All language subtitles for Life.After.People.S02E02.Toxic.Revenge.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:04,217 Wat zou er gebeuren... 2 00:00:04,877 --> 00:00:10,089 als elk mens op aarde zou verdwijnen? 3 00:00:11,081 --> 00:00:14,375 Dit is niet het verhaal over hoe de mens zal uitsterven... 4 00:00:14,413 --> 00:00:20,205 maar wat er daarna gebeurt met de aarde. 5 00:00:23,574 --> 00:00:26,452 In deze aflevering van 'Life after people'... 6 00:00:27,654 --> 00:00:30,782 Met gevaarlijke stoffen wou de mens de wereld domineren. 7 00:00:32,152 --> 00:00:34,568 Maar hij speelde met vuur. 8 00:00:35,692 --> 00:00:39,233 Een gewone stof wordt een doodswolk. 9 00:00:39,273 --> 00:00:42,779 New York schudt door een spontane explosie. 10 00:00:42,812 --> 00:00:47,610 Energiecentrales maken vanzelf een kernbom. 11 00:00:47,643 --> 00:00:49,941 Welkom op aarde. 12 00:00:49,975 --> 00:00:52,734 Bevolking: 0. 13 00:01:09,338 --> 00:01:11,175 De mens is weg... 14 00:01:14,626 --> 00:01:16,545 maar de wereld wordt aangevallen... 15 00:01:16,584 --> 00:01:20,919 door de giftige chemicaliën en dodelijke substanties van de mens. 16 00:01:34,490 --> 00:01:37,499 Eén dag na de mens... 17 00:01:39,154 --> 00:01:41,370 De kernreactoren schakelen over... 18 00:01:42,651 --> 00:01:44,736 op het veiligheidsprogramma. 19 00:01:46,482 --> 00:01:48,816 Als je energie van buitenaf verliest... 20 00:01:49,689 --> 00:01:54,237 sluit het beveiligingssysteem de kern af. 21 00:01:55,644 --> 00:02:00,726 Een mechanisch systeem legt de nucleaire reacties stil. 22 00:02:00,766 --> 00:02:03,526 Het uranium dat dient als splijtstof... 23 00:02:03,556 --> 00:02:05,688 is van nature radioactief. 24 00:02:07,554 --> 00:02:11,889 Energetische deeltjes komen vrij bij verval. 25 00:02:11,926 --> 00:02:14,721 Bij een kernenergiecentrale is meer uranium... 26 00:02:14,757 --> 00:02:17,518 dan wat puur in de reactoren zit. 27 00:02:18,547 --> 00:02:21,224 Na anderhalf jaar produceert het uranium... 28 00:02:21,254 --> 00:02:24,961 niet meer genoeg energie voor een kernreactie. 29 00:02:25,002 --> 00:02:27,004 Het moet vervangen worden. 30 00:02:29,082 --> 00:02:33,880 De splijtstof is dan gevaarlijk heet. 31 00:02:33,912 --> 00:02:36,957 Als de splijtstof bij de kern wordt weggehaald... 32 00:02:36,995 --> 00:02:39,837 wordt het radioactief afval. 33 00:02:39,867 --> 00:02:43,456 Het is duizenden keren heter dan toen je het erin stopte... 34 00:02:43,490 --> 00:02:45,078 wat betreft hitte en radioactiviteit. 35 00:02:45,572 --> 00:02:49,955 Je neemt de splijtstof en stopt het in het koelbad. 36 00:02:51,777 --> 00:02:56,279 Verse splijtstofbuizen kunnen 1100 graden heet worden. 37 00:02:57,607 --> 00:03:02,605 Er is 13 meter aan water nodig van onder de 50 graden... 38 00:03:02,646 --> 00:03:05,062 om oververhitting te voorkomen. 39 00:03:08,226 --> 00:03:12,395 De hoeveelheid afval hangt af van de werktijd van de reactor. 40 00:03:13,430 --> 00:03:19,056 Hier in de VS zijn de reactoren tussen de 30 en 40 jaar in werking. 41 00:03:19,094 --> 00:03:21,854 De straling is 5 tot 10 keer hoger... 42 00:03:21,884 --> 00:03:24,431 in het splijtstofbad dan in de reactor zelf. 43 00:03:28,505 --> 00:03:31,549 Het koelbad ziet er onschuldig uit... 44 00:03:32,253 --> 00:03:36,209 maar het gevaar loert net onder het oppervlak. 45 00:03:40,373 --> 00:03:43,582 Bij emplacementen als deze loert een ander gevaar. 46 00:03:43,621 --> 00:03:47,411 De wagons wachten op locomotieven die niet komen. 47 00:03:51,616 --> 00:03:54,957 In de tijd van de mens bevatten 31 miljoen wagons... 48 00:03:54,989 --> 00:03:57,405 twee miljoen ton aan vracht. 49 00:03:58,362 --> 00:04:01,655 In 40.000 wagons zit een gewone stof... 50 00:04:01,693 --> 00:04:04,785 die dodelijk is als hij toevallig vrijkomt. 51 00:04:07,482 --> 00:04:09,649 Nu er geen mensen meer zijn... 52 00:04:09,688 --> 00:04:13,195 wacht het stilletjes op een kans om toe te slaan. 53 00:04:23,971 --> 00:04:26,305 Vijf dagen na de mens... 54 00:04:31,301 --> 00:04:35,719 Eén giftig afvalproduct richt al grote schade aan. 55 00:04:36,714 --> 00:04:38,135 Ongezuiverd rioolwater. 56 00:04:39,629 --> 00:04:43,633 Miljoenen liters stromen de rivieren om Manhattan heen in. 57 00:04:48,208 --> 00:04:50,505 Als de elektriciteit ermee ophoudt... 58 00:04:50,539 --> 00:04:55,206 vallen 93 pompstations bij de stad een voor een stil. 59 00:04:56,577 --> 00:05:02,500 De 10.000 km aan buizen raken overbelast van al het water. 60 00:05:08,403 --> 00:05:13,698 Tijdens de elektriciteitsuitval van 2003 is dat al gebeurd. 61 00:05:15,274 --> 00:05:18,615 Zonder elektriciteit kon het afvoersysteem... 62 00:05:19,022 --> 00:05:23,524 al het water niet door de zuiveringsinstallaties pompen. 63 00:05:24,186 --> 00:05:27,194 Het stroomde zo de Hudson in. 64 00:05:28,142 --> 00:05:32,394 Twee miljard liter afvalwater konden de buizen niet aan. 65 00:05:32,431 --> 00:05:35,226 Het werd geloosd in de waterwegen om de stad heen. 66 00:05:35,262 --> 00:05:38,851 Zonder zuivering zit er methaangas in... 67 00:05:38,886 --> 00:05:42,510 een vervelend bijproduct van organisch materiaal in ontbinding. 68 00:05:44,923 --> 00:05:49,342 Nu stroomt het de trein- en metrotunnels in. 69 00:05:50,794 --> 00:05:53,969 Alle tunnels zijn met elkaar verbonden. 