All language subtitles for Life.After.People.S02E06.Holiday.Hell.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:04,797 Wat zou er gebeuren... 2 00:00:04,836 --> 00:00:10,051 als elk mens op aarde zou verdwijnen? 3 00:00:11,045 --> 00:00:15,216 Dit is niet het verhaal over hoe de mens zal uitsterven... 4 00:00:15,252 --> 00:00:20,171 maar wat er daarna met de aarde gebeurt. 5 00:00:23,628 --> 00:00:26,674 In deze aflevering van 'Life after people'... 6 00:00:26,711 --> 00:00:29,128 gaat de mensheid op vakantie. 7 00:00:30,003 --> 00:00:32,586 Wat zal er na de kerst achterblijven? 8 00:00:33,836 --> 00:00:36,681 Deze kalkoenen proberen aan etenstijd te ontsnappen... 9 00:00:36,711 --> 00:00:39,508 maar redden ze het tot de volgende Thanksgiving? 10 00:00:40,419 --> 00:00:44,556 Wat zal er terechtkomen van onze vakantiebestemmingen? 11 00:00:45,711 --> 00:00:49,764 Deze is nu al een vakantiehel geworden. 12 00:00:51,377 --> 00:00:53,677 Welkom op aarde. 13 00:00:53,711 --> 00:00:56,093 Aantal inwoners: nul. 14 00:01:09,794 --> 00:01:15,590 Door de eeuwen heen heeft de mens speciale vakanties gevierd. 15 00:01:18,085 --> 00:01:20,136 Feestdagen... 16 00:01:21,044 --> 00:01:22,928 uitvluchtoorden. 17 00:01:24,503 --> 00:01:28,425 Maar nu is het feest voorbij. 18 00:01:36,294 --> 00:01:40,217 Dag één na de mensheid. 19 00:01:42,627 --> 00:01:47,842 In deze kerstwinkel in Detroit is het nog altijd kerst. 20 00:01:52,086 --> 00:01:54,668 De lichtjes schitteren... 21 00:01:54,710 --> 00:01:59,676 geanimeerde kerstmannen en sneeuwpoppen zingen kerstliedjes. 22 00:02:01,002 --> 00:02:05,921 In de tijd van de mensheid vormde kerst een economie op zich. 23 00:02:07,752 --> 00:02:13,180 De VS gaven jaarlijks 154 miljard dollar uit aan kerst. 24 00:02:14,502 --> 00:02:19,503 We importeerden bijna een half miljard aan kerstversieringen. 25 00:02:20,294 --> 00:02:24,714 Voor minder geld kon een Spaceshuttle gelanceerd worden. 26 00:02:27,127 --> 00:02:32,721 Het meest kenmerkende symbool van deze periode was de kerstboom. 27 00:02:32,752 --> 00:02:37,054 In de 21 e eeuw zette echter meer dan 60% van de gezinnen hun cadeaus... 28 00:02:37,086 --> 00:02:41,885 onder bomen van aluminium of plastic. 29 00:02:42,877 --> 00:02:45,757 Door de chemische werking van hun hoofdingrediënt... 30 00:02:45,794 --> 00:02:49,966 blijven plastic bomen nog lang na de mens bestaan. 31 00:02:52,794 --> 00:02:56,966 Dit is een typische kunstkerstboom. 32 00:02:57,002 --> 00:02:59,503 Hij bestaat hoofdzakelijk uit twee materialen... 33 00:02:59,543 --> 00:03:02,126 staal, of metaal, en plastic. 34 00:03:02,168 --> 00:03:08,012 Het zijn stalen draden omhuld met pvc. 35 00:03:08,460 --> 00:03:11,838 Pvc is beter bekend als vinyl... 36 00:03:11,877 --> 00:03:14,460 het materiaal waar ook elpees van gemaakt werden... 37 00:03:14,502 --> 00:03:18,757 en dat zorgde voor die specifieke geur in 'n nieuwe auto. 38 00:03:22,752 --> 00:03:26,628 Een ander symbool van kerst... 39 00:03:26,669 --> 00:03:32,096 was het geliefde en gehate gerecht... 40 00:03:32,126 --> 00:03:34,176 de vruchtencake. 41 00:03:36,001 --> 00:03:41,050 Dit middeleeuwse gebak werd in het Victoriaanse Engeland populair... 42 00:03:41,085 --> 00:03:43,717 en werd gemaakt om lang mee te gaan. 43 00:03:44,627 --> 00:03:48,845 Het was een volgestopte cake die niet gekoeld bewaard hoefde te worden. 44 00:03:50,293 --> 00:03:54,382 Er werd vaak gezegd dat deze cake nooit zou bederven. 45 00:03:55,168 --> 00:04:01,094 Door één belangrijk ingrediënt zou dat best eens waar kunnen zijn. 46 00:04:05,251 --> 00:04:07,717 Ook de kerstverlichting gaat uit... 47 00:04:08,751 --> 00:04:12,011 wanneer het elektriciteitsnet het begeeft. 48 00:04:20,043 --> 00:04:23,303 Dag twee na de mensheid. 49 00:04:26,252 --> 00:04:29,132 Ook 'n ander kerstsymbool wordt bedreigd. 50 00:04:29,210 --> 00:04:31,544 Het rendier. 51 00:04:32,460 --> 00:04:35,635 Hoewel ze uitgevonden lijken te zijn voor kerst... 52 00:04:36,960 --> 00:04:43,715 vormen rendieren een gedomesticeerde diersoort die in de poolgebieden leeft. 53 00:04:45,001 --> 00:04:51,721 In Alaska werden ze bijvoorbeeld gefokt voor melk, vlees en zelfs als trekdier. 54 00:04:52,918 --> 00:04:57,504 Het is onduidelijk hoe ze in 't kerstverhaal terecht zijn gekomen... 55 00:04:57,543 --> 00:05:02,592 maar volgens velen is 't beeld van de Kerstman in z'n slee met rendieren... 56 00:05:02,626 --> 00:05:07,675 ontstaan uit heidense afbeeldingen van de Noorse god Thor... 57 00:05:07,709 --> 00:05:12,131 wiens luchtkoets voortgetrokken werd door vliegende geiten. 58 00:05:14,668 --> 00:05:19,503 In Alaska alleen al leven ruim 30.000 gedomesticeerde rendieren. 59 00:05:21,793 --> 00:05:27,968 Maar nu de mens er niet meer is, worden ze ernstig bedreigd. 60 00:05:28,001 --> 00:05:32,505 Zullen deze rendieren nog 'n kerst meemaken? 