Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,044 --> 00:00:04,462
CÂND UNIVERSUL SE EXTINDE
2
00:00:07,841 --> 00:00:10,802
DESCOPERĂ POVEȘTILE
3
00:00:15,098 --> 00:00:16,933
CELOR MENIȚI
4
00:00:18,935 --> 00:00:20,145
SĂ DEVINĂ
5
00:00:25,191 --> 00:00:29,571
MARVEL STUDIOS: LEGENDE
6
00:00:39,330 --> 00:00:42,208
Mătușă Carol? Mamă, e mătușa Carol!
7
00:00:43,334 --> 00:00:44,753
Nu-ți amintești nimic?
8
00:00:44,836 --> 00:00:47,213
Ți-am păstrat lucrurile.
Asta ești tu când erai mică.
9
00:00:47,547 --> 00:00:51,176
Nu te înțelegeai cu ai tăi, așa că mama
a spus că am devenit noi familia ta.
10
00:00:51,384 --> 00:00:53,470
Pregătește-te de decolare, lt Belea.
11
00:00:53,553 --> 00:00:56,056
- Mi-ar prinde bine un copilot.
- N-o pot lăsa pe Monica.
12
00:00:56,139 --> 00:00:57,766
- Trebuie să te duci!
- Monica!
13
00:00:57,849 --> 00:01:00,185
Ai șansa să pleci în cea mai tare misiune
14
00:01:00,268 --> 00:01:03,313
și tu vrei să stai pe canapea,
să te uiți la Prințul din Bel-Air?
15
00:01:03,897 --> 00:01:04,981
Ce?
16
00:01:05,065 --> 00:01:06,566
Cred că ar trebui să te gândești
17
00:01:06,649 --> 00:01:09,027
ce fel de exemplu îi dai fiicei tale.
18
00:01:09,861 --> 00:01:10,904
Mama ta are noroc.
19
00:01:11,196 --> 00:01:13,990
Când s-au dat copii,
ea l-a primit pe cel mai dur.
20
00:01:14,532 --> 00:01:17,327
- Lt Belea.
- Ți-ai amintit!
21
00:01:17,660 --> 00:01:19,037
O să mă întorc foarte repede.
22
00:01:19,120 --> 00:01:21,623
Poate aș putea zbura și eu,
să ne întâlnim la jumătate?
23
00:01:22,040 --> 00:01:24,959
Numai dacă înveți să strălucești
ca mătușa ta Carol.
24
00:01:29,172 --> 00:01:30,882
O să mă întorc foarte repede.
25
00:01:35,053 --> 00:01:36,596
- Scuzați-mă.
- Se întorc toți.
26
00:01:36,679 --> 00:01:37,889
Nu mai avem locuri.
27
00:01:44,687 --> 00:01:46,314
- Monica?
- Dr. Highland!
28
00:01:46,397 --> 00:01:48,900
- Nu pot să cred!
- Dr. Highland, unde e mama mea?
29
00:01:49,901 --> 00:01:52,278
Mama ta a murit, dragă.
30
00:01:52,779 --> 00:01:56,866
Maria a murit acum trei ani.
La doi ani după ce ai dispărut.
31
00:01:58,535 --> 00:02:01,037
DIVIZIA DE OBSERVARE ȘI INTERVENȚIE
A ARMELOR SENZITIVE
32
00:02:01,121 --> 00:02:03,498
Căpitan Monica Rambeau.
Hai să te punem la treabă.
33
00:02:03,581 --> 00:02:08,002
FBI se cam agită din cauza
unor persoane dispărute din Jersey.
34
00:02:08,086 --> 00:02:10,505
- „Dispărute”?
- Da. Au cerut să folosească
35
00:02:10,588 --> 00:02:13,758
dronele noastre cu cameră
și îmi trebuie însoțitor.
36
00:02:14,342 --> 00:02:16,761
De obicei, dronele mă însoțesc pe mine.
37
00:02:17,220 --> 00:02:20,557
Ăsta nu e cazul unei persoane dispărute,
ci al unui oraș dispărut.
38
00:02:21,099 --> 00:02:23,852
- Un fel de câmp energetic.
- Ai grijă, Rambeau.
39
00:02:25,103 --> 00:02:27,355
Căpitane Rambeau! Căpitane Rambeau!
40
00:02:27,647 --> 00:02:29,858
Aparatura a înregistrat
o frecvență de difuzare.
41
00:02:30,066 --> 00:02:31,818
Voilà, sunet și imagine.
42
00:02:32,986 --> 00:02:34,904
- Asta e...
- Da, seamănă cu ea.
43
00:02:34,988 --> 00:02:36,948
Nici nu știu ce caut aici.
44
00:02:37,031 --> 00:02:39,117
- Eu sunt Wanda.
- La ce mă uit?
45
00:02:39,200 --> 00:02:42,912
E un sitcom.
Anii '50, '60 și acum anii '70.
46
00:02:43,163 --> 00:02:44,164
Uită-te la mine.
47
00:02:45,331 --> 00:02:47,625
Nu pot să cred
că Wanda și Vision au un copil.
48
00:02:47,709 --> 00:02:49,711
Gemeni! N-aș fi crezut.