70 00:05:54,001 --> 00:05:55,920 Ze zijn verbonden met elkaar... 71 00:05:56,499 --> 00:05:59,591 en ze zijn verbonden met het rioleringssysteem. 72 00:06:01,413 --> 00:06:05,250 Methaan is lichter dan lucht, zoekt de hoogste tunnels op... 73 00:06:05,286 --> 00:06:07,418 en kruipt onder het straatniveau. 74 00:06:07,784 --> 00:06:11,741 De eindbestemming van het methaan... 75 00:06:11,782 --> 00:06:15,288 is het terrein rond Grand Central Terminal. 76 00:06:15,322 --> 00:06:19,492 Dat is gebouwd op een van de hoogste natuurlijke punten in Manhattan. 77 00:06:20,360 --> 00:06:23,737 Omdat Grand Central Terminal zo'n hoog punt is... 78 00:06:23,775 --> 00:06:28,028 ontstaat daar na de mens een opeenhoping van gas... 79 00:06:28,731 --> 00:06:30,862 met name in de lente... 80 00:06:30,896 --> 00:06:34,189 als er veel water en veel bacteriële groei is. 81 00:06:34,227 --> 00:06:37,070 Kleine hoeveelheden gas... 82 00:06:37,100 --> 00:06:41,056 zullen bij elkaar komen op de perrons... 83 00:06:41,098 --> 00:06:42,768 en in de hal zelf. 84 00:06:44,096 --> 00:06:46,678 De ventilatiesystemen in de hal... 85 00:06:46,720 --> 00:06:49,977 zuigen gevaarlijke dampen normaal gesproken weg. 86 00:06:50,800 --> 00:06:52,186 Maar zonder elektriciteit... 87 00:06:53,424 --> 00:06:56,350 werken ze niet meer. 88 00:06:56,381 --> 00:06:59,473 Als ergens ontvlambaar methaan rondzweeft... 89 00:06:59,504 --> 00:07:03,341 is er kans op een ontploffing. 90 00:07:03,376 --> 00:07:05,876 De stad is een machine... 91 00:07:08,623 --> 00:07:11,715 en geen opeenhoping van statische constructies. 92 00:07:12,621 --> 00:07:18,377 Die machine loopt groot gevaar zonder de mens. 93 00:07:26,196 --> 00:07:28,660 Eén week na de mens... 94 00:07:30,111 --> 00:07:33,451 De stank van het achtergebleven afval... 95 00:07:33,483 --> 00:07:37,866 is een lokmiddel voor dit nachtelijke knaagdier. 96 00:07:39,397 --> 00:07:42,357 Wasbeertjes houden van stinkende dingen. 97 00:07:44,436 --> 00:07:48,439 Wat mensen afstoot, trekt wasberen aan. 98 00:07:49,807 --> 00:07:53,017 De gemiddelde wasbeer weegt zo'n zeven kilo. 99 00:07:53,055 --> 00:07:56,099 Maar als ze makkelijk aan ons afval komen... 100 00:07:56,137 --> 00:07:59,180 kunnen ze wel dertig kilo zwaar worden. 101 00:07:59,759 --> 00:08:04,059 Het is de ultieme omnivoor. Ze eten eigenlijk alles. 102 00:08:05,839 --> 00:08:10,173 Zonder mensen onderzoeken wasberen constructies... 103 00:08:10,211 --> 00:08:13,587 die het meeste op hun natuurlijke omgeving lijken. 104 00:08:15,333 --> 00:08:18,757 Onze schoorstenen lijken op holle bomen. 105 00:08:18,790 --> 00:08:23,338 Wasberen verschuilen zich er graag in. 106 00:08:23,370 --> 00:08:26,711 Ze klimmen met gemak tegen de buitenkant op. 107 00:08:26,743 --> 00:08:29,752 Dan gaan ze weer naar beneden. 108 00:08:31,573 --> 00:08:33,658 Wasberen willen naar binnen. 109 00:08:33,698 --> 00:08:36,907 Dan zijn ze beschermd tegen het weer en de roofdieren. 110 00:08:39,944 --> 00:08:43,450 Maar gratis eten is nog veel aantrekkelijker. 111 00:08:43,483 --> 00:08:46,243 Die reuk zal ze naar de keuken lokken... 112 00:08:46,273 --> 00:08:49,731 en naar andere plekken waar afval is. 113 00:08:49,771 --> 00:08:54,485 Voor een wasbeer is dit de hemel op aarde. 114 00:08:54,519 --> 00:08:57,313 De hoog ontwikkelde tastzin... 115 00:08:57,350 --> 00:08:59,565 zorgt ervoor dat de lange vingers en tenen... 116 00:08:59,598 --> 00:09:02,524 het eerste punt van contact zijn. 117 00:09:02,555 --> 00:09:04,770 Hun hersens zijn verbonden met hun voeten. 118 00:09:04,804 --> 00:09:07,764 Ze eten met handen en voeten. 119 00:09:07,802 --> 00:09:11,676 Andere carnivoren gaan meer uit van neus en ogen. 120 00:09:13,257 --> 00:09:17,130 Kasten of koelkasten maken ze zo open. 121 00:09:17,171 --> 00:09:18,842 De keuken wordt een ravage. 122 00:09:19,878 --> 00:09:21,548 Een complete ravage. 123 00:09:22,502 --> 00:09:24,799 Voor de gemaskerde bandieten... 124 00:09:24,833 --> 00:09:27,961 is het stelen nog nooit zo'n makkie geweest. 125 00:09:28,456 --> 00:09:31,963 Ze lopen letterlijk van hun hol... 126 00:09:31,996 --> 00:09:36,544 naar het afval. Daar eten en drinken ze. 127 00:09:36,576 --> 00:09:40,367 Dan lopen ze terug en gaan ze weer slapen. Meer niet. 128 00:09:42,073 --> 00:09:45,615 Al snel worden het luilakken. 129 00:09:52,900 --> 00:09:54,984 Tien dagen na de mens... 130 00:09:56,773 --> 00:10:01,108 Het gif uit de verlaten splijtstofbuizen gaat zich roeren. 131 00:10:02,561 --> 00:10:04,065 Toen de mens er nog was... 132 00:10:06,392 --> 00:10:10,182 werden de buizen tien jaar onder water gehouden... 133 00:10:10,223 --> 00:10:13,480 voor ze genoeg afgekoeld waren voor 'n veilige verwijdering. 134 00:10:14,845 --> 00:10:18,103 Nu de koelbaden geen elektriciteit meer krijgen... 135 00:10:18,135 --> 00:10:21,641 laat de hitte van de buizen het water verdampen. 136 00:10:21,674 --> 00:10:25,429 Als de toppen van de buizen boven het water uitkomen... 137 00:10:25,464 --> 00:10:28,424 en de temperatuur 370 graden wordt... 138 00:10:31,919 --> 00:10:35,460 vliegt het hele bad in brand. 139 00:10:36,208 --> 00:10:40,756 Dan komt de straling met de kracht van 10 tot 20 kernen... 140 00:10:40,787 --> 00:10:43,915 die sluimerde in het koelbad in het milieu terecht. 