Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,940 --> 00:00:11,300
The Misanthrope
Comedy by Molière
2
00:00:14,660 --> 00:00:15,540
Cast:
3
00:00:15,540 --> 00:00:17,540
Alceste, in love with Célimène
4
00:00:17,540 --> 00:00:19,980
Philiente, Alceste’s friend
5
00:00:19,980 --> 00:00:21,980
Oronte, in love with Célimène
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,980
Célimène, beloved by Alceste
7
00:00:23,980 --> 00:00:25,980
Eliante, Célimène’s cousin
8
00:00:25,980 --> 00:00:27,980
Arsinoë, Célimène’s friend
9
00:00:27,980 --> 00:00:29,980
Arcaste, marquis
10
00:00:29,980 --> 00:00:32,700
Clitandre, marquis
11
00:00:32,700 --> 00:00:34,700
Basque, Célimène’s servant
12
00:00:34,700 --> 00:00:37,020
An Officer of the Maréchaussée
13
00:00:37,020 --> 00:00:39,300
Dubois, Alceste’s servant
14
00:00:41,180 --> 00:00:43,620
Translation
15
00:00:43,620 --> 00:00:45,900
Scenography and costumes
16
00:00:45,900 --> 00:00:48,140
Lighting designer
17
00:00:48,140 --> 00:00:50,300
Direction
18
00:01:06,340 --> 00:01:09,300
Not merely for pleasure
19
00:01:31,800 --> 00:01:34,320
What is wrong?
-Leave me alone.
20
00:01:34,330 --> 00:01:39,000
What is this temper, my dear?
-I’m sick and tired.
21
00:01:39,000 --> 00:01:43,500
Listen to me before you get angry
-I want to be angry, I choose not to listen.
22
00:01:43,500 --> 00:01:48,500
Where will this violent disposition lead?
Though we’re friends, I must insist.
23
00:01:48,500 --> 00:01:50,960
I, your friend?
24
00:01:53,340 --> 00:01:55,020
No, we are through.
25
00:01:57,530 --> 00:02:00,490
Until now I’ve counted you among my friends, but now…
26
00:02:00,490 --> 00:02:03,880
Now that I really know you I declare our friendship over.
27
00:02:03,880 --> 00:02:06,650
I keep to honest people.
28
00:02:06,650 --> 00:02:08,650
What have I done wrong?
29
00:02:08,650 --> 00:02:10,650
You appear so changed.
30
00:02:10,650 --> 00:02:13,580
You should be ashamed the way you’ve behaved.
31
00:02:13,580 --> 00:02:20,350
There is no excuse for such behavior, it must seem scandalous to everyone.
32
00:02:20,350 --> 00:02:23,520
You treat one with the greatest adulation.
33
00:02:23,520 --> 00:02:29,310
You cherish your friendship with him, constantly making him promises.
34
00:02:29,310 --> 00:02:31,930
One thinks your warmth must have a reason.
35
00:02:31,930 --> 00:02:35,690
When I ask who you’ve so tenderly have embraced.
36
00:02:36,800 --> 00:02:37,930
You barely know him!
37
00:02:38,340 --> 00:02:39,930
You hardly remember his name.
38
00:02:39,930 --> 00:02:44,340
No sooner had he left, before you no longer cared about the case.
39
00:02:44,340 --> 00:02:49,800
Good grief! The way you carry on is disgraceful and cruel.
40
00:02:49,800 --> 00:02:53,070
If I had done what you’ve just done…
41
00:02:53,070 --> 00:02:55,230
I’d go and hang myself, right on the spot.
42
00:02:57,230 --> 00:03:01,200
I have no reason to do that!
43
00:03:01,940 --> 00:03:09,230
Hear my humble prayer and let my punishment wait a while.
44
00:03:09,230 --> 00:03:11,360
And hang me for a better reason.
45
00:03:11,770 --> 00:03:15,010
To joke about such things is improper.
46
00:03:15,010 --> 00:03:17,850
But, seriously, what is it you want?
47
00:03:17,850 --> 00:03:25,610
I’d have you be truthful and only say what is your heart.
48
00:03:25,610 --> 00:03:28,680
But when a man greets you with kindness…
49
00:03:28,680 --> 00:03:32,020
Must you not reciprocate that same behavior?
50
00:03:32,020 --> 00:03:37,210
Wouldn’t you respond with sympathy to return the compliments?
51
00:03:37,210 --> 00:03:42,830
No I cannot stand your deceitful method currently in fashion.
52
00:03:42,830 --> 00:03:48,700
Mostly, I hate phoney words that live on the lip but not in the heart.
53
00:03:48,700 --> 00:03:51,690
Those who offer their praise to each and everyone.
54
00:03:51,690 --> 00:03:57,320
Though the flattery mean nothing, since they’re handed out to everybody.
55
00:03:57,320 --> 00:04:00,160
For the man of honour as well as the insipid fool.
56
00:04:00,160 --> 00:04:06,510
It doesn’t do well to insult all wishes and always say plainly one’s thoughts.
57
00:04:06,510 --> 00:04:09,090
Suppose meeting a man you didn’t want to see.
58
00:04:09,090 --> 00:04:11,720
Should you really say that to his face?
59
00:04:11,720 --> 00:04:13,500
Yes I would.
60
00:04:13,500 --> 00:04:19,120
To Emilie, you’d say she wants to act young though she’s an old maid?
61
00:04:19,120 --> 00:04:21,990
That her heavy make-up offends everyone.
62
00:04:21,990 --> 00:04:22,800
Yes.
63
00:04:22,800 --> 00:04:29,840
And to Dorilas, that he’s a nuisance who brags though nobody wants to hear.
64
00:04:29,840 --> 00:04:31,840
Naturally.
65
00:04:31,840 --> 00:04:33,840
You don’t mean that.
-Yes I do!
66
00:04:35,250 --> 00:04:39,000
I tell you, where chastising is due, I know no mercy.
67
00:04:39,000 --> 00:04:41,370
I’ve already put up with too much.
68
00:04:41,370 --> 00:04:44,990
And everybody, at Court as well as in town, provokes my spleen.
69
00:04:44,990 --> 00:04:50,590
I become deeply melancholy and grieved each time I think about the state of things.
70
00:04:50,590 --> 00:04:56,960
Everywhere I turn, I see nothing but treachery and lies before my eyes.
71
00:04:56,960 --> 00:05:00,220
I’m disgusted by all this guile.
72
00:05:00,220 --> 00:05:04,210
And this is why I declare war against the world.
73
00:05:04,210 --> 00:05:09,940
Such philosophical spleen appears to me too morose.
74
00:05:10,380 --> 00:05:13,340
Sorry that I smile of your sombre whims.
75
00:05:13,340 --> 00:05:18,210
We resemble the pupils to the same man in The School for Husbands well-known brother, he is…
76
00:05:18,210 --> 00:05:21,240
If only you would keep your parables to yourself.
77
00:05:24,000 --> 00:05:29,350
Let’s be serious. This austerity suits you badly.
78
00:05:29,350 --> 00:05:32,920
You won’t change the world, that’s settled.
79
00:05:33,470 --> 00:05:38,920
Since honesty has you charmed,
listen to the consequences.
80
00:05:38,920 --> 00:05:41,560
Everywhere, you will be a laughing stock.
81
00:05:41,560 --> 00:05:46,560
Your war against the customs will achieve but one thing: Making a fool of yourself!
82
00:05:46,560 --> 00:05:48,560
So much the better.
83
00:05:48,990 --> 00:05:50,560
That is just what I want.
84
00:05:51,230 --> 00:05:54,170
That is, after all, what I seek.
85
00:05:54,760 --> 00:06:01,380
All men are odious to me, I should be sorry to appear rational to them.
86
00:06:01,380 --> 00:06:04,210
So you wish to take revenge on mankind?
87
00:06:04,210 --> 00:06:06,140
That I will, I hate it of all my power.
88
00:06:06,140 --> 00:06:06,210
All of the pitiful mankind?
That I will, I hate it of all my power.
89
00:06:06,210 --> 00:06:08,260
All of the pitiful mankind?
90
00:06:08,260 --> 00:06:10,820
You’re bitter and angry at one and all of them?
91
00:06:11,820 --> 00:06:15,430
There are some, though, who one must call…
92
00:06:15,430 --> 00:06:17,430
No there are none, I hate them all!
93
00:06:18,130 --> 00:06:27,960
One because he is evil, the other because he accepts evil, instead of contempting it.
94
00:06:27,960 --> 00:06:32,990
And this scoundrel with whom I am at law, this wicked boy.
95
00:06:32,990 --> 00:06:39,360
His wickedness shines behind his bland façade, Everybody knows his manner’s a charade.
96
00:06:39,360 --> 00:06:42,160
And yet, his ugly face is welcome everywhere.
97
00:06:42,160 --> 00:06:44,520
One greets him, smiles and honours him.
98
00:06:44,520 --> 00:06:50,050
And where there is a promotion, even the worthiest must stand in the shadow of him.
99
00:06:50,050 --> 00:06:55,160
Good grief! Can’t you honour an honest man, just see how you incessantly greet vice.
100
00:06:56,140 --> 00:06:58,530
You make this thought so bitter to me.
101
00:06:58,530 --> 00:07:03,840
And so sombre that I will flee from the world and live in a desert.
102
00:07:03,840 --> 00:07:08,520
Oh God, let us not distress so much by the way of the world.
103
00:07:09,210 --> 00:07:13,700
Towards human nature one must must show mercy.
104
00:07:14,440 --> 00:07:17,000
You shouldn’t always see it so dismally.
105
00:07:17,000 --> 00:07:21,110
And judge with a bit of mercy the errors it did commit.
106
00:07:21,110 --> 00:07:25,280
I see just as well as you the things that could be better done.
107
00:07:25,280 --> 00:07:28,530
If you have reason to be angry, then I have as well.
108
00:07:28,880 --> 00:07:31,730
But I don’t make a fuss, exploding in fits of rage.
109
00:07:31,730 --> 00:07:35,200
I accept men calmly just as they are.
110
00:07:35,200 --> 00:07:39,240
And the way a man is, that’s the way I receive him.
111
00:07:39,240 --> 00:07:47,000
I think that this phlegm is just as rational as your spleen.
112
00:07:47,000 --> 00:07:57,920
But can this phlegm, this all-knowing phlegm, never become upset?
113
00:07:59,460 --> 00:08:01,650
What if a friend is disloyal?
114
00:08:01,650 --> 00:08:04,530
If your possessions are stolen?
115
00:08:04,530 --> 00:08:07,790
If people spread false rumors about you?
116
00:08:07,790 --> 00:08:10,670
Is phlegm then still your duty?
117
00:08:10,670 --> 00:08:17,830
I look upon these faults as vices that are connected with human nature.
118
00:08:17,830 --> 00:08:30,520
I’m no more shocked at human roguishness than at preying vultures or wolves.
119
00:08:30,520 --> 00:08:35,710
So I’m to watch the fellow fleece me? And not… I shall say no more.
120
00:08:36,320 --> 00:08:39,030
How low is your mentality!
121
00:08:39,030 --> 00:08:44,460
You would do well to keep silent, and not look to dispute.
122
00:08:44,930 --> 00:08:47,940
Attend more to your process while there’s time.
123
00:08:47,940 --> 00:08:50,700
The process? I am surely not to take care of that?
124
00:08:50,700 --> 00:08:53,450
Who else should if I may ask?
125
00:08:53,450 --> 00:08:56,470
Justice and the power of reason.
126
00:08:56,750 --> 00:08:59,650
And talking to the judge is not your intention?
127
00:08:59,650 --> 00:09:03,160
No! Since my case is right, it can speak for itself.
128
00:09:03,620 --> 00:09:08,090
I’m sure it probably can, but you do know…
129
00:09:08,090 --> 00:09:10,330
No, I’m sure. It would be robbing myself.
130
00:09:10,330 --> 00:09:11,610
You should consider…
131
00:09:11,610 --> 00:09:12,630
I won’t budge.
132
00:09:12,630 --> 00:09:15,430
Your opponent will achieve his goal cunningly.
133
00:09:15,430 --> 00:09:16,930
That’s all the same to me!
134
00:09:16,930 --> 00:09:17,990
You might be wrong.
135
00:09:17,990 --> 00:09:19,460
Time will tell!
136
00:09:19,460 --> 00:09:21,460
If I lose so what? I don’t care.
137
00:09:21,460 --> 00:09:23,900
By this trial it will clearly be proven…
138
00:09:23,900 --> 00:09:33,160
Whether men are impudent as to do me this injustice.
139
00:09:33,160 --> 00:09:35,000
But listen, what man would…
140
00:09:35,000 --> 00:09:39,500
I’ll gladly lose the case if I can bring attention to this point.
141
00:09:41,450 --> 00:09:45,190
If people could only hear the way you carry on…
142
00:09:45,190 --> 00:09:47,190
They would laugh at you, trust me.
143
00:09:47,190 --> 00:09:49,190
That would be worse for themselves.
144
00:09:50,520 --> 00:10:02,260
This rectitude and integrity, which you exact, do you see it in your lover?
145
00:10:02,260 --> 00:10:16,490
This integrity you demand, this truth exact, say, do you find them, in her you love?
146
00:10:16,490 --> 00:10:22,220
And what surprises me still more, is the person that you favor…
147
00:10:22,220 --> 00:10:26,540
The noble Eliante has a liking for you…
148
00:10:26,540 --> 00:10:31,980
The prude Arsinoë looks with favor upon you…
149
00:10:31,980 --> 00:10:36,540
Only Célimène can keep you enchained.
150
00:10:36,540 --> 00:10:42,580
In spite of the fact that her coquetry and wit accords so well with these manners.
151
00:10:42,580 --> 00:10:50,140
I can’t see how, hating these things as you do, you stoically accept them in that lady?
152
00:10:51,180 --> 00:10:57,090
Are they not faults in her? Do not you see them, or do you excuse them?
153
00:10:57,090 --> 00:11:04,460
Not so. I love the young widow but I clearly see her faults and know them well.
154
00:11:04,460 --> 00:11:11,280
I am the first to see them and condemn her ways. And yet…
155
00:11:12,680 --> 00:11:14,850
I must confess my weakness…
156
00:11:15,920 --> 00:11:19,970
What absorbs my heart the most, I find in her.
157
00:11:20,840 --> 00:11:22,760
Of course, I hate her faults…
158
00:11:22,760 --> 00:11:26,450
But my rigor constantly fails, her charms prevail.
159
00:11:26,450 --> 00:11:31,500
My love, in time, will purge her soul and the vices of the age.
160
00:11:33,500 --> 00:11:38,220
If you do that, you will deserve praise. But do you think she loves you?
161
00:11:38,220 --> 00:11:40,220
Yes, of course!
162
00:11:40,220 --> 00:11:42,840
I wouldn’t love her, if this matter wasn’t sure.
163
00:11:43,300 --> 00:11:50,690
Well then, but since this is settled, why should rivals bother you, friend?
164
00:11:51,890 --> 00:11:54,590
A lover wants to be wholly loved in return.
165
00:11:55,390 --> 00:12:00,550
And the reason I’ve come here is just to tell her my thoughts and what I have at heart.
166
00:12:01,020 --> 00:12:08,440
If I were to make your choice, I would address my suit to Eliante.
167
00:12:08,440 --> 00:12:14,000
She esteems you highly, and if you chose her you’d choose a sweet woman.