61 00:05:40,209 --> 00:05:42,508 Dag drie na de mensheid. 62 00:05:42,543 --> 00:05:47,592 Weer een ander kerstdier krijgt het zwaar te verduren. 63 00:05:48,209 --> 00:05:51,967 Deze kalkoenen lopen hongerig op en neer in hun hok. 64 00:05:52,626 --> 00:05:58,054 Toen de mens er nog was, stonden kalkoenen centraal in de VS. 65 00:05:58,084 --> 00:06:03,382 Benjamin Franklin pleitte zelfs voor de kalkoen als nationaal symbool... 66 00:06:03,417 --> 00:06:05,717 in plaats van de adelaar. 67 00:06:06,875 --> 00:06:14,294 In de 21 e eeuw produceerden de VS meer dan 270 miljoen kalkoenen per jaar... 68 00:06:15,251 --> 00:06:19,755 waarvan er 46 miljoen op een bord eindigden tijdens Thanksgiving. 69 00:06:22,501 --> 00:06:27,087 Nu de mens er niet meer is, zijn deze kalkoenen aan de bijl ontsnapt... 70 00:06:27,126 --> 00:06:30,918 maar wat de mens gedaan heeft om de kalkoenen lekkerder te maken... 71 00:06:30,959 --> 00:06:34,337 zal deze dieren noodlottig worden. 72 00:06:35,251 --> 00:06:38,510 Een kalkoen die gefokt is om op te eten zal 't niet redden. 73 00:06:39,875 --> 00:06:43,964 Door selectief te fokken, heeft de kalkoen 'n enorme borst gekregen. 74 00:06:44,000 --> 00:06:48,752 Dit voldoet aan de vraag van de consument, maar bedreigt de voorraden. 75 00:06:48,792 --> 00:06:53,343 Door hun grote borst kunnen ze niet meer vliegen... 76 00:06:53,376 --> 00:06:57,133 en niet meer paren. 77 00:06:58,459 --> 00:07:03,626 Boerderijkalkoenen worden gefokt via kunstmatige inseminatie. 78 00:07:03,667 --> 00:07:06,299 Ze kunnen zich zelf dus niet meer voortplanten. 79 00:07:09,792 --> 00:07:12,293 Deze generatie Thanksgiving-kalkoenen... 80 00:07:12,334 --> 00:07:14,302 is wellicht de laatste. 81 00:07:22,500 --> 00:07:25,215 Een week na de mensheid. 82 00:07:25,251 --> 00:07:30,300 Stalen achtbanen waar eerst luid geschreeuw uit klonk... 83 00:07:30,334 --> 00:07:32,419 zijn nu verstomd. 84 00:07:36,292 --> 00:07:41,258 Attractieparken waren een van de populairste vakantiebestemmingen. 85 00:07:44,000 --> 00:07:47,876 In de VS verschenen de eerste achtbanen rond 1880. 86 00:07:47,917 --> 00:07:52,337 Bijna een eeuw lang waren ze van hout. 87 00:07:53,000 --> 00:07:57,255 Hoewel de eerste stalen achtbaan in 1959 werd gebouwd... 88 00:07:57,291 --> 00:08:05,126 werd de technologie voor de extreme achtbanen pas in de jaren '70 ontwikkeld. 89 00:08:05,625 --> 00:08:09,631 Het werden gilmachines met omgekeerde loopings... 90 00:08:09,667 --> 00:08:14,336 zoals de Silver Bullet in Knott's Berry Farm, Zuid-Californië. 91 00:08:15,625 --> 00:08:19,583 De extreme achtbanen werden gebouwd met zeer geavanceerd staal. 92 00:08:22,375 --> 00:08:26,214 Het staal voor zo'n achtbaan moet bepaalde eigenschappen hebben. 93 00:08:26,250 --> 00:08:30,256 Staal bestaat voor zo'n 80 tot 90 procent uit ijzer... 94 00:08:30,291 --> 00:08:33,503 maar er zitten een paar goede ingrediënten tussen... 95 00:08:33,542 --> 00:08:36,338 zoals silicium en mangaan... 96 00:08:36,375 --> 00:08:38,460 maar het belangrijkste element is koolstof. 97 00:08:38,500 --> 00:08:41,676 Door koolstof toe te voegen, kun je het staal versterken. 98 00:08:41,709 --> 00:08:45,051 Je hebt maar 'n beetje nodig om 't heel sterk te maken. 99 00:08:46,333 --> 00:08:53,752 Slechts een half procent koolstof kan staal tot wel drie keer zo sterk maken. 100 00:08:55,709 --> 00:09:00,259 Maar zelfs het sterkste staal heeft 'n eeuwenoude vijand. 101 00:09:01,333 --> 00:09:03,217 Roest. 102 00:09:03,250 --> 00:09:08,382 Zodra er ergens een kras op komt, wordt het geschuurd en opnieuw gelakt. 103 00:09:10,749 --> 00:09:15,586 Nu er geen onderhoud meer is, vormt het kleinste krasje roest... 104 00:09:15,625 --> 00:09:18,173 op het blootgestelde staal. 105 00:09:23,874 --> 00:09:31,294 Even verderop bloeit een vreemde vakantiebestemming in de woestijn. 106 00:09:32,874 --> 00:09:35,008 De golfbanen glinsteren... 107 00:09:35,041 --> 00:09:37,886 en fonteinen sproeien water omhoog. 108 00:09:40,958 --> 00:09:45,296 Er is nog elektriciteit op deze sterrenstek... 109 00:09:46,791 --> 00:09:49,375 genaamd Palm Springs, Californië. 110 00:09:52,499 --> 00:09:58,047 Deze plek lijkt hier totaal niet thuis te horen. 111 00:09:58,083 --> 00:10:03,712 Als je in Palm Springs rondrijdt, zie je tuinen en bloemen... 112 00:10:03,749 --> 00:10:06,215 fonteinen en vijvers... 113 00:10:06,250 --> 00:10:11,381 Het lijkt 'n ongeschikte plek om 'n beschaving op te bouwen. 114 00:10:16,000 --> 00:10:19,709 Ondanks het feit dat Palm Springs midden in de woestijn lag... 115 00:10:19,749 --> 00:10:27,003 waren er meer golfbanen per vierkante kilometer dan waar ook in de VS. 116 00:10:31,416 --> 00:10:37,294 De sproeiers houden de golfbanen nu groen en aantrekkelijk... 117 00:10:38,332 --> 00:10:40,418 voor niemand. 