Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:04,217
Wat zou er gebeuren...
2
00:00:04,877 --> 00:00:10,089
als elk mens
op aarde zou verdwijnen?
3
00:00:11,081 --> 00:00:14,375
Dit is niet het verhaal
over hoe de mens zal uitsterven...
4
00:00:14,413 --> 00:00:20,205
maar wat er daarna gebeurt met de aarde.
5
00:00:23,574 --> 00:00:26,452
In deze aflevering
van 'Life after people'...
6
00:00:27,654 --> 00:00:30,782
Met gevaarlijke stoffen
wou de mens de wereld domineren.
7
00:00:32,152 --> 00:00:34,568
Maar hij speelde met vuur.
8
00:00:35,692 --> 00:00:39,233
Een gewone stof wordt een doodswolk.
9
00:00:39,273 --> 00:00:42,779
New York schudt
door een spontane explosie.
10
00:00:42,812 --> 00:00:47,610
Energiecentrales
maken vanzelf een kernbom.
11
00:00:47,643 --> 00:00:49,941
Welkom op aarde.
12
00:00:49,975 --> 00:00:52,734
Bevolking: 0.
13
00:01:09,338 --> 00:01:11,175
De mens is weg...
14
00:01:14,626 --> 00:01:16,545
maar de wereld wordt aangevallen...
15
00:01:16,584 --> 00:01:20,919
door de giftige chemicaliën
en dodelijke substanties van de mens.
16
00:01:34,490 --> 00:01:37,499
Eén dag na de mens...
17
00:01:39,154 --> 00:01:41,370
De kernreactoren schakelen over...
18
00:01:42,651 --> 00:01:44,736
op het veiligheidsprogramma.
19
00:01:46,482 --> 00:01:48,816
Als je energie
van buitenaf verliest...
20
00:01:49,689 --> 00:01:54,237
sluit het beveiligingssysteem
de kern af.
21
00:01:55,644 --> 00:02:00,726
Een mechanisch systeem
legt de nucleaire reacties stil.
22
00:02:00,766 --> 00:02:03,526
Het uranium dat dient als
splijtstof...
23
00:02:03,556 --> 00:02:05,688
is van nature radioactief.
24
00:02:07,554 --> 00:02:11,889
Energetische deeltjes
komen vrij bij verval.
25
00:02:11,926 --> 00:02:14,721
Bij een kernenergiecentrale
is meer uranium...
26
00:02:14,757 --> 00:02:17,518
dan wat puur in de reactoren zit.
27
00:02:18,547 --> 00:02:21,224
Na anderhalf jaar
produceert het uranium...
28
00:02:21,254 --> 00:02:24,961
niet meer genoeg energie
voor een kernreactie.
29
00:02:25,002 --> 00:02:27,004
Het moet vervangen worden.
30
00:02:29,082 --> 00:02:33,880
De splijtstof is dan gevaarlijk heet.
31
00:02:33,912 --> 00:02:36,957
Als de splijtstof
bij de kern wordt weggehaald...
32
00:02:36,995 --> 00:02:39,837
wordt het radioactief afval.
33
00:02:39,867 --> 00:02:43,456
Het is duizenden keren heter
dan toen je het erin stopte...
34
00:02:43,490 --> 00:02:45,078
wat betreft hitte en radioactiviteit.
35
00:02:45,572 --> 00:02:49,955
Je neemt de splijtstof
en stopt het in het koelbad.
36
00:02:51,777 --> 00:02:56,279
Verse splijtstofbuizen
kunnen 1100 graden heet worden.
37
00:02:57,607 --> 00:03:02,605
Er is 13 meter aan water nodig
van onder de 50 graden...
38
00:03:02,646 --> 00:03:05,062
om oververhitting te voorkomen.
39
00:03:08,226 --> 00:03:12,395
De hoeveelheid afval hangt af
van de werktijd van de reactor.
40
00:03:13,430 --> 00:03:19,056
Hier in de VS zijn de reactoren
tussen de 30 en 40 jaar in werking.
41
00:03:19,094 --> 00:03:21,854
De straling is 5 tot 10 keer hoger...
42
00:03:21,884 --> 00:03:24,431
in het splijtstofbad
dan in de reactor zelf.
43
00:03:28,505 --> 00:03:31,549
Het koelbad ziet er onschuldig uit...
44
00:03:32,253 --> 00:03:36,209
maar het gevaar
loert net onder het oppervlak.
45
00:03:40,373 --> 00:03:43,582
Bij emplacementen als deze
loert een ander gevaar.
46
00:03:43,621 --> 00:03:47,411
De wagons wachten
op locomotieven die niet komen.
47
00:03:51,616 --> 00:03:54,957
In de tijd van de mens
bevatten 31 miljoen wagons...
48
00:03:54,989 --> 00:03:57,405
twee miljoen ton aan vracht.
49
00:03:58,362 --> 00:04:01,655
In 40.000 wagons
zit een gewone stof...
50
00:04:01,693 --> 00:04:04,785
die dodelijk is
als hij toevallig vrijkomt.
51
00:04:07,482 --> 00:04:09,649
Nu er geen mensen meer zijn...
52
00:04:09,688 --> 00:04:13,195
wacht het stilletjes
op een kans om toe te slaan.
53
00:04:23,971 --> 00:04:26,305
Vijf dagen na de mens...
54
00:04:31,301 --> 00:04:35,719
Eén giftig afvalproduct
richt al grote schade aan.
55
00:04:36,714 --> 00:04:38,135
Ongezuiverd rioolwater.
56
00:04:39,629 --> 00:04:43,633
Miljoenen liters stromen de rivieren
om Manhattan heen in.
57
00:04:48,208 --> 00:04:50,505
Als de elektriciteit ermee ophoudt...
58
00:04:50,539 --> 00:04:55,206
vallen 93 pompstations bij de stad
een voor een stil.
59
00:04:56,577 --> 00:05:02,500
De 10.000 km aan buizen
raken overbelast van al het water.
60
00:05:08,403 --> 00:05:13,698
Tijdens de elektriciteitsuitval
van 2003 is dat al gebeurd.
61
00:05:15,274 --> 00:05:18,615
Zonder elektriciteit
kon het afvoersysteem...
62
00:05:19,022 --> 00:05:23,524
al het water niet
door de zuiveringsinstallaties pompen.
63
00:05:24,186 --> 00:05:27,194
Het stroomde zo de Hudson in.
64
00:05:28,142 --> 00:05:32,394
Twee miljard liter afvalwater
konden de buizen niet aan.
65
00:05:32,431 --> 00:05:35,226
Het werd geloosd
in de waterwegen om de stad heen.
66
00:05:35,262 --> 00:05:38,851
Zonder zuivering
zit er methaangas in...
67
00:05:38,886 --> 00:05:42,510
een vervelend bijproduct van
organisch materiaal in ontbinding.
68
00:05:44,923 --> 00:05:49,342
Nu stroomt het
de trein- en metrotunnels in.
69
00:05:50,794 --> 00:05:53,969
Alle tunnels
zijn met elkaar verbonden.
70
00:05:54,001 --> 00:05:55,920
Ze zijn verbonden met elkaar...