141 00:10:43,952 --> 00:10:48,834 De windrichting zou de besmettingsgebieden bepalen. 142 00:10:48,867 --> 00:10:51,366 Een onzichtbare moordenaar waart rond. 143 00:10:52,198 --> 00:10:55,704 Kilometers in de nabije omtrek is niets veilig. 144 00:11:04,815 --> 00:11:06,485 Een maand na de mens... 145 00:11:07,230 --> 00:11:09,030 De Niagara Watervallen. 146 00:11:10,270 --> 00:11:12,816 De watervallen van 50 m hoog... 147 00:11:12,852 --> 00:11:16,228 op de grens tussen Canada en de VS... 148 00:11:16,267 --> 00:11:19,477 zetten hun spectaculaire show voort. 149 00:11:20,015 --> 00:11:24,267 Maar wat ooit een toeristische attractie was... 150 00:11:24,304 --> 00:11:28,687 blijkt een giftig geheim te bevatten. 151 00:11:38,420 --> 00:11:40,801 Een maand na de mens... 152 00:11:41,710 --> 00:11:44,552 6 miljoen liter water... 153 00:11:44,583 --> 00:11:48,634 wordt elke seconde verplaatst in de Niagara Watervallen. 154 00:11:48,664 --> 00:11:51,542 Dit indrukwekkende natuurwonder... 155 00:11:51,579 --> 00:11:54,623 herbergt een hoogst onnatuurlijk verleden. 156 00:11:58,200 --> 00:12:00,415 Een verrassend feit over deze regio... 157 00:12:00,449 --> 00:12:03,209 is dat hij altijd al geïndustrialiseerd was. 158 00:12:03,739 --> 00:12:07,410 Dat zie je aan het grote aantal stortterreinen. 159 00:12:10,942 --> 00:12:12,778 Misschien is de dodelijkste... 160 00:12:13,774 --> 00:12:18,157 die bij het 'Love Canal' waar 20.000 ton giftig afval... 161 00:12:19,354 --> 00:12:21,154 begraven ligt. 162 00:12:22,310 --> 00:12:24,395 Een gevaarlijk stortterrein... 163 00:12:24,435 --> 00:12:28,520 wordt meestal met plastic of cement afgedekt. 164 00:12:28,557 --> 00:12:32,016 Lekkages worden constant in de gaten gehouden. 165 00:12:32,054 --> 00:12:36,519 Ze worden dichtgemaakt en gerepareerd. 166 00:12:37,385 --> 00:12:40,310 Na de mens gebeurt dat niet meer. 167 00:12:42,090 --> 00:12:46,260 Niet de kleine giflekkages brengen de meeste schade toe... 168 00:12:47,670 --> 00:12:49,886 maar de enorme watergolven. 169 00:12:49,919 --> 00:12:53,425 Die vernietigen de watervallen. 170 00:12:56,540 --> 00:13:00,496 In de tijd van de mens kwam hier de zware industrie... 171 00:13:00,538 --> 00:13:04,209 omdat de hydro-elektrische energie goedkoop was. 172 00:13:07,992 --> 00:13:10,372 Een maand na de mens. 173 00:13:10,407 --> 00:13:13,499 Een paar centrales op 11 kilometer afstand... 174 00:13:13,530 --> 00:13:17,118 genereren nog steeds elektriciteit. 175 00:13:17,152 --> 00:13:20,327 Hydro-elektrische centrales kunnen zonder mensen... 176 00:13:20,359 --> 00:13:25,784 energie innemen in tegenstelling tot bijvoorbeeld een kolencentrale. 177 00:13:26,314 --> 00:13:30,021 Het water stroomt de centrale binnen... 178 00:13:30,062 --> 00:13:32,146 en laat de turbines draaien. 179 00:13:32,726 --> 00:13:34,645 Zelfs zonder mensen. 180 00:13:37,890 --> 00:13:43,102 Door enorme tunnels stroomt het water naar de turbines. 181 00:13:43,137 --> 00:13:45,767 Het wordt afgeleid van de watervallen. 182 00:13:46,760 --> 00:13:48,845 Maar dat gaat veranderen. 183 00:13:51,966 --> 00:13:58,929 Na de mens zijn er geen consumenten meer voor elektriciteit. 184 00:13:58,961 --> 00:14:02,633 De substations die elektriciteit aannemen... 185 00:14:02,667 --> 00:14:04,883 die van de energiecentrales af komt... 186 00:14:04,916 --> 00:14:09,832 zullen een signaal afgeven dat ze geen energie meer willen. 187 00:14:09,871 --> 00:14:13,294 De centrale zet zichzelf dan automatisch uit. 188 00:14:16,076 --> 00:14:21,122 Als dat gebeurt, sluiten de tunnels zich. 189 00:14:22,072 --> 00:14:27,034 De tunnels halen geen water meer uit de rivier. 190 00:14:27,069 --> 00:14:28,870 Dan wordt het interessant. 191 00:14:32,107 --> 00:14:36,194 Bijna meteen stijgt het waterpeil met 4 meter. 192 00:14:36,231 --> 00:14:38,813 De hoeveelheid water bij de watervallen verdubbelt. 193 00:14:40,520 --> 00:14:44,310 Stroomafwaarts wordt de haven... 194 00:14:44,558 --> 00:14:47,140 het vertrekpunt van de pleziertochten... 195 00:14:47,182 --> 00:14:51,814 die 150 jaar gehouden werden, zomaar weggespoeld. 196 00:15:04,588 --> 00:15:06,140 Twee maanden na de mens... 197 00:15:10,251 --> 00:15:14,172 Het is gedaan met het luie leventje van de wasberen. 198 00:15:15,457 --> 00:15:19,212 De afvalbakken bevatten geen feestmaaltijden meer. 199 00:15:22,994 --> 00:15:27,708 Door de aanwezigheid van water blijven sommige wasberen in de buurt. 200 00:15:31,906 --> 00:15:34,914 Gewone tuinen zorgen ook voor voedsel. 201 00:15:36,402 --> 00:15:40,323 Ze eten heel wat fruit op. 202 00:15:40,359 --> 00:15:43,782 Dat zou zo een tijdje doorgaan. 203 00:15:43,815 --> 00:15:47,191 Op de langere termijn kunnen ze daar niet van leven. 204 00:15:49,644 --> 00:15:53,151 Begin 20ste eeuw gingen de wasberen naar de stad. 205 00:15:53,185 --> 00:15:56,193 In de buurt van mensen was het goed toeven. 206 00:15:56,557 --> 00:16:00,145 1,5 km² stadsbebouwing... 207 00:16:00,180 --> 00:16:04,136 kan ruim 200 wasberen in leven houden. 208 00:16:04,178 --> 00:16:07,020 Maar als mensen geen voedsel verschaffen... 209 00:16:07,051 --> 00:16:12,215 overleeft nog geen 1 op de 10 stadswasberen ook maar een jaar. 210 00:16:13,380 --> 00:16:16,259 Dan moeten ze werken voor hun voedsel. 