118 00:10:46,083 --> 00:10:51,250 Er torent nog een ander menselijk overblijfsel over de woestijn uit... 119 00:10:52,708 --> 00:10:56,085 de kabeltram in Palm Springs. 120 00:10:57,165 --> 00:11:00,425 Toen er nog mensen waren, was dit een attractie... 121 00:11:00,457 --> 00:11:04,713 die tussen vijf torens hing met 'n lengte van ruim 'n kilometer... 122 00:11:04,749 --> 00:11:12,002 en die van de woestijnbodem tot 'n bergtop op 2,5 km boven het zeeniveau reikte. 123 00:11:14,166 --> 00:11:19,333 Maar nu hangen de wagons op 600 meter hoogte leeg in de lucht. 124 00:11:19,374 --> 00:11:24,375 Ze schommelen in 'n licht briesje boven de lege vakantiestad. 125 00:11:27,666 --> 00:11:30,877 De verkeerslichten werken nog... 126 00:11:30,915 --> 00:11:34,210 en de airco staat nog aan in Palm Springs. 127 00:11:34,249 --> 00:11:38,302 De meeste elektriciteit is namelijk nog in werking... 128 00:11:40,166 --> 00:11:44,752 dankzij het royale gebruik van windturbines in de stad. 129 00:11:45,707 --> 00:11:50,672 Net buiten de stad draaien nog 4000 turbines. 130 00:11:52,332 --> 00:11:58,294 Zolang de wind de wieken aandrijft, wordt er elektriciteit geproduceerd. 131 00:11:58,332 --> 00:12:02,551 Deze windmolens lijken eenvoudig... 132 00:12:02,583 --> 00:12:05,344 maar hun schijn bedriegt. 133 00:12:05,957 --> 00:12:08,505 Een windmolen is 'n vrij complex apparaat. 134 00:12:08,999 --> 00:12:13,171 Hij heeft sensoren voor de windsnelheid en windrichting... 135 00:12:13,207 --> 00:12:20,010 die de stand van de wieken bepalen, zodat je altijd 't juiste vermogen produceert. 136 00:12:20,832 --> 00:12:24,127 Maar hightechapparatuur vergt veel onderhoud. 137 00:12:24,790 --> 00:12:27,966 Je hebt smeermiddelen en hydraulische vloeistof nodig... 138 00:12:27,999 --> 00:12:33,131 net zoals je de olie in je auto moet verversen, anders begeeft de motor 't. 139 00:12:33,166 --> 00:12:35,216 Bij deze dingen gaat 't net zo. 140 00:12:35,249 --> 00:12:40,760 Als je de nodige vloeistoffen niet aanvult, lopen ze vast. 141 00:12:44,124 --> 00:12:46,209 Een week na de mensheid. 142 00:12:46,832 --> 00:12:52,509 De wieken genereren nog altijd duizenden kilowatts per uur. 143 00:12:52,540 --> 00:12:58,170 Elke dag en op elk moment dat er wind staat. 144 00:13:02,498 --> 00:13:09,882 Maar achter de horizon schuilt de wind der vernietiging. 145 00:13:22,206 --> 00:13:24,375 Een maand na de mensheid. 146 00:13:25,206 --> 00:13:30,421 In een reeks stalen keten en betonnen bunkers... 147 00:13:30,457 --> 00:13:36,418 liggen duizenden kilo's explosieven van 'n vuurwerkfabriek opgeslagen. 148 00:13:38,998 --> 00:13:45,754 Mensen schoten jaarlijks meer dan 90 miljard kilo vuurwerk de lucht in. 149 00:13:45,790 --> 00:13:52,214 Dat is twee keer de kracht van de atoombom op Hiroshima. 150 00:13:55,623 --> 00:14:01,999 Al dat vuurwerk wacht nu op 'n feest dat nooit meer plaats zal vinden. 151 00:14:02,040 --> 00:14:06,046 Kunnen die explosieven zomaar afgaan? 152 00:14:09,789 --> 00:14:14,341 Dat gebeurde in 2004 in 'n Deense vuurwerkfabriek. 153 00:14:15,081 --> 00:14:18,507 Er viel één dode en 17 mensen raakten gewond. 154 00:14:18,540 --> 00:14:21,385 Meer dan 200 huizen liepen schade op. 155 00:14:25,873 --> 00:14:32,416 De laatste explosie vormde een paddenstoelwolk zoals bij 'n atoombom. 156 00:14:36,998 --> 00:14:41,384 In de VS moet vuurwerk in kleinere gebouwen worden opgeslagen. 157 00:14:41,415 --> 00:14:45,089 Elk gebouw bevat kleinere hoeveelheden vuurwerk... 158 00:14:45,123 --> 00:14:50,338 om 'n hevige explosie zoals in Denemarken te voorkomen. 159 00:14:54,831 --> 00:14:57,380 Een maand na de mens. 160 00:14:57,415 --> 00:15:03,755 Het vuurwerk en buskruit liggen onaangeroerd in hun bunkers. 161 00:15:03,789 --> 00:15:07,546 Dit jaar komt er geen vuurwerkshow. 162 00:15:08,706 --> 00:15:11,716 Althans voorlopig niet. 163 00:15:15,290 --> 00:15:22,922 In Alaska hebben de rendieren het zwaar zonder hun baasjes. 164 00:15:23,581 --> 00:15:30,206 Ze komen oog in oog te staan met hun wilde verwanten... 165 00:15:30,248 --> 00:15:32,168 de kariboes. 166 00:15:33,497 --> 00:15:37,254 Rendieren en kariboes behoren tot dezelfde soort... 167 00:15:37,289 --> 00:15:39,873 maar met een belangrijk verschil. 168 00:15:39,915 --> 00:15:44,299 Rendieren zijn gedomesticeerd en kariboes leven in 't wild. 169 00:15:44,331 --> 00:15:50,209 900.000 kariboes trekken in grote kuddes door Alaska. 170 00:15:50,956 --> 00:15:55,258 De kariboe kan bijna vijfduizend kilometer per jaar afleggen. 171 00:15:55,289 --> 00:15:59,924 De kariboe is in feite een fitte versie van het rendier. 172 00:15:59,956 --> 00:16:02,208 De kariboe is gemaakt om te rennen. 173 00:16:02,247 --> 00:16:05,092 Hij heeft lange poten en 'n slank lichaam. 174 00:16:05,122 --> 00:16:09,508 Rendieren hebben korte poten en 'n zwaar lichaam. 175 00:16:09,539 --> 00:16:12,965 Hoewel ze niet gebouwd zijn voor lange reizen... 