71
00:05:56,499 --> 00:05:59,591
en ze zijn verbonden
met het rioleringssysteem.
72
00:06:01,413 --> 00:06:05,250
Methaan is lichter dan lucht,
zoekt de hoogste tunnels op...
73
00:06:05,286 --> 00:06:07,418
en kruipt onder het straatniveau.
74
00:06:07,784 --> 00:06:11,741
De eindbestemming van het methaan...
75
00:06:11,782 --> 00:06:15,288
is het terrein
rond Grand Central Terminal.
76
00:06:15,322 --> 00:06:19,492
Dat is gebouwd op een van de hoogste
natuurlijke punten in Manhattan.
77
00:06:20,360 --> 00:06:23,737
Omdat Grand Central Terminal
zo'n hoog punt is...
78
00:06:23,775 --> 00:06:28,028
ontstaat daar na de mens
een opeenhoping van gas...
79
00:06:28,731 --> 00:06:30,862
met name in de lente...
80
00:06:30,896 --> 00:06:34,189
als er veel water
en veel bacteriële groei is.
81
00:06:34,227 --> 00:06:37,070
Kleine hoeveelheden gas...
82
00:06:37,100 --> 00:06:41,056
zullen bij elkaar komen
op de perrons...
83
00:06:41,098 --> 00:06:42,768
en in de hal zelf.
84
00:06:44,096 --> 00:06:46,678
De ventilatiesystemen in de hal...
85
00:06:46,720 --> 00:06:49,977
zuigen gevaarlijke dampen
normaal gesproken weg.
86
00:06:50,800 --> 00:06:52,186
Maar zonder elektriciteit...
87
00:06:53,424 --> 00:06:56,350
werken ze niet meer.
88
00:06:56,381 --> 00:06:59,473
Als ergens ontvlambaar
methaan rondzweeft...
89
00:06:59,504 --> 00:07:03,341
is er kans op een ontploffing.
90
00:07:03,376 --> 00:07:05,876
De stad is een machine...
91
00:07:08,623 --> 00:07:11,715
en geen opeenhoping
van statische constructies.
92
00:07:12,621 --> 00:07:18,377
Die machine loopt groot gevaar
zonder de mens.
93
00:07:26,196 --> 00:07:28,660
Eén week na de mens...
94
00:07:30,111 --> 00:07:33,451
De stank
van het achtergebleven afval...
95
00:07:33,483 --> 00:07:37,866
is een lokmiddel
voor dit nachtelijke knaagdier.
96
00:07:39,397 --> 00:07:42,357
Wasbeertjes houden
van stinkende dingen.
97
00:07:44,436 --> 00:07:48,439
Wat mensen afstoot,
trekt wasberen aan.
98
00:07:49,807 --> 00:07:53,017
De gemiddelde wasbeer weegt
zo'n zeven kilo.
99
00:07:53,055 --> 00:07:56,099
Maar als ze makkelijk
aan ons afval komen...
100
00:07:56,137 --> 00:07:59,180
kunnen ze wel dertig kilo
zwaar worden.
101
00:07:59,759 --> 00:08:04,059
Het is de ultieme omnivoor.
Ze eten eigenlijk alles.
102
00:08:05,839 --> 00:08:10,173
Zonder mensen onderzoeken
wasberen constructies...
103
00:08:10,211 --> 00:08:13,587
die het meeste
op hun natuurlijke omgeving lijken.
104
00:08:15,333 --> 00:08:18,757
Onze schoorstenen
lijken op holle bomen.
105
00:08:18,790 --> 00:08:23,338
Wasberen verschuilen zich
er graag in.
106
00:08:23,370 --> 00:08:26,711
Ze klimmen met gemak
tegen de buitenkant op.
107
00:08:26,743 --> 00:08:29,752
Dan gaan ze weer naar beneden.
108
00:08:31,573 --> 00:08:33,658
Wasberen willen naar binnen.
109
00:08:33,698 --> 00:08:36,907
Dan zijn ze beschermd
tegen het weer en de roofdieren.
110
00:08:39,944 --> 00:08:43,450
Maar gratis eten
is nog veel aantrekkelijker.
111
00:08:43,483 --> 00:08:46,243
Die reuk zal ze
naar de keuken lokken...
112
00:08:46,273 --> 00:08:49,731
en naar andere plekken waar afval is.
113
00:08:49,771 --> 00:08:54,485
Voor een wasbeer
is dit de hemel op aarde.
114
00:08:54,519 --> 00:08:57,313
De hoog ontwikkelde tastzin...
115
00:08:57,350 --> 00:08:59,565
zorgt ervoor
dat de lange vingers en tenen...
116
00:08:59,598 --> 00:09:02,524
het eerste punt van contact zijn.
117
00:09:02,555 --> 00:09:04,770
Hun hersens zijn verbonden
met hun voeten.
118
00:09:04,804 --> 00:09:07,764
Ze eten met handen en voeten.
119
00:09:07,802 --> 00:09:11,676
Andere carnivoren
gaan meer uit van neus en ogen.
120
00:09:13,257 --> 00:09:17,130
Kasten of koelkasten
maken ze zo open.
121
00:09:17,171 --> 00:09:18,842
De keuken wordt een ravage.
122
00:09:19,878 --> 00:09:21,548
Een complete ravage.
123
00:09:22,502 --> 00:09:24,799
Voor de gemaskerde bandieten...
124
00:09:24,833 --> 00:09:27,961
is het stelen
nog nooit zo'n makkie geweest.
125
00:09:28,456 --> 00:09:31,963
Ze lopen letterlijk van hun hol...
126
00:09:31,996 --> 00:09:36,544
naar het afval.
Daar eten en drinken ze.
127
00:09:36,576 --> 00:09:40,367
Dan lopen ze terug
en gaan ze weer slapen. Meer niet.
128
00:09:42,073 --> 00:09:45,615
Al snel worden het luilakken.
129
00:09:52,900 --> 00:09:54,984
Tien dagen na de mens...
130
00:09:56,773 --> 00:10:01,108
Het gif uit de verlaten
splijtstofbuizen gaat zich roeren.
131
00:10:02,561 --> 00:10:04,065
Toen de mens er nog was...
132
00:10:06,392 --> 00:10:10,182
werden de buizen tien jaar
onder water gehouden...
133
00:10:10,223 --> 00:10:13,480
voor ze genoeg afgekoeld waren
voor 'n veilige verwijdering.
134
00:10:14,845 --> 00:10:18,103
Nu de koelbaden
geen elektriciteit meer krijgen...
135
00:10:18,135 --> 00:10:21,641
laat de hitte van de buizen
het water verdampen.
136
00:10:21,674 --> 00:10:25,429
Als de toppen van de buizen
boven het water uitkomen...
137
00:10:25,464 --> 00:10:28,424
en de temperatuur 370 graden wordt...
138
00:10:31,919 --> 00:10:35,460
vliegt het hele bad in brand.
139
00:10:36,208 --> 00:10:40,756
Dan komt de straling
met de kracht van 10 tot 20 kernen...
140
00:10:40,787 --> 00:10:43,915
die sluimerde in het koelbad
in het milieu terecht.