168
00:12:14,000 --> 00:12:21,190
Yes, quite true. My reason tells me so. But reason does not govern love.
169
00:12:21,190 --> 00:12:25,710
Though I don’t want to foreshadow your affections, I must…
170
00:12:25,710 --> 00:12:30,700
I was told that Eliante is out, and with her Célimène.
171
00:12:30,700 --> 00:12:36,020
I was just about to leave, when I heard that you were upstairs.
172
00:12:36,020 --> 00:12:42,330
Then I had to come up and earnestly tell you how I esteem you, my dear.
173
00:12:42,330 --> 00:12:48,710
I’ve long felt that, among all men, you’re the one I would like most to count as friend.
174
00:12:48,710 --> 00:12:55,300
I always recognize true worth, and I aspire to us becoming friends.
175
00:12:56,640 --> 00:13:02,690
A man of importance such as I, his friendship is not a thing to be refused?
176
00:13:04,040 --> 00:13:08,370
I am talking to you as you might observe.
177
00:13:14,110 --> 00:13:14,740
To me?
178
00:13:14,740 --> 00:13:17,770
Yes, you. I hope I don’t offend you.
179
00:13:17,770 --> 00:13:22,680
By no means. But I’m very much surprised.
180
00:13:23,400 --> 00:13:26,190
I did not expect such an honour.
181
00:13:26,190 --> 00:13:32,460
That is in virtue of your friendship. A man such as you should be revered by all.
182
00:13:32,460 --> 00:13:33,170
Monsieur!
183
00:13:33,170 --> 00:13:37,980
Even the State can’t come close to rewarding you as much as it should.
184
00:13:37,980 --> 00:13:43,910
I’ve yet to find your equal on this earth,
A man within a mile of what you’re worth.
185
00:13:43,910 --> 00:13:45,960
Monsieur!
-And I say, it is true…
186
00:13:45,960 --> 00:13:55,750
To prove my feelings, let me embrace you, and ask for a place among your friends.
187
00:13:57,750 --> 00:13:59,750
Do you promise me your friendship?
188
00:13:59,750 --> 00:14:02,080
My hand I offer you, take it.
189
00:14:02,380 --> 00:14:03,050
Monsieur…
190
00:14:03,050 --> 00:14:05,410
Oh, so.
191
00:14:05,410 --> 00:14:07,560
Monsieur, you honour me far too much.
192
00:14:08,690 --> 00:14:12,370
But friendship really needs a little more reserve.
193
00:14:12,370 --> 00:14:18,020
If we call everyone friend, then we profane.
We take the name of ‘friend’ in vain.
194
00:14:18,850 --> 00:14:22,490
A friendship should be birthed by the heart as well as reason.
195
00:14:23,170 --> 00:14:26,150
And before you become friends, you should know each other.
196
00:14:26,150 --> 00:14:29,080
Who knows if your disposition is the same as mine?
197
00:14:29,450 --> 00:14:32,170
If not, we should both repent our hasty bargain.
198
00:14:32,170 --> 00:14:38,250
Spoken like a man of sense! And I esteem you for it all the more.
199
00:14:38,250 --> 00:14:42,690
We’ll let time knit these gentle ties between us.
200
00:14:42,690 --> 00:14:45,310
But meanwhile, I am at your service.
201
00:14:45,310 --> 00:14:52,050
If you need any favor from the court…
202
00:14:52,050 --> 00:14:55,260
You know, I’m in good standing with the king.
203
00:14:55,260 --> 00:15:01,000
He always listens to the advice I have to tell and always treats me very well.
204
00:15:01,000 --> 00:15:04,740
In short, I am at your service however you wish.
205
00:15:04,960 --> 00:15:11,090
Since I value your opinion more than others’, I’d like to start our friendship…
206
00:15:11,890 --> 00:15:13,090
Wait a minute…
207
00:15:13,560 --> 00:15:19,590
I will show a poem I’ve written, a sonnet!
208
00:15:19,590 --> 00:15:23,380
Pray tell me whether it deserves to be published?
209
00:15:23,380 --> 00:15:27,780
You don’t seem to know how peculiar I am in my convictions, pray excuse me.
210
00:15:27,780 --> 00:15:32,080
Why? -Because I have an awful way of blurting out my opinion.
211
00:15:32,080 --> 00:15:39,420
That’s what I want. I’d complain if you didn’t fully give me your word.
212
00:15:39,420 --> 00:15:44,150
Okay then, as you want. Begin, I am ready.
213
00:15:46,150 --> 00:15:51,440
Sonnet, for it is a sonnet you should know.
214
00:15:51,580 --> 00:15:56,040
Hope… To the woman who I like.
215
00:15:56,040 --> 00:16:02,200
Hope… It is no great poetry, but a small verse, soft and languishing.
216
00:16:02,200 --> 00:16:03,580
That remains to be seen.
217
00:16:03,580 --> 00:16:13,570
Hope… I don’t know if its style will seem clean-cut, or if the wording will satisfy you.
218
00:16:13,570 --> 00:16:15,010
Yes, that remains to be seen.
219
00:16:15,010 --> 00:16:19,000
The whole thing took no more than a quarter-hour to write.
220
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Yes, just read! Time is of no importance.
221
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Hope…
222
00:16:24,810 --> 00:16:28,920
Hope, it is true, alleviates our woe
223
00:16:28,920 --> 00:16:33,080
And helps us for a moment to endure
224
00:16:33,080 --> 00:16:37,820
But, Phyllis, this advantage brings us low
225
00:16:37,820 --> 00:16:42,050
When nothing follows from hope, that is sure
226
00:16:42,050 --> 00:16:44,050
How fine, how charming.
227
00:16:44,400 --> 00:16:47,800
It’s incredible how you have the impudence to approve of that.
228
00:16:48,160 --> 00:16:51,450
You showed me some benevolence
229
00:16:51,450 --> 00:16:54,700
But should have shown me less, or none
230
00:16:54,700 --> 00:16:58,300
Nor put yourself to such expense
231
00:16:58,300 --> 00:17:02,360
Since all you had to offer me was hope alone
232
00:17:02,790 --> 00:17:05,950
In what elegant verse these things are phrased.
233
00:17:05,950 --> 00:17:09,060
How can you praise such empty-headed nonsense?
234
00:17:10,060 --> 00:17:13,960
If I must wait eternally
235
00:17:13,960 --> 00:17:17,820
By an eternal hope my sparks be made to fly
236
00:17:17,820 --> 00:17:21,260
And die to end my lost endeavor
237
00:17:21,910 --> 00:17:26,510
Then vain your care, my Phyllis fair
238
00:17:26,860 --> 00:17:32,380
Hope and despair are one, I swear
239
00:17:32,380 --> 00:17:36,950
When hope lasts on forever
240
00:17:38,340 --> 00:17:40,770
What a magnificent ending.
241
00:17:41,100 --> 00:17:42,890
What elegant rise and fall.
242
00:17:42,890 --> 00:17:48,900
You yourself should fall, have your face maimed, sycophant, that’s what you deserve.
243
00:17:48,900 --> 00:17:51,160
I never heard verse better turned.
244
00:17:51,160 --> 00:17:51,950
Good grief!
245
00:17:51,950 --> 00:17:53,330
You flatter me.
246
00:17:53,330 --> 00:17:55,060
You think flattery delights me?
247
00:17:55,060 --> 00:17:56,940
No no, I’m not flattering.
248
00:17:56,940 --> 00:17:58,150
What then, traitor?
249
00:17:58,170 --> 00:18:02,290
But you, you know the bargain that we’ve made.
250
00:18:02,290 --> 00:18:05,080
So tell me what you think, straight out and all the way.
251
00:18:12,780 --> 00:18:19,840
It is always a little challenging to judge such things.
252
00:18:21,140 --> 00:18:24,400
We would all like to be admired for our wit.
253
00:18:24,850 --> 00:18:30,900
I once said, no matter to whom,
about his verse when shown to me…
254
00:18:31,160 --> 00:18:38,200
That a decent man should keep his writing itch to himself.
255
00:18:40,200 --> 00:18:44,730
And he has sense who knows to not boaster about his intellect.
256
00:18:44,970 --> 00:18:49,600
And that by showing ones works, one might make a fool of oneself before realising.
257
00:18:49,600 --> 00:18:53,670
This entails then, that I am not allowed to compose?
258
00:18:53,670 --> 00:18:54,530
I didn’t say so.
259
00:18:55,530 --> 00:19:01,150
But I told him, a poem that doesn’t enthuse deeply in the soul only incites derision.
260
00:19:01,580 --> 00:19:06,860
Let the man who wrote it be ever so kind, people are judged by their foibles.
261
00:19:06,860 --> 00:19:10,700
Have you something to say, then, against my sonnet?
262
00:19:10,700 --> 00:19:11,840
I didn’t say so.
263
00:19:13,320 --> 00:19:20,050
I tried to show him that today, this poet-itch has spoiled people who deserved better.
264
00:19:20,050 --> 00:19:23,620
Am I among those and do I write badly?
265
00:19:23,620 --> 00:19:24,460
I didn’t say so.
266
00:19:25,740 --> 00:19:31,340
But I asked: What’s put you to this craze, why so obsessed with publication?
267
00:19:31,540 --> 00:19:39,730
Only when writing to survive is such rubbish excused. I urge you to stop and tell no one!
268
00:19:39,730 --> 00:19:45,410
That name of honour in which you delight, don’t lose to achieve exaltation as a poet.
269
00:19:45,700 --> 00:19:51,070
Don’t let your publisher persuade you to expose yourself to mockery as a scribe.
270
00:19:51,660 --> 00:19:55,220
That’s what I preached him again and again.
271
00:19:55,220 --> 00:19:59,320
Yes, your intention is well enough, and I do get the intention.
272
00:19:59,320 --> 00:20:02,420
But please tell me why my sonnet is…
273
00:20:02,420 --> 00:20:04,420
Put it in your desk, then you’ll be right.
274
00:20:04,780 --> 00:20:11,090
You have been guided by the worst models and you don’t know how to write naturally.
275
00:20:11,390 --> 00:20:16,320
What is this? ‘Sorrow helps us for a moment to endure’.
276
00:20:17,510 --> 00:20:20,310
And that ‘nothing follows from hope’.
277
00:20:21,090 --> 00:20:25,770
‘But should have shown me less, or none, since all you had to offer me was hope alone’.
278
00:20:27,240 --> 00:20:33,130
‘Hope and despair are one, I swear, when hope lasts on forever’.
279
00:20:36,400 --> 00:20:42,920
This style that’s so prominent these days, is far from truth and sensibility.
280
00:20:43,130 --> 00:20:50,740
It’s merely play on words and affectation, and nature speaks far otherwise than so.
281
00:20:51,900 --> 00:20:56,300
Though our ancestors were crude, but they had better taste than us.
282
00:20:56,920 --> 00:21:05,200
I would give up all modern artifice for one old-fashioned song, which goes like this.
283
00:21:06,210 --> 00:21:10,730
If the king had given me His Paris town so fair
284
00:21:11,830 --> 00:21:16,540
But to have it I must leave Loving of my dear, O!
285
00:21:17,160 --> 00:21:22,900
I would say, “King Henry, pray take back your Paris fair”
286
00:21:23,760 --> 00:21:31,780
“I’d rather have my dearie, O! I’d rather have my dear.”
287
00:21:34,430 --> 00:21:42,450
The style’s old and the rhyme is not exact, but there’s more poetry in this than in your modern trifles.
288
00:21:43,130 --> 00:21:46,290
For here it is truth and emotion that speak.
289
00:21:46,920 --> 00:21:50,770
‘If the king had given me His Paris town so fair’.
290
00:21:50,770 --> 00:21:53,540
‘But to have it I must leave Loving of my dear, O!’
291
00:21:54,360 --> 00:21:58,100
‘I would say, King Henry, pray take back your Paris fair’
292
00:21:58,100 --> 00:22:03,500
‘I’d rather have my dearie, O! I’d rather have my dear.’
293
00:22:05,190 --> 00:22:08,100
That’s what a really loving heart might say.
294
00:22:09,180 --> 00:22:15,360
Just you laugh, but for this plain desire, I reject all the platitudes you like so much.
295
00:22:23,000 --> 00:22:27,220
I stand by my sonnet nonetheless.
296
00:22:27,220 --> 00:22:32,170
You have your reasons, but I too have mine, and you can’t require that mine yield.
297
00:22:32,170 --> 00:22:36,920
I’m satisfied to find that others prize them.
298
00:22:37,380 --> 00:22:40,590
They pretend to prize it, but that is hypocrisy.
299
00:22:40,590 --> 00:22:44,270
Maybe you think you’ve got all the wisdom in the world?
300
00:22:44,270 --> 00:22:46,940
If I had lauded it, you would have thought me wise.
301
00:22:46,940 --> 00:22:50,290
Never mind your commending, I can do without it.
302
00:22:50,290 --> 00:22:52,060
You’ll have to, my noble friend.
303
00:22:52,060 --> 00:22:57,330
How amusing if you were to compose,
I’d like to see your verse.
304
00:22:57,330 --> 00:23:01,350
My verses might be as bad as yours
but in that case nobody’d have to see.
305
00:23:01,530 --> 00:23:04,950
You are authoritative and harsh in your judgment.
306
00:23:04,950 --> 00:23:07,830
Yes, if you wish to be homaged, don’t come to me.
307
00:23:10,780 --> 00:23:17,900
Hey, there, my little man, don’t take that tone with me.
308
00:23:17,900 --> 00:23:23,590
I take the tone I like, my great man, you don’t have to agree
-Gentlemen enough!
309
00:23:23,590 --> 00:23:25,590
This is not proper for you.
310
00:23:25,590 --> 00:23:29,820
Yes, I am wrong, I’ll gladly quit the field.
311
00:23:30,850 --> 00:23:37,440
I am your servant, Monsieur, with all my heart.
312
00:23:37,880 --> 00:23:43,910
I am your servant, Monsieur, can I walk with you?
313
00:23:59,880 --> 00:24:04,170
Honest… That you are. But at what cost?
314
00:24:04,170 --> 00:24:06,290
Now you’ve made yet another enemy.
315
00:24:06,290 --> 00:24:08,530
That Oronte wanted praise, I saw.
316
00:24:08,530 --> 00:24:11,510
Don’t say anything -But… -Leave me be -It’s shameful! -Abandon me!
317
00:24:11,510 --> 00:24:13,980
But I… -Leave me alone! -Listen! -I don’t want to listen!
318
00:24:13,980 --> 00:24:16,700
But! -Won’t you leave? -My dear! -Good grief!
319
00:24:16,700 --> 00:24:17,670
Don’t follow me!
320
00:24:17,670 --> 00:24:21,670
I won’t depart from you, you’d not know me if you thought so.
321
00:25:40,280 --> 00:25:45,470
Madame, If I may speak plainly, I’m not satisfied with your behavior.
322
00:25:45,740 --> 00:25:48,910
It is with great concern I see how you act.
323
00:25:49,160 --> 00:25:56,020
Soon our friendship will become cold, yes I can’t deny that a break seems imminent.
324
00:25:56,590 --> 00:26:03,020
My dear Alceste, have you followed me home only to create strife between the two of us?
325
00:26:03,020 --> 00:26:07,950
I’m not creating strife, but with grief I see,
you open your heart to every protégé.
326
00:26:08,720 --> 00:26:13,930
With your host of admirers you play your games, I find it difficult to get used to this.
