,910 Poli�ia �inutului Washington Cum laude, Ofi�erului de poli�ie Roy Freeman 6 00:01:40,912 --> 00:01:43,710 Buc�t�rie, Baie 7 00:02:27,812 --> 00:02:29,710 Carnea congelat� este aici 8 00:02:33,480 --> 00:02:35,710 Scoate con�inutul Pune tava �n cuptorul cu microunde 9 00:02:35,712 --> 00:02:38,112 G�te�te-l 4 minute jumate �ndep�rteaz� folia, c� e fierbinte! 10 00:03:06,147 --> 00:03:08,193 La naiba! 11 00:03:16,262 --> 00:03:18,998 Ai Alzheimer Doctorul t�u este Dr. Mehta 12 00:03:34,262 --> 00:03:36,308 Nume�te 3 obiecte din aceast� camer�. 13 00:03:36,438 --> 00:03:39,093 Scaun, lamp�, ceas. 14 00:03:42,444 --> 00:03:44,185 3 obiecte care nu se afl� �n camer�. 15 00:03:44,316 --> 00:03:46,143 O sicl� de whisky, un avion, un cal de curse. 16 00:03:46,274 --> 00:03:48,494 La naiba. 17 00:03:48,624 --> 00:03:51,105 - Data de ast�zi. - Joi. 18 00:03:51,236 --> 00:03:52,846 Data, nu ziua din s�pt�m�n�. 19 00:03:58,243 --> 00:04:00,288 Septembrie. Sep... 20 00:04:02,247 --> 00:04:03,857 Dar anul? 21 00:04:08,078 --> 00:04:09,819 �n ce ora� te-ai n�scut? 22 00:04:12,779 --> 00:04:15,260 ��i aminte�ti cum o chema pe mama ta? 23 00:04:22,615 --> 00:04:24,356 Dar pe tat�l t�u? 24 00:04:39,615 --> 00:04:47,615 Fantomele trecutului 25 00:05:08,748 --> 00:05:10,576 Aceasta este o procedur� experimental�. 26 00:05:10,706 --> 00:05:12,229 Electrozii vor trimite impulsuri 27 00:05:12,360 --> 00:05:13,709 �n zonele �int� din creierul t�u. 28 00:05:16,364 --> 00:05:18,192 Ar trebui s� stimuleze noi c�i neuronale, 29 00:05:18,888 --> 00:05:21,326 dar rezultatele pot fi mai pu�in previzibile, 30 00:05:21,456 --> 00:05:24,111 mai ales din cauza istoriei tale privind excesul de substan�e, 31 00:05:24,241 --> 00:05:26,287 un declan�ator comun pentru boala Alzheimer. 32 00:05:44,958 --> 00:05:46,263 Alo. 33 00:05:46,394 --> 00:05:48,440 Sunte�i Roy Freeman? 34 00:05:51,794 --> 00:05:53,840 Te nume�ti Roy Freeman 35 00:05:54,315 --> 00:05:55,447 Alo? 36 00:05:56,273 --> 00:05:58,667 - Da. - Eu m� numesc Emily Dietz. 37 00:05:58,798 --> 00:06:00,539 Lucrez cu Proiectul M�ini Curate. 38 00:06:02,105 --> 00:06:03,672 Proiectul M�ini Curate? 39 00:06:03,803 --> 00:06:04,978 Da! 40 00:06:05,108 --> 00:06:06,719 Suntem o ac�iune nonprofit �n justi�ie 41 00:06:06,849 --> 00:06:08,242 �i milit�m pentru de�inu�ii 42 00:06:08,373 --> 00:06:09,959 care au fost priva�i de drepturi de autor de c�tre sistem. 43 00:06:09,983 --> 00:06:11,288 Bine. 44 00:06:11,419 --> 00:06:13,029 Ave�i c�teva minute s� vorbim? 45 00:06:14,770 --> 00:06:15,989 Da. 46 00:06:16,772 --> 00:06:18,078 Despre ce este vorba? 47 00:06:18,208 --> 00:06:20,820 Este... ceva referitor la un caz mai vechi de care v-a�i ocupat. 48 00:06:41,014 --> 00:06:42,929 Emily Dietz. 49 00:06:44,409 --> 00:06:46,541 - Dnul Freeman? - Doamna Dietz. 50 00:06:46,672 --> 00:06:48,674 Bun� ziua. 51 00:06:48,804 --> 00:06:50,415 - Emily. - Emily. 52 00:06:50,545 --> 00:06:52,286 Apreciez c� v� �nt�lni�i cu mine. 53 00:06:52,417 --> 00:06:54,027 Pentru pu�in. 54 00:06:54,157 --> 00:06:56,464 Ai spus c� este vorba despre, un caz mai vechi, nu? 55 00:06:56,595 --> 00:06:59,075 Da domnule. Isaac Samuel. 56 00:07:03,079 --> 00:07:04,820 Isaac Samuel? 57 00:07:04,951 --> 00:07:07,736 Eu... �mi cer scuze. Dar nu... 58 00:07:07,867 --> 00:07:08,867 Desigur. 59 00:07:08,955 --> 00:07:10,323 Sunt sigur� c� a�i avut mai multe cazuri 60 00:07:10,347 --> 00:07:11,586 dec�t v-ar face pl�cere s� v� aminti�i. 61 00:07:11,610 --> 00:07:13,916 Da. Cam a�a ceva. 62 00:07:15,788 --> 00:07:17,877 A fost condamnat �n cazul uciderii lui Joseph Wieder 63 00:07:18,007 --> 00:07:20,009 de la Colegiul Waterford acum zece ani 64 00:07:20,140 --> 00:07:21,465 �i este programat spre a fi executat 65 00:07:21,489 --> 00:07:22,838 la sf�r�itul lunii viitoare. 66 00:07:22,969 --> 00:07:24,599 Am �ncercat s� ob�inem o am�nare de la guvernator, 67 00:07:24,623 --> 00:07:25,885 dar f�r� un rezultat pozitiv. 68 00:07:26,015 --> 00:07:27,277 Bine. 69 00:07:28,409 --> 00:07:29,845 Nu-l recunosc. 70 00:07:30,455 --> 00:07:31,891 Ce leg�tur� are cu mine? 71 00:07:32,021 --> 00:07:34,197 Domnul Samuel a cerut s� vorbeasc� cu detectivii 72 00:07:34,328 --> 00:07:36,678 care l-au interogat �n noaptea m�rturiei sale. 73 00:07:36,809 --> 00:07:38,201 Eu l-am interogat? 74 00:07:38,332 --> 00:07:41,117 �i �nc� nu l-am g�sit pe fostul dvs partener. 75 00:07:42,771 --> 00:07:44,251 Despre ce ar vrea s� vorbim? 76 00:07:44,381 --> 00:07:46,166 M� tem c� nu mi-a spus. 77 00:07:46,296 --> 00:07:48,951 Va trebui s�-l �ntreba�i personal. 78 00:09:31,096 --> 00:09:34,051 Victima a suferit de o hemoragie cranian� abundent� 79 00:09:36,000 --> 00:09:39,051 �n urma unei lovituri puternice 80 00:09:39,053 --> 00:09:41,051 Nu s-a g�sit nici o posibil� arm�, a crimei. 81 00:10:16,098 --> 00:10:17,186 Isaac Samuel? 82 00:10:21,321 --> 00:10:22,452 Da. 83 00:10:27,153 --> 00:10:29,677 Eu sunt Roy Freeman. Am fost detectiv. 84 00:10:30,722 --> 00:10:32,288 Mi s-a spus c� ai vrea s� m� vezi. 85 00:10:32,419 --> 00:10:34,682 - Da? - Da. 86 00:10:36,684 --> 00:10:37,816 Bine. 87 00:10:39,121 --> 00:10:40,862 Ei bine, am venit. 88 00:10:42,995 --> 00:10:44,170 Ce mai faci? 89 00:10:44,300 --> 00:10:48,130 P�i �tii tu, sunt binecuv�ntat, Roy. 90 00:10:49,044 --> 00:10:50,916 Zece ani, 3 ani �ncin�i �i un p�tu�, 91 00:10:51,046 --> 00:10:52,937 membru al clubului de carte al condamnatului la moarte. 92 00:10:52,961 --> 00:10:55,616 �nchisoarea mi-a luat trupul, spiritul �ns� e la Allah. 93 00:10:55,747 --> 00:10:58,184 De parc� �i-ar pas� ce mai fac. 94 00:10:59,272 --> 00:11:00,490 �n�eleg. 95 00:11:02,231 --> 00:11:05,974 Deci, aceast� doamn�, Emily Dietz, 96 00:11:06,105 --> 00:11:07,802 din Proiectul M�ini Curate, 97 00:11:07,933 --> 00:11:09,499 mi-a spus c� vrei s� vorbe�ti cu mine. 98 00:11:09,630 --> 00:11:11,023 Asta ai vrut tu s�-mi zici? 99 00:11:11,153 --> 00:11:13,305 Nu, e�ti aici pentru c� vreau s� �tiu ce sentiment te �ncearc� 100 00:11:13,329 --> 00:11:15,636 s� cuno�ti un om nevinovat care va fi executat. 101 00:11:15,767 --> 00:11:17,116 Corect. 102 00:11:18,291 --> 00:11:21,990 �i... tu e�ti acel om nevinovat? 103 00:11:22,121 --> 00:11:23,339 Da. 104 00:11:23,470 --> 00:11:24,906 Nu m� �n�elege gre�it, Roy. 105 00:11:25,037 --> 00:11:27,637 Am f�cut ni�te fapte regretabile, am luat anumite decizii gre�ite, 106 00:11:27,692 --> 00:11:30,085 dar s�-l ucid pe Joe Wieder nu s-a num�rat printre ele. 107 00:11:30,825 --> 00:11:32,522 Isaac... 108 00:11:32,653 --> 00:11:33,959 ai m�rturisit. 109 00:11:34,089 --> 00:11:36,048 Ai fost adus aici la interogatoriu 110 00:11:36,178 --> 00:11:37,789 iar tu ai m�rturisit. 111 00:11:37,919 --> 00:11:40,748 �i acum �mi spui, dup� at�ta timp, 112 00:11:40,879 --> 00:11:42,595 a�a dintr-o dat� c� ��i aminte�ti lucrurile altfel? 113 00:11:42,619 --> 00:11:44,360 Nu e nimic, a�a dintr-o dat�. 114 00:11:44,491 --> 00:11:47,494 Sunt aici de zece ani. Zece ani nenoroci�i. 115 00:11:47,624 --> 00:11:50,497 Neav�nd nimic de f�cut mi-am reluat rahatul acela �n mintea mea. 116 00:11:50,627 --> 00:11:52,194 - Cum s-au desf�urat faptele. - Corect. 117 00:11:52,325 --> 00:11:53,892 De aceea sunt aici. 118 00:11:54,719 --> 00:11:56,851 Deci po�i s�-mi spui ce s-a petrecut cu adev�rat. 119 00:11:56,982 --> 00:11:58,679 Uite, �tiu c� nu mai e�ti poli�ist, 120 00:11:58,810 --> 00:12:00,170 �i de cum te-au �mpro�cat cu rahat 121 00:12:00,202 --> 00:12:01,745 dup� acel accident, beat fiind la volan, 122 00:12:01,769 --> 00:12:04,250 �i poate vrei s�-�i limpeze�ti con�tiin�a. 123 00:12:05,207 --> 00:12:07,949 M�car ascult�-m�... de data asta. 124 00:12:10,604 --> 00:12:12,040 Te ascult. 125 00:12:13,128 --> 00:12:14,521 �n noaptea crimei, 126 00:12:14,651 --> 00:12:17,306 eram foarte �ncordat, nu-mi amintesc mai nimic. 127 00:12:18,133 --> 00:12:20,372 Voi b�ie�i, m-a�i �bombardat� cu �ntreb�ri toat� noaptea. 128 00:12:20,396 --> 00:12:22,659 Iar c�nd am v�zut fotografiile, am fost bulversat 129 00:12:22,790 --> 00:12:24,574 �i m-am g�ndit c� eu oi fi f�cut-o. 130 00:12:24,705 --> 00:12:26,663 Ai intrat, l-ai b�tut p�n� la moarte. 131 00:12:26,794 --> 00:12:28,535 Am g�sit amprentele tale peste tot �n cas�! 132 00:12:29,318 --> 00:12:30,537 Haide! 133 00:12:30,667 --> 00:12:33,627 Doar recunoa�te, fiule. Recunoa�te. 134 00:12:34,410 --> 00:12:37,674 E m�na ta. Tu ai f�cut-o! Tu ai f�cut asta! Aici tot tu! 135 00:12:37,805 --> 00:12:40,329 Toate astea te combat! 136 00:12:40,460 --> 00:12:43,071 Recunoa�te! 137 00:12:43,202 --> 00:12:44,202 Da. 138 00:12:47,075 --> 00:12:49,208 De ce te-ai dus la el acas�? 139 00:12:51,427 --> 00:12:52,883 �n anul dinaintea uciderii lui Wieder, 140 00:12:52,907 --> 00:12:54,561 am fost acuzat pentru un furt. 141 00:12:55,692 --> 00:12:57,477 O formul� pentru fiul meu. 142 00:12:57,607 --> 00:13:00,654 �i Wieder era ca martor expert pentru procuratur�. 143 00:13:00,785 --> 00:13:03,111 Eu i-am spus judec�torului c� eram prea drogat �n noaptea aceea 144 00:13:03,135 --> 00:13:04,527 �nc�t nu mai judecam corect, 145 00:13:04,658 --> 00:13:07,182 dar Wieder a spus c� �tiam exact ce f�ceam. 146 00:13:07,313 --> 00:13:08,923 A�a c� m-au tratat ca pe un adult. 147 00:13:09,054 --> 00:13:10,925 �tii cum e s� ai 18 ani 148 00:13:11,056 --> 00:13:12,797 �i s� fii curva unui skinhead? 149 00:13:14,102 --> 00:13:15,974 S� ne �ntoarcem la asta. 150 00:13:16,104 --> 00:13:18,544 Wieder depune m�rturie �mpotriva ta �i te aduce la �nchisoare. 151 00:13:18,628 --> 00:13:20,979 Te duci la el acas�, �n toiul nop�ii. E�ti nervos. 152 00:13:21,109 --> 00:13:24,156 - Nu-�i place situa�ia... - Nu sunt un uciga�! 153 00:13:26,245 --> 00:13:27,855 Eu am vrut doar s�-mi recuperez fiul 154 00:13:28,595 --> 00:13:30,475 �i m-am g�ndit c� poate Wieder m-ar putea ajuta. 155 00:13:33,078 --> 00:13:35,471 Da, m-am dus la el acas�. 156 00:13:36,124 --> 00:13:37,754 Am a�teptat ca �ngrijitorul casei s� plece 157 00:13:37,778 --> 00:13:39,214 �i m-am dus prin spate. 158 00:13:48,310 --> 00:13:50,660 Chiar mi-am �croit� traseul de intrare. 159 00:13:51,487 --> 00:13:52,924 Bun�, Shadow. 160 00:13:54,969 --> 00:13:57,580 Dar atunci a mai intrat cineva. 161 00:13:57,711 --> 00:14:00,845 Ai revenit a�a de repede? 162 00:14:05,023 --> 00:14:06,652 �i apoi rahatul a luat o �ntors�tur� proast�. 163 00:14:06,676 --> 00:14:08,809 �mi pare r�u. 164 00:14:12,595 --> 00:14:15,250 Am intrat �n panic� �i am plecat �nainte s� v�d cine era. 165 00:14:15,381 --> 00:14:16,817 Nu! 166 00:14:16,948 --> 00:14:21,213 Bine. Deci nu l-ai atins deloc. 167 00:14:21,343 --> 00:14:24,564 - �i nu... - ��i spun adev�rul! 168 00:14:29,612 --> 00:14:31,049 Bine, Isaac. 169 00:14:36,228 --> 00:14:37,707 Crezi c� mint. 170 00:14:41,755 --> 00:14:45,715 Ei bine, �ntreab�-l pe Richard Finn. El �i-ar spune. 171 00:14:48,327 --> 00:14:49,850 Va trebui s�-mi reaminte�ti. 172 00:14:49,981 --> 00:14:53,462 Cine, cine este Richard Finn? 173 00:14:53,593 --> 00:14:55,638 A venit s� m� vad�, acum c�teva luni. 174 00:14:55,769 --> 00:14:57,989 El scrie o carte despre crim�. 175 00:14:58,815 --> 00:15:00,817 - O carte? - Da. 176 00:15:02,558 --> 00:15:04,996 Uite ce-i Isaac, chiar nu v�d 177 00:15:05,126 --> 00:15:07,259 �n ce pozi�ie voi fi eu implicat. 178 00:15:07,389 --> 00:15:10,218 E�ti implicat deja, Roy! E responsabilitatea ta. 179 00:15:10,349 --> 00:15:12,960 Erai acolo c�nd am semnat m�rturisirea aia! 180 00:15:14,527 --> 00:15:16,007 �ndreapt� lucrurile! 