141
00:10:43,952 --> 00:10:48,834
De windrichting
zou de besmettingsgebieden bepalen.
142
00:10:48,867 --> 00:10:51,366
Een onzichtbare moordenaar
waart rond.
143
00:10:52,198 --> 00:10:55,704
Kilometers in de nabije omtrek
is niets veilig.
144
00:11:04,815 --> 00:11:06,485
Een maand na de mens...
145
00:11:07,230 --> 00:11:09,030
De Niagara Watervallen.
146
00:11:10,270 --> 00:11:12,816
De watervallen van 50 m hoog...
147
00:11:12,852 --> 00:11:16,228
op de grens tussen Canada en de VS...
148
00:11:16,267 --> 00:11:19,477
zetten hun spectaculaire show voort.
149
00:11:20,015 --> 00:11:24,267
Maar wat ooit
een toeristische attractie was...
150
00:11:24,304 --> 00:11:28,687
blijkt een giftig geheim te bevatten.
151
00:11:38,420 --> 00:11:40,801
Een maand na de mens...
152
00:11:41,710 --> 00:11:44,552
6 miljoen liter water...
153
00:11:44,583 --> 00:11:48,634
wordt elke seconde verplaatst
in de Niagara Watervallen.
154
00:11:48,664 --> 00:11:51,542
Dit indrukwekkende natuurwonder...
155
00:11:51,579 --> 00:11:54,623
herbergt
een hoogst onnatuurlijk verleden.
156
00:11:58,200 --> 00:12:00,415
Een verrassend feit
over deze regio...
157
00:12:00,449 --> 00:12:03,209
is dat hij altijd al
geïndustrialiseerd was.
158
00:12:03,739 --> 00:12:07,410
Dat zie je
aan het grote aantal stortterreinen.
159
00:12:10,942 --> 00:12:12,778
Misschien is de dodelijkste...
160
00:12:13,774 --> 00:12:18,157
die bij het 'Love Canal'
waar 20.000 ton giftig afval...
161
00:12:19,354 --> 00:12:21,154
begraven ligt.
162
00:12:22,310 --> 00:12:24,395
Een gevaarlijk stortterrein...
163
00:12:24,435 --> 00:12:28,520
wordt meestal
met plastic of cement afgedekt.
164
00:12:28,557 --> 00:12:32,016
Lekkages worden constant
in de gaten gehouden.
165
00:12:32,054 --> 00:12:36,519
Ze worden dichtgemaakt
en gerepareerd.
166
00:12:37,385 --> 00:12:40,310
Na de mens gebeurt dat niet meer.
167
00:12:42,090 --> 00:12:46,260
Niet de kleine giflekkages
brengen de meeste schade toe...
168
00:12:47,670 --> 00:12:49,886
maar de enorme watergolven.
169
00:12:49,919 --> 00:12:53,425
Die vernietigen de watervallen.
170
00:12:56,540 --> 00:13:00,496
In de tijd van de mens
kwam hier de zware industrie...
171
00:13:00,538 --> 00:13:04,209
omdat de hydro-elektrische energie
goedkoop was.
172
00:13:07,992 --> 00:13:10,372
Een maand na de mens.
173
00:13:10,407 --> 00:13:13,499
Een paar centrales
op 11 kilometer afstand...
174
00:13:13,530 --> 00:13:17,118
genereren nog steeds elektriciteit.
175
00:13:17,152 --> 00:13:20,327
Hydro-elektrische centrales
kunnen zonder mensen...
176
00:13:20,359 --> 00:13:25,784
energie innemen in tegenstelling tot
bijvoorbeeld een kolencentrale.
177
00:13:26,314 --> 00:13:30,021
Het water stroomt
de centrale binnen...
178
00:13:30,062 --> 00:13:32,146
en laat de turbines draaien.
179
00:13:32,726 --> 00:13:34,645
Zelfs zonder mensen.
180
00:13:37,890 --> 00:13:43,102
Door enorme tunnels
stroomt het water naar de turbines.
181
00:13:43,137 --> 00:13:45,767
Het wordt afgeleid van de
watervallen.
182
00:13:46,760 --> 00:13:48,845
Maar dat gaat veranderen.
183
00:13:51,966 --> 00:13:58,929
Na de mens zijn er
geen consumenten meer voor elektriciteit.
184
00:13:58,961 --> 00:14:02,633
De substations
die elektriciteit aannemen...
185
00:14:02,667 --> 00:14:04,883
die van de energiecentrales
af komt...
186
00:14:04,916 --> 00:14:09,832
zullen een signaal afgeven
dat ze geen energie meer willen.
187
00:14:09,871 --> 00:14:13,294
De centrale zet zichzelf
dan automatisch uit.
188
00:14:16,076 --> 00:14:21,122
Als dat gebeurt,
sluiten de tunnels zich.
189
00:14:22,072 --> 00:14:27,034
De tunnels halen
geen water meer uit de rivier.
190
00:14:27,069 --> 00:14:28,870
Dan wordt het interessant.
191
00:14:32,107 --> 00:14:36,194
Bijna meteen
stijgt het waterpeil met 4 meter.
192
00:14:36,231 --> 00:14:38,813
De hoeveelheid water
bij de watervallen verdubbelt.
193
00:14:40,520 --> 00:14:44,310
Stroomafwaarts wordt de haven...
194
00:14:44,558 --> 00:14:47,140
het vertrekpunt
van de pleziertochten...
195
00:14:47,182 --> 00:14:51,814
die 150 jaar gehouden werden,
zomaar weggespoeld.
196
00:15:04,588 --> 00:15:06,140
Twee maanden na de mens...
197
00:15:10,251 --> 00:15:14,172
Het is gedaan met het luie leventje
van de wasberen.
198
00:15:15,457 --> 00:15:19,212
De afvalbakken bevatten
geen feestmaaltijden meer.
199
00:15:22,994 --> 00:15:27,708
Door de aanwezigheid van water
blijven sommige wasberen in de buurt.
200
00:15:31,906 --> 00:15:34,914
Gewone tuinen zorgen
ook voor voedsel.
201
00:15:36,402 --> 00:15:40,323
Ze eten heel wat fruit op.
202
00:15:40,359 --> 00:15:43,782
Dat zou zo een tijdje doorgaan.
203
00:15:43,815 --> 00:15:47,191
Op de langere termijn
kunnen ze daar niet van leven.
204
00:15:49,644 --> 00:15:53,151
Begin 20ste eeuw
gingen de wasberen naar de stad.
205
00:15:53,185 --> 00:15:56,193
In de buurt van mensen
was het goed toeven.
206
00:15:56,557 --> 00:16:00,145
1,5 km² stadsbebouwing...
207
00:16:00,180 --> 00:16:04,136
kan ruim 200 wasberen in leven houden.
208
00:16:04,178 --> 00:16:07,020
Maar als mensen
geen voedsel verschaffen...
209
00:16:07,051 --> 00:16:12,215
overleeft nog geen 1 op de 10
stadswasberen ook maar een jaar.
210
00:16:13,380 --> 00:16:16,259
Dan moeten ze werken voor hun voedsel.