49
00:02:50,003 --> 00:02:51,087
Și eu sunt geamănă.
50
00:02:52,547 --> 00:02:57,177
- Am avut un frate.
- A fost ucis de Ultron, nu-i așa?
51
00:02:57,468 --> 00:02:58,720
Ce-ai spus?
52
00:02:58,803 --> 00:03:00,513
A zis cumva „Ultron”?
53
00:03:00,889 --> 00:03:02,849
S-a mai întâmplat?
O referire la realitate?
54
00:03:02,932 --> 00:03:03,892
Nu. Niciodată.
55
00:03:03,975 --> 00:03:08,062
De unde știai de Ultron? Ești o străină.
56
00:03:08,688 --> 00:03:11,107
Vreau să pleci.
57
00:03:20,533 --> 00:03:22,243
Ce-ți amintești?
58
00:03:23,244 --> 00:03:28,625
Durere. Apoi, vocea Wandei în capul meu.
59
00:03:29,125 --> 00:03:30,376
Ai încercat să te opui?
60
00:03:31,002 --> 00:03:35,590
Aveam o senzație de disperare că suntținută în loc. Ca și când te îneci.
61
00:03:36,007 --> 00:03:37,217
Era suferință.
62
00:03:39,010 --> 00:03:41,638
E doar Wanda.
63
00:03:42,263 --> 00:03:44,807
Ar însemnacă are o cantitate uriașă de energie.
64
00:03:44,891 --> 00:03:47,185
Depășind mult tot ce a expus în trecut.
65
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Îl putea ucide singură pe Thanos.
Nimeni nici măcar nu se apropie.
66
00:03:51,064 --> 00:03:53,149
Te contrazic, Căpitanul Marvel se apropie.
67
00:03:54,150 --> 00:03:58,446
Nu vorbim despre ea. Vorbim despre Wanda.
68
00:03:58,529 --> 00:04:00,073
- Îți simțim durerea.
- Nu.
69
00:04:00,156 --> 00:04:01,282
Chinul tău ne otrăvește.
70
00:04:01,366 --> 00:04:03,368
O eliminăm și tot coșmarul se încheie.
71
00:04:03,451 --> 00:04:04,327
Nu știm asta.
72
00:04:04,577 --> 00:04:08,164
Dacă Wanda e problema,
tot ea trebuie să fie soluția.
73
00:04:08,873 --> 00:04:10,166
Am s-o scot de-acolo.
74
00:04:10,250 --> 00:04:12,418
Nu te poți întoarce în Hex.
75
00:04:12,502 --> 00:04:13,711
În cel mai rău caz,
76
00:04:13,795 --> 00:04:16,923
Wanda mă lasă fără voință
și mă-mbracă în blugi cu talie joasă.
77
00:04:17,006 --> 00:04:18,925
Ai traversat granița deja de două ori.
78
00:04:19,008 --> 00:04:23,388
Energia dinăuntru ți-a rescris celulele.
Te schimbă.
79
00:04:23,471 --> 00:04:25,431
Am văzut destule analize la viața mea.
80
00:04:26,057 --> 00:04:28,601
Celule metaplaziate, celule în remisie.
81
00:04:28,685 --> 00:04:31,896
Știu ce simte Wanda
și o să fac orice s-o ajut.
82
00:05:04,929 --> 00:05:06,264
Nu! Nu trage!
83
00:05:14,939 --> 00:05:16,274
Nu mi-e frică de tine.
84
00:05:16,357 --> 00:05:19,736
Cel mai rău lucru posibil
mi s-a întâmplat deja.
85
00:05:20,111 --> 00:05:22,280
Și eu am pierdut
pe cineva foarte apropiat.
86
00:05:23,114 --> 00:05:27,869
Nu pot schimba asta. Nu pot îndrepta.
Nu mai pot controla durerea.
87
00:05:27,952 --> 00:05:31,706
Nici nu cred că vreau,
fiindcă e adevărul meu.
88
00:05:36,502 --> 00:05:38,129
Cu bine, iubirea mea.
89
00:05:44,552 --> 00:05:48,473
Îmi pare rău. Pentru durerea provocată.
90
00:05:48,556 --> 00:05:51,642
Dacă aș avea șansa și puterea ta,
91
00:05:53,353 --> 00:05:54,896
aș aduce-o pe mama înapoi.
92
00:05:58,483 --> 00:05:59,734
La revedere, Monica.
93
00:06:01,194 --> 00:06:02,153
Pa, Wanda.
94
00:06:04,030 --> 00:06:06,699
Căpitane Rambeau.
Sunteți chemată în cinematograf.
95
00:06:12,455 --> 00:06:14,707
Am fost trimisă
de un prieten al mamei tale.
96
00:06:17,668 --> 00:06:19,420
- Ar vrea să te vadă.
- Unde?
97
00:06:31,182 --> 00:06:32,767
LEGENDA CONTINUĂ ÎN
98
00:06:35,853 --> 00:06:38,564
- Monica, trebuie să zbori.
- N-am mai făcut asta!
99
00:06:38,648 --> 00:06:40,108
Hei! Magie de negresă!
100
00:06:43,820 --> 00:06:45,822
Subtitrarea: Iulia Rolle
7381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.