181 00:15:16,137 --> 00:15:18,357 Am pl�tit pentru ceea ce am f�cut c�nd aveam 18 ani. 182 00:15:18,923 --> 00:15:21,490 �ndreapt� rahatul �sta, sau sunt un om mort. 183 00:15:25,300 --> 00:15:27,480 Introdu p�inea aici Apas� maneta �n jos pentru copt 184 00:15:27,485 --> 00:15:29,246 Ap� cald� 185 00:15:48,430 --> 00:15:51,346 Medicamenta�ia poate ajuta la regenerarea sinaptic�, 186 00:15:51,477 --> 00:15:53,566 �ns� trebuie s�-�i men�ii mintea activ� cu 187 00:15:53,696 --> 00:15:57,396 c�r�i, puzzle-uri, orice pentru a-�i stimula creierul. 188 00:16:09,451 --> 00:16:11,714 Tu ai fost! Tu ai f�cut-o! Recunoa�te! 189 00:16:11,845 --> 00:16:13,629 Tu ai f�cut asta! Asta e m�na ta! 190 00:16:13,760 --> 00:16:15,892 Ei bine, �ntreab�-l pe Richard Finn. 191 00:17:16,127 --> 00:17:17,389 Hei! 192 00:17:22,307 --> 00:17:23,307 Roy? 193 00:17:24,265 --> 00:17:25,484 Da. 194 00:17:26,572 --> 00:17:28,704 Ce naiba faci aici? 195 00:17:31,055 --> 00:17:32,578 Eram prin cartier. 196 00:17:32,708 --> 00:17:34,145 Intr�. 197 00:17:37,713 --> 00:17:38,932 Salut. 198 00:17:41,891 --> 00:17:43,502 Intr�, intr�, intr�. 199 00:17:44,503 --> 00:17:45,678 Intr�, intr�. 200 00:17:47,723 --> 00:17:51,031 �tii ce, nu-mi amintesc c�nd �i-am v�zut fata ultima dat�. 201 00:17:52,989 --> 00:17:54,034 Poftim, Roy. 202 00:17:55,731 --> 00:17:57,994 �tii c�nd a fost? 203 00:17:58,560 --> 00:18:00,345 Trebuie s� fi fost acum zece ani 204 00:18:00,475 --> 00:18:03,304 c�nd ca�ele alea nenorocite �i-au luat insigna. 205 00:18:04,262 --> 00:18:05,437 Da, presupun c� da. 206 00:18:10,398 --> 00:18:13,662 Ascult�, sper c� nu ai r�mas marcat de tot rahatul �la. 207 00:18:14,359 --> 00:18:17,318 Adic� cu to�ii b�usem atunci la serviciu. 208 00:18:17,449 --> 00:18:18,972 �n acel accident, 209 00:18:19,103 --> 00:18:20,974 ar fi putut fi implicat oricare dintre noi. 210 00:18:22,845 --> 00:18:24,108 Noroc. 211 00:18:24,238 --> 00:18:25,413 Noroc. 212 00:18:30,331 --> 00:18:32,768 Care-i treaba? Te urci �n �c�ru�� sau ce? 213 00:18:32,899 --> 00:18:35,119 P�i da. 214 00:18:35,249 --> 00:18:36,861 Doctorul �mi spune c� alcoolul poate avea un 215 00:18:36,873 --> 00:18:38,533 efect advers cu medicamenta�ia mea, a�a c�... 216 00:18:38,557 --> 00:18:39,993 E�ti bolnav, Roy? 217 00:18:40,863 --> 00:18:43,605 Nu. Iau parte la un studiu clinic. 218 00:18:43,736 --> 00:18:45,607 am Alzheimer, 219 00:18:45,738 --> 00:18:50,264 a�a c� mi-au pus ni�te chestii mici care �mi pulseaz� �n nenorocitul �sta de cap. 220 00:18:50,395 --> 00:18:51,995 Astea ar trebui s�-mi stimuleze memoria. 221 00:18:52,092 --> 00:18:53,833 Iisuse Hristoase, Roy. 222 00:18:53,963 --> 00:18:56,662 Dac� nu m-ai fi strigat pe nume la u�a din fa��, 223 00:18:56,792 --> 00:18:58,316 nu a� fi �tiut c� e�ti tu. 224 00:18:59,143 --> 00:19:00,535 Deci tu... 225 00:19:01,493 --> 00:19:03,930 nu-�i mai aminte�ti de ac�iunile dintre noi de la serviciu? 226 00:19:04,583 --> 00:19:06,237 - Nu. - La dracu. 227 00:19:06,367 --> 00:19:08,195 Nu, am citit dosarele mai vechi 228 00:19:08,326 --> 00:19:10,937 �i toate informa�iile mi s-au re�mprosp�tat. 229 00:19:11,503 --> 00:19:13,350 Da, dar nu este vorba doar despre timpul petrecut la serviciu. 230 00:19:13,374 --> 00:19:15,202 Toat� via�a mea este o gaur� neagr�. Eu... 231 00:19:15,898 --> 00:19:17,117 La naiba, omule. 232 00:19:22,035 --> 00:19:23,210 ��i mai aminte�ti de Cat? 233 00:19:24,777 --> 00:19:26,126 So�ia mea. 234 00:19:31,262 --> 00:19:32,959 Oricum, ea... 235 00:19:34,308 --> 00:19:35,701 s-a �stins� anul trecut. 236 00:19:36,223 --> 00:19:37,223 Cancer. 237 00:19:37,311 --> 00:19:38,660 - �mi pare r�u. - Da. 238 00:19:38,791 --> 00:19:40,532 Al naibii, cancer. 239 00:19:42,403 --> 00:19:44,144 Fondul Departamentului de S�n�tate 240 00:19:44,971 --> 00:19:47,016 nu mi-a pl�tit facturile de spitalizare. 241 00:19:47,582 --> 00:19:48,888 A trebuit s� m� descurc cumva. 242 00:19:49,845 --> 00:19:51,891 Oricum, tu nu ai venit aici pentru rahatul �la. 243 00:19:53,327 --> 00:19:54,676 Ce te aduce, Roy? 244 00:19:55,764 --> 00:20:00,334 Bine. ��i aminte�ti de un tip Isaac Samuel? 245 00:20:00,465 --> 00:20:02,684 A fost condamnat pentru o crim�, 246 00:20:02,815 --> 00:20:04,773 ce s-a �nt�mplat la Colegiul Waterford 247 00:20:04,904 --> 00:20:06,210 cu un profesor? 248 00:20:06,340 --> 00:20:08,037 Ai vorbit cu doamna 249 00:20:08,168 --> 00:20:09,778 din grupul de avoca�i. 250 00:20:11,171 --> 00:20:12,651 Eu nu am mai sunat-o. 251 00:20:12,781 --> 00:20:15,523 Ei bine, eu am preluat apelul 252 00:20:15,654 --> 00:20:20,224 �i, ea a spus c� Isaac ar vrea s� vorbeasc� cu mine, a�a c�... 253 00:20:21,921 --> 00:20:24,053 Ai vorbit cu Isaac Samuel? 254 00:20:24,184 --> 00:20:27,361 Da. L-am vizitat la �nchisoarea de stat 255 00:20:27,492 --> 00:20:29,320 �i am vorbit �i... 256 00:20:31,626 --> 00:20:33,019 mi-a spus c� nu el a f�cut-o. 257 00:20:33,149 --> 00:20:36,370 Haide, Roy. A�a spun to�i condamna�ii la moarte. 258 00:20:36,501 --> 00:20:37,850 Da, �tiu, �tiu. 259 00:20:37,980 --> 00:20:43,159 Dar trebuie s�-�i spun, Jimmy, c� era... conving�tor. 260 00:20:43,290 --> 00:20:47,163 A men�ionat c� mai ap�ruse un tip �n seara c�nd a fost s�-l vad�. 261 00:20:51,777 --> 00:20:53,082 Finn. 262 00:20:53,213 --> 00:20:54,867 Richard Finn. 263 00:20:55,607 --> 00:20:58,000 ��i sun� cunoscut acest nume? 264 00:21:00,307 --> 00:21:03,005 A fost cu at�ta timp �n urm�, Eu-eu nu-mi mai amintesc... 265 00:21:03,136 --> 00:21:05,007 Ei bine, am citit dosarul 266 00:21:05,747 --> 00:21:07,793 �i c�nd am �ntors pe dos, casa aceea, 267 00:21:09,229 --> 00:21:12,188 am g�sit amprentele lui Finn peste tot, acolo. 268 00:21:12,319 --> 00:21:13,319 Prin toat� casa. 269 00:21:13,842 --> 00:21:14,842 A�adar? 270 00:21:15,975 --> 00:21:18,064 Amprentele erau acolo. Cui �i pas�? 271 00:21:18,194 --> 00:21:21,110 Richard Finn spune c� el nu era �n cas�, �n noaptea crimei. 272 00:21:21,241 --> 00:21:23,069 E scris �n declara�ia lui, bine? 273 00:21:23,199 --> 00:21:24,940 Dar noi nu am �inut cont de asta. 274 00:21:25,071 --> 00:21:27,247 Nu am coroborat faptele cu locul unde se afla 275 00:21:27,378 --> 00:21:29,684 �i tocmai asta mi s-a p�rut cam ciudat. 276 00:21:29,815 --> 00:21:31,295 Nu este ciudat? 277 00:21:33,253 --> 00:21:34,646 Ce vrei s� spui? 278 00:21:35,342 --> 00:21:36,474 Nu �tiu. 279 00:21:36,604 --> 00:21:38,164 Doar m� g�ndeam c� poate tu �i cu mine, 280 00:21:38,214 --> 00:21:39,694 s� ne ducem s� vorbim cu el, 281 00:21:39,825 --> 00:21:41,827 s� vedem ce are de spus �n ap�rarea lui. 282 00:21:43,176 --> 00:21:45,134 - De ce? - Nu �tiu. 283 00:21:45,265 --> 00:21:46,484 Este doar un sentiment. 284 00:21:46,614 --> 00:21:48,486 Cu asta m-am tot ocupat zilele astea. 285 00:21:48,616 --> 00:21:51,706 �n plus, doctorul �mi spune c� trebuie s�-mi �in mintea activ�, 286 00:21:51,837 --> 00:21:53,534 deci ce naiba, nu? 287 00:21:55,797 --> 00:21:57,103 Sigur, Roy. 288 00:21:58,278 --> 00:22:00,019 O s� m� acup. 289 00:22:00,149 --> 00:22:02,108 Mai am c��iva prieteni la lucru. 290 00:22:05,285 --> 00:22:06,504 Bine. 291 00:22:08,723 --> 00:22:10,072 �inem leg�tura, Roy. 292 00:22:37,849 --> 00:22:41,547 Ofi�er local sub influen�a alcoolului este suspect �ntr-un accident auto 293 00:23:35,680 --> 00:23:37,769 - Da. - L-am g�sit pe b�iatul t�u. 294 00:23:37,899 --> 00:23:39,684 L-am g�sit pe Richard Finn. 295 00:23:42,208 --> 00:23:44,950 Proprietarul l-a g�sit c�nd i-a l�sat pe oamenii de la gaz s� intre. 296 00:23:45,080 --> 00:23:46,734 Cum a murit? 297 00:23:50,042 --> 00:23:52,044 Supradoz�. Fentanil. 298 00:23:56,352 --> 00:23:57,919 Doar o gaur� a unui ac. 299 00:23:58,659 --> 00:24:00,052 Ce? 300 00:24:00,182 --> 00:24:01,575 Nu prea pare s� fie un drogat. 301 00:24:01,706 --> 00:24:03,098 Nu exist� alte semne de ace. 302 00:24:03,229 --> 00:24:05,449 Deci este un �ncep�tor. Nu �tia ce face. 303 00:24:17,548 --> 00:24:19,941 - E�ti bine acolo, Roy? - El a fost acolo. 304 00:24:20,942 --> 00:24:22,161 La locul crimei. 305 00:24:22,291 --> 00:24:24,424 - Da. Tu ai spus aia. - Nu. 306 00:24:24,555 --> 00:24:25,991 Nu, nu doar amprentele lui. 307 00:24:26,121 --> 00:24:29,603 A fost acolo a doua zi diminea�a c�nd eram �i noi acolo. 308 00:24:29,734 --> 00:24:31,126 ��i aminesti, 309 00:24:31,257 --> 00:24:32,606 c� l-ai v�zut la locul crimei? 310 00:24:33,825 --> 00:24:37,350 Amprentele acestui tip sunt �n cas�. Peste tot. 311 00:24:37,481 --> 00:24:39,700 Apare la locul crimei �n diminea�a urm�toare. 312 00:24:40,440 --> 00:24:41,789 Vorbim cu el. 313 00:24:41,920 --> 00:24:44,139 Alibiul lui la momentul crimei 314 00:24:44,270 --> 00:24:45,924 este, c� era singur acas�. 315 00:24:46,054 --> 00:24:47,099 �i nu am urm�rit pista. 316 00:24:47,229 --> 00:24:48,549 Noi n-am vorbit cu prietenii lui, 317 00:24:48,622 --> 00:24:49,971 nu am vorbit cu vecinii lui. 318 00:24:50,102 --> 00:24:53,192 Amprentele lui Isaac Samuel erau prin toat� casa. 319 00:24:53,322 --> 00:24:56,674 Avea un motiv �i a m�rturisit. 320 00:24:56,804 --> 00:24:58,632 Nu are sens. 321 00:24:58,763 --> 00:25:01,896 Ei bine, nu mai conteaz� acum. Mor�ii nu vorbesc. 322 00:25:02,636 --> 00:25:03,636 Da, poate. 323 00:25:04,508 --> 00:25:06,161 Dar ei las� rahaturi �n urma lor. 324 00:25:07,380 --> 00:25:10,557 Cenu�� din cenu��, ��r�n� din ��r�n�, 325 00:25:10,688 --> 00:25:11,993 a�a trebuie s� fie. 326 00:25:12,864 --> 00:25:15,388 Oo Doamne, spiritul tuturor bucuriilor noastre, 327 00:25:15,519 --> 00:25:17,433 cauza desf�t�rilor noastre, 328 00:25:17,564 --> 00:25:20,872 gloria celor mai negre nop�i ale noastre. 329 00:25:23,439 --> 00:25:24,919 Doamna Finn? 330 00:25:25,746 --> 00:25:27,052 Eu sunt Roy Freeman. 331 00:25:27,182 --> 00:25:28,227 Eu... 332 00:25:28,706 --> 00:25:30,403 �n�eleg c� nu este un moment potrivit, 333 00:25:30,534 --> 00:25:32,405 dar v� pot �ntreba c�te ceva 334 00:25:32,536 --> 00:25:34,189 despre so�ul dvs? 335 00:25:34,320 --> 00:25:37,105 Eu sunt so�ul d�nsei, Eddie. 336 00:25:38,019 --> 00:25:39,499 Oo, �mi pare tare r�u, Eddie. 337 00:25:39,630 --> 00:25:42,807 Bun�. �i cealalt� doamn� Finn este pe aici pe undeva? 338 00:25:42,937 --> 00:25:44,417 Nu. 339 00:25:44,548 --> 00:25:46,680 Ea �i Richard nu erau chiar �n cele mai bune rela�ii. 340 00:25:46,811 --> 00:25:48,639 A�adar, te-a� putea ajuta cu ceva? 341 00:25:48,769 --> 00:25:50,728 Era fratele meu. 342 00:25:51,642 --> 00:25:53,034 M� ocup de un caz 343 00:25:53,165 --> 00:25:55,602 �n care fratele t�u era interesat �n mod aparte. 344 00:25:56,124 --> 00:25:58,431 Recent a fost �n vizit� la un condamnat la moarte 345 00:25:58,562 --> 00:26:02,000 �i a men�ionat c� de fapt scria o carte despre subiect. 346 00:26:02,130 --> 00:26:03,784 M� �ntrebam dac� �tii ceva despre asta. 347 00:26:03,915 --> 00:26:05,632 O s� merg �ntr-o plimbare spre cas� cu m�tu�a Jude. 348 00:26:05,656 --> 00:26:06,656 - Da. - Bine? 349 00:26:06,700 --> 00:26:08,484 - Bine. - Bine. 350 00:26:12,401 --> 00:26:14,795 Eu am parcat, aici. 351 00:26:20,018 --> 00:26:21,018 Aici. 352 00:26:21,106 --> 00:26:23,021 L-am g�sit �n apartamentul lui. 353 00:26:23,674 --> 00:26:25,240 El �i spunea: Cartea oglinzilor. 354 00:26:25,371 --> 00:26:27,242 Titlul nu are nici o logic� pentru mine. 355 00:26:27,373 --> 00:26:28,853 Cartea oglinzilor... 356 00:26:29,723 --> 00:26:32,813 Isaac Samuel, condamnatul la moarte, 357 00:26:32,944 --> 00:26:35,120 a spus c� este vorba despre uciderea lui Wieder? 