All language subtitles for La.Sapienza.WEBRip.Amazon.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:17:24,099 --> 00:17:25.264 Puis-je vous aider ? 2 00:17:25,429 --> 00:17:28.231 Ma sœur a des malaises parfois. Ce n'est pas grave. 3 00:17:28,462 --> 00:17:31.066 - A-t-elle besoin d'un médecin ? - Non, on va rentrer. 4 00:17:31,330 --> 00:17:34.264 - Habitez-vous Stresa ? - Oui. Dans la vieille ville. 5 00:17:37,429 --> 00:17:39.528 Venez vous asseoir en attendant. 6 00:17:39,693 --> 00:17:41.330 C'est peut-être une bonne idée. 7 00:17:41,495 --> 00:17:44.165 - Le monsieur est votre mari ? - Oui. 8 00:17:44,330 --> 00:17:47.264 Ma sœur s'appelle Lavinia. Moi, c'est Goffredo. 9 00:17:48,132 --> 00:17:49.594 Je m'appelle Aliénor. 10 00:17:59,231 --> 00:18:00.264 Lavinia. 11 00:18:01,429 --> 00:18:04.759 Ce n'est rien, maman : un de mes petits malaises. 12 00:18:07,726 --> 00:18:11.066 Cette dame et ce monsieur m'ont gentiment ramenée en taxi. 13 00:18:11,231 --> 00:18:13.264 Je vous remercie, signori. 14 00:18:14,066 --> 00:18:16.066 Je vais accompagner ma fille dans sa chambre. 15 00:18:16,363 --> 00:18:18.561 Goffredo, offre quelque chose aux segnori. 16 00:18:31,495 --> 00:18:34.594 Depuis combien de temps votre sœur est-elle malade ? 17 00:18:35,099 --> 00:18:37.594 Cela a commencé quand elle était toute petite, 18 00:18:37,759 --> 00:18:40.396 peu de temps après la mort de notre père. 19 00:18:41,495 --> 00:18:46.363 - Qu'en disent les médecins ? - Apparemment c'est d'origine nerveuse. 20 00:18:46,627 --> 00:18:49.000 Souffre-t-elle en permanence ? 21 00:18:49,363 --> 00:18:51.759 Il y a des rémissions plus ou moins longues. 22 00:18:52,132 --> 00:18:54.000 Puis il y a un malaise ou une syncope, 23 00:18:54,165 --> 00:18:56.462 suivis d'une période de langueur. 24 00:18:56,627 --> 00:19:00.429 Les maladies de langueur ont cessé en 1914. 25 00:19:00,594 --> 00:19:02.561 On a pas prévenu ma sœur. 26 00:19:04,066 --> 00:19:05.396 Est-elle scolarisée ? 27 00:19:06,363 --> 00:19:08.528 On a essayé, mais c'est impossible. 28 00:19:09,033 --> 00:19:11.693 Elle reçoit des cours particuliers, et elle passe des examens. 29 00:19:12,198 --> 00:19:15.198 Il lui reste encore deux ans avant la maturité. 30 00:19:17,726 --> 00:19:20.099 Et vous ? Que faites-vous ? 31 00:19:21,231 --> 00:19:22.132 Moi ? 32 00:19:23,396 --> 00:19:25.264 Je viens de réussir la maturité. 33 00:19:25,660 --> 00:19:26.693 Et après ? 34 00:19:28,297 --> 00:19:32.297 Je vais partir à Venise commencer des études d'architecture. 35 00:19:33,759 --> 00:19:36.264 Mon mari est architecte. 36 00:19:37,495 --> 00:19:38.528 Vraiment. 37 00:19:39,429 --> 00:19:42.495 J'ai de la chance alors de vous avoir rencontré. 38 00:19:43,363 --> 00:19:45.099 Je ne vois pas pourquoi. 39 00:19:46,000 --> 00:19:49.693 Je ne pourrai vous apporter davantage que si j'étais boulanger. 