Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,044 --> 00:00:04,337
CÂND UNIVERSUL SE EXTINDE
2
00:00:07,841 --> 00:00:10,593
DESCOPERĂ POVEȘTILE
3
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
CELOR MENIȚI
4
00:00:18,893 --> 00:00:20,020
SĂ DEVINĂ
5
00:00:25,108 --> 00:00:29,487
MARVEL STUDIOS: LEGENDE
6
00:00:31,448 --> 00:00:35,744
„Ceea ce cauți te caută pe tine.”
7
00:00:41,166 --> 00:00:43,668
Deci, e un eveniment pe nume RăzbunăCon.
8
00:00:44,127 --> 00:00:45,712
E gen primul eveniment pentru fani,
9
00:00:46,004 --> 00:00:50,008
care sărbătorește cei mai mari eroi
ai timpurilor noastre și e super mare
10
00:00:50,216 --> 00:00:51,593
și foarte educativ.
11
00:00:51,676 --> 00:00:54,804
Deci vrei la o petrecere, noaptea?
12
00:00:56,181 --> 00:00:58,892
Nu e o petrecere, e o convenție.
13
00:00:59,309 --> 00:01:03,354
- Cum vrei să te îmbraci, mai exact?
- Ca și Căpitanul Marvel.
14
00:01:05,482 --> 00:01:08,777
- Căpitanul Marvel.
- Căpitanul Marvel.
15
00:01:12,447 --> 00:01:13,448
Am 16 ani.
16
00:01:15,575 --> 00:01:17,660
Promit că n-o să fac nicio prostie.
17
00:01:23,416 --> 00:01:24,626
Hai să fim sinceri.
18
00:01:24,709 --> 00:01:27,670
Fetele de culoare din Jersey Citynu prea salvează lumea.
19
00:01:31,132 --> 00:01:35,261
Îmi doresc să te poți concentra pe tine.
20
00:01:36,387 --> 00:01:39,307
Profii tăi îmi spun
că desenezi toată ziua,
21
00:01:39,390 --> 00:01:42,519
că te uiți în gol
și că ești cu mintea în altă parte.
22
00:01:42,852 --> 00:01:44,604
Hei. Pe bune?
23
00:01:46,147 --> 00:01:47,982
Tu cine vrei să fii pe lumea asta?
24
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
Vrei să fii bună...
25
00:01:50,610 --> 00:01:52,529
- Eu sunt Kamran.
- Kamala.
26
00:01:52,612 --> 00:01:57,075
... sau vrei să fii o aiurităcu capul în nori?
27
00:01:57,992 --> 00:01:59,077
Aiurită.
28
00:02:01,162 --> 00:02:03,873
Se pare că puterile talenu vin din brățară.
29
00:02:04,207 --> 00:02:05,959
Vin direct din tine.
30
00:02:07,127 --> 00:02:09,295
Gen, brățara a pornit super omul din tine.
31
00:02:09,379 --> 00:02:11,631
Cineva să mă ajute! Vă rog!
32
00:02:12,257 --> 00:02:15,009
- E Night Light.
- N-am mai văzut puteri ca astea.
33
00:02:22,016 --> 00:02:23,351
Da. Aduceți-o.
34
00:02:25,145 --> 00:02:28,314
Căutăm fiecare templu,centru comunitar și moschee.
35
00:02:28,857 --> 00:02:30,150
Rămâi unde ești!
36
00:02:35,488 --> 00:02:36,656
- Intră!
- Kamran.
37
00:02:38,074 --> 00:02:39,242
Vreau s-o cunoști pe mama.
38
00:02:39,450 --> 00:02:42,245
Îmi doresc de mult timp să te cunosc.
39
00:02:44,998 --> 00:02:46,958
Brățara aia te-a adus la mine.
40
00:02:47,041 --> 00:02:50,670
Brățara aia a fost a mamei mele, Aisha.
41
00:02:51,004 --> 00:02:53,214
Știi ce s-a întâmplatcu bunica noastră, Aisha?
42
00:02:53,298 --> 00:02:55,008
Care s-a pierdut în timpul Împărțirii?
43
00:02:55,425 --> 00:02:58,511
Femeia aia a făcut de râs
întreaga familie.
44
00:02:58,887 --> 00:03:02,098
Aisha era din altă dimensiune,
și noi la fel.
45
00:03:03,224 --> 00:03:06,477
Suntem cunoscuți mai adesea drept Djinn.
