Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:17:24,099 --> 00:17:25.264
Puis-je vous aider ?
2
00:17:25,429 --> 00:17:28.231
Ma sœur a des malaises parfois.
Ce n'est pas grave.
3
00:17:28,462 --> 00:17:31.066
- A-t-elle besoin d'un médecin ?
- Non, on va rentrer.
4
00:17:31,330 --> 00:17:34.264
- Habitez-vous Stresa ?
- Oui. Dans la vieille ville.
5
00:17:37,429 --> 00:17:39.528
Venez vous asseoir en attendant.
6
00:17:39,693 --> 00:17:41.330
C'est peut-être une bonne idée.
7
00:17:41,495 --> 00:17:44.165
- Le monsieur est votre mari ?
- Oui.
8
00:17:44,330 --> 00:17:47.264
Ma sœur s'appelle Lavinia.
Moi, c'est Goffredo.
9
00:17:48,132 --> 00:17:49.594
Je m'appelle Aliénor.
10
00:17:59,231 --> 00:18:00.264
Lavinia.
11
00:18:01,429 --> 00:18:04.759
Ce n'est rien, maman :
un de mes petits malaises.
12
00:18:07,726 --> 00:18:11.066
Cette dame et ce monsieur
m'ont gentiment ramenée en taxi.
13
00:18:11,231 --> 00:18:13.264
Je vous remercie, signori.
14
00:18:14,066 --> 00:18:16.066
Je vais accompagner ma fille
dans sa chambre.
15
00:18:16,363 --> 00:18:18.561
Goffredo, offre quelque chose
aux segnori.
16
00:18:31,495 --> 00:18:34.594
Depuis combien de temps
votre sœur est-elle malade ?
17
00:18:35,099 --> 00:18:37.594
Cela a commencé
quand elle était toute petite,
18
00:18:37,759 --> 00:18:40.396
peu de temps
après la mort de notre père.
19
00:18:41,495 --> 00:18:46.363
- Qu'en disent les médecins ?
- Apparemment c'est d'origine nerveuse.
20
00:18:46,627 --> 00:18:49.000
Souffre-t-elle en permanence ?
21
00:18:49,363 --> 00:18:51.759
Il y a des rémissions
plus ou moins longues.
22
00:18:52,132 --> 00:18:54.000
Puis il y a un malaise ou une syncope,
23
00:18:54,165 --> 00:18:56.462
suivis d'une période de langueur.
24
00:18:56,627 --> 00:19:00.429
Les maladies de langueur
ont cessé en 1914.
25
00:19:00,594 --> 00:19:02.561
On a pas prévenu ma sœur.
26
00:19:04,066 --> 00:19:05.396
Est-elle scolarisée ?
27
00:19:06,363 --> 00:19:08.528
On a essayé,
mais c'est impossible.
28
00:19:09,033 --> 00:19:11.693
Elle reçoit des cours particuliers,
et elle passe des examens.
29
00:19:12,198 --> 00:19:15.198
Il lui reste encore deux ans
avant la maturité.
30
00:19:17,726 --> 00:19:20.099
Et vous ?
Que faites-vous ?
31
00:19:21,231 --> 00:19:22.132
Moi ?
32
00:19:23,396 --> 00:19:25.264
Je viens de réussir la maturité.
33
00:19:25,660 --> 00:19:26.693
Et après ?
34
00:19:28,297 --> 00:19:32.297
Je vais partir à Venise
commencer des études d'architecture.
35
00:19:33,759 --> 00:19:36.264
Mon mari est architecte.
36
00:19:37,495 --> 00:19:38.528
Vraiment.
37
00:19:39,429 --> 00:19:42.495
J'ai de la chance alors
de vous avoir rencontré.
38
00:19:43,363 --> 00:19:45.099
Je ne vois pas pourquoi.
39
00:19:46,000 --> 00:19:49.693
Je ne pourrai vous apporter davantage
que si j'étais boulanger.
40
00:19:51,198 --> 00:19:54.561
Mon grand-père était boulanger,
avant de prendre sa retraite.
41
00:19:54,726 --> 00:19:57.000
C'est l'homme
que j'aime le plus au monde.
42
00:21:05,132 --> 00:21:06.165
Entrez !
43
00:21:14,297 --> 00:21:17.396
Votre mère m'a dit
que je pouvais monter.
44
00:21:17,627 --> 00:21:19.660
Elle a bien fait. Entrez.
45
00:21:25,165 --> 00:21:27.561
Rapprochez le fauteuil et asseyez-vous.
46
00:21:37,297 --> 00:21:39.165
Comment allez-vous aujourd'hui ?
47
00:21:40,165 --> 00:21:42.726
Je me sens encore faible,
mais c'est normal.
48
00:21:43,594 --> 00:21:44.627
Normal ?
49
00:21:46,231 --> 00:21:50.033
C'est toujours ainsi pendant
quelques jours après mes malaises.
50
00:21:50,660 --> 00:21:54.000
À quelle fréquence arrivent-ils ?
51
00:21:55,000 --> 00:21:57.297
En général, tous les 2 ou 3 mois.
52
00:21:57,462 --> 00:22:00.627
Mais ma vie
les a plus ou moins intégrés.
53
00:22:01,000 --> 00:22:02.561
Elle n'avait pas le choix.
54
00:23:07,462 --> 00:23:08.495
Madame.
55
00:23:09,396 --> 00:23:12.660
- C'est moi, Goffredo.
- Vous m'avez fait peur.
56
00:23:13,033 --> 00:23:16.495
Ce n'était pas mon intention.
J'aimerais vous montrer quelque chose.
57
00:23:16,660 --> 00:23:20.000
- Où ?
- Ici, dans ma chambre.
58
00:23:20,363 --> 00:23:23.000
- Vous n'avez pas peur d'y entrer ?
- Non.
59
00:23:31,099 --> 00:23:32.132
Entrez.
60
00:23:36,033 --> 00:23:38.528
Ce que je veux vous montrer est là-bas.