40 00:19:51,198 --> 00:19:54.561 Mon grand-père était boulanger, avant de prendre sa retraite. 41 00:19:54,726 --> 00:19:57.000 C'est l'homme que j'aime le plus au monde. 42 00:21:05,132 --> 00:21:06.165 Entrez ! 43 00:21:14,297 --> 00:21:17.396 Votre mère m'a dit que je pouvais monter. 44 00:21:17,627 --> 00:21:19.660 Elle a bien fait. Entrez. 45 00:21:25,165 --> 00:21:27.561 Rapprochez le fauteuil et asseyez-vous. 46 00:21:37,297 --> 00:21:39.165 Comment allez-vous aujourd'hui ? 47 00:21:40,165 --> 00:21:42.726 Je me sens encore faible, mais c'est normal. 48 00:21:43,594 --> 00:21:44.627 Normal ? 49 00:21:46,231 --> 00:21:50.033 C'est toujours ainsi pendant quelques jours après mes malaises. 50 00:21:50,660 --> 00:21:54.000 À quelle fréquence arrivent-ils ? 51 00:21:55,000 --> 00:21:57.297 En général, tous les 2 ou 3 mois. 52 00:21:57,462 --> 00:22:00.627 Mais ma vie les a plus ou moins intégrés. 53 00:22:01,000 --> 00:22:02.561 Elle n'avait pas le choix. 54 00:23:07,462 --> 00:23:08.495 Madame. 55 00:23:09,396 --> 00:23:12.660 - C'est moi, Goffredo. - Vous m'avez fait peur. 56 00:23:13,033 --> 00:23:16.495 Ce n'était pas mon intention. J'aimerais vous montrer quelque chose. 57 00:23:16,660 --> 00:23:20.000 - Où ? - Ici, dans ma chambre. 58 00:23:20,363 --> 00:23:23.000 - Vous n'avez pas peur d'y entrer ? - Non. 59 00:23:31,099 --> 00:23:32.132 Entrez. 60 00:23:36,033 --> 00:23:38.528 Ce que je veux vous montrer est là-bas. 61 00:23:52,528 --> 00:23:54.033 Qu'est-ce que c'est ? 62 00:23:54,660 --> 00:23:58.594 C'est la maquette que j'ai construite de la Cité nouvelle. 63 00:24:00,000 --> 00:24:02.759 Où voulez-vous la construire, cette Cité ? 64 00:24:04,099 --> 00:24:05.759 Quelque part en Europe. 65 00:24:09,462 --> 00:24:13.528 La ville est construite autour de cet élément central, 66 00:24:13,693 --> 00:24:15.198 qui est le Temple. 67 00:24:15,726 --> 00:24:19.033 - De quelle religion ? - De toutes. 68 00:24:21,198 --> 00:24:23.660 Des gens de religions différentes 69 00:24:24,033 --> 00:24:27.066 n'entreraient jamais dans le même Temple. 70 00:24:27,231 --> 00:24:28.264 Ici, si. 71 00:24:29,396 --> 00:24:32.132 Dans les temples, on trouve une présence. 72 00:24:32,528 --> 00:24:34.726 L'architecte doit la convoquer. 73 00:24:36,033 --> 00:24:37.066 Comment ? 74 00:24:38,297 --> 00:24:39.660 Par la lumière. 75 00:24:43,297 --> 00:24:47.066 Et pour les gens qui ne croient en aucun dieu ? 76 00:24:49,660 --> 00:24:52.033 Ils y trouveront la présence. 77 00:24:56,660 --> 00:24:58.726 Voulez-vous vous asseoir ? 78 00:25:01,165 --> 00:25:02.297 Un instant. 79 00:25:16,132 --> 00:25:19.429 Hier, il y avait une présence qui nous était favorable. 80 00:25:22,759 --> 00:25:25.033 Pourquoi dites-vous cela ? 81 00:25:26,264 --> 00:25:28.627 Parce que nous nous sommes rencontrés. 82 00:25:31,231 --> 00:25:35.231 Mon mari dit que toute rencontre est un hasard. 