All language subtitles for Life.After.People.S02E08.Skys.the.Limit.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:08,879 Wat zou er gebeuren als elk mens op aarde zou verdwijnen? 2 00:00:11,003 --> 00:00:14,013 Dit is niet het verhaal over hoe de mens zal uitsterven... 3 00:00:15,462 --> 00:00:19,717 maar over wat er daarna met de aarde gebeurt. 4 00:00:22,295 --> 00:00:27,380 In deze aflevering zoekt 'Life after people' het hogerop. 5 00:00:27,421 --> 00:00:31,214 Wat gebeurt er met de bekendste vliegtuigen ter wereld? 6 00:00:33,046 --> 00:00:36,720 Wat voor vreemde wezens doen de zon verduisteren? 7 00:00:36,755 --> 00:00:39,717 Hoe zal dit ruimtevaartuig het universum veranderen? 8 00:00:40,379 --> 00:00:45,891 En hoe verandert deze geheime schuilplek voor de armageddon... 9 00:00:45,922 --> 00:00:49,217 in een post-apocalyptische nachtmerrie? 10 00:00:50,422 --> 00:00:55,555 Welkom op aarde. Aantal inwoners: nul. 11 00:01:08,048 --> 00:01:11,224 De mens was aan de aarde gebonden... 12 00:01:11,256 --> 00:01:14,717 maar zijn dromen voerden hem vaak naar de lucht. 13 00:01:15,965 --> 00:01:20,387 Maar wat zou er gebeuren met hun vliegmachines? 14 00:01:21,800 --> 00:01:24,644 Wie wordt de nieuwe heerser van het luchtruim? 15 00:01:36,467 --> 00:01:40,010 Eén dag na de mens. 16 00:01:44,009 --> 00:01:49,602 Air Force One, misschien wel 't beroemdste vliegtuig ter wereld... 17 00:01:49,634 --> 00:01:53,558 staat helemaal leeg op Andrews Air Force Base. 18 00:01:54,676 --> 00:02:01,515 Deze Boeing 747 is 19 meter langer dan het Witte Huis. 19 00:02:02,302 --> 00:02:03,854 De twee keukens... 20 00:02:03,885 --> 00:02:09,100 geluiddichte vergaderzaal en beveiligde communicatieruimte... 21 00:02:09,135 --> 00:02:12,596 maken de Air Force One tot een uniek toestel. 22 00:02:13,928 --> 00:02:18,514 De Air Force One heeft enorm veel uitrusting aan boord. 23 00:02:18,552 --> 00:02:24,230 Uitrusting die je niet tegenkomt in een privé- of lijnvliegtuig. 24 00:02:26,928 --> 00:02:30,519 Zo ook een serie topgeheime verdedigingssystemen. 25 00:02:31,887 --> 00:02:36,142 Het toestel zou het doelwit van raketten kunnen worden. 26 00:02:36,179 --> 00:02:39,936 Air Force One heeft daarom een ingenieus afweersysteem. 27 00:02:39,970 --> 00:02:43,645 In geval van een hittezoekende raket... 28 00:02:43,679 --> 00:02:47,389 worden er vuurpijlen afgeschoten die heter worden dan de motor... 29 00:02:47,429 --> 00:02:53,107 om de raket een andere richting op te sturen. 30 00:02:54,596 --> 00:02:57,975 De Air Force One was een vliegend fort. 31 00:02:58,013 --> 00:03:03,691 Vliegtuigen zijn er niet op gebouwd om te worden verwaarloosd. 32 00:03:04,222 --> 00:03:07,766 In de Air Force One kan meer misgaan... 33 00:03:07,806 --> 00:03:10,484 dan in elke andere 747. 34 00:03:11,639 --> 00:03:15,349 In een leven na de mens kan een klein defect... 35 00:03:15,390 --> 00:03:18,934 leiden tot een grote storing. 36 00:03:26,807 --> 00:03:30,434 Twee dagen na de mens. 37 00:03:30,474 --> 00:03:35,606 De hoogste berg op aarde verwelkomt geen klimmers meer. 38 00:03:36,474 --> 00:03:43,100 Met zijn 8840 meter reikt de Mount Everest net zo hoog... 39 00:03:43,141 --> 00:03:45,144 als de meeste lijnvliegtuigen. 40 00:03:47,183 --> 00:03:52,184 De laatste 900 meter werd de dodenzone genoemd. 41 00:03:52,225 --> 00:03:58,021 Hier is zo weinig zuurstof dat de mens er niet kan overleven. 42 00:04:00,351 --> 00:04:03,775 Er is drie keer zo weinig zuurstof als op zeeniveau. 43 00:04:03,809 --> 00:04:07,187 Je krijgt er direct hoogteziekte. 44 00:04:07,226 --> 00:04:11,362 Na verloop van tijd komt er vocht in de longen en hersenen. 45 00:04:11,393 --> 00:04:14,071 Daar sterven mensen aan. 46 00:04:16,810 --> 00:04:20,484 Om elk beetje energie te besparen om te overleven... 47 00:04:20,519 --> 00:04:24,027 lieten bergbeklimmers er blikjes, stukken plastic... 48 00:04:24,060 --> 00:04:28,695 lege zuurstofflessen en andere overbodige spullen achter. 49 00:04:31,477 --> 00:04:36,989 In 1994 startte Brent Bishop een schoonmaakactie... 50 00:04:37,019 --> 00:04:41,524 waarbij ruim 12 ton afval werd weggehaald. 51 00:04:44,436 --> 00:04:50,114 Maar met 400 klimmers per seizoen bleef afval een probleem. 52 00:04:51,145 --> 00:04:57,949 Eén dag na de mens verstoppen de gletsjers nog meer geheimen... 53 00:04:57,980 --> 00:05:01,109 die niet vergaan in de ijle lucht. 54 00:05:11,438 --> 00:05:14,069 Drie dagen na de mens. 55 00:05:16,188 --> 00:05:20,444 Hoewel sommige radio's op batterijen nog aan staan... 56 00:05:21,522 --> 00:05:24,284 zijn de uitzendingen gestopt. 57 00:05:27,898 --> 00:05:32,154 Bijna 15.000 radiostations zonden elke dag nieuws... 