All language subtitles for Life.After.People.S02E05.Home.Wrecked.Home.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,628 --> 00:00:09,383 Wat zou er gebeuren als elk mens op aarde zou verdwijnen? 2 00:00:11,003 --> 00:00:14,263 Dit is niet het verhaal over hoe de mens zal uitsterven. 3 00:00:15,462 --> 00:00:20,096 Maar over wat er daarna met de aarde gebeurt. 4 00:00:23,295 --> 00:00:26,673 In deze aflevering van 'Life after people'... 5 00:00:26,712 --> 00:00:32,472 laten we 1,5 miljard huizen achter die willen overleven. 6 00:00:33,295 --> 00:00:36,389 Ze krijgen te maken met verschillende vijanden. 7 00:00:36,420 --> 00:00:40,676 Waar je ook woont, of wat je in je huis hebt... 8 00:00:40,712 --> 00:00:43,095 zonder de mens krijgen de huizen het zwaar. 9 00:00:44,296 --> 00:00:48,053 Welkom op aarde. Aantal inwoners: nul. 10 00:01:04,962 --> 00:01:07,380 Een dag na de mens. 11 00:01:11,254 --> 00:01:14,597 Dit zijn de plaatsen waar de mens thuis was... 12 00:01:15,172 --> 00:01:19,888 waar kinderen werden opgevoed, maaltijden werden gedeeld... 13 00:01:19,922 --> 00:01:22,055 en waar mensen oud werden. 14 00:01:23,255 --> 00:01:29,928 In de buitenwijken van Amerika staan 23 miljoen huizen leeg... 15 00:01:35,089 --> 00:01:39,474 waaronder de huizen in de stad waar de buitenwijk is uitgevonden... 16 00:01:40,964 --> 00:01:42,884 Levittown, in New York. 17 00:01:44,255 --> 00:01:50,632 De huizen zijn gebouwd na WO II, en dankzij de geliefde auto... 18 00:01:50,672 --> 00:01:57,049 ontstond er in Levittown een nieuwe manier van leven die snel aansloeg. 19 00:01:57,798 --> 00:02:03,511 Met deze prefab-woningen ontstonden er al snel enorme wijken... 20 00:02:05,465 --> 00:02:09,720 en tegen het jaar 2000 woonde voor het eerst... 21 00:02:09,757 --> 00:02:13,431 de helft van alle Amerikanen in een buitenwijk. 22 00:02:14,298 --> 00:02:20,473 Levittown stond symbool voor frisse lucht... 23 00:02:20,507 --> 00:02:23,469 en een veilige plek om je kinderen groot te brengen. 24 00:02:26,423 --> 00:02:32,018 Deze klassieke buitenwijk is nu compleet uitgestorven... 25 00:02:32,049 --> 00:02:34,976 maar er dreigt gevaar. 26 00:02:36,132 --> 00:02:42,639 In keukens en in boilers staat het gas nog aan. 27 00:02:44,508 --> 00:02:50,434 De meeste Amerikaanse huizen werden verwarmd met aardgas. 28 00:02:51,257 --> 00:02:55,809 Het ontvlambare gas werd gewonnen uit natuurlijke bronnen... 29 00:02:56,800 --> 00:03:01,683 en vervoerd via 3,5 miljoen kilometer aan leidingen. 30 00:03:04,175 --> 00:03:09,473 Helaas vonden er in dit ondergrondse netwerk soms rampen plaats. 31 00:03:09,716 --> 00:03:15,477 Pijpleidingen scheuren omdat mensen ze verstoren. 32 00:03:15,509 --> 00:03:17,974 Ze graven een leiding op, en beschadigen hem. 33 00:03:18,008 --> 00:03:21,517 Dan ligt het hele systeem plat. 34 00:03:21,550 --> 00:03:27,927 Er kan een enorme brand ontstaan: er komt methaangas vrij. 35 00:03:27,967 --> 00:03:31,843 Je hebt een gigantische fakkel. 36 00:03:33,467 --> 00:03:38,717 Door de natuurlijke druk blijft het gas stromen, in keukens... 37 00:03:38,759 --> 00:03:42,268 waar nooit meer gekookt zal worden. 38 00:03:42,301 --> 00:03:46,177 Als de mensen weg zijn, blijft het gas stromen. 39 00:03:47,176 --> 00:03:52,426 Er staat druk op en het komt via pijpleidingen de huizen binnen. 40 00:03:52,468 --> 00:03:54,886 De waakvlammen blijven branden. 41 00:03:55,760 --> 00:04:00,809 Aardgas is reukloos, maar er wordt een geurstof toegevoegd... 42 00:04:00,843 --> 00:04:06,225 zodat mensen kunnen ontdekken dat er een gaslek is ontstaan. 43 00:04:07,468 --> 00:04:13,062 Toch vinden er jaarlijks 2500 branden en explosies plaats door gaslekken. 44 00:04:13,094 --> 00:04:17,017 Er vallen hierbij tientallen doden en vele gewonden. 45 00:04:18,135 --> 00:04:23,184 De mensen zijn verdwenen, maar er lekt nog steeds gas. 46 00:04:23,219 --> 00:04:26,015 Een gaslek ontdek je het snelste met je neus. 47 00:04:26,052 --> 00:04:30,604 Als mensen verdwijnen, kan niemand het meer ruiken. 48 00:04:31,719 --> 00:04:34,397 Een vonk is dan al voldoende. 49 00:04:35,636 --> 00:04:39,180 Die vonk komt van de waakvlam. 50 00:04:40,970 --> 00:04:44,394 De keuken gaat in vlammen op. 51 00:04:52,678 --> 00:04:55,096 Een week na de mens. 52 00:04:55,136 --> 00:04:58,515 Dure huizen hebben weer een ander probleem. 53 00:04:58,554 --> 00:05:05,558 De San Remo-appartementen kijken neer op Manhattan... 54 00:05:07,054 --> 00:05:09,436 en alles is verlaten. 55 00:05:18,428 --> 00:05:21,973 Toen er nog mensen waren, gingen deze appartementen... 56 00:05:22,012 --> 00:05:25,473 voor zo'n 20 miljoen dollar van de hand. 57 00:05:25,513 --> 00:05:30,431 Het is een prestigieus gebouw, de appartementen zijn gigantisch. 58 00:05:31,929 --> 00:05:38,603 De rijke bewoners zijn verdwenen en de ellende verschijnt. 