211
00:16:16,296 --> 00:16:18,049
Dat betekent jagen.
212
00:16:18,086 --> 00:16:21,960
Ze eten dan mosselen
en rivierkreeften en zo.
213
00:16:22,001 --> 00:16:27,342
Ze gaan dan weer de dingen eten
die ze eigenlijk zouden moeten eten.
214
00:16:29,537 --> 00:16:33,873
De picknick is voorbij.
Na massale sterfte...
215
00:16:33,909 --> 00:16:35,994
zal de soort het overleven.
216
00:16:44,987 --> 00:16:46,989
Een jaar na de mens...
217
00:16:48,901 --> 00:16:53,899
Bij kernenergiecentrales, waar
de hete buizen voor brand zorgden...
218
00:16:53,939 --> 00:16:57,565
is het dode landschap van kilometers
in de omtrek een litteken.
219
00:16:59,811 --> 00:17:04,360
Zo'n landschap
heeft de mens al ooit gekend.
220
00:17:06,349 --> 00:17:09,274
De oorzaak was
een kapotte nucleaire reactor...
221
00:17:09,306 --> 00:17:12,599
in Tsjernobyl
in de voormalige Sovjet-Unie.
222
00:17:12,637 --> 00:17:18,511
Binnen een straal van 3 km
werden de pijnboombossen gedecimeerd.
223
00:17:18,550 --> 00:17:23,299
Dit is de schade
die één centrale kan aanrichten.
224
00:17:23,338 --> 00:17:26,430
Na de mens
zijn er honderden plaatsen...
225
00:17:26,461 --> 00:17:29,803
waar oververhitte buizen hun
dodelijke straling zullen uitstoten.
226
00:17:31,876 --> 00:17:36,507
Het gaat om 440 commerciële reactoren...
227
00:17:36,539 --> 00:17:40,211
plus de militaire zones.
Dat worden allemaal...
228
00:17:40,245 --> 00:17:43,089
dode landschappen vol straling.
229
00:17:56,735 --> 00:17:59,282
Vijf jaar na de mens...
230
00:17:59,317 --> 00:18:03,368
Een verlaten vrachtboot
dobbert nog op de Grote Meren.
231
00:18:04,856 --> 00:18:06,277
In de tijd van de mens...
232
00:18:07,854 --> 00:18:15,068
vervoerden hier allerlei vaartuigen
162 miljoen ton vracht elk jaar.
233
00:18:15,100 --> 00:18:17,481
Op de Grote Meren varen veel schepen.
234
00:18:17,515 --> 00:18:21,222
Bijvoorbeeld supertankers.
Die zijn 300 meter lang.
235
00:18:23,594 --> 00:18:26,804
Alle vaartuigen
die nog ronddobberen...
236
00:18:26,843 --> 00:18:28,845
gaan dezelfde kant op...
237
00:18:29,924 --> 00:18:31,926
naar de Niagara Watervallen.
238
00:18:34,004 --> 00:18:36,303
Die werken
als de afvoer van een badkuip.
239
00:18:36,337 --> 00:18:39,298
Ze trekken al het water
uit de Grote Meren.
240
00:18:39,335 --> 00:18:42,628
Het stroomt naar het Ontario-meer
en dan naar zee.
241
00:18:43,791 --> 00:18:46,634
Alles wat zich
in de Grote Meren bevindt...
242
00:18:46,664 --> 00:18:49,377
gaat naar de Niagara Watervallen.
243
00:18:51,411 --> 00:18:54,290
Maar de internationale spoorbrug...
244
00:18:54,326 --> 00:18:58,875
bij de ingang naar de Niagara-rivier
blokkeert de doorgang.
245
00:18:58,906 --> 00:19:02,661
Geen schip dat hoger is
dan 6,7 meter kan eronderdoor.
246
00:19:04,112 --> 00:19:09,702
De brug uit 1873 houdt het nu nog...
247
00:19:09,733 --> 00:19:12,197
maar er zijn meer schepen onderweg.
248
00:19:20,435 --> 00:19:22,982
Tien jaar na de mens...
249
00:19:25,516 --> 00:19:29,899
is het station waar ooit dagelijks
een half miljoen mensen kwamen...
250
00:19:30,929 --> 00:19:34,270
een verzamelplaats voor uilen.
251
00:19:36,884 --> 00:19:40,839
Het methaangas heeft zich
opgehoopt in de tunnels beneden.
252
00:19:40,881 --> 00:19:44,507
Maar Grand Central
loopt niet het meeste gevaar.
253
00:19:44,545 --> 00:19:48,550
Dat komt omdat de rails
niet onder het gebouw doorlopen.
254
00:19:49,960 --> 00:19:52,802
De rails liggen
onder het MetLife-gebouw...
255
00:19:52,832 --> 00:19:55,213
naast Grand Central Terminal.
256
00:19:55,997 --> 00:20:00,629
Mensen weten niet
wat de spoorterminologie inhoudt.
257
00:20:00,662 --> 00:20:03,789
Een 'terminal' is het eindpunt.
258
00:20:10,280 --> 00:20:14,615
In de tunnels onder
het MetLife-gebouw ernaast...
259
00:20:14,653 --> 00:20:17,994
vermengen andere giftige dampen
zich met het methaan.
260
00:20:19,150 --> 00:20:21,697
Er zijn daar veel vluchtige stoffen.
261
00:20:22,065 --> 00:20:26,069
Op de rails liggen olie en puin.
262
00:20:26,104 --> 00:20:30,570
Dat wordt nu allemaal
heel goed onderhouden.
263
00:20:30,602 --> 00:20:32,100
Maar als er geen mensen meer zijn...
264
00:20:33,725 --> 00:20:38,474
komen er kerosine-
en benzinedampen...
265
00:20:38,513 --> 00:20:41,357
en alcoholdampen.
Alle schoonmaakmiddelen...
266
00:20:41,387 --> 00:20:45,059
die gebruikt worden om de tunnels
stof- en vetvrij te houden.
267
00:20:45,093 --> 00:20:50,719
Dat zit allemaal in metalen blikken.
Die gaan roesten.
268
00:20:52,506 --> 00:20:54,803
Gesitueerd boven de tunnels...
269
00:20:54,837 --> 00:20:59,586
absorbeert het MetLife-gebouw
de cocktail aan gevaarlijke gassen.
270
00:21:01,625 --> 00:21:05,959
Vluchtige stoffen
vermengt met zuurstof...
271
00:21:05,997 --> 00:21:08,378
beginnen te oxideren en raken verhit.
272
00:21:08,412 --> 00:21:10,994
Vroeg of laat ontploft de zaak
in een vuurbal.
273
00:21:13,534 --> 00:21:16,662
Een vuurbal baant zich
een weg naar boven.
274
00:21:17,240 --> 00:21:20,498
De stilte in de verlaten stad
wordt verscheurd.
275
00:21:31,732 --> 00:21:34,362
Twintig jaar na de mens...
276
00:21:36,271 --> 00:21:42,110
Bij de spoorbrug is een opstopping
van gigantische schepen.
277
00:21:43,058 --> 00:21:46,102
Niet alleen de boten
zetten de brug onder druk.