211 00:16:16,296 --> 00:16:18,049 Dat betekent jagen. 212 00:16:18,086 --> 00:16:21,960 Ze eten dan mosselen en rivierkreeften en zo. 213 00:16:22,001 --> 00:16:27,342 Ze gaan dan weer de dingen eten die ze eigenlijk zouden moeten eten. 214 00:16:29,537 --> 00:16:33,873 De picknick is voorbij. Na massale sterfte... 215 00:16:33,909 --> 00:16:35,994 zal de soort het overleven. 216 00:16:44,987 --> 00:16:46,989 Een jaar na de mens... 217 00:16:48,901 --> 00:16:53,899 Bij kernenergiecentrales, waar de hete buizen voor brand zorgden... 218 00:16:53,939 --> 00:16:57,565 is het dode landschap van kilometers in de omtrek een litteken. 219 00:16:59,811 --> 00:17:04,360 Zo'n landschap heeft de mens al ooit gekend. 220 00:17:06,349 --> 00:17:09,274 De oorzaak was een kapotte nucleaire reactor... 221 00:17:09,306 --> 00:17:12,599 in Tsjernobyl in de voormalige Sovjet-Unie. 222 00:17:12,637 --> 00:17:18,511 Binnen een straal van 3 km werden de pijnboombossen gedecimeerd. 223 00:17:18,550 --> 00:17:23,299 Dit is de schade die één centrale kan aanrichten. 224 00:17:23,338 --> 00:17:26,430 Na de mens zijn er honderden plaatsen... 225 00:17:26,461 --> 00:17:29,803 waar oververhitte buizen hun dodelijke straling zullen uitstoten. 226 00:17:31,876 --> 00:17:36,507 Het gaat om 440 commerciële reactoren... 227 00:17:36,539 --> 00:17:40,211 plus de militaire zones. Dat worden allemaal... 228 00:17:40,245 --> 00:17:43,089 dode landschappen vol straling. 229 00:17:56,735 --> 00:17:59,282 Vijf jaar na de mens... 230 00:17:59,317 --> 00:18:03,368 Een verlaten vrachtboot dobbert nog op de Grote Meren. 231 00:18:04,856 --> 00:18:06,277 In de tijd van de mens... 232 00:18:07,854 --> 00:18:15,068 vervoerden hier allerlei vaartuigen 162 miljoen ton vracht elk jaar. 233 00:18:15,100 --> 00:18:17,481 Op de Grote Meren varen veel schepen. 234 00:18:17,515 --> 00:18:21,222 Bijvoorbeeld supertankers. Die zijn 300 meter lang. 235 00:18:23,594 --> 00:18:26,804 Alle vaartuigen die nog ronddobberen... 236 00:18:26,843 --> 00:18:28,845 gaan dezelfde kant op... 237 00:18:29,924 --> 00:18:31,926 naar de Niagara Watervallen. 238 00:18:34,004 --> 00:18:36,303 Die werken als de afvoer van een badkuip. 239 00:18:36,337 --> 00:18:39,298 Ze trekken al het water uit de Grote Meren. 240 00:18:39,335 --> 00:18:42,628 Het stroomt naar het Ontario-meer en dan naar zee. 241 00:18:43,791 --> 00:18:46,634 Alles wat zich in de Grote Meren bevindt... 242 00:18:46,664 --> 00:18:49,377 gaat naar de Niagara Watervallen. 243 00:18:51,411 --> 00:18:54,290 Maar de internationale spoorbrug... 244 00:18:54,326 --> 00:18:58,875 bij de ingang naar de Niagara-rivier blokkeert de doorgang. 245 00:18:58,906 --> 00:19:02,661 Geen schip dat hoger is dan 6,7 meter kan eronderdoor. 246 00:19:04,112 --> 00:19:09,702 De brug uit 1873 houdt het nu nog... 247 00:19:09,733 --> 00:19:12,197 maar er zijn meer schepen onderweg. 248 00:19:20,435 --> 00:19:22,982 Tien jaar na de mens... 249 00:19:25,516 --> 00:19:29,899 is het station waar ooit dagelijks een half miljoen mensen kwamen... 250 00:19:30,929 --> 00:19:34,270 een verzamelplaats voor uilen. 251 00:19:36,884 --> 00:19:40,839 Het methaangas heeft zich opgehoopt in de tunnels beneden. 252 00:19:40,881 --> 00:19:44,507 Maar Grand Central loopt niet het meeste gevaar. 253 00:19:44,545 --> 00:19:48,550 Dat komt omdat de rails niet onder het gebouw doorlopen. 254 00:19:49,960 --> 00:19:52,802 De rails liggen onder het MetLife-gebouw... 255 00:19:52,832 --> 00:19:55,213 naast Grand Central Terminal. 256 00:19:55,997 --> 00:20:00,629 Mensen weten niet wat de spoorterminologie inhoudt. 257 00:20:00,662 --> 00:20:03,789 Een 'terminal' is het eindpunt. 258 00:20:10,280 --> 00:20:14,615 In de tunnels onder het MetLife-gebouw ernaast... 259 00:20:14,653 --> 00:20:17,994 vermengen andere giftige dampen zich met het methaan. 260 00:20:19,150 --> 00:20:21,697 Er zijn daar veel vluchtige stoffen. 261 00:20:22,065 --> 00:20:26,069 Op de rails liggen olie en puin. 262 00:20:26,104 --> 00:20:30,570 Dat wordt nu allemaal heel goed onderhouden. 263 00:20:30,602 --> 00:20:32,100 Maar als er geen mensen meer zijn... 264 00:20:33,725 --> 00:20:38,474 komen er kerosine- en benzinedampen... 265 00:20:38,513 --> 00:20:41,357 en alcoholdampen. Alle schoonmaakmiddelen... 266 00:20:41,387 --> 00:20:45,059 die gebruikt worden om de tunnels stof- en vetvrij te houden. 267 00:20:45,093 --> 00:20:50,719 Dat zit allemaal in metalen blikken. Die gaan roesten. 268 00:20:52,506 --> 00:20:54,803 Gesitueerd boven de tunnels... 269 00:20:54,837 --> 00:20:59,586 absorbeert het MetLife-gebouw de cocktail aan gevaarlijke gassen. 270 00:21:01,625 --> 00:21:05,959 Vluchtige stoffen vermengt met zuurstof... 271 00:21:05,997 --> 00:21:08,378 beginnen te oxideren en raken verhit. 272 00:21:08,412 --> 00:21:10,994 Vroeg of laat ontploft de zaak in een vuurbal. 273 00:21:13,534 --> 00:21:16,662 Een vuurbal baant zich een weg naar boven. 274 00:21:17,240 --> 00:21:20,498 De stilte in de verlaten stad wordt verscheurd. 275 00:21:31,732 --> 00:21:34,362 Twintig jaar na de mens... 276 00:21:36,271 --> 00:21:42,110 Bij de spoorbrug is een opstopping van gigantische schepen. 