83 00:25:36,165 --> 00:25:37.660 Je ne crois pas. 84 00:25:40,693 --> 00:25:42.132 Moi non plus. 85 00:25:44,033 --> 00:25:45.033 Mais alors, 86 00:25:46,264 --> 00:25:48.264 nous n'avons pas de liberté. 87 00:25:50,495 --> 00:25:53.396 Quand on est dans une architecture, 88 00:25:53,561 --> 00:25:56.660 on est enfermé dans un espace, mais on est libre. 89 00:25:59,198 --> 00:26:00.528 Croyez-vous que vous et moi, 90 00:26:00,693 --> 00:26:04.066 nous nous trouvons dans la même architecture ? 91 00:26:05,528 --> 00:26:06.594 Oui. 92 00:26:09,528 --> 00:26:12.462 Vous devriez discuter avec mon mari. 93 00:26:13,462 --> 00:26:15.594 Je ne sais pas s'il en a très envie. 94 00:26:16,297 --> 00:26:17.330 Si, si. 95 00:26:19,495 --> 00:26:22.132 Voulez-vous dîner avec nous ce soir ? 96 00:26:23,528 --> 00:26:25.462 Cela me ferait plaisir. 97 00:26:32,264 --> 00:26:35.429 Retrouvons-nous à vingt heures sur la Piazza. 98 00:26:39,099 --> 00:26:40.660 Je vais vous accompagner. 99 00:26:42,264 --> 00:26:43.759 Ce n'est pas la peine. 100 00:26:45,363 --> 00:26:46.528 À ce soir. 101 00:27:06,561 --> 00:27:10.396 J'étais certaine que vous auriez beaucoup de choses à vous dire. 102 00:27:14,594 --> 00:27:16.594 L'architecture est ma passion, 103 00:27:17,330 --> 00:27:19.066 et je cherche à apprendre. 104 00:27:19,429 --> 00:27:22.264 L'architecture n'a rien à voir avec la passion, 105 00:27:22,759 --> 00:27:26.066 et à votre âge, on a tout à apprendre. 106 00:27:28,429 --> 00:27:31.264 Je crois qu'un homme agit toujours avec passion, 107 00:27:31,429 --> 00:27:34.198 sinon il ne serait plus vivant. 108 00:27:36,627 --> 00:27:39.660 C'est très beau, comme observation. 109 00:27:42,231 --> 00:27:45.330 De toutes les façons, nous partons demain pour Rome. 110 00:27:50,264 --> 00:27:52.198 Moi je vais rester ici, 111 00:27:53,429 --> 00:27:56.495 jusqu'à ce que Lavinia soit rétablie. 112 00:27:58,066 --> 00:28:00.396 Je suis obligé de partir. 113 00:28:03,000 --> 00:28:04.297 Je comprends. 114 00:28:06,396 --> 00:28:09.462 Mais tu peux faire le voyage à Rome avec Goffredo. 115 00:28:11,231 --> 00:28:12.297 Comment ? 116 00:28:14,396 --> 00:28:16.297 Il te tiendra compagnie, 117 00:28:17,033 --> 00:28:19.594 et pour lui ce sera un voyage d'études. 118 00:28:23,627 --> 00:28:25.528 Je n'ai pas les moyens de faire un voyage. 119 00:28:29,231 --> 00:28:30.693 Nous vous l'offrons. 120 00:28:32,363 --> 00:28:34.000 N'est-ce pas, Alexandre ? 121 00:28:45,330 --> 00:28:47.495 Ce sera une joie de vous inviter. 122 00:28:51,693 --> 00:28:54.330 Je ne sais comment vous remercier, madame. 123 00:28:56,231 --> 00:28:58.132 Appelez-moi Aliénor. 124 00:31:12,330 --> 00:31:13.627 Vous parlez bien italien. 125 00:31:16,660 --> 00:31:18.000 Je n'ai rien dit. 126 00:31:19,495 --> 00:31:21.066 Vous avez parlé à Stresa. 127 00:31:29,165 --> 00:31:31.594 Quelle était la langue de vos parents ? 