278
00:21:49,721 --> 00:21:52,729
Het Erie-meer
vriest meestal dicht in de winter.
279
00:21:53,427 --> 00:21:55,843
Twee procent van dat ijs
schuift door...
280
00:21:55,884 --> 00:21:58,430
naar de bovenloop van de Niagara.
281
00:21:58,466 --> 00:22:01,474
Dat is 518 km² ijs...
282
00:22:01,505 --> 00:22:05,970
dat via de rivier
naar het Ontario-meer wil.
283
00:22:08,668 --> 00:22:10,338
In de tijd van de mens...
284
00:22:10,375 --> 00:22:14,130
werd er in december
een versperring neergelegd.
285
00:22:14,165 --> 00:22:16,841
Dat verhinderde
dat het ijs op de brug botste.
286
00:22:19,203 --> 00:22:24,747
Zonder hulp van de mens
heeft de brug 't 20 jaar volgehouden.
287
00:22:24,783 --> 00:22:27,283
Is hij voor eeuwig? Ik denk van niet.
288
00:22:27,323 --> 00:22:31,031
Het ijs
dat vanaf het Erie-meer komt...
289
00:22:31,071 --> 00:22:35,075
wordt niet meer tegengehouden
door de versperring.
290
00:22:37,192 --> 00:22:40,402
In 1938 stortte
de zogenaamde Honeymoon Bridge...
291
00:22:40,441 --> 00:22:42,940
over de Niagara in...
292
00:22:42,981 --> 00:22:47,197
nadat er zich een ijsformatie
van 30 meter had ingeboord.
293
00:22:53,225 --> 00:22:57,478
Nu bezwijkt de spoorbrug
onder de druk.
294
00:22:58,722 --> 00:23:01,682
Grote spookschepen
beginnen aan een nieuwe reis.
295
00:23:02,469 --> 00:23:07,302
De weg naar de Niagara Watervallen,
slechts 32 km stroomafwaarts...
296
00:23:07,882 --> 00:23:09,885
ligt wijd open.
297
00:23:15,836 --> 00:23:17,175
In de komende decennia...
298
00:23:17,793 --> 00:23:21,844
krijgen sommige gebieden te maken
met drie soorten giftige wraak.
299
00:23:22,665 --> 00:23:27,663
In deze Amerikaanse stad
is die toekomst al gebeurd.
300
00:23:35,449 --> 00:23:37,534
Veertig jaar na de mens...
301
00:23:39,530 --> 00:23:44,611
Een giftige wind blaast door
de straten van het midden van de VS.
302
00:23:45,527 --> 00:23:49,401
Die toekomst is hier al gebeurd...
303
00:23:49,941 --> 00:23:54,903
in Picher, Oklahoma,
de meest vergiftigde stad van de VS.
304
00:23:57,644 --> 00:24:00,274
De inwoners zijn verjaagd,
niet door één...
305
00:24:00,309 --> 00:24:02,442
maar door drie vormen
van giftige wraak...
306
00:24:03,016 --> 00:24:07,232
veroorzaakt door dat wat de stad
heeft groot gemaakt: de mijnbouw.
307
00:24:10,762 --> 00:24:13,343
Bij Picher, Oklahoma, lag ooit...
308
00:24:13,385 --> 00:24:16,678
de grootste lood-
en zinkvoorraad ter wereld.
309
00:24:17,383 --> 00:24:22,345
Nu is er alleen gif
dat niet verwijderd kan worden...
310
00:24:22,380 --> 00:24:25,057
en land waarmee
het niet meer goed komt.
311
00:24:30,208 --> 00:24:33,501
In de eerste helft van de 20ste eeuw
lag dat anders.
312
00:24:36,247 --> 00:24:39,587
Toen de wereld twee oorlogen
moest uitvechten...
313
00:24:40,244 --> 00:24:45,242
was er veel lood nodig
voor tanks, wapens en munitie.
314
00:24:48,781 --> 00:24:50,664
De oorlogen gingen voorbij...
315
00:24:50,696 --> 00:24:57,116
en in de jaren '50 en '60
sloten de mijnen een voor een.
316
00:24:57,150 --> 00:25:00,076
De laatste sluiting was in 1970.
317
00:25:01,689 --> 00:25:04,614
Alles draaide hier om lood en zink.
318
00:25:05,229 --> 00:25:09,896
Je ziet het wel vaker,
als dat eenmaal ophoudt...
319
00:25:10,601 --> 00:25:12,484
neemt het inwoneraantal af.
320
00:25:16,223 --> 00:25:20,178
Op z'n hoogtepunt
had Picher 30.000 inwoners.
321
00:25:23,094 --> 00:25:27,097
Nu is dat aantal bijna nul.
322
00:25:27,132 --> 00:25:29,976
Er wonen nog enkele tientallen zielen.
323
00:25:30,589 --> 00:25:34,639
Picher leek precies
op andere kleine steden in de VS.
324
00:25:34,669 --> 00:25:37,595
Hier woonden mensen
die hard werkten in de mijnen.
325
00:25:37,627 --> 00:25:39,758
Mensen waar je op kon bouwen.
326
00:25:40,583 --> 00:25:43,213
Ze voedden hun gezin op
en maakten er het beste van.
327
00:25:44,122 --> 00:25:47,581
De mijnsluitingen zorgden
voor een uittocht...
328
00:25:50,202 --> 00:25:54,537
maar de mijnen zelf
gaven het stadje de genadeklap.
329
00:25:56,531 --> 00:25:59,741
Grindbergen
die 'chat piles' worden genoemd...
330
00:25:59,780 --> 00:26:01,948
zijn één vorm van giftige wraak.
331
00:26:04,818 --> 00:26:06,986
Chat piles
bestaan uit restmateriaal...
332
00:26:07,025 --> 00:26:10,981
na verwerking van de mineralen.
Het lijkt op grind.
333
00:26:11,023 --> 00:26:16,104
Het bruikbare materiaal is weggehaald.
Hier hadden ze niks aan.
334
00:26:16,145 --> 00:26:19,521
Het lag meer dan een halve eeuw
aan de oppervlakte.
335
00:26:20,642 --> 00:26:25,523
De chat piles bevatten giftige doses
lood, zink en andere metalen.
336
00:26:28,013 --> 00:26:32,810
Windvlagen blazen over
het Middenwesten van de VS.
337
00:26:32,843 --> 00:26:38,386
Het stof wordt van
de 75 miljoen ton grind afgeblazen.
338
00:26:40,672 --> 00:26:44,722
Dit honkbalveldje voor kinderen
was een van de slachtoffers.
339
00:26:44,753 --> 00:26:49,171
Ook toen velen vertrokken,
bleef het nog in gebruik.
340
00:26:54,705 --> 00:26:59,372
Kinderen kwamen hier spelen.
Iedereen kwam hier gewoon.
341
00:26:59,952 --> 00:27:02,119
Het was een speelveldje.
342
00:27:02,658 --> 00:27:08,995
Je ging daar gewoon picknicken.
Het was een plek voor ontspanning.
343
00:27:11,154 --> 00:27:14,495
Nu, 12 jaar na de mens...