277 00:21:43,058 --> 00:21:46,102 Niet alleen de boten zetten de brug onder druk. 278 00:21:49,721 --> 00:21:52,729 Het Erie-meer vriest meestal dicht in de winter. 279 00:21:53,427 --> 00:21:55,843 Twee procent van dat ijs schuift door... 280 00:21:55,884 --> 00:21:58,430 naar de bovenloop van de Niagara. 281 00:21:58,466 --> 00:22:01,474 Dat is 518 km² ijs... 282 00:22:01,505 --> 00:22:05,970 dat via de rivier naar het Ontario-meer wil. 283 00:22:08,668 --> 00:22:10,338 In de tijd van de mens... 284 00:22:10,375 --> 00:22:14,130 werd er in december een versperring neergelegd. 285 00:22:14,165 --> 00:22:16,841 Dat verhinderde dat het ijs op de brug botste. 286 00:22:19,203 --> 00:22:24,747 Zonder hulp van de mens heeft de brug 't 20 jaar volgehouden. 287 00:22:24,783 --> 00:22:27,283 Is hij voor eeuwig? Ik denk van niet. 288 00:22:27,323 --> 00:22:31,031 Het ijs dat vanaf het Erie-meer komt... 289 00:22:31,071 --> 00:22:35,075 wordt niet meer tegengehouden door de versperring. 290 00:22:37,192 --> 00:22:40,402 In 1938 stortte de zogenaamde Honeymoon Bridge... 291 00:22:40,441 --> 00:22:42,940 over de Niagara in... 292 00:22:42,981 --> 00:22:47,197 nadat er zich een ijsformatie van 30 meter had ingeboord. 293 00:22:53,225 --> 00:22:57,478 Nu bezwijkt de spoorbrug onder de druk. 294 00:22:58,722 --> 00:23:01,682 Grote spookschepen beginnen aan een nieuwe reis. 295 00:23:02,469 --> 00:23:07,302 De weg naar de Niagara Watervallen, slechts 32 km stroomafwaarts... 296 00:23:07,882 --> 00:23:09,885 ligt wijd open. 297 00:23:15,836 --> 00:23:17,175 In de komende decennia... 298 00:23:17,793 --> 00:23:21,844 krijgen sommige gebieden te maken met drie soorten giftige wraak. 299 00:23:22,665 --> 00:23:27,663 In deze Amerikaanse stad is die toekomst al gebeurd. 300 00:23:35,449 --> 00:23:37,534 Veertig jaar na de mens... 301 00:23:39,530 --> 00:23:44,611 Een giftige wind blaast door de straten van het midden van de VS. 302 00:23:45,527 --> 00:23:49,401 Die toekomst is hier al gebeurd... 303 00:23:49,941 --> 00:23:54,903 in Picher, Oklahoma, de meest vergiftigde stad van de VS. 304 00:23:57,644 --> 00:24:00,274 De inwoners zijn verjaagd, niet door één... 305 00:24:00,309 --> 00:24:02,442 maar door drie vormen van giftige wraak... 306 00:24:03,016 --> 00:24:07,232 veroorzaakt door dat wat de stad heeft groot gemaakt: de mijnbouw. 307 00:24:10,762 --> 00:24:13,343 Bij Picher, Oklahoma, lag ooit... 308 00:24:13,385 --> 00:24:16,678 de grootste lood- en zinkvoorraad ter wereld. 309 00:24:17,383 --> 00:24:22,345 Nu is er alleen gif dat niet verwijderd kan worden... 310 00:24:22,380 --> 00:24:25,057 en land waarmee het niet meer goed komt. 311 00:24:30,208 --> 00:24:33,501 In de eerste helft van de 20ste eeuw lag dat anders. 312 00:24:36,247 --> 00:24:39,587 Toen de wereld twee oorlogen moest uitvechten... 313 00:24:40,244 --> 00:24:45,242 was er veel lood nodig voor tanks, wapens en munitie. 314 00:24:48,781 --> 00:24:50,664 De oorlogen gingen voorbij... 315 00:24:50,696 --> 00:24:57,116 en in de jaren '50 en '60 sloten de mijnen een voor een. 316 00:24:57,150 --> 00:25:00,076 De laatste sluiting was in 1970. 317 00:25:01,689 --> 00:25:04,614 Alles draaide hier om lood en zink. 318 00:25:05,229 --> 00:25:09,896 Je ziet het wel vaker, als dat eenmaal ophoudt... 319 00:25:10,601 --> 00:25:12,484 neemt het inwoneraantal af. 320 00:25:16,223 --> 00:25:20,178 Op z'n hoogtepunt had Picher 30.000 inwoners. 321 00:25:23,094 --> 00:25:27,097 Nu is dat aantal bijna nul. 322 00:25:27,132 --> 00:25:29,976 Er wonen nog enkele tientallen zielen. 323 00:25:30,589 --> 00:25:34,639 Picher leek precies op andere kleine steden in de VS. 324 00:25:34,669 --> 00:25:37,595 Hier woonden mensen die hard werkten in de mijnen. 325 00:25:37,627 --> 00:25:39,758 Mensen waar je op kon bouwen. 326 00:25:40,583 --> 00:25:43,213 Ze voedden hun gezin op en maakten er het beste van. 327 00:25:44,122 --> 00:25:47,581 De mijnsluitingen zorgden voor een uittocht... 328 00:25:50,202 --> 00:25:54,537 maar de mijnen zelf gaven het stadje de genadeklap. 329 00:25:56,531 --> 00:25:59,741 Grindbergen die 'chat piles' worden genoemd... 330 00:25:59,780 --> 00:26:01,948 zijn één vorm van giftige wraak. 331 00:26:04,818 --> 00:26:06,986 Chat piles bestaan uit restmateriaal... 332 00:26:07,025 --> 00:26:10,981 na verwerking van de mineralen. Het lijkt op grind. 333 00:26:11,023 --> 00:26:16,104 Het bruikbare materiaal is weggehaald. Hier hadden ze niks aan. 334 00:26:16,145 --> 00:26:19,521 Het lag meer dan een halve eeuw aan de oppervlakte. 335 00:26:20,642 --> 00:26:25,523 De chat piles bevatten giftige doses lood, zink en andere metalen. 336 00:26:28,013 --> 00:26:32,810 Windvlagen blazen over het Middenwesten van de VS. 337 00:26:32,843 --> 00:26:38,386 Het stof wordt van de 75 miljoen ton grind afgeblazen. 338 00:26:40,672 --> 00:26:44,722 Dit honkbalveldje voor kinderen was een van de slachtoffers. 339 00:26:44,753 --> 00:26:49,171 Ook toen velen vertrokken, bleef het nog in gebruik. 340 00:26:54,705 --> 00:26:59,372 Kinderen kwamen hier spelen. Iedereen kwam hier gewoon. 341 00:26:59,952 --> 00:27:02,119 Het was een speelveldje. 342 00:27:02,658 --> 00:27:08,995 Je ging daar gewoon picknicken. Het was een plek voor ontspanning. 