All language subtitles for Misantropen (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,940 --> 00:00:11,300 The Misanthrope Comedy by Molière 2 00:00:14,660 --> 00:00:15,540 Cast: 3 00:00:15,540 --> 00:00:17,540 Alceste, in love with Célimène 4 00:00:17,540 --> 00:00:19,980 Philiente, Alceste’s friend 5 00:00:19,980 --> 00:00:21,980 Oronte, in love with Célimène 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,980 Célimène, beloved by Alceste 7 00:00:23,980 --> 00:00:25,980 Eliante, Célimène’s cousin 8 00:00:25,980 --> 00:00:27,980 Arsinoë, Célimène’s friend 9 00:00:27,980 --> 00:00:29,980 Arcaste, marquis 10 00:00:29,980 --> 00:00:32,700 Clitandre, marquis 11 00:00:32,700 --> 00:00:34,700 Basque, Célimène’s servant 12 00:00:34,700 --> 00:00:37,020 An Officer of the Maréchaussée 13 00:00:37,020 --> 00:00:39,300 Dubois, Alceste’s servant 14 00:00:41,180 --> 00:00:43,620 Translation 15 00:00:43,620 --> 00:00:45,900 Scenography and costumes 16 00:00:45,900 --> 00:00:48,140 Lighting designer 17 00:00:48,140 --> 00:00:50,300 Direction 18 00:01:06,340 --> 00:01:09,300 Not merely for pleasure 19 00:01:31,800 --> 00:01:34,320 What is wrong? -Leave me alone. 20 00:01:34,330 --> 00:01:39,000 What is this temper, my dear? -I’m sick and tired. 21 00:01:39,000 --> 00:01:43,500 Listen to me before you get angry -I want to be angry, I choose not to listen. 22 00:01:43,500 --> 00:01:48,500 Where will this violent disposition lead? Though we’re friends, I must insist. 23 00:01:48,500 --> 00:01:50,960 I, your friend? 24 00:01:53,340 --> 00:01:55,020 No, we are through. 25 00:01:57,530 --> 00:02:00,490 Until now I’ve counted you among my friends, but now… 26 00:02:00,490 --> 00:02:03,880 Now that I really know you I declare our friendship over. 27 00:02:03,880 --> 00:02:06,650 I keep to honest people. 28 00:02:06,650 --> 00:02:08,650 What have I done wrong? 29 00:02:08,650 --> 00:02:10,650 You appear so changed. 30 00:02:10,650 --> 00:02:13,580 You should be ashamed the way you’ve behaved. 31 00:02:13,580 --> 00:02:20,350 There is no excuse for such behavior, it must seem scandalous to everyone. 32 00:02:20,350 --> 00:02:23,520 You treat one with the greatest adulation. 33 00:02:23,520 --> 00:02:29,310 You cherish your friendship with him, constantly making him promises. 34 00:02:29,310 --> 00:02:31,930 One thinks your warmth must have a reason. 35 00:02:31,930 --> 00:02:35,690 When I ask who you’ve so tenderly have embraced. 36 00:02:36,800 --> 00:02:37,930 You barely know him! 37 00:02:38,340 --> 00:02:39,930 You hardly remember his name. 38 00:02:39,930 --> 00:02:44,340 No sooner had he left, before you no longer cared about the case. 39 00:02:44,340 --> 00:02:49,800 Good grief! The way you carry on is disgraceful and cruel. 40 00:02:49,800 --> 00:02:53,070 If I had done what you’ve just done… 41 00:02:53,070 --> 00:02:55,230 I’d go and hang myself, right on the spot. 42 00:02:57,230 --> 00:03:01,200 I have no reason to do that! 43 00:03:01,940 --> 00:03:09,230 Hear my humble prayer and let my punishment wait a while. 44 00:03:09,230 --> 00:03:11,360 And hang me for a better reason. 45 00:03:11,770 --> 00:03:15,010 To joke about such things is improper. 46 00:03:15,010 --> 00:03:17,850 But, seriously, what is it you want? 47 00:03:17,850 --> 00:03:25,610 I’d have you be truthful and only say what is your heart. 48 00:03:25,610 --> 00:03:28,680 But when a man greets you with kindness… 49 00:03:28,680 --> 00:03:32,020 Must you not reciprocate that same behavior? 50 00:03:32,020 --> 00:03:37,210 Wouldn’t you respond with sympathy to return the compliments? 51 00:03:37,210 --> 00:03:42,830 No I cannot stand your deceitful method currently in fashion. 52 00:03:42,830 --> 00:03:48,700 Mostly, I hate phoney words that live on the lip but not in the heart. 53 00:03:48,700 --> 00:03:51,690 Those who offer their praise to each and everyone. 54 00:03:51,690 --> 00:03:57,320 Though the flattery mean nothing, since they’re handed out to everybody. 55 00:03:57,320 --> 00:04:00,160 For the man of honour as well as the insipid fool. 56 00:04:00,160 --> 00:04:06,510 It doesn’t do well to insult all wishes and always say plainly one’s thoughts. 57 00:04:06,510 --> 00:04:09,090 Suppose meeting a man you didn’t want to see. 58 00:04:09,090 --> 00:04:11,720 Should you really say that to his face? 59 00:04:11,720 --> 00:04:13,500 Yes I would. 60 00:04:13,500 --> 00:04:19,120 To Emilie, you’d say she wants to act young though she’s an old maid? 61 00:04:19,120 --> 00:04:21,990 That her heavy make-up offends everyone. 62 00:04:21,990 --> 00:04:22,800 Yes. 63 00:04:22,800 --> 00:04:29,840 And to Dorilas, that he’s a nuisance who brags though nobody wants to hear. 64 00:04:29,840 --> 00:04:31,840 Naturally. 65 00:04:31,840 --> 00:04:33,840 You don’t mean that. -Yes I do! 66 00:04:35,250 --> 00:04:39,000 I tell you, where chastising is due, I know no mercy. 67 00:04:39,000 --> 00:04:41,370 I’ve already put up with too much. 68 00:04:41,370 --> 00:04:44,990 And everybody, at Court as well as in town, provokes my spleen. 69 00:04:44,990 --> 00:04:50,590 I become deeply melancholy and grieved each time I think about the state of things. 70 00:04:50,590 --> 00:04:56,960 Everywhere I turn, I see nothing but treachery and lies before my eyes. 71 00:04:56,960 --> 00:05:00,220 I’m disgusted by all this guile. 72 00:05:00,220 --> 00:05:04,210 And this is why I declare war against the world. 73 00:05:04,210 --> 00:05:09,940 Such philosophical spleen appears to me too morose. 74 00:05:10,380 --> 00:05:13,340 Sorry that I smile of your sombre whims. 75 00:05:13,340 --> 00:05:18,210 We resemble the pupils to the same man in The School for Husbands well-known brother, he is… 76 00:05:18,210 --> 00:05:21,240 If only you would keep your parables to yourself. 77 00:05:24,000 --> 00:05:29,350 Let’s be serious. This austerity suits you badly. 78 00:05:29,350 --> 00:05:32,920 You won’t change the world, that’s settled. 79 00:05:33,470 --> 00:05:38,920 Since honesty has you charmed, listen to the consequences. 80 00:05:38,920 --> 00:05:41,560 Everywhere, you will be a laughing stock. 81 00:05:41,560 --> 00:05:46,560 Your war against the customs will achieve but one thing: Making a fool of yourself! 82 00:05:46,560 --> 00:05:48,560 So much the better. 83 00:05:48,990 --> 00:05:50,560 That is just what I want. 84 00:05:51,230 --> 00:05:54,170 That is, after all, what I seek. 85 00:05:54,760 --> 00:06:01,380 All men are odious to me, I should be sorry to appear rational to them. 86 00:06:01,380 --> 00:06:04,210 So you wish to take revenge on mankind? 87 00:06:04,210 --> 00:06:06,140 That I will, I hate it of all my power. 88 00:06:06,140 --> 00:06:06,210 All of the pitiful mankind? That I will, I hate it of all my power. 89 00:06:06,210 --> 00:06:08,260 All of the pitiful mankind? 90 00:06:08,260 --> 00:06:10,820 You’re bitter and angry at one and all of them? 91 00:06:11,820 --> 00:06:15,430 There are some, though, who one must call… 92 00:06:15,430 --> 00:06:17,430 No there are none, I hate them all! 93 00:06:18,130 --> 00:06:27,960 One because he is evil, the other because he accepts evil, instead of contempting it. 94 00:06:27,960 --> 00:06:32,990 And this scoundrel with whom I am at law, this wicked boy. 95 00:06:32,990 --> 00:06:39,360 His wickedness shines behind his bland façade, Everybody knows his manner’s a charade. 96 00:06:39,360 --> 00:06:42,160 And yet, his ugly face is welcome everywhere. 97 00:06:42,160 --> 00:06:44,520 One greets him, smiles and honours him. 98 00:06:44,520 --> 00:06:50,050 And where there is a promotion, even the worthiest must stand in the shadow of him. 99 00:06:50,050 --> 00:06:55,160 Good grief! Can’t you honour an honest man, just see how you incessantly greet vice. 100 00:06:56,140 --> 00:06:58,530 You make this thought so bitter to me. 101 00:06:58,530 --> 00:07:03,840 And so sombre that I will flee from the world and live in a desert. 102 00:07:03,840 --> 00:07:08,520 Oh God, let us not distress so much by the way of the world. 103 00:07:09,210 --> 00:07:13,700 Towards human nature one must must show mercy. 104 00:07:14,440 --> 00:07:17,000 You shouldn’t always see it so dismally. 105 00:07:17,000 --> 00:07:21,110 And judge with a bit of mercy the errors it did commit. 106 00:07:21,110 --> 00:07:25,280 I see just as well as you the things that could be better done. 107 00:07:25,280 --> 00:07:28,530 If you have reason to be angry, then I have as well. 108 00:07:28,880 --> 00:07:31,730 But I don’t make a fuss, exploding in fits of rage. 109 00:07:31,730 --> 00:07:35,200 I accept men calmly just as they are. 110 00:07:35,200 --> 00:07:39,240 And the way a man is, that’s the way I receive him. 111 00:07:39,240 --> 00:07:47,000 I think that this phlegm is just as rational as your spleen. 112 00:07:47,000 --> 00:07:57,920 But can this phlegm, this all-knowing phlegm, never become upset? 113 00:07:59,460 --> 00:08:01,650 What if a friend is disloyal? 114 00:08:01,650 --> 00:08:04,530 If your possessions are stolen? 115 00:08:04,530 --> 00:08:07,790 If people spread false rumors about you? 116 00:08:07,790 --> 00:08:10,670 Is phlegm then still your duty? 117 00:08:10,670 --> 00:08:17,830 I look upon these faults as vices that are connected with human nature. 118 00:08:17,830 --> 00:08:30,520 I’m no more shocked at human roguishness than at preying vultures or wolves. 119 00:08:30,520 --> 00:08:35,710 So I’m to watch the fellow fleece me? And not… I shall say no more. 120 00:08:36,320 --> 00:08:39,030 How low is your mentality! 121 00:08:39,030 --> 00:08:44,460 You would do well to keep silent, and not look to dispute. 122 00:08:44,930 --> 00:08:47,940 Attend more to your process while there’s time. 123 00:08:47,940 --> 00:08:50,700 The process? I am surely not to take care of that? 124 00:08:50,700 --> 00:08:53,450 Who else should if I may ask? 125 00:08:53,450 --> 00:08:56,470 Justice and the power of reason. 126 00:08:56,750 --> 00:08:59,650 And talking to the judge is not your intention? 127 00:08:59,650 --> 00:09:03,160 No! Since my case is right, it can speak for itself. 128 00:09:03,620 --> 00:09:08,090 I’m sure it probably can, but you do know… 129 00:09:08,090 --> 00:09:10,330 No, I’m sure. It would be robbing myself. 130 00:09:10,330 --> 00:09:11,610 You should consider… 131 00:09:11,610 --> 00:09:12,630 I won’t budge. 132 00:09:12,630 --> 00:09:15,430 Your opponent will achieve his goal cunningly. 133 00:09:15,430 --> 00:09:16,930 That’s all the same to me! 134 00:09:16,930 --> 00:09:17,990 You might be wrong. 135 00:09:17,990 --> 00:09:19,460 Time will tell! 136 00:09:19,460 --> 00:09:21,460 If I lose so what? I don’t care. 137 00:09:21,460 --> 00:09:23,900 By this trial it will clearly be proven… 138 00:09:23,900 --> 00:09:33,160 Whether men are impudent as to do me this injustice. 139 00:09:33,160 --> 00:09:35,000 But listen, what man would… 140 00:09:35,000 --> 00:09:39,500 I’ll gladly lose the case if I can bring attention to this point. 141 00:09:41,450 --> 00:09:45,190 If people could only hear the way you carry on… 142 00:09:45,190 --> 00:09:47,190 They would laugh at you, trust me. 143 00:09:47,190 --> 00:09:49,190 That would be worse for themselves. 144 00:09:50,520 --> 00:10:02,260 This rectitude and integrity, which you exact, do you see it in your lover? 145 00:10:02,260 --> 00:10:16,490 This integrity you demand, this truth exact, say, do you find them, in her you love? 146 00:10:16,490 --> 00:10:22,220 And what surprises me still more, is the person that you favor… 147 00:10:22,220 --> 00:10:26,540 The noble Eliante has a liking for you… 148 00:10:26,540 --> 00:10:31,980 The prude Arsinoë looks with favor upon you… 149 00:10:31,980 --> 00:10:36,540 Only Célimène can keep you enchained. 150 00:10:36,540 --> 00:10:42,580 In spite of the fact that her coquetry and wit accords so well with these manners. 151 00:10:42,580 --> 00:10:50,140 I can’t see how, hating these things as you do, you stoically accept them in that lady? 152 00:10:51,180 --> 00:10:57,090 Are they not faults in her? Do not you see them, or do you excuse them? 153 00:10:57,090 --> 00:11:04,460 Not so. I love the young widow but I clearly see her faults and know them well. 154 00:11:04,460 --> 00:11:11,280 I am the first to see them and condemn her ways. And yet… 155 00:11:12,680 --> 00:11:14,850 I must confess my weakness… 156 00:11:15,920 --> 00:11:19,970 What absorbs my heart the most, I find in her. 157 00:11:20,840 --> 00:11:22,760 Of course, I hate her faults… 158 00:11:22,760 --> 00:11:26,450 But my rigor constantly fails, her charms prevail. 159 00:11:26,450 --> 00:11:31,500 My love, in time, will purge her soul and the vices of the age. 160 00:11:33,500 --> 00:11:38,220 If you do that, you will deserve praise. But do you think she loves you? 161 00:11:38,220 --> 00:11:40,220 Yes, of course! 162 00:11:40,220 --> 00:11:42,840 I wouldn’t love her, if this matter wasn’t sure. 163 00:11:43,300 --> 00:11:50,690 Well then, but since this is settled, why should rivals bother you, friend? 164 00:11:51,890 --> 00:11:54,590 A lover wants to be wholly loved in return. 165 00:11:55,390 --> 00:12:00,550 And the reason I’ve come here is just to tell her my thoughts and what I have at heart. 166 00:12:01,020 --> 00:12:08,440 If I were to make your choice, I would address my suit to Eliante. 167 00:12:08,440 --> 00:12:14,000 She esteems you highly, and if you chose her you’d choose a sweet woman. 168 00:12:14,000 --> 00:12:21,190 Yes, quite true. My reason tells me so. But reason does not govern love. 169 00:12:21,190 --> 00:12:25,710 Though I don’t want to foreshadow your affections, I must… 170 00:12:25,710 --> 00:12:30,700 I was told that Eliante is out, and with her Célimène. 