344
00:27:15,359 --> 00:27:18,073
groeit er een boom...
345
00:27:20,356 --> 00:27:25,521
en na decennia
groeit er weer prairiegras.
346
00:27:26,436 --> 00:27:32,062
De zaadjes van het prairiegras
zitten nog in het zand.
347
00:27:32,099 --> 00:27:36,482
Dat verandert niet. Je kunt het
platbranden of bewerken...
348
00:27:36,513 --> 00:27:38,349
maar de zaadjes blijven zitten.
349
00:27:38,387 --> 00:27:43,055
Onder de juiste omstandigheden
komt het gras terug.
350
00:27:45,258 --> 00:27:49,593
De hoofdstraat is
al ruim 30 jaar verlaten.
351
00:27:50,547 --> 00:27:54,799
Maar dat kwam niet door
het giftige stof van de chat piles.
352
00:27:56,043 --> 00:27:59,171
Het kwam door andere giftige wraak.
353
00:27:59,208 --> 00:28:04,338
De ondergrondse leegte
waar ooit steen zat.
354
00:28:04,372 --> 00:28:09,085
De hoofdstraat werd gesloten
door de instorting.
355
00:28:10,119 --> 00:28:14,204
De grond aan de linkerkant
stortte helemaal in.
356
00:28:16,614 --> 00:28:21,447
Door de 480 km aan tunnels...
357
00:28:21,486 --> 00:28:25,241
was er zoveel steen en zand
onder straat weggehaald...
358
00:28:25,859 --> 00:28:27,991
dat er gaten in het oppervlak vielen.
359
00:28:28,024 --> 00:28:31,152
Picher werd deels verslonden.
360
00:28:31,189 --> 00:28:34,612
Ondergronds waren er ruimtes
van dertig meter hoog.
361
00:28:35,186 --> 00:28:39,024
Op veel plekken zaten ze
te dicht onder de oppervlakte.
362
00:28:39,059 --> 00:28:42,980
Soms zaten ze in de boomwortels.
363
00:28:45,014 --> 00:28:49,763
Dit gebied kan elk moment instorten.
364
00:28:51,552 --> 00:28:53,968
Het gras groeit tussen de stenen...
365
00:28:54,008 --> 00:28:57,799
daar waar de mijnwerkersgezinnen
ooit boodschappen deden.
366
00:29:00,047 --> 00:29:03,008
Waar winkeliers
hun klanten welkom heetten...
367
00:29:03,045 --> 00:29:06,468
houden jonge bomen de wacht.
368
00:29:06,501 --> 00:29:12,010
Hier zat een Sears.
Daar zat JC Penny's.
369
00:29:12,039 --> 00:29:15,380
Dat was de zaak waar ze alles hadden.
370
00:29:15,413 --> 00:29:18,373
Hier kon je alles kopen
wat je nodig had...
371
00:29:18,411 --> 00:29:24,084
ook drank, een overhemd
of een paar nieuwe laarzen.
372
00:29:24,116 --> 00:29:28,167
Alles was wel te krijgen.
Je hoefde nergens anders heen.
373
00:29:29,904 --> 00:29:32,747
De spullen liggen er nog.
374
00:29:33,276 --> 00:29:34,781
Een paar schoenen...
375
00:29:34,818 --> 00:29:38,489
bladen en voorraden.
376
00:29:38,816 --> 00:29:42,238
De oude kassa's
staan trouw op hun post.
377
00:29:42,271 --> 00:29:45,565
Ze wachten op klanten
die niet meer komen.
378
00:29:50,101 --> 00:29:53,974
Het was tien jaar na de sluiting
van de laatste mijnen...
379
00:29:54,014 --> 00:29:56,858
dat de ondergrondse grotten...
380
00:29:56,888 --> 00:30:00,264
een derde gifschok
toebrachten aan Picher.
381
00:30:01,760 --> 00:30:03,927
Vergiftigd grondwater.
382
00:30:06,632 --> 00:30:09,214
Om bij de ertslaag te komen...
383
00:30:09,255 --> 00:30:13,425
moest een natuurlijk waterreservoir
verwijderd worden.
384
00:30:14,127 --> 00:30:18,593
Er werd 200 miljoen liter
per dag weggepompt...
385
00:30:18,625 --> 00:30:20,259
aan ondergronds water.
386
00:30:21,332 --> 00:30:23,415
Na de mijnbouw
werden de pompen stopgezet.
387
00:30:23,455 --> 00:30:26,002
Natuurlijk grondwater
vulde de mijnen.
388
00:30:29,576 --> 00:30:34,208
Het komt letterlijk
uit de mijnschachten.
389
00:30:34,241 --> 00:30:39,488
Die waterhoudende grondlaag
daarin vond de mijnbouw plaats.
390
00:30:40,861 --> 00:30:45,031
Naar schatting is er ondergronds
genoeg vergiftigd water...
391
00:30:45,068 --> 00:30:48,360
om een miljoen zwembaden
mee te vullen.
392
00:30:50,731 --> 00:30:53,312
Er zijn nauwelijks
menselijke activiteiten...
393
00:30:53,354 --> 00:30:56,149
die zo schadelijk zijn
als de mijnbouw.
394
00:30:56,477 --> 00:31:00,611
We halen uit de grond
wat we willen hebben en vertrekken.
395
00:31:02,599 --> 00:31:04,316
Dat is hier ook gebeurd.
396
00:31:05,305 --> 00:31:07,638
Door de mijnen bestond de stad.
397
00:31:10,219 --> 00:31:11,937
Maar vergiftigd water...
398
00:31:13,383 --> 00:31:15,717
afvalhopen...
399
00:31:15,758 --> 00:31:18,434
en verzakkingen maakten alles kapot.
400
00:31:19,380 --> 00:31:23,763
Met dat lood zijn Duitsland
en Japan gebombardeerd.
401
00:31:28,250 --> 00:31:30,216
Wat moet je ervan zeggen?
402
00:31:31,664 --> 00:31:36,746
Met die vernietigingen
hebben we dit ook vernietigd.
403
00:31:37,827 --> 00:31:39,627
Er is vandaag niks van over.
404
00:31:44,740 --> 00:31:48,791
De vernietiging gaat door na de mens.
405
00:31:48,821 --> 00:31:52,409
De wraak van het gif
verspreidt zich over de aarde.
406
00:31:52,444 --> 00:31:57,241
Dit natuurwonder laat al snel
niet alleen water vallen.
407
00:32:07,059 --> 00:32:10,269
Vijf decennia na de mens...
408
00:32:12,557 --> 00:32:16,264
Wagons met ladingen
beginnen uit elkaar te vallen.
409
00:32:18,179 --> 00:32:21,021
In sommige zit chloor.
410
00:32:22,925 --> 00:32:26,799
Drinkwater en zwembaden
werden ermee gedesinfecteerd.
411
00:32:27,756 --> 00:32:29,426
Het was 'n hulpstof voor plastic.
412
00:32:32,503 --> 00:32:36,377
Maar het kan dodelijk zijn.
413
00:32:36,417 --> 00:32:39,924
Deze oude treinen
zijn niet zwaar gewapend.