128 00:31:32,759 --> 00:31:34.627 Mon père parlait allemand, 129 00:31:36,000 --> 00:31:37.330 ma mère français. 130 00:31:39,693 --> 00:31:41.759 Et l'italien, où l'avez-vous appris ? 131 00:31:42,363 --> 00:31:44.132 J'ai fait des études à Venise. 132 00:31:47,462 --> 00:31:48.495 Reprenons la voiture. 133 00:31:48,660 --> 00:31:51.363 On arrivera bientôt à Turin, où on fera étape. 134 00:31:53,330 --> 00:31:55.066 J'y ai réservé deux chambres. 135 00:31:59,033 --> 00:32:00.330 Je ne connais pas Turin. 136 00:32:03,330 --> 00:32:04.660 C'est une belle ville. 137 00:32:24,759 --> 00:32:27.528 Guarini était un grand architecte qui a travaillé à Turin, 138 00:32:27,693 --> 00:32:30.594 et qui a rationalisé les principes de Borromini : 139 00:32:33,033 --> 00:32:33.693 les formes en mouvement, 140 00:32:34,033 --> 00:32:36.066 il les fait rentrer dans des figures géométriques, 141 00:32:36,231 --> 00:32:37.495 qui les stabilisent. 142 00:32:38,759 --> 00:32:41.660 Et selon vous, c'est un bien ou un mal ? 143 00:32:43,198 --> 00:32:45.264 D'un point de vue français, c'est bien. 144 00:32:46,462 --> 00:32:49.528 Borromini n'aurait jamais pu faire carrière chez nous. 145 00:32:51,231 --> 00:32:52.561 Et selon vous ? 146 00:33:55,693 --> 00:33:57.099 C'est très beau. 147 00:33:58,429 --> 00:33:59.561 Et très savant. 148 00:34:01,495 --> 00:34:04.297 Mais Borromini est allé au-delà de la science et de la beauté. 149 00:34:12,693 --> 00:34:14.561 Toute ma vie, depuis l'époque où j'étais étudiant, 150 00:34:14,726 --> 00:34:17.198 j'aurais voulu prendre Borromini comme maître, 151 00:34:18,495 --> 00:34:21.561 mais je n'ai jamais réussi à établir le lien entre lui et moi. 152 00:34:23,528 --> 00:34:26.561 Qu'est-ce qui se trouve au-delà de la science et de la beauté ? 153 00:34:29,462 --> 00:34:31.693 Je ne trouve pas le mot pour le dire. 154 00:34:34,495 --> 00:34:36.000 Il faut le faire alors. 155 00:34:43,132 --> 00:34:45.462 Là-haut vous voyez le dôme de la chapelle du Saint-Suaire. 156 00:34:45,627 --> 00:34:49.198 pour laquelle Guarini s'est inspiré de la Sapience de Borromini, 157 00:34:49,528 --> 00:34:51.396 avec toujours le même décalage. 158 00:34:53,033 --> 00:34:55.264 Mais nous ne pouvons pas visiter cette chapelle. 159 00:34:56,495 --> 00:34:57.462 Pourquoi ? 160 00:35:01,396 --> 00:35:04.132 Il y a une dizaine d'années on a incendié la chapelle, 161 00:35:04,759 --> 00:35:06.462 et elle est toujours en cours de restauration. 162 00:35:07,462 --> 00:35:09.099 On y a mis le feu ? 163 00:35:09,561 --> 00:35:10.396 Oui. 164 00:35:11,231 --> 00:35:13.231 Pour faire brûler le Suaire. 165 00:35:14,000 --> 00:35:15.297 Pourquoi ? 166 00:35:16,495 --> 00:35:19.429 Quand on cherche à détruire quelque chose ou quelqu'un, 167 00:35:19,594 --> 00:35:22.759 c'est en général que la chose ou la personne en question dérange. 168 00:35:23,660 --> 00:35:26.297 Le Suaire a-t-il été détruit ? 