171 00:12:30,700 --> 00:12:36,020 I was just about to leave, when I heard that you were upstairs. 172 00:12:36,020 --> 00:12:42,330 Then I had to come up and earnestly tell you how I esteem you, my dear. 173 00:12:42,330 --> 00:12:48,710 I’ve long felt that, among all men, you’re the one I would like most to count as friend. 174 00:12:48,710 --> 00:12:55,300 I always recognize true worth, and I aspire to us becoming friends. 175 00:12:56,640 --> 00:13:02,690 A man of importance such as I, his friendship is not a thing to be refused? 176 00:13:04,040 --> 00:13:08,370 I am talking to you as you might observe. 177 00:13:14,110 --> 00:13:14,740 To me? 178 00:13:14,740 --> 00:13:17,770 Yes, you. I hope I don’t offend you. 179 00:13:17,770 --> 00:13:22,680 By no means. But I’m very much surprised. 180 00:13:23,400 --> 00:13:26,190 I did not expect such an honour. 181 00:13:26,190 --> 00:13:32,460 That is in virtue of your friendship. A man such as you should be revered by all. 182 00:13:32,460 --> 00:13:33,170 Monsieur! 183 00:13:33,170 --> 00:13:37,980 Even the State can’t come close to rewarding you as much as it should. 184 00:13:37,980 --> 00:13:43,910 I’ve yet to find your equal on this earth, A man within a mile of what you’re worth. 185 00:13:43,910 --> 00:13:45,960 Monsieur! -And I say, it is true… 186 00:13:45,960 --> 00:13:55,750 To prove my feelings, let me embrace you, and ask for a place among your friends. 187 00:13:57,750 --> 00:13:59,750 Do you promise me your friendship? 188 00:13:59,750 --> 00:14:02,080 My hand I offer you, take it. 189 00:14:02,380 --> 00:14:03,050 Monsieur… 190 00:14:03,050 --> 00:14:05,410 Oh, so. 191 00:14:05,410 --> 00:14:07,560 Monsieur, you honour me far too much. 192 00:14:08,690 --> 00:14:12,370 But friendship really needs a little more reserve. 193 00:14:12,370 --> 00:14:18,020 If we call everyone friend, then we profane. We take the name of ‘friend’ in vain. 194 00:14:18,850 --> 00:14:22,490 A friendship should be birthed by the heart as well as reason. 195 00:14:23,170 --> 00:14:26,150 And before you become friends, you should know each other. 196 00:14:26,150 --> 00:14:29,080 Who knows if your disposition is the same as mine? 197 00:14:29,450 --> 00:14:32,170 If not, we should both repent our hasty bargain. 198 00:14:32,170 --> 00:14:38,250 Spoken like a man of sense! And I esteem you for it all the more. 199 00:14:38,250 --> 00:14:42,690 We’ll let time knit these gentle ties between us. 200 00:14:42,690 --> 00:14:45,310 But meanwhile, I am at your service. 201 00:14:45,310 --> 00:14:52,050 If you need any favor from the court… 202 00:14:52,050 --> 00:14:55,260 You know, I’m in good standing with the king. 203 00:14:55,260 --> 00:15:01,000 He always listens to the advice I have to tell and always treats me very well. 204 00:15:01,000 --> 00:15:04,740 In short, I am at your service however you wish. 205 00:15:04,960 --> 00:15:11,090 Since I value your opinion more than others’, I’d like to start our friendship… 206 00:15:11,890 --> 00:15:13,090 Wait a minute… 207 00:15:13,560 --> 00:15:19,590 I will show a poem I’ve written, a sonnet! 208 00:15:19,590 --> 00:15:23,380 Pray tell me whether it deserves to be published? 209 00:15:23,380 --> 00:15:27,780 You don’t seem to know how peculiar I am in my convictions, pray excuse me. 210 00:15:27,780 --> 00:15:32,080 Why? -Because I have an awful way of blurting out my opinion. 211 00:15:32,080 --> 00:15:39,420 That’s what I want. I’d complain if you didn’t fully give me your word. 212 00:15:39,420 --> 00:15:44,150 Okay then, as you want. Begin, I am ready. 213 00:15:46,150 --> 00:15:51,440 Sonnet, for it is a sonnet you should know. 214 00:15:51,580 --> 00:15:56,040 Hope… To the woman who I like. 215 00:15:56,040 --> 00:16:02,200 Hope… It is no great poetry, but a small verse, soft and languishing. 216 00:16:02,200 --> 00:16:03,580 That remains to be seen. 217 00:16:03,580 --> 00:16:13,570 Hope… I don’t know if its style will seem clean-cut, or if the wording will satisfy you. 218 00:16:13,570 --> 00:16:15,010 Yes, that remains to be seen. 219 00:16:15,010 --> 00:16:19,000 The whole thing took no more than a quarter-hour to write. 220 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Yes, just read! Time is of no importance. 221 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Hope… 222 00:16:24,810 --> 00:16:28,920 Hope, it is true, alleviates our woe 223 00:16:28,920 --> 00:16:33,080 And helps us for a moment to endure 224 00:16:33,080 --> 00:16:37,820 But, Phyllis, this advantage brings us low 225 00:16:37,820 --> 00:16:42,050 When nothing follows from hope, that is sure 226 00:16:42,050 --> 00:16:44,050 How fine, how charming. 227 00:16:44,400 --> 00:16:47,800 It’s incredible how you have the impudence to approve of that. 228 00:16:48,160 --> 00:16:51,450 You showed me some benevolence 229 00:16:51,450 --> 00:16:54,700 But should have shown me less, or none 230 00:16:54,700 --> 00:16:58,300 Nor put yourself to such expense 231 00:16:58,300 --> 00:17:02,360 Since all you had to offer me was hope alone 232 00:17:02,790 --> 00:17:05,950 In what elegant verse these things are phrased. 233 00:17:05,950 --> 00:17:09,060 How can you praise such empty-headed nonsense? 234 00:17:10,060 --> 00:17:13,960 If I must wait eternally 235 00:17:13,960 --> 00:17:17,820 By an eternal hope my sparks be made to fly 236 00:17:17,820 --> 00:17:21,260 And die to end my lost endeavor 237 00:17:21,910 --> 00:17:26,510 Then vain your care, my Phyllis fair 238 00:17:26,860 --> 00:17:32,380 Hope and despair are one, I swear 239 00:17:32,380 --> 00:17:36,950 When hope lasts on forever 240 00:17:38,340 --> 00:17:40,770 What a magnificent ending. 241 00:17:41,100 --> 00:17:42,890 What elegant rise and fall. 242 00:17:42,890 --> 00:17:48,900 You yourself should fall, have your face maimed, sycophant, that’s what you deserve. 243 00:17:48,900 --> 00:17:51,160 I never heard verse better turned. 244 00:17:51,160 --> 00:17:51,950 Good grief! 245 00:17:51,950 --> 00:17:53,330 You flatter me. 246 00:17:53,330 --> 00:17:55,060 You think flattery delights me? 247 00:17:55,060 --> 00:17:56,940 No no, I’m not flattering. 248 00:17:56,940 --> 00:17:58,150 What then, traitor? 249 00:17:58,170 --> 00:18:02,290 But you, you know the bargain that we’ve made. 250 00:18:02,290 --> 00:18:05,080 So tell me what you think, straight out and all the way. 251 00:18:12,780 --> 00:18:19,840 It is always a little challenging to judge such things. 252 00:18:21,140 --> 00:18:24,400 We would all like to be admired for our wit. 253 00:18:24,850 --> 00:18:30,900 I once said, no matter to whom, about his verse when shown to me… 254 00:18:31,160 --> 00:18:38,200 That a decent man should keep his writing itch to himself. 255 00:18:40,200 --> 00:18:44,730 And he has sense who knows to not boaster about his intellect. 256 00:18:44,970 --> 00:18:49,600 And that by showing ones works, one might make a fool of oneself before realising. 257 00:18:49,600 --> 00:18:53,670 This entails then, that I am not allowed to compose? 258 00:18:53,670 --> 00:18:54,530 I didn’t say so. 259 00:18:55,530 --> 00:19:01,150 But I told him, a poem that doesn’t enthuse deeply in the soul only incites derision. 260 00:19:01,580 --> 00:19:06,860 Let the man who wrote it be ever so kind, people are judged by their foibles. 261 00:19:06,860 --> 00:19:10,700 Have you something to say, then, against my sonnet? 262 00:19:10,700 --> 00:19:11,840 I didn’t say so. 263 00:19:13,320 --> 00:19:20,050 I tried to show him that today, this poet-itch has spoiled people who deserved better. 264 00:19:20,050 --> 00:19:23,620 Am I among those and do I write badly? 265 00:19:23,620 --> 00:19:24,460 I didn’t say so. 266 00:19:25,740 --> 00:19:31,340 But I asked: What’s put you to this craze, why so obsessed with publication? 267 00:19:31,540 --> 00:19:39,730 Only when writing to survive is such rubbish excused. I urge you to stop and tell no one! 268 00:19:39,730 --> 00:19:45,410 That name of honour in which you delight, don’t lose to achieve exaltation as a poet. 269 00:19:45,700 --> 00:19:51,070 Don’t let your publisher persuade you to expose yourself to mockery as a scribe. 270 00:19:51,660 --> 00:19:55,220 That’s what I preached him again and again. 271 00:19:55,220 --> 00:19:59,320 Yes, your intention is well enough, and I do get the intention. 272 00:19:59,320 --> 00:20:02,420 But please tell me why my sonnet is… 273 00:20:02,420 --> 00:20:04,420 Put it in your desk, then you’ll be right. 274 00:20:04,780 --> 00:20:11,090 You have been guided by the worst models and you don’t know how to write naturally. 275 00:20:11,390 --> 00:20:16,320 What is this? ‘Sorrow helps us for a moment to endure’. 276 00:20:17,510 --> 00:20:20,310 And that ‘nothing follows from hope’. 277 00:20:21,090 --> 00:20:25,770 ‘But should have shown me less, or none, since all you had to offer me was hope alone’. 278 00:20:27,240 --> 00:20:33,130 ‘Hope and despair are one, I swear, when hope lasts on forever’. 279 00:20:36,400 --> 00:20:42,920 This style that’s so prominent these days, is far from truth and sensibility. 280 00:20:43,130 --> 00:20:50,740 It’s merely play on words and affectation, and nature speaks far otherwise than so. 281 00:20:51,900 --> 00:20:56,300 Though our ancestors were crude, but they had better taste than us. 282 00:20:56,920 --> 00:21:05,200 I would give up all modern artifice for one old-fashioned song, which goes like this. 283 00:21:06,210 --> 00:21:10,730 If the king had given me His Paris town so fair 284 00:21:11,830 --> 00:21:16,540 But to have it I must leave Loving of my dear, O! 285 00:21:17,160 --> 00:21:22,900 I would say, “King Henry, pray take back your Paris fair” 286 00:21:23,760 --> 00:21:31,780 “I’d rather have my dearie, O! I’d rather have my dear.” 287 00:21:34,430 --> 00:21:42,450 The style’s old and the rhyme is not exact, but there’s more poetry in this than in your modern trifles. 288 00:21:43,130 --> 00:21:46,290 For here it is truth and emotion that speak. 289 00:21:46,920 --> 00:21:50,770 ‘If the king had given me His Paris town so fair’. 290 00:21:50,770 --> 00:21:53,540 ‘But to have it I must leave Loving of my dear, O!’ 291 00:21:54,360 --> 00:21:58,100 ‘I would say, King Henry, pray take back your Paris fair’ 292 00:21:58,100 --> 00:22:03,500 ‘I’d rather have my dearie, O! I’d rather have my dear.’ 293 00:22:05,190 --> 00:22:08,100 That’s what a really loving heart might say. 294 00:22:09,180 --> 00:22:15,360 Just you laugh, but for this plain desire, I reject all the platitudes you like so much. 295 00:22:23,000 --> 00:22:27,220 I stand by my sonnet nonetheless. 296 00:22:27,220 --> 00:22:32,170 You have your reasons, but I too have mine, and you can’t require that mine yield. 297 00:22:32,170 --> 00:22:36,920 I’m satisfied to find that others prize them. 298 00:22:37,380 --> 00:22:40,590 They pretend to prize it, but that is hypocrisy. 299 00:22:40,590 --> 00:22:44,270 Maybe you think you’ve got all the wisdom in the world? 300 00:22:44,270 --> 00:22:46,940 If I had lauded it, you would have thought me wise. 301 00:22:46,940 --> 00:22:50,290 Never mind your commending, I can do without it. 302 00:22:50,290 --> 00:22:52,060 You’ll have to, my noble friend. 303 00:22:52,060 --> 00:22:57,330 How amusing if you were to compose, I’d like to see your verse. 304 00:22:57,330 --> 00:23:01,350 My verses might be as bad as yours but in that case nobody’d have to see. 305 00:23:01,530 --> 00:23:04,950 You are authoritative and harsh in your judgment. 306 00:23:04,950 --> 00:23:07,830 Yes, if you wish to be homaged, don’t come to me. 307 00:23:10,780 --> 00:23:17,900 Hey, there, my little man, don’t take that tone with me. 308 00:23:17,900 --> 00:23:23,590 I take the tone I like, my great man, you don’t have to agree -Gentlemen enough! 309 00:23:23,590 --> 00:23:25,590 This is not proper for you. 310 00:23:25,590 --> 00:23:29,820 Yes, I am wrong, I’ll gladly quit the field. 311 00:23:30,850 --> 00:23:37,440 I am your servant, Monsieur, with all my heart. 312 00:23:37,880 --> 00:23:43,910 I am your servant, Monsieur, can I walk with you? 313 00:23:59,880 --> 00:24:04,170 Honest… That you are. But at what cost? 314 00:24:04,170 --> 00:24:06,290 Now you’ve made yet another enemy. 315 00:24:06,290 --> 00:24:08,530 That Oronte wanted praise, I saw. 316 00:24:08,530 --> 00:24:11,510 Don’t say anything -But… -Leave me be -It’s shameful! -Abandon me! 317 00:24:11,510 --> 00:24:13,980 But I… -Leave me alone! -Listen! -I don’t want to listen! 318 00:24:13,980 --> 00:24:16,700 But! -Won’t you leave? -My dear! -Good grief! 319 00:24:16,700 --> 00:24:17,670 Don’t follow me! 320 00:24:17,670 --> 00:24:21,670 I won’t depart from you, you’d not know me if you thought so. 321 00:25:40,280 --> 00:25:45,470 Madame, If I may speak plainly, I’m not satisfied with your behavior. 322 00:25:45,740 --> 00:25:48,910 It is with great concern I see how you act. 323 00:25:49,160 --> 00:25:56,020 Soon our friendship will become cold, yes I can’t deny that a break seems imminent. 324 00:25:56,590 --> 00:26:03,020 My dear Alceste, have you followed me home only to create strife between the two of us? 325 00:26:03,020 --> 00:26:07,950 I’m not creating strife, but with grief I see, you open your heart to every protégé. 326 00:26:08,720 --> 00:26:13,930 With your host of admirers you play your games, I find it difficult to get used to this. 327 00:26:13,930 --> 00:26:17,730 It is with great calm I take such an unfounded allegation. 328 00:26:18,060 --> 00:26:20,660 Is it my fault that the men are pleased with me? 329 00:26:21,290 --> 00:26:27,140 When they swarm around me in admiration, I ought to chase them away with a stick? 