All language subtitles for Marvel.Studios.Legends.S02E19.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:04,462 CÂND UNIVERSUL SE EXTINDE 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,802 DESCOPERĂ POVEȘTILE 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,933 CELOR MENIȚI 4 00:00:18,935 --> 00:00:20,145 SĂ DEVINĂ 5 00:00:25,191 --> 00:00:29,571 MARVEL STUDIOS: LEGENDE 6 00:00:39,330 --> 00:00:42,208 Mătușă Carol? Mamă, e mătușa Carol! 7 00:00:43,334 --> 00:00:44,753 Nu-ți amintești nimic? 8 00:00:44,836 --> 00:00:47,213 Ți-am păstrat lucrurile. Asta ești tu când erai mică. 9 00:00:47,547 --> 00:00:51,176 Nu te înțelegeai cu ai tăi, așa că mama a spus că am devenit noi familia ta. 10 00:00:51,384 --> 00:00:53,470 Pregătește-te de decolare, lt Belea. 11 00:00:53,553 --> 00:00:56,056 - Mi-ar prinde bine un copilot. - N-o pot lăsa pe Monica. 12 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 - Trebuie să te duci! - Monica! 13 00:00:57,849 --> 00:01:00,185 Ai șansa să pleci în cea mai tare misiune 14 00:01:00,268 --> 00:01:03,313 și tu vrei să stai pe canapea, să te uiți la Prințul din Bel-Air? 15 00:01:03,897 --> 00:01:04,981 Ce? 16 00:01:05,065 --> 00:01:06,566 Cred că ar trebui să te gândești 17 00:01:06,649 --> 00:01:09,027 ce fel de exemplu îi dai fiicei tale. 18 00:01:09,861 --> 00:01:10,904 Mama ta are noroc. 19 00:01:11,196 --> 00:01:13,990 Când s-au dat copii, ea l-a primit pe cel mai dur. 20 00:01:14,532 --> 00:01:17,327 - Lt Belea. - Ți-ai amintit! 21 00:01:17,660 --> 00:01:19,037 O să mă întorc foarte repede. 22 00:01:19,120 --> 00:01:21,623 Poate aș putea zbura și eu, să ne întâlnim la jumătate? 23 00:01:22,040 --> 00:01:24,959 Numai dacă înveți să strălucești ca mătușa ta Carol. 24 00:01:29,172 --> 00:01:30,882 O să mă întorc foarte repede. 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,596 - Scuzați-mă. - Se întorc toți. 26 00:01:36,679 --> 00:01:37,889 Nu mai avem locuri. 27 00:01:44,687 --> 00:01:46,314 - Monica? - Dr. Highland! 28 00:01:46,397 --> 00:01:48,900 - Nu pot să cred! - Dr. Highland, unde e mama mea? 29 00:01:49,901 --> 00:01:52,278 Mama ta a murit, dragă. 30 00:01:52,779 --> 00:01:56,866 Maria a murit acum trei ani. La doi ani după ce ai dispărut. 31 00:01:58,535 --> 00:02:01,037 DIVIZIA DE OBSERVARE ȘI INTERVENȚIE A ARMELOR SENZITIVE 32 00:02:01,121 --> 00:02:03,498 Căpitan Monica Rambeau. Hai să te punem la treabă. 33 00:02:03,581 --> 00:02:08,002 FBI se cam agită din cauza unor persoane dispărute din Jersey. 34 00:02:08,086 --> 00:02:10,505 - „Dispărute”? - Da. Au cerut să folosească 35 00:02:10,588 --> 00:02:13,758 dronele noastre cu cameră și îmi trebuie însoțitor. 36 00:02:14,342 --> 00:02:16,761 De obicei, dronele mă însoțesc pe mine. 37 00:02:17,220 --> 00:02:20,557 Ăsta nu e cazul unei persoane dispărute, ci al unui oraș dispărut. 38 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 - Un fel de câmp energetic. - Ai grijă, Rambeau. 39 00:02:25,103 --> 00:02:27,355 Căpitane Rambeau! Căpitane Rambeau! 40 00:02:27,647 --> 00:02:29,858 Aparatura a înregistrat o frecvență de difuzare. 41 00:02:30,066 --> 00:02:31,818 Voilà, sunet și imagine. 42 00:02:32,986 --> 00:02:34,904 - Asta e... - Da, seamănă cu ea. 43 00:02:34,988 --> 00:02:36,948 Nici nu știu ce caut aici. 44 00:02:37,031 --> 00:02:39,117 - Eu sunt Wanda. - La ce mă uit? 45 00:02:39,200 --> 00:02:42,912 E un sitcom. Anii '50, '60 și acum anii '70. 46 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Uită-te la mine. 47 00:02:45,331 --> 00:02:47,625 Nu pot să cred că Wanda și Vision au un copil. 48 00:02:47,709 --> 00:02:49,711 Gemeni! N-aș fi crezut. 