61
00:23:52,528 --> 00:23:54.033
Qu'est-ce que c'est ?
62
00:23:54,660 --> 00:23:58.594
C'est la maquette
que j'ai construite de la Cité nouvelle.
63
00:24:00,000 --> 00:24:02.759
Où voulez-vous la construire,
cette Cité ?
64
00:24:04,099 --> 00:24:05.759
Quelque part en Europe.
65
00:24:09,462 --> 00:24:13.528
La ville est construite
autour de cet élément central,
66
00:24:13,693 --> 00:24:15.198
qui est le Temple.
67
00:24:15,726 --> 00:24:19.033
- De quelle religion ?
- De toutes.
68
00:24:21,198 --> 00:24:23.660
Des gens de religions différentes
69
00:24:24,033 --> 00:24:27.066
n'entreraient jamais
dans le même Temple.
70
00:24:27,231 --> 00:24:28.264
Ici, si.
71
00:24:29,396 --> 00:24:32.132
Dans les temples,
on trouve une présence.
72
00:24:32,528 --> 00:24:34.726
L'architecte doit la convoquer.
73
00:24:36,033 --> 00:24:37.066
Comment ?
74
00:24:38,297 --> 00:24:39.660
Par la lumière.
75
00:24:43,297 --> 00:24:47.066
Et pour les gens
qui ne croient en aucun dieu ?
76
00:24:49,660 --> 00:24:52.033
Ils y trouveront la présence.
77
00:24:56,660 --> 00:24:58.726
Voulez-vous vous asseoir ?
78
00:25:01,165 --> 00:25:02.297
Un instant.
79
00:25:16,132 --> 00:25:19.429
Hier, il y avait une présence
qui nous était favorable.
80
00:25:22,759 --> 00:25:25.033
Pourquoi dites-vous cela ?
81
00:25:26,264 --> 00:25:28.627
Parce que nous nous sommes rencontrés.
82
00:25:31,231 --> 00:25:35.231
Mon mari dit
que toute rencontre est un hasard.
83
00:25:36,165 --> 00:25:37.660
Je ne crois pas.
84
00:25:40,693 --> 00:25:42.132
Moi non plus.
85
00:25:44,033 --> 00:25:45.033
Mais alors,
86
00:25:46,264 --> 00:25:48.264
nous n'avons pas de liberté.
87
00:25:50,495 --> 00:25:53.396
Quand on est dans une architecture,
88
00:25:53,561 --> 00:25:56.660
on est enfermé dans un espace,
mais on est libre.
89
00:25:59,198 --> 00:26:00.528
Croyez-vous que vous et moi,
90
00:26:00,693 --> 00:26:04.066
nous nous trouvons
dans la même architecture ?
91
00:26:05,528 --> 00:26:06.594
Oui.
92
00:26:09,528 --> 00:26:12.462
Vous devriez discuter avec mon mari.
93
00:26:13,462 --> 00:26:15.594
Je ne sais pas s'il en a très envie.
94
00:26:16,297 --> 00:26:17.330
Si, si.
95
00:26:19,495 --> 00:26:22.132
Voulez-vous dîner avec nous ce soir ?
96
00:26:23,528 --> 00:26:25.462
Cela me ferait plaisir.
97
00:26:32,264 --> 00:26:35.429
Retrouvons-nous
à vingt heures sur la Piazza.
98
00:26:39,099 --> 00:26:40.660
Je vais vous accompagner.
99
00:26:42,264 --> 00:26:43.759
Ce n'est pas la peine.
100
00:26:45,363 --> 00:26:46.528
À ce soir.
101
00:27:06,561 --> 00:27:10.396
J'étais certaine que vous auriez
beaucoup de choses à vous dire.
102
00:27:14,594 --> 00:27:16.594
L'architecture est ma passion,
103
00:27:17,330 --> 00:27:19.066
et je cherche à apprendre.
104
00:27:19,429 --> 00:27:22.264
L'architecture n'a rien à voir
avec la passion,
105
00:27:22,759 --> 00:27:26.066
et à votre âge,
on a tout à apprendre.
106
00:27:28,429 --> 00:27:31.264
Je crois qu'un homme
agit toujours avec passion,
107
00:27:31,429 --> 00:27:34.198
sinon il ne serait plus vivant.
108
00:27:36,627 --> 00:27:39.660
C'est très beau, comme observation.
109
00:27:42,231 --> 00:27:45.330
De toutes les façons,
nous partons demain pour Rome.
110
00:27:50,264 --> 00:27:52.198
Moi je vais rester ici,
111
00:27:53,429 --> 00:27:56.495
jusqu'à ce que Lavinia soit rétablie.
112
00:27:58,066 --> 00:28:00.396
Je suis obligé de partir.
113
00:28:03,000 --> 00:28:04.297
Je comprends.
114
00:28:06,396 --> 00:28:09.462
Mais tu peux faire le voyage à Rome
avec Goffredo.
115
00:28:11,231 --> 00:28:12.297
Comment ?
116
00:28:14,396 --> 00:28:16.297
Il te tiendra compagnie,
117
00:28:17,033 --> 00:28:19.594
et pour lui ce sera un voyage d'études.
118
00:28:23,627 --> 00:28:25.528
Je n'ai pas les moyens
de faire un voyage.
119
00:28:29,231 --> 00:28:30.693
Nous vous l'offrons.
120
00:28:32,363 --> 00:28:34.000
N'est-ce pas, Alexandre ?
121
00:28:45,330 --> 00:28:47.495
Ce sera une joie de vous inviter.
122
00:28:51,693 --> 00:28:54.330
Je ne sais comment vous remercier,
madame.
123
00:28:56,231 --> 00:28:58.132
Appelez-moi Aliénor.
124
00:31:12,330 --> 00:31:13.627
Vous parlez bien italien.
125
00:31:16,660 --> 00:31:18.000
Je n'ai rien dit.
126
00:31:19,495 --> 00:31:21.066
Vous avez parlé à Stresa.