330 00:26:27,140 --> 00:26:34,160 No it is not stick that is needed, Madame, but a heart that is more careful. 331 00:26:35,320 --> 00:26:40,360 I know your charms dazzle, but of those dazzled you hold on to them all. 332 00:26:40,860 --> 00:26:46,110 You kindly welcome them, and awaken in each the same hope. 333 00:26:46,110 --> 00:26:50,360 By doing this, you bind them all in attendance to you. 334 00:26:50,360 --> 00:26:55,990 Complacence on your part would drive away this jostling mob of suitors. 335 00:26:55,990 --> 00:27:00,710 At least tell me by what kind of tricks Clitandre can have pleased you so much? 336 00:27:00,710 --> 00:27:06,160 On what foundation of merit in him do you base the honour of your esteem? 337 00:27:07,270 --> 00:27:12,350 Is it his one long fingernail that makes him such a catch? 338 00:27:13,580 --> 00:27:18,250 May be the merit of his yellow wig quite overcame you, as it did the rest of society? 339 00:27:18,420 --> 00:27:21,760 Or maybe he owes his fortune to his magnificent trousers? 340 00:27:21,760 --> 00:27:26,210 Or can it be his laugh and falsetto, that made him the lover of your choice? 341 00:27:26,210 --> 00:27:31,620 How foolishly you take offence at him! You know exactly why I treat him kindly. 342 00:27:31,850 --> 00:27:36,510 My case comes up soon: he intends to plead my cause with all his friends. 343 00:27:36,510 --> 00:27:41,020 Then better lose your case, it pains me that you retain a rival whom I detest. 344 00:27:41,020 --> 00:27:44,140 You grow jealous of anybody and everybody. 345 00:27:44,140 --> 00:27:46,230 Because I see all sorts welcomed here. 346 00:27:46,230 --> 00:27:51,320 Exactly becuase I am equally polite to all, you have no reason to jealousy. 347 00:27:51,940 --> 00:27:59,470 You’d have more cause to be offended, were all my favours heaped on one. 348 00:28:01,130 --> 00:28:09,090 You say that I’m a lot too jealous. Tell me, what do I have, that the rest have not? 349 00:28:10,480 --> 00:28:12,750 The happiness of knowing you are loved. 350 00:28:14,070 --> 00:28:16,150 How can my heart be sure of it? 351 00:28:17,690 --> 00:28:24,420 I think that since I’ve taken pains to say so, such a confession ought to be sufficient. 352 00:28:25,430 --> 00:28:31,810 How shall I know you didn’t say as much to all the others? 353 00:28:31,810 --> 00:28:35,270 Truly, a gallant lover’s compliment! 354 00:28:35,730 --> 00:28:39,470 You seem to have peculiar thoughts about me. 355 00:28:40,280 --> 00:28:46,410 Well, then, to save you such anxiety, I take back, here and now, all I have said. 356 00:28:46,610 --> 00:28:49,510 Deceive yourself then, I’ll pay no more regard to you. 357 00:28:49,790 --> 00:28:54,430 Regrettably, I love you boundlessly. 358 00:28:55,490 --> 00:29:01,720 If I could but get back my heart, how I’d bless Heaven for such a rare fortune! 359 00:29:03,170 --> 00:29:08,820 I strive with all my strength, I wish to break the bonds by which I’m bound. 360 00:29:08,820 --> 00:29:15,510 Still all my greatest efforts come to nothing, it must be for my sins I love you so. 361 00:29:15,960 --> 00:29:21,090 Truly, you love with an unparalleled warmth. 362 00:29:22,510 --> 00:29:24,700 On that point I challenge all the world. 363 00:29:26,530 --> 00:29:31,700 My love is inconceivable, it cannot be depicted. 364 00:29:47,640 --> 00:29:50,280 No one has ever loved as I do. 365 00:29:51,500 --> 00:29:57,280 But your method is novel, you can’t deny that. 366 00:29:57,820 --> 00:30:01,070 You only love in order to quarrel. 367 00:30:01,390 --> 00:30:08,690 The feelings you express are like enmity, I’ve never known a love so crotchety. 368 00:30:09,860 --> 00:30:12,860 It rests with you to dissipate this strife. 369 00:30:14,150 --> 00:30:16,540 And turn my anger into delight and happiness. 370 00:30:16,800 --> 00:30:19,190 Let us speak open-heartedly, and with a calm… 371 00:30:19,190 --> 00:30:22,590 What is it? - Arcaste. 372 00:30:22,590 --> 00:30:24,590 Please show him in. 373 00:30:26,720 --> 00:30:30,200 You’re never a moment alone, why can’t you show the door to anyone? 374 00:30:30,200 --> 00:30:33,990 If someone once was turned away, we could finally have a quiet moment. 375 00:30:33,990 --> 00:30:36,330 You surely don’t want me to offend Arcaste? 376 00:30:36,330 --> 00:30:38,680 Forget his feelings, just a little. 377 00:30:38,680 --> 00:30:43,350 He would never forgive me, if he’d feel unwelcome with me. 378 00:30:43,350 --> 00:30:44,900 What would be the harm? 379 00:30:44,900 --> 00:30:47,970 A man such as him must be handled with care. 380 00:30:47,970 --> 00:30:51,420 It’s people like him who have their say at Court. 381 00:30:51,420 --> 00:30:55,060 There, they’re a great success, I don’t know why. 382 00:30:55,550 --> 00:30:58,580 They’re at home and have a stand everywhere. 383 00:30:58,580 --> 00:31:03,620 Though they cannot help you, they may harm you. 384 00:31:04,190 --> 00:31:09,660 No matter what support you may have, you must not quarrel with these gentry. 385 00:31:09,660 --> 00:31:13,810 Your excuses may be genuine, the fact is, you’re prepared to let the whole world in. 386 00:31:13,810 --> 00:31:15,830 You’re good at justifying yourself. 387 00:31:15,830 --> 00:31:17,770 Madame, here is Clitandre. 388 00:31:17,770 --> 00:31:18,570 That’s it! 389 00:31:18,570 --> 00:31:19,900 Are you going? -I’m leaving! 390 00:31:19,900 --> 00:31:21,900 No, stay! -Why should I? -Stay! -No! 391 00:31:21,900 --> 00:31:22,580 I want you to. 392 00:31:22,580 --> 00:31:28,630 I can’t tell you how these chats weary me, it’s too much to ask me to endure them. 393 00:31:28,630 --> 00:31:29,700 I want you to, I do! 394 00:31:29,700 --> 00:31:31,100 No no, I take my leave. 395 00:31:31,100 --> 00:31:35,100 Then go! Or stay. Do as you wish. 396 00:31:35,390 --> 00:31:37,940 The two marquis followed me here. 397 00:31:38,930 --> 00:31:40,200 You’ve been informed? 398 00:31:40,200 --> 00:31:42,200 Yes. Fetch some chairs. 399 00:31:42,200 --> 00:31:44,890 Oh, so you’ve not gone yet? 400 00:31:44,890 --> 00:31:49,270 No, as you see. I want you to decide now: them or me? 401 00:31:49,270 --> 00:31:50,140 Oh, do be quiet! 402 00:31:50,140 --> 00:31:51,530 You must choose. 403 00:31:51,530 --> 00:31:52,230 You’re mad. 404 00:31:52,230 --> 00:31:55,140 Do it now! -Oh no! -Decide! -Your joke is loathsome. 405 00:31:55,140 --> 00:31:57,490 I’ve been waiting long enough. 406 00:31:58,290 --> 00:32:00,880 I’m coming from Louvre. 407 00:32:01,810 --> 00:32:06,830 Cléonte did prove himself a perfect ass at the levee. 408 00:32:09,670 --> 00:32:14,710 Has he no friend who could enlighten him with comments on his manners? 409 00:32:14,710 --> 00:32:19,810 He always plays the fool, truly everybody must find him outrageous. 410 00:32:19,810 --> 00:32:25,320 When you see him after some absence, you find him more fantastical than ever. 411 00:32:30,110 --> 00:32:36,500 Talk of fantastic characters! I’ve just encountered the most tedious: Damon. 412 00:32:36,500 --> 00:32:43,440 Who with his talk, for more than an hour forced me stroll in the sun! 413 00:32:43,440 --> 00:32:45,440 An odd character! 414 00:32:45,900 --> 00:32:50,620 He has his own way of saying naught with many words. 415 00:32:51,020 --> 00:32:57,400 You can’t make head or tail of his discourse, and what you listen to is only noise. 416 00:32:57,640 --> 00:33:03,780 A good opening. The conversation takes a fine start toward slandering our neighbors. 417 00:33:03,780 --> 00:33:07,980 Timante’s another perfect type. 418 00:33:07,980 --> 00:33:12,050 From head to foot, of mystery and gravity compact. 419 00:33:12,510 --> 00:33:19,310 He rushes past, and nods distractedly. He’s always busy, though there’s nothing to do. 420 00:33:19,650 --> 00:33:25,780 He pulls the oddest faces, he always makes a fuss, he’s a frightful bore. 421 00:33:25,780 --> 00:33:32,590 Though he tries to whisper in your ear, his secrets are a waste of time to hear. 422 00:33:32,590 --> 00:33:40,230 A triviality will set him all aglow. He even makes a point of whispering ‘hello’. 423 00:33:53,060 --> 00:33:54,650 And Gerald, Madame? 424 00:33:54,650 --> 00:33:56,750 Monsieur, good gracious, no! 425 00:33:56,750 --> 00:33:59,290 He always has to play the aristocrat… 426 00:33:59,610 --> 00:34:05,590 is always moving in the highest circles, and constantly talks of princes and princesses. 427 00:34:05,590 --> 00:34:12,530 All the prestige has turned his head, his talk is all of horses and dogs. 428 00:34:12,980 --> 00:34:19,740 He thees and thous the men of rank, and just plain Monsieur is obsolete with him. 429 00:34:20,270 --> 00:34:25,040 He’s on the best terms with Bélise as far as I know. 430 00:34:25,040 --> 00:34:29,470 That dreary woman, she never says a word. 431 00:34:29,470 --> 00:34:35,900 The days she calls I suffer such an ordeal, I struggle to keep the conversation alive. 432 00:34:35,900 --> 00:34:43,340 Constantly the barrenness of her expression lets it die again. 433 00:34:43,340 --> 00:34:52,030 You try to break the silence, introduce the most banal clichés, but no, it’s no use. 434 00:34:53,110 --> 00:34:59,360 You try the weather, if it’s cold or hot, sunny or rain, but you find there’s nothing new. 435 00:34:59,360 --> 00:35:05,560 It’s ghastly, you wish she’d be gone, but she stays on and on. 436 00:35:05,900 --> 00:35:10,310 You ask what’s the time, it’s no good: She goes on sitting, like a log of wood. 437 00:35:10,310 --> 00:35:11,650 What think you of Adraste? 438 00:35:11,650 --> 00:35:16,570 What arrogance! The gentleman’s obsessed with his own brilliance. 439 00:35:16,570 --> 00:35:23,900 He’s never contented with the Court, since they don’t recognize his exceptionality. 440 00:35:24,280 --> 00:35:30,890 When someone else is appointed to office, he immediately takes offence. 441 00:35:31,370 --> 00:35:34,840 What of the young Cleon then? 442 00:35:35,210 --> 00:35:40,580 At his house one finds the best of society, does he please you more? 443 00:35:42,590 --> 00:35:43,990 I can’t say that’s the case. 444 00:35:45,800 --> 00:35:50,340 He’s made himself a merit of his cook, and it’s his table people go to call on. 445 00:35:50,340 --> 00:35:53,210 He takes great care to serve the daintiest dishes. 446 00:35:53,210 --> 00:35:55,820 Yes, if he only didn’t also serve himself. 447 00:35:59,680 --> 00:36:05,330 The man’s peculiar, he’s indigestible, it makes his dinner parties detestable. 448 00:36:05,330 --> 00:36:09,950 His uncle, Damis, is tremendously polite. 449 00:36:10,990 --> 00:36:13,730 He’s a friend of mine and you’re completely right. 450 00:36:13,730 --> 00:36:17,400 He seems a gentleman, and full of sense, whose bearing does delight me. 451 00:36:25,080 --> 00:36:29,150 Yes but he’s always trying to be witty. 452 00:36:30,150 --> 00:36:37,110 In all his talk, he labors to be delivered of some brilliant saying. 453 00:36:37,690 --> 00:36:43,450 And since he has taken a notion to be clever, nothing can hit his taste. 454 00:36:43,450 --> 00:36:53,540 He criticizes all, everywhere he sees errors. Delivering praise is below a brilliant man. 455 00:36:55,530 --> 00:37:02,570 He thinks critique is a sign of being erudite, that showing admiration means you’re inept. 456 00:37:02,570 --> 00:37:10,960 In fact, he thinks he’s showing he’s superior by claiming all our writers are inferior. 457 00:37:12,060 --> 00:37:19,760 Even in conversations he finds frailty, talk’s too trivial for his spirit of nobility. 458 00:37:20,350 --> 00:37:28,100 He folds his arms in pity at our plight, and looks down on us from exalted height. 459 00:37:30,040 --> 00:37:33,880 That’s just his picture, to the life. 460 00:37:33,880 --> 00:37:36,570 For drawing portraits, you’re incomparable. 461 00:37:36,570 --> 00:37:39,890 Oh very good, my court-friends. 462 00:37:40,950 --> 00:37:46,100 Give everyone his due, and don’t spare anyone. 463 00:37:46,750 --> 00:37:54,640 Yet if one showed, you’d rush to meet him, kiss his cheeks, swear you’re his friend. 464 00:37:55,020 --> 00:38:00,910 It’s not us that are doing harm, you must direct your blame against Madame. 465 00:38:00,910 --> 00:38:07,520 No, to you! It’s your approving laughter that aids these slanderous arrows of her wit. 466 00:38:07,770 --> 00:38:13,590 It’s your sickening flattery that gives rise to her satire and mockery. 467 00:38:13,590 --> 00:38:18,860 Her gossip wouldn’t be such fun if she wasn’t praised by everyone. 468 00:38:18,860 --> 00:38:22,360 Her flatterers must take blame for vices spread by of them. 469 00:38:22,360 --> 00:38:27,430 Why are you on their side, when you’ve said their behavior makes you wince? 470 00:38:27,430 --> 00:38:32,070 He simply cannot share the same opinion as others. 471 00:38:32,680 --> 00:38:36,330 He must always have his belief for himself. 472 00:38:37,310 --> 00:38:44,150 More than anything else, the wish for naysaying has become firmly rooted in him. 473 00:38:45,240 --> 00:38:48,530 Others’ opinions are not fit for him. 474 00:38:48,950 --> 00:38:52,340 And he must always hold the opposite. 475 00:38:52,340 --> 00:38:59,670 And he’d feel himself humiliated indeed, if he found his fellow men and he agreed. 476 00:39:01,100 --> 00:39:05,030 The glory of contradiction charms him so. 477 00:39:05,570 --> 00:39:15,450 He even combats his own beliefs, if he hears them from another’s lips. 478 00:39:20,120 --> 00:39:26,270 You have the laughers, on your side I see, you’re free make jokes, just aim for me. 479 00:39:26,270 --> 00:39:31,700 You can’t deny you’re always up in arms against everything that anybody says. 480 00:39:31,700 --> 00:39:36,790 And with ill-humor you take offence, by blame or praise, it makes no difference. 