176 00:16:12,997 --> 00:16:17,998 kan het rendier de roep der natuur niet weerstaan. 177 00:16:18,039 --> 00:16:24,166 Zelfs toen de mens er nog was, verdween 't rendier regelmatig uit Alaska. 178 00:16:24,206 --> 00:16:29,171 Ze voegden zich bij de kariboekuddes die over het land trokken. 179 00:16:30,706 --> 00:16:36,751 Het zijn migrerende en verwante soorten, dus ze vermengen zich wel. 180 00:16:36,789 --> 00:16:41,755 Als de kariboe aan zijn trek begint, gaat het rendier vaak mee. 181 00:16:43,539 --> 00:16:50,378 Maar zonder hun menselijke verzorgers trekt het rendier met de kariboes mee... 182 00:16:50,414 --> 00:16:56,174 en gaat het de vijfduizend km lange trek tegemoet, met alle gevaren van dien. 183 00:17:00,331 --> 00:17:04,751 Verderop in het zuiden, in Glacier Bay, Alaska... 184 00:17:05,914 --> 00:17:10,501 dobberen luxe cruiseschepen stilletjes in de haven. 185 00:17:13,289 --> 00:17:19,748 In de tijd van de mens voeren honderden van deze schepen over de binnenwateren... 186 00:17:19,788 --> 00:17:24,921 en namen ze jaarlijks 500.000 toeristen mee op vakantie door het landschap. 187 00:17:27,206 --> 00:17:34,672 Maar zonder onderhoud moeten zelfs de kleinste schepen het ontgelden. 188 00:17:36,705 --> 00:17:41,920 In de zomermaanden is het koude weer niet zo'n gevaar... 189 00:17:42,955 --> 00:17:48,632 maar in de winter, als het zeer koud is en de regen op 't dek bevriest... 190 00:17:48,663 --> 00:17:50,797 is er wel degelijk 'n gevaar. 191 00:17:52,122 --> 00:17:54,753 De sneeuw stapelt zich op het schip op... 192 00:17:54,789 --> 00:18:02,420 en de zon maakt er 'n dikke laag ijs van die het schip volledig bedekt. 193 00:18:03,497 --> 00:18:06,081 Het is vreemd maar prachtig. 194 00:18:07,164 --> 00:18:14,049 Maar 'n cruiseschip is niet gebouwd voor 't gewicht van zoveel sneeuw en ijs. 195 00:18:14,081 --> 00:18:17,375 Zo'n schip ligt nooit helemaal recht in 't water. 196 00:18:17,413 --> 00:18:21,371 Het leunt altijd een beetje een kant op. 197 00:18:21,413 --> 00:18:25,170 Het water en de sneeuw stapelen zich juist onderin op... 198 00:18:26,622 --> 00:18:31,374 waardoor het schip geleidelijk aan om zal slaan. 199 00:18:31,413 --> 00:18:35,502 Dit schip heeft z'n laatste reis gemaakt. 200 00:18:44,705 --> 00:18:47,253 Zes weken na de mensheid. 201 00:18:47,996 --> 00:18:53,875 In het dierenpark van San Diego krijgen de leeuwen honger. 202 00:18:57,580 --> 00:19:00,626 Een leeuw kan twee weken zonder voedsel... 203 00:19:00,663 --> 00:19:04,503 maar ze hebben nu al een maand niets meer gehad. 204 00:19:05,622 --> 00:19:13,373 Ze hebben zo'n honger dat ze het elektrische hek proberen te doorbreken. 205 00:19:15,205 --> 00:19:18,299 Tot hun grote verrassing volgt er geen schok. 206 00:19:18,330 --> 00:19:21,838 De elektriciteit was al weken geleden uitgevallen. 207 00:19:23,538 --> 00:19:26,584 Het grootste obstakel is nu de gracht. 208 00:19:27,288 --> 00:19:30,500 Deze grachten zijn ruim vijf meter breed... 209 00:19:31,913 --> 00:19:36,299 maar leeuwen kunnen wel negen meter ver springen. 210 00:19:36,330 --> 00:19:40,964 Nu zijn ze vrij. 211 00:19:42,954 --> 00:19:44,839 Ze gaan meteen op zoek naar eten... 212 00:19:44,871 --> 00:19:50,797 of dat nou bij de zebra's is of ergens anders in 't park. 213 00:19:50,829 --> 00:19:54,255 Ze zijn timide omdat ze niet gewend zijn aan zoveel ruimte. 214 00:19:57,163 --> 00:20:01,583 Maar al snel breiden ze hun jachtgebied uit. 215 00:20:04,788 --> 00:20:08,876 De stedelijke jungle heeft een nieuwe koning. 216 00:20:17,913 --> 00:20:20,212 Een half jaar na de mensheid. 217 00:20:22,913 --> 00:20:28,839 Skipistes beginnen hun oorspronkelijke uiterlijk terug te krijgen. 218 00:20:34,579 --> 00:20:41,501 Op sommige pistes groeien er alweer dennenbomen... 219 00:20:41,537 --> 00:20:44,833 maar op andere groeit er vreemd genoeg niets... 220 00:20:44,871 --> 00:20:49,256 alsof de mens ze nog steeds onderhoudt. 221 00:20:56,246 --> 00:20:58,462 Een jaar na de mensheid. 222 00:20:59,371 --> 00:21:05,546 De windturbines torenen nog steeds boven de woestijn bij Palm Springs uit. 223 00:21:07,496 --> 00:21:11,715 De stalen molens hebben 'n grotere vijand dan roest... 224 00:21:11,746 --> 00:21:14,377 de wind zelf. 225 00:21:15,371 --> 00:21:20,040 De turbines zijn ontworpen voor bepaalde windsnelheden. 226 00:21:20,079 --> 00:21:25,377 Als de wind boven die snelheid uitkomt, vliegen ze uit elkaar. 227 00:21:25,412 --> 00:21:29,963 Daarom hebben deze turbines een automatisch remsysteem. 228 00:21:29,995 --> 00:21:34,167 Zo stoppen ze vanzelf bij extreem hoge windsnelheden. 229 00:21:36,120 --> 00:21:39,166 Maar wat als dat systeem het begeeft? 230 00:21:39,204 --> 00:21:42,877 In 2008 is dat in Denemarken gebeurd. 231 00:21:54,037 --> 00:21:57,332 Er is nu 'n jaar geen onderhoud gepleegd... 