327
00:26:13,930 --> 00:26:17,730
It is with great calm I take such an unfounded allegation.
328
00:26:18,060 --> 00:26:20,660
Is it my fault that the men are pleased with me?
329
00:26:21,290 --> 00:26:27,140
When they swarm around me in admiration, I ought to chase them away with a stick?
330
00:26:27,140 --> 00:26:34,160
No it is not stick that is needed, Madame, but a heart that is more careful.
331
00:26:35,320 --> 00:26:40,360
I know your charms dazzle, but of those dazzled you hold on to them all.
332
00:26:40,860 --> 00:26:46,110
You kindly welcome them, and awaken in each the same hope.
333
00:26:46,110 --> 00:26:50,360
By doing this, you bind them all in attendance to you.
334
00:26:50,360 --> 00:26:55,990
Complacence on your part would drive away this jostling mob of suitors.
335
00:26:55,990 --> 00:27:00,710
At least tell me by what kind of tricks Clitandre can have pleased you so much?
336
00:27:00,710 --> 00:27:06,160
On what foundation of merit in him do you base the honour of your esteem?
337
00:27:07,270 --> 00:27:12,350
Is it his one long fingernail that makes him such a catch?
338
00:27:13,580 --> 00:27:18,250
May be the merit of his yellow wig quite overcame you, as it did the rest of society?
339
00:27:18,420 --> 00:27:21,760
Or maybe he owes his fortune to his magnificent trousers?
340
00:27:21,760 --> 00:27:26,210
Or can it be his laugh and falsetto, that made him the lover of your choice?
341
00:27:26,210 --> 00:27:31,620
How foolishly you take offence at him! You know exactly why I treat him kindly.
342
00:27:31,850 --> 00:27:36,510
My case comes up soon: he intends to plead my cause with all his friends.
343
00:27:36,510 --> 00:27:41,020
Then better lose your case, it pains me that you retain a rival whom I detest.
344
00:27:41,020 --> 00:27:44,140
You grow jealous of anybody and everybody.
345
00:27:44,140 --> 00:27:46,230
Because I see all sorts welcomed here.
346
00:27:46,230 --> 00:27:51,320
Exactly becuase I am equally polite to all, you have no reason to jealousy.
347
00:27:51,940 --> 00:27:59,470
You’d have more cause to be offended, were all my favours heaped on one.
348
00:28:01,130 --> 00:28:09,090
You say that I’m a lot too jealous. Tell me, what do I have, that the rest have not?
349
00:28:10,480 --> 00:28:12,750
The happiness of knowing you are loved.
350
00:28:14,070 --> 00:28:16,150
How can my heart be sure of it?
351
00:28:17,690 --> 00:28:24,420
I think that since I’ve taken pains to say so, such a confession ought to be sufficient.
352
00:28:25,430 --> 00:28:31,810
How shall I know you didn’t say as much to all the others?
353
00:28:31,810 --> 00:28:35,270
Truly, a gallant lover’s compliment!
354
00:28:35,730 --> 00:28:39,470
You seem to have peculiar thoughts about me.
355
00:28:40,280 --> 00:28:46,410
Well, then, to save you such anxiety, I take back, here and now, all I have said.
356
00:28:46,610 --> 00:28:49,510
Deceive yourself then, I’ll pay no more regard to you.
357
00:28:49,790 --> 00:28:54,430
Regrettably, I love you boundlessly.
358
00:28:55,490 --> 00:29:01,720
If I could but get back my heart, how I’d bless Heaven for such a rare fortune!
359
00:29:03,170 --> 00:29:08,820
I strive with all my strength, I wish to break the bonds by which I’m bound.
360
00:29:08,820 --> 00:29:15,510
Still all my greatest efforts come to nothing, it must be for my sins I love you so.
361
00:29:15,960 --> 00:29:21,090
Truly, you love with an unparalleled warmth.
362
00:29:22,510 --> 00:29:24,700
On that point I challenge all the world.
363
00:29:26,530 --> 00:29:31,700
My love is inconceivable, it cannot be depicted.
364
00:29:47,640 --> 00:29:50,280
No one has ever loved as I do.
365
00:29:51,500 --> 00:29:57,280
But your method is novel, you can’t deny that.
366
00:29:57,820 --> 00:30:01,070
You only love in order to quarrel.
367
00:30:01,390 --> 00:30:08,690
The feelings you express are like enmity, I’ve never known a love so crotchety.
368
00:30:09,860 --> 00:30:12,860
It rests with you to dissipate this strife.
369
00:30:14,150 --> 00:30:16,540
And turn my anger into delight and happiness.
370
00:30:16,800 --> 00:30:19,190
Let us speak open-heartedly, and with a calm…
371
00:30:19,190 --> 00:30:22,590
What is it?
- Arcaste.
372
00:30:22,590 --> 00:30:24,590
Please show him in.
373
00:30:26,720 --> 00:30:30,200
You’re never a moment alone,
why can’t you show the door to anyone?
374
00:30:30,200 --> 00:30:33,990
If someone once was turned away,
we could finally have a quiet moment.
375
00:30:33,990 --> 00:30:36,330
You surely don’t want me to offend Arcaste?
376
00:30:36,330 --> 00:30:38,680
Forget his feelings, just a little.
377
00:30:38,680 --> 00:30:43,350
He would never forgive me, if he’d feel unwelcome with me.
378
00:30:43,350 --> 00:30:44,900
What would be the harm?
379
00:30:44,900 --> 00:30:47,970
A man such as him must be handled with care.
380
00:30:47,970 --> 00:30:51,420
It’s people like him who have their say at Court.
381
00:30:51,420 --> 00:30:55,060
There, they’re a great success, I don’t know why.
382
00:30:55,550 --> 00:30:58,580
They’re at home and have a stand everywhere.
383
00:30:58,580 --> 00:31:03,620
Though they cannot help you, they may harm you.
384
00:31:04,190 --> 00:31:09,660
No matter what support you may have, you must not quarrel with these gentry.
385
00:31:09,660 --> 00:31:13,810
Your excuses may be genuine, the fact is, you’re prepared to let the whole world in.
386
00:31:13,810 --> 00:31:15,830
You’re good at justifying yourself.
387
00:31:15,830 --> 00:31:17,770
Madame, here is Clitandre.
388
00:31:17,770 --> 00:31:18,570
That’s it!
389
00:31:18,570 --> 00:31:19,900
Are you going?
-I’m leaving!
390
00:31:19,900 --> 00:31:21,900
No, stay! -Why should I?
-Stay! -No!
391
00:31:21,900 --> 00:31:22,580
I want you to.
392
00:31:22,580 --> 00:31:28,630
I can’t tell you how these chats weary me, it’s too much to ask me to endure them.
393
00:31:28,630 --> 00:31:29,700
I want you to, I do!
394
00:31:29,700 --> 00:31:31,100
No no, I take my leave.
395
00:31:31,100 --> 00:31:35,100
Then go! Or stay. Do as you wish.
396
00:31:35,390 --> 00:31:37,940
The two marquis followed me here.
397
00:31:38,930 --> 00:31:40,200
You’ve been informed?
398
00:31:40,200 --> 00:31:42,200
Yes. Fetch some chairs.
399
00:31:42,200 --> 00:31:44,890
Oh, so you’ve not gone yet?
400
00:31:44,890 --> 00:31:49,270
No, as you see. I want you to decide now: them or me?
401
00:31:49,270 --> 00:31:50,140
Oh, do be quiet!
402
00:31:50,140 --> 00:31:51,530
You must choose.
403
00:31:51,530 --> 00:31:52,230
You’re mad.
404
00:31:52,230 --> 00:31:55,140
Do it now! -Oh no!
-Decide! -Your joke is loathsome.
405
00:31:55,140 --> 00:31:57,490
I’ve been waiting long enough.
406
00:31:58,290 --> 00:32:00,880
I’m coming from Louvre.
407
00:32:01,810 --> 00:32:06,830
Cléonte did prove himself a perfect ass at the levee.
408
00:32:09,670 --> 00:32:14,710
Has he no friend who could enlighten him with comments on his manners?
409
00:32:14,710 --> 00:32:19,810
He always plays the fool, truly everybody must find him outrageous.
410
00:32:19,810 --> 00:32:25,320
When you see him after some absence, you find him more fantastical than ever.
411
00:32:30,110 --> 00:32:36,500
Talk of fantastic characters! I’ve just encountered the most tedious: Damon.
412
00:32:36,500 --> 00:32:43,440
Who with his talk, for more than an hour forced me stroll in the sun!
413
00:32:43,440 --> 00:32:45,440
An odd character!
414
00:32:45,900 --> 00:32:50,620
He has his own way of saying naught with many words.
415
00:32:51,020 --> 00:32:57,400
You can’t make head or tail of his discourse, and what you listen to is only noise.
416
00:32:57,640 --> 00:33:03,780
A good opening. The conversation takes a fine start toward slandering our neighbors.
417
00:33:03,780 --> 00:33:07,980
Timante’s another perfect type.
418
00:33:07,980 --> 00:33:12,050
From head to foot, of mystery and gravity compact.
419
00:33:12,510 --> 00:33:19,310
He rushes past, and nods distractedly. He’s always busy, though there’s nothing to do.
420
00:33:19,650 --> 00:33:25,780
He pulls the oddest faces, he always makes a fuss, he’s a frightful bore.
421
00:33:25,780 --> 00:33:32,590
Though he tries to whisper in your ear,
his secrets are a waste of time to hear.
422
00:33:32,590 --> 00:33:40,230
A triviality will set him all aglow. He even makes a point of whispering ‘hello’.
423
00:33:53,060 --> 00:33:54,650
And Gerald, Madame?
424
00:33:54,650 --> 00:33:56,750
Monsieur, good gracious, no!
425
00:33:56,750 --> 00:33:59,290
He always has to play the aristocrat…
426
00:33:59,610 --> 00:34:05,590
is always moving in the highest circles, and constantly talks of princes and princesses.
427
00:34:05,590 --> 00:34:12,530
All the prestige has turned his head, his talk is all of horses and dogs.
428
00:34:12,980 --> 00:34:19,740
He thees and thous the men of rank, and just plain Monsieur is obsolete with him.
429
00:34:20,270 --> 00:34:25,040
He’s on the best terms with Bélise as far as I know.
430
00:34:25,040 --> 00:34:29,470
That dreary woman, she never says a word.
431
00:34:29,470 --> 00:34:35,900
The days she calls I suffer such an ordeal, I struggle to keep the conversation alive.
432
00:34:35,900 --> 00:34:43,340
Constantly the barrenness of her expression lets it die again.
433
00:34:43,340 --> 00:34:52,030
You try to break the silence, introduce
the most banal clichés, but no, it’s no use.
434
00:34:53,110 --> 00:34:59,360
You try the weather, if it’s cold or hot, sunny or rain, but you find there’s nothing new.
435
00:34:59,360 --> 00:35:05,560
It’s ghastly, you wish she’d be gone,
but she stays on and on.
436
00:35:05,900 --> 00:35:10,310
You ask what’s the time, it’s no good:
She goes on sitting, like a log of wood.
437
00:35:10,310 --> 00:35:11,650
What think you of Adraste?
438
00:35:11,650 --> 00:35:16,570
What arrogance! The gentleman’s obsessed with his own brilliance.
439
00:35:16,570 --> 00:35:23,900
He’s never contented with the Court, since they don’t recognize his exceptionality.
440
00:35:24,280 --> 00:35:30,890
When someone else is appointed to office, he immediately takes offence.
441
00:35:31,370 --> 00:35:34,840
What of the young Cleon then?
442
00:35:35,210 --> 00:35:40,580
At his house one finds the best of society, does he please you more?
443
00:35:42,590 --> 00:35:43,990
I can’t say that’s the case.
444
00:35:45,800 --> 00:35:50,340
He’s made himself a merit of his cook, and it’s his table people go to call on.
445
00:35:50,340 --> 00:35:53,210
He takes great care to serve the daintiest dishes.
446
00:35:53,210 --> 00:35:55,820
Yes, if he only didn’t also serve himself.
447
00:35:59,680 --> 00:36:05,330
The man’s peculiar, he’s indigestible, it makes his dinner parties detestable.
448
00:36:05,330 --> 00:36:09,950
His uncle, Damis, is tremendously polite.
449
00:36:10,990 --> 00:36:13,730
He’s a friend of mine and you’re completely right.
450
00:36:13,730 --> 00:36:17,400
He seems a gentleman, and full of sense, whose bearing does delight me.
451
00:36:25,080 --> 00:36:29,150
Yes but he’s always trying to be witty.
452
00:36:30,150 --> 00:36:37,110
In all his talk, he labors to be delivered of some brilliant saying.
453
00:36:37,690 --> 00:36:43,450
And since he has taken a notion to be clever, nothing can hit his taste.
454
00:36:43,450 --> 00:36:53,540
He criticizes all, everywhere he sees errors. Delivering praise is below a brilliant man.
455
00:36:55,530 --> 00:37:02,570
He thinks critique is a sign of being erudite, that showing admiration means you’re inept.
456
00:37:02,570 --> 00:37:10,960
In fact, he thinks he’s showing he’s superior by claiming all our writers are inferior.
457
00:37:12,060 --> 00:37:19,760
Even in conversations he finds frailty, talk’s too trivial for his spirit of nobility.
458
00:37:20,350 --> 00:37:28,100
He folds his arms in pity at our plight,
and looks down on us from exalted height.
459
00:37:30,040 --> 00:37:33,880
That’s just his picture, to the life.
460
00:37:33,880 --> 00:37:36,570
For drawing portraits, you’re incomparable.
461
00:37:36,570 --> 00:37:39,890
Oh very good, my court-friends.
462
00:37:40,950 --> 00:37:46,100
Give everyone his due, and don’t spare anyone.
463
00:37:46,750 --> 00:37:54,640
Yet if one showed, you’d rush to meet him, kiss his cheeks, swear you’re his friend.
464
00:37:55,020 --> 00:38:00,910
It’s not us that are doing harm, you must direct your blame against Madame.
465
00:38:00,910 --> 00:38:07,520
No, to you! It’s your approving laughter that aids these slanderous arrows of her wit.
466
00:38:07,770 --> 00:38:13,590
It’s your sickening flattery that gives rise to her satire and mockery.
467
00:38:13,590 --> 00:38:18,860
Her gossip wouldn’t be such fun if she wasn’t praised by everyone.
468
00:38:18,860 --> 00:38:22,360
Her flatterers must take blame for vices spread by of them.
469
00:38:22,360 --> 00:38:27,430
Why are you on their side, when you’ve said their behavior makes you wince?
470
00:38:27,430 --> 00:38:32,070
He simply cannot share the same opinion as others.
471
00:38:32,680 --> 00:38:36,330
He must always have his belief for himself.
472
00:38:37,310 --> 00:38:44,150
More than anything else, the wish for naysaying has become firmly rooted in him.
473
00:38:45,240 --> 00:38:48,530
Others’ opinions are not fit for him.
474
00:38:48,950 --> 00:38:52,340
And he must always hold the opposite.
475
00:38:52,340 --> 00:38:59,670
And he’d feel himself humiliated indeed,
if he found his fellow men and he agreed.
476
00:39:01,100 --> 00:39:05,030
The glory of contradiction charms him so.
477
00:39:05,570 --> 00:39:15,450
He even combats his own beliefs, if he hears them from another’s lips.