481 00:39:36,790 --> 00:39:43,360 Good grief! I am right to be. Because they’re always in the wrong. 482 00:39:43,980 --> 00:39:48,930 Everywhere, I find fellow men perverse. Praise or blame, which is worse? 483 00:39:48,930 --> 00:39:50,930 But! - If it will be my last word. 484 00:39:52,740 --> 00:39:56,400 Your amusement is less innocent than you think. 485 00:39:57,970 --> 00:40:04,500 People here are wrong to nourish your inclination to the faults they blame. 486 00:40:05,440 --> 00:40:08,880 Allow me to observe, believe me if you will. 487 00:40:08,880 --> 00:40:13,000 That hitherto I’ve found the lady faultless. 488 00:40:13,000 --> 00:40:18,880 I find her full of graces and attractions, but as for faults, I haven’t seen them yet. 489 00:40:18,880 --> 00:40:22,330 I know her faults, of that she surely knows. 490 00:40:23,130 --> 00:40:25,240 I don’t conceal them, I make them exposed. 491 00:40:25,830 --> 00:40:32,970 The more we love, the less we ought flatter, true love is proven by condoning nothing. 492 00:40:33,420 --> 00:40:39,600 For my part, I would banish those lovers I found agreeing with my character flaws. 493 00:40:39,840 --> 00:40:44,540 And pandering with weak obsequiousness to my vagaries upon all occasions. 494 00:40:44,540 --> 00:40:49,920 Is this what you advise? If we’re in love, we needn’t try to be polite. 495 00:40:50,510 --> 00:40:52,320 One is only to be rude. 496 00:40:54,940 --> 00:41:02,210 The only one who is truly passionate is the one raving at those they love? 497 00:41:02,210 --> 00:41:05,710 This law is not found in the average lover’s voice… 498 00:41:08,120 --> 00:41:12,940 You’ll find that he’ll be keen to boast about his choice. 499 00:41:13,570 --> 00:41:16,340 Their passion can find naught in her to blame. 500 00:41:16,690 --> 00:41:20,150 And everything about her’s truly lovable. 501 00:41:23,260 --> 00:41:30,880 They count her faults perfections, and invent sweet names to call them by. 502 00:41:31,360 --> 00:41:36,370 The frightful dark one is a rich brunette. 503 00:41:36,600 --> 00:41:40,450 The pallid maiden is like a pure white jasmine flower for fairness. 504 00:41:40,910 --> 00:41:48,500 The skinny girl has spontaneity, the plump one moves with dignity. 505 00:41:49,030 --> 00:41:57,300 A scruffy neglects herself and lacks appeal He thinks her beauty’s natural, more real. 506 00:41:57,300 --> 00:42:02,140 A giantess is like a goddess, that’s his claim. 507 00:42:02,900 --> 00:42:07,810 A dwarf embodies Heaven’s delights in her small frame. 508 00:42:08,140 --> 00:42:12,130 A girl who’s arrogant could hold the entire world. 509 00:42:12,320 --> 00:42:16,820 A sly one’s brilliant, sweet is the fool. 510 00:42:17,480 --> 00:42:21,810 The chatterer is always in a merry mood. 511 00:42:21,970 --> 00:42:25,870 A tongue-tied girl is modest, has such a tactful attitude. 512 00:42:26,010 --> 00:42:34,090 Thus does a lover, whom passion fires, love even the faults of whom he admires. 513 00:42:34,090 --> 00:42:39,680 Well, let me tell you… - Stop it for once, let us go for a walk in the gallery. 514 00:42:40,730 --> 00:42:45,150 What, are you leaving? - Oh no, Madame, we wouldn’t. 515 00:42:45,150 --> 00:42:50,740 Stay if you please, Messieurs, but I give you notice I won’t stir before you are gone. 516 00:42:50,740 --> 00:42:57,260 Unless Madame would that I went away, I don’t have to rush, I’ve nothing on today. 517 00:42:57,260 --> 00:43:02,750 I’ve got an evening duty to perform at Court, but I have no other business to engage me. 518 00:43:02,750 --> 00:43:04,050 You’re joking, I assume. 519 00:43:04,050 --> 00:43:08,110 No. Let’s see, whom will you send off first? 520 00:43:08,110 --> 00:43:13,300 Monsieur, a man wants to speak to you on business that can’t be put off. 521 00:43:13,300 --> 00:43:15,300 Tell him I know no urgent business. 522 00:43:15,620 --> 00:43:21,050 He’s wearing a smart coat with lacing and tassels… 523 00:43:21,050 --> 00:43:24,050 Go see what it is, and let him in. 524 00:43:34,170 --> 00:43:35,540 What seek you? Come forth. 525 00:43:38,040 --> 00:43:40,480 Monsieur. I am here to report… 526 00:43:40,480 --> 00:43:43,250 Speak out then, Monsieur, and let me know what it is. 527 00:43:43,250 --> 00:43:50,680 The honourable Marshals, bid you appear before them, Monsieur, at once. 528 00:43:50,680 --> 00:43:52,560 A summons to me? 529 00:43:52,560 --> 00:43:54,950 Yes. -And what for, may I ask? 530 00:44:03,830 --> 00:44:05,870 It must be Oronte who has appealled. 531 00:44:05,870 --> 00:44:06,650 What’s this? 532 00:44:06,650 --> 00:44:12,780 Oronte and he have fallen out over a poem he disliked. They want to settle the case. 533 00:44:12,850 --> 00:44:16,250 I won’t budge an inch from my opinion. 534 00:44:16,250 --> 00:44:18,710 Orders must be obeyed. Come, get ready… 535 00:44:18,710 --> 00:44:21,030 They think it’s possible to reconcile us? 536 00:44:21,390 --> 00:44:25,950 Do they think they can coerce me to approve of his atrocious verse? 537 00:44:25,950 --> 00:44:28,540 I won’t back down, my opinion’s stands. The poem is bad. 538 00:44:28,540 --> 00:44:30,410 Yes, but say it with a gentler tone. 539 00:44:30,410 --> 00:44:32,410 I’ll stick to the point. 540 00:44:32,410 --> 00:44:34,740 You ought to a little tractable and come. 541 00:44:35,620 --> 00:44:40,320 All right, I’ll come. But nobody can make me take change my mind. 542 00:44:40,320 --> 00:44:41,020 Let’s just go. 543 00:44:41,020 --> 00:44:46,830 Unless the king commands me to think the verses are good, I shall stick to my point. 544 00:44:46,830 --> 00:44:51,750 The poem is offensive altogether, to hang him by the neck would be proper. 545 00:44:51,750 --> 00:45:01,110 By God’s blood, gentlemen, I didn’t know I was so entertaining. 546 00:45:03,810 --> 00:45:06,970 Go away where you are summoned. 547 00:45:06,970 --> 00:45:11,190 I’ll come straight back again to settle our debate. 548 00:46:07,190 --> 00:46:11,030 Sur le Pont d’Avignon 549 00:46:15,660 --> 00:46:21,460 Dear Marquis, you seem so cheerful and content, as if fortune has indulged you. 550 00:46:24,000 --> 00:46:29,260 Be honest with me: have you so much reason to be so full of joy? 551 00:46:29,370 --> 00:46:35,440 When I look myself well over, I can’t find any cause for discontent. 552 00:46:35,440 --> 00:46:42,040 I’m rich, I’m young, I’m of a noble family that is held in universal respect. 553 00:46:42,040 --> 00:46:49,010 And by the rank which my extraction gives me, I can lay claim to almost any office. 554 00:46:49,010 --> 00:46:57,100 In courage, which we all must value, the world knows that I’m not lacking. 555 00:46:57,100 --> 00:47:01,940 Not long ago, I did carry an affair of honour quite dashingly and cavalierly through. 556 00:47:01,940 --> 00:47:06,700 With wit, of course, I’m furnished, and good taste. 557 00:47:10,440 --> 00:47:14,190 To judge off-hand and talk on any subject. 558 00:47:15,880 --> 00:47:21,580 When a new comedy come out, I’m on the stage-seats as the knowing critic… 559 00:47:21,580 --> 00:47:28,300 deciding the drama’s fate, and lead the praise when a passage merits bravos. 560 00:47:30,340 --> 00:47:38,500 I’m quite athletic, I look sleek, My teeth are splendid, I’ve a slim physique. 561 00:47:38,500 --> 00:47:44,000 I’m top in one thing, as all must confess: I rule supreme when it comes to dress. 562 00:47:44,370 --> 00:47:52,050 I find myself as much esteemed as can be, loved by the fair sex, favored by the king. 563 00:47:52,050 --> 00:47:57,730 And with this, dear Marquis, I should think that one could settle anywhere. 564 00:47:58,850 --> 00:48:05,080 If you’re so anxious to impress, why waste your time here, where there’s no hope of success? 565 00:48:05,860 --> 00:48:08,910 What, me? Not I, you mean? 566 00:48:08,910 --> 00:48:13,890 I wouldn’t waste my time upon a beauty who turns me down. 567 00:48:13,980 --> 00:48:24,700 Let commoners burn for frigid beauties, and try to win their hearts in this tragic fashion. 568 00:48:25,270 --> 00:48:31,180 And try to make up for, by long continuance of service, their scanty merit. 569 00:48:31,740 --> 00:48:40,190 But men like me, dear Marquis, are not made to love on credit. 570 00:48:40,190 --> 00:48:46,580 However rare may be the ladies’ merits, I think that I’m as good as they. 571 00:48:46,580 --> 00:48:52,660 If somebody wishes to be honoured with a heart like mine, I say it plainly, it’s not free. 572 00:48:52,660 --> 00:48:58,490 The least a man like me can ask, to make things fair, is meeting him half-way there. 573 00:48:59,410 --> 00:49:03,400 You think then, Marquis, you’re in favor here? 574 00:49:03,400 --> 00:49:05,860 I have some reason, Marquis, so to think. 575 00:49:05,860 --> 00:49:10,040 Trust me, you are mistaken, my dear. You flatter yourself and must be blind. 576 00:49:10,040 --> 00:49:11,740 I flatter myself, I am blind. 577 00:49:11,740 --> 00:49:13,730 What makes your happiness so perfect? 578 00:49:13,730 --> 00:49:14,860 I flatter myself. 579 00:49:14,860 --> 00:49:18,580 Let’s hear! -I’m blind. -Let’s hear the evidence! -I fool myself. 580 00:49:18,580 --> 00:49:20,970 Has Célimène secretly told her true opinion? 581 00:49:20,970 --> 00:49:22,490 No, she just derides me. 582 00:49:22,490 --> 00:49:28,630 But answer me. -I’ve nothing but rebuffs. -Stop jesting, say what hope she’s given. 583 00:49:28,630 --> 00:49:33,320 She can’t stand me, and you’re the lucky person. She feels for me a horrible aversion. 584 00:49:33,320 --> 00:49:37,040 And one of these days I must hang myself. 585 00:49:39,480 --> 00:49:40,980 Look here, Marquis. 586 00:49:41,690 --> 00:49:45,340 Let’s end this dispute, and instead agree to make a mutual pact. 587 00:49:46,210 --> 00:49:52,000 If either of us show convincing proof, that he’s preferred by Célimène… 588 00:49:52,000 --> 00:49:56,700 He shall keep his seat. The other shall refrain from assiduous rivalry. 589 00:49:56,700 --> 00:50:03,990 That’s a proposition I thoroughly like, and it won’t be a surprise that I’ll agree to that. 590 00:50:03,990 --> 00:50:06,400 Madame! 591 00:50:06,400 --> 00:50:07,790 Still here? 592 00:50:07,790 --> 00:50:09,330 Yes, enchained by you. 593 00:50:09,330 --> 00:50:14,730 I heard just now a carriage driving in. Do you know who it is? 594 00:50:14,730 --> 00:50:18,340 No - Arsinoë is here, she’s asking for you. 595 00:50:18,340 --> 00:50:20,340 What can the woman want? 596 00:50:20,670 --> 00:50:22,940 Eliante is present, she’s talking to her. 597 00:50:22,940 --> 00:50:25,700 What does she want with me? Why can I never have peace? 598 00:50:25,700 --> 00:50:30,250 She everywhere is called a perfect prude. And her meek nature… 599 00:50:30,250 --> 00:50:32,250 Is all for show. 600 00:50:32,250 --> 00:50:37,080 At heart she’s worldly and does her utmost to hook some man, yet she can’t succeed. 601 00:50:38,560 --> 00:50:44,930 So she can only look with eyes of envy upon another woman’s train of suitors. 602 00:50:44,930 --> 00:50:51,080 Abandoned and with bitterness in her soul, she rails at our age and finds it blind. 603 00:50:51,080 --> 00:50:57,960 She acts like a prude, but she lives an dreary life in solitude. 604 00:50:57,960 --> 00:51:04,800 To save the credit of her feeble charms, she makes a crime of every power they lack. 605 00:51:04,800 --> 00:51:12,270 The lady, all the same, would like a lover, and even has a weakness for Alceste. 606 00:51:12,270 --> 00:51:18,060 She thinks his love for me is some slur, she insists I have stolen him from her. 607 00:51:18,060 --> 00:51:23,160 And in her jealous spite, but ill concealed, she secretly attacks me everywhere. 608 00:51:23,160 --> 00:51:29,810 In short, she’s so such an idiot. She conducts herself in such a silly malice that... 609 00:51:29,960 --> 00:51:37,590 Oh! What chance has brought you here? In truth I was anxious for you, my dear. 610 00:51:38,900 --> 00:51:42,440 I’ve come because I want to give you some advice for your own good. 611 00:51:42,440 --> 00:51:45,850 How kind! Aren’t I lucky? 612 00:51:46,330 --> 00:51:49,010 How considerate of the gentlemen to resign. 613 00:51:49,010 --> 00:51:53,240 Don’t you want to sit? - No thank you, I prefer to stand. 614 00:51:57,010 --> 00:52:04,140 Friendship ought most to show itself, in things that are of most importance to us. 615 00:52:04,140 --> 00:52:15,110 I’ve come to say, I’m worried for your sake, and warn you that your honour is at stake. 616 00:52:17,470 --> 00:52:23,520 Yesterday, I called upon some noble friends, and the talk was of you, amongst others. 617 00:52:23,880 --> 00:52:26,820 They were keen to notice your good sides… 618 00:52:27,530 --> 00:52:30,910 But generally, it was not praise you received. 619 00:52:31,740 --> 00:52:38,980 The men flock around your door in queues, your flirting, and the gossip that ensues… 620 00:52:38,980 --> 00:52:44,770 were criticized so strongly, it seemed unfair, and judged, I found it hard to bear. 621 00:52:44,770 --> 00:52:49,730 I tried to do you good. I defended you as best I could. 622 00:52:50,330 --> 00:52:56,890 I said I’d vouch for it your heart was right, swore you really had good intentions. 623 00:52:58,020 --> 00:53:05,810 You know how it is, sometimes it’s no use. There are things in life one can’t excuse. 624 00:53:06,210 --> 00:53:13,330 And in the end, I had no choice but to agree with them that how your life’s a bit too free. 625 00:53:13,530 --> 00:53:19,290 That to the world it had an ugly look, that everywhere it makes all sorts of talk. 626 00:53:19,290 --> 00:53:24,530 And that your conduct might, if you chose, give less reason for censorious judgment. 