343 00:27:11,154 --> 00:27:14,495 Nu, 12 jaar na de mens... 344 00:27:15,359 --> 00:27:18,073 groeit er een boom... 345 00:27:20,356 --> 00:27:25,521 en na decennia groeit er weer prairiegras. 346 00:27:26,436 --> 00:27:32,062 De zaadjes van het prairiegras zitten nog in het zand. 347 00:27:32,099 --> 00:27:36,482 Dat verandert niet. Je kunt het platbranden of bewerken... 348 00:27:36,513 --> 00:27:38,349 maar de zaadjes blijven zitten. 349 00:27:38,387 --> 00:27:43,055 Onder de juiste omstandigheden komt het gras terug. 350 00:27:45,258 --> 00:27:49,593 De hoofdstraat is al ruim 30 jaar verlaten. 351 00:27:50,547 --> 00:27:54,799 Maar dat kwam niet door het giftige stof van de chat piles. 352 00:27:56,043 --> 00:27:59,171 Het kwam door andere giftige wraak. 353 00:27:59,208 --> 00:28:04,338 De ondergrondse leegte waar ooit steen zat. 354 00:28:04,372 --> 00:28:09,085 De hoofdstraat werd gesloten door de instorting. 355 00:28:10,119 --> 00:28:14,204 De grond aan de linkerkant stortte helemaal in. 356 00:28:16,614 --> 00:28:21,447 Door de 480 km aan tunnels... 357 00:28:21,486 --> 00:28:25,241 was er zoveel steen en zand onder straat weggehaald... 358 00:28:25,859 --> 00:28:27,991 dat er gaten in het oppervlak vielen. 359 00:28:28,024 --> 00:28:31,152 Picher werd deels verslonden. 360 00:28:31,189 --> 00:28:34,612 Ondergronds waren er ruimtes van dertig meter hoog. 361 00:28:35,186 --> 00:28:39,024 Op veel plekken zaten ze te dicht onder de oppervlakte. 362 00:28:39,059 --> 00:28:42,980 Soms zaten ze in de boomwortels. 363 00:28:45,014 --> 00:28:49,763 Dit gebied kan elk moment instorten. 364 00:28:51,552 --> 00:28:53,968 Het gras groeit tussen de stenen... 365 00:28:54,008 --> 00:28:57,799 daar waar de mijnwerkersgezinnen ooit boodschappen deden. 366 00:29:00,047 --> 00:29:03,008 Waar winkeliers hun klanten welkom heetten... 367 00:29:03,045 --> 00:29:06,468 houden jonge bomen de wacht. 368 00:29:06,501 --> 00:29:12,010 Hier zat een Sears. Daar zat JC Penny's. 369 00:29:12,039 --> 00:29:15,380 Dat was de zaak waar ze alles hadden. 370 00:29:15,413 --> 00:29:18,373 Hier kon je alles kopen wat je nodig had... 371 00:29:18,411 --> 00:29:24,084 ook drank, een overhemd of een paar nieuwe laarzen. 372 00:29:24,116 --> 00:29:28,167 Alles was wel te krijgen. Je hoefde nergens anders heen. 373 00:29:29,904 --> 00:29:32,747 De spullen liggen er nog. 374 00:29:33,276 --> 00:29:34,781 Een paar schoenen... 375 00:29:34,818 --> 00:29:38,489 bladen en voorraden. 376 00:29:38,816 --> 00:29:42,238 De oude kassa's staan trouw op hun post. 377 00:29:42,271 --> 00:29:45,565 Ze wachten op klanten die niet meer komen. 378 00:29:50,101 --> 00:29:53,974 Het was tien jaar na de sluiting van de laatste mijnen... 379 00:29:54,014 --> 00:29:56,858 dat de ondergrondse grotten... 380 00:29:56,888 --> 00:30:00,264 een derde gifschok toebrachten aan Picher. 381 00:30:01,760 --> 00:30:03,927 Vergiftigd grondwater. 382 00:30:06,632 --> 00:30:09,214 Om bij de ertslaag te komen... 383 00:30:09,255 --> 00:30:13,425 moest een natuurlijk waterreservoir verwijderd worden. 384 00:30:14,127 --> 00:30:18,593 Er werd 200 miljoen liter per dag weggepompt... 385 00:30:18,625 --> 00:30:20,259 aan ondergronds water. 386 00:30:21,332 --> 00:30:23,415 Na de mijnbouw werden de pompen stopgezet. 387 00:30:23,455 --> 00:30:26,002 Natuurlijk grondwater vulde de mijnen. 388 00:30:29,576 --> 00:30:34,208 Het komt letterlijk uit de mijnschachten. 389 00:30:34,241 --> 00:30:39,488 Die waterhoudende grondlaag daarin vond de mijnbouw plaats. 390 00:30:40,861 --> 00:30:45,031 Naar schatting is er ondergronds genoeg vergiftigd water... 391 00:30:45,068 --> 00:30:48,360 om een miljoen zwembaden mee te vullen. 392 00:30:50,731 --> 00:30:53,312 Er zijn nauwelijks menselijke activiteiten... 393 00:30:53,354 --> 00:30:56,149 die zo schadelijk zijn als de mijnbouw. 394 00:30:56,477 --> 00:31:00,611 We halen uit de grond wat we willen hebben en vertrekken. 395 00:31:02,599 --> 00:31:04,316 Dat is hier ook gebeurd. 396 00:31:05,305 --> 00:31:07,638 Door de mijnen bestond de stad. 397 00:31:10,219 --> 00:31:11,937 Maar vergiftigd water... 398 00:31:13,383 --> 00:31:15,717 afvalhopen... 399 00:31:15,758 --> 00:31:18,434 en verzakkingen maakten alles kapot. 400 00:31:19,380 --> 00:31:23,763 Met dat lood zijn Duitsland en Japan gebombardeerd. 401 00:31:28,250 --> 00:31:30,216 Wat moet je ervan zeggen? 402 00:31:31,664 --> 00:31:36,746 Met die vernietigingen hebben we dit ook vernietigd. 403 00:31:37,827 --> 00:31:39,627 Er is vandaag niks van over. 404 00:31:44,740 --> 00:31:48,791 De vernietiging gaat door na de mens. 405 00:31:48,821 --> 00:31:52,409 De wraak van het gif verspreidt zich over de aarde. 406 00:31:52,444 --> 00:31:57,241 Dit natuurwonder laat al snel niet alleen water vallen. 407 00:32:07,059 --> 00:32:10,269 Vijf decennia na de mens... 408 00:32:12,557 --> 00:32:16,264 Wagons met ladingen beginnen uit elkaar te vallen. 409 00:32:18,179 --> 00:32:21,021 In sommige zit chloor. 410 00:32:22,925 --> 00:32:26,799 Drinkwater en zwembaden werden ermee gedesinfecteerd. 411 00:32:27,756 --> 00:32:29,426 Het was 'n hulpstof voor plastic. 412 00:32:32,503 --> 00:32:36,377 Maar het kan dodelijk zijn. 413 00:32:36,417 --> 00:32:39,924 Deze oude treinen zijn niet zwaar gewapend. 414 00:32:39,957 --> 00:32:44,210 De huid is maar een kwart centimeter dik. 415 00:32:44,246 --> 00:32:47,918 De isolatie is 10 cm plastic. 