478
00:39:20,120 --> 00:39:26,270
You have the laughers, on your side I see,
you’re free make jokes, just aim for me.
479
00:39:26,270 --> 00:39:31,700
You can’t deny you’re always up in arms against everything that anybody says.
480
00:39:31,700 --> 00:39:36,790
And with ill-humor you take offence,
by blame or praise, it makes no difference.
481
00:39:36,790 --> 00:39:43,360
Good grief! I am right to be. Because they’re always in the wrong.
482
00:39:43,980 --> 00:39:48,930
Everywhere, I find fellow men perverse.
Praise or blame, which is worse?
483
00:39:48,930 --> 00:39:50,930
But!
- If it will be my last word.
484
00:39:52,740 --> 00:39:56,400
Your amusement is less innocent than you think.
485
00:39:57,970 --> 00:40:04,500
People here are wrong to nourish your inclination to the faults they blame.
486
00:40:05,440 --> 00:40:08,880
Allow me to observe, believe me if you will.
487
00:40:08,880 --> 00:40:13,000
That hitherto I’ve found the lady faultless.
488
00:40:13,000 --> 00:40:18,880
I find her full of graces and attractions, but as for faults, I haven’t seen them yet.
489
00:40:18,880 --> 00:40:22,330
I know her faults, of that she surely knows.
490
00:40:23,130 --> 00:40:25,240
I don’t conceal them, I make them exposed.
491
00:40:25,830 --> 00:40:32,970
The more we love, the less we ought flatter, true love is proven by condoning nothing.
492
00:40:33,420 --> 00:40:39,600
For my part, I would banish those lovers
I found agreeing with my character flaws.
493
00:40:39,840 --> 00:40:44,540
And pandering with weak obsequiousness to my vagaries upon all occasions.
494
00:40:44,540 --> 00:40:49,920
Is this what you advise? If we’re in love, we needn’t try to be polite.
495
00:40:50,510 --> 00:40:52,320
One is only to be rude.
496
00:40:54,940 --> 00:41:02,210
The only one who is truly passionate is the one raving at those they love?
497
00:41:02,210 --> 00:41:05,710
This law is not found in the average lover’s voice…
498
00:41:08,120 --> 00:41:12,940
You’ll find that he’ll be keen to boast about his choice.
499
00:41:13,570 --> 00:41:16,340
Their passion can find naught in her to blame.
500
00:41:16,690 --> 00:41:20,150
And everything about her’s truly lovable.
501
00:41:23,260 --> 00:41:30,880
They count her faults perfections, and invent sweet names to call them by.
502
00:41:31,360 --> 00:41:36,370
The frightful dark one is a rich brunette.
503
00:41:36,600 --> 00:41:40,450
The pallid maiden is like a pure white jasmine flower for fairness.
504
00:41:40,910 --> 00:41:48,500
The skinny girl has spontaneity,
the plump one moves with dignity.
505
00:41:49,030 --> 00:41:57,300
A scruffy neglects herself and lacks appeal
He thinks her beauty’s natural, more real.
506
00:41:57,300 --> 00:42:02,140
A giantess is like a goddess, that’s his claim.
507
00:42:02,900 --> 00:42:07,810
A dwarf embodies Heaven’s delights in her small frame.
508
00:42:08,140 --> 00:42:12,130
A girl who’s arrogant could hold the entire world.
509
00:42:12,320 --> 00:42:16,820
A sly one’s brilliant, sweet is the fool.
510
00:42:17,480 --> 00:42:21,810
The chatterer is always in a merry mood.
511
00:42:21,970 --> 00:42:25,870
A tongue-tied girl is modest, has such a tactful attitude.
512
00:42:26,010 --> 00:42:34,090
Thus does a lover, whom passion fires,
love even the faults of whom he admires.
513
00:42:34,090 --> 00:42:39,680
Well, let me tell you…
- Stop it for once, let us go for a walk in the gallery.
514
00:42:40,730 --> 00:42:45,150
What, are you leaving?
- Oh no, Madame, we wouldn’t.
515
00:42:45,150 --> 00:42:50,740
Stay if you please, Messieurs, but I give you notice I won’t stir before you are gone.
516
00:42:50,740 --> 00:42:57,260
Unless Madame would that I went away,
I don’t have to rush, I’ve nothing on today.
517
00:42:57,260 --> 00:43:02,750
I’ve got an evening duty to perform at Court, but I have no other business to engage me.
518
00:43:02,750 --> 00:43:04,050
You’re joking, I assume.
519
00:43:04,050 --> 00:43:08,110
No. Let’s see, whom will you send off first?
520
00:43:08,110 --> 00:43:13,300
Monsieur, a man wants to speak to you on business that can’t be put off.
521
00:43:13,300 --> 00:43:15,300
Tell him I know no urgent business.
522
00:43:15,620 --> 00:43:21,050
He’s wearing a smart coat with lacing and tassels…
523
00:43:21,050 --> 00:43:24,050
Go see what it is, and let him in.
524
00:43:34,170 --> 00:43:35,540
What seek you? Come forth.
525
00:43:38,040 --> 00:43:40,480
Monsieur. I am here to report…
526
00:43:40,480 --> 00:43:43,250
Speak out then, Monsieur, and let me know what it is.
527
00:43:43,250 --> 00:43:50,680
The honourable Marshals, bid you appear before them, Monsieur, at once.
528
00:43:50,680 --> 00:43:52,560
A summons to me?
529
00:43:52,560 --> 00:43:54,950
Yes.
-And what for, may I ask?
530
00:44:03,830 --> 00:44:05,870
It must be Oronte who has appealled.
531
00:44:05,870 --> 00:44:06,650
What’s this?
532
00:44:06,650 --> 00:44:12,780
Oronte and he have fallen out over a poem he disliked. They want to settle the case.
533
00:44:12,850 --> 00:44:16,250
I won’t budge an inch from my opinion.
534
00:44:16,250 --> 00:44:18,710
Orders must be obeyed. Come, get ready…
535
00:44:18,710 --> 00:44:21,030
They think it’s possible to reconcile us?
536
00:44:21,390 --> 00:44:25,950
Do they think they can coerce me to approve of his atrocious verse?
537
00:44:25,950 --> 00:44:28,540
I won’t back down, my opinion’s stands. The poem is bad.
538
00:44:28,540 --> 00:44:30,410
Yes, but say it with a gentler tone.
539
00:44:30,410 --> 00:44:32,410
I’ll stick to the point.
540
00:44:32,410 --> 00:44:34,740
You ought to a little tractable and come.
541
00:44:35,620 --> 00:44:40,320
All right, I’ll come. But nobody can make me take change my mind.
542
00:44:40,320 --> 00:44:41,020
Let’s just go.
543
00:44:41,020 --> 00:44:46,830
Unless the king commands me to think the verses are good, I shall stick to my point.
544
00:44:46,830 --> 00:44:51,750
The poem is offensive altogether,
to hang him by the neck would be proper.
545
00:44:51,750 --> 00:45:01,110
By God’s blood, gentlemen, I didn’t know I was so entertaining.
546
00:45:03,810 --> 00:45:06,970
Go away where you are summoned.
547
00:45:06,970 --> 00:45:11,190
I’ll come straight back again to settle our debate.
548
00:46:07,190 --> 00:46:11,030
Sur le Pont d’Avignon
549
00:46:15,660 --> 00:46:21,460
Dear Marquis, you seem so cheerful and content, as if fortune has indulged you.
550
00:46:24,000 --> 00:46:29,260
Be honest with me: have you so much reason to be so full of joy?
551
00:46:29,370 --> 00:46:35,440
When I look myself well over, I can’t find any cause for discontent.
552
00:46:35,440 --> 00:46:42,040
I’m rich, I’m young, I’m of a noble family that is held in universal respect.
553
00:46:42,040 --> 00:46:49,010
And by the rank which my extraction gives me, I can lay claim to almost any office.
554
00:46:49,010 --> 00:46:57,100
In courage, which we all must value, the world knows that I’m not lacking.
555
00:46:57,100 --> 00:47:01,940
Not long ago, I did carry an affair of honour quite dashingly and cavalierly through.
556
00:47:01,940 --> 00:47:06,700
With wit, of course, I’m furnished, and good taste.
557
00:47:10,440 --> 00:47:14,190
To judge off-hand and talk on any subject.
558
00:47:15,880 --> 00:47:21,580
When a new comedy come out, I’m on the stage-seats as the knowing critic…
559
00:47:21,580 --> 00:47:28,300
deciding the drama’s fate, and lead the praise when a passage merits bravos.
560
00:47:30,340 --> 00:47:38,500
I’m quite athletic, I look sleek,
My teeth are splendid, I’ve a slim physique.
561
00:47:38,500 --> 00:47:44,000
I’m top in one thing, as all must confess:
I rule supreme when it comes to dress.
562
00:47:44,370 --> 00:47:52,050
I find myself as much esteemed as can be, loved by the fair sex, favored by the king.
563
00:47:52,050 --> 00:47:57,730
And with this, dear Marquis, I should think that one could settle anywhere.
564
00:47:58,850 --> 00:48:05,080
If you’re so anxious to impress,
why waste your time here, where there’s no hope of success?
565
00:48:05,860 --> 00:48:08,910
What, me? Not I, you mean?
566
00:48:08,910 --> 00:48:13,890
I wouldn’t waste my time upon
a beauty who turns me down.
567
00:48:13,980 --> 00:48:24,700
Let commoners burn for frigid beauties, and try to win their hearts in this tragic fashion.
568
00:48:25,270 --> 00:48:31,180
And try to make up for, by long continuance of service, their scanty merit.
569
00:48:31,740 --> 00:48:40,190
But men like me, dear Marquis, are not made to love on credit.
570
00:48:40,190 --> 00:48:46,580
However rare may be the ladies’ merits, I think that I’m as good as they.
571
00:48:46,580 --> 00:48:52,660
If somebody wishes to be honoured with a heart like mine, I say it plainly, it’s not free.
572
00:48:52,660 --> 00:48:58,490
The least a man like me can ask, to make things fair,
is meeting him half-way there.
573
00:48:59,410 --> 00:49:03,400
You think then, Marquis, you’re in favor here?
574
00:49:03,400 --> 00:49:05,860
I have some reason, Marquis, so to think.
575
00:49:05,860 --> 00:49:10,040
Trust me, you are mistaken, my dear. You flatter yourself and must be blind.
576
00:49:10,040 --> 00:49:11,740
I flatter myself, I am blind.
577
00:49:11,740 --> 00:49:13,730
What makes your happiness so perfect?
578
00:49:13,730 --> 00:49:14,860
I flatter myself.
579
00:49:14,860 --> 00:49:18,580
Let’s hear! -I’m blind.
-Let’s hear the evidence! -I fool myself.
580
00:49:18,580 --> 00:49:20,970
Has Célimène secretly told her true opinion?
581
00:49:20,970 --> 00:49:22,490
No, she just derides me.
582
00:49:22,490 --> 00:49:28,630
But answer me. -I’ve nothing but rebuffs. -Stop jesting, say what hope she’s given.
583
00:49:28,630 --> 00:49:33,320
She can’t stand me, and you’re the lucky person. She feels for me a horrible aversion.
584
00:49:33,320 --> 00:49:37,040
And one of these days I must hang myself.
585
00:49:39,480 --> 00:49:40,980
Look here, Marquis.
586
00:49:41,690 --> 00:49:45,340
Let’s end this dispute, and instead agree to make a mutual pact.
587
00:49:46,210 --> 00:49:52,000
If either of us show convincing proof, that he’s preferred by Célimène…
588
00:49:52,000 --> 00:49:56,700
He shall keep his seat. The other shall refrain from assiduous rivalry.
589
00:49:56,700 --> 00:50:03,990
That’s a proposition I thoroughly like, and it won’t be a surprise that I’ll agree to that.
590
00:50:03,990 --> 00:50:06,400
Madame!
591
00:50:06,400 --> 00:50:07,790
Still here?
592
00:50:07,790 --> 00:50:09,330
Yes, enchained by you.
593
00:50:09,330 --> 00:50:14,730
I heard just now a carriage driving in. Do you know who it is?
594
00:50:14,730 --> 00:50:18,340
No
- Arsinoë is here, she’s asking for you.
595
00:50:18,340 --> 00:50:20,340
What can the woman want?
596
00:50:20,670 --> 00:50:22,940
Eliante is present, she’s talking to her.
597
00:50:22,940 --> 00:50:25,700
What does she want with me?
Why can I never have peace?
598
00:50:25,700 --> 00:50:30,250
She everywhere is called a perfect prude. And her meek nature…
599
00:50:30,250 --> 00:50:32,250
Is all for show.
600
00:50:32,250 --> 00:50:37,080
At heart she’s worldly and does her utmost to hook some man, yet she can’t succeed.
601
00:50:38,560 --> 00:50:44,930
So she can only look with eyes of envy upon another woman’s train of suitors.
602
00:50:44,930 --> 00:50:51,080
Abandoned and with bitterness in her soul, she rails at our age and finds it blind.
603
00:50:51,080 --> 00:50:57,960
She acts like a prude,
but she lives an dreary life in solitude.
604
00:50:57,960 --> 00:51:04,800
To save the credit of her feeble charms, she makes a crime of every power they lack.
605
00:51:04,800 --> 00:51:12,270
The lady, all the same, would like a lover, and even has a weakness for Alceste.
606
00:51:12,270 --> 00:51:18,060
She thinks his love for me is some slur,
she insists I have stolen him from her.
607
00:51:18,060 --> 00:51:23,160
And in her jealous spite, but ill concealed, she secretly attacks me everywhere.
608
00:51:23,160 --> 00:51:29,810
In short, she’s so such an idiot. She conducts herself in such a silly malice that...
609
00:51:29,960 --> 00:51:37,590
Oh! What chance has brought you here?
In truth I was anxious for you, my dear.
610
00:51:38,900 --> 00:51:42,440
I’ve come because I want to give you some advice for your own good.
611
00:51:42,440 --> 00:51:45,850
How kind! Aren’t I lucky?
612
00:51:46,330 --> 00:51:49,010
How considerate of the gentlemen to resign.
613
00:51:49,010 --> 00:51:53,240
Don’t you want to sit?
- No thank you, I prefer to stand.
614
00:51:57,010 --> 00:52:04,140
Friendship ought most to show itself, in things that are of most importance to us.
615
00:52:04,140 --> 00:52:15,110
I’ve come to say, I’m worried for your sake,
and warn you that your honour is at stake.
616
00:52:17,470 --> 00:52:23,520
Yesterday, I called upon some noble friends, and the talk was of you, amongst others.
617
00:52:23,880 --> 00:52:26,820
They were keen to notice your good sides…
618
00:52:27,530 --> 00:52:30,910
But generally, it was not praise you received.
619
00:52:31,740 --> 00:52:38,980
The men flock around your door in queues,
your flirting, and the gossip that ensues…
620
00:52:38,980 --> 00:52:44,770
were criticized so strongly, it seemed unfair,
and judged, I found it hard to bear.
621
00:52:44,770 --> 00:52:49,730
I tried to do you good.
I defended you as best I could.
622
00:52:50,330 --> 00:52:56,890
I said I’d vouch for it your heart was right, swore you really had good intentions.
623
00:52:58,020 --> 00:53:05,810
You know how it is, sometimes it’s no use.
There are things in life one can’t excuse.