627 00:53:25,030 --> 00:53:29,510 I can’t believe you don’t do what you ought. Heaven preserve me from such thought! 628 00:53:30,060 --> 00:53:38,680 But folk are all too keen to swallow all that stuff, and knowing that you’re blameless isn’t quite enough. 629 00:53:39,490 --> 00:53:44,930 You’re very reasonable, you’ll receive my advice in good part, and heed it, I believe. 630 00:53:45,180 --> 00:53:53,790 You know I say this only out of considerations for our friendship. 631 00:54:02,430 --> 00:54:08,070 I don’t know how to thank you for your advice, Madame. 632 00:54:08,370 --> 00:54:16,550 It was too kind, and I won’t take it wrongly. I’ll do you the same for you, dear, in return. 633 00:54:17,490 --> 00:54:25,070 You’ve been a friend to me, I can see. You hear the gossip, and give it back to me. 634 00:54:25,420 --> 00:54:31,680 You set a good example, it’s my turn now To tell what’s said of you, if you’ll allow. 635 00:54:36,640 --> 00:54:43,390 The other day, as I was visiting somewhere, I met some worthy people gathered there. 636 00:54:43,390 --> 00:54:50,760 They talked of things that decent people do, and then the conversation turned to you. 637 00:54:52,150 --> 00:54:59,520 They said you’re prudish and repressed, Setting a bad example: no one’s impressed. 638 00:55:00,540 --> 00:55:07,930 Your assumption of a grave demeanor, your endless talk of virtue and honour. 639 00:55:07,930 --> 00:55:14,650 You shriek with horror at harmless fun, You sniff out innuendo, find it where there’s none. 640 00:55:15,600 --> 00:55:23,320 The high esteem in which you hold yourself. And pity that you cast on others. 641 00:55:23,320 --> 00:55:30,320 The way you snipe at us, your attacks on things which are pure. 642 00:55:31,120 --> 00:55:35,640 All this, excuse me for speaking so freely… 643 00:55:39,620 --> 00:55:44,310 Was not exactly mentioned too gently. 644 00:55:45,150 --> 00:55:50,630 What is the good, they said, of all this outward show of solemnity? 645 00:55:51,200 --> 00:55:53,990 It’s not in accord with her true nature. 646 00:55:54,710 --> 00:56:01,170 She’s punctual at her prayers, but beats her servants and won’t pay their wages. 647 00:56:01,780 --> 00:56:10,840 She goes to church to show she’s dutiful. But paints her face to look beautiful. 648 00:56:12,150 --> 00:56:24,020 Nudes in paintings are embarrassing, yet she lusts for the real thing. 649 00:56:25,720 --> 00:56:32,610 I rushed to your defense, defying everyone, and I maintained their attack was overdone. 650 00:56:33,420 --> 00:56:35,720 But I couldn’t convince a single one to agree. 651 00:56:36,720 --> 00:56:47,350 It’d be well to think less of what others do, and concentrate more carefully on you. 652 00:56:47,350 --> 00:56:53,840 Try some introspection, now and then, before launching attacks upon fellow men? 653 00:56:53,840 --> 00:57:02,920 And add the weight of exemplary living to any censure that we pass on others. 654 00:57:03,500 --> 00:57:10,630 Even so we should leave it to those whom Heaven appoints to judge such matters. 655 00:57:16,040 --> 00:57:23,030 I hope you likewise are too sensible, Madame, to take amiss this useful advice. 656 00:57:23,030 --> 00:57:31,290 I’ve only let this come forth out of my concern for all that touches you. 657 00:57:35,670 --> 00:57:41,330 A person trying to do good must risk attack, I could’ve expected that you’d answer back. 658 00:57:41,800 --> 00:57:47,770 Your outburst’s quite revealing. I observe that my advice has touched on a raw nerve. 659 00:57:47,770 --> 00:57:56,080 No, it pleased me. Were folk wise such mutual advise would be the fashion. 660 00:57:56,080 --> 00:58:03,700 In good faith, they’d soon dispel the blindness we suffer as regards ourselves. 661 00:58:03,700 --> 00:58:12,400 We can continue, If that is your intention, to help each other in this fashion. 662 00:58:12,400 --> 00:58:18,100 By remembering correctly and saying plainly what you may hear of me and I of you. 663 00:58:18,100 --> 00:58:24,010 Ah! Madame, I can hear no ill of you. It is in me that everything’s to blame. 664 00:58:24,010 --> 00:58:30,100 Everything may be praised or blamed, and much depends on the time and season. 665 00:58:32,180 --> 00:58:39,050 There is an age for love-affairs. And there’s an age that’s fit for prudery. 666 00:58:39,050 --> 00:58:45,490 It may be wise to choose the second when youth is gone and all its glamour faded. 667 00:58:47,540 --> 00:58:51,700 For that may serve to hide a sorry downfall. 668 00:58:53,320 --> 00:58:57,530 Perhaps some day I’ll follow in your footsteps. 669 00:58:58,870 --> 00:59:06,180 For age brings everything, but Madame, it’s not time to be a prude at twenty. 670 00:59:06,180 --> 00:59:11,920 You plume yourself upon a slight advantage, and make a frightful noise about your age. 671 00:59:11,920 --> 00:59:15,770 The trifling difference between yours and mine is nothing to be proud of. 672 00:59:15,770 --> 00:59:20,190 And I can’t see why you’re so angry, and fall upon me in such bitter fashion. 673 00:59:20,190 --> 00:59:25,010 I’m quite taken aback how you get at me behind my back. 674 00:59:25,010 --> 00:59:31,660 Why blame me may I ask? If men neglect you, must I be taken to task? 675 00:59:32,680 --> 00:59:43,680 I may be lucky, I attract a lot of men, who call upon me daily. Well, what then? 676 00:59:44,240 --> 00:59:48,260 Is this my fault, what would you have me do? 677 00:59:48,640 --> 00:59:54,680 The field is free for you, and I don’t hinder your having charms to win them, if you can. 678 00:59:56,700 --> 01:00:05,540 Well! Do you think that anyone’s concerned about the host of lovers you’re so vain of. 679 01:00:05,540 --> 01:00:10,940 As if we cannot easily infer what price is paid to get them now-a-days. 680 01:00:11,220 --> 01:00:17,270 Do you think there’s any likelihood you draw a crowd, solely by your good? 681 01:00:17,270 --> 01:00:23,200 They’re inflamed with honourable passion, they court you only for your virtues? 682 01:00:23,200 --> 01:00:27,390 No one is blinded by such vain pretences, the world’s no dupe. 683 01:00:27,390 --> 01:00:33,790 I know of several with as much beauty as anything, and not have lovers dangling on a string. 684 01:00:36,950 --> 01:00:45,230 Whereby we may infer that they’re not won without some great advances on our part. 685 01:00:45,820 --> 01:00:51,940 Men don’t woo us to look from afar. They want something, that’s how they are. 686 01:00:51,940 --> 01:00:59,070 So don’t show off, and think it’s satisfactory To boast of your pathetic little victory. 687 01:01:00,490 --> 01:01:07,610 Let not your beauty be so conceited. You’ve no call to look down, you’re not superior. 688 01:01:07,970 --> 01:01:14,460 If my charms could envy yours their conquests, I might just do as you do. 689 01:01:14,700 --> 01:01:21,940 And prove, by being lavish of myself, that one has lovers if one wants them. 690 01:01:21,940 --> 01:01:25,540 Then have them, Madame, let us see it done. 691 01:01:25,540 --> 01:01:28,920 It would be amusing to see what would come of this. 692 01:01:28,920 --> 01:01:31,410 And without… -Thats enough, Madame. 693 01:01:33,760 --> 01:01:35,080 Shouldn’t we call a halt? 694 01:01:36,230 --> 01:01:39,300 It’ll carry us too far if we don’t stop. 695 01:01:40,220 --> 01:01:42,610 I should have taken my leave a long time ago. 696 01:01:43,210 --> 01:01:45,120 My carriage has kept me waiting. 697 01:01:45,120 --> 01:01:49,000 No I pray, stay. Nothing need hurry you home. 698 01:01:49,000 --> 01:01:51,470 No one will be waiting for you there anyways. 699 01:01:52,790 --> 01:02:02,100 But I won’t stand on ceremony, as you see. I’ll leave you in much better company. 700 01:02:02,100 --> 01:02:04,020 Here’s a Monsieur… 701 01:02:07,080 --> 01:02:09,610 Most opportunely come. 702 01:02:10,630 --> 01:02:15,530 He has a better talent for conversing. 703 01:02:16,640 --> 01:02:22,600 I must leave now, Alceste, I’m sorry, there’s a letter I must write. 704 01:02:22,600 --> 01:02:25,980 Please stay with Madame and talk. 705 01:02:25,980 --> 01:02:31,550 She will be so kind, I’m sure, to excuse my impoliteness. 706 01:03:00,990 --> 01:03:04,410 Nothing to do but to accept your sentence… 707 01:03:05,240 --> 01:03:10,370 and keep me occupied, just for a moment, until my carriage comes. 708 01:03:10,910 --> 01:03:17,020 Her hospitality could offer nothing more charming to me than such conversation. 709 01:03:18,330 --> 01:03:23,670 You’re a man whose merit is supreme, you’re held in high esteem. 710 01:03:23,670 --> 01:03:29,570 Your worth has some charm to make my heart espouse your interests in every way. 711 01:03:31,060 --> 01:03:35,780 I wish you were better valued at the court. They should appreciate you, they ought. 712 01:03:35,780 --> 01:03:41,050 You’ve reason to complain. I’m out of patience to see them do nothing for you. 713 01:03:41,050 --> 01:03:49,000 Me, pray what claim have I upon them? What service have I rendered to the state? 714 01:03:49,430 --> 01:03:55,180 What right have I, I ask with respect, to make a fuss and accuse them of neglect? 715 01:03:55,180 --> 01:04:00,610 Not all those whom the court delights to honour have always done such services. 716 01:04:00,610 --> 01:04:07,970 It’s luck that counts, you know, and all the qualities of mind you show should surely… 717 01:04:07,970 --> 01:04:11,250 Talk not about virtues! The Court doesn’t value such qualities. 718 01:04:11,630 --> 01:04:16,530 It would have its hands too full, if it attempted to bring to light the worth of all. 719 01:04:16,530 --> 01:04:19,870 But brilliant worth will bring itself to light. 720 01:04:20,390 --> 01:04:23,220 And yours is esteemed by many, more than you know. 721 01:04:23,760 --> 01:04:29,420 I know several men extolled you yesterday, from noble houses if I may say. 722 01:04:29,420 --> 01:04:33,620 Madame, now-a-days all are praised. I don’t care for empty praise. 723 01:04:33,620 --> 01:04:39,170 One praises high and low and everything nowadays is equally fine. 724 01:04:41,860 --> 01:04:46,410 One drowns in all the flattery and praise. Even my valet’s appeared in the Gazette! 725 01:04:50,050 --> 01:04:53,190 Oh, you should display yourself a little more. 726 01:04:53,910 --> 01:04:56,840 Some court employment might appeal to you. 727 01:04:57,320 --> 01:05:03,170 If you’ll show the least desire for it, we’ll set intrigues at work to serve you. 728 01:05:03,170 --> 01:05:07,340 I’ve persons at my call, to help you and make the pathway to preferment. 729 01:05:07,340 --> 01:05:11,060 Play a role at court? To what point? I’d rather away, I’d feel out of joint. 730 01:05:11,060 --> 01:05:16,340 I completely lack the soul congenial to court atmosphere. 731 01:05:16,610 --> 01:05:22,850 Let’s drop the court, if this theme bothers you, and talk about your love instead. 732 01:05:30,300 --> 01:05:37,840 To tell you just what I think, I could wish your passion were more fittingly bestowed. 733 01:05:37,840 --> 01:05:43,550 You certainly deserve a kinder fate, for she who charms you is unworthy of you. 734 01:05:43,550 --> 01:05:47,840 When you say so, do you comprehend that you’re discussing your devoted friend? 735 01:05:48,700 --> 01:05:54,210 I’ve been most unhappy all along. I can’t stand how she does you wrong. 736 01:05:54,560 --> 01:05:59,950 The state I see you in afflicts my soul too much. I warn you that your love’s betrayed. 737 01:05:59,950 --> 01:06:04,140 How can I thank thank enough for showing such sympathy for my situation. 738 01:06:04,140 --> 01:06:10,490 Though my friend, she is unworthy to have a good man’s heart, in her’s is but guile. 739 01:06:10,490 --> 01:06:18,820 In love, it’s hard to know. With your meek heart, you’d refrain causing doubt in mine. 740 01:06:20,480 --> 01:06:24,280 If you prefer not to be undeceived, I’ll say no more to you, that’s easy enough. 741 01:06:24,280 --> 01:06:29,010 No, on the contrary, I wish to know the whole truth to put an end my doubt. 742 01:06:29,010 --> 01:06:32,920 Let me tell you, I don’t take kindly to anything but a clear piece of evidence. 743 01:06:32,920 --> 01:06:34,920 That’s right enough. 744 01:06:35,690 --> 01:06:37,990 You shall receive full insight on the case. 745 01:06:38,700 --> 01:06:41,760 All the schemes will be brought to light… 746 01:06:42,160 --> 01:06:45,070 and all the plots be brought forward. 747 01:06:45,910 --> 01:06:47,670 Escort me home, there I’ll show you. 748 01:06:49,530 --> 01:06:54,350 There I’ve got a most revealing proof that will remove all doubt. 749 01:06:54,870 --> 01:06:58,800 And you will lose faith in that scheming woman. 750 01:07:00,380 --> 01:07:06,060 And if your heart can love another fair… 751 01:07:07,330 --> 01:07:11,540 perhaps you’ll find your consolation there. 752 01:08:37,650 --> 01:08:42,080 No, never was seen a mind so hard to manage… 753 01:08:42,080 --> 01:08:45,250 or compromise so difficult to make. 754 01:08:45,620 --> 01:08:52,240 They tried appealing to the Good or using power, but he kept to what he once said. 755 01:08:52,540 --> 01:08:55,760 A stranger case has probably never been seen before. 756 01:08:55,760 --> 01:08:59,140 And no more difficult has it ever been to settle on a decision. 757 01:08:59,380 --> 01:09:03,120 I will agree to all you please, Alceste said… 758 01:09:03,120 --> 01:09:06,460 but on this one point I cannot budge. 759 01:09:06,460 --> 01:09:07,680 Why is he dissatisfied? 760 01:09:07,680 --> 01:09:12,110 On what charges will he judge me? Does writing rubbish seem to him a source of pride? 761 01:09:12,110 --> 01:09:15,390 Is it my fault, that he didn’t appreciate my advice? 762 01:09:15,980 --> 01:09:19,280 A gentleman can still write awful verse. 