59 00:05:40,638 --> 00:05:44,810 De ramp ontstaat door het materiaal dat synoniem staat aan luxe... 60 00:05:47,138 --> 00:05:52,223 verf van hoge kwaliteit met een ongewoon ingrediënt. 61 00:05:52,264 --> 00:05:57,182 Veel van deze bewoners hebben gekozen voor een verf... 62 00:05:57,222 --> 00:06:03,100 met lijnzaadolie in plaats van een oplosmiddel dat verdampt. 63 00:06:03,930 --> 00:06:09,774 Zo krijg je een prachtige glans, en de kleur wordt goed opgenomen. 64 00:06:11,556 --> 00:06:13,772 Wat doet een schilder? 65 00:06:13,806 --> 00:06:18,558 Hij laat doeken liggen op de blikken met lijnzaadolieverf. 66 00:06:19,347 --> 00:06:22,109 Dat is voor een nachtje niet erg. 67 00:06:22,140 --> 00:06:25,932 Maar zonder mensen zijn die doeken tijdbommen. 68 00:06:27,764 --> 00:06:34,354 De lijnzaadolie reageert met zuurstof en er ontstaat warmte. 69 00:06:34,390 --> 00:06:38,857 Zonder ventilatie kunnen de doeken spontaan ontbranden. 70 00:06:40,014 --> 00:06:45,063 Toen er nog mensen waren, ontstonden zo vaak huisbranden. 71 00:06:45,098 --> 00:06:48,975 In 1991 zorgden katoenen doeken met lijnzaadolie... 72 00:06:49,015 --> 00:06:52,855 voor een enorme brand in een wolkenkrabber in Philadelphia. 73 00:06:52,890 --> 00:06:57,891 Ook in het San Remo-gebouw smeulen de doeken met verfresten. 74 00:07:00,349 --> 00:07:06,145 Dit iconische gebouw wordt op een andere manier een 'hot item'. 75 00:07:12,391 --> 00:07:17,984 In de Bronx staan andere gebouwen dan het elegante San Remo. 76 00:07:18,724 --> 00:07:25,693 Co-op City bestaat uit flatgebouwen en er wonen 55.000 bewoners. 77 00:07:25,724 --> 00:07:30,146 Dit is het symbool van de goedkope hoogbouw uit de jaren '60. 78 00:07:31,516 --> 00:07:34,728 De flats zijn slecht gebouwd. 79 00:07:34,766 --> 00:07:40,977 Gezien de geschiedenis duurt het maar 10 tot 15 jaar... 80 00:07:42,142 --> 00:07:45,851 voordat de constructie mankementen gaat vertonen. 81 00:07:47,600 --> 00:07:52,234 De 50.000 heipalen van Co-op City krijgen het zwaar. 82 00:07:52,267 --> 00:07:58,892 Ze staan op voormalig moerasland, dat jaarlijks wat verzakt. 83 00:08:00,434 --> 00:08:06,609 De grond rond de pilaren verzakt langzaam. 84 00:08:06,642 --> 00:08:09,605 Op de stoep zie je... 85 00:08:09,642 --> 00:08:15,190 dat de trottoirband niet verbonden is het met gebouw. 86 00:08:15,226 --> 00:08:20,476 Hij ligt al een stukje lager dan het oorspronkelijke gebouw. 87 00:08:22,184 --> 00:08:27,648 San Remo en Co-op City zijn totaal anders gebouwd. 88 00:08:28,852 --> 00:08:32,988 Het ene gebouw zal in vlammen opgaan... 89 00:08:33,019 --> 00:08:35,696 maar zal het andere gebouw onder water verdwijnen? 90 00:08:43,435 --> 00:08:45,769 Een maand na de mens. 91 00:08:45,810 --> 00:08:51,937 Methaangas is niet de enige dreiging voor de huizen. 92 00:08:52,727 --> 00:08:57,777 Een andere brandstof, een van de koudste substanties... 93 00:08:57,811 --> 00:09:00,394 warmt langzaam op. 94 00:09:01,436 --> 00:09:06,105 Vloeibaar gas is de vloeibare vorm van methaangas. 95 00:09:06,144 --> 00:09:12,106 Methaangas wordt vloeibaar bij min 161 graden Celsius. 96 00:09:12,145 --> 00:09:19,113 Gas wordt vloeibaar gemaakt, omdat je het dan goed kan vervoeren. 97 00:09:19,145 --> 00:09:22,523 Het volume is 600 keer zo klein... 98 00:09:22,561 --> 00:09:27,065 en je kunt een vrachtwagen of 'n schip vullen met vloeibaar gas. 99 00:09:27,103 --> 00:09:30,647 Je kunt dus meer kwijt op een klein oppervlak. 100 00:09:30,687 --> 00:09:34,111 Als de vloeistof opwarmt, wordt hij gasvormig. 101 00:09:34,145 --> 00:09:37,570 Bij een concentratie van vijf procent... 102 00:09:37,603 --> 00:09:42,736 wordt het een van de meest explosieve substanties op aarde. 103 00:09:42,770 --> 00:09:46,563 Vloeibaar gas in een opslagtank... 104 00:09:46,604 --> 00:09:51,025 is veel explosiever dan andere fossiele brandstoffen. 105 00:09:51,062 --> 00:09:56,195 Als het vermengt met lucht, krijg je een vluchtige explosieve stof. 106 00:09:56,854 --> 00:10:00,612 Met één explosie worden complete wijken verwoest. 107 00:10:01,729 --> 00:10:08,901 De mens kan niet langer zorgen dat de druk constant blijft... 108 00:10:08,937 --> 00:10:12,612 en de opslagtanks zijn tikkende tijdbommen geworden. 109 00:10:12,646 --> 00:10:17,779 Het gas zet uit, en de tanks kunnen de druk niet langer aan. 110 00:10:18,605 --> 00:10:20,821 Dat kan rampzalig zijn. 111 00:10:22,521 --> 00:10:28,531 Ze scheuren een voor een: een vreselijke kettingreactie. 112 00:10:34,897 --> 00:10:36,982 Een jaar na de mens. 113 00:10:38,938 --> 00:10:43,324 Er dreigt een nieuwe vijand voor de ooit zo geliefde huizen. 114 00:10:46,564 --> 00:10:51,447 Leidingen bevriezen en barsten in de winter. 115 00:10:53,106 --> 00:10:59,695 Met de dooi in de lente stromen duizenden liters uit de pijpen. 