624
00:53:06,210 --> 00:53:13,330
And in the end, I had no choice but to agree
with them that how your life’s a bit too free.
625
00:53:13,530 --> 00:53:19,290
That to the world it had an ugly look, that everywhere it makes all sorts of talk.
626
00:53:19,290 --> 00:53:24,530
And that your conduct might, if you chose, give less reason for censorious judgment.
627
00:53:25,030 --> 00:53:29,510
I can’t believe you don’t do what you ought. Heaven preserve me from such thought!
628
00:53:30,060 --> 00:53:38,680
But folk are all too keen to swallow all that stuff, and knowing that you’re blameless isn’t quite enough.
629
00:53:39,490 --> 00:53:44,930
You’re very reasonable, you’ll receive my advice in good part, and heed it, I believe.
630
00:53:45,180 --> 00:53:53,790
You know I say this only out of considerations for our friendship.
631
00:54:02,430 --> 00:54:08,070
I don’t know how to thank you for your advice, Madame.
632
00:54:08,370 --> 00:54:16,550
It was too kind, and I won’t take it wrongly. I’ll do you the same for you, dear, in return.
633
00:54:17,490 --> 00:54:25,070
You’ve been a friend to me, I can see.
You hear the gossip, and give it back to me.
634
00:54:25,420 --> 00:54:31,680
You set a good example, it’s my turn now
To tell what’s said of you, if you’ll allow.
635
00:54:36,640 --> 00:54:43,390
The other day, as I was visiting somewhere,
I met some worthy people gathered there.
636
00:54:43,390 --> 00:54:50,760
They talked of things that decent people do,
and then the conversation turned to you.
637
00:54:52,150 --> 00:54:59,520
They said you’re prudish and repressed,
Setting a bad example: no one’s impressed.
638
00:55:00,540 --> 00:55:07,930
Your assumption of a grave demeanor, your endless talk of virtue and honour.
639
00:55:07,930 --> 00:55:14,650
You shriek with horror at harmless fun,
You sniff out innuendo, find it where there’s none.
640
00:55:15,600 --> 00:55:23,320
The high esteem in which you hold yourself.
And pity that you cast on others.
641
00:55:23,320 --> 00:55:30,320
The way you snipe at us, your
attacks on things which are pure.
642
00:55:31,120 --> 00:55:35,640
All this, excuse me for speaking so freely…
643
00:55:39,620 --> 00:55:44,310
Was not exactly mentioned too gently.
644
00:55:45,150 --> 00:55:50,630
What is the good, they said, of all this outward show of solemnity?
645
00:55:51,200 --> 00:55:53,990
It’s not in accord with her true nature.
646
00:55:54,710 --> 00:56:01,170
She’s punctual at her prayers, but beats her servants and won’t pay their wages.
647
00:56:01,780 --> 00:56:10,840
She goes to church to show she’s dutiful.
But paints her face to look beautiful.
648
00:56:12,150 --> 00:56:24,020
Nudes in paintings are embarrassing,
yet she lusts for the real thing.
649
00:56:25,720 --> 00:56:32,610
I rushed to your defense, defying everyone,
and I maintained their attack was overdone.
650
00:56:33,420 --> 00:56:35,720
But I couldn’t convince a single one to agree.
651
00:56:36,720 --> 00:56:47,350
It’d be well to think less of what others do,
and concentrate more carefully on you.
652
00:56:47,350 --> 00:56:53,840
Try some introspection, now and then,
before launching attacks upon fellow men?
653
00:56:53,840 --> 00:57:02,920
And add the weight of exemplary living to any censure that we pass on others.
654
00:57:03,500 --> 00:57:10,630
Even so we should leave it to those whom Heaven appoints to judge such matters.
655
00:57:16,040 --> 00:57:23,030
I hope you likewise are too sensible, Madame, to take amiss this useful advice.
656
00:57:23,030 --> 00:57:31,290
I’ve only let this come forth out of my concern for all that touches you.
657
00:57:35,670 --> 00:57:41,330
A person trying to do good must risk attack,
I could’ve expected that you’d answer back.
658
00:57:41,800 --> 00:57:47,770
Your outburst’s quite revealing. I observe
that my advice has touched on a raw nerve.
659
00:57:47,770 --> 00:57:56,080
No, it pleased me. Were folk wise such mutual advise would be the fashion.
660
00:57:56,080 --> 00:58:03,700
In good faith, they’d soon dispel the blindness we suffer as regards ourselves.
661
00:58:03,700 --> 00:58:12,400
We can continue, If that is your intention, to help each other in this fashion.
662
00:58:12,400 --> 00:58:18,100
By remembering correctly and saying plainly what you may hear of me and I of you.
663
00:58:18,100 --> 00:58:24,010
Ah! Madame, I can hear no ill of you. It is in me that everything’s to blame.
664
00:58:24,010 --> 00:58:30,100
Everything may be praised or blamed, and much depends on the time and season.
665
00:58:32,180 --> 00:58:39,050
There is an age for love-affairs. And there’s an age that’s fit for prudery.
666
00:58:39,050 --> 00:58:45,490
It may be wise to choose the second when youth is gone and all its glamour faded.
667
00:58:47,540 --> 00:58:51,700
For that may serve to hide a sorry downfall.
668
00:58:53,320 --> 00:58:57,530
Perhaps some day I’ll follow in your footsteps.
669
00:58:58,870 --> 00:59:06,180
For age brings everything, but Madame, it’s not time to be a prude at twenty.
670
00:59:06,180 --> 00:59:11,920
You plume yourself upon a slight advantage, and make a frightful noise about your age.
671
00:59:11,920 --> 00:59:15,770
The trifling difference between yours and mine is nothing to be proud of.
672
00:59:15,770 --> 00:59:20,190
And I can’t see why you’re so angry, and fall upon me in such bitter fashion.
673
00:59:20,190 --> 00:59:25,010
I’m quite taken aback
how you get at me behind my back.
674
00:59:25,010 --> 00:59:31,660
Why blame me may I ask?
If men neglect you, must I be taken to task?
675
00:59:32,680 --> 00:59:43,680
I may be lucky, I attract a lot of men,
who call upon me daily. Well, what then?
676
00:59:44,240 --> 00:59:48,260
Is this my fault, what would you have me do?
677
00:59:48,640 --> 00:59:54,680
The field is free for you, and I don’t hinder your having charms to win them, if you can.
678
00:59:56,700 --> 01:00:05,540
Well! Do you think that anyone’s concerned about the host of lovers you’re so vain of.
679
01:00:05,540 --> 01:00:10,940
As if we cannot easily infer what price is paid to get them now-a-days.
680
01:00:11,220 --> 01:00:17,270
Do you think there’s any likelihood
you draw a crowd, solely by your good?
681
01:00:17,270 --> 01:00:23,200
They’re inflamed with honourable passion, they court you only for your virtues?
682
01:00:23,200 --> 01:00:27,390
No one is blinded by such vain pretences, the world’s no dupe.
683
01:00:27,390 --> 01:00:33,790
I know of several with as much beauty as anything,
and not have lovers dangling on a string.
684
01:00:36,950 --> 01:00:45,230
Whereby we may infer that they’re not won without some great advances on our part.
685
01:00:45,820 --> 01:00:51,940
Men don’t woo us to look from afar.
They want something, that’s how they are.
686
01:00:51,940 --> 01:00:59,070
So don’t show off, and think it’s satisfactory
To boast of your pathetic little victory.
687
01:01:00,490 --> 01:01:07,610
Let not your beauty be so conceited. You’ve no call to look down, you’re not superior.
688
01:01:07,970 --> 01:01:14,460
If my charms could envy yours their conquests, I might just do as you do.
689
01:01:14,700 --> 01:01:21,940
And prove, by being lavish of myself, that one has lovers if one wants them.
690
01:01:21,940 --> 01:01:25,540
Then have them, Madame, let us see it done.
691
01:01:25,540 --> 01:01:28,920
It would be amusing to see what would come of this.
692
01:01:28,920 --> 01:01:31,410
And without…
-Thats enough, Madame.
693
01:01:33,760 --> 01:01:35,080
Shouldn’t we call a halt?
694
01:01:36,230 --> 01:01:39,300
It’ll carry us too far if we don’t stop.
695
01:01:40,220 --> 01:01:42,610
I should have taken my leave a long time ago.
696
01:01:43,210 --> 01:01:45,120
My carriage has kept me waiting.
697
01:01:45,120 --> 01:01:49,000
No I pray, stay. Nothing need hurry you home.
698
01:01:49,000 --> 01:01:51,470
No one will be waiting for you there anyways.
699
01:01:52,790 --> 01:02:02,100
But I won’t stand on ceremony, as you see.
I’ll leave you in much better company.
700
01:02:02,100 --> 01:02:04,020
Here’s a Monsieur…
701
01:02:07,080 --> 01:02:09,610
Most opportunely come.
702
01:02:10,630 --> 01:02:15,530
He has a better talent for conversing.
703
01:02:16,640 --> 01:02:22,600
I must leave now, Alceste,
I’m sorry, there’s a letter I must write.
704
01:02:22,600 --> 01:02:25,980
Please stay with Madame and talk.
705
01:02:25,980 --> 01:02:31,550
She will be so kind, I’m sure, to excuse my impoliteness.
706
01:03:00,990 --> 01:03:04,410
Nothing to do but to accept your sentence…
707
01:03:05,240 --> 01:03:10,370
and keep me occupied, just for a moment, until my carriage comes.
708
01:03:10,910 --> 01:03:17,020
Her hospitality could offer nothing more charming to me than such conversation.
709
01:03:18,330 --> 01:03:23,670
You’re a man whose merit is supreme,
you’re held in high esteem.
710
01:03:23,670 --> 01:03:29,570
Your worth has some charm to make my heart espouse your interests in every way.
711
01:03:31,060 --> 01:03:35,780
I wish you were better valued at the court.
They should appreciate you, they ought.
712
01:03:35,780 --> 01:03:41,050
You’ve reason to complain. I’m out of patience to see them do nothing for you.
713
01:03:41,050 --> 01:03:49,000
Me, pray what claim have I upon them? What service have I rendered to the state?
714
01:03:49,430 --> 01:03:55,180
What right have I, I ask with respect,
to make a fuss and accuse them of neglect?
715
01:03:55,180 --> 01:04:00,610
Not all those whom the court delights to honour have always done such services.
716
01:04:00,610 --> 01:04:07,970
It’s luck that counts, you know,
and all the qualities of mind you show
should surely…
717
01:04:07,970 --> 01:04:11,250
Talk not about virtues!
The Court doesn’t value such qualities.
718
01:04:11,630 --> 01:04:16,530
It would have its hands too full, if it attempted to bring to light the worth of all.
719
01:04:16,530 --> 01:04:19,870
But brilliant worth will bring itself to light.
720
01:04:20,390 --> 01:04:23,220
And yours is esteemed by many, more than you know.
721
01:04:23,760 --> 01:04:29,420
I know several men extolled you yesterday,
from noble houses if I may say.
722
01:04:29,420 --> 01:04:33,620
Madame, now-a-days all are praised.
I don’t care for empty praise.
723
01:04:33,620 --> 01:04:39,170
One praises high and low and everything nowadays is equally fine.
724
01:04:41,860 --> 01:04:46,410
One drowns in all the flattery and praise.
Even my valet’s appeared in the Gazette!
725
01:04:50,050 --> 01:04:53,190
Oh, you should display yourself a little more.
726
01:04:53,910 --> 01:04:56,840
Some court employment might appeal to you.
727
01:04:57,320 --> 01:05:03,170
If you’ll show the least desire for it,
we’ll set intrigues at work to serve you.
728
01:05:03,170 --> 01:05:07,340
I’ve persons at my call, to help you
and make the pathway to preferment.
729
01:05:07,340 --> 01:05:11,060
Play a role at court? To what point?
I’d rather away, I’d feel out of joint.
730
01:05:11,060 --> 01:05:16,340
I completely lack the soul congenial to court atmosphere.
731
01:05:16,610 --> 01:05:22,850
Let’s drop the court, if this theme bothers you, and talk about your love instead.
732
01:05:30,300 --> 01:05:37,840
To tell you just what I think, I could wish your passion were more fittingly bestowed.
733
01:05:37,840 --> 01:05:43,550
You certainly deserve a kinder fate, for she who charms you is unworthy of you.
734
01:05:43,550 --> 01:05:47,840
When you say so, do you comprehend
that you’re discussing your devoted friend?
735
01:05:48,700 --> 01:05:54,210
I’ve been most unhappy all along.
I can’t stand how she does you wrong.
736
01:05:54,560 --> 01:05:59,950
The state I see you in afflicts my soul too much. I warn you that your love’s betrayed.
737
01:05:59,950 --> 01:06:04,140
How can I thank thank enough for showing such sympathy for my situation.
738
01:06:04,140 --> 01:06:10,490
Though my friend, she is unworthy to have a good man’s heart, in her’s is but guile.
739
01:06:10,490 --> 01:06:18,820
In love, it’s hard to know. With your meek heart, you’d refrain causing doubt in mine.
740
01:06:20,480 --> 01:06:24,280
If you prefer not to be undeceived, I’ll say no more to you, that’s easy enough.
741
01:06:24,280 --> 01:06:29,010
No, on the contrary, I wish to know the whole truth to put an end my doubt.
742
01:06:29,010 --> 01:06:32,920
Let me tell you, I don’t take kindly to anything but a clear piece of evidence.
743
01:06:32,920 --> 01:06:34,920
That’s right enough.
744
01:06:35,690 --> 01:06:37,990
You shall receive full insight on the case.
745
01:06:38,700 --> 01:06:41,760
All the schemes will be brought to light…
746
01:06:42,160 --> 01:06:45,070
and all the plots be brought forward.
747
01:06:45,910 --> 01:06:47,670
Escort me home, there I’ll show you.
748
01:06:49,530 --> 01:06:54,350
There I’ve got a most revealing proof that will remove all doubt.
749
01:06:54,870 --> 01:06:58,800
And you will lose faith in that scheming woman.
750
01:07:00,380 --> 01:07:06,060
And if your heart can love another fair…
751
01:07:07,330 --> 01:07:11,540
perhaps you’ll find your consolation there.
752
01:08:37,650 --> 01:08:42,080
No, never was seen a mind so hard to manage…
753
01:08:42,080 --> 01:08:45,250
or compromise so difficult to make.
754
01:08:45,620 --> 01:08:52,240
They tried appealing to the Good or using power, but he kept to what he once said.
755
01:08:52,540 --> 01:08:55,760
A stranger case has probably never been seen before.
756
01:08:55,760 --> 01:08:59,140
And no more difficult has it ever been to settle on a decision.
757
01:08:59,380 --> 01:09:03,120
I will agree to all you please, Alceste said…
758
01:09:03,120 --> 01:09:06,460
but on this one point I cannot budge.
759
01:09:06,460 --> 01:09:07,680
Why is he dissatisfied?
760
01:09:07,680 --> 01:09:12,110
On what charges will he judge me? Does writing rubbish seem to him a source of pride?
761
01:09:12,110 --> 01:09:15,390
Is it my fault, that he didn’t appreciate my advice?
762
01:09:15,980 --> 01:09:19,280
A gentleman can still write awful verse.
763
01:09:19,890 --> 01:09:27,350
This not raise the point of honour. I hold him a man brave and courteous.