232 00:21:57,371 --> 00:22:01,507 en al deze windturbines wacht eenzelfde lot. 233 00:22:04,828 --> 00:22:08,337 Zodra er 'n wind van 160 km per uur waait... 234 00:22:08,371 --> 00:22:11,417 zullen de wieken sneller draaien dan de bedoeling is... 235 00:22:11,454 --> 00:22:13,588 wat trillingen veroorzaakt. 236 00:22:13,621 --> 00:22:18,041 De turbine zal waarschijnlijk uit elkaar vliegen. 237 00:22:18,162 --> 00:22:21,125 De wieken zouden er vanaf vliegen. 238 00:22:21,162 --> 00:22:25,465 Als ze dan neerkomen, zie je overal stof en onderdelen. 239 00:22:25,496 --> 00:22:28,210 Het wordt een grote chaos. 240 00:22:37,037 --> 00:22:39,620 20 jaar na de mensheid. 241 00:22:39,662 --> 00:22:42,163 Nu de windturbines zijn vernietigd... 242 00:22:42,204 --> 00:22:45,084 zit Palm Springs al lang zonder elektriciteit. 243 00:22:52,329 --> 00:22:56,205 Het eens zo levendige vakantieoord is nu akelig stil. 244 00:22:57,287 --> 00:23:00,546 De golfbanen zijn weer niets dan zand... 245 00:23:00,578 --> 00:23:03,873 en de hotels slechts lege omhulsels. 246 00:23:05,329 --> 00:23:09,999 Dit weten we omdat er iets verderop van Palm Springs... 247 00:23:10,037 --> 00:23:15,666 al een leven zonder mensen is begonnen. 248 00:23:26,204 --> 00:23:28,965 20 jaar na de mensheid. 249 00:23:28,995 --> 00:23:33,463 In de tophotels checkt nu alleen nog maar ongedierte in. 250 00:23:35,662 --> 00:23:41,422 De ooit zo groene golfbanen zijn veranderd in enorme zandvlaktes. 251 00:23:43,286 --> 00:23:49,082 De luxe zwembaden zijn nu lege beerputten. 252 00:23:52,203 --> 00:23:57,797 Dit is het lot van het vakantieoord Palm Springs. 253 00:23:59,994 --> 00:24:04,581 We weten hoe Palm Springs er 20 jaar na de mens uit zal zien... 254 00:24:04,620 --> 00:24:10,995 omdat er minder dan 100 km verderop al zo'n plek bestaat. 255 00:24:13,120 --> 00:24:17,078 De Salton Sea is het grootste meer in Californië. 256 00:24:18,120 --> 00:24:23,833 Het moest een paradijs voor watersport en toerisme worden... 257 00:24:23,869 --> 00:24:28,374 en werd ooit het nieuwe Palm Springs genoemd. 258 00:24:31,537 --> 00:24:36,123 Het werd uiteindelijk een kale vlakte vol stank... 259 00:24:37,786 --> 00:24:40,003 verlaten huizen... 260 00:24:41,245 --> 00:24:43,710 en ontelbare dode vissen. 261 00:24:46,786 --> 00:24:53,838 De Salton Sea is van veraf een van de mooiste plaatsen die er zijn. 262 00:24:58,495 --> 00:25:04,124 Van dichtbij is het echter een van de meest smerige plaatsen. 263 00:25:04,161 --> 00:25:08,629 Dode vissen, een aroma van ammoniak... 264 00:25:08,661 --> 00:25:11,707 waardoor je denkt: Dit is afschuwelijk. 265 00:25:17,203 --> 00:25:22,122 De hoogtijdagen waren de jaren '60 en '70. 266 00:25:24,911 --> 00:25:28,787 Overal sprongen vakantiehuizen op. 267 00:25:29,577 --> 00:25:31,960 De stranden waren overvol. 268 00:25:32,786 --> 00:25:38,629 Mensen zwommen, voeren op boten of waterskieden... 269 00:25:39,661 --> 00:25:44,544 en genoten 's avonds van 'n martini in de jachtclub. 270 00:25:52,995 --> 00:25:58,162 Nu komen er alleen nog maar duiven in de jachtclub. 271 00:26:00,286 --> 00:26:05,170 De vakantiehuizen zijn overgeleverd aan de elementen... 272 00:26:06,744 --> 00:26:12,706 en kampeerterreinen lijken nu meer op begraafplaatsen. 273 00:26:16,869 --> 00:26:21,006 Deze elektriciteitspaaltjes zijn net grafstenen... 274 00:26:21,036 --> 00:26:23,667 op het lege kampeerterrein. 275 00:26:26,119 --> 00:26:30,207 Hoe is deze bloeiende oase veranderd... 276 00:26:31,744 --> 00:26:34,838 in zo'n apocalyptische woestenij? 277 00:26:36,119 --> 00:26:38,964 Het begon in de jaren '70. 278 00:26:39,953 --> 00:26:43,580 Grote massa's vissen gingen plotseling dood... 279 00:26:43,619 --> 00:26:47,044 en kwamen met duizenden tegelijk bovendrijven. 280 00:26:48,869 --> 00:26:55,956 De oorzaak van deze sterfte was de waterafvoer van nabijgelegen boerderijen. 281 00:26:58,369 --> 00:27:03,121 Door de meststof die daarin werd afgevoerd, groeiden er enorm veel algen. 282 00:27:03,160 --> 00:27:06,586 Toen die algen afstierven, zakten ze naar de bodem... 283 00:27:06,619 --> 00:27:09,416 waar ze 'n zuurstofloze laag op de bodem vormden. 284 00:27:11,452 --> 00:27:14,794 Bacteriën voedden zich met dit dode, organische materiaal... 285 00:27:14,827 --> 00:27:17,162 en produceerden waterstofsulfide. 286 00:27:18,743 --> 00:27:22,962 Waterstofsulfide is 'n gas dat net zo giftig is als cyanide. 287 00:27:24,160 --> 00:27:28,119 Het brengt grote schade toe aan het centrale zenuwstelsel... 288 00:27:28,160 --> 00:27:31,290 en zet tenslotte het ademhalingsproces stil. 289 00:27:33,994 --> 00:27:39,506 Het was zo dodelijk dat het in WO I als wapen werd ingezet. 290 00:27:41,910 --> 00:27:45,122 Vandaag de dag is het net zo dodelijk. 291 00:27:45,869 --> 00:27:48,121 Het kan miljoenen vissen doden. 292 00:27:48,161 --> 00:27:51,751 Ooit stierven er zeven miljoen vissen tegelijk. 