127
00:31:29,165 --> 00:31:31.594
Quelle était la langue de vos parents ?
128
00:31:32,759 --> 00:31:34.627
Mon père parlait allemand,
129
00:31:36,000 --> 00:31:37.330
ma mère français.
130
00:31:39,693 --> 00:31:41.759
Et l'italien, où l'avez-vous appris ?
131
00:31:42,363 --> 00:31:44.132
J'ai fait des études à Venise.
132
00:31:47,462 --> 00:31:48.495
Reprenons la voiture.
133
00:31:48,660 --> 00:31:51.363
On arrivera bientôt à Turin,
où on fera étape.
134
00:31:53,330 --> 00:31:55.066
J'y ai réservé deux chambres.
135
00:31:59,033 --> 00:32:00.330
Je ne connais pas Turin.
136
00:32:03,330 --> 00:32:04.660
C'est une belle ville.
137
00:32:24,759 --> 00:32:27.528
Guarini était un grand architecte
qui a travaillé à Turin,
138
00:32:27,693 --> 00:32:30.594
et qui a rationalisé
les principes de Borromini :
139
00:32:33,033 --> 00:32:33.693
les formes en mouvement,
140
00:32:34,033 --> 00:32:36.066
il les fait rentrer
dans des figures géométriques,
141
00:32:36,231 --> 00:32:37.495
qui les stabilisent.
142
00:32:38,759 --> 00:32:41.660
Et selon vous,
c'est un bien ou un mal ?
143
00:32:43,198 --> 00:32:45.264
D'un point de vue français, c'est bien.
144
00:32:46,462 --> 00:32:49.528
Borromini n'aurait jamais pu
faire carrière chez nous.
145
00:32:51,231 --> 00:32:52.561
Et selon vous ?
146
00:33:55,693 --> 00:33:57.099
C'est très beau.
147
00:33:58,429 --> 00:33:59.561
Et très savant.
148
00:34:01,495 --> 00:34:04.297
Mais Borromini est allé au-delà
de la science et de la beauté.
149
00:34:12,693 --> 00:34:14.561
Toute ma vie,
depuis l'époque où j'étais étudiant,
150
00:34:14,726 --> 00:34:17.198
j'aurais voulu prendre
Borromini comme maître,
151
00:34:18,495 --> 00:34:21.561
mais je n'ai jamais réussi
à établir le lien entre lui et moi.
152
00:34:23,528 --> 00:34:26.561
Qu'est-ce qui se trouve
au-delà de la science et de la beauté ?
153
00:34:29,462 --> 00:34:31.693
Je ne trouve pas le mot pour le dire.
154
00:34:34,495 --> 00:34:36.000
Il faut le faire alors.
155
00:34:43,132 --> 00:34:45.462
Là-haut vous voyez le dôme
de la chapelle du Saint-Suaire.
156
00:34:45,627 --> 00:34:49.198
pour laquelle Guarini s'est inspiré
de la Sapience de Borromini,
157
00:34:49,528 --> 00:34:51.396
avec toujours le même décalage.
158
00:34:53,033 --> 00:34:55.264
Mais nous ne pouvons pas
visiter cette chapelle.
159
00:34:56,495 --> 00:34:57.462
Pourquoi ?
160
00:35:01,396 --> 00:35:04.132
Il y a une dizaine d'années
on a incendié la chapelle,
161
00:35:04,759 --> 00:35:06.462
et elle est toujours
en cours de restauration.
162
00:35:07,462 --> 00:35:09.099
On y a mis le feu ?
163
00:35:09,561 --> 00:35:10.396
Oui.
164
00:35:11,231 --> 00:35:13.231
Pour faire brûler le Suaire.
165
00:35:14,000 --> 00:35:15.297
Pourquoi ?
166
00:35:16,495 --> 00:35:19.429
Quand on cherche à détruire
quelque chose ou quelqu'un,
167
00:35:19,594 --> 00:35:22.759
c'est en général que la chose
ou la personne en question dérange.
168
00:35:23,660 --> 00:35:26.297
Le Suaire a-t-il été détruit ?
169
00:35:27,429 --> 00:35:29.528
Il a été sauvé in extremis.
170
00:35:30,495 --> 00:35:32.132
Je voudrais voir le Suaire.
171
00:35:34,033 --> 00:35:36.627
À la prochaine ostension,
je serai peut-être mort,
172
00:35:37,000 --> 00:35:38.726
et vous serez un homme mûr.
173
00:35:40,462 --> 00:35:43.297
J'ai du mal à croire
que je sois un jour un homme mûr,
174
00:35:43,660 --> 00:35:45.165
ou que vous soyez mort.
175
00:35:48,726 --> 00:35:50.033
Le plus intéressant,
176
00:35:50,198 --> 00:35:53.033
ce sont les photographies du Suaire,
qu'on trouve partout.
177
00:35:53,330 --> 00:35:55.726
Je crois qu'il y a
une exposition juste à côté.
178
00:35:56,594 --> 00:35:57.759
Allons-y alors.
179
00:36:16,000 --> 00:36:17.099
Je suis athée,
180
00:36:17,726 --> 00:36:21.297
mais il est difficile de ne pas être
troublé par ces documents.
181
00:36:21,726 --> 00:36:24.363
L'image sur le linceul est un négatif :
182
00:36:25,066 --> 00:36:27.660
quand on la photographie,
on en retrouve la réalité ;
183
00:36:28,231 --> 00:36:32.198
qui n'apparaît donc aux hommes
que depuis un siècle.
184
00:36:35,033 --> 00:36:37.726
En principe,
il ne peut s'agir du linceul de Jésus,
185
00:36:38,495 --> 00:36:40.495
puisque le tissu a été daté
186
00:36:40,660 --> 00:36:45.198
d'entre le début du XIIIème
et la fin du XIVème siècle.
187
00:36:47,330 --> 00:36:49.660
Alors c'est le linceul
d'un autre Christ.