58 00:05:32,189 --> 00:05:36,409 gesprekken en muziek uit in de VS. 59 00:05:38,023 --> 00:05:42,279 Nu de mens is verdwenen en de stroom uitvalt... 60 00:05:42,315 --> 00:05:49,119 zijn de uitzendingen voorgoed gestopt. 61 00:05:52,024 --> 00:05:55,284 Maar ergens in het zuidwesten van de VS... 62 00:05:57,525 --> 00:06:02,075 is de stem van de mens nog hoorbaar in de ether. 63 00:06:03,149 --> 00:06:08,911 Het station KTAO in New Mexico draait volledig op zonne-energie. 64 00:06:09,942 --> 00:06:15,157 Omdat het zo afgelegen ligt, neemt een computer het over... 65 00:06:15,192 --> 00:06:17,076 als er geen mensen in de buurt zijn. 66 00:06:19,943 --> 00:06:26,070 In het noorden van de staat wordt nog muziek uitgezonden... 67 00:06:26,110 --> 00:06:28,409 zonder enig ingrijpen van de mens. 68 00:06:39,527 --> 00:06:41,411 Vier dagen na de mens. 69 00:06:43,319 --> 00:06:47,408 Vliegvelden, ooit vol passagiers, zijn nu leeg. 70 00:06:50,027 --> 00:06:53,572 Dat geldt ook voor het luchtruim. 71 00:06:55,945 --> 00:07:03,198 In de tijd van de mens vlogen er ruim 5000 vliegtuigen... 72 00:07:03,237 --> 00:07:06,082 in het luchtruim van de VS, op elk willekeurig moment. 73 00:07:07,654 --> 00:07:11,992 Nu vliegt er geen enkele. 74 00:07:13,155 --> 00:07:17,705 Dit is pas vier keer gebeurd in de moderne luchtvaart. 75 00:07:17,737 --> 00:07:25,074 Drie keer in de jaren '60, toen het leger 'n radarsysteem testte. 76 00:07:27,864 --> 00:07:33,706 En nog eens na de aanslagen van 11 september 2001. 77 00:07:34,364 --> 00:07:39,449 Na 9/11 bleven lijntoestellen drie dagen lang aan de grond. 78 00:07:39,489 --> 00:07:42,784 Wetenschappers ontdekten een verrassend bijeffect. 79 00:07:42,823 --> 00:07:45,833 Elke dag dat er niet werd gevlogen... 80 00:07:45,865 --> 00:07:50,416 nam 't verschil tussen de hoogste en laagste temperaturen... 81 00:07:50,449 --> 00:07:54,324 met twee graden toe. Maar waarom? 82 00:07:55,657 --> 00:08:01,002 Normaal laat de condensatie van vliegtuigen een dun... 83 00:08:01,032 --> 00:08:04,411 maar substantieel laagje kunstwolken achter. 84 00:08:04,450 --> 00:08:09,534 Volgens sommigen hield die laag de aarde 's nachts warm... 85 00:08:09,575 --> 00:08:15,039 en overdag koel, omdat de hitte van de zon werd gereflecteerd. 86 00:08:15,992 --> 00:08:18,753 In een leven na de mens... 87 00:08:18,783 --> 00:08:23,998 kan de afwezigheid van deze laag het klimaat snel doen veranderen. 88 00:08:34,868 --> 00:08:37,629 Eén week na de mens. 89 00:08:38,701 --> 00:08:42,079 Meeuwen en ganzen trekken naar vliegvelden. 90 00:08:42,118 --> 00:08:46,076 Ze doen hun voordeel met de rust. 91 00:08:46,744 --> 00:08:51,331 Canadese ganzen grazen. Het zijn net vliegende koeien. 92 00:08:51,368 --> 00:08:55,754 Meeuwen worden aangetrokken door de grote open ruimte. 93 00:08:55,785 --> 00:09:00,337 Ze zoeken graag plekken op waar ze kunnen rusten... 94 00:09:00,369 --> 00:09:02,752 en gevaar kunnen zien aankomen. 95 00:09:03,870 --> 00:09:09,879 In de tijd van de mens vormden vliegtuigen het grootste gevaar. 96 00:09:10,870 --> 00:09:16,631 In de VS zijn er gemiddeld 20 botsingen met vogels per dag. 97 00:09:16,662 --> 00:09:20,585 In een bekend geval in 2009... 98 00:09:20,620 --> 00:09:25,006 kreeg vlucht 1549 te maken met 'n defecte motor... 99 00:09:25,038 --> 00:09:28,628 toen er vlak na het opstijgen een zwerm ganzen werd geraakt. 100 00:09:28,662 --> 00:09:32,088 Met een landing op de Hudson wist piloot Sullenberger... 101 00:09:32,121 --> 00:09:35,546 een catastrofale crash te voorkomen. 102 00:09:35,580 --> 00:09:40,001 Maar deze botsingen ontstonden niet in het straaltijdperk. 103 00:09:40,039 --> 00:09:43,796 De eerste vogelbotsing werd gemeld in 1905. 104 00:09:45,539 --> 00:09:50,339 De piloot was Orville Wright. 105 00:09:53,664 --> 00:09:58,251 Maar van alle vliegtuigen die een revolutie ontketenden... 106 00:10:00,623 --> 00:10:05,791 was de Spirit of St. Louis een van de beroemdste. 107 00:10:05,832 --> 00:10:12,208 Piloot Charles Lindberg vloog er als eerste mee over de Atlantische Oceaan. 108 00:10:12,749 --> 00:10:16,542 Volgens velen zorgde deze prestatie ervoor... 109 00:10:16,582 --> 00:10:20,755 dat de mens heerste over het luchtruim. 110 00:10:22,583 --> 00:10:27,418 Een week na de mens is 't toestel nog altijd in de lucht. 111 00:10:27,458 --> 00:10:33,219 Het hangt in het National Air and Space Museum in Washington D.C. 112 00:10:34,167 --> 00:10:38,967 Het is bevestigd aan drie kabels met gewone bouten. 113 00:10:39,000 --> 00:10:44,927 Hoe lang zal het duren voor het echt zijn laatste vlucht maakt? 114 00:10:52,251 --> 00:10:55,463 Eén maand na de mens. 115 00:10:56,835 --> 00:11:01,836 Het hoogste bouwwerk van Noord-Amerika staat nog overeind. 116 00:11:01,877 --> 00:11:04,757 Het is niet het Empire State Building... 