49 00:02:50,003 --> 00:02:51,087 Și eu sunt geamănă. 50 00:02:52,547 --> 00:02:57,177 - Am avut un frate. - A fost ucis de Ultron, nu-i așa? 51 00:02:57,468 --> 00:02:58,720 Ce-ai spus? 52 00:02:58,803 --> 00:03:00,513 A zis cumva „Ultron”? 53 00:03:00,889 --> 00:03:02,849 S-a mai întâmplat? O referire la realitate? 54 00:03:02,932 --> 00:03:03,892 Nu. Niciodată. 55 00:03:03,975 --> 00:03:08,062 De unde știai de Ultron? Ești o străină. 56 00:03:08,688 --> 00:03:11,107 Vreau să pleci. 57 00:03:20,533 --> 00:03:22,243 Ce-ți amintești? 58 00:03:23,244 --> 00:03:28,625 Durere. Apoi, vocea Wandei în capul meu. 59 00:03:29,125 --> 00:03:30,376 Ai încercat să te opui? 60 00:03:31,002 --> 00:03:35,590 Aveam o senzație de disperare că sunt ținută în loc. Ca și când te îneci. 61 00:03:36,007 --> 00:03:37,217 Era suferință. 62 00:03:39,010 --> 00:03:41,638 E doar Wanda. 63 00:03:42,263 --> 00:03:44,807 Ar însemna că are o cantitate uriașă de energie. 64 00:03:44,891 --> 00:03:47,185 Depășind mult tot ce a expus în trecut. 65 00:03:47,602 --> 00:03:50,980 Îl putea ucide singură pe Thanos. Nimeni nici măcar nu se apropie. 66 00:03:51,064 --> 00:03:53,149 Te contrazic, Căpitanul Marvel se apropie. 67 00:03:54,150 --> 00:03:58,446 Nu vorbim despre ea. Vorbim despre Wanda. 68 00:03:58,529 --> 00:04:00,073 - Îți simțim durerea. - Nu. 69 00:04:00,156 --> 00:04:01,282 Chinul tău ne otrăvește. 70 00:04:01,366 --> 00:04:03,368 O eliminăm și tot coșmarul se încheie. 71 00:04:03,451 --> 00:04:04,327 Nu știm asta. 72 00:04:04,577 --> 00:04:08,164 Dacă Wanda e problema, tot ea trebuie să fie soluția. 73 00:04:08,873 --> 00:04:10,166 Am s-o scot de-acolo. 74 00:04:10,250 --> 00:04:12,418 Nu te poți întoarce în Hex. 75 00:04:12,502 --> 00:04:13,711 În cel mai rău caz, 76 00:04:13,795 --> 00:04:16,923 Wanda mă lasă fără voință și mă-mbracă în blugi cu talie joasă. 77 00:04:17,006 --> 00:04:18,925 Ai traversat granița deja de două ori. 78 00:04:19,008 --> 00:04:23,388 Energia dinăuntru ți-a rescris celulele. Te schimbă. 79 00:04:23,471 --> 00:04:25,431 Am văzut destule analize la viața mea. 80 00:04:26,057 --> 00:04:28,601 Celule metaplaziate, celule în remisie. 81 00:04:28,685 --> 00:04:31,896 Știu ce simte Wanda și o să fac orice s-o ajut. 82 00:05:04,929 --> 00:05:06,264 Nu! Nu trage! 83 00:05:14,939 --> 00:05:16,274 Nu mi-e frică de tine. 84 00:05:16,357 --> 00:05:19,736 Cel mai rău lucru posibil mi s-a întâmplat deja. 85 00:05:20,111 --> 00:05:22,280 Și eu am pierdut pe cineva foarte apropiat. 86 00:05:23,114 --> 00:05:27,869 Nu pot schimba asta. Nu pot îndrepta. Nu mai pot controla durerea. 87 00:05:27,952 --> 00:05:31,706 Nici nu cred că vreau, fiindcă e adevărul meu. 88 00:05:36,502 --> 00:05:38,129 Cu bine, iubirea mea. 89 00:05:44,552 --> 00:05:48,473 Îmi pare rău. Pentru durerea provocată. 90 00:05:48,556 --> 00:05:51,642 Dacă aș avea șansa și puterea ta, 91 00:05:53,353 --> 00:05:54,896 aș aduce-o pe mama înapoi. 92 00:05:58,483 --> 00:05:59,734 La revedere, Monica. 93 00:06:01,194 --> 00:06:02,153 Pa, Wanda. 94 00:06:04,030 --> 00:06:06,699 Căpitane Rambeau. Sunteți chemată în cinematograf. 95 00:06:12,455 --> 00:06:14,707 Am fost trimisă de un prieten al mamei tale. 96 00:06:17,668 --> 00:06:19,420 - Ar vrea să te vadă. - Unde? 97 00:06:31,182 --> 00:06:32,767 LEGENDA CONTINUĂ ÎN 98 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 - Monica, trebuie să zbori. - N-am mai făcut asta! 99 00:06:38,648 --> 00:06:40,108 Hei! Magie de negresă! 100 00:06:43,820 --> 00:06:45,822 Subtitrarea: Iulia Rolle 7381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.