414
00:32:39,957 --> 00:32:44,210
De huid is maar
een kwart centimeter dik.
415
00:32:44,246 --> 00:32:47,918
De isolatie is 10 cm plastic.
416
00:32:48,744 --> 00:32:54,287
De helft is al ruim 20 jaar oud.
Ze gaan ongeveer 50 jaar mee.
417
00:32:55,073 --> 00:32:57,573
Dan moeten ze
constant geïnspecteerd...
418
00:32:57,613 --> 00:33:00,574
onderhouden en schoongemaakt worden.
419
00:33:03,068 --> 00:33:09,074
Verzwakt door roest
begeeft het onderstel het.
420
00:33:12,937 --> 00:33:17,651
Binnen een uur loopt zo'n wagon leeg.
421
00:33:17,684 --> 00:33:23,726
De chloorwolk
zou heel dicht en heel dodelijk zijn.
422
00:33:25,430 --> 00:33:26,899
Het is zwaarder dan lucht...
423
00:33:26,929 --> 00:33:31,229
en kruipt als een dodelijke mist
over de grond.
424
00:33:31,843 --> 00:33:37,800
Je kunt je ogen niet openhouden
en je krijgt geen adem meer.
425
00:33:37,839 --> 00:33:40,847
Wilde dieren
zouden niet weten wat ze moesten.
426
00:33:43,044 --> 00:33:45,803
Als chloorgas in aanraking komt
met water...
427
00:33:45,834 --> 00:33:49,708
op een boom, in een meer
en zelfs op een dier...
428
00:33:50,872 --> 00:33:54,580
verandert het in zuur.
429
00:33:54,620 --> 00:33:57,334
Het water zou blijvend verzuren.
430
00:33:57,369 --> 00:34:01,752
Niet alleen vissen, schildpadden
en vegetatie worden vernietigd...
431
00:34:01,783 --> 00:34:04,542
maar op de lange termijn...
432
00:34:04,573 --> 00:34:07,452
is er geen leven meer mogelijk
in het water.
433
00:34:09,987 --> 00:34:14,949
In 2005 kwam bij een treinongeluk
in Graniteville, South Carolina...
434
00:34:14,984 --> 00:34:18,608
90 ton chloorgas
in het milieu terecht...
435
00:34:18,648 --> 00:34:21,608
de helft van de inhoud van de wagon.
436
00:34:21,646 --> 00:34:27,355
Er vielen 9 doden,
250 mensen moesten behandeld worden.
437
00:34:29,141 --> 00:34:34,851
Het kostte twee weken
om 1,5 km in de omtrek te ontsmetten.
438
00:34:36,346 --> 00:34:41,474
Het was niet eens de hele wagon
en 't was in een dun bevolkt gebied.
439
00:34:41,509 --> 00:34:43,973
De overlevenden waren geschokt.
440
00:34:46,006 --> 00:34:49,264
Zonder onderhoud door mensen...
441
00:34:49,296 --> 00:34:54,177
drijven de doodswolken
de wereld over.
442
00:35:02,247 --> 00:35:04,711
Zestig jaar na de mens...
443
00:35:07,660 --> 00:35:12,292
Een vrachtboot
die op een rots ligt lekt ijzererts.
444
00:35:12,324 --> 00:35:15,416
Het water ziet er rood van.
445
00:35:20,860 --> 00:35:22,246
In de tijd van de mens...
446
00:35:22,276 --> 00:35:26,410
werd er voornamelijk ijzererts
over de Grote Meren vervoerd.
447
00:35:27,565 --> 00:35:30,360
Deze grote schepen,
oftewel 'lakers'...
448
00:35:30,396 --> 00:35:33,524
kunnen 75.000 ton herbergen...
449
00:35:33,561 --> 00:35:37,612
maar ze hebben
ook een diepgang van 10 meter.
450
00:35:39,225 --> 00:35:43,524
Dat is te diep in de buurt
van de watervallen.
451
00:35:46,512 --> 00:35:50,267
Een andere laker
is op weg naar de watervallen.
452
00:35:50,301 --> 00:35:54,471
Hij wordt niet tegengehouden
door de ondiepe gedeelten.
453
00:35:55,715 --> 00:36:00,050
De schepen die helemaal
tot aan de watervallen komen...
454
00:36:00,462 --> 00:36:03,920
zijn schepen met weinig diepgang,
zoals dit...
455
00:36:03,959 --> 00:36:07,336
zonder ballast en zonder vracht.
456
00:36:08,415 --> 00:36:12,419
Die hebben nauwelijks diepgang,
hooguit drie meter.
457
00:36:13,454 --> 00:36:15,705
Het nadert de Niagara Watervallen...
458
00:36:15,745 --> 00:36:18,789
ooit een pleisterplaats
voor pasgehuwden.
459
00:36:18,826 --> 00:36:23,245
Voor dit schip
is de huwelijksreis voorbij.
460
00:36:23,281 --> 00:36:25,615
Ze zijn niet bepantserd
als 'n slagschip.
461
00:36:25,655 --> 00:36:29,244
De scheepshuid
is vergelijkbaar met een eierschaal.
462
00:36:29,278 --> 00:36:32,701
Hooguit 'n paar centimeter,
dat hangt af van de grootte.
463
00:36:34,649 --> 00:36:36,486
Als het de rand bereikt...
464
00:36:36,523 --> 00:36:41,072
breekt het voorste gedeelte af
en valt.
465
00:36:41,104 --> 00:36:43,319
De achterkant volgt.
466
00:36:44,186 --> 00:36:50,642
Het schip van 60 meter is langer
dan de watervallen hoog zijn.
467
00:36:56,553 --> 00:36:59,135
550 km zuidwaarts...
468
00:36:59,177 --> 00:37:02,635
breekt het MetLife-gebouw
ook in stukken.
469
00:37:04,965 --> 00:37:09,300
Toen het in 1963 openging
was het met z'n 58 verdiepingen...
470
00:37:09,338 --> 00:37:12,843
het op zes na hoogste gebouw
van de Verenigde Staten.
471
00:37:15,500 --> 00:37:20,084
Het plekje aan Park Avenue
komt binnenkort vrij.
472
00:37:20,123 --> 00:37:23,878
Het staat op
een relatief open terrein.
473
00:37:24,911 --> 00:37:29,164
Het heeft meer van weer en wind
te lijden dan andere wolkenkrabbers.
474
00:37:33,489 --> 00:37:37,742
Al verzwakt
door de methaanexplosie beneden...
475
00:37:37,778 --> 00:37:39,578
hebben 60 jaar verwaarlozing...
476
00:37:39,611 --> 00:37:43,781
het staal en glas
van de façade aangetast.
477
00:37:45,108 --> 00:37:50,781
De vernietiging gaat stapje voor
stapje, de stukken vallen er vanaf.
478
00:37:51,812 --> 00:37:56,775
Het Grand Central-gebouw ernaast
ligt in de vuurlinie.
479
00:37:57,100 --> 00:38:02,230
Grand Central heeft
een bijna dodelijke buurman.
480
00:38:02,763 --> 00:38:04,931
Ik verwacht...