116 00:11:00,439 --> 00:11:05,192 Dat is een zware dag voor de huizen van Levittown. 117 00:11:06,231 --> 00:11:10,617 Na de overstroming ontstaat schimmel, alles verrot. 118 00:11:11,690 --> 00:11:17,071 Het vocht trekt de twee grote gesels van houten huizen aan... 119 00:11:17,648 --> 00:11:20,326 houtmieren en termieten. 120 00:11:21,315 --> 00:11:28,319 Als beide aanwezig zijn, ontstaat er een gevecht tussen de muren. 121 00:11:29,315 --> 00:11:31,947 Houtmieren leven van termieten. 122 00:11:32,815 --> 00:11:38,410 Termieten beschermen zichzelf door zich in te metselen... 123 00:11:38,441 --> 00:11:44,900 en als die verdedigingsmuur wordt doorbroken, worden ze prooi. 124 00:11:45,482 --> 00:11:49,109 De termiet verliest dit, ze kunnen zich niet verdedigen. 125 00:11:55,983 --> 00:12:02,358 Na twee jaar is één soort woning al verdwenen. 126 00:12:03,483 --> 00:12:09,740 Al eeuwenlang werden er iglo's gebouwd van blokken sneeuw. 127 00:12:09,774 --> 00:12:13,485 Deze woningen kunnen de tijd niet weerstaan. 128 00:12:13,525 --> 00:12:19,202 In een koud klimaat smelt sneeuw niet maar verdampt hij. 129 00:12:20,358 --> 00:12:26,450 Het ijs in de sneeuw wordt gasvormig. 130 00:12:27,567 --> 00:12:34,868 Nu, na twee jaar, is de laatste iglo vervlogen. 131 00:12:34,901 --> 00:12:38,077 De iglo is verdwenen. 132 00:12:39,692 --> 00:12:42,276 In de komende jaren... 133 00:12:42,318 --> 00:12:47,070 wacht de trots van de mens een onafwendbaar lot. 134 00:12:48,234 --> 00:12:52,323 De hoogste wolkenkrabber ter wereld wordt gesloopt... 135 00:12:52,359 --> 00:12:54,825 door de natuur. 136 00:13:02,443 --> 00:13:05,075 Tien jaar na de mens. 137 00:13:05,109 --> 00:13:09,365 Overal ter wereld strijden onze huizen... 138 00:13:09,401 --> 00:13:13,278 tegen de steeds verder opdringende natuur. 139 00:13:14,110 --> 00:13:17,986 Het hoogste huis ter wereld is daarop geen uitzondering. 140 00:13:18,651 --> 00:13:23,037 Dit is de Burj Khalifa in het woestijnkoninkrijk Dubai. 141 00:13:23,069 --> 00:13:27,573 Na z'n voltooiing in 2010 was dit de hoogste wolkenkrabber ter wereld. 142 00:13:28,235 --> 00:13:34,493 Er zijn 1000 appartementen, sommigen op de 108e verdieping. 143 00:13:35,319 --> 00:13:39,029 De Burj Khalifa is 822 meter hoog. 144 00:13:39,611 --> 00:13:46,154 Dat is twee keer het Empire State Building. Je ziet het gebouw op 95 km afstand. 145 00:13:46,861 --> 00:13:51,329 Het gebouw torent uit over een vochtig en zout niemandsland... 146 00:13:51,361 --> 00:13:54,786 en heeft dringend een bad nodig. 147 00:13:56,944 --> 00:14:03,866 Toen de mens er nog was, werd de buitenkant gewassen met machines... 148 00:14:03,903 --> 00:14:10,197 in een poging corrosie te voorkomen in de zoute vochtige lucht. 149 00:14:10,236 --> 00:14:14,823 Deze machines hangen aan kabels... 150 00:14:14,862 --> 00:14:21,286 en dat kan misgaan, zeker als er vloeistof in zou zitten. 151 00:14:22,653 --> 00:14:29,457 Ze hangen hoog in de lucht, al jaren nutteloos. En dat is te zien. 152 00:14:29,488 --> 00:14:36,456 De machines zijn erg zwaar en de kabels begeven 't na 5 tot 10 jaar. 153 00:14:39,321 --> 00:14:42,450 Eén van de enorme emmers breekt af... 154 00:14:48,072 --> 00:14:52,492 en komt 600 meter lager in de woestijn terecht. 155 00:15:03,322 --> 00:15:06,119 Vijftien jaar na de mens. 156 00:15:07,155 --> 00:15:13,282 Hoog in de heuvels van Hollywood staat een revolutionair huis... 157 00:15:13,322 --> 00:15:18,786 dat de Californische manier van leven uit de jaren '60 symboliseerde. 158 00:15:19,739 --> 00:15:25,250 Stahl House is gemaakt van glas en staal, en het terrein is zo steil... 159 00:15:25,280 --> 00:15:27,995 dat velen dachten dat er niet gebouwd kon worden. 160 00:15:28,864 --> 00:15:31,366 Eigenaar Buck Stahl dacht daar anders over. 161 00:15:31,405 --> 00:15:35,661 Hij deed twee jaar over het betonnen terras... 162 00:15:35,697 --> 00:15:39,869 dat het huis verankert bovenop de klif. 163 00:15:40,822 --> 00:15:44,994 In dit gebied komen vaak modderstromen voor. 164 00:15:47,615 --> 00:15:52,450 Ongecontroleerde branden verwoesten Los Angeles... 165 00:15:52,490 --> 00:15:56,081 maar het huis weigert om af te branden. 166 00:15:56,114 --> 00:16:02,125 Het glas barst, maar het stalen geraamte blijft in goede staat. 167 00:16:03,448 --> 00:16:07,206 Maar omdat de vegetatie is verwoest... 168 00:16:07,241 --> 00:16:11,033 loert er een nieuw gevaar. 169 00:16:13,615 --> 00:16:19,625 320 km naar het noorden staat een huis met een constructiegeheim... 170 00:16:19,658 --> 00:16:24,208 dat misschien zijn redding kan betekenen. 171 00:16:25,074 --> 00:16:27,243 Dit is Hearst Castle. 172 00:16:27,282 --> 00:16:32,912 Het is gebouwd voor William Randolph Hearst in San Simeon. 