763 01:09:19,890 --> 01:09:27,350 This not raise the point of honour. I hold him a man brave and courteous. 764 01:09:27,690 --> 01:09:33,930 In short, nobleman through and through. But still, a wretched writer. 765 01:09:34,400 --> 01:09:40,080 In short, the only favor or concession he could with effort bring himself to grant… 766 01:09:40,410 --> 01:09:43,890 was these words, which in his opinion were very mild: 767 01:09:43,890 --> 01:09:46,870 ‘I cannot change my opinion however much I would like to’ 768 01:09:47,100 --> 01:09:53,210 I wish with all my heart that I could agree with you and have liked your sonnet better. 769 01:09:53,760 --> 01:09:59,770 That was the best the judges could impose, a brief embrace brought matters to a close. 770 01:10:00,220 --> 01:10:04,050 Yes, his ways are very strange. 771 01:10:04,880 --> 01:10:11,160 But I must confess that I appreciate the honesty he always shows. 772 01:10:11,890 --> 01:10:16,700 It does have a noble and heroic side to it, which I like. 773 01:10:18,140 --> 01:10:21,820 It’s a rare virtue, especially now-a-days. 774 01:10:22,060 --> 01:10:25,190 I wish everyone held honesty in the same regard as he. 775 01:10:25,190 --> 01:10:27,190 And I, I well… 776 01:10:27,920 --> 01:10:34,600 The more I see of him, the more amazed I am of this passion inside him. 777 01:10:35,050 --> 01:10:40,620 With such a character, I don’t know how he ever came to love at all. 778 01:10:40,620 --> 01:10:47,130 And even less how it could be your cousin that his fancy fixed upon. 779 01:10:47,350 --> 01:10:54,910 This goes to show that love is blind, and doesn’t depend on harmony of humors. 780 01:10:55,720 --> 01:11:01,500 The theories of inherent harmony between souls are pretty but must be rejected. 781 01:11:01,700 --> 01:11:05,210 But does she really love him, of that I am not sure. 782 01:11:06,520 --> 01:11:10,240 That is a point not easy to determine. 783 01:11:10,880 --> 01:11:17,230 How should we know, when her own heart’s not sure of what it feels? 784 01:11:17,720 --> 01:11:21,040 Sometimes she thinks she loves when she doesn’t. 785 01:11:21,590 --> 01:11:25,110 And sometimes she loves without knowing it. 786 01:11:25,390 --> 01:11:32,020 I think our friend is very like to have more trouble than he looks for, with your cousin. 787 01:11:33,250 --> 01:11:40,180 If he but felt as I do, he’d look in quite a different direction. 788 01:11:40,820 --> 01:11:45,900 As long as you accord him kind favor, he can’t make a better choice. 789 01:11:46,780 --> 01:11:54,240 I don’t try to hide my feelings, and think, in such things, we should be straightforward. 790 01:11:57,090 --> 01:12:05,370 I don’t oppose his love. On the contrary, I’d rather do my best to forward it. 791 01:12:05,970 --> 01:12:10,750 If the matter could depend on me, I should unite him with the one he loves so dearly. 792 01:12:11,300 --> 01:12:13,500 If she loved him in return. 793 01:12:15,280 --> 01:12:22,990 But if, and these things happen, he there learns of the adversity of love… 794 01:12:22,990 --> 01:12:32,860 If she then she leaves him relentlessly, I should be glad to receive his homage. 795 01:12:33,250 --> 01:12:38,350 His having been refused, in such a case, would cause me no aversion. 796 01:12:38,350 --> 01:12:46,080 For my part, I likewise don’t oppose your kindness for him. 797 01:12:46,340 --> 01:12:51,160 He can tell you, if he will, What I have said to him upon that point. 798 01:12:53,050 --> 01:13:06,510 If they join in marriage and free you from your promise, I would rejoice more than you know. 799 01:13:06,510 --> 01:13:13,620 Blissful would be the day on which I receive the love that he seems to reject. 800 01:13:14,220 --> 01:13:18,360 Philinte, you’re jesting. 801 01:13:18,360 --> 01:13:21,860 I am speaking here from my innermost heart. 802 01:13:22,510 --> 01:13:28,190 I long for the moment where I can make this offer and await your answer. 803 01:13:30,460 --> 01:13:36,520 I pray, Madame, I need your help, for I’ve been violated most nefariously. 804 01:13:36,520 --> 01:13:38,680 What is the matter? What can move you so? 805 01:13:38,680 --> 01:13:41,050 That anyone can act so audaciously. 806 01:13:41,050 --> 01:13:45,940 Complete upheaval of the universe could not overwhelm me more than this disaster. 807 01:13:45,940 --> 01:13:48,580 Everything, I’ve lost everything… 808 01:13:49,620 --> 01:13:51,810 my love, my faith. 809 01:13:51,810 --> 01:13:54,660 Try to control yourself somewhat, Alceste. 810 01:13:54,660 --> 01:13:59,610 Heaven! Why must so many graces be united with vice in one woman? 811 01:13:59,610 --> 01:14:01,060 Pray tell me, who has… 812 01:14:01,060 --> 01:14:04,680 Everything, everything is over! My whole life wasted to treachery! 813 01:14:05,070 --> 01:14:08,550 Célimène… It’s unheard of, unbelievably harsh… 814 01:14:08,550 --> 01:14:11,340 Célimène has chased away my good faith and trust. 815 01:14:11,430 --> 01:14:13,970 Have you sufficient grounds for that belief? 816 01:14:13,970 --> 01:14:15,970 Maybe your misery is premature? 817 01:14:16,350 --> 01:14:18,300 You are driven by jealousy, my dear. 818 01:14:18,300 --> 01:14:24,000 Good grief! Mind your own business. Her base ways are documented in this letter. 819 01:14:24,000 --> 01:14:28,830 Here’s a letter she’s written to Oronte, disclosing her shame and my misfortune. 820 01:14:29,190 --> 01:14:34,840 Oronte, whose suit I thought she scorned, and whom I feared the least of all my rivals. 821 01:14:34,840 --> 01:14:41,510 Even letters are not so guilty as they may appear. You should calm down a little. 822 01:14:41,510 --> 01:14:44,520 Monsieur, will you let me alone, this is not your concern. 823 01:14:44,520 --> 01:14:47,330 You must try to control your anger, Alceste. 824 01:14:47,330 --> 01:14:53,250 You have to help me. Only you can heal this heart, and aid my revenge and consolation. 825 01:14:53,250 --> 01:14:59,720 Avenge me on she who has betrayed me. Does such treachery not arouse horror? 826 01:15:00,190 --> 01:15:01,720 Avenge you? 827 01:15:02,210 --> 01:15:04,520 How could I? - Take my hand and my heart… 828 01:15:04,520 --> 01:15:08,810 our bond will then avenge that perfidious fake. 829 01:15:08,810 --> 01:15:12,020 Her punishment will be the gentle bond that ties me to you. 830 01:15:12,020 --> 01:15:17,450 The love of my life, my heart will henceforth offer at your shrine, in joy and sorrow. 831 01:15:19,610 --> 01:15:24,300 I truly sympathize with what you suffer. 832 01:15:25,310 --> 01:15:29,140 And I make no mistake of what you’ve just told me. 833 01:15:31,180 --> 01:15:38,560 But maybe there’s still hope left, so you may yet give up this wish for vengeance. 834 01:15:39,340 --> 01:15:46,310 You may find, since you love your tormentor, that you may change your mind. 835 01:15:46,940 --> 01:15:54,630 Even with well-grounded reasons, a guilty loved one soon seems innocent again. 836 01:15:55,090 --> 01:15:59,540 In our minds, she will soon be acquitted for all her guilt. 837 01:16:00,310 --> 01:16:03,470 A lover’s wrath disappears quickly. 838 01:16:03,470 --> 01:16:09,100 No, Madame. The injury goes much too deep. There’s no relenting. I’m leaving her. 839 01:16:09,100 --> 01:16:13,320 If I could love her still, I’d hate myself. 840 01:16:14,550 --> 01:16:17,380 But here she comes. My anger is redoubled at sight of her. 841 01:16:17,380 --> 01:16:20,510 I’m going to tell her of her actions to her face. 842 01:16:20,510 --> 01:16:24,880 And bring to you a heart quite freed from her delusive charms. 843 01:16:24,880 --> 01:16:25,660 No! 844 01:16:29,500 --> 01:16:32,030 How can I control my vehemence? 845 01:16:43,560 --> 01:16:44,390 Ooh! 846 01:16:44,390 --> 01:16:47,740 What’s the matter with you now? 847 01:16:47,740 --> 01:16:53,420 Why are you heaving all these sighs, and gazing at me with such sombre eyes? 848 01:16:53,420 --> 01:17:04,160 For horror at its worst, and cruelty, there’s nothing to compare with your disloyalty. 849 01:17:04,800 --> 01:17:10,260 And Heaven and hell never produced a creature so perverse. 850 01:17:10,260 --> 01:17:13,270 A pretty compliment, now I recognize you again. 851 01:17:13,270 --> 01:17:18,520 It’s no time for laughter. Far rather blush, for you have reason to. 852 01:17:18,840 --> 01:17:23,010 I have full proof of your perfidy. 853 01:17:24,210 --> 01:17:30,760 It was this my presentiments foretold, not without reason was my love alarmed. 854 01:17:31,360 --> 01:17:36,580 Though those doubts you called hateful, my soul foresaw the truth that my eyes have found. 855 01:17:36,960 --> 01:17:41,080 If you think to get away with it, this final act of deceit, you don’t know me. 856 01:17:42,180 --> 01:17:48,190 I know that will has no control of our hearts, it can’t be forced. 857 01:17:48,340 --> 01:17:53,360 And every soul is free to name its master, I know that! 858 01:17:54,190 --> 01:17:59,850 So I could find no reason for complaint, if you had rejected me without deceit. 859 01:17:59,850 --> 01:18:06,490 But by treachery cause my love to grow, that’s deceit of an unprecedented kind. 860 01:18:06,940 --> 01:18:10,440 No punishment is too severe, no word too harsh, no revenge too cruel. 861 01:18:10,780 --> 01:18:14,900 Fear the worst, I follow nothing but my rage, no limits, no ends. 862 01:18:14,900 --> 01:18:19,190 Pierced by the deadly blow which you have struck, my reason can’t rule my senses. 863 01:18:19,190 --> 01:18:22,970 I yield to impulses of righteous anger, and won’t answer for my actions. 864 01:18:22,970 --> 01:18:27,940 But tell me, whence comes this excess of passion? Have you quite lost your senses? 865 01:18:27,940 --> 01:18:29,440 Yes, I lost them. 866 01:18:30,300 --> 01:18:34,570 How could I be anything but? The sight of you mixes poison in my blood. 867 01:18:34,570 --> 01:18:40,500 When I thought to find some slight sincerity in those deceitful appearances. 868 01:18:40,500 --> 01:18:42,320 Deceitful appearances? 869 01:18:42,580 --> 01:18:44,320 In what manner have I deceived? 870 01:18:45,980 --> 01:18:50,250 You truly are a hypocrite. 871 01:18:52,040 --> 01:18:53,450 But it must come to an end. 872 01:18:57,080 --> 01:19:00,030 Look at this, this letter… 873 01:19:01,800 --> 01:19:04,720 you know the handwriting and its author. 874 01:19:05,540 --> 01:19:11,360 It reveals your deceit so clearly, I’m sure you’ve nothing more to say. 875 01:19:14,840 --> 01:19:17,900 So that’s the thing you’re so worked up about. 876 01:19:18,500 --> 01:19:19,900 Yes, it is just that! 877 01:19:20,530 --> 01:19:22,050 Why aren’t you blushing? 878 01:19:22,370 --> 01:19:26,350 Why on earth should I blush, I don’t see why? 879 01:19:26,350 --> 01:19:30,220 You’re devious, and bold as well. 880 01:19:30,220 --> 01:19:32,220 Will you disown it for being unsigned? 881 01:19:32,220 --> 01:19:36,270 But why disown a letter that I wrote? 882 01:19:36,270 --> 01:19:40,270 You take this as if it were nothing, but it’s your sentence you’re passing. 883 01:19:40,270 --> 01:19:45,310 You’re the most eccentric man I know. 884 01:19:45,680 --> 01:19:48,080 So you find nothing in this document? 885 01:19:49,470 --> 01:19:53,890 You think the love shown in this letter for Oronte does not wrong me? 886 01:19:55,300 --> 01:19:57,600 Who says the letter is to him? 887 01:19:57,600 --> 01:19:59,520 Why, those who put it in my hands. 888 01:20:00,240 --> 01:20:02,300 But suppose it wasn’t addressed to him… 889 01:20:02,500 --> 01:20:06,740 Would I have less reason to complain of you? Are you less culpable for that? 890 01:20:06,740 --> 01:20:09,140 But suppose it was meant for a lady… 891 01:20:09,860 --> 01:20:12,180 Against whom would you then turn the charge? 892 01:20:12,180 --> 01:20:14,180 A fine evasion, I must admit. 893 01:20:14,520 --> 01:20:19,200 I didn’t expect such a shift, and I am quite convinced by it, of course 894 01:20:19,610 --> 01:20:24,390 You think you can deceive me with this? How dare you lie to me so crudely? 895 01:20:24,390 --> 01:20:29,190 Come on, just show me how and why you aim to make me swallow this blatant lie. 896 01:20:29,190 --> 01:20:32,470 Show that the letter, tender to the end, was for a female friend. 897 01:20:32,470 --> 01:20:34,990 Explain to me just a few of these words… 898 01:20:34,990 --> 01:20:36,990 I do not care to. 899 01:20:37,700 --> 01:20:42,380 Look at you, to assume such domination, and say the things you dare to, to my face. 900 01:20:42,380 --> 01:20:45,790 Now don’t get angry, try a little to justify these words here. 901 01:20:45,790 --> 01:20:47,170 I don’t want to do that… 902 01:20:47,740 --> 01:20:51,640 and what you may think of it is nothing to me. 903 01:20:51,880 --> 01:20:54,660 But I beg, show how it can fit a woman and not a man. 904 01:20:54,660 --> 01:20:58,420 No, the letter is to Oronte as you say. 905 01:20:59,580 --> 01:21:02,920 I cherish his polite flattery. 906 01:21:04,370 --> 01:21:07,480 I’m filled with joy every time I see him. 907 01:21:08,950 --> 01:21:10,350 In short, you’re right. 908 01:21:11,020 --> 01:21:12,040 What do you want? 909 01:21:12,720 --> 01:21:14,040 Now you know. 910 01:21:14,440 --> 01:21:18,580 Do what you choose, but don’t vex me about it any more. 911 01:21:21,130 --> 01:21:21,620 No. 912 01:21:23,380 --> 01:21:31,080 Can anything be found more cruel? Was ever a heart so treated? 913 01:21:32,180 --> 01:21:35,460 I come with righteous anger to complain… 914 01:21:36,580 --> 01:21:38,580 and find myself the one that’s blamed. 