481
00:38:04,971 --> 00:38:08,063
dat delen van de façade
van 't MetLife-gebouw...
482
00:38:08,094 --> 00:38:10,013
op het dak zullen vallen.
483
00:38:12,508 --> 00:38:15,552
Betekent de regen
van glas en staal...
484
00:38:16,047 --> 00:38:20,466
het einde van Grand Central Terminal?
485
00:38:29,290 --> 00:38:31,872
150 jaar na de mens...
486
00:38:33,079 --> 00:38:35,661
In New York stort
het MetLife-gebouw...
487
00:38:35,703 --> 00:38:38,830
na een lange gasbrand
en het verlies van staal...
488
00:38:38,868 --> 00:38:42,539
na tientallen jaren eindelijk in.
489
00:38:43,531 --> 00:38:47,830
Een groot deel valt naar beneden...
490
00:38:47,862 --> 00:38:50,622
op het dak
van het Grand Central Terminal.
491
00:38:54,066 --> 00:38:57,027
Ondanks die aanslag...
492
00:38:57,064 --> 00:39:01,566
staan de vier granieten muren
nog overeind.
493
00:39:02,727 --> 00:39:07,359
De buitenmuren zijn
van heel dik graniet.
494
00:39:07,392 --> 00:39:08,641
Ze blijven uit zichzelf staan.
495
00:39:10,473 --> 00:39:13,850
Het graniet is de structuur
van het gebouw.
496
00:39:16,594 --> 00:39:21,759
Het Grand Central Terminal
was ruim 50 jaar oud...
497
00:39:21,800 --> 00:39:25,934
toen het MetLife-gebouw,
het voormalige Pan Am-gebouw
498
00:39:25,964 --> 00:39:27,764
gebouwd werd.
499
00:39:27,796 --> 00:39:31,633
Ondanks de voorsprong in leeftijd...
500
00:39:33,959 --> 00:39:37,666
zal Grand Central Terminal
nog herkenbaar zijn...
501
00:39:37,707 --> 00:39:43,713
als gebouw, 250 jaar
of zelfs 500 jaar na de mens.
502
00:39:50,824 --> 00:39:53,915
175 jaar na de mens...
503
00:39:56,487 --> 00:39:59,531
In de kerncentrales...
504
00:39:59,568 --> 00:40:02,826
zijn de branden in de koelbaden
al lang verleden tijd.
505
00:40:04,024 --> 00:40:07,980
De kenmerkende koeltorens
staan er nog...
506
00:40:08,022 --> 00:40:11,896
als een symbool
voor de beheersing van het atoom.
507
00:40:14,643 --> 00:40:17,900
Er groeien planten
aan het stalen frame...
508
00:40:17,933 --> 00:40:20,148
dat om het beton heen zit.
509
00:40:21,264 --> 00:40:24,107
Kernenergiecentrales
staan in landelijke gebieden.
510
00:40:24,137 --> 00:40:28,094
Al snel komen de aarde
en zaadjes aangewaaid.
511
00:40:29,093 --> 00:40:31,509
Een stalen ring aan de voet...
512
00:40:31,549 --> 00:40:35,008
draagt het gewicht
van de 150 m hoge constructie.
513
00:40:37,129 --> 00:40:40,055
Maar hij is
aan het eind van z'n krachten.
514
00:40:40,628 --> 00:40:44,253
Als zo'n constructie wankelt...
515
00:40:44,292 --> 00:40:45,962
gaat het gigantisch mis.
516
00:40:47,457 --> 00:40:52,622
De ring helt over
en de toren glijdt er vanaf.
517
00:40:52,662 --> 00:40:54,545
Hij stort neer in een grote hoop.
518
00:40:55,494 --> 00:41:00,659
Hij stort niet in,
hij glijdt weg en valt voorover.
519
00:41:01,740 --> 00:41:05,117
De energiecentrales
van de toekomst...
520
00:41:05,154 --> 00:41:07,784
zijn tot puin gedegradeerd.
521
00:41:15,607 --> 00:41:19,362
1500 jaar na de mens...
522
00:41:19,396 --> 00:41:22,571
De Amerikaanse kant
van de Niagara Watervallen...
523
00:41:22,603 --> 00:41:24,604
verandert drastisch.
524
00:41:26,600 --> 00:41:30,852
Eeuwenlang ging de rivier
om Goat Island heen...
525
00:41:30,889 --> 00:41:34,063
met aan weerszijden
watervallen als gevolg.
526
00:41:34,720 --> 00:41:36,355
De Amerikaanse watervallen...
527
00:41:38,635 --> 00:41:41,643
en de Horseshoe-watervallen
aan de Canadese kant.
528
00:41:43,465 --> 00:41:47,717
Zoals alle watervallen zijn
de Niagara Watervallen geen ding...
529
00:41:47,754 --> 00:41:49,140
maar een gebeurtenis.
530
00:41:49,504 --> 00:41:55,509
Water valt langs een serie wanden
die uiteindelijk achteruit wijken.
531
00:41:57,373 --> 00:41:59,837
Als het water valt...
532
00:41:59,872 --> 00:42:04,538
erodeert het steen eronder,
waardoor de wand terugwijkt.
533
00:42:06,368 --> 00:42:08,038
900 jaar geleden...
534
00:42:08,075 --> 00:42:10,954
was er één waterval
over de hele breedte.
535
00:42:13,614 --> 00:42:17,451
Omdat er boven
een dubbele toevoer is...
536
00:42:17,487 --> 00:42:23,610
kwam 90 procent van het water
aan de Canadese kant naar beneden.
537
00:42:26,647 --> 00:42:28,447
Ten tijde van de mens...
538
00:42:28,480 --> 00:42:31,821
erodeerden de Horseshoe-watervallen
30 cm per jaar.
539
00:42:32,561 --> 00:42:36,316
Omdat daar veel meer water
overheen kwam...
540
00:42:36,350 --> 00:42:39,311
erodeerde die kant sneller
dan de Amerikaanse kant.
541
00:42:43,721 --> 00:42:48,683
Na de mens gaat dat nog sneller...
542
00:42:48,718 --> 00:42:50,933
bijna twee meter per jaar.
543
00:42:50,966 --> 00:42:55,680
Er zijn geen energiecentrales meer
om water af te leiden.
544
00:42:56,297 --> 00:43:01,010
Als die erosie stroomopwaarts
voltooid is...
545
00:43:01,793 --> 00:43:05,631
bestaan de Amerikaanse watervallen
niet meer.
546
00:43:06,665 --> 00:43:08,584
Voor de Amerikaanse kant...
547
00:43:08,622 --> 00:43:13,124
is het leven na de mens
een leven zonder water.
548
00:43:15,326 --> 00:43:18,668
De aarde draait door, zo lang...
549
00:43:18,700 --> 00:43:21,827
dat het elk begrip te boven gaat.
550
00:43:21,865 --> 00:43:26,745
Het giftige erfgoed van de mens
vermindert elk jaar.
551
00:43:27,570 --> 00:43:31,988
Begraven in het slik,
bedekt door gras en bomen...
552
00:43:32,316 --> 00:43:36,532
en weggespoeld
in een leven na de mens.
45321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.