188
00:37:02,627 --> 00:37:05.033
Pourquoi voulez-vous
devenir architecte ?
189
00:37:06,066 --> 00:37:07.528
Pour créer des espaces.
190
00:37:09,231 --> 00:37:10.330
Des espaces ?
191
00:37:12,231 --> 00:37:13.264
Oui.
192
00:37:14,627 --> 00:37:17.198
Les espaces ne sont que des creux.
193
00:37:18,528 --> 00:37:21.099
Des creux qu'il faut remplir.
194
00:37:22,759 --> 00:37:24.132
De quoi ?
195
00:37:26,198 --> 00:37:27.231
De lumière.
196
00:37:28,297 --> 00:37:29.330
Et de gens.
197
00:37:35,000 --> 00:37:36.561
Vous avez raison.
198
00:37:38,330 --> 00:37:40.066
Je vous félicite.
199
00:37:47,462 --> 00:37:49.726
Moi, j'ai négligé la lumière.
200
00:37:51,132 --> 00:37:53.132
Alors il faut l'ajouter.
201
00:38:17,561 --> 00:38:19.099
Non, il vaut mieux
ne pas venir aujourd'hui.
202
00:38:19,264 --> 00:38:20.363
Elle a passé une mauvaise nuit,
203
00:38:20,528 --> 00:38:23.627
et je pense qu'elle va dormir
une grande partie de la journée...
204
00:38:25,000 --> 00:38:26.693
Vous êtes très gentille.
205
00:38:27,297 --> 00:38:30.099
J'appellerai ce soir
pour prendre des nouvelles...
206
00:38:31,693 --> 00:38:33.099
Bonne journée.
207
00:38:33,594 --> 00:38:34.627
Au revoir.
208
00:39:18,726 --> 00:39:22.033
San Carlino ai quattro fontane a été
la première commande de Borromini,
209
00:39:22,198 --> 00:39:26.561
qui y a travaillé, par étapes,
une grande partie de sa vie :
210
00:39:27,594 --> 00:39:30.429
d'abord l'église,
puis le couvent des trinitaires,
211
00:39:30,594 --> 00:39:33.264
enfin la façade de l'église.
212
00:39:35,165 --> 00:39:38.363
Toutes les formes sont fondées
sur la même ellipse.
213
00:39:40,000 --> 00:39:41.726
Qu'est-ce qu'une ellipse ?
214
00:39:42,396 --> 00:39:43.693
C'est un cercle,
215
00:39:44,297 --> 00:39:45.627
forme parfaite,
216
00:39:46,000 --> 00:39:47.528
close et immobile.
217
00:39:48,000 --> 00:39:51.561
qui se défait,
pour devenir mouvement perpétuel.
218
00:39:53,297 --> 00:39:54.726
Mais celle-ci monte.
219
00:39:55,594 --> 00:39:59.660
Et si la coupole empêche les hommes
de voir directement le ciel,
220
00:40:00,099 --> 00:40:02.363
ils en aperçoivent la lumière.
221
00:40:15,396 --> 00:40:18.198
Ici, dans l'intimité du cloître,
222
00:40:18,660 --> 00:40:22.627
le mouvement des formes
aboutit réellement au ciel.
223
00:40:26,330 --> 00:40:29.000
La façade aussi
est un mouvement perpétuel,
224
00:40:29,165 --> 00:40:32.132
mais qui se contient en sa forme propre.
225
00:40:32,297 --> 00:40:34.726
Elle ne dévoile rien
de la structure réelle de l'église,
226
00:40:35,099 --> 00:40:38.132
mais annonce un espace
qui se transforme sans cesse,
227
00:40:38,297 --> 00:40:41.066
et dont la vérité est cachée.
228
00:41:14,165 --> 00:41:15.264
En apparence ici,
229
00:41:16,033 --> 00:41:19.231
Le Bernin a utilisé
le même plan en ellipse.
230
00:41:20,000 --> 00:41:22.363
Mais il s'agit plus d'un ovale
que d'une ellipse.
231
00:41:23,165 --> 00:41:27.330
L'espace terrestre, en bas,
s'arrête à la corniche.
232
00:41:28,528 --> 00:41:32.000
Au-dessus il y a les anges,
dans leur monde.
233
00:41:32,165 --> 00:41:33.759
Enfin, on arrive à l'espace de Dieu,
234
00:41:34,495 --> 00:41:36.033
qui est représenté,
235
00:41:36,594 --> 00:41:38.627
mais qui est fermé par un cercle,
236
00:41:39,000 --> 00:41:42.165
sans aucun élément
qui nous porte à l'intérieur.
237
00:41:43,660 --> 00:41:45.264
Borromini, c'est le baroque mystique,
238
00:41:46,330 --> 00:41:48.231
proposant,
à qui entre dans l'espace construit.
239
00:41:48,396 --> 00:41:50.066
une expérience personnelle.
240
00:41:51,594 --> 00:41:53.561
Bernin, c'est le baroque rationnel,
241
00:41:54,264 --> 00:41:56.033
respectueux du pouvoir,
242
00:41:56,198 --> 00:41:57.528
des hiérarchies,
243
00:41:57,693 --> 00:41:59.066
et des règles.
244
00:42:00,495 --> 00:42:02.396
Vous expliquez cela très bien.
245
00:42:04,000 --> 00:42:05.726
Cela me touche de près.
246
00:42:07,231 --> 00:42:08.363
Pourquoi ?
247
00:42:10,693 --> 00:42:12.495
Le Bernin, c'est moi.
248
00:42:18,132 --> 00:42:19.528
Bonjour, madame.
249
00:42:21,099 --> 00:42:24.033
Vous m'avez dit
que je pourrais venir ce matin.
250
00:42:24,198 --> 00:42:25.330
Bonjour, madame.
251
00:42:25,726 --> 00:42:29.165
Lavinia est encore très faible,
mais vous pouvez monter la voir.
252
00:42:29,330 --> 00:42:34.033
Je ne sais pas si c'était une bonne idée
que son frère s'éloigne en ce moment.