169 00:35:27,429 --> 00:35:29.528 Il a été sauvé in extremis. 170 00:35:30,495 --> 00:35:32.132 Je voudrais voir le Suaire. 171 00:35:34,033 --> 00:35:36.627 À la prochaine ostension, je serai peut-être mort, 172 00:35:37,000 --> 00:35:38.726 et vous serez un homme mûr. 173 00:35:40,462 --> 00:35:43.297 J'ai du mal à croire que je sois un jour un homme mûr, 174 00:35:43,660 --> 00:35:45.165 ou que vous soyez mort. 175 00:35:48,726 --> 00:35:50.033 Le plus intéressant, 176 00:35:50,198 --> 00:35:53.033 ce sont les photographies du Suaire, qu'on trouve partout. 177 00:35:53,330 --> 00:35:55.726 Je crois qu'il y a une exposition juste à côté. 178 00:35:56,594 --> 00:35:57.759 Allons-y alors. 179 00:36:16,000 --> 00:36:17.099 Je suis athée, 180 00:36:17,726 --> 00:36:21.297 mais il est difficile de ne pas être troublé par ces documents. 181 00:36:21,726 --> 00:36:24.363 L'image sur le linceul est un négatif : 182 00:36:25,066 --> 00:36:27.660 quand on la photographie, on en retrouve la réalité ; 183 00:36:28,231 --> 00:36:32.198 qui n'apparaît donc aux hommes que depuis un siècle. 184 00:36:35,033 --> 00:36:37.726 En principe, il ne peut s'agir du linceul de Jésus, 185 00:36:38,495 --> 00:36:40.495 puisque le tissu a été daté 186 00:36:40,660 --> 00:36:45.198 d'entre le début du XIIIème et la fin du XIVème siècle. 187 00:36:47,330 --> 00:36:49.660 Alors c'est le linceul d'un autre Christ. 188 00:37:02,627 --> 00:37:05.033 Pourquoi voulez-vous devenir architecte ? 189 00:37:06,066 --> 00:37:07.528 Pour créer des espaces. 190 00:37:09,231 --> 00:37:10.330 Des espaces ? 191 00:37:12,231 --> 00:37:13.264 Oui. 192 00:37:14,627 --> 00:37:17.198 Les espaces ne sont que des creux. 193 00:37:18,528 --> 00:37:21.099 Des creux qu'il faut remplir. 194 00:37:22,759 --> 00:37:24.132 De quoi ? 195 00:37:26,198 --> 00:37:27.231 De lumière. 196 00:37:28,297 --> 00:37:29.330 Et de gens. 197 00:37:35,000 --> 00:37:36.561 Vous avez raison. 198 00:37:38,330 --> 00:37:40.066 Je vous félicite. 199 00:37:47,462 --> 00:37:49.726 Moi, j'ai négligé la lumière. 200 00:37:51,132 --> 00:37:53.132 Alors il faut l'ajouter. 201 00:38:17,561 --> 00:38:19.099 Non, il vaut mieux ne pas venir aujourd'hui. 202 00:38:19,264 --> 00:38:20.363 Elle a passé une mauvaise nuit, 203 00:38:20,528 --> 00:38:23.627 et je pense qu'elle va dormir une grande partie de la journée... 204 00:38:25,000 --> 00:38:26.693 Vous êtes très gentille. 205 00:38:27,297 --> 00:38:30.099 J'appellerai ce soir pour prendre des nouvelles... 206 00:38:31,693 --> 00:38:33.099 Bonne journée. 207 00:38:33,594 --> 00:38:34.627 Au revoir. 208 00:39:18,726 --> 00:39:22.033 San Carlino ai quattro fontane a été la première commande de Borromini, 209 00:39:22,198 --> 00:39:26.561 qui y a travaillé, par étapes, une grande partie de sa vie : 210 00:39:27,594 --> 00:39:30.429 d'abord l'église, puis le couvent des trinitaires, 211 00:39:30,594 --> 00:39:33.264 enfin la façade de l'église. 