416 00:32:48,744 --> 00:32:54,287 De helft is al ruim 20 jaar oud. Ze gaan ongeveer 50 jaar mee. 417 00:32:55,073 --> 00:32:57,573 Dan moeten ze constant geïnspecteerd... 418 00:32:57,613 --> 00:33:00,574 onderhouden en schoongemaakt worden. 419 00:33:03,068 --> 00:33:09,074 Verzwakt door roest begeeft het onderstel het. 420 00:33:12,937 --> 00:33:17,651 Binnen een uur loopt zo'n wagon leeg. 421 00:33:17,684 --> 00:33:23,726 De chloorwolk zou heel dicht en heel dodelijk zijn. 422 00:33:25,430 --> 00:33:26,899 Het is zwaarder dan lucht... 423 00:33:26,929 --> 00:33:31,229 en kruipt als een dodelijke mist over de grond. 424 00:33:31,843 --> 00:33:37,800 Je kunt je ogen niet openhouden en je krijgt geen adem meer. 425 00:33:37,839 --> 00:33:40,847 Wilde dieren zouden niet weten wat ze moesten. 426 00:33:43,044 --> 00:33:45,803 Als chloorgas in aanraking komt met water... 427 00:33:45,834 --> 00:33:49,708 op een boom, in een meer en zelfs op een dier... 428 00:33:50,872 --> 00:33:54,580 verandert het in zuur. 429 00:33:54,620 --> 00:33:57,334 Het water zou blijvend verzuren. 430 00:33:57,369 --> 00:34:01,752 Niet alleen vissen, schildpadden en vegetatie worden vernietigd... 431 00:34:01,783 --> 00:34:04,542 maar op de lange termijn... 432 00:34:04,573 --> 00:34:07,452 is er geen leven meer mogelijk in het water. 433 00:34:09,987 --> 00:34:14,949 In 2005 kwam bij een treinongeluk in Graniteville, South Carolina... 434 00:34:14,984 --> 00:34:18,608 90 ton chloorgas in het milieu terecht... 435 00:34:18,648 --> 00:34:21,608 de helft van de inhoud van de wagon. 436 00:34:21,646 --> 00:34:27,355 Er vielen 9 doden, 250 mensen moesten behandeld worden. 437 00:34:29,141 --> 00:34:34,851 Het kostte twee weken om 1,5 km in de omtrek te ontsmetten. 438 00:34:36,346 --> 00:34:41,474 Het was niet eens de hele wagon en 't was in een dun bevolkt gebied. 439 00:34:41,509 --> 00:34:43,973 De overlevenden waren geschokt. 440 00:34:46,006 --> 00:34:49,264 Zonder onderhoud door mensen... 441 00:34:49,296 --> 00:34:54,177 drijven de doodswolken de wereld over. 442 00:35:02,247 --> 00:35:04,711 Zestig jaar na de mens... 443 00:35:07,660 --> 00:35:12,292 Een vrachtboot die op een rots ligt lekt ijzererts. 444 00:35:12,324 --> 00:35:15,416 Het water ziet er rood van. 445 00:35:20,860 --> 00:35:22,246 In de tijd van de mens... 446 00:35:22,276 --> 00:35:26,410 werd er voornamelijk ijzererts over de Grote Meren vervoerd. 447 00:35:27,565 --> 00:35:30,360 Deze grote schepen, oftewel 'lakers'... 448 00:35:30,396 --> 00:35:33,524 kunnen 75.000 ton herbergen... 449 00:35:33,561 --> 00:35:37,612 maar ze hebben ook een diepgang van 10 meter. 450 00:35:39,225 --> 00:35:43,524 Dat is te diep in de buurt van de watervallen. 451 00:35:46,512 --> 00:35:50,267 Een andere laker is op weg naar de watervallen. 452 00:35:50,301 --> 00:35:54,471 Hij wordt niet tegengehouden door de ondiepe gedeelten. 453 00:35:55,715 --> 00:36:00,050 De schepen die helemaal tot aan de watervallen komen... 454 00:36:00,462 --> 00:36:03,920 zijn schepen met weinig diepgang, zoals dit... 455 00:36:03,959 --> 00:36:07,336 zonder ballast en zonder vracht. 456 00:36:08,415 --> 00:36:12,419 Die hebben nauwelijks diepgang, hooguit drie meter. 457 00:36:13,454 --> 00:36:15,705 Het nadert de Niagara Watervallen... 458 00:36:15,745 --> 00:36:18,789 ooit een pleisterplaats voor pasgehuwden. 459 00:36:18,826 --> 00:36:23,245 Voor dit schip is de huwelijksreis voorbij. 460 00:36:23,281 --> 00:36:25,615 Ze zijn niet bepantserd als 'n slagschip. 461 00:36:25,655 --> 00:36:29,244 De scheepshuid is vergelijkbaar met een eierschaal. 462 00:36:29,278 --> 00:36:32,701 Hooguit 'n paar centimeter, dat hangt af van de grootte. 463 00:36:34,649 --> 00:36:36,486 Als het de rand bereikt... 464 00:36:36,523 --> 00:36:41,072 breekt het voorste gedeelte af en valt. 465 00:36:41,104 --> 00:36:43,319 De achterkant volgt. 466 00:36:44,186 --> 00:36:50,642 Het schip van 60 meter is langer dan de watervallen hoog zijn. 467 00:36:56,553 --> 00:36:59,135 550 km zuidwaarts... 468 00:36:59,177 --> 00:37:02,635 breekt het MetLife-gebouw ook in stukken. 469 00:37:04,965 --> 00:37:09,300 Toen het in 1963 openging was het met z'n 58 verdiepingen... 470 00:37:09,338 --> 00:37:12,843 het op zes na hoogste gebouw van de Verenigde Staten. 471 00:37:15,500 --> 00:37:20,084 Het plekje aan Park Avenue komt binnenkort vrij. 472 00:37:20,123 --> 00:37:23,878 Het staat op een relatief open terrein. 473 00:37:24,911 --> 00:37:29,164 Het heeft meer van weer en wind te lijden dan andere wolkenkrabbers. 474 00:37:33,489 --> 00:37:37,742 Al verzwakt door de methaanexplosie beneden... 475 00:37:37,778 --> 00:37:39,578 hebben 60 jaar verwaarlozing... 476 00:37:39,611 --> 00:37:43,781 het staal en glas van de façade aangetast. 477 00:37:45,108 --> 00:37:50,781 De vernietiging gaat stapje voor stapje, de stukken vallen er vanaf. 478 00:37:51,812 --> 00:37:56,775 Het Grand Central-gebouw ernaast ligt in de vuurlinie. 479 00:37:57,100 --> 00:38:02,230 Grand Central heeft een bijna dodelijke buurman. 480 00:38:02,763 --> 00:38:04,931 Ik verwacht... 481 00:38:04,971 --> 00:38:08,063 dat delen van de façade van 't MetLife-gebouw... 482 00:38:08,094 --> 00:38:10,013 op het dak zullen vallen. 