253
00:42:35,066 --> 00:42:37.363
L'année prochaine il sera à Venise.
254
00:42:37,528 --> 00:42:41.000
Oui, mais elle aura tout l'été
pour s'y préparer.
255
00:42:41,165 --> 00:42:43.594
Là, c'était imprévu.
256
00:42:45,429 --> 00:42:47.759
Ont-ils jamais été séparés ?
257
00:42:49,000 --> 00:42:51.033
Pas plus de quelques jours.
258
00:42:52,693 --> 00:42:56.528
C'est peut-être la clef
de la maladie de Lavinia.
259
00:42:57,594 --> 00:43:01.198
Beaucoup de frères et sœurs
sont élevés ensemble,
260
00:43:01,363 --> 00:43:04.198
sans que cela les rende malades.
261
00:43:05,495 --> 00:43:06.528
Bien sûr.
262
00:43:08,561 --> 00:43:11.165
Vous pouvez monter la voir maintenant.
263
00:43:13,561 --> 00:43:14.594
Merci.
264
00:43:23,759 --> 00:43:25.000
Entrez.
265
00:45:20,429 --> 00:45:22.198
Deux cafés, s'il vous plaît.
266
00:45:25,627 --> 00:45:28.594
Ne préférez-vous pas
vous mettre face à la place ?
267
00:45:29,231 --> 00:45:31.066
Non, je préfère lui tourner le dos.
268
00:45:31,660 --> 00:45:32.693
Pourquoi ?
269
00:45:34,132 --> 00:45:36.495
Ce lieu est trop chargé de souvenirs.
270
00:45:37,396 --> 00:45:38.429
Douloureux ?
271
00:45:39,660 --> 00:45:42.165
À mon âge,
tout souvenir est douloureux.
272
00:45:42,495 --> 00:45:43.528
Pourquoi ?
273
00:45:45,000 --> 00:45:47.429
À cause du décalage
entre le passé et le présent.
274
00:45:48,594 --> 00:45:50.396
Il n'y a pas de décalage.
275
00:45:51,627 --> 00:45:53.099
Si vous regardiez derrière vous,
276
00:45:53,264 --> 00:45:55.627
vous verriez que votre passé est là,
maintenant.
277
00:45:57,099 --> 00:45:58.627
Comme un fantôme ?
278
00:45:59,759 --> 00:46:03.297
Oui. Mais les fantômes
ne font jamais de mal.
279
00:46:05,033 --> 00:46:07.231
Vous avez beaucoup d'imagination.
280
00:46:07,561 --> 00:46:08.693
C'est normal.
281
00:46:09,726 --> 00:46:10.759
Pourquoi ?
282
00:46:11,759 --> 00:46:13.264
J'ai dix-huit ans.
283
00:46:15,099 --> 00:46:17.726
C'est un âge, il me semble,
où on est plutôt engourdi.
284
00:46:19,594 --> 00:46:22.165
Peut-être que vous avez oublié.
285
00:46:25,198 --> 00:46:26.363
C'est possible.
286
00:46:32,330 --> 00:46:33.264
Merci.
287
00:46:36,726 --> 00:46:39.297
Avez-vous eu des nouvelles
de votre épouse ?
288
00:46:39,495 --> 00:46:40.561
Plus ou moins.
289
00:46:42,264 --> 00:46:43.330
C'est-à-dire ?
290
00:46:44,693 --> 00:46:46.627
Son téléphone est toujours éteint...
291
00:46:47,693 --> 00:46:49.693
ou elle ne décroche pas.
292
00:46:50,495 --> 00:46:52.495
Lui avez-vous laissé un message ?
293
00:46:53,594 --> 00:46:55.033
J'en ai laissé trois.
294
00:46:56,396 --> 00:46:59.429
Tout à l'heure,
elle m'a répondu par un texto.
295
00:47:00,693 --> 00:47:03.000
Pourtant elle vous aime.
296
00:47:04,726 --> 00:47:07.165
D'où tenez-vous cette information ?
297
00:47:09,033 --> 00:47:11.099
À Stresa,
je l'ai invitée dans ma chambre.
298
00:47:11,561 --> 00:47:12.726
J'ai vu tout de suite
que c'était une femme
299
00:47:13,066 --> 00:47:15.231
qui ne tromperait pas son mari.
300
00:47:17,198 --> 00:47:19.264
Vous êtes un fin observateur des femmes.
301
00:47:21,660 --> 00:47:23.297
Depuis quand êtes-vous ensemble ?
302
00:47:25,066 --> 00:47:26.726
Nous nous sommes mariés
il y a 19 ans.
303
00:47:27,528 --> 00:47:29.033
Avant que je n'existe.
304
00:47:30,396 --> 00:47:31.429
Voilà.
305
00:47:34,495 --> 00:47:36.000
Avez-vous des enfants ?
306
00:47:39,264 --> 00:47:40.330
Pas maintenant.
307
00:47:42,693 --> 00:47:44.429
Mais vous en avez eu ?
308
00:47:47,561 --> 00:47:48.594
Oui.
309
00:47:50,099 --> 00:47:52.066
Un an après notre mariage.
310
00:47:53,495 --> 00:47:57.165
Quand Aliénor s'est trouvée enceinte,
cela nous a réjoui tous deux.
311
00:47:58,726 --> 00:48:03.495
Aliénor a accouché d'une petite fille,
que nous avons appelé Virginie.
312
00:48:04,495 --> 00:48:07.594
À 6 mois, on s'est aperçu
qu'elle était trisomique.
313
00:48:09,495 --> 00:48:11.264
Qu'avez-vous fait ?
314
00:48:14,000 --> 00:48:16.165
Je voulais la confier à une institution,
315
00:48:17,363 --> 00:48:19.759
mais Aliénor a tenu
à la garder à la maison.
316
00:48:21,000 --> 00:48:24.000
Cela a donné lieu à une grande tension
entre nous.
317
00:48:25,396 --> 00:48:27.231
Vous vous êtes disputés ?