173 00:16:34,366 --> 00:16:39,332 Mr Hearst had zes huizen, Hearst Castle was hem dierbaar. 174 00:16:40,658 --> 00:16:48,374 In 1919 werd met de bouw begonnen en het moest aardbevingen weerstaan. 175 00:16:50,116 --> 00:16:56,493 Architect Julia Morgan ontwierp hangende plafonds... 176 00:16:56,534 --> 00:17:02,329 die niet verbonden waren met de kamers. Ze zouden zweven tijdens 'n beving. 177 00:17:03,492 --> 00:17:07,450 Het buitenzwembad heet het Neptunezwembad. 178 00:17:07,492 --> 00:17:10,207 Er ligt een betonnen wand omheen. 179 00:17:10,243 --> 00:17:14,544 Het zwembad zweeft, net als de plafonds in alle kamers. 180 00:17:15,575 --> 00:17:17,495 Ze dragen geen gewicht. 181 00:17:18,243 --> 00:17:25,128 Tijdens een aardbeving zweven de plafonds, net als het zwembad. 182 00:17:25,159 --> 00:17:31,002 De structuur eromheen vangt de grootste klap op. 183 00:17:33,034 --> 00:17:38,202 In 2003 kwam er een aardbeving van 6,5 op de schaal van Richter. 184 00:17:38,243 --> 00:17:42,166 Morgans constructie werd beproefd. 185 00:17:42,785 --> 00:17:47,371 We hadden 400 bezoekers in het hoofdgebouw, Casa Grande. 186 00:17:47,409 --> 00:17:51,747 Het gebouw heeft geen enkele schade geleden. 187 00:17:53,868 --> 00:17:56,713 Hearst Castle heeft nog een geheim. 188 00:17:58,868 --> 00:18:03,669 Julia Morgan mengde het cement op het bouwterrein. 189 00:18:03,702 --> 00:18:06,879 Hearst Castle is gemaakt van gewapend beton. 190 00:18:06,911 --> 00:18:09,494 Ze hadden hun eigen fabriek. 191 00:18:09,536 --> 00:18:13,209 Ze lieten zand halen en ze gebruikten zand van 't strand. 192 00:18:13,244 --> 00:18:17,961 Zal de beslissing om strandzand te gebruiken... 193 00:18:19,078 --> 00:18:21,543 het kasteel kunnen redden? 194 00:18:22,619 --> 00:18:28,083 Of betekent dit het einde van dit huis met 56 slaapkamers? 195 00:18:31,328 --> 00:18:38,297 In de Amerikaanse buitenwijken zie je een nieuw soort kat: de rode lynx. 196 00:18:39,078 --> 00:18:42,706 De dieren zijn op zoek naar een nestplaats. 197 00:18:43,703 --> 00:18:49,250 Ze trekken in de verlaten huizen om hun nest te maken. 198 00:18:49,286 --> 00:18:53,246 Er kan zich zo'n kat nestelen tussen je ondergoed. 199 00:18:54,829 --> 00:19:01,288 Dit gebeurde ook in 2008, toen veel mensen uit hun huis werden gezet. 200 00:19:02,204 --> 00:19:05,996 De rode lynx trok toen ook al snel in de leegstaande huizen. 201 00:19:07,329 --> 00:19:10,292 Nu de mens er niet meer is... 202 00:19:10,329 --> 00:19:15,248 zijn lynxen en andere dieren de prooi van een onzichtbaar monster. 203 00:19:16,329 --> 00:19:23,630 Een klein diertje, ooit gevoed door huidschilfers van de mens. 204 00:19:23,830 --> 00:19:30,040 Huisstofmijten zijn mijten die leven van huidschilfers. 205 00:19:30,080 --> 00:19:33,090 Om de paar dagen vernieuwt je huid zich... 206 00:19:33,122 --> 00:19:37,459 en je verliest constant schilfers. Daar leven ze van. 207 00:19:38,080 --> 00:19:44,006 Nu leven ze van de huidschilfers van lynxen en andere dieren. 208 00:19:44,996 --> 00:19:51,919 Ook de bedwants is niet rouwig om het verdwijnen van de mens. 209 00:19:51,956 --> 00:19:56,957 Een bedwants is een klein dier dat leeft van bloed. 210 00:19:57,831 --> 00:20:03,081 Ze gaan weer parasiteren op vogels of vleermuizen. 211 00:20:05,580 --> 00:20:13,048 Op de hele verlaten planeet raken huizen in verval. 212 00:20:13,081 --> 00:20:17,633 Het waren niet de gebouwen, maar de schatten binnenin... 213 00:20:18,331 --> 00:20:21,507 die van de huizen een thuis maakten. 214 00:20:22,581 --> 00:20:26,504 Welke bezittingen doorstaan dit? 215 00:20:26,540 --> 00:20:30,463 Alles van papier is het eerste wat vergaat. 216 00:20:32,707 --> 00:20:38,088 Papier is gemaakt van cellulose, en dat absorbeert. 217 00:20:38,124 --> 00:20:43,089 Als iets vocht op kan nemen, zal het snel vergaan. 218 00:20:46,665 --> 00:20:51,216 Ook natuurlijke vezels beginnen aan hun onvermijdelijke verval. 219 00:20:52,374 --> 00:20:58,631 Wol houdt geen vocht vast, het rot niet. Maar 't is niet veilig. 220 00:20:58,666 --> 00:21:03,916 Er zitten larven in, van de kleermot. Larven zijn dol op wol. 221 00:21:04,582 --> 00:21:08,375 Binnen 30 tot 40 jaar is ook alle wol verdwenen. 222 00:21:10,457 --> 00:21:12,923 Leer lijkt duurzamer. 223 00:21:14,375 --> 00:21:20,631 Archeologen hebben leren schoenen van 2000 jaar oud opgegraven... 224 00:21:20,666 --> 00:21:25,253 die bewaard werden in een zuurstofarme omgeving, zoals turf of modder. 225 00:21:25,583 --> 00:21:30,419 De meeste schoenen marcheren op hun einde af. 226 00:21:30,458 --> 00:21:35,010 De stalen haakjes, waar je de veters doorheen haalt, blijven over. 227 00:21:35,041 --> 00:21:39,297 Het plastic uiteinde van de veter, de rubberen zool... 228 00:21:39,333 --> 00:21:44,762 blijven nog 50, 60 of 100 jaar goed. Het leer is dan al vergaan. 