117 00:11:04,793 --> 00:11:07,377 of de Sears Tower... 118 00:11:08,085 --> 00:11:11,262 of de CN Tower in Canada. 119 00:11:12,002 --> 00:11:18,545 Het is de 629 meter hoge zendmast van KVLY in North Dakota. 120 00:11:18,586 --> 00:11:23,054 Zendmasten staan meestal op heuvels, bergen... 121 00:11:23,086 --> 00:11:25,303 of bestaande wolkenkrabbers. 122 00:11:26,545 --> 00:11:31,630 Maar op de Great Plains was dit de enige manier... 123 00:11:31,670 --> 00:11:35,345 om een publiek van 240.000 huishoudens te bereiken... 124 00:11:35,378 --> 00:11:39,433 verspreid over ruim 38.000 vierkante kilometer. 125 00:11:40,379 --> 00:11:45,464 Het verzinkte stalen frame moest hevige stormen doorstaan... 126 00:11:45,504 --> 00:11:48,432 en winden van 135 km per uur. 127 00:11:49,463 --> 00:11:56,800 Nu is de hoge toren een kwetsbaar doelwit voor de natuur. 128 00:11:56,838 --> 00:11:59,517 Het is al eens eerder gebeurd. 129 00:11:59,547 --> 00:12:03,684 Als ze instorten, en dat gebeurt vaak, is dat erg spectaculair. 130 00:12:12,048 --> 00:12:14,892 Zes maanden na de mens. 131 00:12:16,964 --> 00:12:20,259 Van alle bomen op de hele wereld... 132 00:12:21,465 --> 00:12:25,720 is de Noord-Californische kustmammoetboom 't hoogst... 133 00:12:25,757 --> 00:12:29,016 met een lengte van 115 meter. 134 00:12:30,257 --> 00:12:34,180 Met een levensspanne van tot wel 2000 jaar... 135 00:12:34,216 --> 00:12:37,345 kan een zaailing uit de tijd van Jezus... 136 00:12:37,382 --> 00:12:42,468 in de 21e eeuw door een vliegtuig worden gepasseerd. 137 00:12:42,508 --> 00:12:50,058 Mensen beschermden ze door bosbranden te bestrijden. 138 00:12:51,425 --> 00:12:56,675 Nu er geen brandweerlieden zijn om te blussen... 139 00:12:56,717 --> 00:12:59,562 woeden bosbranden almaar door. 140 00:12:59,592 --> 00:13:02,307 Maar sequoia's geven zich niet zomaar gewonnen. 141 00:13:02,343 --> 00:13:08,803 Als de bladeren verbranden, ontspruiten er takken en wortels. 142 00:13:10,718 --> 00:13:17,344 Terwijl hun concurrenten worden vernietigd, bloeien sequoia's op. 143 00:13:20,511 --> 00:13:25,725 En al is de mens verdwenen, andere aardse wezens... 144 00:13:25,761 --> 00:13:29,020 schieten naar een nieuwe wereld. 145 00:13:39,178 --> 00:13:42,639 Eén jaar na de mens. 146 00:13:44,261 --> 00:13:50,603 Het toestel Air Force One staat te roesten op Andrews Air Force Base. 147 00:13:55,763 --> 00:13:59,187 Het asfalt werd ooit onderhouden door een team... 148 00:13:59,221 --> 00:14:03,725 dat voor elke vlucht het onkruid en afval van de startbaan haalde. 149 00:14:03,763 --> 00:14:08,314 Nu eist de natuur het alweer op. 150 00:14:11,389 --> 00:14:18,476 Dat weten we omdat er een verlaten vliegveld is in Berlijn... 151 00:14:18,514 --> 00:14:23,350 waar nu al te zien wat er een jaar na de mens gebeurt... 152 00:14:24,681 --> 00:14:25,972 Tempelhof. 153 00:14:27,473 --> 00:14:32,818 In 2008 werd de enorme terminal afgesloten voor luchtverkeer. 154 00:14:34,057 --> 00:14:39,521 Maar ooit was het het hart van de grootste luchtsteunoperatie. 155 00:14:40,890 --> 00:14:45,810 60 jaar geleden krioelde het hier van de vliegtuigen... 156 00:14:45,849 --> 00:14:49,772 in een van de eerste twisten van de Koude Oorlog... 157 00:14:49,808 --> 00:14:51,858 de Luchtbrug van Berlijn. 158 00:14:56,350 --> 00:15:01,565 Je hoorde constant vliegtuigen aankomen. 159 00:15:02,809 --> 00:15:07,146 Elke 90 seconden werden de startbanen gebruikt. 160 00:15:10,101 --> 00:15:15,943 In 1948 lag Berlijn diep in het Russische deel van Duitsland. 161 00:15:15,976 --> 00:15:20,231 De stad werd in tweeën gedeeld door de Sovjets en het Westen. 162 00:15:20,267 --> 00:15:26,727 Toen het conflict escaleerde, blokkeerden de Russen West-Berlijn... 163 00:15:26,768 --> 00:15:30,443 waardoor er geen bevoorrading meer mogelijk was. 164 00:15:30,477 --> 00:15:35,277 West-Berlijners verhongerden, tenzij ze zich overgaven. 165 00:15:35,811 --> 00:15:41,405 De dreiging was dat de Russen ons gebied zouden innemen... 166 00:15:41,435 --> 00:15:44,695 en dat we uiteindelijk onze vrijheid kwijt waren. 167 00:15:47,520 --> 00:15:50,815 Het Westen reageerde met een luchtbrug. 168 00:15:51,395 --> 00:15:56,609 Elke anderhalve minuut kwamen er volgeladen vliegtuigen aan. 169 00:15:56,645 --> 00:16:02,027 Er werd dagelijks 13.000 ton aan levensmiddelen aangevoerd. 170 00:16:02,812 --> 00:16:07,862 Na 10,5 maanden hieven de Sovjets de blokkade op. 171 00:16:07,896 --> 00:16:12,613 Tempelhof werd bekend als 't vliegveld dat de stad redde. 172 00:16:14,313 --> 00:16:17,028 Het werd gesloten in de 21e eeuw... 173 00:16:19,313 --> 00:16:22,359 toen er 'n moderner vliegveld werd geopend buiten de stad. 174 00:16:24,188 --> 00:16:26,690 De ticketbalies zijn verlaten. 