358 00:26:35,250 --> 00:26:36,948 Da, p�i, dac� Richard ar fi aici, 359 00:26:37,078 --> 00:26:39,558 probabil c� l-ar numi un memoriu despre crim� sau cam a�a ceva. 360 00:26:39,646 --> 00:26:41,517 Ai citit-o? 361 00:26:41,648 --> 00:26:42,867 At�t c�t m-a �inut stomacul. 362 00:26:42,997 --> 00:26:46,435 Este o adun�tur� de gunoi care se auto-amplific�, dac� m� �ntrebi. 363 00:26:46,566 --> 00:26:48,446 Despre o fat� de la facultate care era obsedat�. 364 00:26:48,960 --> 00:26:50,875 Deci voi, nu a�i fost prea apropia�i? 365 00:26:51,005 --> 00:26:52,805 Uite ce-i, nu vreau s� vorbesc mor�ii de r�u, 366 00:26:52,877 --> 00:26:54,226 dar Richard nu era exact unul 367 00:26:54,356 --> 00:26:56,358 pe care ai fi vrut s�-l ai �n preajma ta. 368 00:26:57,664 --> 00:26:59,318 De c�t timp folosea? 369 00:26:59,448 --> 00:27:00,493 Droguri? 370 00:27:00,624 --> 00:27:02,321 Nu, nu. 371 00:27:02,451 --> 00:27:04,168 Nu l-am cunoscut ca fiind preocupat de droguri. 372 00:27:04,192 --> 00:27:07,195 Pur �i simplu nu era interesat. A�a c� revin, cu Richard, 373 00:27:07,326 --> 00:27:09,676 nimic vreodat� nu era adev�rat a�a cum putea p�rea. 374 00:27:10,459 --> 00:27:12,287 Adic�, el era mereu pe dinafar�, 375 00:27:12,418 --> 00:27:16,944 chiar �i c�nd eram copii, dar �n acest an, �n ultimii 2 ani, chiar, 376 00:27:17,075 --> 00:27:18,903 ceva nu mai avea logic�. 377 00:27:19,033 --> 00:27:20,165 Ce era diferit? 378 00:27:20,295 --> 00:27:21,862 Nu �tiu. El era... 379 00:27:23,342 --> 00:27:25,126 agitat, paranoic. 380 00:27:26,345 --> 00:27:28,390 Exact a�a cum vei �nt�lni scris �n acea carte. 381 00:27:29,304 --> 00:27:30,499 Acum, ascult�, dac� a� fi �n locul t�u, 382 00:27:30,523 --> 00:27:32,090 nu a� irosi prea mult timp citind-o. 383 00:27:34,266 --> 00:27:35,833 Bine. Pot s� p�strez eu, asta? 384 00:27:35,963 --> 00:27:37,443 Chiar te rog. 385 00:28:04,600 --> 00:28:06,428 �Memoria este un lucru inconstant. 386 00:28:06,559 --> 00:28:08,996 Ce ne putem aminti, ceea ce nu ne amintim. 387 00:28:09,780 --> 00:28:11,999 Momentele rare las� o amprent� permanent�, 388 00:28:13,000 --> 00:28:14,567 chestiile banale nu. 389 00:28:17,178 --> 00:28:18,832 Suferin�ele sunt dureroase, 390 00:28:18,963 --> 00:28:21,705 �i sunt �ngropate ad�nc �n profunzimea min�ii noastre, 391 00:28:21,835 --> 00:28:23,968 uitate p�n� la momentul �n care le scoatem �napoi. 392 00:28:26,535 --> 00:28:30,322 Oricare ar fi amintirile, fie una... bun�, rea, neremarcabil� 393 00:28:30,452 --> 00:28:32,411 ele nu-�i vor reveni toate deodat�. 394 00:28:33,107 --> 00:28:35,066 �ntotdeauna sunt �mp�r�ite �n fragmente 395 00:28:35,196 --> 00:28:38,547 ca piesele unui puzzle �i trebuie s� a�tep�i ca s�-l termini." 396 00:28:41,376 --> 00:28:44,728 �C�nd vei primi o alt� pies� de puzzle... 397 00:28:44,858 --> 00:28:46,338 r�m�ne la intui�ia fiec�ruia. 398 00:28:48,644 --> 00:28:51,996 Luni, ani, poate fi un deceniu. � 399 00:28:52,126 --> 00:28:53,780 Richard Finn. 400 00:28:53,911 --> 00:28:56,522 �A�a cum a fost cu uciderea lui Joseph Wieder. 401 00:29:00,178 --> 00:29:03,007 Zece ani de ne-�nteles. � 402 00:29:07,620 --> 00:29:10,405 �Sau dup� cum �tiu acum, de �n�elegere gre�it�.� 403 00:29:10,536 --> 00:29:13,147 Nu. 404 00:29:16,368 --> 00:29:18,283 ��i totul din cauza ei. 405 00:29:20,111 --> 00:29:21,765 A Laurei Baines. 406 00:29:23,679 --> 00:29:25,725 Ea era unul dintre acei unicorni rari 407 00:29:25,856 --> 00:29:28,162 care �tia totul despre tot.� 408 00:29:28,293 --> 00:29:30,053 Nimeni nu s-a folosit mai bine de contrapunctul cromatic 409 00:29:30,077 --> 00:29:31,122 dec�t Rahmaninov. 410 00:29:31,252 --> 00:29:32,471 �Dubla Licen�iata �n 411 00:29:32,601 --> 00:29:34,255 Istoria artei �i Neurostiinta." 412 00:29:34,386 --> 00:29:37,476 ...�ntre nivelurile sc�zute de cortizon �i predispozi�ia lor... 413 00:29:37,606 --> 00:29:39,043 �Cu un master �n matematic�.� 414 00:29:39,173 --> 00:29:41,610 Frumuse�ea a ceea ce a ar�tat Odlyzko 415 00:29:41,741 --> 00:29:42,960 este distribuirea... 416 00:29:43,090 --> 00:29:44,178 �Vobea 5 limbi.� 417 00:29:51,403 --> 00:29:53,797 ��tia exact cine era. 418 00:29:56,016 --> 00:29:57,931 Dac� a� fi �tiut �i eu asta, atunci.� 419 00:30:07,158 --> 00:30:08,681 Cum este punch-ul? 420 00:30:10,639 --> 00:30:12,946 A�a cum te-ai furi�at �n zon�, 421 00:30:13,077 --> 00:30:15,098 a�tept�nd momentul potrivit ca s� vii s� vorbe�ti cu mine, 422 00:30:15,122 --> 00:30:17,255 m-am g�ndit c� vei folosi un argument mai bun dec�t: 423 00:30:17,385 --> 00:30:18,778 "Cum e punch-ul?" 424 00:30:19,387 --> 00:30:20,824 Nu m� furi�am. 425 00:30:20,954 --> 00:30:23,087 Nu doar c� te furi�ai. Dar �i m� iscodeai cu privirea. 426 00:30:23,217 --> 00:30:24,697 M� furi�am �i te iscodeam cu privirea. 427 00:30:24,784 --> 00:30:26,830 M� faci s� par a fi un criminal �n serie. 428 00:30:26,960 --> 00:30:28,919 Ei bine, pot spune c� te cuno�team. 429 00:30:32,400 --> 00:30:34,315 - Eu sunt... Richard. - �tiu. 430 00:30:35,577 --> 00:30:36,709 Scrie pe pieptul t�u. 431 00:30:37,449 --> 00:30:38,842 A�a e. 432 00:30:39,494 --> 00:30:41,105 �i totu�i, e�ti aici, 433 00:30:41,235 --> 00:30:43,324 f�r� nume �i �nv�luit� �n mister. Pare nedrept. 434 00:30:43,455 --> 00:30:44,935 �Oo, de fapt ce con�ine un nume? 435 00:30:45,065 --> 00:30:47,261 Acel ceva prin care noi numim un trandafir, folosind un alt nume�. 436 00:30:47,285 --> 00:30:48,285 Oo, minunat! 437 00:30:48,329 --> 00:30:49,809 Un alt idol al lui Shakespeare. 438 00:30:51,332 --> 00:30:52,725 A�adar, despre ce este teza ta? 439 00:30:52,856 --> 00:30:54,553 Mm, nu! Nu-mi spune. 440 00:30:54,683 --> 00:30:56,163 - Las�-m� s� ghicesc. Bine. - Bine. 441 00:30:56,294 --> 00:30:58,949 Probabil c� este ceva controversat. 442 00:30:59,079 --> 00:31:00,211 - Probabil. - Da. 443 00:31:00,341 --> 00:31:03,344 Bine, �Interferen�a �ntre genuri 444 00:31:03,475 --> 00:31:04,780 �n Visul unei nop�i de var�.� 445 00:31:04,911 --> 00:31:05,911 Bum. 446 00:31:05,999 --> 00:31:07,044 Pe aproape. 447 00:31:07,174 --> 00:31:10,917 �Reconsolidarea memoriei prin Terapia de rezolu�ie accelerat�.� 448 00:31:11,048 --> 00:31:13,311 Unul dintre lucr�rile lui Bard mai pu�in cunoscute. 449 00:31:18,533 --> 00:31:20,927 Departamentul de psihologie. Eu sunt Laura. 450 00:31:22,233 --> 00:31:25,714 Ce, ��i place s� �love�ti� mixerele altor departamente? 451 00:31:25,845 --> 00:31:27,542 Oo, nu, am venit cu un prieten. 452 00:31:27,673 --> 00:31:29,893 Ei bine, cu un coleg, serios. Profesorul Wieder. 453 00:31:31,633 --> 00:31:33,722 �l ajut �n unele cercet�ri 454 00:31:33,853 --> 00:31:35,159 �i el �mi administreaz� teza. 455 00:31:35,289 --> 00:31:36,289 Corect. 456 00:31:36,334 --> 00:31:37,552 Despre reconstruc�ia memoriei 457 00:31:37,683 --> 00:31:39,554 prin reconciliere accelerat�? 458 00:31:39,685 --> 00:31:41,469 �Reconsolidarea memoriei prin..." 459 00:31:41,600 --> 00:31:42,993 Da bine. 460 00:31:43,123 --> 00:31:44,995 Nu, m� scuzi. Acum eu par a fi cam dur cu tine. 461 00:31:45,125 --> 00:31:46,518 Este ceva mai guraliv. 462 00:31:50,261 --> 00:31:51,566 C�te dorin�e ai? 463 00:31:54,656 --> 00:31:56,615 A... a apar�inut bunicii mele. 464 00:31:56,745 --> 00:31:58,269 Am citit undeva 465 00:31:58,399 --> 00:32:00,793 c�, atunci c�nd o femeie se joac� cu bijuteriile ei, 466 00:32:00,924 --> 00:32:02,360 �nseamn� c� flirteaz� cu tine. 467 00:32:02,490 --> 00:32:04,666 Z�u? 468 00:32:05,276 --> 00:32:07,582 P�i, nu ar trebui s� crezi chiar tot ce cite�ti. 469 00:32:08,932 --> 00:32:10,063 Bine. 470 00:32:32,694 --> 00:32:33,695 Str�nge-m� de g�t! 471 00:32:34,479 --> 00:32:35,480 Ce? 472 00:32:35,610 --> 00:32:36,960 F�-o! 473 00:32:38,700 --> 00:32:39,875 Mai tare! 474 00:33:06,641 --> 00:33:08,469 �Din acel moment, 475 00:33:08,600 --> 00:33:10,297 eram doi inseparabili. � 476 00:33:12,952 --> 00:33:14,954 ��n urm�toarele c�teva luni, 477 00:33:15,085 --> 00:33:16,695 am f�cut totul �mpreun�. 478 00:33:19,567 --> 00:33:22,657 M-a f�cut s� m� simt ca fiind cea mai bun� versiune a mea.� 479 00:33:27,140 --> 00:33:29,838 Deci ce p�rere ai? 480 00:33:32,232 --> 00:33:33,494 Ce cred eu? 481 00:33:33,625 --> 00:33:36,715 Cred dracului c� e�ti genial, Richard. 482 00:33:36,845 --> 00:33:39,065 Adic� �i al�i oameni ar trebui s�-�i citeasc� munca. 483 00:33:39,196 --> 00:33:41,894 Ar trebui s� trimi�i lucrarea... celor de la Harper, Atlantic, 484 00:33:42,025 --> 00:33:44,288 la toate marile boarfe de fic�iune. 485 00:33:44,418 --> 00:33:46,116 �Parc� experimentam lumea 486 00:33:46,246 --> 00:33:48,379 pentru prima dat�, v�zut� prin ochii ei." 487 00:33:48,857 --> 00:33:50,859 - Ce talentat e�ti. - Mul�umesc. 488 00:33:52,296 --> 00:33:54,124 Doar o secund�. Scuze. 489 00:33:59,520 --> 00:34:00,782 Bun� mam�. 490 00:34:00,913 --> 00:34:02,784 "Dar nu totul ar�ta roz.� 491 00:34:00,268 --> 00:34:04,960 �La c�teva luni dup� ce ne-am �nt�lnit, tat�l meu a murit de infarct. 492 00:34:08,399 --> 00:34:10,923 Mama nu �i-a putut permite camera �i masa mea. 493 00:34:11,924 --> 00:34:13,969 Laura a vrut s� ne ajute 494 00:34:14,100 --> 00:34:17,625 �i a�a m-am �nt�lnit prima dat� cu profesorul Joseph Wieder.� 495 00:34:21,586 --> 00:34:23,718 Laura. Bine ai venit! 496 00:34:23,849 --> 00:34:25,155 �mi cer scuze c� am �nt�rziat. 497 00:34:25,285 --> 00:34:27,331 - Nu-i nici o problem�. - Salut. 498 00:34:27,461 --> 00:34:28,462 Bun� ziua! 499 00:34:30,856 --> 00:34:33,032 A trebuit s� termin un apel cu prietenul nostru din DC. 500 00:34:35,861 --> 00:34:37,167 Tu trebuie s� fii Richard. 501 00:34:37,297 --> 00:34:38,777 Laura mi-a spus multe despre dumneata. 502 00:34:39,473 --> 00:34:40,648 Toate minciunile, sunt sigur. 503 00:34:40,779 --> 00:34:42,476 Exager�ri �i jum�t��i de adev�r. 504 00:34:42,607 --> 00:34:44,043 Cele cu care pot tr�i. 505 00:34:44,174 --> 00:34:45,610 Ar merge un Martini? 506 00:34:45,740 --> 00:34:47,264 - Sigur. - Da! 507 00:34:51,442 --> 00:34:54,749 Deci, Richard, Laura �mi spune c� vrei s� fii romancier. 508 00:34:54,880 --> 00:34:56,838 Memorii literare, de fapt. 509 00:34:59,189 --> 00:35:00,315 Nu sunt familiar cu astea. 510 00:35:00,320 --> 00:35:01,626 Ei bine, vezi tu, 511 00:35:01,756 --> 00:35:03,430 un memoriu tradi�ional este povestea vie�ii cuiva. 512 00:35:03,454 --> 00:35:05,804 Genul nu se preocup� cu �ntreb�ri despre adev�r, 513 00:35:05,934 --> 00:35:08,546 imagina�ie, memorie, �tii. 514 00:35:08,676 --> 00:35:11,157 Memoriile literare au un element fictiv, a�adar? 515 00:35:11,288 --> 00:35:13,159 Nu, nu, nu l-a� numi chiar fictiv. 516 00:35:13,290 --> 00:35:14,856 - Nu. - �mi cer scuze. 517 00:35:16,031 --> 00:35:20,340 Nu, vezi tu, autorul spune adev�rul pove�tii deoarece el crede c� este adev�rat. 518 00:35:20,471 --> 00:35:22,255 Ei. A�a cum ei cred c� e adev�rat. 519 00:35:22,386 --> 00:35:25,992 Percep�ia de sine �i experien�a personal� au un rol �n poveste. 520 00:35:26,129 --> 00:35:27,217 Bine. 521 00:35:32,047 --> 00:35:33,047 Mai vre�i vin? 522 00:35:33,136 --> 00:35:34,485 - Te rog. - Da! 523 00:35:38,663 --> 00:35:41,144 �tii ceva? 524 00:35:41,274 --> 00:35:42,536 Peste zece ani... 525 00:35:42,667 --> 00:35:43,970 ne vom uita �napoi la aceast� cin� 526 00:35:43,972 --> 00:35:47,122 �i tot ce ne vom aminti este un Chateau Leoville Barton. 527 00:35:47,193 --> 00:35:49,456 Oo, m� �ndoiesc de asta. 528 00:35:49,587 --> 00:35:52,067 Mintea �nlocuie�te amintirile tot timpul. 