229 00:21:47,001 --> 00:21:52,513 In woonkamers is van het meubilair niet veel meer over. 230 00:21:53,167 --> 00:22:00,172 De fineerlagen laten los, door vocht of door zonlicht. 231 00:22:00,209 --> 00:22:06,716 Als de fineerlaag loslaat, versnelt dit het vergaan van de meubels. 232 00:22:07,543 --> 00:22:11,466 Zelfs bijna onverslijtbare trofeeën verliezen de strijd. 233 00:22:12,960 --> 00:22:18,092 Trofeeën zijn voornamelijk gemaakt van gegoten plastic. 234 00:22:18,127 --> 00:22:23,377 Het dunne laagje zilver of goud laat langzaam los. 235 00:22:24,002 --> 00:22:27,711 Cd's en dvd's zijn waardeloos geworden. 236 00:22:28,335 --> 00:22:33,846 Het polycarbonaat laat los van de metalen schijf en verkruimelt. 237 00:22:33,877 --> 00:22:38,132 Net als de meeste metalen, zal de rest oxideren. 238 00:22:40,460 --> 00:22:47,134 Van alle voorwerpen, waren foto's het meest geliefd. 239 00:22:47,711 --> 00:22:52,760 Afdrukken op goedkoop papier zijn al weggerot. 240 00:22:52,794 --> 00:22:57,132 Dit komt door de zuren die in houtpulp aanwezig zijn. 241 00:22:58,003 --> 00:23:02,341 De duurdere professionele foto's zullen langer meegaan. 242 00:23:02,378 --> 00:23:06,052 Ze zijn behandeld met chemicaliën die de zuren neutraliseren. 243 00:23:08,628 --> 00:23:10,714 Ze zijn bestand tegen rotting, 244 00:23:10,753 --> 00:23:14,760 maar lijden wel onder waterschade en schimmel. 245 00:23:18,086 --> 00:23:21,963 Een aantal belangrijke foto's kunnen misschien gered worden. 246 00:23:24,087 --> 00:23:26,552 Diep onder West-Pennsylvania... 247 00:23:27,254 --> 00:23:31,721 blijft een van de grootste fotocollecties scherp. 248 00:23:33,296 --> 00:23:39,553 In 2001 heeft het Corbisarchief 11 miljoen foto's verplaatst... 249 00:23:39,588 --> 00:23:43,464 naar een gekoelde mijn in Butler, Pennsylvania. 250 00:23:44,129 --> 00:23:48,348 Beelden uit de geschiedenis, van onschatbare waarde, zijn veilig. 251 00:23:48,379 --> 00:23:50,299 Het ontploffen van de Hindenburg... 252 00:23:51,588 --> 00:23:53,840 een vrolijke Albert Einstein... 253 00:23:54,921 --> 00:23:59,638 en bekroonde foto's van popsterren, politici... 254 00:23:59,671 --> 00:24:02,681 wetenschappers en idealisten... 255 00:24:02,713 --> 00:24:08,058 en de oorlogen en rampen die onze tijd hebben bepaald. 256 00:24:09,213 --> 00:24:13,717 Alles is opgeslagen bij min 20 graden Celsius. 257 00:24:13,754 --> 00:24:18,805 Bij deze temperatuur stopt alle chemische activiteit in 'n foto. 258 00:24:18,838 --> 00:24:23,758 Een foto die normaal na 30 tot 70 jaar compleet zou zijn vervaagd... 259 00:24:23,797 --> 00:24:26,677 kan nu wel 5000 jaar meegaan. 260 00:24:29,505 --> 00:24:33,927 Of het nu gaat om een caravanterrein of een luxe wolkenkrabber... 261 00:24:33,964 --> 00:24:38,883 de afgelopen 30 jaar hebben overduidelijk hun tol geëist. 262 00:24:38,922 --> 00:24:43,557 Het ergste moet nog komen. Hoe we dit weten? 263 00:24:45,131 --> 00:24:50,761 Dit scenario heeft zich al afgespeeld op een zeer mysterieuze plaats. 264 00:24:52,465 --> 00:24:55,925 Dit Italiaanse bergstadje was ooit getuige... 265 00:24:55,964 --> 00:24:58,845 van een donkere en onheilspellende geschiedenis... 266 00:24:58,882 --> 00:25:01,976 tot mensen verdwenen. 267 00:25:11,465 --> 00:25:15,009 De mensheid is al 60 jaar verdwenen. 268 00:25:16,424 --> 00:25:20,263 Overal zorgt de meedogenloze invasie van de natuur... 269 00:25:20,299 --> 00:25:25,549 bij iedere vorm van beschutting voor rampzalige gevolgen. 270 00:25:31,257 --> 00:25:35,809 Dit gebeurde ook bij de spookachtige ruïnes van Balestrino. 271 00:25:42,175 --> 00:25:47,307 Dit oude Italiaanse bergstadje overleefde een duister verleden... 272 00:25:48,300 --> 00:25:52,057 maar de schuivende aardmassa onder de muren was te veel. 273 00:25:59,425 --> 00:26:01,890 Als de stenen van Balestrino konden praten... 274 00:26:03,133 --> 00:26:07,305 dan hoorden we over de opkomst en ondergang van 'n gemeenschap. 275 00:26:07,967 --> 00:26:14,059 Een stad die al eeuwenlang op het punt stond om in te storten... 276 00:26:14,092 --> 00:26:19,390 maar die het kon doorstaan omdat de mens zijn intellect... 277 00:26:19,425 --> 00:26:22,519 en vernuft gebruikte om de stad te redden. 278 00:26:24,717 --> 00:26:31,521 Onder dit lieflijke stadje ligt een geschiedenis vol onderdrukking. 279 00:26:35,009 --> 00:26:37,688 Op deze vervallen binnenplaats... 280 00:26:38,468 --> 00:26:42,058 deelden de heren van Balestrino barbaarse straffen uit... 281 00:26:42,092 --> 00:26:45,352 aan iedereen die hun wrede heerschappij betwistte. 282 00:26:54,551 --> 00:26:56,104 Een van de gebruikelijke straffen... 283 00:26:56,135 --> 00:27:01,136 was om iemand aan de polsen op te hangen tot de schouders braken. 284 00:27:01,177 --> 00:27:05,135 Het slachtoffer kon niet meer werken en zou verhongeren. 