175 00:16:27,981 --> 00:16:32,034 De lange gangen zijn alleen gevuld met schaduwen. 176 00:16:33,855 --> 00:16:38,241 Wild gras groeit over de borden op de startbanen... 177 00:16:38,273 --> 00:16:40,821 die ooit geschiedenis schreven. 178 00:16:50,232 --> 00:16:52,910 Drie jaar na de mens. 179 00:16:54,482 --> 00:16:59,780 In de wildernis van Yellowstone is een klein vliegend diertje... 180 00:16:59,816 --> 00:17:04,118 dat Noord-Amerikanen ooit veel angst inboezemde, teruggekeerd. 181 00:17:05,566 --> 00:17:07,404 De Rocky Mountain-sprinkhaan. 182 00:17:10,899 --> 00:17:14,325 Treksprinkhanen kwamen veel voor in de 19e eeuw. 183 00:17:14,358 --> 00:17:18,317 Zwermen die vaak 5000 vierkante km besloegen... 184 00:17:18,358 --> 00:17:22,412 verduisterden de lucht van de Rockies tot de Mississippi River. 185 00:17:22,442 --> 00:17:29,744 Als een bijbelse plaag verslonden ze alle vegetatie. 186 00:17:30,776 --> 00:17:34,782 Ze botsen tegen je aan en kruipen in je kleren. 187 00:17:35,318 --> 00:17:40,202 Het is net een vreselijke hagelbui van treksprinkhanen. 188 00:17:40,985 --> 00:17:44,659 In 1875 was één zwerm zo enorm... 189 00:17:44,694 --> 00:17:49,778 dat het de grootste verzameling van levende wezens ooit was. 190 00:17:49,819 --> 00:17:55,069 Niets komt in de buurt van de enorme zwerm van 1875. 191 00:17:55,111 --> 00:18:01,286 Die zwerm was ongeveer 2900 km lang en 180 km breed. 192 00:18:01,319 --> 00:18:05,788 In een vierkant hadden ze heel Colorado kunnen beslaan. 193 00:18:08,154 --> 00:18:13,914 Maar eind 19e eeuw bebouwden boeren 't fragiele leefgebied van de sprinkhaan... 194 00:18:13,945 --> 00:18:16,908 in de valleien hoog in de Rocky Mountains. 195 00:18:18,362 --> 00:18:22,368 Binnen 25 jaar waren de treksprinkhanen verdwenen. 196 00:18:23,571 --> 00:18:26,333 Slechts kleine groepjes overleefden... 197 00:18:26,363 --> 00:18:30,452 in ongerepte gebieden als Yellowstone National Park. 198 00:18:32,405 --> 00:18:39,789 Drie jaar na de mens groeit de populatie sprinkhanen weer. 199 00:18:41,905 --> 00:18:47,250 Zouden de allesverslindende zwermen weer terugkeren? 200 00:18:56,781 --> 00:18:58,665 Vijf jaar na de mens. 201 00:19:00,282 --> 00:19:04,074 De meeste vliegtuigen raken langzaam in verval... 202 00:19:05,740 --> 00:19:10,162 maar in de Air Force One schuilt een onverwachte ramp. 203 00:19:13,574 --> 00:19:18,078 Een zwak punt is het systeem met vuurpijlen... 204 00:19:18,658 --> 00:19:22,166 dat hittezoekende raketten uit hun baan brengt. 205 00:19:24,366 --> 00:19:30,493 De stroomkringen die ze besturen moeten worden onderhouden. 206 00:19:31,367 --> 00:19:35,705 De stroomkringen raken erg snel defect. 207 00:19:36,534 --> 00:19:40,753 Ze kunnen gevaarlijk worden, want ze raken snel in verval. 208 00:19:43,534 --> 00:19:48,121 Als een stroomkring defect raakt, worden de pijlen afgeschoten. 209 00:19:48,826 --> 00:19:54,373 De begroeiing op het asfalt verandert al snel in een vuurzee. 210 00:19:55,160 --> 00:19:59,000 Het vliegtuig heeft genoeg brandstof om het vuur te voeden. 211 00:20:01,035 --> 00:20:07,211 De brandstoftanks van 225.000 liter werden altijd bijgevuld... 212 00:20:07,952 --> 00:20:12,872 voor het geval de president met spoed moest vertrekken. 213 00:20:12,911 --> 00:20:17,663 Maar nu brengt niemand de Air Force One in veiligheid. 214 00:20:33,787 --> 00:20:36,502 Acht jaar na de mens. 215 00:20:38,871 --> 00:20:43,624 Het ruimtevaartuig Cassini draait rond Saturnus... 216 00:20:43,663 --> 00:20:47,006 op 1,2 miljard km van de aarde. 217 00:20:48,455 --> 00:20:52,165 In de tijd van de mens onthulde het veel... 218 00:20:52,205 --> 00:20:55,251 over de geringde planeet en ons zonnestelsel. 219 00:20:58,039 --> 00:21:03,171 Nu vliegt het alleen door de ijskoude ruimte. 220 00:21:04,164 --> 00:21:07,259 Nou ja, niet helemaal alleen. 221 00:21:09,998 --> 00:21:12,048 Binnen in de Cassini... 222 00:21:12,081 --> 00:21:18,091 liften waarschijnlijk enkele sterke bacteriën mee. 223 00:21:19,165 --> 00:21:22,212 Ze heten extremofielen. 224 00:21:23,707 --> 00:21:26,291 Ze doorstaan extreme omstandigheden. 225 00:21:26,333 --> 00:21:31,132 Ze leven in valleien op Antarctica en slijkpoelen in Yellowstone. 226 00:21:31,166 --> 00:21:34,509 Ze kunnen overal overleven. 227 00:21:36,499 --> 00:21:42,011 Deze bacteriën zouden meeliften in allerlei ruimtevaartuigen. 228 00:21:42,042 --> 00:21:45,385 Om te voorkomen dat ze ongewenste effecten hebben... 229 00:21:45,417 --> 00:21:49,885 als ze op een planeet crashen... 230 00:21:49,917 --> 00:21:55,263 wil NASA de Cassini verbranden in de atmosfeer van Saturnus. 231 00:21:56,667 --> 00:21:59,927 Maar nu er geen controlecentrum is om die opdracht te geven... 232 00:22:01,501 --> 00:22:08,304 vliegt de Cassini, met z'n verstekelingen onbekend gebied binnen. 