529 00:35:52,198 --> 00:35:53,991 Este �nn�scut re�elei sale interne. 530 00:35:54,505 --> 00:35:56,594 Mai ales dac� bei prea mult. 531 00:36:03,905 --> 00:36:04,906 F� chestia aia. 532 00:36:05,037 --> 00:36:06,952 Haide! 533 00:36:07,082 --> 00:36:08,997 Nu este un truc de petrecere. 534 00:36:09,128 --> 00:36:11,348 Ia stai. Despre ce vorbi�i? 535 00:36:11,478 --> 00:36:13,318 Ajut� la explica�ia proiectului la care lucram. 536 00:36:16,135 --> 00:36:18,877 Bine atunci. Alege o amintire. 537 00:36:19,007 --> 00:36:20,618 Din copil�ria ta. Orice. 538 00:36:20,748 --> 00:36:23,142 Obiecte, momente, oameni. 539 00:36:23,273 --> 00:36:25,536 Orice ��i aminte�ti u�or? 540 00:36:28,887 --> 00:36:31,063 Bine. 541 00:36:31,759 --> 00:36:35,285 �mi amintesc c� aveam un covor verde 542 00:36:35,415 --> 00:36:37,069 �i... 543 00:36:37,200 --> 00:36:39,463 ...4 pe�ti aurii 544 00:36:39,593 --> 00:36:41,286 cu nume date dup� b�ie�ii din KISS. 545 00:36:42,422 --> 00:36:43,815 E o amintire bun�. 546 00:36:43,945 --> 00:36:47,210 Dar ceva ce ai vrea s� fi uitat? 547 00:36:49,734 --> 00:36:51,214 P�rin�ii t�i te-au b�tut vreodat�? 548 00:36:55,130 --> 00:36:56,306 Nu. 549 00:36:56,436 --> 00:36:57,698 Te-ai r�t�cit vreodat� 550 00:36:57,829 --> 00:37:01,093 �ntr-un centru comercial sau un magazin mare? 551 00:37:02,486 --> 00:37:05,880 Adic�... dac� m� g�ndesc bine, s-a �nt�mplat odat� 552 00:37:06,011 --> 00:37:08,709 c�nd eram la un magazin de juc�rii, �i... 553 00:37:09,971 --> 00:37:12,626 eu... nu o g�seam pe mama. 554 00:37:12,757 --> 00:37:14,237 Erai speriat? 555 00:37:16,064 --> 00:37:19,154 Adic�, nu m-am mai g�ndit la asta de c�nd s-a �nt�mplat, dar... 556 00:37:19,807 --> 00:37:20,807 Da. 557 00:37:20,852 --> 00:37:22,288 Am c�utat-o peste tot. 558 00:37:22,419 --> 00:37:24,247 �i p�n� la urm� ai g�sit-o? 559 00:37:25,987 --> 00:37:28,555 Era la fumat, afar�. 560 00:37:31,471 --> 00:37:33,647 Ce nebunie. 561 00:37:34,518 --> 00:37:36,737 Uitasem t�r�enia asta. 562 00:37:40,306 --> 00:37:43,266 La... inima cercet�rilor noastre... 563 00:37:44,179 --> 00:37:46,007 cercetarea lui Joe 564 00:37:46,138 --> 00:37:49,620 este teza �n care majoritatea oamenilor tr�iesc traume, 565 00:37:49,750 --> 00:37:51,796 amintiri pe care mintea le blocheaz� 566 00:37:51,926 --> 00:37:54,146 de la prezentarea efectiv�. 567 00:37:54,277 --> 00:37:56,104 Trauma pe care ai tr�it-o �n acea zi 568 00:37:56,235 --> 00:37:58,106 era c� mama ta te abandonase. 569 00:37:58,237 --> 00:38:00,500 Erai un copil. Vulnerabil. 570 00:38:00,631 --> 00:38:04,199 �i faptul c� mama ta chiar ar fi putut s�-�i fac� r�u 571 00:38:04,330 --> 00:38:06,476 este traumatizant �i greu de procesat. 572 00:38:06,506 --> 00:38:09,422 Deci ai suprimat evenimentul din memorie. 573 00:38:09,553 --> 00:38:12,120 Dar efectele acelei traume 574 00:38:12,251 --> 00:38:14,122 �nc� mai z�bovesc �n subcon�tientul t�u 575 00:38:14,253 --> 00:38:17,125 �i devin parte a �perdelei� care e�ti. 576 00:38:19,824 --> 00:38:20,912 Bine. 577 00:38:21,042 --> 00:38:22,130 Asta e... 578 00:38:22,261 --> 00:38:23,741 terapia cu cina. 579 00:38:23,871 --> 00:38:25,308 Noroc. 580 00:38:33,185 --> 00:38:34,273 Richard. 581 00:38:34,926 --> 00:38:36,231 Vii cu mine? 582 00:38:36,362 --> 00:38:38,930 A� vrea s�-�i ar�t ceva. 583 00:38:39,931 --> 00:38:41,367 Bine. 584 00:38:55,381 --> 00:38:59,254 Bine. Sunt multe c�r�i. 585 00:38:59,385 --> 00:39:02,823 ��i pot oferi 500 de dolari pe s�pt�m�n� s� le organizezi. 586 00:39:03,346 --> 00:39:07,915 Pentru a le stoca �n format electronic, c�nd po�i, p�n� termini, 587 00:39:08,046 --> 00:39:10,807 lucru care dac� ar trebui s�-l ghicesc, nu se va �nt�mpla prea cur�nd. 588 00:39:11,397 --> 00:39:15,532 Eu... Adic�, chiar nu �tiu ce s� zic. 589 00:39:15,662 --> 00:39:18,099 Laura mi-a spus despre ce i s-a �nt�mplat tat�lui t�u 590 00:39:18,230 --> 00:39:19,971 �i situa�ia �n care e�ti. 591 00:39:22,277 --> 00:39:24,758 Deci s-ar putea s� vrei s�-mi spui c� accep�i. 592 00:39:26,586 --> 00:39:28,022 Mul�umesc. 593 00:39:31,286 --> 00:39:33,550 �S� lucrez pentru Wieder era un vis �mplinit. 594 00:39:36,161 --> 00:39:37,771 S-au deschis noi lumi. 595 00:39:39,207 --> 00:39:41,993 O colec�ie curat� a celor mai mari g�nditori ai lumii. 596 00:39:48,434 --> 00:39:50,349 La fiecare dou� c�r�i catalogate... 597 00:39:52,220 --> 00:39:54,179 m� reg�seam citind o alta. 598 00:39:57,835 --> 00:40:01,229 �n cele din urm�, totu�i, tot timpul petrecut la Wieder 599 00:40:01,360 --> 00:40:03,710 m-a expus la ceva ce nu m� a�teptam.� 600 00:40:07,497 --> 00:40:09,847 - Mai multe c�r�i? - Da. 601 00:40:09,977 --> 00:40:11,675 Profesorul vrea ca eu s� le donez, 602 00:40:11,805 --> 00:40:13,503 dar sunt ni�te chestii bune aici. 603 00:40:17,463 --> 00:40:19,552 Spune-mi, care-i povestea cu b�tele de baseball? 604 00:40:20,510 --> 00:40:21,510 Sunt ale tat�lui s�u. 605 00:40:21,598 --> 00:40:23,077 Le-am adunat, cred. 606 00:40:24,644 --> 00:40:26,080 Sunt �i cu autograf. 607 00:40:26,211 --> 00:40:28,866 Willie McCovey. Al Kaline. 608 00:40:28,996 --> 00:40:30,345 Ted Williams. 609 00:40:30,824 --> 00:40:32,544 Vrei s� termini tu asta? Eu mai am de lucru. 610 00:40:33,479 --> 00:40:34,480 Da. Sigur. 611 00:40:34,611 --> 00:40:36,134 Mul�umesc. 612 00:40:51,628 --> 00:40:52,890 - �Un r�s. � - Da. 613 00:40:53,020 --> 00:40:54,457 �O m�n� care str�nge un bra�.� 614 00:40:56,241 --> 00:40:57,938 �Un lucru este clar.� 615 00:41:03,988 --> 00:41:05,468 Hei, eu sunt. 616 00:41:05,598 --> 00:41:07,576 �mi pare r�u, dar trebuie s� iau cina la pachet, disear�. 617 00:41:07,600 --> 00:41:09,056 Sunt blocat� la birou ca s�-l ajut pe Joe, 618 00:41:09,080 --> 00:41:10,995 dar noi... o s� ne vedem c�nd ajung acas�. 619 00:41:12,387 --> 00:41:17,262 �Laura Baines era ceva mai mult dec�t un cercet�tor pentru Joseph Wieder�. 620 00:41:35,541 --> 00:41:37,238 Ar trebui s� lucrez. 621 00:41:39,937 --> 00:41:41,871 Nu ai o lucrare de cercetare de terminat pentru m�ine? 622 00:41:41,895 --> 00:41:43,636 Ba da. 623 00:41:43,767 --> 00:41:46,421 Am multe note ale pacien�ilor de transcris. 624 00:41:51,470 --> 00:41:52,515 Stai! 625 00:41:55,126 --> 00:41:57,737 Oo Doamne. ��i place asta? 626 00:41:57,868 --> 00:41:59,434 �tii c� asta �mi place. 627 00:41:59,565 --> 00:42:01,524 �tii c� da. 628 00:42:06,267 --> 00:42:08,574 ��n ciuda timpului petrecut �mpreun�, 629 00:42:08,705 --> 00:42:10,533 nu o cuno�team deloc, pe Laura Baines." 630 00:42:23,763 --> 00:42:25,504 ��i c�nd am g�sit acel manuscris... 631 00:42:27,419 --> 00:42:29,421 Mi-am dat seama c� nu eram singur.� 632 00:42:29,552 --> 00:42:31,205 �i-e foame? 633 00:42:31,336 --> 00:42:34,426 Oo, hei. Nu �tiam c� e�ti acas�. 634 00:42:35,514 --> 00:42:38,343 - Ce ai acolo? - Nu �tiu. 635 00:42:38,473 --> 00:42:39,866 L-am g�sit �n... 636 00:42:39,997 --> 00:42:41,825 era pus �n spatele unor c�r�i. 637 00:42:44,001 --> 00:42:44,856 Laura. Ce dornic� era. 638 00:42:44,868 --> 00:42:47,001 {\an8}Efectul Oglind� Dr. Joseph Wieder �i Laura Baines 639 00:42:49,572 --> 00:42:52,487 Haide. �nainte ca pr�nzul s� se r�ceasc�. 640 00:43:03,498 --> 00:43:05,588 ��i place s� g�te�ti, Richard? 641 00:43:07,067 --> 00:43:08,373 Nu prea �tiu cum. 642 00:43:08,503 --> 00:43:10,810 P�i, ar trebui s� �nve�i. 643 00:43:10,941 --> 00:43:13,639 Poate ai �ndem�nare la asta, poate c� nu, hmm? 644 00:43:14,901 --> 00:43:16,120 E un experiment. 645 00:43:17,948 --> 00:43:20,559 Laurei �i place un b�rbat care s� g�teasc�. 646 00:43:22,953 --> 00:43:25,129 Cum merg lucrurile �ntre voi doi? 647 00:43:27,044 --> 00:43:28,219 Suntem doar prieteni. 648 00:43:28,349 --> 00:43:29,916 Ei haide. 649 00:43:30,569 --> 00:43:32,789 Am avut impresia c� e ceva mai mult de at�t. 650 00:43:32,919 --> 00:43:34,704 A�a �i-a spus ea? 651 00:43:34,834 --> 00:43:36,793 Nu trebuie ca Laura s�-mi spun� ceva ca s� �tiu. 652 00:43:36,923 --> 00:43:38,403 Anumite lucruri le intuie�ti. 653 00:43:38,533 --> 00:43:40,318 O cunosc destul bine de c�nd o �tiu. 654 00:43:41,362 --> 00:43:43,495 Corect. Adic�, nu a� presupune c�... 655 00:43:43,626 --> 00:43:46,454 �i, Richard, ea te-a adus �n via�a mea s� m� aju�i, 656 00:43:46,585 --> 00:43:48,631 nu s� complici lucrurile. 657 00:43:48,761 --> 00:43:51,155 �i pentru asta m� aflu aici, s� ajut. 658 00:43:51,285 --> 00:43:52,722 Foarte bine. 659 00:43:53,287 --> 00:43:54,898 �n acest scop, atunci, 660 00:43:55,855 --> 00:43:59,163 Cred... �i asta g�ndesc eu, 661 00:44:00,512 --> 00:44:04,124 cred c� ar fi mai bine dac� voi nu v-a�i mai �nt�lni. 662 00:44:05,125 --> 00:44:06,518 Ia stai, ce? 663 00:44:08,128 --> 00:44:12,176 Nim�nui nu-i place c�nd lucrurile se complic� �n exces. 664 00:44:15,353 --> 00:44:18,617 Plec din ora� s� m� �nt�lnesc cu ni�te oameni �n leg�tur� cu cartea mea. 665 00:44:19,313 --> 00:44:21,576 �mi imaginez c� p�n� la �ntoarcerea mea 666 00:44:21,707 --> 00:44:24,492 vei fi rezolvat acest nou aranjament. 667 00:44:26,756 --> 00:44:28,105 Poft� bun�. 668 00:44:31,369 --> 00:44:32,892 �Dep�ise o limit�, 669 00:44:33,023 --> 00:44:35,112 dar nu am b�gat �n seama chiar orice. 670 00:44:36,679 --> 00:44:37,941 Ea a rezolvat-o �n locul meu." 671 00:44:38,071 --> 00:44:39,856 Iubito? 672 00:44:40,857 --> 00:44:41,988 E�ti acas�? 673 00:44:43,773 --> 00:44:44,817 Hei... 674 00:44:46,253 --> 00:44:48,429 �i-am luat ni�te chestii de la Bamboo House. 675 00:44:49,517 --> 00:44:51,563 �tii tu, g�lu�tele alea care ��i plac. 676 00:44:55,001 --> 00:44:56,176 Iubito? 677 00:45:00,093 --> 00:45:01,355 �Plecase. 678 00:45:02,313 --> 00:45:05,577 �i apoi a doua zi, s-a �nt�mplat.� 679 00:45:08,841 --> 00:45:11,452 �Profesorul Joseph Wieder a fost g�sit mort. 680 00:45:11,975 --> 00:45:13,672 Fusese b�tut p�n� �i-a dat ultima suflare. 681 00:45:14,238 --> 00:45:16,762 Un drogat �i-a m�rturisit fapta." 682 00:45:25,336 --> 00:45:27,773 �Comunitatea colegiului Waterford a digerat tragedia 683 00:45:27,904 --> 00:45:30,950 �i eu am continuat s� ajung un romancier f�r� reputa�ie, 684 00:45:31,951 --> 00:45:33,736 trudind �n obscuritate.� 685 00:45:39,654 --> 00:45:41,221 ��i Laura Baines? 686 00:45:41,352 --> 00:45:43,373 Am aflat mai t�rziu c� la o s�pt�m�n�, �nainte de crim� 687 00:45:43,397 --> 00:45:44,877 a mers s� o vad� pe Susan Avery, 688 00:45:45,008 --> 00:45:47,116 omul de contact al lui Wieder de la Departamentul Ap�r�rii, 689 00:45:47,140 --> 00:45:49,118 revendic�nd dreptul de proprietate asupra muncii lui Wieder. � 690 00:45:49,142 --> 00:45:50,840 Nu, nu merge chiar a�a. 691 00:45:50,970 --> 00:45:52,450 Guvernul SUA a comandat studiul. 692 00:45:52,580 --> 00:45:53,906 Grantul este pentru profesorul Wieder. 693 00:45:53,930 --> 00:45:55,322 Dar eu am scris lucrarea! 694 00:45:56,497 --> 00:45:58,151 Uite ce-i, doamna Baines, 695 00:45:58,282 --> 00:46:01,241 nu �tiu ce aranjament ai f�cut dumneata cu drul Wieder, 696 00:46:01,372 --> 00:46:03,263 dar ��i recomand s� discu�i asta cu universitatea 697 00:46:03,287 --> 00:46:04,331 sau direct cu el. 698 00:46:04,462 --> 00:46:06,116 Ei, haide! Aceasta este munca mea 699 00:46:06,246 --> 00:46:08,074 iar el doar �i-a pus numele pe ea! 700 00:46:08,205 --> 00:46:10,076 - �mi pare r�u. - Asta e tot ce-mi po�i spune? 701 00:46:10,207 --> 00:46:11,425 E o prostie! 702 00:46:11,556 --> 00:46:13,993 Treaba nu poate s� r�m�n� a�a! 703 00:46:15,125 --> 00:46:17,780 �Dup� crim�, ea a disp�rut. 704 00:46:18,868 --> 00:46:21,914 Parc� ar fi c�zut de pe fa�a P�m�ntului.