285 00:27:10,344 --> 00:27:15,060 Vanaf 1400 heersten hier feodale heersers... 286 00:27:16,260 --> 00:27:20,516 die de arme bevolking als slaven behandelden. 287 00:27:23,136 --> 00:27:27,722 De markies was een tiran, hij bezat de gebouwen en de mensen. 288 00:27:27,761 --> 00:27:32,182 De ovens, het water, en de rivieren rond het dorp waren van hem. 289 00:27:32,219 --> 00:27:35,598 Dat had allemaal te maken met het voedsel van de bevolking. 290 00:27:38,886 --> 00:27:44,018 Balestrino's geschiedenis zorgde uiteindelijk voor de ondergang. 291 00:27:45,969 --> 00:27:50,604 De feodale heersers gebruikten het beste bouwmateriaal zelf... 292 00:27:51,303 --> 00:27:56,304 en de bewoners moesten het doen met wat ze konden vinden. 293 00:27:57,054 --> 00:28:00,265 Hier zie je de constructie van deze gebouwen. 294 00:28:00,304 --> 00:28:06,679 De buitenlaag is van de muur verdwenen en je ziet de constructie. 295 00:28:06,720 --> 00:28:10,311 Je ziet de diverse soorten steen in de muur... 296 00:28:10,346 --> 00:28:15,560 zandsteen, kalksteen, bakstenen en stukken tegels. 297 00:28:15,596 --> 00:28:20,396 Wat ze maar konden vinden werd gebruikt en vastgemetseld... 298 00:28:20,429 --> 00:28:23,143 met wat kalkcement. 299 00:28:24,846 --> 00:28:31,519 Na schade door aardbevingen werd er weer provisorisch opgeknapt. 300 00:28:35,846 --> 00:28:39,769 Dit is een kamer met een dubbel gewelf... 301 00:28:39,804 --> 00:28:45,482 en er is een scheur ontstaan in het midden. 302 00:28:45,514 --> 00:28:49,187 Er is geprobeerd dit te repareren en te stabiliseren... 303 00:28:49,222 --> 00:28:53,394 door een verbindingsbalk aan te brengen. 304 00:28:54,847 --> 00:28:59,682 Hier bevond zich oorspronkelijk een boog, je ziet de stenen nog. 305 00:28:59,722 --> 00:29:06,442 Het is later gestuukt en er is een recht kozijn geplaatst. 306 00:29:06,472 --> 00:29:10,858 Maar je ziet de scheur, dit wordt steeds erger. 307 00:29:10,889 --> 00:29:16,601 Het lijstwerk begint al scheuren te vertonen. 308 00:29:19,097 --> 00:29:24,099 De moderne tijd bevrijdde Balestrino van tirannie... 309 00:29:25,181 --> 00:29:29,057 maar de heerschappij van de natuur is onbetwist. 310 00:29:29,097 --> 00:29:31,564 De huizen staan op een helling. 311 00:29:31,598 --> 00:29:37,227 De huizen zullen beschadigen bij aardverschuivingen. 312 00:29:37,264 --> 00:29:43,227 Losse grond en het feit dat Italië vatbaar is voor aardbevingen... 313 00:29:43,265 --> 00:29:48,149 betekenden het einde voor de gammele huizen. 314 00:29:50,182 --> 00:29:55,065 In 1997 liet een aardbeving in Assisi, 320 km verderop... 315 00:29:55,932 --> 00:30:01,146 zien dat er gevaar dreigde onder het zonovergoten Italiaanse landschap. 316 00:30:03,307 --> 00:30:08,605 Zelfs de Sint-Franciscusbasiliek bood geen bescherming. 317 00:30:11,016 --> 00:30:15,602 De angst dat de ramp nog erger zou kunnen zijn in Balestrino... 318 00:30:16,183 --> 00:30:20,106 zorgde dat inwoners de stad ontvluchtten in de jaren '50. 319 00:30:20,141 --> 00:30:26,103 De Italiaanse regering liet een nieuw en veilig stadje in de buurt bouwen. 320 00:30:28,350 --> 00:30:31,775 Sinds die tijd laat Balestrino's verval zien... 321 00:30:33,225 --> 00:30:38,143 dat menselijke bouwwerken van tijdelijke aard zijn. 322 00:30:42,433 --> 00:30:47,731 Legers konden de stad niet innemen, maar de natuur wint deze slag. 323 00:30:51,475 --> 00:30:55,861 Balestrino is nu al 60 jaar verlaten... 324 00:30:55,892 --> 00:30:59,768 en overal is verval zichtbaar. 325 00:31:03,184 --> 00:31:06,976 Dit was ooit een drukke verkeersweg door de stad. 326 00:31:07,017 --> 00:31:13,738 Deze complete gevel is ingestort, en dat veroorzaakt al dit puin. 327 00:31:13,768 --> 00:31:20,523 Zelfs de verbindingsbalken die gebruikt werden... 328 00:31:20,559 --> 00:31:26,107 konden niet voorkomen dat de hele muur op straat zou vallen. 329 00:31:28,352 --> 00:31:32,310 Ooit klonk hier het gelach van kinderen... 330 00:31:33,352 --> 00:31:37,310 en nu hoor je alleen het gemekker van wilde geiten. 331 00:31:39,352 --> 00:31:42,942 Ubaldo Pastorino groeide op in Balestrino. 332 00:31:48,227 --> 00:31:51,486 Ik kan me nog veel gelukkige momenten herinneren. 333 00:31:51,519 --> 00:31:56,319 M'n vader scheerde zich op het balkon, mijn oma gaf ons vijgen. 334 00:31:57,519 --> 00:32:00,529 Het is zo jammer dat alles in puin ligt. 335 00:32:00,560 --> 00:32:02,813 Ik word hier erg verdrietig van. 336 00:32:07,561 --> 00:32:11,484 Zelfs nu is de helling nog in beweging. 337 00:32:11,520 --> 00:32:15,110 Uiteindelijk zal de natuur deze strijd winnen. 338 00:32:15,144 --> 00:32:19,862 De berg zal overwinnen... 339 00:32:19,895 --> 00:32:23,273 en er zal weinig achterblijven van eeuwen geschiedenis. 