318
00:48:28,264 --> 00:48:29.297
Non.
319
00:48:30,099 --> 00:48:32.495
Nous nous sommes éloignés
l'un de l'autre.
320
00:48:33,660 --> 00:48:36.660
Plusieurs fois j'ai eu des histoires
avec d'autres femmes.
321
00:48:38,000 --> 00:48:40.429
Mais vous êtes toujours ensemble.
322
00:48:42,165 --> 00:48:44.099
À 8 ans, la petite est morte.
323
00:48:45,099 --> 00:48:47.066
Nous nous sommes rapprochés.
324
00:48:51,033 --> 00:48:52.528
C'était comme un sacrifice.
325
00:48:56,165 --> 00:48:59.033
C'était une délivrance, en tout cas.
326
00:48:59,726 --> 00:49:04.132
C'est à ce moment-là qu'Aliénor
a commencé à exercer son métier.
327
00:49:04,627 --> 00:49:09.132
Mais ce passé continue à la tourmenter,
comme un fantôme.
328
00:49:10,363 --> 00:49:13.264
Nous parlons beaucoup de fantômes
aujourd'hui.
329
00:49:15,000 --> 00:49:17.363
Ce sont des âmes qui cherchent la paix.
330
00:49:21,231 --> 00:49:24.561
Que leur faut-il, aux fantômes,
pour qu'ils trouvent la paix ?
331
00:49:26,693 --> 00:49:29.198
Un architecte
qui leur donnent un lieu...
332
00:49:30,099 --> 00:49:31.132
et la lumière.
333
00:54:21,561 --> 00:54:22.726
C'est Aliénor.
334
00:54:31,198 --> 00:54:32.231
Elle va bien.
335
00:54:51,264 --> 00:54:53.594
Un jeune architecte français
que je connais,
336
00:54:54,231 --> 00:54:55.528
ayant appris que je suis à Rome,
337
00:54:56,264 --> 00:54:59.363
nous invite demain à la Villa Médicis,
où il est pensionnaire.
338
00:54:59,528 --> 00:55:00.561
J'ai accepté,
339
00:55:01,132 --> 00:55:03.495
il me semblait que cela
pourrait vous amuser.
340
00:55:05,033 --> 00:55:06.759
Je me prépare à m'amuser alors.
341
00:55:08,726 --> 00:55:09.759
Bonne nuit.
342
00:55:10,495 --> 00:55:11.627
Vous êtes triste.
343
00:55:12,693 --> 00:55:13.726
Pas du tout.
344
00:55:15,495 --> 00:55:18.495
Je vais avoir des insomnies, et écrire.
345
00:55:19,660 --> 00:55:20.759
Bonne nuit.
346
00:55:22,231 --> 00:55:24.066
- Alexandre ?
- Oui ?
347
00:55:24,495 --> 00:55:26.396
Je ne ferme jamais ma porte à clef.
348
00:55:27,033 --> 00:55:29.198
Si vous avez le cafard, venez me voir :
349
00:55:29,759 --> 00:55:31.429
on pourra se dire deux mots.
350
00:55:32,066 --> 00:55:33.033
Cela ne me dérangerait pas,
351
00:55:33,165 --> 00:55:35.363
car je me rendors
toujours tout de suite.
352
00:55:36,363 --> 00:55:37.528
C'est gentil.
353
00:55:39,594 --> 00:55:42.429
Je ne sais pas si c'est prudent
de dormir la porte ouverte.
354
00:55:43,066 --> 00:55:45.066
J'allume toujours une bougie.
355
00:55:46,330 --> 00:55:47.330
Et alors ?
356
00:55:48,198 --> 00:55:49.396
Je suis protégé.
357
00:55:51,165 --> 00:55:52.495
Par la bougie ?
358
00:55:53,594 --> 00:55:55.033
Par la lumière.
359
00:55:58,330 --> 00:55:59.429
Bonne nuit.
360
00:58:20,066 --> 00:58:22.132
Je ne dirai rien à votre fils.
361
00:58:23,099 --> 00:58:24.363
Ce n'est pas mon fils.
362
00:58:26,495 --> 00:58:28.495
Et je sors regarder des architectures.
363
01:01:24,759 --> 01:01:26.000
Allô ?
364
01:04:07,594 --> 01:04:10.099
Quand Borromini a reçu
la commande de la chapelle,
365
01:04:10,627 --> 01:04:12.561
le palais de la Sapience existait déjà.
366
01:04:13,330 --> 01:04:15.462
Il n'a pas cherché à le détruire,
mais au contraire
367
01:04:15,627 --> 01:04:17.660
à y intégrer autre chose.
368
01:04:22,132 --> 01:04:23.495
La façade est concave,
369
01:04:24,363 --> 01:04:26.099
et semble ouvrir l'espace...
370
01:04:29,363 --> 01:04:30.561
Mais inévitablement...
371
01:04:33,033 --> 01:04:35.132
nous arrivons à un élément qui monte.
372
01:05:02,363 --> 01:05:03.759
On rencontre
plusieurs fois des obstacles
373
01:05:04,099 --> 01:05:05.495
qui nous rattachent à la terre...
374
01:05:13,165 --> 01:05:14.561
mais nous finissons toujours
375
01:05:14,693 --> 01:05:16.297
par reprendre
le mouvement vers le haut...
376
01:05:22,429 --> 01:05:25.693
jusqu'à ce que,
par un chemin inévitable...
377
01:05:29,033 --> 01:05:31.231
nous arrivions
à la source de la lumière.
378
01:05:51,627 --> 01:05:53.264
Messieurs.
379
01:05:54,099 --> 01:05:58.066
Nous aimerions visiter la chapelle.
Pourriez-vous nous l'ouvrir ?
380
01:05:59,264 --> 01:06:01.066
Hélas non, monsieur.
381
01:06:01,297 --> 01:06:03.594
C'est mon collègue qui a la clef.
382
01:06:03,759 --> 01:06:06.759
Le malheureux est enfermé
chez lui, malade.