� 705 00:46:23,698 --> 00:46:25,700 �P�n� �n ziua aceea, �n care am v�zut-o din nou.� 706 00:46:26,527 --> 00:46:29,008 "P�n� c�nd... am v�zut-o din nou�. 707 00:46:33,708 --> 00:46:35,493 P�n� c�nd ai v�zut-o din nou, unde? 708 00:46:37,103 --> 00:46:38,583 Ah, nenorocitule! 709 00:46:54,251 --> 00:46:56,775 �tii ce? Probabil c� e moart�. 710 00:46:56,906 --> 00:47:00,039 Num�rul ei de asigurare social� este �nc� activ. 711 00:47:00,170 --> 00:47:03,303 Nu apare nici oadresa, nu e prezent� pe re�elele de socializare, 712 00:47:03,434 --> 00:47:05,020 nu apare �n vreun loc de afaceri, nic�ieri. 713 00:47:05,044 --> 00:47:06,829 Apare doar o poz� veche din liceu. 714 00:47:06,959 --> 00:47:08,787 �i ce dac�? Ea este o persoan� privat�. 715 00:47:08,918 --> 00:47:12,270 Este la fel ca Wayne Devereaux, �ngrijitorul lui Wieder. 716 00:47:12,399 --> 00:47:14,769 Nu are un num�r de telefon, nici un istoric al locurilor de munc�. 717 00:47:14,793 --> 00:47:17,448 Am dat o c�utare a unei adrese, �i nu mi-a rezultat nimic. 718 00:47:17,578 --> 00:47:20,146 E la fel ca toat� lumea din via�a lui Wieder de la acea vreme 719 00:47:20,277 --> 00:47:21,756 acum ea este o fantom�. 720 00:47:22,409 --> 00:47:23,628 �tii ce? 721 00:47:24,281 --> 00:47:26,936 M� faci s� m� simt ca o fantom�. 722 00:47:27,588 --> 00:47:31,288 Ce am putut g�si, este fosta so�ie a lui Finn. 723 00:47:31,418 --> 00:47:33,116 M� duc s� vorbesc cu ea. 724 00:47:34,204 --> 00:47:35,988 �i ce naiba o s�-�i spun� ea? 725 00:47:36,119 --> 00:47:37,207 Nu �tiu. 726 00:47:37,772 --> 00:47:39,252 S-ar putea s� �tie ceva. 727 00:47:39,731 --> 00:47:42,125 �tii ce? Finn putea s� fi fost preocupat de ceva. 728 00:47:42,255 --> 00:47:44,692 Sunt prea multe: poate, �i, dac�, dar. 729 00:47:44,823 --> 00:47:47,957 Uite ce-i omule, dac� Isaac Samuel este nevinovat 730 00:47:48,087 --> 00:47:51,786 iar noi am trimis la r�coare tipul gre�it, ce naiba. 731 00:47:51,917 --> 00:47:53,957 Asta e o �ans� pentru ca noi s� �ndrept�m lucrurile. 732 00:47:54,006 --> 00:47:56,966 - Tipul a m�rturisit! - �tiu c� a m�rturisit, da? 733 00:47:57,096 --> 00:47:59,969 A recunoscut c� era �n casa �n acea noapte. El spune asta. 734 00:48:00,099 --> 00:48:03,276 Dar mai spune c� �nainte s� poat� face ceva, 735 00:48:03,407 --> 00:48:05,757 a mai intrat cineva �n cas�. 736 00:48:05,888 --> 00:48:07,150 Cine? 737 00:48:07,280 --> 00:48:08,716 Cine a intrat, Roy? 738 00:48:10,544 --> 00:48:11,806 Nu �tiu. 739 00:48:11,937 --> 00:48:13,349 Ei bine, s� fiu al naibii dac� tu �tii, 740 00:48:13,373 --> 00:48:15,549 atunci nici eu n-am cum naibii s� �tiu. 741 00:48:19,118 --> 00:48:20,772 Merg s� m� pi�. 742 00:48:51,977 --> 00:48:53,196 Hei! 743 00:48:54,849 --> 00:48:55,850 Ce naiba, omule? 744 00:48:57,461 --> 00:48:58,897 �mi cer scuze. 745 00:49:03,554 --> 00:49:07,471 Halucina�iile sunt uneori un produs secundar comun 746 00:49:07,601 --> 00:49:09,255 al procedurii. 747 00:49:09,386 --> 00:49:11,866 Doar eu am v�zut odat� poze cu ea. 748 00:49:11,997 --> 00:49:15,218 Da, p�i, indic� aducerea aminte, 749 00:49:15,348 --> 00:49:17,307 chiar dac�, nu era ea de fapt. 750 00:49:17,437 --> 00:49:20,092 La fel �i cu fragmentele din amintirea pe care ai raportat-o. 751 00:49:20,832 --> 00:49:25,054 �nseamn� c� �ncep s� se reactiveze c�ile tale neuronale. 752 00:49:25,880 --> 00:49:28,100 Deci nu sunt eu dus cu capul, atunci? 753 00:49:28,231 --> 00:49:30,059 Departe de a�a ceva. 754 00:49:30,189 --> 00:49:32,757 De fapt, tu e�ti ceea ce noi am numi un rezultat bun. 755 00:49:33,410 --> 00:49:34,802 Tratamentul are efect. 756 00:49:52,777 --> 00:49:56,607 Pune aia jos! 757 00:50:19,412 --> 00:50:20,848 Doamn� Finn? 758 00:50:20,979 --> 00:50:23,667 - �mi cer scuze c� te deranjez. Eu... - Tu e�ti poli�istul? 759 00:50:24,591 --> 00:50:27,246 Roy Freeman, da. Am sunat. 760 00:50:27,377 --> 00:50:28,900 Da, de fapt eu sunt, �tii... 761 00:50:29,031 --> 00:50:30,902 ...pensionar. 762 00:50:31,033 --> 00:50:33,296 �i deci nu mai sunt poli�ist. 763 00:50:33,426 --> 00:50:35,994 Bun. Niciodat� nu mi-au pl�cut poli�i�tii. 764 00:50:44,785 --> 00:50:46,309 Nu are logic�. 765 00:50:46,439 --> 00:50:48,398 Richard a f�cut multe lucruri... 766 00:50:48,528 --> 00:50:50,617 era paranoic, se am�gea, 767 00:50:51,314 --> 00:50:53,185 un adev�rat mizantrop. 768 00:50:54,143 --> 00:50:55,796 Dar nu era un drogat. 769 00:50:56,797 --> 00:51:01,367 Deci crezi c� moartea lui a fost un accident, poate? 770 00:51:01,498 --> 00:51:03,761 Pun pariu c� sc�rba aia de Elizabeth Westlake, 771 00:51:03,891 --> 00:51:05,328 are ceva de-a face cu asta. 772 00:51:10,246 --> 00:51:12,509 Scuze, dar nu �tiu cine este. 773 00:51:12,639 --> 00:51:15,251 Da. Nici eu nu �tiam, p�n� recent. 774 00:51:16,643 --> 00:51:18,036 T�rf� nebun�. 775 00:51:19,994 --> 00:51:21,779 S-au certat ur�t 776 00:51:21,909 --> 00:51:24,173 cu c�teva s�pt�m�ni �nainte ca Richard s� se mute. 777 00:51:26,349 --> 00:51:29,482 Elizabeth... Westlake? 778 00:51:29,613 --> 00:51:31,789 Da. Da. Bine. 779 00:51:33,443 --> 00:51:35,227 Richard �ncepuse s� bea din nou. 780 00:51:36,228 --> 00:51:38,665 �i �ntr-o sear� vine acas� �ip�nd la telefon 781 00:51:38,796 --> 00:51:40,580 tare agitat. 782 00:51:40,711 --> 00:51:42,060 Nu, nu, nu. 783 00:51:42,191 --> 00:51:44,062 Nu, nu, nu. 784 00:51:44,193 --> 00:51:46,499 Nu, nu, nu, tu ascult�-m�, da? 785 00:51:46,630 --> 00:51:47,935 S� nu m� min�i! 786 00:51:48,066 --> 00:51:49,676 El o fi crezut c� eu am adormit. 787 00:51:49,807 --> 00:51:52,723 Bine, �tiu ce ai f�cut. Da. 788 00:51:52,853 --> 00:51:55,242 �i nu vei sc�pa f�r� s� supor�i consecin�ele. 789 00:51:56,466 --> 00:51:59,164 L-ai �ntrebat vreodat� de ce s-au certat? 790 00:52:00,905 --> 00:52:04,778 Am �ncercat s� nu vorbesc cu Richard c�nd era �n starea aia. 791 00:52:05,779 --> 00:52:06,824 Corect. 792 00:52:11,089 --> 00:52:13,570 A�a c� am a�teptat p�n� c�nd a adormit. 793 00:52:18,183 --> 00:52:20,098 A doua zi, am sunat la acel num�r, 794 00:52:20,229 --> 00:52:21,969 �i i-a intrat mesageria vocal�. 795 00:52:23,101 --> 00:52:24,494 Ce mai �tii despre ea? 796 00:52:24,624 --> 00:52:26,974 �tii ce face ea? �tii cum luau leg�tura? 797 00:52:27,105 --> 00:52:28,976 - Nu. - Nimic? 798 00:52:29,673 --> 00:52:31,240 Tocmai ai numit-o t�rf� nebun�. 799 00:52:31,370 --> 00:52:33,522 Uite ce-i, �tiu doar c� nu l-am auzit niciodat� vorbind 800 00:52:33,546 --> 00:52:35,287 cu cineva astfel, p�n� atunci. 801 00:52:36,549 --> 00:52:37,942 Nici m�car cu mine. 802 00:52:39,030 --> 00:52:40,031 Dac� m� �ntrebi... 803 00:52:41,641 --> 00:52:42,990 eu zic c� ea l-a ucis. 804 00:53:45,096 --> 00:53:46,663 Doamna Westlake. 805 00:53:47,664 --> 00:53:50,144 Dnule Freeman. 806 00:53:54,410 --> 00:53:55,715 Ne-am mai �nt�lnit? 807 00:53:56,673 --> 00:53:58,762 �mi cer scuze. Am o afec�iune. 808 00:53:59,502 --> 00:54:00,702 Am uitat o mul�ime de lucruri. 809 00:54:01,243 --> 00:54:02,983 P�i, �mi pare r�u s� aud. 810 00:54:03,114 --> 00:54:04,811 Ne-am �nt�lnit �n treac�t mai demult. 811 00:54:04,942 --> 00:54:07,553 �i am citit despre accidentul dumitale �n ziar. 812 00:54:09,686 --> 00:54:11,731 Te superi dac� te-a� �ntreba unde ne-am intersectat? 813 00:54:12,689 --> 00:54:14,489 - Unde ne-am �nt�lnit? - A� vrea s� pot vorbi. 814 00:54:14,604 --> 00:54:15,822 Dar trebuie s� ajung la birou. 815 00:54:15,953 --> 00:54:17,171 Este �n regul�. 816 00:54:17,302 --> 00:54:18,801 Eu de fapt doar am vrut s� vorbesc cu dumneata 817 00:54:18,825 --> 00:54:20,000 despre Richard Finn. 818 00:54:25,528 --> 00:54:27,312 E o persoan� de care a� vrea s� uit. 819 00:54:27,878 --> 00:54:29,009 De ce oare? 820 00:54:29,140 --> 00:54:33,449 Presupun c� n-ai fost vreodat� urm�rit, �i s� sim�i mereu c� 821 00:54:33,579 --> 00:54:34,972 trebuie s� prive�ti peste um�r. 822 00:54:35,102 --> 00:54:38,105 Da bine, �tii c�... 823 00:54:39,063 --> 00:54:41,283 �n mintea lui avea ideea 824 00:54:42,022 --> 00:54:45,199 c� ai avut ceva de a face cu uciderea lui Joseph Wieder. 825 00:54:48,202 --> 00:54:49,552 Deci ai vorbit cu el? 826 00:54:51,075 --> 00:54:52,511 Nu, nu am vorbit. 827 00:54:53,425 --> 00:54:55,122 Am �ncercat, dar a murit. 828 00:54:58,430 --> 00:55:00,389 - �n�eleg. - Da. 829 00:55:00,519 --> 00:55:01,825 A l�sat ceva �n urm�, totu�i. 830 00:55:02,521 --> 00:55:03,827 Un memoriu. 831 00:55:04,393 --> 00:55:06,458 �i m� �ntrebam dac� ai vrea s� arunci o privire la el. 832 00:55:06,482 --> 00:55:08,135 Ai putea doar s�-mi spui ce crezi. 833 00:55:08,266 --> 00:55:10,790 M-am str�duit din greu s� uit acel moment din via�a mea, 834 00:55:10,921 --> 00:55:13,402 moartea profesorului Wieder, �i a� prefera s� nu �l retr�iesc. 835 00:55:13,532 --> 00:55:15,534 �n�eleg pe deplin. Da. 836 00:55:16,274 --> 00:55:17,841 �tii ce, totu�i, 837 00:55:18,537 --> 00:55:20,800 exista un b�rbat condamnat la moarte 838 00:55:20,931 --> 00:55:22,371 acuzat de uciderea lui Joseph Wieder 839 00:55:22,411 --> 00:55:24,108 iar execu�ia lui este destul de cur�nd. 840 00:55:26,632 --> 00:55:31,158 A�a c� de ai putea doar, �tii, s� arunci o privire. 841 00:55:34,336 --> 00:55:36,381 Dac� am un moment liber. 842 00:55:37,121 --> 00:55:39,297 Grozav. Mul�umesc. Mul�umesc foarte mult. 843 00:55:39,428 --> 00:55:41,081 - Bine. - Bine. 844 00:55:41,212 --> 00:55:42,344 S� ai o zi grozav�. 845 00:55:43,214 --> 00:55:45,216 Ai grij� de tine acum, Roy. 846 00:56:33,214 --> 00:56:35,216 A sosit rezultatul c�ut�rii tale! 847 00:57:17,656 --> 00:57:19,353 Aici este, omule. 848 00:58:37,954 --> 00:58:39,651 Domnul Devereaux? 849 00:58:49,095 --> 00:58:50,357 Domnul Devereaux? 850 00:59:03,501 --> 00:59:05,024 De mult nu ne-am v�zut. 851 00:59:05,155 --> 00:59:07,984 Mi-a luat o secund� s� te plasez, �n povestea mea a�a cum era atunci. 852 00:59:08,114 --> 00:59:10,274 Pur �i simplu nu am apucat s�-�i povestesc pentru c�... 853 00:59:11,291 --> 00:59:12,728 �i-ai arestat deja omul. 854 00:59:12,858 --> 00:59:15,295 P�i, dac� nu te deranjeaz�, a� vrea s� aud povestea ta acum. 855 00:59:15,426 --> 00:59:17,646 Da? �i de ce? 856 00:59:17,776 --> 00:59:19,778 Doar r�sfoiesc prin ni�te lucruri. 857 00:59:20,300 --> 00:59:22,409 M� asigur c� este �n regul� �i c�su�ele au fost bifate, 858 00:59:22,433 --> 00:59:23,739 �tii? 859 00:59:25,567 --> 00:59:26,959 Bine. 860 00:59:27,569 --> 00:59:28,918 A�adar... 861 00:59:29,701 --> 00:59:31,224 profesorul Wieder m-a g�sit 862 00:59:31,355 --> 00:59:33,270 c�nd eram o coaj� a celui ce am fost c�ndva. 863 00:59:33,400 --> 00:59:35,620 M-a ajutat s� revin pe picioarele mele. 864 00:59:35,751 --> 00:59:37,883 Mi-a g�sit un loc de munc� la �ntre�inere. 865 00:59:38,014 --> 00:59:41,060 Adic�, �mi amintesc clar, omule. 866 00:59:41,191 --> 00:59:43,062 Era un fel de celebritate. 867 00:59:43,193 --> 00:59:44,324 Toat� lumea l-a iubit. 868 00:59:49,242 --> 00:59:50,940 Avea tot felul de activit��i. 869 00:59:51,680 --> 00:59:53,072 Nu �tiu exact ce anume, 870 00:59:53,203 --> 00:59:54,643 dar mereu erau oameni care-l vizitau. 871 00:59:54,726 --> 00:59:56,859 Mul�umesc foarte mult. 872 00:59:56,989 --> 00:59:58,643 Oameni importan�i. 873 00:59:58,774 --> 01:00:00,340 Oameni de la guvern, 874 01:00:00,471 --> 01:00:02,299 de la Departamentul Ap�r�rii. 875 01:00:02,429 --> 01:00:03,692 F�cea un proces pentru cei 876 01:00:03,822 --> 01:00:05,147 din departamentul lui de la facultate. 877 01:00:05,171 --> 01:00:06,651 Pacien�i cu traumatisme. 