233 00:22:17,919 --> 00:22:20,681 Tien jaar na de mens. 234 00:22:22,127 --> 00:22:24,889 Vliegvelden raken al in verval. 235 00:22:24,920 --> 00:22:27,681 Vaak zijn ze niet gebouwd op duurzaamheid. 236 00:22:29,419 --> 00:22:31,470 Vliegvelden worden bescheiden gebouwd. 237 00:22:32,211 --> 00:22:39,216 Een terminal wordt doorgaans na 40 tot 50 jaar opnieuw ingericht. 238 00:22:39,253 --> 00:22:41,885 Het is een typisch wegwerpgebouw. 239 00:22:43,004 --> 00:22:48,386 Er waren uitzonderingen, zoals het LAX Theme Building... 240 00:22:48,421 --> 00:22:51,266 van het vliegveld in Los Angeles. 241 00:22:52,171 --> 00:22:59,141 Het werd in 1961 gebouwd in de vorm van een ruimteschip. 242 00:22:59,172 --> 00:23:04,683 Het werd gezien als het gebouw dat het straaltijdperk inluidde. 243 00:23:04,713 --> 00:23:09,514 In 2010 was het nog een van de weinige terminals uit die tijd. 244 00:23:10,589 --> 00:23:16,218 Dankzij 'n grote renovatie wist het de tand des tijds te doorstaan. 245 00:23:18,173 --> 00:23:22,723 Tien jaar na de mens torenen de bogen hoog boven 't vliegveld uit. 246 00:23:24,839 --> 00:23:26,843 En het zal blijven staan. 247 00:23:27,840 --> 00:23:30,388 Een verrassende vorm van bescherming... 248 00:23:30,423 --> 00:23:34,381 wapent het tegen de sterkste natuurkrachten. 249 00:23:38,924 --> 00:23:42,930 Maar dat geldt niet voor een kleine onbekende enclave... 250 00:23:42,965 --> 00:23:47,636 die Noord-Amerika ooit behoedde voor 'n armageddon uit de lucht. 251 00:23:48,966 --> 00:23:53,304 Nu wacht het een eigen apocalyps. 252 00:24:03,175 --> 00:24:05,558 Tien jaar na de mens. 253 00:24:09,634 --> 00:24:14,434 Plekken die ons tegen nucleaire vernietiging beschermden... 254 00:24:15,426 --> 00:24:18,140 gaan nu zelf ten onder. 255 00:24:19,676 --> 00:24:24,761 Hier gebeurde dat al eerder, in het radarstation van Edgar. 256 00:24:26,885 --> 00:24:29,683 Edgar zag er ooit uit als een gewoon stadje... 257 00:24:29,718 --> 00:24:34,969 maar het werd in 1952 met maar één doel gebouwd... 258 00:24:35,677 --> 00:24:39,304 de lucht afscannen voor een apocalyps uit de lucht. 259 00:24:46,136 --> 00:24:52,430 Defensie realiseerde zich dat de Russen in staat waren... 260 00:24:52,470 --> 00:24:56,938 om nucleaire wapens te maken, in bommenwerpers te stoppen... 261 00:24:56,970 --> 00:24:59,104 en via de Noordpool... 262 00:24:59,137 --> 00:25:03,274 doelwitten in Canada en de VS te bereiken en verwoesten. 263 00:25:06,054 --> 00:25:09,978 Edgar lag 130 km ten noorden van Toronto... 264 00:25:10,013 --> 00:25:14,019 en was groot genoeg om zelfvoorzienend te zijn... 265 00:25:14,055 --> 00:25:17,812 en de eigen veiligheid te regelen. 266 00:25:17,846 --> 00:25:23,476 We hadden alles: tandartsen, dokters, eetzalen... 267 00:25:24,639 --> 00:25:27,934 een recreatiecentrum met overdekt zwembad. 268 00:25:28,972 --> 00:25:34,815 Ruim 300 mensen woonden en werkten op de bruisende basis. 269 00:25:35,681 --> 00:25:41,063 Nu zijn de krukken in het café leeg. 270 00:25:42,181 --> 00:25:46,401 Een boomtak groeit door het dak van een verlaten huis. 271 00:25:48,516 --> 00:25:53,019 De vloer van de oude sportzaal ligt in puin. 272 00:25:54,599 --> 00:25:59,482 Sommige gebouwen zijn al geheel verwoest. 273 00:25:59,516 --> 00:26:03,984 Dit is wat er over is van de vrijgezellenkazerne. 274 00:26:04,016 --> 00:26:09,184 Je kunt de tegels van de vloer nog zien liggen... 275 00:26:09,225 --> 00:26:12,568 en hoe de muren en gangen liepen. 276 00:26:14,141 --> 00:26:20,685 De hele enclave was gebouwd voor één technologie: radar. 277 00:26:22,059 --> 00:26:28,353 Die speurde de lucht 24 uur per dag af naar Sovjetvliegtuigen... 278 00:26:28,393 --> 00:26:31,108 met kernbommen aan boord. 279 00:26:31,142 --> 00:26:36,311 Hoe meer men wist over de plannen van de Russen... 280 00:26:36,352 --> 00:26:42,064 hoe kleiner de kans werd dat iemand een fout maakte... 281 00:26:42,102 --> 00:26:43,857 en de knop indrukte. 282 00:26:45,936 --> 00:26:50,688 De elektromagnetische radargolven reikten 320 km ver. 283 00:26:51,936 --> 00:26:56,155 Als een toestel naderde, kaatsten de golven terug... 284 00:26:56,186 --> 00:27:02,776 en wist men waar het vloog en met welke snelheid. 285 00:27:03,853 --> 00:27:08,854 Dat maakte Edgar een vroeg waarschuwingssysteem. 286 00:27:08,895 --> 00:27:12,901 Maar daardoor werd de basis ook een van de eerste doelwitten. 287 00:27:14,437 --> 00:27:20,115 Radar was voor de vijand makkelijk te detecteren. 288 00:27:20,145 --> 00:27:23,488 De Sovjets wilden ons natuurlijk graag blind maken. 289 00:27:23,521 --> 00:27:25,820 We waren hier erg kwetsbaar. 290 00:27:26,646 --> 00:27:30,274 Het leven in Edgar stond altijd op scherp. 