340 00:32:25,520 --> 00:32:29,775 Het verval van Balestrino laat stilzwijgend zien... 341 00:32:29,812 --> 00:32:33,865 dat alle huizen op aarde van voorbijgaande aard zijn. 342 00:32:35,770 --> 00:32:38,567 In de volgende eeuw na de mens... 343 00:32:38,603 --> 00:32:44,944 lijkt een symbool van Californië van 'n heuvel af te surfen... 344 00:32:45,728 --> 00:32:52,069 en dreigt er waterig gevaar voor Co-op City, New York. 345 00:32:58,688 --> 00:33:01,449 75 jaar na de mens. 346 00:33:01,938 --> 00:33:07,319 Stahl House in Californië, gebouwd van glas en staal... 347 00:33:07,354 --> 00:33:12,866 balanceert op de door brand geteisterde en verzwakte heuvel. 348 00:33:13,521 --> 00:33:21,854 Zo'n huis kan een tijdje scheef blijven hangen maar niet zo lang. 349 00:33:22,813 --> 00:33:26,737 Er gaat van alles verschuiven... 350 00:33:26,772 --> 00:33:30,565 en op dat moment gaan krachten anders werken. 351 00:33:35,313 --> 00:33:42,117 Een uitzonderlijk zware regenbui spoelt meer aarde onder 't huis weg. 352 00:33:45,022 --> 00:33:52,026 Een van de grootste iconen uit de 20e eeuw glijdt naar beneden... 353 00:33:52,648 --> 00:33:56,985 en stort neer op de Sunset Strip. 354 00:34:03,773 --> 00:34:06,736 100 jaar na de mens. 355 00:34:06,773 --> 00:34:12,023 Het water tast Co-op City aan, zowel van boven als van beneden. 356 00:34:12,065 --> 00:34:15,608 Het water blijft op de platte daken staan... 357 00:34:16,565 --> 00:34:21,033 en het kan nergens heen. Het komt door de lekken heen. 358 00:34:21,065 --> 00:34:24,858 Op dat moment wordt het isolatiemateriaal aangetast. 359 00:34:26,482 --> 00:34:31,282 Het land verandert langzaam weer in moeras, met een getij. 360 00:34:31,315 --> 00:34:36,115 Co-op City lijkt op een apocalyptisch Venetië. 361 00:34:36,148 --> 00:34:38,864 Het gedeelte dat nat wordt... 362 00:34:38,899 --> 00:34:43,154 waar water tegen het gebouw slaat, of waar het getij komt... 363 00:34:44,691 --> 00:34:48,483 is de plaats waar het gebouw het zal gaan begeven. 364 00:34:52,774 --> 00:34:56,402 Een winterstorm trekt aan vanuit het noordoosten. 365 00:34:57,525 --> 00:35:01,199 De noordoosterstorm is pas echt de doodsteek. 366 00:35:01,233 --> 00:35:08,118 Golven beuken tegen het gebouw, het gebouw gaat bewegen. 367 00:35:09,941 --> 00:35:14,362 Het verzwakte deel bezwijkt onder het geweld van de storm. 368 00:35:15,859 --> 00:35:22,401 De voormalige woningen van 55.000 New Yorkers verdwijnen. 369 00:35:39,025 --> 00:35:42,155 200 jaar na de mens. 370 00:35:43,192 --> 00:35:49,818 Het landschap rond Hearst Castle is verrassend genoeg nog hetzelfde... 371 00:35:51,151 --> 00:35:54,611 maar er grazen vreemde indringers in de heuvels. 372 00:35:55,443 --> 00:35:59,117 Mr Hearst had de grootste privédierentuin ter wereld. 373 00:35:59,152 --> 00:36:04,912 De gasten arriveerden via een omheind gebied van 800 hectare. 374 00:36:04,943 --> 00:36:07,361 Hij had elk dier dat je je maar kon indenken. 375 00:36:09,068 --> 00:36:15,742 In de 21 e eeuw zie je zebra's grazen op de omliggende weides. 376 00:36:15,777 --> 00:36:18,538 Sommige dieren zullen het redden zonder de mens. 377 00:36:19,694 --> 00:36:24,080 Het lijkt op de savanne in Afrika, de zebra zal zich voortplanten... 378 00:36:24,110 --> 00:36:29,871 omdat er voldoende grasland is, er is genoeg voedsel. 379 00:36:29,902 --> 00:36:34,619 De grote katachtigen komen echter wel op de zebra's af. 380 00:36:42,236 --> 00:36:45,615 Het kasteel zelf heeft diverse aardbevingen overleefd... 381 00:36:45,653 --> 00:36:49,446 dankzij het innovatieve ontwerp van Julia Morgan. 382 00:36:51,570 --> 00:36:55,825 Maar haar beslissing om strandzand te gebruiken... 383 00:36:55,862 --> 00:36:59,488 tast het hart van Hearst Castle aan. 384 00:37:00,987 --> 00:37:07,079 Het zout in het zand dat is gebruikt voor het beton... 385 00:37:07,112 --> 00:37:11,165 zal de hoofdoorzaak zijn van het verval. 386 00:37:11,195 --> 00:37:17,038 De zoutkristallen worden namelijk steeds dieper... 387 00:37:17,070 --> 00:37:21,326 in de fundering geduwd door het vocht. 388 00:37:21,362 --> 00:37:27,620 Het gaat kristalliseren en dat duwt alles kapot. 389 00:37:28,863 --> 00:37:34,078 Toen er nog mensen waren, viel dit bijna niet op. 390 00:37:34,113 --> 00:37:38,913 Maar na honderden jaren duwen zoutkristallen het cement stuk... 391 00:37:38,946 --> 00:37:42,489 gaat het betonijzer roesten door de mist... 392 00:37:42,529 --> 00:37:46,618 en zijn aardbevingen een aanslag op de fundering. 393 00:37:48,071 --> 00:37:53,416 De kristallen gaan werken, je krijgt luchtzakken... 394 00:37:53,447 --> 00:37:59,574 en dan is één aardbeving voldoende. Het gebouw is weg. 395 00:38:01,322 --> 00:38:06,205 Het geliefde huis van beroemde en rijke mensen stort in. 396 00:38:07,405 --> 00:38:13,414 Door een zware aardbeving begeven roestige draagbalken het... 397 00:38:13,447 --> 00:38:17,785 en de hoge torens storten op het gebouw. 