878 01:00:06,782 --> 01:00:09,045 A dezvoltat testarea unui medicament. 879 01:00:09,654 --> 01:00:11,264 Presupun c� eu eram un candidat perfect. 880 01:00:12,788 --> 01:00:14,659 Am fost primul c�zut �n Irak. 881 01:00:14,790 --> 01:00:17,110 Mi-am f�cut partea de misiune �nainte de a �ncasa un glon�. 882 01:00:17,140 --> 01:00:19,621 Nu �tiam c�t sunt de afectat p�n� am ajuns acas�. 883 01:00:19,751 --> 01:00:21,492 Doar c� nu �mi puteam reveni. 884 01:00:21,623 --> 01:00:22,883 Wieder m-a g�sit la Asocia�ia Veteranilor, 885 01:00:22,885 --> 01:00:24,965 a spus c� m� potrivesc cu profilul cercet�rilor sale. 886 01:00:26,323 --> 01:00:27,585 Ce fel de cercetare? 887 01:00:27,716 --> 01:00:31,633 Wayne, dac� �i-a� spune 888 01:00:31,763 --> 01:00:34,331 c� prin medicin� �i sugestie 889 01:00:34,461 --> 01:00:38,030 o s�-�i �nlocuie�ti memoria traumei suportate �n Irak 890 01:00:38,161 --> 01:00:40,598 cu amintiri mai bune 891 01:00:40,729 --> 01:00:46,256 sau poate s�-�i �tergi memoria cu trauma cu tot? 892 01:00:49,433 --> 01:00:51,304 Omule, a� zice c� m� �nscriu. 893 01:00:52,262 --> 01:00:55,091 Prin activarea p�r�ii opuse a creierului, 894 01:00:55,831 --> 01:00:58,529 putem elibera experien�ele emo�ionale 895 01:00:58,660 --> 01:01:00,966 prinse �n sistemul nostru nervos. 896 01:01:01,097 --> 01:01:04,753 Dar �nainte s� facem ca acea amintire nepl�cut� s� dispar�, 897 01:01:05,579 --> 01:01:08,626 trebuie s� o confrunt�m pe deplin. 898 01:01:09,148 --> 01:01:11,237 Respir�. 899 01:01:15,502 --> 01:01:18,201 A spus c� era eficient ca s� faci fa�� Sresului post traumatic, 900 01:01:18,331 --> 01:01:20,638 dar asta era doar o parte a tratamentului. 901 01:01:22,553 --> 01:01:24,163 Ia una diminea�a. 902 01:01:25,774 --> 01:01:27,601 �i una �nainte de culcare. 903 01:01:28,385 --> 01:01:30,779 Restul erau medicamente pe care le-a dezvoltat. 904 01:01:31,910 --> 01:01:34,173 A spus c� se vor ��terge� amintirile nepl�cute. 905 01:01:35,653 --> 01:01:37,394 Dar tocmai mi-ai spus despre Irak. 906 01:01:37,524 --> 01:01:39,309 Asta �nseamn� c� tratamentul nu a avut efect? 907 01:01:40,179 --> 01:01:41,964 Oo, a �inut o vreme. 908 01:01:42,094 --> 01:01:44,749 Detaliile s-au estompat. Atacurile de panic� s-au terminat. 909 01:01:44,880 --> 01:01:46,240 Dar pastilele alea, omule, adic�... 910 01:01:47,839 --> 01:01:50,537 ... aveau efecte secundare medii, date naibii. 911 01:01:52,757 --> 01:01:54,280 Nu m� mai recuno�team. 912 01:01:54,411 --> 01:01:55,717 Le�inam. 913 01:01:55,847 --> 01:01:58,284 Habar n-aveam unde eram, cum am ajuns acolo. 914 01:01:58,415 --> 01:02:00,983 Deci n-ai mai luat medicamente? 915 01:02:03,507 --> 01:02:05,378 Da, �mpotriva dorin�ei profesorului. 916 01:02:06,771 --> 01:02:08,294 Unde ai ma�ina parcat�? 917 01:02:08,425 --> 01:02:10,514 Am venit aici cu taxiul. 918 01:02:11,602 --> 01:02:13,125 Vrei s� te duc eu? 919 01:02:13,256 --> 01:02:15,843 Asocia�ia chinologic� din ora� cump�r� resturile mele pentru c�ini. 920 01:02:15,867 --> 01:02:18,783 - E�ti sigur? - Da omule. Scaunul este liber. 921 01:02:26,443 --> 01:02:28,662 �tii ceva despre Laura Baines? 922 01:02:28,793 --> 01:02:32,623 Of omule. Nu cred c� cineva a cunoscut-o cu adev�rat pe Laura Baines. 923 01:02:32,754 --> 01:02:34,074 Ea �i Wieder aveau o chestie, da? 924 01:02:34,190 --> 01:02:35,844 Nu �tiu nimic despre asta. 925 01:02:35,974 --> 01:02:38,170 Din ceea ce a spus el, ea era doar un asistent de laborator, �i at�t. 926 01:02:38,194 --> 01:02:39,754 Adic�, poate c� ea ar fi vrut mai mult. 927 01:02:39,848 --> 01:02:41,414 Dar dac� a fost, eu unul nu am v�zut. 928 01:02:42,241 --> 01:02:44,113 Nu c� nu le-am v�zut pe altele. 929 01:02:45,201 --> 01:02:48,552 Veneam la casa din c�nd �n c�nd, pentru a repara una alta. 930 01:02:58,388 --> 01:03:00,085 Au fost multe femei. 931 01:03:00,825 --> 01:03:02,566 �i el le-a �inut o eviden��. 932 01:03:03,654 --> 01:03:04,829 Ce fel de evident�? 933 01:03:07,049 --> 01:03:09,965 Avea o camer� video un model mai vechi. 934 01:03:13,055 --> 01:03:16,058 B�nuiesc c� �i pl�cea s�-�i revad� ispr�vile sale anterioare. 935 01:03:17,537 --> 01:03:19,975 Laura Baines l-a sunat vreodat�? 936 01:03:20,105 --> 01:03:22,542 Nu omule. Doar i-am auzit vorbind 937 01:03:22,673 --> 01:03:25,328 ceva despre o lucrare de cercetare pe care o scriau. 938 01:03:25,458 --> 01:03:28,418 Dar �n noaptea �n care a fost ucis, ea �i Finn, 939 01:03:28,548 --> 01:03:30,028 au venit la el acas� 940 01:03:30,159 --> 01:03:32,161 �i se auzea un fel de ceart�. 941 01:03:32,291 --> 01:03:36,165 Trebuie s� purt�m o conversa�ie ra�ional� f�r� at�tea acuza�ii. 942 01:03:36,295 --> 01:03:38,384 - Tu min�i, al naibii! - Nu minte! 943 01:03:38,515 --> 01:03:40,560 - Acum vrei s�-l aperi? - Nu am nevoie de ap�rare. 944 01:03:40,691 --> 01:03:41,910 De ce se certau? 945 01:03:42,040 --> 01:03:44,477 S� mor dac� �tiu, Finn era tare sup�rat. 946 01:03:44,608 --> 01:03:46,044 �tii ce? S� v� ia naiba pe am�ndoi. 947 01:03:46,175 --> 01:03:48,153 - V� merita�i unul pe celalt. - Tu r�zi naibii de mine? 948 01:03:48,177 --> 01:03:49,777 El a plecat �i m-am dus s�-i ies �n fa��, 949 01:03:49,874 --> 01:03:51,441 s� vorbesc cu el, s� v�d ce este. 950 01:03:51,571 --> 01:03:54,661 Dar el tocmai... disp�ruse. 951 01:03:54,792 --> 01:03:56,925 Sau nu a plecat din cas�. 952 01:03:59,362 --> 01:04:02,800 �n declara�ia lui, Finn spune c� era singur acas� 953 01:04:02,931 --> 01:04:04,715 la momentul crimei. 954 01:04:04,846 --> 01:04:07,239 P�i eu ��i spun, doar ce am v�zut. 955 01:04:07,370 --> 01:04:09,763 Dar pe Laura? Ai v�zut-o plec�nd? 956 01:04:09,894 --> 01:04:11,417 Da, mai t�rziu cu un taxi. 957 01:04:13,332 --> 01:04:14,464 �i tu unde te-ai dus? 958 01:04:14,594 --> 01:04:17,162 Conform obiceiului meu. La b�tr�nul Warren. 959 01:04:18,294 --> 01:04:21,427 Barmanul de acolo e Diane, 960 01:04:21,993 --> 01:04:24,213 Chiar �i ea a fost una dintre fetele profesorului. 961 01:04:26,563 --> 01:04:27,694 Era un om bun. 962 01:04:28,260 --> 01:04:30,219 �i-a r�t�cit calea, at�ta tot. 963 01:04:31,611 --> 01:04:33,787 I se poate �nt�mpla oric�ruia dintre noi. 964 01:04:33,918 --> 01:04:35,659 Dar a�a cum spune �i Biblia: 965 01:04:37,052 --> 01:04:39,184 "Nu judeca ca s� nu fii �i tu judecat�. 966 01:04:42,884 --> 01:04:44,363 Mul�umesc c� m-ai adus. 967 01:05:12,478 --> 01:05:14,089 Da. Eu sunt. 968 01:05:15,481 --> 01:05:17,005 E acas�. 969 01:05:38,107 --> 01:05:41,805 �mi amintesc c� Wayne Devereaux s-a �ntors anume, imediat dup� ora 9 p.m., pentru c�... 970 01:06:01,571 --> 01:06:03,581 Diane Lynch. 971 01:05:36,781 --> 01:05:38,105 Interviu cu Diana Lynch 972 01:06:11,107 --> 01:06:12,805 Detectiv J. Remis 973 01:06:16,107 --> 01:06:17,705 Detectiv J. Remis 974 01:06:23,107 --> 01:06:24,705 Derectiv R Freeman Detectiv J. Remis 975 01:06:27,107 --> 01:06:28,705 Derectiv R Freeman Detectiv J. Remis 976 01:06:28,907 --> 01:06:30,307 Derectiv R Freeman Detectiv J. Remis 977 01:06:38,607 --> 01:06:40,007 Derectiv R Freeman Detectiv J. Remis 978 01:06:40,307 --> 01:06:41,707 Derectiv R Freeman Detectiv J. Remis 979 01:06:42,307 --> 01:06:43,707 Derectiv R Freeman Detectiv J. Remis 980 01:07:08,899 --> 01:07:12,120 O lectur� foarte, foarte interesant�. 981 01:07:14,861 --> 01:07:16,428 Nu m� invi�i �n�untru? 982 01:07:27,526 --> 01:07:28,832 Pot s�-�i aduc o ap�? 983 01:07:28,962 --> 01:07:30,486 Poate ni�te whisky. 984 01:07:31,269 --> 01:07:33,619 Eu... Nu am �n cas�. 985 01:07:33,750 --> 01:07:35,230 Doctorii. 986 01:07:35,360 --> 01:07:37,480 Nici nu-mi mai amintesc c�nd am b�ut ceva ultima dat�. 987 01:07:37,580 --> 01:07:40,452 Unul dintre pu�inele beneficii ale st�rii tale, presupun. 988 01:07:40,583 --> 01:07:42,063 Nu-�i po�i aminti vremurile rele. 989 01:07:42,715 --> 01:07:44,761 Nici vremurile bune nu mi le amintesc. 990 01:07:44,891 --> 01:07:46,197 Ce p�cat. 991 01:07:50,114 --> 01:07:51,985 Trebuie s� fie greu 992 01:07:52,116 --> 01:07:55,293 s� n-ai nicio amintire despre prieteni, familie, sau experien�e din trecut. 993 01:07:56,120 --> 01:07:59,080 Nu exist� context pentru cine e�ti. Pentru locul t�u �n lume. 994 01:08:00,255 --> 01:08:05,303 Nu-mi pot imagina cum ar fi, s� m� simt pierdut�. 995 01:08:06,739 --> 01:08:08,393 �i singur�. 996 01:08:09,481 --> 01:08:11,701 Deci cum �i s-a p�rut cartea lui Finn? 997 01:08:15,270 --> 01:08:16,749 Erau... 998 01:08:17,228 --> 01:08:19,274 o gr�mad� de prostii. 999 01:08:25,106 --> 01:08:29,153 Deci, voi doi n-a�i fost... vreodat� iubi�i? 1000 01:08:29,632 --> 01:08:32,025 Nu. Asta era doar mica lui fantezie. 1001 01:08:33,636 --> 01:08:35,725 Oamenii inventeaz� anumite lucruri tot timpul. 1002 01:08:35,855 --> 01:08:37,640 Mint pentru a se proteja. 1003 01:08:37,770 --> 01:08:41,296 κi fabric� un trecut �n care s� apar� mai pozitivi dec�t sunt 1004 01:08:41,905 --> 01:08:44,081 pentru c� realitatea este prea dureroas�. 1005 01:08:46,866 --> 01:08:49,042 Am vorbit cu Wayne Devereaux. 1006 01:08:49,173 --> 01:08:51,253 P�rea s� confirme multe din ceea ce este scris acolo. 1007 01:08:51,306 --> 01:08:54,613 Un alt martor de �ncredere. Are logic�, totu�i. 1008 01:08:54,744 --> 01:08:56,528 O mul�ime de veterinari care sufer� de traume 1009 01:08:56,659 --> 01:08:59,183 apeleaz� la o inven�ie evaziv�, jocuri video, 1010 01:08:59,314 --> 01:09:00,663 pornografie. 1011 01:09:00,793 --> 01:09:02,926 Deci, a inventat studiul de cercetare 1012 01:09:03,056 --> 01:09:04,449 la care lucra �i Wieder? 1013 01:09:04,580 --> 01:09:06,712 Nu. Wayne a fost un participant �n studiu. 1014 01:09:06,843 --> 01:09:08,497 Dar dac� �mi amintesc bine, 1015 01:09:08,627 --> 01:09:11,978 nu a r�spuns favorabil la protocol. 1016 01:09:12,762 --> 01:09:14,720 S-a sup�rat de ce i-au f�cut. 1017 01:09:14,851 --> 01:09:17,854 Era predispus la atacuri de furie, �i agresivitate. 1018 01:09:17,984 --> 01:09:19,682 Se pare c� �tii multe despre el. 1019 01:09:19,812 --> 01:09:23,381 P�i, eu am transcris notele pacientului pentru Wieder. Ale tuturor pacien�ilor. 1020 01:09:23,947 --> 01:09:26,645 Uneori afli lucruri pe care n-ai dori s� le �tii. 1021 01:09:27,516 --> 01:09:28,995 El a spus c� Wieder avea de g�nd 1022 01:09:29,126 --> 01:09:30,823 s�-�i publice descoperirile, deci... 1023 01:09:30,954 --> 01:09:32,912 Asta faci. Lucrezi ani de zile 1024 01:09:33,043 --> 01:09:34,392 �i apoi ��i publici constat�rile. 1025 01:09:34,523 --> 01:09:37,308 Dar a murit �nainte de a-�i termina lucrarea. 1026 01:09:40,659 --> 01:09:43,488 �i s-a p�rut c�-�i oferea partea de credit pe care o meritai? 1027 01:09:44,489 --> 01:09:47,057 A murit �nainte ca noi s� putem rezolva chestiunea asta. 1028 01:09:50,713 --> 01:09:54,543 Un medicament care poate ajuta oamenii s� uite de traumele trecutului. 1029 01:09:56,501 --> 01:09:59,635 Mi se pare c� cineva putea face o gr�mad� de bani din asta. 1030 01:10:00,592 --> 01:10:03,073 Acum te g�nde�ti la cineva care l-a ucis pentru bani. 1031 01:10:04,422 --> 01:10:06,424 S-ar putea s� nu ai memorie, dle Freeman, 1032 01:10:06,555 --> 01:10:09,166 dar ai o imagina�ie bogat�. 1033 01:10:11,821 --> 01:10:15,259 Oamenii ucid din diferite motive. 1034 01:10:18,219 --> 01:10:20,123 Am luat leg�tura cu Susan Avery, persoana de 1035 01:10:20,135 --> 01:10:22,179 contact a lui Wieder din Depatamentul Ap�r�rii. 1036 01:10:22,310 --> 01:10:24,007 �tiu cine este Susan Avery. 