764
01:09:27,690 --> 01:09:33,930
In short, nobleman through and through. But still, a wretched writer.
765
01:09:34,400 --> 01:09:40,080
In short, the only favor or concession he could with effort bring himself to grant…
766
01:09:40,410 --> 01:09:43,890
was these words, which in his opinion were very mild:
767
01:09:43,890 --> 01:09:46,870
‘I cannot change my opinion however much I would like to’
768
01:09:47,100 --> 01:09:53,210
I wish with all my heart that I could agree with you and have liked your sonnet better.
769
01:09:53,760 --> 01:09:59,770
That was the best the judges could impose,
a brief embrace brought matters to a close.
770
01:10:00,220 --> 01:10:04,050
Yes, his ways are very strange.
771
01:10:04,880 --> 01:10:11,160
But I must confess that I appreciate the honesty he always shows.
772
01:10:11,890 --> 01:10:16,700
It does have a noble and heroic side to it, which I like.
773
01:10:18,140 --> 01:10:21,820
It’s a rare virtue, especially now-a-days.
774
01:10:22,060 --> 01:10:25,190
I wish everyone held honesty in the same regard as he.
775
01:10:25,190 --> 01:10:27,190
And I, I well…
776
01:10:27,920 --> 01:10:34,600
The more I see of him, the more amazed I am of this passion inside him.
777
01:10:35,050 --> 01:10:40,620
With such a character, I don’t know how he ever came to love at all.
778
01:10:40,620 --> 01:10:47,130
And even less how it could be your cousin that his fancy fixed upon.
779
01:10:47,350 --> 01:10:54,910
This goes to show that love is blind, and doesn’t depend on harmony of humors.
780
01:10:55,720 --> 01:11:01,500
The theories of inherent harmony between souls are pretty but must be rejected.
781
01:11:01,700 --> 01:11:05,210
But does she really love him, of that I am not sure.
782
01:11:06,520 --> 01:11:10,240
That is a point not easy to determine.
783
01:11:10,880 --> 01:11:17,230
How should we know, when her own heart’s not sure of what it feels?
784
01:11:17,720 --> 01:11:21,040
Sometimes she thinks she loves when she doesn’t.
785
01:11:21,590 --> 01:11:25,110
And sometimes she loves without knowing it.
786
01:11:25,390 --> 01:11:32,020
I think our friend is very like to have more trouble than he looks for, with your cousin.
787
01:11:33,250 --> 01:11:40,180
If he but felt as I do, he’d look in quite a different direction.
788
01:11:40,820 --> 01:11:45,900
As long as you accord him kind favor, he can’t make a better choice.
789
01:11:46,780 --> 01:11:54,240
I don’t try to hide my feelings, and think, in such things, we should be straightforward.
790
01:11:57,090 --> 01:12:05,370
I don’t oppose his love. On the contrary, I’d rather do my best to forward it.
791
01:12:05,970 --> 01:12:10,750
If the matter could depend on me, I should unite him with the one he loves so dearly.
792
01:12:11,300 --> 01:12:13,500
If she loved him in return.
793
01:12:15,280 --> 01:12:22,990
But if, and these things happen, he there learns of the adversity of love…
794
01:12:22,990 --> 01:12:32,860
If she then she leaves him relentlessly, I should be glad to receive his homage.
795
01:12:33,250 --> 01:12:38,350
His having been refused, in such a case, would cause me no aversion.
796
01:12:38,350 --> 01:12:46,080
For my part, I likewise don’t oppose your kindness for him.
797
01:12:46,340 --> 01:12:51,160
He can tell you, if he will, What I have said to him upon that point.
798
01:12:53,050 --> 01:13:06,510
If they join in marriage and free you from your promise, I would rejoice more than you know.
799
01:13:06,510 --> 01:13:13,620
Blissful would be the day on which I receive the love that he seems to reject.
800
01:13:14,220 --> 01:13:18,360
Philinte, you’re jesting.
801
01:13:18,360 --> 01:13:21,860
I am speaking here from my innermost heart.
802
01:13:22,510 --> 01:13:28,190
I long for the moment where I can make this offer and await your answer.
803
01:13:30,460 --> 01:13:36,520
I pray, Madame, I need your help, for I’ve been violated most nefariously.
804
01:13:36,520 --> 01:13:38,680
What is the matter? What can move you so?
805
01:13:38,680 --> 01:13:41,050
That anyone can act so audaciously.
806
01:13:41,050 --> 01:13:45,940
Complete upheaval of the universe could not overwhelm me more than this disaster.
807
01:13:45,940 --> 01:13:48,580
Everything, I’ve lost everything…
808
01:13:49,620 --> 01:13:51,810
my love, my faith.
809
01:13:51,810 --> 01:13:54,660
Try to control yourself somewhat, Alceste.
810
01:13:54,660 --> 01:13:59,610
Heaven! Why must so many graces be united with vice in one woman?
811
01:13:59,610 --> 01:14:01,060
Pray tell me, who has…
812
01:14:01,060 --> 01:14:04,680
Everything, everything is over! My whole life wasted to treachery!
813
01:14:05,070 --> 01:14:08,550
Célimène… It’s unheard of, unbelievably harsh…
814
01:14:08,550 --> 01:14:11,340
Célimène has chased away my good faith and trust.
815
01:14:11,430 --> 01:14:13,970
Have you sufficient grounds for that belief?
816
01:14:13,970 --> 01:14:15,970
Maybe your misery is premature?
817
01:14:16,350 --> 01:14:18,300
You are driven by jealousy, my dear.
818
01:14:18,300 --> 01:14:24,000
Good grief! Mind your own business. Her base ways are documented in this letter.
819
01:14:24,000 --> 01:14:28,830
Here’s a letter she’s written to Oronte, disclosing her shame and my misfortune.
820
01:14:29,190 --> 01:14:34,840
Oronte, whose suit I thought she scorned, and whom I feared the least of all my rivals.
821
01:14:34,840 --> 01:14:41,510
Even letters are not so guilty as they may appear. You should calm down a little.
822
01:14:41,510 --> 01:14:44,520
Monsieur, will you let me alone, this is not your concern.
823
01:14:44,520 --> 01:14:47,330
You must try to control your anger, Alceste.
824
01:14:47,330 --> 01:14:53,250
You have to help me. Only you can heal this heart, and aid my revenge and consolation.
825
01:14:53,250 --> 01:14:59,720
Avenge me on she who has betrayed me. Does such treachery not arouse horror?
826
01:15:00,190 --> 01:15:01,720
Avenge you?
827
01:15:02,210 --> 01:15:04,520
How could I?
- Take my hand and my heart…
828
01:15:04,520 --> 01:15:08,810
our bond will then avenge that perfidious fake.
829
01:15:08,810 --> 01:15:12,020
Her punishment will be the gentle bond that ties me to you.
830
01:15:12,020 --> 01:15:17,450
The love of my life, my heart will henceforth offer at your shrine, in joy and sorrow.
831
01:15:19,610 --> 01:15:24,300
I truly sympathize with what you suffer.
832
01:15:25,310 --> 01:15:29,140
And I make no mistake of what you’ve just told me.
833
01:15:31,180 --> 01:15:38,560
But maybe there’s still hope left, so you may yet give up this wish for vengeance.
834
01:15:39,340 --> 01:15:46,310
You may find, since you love your tormentor, that you may change your mind.
835
01:15:46,940 --> 01:15:54,630
Even with well-grounded reasons, a guilty loved one soon seems innocent again.
836
01:15:55,090 --> 01:15:59,540
In our minds, she will soon be acquitted for all her guilt.
837
01:16:00,310 --> 01:16:03,470
A lover’s wrath disappears quickly.
838
01:16:03,470 --> 01:16:09,100
No, Madame. The injury goes much too deep. There’s no relenting. I’m leaving her.
839
01:16:09,100 --> 01:16:13,320
If I could love her still, I’d hate myself.
840
01:16:14,550 --> 01:16:17,380
But here she comes. My anger is redoubled at sight of her.
841
01:16:17,380 --> 01:16:20,510
I’m going to tell her of her actions to her face.
842
01:16:20,510 --> 01:16:24,880
And bring to you a heart quite freed from her delusive charms.
843
01:16:24,880 --> 01:16:25,660
No!
844
01:16:29,500 --> 01:16:32,030
How can I control my vehemence?
845
01:16:43,560 --> 01:16:44,390
Ooh!
846
01:16:44,390 --> 01:16:47,740
What’s the matter with you now?
847
01:16:47,740 --> 01:16:53,420
Why are you heaving all these sighs, and gazing at me with such sombre eyes?
848
01:16:53,420 --> 01:17:04,160
For horror at its worst, and cruelty, there’s nothing to compare with your disloyalty.
849
01:17:04,800 --> 01:17:10,260
And Heaven and hell never produced a creature so perverse.
850
01:17:10,260 --> 01:17:13,270
A pretty compliment, now I recognize you again.
851
01:17:13,270 --> 01:17:18,520
It’s no time for laughter. Far rather blush, for you have reason to.
852
01:17:18,840 --> 01:17:23,010
I have full proof of your perfidy.
853
01:17:24,210 --> 01:17:30,760
It was this my presentiments foretold, not without reason was my love alarmed.
854
01:17:31,360 --> 01:17:36,580
Though those doubts you called hateful, my soul foresaw the truth that my eyes have found.
855
01:17:36,960 --> 01:17:41,080
If you think to get away with it, this final act of deceit, you don’t know me.
856
01:17:42,180 --> 01:17:48,190
I know that will has no control of our hearts, it can’t be forced.
857
01:17:48,340 --> 01:17:53,360
And every soul is free to name its master, I know that!
858
01:17:54,190 --> 01:17:59,850
So I could find no reason for complaint, if you had rejected me without deceit.
859
01:17:59,850 --> 01:18:06,490
But by treachery cause my love to grow, that’s deceit of an unprecedented kind.
860
01:18:06,940 --> 01:18:10,440
No punishment is too severe, no word too harsh, no revenge too cruel.
861
01:18:10,780 --> 01:18:14,900
Fear the worst, I follow nothing but my rage, no limits, no ends.
862
01:18:14,900 --> 01:18:19,190
Pierced by the deadly blow which you have struck, my reason can’t rule my senses.
863
01:18:19,190 --> 01:18:22,970
I yield to impulses of righteous anger, and won’t answer for my actions.
864
01:18:22,970 --> 01:18:27,940
But tell me, whence comes this excess of passion? Have you quite lost your senses?
865
01:18:27,940 --> 01:18:29,440
Yes, I lost them.
866
01:18:30,300 --> 01:18:34,570
How could I be anything but?
The sight of you mixes poison in my blood.
867
01:18:34,570 --> 01:18:40,500
When I thought to find some slight sincerity in those deceitful appearances.
868
01:18:40,500 --> 01:18:42,320
Deceitful appearances?
869
01:18:42,580 --> 01:18:44,320
In what manner have I deceived?
870
01:18:45,980 --> 01:18:50,250
You truly are a hypocrite.
871
01:18:52,040 --> 01:18:53,450
But it must come to an end.
872
01:18:57,080 --> 01:19:00,030
Look at this, this letter…
873
01:19:01,800 --> 01:19:04,720
you know the handwriting and its author.
874
01:19:05,540 --> 01:19:11,360
It reveals your deceit so clearly, I’m sure you’ve nothing more to say.
875
01:19:14,840 --> 01:19:17,900
So that’s the thing you’re so worked up about.
876
01:19:18,500 --> 01:19:19,900
Yes, it is just that!
877
01:19:20,530 --> 01:19:22,050
Why aren’t you blushing?
878
01:19:22,370 --> 01:19:26,350
Why on earth should I blush, I don’t see why?
879
01:19:26,350 --> 01:19:30,220
You’re devious, and bold as well.
880
01:19:30,220 --> 01:19:32,220
Will you disown it for being unsigned?
881
01:19:32,220 --> 01:19:36,270
But why disown a letter that I wrote?
882
01:19:36,270 --> 01:19:40,270
You take this as if it were nothing,
but it’s your sentence you’re passing.
883
01:19:40,270 --> 01:19:45,310
You’re the most eccentric man I know.
884
01:19:45,680 --> 01:19:48,080
So you find nothing in this document?
885
01:19:49,470 --> 01:19:53,890
You think the love shown in this letter for Oronte does not wrong me?
886
01:19:55,300 --> 01:19:57,600
Who says the letter is to him?
887
01:19:57,600 --> 01:19:59,520
Why, those who put it in my hands.
888
01:20:00,240 --> 01:20:02,300
But suppose it wasn’t addressed to him…
889
01:20:02,500 --> 01:20:06,740
Would I have less reason to complain of you? Are you less culpable for that?
890
01:20:06,740 --> 01:20:09,140
But suppose it was meant for a lady…
891
01:20:09,860 --> 01:20:12,180
Against whom would you then turn the charge?
892
01:20:12,180 --> 01:20:14,180
A fine evasion, I must admit.
893
01:20:14,520 --> 01:20:19,200
I didn’t expect such a shift, and I am quite convinced by it, of course
894
01:20:19,610 --> 01:20:24,390
You think you can deceive me with this? How dare you lie to me so crudely?
895
01:20:24,390 --> 01:20:29,190
Come on, just show me how and why
you aim to make me swallow this blatant lie.
896
01:20:29,190 --> 01:20:32,470
Show that the letter, tender to the end,
was for a female friend.
897
01:20:32,470 --> 01:20:34,990
Explain to me just a few of these words…
898
01:20:34,990 --> 01:20:36,990
I do not care to.
899
01:20:37,700 --> 01:20:42,380
Look at you, to assume such domination, and say the things you dare to, to my face.
900
01:20:42,380 --> 01:20:45,790
Now don’t get angry, try a little to justify these words here.
901
01:20:45,790 --> 01:20:47,170
I don’t want to do that…
902
01:20:47,740 --> 01:20:51,640
and what you may think of it is nothing to me.
903
01:20:51,880 --> 01:20:54,660
But I beg, show how it can fit a woman and not a man.
904
01:20:54,660 --> 01:20:58,420
No, the letter is to Oronte as you say.
905
01:20:59,580 --> 01:21:02,920
I cherish his polite flattery.
906
01:21:04,370 --> 01:21:07,480
I’m filled with joy every time I see him.
907
01:21:08,950 --> 01:21:10,350
In short, you’re right.
908
01:21:11,020 --> 01:21:12,040
What do you want?
909
01:21:12,720 --> 01:21:14,040
Now you know.
910
01:21:14,440 --> 01:21:18,580
Do what you choose, but don’t vex me about it any more.
911
01:21:21,130 --> 01:21:21,620
No.
912
01:21:23,380 --> 01:21:31,080
Can anything be found more cruel? Was ever a heart so treated?
913
01:21:32,180 --> 01:21:35,460
I come with righteous anger to complain…
914
01:21:36,580 --> 01:21:38,580
and find myself the one that’s blamed.
915
01:21:40,850 --> 01:21:42,150
She goads my griefs…
916
01:21:43,340 --> 01:21:46,390
She bids me think the worst…
917
01:21:46,390 --> 01:21:48,240
and does not oppose it.
918
01:21:48,240 --> 01:21:51,580
And yet my heart is still so base
it cannot break the chains…
919
01:21:52,230 --> 01:21:58,120
How to arm myself with proud disdain for the woman who has enchained it?
920
01:22:03,780 --> 01:22:08,390
How skilled you are in one thing, I must confess…
921
01:22:10,210 --> 01:22:15,280
You know how to turn my weakness against me.