293 00:27:54,869 --> 00:27:57,452 De vissensterfte hield aan. 294 00:27:57,493 --> 00:28:01,168 Daarna stierven ook de vogels die de vissen aten. 295 00:28:02,952 --> 00:28:07,041 Bewoners beweerden dat ze het gas in de lucht roken en proefden. 296 00:28:09,869 --> 00:28:12,665 De mensen bleven weg bij de Salton Sea. 297 00:28:15,119 --> 00:28:20,712 Op z'n hoogtepunt telde Salton Sea zo'n 15.000 inwoners. 298 00:28:21,286 --> 00:28:24,876 In de weekenden kwamen daar nog duizenden mensen bij. 299 00:28:27,035 --> 00:28:29,453 Maar de vakantiehuizen stonden ineens leeg. 300 00:28:30,827 --> 00:28:35,129 De bouw van vakantieverblijven kwam stil te liggen. 301 00:28:36,119 --> 00:28:38,039 Campers... 302 00:28:39,243 --> 00:28:43,498 boten en zelfs de jachtclubs... 303 00:28:43,535 --> 00:28:46,296 werden alle achtergelaten. 304 00:28:47,326 --> 00:28:51,997 Waar ooit duizenden mensen woonden en vakantie vierden... 305 00:28:52,035 --> 00:28:57,416 wonen nu nog slechts 'n paar honderd mensen in kleine dorpjes. 306 00:28:58,035 --> 00:29:02,372 Ze worden omgeven door ruïnes van vakantiehuizen. 307 00:29:04,326 --> 00:29:07,123 Tientallen jaren nadat ze verlaten werden... 308 00:29:07,160 --> 00:29:13,086 hebben de invloeden van zon, zee en zout hun sporen nagelaten. 309 00:29:14,285 --> 00:29:18,042 Dit is 'n oude woonwagen, van 't merk Airstream zo te zien. 310 00:29:18,076 --> 00:29:23,374 Hij wordt al minstens 40 jaar blootgesteld aan de omgeving. 311 00:29:24,410 --> 00:29:29,079 Nadat de mensen weg waren, begon er misschien 'n deur te klapperen... 312 00:29:29,118 --> 00:29:31,251 of brak er 'n raam... 313 00:29:31,285 --> 00:29:34,628 waardoor de omgeving vat kreeg op het interieur. 314 00:29:35,993 --> 00:29:38,873 Het hele gevaarte werd voedsel voor de omgeving. 315 00:29:43,160 --> 00:29:46,833 Alle samengestelde of door de mens gemaakte materialen... 316 00:29:46,868 --> 00:29:49,748 vallen uit elkaar, zoals deze spaanplaat. 317 00:29:49,784 --> 00:29:53,459 Het rot veel sneller dan het massieve hout. 318 00:29:55,452 --> 00:29:58,829 Net zoals de mens hier langzaam wegtrok... 319 00:29:59,577 --> 00:30:04,708 verdwijnen ook de structurele elementen in dit landschap. 320 00:30:08,035 --> 00:30:11,330 Dit gebouw is zo'n 40 of 50 jaar oud. 321 00:30:11,368 --> 00:30:16,251 Hoewel er nog iets van 'n geraamte staat, is er niet veel van over. 322 00:30:17,118 --> 00:30:20,910 Een deel van 't dak en de ramen zijn weg, ik zie geen deuren. 323 00:30:20,951 --> 00:30:25,834 Al het glas ligt diep begraven onder het zand en zout. 324 00:30:33,576 --> 00:30:39,289 Uiteindelijk wordt 't weer een woestijn, met veel troep. 325 00:30:41,826 --> 00:30:44,328 Maar in deze toekomstige woestijn... 326 00:30:44,368 --> 00:30:50,412 zorgen tijd en de natuur wellicht voor de grootste vuurwerkshow ooit. 327 00:31:00,534 --> 00:31:03,213 20 jaar na de mensheid. 328 00:31:03,243 --> 00:31:10,875 Bomen hebben zich door 't beton van deze oude bunkers heen geworsteld. 329 00:31:12,284 --> 00:31:15,496 Vuurwerk was 'n gevaarlijke manier om feest te vieren. 330 00:31:15,534 --> 00:31:21,294 Er raakten jaarlijks zo'n 10.000 mensen gewond door vuurwerk. 331 00:31:22,451 --> 00:31:26,753 Het is nu laat in de zomer, er heerst 'n droge hitte... 332 00:31:26,784 --> 00:31:31,703 en in 't bos verspreidt zich een ontembare brand. 333 00:31:33,242 --> 00:31:37,379 De brand bereikt de vuurwerkfabriek. 334 00:31:39,951 --> 00:31:45,961 Er lekt al tientallen jaren water in de vervallen bunkers. 335 00:31:47,701 --> 00:31:52,584 Buskruit absorbeert water makkelijk, maar er gebeurt iets geks als 't nat wordt. 336 00:31:52,618 --> 00:31:56,920 Als het opdroogt, wordt het nog onvoorspelbaarder en onstabieler. 337 00:31:57,409 --> 00:32:00,585 Het fijngemalen poeder klontert samen. 338 00:32:00,618 --> 00:32:05,962 Het brandt minder egaal op en kan voor 'n veel krachtigere explosie zorgen. 339 00:32:08,159 --> 00:32:11,370 De vlammen dringen door de scheuren in de muren... 340 00:32:11,409 --> 00:32:13,412 en 't poeder wordt aangestoken. 341 00:32:16,242 --> 00:32:18,791 Het vuur loopt van bunker naar bunker... 342 00:32:18,825 --> 00:32:23,791 waar duizenden kilo's vuurwerk opgeslagen liggen. 343 00:32:24,451 --> 00:32:29,831 Dit vuurwerk was bedoeld voor meer dan 100 vuurwerkshows... 344 00:32:29,867 --> 00:32:34,039 en gaat nu allemaal in een keer af. 345 00:32:37,075 --> 00:32:39,494 Aan de andere kant van het land... 346 00:32:39,534 --> 00:32:42,709 mengt echte sneeuw zich met kunstsneeuw... 347 00:32:42,742 --> 00:32:45,374 in de kerstwinkel in Detroit. 348 00:32:46,075 --> 00:32:49,370 Op de winkelvloer is aarde ontstaan. 349 00:32:50,700 --> 00:32:54,079 In de gangen groeit gras tussen de kerstversieringen. 350 00:32:54,117 --> 00:32:58,869 Lange lianen klimmen langs plastic kerstmannen omhoog. 