291 00:27:30,313 --> 00:27:33,525 Het was een gespannen tijd, voor iedereen. 292 00:27:35,022 --> 00:27:39,159 Twaalf jaar lang speurde de radar in Edgar de lucht af. 293 00:27:39,730 --> 00:27:45,822 In 1964 werd hij vervangen door een basis met een groter bereik... 294 00:27:45,855 --> 00:27:47,242 vanwege een nieuwe dreiging... 295 00:27:49,106 --> 00:27:51,323 intercontinentale raketten. 296 00:27:51,356 --> 00:27:55,943 Toen de aanvalstijd werd verkort tot nog maar enkele minuten... 297 00:27:55,982 --> 00:27:59,655 gingen waarschuwingssystemen naar het ultieme uitkijkpunt... 298 00:28:01,649 --> 00:28:05,276 satellieten in de ruimte. 299 00:28:06,440 --> 00:28:09,901 Hoewel Edgars radarsysteem werd weggehaald... 300 00:28:09,941 --> 00:28:16,613 was de basis nog tot 1999 in gebruik voor hij werd gesloten. 301 00:28:21,316 --> 00:28:24,944 Tien jaar van verval eist zijn tol. 302 00:28:29,276 --> 00:28:33,033 De bioscoop heeft geen bezoekers meer. 303 00:28:37,192 --> 00:28:41,364 Een kinderspeelplaats is overwoekerd door de natuur. 304 00:28:44,943 --> 00:28:49,198 De vrouwenslaapzaal staat al jaren leeg. 305 00:28:49,235 --> 00:28:56,406 De hal is vervaagd, maar de herinneringen niet. 306 00:28:56,902 --> 00:29:00,742 Zij stond hier, ik knielde... 307 00:29:00,777 --> 00:29:05,578 en zei: Joy, wil je met me trouwen? 308 00:29:07,319 --> 00:29:10,614 De sportzaal waar ooit wedstrijden werden gespeeld... 309 00:29:11,611 --> 00:29:14,491 biedt nu onderdak aan vogels. 310 00:29:16,444 --> 00:29:21,364 Feesten die hier werden gegeven, zijn nu vage herinneringen. 311 00:29:22,320 --> 00:29:27,321 Hier vierden Joy en ik onze verloving... 312 00:29:27,362 --> 00:29:31,534 tijdens het nieuwjaarsbal. 313 00:29:32,779 --> 00:29:37,828 Nu zijn de vloeren kromgetrokken en nog amper herkenbaar. 314 00:29:38,988 --> 00:29:44,120 Deze groene lijn was de zijlijn van het basketbalveld. 315 00:29:45,655 --> 00:29:49,531 Deze schade is veroorzaakt door een klein beetje water. 316 00:29:49,572 --> 00:29:52,617 Die kleine waterdruppels... 317 00:29:53,697 --> 00:29:57,122 hebben in feite een golf van hout veroorzaakt. 318 00:29:59,447 --> 00:30:03,406 De gemeenschap die ooit de lucht afspeurde... 319 00:30:04,115 --> 00:30:06,615 wordt nu van boven aangevallen. 320 00:30:09,073 --> 00:30:15,200 In deze nieuwe oorlog zijn de gebouwen van Edgar weerloos. 321 00:30:19,407 --> 00:30:21,741 Straks in deze aflevering... 322 00:30:22,907 --> 00:30:27,791 bekijken we welk geheim de hoogste berg ter wereld verborgen houdt. 323 00:30:40,284 --> 00:30:42,784 Vijftien jaar na de mens. 324 00:30:44,700 --> 00:30:48,955 Op zonne-energie zendt radiostation KTAO... 325 00:30:48,992 --> 00:30:53,460 de laatste menselijke stemmen uit. 326 00:30:58,826 --> 00:31:02,619 In de computer die automatisch muziek afspeelt... 327 00:31:02,660 --> 00:31:06,120 loopt een ventilator vast. 328 00:31:08,243 --> 00:31:14,040 Boven de winderige heuvels van 't zuidwesten tjilpen vogels... 329 00:31:15,077 --> 00:31:16,997 en huilen coyotes. 330 00:31:18,161 --> 00:31:23,673 Maar als de computer oververhit raakt, zal onze muziek... 331 00:31:26,995 --> 00:31:30,124 nooit meer te horen zijn. 332 00:31:39,328 --> 00:31:42,255 Twintig jaar na de mens. 333 00:31:43,412 --> 00:31:46,422 De Cassini blijft in een baan rond Saturnus vliegen... 334 00:31:48,787 --> 00:31:52,664 maar Saturnus heeft ruim 50 manen. 335 00:31:52,705 --> 00:31:55,917 Die maken elke baan gevaarlijk. 336 00:31:57,747 --> 00:32:04,088 Nu crasht het ruimtevaartuig op een van die manen. 337 00:32:05,289 --> 00:32:08,465 Het zou het einde van de Cassini moeten zijn. 338 00:32:08,497 --> 00:32:15,217 Maar deze maan heeft iets wat men niet verwacht bij Saturnus. 339 00:32:24,248 --> 00:32:27,757 Dertig jaar na de mens. 340 00:32:28,707 --> 00:32:31,587 Aan de horizon van een vredige prairie... 341 00:32:31,623 --> 00:32:35,298 wordt de zon verduisterd door een donkere wolk. 342 00:32:35,332 --> 00:32:42,800 Binnen enkele minuten duikt 'n enorme zwerm insecten... 343 00:32:42,833 --> 00:32:45,416 uit de lucht naar beneden. 344 00:32:46,458 --> 00:32:50,251 Ooit vermoedde men nog dat ze waren uitgestorven... 345 00:32:51,083 --> 00:32:54,757 maar de Rocky Mountain- sprinkhanen zijn terug. 346 00:32:57,833 --> 00:33:03,049 In de ecologie spreken we niet snel van uitsterving. 347 00:33:03,084 --> 00:33:05,501 De reden daarvoor is het lazaruseffect. 348 00:33:06,792 --> 00:33:11,593 Men spreekt van 't lazaruseffect als een uitgestorven diersoort... 349 00:33:11,625 --> 00:33:16,047 wordt herontdekt, alsof hij uit de dood is opgestaan. 350 00:33:16,084 --> 00:33:19,545 De terugkeer van de treksprinkhanen is te danken aan hun verwanten... 351 00:33:19,585 --> 00:33:24,669 net buiten Yellowstone Park: de gewone sprinkhaan. 