922
01:22:16,370 --> 01:22:24,180
And use to your own ends the power of love that sprung from your fickle beauty.
923
01:22:25,700 --> 01:22:27,490
Defend yourself at least!
924
01:22:27,830 --> 01:22:31,740
Don’t be so indifferent and say that you are guilty!
925
01:22:31,740 --> 01:22:36,010
Just explain all this to me, how did it happen, and I will remain your friend.
926
01:22:36,010 --> 01:22:41,900
If you would just try at least to appear without fault, then I will trust you again.
927
01:22:41,900 --> 01:22:43,550
You must be out of your mind.
928
01:22:43,820 --> 01:22:46,640
You don’t deserve the kindness shown to you.
929
01:22:47,380 --> 01:22:48,640
You should leave!
930
01:22:52,170 --> 01:22:57,170
I won’t be forced to hypocrisy by anyone.
931
01:22:57,170 --> 01:23:01,170
Least of all for your sake would I think so ill of myself.
932
01:23:04,100 --> 01:23:11,650
If I preferred another man, why shouldn’t I say so directly?
933
01:23:12,740 --> 01:23:22,500
The kindness I always show you is my best defence against your doubts.
934
01:23:22,500 --> 01:23:26,360
Why do you allow yourself this distrust in your heart?
935
01:23:26,360 --> 01:23:30,020
You outrage me by listening to its voice.
936
01:23:30,760 --> 01:23:38,070
Try to imagine how difficult it is for a woman to confess to her inner love.
937
01:23:38,460 --> 01:23:45,820
Modesty prohibits us to put into words our inner thoughts.
938
01:23:46,470 --> 01:23:53,970
When for his sake we pass those bounds, how can doubt still be on his mind?
939
01:23:53,970 --> 01:24:00,260
Is doubt not sinful when at last we let love win?
940
01:24:01,220 --> 01:24:06,790
Try as we might, in the end we would find such doubt despicable.
941
01:24:07,290 --> 01:24:10,580
You don’t deserve to be loved by a woman.
942
01:24:11,470 --> 01:24:14,910
It is foolish of me to still hold onto you.
943
01:24:15,180 --> 01:24:18,040
I consider this to be a vice of mine.
944
01:24:18,350 --> 01:24:24,000
I ought to have rejected you long ago, and give you reason for a just complaint.
945
01:24:27,130 --> 01:24:29,780
You dupe me once again…
946
01:24:31,530 --> 01:24:33,190
My weakness is too great…
947
01:24:34,080 --> 01:24:38,050
Concealed behind your sweet words lies deceit.
948
01:24:38,050 --> 01:24:43,450
And yet, I must believe you and fulfill my destiny.
949
01:24:43,450 --> 01:24:51,070
I want to know for certain whether you have the heart to stake my happiness.
950
01:24:54,570 --> 01:24:59,740
No… You don’t care for me as you ought to.
951
01:25:03,970 --> 01:25:06,230
Nothing can match the greatness of my love.
952
01:25:06,230 --> 01:25:11,220
It rushes so violently that it at times even does you harm.
953
01:25:11,220 --> 01:25:13,470
If only you weren’t so lovable.
954
01:25:13,470 --> 01:25:15,470
If only you were a poor, helpless woman.
955
01:25:15,470 --> 01:25:19,380
If you had neither property nor rank, then my love’s full devotion would show.
956
01:25:19,380 --> 01:25:22,690
Then you’d know that my love could amend everything.
957
01:25:22,690 --> 01:25:27,300
I’d rejoice to see you owing all your happiness to my love.
958
01:25:30,900 --> 01:25:33,430
That’s a odd way to wish me well!
959
01:25:33,430 --> 01:25:36,390
Heaven forbid your ever having cause.
960
01:25:36,690 --> 01:25:40,860
Monsieur! It is an awful business!
961
01:25:40,860 --> 01:25:44,260
What is it then?
-I think there is something wrong
962
01:25:44,260 --> 01:25:45,630
I see.
- May I speak up?
963
01:25:45,630 --> 01:25:46,980
You may and do it swiftly!
964
01:25:46,980 --> 01:25:48,800
But someone is standing there!
965
01:25:48,800 --> 01:25:50,060
Speak, will you?
966
01:25:50,060 --> 01:25:52,940
We have to get away!
967
01:25:52,940 --> 01:25:54,450
Why must we away?
968
01:25:54,450 --> 01:25:55,280
We must leave.
969
01:25:55,280 --> 01:25:56,380
I am asking why!
970
01:25:56,380 --> 01:25:57,600
We must make off!
971
01:25:57,600 --> 01:25:59,110
Tell my why, is something up?
972
01:25:59,110 --> 01:26:00,930
Yes because we have to go.
973
01:26:00,930 --> 01:26:03,820
This hour will be your worst if you don’t say so clearly.
974
01:26:07,410 --> 01:26:12,150
I sat by the kitchen fire, who should appear?
This man in black, his face was all severe.
975
01:26:12,700 --> 01:26:17,640
He had a paper with scribbles over it:
The devil himself couldn’t read the bit.
976
01:26:18,550 --> 01:26:23,890
It’s all about that case, without a doubt, even though nobody could make it out.
977
01:26:23,890 --> 01:26:27,500
What has this man and scrawl to do with our sudden forced departure?
978
01:26:27,500 --> 01:26:33,440
Well you see, Monsieur, less than an hour after his visit came a friend of yours.
979
01:26:33,440 --> 01:26:37,280
An hour later, your friend came to look for you, at all costs.
980
01:26:37,280 --> 01:26:43,090
He asked me to tell you… Because he knows I am your faithful servant…
981
01:26:43,810 --> 01:26:46,580
What is his name now?
982
01:26:46,580 --> 01:26:49,800
Rogue! Never mind his name, say what he told you!
983
01:26:49,800 --> 01:26:52,430
Well, he’s a friend of yours, and that’s enough.
984
01:26:52,430 --> 01:26:59,700
He said you’re in danger, you’d best get out,
you might get arrested if you hang about.
985
01:26:59,700 --> 01:27:01,230
That’s all he told?
986
01:27:01,230 --> 01:27:04,610
No. He told me to give him paper, pen, and ink.
987
01:27:04,610 --> 01:27:12,140
And wrote a note for me to give you, to explain to you and make the matter plain.
988
01:27:12,140 --> 01:27:13,800
Hand it over! -What’s happened?
989
01:27:13,800 --> 01:27:17,500
I hope the note will make things clear. Well, come on, hurry up.
990
01:27:17,500 --> 01:27:19,500
I must have left it at home.
991
01:27:19,500 --> 01:27:20,120
I’ll have…!
992
01:27:20,120 --> 01:27:23,140
Oh, there’s no need to shout. You’d better go to sort things out.
993
01:27:23,140 --> 01:27:27,470
It seems that Fate, in spite of all I do, has sworn to interrupt my talk with you.
994
01:27:27,470 --> 01:27:33,380
But help me baffle Fate, I pray, and let me see you yet again today.
995
01:28:18,900 --> 01:28:19,530
Ew.
996
01:28:37,820 --> 01:28:40,240
No! My mind’s made up, I say.
997
01:28:40,240 --> 01:28:43,640
But must this blow, however hard it seem, compel you to…
998
01:28:43,640 --> 01:28:49,450
No matter what say, nothing can move me from my settled purpose.
999
01:28:49,750 --> 01:28:54,590
There’s too much corruption today.
I want to leave men, get right away.
1000
01:28:54,590 --> 01:29:00,480
Honour, justice, decency, the laws, are all combined against my adversary.
1001
01:29:00,480 --> 01:29:05,780
Everybody agreed my cause was just.
I rest assured upon the justice of my cause.
1002
01:29:05,780 --> 01:29:08,040
With justice on my side, I lose my case!
1003
01:29:08,040 --> 01:29:11,320
Though my rights are clear as day!
1004
01:29:11,320 --> 01:29:16,310
A knave, whose story is a public scandal, comes off triumphant in his treachery!
1005
01:29:16,310 --> 01:29:21,410
The phoney smirk he parades in town,
perverts the truth, turns justice upside down.
1006
01:29:21,410 --> 01:29:24,310
Then he compounds his wrongs by prosecuting me.
1007
01:29:24,310 --> 01:29:31,440
Now, they’re passing round an appalling book.
You can be prosecuted if you take a look.
1008
01:29:31,440 --> 01:29:38,550
It should be banned, it’s truly sickening.
And he’s telling everyone I wrote the thing.
1009
01:29:38,550 --> 01:29:44,590
All traces of honour, justice, and virtue are gone!
1010
01:29:45,040 --> 01:29:49,210
I’ve had enough of their conspiracies, so now I will away from this den of thieves.
1011
01:29:49,210 --> 01:29:54,470
And since you live like wolves, you’ll never see me more in all your days.
1012
01:29:54,470 --> 01:29:55,260
Look here…
1013
01:29:55,260 --> 01:29:57,920
No, you look here, don’t try, you’ll never sway me.
1014
01:29:58,890 --> 01:30:05,490
Have you the cheek to say to my face
that you support what’s done in this place?
1015
01:30:06,940 --> 01:30:12,120
Oh, no. You’re right to feel a sense of injury.
1016
01:30:12,840 --> 01:30:16,390
The world’s run by a selfish, greedy coterie.
1017
01:30:16,790 --> 01:30:22,820
Selfishness rules man in every place,
they spite the authorities to their face.
1018
01:30:24,250 --> 01:30:27,160
But is this a reason to shun the world?
1019
01:30:27,480 --> 01:30:30,830
To seek refuge against evil in solitude?
1020
01:30:32,180 --> 01:30:37,790
This gives us opportunities in life to put in practice our philosophy.
1021
01:30:38,500 --> 01:30:41,630
Has virtue not its best employment here?
1022
01:30:42,190 --> 01:30:50,090
If everyone was fair and virtuous,
most of our virtues would be superfluous.
1023
01:30:50,090 --> 01:30:56,300
Virtue will help us to bear
our grievances when the world is unfair.
1024
01:30:56,300 --> 01:30:58,900
Just as any heart of genuine virtue.
1025
01:30:58,900 --> 01:31:02,410
Thanks, you’re a mighty fluent talker, and your reasoning is sublime.
1026
01:31:02,410 --> 01:31:04,530
Still, your words cannot heal my injury.
1027
01:31:05,310 --> 01:31:09,480
For my own good I must quit the world, I can’t not control my tongue.
1028
01:31:09,730 --> 01:31:13,740
I’d have a hundred duels on my hands because I can’t control my fierce temper.
1029
01:31:13,740 --> 01:31:20,060
Don’t argue, leave me here to wait for Célimène.
1030
01:31:20,460 --> 01:31:28,100
In that way, the moment has come for me to learn if she really loves me.
1031
01:31:30,260 --> 01:31:32,320
While we wait, let’s go to Eliante.
1032
01:31:32,320 --> 01:31:35,880
No, my heart’s too full of care.
1033
01:31:35,880 --> 01:31:41,670
You go on up, I’ll stay, to find relief,
in this dark corner, alone, me and my grief.
1034
01:31:41,670 --> 01:31:44,440
Strange company that is, and too austere to wait with!
1035
01:31:45,350 --> 01:31:48,060
I’ll bring Eliante here instead.
1036
01:31:53,510 --> 01:32:00,190
’Tis for you to say, if ties so dear, shall make me wholly yours forever.
1037
01:32:00,190 --> 01:32:06,240
Make your mind up, I’m in your hands:
A lover must know exactly where he stands
1038
01:32:06,240 --> 01:32:11,780
And if my love has power to move you, you should not hesitate to prove it to me.
1039
01:32:11,780 --> 01:32:17,080
But one thing you must, to pass my test,
that is to reject your other man, Alceste.
1040
01:32:17,080 --> 01:32:22,110
To sacrifice him and shut your door against him from this day.
1041
01:32:22,110 --> 01:32:28,650
What is this clash of personalities?
You say yourself he’s got fine qualities.
1042
01:32:28,650 --> 01:32:34,340
There’s no need, of these explanations.
The point is, what are your own sentiments?
1043
01:32:34,340 --> 01:32:39,610
Choose the one you wish to keep. My own decision only waits on yours.
1044
01:32:39,610 --> 01:32:44,270
Yes, Monsieur Oronte is right! Choose: him or I?
1045
01:32:44,810 --> 01:32:47,660
His demand agrees with my desire.
1046
01:32:47,870 --> 01:32:53,560
I’m here, like him, to learn the truth: I want to know. I need the final proof.
1047
01:32:53,560 --> 01:32:59,060
This has been too long, it’s quite a strain.
Make your feelings plain.
1048
01:32:59,060 --> 01:33:04,260
Monsieur, not for anything would I disturb your happy fortune by an ill-timed wooing.
1049
01:33:04,260 --> 01:33:08,480
Monsieur, not for anything, jealous or not, would I stand in your way.
1050
01:33:08,480 --> 01:33:11,220
If she can possibly prefer your love…
1051
01:33:11,220 --> 01:33:13,370
If she can feel for you a scant leaning…
1052
01:33:13,370 --> 01:33:15,800
I swear she’ll have no more of my love.
1053
01:33:15,800 --> 01:33:18,300
I swear I’ll never set foot here again.
1054
01:33:18,300 --> 01:33:20,650
Madame, now it’s your turn to speak.
1055
01:33:20,650 --> 01:33:23,600
Madame, don’t be afraid to speak.
1056
01:33:23,600 --> 01:33:26,330
Tell us plainly what choice you have made.
1057
01:33:26,330 --> 01:33:28,440
You only need to tell us which you love.
1058
01:33:28,440 --> 01:33:31,260
How can you still be so hesitant?
1059
01:33:31,260 --> 01:33:33,260
How can you be uncertain?
1060
01:33:33,260 --> 01:33:39,320
Goodness, why insist? It’s quite intolerable!
I must say, you are both unreasonable.
1061
01:33:39,320 --> 01:33:46,210
I’ve got my views.
I’m not undecided, I know who to choose.
1062
01:33:46,210 --> 01:33:52,700
I’ll not hesitate and you’ll both find
a girl is quick to act if she knows her mind.
1063
01:33:53,640 --> 01:34:02,300
What holds me back is that I’m rather proud:
It’s embarrassing to say one loves out loud.
1064
01:34:02,300 --> 01:34:09,470
A girl doesn’t wear her heart upon her sleeve:
This should be discussed in private, I believe.
1065
01:34:09,470 --> 01:34:13,420
A heart wants to be understood through secret revelation.
1066
01:34:13,420 --> 01:34:16,350
And nobody should demand a thorough explanation.
1067
01:34:16,350 --> 01:34:24,540
Gentler intimations are sufficient to tell a suitor of his ill success.
1068
01:34:24,540 --> 01:34:26,500
No! You must speak out.
1069
01:34:26,500 --> 01:34:29,350
I fear nothing from a frank avowal. I consent.
1070
01:34:29,350 --> 01:34:36,650
Come on, don’t spare your audience.
You must give us the truth, no reticence.
1071
01:34:36,650 --> 01:34:42,010
You’re always trying to retain them all, but no more dallying! Make a clear declaration.
1072
01:34:42,010 --> 01:34:47,410
Or I shall take your silence for decision
and hold that it confirms my worst suspicion.
1073
01:34:47,410 --> 01:34:53,710
Your silence will be my rejection, I’m versed in what to think, I can expect the worst.