1037 01:10:24,137 --> 01:10:26,096 Ea a colaborat cu Wieder zeci de ani. 1038 01:10:26,227 --> 01:10:30,405 A�adar mai �tii �i c� ea a preluat departamentul lui, la Waterford. 1039 01:10:34,278 --> 01:10:38,500 �tii ce, aceast� conversa�ie ar fi fost mai eficient� 1040 01:10:38,630 --> 01:10:40,023 cu un whisky. 1041 01:10:44,680 --> 01:10:46,769 C�ndva ��i pl�cea o b�utur� bun�, Roy. 1042 01:10:53,166 --> 01:10:54,559 Acum hai s� ne juc�m. 1043 01:10:54,690 --> 01:10:57,345 Ave�i 5 secunde s� v� desface�i centurile. 1044 01:10:59,390 --> 01:11:00,522 1. 1045 01:11:01,262 --> 01:11:02,263 2. 1046 01:11:03,133 --> 01:11:04,482 3. 1047 01:11:04,613 --> 01:11:06,092 Gata cu distrac�ia. Da�i-le jos. 1048 01:11:06,223 --> 01:11:07,833 Harry, Jackson, ia centurile. 1049 01:11:07,964 --> 01:11:08,964 Doc! 1050 01:11:11,359 --> 01:11:13,448 Mai vrea careva s�-�i �ncerce norocul? 1051 01:11:14,666 --> 01:11:17,756 Mi�c�-te! Hai, mi�ca�i-v�, cu to�ii! 1052 01:12:47,585 --> 01:12:49,195 Of, la naiba. 1053 01:12:53,461 --> 01:12:55,376 911. Ce urgen�� ai? 1054 01:12:55,506 --> 01:12:57,900 Da, vreau s� raportez focuri de arm�. 1055 01:12:59,162 --> 01:13:01,207 Domnule Freeman, o s�-�i citesc drepturile. 1056 01:13:01,904 --> 01:13:03,862 Ai dreptul s� nu spui nimic. 1057 01:13:03,993 --> 01:13:05,560 Dac� refuzi acest drept, 1058 01:13:05,690 --> 01:13:08,606 orice spui poate fi folosit �mpotriva ta �n instan��. 1059 01:13:08,737 --> 01:13:10,652 Ai dreptul la un avocat. 1060 01:13:10,782 --> 01:13:12,175 Dac� nu-�i po�i permite un avocat, 1061 01:13:12,305 --> 01:13:14,003 �i se va numi unul de c�tre instan��. 1062 01:13:25,493 --> 01:13:27,059 Am terminat? 1063 01:13:28,017 --> 01:13:29,540 Caz �nchis. 1064 01:13:30,149 --> 01:13:31,934 �nc� unul ie�it din c�r�i. 1065 01:13:32,064 --> 01:13:35,024 S� mergem s� s�rb�torim. Fac eu cinste. 1066 01:13:36,721 --> 01:13:39,637 Da. Te prind eu din urm�. 1067 01:13:41,465 --> 01:13:43,032 Te a�tept �n ma�in�. 1068 01:13:48,341 --> 01:13:49,778 Dac� nu-�i po�i permite un avocat, 1069 01:13:49,908 --> 01:13:52,171 ��i va fi numit unul de c�tre instan��. 1070 01:13:52,302 --> 01:13:54,609 �n�elegi drepturile ce �i-au fost citite, domnule? 1071 01:14:05,620 --> 01:14:08,144 �tii ce, e�ti un tic�los norocos. 1072 01:14:09,406 --> 01:14:12,931 Camerele alea de supraveghere surprind momentul �n care el �ncearc� s� te loveasc�. 1073 01:14:13,062 --> 01:14:14,542 Va fi mult� birocra�ie, 1074 01:14:14,672 --> 01:14:18,589 dar, se va dovedi c� a fost autoap�rare. 1075 01:14:21,113 --> 01:14:22,419 Mul�umesc c� te-ai deranjat. 1076 01:14:22,550 --> 01:14:23,942 Da, desigur. 1077 01:14:24,769 --> 01:14:27,293 Ai fi f�cut exact acela�i lucru pentru mine. 1078 01:14:29,513 --> 01:14:32,429 Investigatorii au g�sit dou� flacoane de fentanil 1079 01:14:32,560 --> 01:14:34,126 �n camionul lui Devereaux... 1080 01:14:34,257 --> 01:14:36,302 acela�i rahat care l-a ucis pe Finn. 1081 01:14:37,913 --> 01:14:39,175 Ei o numesc o omucidere. 1082 01:14:40,742 --> 01:14:41,742 Ce? 1083 01:14:43,309 --> 01:14:45,703 Devereaux l-a ucis pe Finn? 1084 01:14:45,834 --> 01:14:47,226 Pentru ce? 1085 01:14:49,054 --> 01:14:51,293 L-a oprit pe Finn ca s�-l identifice la uciderea lui Wieder? 1086 01:14:51,317 --> 01:14:53,885 Sigur. Are logic�. 1087 01:14:54,016 --> 01:14:56,714 Nu. Nu, nu are logic� deloc. 1088 01:14:58,107 --> 01:14:59,630 �n propria lui carte, 1089 01:14:59,761 --> 01:15:03,373 Finn arat� 100% spre Elizabeth Westlake, 1090 01:15:03,504 --> 01:15:04,605 nu spre Devereaux. 1091 01:15:08,160 --> 01:15:09,510 Ceva nu e �n regul�. 1092 01:15:10,511 --> 01:15:11,990 Da, ceva nu e �n regul�. 1093 01:15:12,687 --> 01:15:14,558 Ceva nu e �n regul� cu tine, Roy. 1094 01:15:17,082 --> 01:15:20,259 Isaac Samuel a comis acel act. 1095 01:15:21,086 --> 01:15:23,567 Isaac Samuel l-a m�rturisit. 1096 01:15:24,699 --> 01:15:26,178 �ntr-o lun�, 1097 01:15:27,049 --> 01:15:30,095 se va face dreptate iar el va fi mort. 1098 01:15:31,096 --> 01:15:34,578 �i po�i continua mai departe �i s� ui�i de toate astea. 1099 01:15:48,287 --> 01:15:49,767 Am fost un poli�ist bun? 1100 01:15:51,856 --> 01:15:54,119 Dac� ai fost un poli�ist bun? Ce? 1101 01:15:54,250 --> 01:15:56,295 Despre ce naiba vorbe�ti? 1102 01:15:57,732 --> 01:15:59,429 Am fost bun �n ce f�ceam? 1103 01:15:59,560 --> 01:16:01,799 Sau am fost un poli�ist r�u? Am fost un poli�ist de rahat? 1104 01:16:01,823 --> 01:16:05,914 Am fost o t�rf� lene�� care doar se ponta �i era prezent? 1105 01:16:06,044 --> 01:16:09,352 Roy, ai fost unul dintre cei mai buni. 1106 01:16:09,482 --> 01:16:11,267 Ai fost un poli�ist grozav. 1107 01:16:15,619 --> 01:16:18,579 Numele meu nu apare nic�ieri �n locul pentru semn�turi. 1108 01:16:19,101 --> 01:16:20,102 Ce? 1109 01:16:20,232 --> 01:16:21,843 �n dosarul lui Wieder. 1110 01:16:21,973 --> 01:16:25,281 Numele meu nu este trecut ca cel al altor ofi�eri. 1111 01:16:26,195 --> 01:16:27,979 Nu �n raportul incidentului... 1112 01:16:29,285 --> 01:16:30,547 nici pe foaia de martori, 1113 01:16:30,678 --> 01:16:33,855 sau �n constat�rile criminalistice, la m�rturia lui Samuel. 1114 01:16:33,985 --> 01:16:35,334 �n niciunul din toate astea. 1115 01:16:36,945 --> 01:16:38,337 Este doar numele t�u... 1116 01:16:39,861 --> 01:16:41,036 pe toate. 1117 01:16:42,428 --> 01:16:45,606 Ce �ncerci s� spui, Roy? 1118 01:16:47,346 --> 01:16:49,827 Am r�sfoit 30 de ani de dosare. 1119 01:16:49,958 --> 01:16:51,176 30 de ani. 1120 01:16:51,786 --> 01:16:54,876 �n fiecare, �n fiecare document, dar �n fiecare... 1121 01:16:56,051 --> 01:16:57,748 noi doi am cosemnat. 1122 01:16:57,879 --> 01:16:59,881 Numele meu e chiar l�ng� al t�u. 1123 01:17:00,795 --> 01:17:02,361 �n afar� de acest dosar. 1124 01:17:03,798 --> 01:17:05,451 De ce e a�a? 1125 01:17:09,238 --> 01:17:11,632 �n�eleg ce faci tu aici, Roy. 1126 01:17:13,503 --> 01:17:15,592 I-ai intervievat pe to�i ceilal�i. 1127 01:17:16,680 --> 01:17:18,682 Acum o s� m� acuzi. 1128 01:17:20,641 --> 01:17:24,035 Iisuse Hristoase, Roy, ce figur� de om e�ti. 1129 01:17:24,775 --> 01:17:28,431 Vii la mine acas�, apari de nic�ieri, 1130 01:17:28,561 --> 01:17:30,302 cer�ndu-mi ajutorul, 1131 01:17:31,434 --> 01:17:33,044 �i acum m� acuzi? 1132 01:17:37,266 --> 01:17:38,746 S� te duci dracului, Roy. 1133 01:17:40,051 --> 01:17:41,574 S� te duci dracului. 1134 01:19:28,594 --> 01:19:30,379 Eu nu sunt un uciga�! 1135 01:19:50,834 --> 01:19:52,575 E�ti �ntr-o form� deosebit� �n seara asta. 1136 01:19:54,185 --> 01:19:55,491 Ea unde este? 1137 01:19:55,621 --> 01:19:57,928 Ea nu va mai ap�rea o vreme, Roy. 1138 01:21:12,621 --> 01:21:14,828 Diane Lynch Waren 1139 01:21:45,557 --> 01:21:47,429 Bine. 1140 01:21:49,257 --> 01:21:50,519 Am plecat. 1141 01:21:50,649 --> 01:21:52,651 Oo, nu-mi lua ma�ina, Roy. 1142 01:21:52,782 --> 01:21:55,002 Hei, �i-o voi aduce �napoi m�ine. 1143 01:21:57,352 --> 01:22:01,443 Ce ai f�cut, nu voi uita niciodat�. 1144 01:22:05,795 --> 01:22:06,795 Pe m�ine. 1145 01:22:14,673 --> 01:22:16,588 �nc� nu am deschis. 1146 01:22:21,811 --> 01:22:23,944 Era un b�tr�n c�runt 1147 01:22:24,074 --> 01:22:25,206 care avea acest local? 1148 01:22:25,336 --> 01:22:27,556 Eric? Eric O'Toole? 1149 01:22:27,686 --> 01:22:30,385 Da, e pensionat. Te pot ajuta cu ceva? 1150 01:22:30,515 --> 01:22:32,039 Este localul tat�lui meu acum. 1151 01:22:32,169 --> 01:22:34,824 Da, caut o femeie care lucra aici. 1152 01:22:34,955 --> 01:22:37,958 - Numele ei este Diane. - Oo, te referi la Diane Lynch? 1153 01:22:38,088 --> 01:22:40,569 Da, sigur. Ai idee unde a� putea s� o g�sesc? 1154 01:22:40,699 --> 01:22:43,006 Da, tocmai la Calvarul catolic. 1155 01:22:44,225 --> 01:22:47,054 A murit acum vreo 5 ani. 1156 01:22:48,490 --> 01:22:50,013 Oo, serios? 1157 01:22:50,535 --> 01:22:52,320 La dracu. 1158 01:22:52,450 --> 01:22:54,235 Era�i prieteni sau a�a ceva? 1159 01:22:54,365 --> 01:22:58,761 Ea a dat o depozi�ie �ntr-un caz la care lucram. 1160 01:22:58,891 --> 01:23:00,981 - O urm�ream. - Deci, e�ti poli�ist? 1161 01:23:01,111 --> 01:23:02,504 Eram c�ndva. 1162 01:23:03,635 --> 01:23:04,810 P�i... 1163 01:23:06,029 --> 01:23:07,378 fac cinste. 1164 01:23:08,553 --> 01:23:10,164 Bunicul meu a fost poli�ist. 1165 01:23:15,908 --> 01:23:18,824 Mi-am amintit de cur�nd c� de fapt... 1166 01:23:18,955 --> 01:23:20,957 �mi place s� mai beau c�te unul. 1167 01:23:21,088 --> 01:23:22,393 Nu la to�i ne place? 1168 01:23:23,873 --> 01:23:25,483 Pentru Diane. 1169 01:23:31,968 --> 01:23:34,275 Hei. Te superi dac� a� merge p�n� la baie? 1170 01:23:34,405 --> 01:23:36,668 Nu, e chiar dup� col�, �n cealalt� parte a tonomatului. 1171 01:23:36,799 --> 01:23:37,843 Mul�umesc. 1172 01:23:57,907 --> 01:23:59,517 - Alo? - Dle Freeman? 1173 01:23:59,648 --> 01:24:02,216 Sunt Susan Avery v� r�spund apelului dvs. 1174 01:24:02,346 --> 01:24:04,479 Un obiect contondent la cap�t. 1175 01:24:04,609 --> 01:24:07,960 - Hm, Susan? - De la Colegiul Waterford. 1176 01:24:08,091 --> 01:24:10,137 Am ceva pentru dumneata. 1177 01:24:16,752 --> 01:24:19,059 E�ti sigur c� nu vrei un pahar cu ap�? 1178 01:24:19,189 --> 01:24:20,669 Nu, nu, mul�umesc. 1179 01:24:21,844 --> 01:24:23,759 Ai spus c� ai ceva pentru mine? 1180 01:24:28,198 --> 01:24:29,678 Nu �tiu unde este originalul. 1181 01:24:29,808 --> 01:24:31,743 Probabil �n depozit la Depatamentul Ap�r�rii, dac� ar fi s� presupun, 1182 01:24:31,767 --> 01:24:34,378 dar asta e singura copie pe care o aveam c�t am fost acolo. 1183 01:24:34,509 --> 01:24:35,945 Efectul de oglind�. 1184 01:24:36,076 --> 01:24:38,078 Wieder era destul de m�ndru de aceast� lucrare. 1185 01:24:38,208 --> 01:24:41,124 El a crezut c� ar putea ajuta oamenii care sufereau de traume. 1186 01:24:41,255 --> 01:24:42,928 - Este o cercetare demn� de premiat. - Nu a fost publicat� niciodat�? 1187 01:24:42,952 --> 01:24:44,736 Cel pu�in nu sub numele lui. 1188 01:24:44,867 --> 01:24:46,912 Nu �n�eleg. 1189 01:24:48,175 --> 01:24:51,003 S� �n�eleg c� nu i-ai citit cartea. 1190 01:24:52,614 --> 01:24:54,505 Ea a actualizat cercet�rile lui Wieder cu constat�ri suplimentare 1191 01:24:54,529 --> 01:24:57,089 �i l-a �sacrificat� de-a lungul anilor p�n� s� �i ia doctoratul. 1192 01:24:57,184 --> 01:24:58,707 Deci, ea i-a furat munca? 1193 01:24:58,837 --> 01:25:01,101 Se �nt�mpl� tot timpul �n cercetarea academic�. 1194 01:25:01,231 --> 01:25:03,277 �n plus, cine ar protesta? 1195 01:25:03,407 --> 01:25:05,975 - Wieder e mort. - Dar ai contractat-o? 1196 01:25:06,106 --> 01:25:08,456 Nu este at�t de simplu. 1197 01:25:08,586 --> 01:25:09,935 �nainte s� moar� Wieder, 1198 01:25:10,066 --> 01:25:11,870 Laura Baines a venit la mine cu acel manuscris. 1199 01:25:11,894 --> 01:25:14,114 Da, am auzit c� ea nu era prea fericit�. 1200 01:25:14,244 --> 01:25:15,637 Ea a revendicat munca a fost al ei. 1201 01:25:15,767 --> 01:25:17,769 Wieder nu i-a acordat creditul pe care �l merita. 1202 01:25:17,900 --> 01:25:21,077 Asta e o prostie! Asta nu poate r�m�ne a�a! 1203 01:25:21,817 --> 01:25:23,166 Deci, cum a publicat-o? 1204 01:25:23,297 --> 01:25:24,515 Noi distribuiam manualul 1205 01:25:24,646 --> 01:25:26,169 �ntr-un num�r, spitalelor veteranilor, 1206 01:25:26,300 --> 01:25:28,519 dar priorit��ile departamentului s-au schimbat. 1207 01:25:28,650 --> 01:25:31,000 C��iva ani mai t�rziu dup� ce am �nceput s� lucrez aici, 1208 01:25:31,131 --> 01:25:32,654 am g�sit recenzia ei de carte. 