398 00:38:22,655 --> 00:38:25,785 Dit is niets vergeleken met wat er komen gaat. 399 00:38:27,905 --> 00:38:33,868 De aarde krijgt te maken met een enorme instorting. 400 00:38:41,197 --> 00:38:44,493 250 jaar na de mens. 401 00:38:45,157 --> 00:38:50,869 Het hoogste gebouw in Dubai, met 1000 lege appartementen... 402 00:38:50,906 --> 00:38:55,706 torent nog 675 meter boven de woestijngrond uit. 403 00:38:56,907 --> 00:39:01,908 De buitenkant van Burj Khalifa is verwoest door zand en vocht... 404 00:39:02,781 --> 00:39:07,368 en er blijft alleen een skelet over, krakend in de wind. 405 00:39:07,490 --> 00:39:13,084 Zware windvlagen oefenen meer druk uit op het gebouw... 406 00:39:13,115 --> 00:39:14,787 spleten verwijden zich. 407 00:39:15,699 --> 00:39:18,793 Eén vraag is essentieel... 408 00:39:18,824 --> 00:39:24,620 wat begeeft het als eerste, de bovenkant of de onderkant? 409 00:39:24,657 --> 00:39:28,451 De onderkant van het gebouw staat onder druk... 410 00:39:28,491 --> 00:39:31,869 vanwege de aantasting door al het zoute water. 411 00:39:33,366 --> 00:39:36,957 Het beton scheurt, het staat onder druk... 412 00:39:36,991 --> 00:39:42,040 en het is mogelijk dat het gebouw omvalt. 413 00:39:43,533 --> 00:39:47,290 Een enorme zandstorm nadert vanuit de woestijn. 414 00:39:49,617 --> 00:39:53,539 Het hoogste gebouw ooit gemaakt, valt om... 415 00:39:53,575 --> 00:39:57,664 en dit wordt de grootste instorting in de geschiedenis. 416 00:40:08,367 --> 00:40:10,501 300 jaar na de mens. 417 00:40:11,743 --> 00:40:17,170 In een mijn onder Pennsylvania staat het Corbisarchief... 418 00:40:17,201 --> 00:40:20,544 ook bloot aan verval. 419 00:40:21,659 --> 00:40:27,704 De foto's van onschatbare waarde hadden bewaard moeten blijven. 420 00:40:28,993 --> 00:40:32,750 Helaas stijgt de temperatuur. 421 00:40:34,910 --> 00:40:40,042 Zonder brandstof voor de generatoren, stopt de koeling. 422 00:40:40,076 --> 00:40:44,747 De foto's die er zo liefdevol en voorzichtig zijn opgeborgen... 423 00:40:45,868 --> 00:40:49,163 beginnen te vergaan. 424 00:40:49,202 --> 00:40:54,452 Ze gaan geen 5000 jaar, maar slechts een paar honderd jaar mee. 425 00:41:04,619 --> 00:41:07,665 10.000 jaar na de mens. 426 00:41:08,911 --> 00:41:14,588 De afstammelingen van onze huiskatten zijn klein gebleven. 427 00:41:14,620 --> 00:41:20,083 Ze worden overvleugeld door poema's. 428 00:41:22,119 --> 00:41:27,631 Onder bepaalde omstandigheden neemt de evolutie een wending. 429 00:41:28,703 --> 00:41:33,871 Als huiskatten op een eiland zitten waar geen andere katsoorten zijn... 430 00:41:33,912 --> 00:41:37,918 dan zouden ze evolueren tot de grootte van een lynx... 431 00:41:37,953 --> 00:41:41,461 afhankelijk van de voorradige prooidieren. 432 00:41:41,495 --> 00:41:47,124 Als er grote prooien zijn, zoals reeën, dan gedijen de katten. 433 00:41:47,162 --> 00:41:51,997 Ze zijn in bijna al hun leefgebieden 't belangrijkste roofdier... 434 00:41:52,037 --> 00:41:56,375 dus ze kunnen het overnemen als de mensheid is verdwenen. 435 00:42:06,788 --> 00:42:10,248 50 miljoen jaar na de mens. 436 00:42:10,287 --> 00:42:14,377 Wat is er over van de spullen die van een huis een thuis maakten? 437 00:42:14,412 --> 00:42:19,248 Het antwoord is te vinden in een dun geologisch stratum... 438 00:42:19,288 --> 00:42:23,294 bijna 400 meter onder de grond. 439 00:42:23,330 --> 00:42:28,082 Deze menselijke laag is uniek. 440 00:42:28,121 --> 00:42:34,047 Het stratum uit de tijd van de mensheid zal uniek zijn. 441 00:42:34,080 --> 00:42:36,628 Er zullen materialen te vinden zijn... 442 00:42:36,663 --> 00:42:43,288 die geraffineerd en bewerkt zijn door mensen. 443 00:42:44,247 --> 00:42:49,414 Zoals de overblijfselen van een gewoon huishoudelijk materiaal... 444 00:42:49,455 --> 00:42:50,795 plastic. 445 00:42:50,830 --> 00:42:57,551 Plastic verliest waterstof, zuurstof en stikstof. 446 00:42:57,581 --> 00:43:00,164 Het bevat meer koolstof. Het is niet langer doorzichtig... 447 00:43:00,206 --> 00:43:04,958 maar het wordt eerst geel, en dan bruin. 448 00:43:04,997 --> 00:43:09,418 Niemand weet hoelang bepaalde soorten plastic meegaan... 449 00:43:09,456 --> 00:43:14,588 zeker als ze niet blootstaan aan zuurstof, water en UV-licht. 450 00:43:16,915 --> 00:43:23,421 Kan in deze laag later ooit een tandenborstel worden opgegraven? 451 00:43:23,456 --> 00:43:26,384 Of het spookachtige overblijfsel van een pop? 452 00:43:27,539 --> 00:43:33,383 Overblijfselen van onze levens en onze geliefde huizen... 453 00:43:33,998 --> 00:43:38,633 liggen nu begraven en bewaard in de aarde... 454 00:43:39,374 --> 00:43:42,467 in een leven na de mens. 40938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.