46
00:03:08,062 --> 00:03:10,148
- Sunt un Djinn.
- Tonic?
47
00:03:12,066 --> 00:03:13,067
Djinn?
48
00:03:13,193 --> 00:03:17,155
„Ființă supranaturală
a folclorului preislamic.”
49
00:03:17,238 --> 00:03:20,116
„Unii îi numesc duhuri. Alții, demoni.”
50
00:03:20,450 --> 00:03:22,827
Dorința Aishei a fost să ne-aducă acasă.
51
00:03:22,911 --> 00:03:24,287
Deci îmi vreți brățara?
52
00:03:24,537 --> 00:03:26,873
Aparent e periculos
dacă nu o facem cum trebuie.
53
00:03:26,956 --> 00:03:28,791
Normal că e periculos. De ce nu ar fi?
54
00:03:31,377 --> 00:03:33,338
Sunteți în pericol,tu și toată familia ta.
55
00:03:33,421 --> 00:03:35,965
- Am venit să te-avertizez.
- O să-i distrag.
56
00:03:36,049 --> 00:03:38,259
De ce faceți asta?
Ați spus că o să mă protejați.
57
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
De ce aș proteja trădătorii?
58
00:03:47,060 --> 00:03:49,103
Ai văzut trenul, beta?
59
00:03:49,562 --> 00:03:52,440
- De unde știi de asta?
- Pentru că și eu l-am văzut.
60
00:03:52,523 --> 00:03:54,150
Trebuie să vii la Karachi.
61
00:03:56,069 --> 00:03:57,695
Kamala.
62
00:03:59,197 --> 00:04:00,365
- Munee.
- Bună, mami.
63
00:04:04,535 --> 00:04:08,581
Ea e ammi a mea, Aisha.
E tot ce-mi mai amintesc despre ea.
64
00:04:08,665 --> 00:04:10,833
Povestea străbunicii tale e cunoscută.
65
00:04:11,209 --> 00:04:12,293
Avem multe de discutat.
66
00:04:12,835 --> 00:04:15,755
Fiecare familie pakistaneză
are o poveste de la Împărțire.
67
00:04:16,005 --> 00:04:20,134
Pe atunci nu exista Pakistan.
Era o singură țară mare: India.
68
00:04:20,218 --> 00:04:24,264
În timpul Împărțirii, familia Muneebei
a trebuit să se urce în ultimul tren
69
00:04:24,347 --> 00:04:26,099
care pleca din oraș.
70
00:04:26,182 --> 00:04:28,059
Cumva m-am pierdut de tatăl meu.
71
00:04:28,810 --> 00:04:31,104
Până a apărut o dâră de stele.
72
00:04:31,604 --> 00:04:34,482
A urmat o dâră de stele
și a fost condusă înapoi la tatăl ei.
73
00:04:35,149 --> 00:04:38,403
Nani, e același tren?
E cumva trenul din noaptea aia?
74
00:04:38,486 --> 00:04:41,572
Brățara încearcă să-ți spună ceva, beta.
75
00:04:41,739 --> 00:04:45,660
- Știi ce înseamnă?
- Da. „Ceea ce cauți te caută pe tine.”
76
00:05:03,469 --> 00:05:05,513
- Sana!
- Ammi?
77
00:05:06,097 --> 00:05:09,892
Ammi? Abbu! Ammi!
78
00:05:11,185 --> 00:05:14,063
Sana! Bună, scumpo.
79
00:05:15,815 --> 00:05:16,983
Sana!
80
00:05:20,236 --> 00:05:21,195
Sana!
81
00:05:27,327 --> 00:05:28,369
Eu am fost.
82
00:05:39,088 --> 00:05:42,633
Kamala. Ne-ai uimit pe toți.
83
00:05:44,177 --> 00:05:48,556
Dar, beta, doar pentru că tu poți să facitoate lucrurile astea minunate
84
00:05:48,639 --> 00:05:51,142
nu înseamnă că trebuiesă ți-o cauți cu lumânarea, da?
85
00:05:51,726 --> 00:05:56,689
Abbu, nu cred că m-ai crescut să stau
pe margine și să nu ajut oamenii.
86
00:06:07,617 --> 00:06:08,868
LEGENDA CONTINUĂ ÎN
87
00:06:25,385 --> 00:06:26,511
Nu!
88
00:06:29,180 --> 00:06:31,182
Subtitrarea: Iulia Rolle
6564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.