1209 01:25:32,784 --> 01:25:36,832 �i... de ce nu ai c�utat-o? 1210 01:25:36,962 --> 01:25:39,008 Nu era nimic de urm�rit. 1211 01:25:39,139 --> 01:25:40,085 Proiectul a fost �nchis. 1212 01:25:40,097 --> 01:25:42,899 {\an8}Trecut nu Prolog: Memoria, traum� �i rolul Terapiei de substitu�ie 1213 01:25:44,883 --> 01:25:46,711 Wieder locuia aici, nu? 1214 01:25:46,842 --> 01:25:50,019 Dincolo de Chestnut. Momentan casa este �nc� goal�. 1215 01:26:26,186 --> 01:26:28,100 Un obiect contondent la cap�t. 1216 01:26:31,930 --> 01:26:33,584 S-a g�sit ceva asem�n�tor? 1217 01:26:33,715 --> 01:26:36,761 Nu. Doar c�teva b�te de baseball �n garaj, totu�i. 1218 01:27:04,746 --> 01:27:06,400 Una lipse�te, nu? 1219 01:27:06,530 --> 01:27:09,130 �ngrijitorul a spus c� toate sunt semnate de membrii Hall of Fame, 1220 01:27:09,229 --> 01:27:11,753 deci probabil valoreaz� o mul�ime de bani. 1221 01:27:14,059 --> 01:27:15,496 Vrei s� mergi s� vorbe�ti cu el? 1222 01:27:15,626 --> 01:27:19,108 - Merg. Haide. - Domnule. 1223 01:29:19,663 --> 01:29:21,448 Ce ai acolo, Roy? 1224 01:29:25,495 --> 01:29:29,543 Nu s-a g�sit niciodat� arma crimei din cazul Wieder, nu-i a�a? 1225 01:29:31,458 --> 01:29:32,807 Tu ai pus asta aici? 1226 01:29:34,417 --> 01:29:35,940 Pune-o �napoi �n groap�, Roy. 1227 01:29:46,168 --> 01:29:48,692 Am�ndoi, intra�i �n�untru. 1228 01:29:52,000 --> 01:29:54,959 De ce nu m-ai ascultat? 1229 01:29:55,090 --> 01:29:57,397 Chiar nu puteai s� renun�i, nu-i a�a?! 1230 01:29:59,050 --> 01:30:00,138 Ce ai f�cut, Jim? 1231 01:30:00,269 --> 01:30:01,531 Ce am f�cut? 1232 01:30:02,489 --> 01:30:04,621 Am cur��at naibii mizeria l�sat� �n urm�. 1233 01:30:04,752 --> 01:30:08,146 Acum zece ani. Nu-�i aminte�ti nimic din toate astea? 1234 01:30:08,277 --> 01:30:10,888 - Ce a zis Diane? - Diane? 1235 01:30:11,628 --> 01:30:12,934 Mi-a spus ceea ce �tiai. 1236 01:30:14,239 --> 01:30:15,371 Diane Lynch? 1237 01:30:15,502 --> 01:30:17,373 Stai departe de mine! 1238 01:30:17,504 --> 01:30:19,027 Din barul t�u preferat. 1239 01:30:19,157 --> 01:30:21,072 Ea a fost una dintre pacientele lui Wieder. 1240 01:30:21,203 --> 01:30:22,552 Ajunge, Laura. 1241 01:30:22,683 --> 01:30:25,250 �i-am spus c� m� ocup eu de asta. 1242 01:30:33,171 --> 01:30:34,695 Voi v� cunoa�te�i? 1243 01:30:38,089 --> 01:30:39,482 �n�eleg. 1244 01:30:39,613 --> 01:30:41,136 Deci, sunte�i am�ndoi implica�i? 1245 01:30:42,659 --> 01:30:44,574 - S� fiu al naibii. - Ba nu, am �n�eles. 1246 01:30:44,705 --> 01:30:46,271 Am �n�eles, Jimmy. 1247 01:30:47,229 --> 01:30:48,926 So�ia ta s-a �mboln�vit grav. 1248 01:30:49,057 --> 01:30:50,275 Te-ai �ndatorat mult. 1249 01:30:50,406 --> 01:30:54,236 Ea a venit, te-a pl�tit ca s�-l ucizi pe Wieder ca s�-�i poat� publica cartea, 1250 01:30:54,366 --> 01:30:58,414 �i tu, l-ai incriminat pe Isaac Samuel, ca s� acoperi totul. 1251 01:30:58,545 --> 01:31:01,722 Nu, nu, nu, nu, nu. Nu l-am pl�tit ca s�-l omoare pe Wieder. 1252 01:31:02,636 --> 01:31:05,334 Nu ne-am �nt�lnit dec�t dup� accidentul t�u. 1253 01:31:07,292 --> 01:31:09,033 Via�a mi-a era distrus�. 1254 01:31:10,078 --> 01:31:13,124 M� confruntam cu pierderea unor ani de cercetare clinic�. 1255 01:31:13,255 --> 01:31:14,648 Numele �Laura Baines� 1256 01:31:14,778 --> 01:31:17,085 ar fi �ntotdeauna asociat cu ceea ce s-a �nt�mplat. 1257 01:31:17,215 --> 01:31:21,263 Apoi a ap�rut partenerul t�u, pun�nd tot felul de �ntreb�ri. 1258 01:31:21,393 --> 01:31:24,701 Nu �tiam ce vrea, dar n-a renun�at �i m-am speriat. 1259 01:31:24,832 --> 01:31:26,268 Hai sictir, Laura! 1260 01:31:28,009 --> 01:31:31,360 A�a c�, am... plecat. 1261 01:31:31,491 --> 01:31:34,406 M-am mutat, mi-am schimbat numele, am luat-o de la cap�t, 1262 01:31:34,537 --> 01:31:37,409 mi-am finalizat cercetarea �i am publicat cartea mea, 1263 01:31:37,540 --> 01:31:39,847 sper�nd c� n-o s�-l mai v�d niciodat�. 1264 01:31:39,977 --> 01:31:41,283 Apoi �ns�, acum c��iva ani, 1265 01:31:41,413 --> 01:31:43,328 Richard Finn a �nceput s� fac� cercet�ri. 1266 01:31:43,459 --> 01:31:46,680 Ea este autoarea. Elizabeth Westlake. 1267 01:31:47,289 --> 01:31:49,552 Dar ea �i-a schimbat numele. Pe vremuri era Laura Baines. 1268 01:31:49,683 --> 01:31:51,835 Ea trebuie s�-�i fi �nsu�it munca lui Wieder dup� ce a murit. 1269 01:31:51,859 --> 01:31:54,296 M� �ntrebi, dac� ea e cea care l-a ucis. 1270 01:31:56,864 --> 01:32:00,389 Atunci, cumva, partenerul t�u m-a g�sit �i a ap�rut cu m�na �ntins�, 1271 01:32:00,520 --> 01:32:02,565 �i de data asta, dup� bani. 1272 01:32:02,696 --> 01:32:06,264 �ndruga doar ni�te prostii, Roy. 1273 01:32:06,395 --> 01:32:09,224 Nu mint. M-a �antajat. 1274 01:32:09,354 --> 01:32:12,227 A spus c� va face public� dovada c�, cartea mea nu era munca mea 1275 01:32:12,357 --> 01:32:13,663 dec�t dac�-l pl�tesc. 1276 01:32:15,317 --> 01:32:16,971 A�a c�, l-ai ucis �i pe Richard Finn 1277 01:32:17,101 --> 01:32:19,103 �n caz c�-i venea aceea�i idee? 1278 01:32:19,234 --> 01:32:21,410 Nu am ucis pe nimeni. 1279 01:32:21,541 --> 01:32:24,848 Ea l-a ucis pe Finn �n acela�i mod cum l-a ucis pe Wieder. 1280 01:32:24,979 --> 01:32:27,459 Finn scria o carte despre crim� 1281 01:32:27,590 --> 01:32:29,897 �i se g�nde�te c� tu l-ai ucis pe Wieder. 1282 01:32:30,027 --> 01:32:31,376 Trebuie s� vorbe�ti cu el. 1283 01:32:31,507 --> 01:32:33,640 Cu m�inile altora. 1284 01:32:33,770 --> 01:32:34,858 Bine. 1285 01:32:34,989 --> 01:32:36,730 ��i spun eu, Laura, 1286 01:32:36,860 --> 01:32:38,993 po�i s�-�i faci de capc�t dore�ti, dar eu nu o s�... 1287 01:32:39,123 --> 01:32:41,865 Devereaux era deja un uciga� antrenat. 1288 01:32:41,996 --> 01:32:44,476 Finn fiind dat la o parte, l-a pus pe urmele tale. 1289 01:32:44,607 --> 01:32:45,826 E acas�. 1290 01:32:46,609 --> 01:32:49,656 A�teapt� p�n� pleac� �i apoi ocup�-te de el. 1291 01:32:52,484 --> 01:32:54,269 E o manipulatoare, Roy. 1292 01:32:54,399 --> 01:32:57,533 Ea te manipuleaz� �i acum. 1293 01:32:57,664 --> 01:33:00,536 Ea �i convinge pe oameni s� vin� �i s�-i fac� treaba murdar� 1294 01:33:00,667 --> 01:33:02,520 �i apoi doar �patineaz� afar� din peisaj. 1295 01:33:03,452 --> 01:33:05,367 Ea trebuie s� fie tras� la r�spundere. 1296 01:33:14,202 --> 01:33:19,163 Hm, mintea este un lucru tare amuzant, 1297 01:33:19,294 --> 01:33:21,818 lucrurile cu care poate tr�i 1298 01:33:21,949 --> 01:33:24,604 �i lucrurile pe care nu le suport�. 1299 01:33:25,561 --> 01:33:27,060 S� ajung� s� moar� ignorat� de ambele, 1300 01:33:27,084 --> 01:33:28,520 acum c�... 1301 01:33:28,651 --> 01:33:31,828 asta este un mod special de beatitudine. 1302 01:34:05,993 --> 01:34:08,473 Ce am f�cut... 1303 01:34:11,259 --> 01:34:13,478 am f�cut pentru tine. 1304 01:34:54,084 --> 01:34:56,149 Ve�ti de ultim� or� despre o crim� petrecut� acum zece ani 1305 01:34:56,173 --> 01:34:57,653 �nafara Colegiului Waterford 1306 01:34:57,784 --> 01:34:59,481 cu probe proaspete despre uciderea brutal� 1307 01:34:59,611 --> 01:35:01,831 a profesorului de psihologie Joseph Wieder 1308 01:35:01,962 --> 01:35:04,791 care exonereaz� un b�rbat �ncarcerat �i condamnat la moarte. 1309 01:35:06,706 --> 01:35:10,361 Isaac Samuel, �n v�rst� de 29 de ani, era condamnat pentru crim� din r�zbunare 1310 01:35:10,492 --> 01:35:12,731 �i fiind programat s� fie eutanasiat cu o injec�ie letal� 1311 01:35:12,755 --> 01:35:14,670 peste o lun�. 1312 01:35:18,587 --> 01:35:21,285 Dar informa�iile descoperite �n urma unei duble omucideri 1313 01:35:21,416 --> 01:35:23,853 de mar�ea trecut� �n casa abandonat� a lui Wieder 1314 01:35:23,984 --> 01:35:26,073 spun o alt� poveste. 1315 01:35:26,203 --> 01:35:28,597 Nume�te 3 obiecte din aceast� camer�. 1316 01:35:28,728 --> 01:35:33,341 Scaun, lamp�... ceas. 1317 01:35:33,471 --> 01:35:36,170 �i trei obiecte care nu se afl� �n camera asta. 1318 01:35:37,693 --> 01:35:41,088 Un pahar de vin, un ziar, un pistol. 1319 01:35:43,264 --> 01:35:44,918 Data de azi? 1320 01:35:45,048 --> 01:35:47,050 21 octombrie. 1321 01:35:48,617 --> 01:35:50,488 Locul t�u de na�tere? 1322 01:35:50,619 --> 01:35:52,403 Larksville, Pennsylvania. 1323 01:35:53,927 --> 01:35:55,276 Numele mamei tale? 1324 01:35:55,406 --> 01:35:56,712 Florence. 1325 01:35:57,887 --> 01:35:59,019 Numele tat�l t�u? 1326 01:35:59,149 --> 01:36:00,498 George. 1327 01:36:02,457 --> 01:36:03,893 Liceul t�u? 1328 01:36:04,459 --> 01:36:05,590 South Side. 1329 01:36:09,290 --> 01:36:10,595 Foarte bine. 1330 01:36:10,726 --> 01:36:13,207 Se pare c� tratamentul a fost foarte eficient. 1331 01:36:13,337 --> 01:36:16,079 O fi �mbucur�tor faptul c� e�ti capabil s�-�i reaminte�ti trecutul. 1332 01:36:19,300 --> 01:36:20,692 Da. 1333 01:36:20,823 --> 01:36:22,085 Fostul detectiv 1334 01:36:22,216 --> 01:36:23,783 care a investigat cazul acum 10 ani, 1335 01:36:23,913 --> 01:36:25,436 Roy Freeman, 1336 01:36:25,567 --> 01:36:29,136 a avut un rol esen�ial �n aducerea �n fa�a justi�iei a p�r�ilor responsabile. 1337 01:36:29,266 --> 01:36:31,186 A descoperit un complot controversat de criminali 1338 01:36:31,225 --> 01:36:33,270 cu r�d�cini �n poli�ia �inutului Washington 1339 01:36:33,401 --> 01:36:35,316 �i �n comunitatea academic� Waterford. 1340 01:36:35,446 --> 01:36:38,145 Dnul Freeman, un detectiv foarte decorat, 1341 01:36:38,275 --> 01:36:40,190 a p�r�sit for�ele poli�iene�ti acum c��iva ani 1342 01:36:40,321 --> 01:36:41,626 �n urma unui accident auto... 1343 01:38:17,766 --> 01:38:20,812 Profesorul Wieder este medic. A depus un jur�m�nt. 1344 01:38:20,943 --> 01:38:23,598 Fere�te-te de r�u �i nedreptate. 1345 01:38:23,728 --> 01:38:26,731 Ei bine, �i ea a depus un jur�m�nt. 1346 01:38:26,862 --> 01:38:28,211 Am�ndoi au depus. 1347 01:38:28,342 --> 01:38:30,953 S� ai �i s� p�strezi, fie s�n�tos sau bolnav. 1348 01:38:31,911 --> 01:38:36,350 Ea a venit s�-l vad� acum 6 luni pentru ni�te, traume nerezolvate. 1349 01:38:36,480 --> 01:38:39,135 �tii ce, eu nu te prea cred. 1350 01:38:39,266 --> 01:38:41,616 Tat�l ei e alcoolic, �i ea... 1351 01:38:41,746 --> 01:38:44,662 era �ngrijorat� s� nu repete anumite tipare �n c�snicia voastr�. 1352 01:38:45,272 --> 01:38:48,405 Ea era vulnerabil� �i profesorul doar a profitat. 1353 01:38:49,711 --> 01:38:51,819 �mi pare r�u c� trebuie s� fiu eu cea care ��i spune asta. 1354 01:38:51,843 --> 01:38:55,760 P�i, de ce o faci? Doar ca s� m� indispui? 1355 01:38:56,848 --> 01:38:59,808 Vrei s� cred c� e�ti un fel de bun samaritean 1356 01:38:59,939 --> 01:39:02,830 care a crezut c� ar trebui s� �tiu c� so�ia mea �i-o tr�gea cu psihiatrul? 1357 01:39:02,854 --> 01:39:03,854 Asta e? 1358 01:39:10,384 --> 01:39:11,907 Dac� vrei dovezi. 1359 01:39:16,781 --> 01:39:18,435 �i ce e pe caset�? 1360 01:39:19,915 --> 01:39:21,264 So�ia ta. 1361 01:39:54,341 --> 01:39:57,779 Las�-m� s� plec. 1362 01:39:58,345 --> 01:39:59,868 Pleac� naibii de l�ng� mine! 1363 01:39:59,999 --> 01:40:01,826 Deschide u�a, Diane. Deschide u�a! 1364 01:40:01,957 --> 01:40:03,567 Las�-m� �n pace! 1365 01:40:03,698 --> 01:40:06,005 Las�-m� s� plec. 1366 01:40:27,635 --> 01:40:30,464 Te-ai �ntors a�a de repede? 1367 01:40:41,170 --> 01:40:44,086 �mi... �mi pare r�u. 1368 01:40:57,534 --> 01:40:58,534 Nu. 1369 01:41:22,777 --> 01:41:24,779 Iisuse al naibii Hristos! 1370 01:41:24,909 --> 01:41:26,172 Roy! 1371 01:42:11,739 --> 01:42:13,523 Hai s� termin�m odat�. 1372 01:44:11,000 --> 01:44:17,000 Traducerea �i adaptarea geoguyro. 1373 1:44:18,000 --> 1:44:23,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 106407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.