351 00:33:00,326 --> 00:33:04,414 In een van de gangen ligt nog steeds de vruchtencake. 352 00:33:06,992 --> 00:33:10,204 Hun duurzaamheid is te danken aan één belangrijk ingrediënt... 353 00:33:10,242 --> 00:33:13,750 alcohol, een van de eerste ontsmettingsmiddelen. 354 00:33:15,284 --> 00:33:19,337 De combinatie van rum met samengepakte bloem... 355 00:33:19,367 --> 00:33:26,668 creëert een zuurstofloze omgeving waar geen microben kunnen groeien. 356 00:33:28,366 --> 00:33:33,617 20 jaar na de mens is de vruchtencake verre van bedorven. 357 00:33:33,658 --> 00:33:36,585 Misschien gaan ze inderdaad voor altijd mee. 358 00:33:37,909 --> 00:33:43,372 Maar het klassieke kerstrendier, dat met de kariboes mee migreerde... 359 00:33:43,408 --> 00:33:45,494 is nu verdwenen. 360 00:33:47,533 --> 00:33:52,085 Hoewel er inteelt plaatsvond met hun wilde verwanten... 361 00:33:52,117 --> 00:33:55,210 stierven de meeste rendieren al snel na de mens. 362 00:33:55,825 --> 00:33:59,250 Hoewel rendieren en kariboes van dezelfde soort zijn... 363 00:33:59,283 --> 00:34:01,203 is er 'n wezenlijk verschil... 364 00:34:01,241 --> 00:34:05,544 waardoor de meeste vrouwtjes de kudde al na 'n jaar moesten verlaten. 365 00:34:06,784 --> 00:34:10,706 Rendieren krijgen hun kalveren namelijk een maand eerder. 366 00:34:11,241 --> 00:34:14,287 In die periode komen ze achter te liggen op de kudde... 367 00:34:14,325 --> 00:34:17,536 en worden ze een prooi voor beren en wolven. 368 00:34:22,784 --> 00:34:26,837 De tijd van spelen is voorbij voor het rendier. 369 00:34:37,408 --> 00:34:39,743 50 jaar na de mensheid. 370 00:34:41,200 --> 00:34:44,127 Op de skipistes blijft nog 'n raadsel onbeantwoord. 371 00:34:44,158 --> 00:34:48,247 Sommige pistes zijn weer volledig begroeid... 372 00:34:48,283 --> 00:34:53,795 terwijl andere kaal blijven, alsof ze pas bewerkt zijn. 373 00:34:53,824 --> 00:34:56,503 De reden hiervoor? 374 00:34:56,533 --> 00:35:01,452 Skipistes die zonder zware machines vrijgemaakt zijn, herstellen snel. 375 00:35:03,533 --> 00:35:09,743 Op pistes die hevig bewerkt zijn, heeft de natuur echter geen kans. 376 00:35:10,617 --> 00:35:16,128 Dit zijn pistes die met zware machines zoals bulldozers bewerkt zijn. 377 00:35:17,575 --> 00:35:21,627 Veel van de bovengrond wordt weggeschraapt of begraven. 378 00:35:21,657 --> 00:35:24,620 De machines maken de grond compact. 379 00:35:24,657 --> 00:35:30,952 Daardoor is de grond te ondiep en te hard voor plantengroei. 380 00:35:32,824 --> 00:35:36,831 Deze skipistes blijven precies zoals de mens ze heeft achtergelaten... 381 00:35:36,866 --> 00:35:39,284 nog vele jaren lang. 382 00:35:42,200 --> 00:35:48,955 In Zuid-Californië geniet een nieuwe koning van de zon. 383 00:35:50,491 --> 00:35:54,035 Deze leeuwen zijn ontsnapt uit het dierenpark in San Diego... 384 00:35:54,075 --> 00:35:58,791 en hebben zich verspreid en aangepast aan hun nieuwe omgeving. 385 00:36:01,116 --> 00:36:05,205 Die grote roofdieren lopen van San Diego tot Santa Barbara rond. 386 00:36:05,616 --> 00:36:09,954 Ze komen gemakkelijk via snelwegen op de open vlaktes. 387 00:36:09,991 --> 00:36:11,911 Het is de perfecte omgeving voor ze. 388 00:36:11,949 --> 00:36:14,532 Er liggen veel ranches in de buurt. 389 00:36:14,574 --> 00:36:19,824 Ze kunnen koeien of paarden doden. 390 00:36:19,866 --> 00:36:24,333 Leeuwen kunnen tot wel 34 kilo per keer eten. 391 00:36:24,366 --> 00:36:29,533 Dat staat gelijk aan een jong kalf, van top tot teen. 392 00:36:30,866 --> 00:36:34,042 De leeuw zou 't superroofdier van Zuid-Californië worden. 393 00:36:34,075 --> 00:36:39,040 Ze kunnen misschien zelfs evolueren tot een nieuwe, Amerikaanse soort. 394 00:36:41,741 --> 00:36:44,621 Naarmate de eeuwen verstrijken... 395 00:36:44,658 --> 00:36:49,872 zal een uniek ingrediënt in deze extreme achtbaan... 396 00:36:49,908 --> 00:36:52,954 hem uiteindelijk fataal worden. 397 00:37:02,240 --> 00:37:05,203 80 jaar na de mensheid. 398 00:37:07,032 --> 00:37:11,370 Bij de kerstwinkel bij Detroit, Michigan... 399 00:37:11,407 --> 00:37:15,710 begint het kerstgevoel langzaam te verdwijnen. 400 00:37:26,324 --> 00:37:30,200 100 jaar na de mensheid. 401 00:37:31,115 --> 00:37:36,283 De 45 meter hoge loopings van de Silver Bullet... 402 00:37:36,324 --> 00:37:39,453 staan op het punt van instorten. 403 00:37:42,157 --> 00:37:47,455 De boosdoener zit vreemd genoeg van binnen... 404 00:37:47,491 --> 00:37:51,497 door 'n opmerkelijk element in zijn geraamte. 405 00:37:52,865 --> 00:37:57,417 Om te zorgen dat deze achtbaan geen geluidsoverlast zou veroorzaken... 406 00:37:57,449 --> 00:38:04,785 werden alle rails van de bijna 400 meter lange achtbaan met zand gevuld. 407 00:38:04,823 --> 00:38:10,371 Dit vermindert het aantal decibels met minstens 50%. 