483 00:38:12,508 --> 00:38:15,552 Betekent de regen van glas en staal... 484 00:38:16,047 --> 00:38:20,466 het einde van Grand Central Terminal? 485 00:38:29,290 --> 00:38:31,872 150 jaar na de mens... 486 00:38:33,079 --> 00:38:35,661 In New York stort het MetLife-gebouw... 487 00:38:35,703 --> 00:38:38,830 na een lange gasbrand en het verlies van staal... 488 00:38:38,868 --> 00:38:42,539 na tientallen jaren eindelijk in. 489 00:38:43,531 --> 00:38:47,830 Een groot deel valt naar beneden... 490 00:38:47,862 --> 00:38:50,622 op het dak van het Grand Central Terminal. 491 00:38:54,066 --> 00:38:57,027 Ondanks die aanslag... 492 00:38:57,064 --> 00:39:01,566 staan de vier granieten muren nog overeind. 493 00:39:02,727 --> 00:39:07,359 De buitenmuren zijn van heel dik graniet. 494 00:39:07,392 --> 00:39:08,641 Ze blijven uit zichzelf staan. 495 00:39:10,473 --> 00:39:13,850 Het graniet is de structuur van het gebouw. 496 00:39:16,594 --> 00:39:21,759 Het Grand Central Terminal was ruim 50 jaar oud... 497 00:39:21,800 --> 00:39:25,934 toen het MetLife-gebouw, het voormalige Pan Am-gebouw 498 00:39:25,964 --> 00:39:27,764 gebouwd werd. 499 00:39:27,796 --> 00:39:31,633 Ondanks de voorsprong in leeftijd... 500 00:39:33,959 --> 00:39:37,666 zal Grand Central Terminal nog herkenbaar zijn... 501 00:39:37,707 --> 00:39:43,713 als gebouw, 250 jaar of zelfs 500 jaar na de mens. 502 00:39:50,824 --> 00:39:53,915 175 jaar na de mens... 503 00:39:56,487 --> 00:39:59,531 In de kerncentrales... 504 00:39:59,568 --> 00:40:02,826 zijn de branden in de koelbaden al lang verleden tijd. 505 00:40:04,024 --> 00:40:07,980 De kenmerkende koeltorens staan er nog... 506 00:40:08,022 --> 00:40:11,896 als een symbool voor de beheersing van het atoom. 507 00:40:14,643 --> 00:40:17,900 Er groeien planten aan het stalen frame... 508 00:40:17,933 --> 00:40:20,148 dat om het beton heen zit. 509 00:40:21,264 --> 00:40:24,107 Kernenergiecentrales staan in landelijke gebieden. 510 00:40:24,137 --> 00:40:28,094 Al snel komen de aarde en zaadjes aangewaaid. 511 00:40:29,093 --> 00:40:31,509 Een stalen ring aan de voet... 512 00:40:31,549 --> 00:40:35,008 draagt het gewicht van de 150 m hoge constructie. 513 00:40:37,129 --> 00:40:40,055 Maar hij is aan het eind van z'n krachten. 514 00:40:40,628 --> 00:40:44,253 Als zo'n constructie wankelt... 515 00:40:44,292 --> 00:40:45,962 gaat het gigantisch mis. 516 00:40:47,457 --> 00:40:52,622 De ring helt over en de toren glijdt er vanaf. 517 00:40:52,662 --> 00:40:54,545 Hij stort neer in een grote hoop. 518 00:40:55,494 --> 00:41:00,659 Hij stort niet in, hij glijdt weg en valt voorover. 519 00:41:01,740 --> 00:41:05,117 De energiecentrales van de toekomst... 520 00:41:05,154 --> 00:41:07,784 zijn tot puin gedegradeerd. 521 00:41:15,607 --> 00:41:19,362 1500 jaar na de mens... 522 00:41:19,396 --> 00:41:22,571 De Amerikaanse kant van de Niagara Watervallen... 523 00:41:22,603 --> 00:41:24,604 verandert drastisch. 524 00:41:26,600 --> 00:41:30,852 Eeuwenlang ging de rivier om Goat Island heen... 525 00:41:30,889 --> 00:41:34,063 met aan weerszijden watervallen als gevolg. 526 00:41:34,720 --> 00:41:36,355 De Amerikaanse watervallen... 527 00:41:38,635 --> 00:41:41,643 en de Horseshoe-watervallen aan de Canadese kant. 528 00:41:43,465 --> 00:41:47,717 Zoals alle watervallen zijn de Niagara Watervallen geen ding... 529 00:41:47,754 --> 00:41:49,140 maar een gebeurtenis. 530 00:41:49,504 --> 00:41:55,509 Water valt langs een serie wanden die uiteindelijk achteruit wijken. 531 00:41:57,373 --> 00:41:59,837 Als het water valt... 532 00:41:59,872 --> 00:42:04,538 erodeert het steen eronder, waardoor de wand terugwijkt. 533 00:42:06,368 --> 00:42:08,038 900 jaar geleden... 534 00:42:08,075 --> 00:42:10,954 was er één waterval over de hele breedte. 535 00:42:13,614 --> 00:42:17,451 Omdat er boven een dubbele toevoer is... 536 00:42:17,487 --> 00:42:23,610 kwam 90 procent van het water aan de Canadese kant naar beneden. 537 00:42:26,647 --> 00:42:28,447 Ten tijde van de mens... 538 00:42:28,480 --> 00:42:31,821 erodeerden de Horseshoe-watervallen 30 cm per jaar. 539 00:42:32,561 --> 00:42:36,316 Omdat daar veel meer water overheen kwam... 540 00:42:36,350 --> 00:42:39,311 erodeerde die kant sneller dan de Amerikaanse kant. 541 00:42:43,721 --> 00:42:48,683 Na de mens gaat dat nog sneller... 542 00:42:48,718 --> 00:42:50,933 bijna twee meter per jaar. 543 00:42:50,966 --> 00:42:55,680 Er zijn geen energiecentrales meer om water af te leiden. 544 00:42:56,297 --> 00:43:01,010 Als die erosie stroomopwaarts voltooid is... 545 00:43:01,793 --> 00:43:05,631 bestaan de Amerikaanse watervallen niet meer. 546 00:43:06,665 --> 00:43:08,584 Voor de Amerikaanse kant... 547 00:43:08,622 --> 00:43:13,124 is het leven na de mens een leven zonder water. 548 00:43:15,326 --> 00:43:18,668 De aarde draait door, zo lang... 549 00:43:18,700 --> 00:43:21,827 dat het elk begrip te boven gaat. 550 00:43:21,865 --> 00:43:26,745 Het giftige erfgoed van de mens vermindert elk jaar. 551 00:43:27,570 --> 00:43:31,988 Begraven in het slik, bedekt door gras en bomen... 552 00:43:32,316 --> 00:43:36,532 en weggespoeld in een leven na de mens. 45321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.