915 01:21:40,850 --> 01:21:42,150 She goads my griefs… 916 01:21:43,340 --> 01:21:46,390 She bids me think the worst… 917 01:21:46,390 --> 01:21:48,240 and does not oppose it. 918 01:21:48,240 --> 01:21:51,580 And yet my heart is still so base it cannot break the chains… 919 01:21:52,230 --> 01:21:58,120 How to arm myself with proud disdain for the woman who has enchained it? 920 01:22:03,780 --> 01:22:08,390 How skilled you are in one thing, I must confess… 921 01:22:10,210 --> 01:22:15,280 You know how to turn my weakness against me. 922 01:22:16,370 --> 01:22:24,180 And use to your own ends the power of love that sprung from your fickle beauty. 923 01:22:25,700 --> 01:22:27,490 Defend yourself at least! 924 01:22:27,830 --> 01:22:31,740 Don’t be so indifferent and say that you are guilty! 925 01:22:31,740 --> 01:22:36,010 Just explain all this to me, how did it happen, and I will remain your friend. 926 01:22:36,010 --> 01:22:41,900 If you would just try at least to appear without fault, then I will trust you again. 927 01:22:41,900 --> 01:22:43,550 You must be out of your mind. 928 01:22:43,820 --> 01:22:46,640 You don’t deserve the kindness shown to you. 929 01:22:47,380 --> 01:22:48,640 You should leave! 930 01:22:52,170 --> 01:22:57,170 I won’t be forced to hypocrisy by anyone. 931 01:22:57,170 --> 01:23:01,170 Least of all for your sake would I think so ill of myself. 932 01:23:04,100 --> 01:23:11,650 If I preferred another man, why shouldn’t I say so directly? 933 01:23:12,740 --> 01:23:22,500 The kindness I always show you is my best defence against your doubts. 934 01:23:22,500 --> 01:23:26,360 Why do you allow yourself this distrust in your heart? 935 01:23:26,360 --> 01:23:30,020 You outrage me by listening to its voice. 936 01:23:30,760 --> 01:23:38,070 Try to imagine how difficult it is for a woman to confess to her inner love. 937 01:23:38,460 --> 01:23:45,820 Modesty prohibits us to put into words our inner thoughts. 938 01:23:46,470 --> 01:23:53,970 When for his sake we pass those bounds, how can doubt still be on his mind? 939 01:23:53,970 --> 01:24:00,260 Is doubt not sinful when at last we let love win? 940 01:24:01,220 --> 01:24:06,790 Try as we might, in the end we would find such doubt despicable. 941 01:24:07,290 --> 01:24:10,580 You don’t deserve to be loved by a woman. 942 01:24:11,470 --> 01:24:14,910 It is foolish of me to still hold onto you. 943 01:24:15,180 --> 01:24:18,040 I consider this to be a vice of mine. 944 01:24:18,350 --> 01:24:24,000 I ought to have rejected you long ago, and give you reason for a just complaint. 945 01:24:27,130 --> 01:24:29,780 You dupe me once again… 946 01:24:31,530 --> 01:24:33,190 My weakness is too great… 947 01:24:34,080 --> 01:24:38,050 Concealed behind your sweet words lies deceit. 948 01:24:38,050 --> 01:24:43,450 And yet, I must believe you and fulfill my destiny. 949 01:24:43,450 --> 01:24:51,070 I want to know for certain whether you have the heart to stake my happiness. 950 01:24:54,570 --> 01:24:59,740 No… You don’t care for me as you ought to. 951 01:25:03,970 --> 01:25:06,230 Nothing can match the greatness of my love. 952 01:25:06,230 --> 01:25:11,220 It rushes so violently that it at times even does you harm. 953 01:25:11,220 --> 01:25:13,470 If only you weren’t so lovable. 954 01:25:13,470 --> 01:25:15,470 If only you were a poor, helpless woman. 955 01:25:15,470 --> 01:25:19,380 If you had neither property nor rank, then my love’s full devotion would show. 956 01:25:19,380 --> 01:25:22,690 Then you’d know that my love could amend everything. 957 01:25:22,690 --> 01:25:27,300 I’d rejoice to see you owing all your happiness to my love. 958 01:25:30,900 --> 01:25:33,430 That’s a odd way to wish me well! 959 01:25:33,430 --> 01:25:36,390 Heaven forbid your ever having cause. 960 01:25:36,690 --> 01:25:40,860 Monsieur! It is an awful business! 961 01:25:40,860 --> 01:25:44,260 What is it then? -I think there is something wrong 962 01:25:44,260 --> 01:25:45,630 I see. - May I speak up? 963 01:25:45,630 --> 01:25:46,980 You may and do it swiftly! 964 01:25:46,980 --> 01:25:48,800 But someone is standing there! 965 01:25:48,800 --> 01:25:50,060 Speak, will you? 966 01:25:50,060 --> 01:25:52,940 We have to get away! 967 01:25:52,940 --> 01:25:54,450 Why must we away? 968 01:25:54,450 --> 01:25:55,280 We must leave. 969 01:25:55,280 --> 01:25:56,380 I am asking why! 970 01:25:56,380 --> 01:25:57,600 We must make off! 971 01:25:57,600 --> 01:25:59,110 Tell my why, is something up? 972 01:25:59,110 --> 01:26:00,930 Yes because we have to go. 973 01:26:00,930 --> 01:26:03,820 This hour will be your worst if you don’t say so clearly. 974 01:26:07,410 --> 01:26:12,150 I sat by the kitchen fire, who should appear? This man in black, his face was all severe. 975 01:26:12,700 --> 01:26:17,640 He had a paper with scribbles over it: The devil himself couldn’t read the bit. 976 01:26:18,550 --> 01:26:23,890 It’s all about that case, without a doubt, even though nobody could make it out. 977 01:26:23,890 --> 01:26:27,500 What has this man and scrawl to do with our sudden forced departure? 978 01:26:27,500 --> 01:26:33,440 Well you see, Monsieur, less than an hour after his visit came a friend of yours. 979 01:26:33,440 --> 01:26:37,280 An hour later, your friend came to look for you, at all costs. 980 01:26:37,280 --> 01:26:43,090 He asked me to tell you… Because he knows I am your faithful servant… 981 01:26:43,810 --> 01:26:46,580 What is his name now? 982 01:26:46,580 --> 01:26:49,800 Rogue! Never mind his name, say what he told you! 983 01:26:49,800 --> 01:26:52,430 Well, he’s a friend of yours, and that’s enough. 984 01:26:52,430 --> 01:26:59,700 He said you’re in danger, you’d best get out, you might get arrested if you hang about. 985 01:26:59,700 --> 01:27:01,230 That’s all he told? 986 01:27:01,230 --> 01:27:04,610 No. He told me to give him paper, pen, and ink. 987 01:27:04,610 --> 01:27:12,140 And wrote a note for me to give you, to explain to you and make the matter plain. 988 01:27:12,140 --> 01:27:13,800 Hand it over! -What’s happened? 989 01:27:13,800 --> 01:27:17,500 I hope the note will make things clear. Well, come on, hurry up. 990 01:27:17,500 --> 01:27:19,500 I must have left it at home. 991 01:27:19,500 --> 01:27:20,120 I’ll have…! 992 01:27:20,120 --> 01:27:23,140 Oh, there’s no need to shout. You’d better go to sort things out. 993 01:27:23,140 --> 01:27:27,470 It seems that Fate, in spite of all I do, has sworn to interrupt my talk with you. 994 01:27:27,470 --> 01:27:33,380 But help me baffle Fate, I pray, and let me see you yet again today. 995 01:28:18,900 --> 01:28:19,530 Ew. 996 01:28:37,820 --> 01:28:40,240 No! My mind’s made up, I say. 997 01:28:40,240 --> 01:28:43,640 But must this blow, however hard it seem, compel you to… 998 01:28:43,640 --> 01:28:49,450 No matter what say, nothing can move me from my settled purpose. 999 01:28:49,750 --> 01:28:54,590 There’s too much corruption today. I want to leave men, get right away. 1000 01:28:54,590 --> 01:29:00,480 Honour, justice, decency, the laws, are all combined against my adversary. 1001 01:29:00,480 --> 01:29:05,780 Everybody agreed my cause was just. I rest assured upon the justice of my cause. 1002 01:29:05,780 --> 01:29:08,040 With justice on my side, I lose my case! 1003 01:29:08,040 --> 01:29:11,320 Though my rights are clear as day! 1004 01:29:11,320 --> 01:29:16,310 A knave, whose story is a public scandal, comes off triumphant in his treachery! 1005 01:29:16,310 --> 01:29:21,410 The phoney smirk he parades in town, perverts the truth, turns justice upside down. 1006 01:29:21,410 --> 01:29:24,310 Then he compounds his wrongs by prosecuting me. 1007 01:29:24,310 --> 01:29:31,440 Now, they’re passing round an appalling book. You can be prosecuted if you take a look. 1008 01:29:31,440 --> 01:29:38,550 It should be banned, it’s truly sickening. And he’s telling everyone I wrote the thing. 1009 01:29:38,550 --> 01:29:44,590 All traces of honour, justice, and virtue are gone! 1010 01:29:45,040 --> 01:29:49,210 I’ve had enough of their conspiracies, so now I will away from this den of thieves. 1011 01:29:49,210 --> 01:29:54,470 And since you live like wolves, you’ll never see me more in all your days. 1012 01:29:54,470 --> 01:29:55,260 Look here… 1013 01:29:55,260 --> 01:29:57,920 No, you look here, don’t try, you’ll never sway me. 1014 01:29:58,890 --> 01:30:05,490 Have you the cheek to say to my face that you support what’s done in this place? 1015 01:30:06,940 --> 01:30:12,120 Oh, no. You’re right to feel a sense of injury. 1016 01:30:12,840 --> 01:30:16,390 The world’s run by a selfish, greedy coterie. 1017 01:30:16,790 --> 01:30:22,820 Selfishness rules man in every place, they spite the authorities to their face. 1018 01:30:24,250 --> 01:30:27,160 But is this a reason to shun the world? 1019 01:30:27,480 --> 01:30:30,830 To seek refuge against evil in solitude? 1020 01:30:32,180 --> 01:30:37,790 This gives us opportunities in life to put in practice our philosophy. 1021 01:30:38,500 --> 01:30:41,630 Has virtue not its best employment here? 1022 01:30:42,190 --> 01:30:50,090 If everyone was fair and virtuous, most of our virtues would be superfluous. 1023 01:30:50,090 --> 01:30:56,300 Virtue will help us to bear our grievances when the world is unfair. 1024 01:30:56,300 --> 01:30:58,900 Just as any heart of genuine virtue. 1025 01:30:58,900 --> 01:31:02,410 Thanks, you’re a mighty fluent talker, and your reasoning is sublime. 1026 01:31:02,410 --> 01:31:04,530 Still, your words cannot heal my injury. 1027 01:31:05,310 --> 01:31:09,480 For my own good I must quit the world, I can’t not control my tongue. 1028 01:31:09,730 --> 01:31:13,740 I’d have a hundred duels on my hands because I can’t control my fierce temper. 1029 01:31:13,740 --> 01:31:20,060 Don’t argue, leave me here to wait for Célimène. 1030 01:31:20,460 --> 01:31:28,100 In that way, the moment has come for me to learn if she really loves me. 1031 01:31:30,260 --> 01:31:32,320 While we wait, let’s go to Eliante. 1032 01:31:32,320 --> 01:31:35,880 No, my heart’s too full of care. 1033 01:31:35,880 --> 01:31:41,670 You go on up, I’ll stay, to find relief, in this dark corner, alone, me and my grief. 1034 01:31:41,670 --> 01:31:44,440 Strange company that is, and too austere to wait with! 1035 01:31:45,350 --> 01:31:48,060 I’ll bring Eliante here instead. 1036 01:31:53,510 --> 01:32:00,190 ’Tis for you to say, if ties so dear, shall make me wholly yours forever. 1037 01:32:00,190 --> 01:32:06,240 Make your mind up, I’m in your hands: A lover must know exactly where he stands 1038 01:32:06,240 --> 01:32:11,780 And if my love has power to move you, you should not hesitate to prove it to me. 1039 01:32:11,780 --> 01:32:17,080 But one thing you must, to pass my test, that is to reject your other man, Alceste. 1040 01:32:17,080 --> 01:32:22,110 To sacrifice him and shut your door against him from this day. 1041 01:32:22,110 --> 01:32:28,650 What is this clash of personalities? You say yourself he’s got fine qualities. 1042 01:32:28,650 --> 01:32:34,340 There’s no need, of these explanations. The point is, what are your own sentiments? 1043 01:32:34,340 --> 01:32:39,610 Choose the one you wish to keep. My own decision only waits on yours. 1044 01:32:39,610 --> 01:32:44,270 Yes, Monsieur Oronte is right! Choose: him or I? 1045 01:32:44,810 --> 01:32:47,660 His demand agrees with my desire. 1046 01:32:47,870 --> 01:32:53,560 I’m here, like him, to learn the truth: I want to know. I need the final proof. 1047 01:32:53,560 --> 01:32:59,060 This has been too long, it’s quite a strain. Make your feelings plain. 1048 01:32:59,060 --> 01:33:04,260 Monsieur, not for anything would I disturb your happy fortune by an ill-timed wooing. 1049 01:33:04,260 --> 01:33:08,480 Monsieur, not for anything, jealous or not, would I stand in your way. 1050 01:33:08,480 --> 01:33:11,220 If she can possibly prefer your love… 1051 01:33:11,220 --> 01:33:13,370 If she can feel for you a scant leaning… 1052 01:33:13,370 --> 01:33:15,800 I swear she’ll have no more of my love. 1053 01:33:15,800 --> 01:33:18,300 I swear I’ll never set foot here again. 1054 01:33:18,300 --> 01:33:20,650 Madame, now it’s your turn to speak. 1055 01:33:20,650 --> 01:33:23,600 Madame, don’t be afraid to speak. 1056 01:33:23,600 --> 01:33:26,330 Tell us plainly what choice you have made. 1057 01:33:26,330 --> 01:33:28,440 You only need to tell us which you love. 1058 01:33:28,440 --> 01:33:31,260 How can you still be so hesitant? 1059 01:33:31,260 --> 01:33:33,260 How can you be uncertain? 1060 01:33:33,260 --> 01:33:39,320 Goodness, why insist? It’s quite intolerable! I must say, you are both unreasonable. 1061 01:33:39,320 --> 01:33:46,210 I’ve got my views. I’m not undecided, I know who to choose. 1062 01:33:46,210 --> 01:33:52,700 I’ll not hesitate and you’ll both find a girl is quick to act if she knows her mind. 1063 01:33:53,640 --> 01:34:02,300 What holds me back is that I’m rather proud: It’s embarrassing to say one loves out loud. 1064 01:34:02,300 --> 01:34:09,470 A girl doesn’t wear her heart upon her sleeve: This should be discussed in private, I believe. 1065 01:34:09,470 --> 01:34:13,420 A heart wants to be understood through secret revelation. 1066 01:34:13,420 --> 01:34:16,350 And nobody should demand a thorough explanation. 1067 01:34:16,350 --> 01:34:24,540 Gentler intimations are sufficient to tell a suitor of his ill success. 1068 01:34:24,540 --> 01:34:26,500 No! You must speak out. 1069 01:34:26,500 --> 01:34:29,350 I fear nothing from a frank avowal. I consent. 1070 01:34:29,350 --> 01:34:36,650 Come on, don’t spare your audience. You must give us the truth, no reticence. 1071 01:34:36,650 --> 01:34:42,010 You’re always trying to retain them all, but no more dallying! Make a clear declaration. 