383
01:06:08,198 --> 01:06:09.561
Je suis désolé pour lui.
384
01:06:11,033 --> 01:06:13.726
Mais il doit exister
un double de la clef.
385
01:06:15,198 --> 01:06:16.660
Hélas non, monsieur.
386
01:06:17,198 --> 01:06:21.132
Ce serait contraire
aux règles administratives.
387
01:06:22,330 --> 01:06:23.363
Je comprends.
388
01:06:24,495 --> 01:06:27.231
Mais alors, quand pourrons-nous
visiter la chapelle ?
389
01:06:29,561 --> 01:06:32.231
Quand mon collègue sera rétabli,
monsieur.
390
01:06:37,495 --> 01:06:40.396
Je veux visiter la chapelle.
391
01:06:42,462 --> 01:06:44.033
Elle est fermée.
392
01:06:45,759 --> 01:06:48.066
Il dit que la chapelle est fermée.
393
01:06:50,594 --> 01:06:54.297
Je suis venu exprès d'Australie
pour la voir,
394
01:06:54,594 --> 01:06:57.462
alors dites-lui qu'il va l'ouvrir.
395
01:07:01,594 --> 01:07:05.198
Il dit qu'il est venu exprès d'Australie
pour voir la chapelle.
396
01:07:06,132 --> 01:07:09.594
Elle serait fermée
même s'il était venu de la lune.
397
01:07:11,495 --> 01:07:15.363
Il dit qu'il est malheureusement
impossible de l'ouvrir.
398
01:07:18,297 --> 01:07:21.033
Dites-lui que je suis venu de Sydney !
399
01:07:24,660 --> 01:07:26.231
Il est venu de loin...
400
01:07:27,462 --> 01:07:30.132
Accompagné, sans doute,
d'un kangourou ?
401
01:07:31,759 --> 01:07:35.033
Nous sommes venus avec ma femme !
402
01:07:37,231 --> 01:07:39.264
Il dit qu'il est venu avec son épouse.
403
01:07:39,429 --> 01:07:42.198
Son épouse est peut-être un kangourou ?
404
01:07:45,396 --> 01:07:48.099
Il demande si votre épouse
est un kangourou.
405
01:07:51,594 --> 01:07:54.066
Vous aurez de mes nouvelles !
406
01:07:55,033 --> 01:07:59.198
Je vais solliciter l'intervention
de l'ambassadeur d'Australie !
407
01:08:05,495 --> 01:08:06.528
En fait,
408
01:08:07,000 --> 01:08:11.198
c'est l'administration qui ordonne
à mon collègue de rester chez lui.
409
01:08:11,363 --> 01:08:13.693
Il s'y ennuie ferme, le pauvre.
410
01:08:14,330 --> 01:08:16.627
Alors chaque matin, à l'aube,
il vient ici.
411
01:08:18,462 --> 01:08:23.627
Si vous venez demain très tôt,
avant l'ouverture officielle du palais,
412
01:08:24,000 --> 01:08:27.759
et que vous sonnez à la porte,
je pourrai vous ouvrir la chapelle.
413
01:19:59,132 --> 01:20:02.165
Signor cavaliere,
il est temps de vous coucher.
414
01:20:03,693 --> 01:20:04.726
Je veux terminer.
415
01:20:05,594 --> 01:20:07.330
Maintenant,
vous devez vous reposer.
416
01:20:08,198 --> 01:20:09.231
Je n'ai pas sommeil.
417
01:20:10,033 --> 01:20:13.132
On m'a dit qu'à cette heure-ci,
il faut que vous soyez couché.
418
01:20:15,462 --> 01:20:17.066
Je me couche quand je veux !
419
01:20:19,198 --> 01:20:20.594
C'est pour que vous alliez mieux.
420
01:20:24,693 --> 01:20:27.297
Si vous m'ôtez la lampe,
comment verrai-je ?
421
01:20:28,231 --> 01:20:31.033
C'est l'heure où il ne faut voir
que vos songes.
422
01:20:31,627 --> 01:20:32.627
Venez.
423
01:20:36,693 --> 01:20:38.132
Venez vous coucher.
424
01:20:46,330 --> 01:20:47.660
Laissez la lampe.
425
01:20:50,099 --> 01:20:52.000
Non, je dois l'emporter.
426
01:20:52,462 --> 01:20:54.198
Vous devez dormir.
427
01:20:55,429 --> 01:20:58.561
Mais quand je me réveillerai,
comment ferai-je pour dessiner ?
428
01:20:59,099 --> 01:21:00.330
Il y aura le soleil.
429
01:21:01,396 --> 01:21:03.099
Je me lève avant le soleil !
430
01:21:03,561 --> 01:21:05.297
Bonne nuit, signor cavaliere.
431
01:21:13,099 --> 01:21:14.528
Messir Francesco !
432
01:21:22,726 --> 01:21:24.165
Oui, signor cavaliere.
433
01:21:25,594 --> 01:21:29.627
- Apportez-moi la lampe !
- Il est trop tôt, signor cavaliere.
434
01:21:31,066 --> 01:21:32.264
Je veux écrire.
435
01:21:33,429 --> 01:21:35.627
Vous devez dormir maintenant.
436
01:21:36,000 --> 01:21:37.495
Vous écrirez au lever du jour.
437
01:21:38,297 --> 01:21:39.594
Je veux écrire maintenant.
438
01:21:40,627 --> 01:21:42.132
Apportez-moi la lumière.
439
01:21:42,429 --> 01:21:45.693
Je dois suivre les ordres
qu'on m'a donnés, signor cavaliere.
440
01:21:47,594 --> 01:21:49.726
C'est moi qui vous donne des ordres !
441
01:21:50,693 --> 01:21:53.165
Vous êtes mon maître, signor cavaliere.
442
01:21:54,033 --> 01:21:56.198
C'est de vous que j'apprends mon art...
443
01:21:57,165 --> 01:21:58.495
Mais je dois obéir à d'autres.