352 00:33:24,710 --> 00:33:29,759 In een leven na de mens worden ze niet meer bestreden... 353 00:33:29,793 --> 00:33:31,927 en planten ze zich razendsnel voort. 354 00:33:32,711 --> 00:33:36,054 Vogels die treksprinkhanen aten... 355 00:33:36,086 --> 00:33:38,883 voeden zich nu met gewone sprinkhanen. 356 00:33:40,544 --> 00:33:46,257 Voor het eerst sinds 100 jaar gedijen de treksprinkhanen goed. 357 00:33:46,295 --> 00:33:50,930 Als ze voelen dat hun territorium overbevolkt raakt... 358 00:33:50,962 --> 00:33:56,888 stuurt hun instinct ze de lucht in, op zoek naar meer voedsel. 359 00:33:56,920 --> 00:34:01,591 Dertig jaar na de mens zwermt de Rocky Mountain-sprinkhaan... 360 00:34:01,630 --> 00:34:06,216 weer over het Midwesten van de VS. 361 00:34:16,963 --> 00:34:19,679 35 jaar na de mens. 362 00:34:21,339 --> 00:34:26,257 De hoogste gletsjers ter wereld schuiven van de Mount Everest af. 363 00:34:28,131 --> 00:34:35,135 In het ijs ligt het afval gevangen dat bergbeklimmers achterlieten. 364 00:34:37,298 --> 00:34:40,392 Zij dachten dat het ijs het zou verpulveren. 365 00:34:42,798 --> 00:34:46,970 De theorie luidde dat de gletsjers met hun miljoenen tonnen ijs... 366 00:34:47,007 --> 00:34:51,724 al het afval tot stof zouden verpulveren. 367 00:34:51,757 --> 00:34:54,258 Maar 30, 40 jaar later... 368 00:34:55,007 --> 00:34:58,765 werden de spullen redelijk intact teruggevonden. 369 00:35:01,300 --> 00:35:03,847 35 jaar na de mens. 370 00:35:05,841 --> 00:35:10,393 Een stuk touw met de handschoenen van een klimmer... 371 00:35:10,425 --> 00:35:13,519 doemt op uit het ijs van een gletsjer. 372 00:35:14,675 --> 00:35:21,727 Er kruipt nog een geheim langs de berg naar beneden. 373 00:35:31,176 --> 00:35:33,061 Vijftig jaar na de mens. 374 00:35:36,010 --> 00:35:40,265 De KVLY Tower, het hoogste bouwwerk van Noord-Amerika... 375 00:35:40,302 --> 00:35:44,937 torent nog steeds het equivalent van 150 verdiepingen... 376 00:35:44,969 --> 00:35:47,814 boven North Dakota uit. 377 00:35:47,844 --> 00:35:52,230 Hij was bestand tegen alle extreme weersomstandigheden... 378 00:35:52,261 --> 00:35:55,888 behalve ijs en zware storm. 379 00:35:56,719 --> 00:36:00,477 Het op één na hoogste bouwwerk... 380 00:36:00,512 --> 00:36:04,933 de zendmast van zusterstation KXJB... 381 00:36:04,970 --> 00:36:10,647 stond zo'n 15 km verderop en was slechts een meter korter. 382 00:36:11,720 --> 00:36:16,521 In april 1997, bij een hevige sneeuwstorm... 383 00:36:16,554 --> 00:36:22,681 bezweek dit bouwwerk onder de wind en 't gewicht van het ijs. 384 00:36:24,679 --> 00:36:29,480 Vijftig jaar na de mens is er weer een sneeuwstorm... 385 00:36:29,514 --> 00:36:33,899 die op de 450 ton zware toren beukt. 386 00:36:33,931 --> 00:36:39,358 Het ijs stapelt zich op en verzwaart het bouwwerk. 387 00:36:40,388 --> 00:36:45,474 Door het enorme extra gewicht schieten bouten los... 388 00:36:45,515 --> 00:36:48,359 en breekt de toren doormidden. 389 00:36:48,389 --> 00:36:52,182 De top maakt een val van 10 seconden... 390 00:36:52,223 --> 00:36:57,900 en slaat met bijna 400 km per uur tegen de grond. 391 00:36:58,723 --> 00:37:01,604 Zijn heerschappij als 't hoogste bouwwerk van het continent... 392 00:37:01,641 --> 00:37:03,145 is ten einde. 393 00:37:11,100 --> 00:37:15,734 Aan de oostkust van de VS schommelt de Spirit of St. Louis... 394 00:37:15,766 --> 00:37:20,436 in de wind die door het National Air and Space Museum waait. 395 00:37:22,600 --> 00:37:27,435 In 1976 lieten conservatoren het toestel grondig inspecteren. 396 00:37:28,184 --> 00:37:33,268 Ondanks wat roest en scheurtjes in de romp... 397 00:37:33,309 --> 00:37:37,018 was het nog steeds geschikt om in te vliegen. 398 00:37:39,101 --> 00:37:42,029 De zwakke plek zit nu niet in het toestel... 399 00:37:42,060 --> 00:37:45,189 maar in het systeem dat het in de lucht houdt. 400 00:37:47,227 --> 00:37:50,687 De drie kabels en beugels zijn sterk genoeg... 401 00:37:50,726 --> 00:37:54,946 om vijf maal het gewicht van het toestel te dragen. 402 00:37:54,976 --> 00:37:57,904 Maar de kabels lopen door bouten... 403 00:37:57,936 --> 00:38:01,112 die niet bestand zijn tegen tientallen jaren van wind. 404 00:38:02,685 --> 00:38:06,941 De elementen en het schuren van de kabels... 405 00:38:06,977 --> 00:38:10,486 verzwakken de bouten tot ze het allemaal begeven. 406 00:38:11,478 --> 00:38:16,030 Het toestel dat de deur opende naar 't wereldwijde vliegverkeer... 407 00:38:16,062 --> 00:38:18,279 maakt nog één laatste vlucht. 408 00:38:22,895 --> 00:38:29,070 Het lot van vliegende relieken is slechts één van onze ondergangen... 409 00:38:30,604 --> 00:38:36,862 maar één buitenaardse crash legt de kiem van iets opzienbarends. 