1074
01:34:53,710 --> 01:34:59,410
I thank you for your angry passion, Monsieur, and I repeat those same words.
1075
01:34:59,620 --> 01:35:02,030
How you do weary me with your caprice!
1076
01:35:02,030 --> 01:35:05,560
What reason is there in the thing you ask for?
1077
01:35:05,560 --> 01:35:11,730
I won’t put my feelings on display. Here’s Eliante. Let’s hear what she has to say.
1078
01:35:11,730 --> 01:35:18,280
These two Messieurs are hounding me.
They’ve got together to upset me cruelly.
1079
01:35:18,280 --> 01:35:24,480
They’re insistent they must have their way:
They force me to choose one, right away.
1080
01:35:24,480 --> 01:35:29,900
I’ve got to turn one of them down to his face,
reject his love, and send him off in disgrace!
1081
01:35:29,900 --> 01:35:32,240
Now, tell me, did you ever hear of such a thing?
1082
01:35:32,240 --> 01:35:34,240
You’d better not ask my counsel.
1083
01:35:34,630 --> 01:35:39,450
Perhaps I am the wrong one to appeal to.
1084
01:35:40,190 --> 01:35:43,590
I’m on the side of those who speak their mind.
1085
01:35:45,440 --> 01:35:48,920
Madame, it is in vain you seek evasions.
1086
01:35:48,920 --> 01:35:50,950
Your shifts are ill supported here.
1087
01:35:50,950 --> 01:35:53,390
You must tip the scales to one side.
1088
01:35:53,390 --> 01:35:55,060
Your silence speaks volumes.
1089
01:35:55,060 --> 01:35:56,870
Just say one word.
1090
01:35:56,870 --> 01:35:58,870
I’ll understand your silence.
1091
01:35:58,870 --> 01:36:09,530
We’ve come to talk to you, if you don’t mind.
There’s something bothering us, we find.
1092
01:36:18,350 --> 01:36:24,270
Ah, Messieurs, we’re very pleased to find you here:
For you’re both implicated too, as you’ll soon hear.
1093
01:36:24,810 --> 01:36:31,670
You must be quite surprised at seeing me:
The gentlemen insisted I came, you see.
1094
01:36:32,070 --> 01:36:39,170
Both called upon me, and complained to me of certain doings that I could not credit.
1095
01:36:39,170 --> 01:36:45,300
I’ve got a high opinion of you, I’m
convinced you’re incapable of such crime.
1096
01:36:45,300 --> 01:36:52,240
I’ve denied the evidence of my own eyes.
We may disagree, but old friendship I prize.
1097
01:36:52,240 --> 01:36:58,530
I’d come and keep them company,
to see you clear yourself of vicious calumny.
1098
01:36:58,530 --> 01:37:06,840
We think it’ll be fun
to see you justify the things you’ve done.
1099
01:37:06,840 --> 01:37:10,700
This letter to Clitandre, was it written by you?
1100
01:37:10,980 --> 01:37:15,000
And did you send Arcaste this tender letter too?
1101
01:37:15,000 --> 01:37:16,450
Her writing is familiar.
1102
01:37:16,450 --> 01:37:21,320
You’ve both had friendly notes from her:
You know the sort she tends to write.
1103
01:37:21,780 --> 01:37:27,420
But this one’s well worth reading, it’s a sheer delight.
1104
01:37:30,430 --> 01:37:38,410
You are an odd creature to blame me for being merry. How can you reproach me for being most cheerful when I’m not with you?
1105
01:37:41,180 --> 01:37:50,610
It’s so unfair. Unless you’ll beg my pardon for your wrong, I’ll never forgive you.
1106
01:37:56,530 --> 01:38:02,590
As for that great galumphing Vicomte… Too bad he isn’t here.
1107
01:38:05,260 --> 01:38:10,280
As for that great galumphing Vicomte, who heads your list of complaints, I can’t stand the man.
1108
01:38:10,280 --> 01:38:18,090
Ever since I saw him spend three-quarters of an hour spitting in a well to make ripples, I’ve never had a high opinion of him.
1109
01:38:21,560 --> 01:38:26,820
And as for the little Marquis… She’s speaking of yours truly, gentlemen.
1110
01:38:28,540 --> 01:38:38,600
As for the little Marquis, who insisted on keeping me company yesterday, he’s the puniest fellow imaginable.
1111
01:38:40,330 --> 01:38:45,040
He’s one of those deserving people who have nothing but a cloak and sword to their name.
1112
01:38:46,080 --> 01:38:52,120
As for the man with the black ribbons... Oh, this is for you Monsieur Alceste!
1113
01:38:52,120 --> 01:38:59,240
As for the man with the black ribbons, he can be quite amusing, with his rudeness and his sulks.
1114
01:38:59,240 --> 01:39:04,520
But time and time again, I find him a crashing bore.
1115
01:39:09,400 --> 01:39:11,750
And as for the man with the sonnets…
1116
01:39:15,950 --> 01:39:19,420
Yes, now a present for you Monsieur Oronte.
1117
01:39:20,860 --> 01:39:28,170
And as for the man with the sonnets, who wants to be a writer, I can’t be bothered to listen to what he says.
1118
01:39:29,140 --> 01:39:32,580
He’s equally tedious in prose and verse.
1119
01:39:36,170 --> 01:39:40,400
Believe me, I don’t always enjoy myself as much as you think.
1120
01:39:40,400 --> 01:39:43,190
I miss you more than I care to admit.
1121
01:39:43,190 --> 01:39:53,140
All those parties hey drag me off to. Happy moments seem twice as delightful in the company of people you love.
1122
01:39:55,380 --> 01:39:56,570
My turn now.
1123
01:40:00,570 --> 01:40:12,130
You go on about Clitandre, who simpers so sweetly, but he’s the last man I could care for.
1124
01:40:13,220 --> 01:40:17,810
He’s foolish enough to believe I like him.
1125
01:40:19,870 --> 01:40:23,210
And you’re foolish to think I don’t love you.
1126
01:40:24,120 --> 01:40:27,340
Show some sense, and try to copy him.
1127
01:40:27,340 --> 01:40:36,910
Come and see me as often as you can, to help me bear it when he insists on hanging around.
1128
01:40:43,300 --> 01:40:51,590
There is a noble type of character set forth! You know its name perhaps, dear Madame.
1129
01:40:52,450 --> 01:40:59,890
Enough! We’ll both of us be proud to show this portrait of your heart, wherever we go.
1130
01:41:13,800 --> 01:41:20,630
You’ll agree there’s plenty I could say.
You’re not worth my getting angry, anyway.
1131
01:41:20,630 --> 01:41:29,910
You’ll soon find that even little marquis
has love in higher places, wait and see!
1132
01:41:49,860 --> 01:41:54,190
I’m horrified, words stick in my throat.
1133
01:41:54,410 --> 01:41:57,680
What! After all those flattering letters that you wrote.
1134
01:41:58,000 --> 01:42:04,120
Your vows, it seems you’ve got the face
to offer yourself up to all the human race?
1135
01:42:04,580 --> 01:42:08,960
I was too much the dupe, I’m so no longer.
1136
01:42:08,960 --> 01:42:12,600
I owe you much for teaching me this.
1137
01:42:12,600 --> 01:42:15,900
My heart’s my own again, the future’s looking bright.
1138
01:42:16,970 --> 01:42:21,440
You’ve lost me now, which serves you right.
1139
01:42:21,770 --> 01:42:25,320
I won’t stand in your way, Monsieur.
1140
01:42:25,560 --> 01:42:28,800
Now you may conclude your match with her.
1141
01:42:41,650 --> 01:42:49,450
Oh, this is the most blackest deed I’ve ever heard!
1142
01:42:50,020 --> 01:42:51,940
I’m so upset, I must speak a word.
1143
01:42:53,090 --> 01:42:56,150
Did ever anybody see the like?
1144
01:42:56,590 --> 01:42:59,130
Not that I care about those others.
1145
01:42:59,130 --> 01:43:03,700
It’s Monsieur here, who loved you so devotedly.
1146
01:43:04,020 --> 01:43:10,870
An honourable man, full of integrity…
1147
01:43:10,870 --> 01:43:14,310
Madame, please allow me to manage my affairs myself.
1148
01:43:14,910 --> 01:43:18,630
I don’t need your help, so let the matter rest.
1149
01:43:19,210 --> 01:43:25,380
However warmly you espouse my cause, I’m in no way to pay your zeal in kind.
1150
01:43:25,820 --> 01:43:32,770
I wouldn’t turn to you, despite your charms,
if I wanted revenge in someone else’s arms.
1151
01:43:34,390 --> 01:43:40,760
You cannot take that tone!
You think I’m desperate to have you for my own?
1152
01:43:42,900 --> 01:43:48,850
I must say you are mighty vain if you can lay that flattering unction to your soul.
1153
01:43:49,100 --> 01:43:55,550
I find that used goods are lacking charm,
I won’t feast upon the leavings of Madame.
1154
01:43:55,730 --> 01:44:03,150
Pray undeceive yourself, don’t be so proud. People like me are not for such as you.
1155
01:44:03,770 --> 01:44:14,100
My advice to you: carry on with her.
Would be quite a wedding and make a stir.
1156
01:44:25,240 --> 01:44:27,010
I was quiet through all I heard.
1157
01:44:27,620 --> 01:44:29,650
It made quite an impression.
1158
01:44:31,090 --> 01:44:34,890
I’ve kept silent, in spite of what I’ve heard.
1159
01:44:36,530 --> 01:44:43,090
So have I held back long enough now? Have I got a right to speak?
1160
01:44:43,090 --> 01:44:43,750
Yes…
1161
01:44:47,180 --> 01:44:48,560
You can say what you like.
1162
01:44:50,590 --> 01:44:54,240
I’m a wicked person, rotten and immoral.
1163
01:44:55,220 --> 01:44:56,620
Blame me as you please.
1164
01:44:56,950 --> 01:44:58,100
You have every right.
1165
01:45:01,270 --> 01:45:03,160
I admit I’ve wronged.
1166
01:45:04,130 --> 01:45:05,500
I know I am guilty.
1167
01:45:06,180 --> 01:45:08,990
I shall not attempt to put you off with any excuse.
1168
01:45:10,640 --> 01:45:18,020
I didn’t care for their fury, it’s true,
but I agree that I’ve been horrible to you.
1169
01:45:18,020 --> 01:45:21,790
And your anger beyond all doubt is just.
1170
01:45:22,560 --> 01:45:25,390
I know I’ve lost your high esteem.
1171
01:45:26,080 --> 01:45:32,170
It must really appear that you have good cause to hate and despise me.
1172
01:45:33,030 --> 01:45:34,770
So hate me, if you want.
1173
01:45:36,970 --> 01:45:38,870
Oh, if I could only hate.
1174
01:45:39,980 --> 01:45:43,420
I can’t dislodge my former tenderness.
1175
01:45:44,800 --> 01:45:47,710
I should give into my hatred’s bitter desire.
1176
01:45:49,160 --> 01:45:52,320
But still I can’t control my ever-loving heart.
1177
01:45:58,340 --> 01:46:03,100
You see how far an abject love can go. See how my love has made me weak.
1178
01:46:03,140 --> 01:46:06,660
But there’s more you must know, to see how far my weakness goes.
1179
01:46:06,660 --> 01:46:11,800
Don’t trust human nature if you can:
At heart, the wisest is but a man.
1180
01:46:12,480 --> 01:46:17,190
You minx, yes, I’m ready to forget the whole.
1181
01:46:19,170 --> 01:46:22,900
To pardon all your crimes, forgive them in my soul.
1182
01:46:24,200 --> 01:46:29,250
It’s only frailty, swear it’s the truth,
Say it’s the fault of your youth.
1183
01:46:29,250 --> 01:46:33,700
But, in return, I want you to agree
To follow me. and leave society.
1184
01:46:35,130 --> 01:46:38,370
Which I’ve sworn forever to shun.
1185
01:46:41,080 --> 01:46:43,890
And be resolved to follow me my lonely paths.
1186
01:46:44,470 --> 01:46:52,580
Share this life I vow to live, It’s only so you can repair the mischief of your letters.
1187
01:46:53,040 --> 01:46:59,900
And even after scandal so abhorrent to noble natures, I may love you still.
1188
01:47:00,860 --> 01:47:07,900
Me, at my age? Do you think I could survive
away from town, in some hole, buried alive?
1189
01:47:07,900 --> 01:47:15,170
If your care equals mine, what matters all the world beside? Will you not be content?
1190
01:47:15,170 --> 01:47:18,830
But solitude has terrors for a soul of twenty years.
1191
01:47:19,420 --> 01:47:27,600
I don’t feel I’m mature or serious enough
to cope with leaving, it’d be much too tough.
1192
01:47:28,710 --> 01:47:38,220
If my hand can satisfy your wishes, I’ll bring myself to suffer such a bond of marriage…
1193
01:47:38,220 --> 01:47:42,940
No! My heart detests you now, I’ve nothing but despise to give you.
1194
01:47:42,940 --> 01:47:46,530
If you can’t find your all in me, as I my all in you, go, I want nothing!
1195
01:47:46,530 --> 01:47:49,090
Go away, I know you no more!
1196
01:47:49,090 --> 01:47:53,640
This last sore offence finally sets me free from your base slavery!
1197
01:48:28,170 --> 01:48:34,010
A hundred virtues crown your beauty. In you alone I’ve found sincerity.
1198
01:48:34,690 --> 01:48:40,060
And long I’ve felt for you a deep regard, but let me still esteem you thus.
1199
01:48:40,060 --> 01:48:49,110
I’ve watched you from afar,
but now, things must stay the way they are.
1200
01:48:53,420 --> 01:49:04,650
I’m too unworthy, I begin to see
heaven did not create me fit for marriage.
1201
01:49:07,350 --> 01:49:12,110
I mean, how could I ask someone superior
to love the cast-off of a mere inferior?
1202
01:49:12,110 --> 01:49:13,670
Furthermore… -You’re right.
1203
01:49:14,910 --> 01:49:16,740
I completely agree, I pray.
1204
01:49:18,080 --> 01:49:21,240
I’m at no loss to give my hand away.
1205
01:49:23,170 --> 01:49:32,230
And here’s your friend, to seek no further. He, if I should ask him, might accept of me.
1206
01:49:32,570 --> 01:49:34,230
There’s nothing I want more.
1207
01:49:34,230 --> 01:49:38,280
I’d lay down my life to your honour if need be.
1208
01:49:38,950 --> 01:49:44,740
May you both be happy as the day is long.
1209
01:49:44,740 --> 01:49:51,780
I hope your feelings for each other stay so strong!
1210
01:50:01,480 --> 01:50:03,290
Betrayed on all sides…
1211
01:50:04,600 --> 01:50:06,530
Overwhelmed with wrong…
1212
01:50:07,930 --> 01:50:12,360
I’ll leave this den of thieves vice reigns among…
1213
01:50:13,830 --> 01:50:20,460
And find some faraway desert, if I can…
1214
01:50:21,440 --> 01:50:25,780
Where one is free to be an honest man.
1215
01:50:39,900 --> 01:50:48,290
Come, Madame, let us use our utmost art
to change this savage purpose of his heart.
1216
01:52:13,140 --> 01:52:16,380
TV camera
1217
01:52:22,540 --> 01:52:27,260
TV broadcast
112759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.