444
01:22:00,099 --> 01:22:02.693
Je vous ordonne de venir avec la lampe !
445
01:22:14,396 --> 01:22:16.000
Je n'ai plus aucune place.
446
01:22:19,099 --> 01:22:20.462
Je n'ai plus de lumière.
447
01:22:29,627 --> 01:22:31.495
Comment vivre sans lumière ?
448
01:22:45,231 --> 01:22:46.594
Je me ferai une place.
449
01:22:59,396 --> 01:23:01.297
J'écrirai à la lumière de Dieu.
450
01:23:06,693 --> 01:23:10.132
Je me ferai mal, mais je ferai du bien.
451
01:23:15,759 --> 01:23:18.693
Signor cavalier, qu'y a-t-il ?
452
01:23:22,363 --> 01:23:25.033
J'arrive, signor cavaliere.
J'arrive.
453
01:23:27,033 --> 01:23:28.660
Où êtes-vous,
signor cavaliere ?
454
01:23:30,561 --> 01:23:31.726
Dans l'obscurité.
455
01:23:40,132 --> 01:23:41.462
Signor cavaliere !
456
01:23:42,561 --> 01:23:44.132
Qu'avez-vous fait ?
457
01:23:45,132 --> 01:23:46.330
Je me suis fait mal,
458
01:23:47,429 --> 01:23:48.528
et je vais mourir.
459
01:23:49,264 --> 01:23:51.066
Mais pourquoi,
signor cavaliere ?
460
01:23:52,429 --> 01:23:54.165
Pour retrouver la lumière.
461
01:23:57,726 --> 01:23:59.165
J'ai mal agi.
462
01:24:00,660 --> 01:24:02.429
Non, messir Francesco.
463
01:24:03,495 --> 01:24:04.726
Vous êtes bon.
464
01:24:07,330 --> 01:24:09.594
Ceci est arrivé à cause de moi.
465
01:24:11,297 --> 01:24:12.759
Non, messir Francesco.
466
01:24:13,528 --> 01:24:15.099
C'est moi qui l'ai fait.
467
01:24:16,099 --> 01:24:17.528
Et je l'ai fait pour vous.
468
01:24:20,462 --> 01:24:22.462
J'en porterai toujours la faute.
469
01:24:24,561 --> 01:24:26.726
Au contraire, Franceschino.
470
01:24:28,396 --> 01:24:30.033
Vous êtes sauvé.
471
01:25:15,396 --> 01:25:16.462
Bonjour.
472
01:25:27,066 --> 01:25:28.198
Entrez.
473
01:32:35,000 --> 01:32:36.759
Que pourrait-on faire de la digue ?
474
01:32:37,660 --> 01:32:40.528
Il ne servirait à rien
de la détruire entièrement.
475
01:32:41,066 --> 01:32:43.132
Ce qu'il y avait avant est perdu
à jamais...
476
01:32:43,462 --> 01:32:45.099
Qu'en feriez-vous alors ?
477
01:32:45,594 --> 01:32:48.693
Je ferais un grand trou au milieu,
pour rétablir l'unité du lac,
478
01:32:49,066 --> 01:32:50.693
et pour nous débarrasser des voitures.
479
01:32:52,297 --> 01:32:55.132
Que mettriez-vous
sur les morceaux de digue restants ?
480
01:32:55,297 --> 01:32:57.429
D'un côté, des maisons,
481
01:32:57,561 --> 01:33:00.198
pour faire
un nouveau quartier de Bissone,
482
01:33:00,363 --> 01:33:01.330
et de l'autre...
483
01:33:02,264 --> 01:33:03.396
un petit bois.
484
01:33:04,429 --> 01:33:07.033
C'est dommage
que vous ne fassiez pas de cours.
485
01:33:07,759 --> 01:33:09.594
J'ai toujours refusé de le faire.
486
01:33:10,660 --> 01:33:12.561
L'idée même me dégoûtait.
487
01:33:14,099 --> 01:33:15.132
Pourquoi ?
488
01:33:16,594 --> 01:33:18.660
Peut-être que j'en avais peur.
489
01:33:20,000 --> 01:33:22.495
On a dû beaucoup vous solliciter.
490
01:33:23,165 --> 01:33:24.198
Oui.
491
01:33:25,297 --> 01:33:29.000
L'école de Venise m'a proposé
de faire une intervention
492
01:33:29,165 --> 01:33:31.561
pour les étudiants en première année.
493
01:33:33,165 --> 01:33:34.561
Et vous avez refusé ?
494
01:33:36,396 --> 01:33:38.429
Je n'ai pas encore donné ma réponse.
495
01:33:40,528 --> 01:33:42.363
Mais je crois que ce sera oui.
496
01:33:43,561 --> 01:33:45.330
Je serai votre élève alors.
497
01:33:46,231 --> 01:33:47.264
Oui.
498
01:33:48,297 --> 01:33:50.396
Comme je suis un peu le vôtre.
499
01:35:12,429 --> 01:35:16.429
- Je n'ai plus peur, Goffredo.
- De quoi avais-tu peur ?
500
01:35:17,561 --> 01:35:20.000
De l'ombre qui était sur toi.
501
01:35:25,132 --> 01:35:27.429
Maintenant, je n'y vois que lumière.
502
01:35:28,429 --> 01:35:30.231
Je t'aime beaucoup, Goffredo.
503
01:35:31,264 --> 01:35:34.495
Parce que nous nous aimons,
nous devons nous quitter.
504
01:35:35,495 --> 01:35:36.495
Je sais.
505
01:35:38,198 --> 01:35:42.000
C'est le dernier jour de notre enfance.
Après, je dois partir.
506
01:35:42,165 --> 01:35:45.000
Oui.
Mais nous sommes libres maintenant.
507
01:35:46,660 --> 01:35:50.099
Allons faire un tour sur le lac,
puis nous retrouverons nos amis.
508
01:35:50,264 --> 01:35:51.165
Oui.
35386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.