408 00:38:12,615 --> 00:38:15,827 Het is echt een extreem stille rit. 409 00:38:20,573 --> 00:38:25,788 Maar door haarscheurtjes in het staal wordt het zand... 410 00:38:25,823 --> 00:38:29,581 na 100 jaar zonder onderhoud de ondergang van deze achtbaan. 411 00:38:31,241 --> 00:38:33,492 Het is best ironisch. 412 00:38:33,532 --> 00:38:39,956 Als er vocht of water in het zand komt... 413 00:38:40,448 --> 00:38:44,242 blijft het water erin zitten wat corrosie van binnenuit veroorzaakt. 414 00:38:46,698 --> 00:38:49,081 Water dat door het zand wordt vastgehouden... 415 00:38:49,115 --> 00:38:52,706 versnelt het corrosieproces binnen in de rails. 416 00:38:52,740 --> 00:38:58,500 Dit verzwakt het staal, waaronder de bouten. 417 00:38:58,532 --> 00:39:02,620 De verbindingen begeven het als eerste, zoals bij elk bouwwerk. 418 00:39:05,281 --> 00:39:08,873 De bouten laten los, het staal buigt zich... 419 00:39:08,907 --> 00:39:14,418 en de hele baan begint wild te zwaaien. 420 00:39:14,448 --> 00:39:19,083 Deze extreme achtbaan maakt z'n laatste afdaling. 421 00:39:29,824 --> 00:39:32,704 120 jaar na de mensheid. 422 00:39:33,990 --> 00:39:40,580 Het vakantieoord Palm Springs is nu volledig in 'n woestijn veranderd. 423 00:39:40,615 --> 00:39:44,408 Waar ooit vakantiegangers aan 't zwembad lagen... 424 00:39:44,448 --> 00:39:50,873 zijn alle tekenen van beschaving verborgen onder zand en yuccaplanten. 425 00:39:52,698 --> 00:39:57,415 De kabeltram staat echter nog overeind. 426 00:39:57,448 --> 00:40:01,371 Vijf gigantische stalen torens met de kabelwagons... 427 00:40:01,406 --> 00:40:05,365 die ooit vakantiegangers meer dan 2,5 km de lucht in droegen. 428 00:40:06,989 --> 00:40:10,782 Het staal houdt al ruim een eeuw stand. 429 00:40:10,823 --> 00:40:14,876 Maar één verschijnsel zal 'n enorme kettingreactie veroorzaken. 430 00:40:16,115 --> 00:40:21,827 Geleidelijke corrosie onderaan elke toren. 431 00:40:22,864 --> 00:40:26,290 Het probleem begint bij de kabel. 432 00:40:27,240 --> 00:40:32,123 De kabels van deze tram zijn ruim zeven cm dik. 433 00:40:32,156 --> 00:40:34,076 Het zijn enorme kabels. 434 00:40:34,115 --> 00:40:39,957 Ze bestaan uit meerdere in elkaar gedraaide stukken draad. 435 00:40:42,323 --> 00:40:46,708 Maar de aanhoudende druk van 'n hangende wagon... 436 00:40:46,739 --> 00:40:51,160 en eeuwenlange erosie aan de kabels... 437 00:40:51,198 --> 00:40:54,788 doen de kabel uiteindelijk doorbreken. 438 00:40:57,073 --> 00:41:00,700 Dit is de eerste in een hele reeks catastrofes. 439 00:41:00,739 --> 00:41:05,160 De wagon knalt tegen de eerste toren aan. 440 00:41:05,198 --> 00:41:11,918 De verroeste toren kan die kracht niet aan en stort in. 441 00:41:11,948 --> 00:41:16,700 Als die toren valt, trekt ie te hard aan de volgende toren... 442 00:41:16,739 --> 00:41:22,368 waardoor ook die omvalt en zo de volgende meetrekt. 443 00:41:22,406 --> 00:41:26,412 Je krijgt dus 'n domino-effect zodra de eerste toren valt. 444 00:41:27,156 --> 00:41:31,115 Vijf torens met daartussen een drie km lange kabel... 445 00:41:31,156 --> 00:41:35,244 trekken elkaar omver vanaf het rotsgebergte... 446 00:41:35,280 --> 00:41:41,575 en vallen neer in 'n lawine van puin, stof en metaal. 447 00:41:54,073 --> 00:41:56,538 130 jaar na de mensheid. 448 00:41:57,948 --> 00:42:04,323 Bijna elk aandenken aan vakanties van de mens is van de aarde gevaagd. 449 00:42:07,572 --> 00:42:13,119 Maar de vruchtencake bestaat nog steeds, als 'n geest van 'n eeuwenoude kerst. 450 00:42:13,989 --> 00:42:20,911 Hij wordt beschermd door z'n zuurstofloze mix van suiker, bloem en alcohol. 451 00:42:20,947 --> 00:42:26,292 De oudst bekende vruchtencake uit de tijd van de mens... 452 00:42:26,322 --> 00:42:29,665 was meer dan 130 jaar oud. 453 00:42:29,698 --> 00:42:36,950 Hij werd in 1878 gebakken door 'n grootmoeder die kort daarna overleed. 454 00:42:37,947 --> 00:42:40,448 Haar familie kon 'm niet weggooien. 455 00:42:41,447 --> 00:42:47,623 In 2003 besloot haar achterkleinzoon de cake te laten proeven... 456 00:42:47,656 --> 00:42:51,874 en hij werd nog steeds eetbaar bevonden. 457 00:42:55,614 --> 00:43:01,374 De vruchtencake wil nu nog altijd niet bederven. 458 00:43:03,406 --> 00:43:08,490 In heel de VS lopen wilde kalkoenen rond. 459 00:43:08,531 --> 00:43:12,618 Dit zijn de afstammelingen van de Thanksgiving-kalkoenen van de mens. 460 00:43:12,655 --> 00:43:17,621 Ze zijn iets anders dan de kalkoenen die toen gegeten werden. 461 00:43:18,489 --> 00:43:21,203 Ze zijn het oorspronkelijke, slanke ras... 462 00:43:21,239 --> 00:43:26,158 dat door de pelgrims werd gegeten tijdens de eerste Thanksgiving. 463 00:43:26,197 --> 00:43:30,416 Het dier dat volgens Benjamin Franklin het nationale symbool moest worden... 464 00:43:30,447 --> 00:43:35,910 leeft voort als 'n gevederd aandenken aan oude feestdagen... 465 00:43:35,947 --> 00:43:39,455 in het leven na de mens. 41525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.