1072 01:34:42,010 --> 01:34:47,410 Or I shall take your silence for decision and hold that it confirms my worst suspicion. 1073 01:34:47,410 --> 01:34:53,710 Your silence will be my rejection, I’m versed in what to think, I can expect the worst. 1074 01:34:53,710 --> 01:34:59,410 I thank you for your angry passion, Monsieur, and I repeat those same words. 1075 01:34:59,620 --> 01:35:02,030 How you do weary me with your caprice! 1076 01:35:02,030 --> 01:35:05,560 What reason is there in the thing you ask for? 1077 01:35:05,560 --> 01:35:11,730 I won’t put my feelings on display. Here’s Eliante. Let’s hear what she has to say. 1078 01:35:11,730 --> 01:35:18,280 These two Messieurs are hounding me. They’ve got together to upset me cruelly. 1079 01:35:18,280 --> 01:35:24,480 They’re insistent they must have their way: They force me to choose one, right away. 1080 01:35:24,480 --> 01:35:29,900 I’ve got to turn one of them down to his face, reject his love, and send him off in disgrace! 1081 01:35:29,900 --> 01:35:32,240 Now, tell me, did you ever hear of such a thing? 1082 01:35:32,240 --> 01:35:34,240 You’d better not ask my counsel. 1083 01:35:34,630 --> 01:35:39,450 Perhaps I am the wrong one to appeal to. 1084 01:35:40,190 --> 01:35:43,590 I’m on the side of those who speak their mind. 1085 01:35:45,440 --> 01:35:48,920 Madame, it is in vain you seek evasions. 1086 01:35:48,920 --> 01:35:50,950 Your shifts are ill supported here. 1087 01:35:50,950 --> 01:35:53,390 You must tip the scales to one side. 1088 01:35:53,390 --> 01:35:55,060 Your silence speaks volumes. 1089 01:35:55,060 --> 01:35:56,870 Just say one word. 1090 01:35:56,870 --> 01:35:58,870 I’ll understand your silence. 1091 01:35:58,870 --> 01:36:09,530 We’ve come to talk to you, if you don’t mind. There’s something bothering us, we find. 1092 01:36:18,350 --> 01:36:24,270 Ah, Messieurs, we’re very pleased to find you here: For you’re both implicated too, as you’ll soon hear. 1093 01:36:24,810 --> 01:36:31,670 You must be quite surprised at seeing me: The gentlemen insisted I came, you see. 1094 01:36:32,070 --> 01:36:39,170 Both called upon me, and complained to me of certain doings that I could not credit. 1095 01:36:39,170 --> 01:36:45,300 I’ve got a high opinion of you, I’m convinced you’re incapable of such crime. 1096 01:36:45,300 --> 01:36:52,240 I’ve denied the evidence of my own eyes. We may disagree, but old friendship I prize. 1097 01:36:52,240 --> 01:36:58,530 I’d come and keep them company, to see you clear yourself of vicious calumny. 1098 01:36:58,530 --> 01:37:06,840 We think it’ll be fun to see you justify the things you’ve done. 1099 01:37:06,840 --> 01:37:10,700 This letter to Clitandre, was it written by you? 1100 01:37:10,980 --> 01:37:15,000 And did you send Arcaste this tender letter too? 1101 01:37:15,000 --> 01:37:16,450 Her writing is familiar. 1102 01:37:16,450 --> 01:37:21,320 You’ve both had friendly notes from her: You know the sort she tends to write. 1103 01:37:21,780 --> 01:37:27,420 But this one’s well worth reading, it’s a sheer delight. 1104 01:37:30,430 --> 01:37:38,410 You are an odd creature to blame me for being merry. How can you reproach me for being most cheerful when I’m not with you? 1105 01:37:41,180 --> 01:37:50,610 It’s so unfair. Unless you’ll beg my pardon for your wrong, I’ll never forgive you. 1106 01:37:56,530 --> 01:38:02,590 As for that great galumphing Vicomte… Too bad he isn’t here. 1107 01:38:05,260 --> 01:38:10,280 As for that great galumphing Vicomte, who heads your list of complaints, I can’t stand the man. 1108 01:38:10,280 --> 01:38:18,090 Ever since I saw him spend three-quarters of an hour spitting in a well to make ripples, I’ve never had a high opinion of him. 1109 01:38:21,560 --> 01:38:26,820 And as for the little Marquis… She’s speaking of yours truly, gentlemen. 1110 01:38:28,540 --> 01:38:38,600 As for the little Marquis, who insisted on keeping me company yesterday, he’s the puniest fellow imaginable. 1111 01:38:40,330 --> 01:38:45,040 He’s one of those deserving people who have nothing but a cloak and sword to their name. 1112 01:38:46,080 --> 01:38:52,120 As for the man with the black ribbons... Oh, this is for you Monsieur Alceste! 1113 01:38:52,120 --> 01:38:59,240 As for the man with the black ribbons, he can be quite amusing, with his rudeness and his sulks. 1114 01:38:59,240 --> 01:39:04,520 But time and time again, I find him a crashing bore. 1115 01:39:09,400 --> 01:39:11,750 And as for the man with the sonnets… 1116 01:39:15,950 --> 01:39:19,420 Yes, now a present for you Monsieur Oronte. 1117 01:39:20,860 --> 01:39:28,170 And as for the man with the sonnets, who wants to be a writer, I can’t be bothered to listen to what he says. 1118 01:39:29,140 --> 01:39:32,580 He’s equally tedious in prose and verse. 1119 01:39:36,170 --> 01:39:40,400 Believe me, I don’t always enjoy myself as much as you think. 1120 01:39:40,400 --> 01:39:43,190 I miss you more than I care to admit. 1121 01:39:43,190 --> 01:39:53,140 All those parties hey drag me off to. Happy moments seem twice as delightful in the company of people you love. 1122 01:39:55,380 --> 01:39:56,570 My turn now. 1123 01:40:00,570 --> 01:40:12,130 You go on about Clitandre, who simpers so sweetly, but he’s the last man I could care for. 1124 01:40:13,220 --> 01:40:17,810 He’s foolish enough to believe I like him. 1125 01:40:19,870 --> 01:40:23,210 And you’re foolish to think I don’t love you. 1126 01:40:24,120 --> 01:40:27,340 Show some sense, and try to copy him. 1127 01:40:27,340 --> 01:40:36,910 Come and see me as often as you can, to help me bear it when he insists on hanging around. 1128 01:40:43,300 --> 01:40:51,590 There is a noble type of character set forth! You know its name perhaps, dear Madame. 1129 01:40:52,450 --> 01:40:59,890 Enough! We’ll both of us be proud to show this portrait of your heart, wherever we go. 1130 01:41:13,800 --> 01:41:20,630 You’ll agree there’s plenty I could say. You’re not worth my getting angry, anyway. 1131 01:41:20,630 --> 01:41:29,910 You’ll soon find that even little marquis has love in higher places, wait and see! 1132 01:41:49,860 --> 01:41:54,190 I’m horrified, words stick in my throat. 1133 01:41:54,410 --> 01:41:57,680 What! After all those flattering letters that you wrote. 1134 01:41:58,000 --> 01:42:04,120 Your vows, it seems you’ve got the face to offer yourself up to all the human race? 1135 01:42:04,580 --> 01:42:08,960 I was too much the dupe, I’m so no longer. 1136 01:42:08,960 --> 01:42:12,600 I owe you much for teaching me this. 1137 01:42:12,600 --> 01:42:15,900 My heart’s my own again, the future’s looking bright. 1138 01:42:16,970 --> 01:42:21,440 You’ve lost me now, which serves you right. 1139 01:42:21,770 --> 01:42:25,320 I won’t stand in your way, Monsieur. 1140 01:42:25,560 --> 01:42:28,800 Now you may conclude your match with her. 1141 01:42:41,650 --> 01:42:49,450 Oh, this is the most blackest deed I’ve ever heard! 1142 01:42:50,020 --> 01:42:51,940 I’m so upset, I must speak a word. 1143 01:42:53,090 --> 01:42:56,150 Did ever anybody see the like? 1144 01:42:56,590 --> 01:42:59,130 Not that I care about those others. 1145 01:42:59,130 --> 01:43:03,700 It’s Monsieur here, who loved you so devotedly. 1146 01:43:04,020 --> 01:43:10,870 An honourable man, full of integrity… 1147 01:43:10,870 --> 01:43:14,310 Madame, please allow me to manage my affairs myself. 1148 01:43:14,910 --> 01:43:18,630 I don’t need your help, so let the matter rest. 1149 01:43:19,210 --> 01:43:25,380 However warmly you espouse my cause, I’m in no way to pay your zeal in kind. 1150 01:43:25,820 --> 01:43:32,770 I wouldn’t turn to you, despite your charms, if I wanted revenge in someone else’s arms. 1151 01:43:34,390 --> 01:43:40,760 You cannot take that tone! You think I’m desperate to have you for my own? 1152 01:43:42,900 --> 01:43:48,850 I must say you are mighty vain if you can lay that flattering unction to your soul. 1153 01:43:49,100 --> 01:43:55,550 I find that used goods are lacking charm, I won’t feast upon the leavings of Madame. 1154 01:43:55,730 --> 01:44:03,150 Pray undeceive yourself, don’t be so proud. People like me are not for such as you. 1155 01:44:03,770 --> 01:44:14,100 My advice to you: carry on with her. Would be quite a wedding and make a stir. 1156 01:44:25,240 --> 01:44:27,010 I was quiet through all I heard. 1157 01:44:27,620 --> 01:44:29,650 It made quite an impression. 1158 01:44:31,090 --> 01:44:34,890 I’ve kept silent, in spite of what I’ve heard. 1159 01:44:36,530 --> 01:44:43,090 So have I held back long enough now? Have I got a right to speak? 1160 01:44:43,090 --> 01:44:43,750 Yes… 1161 01:44:47,180 --> 01:44:48,560 You can say what you like. 1162 01:44:50,590 --> 01:44:54,240 I’m a wicked person, rotten and immoral. 1163 01:44:55,220 --> 01:44:56,620 Blame me as you please. 1164 01:44:56,950 --> 01:44:58,100 You have every right. 1165 01:45:01,270 --> 01:45:03,160 I admit I’ve wronged. 1166 01:45:04,130 --> 01:45:05,500 I know I am guilty. 1167 01:45:06,180 --> 01:45:08,990 I shall not attempt to put you off with any excuse. 1168 01:45:10,640 --> 01:45:18,020 I didn’t care for their fury, it’s true, but I agree that I’ve been horrible to you. 1169 01:45:18,020 --> 01:45:21,790 And your anger beyond all doubt is just. 1170 01:45:22,560 --> 01:45:25,390 I know I’ve lost your high esteem. 1171 01:45:26,080 --> 01:45:32,170 It must really appear that you have good cause to hate and despise me. 1172 01:45:33,030 --> 01:45:34,770 So hate me, if you want. 1173 01:45:36,970 --> 01:45:38,870 Oh, if I could only hate. 1174 01:45:39,980 --> 01:45:43,420 I can’t dislodge my former tenderness. 1175 01:45:44,800 --> 01:45:47,710 I should give into my hatred’s bitter desire. 1176 01:45:49,160 --> 01:45:52,320 But still I can’t control my ever-loving heart. 1177 01:45:58,340 --> 01:46:03,100 You see how far an abject love can go. See how my love has made me weak. 1178 01:46:03,140 --> 01:46:06,660 But there’s more you must know, to see how far my weakness goes. 1179 01:46:06,660 --> 01:46:11,800 Don’t trust human nature if you can: At heart, the wisest is but a man. 1180 01:46:12,480 --> 01:46:17,190 You minx, yes, I’m ready to forget the whole. 1181 01:46:19,170 --> 01:46:22,900 To pardon all your crimes, forgive them in my soul. 1182 01:46:24,200 --> 01:46:29,250 It’s only frailty, swear it’s the truth, Say it’s the fault of your youth. 1183 01:46:29,250 --> 01:46:33,700 But, in return, I want you to agree To follow me. and leave society. 1184 01:46:35,130 --> 01:46:38,370 Which I’ve sworn forever to shun. 1185 01:46:41,080 --> 01:46:43,890 And be resolved to follow me my lonely paths. 1186 01:46:44,470 --> 01:46:52,580 Share this life I vow to live, It’s only so you can repair the mischief of your letters. 1187 01:46:53,040 --> 01:46:59,900 And even after scandal so abhorrent to noble natures, I may love you still. 1188 01:47:00,860 --> 01:47:07,900 Me, at my age? Do you think I could survive away from town, in some hole, buried alive? 1189 01:47:07,900 --> 01:47:15,170 If your care equals mine, what matters all the world beside? Will you not be content? 1190 01:47:15,170 --> 01:47:18,830 But solitude has terrors for a soul of twenty years. 1191 01:47:19,420 --> 01:47:27,600 I don’t feel I’m mature or serious enough to cope with leaving, it’d be much too tough. 1192 01:47:28,710 --> 01:47:38,220 If my hand can satisfy your wishes, I’ll bring myself to suffer such a bond of marriage… 1193 01:47:38,220 --> 01:47:42,940 No! My heart detests you now, I’ve nothing but despise to give you. 1194 01:47:42,940 --> 01:47:46,530 If you can’t find your all in me, as I my all in you, go, I want nothing! 1195 01:47:46,530 --> 01:47:49,090 Go away, I know you no more! 1196 01:47:49,090 --> 01:47:53,640 This last sore offence finally sets me free from your base slavery! 1197 01:48:28,170 --> 01:48:34,010 A hundred virtues crown your beauty. In you alone I’ve found sincerity. 1198 01:48:34,690 --> 01:48:40,060 And long I’ve felt for you a deep regard, but let me still esteem you thus. 1199 01:48:40,060 --> 01:48:49,110 I’ve watched you from afar, but now, things must stay the way they are. 1200 01:48:53,420 --> 01:49:04,650 I’m too unworthy, I begin to see heaven did not create me fit for marriage. 1201 01:49:07,350 --> 01:49:12,110 I mean, how could I ask someone superior to love the cast-off of a mere inferior? 1202 01:49:12,110 --> 01:49:13,670 Furthermore… -You’re right. 1203 01:49:14,910 --> 01:49:16,740 I completely agree, I pray. 1204 01:49:18,080 --> 01:49:21,240 I’m at no loss to give my hand away. 1205 01:49:23,170 --> 01:49:32,230 And here’s your friend, to seek no further. He, if I should ask him, might accept of me. 1206 01:49:32,570 --> 01:49:34,230 There’s nothing I want more. 1207 01:49:34,230 --> 01:49:38,280 I’d lay down my life to your honour if need be. 1208 01:49:38,950 --> 01:49:44,740 May you both be happy as the day is long. 1209 01:49:44,740 --> 01:49:51,780 I hope your feelings for each other stay so strong! 1210 01:50:01,480 --> 01:50:03,290 Betrayed on all sides… 1211 01:50:04,600 --> 01:50:06,530 Overwhelmed with wrong… 1212 01:50:07,930 --> 01:50:12,360 I’ll leave this den of thieves vice reigns among… 1213 01:50:13,830 --> 01:50:20,460 And find some faraway desert, if I can… 1214 01:50:21,440 --> 01:50:25,780 Where one is free to be an honest man. 1215 01:50:39,900 --> 01:50:48,290 Come, Madame, let us use our utmost art to change this savage purpose of his heart. 1216 01:52:13,140 --> 01:52:16,380 TV camera 1217 01:52:22,540 --> 01:52:27,260 TV broadcast 112759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.