410 00:38:47,106 --> 00:38:50,779 125 jaar na de mens. 411 00:38:52,147 --> 00:38:56,106 Bij 't vliegveld van Los Angeles staan nog twee gebouwen... 412 00:38:56,147 --> 00:39:01,446 de stalen verkeerstoren en het LAX Theme Building. 413 00:39:02,564 --> 00:39:06,073 In de tijd van de mens ontdekten seismologen... 414 00:39:06,107 --> 00:39:09,034 een enorme breuklijn, enkele kilometers verderop. 415 00:39:10,023 --> 00:39:12,820 Ze berekenden dat de kans op een aardbeving... 416 00:39:12,856 --> 00:39:16,614 in de volgende 125 jaar één op acht was. 417 00:39:17,774 --> 00:39:22,112 Bij de renovatie van het Theme Building in 2010... 418 00:39:22,149 --> 00:39:27,495 werd er 600 ton staal op rubberen rollers geplaatst... 419 00:39:27,525 --> 00:39:31,068 om de schokgolven van een aardbeving op te vangen. 420 00:39:31,108 --> 00:39:37,698 Deze massadempers worden normaliter onder of in gebouwen gezet. 421 00:39:37,733 --> 00:39:42,901 Maar door de architectuur van het Theme Building kon dat niet. 422 00:39:42,942 --> 00:39:46,285 Kijk naar het Theme Building. Vier palen... 423 00:39:46,317 --> 00:39:49,778 die pas bij het restaurant bovenin samenkomen. 424 00:39:49,818 --> 00:39:55,068 Die vier palen moeten precies tegelijk bewegen. 425 00:39:55,110 --> 00:39:58,072 Die garantie heb je niet bij een aardbeving. 426 00:39:59,609 --> 00:40:03,568 Het werd het eerste gebouw in Noord-Amerika... 427 00:40:03,610 --> 00:40:06,455 met een massademper op het dak. 428 00:40:08,902 --> 00:40:15,954 125 jaar na de mens, bij een aardbeving van 6,5... 429 00:40:16,860 --> 00:40:20,286 redt die massademper het Theme Building. 430 00:40:21,278 --> 00:40:26,955 Het is het enige bouwwerk op het vliegveld dat nog overeind staat. 431 00:40:33,362 --> 00:40:36,076 5000 jaar na de mens. 432 00:40:37,445 --> 00:40:42,080 Een gletsjer op de Mount Everest smelt weer in het voorjaar. 433 00:40:43,445 --> 00:40:46,824 Er ontdooit een morbide reliek. 434 00:40:47,529 --> 00:40:50,659 Het is 't lichaam van een bergbeklimmer. 435 00:40:51,738 --> 00:40:55,447 Dat mensen behouden blijven in gletsjers weten we... 436 00:40:56,864 --> 00:41:00,159 dankzij Ötzi de ijsmummie. 437 00:41:00,197 --> 00:41:03,871 Hij werd in 1991 gevonden in de Italiaanse Alpen... 438 00:41:03,905 --> 00:41:09,915 ongeveer 5300 jaar na zijn dood. 439 00:41:09,947 --> 00:41:15,790 Hij was zo goed geconserveerd dat we weten wat hij gegeten had... 440 00:41:15,823 --> 00:41:19,034 bij zijn laatste twee maaltijden, dankzij de inhoud van zijn maag. 441 00:41:20,990 --> 00:41:25,209 Van de ruim 180 klimmers die omkwamen op de Everest... 442 00:41:25,240 --> 00:41:28,583 zijn er 50 nooit teruggevonden. 443 00:41:29,490 --> 00:41:31,956 Sommigen kwamen in 'n lawine terecht. 444 00:41:31,991 --> 00:41:36,826 Anderen kwamen vast te zitten op de Khumbu-ijswand. 445 00:41:36,866 --> 00:41:43,491 De meesten moeten nog ingesloten zitten in het ijs. 446 00:41:47,741 --> 00:41:55,043 Nu hebben de zon en gletsjers één bergbeklimmer bevrijd. 447 00:41:55,075 --> 00:41:58,454 Maar er zijn geen wetenschappers bij. 448 00:41:58,492 --> 00:42:00,827 Alleen water en bacteriën... 449 00:42:00,868 --> 00:42:04,163 die korte metten maken met z'n stoffelijk overschot. 450 00:42:13,410 --> 00:42:15,957 Twee miljoen jaar na de mens. 451 00:42:17,201 --> 00:42:20,580 De Cassini is al lang verdwenen. 452 00:42:21,952 --> 00:42:24,713 Maar z'n verstekelingen gedijen. 453 00:42:25,827 --> 00:42:31,291 De maan waarop ze neerstortten was een bijzondere: Enceladus. 454 00:42:31,327 --> 00:42:36,626 Het is een van de weinige plekken waar water kan zijn. 455 00:42:38,327 --> 00:42:41,255 Als de Cassini neerstort op Enceladus... 456 00:42:41,287 --> 00:42:47,082 zouden de meeliftende bacteriën kunnen overleven... 457 00:42:47,120 --> 00:42:50,379 in het waterige gebied net onder het oppervlak. 458 00:42:51,537 --> 00:42:57,748 In duizend jaar tijd ontstaat er dan een groeiende kolonie bacteriën. 459 00:42:57,787 --> 00:43:00,289 In de loop van miljoenen of miljarden jaren... 460 00:43:00,329 --> 00:43:03,672 kunnen ze evolueren tot een heel ecosysteem. 461 00:43:04,037 --> 00:43:07,831 Het zou heel bijzonder zijn als de laatste erfenis... 462 00:43:07,872 --> 00:43:09,756 van onze technologische beschaving... 463 00:43:09,788 --> 00:43:14,623 een groene maan binnen ons zonnestelsel zou zijn. 464 00:43:19,289 --> 00:43:21,755 Terwijl mensen het luchtruim kozen... 465 00:43:23,456 --> 00:43:27,166 bleek de lucht feitelijk niet de grens te zijn. 466 00:43:28,290 --> 00:43:33,090 De koude, donkere ruimte staat open... 467 00:43:33,123 --> 00:43:37,840 voor de meest onstuitbare kracht van de aarde: het leven. 40691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.