212 00:39:35,165 --> 00:39:38.363 Toutes les formes sont fondées sur la même ellipse. 213 00:39:40,000 --> 00:39:41.726 Qu'est-ce qu'une ellipse ? 214 00:39:42,396 --> 00:39:43.693 C'est un cercle, 215 00:39:44,297 --> 00:39:45.627 forme parfaite, 216 00:39:46,000 --> 00:39:47.528 close et immobile. 217 00:39:48,000 --> 00:39:51.561 qui se défait, pour devenir mouvement perpétuel. 218 00:39:53,297 --> 00:39:54.726 Mais celle-ci monte. 219 00:39:55,594 --> 00:39:59.660 Et si la coupole empêche les hommes de voir directement le ciel, 220 00:40:00,099 --> 00:40:02.363 ils en aperçoivent la lumière. 221 00:40:15,396 --> 00:40:18.198 Ici, dans l'intimité du cloître, 222 00:40:18,660 --> 00:40:22.627 le mouvement des formes aboutit réellement au ciel. 223 00:40:26,330 --> 00:40:29.000 La façade aussi est un mouvement perpétuel, 224 00:40:29,165 --> 00:40:32.132 mais qui se contient en sa forme propre. 225 00:40:32,297 --> 00:40:34.726 Elle ne dévoile rien de la structure réelle de l'église, 226 00:40:35,099 --> 00:40:38.132 mais annonce un espace qui se transforme sans cesse, 227 00:40:38,297 --> 00:40:41.066 et dont la vérité est cachée. 228 00:41:14,165 --> 00:41:15.264 En apparence ici, 229 00:41:16,033 --> 00:41:19.231 Le Bernin a utilisé le même plan en ellipse. 230 00:41:20,000 --> 00:41:22.363 Mais il s'agit plus d'un ovale que d'une ellipse. 231 00:41:23,165 --> 00:41:27.330 L'espace terrestre, en bas, s'arrête à la corniche. 232 00:41:28,528 --> 00:41:32.000 Au-dessus il y a les anges, dans leur monde. 233 00:41:32,165 --> 00:41:33.759 Enfin, on arrive à l'espace de Dieu, 234 00:41:34,495 --> 00:41:36.033 qui est représenté, 235 00:41:36,594 --> 00:41:38.627 mais qui est fermé par un cercle, 236 00:41:39,000 --> 00:41:42.165 sans aucun élément qui nous porte à l'intérieur. 237 00:41:43,660 --> 00:41:45.264 Borromini, c'est le baroque mystique, 238 00:41:46,330 --> 00:41:48.231 proposant, à qui entre dans l'espace construit. 239 00:41:48,396 --> 00:41:50.066 une expérience personnelle. 240 00:41:51,594 --> 00:41:53.561 Bernin, c'est le baroque rationnel, 241 00:41:54,264 --> 00:41:56.033 respectueux du pouvoir, 242 00:41:56,198 --> 00:41:57.528 des hiérarchies, 243 00:41:57,693 --> 00:41:59.066 et des règles. 244 00:42:00,495 --> 00:42:02.396 Vous expliquez cela très bien. 245 00:42:04,000 --> 00:42:05.726 Cela me touche de près. 246 00:42:07,231 --> 00:42:08.363 Pourquoi ? 247 00:42:10,693 --> 00:42:12.495 Le Bernin, c'est moi. 248 00:42:18,132 --> 00:42:19.528 Bonjour, madame. 249 00:42:21,099 --> 00:42:24.033 Vous m'avez dit que je pourrais venir ce matin. 250 00:42:24,198 --> 00:42:25.330 Bonjour, madame. 251 00:42:25,726 --> 00:42:29.165 Lavinia est encore très faible, mais vous pouvez monter la voir. 252 00:42:29,330 --> 00:42:34.033 Je ne sais pas si c'était une bonne idée que son frère s'éloigne en ce moment. 253 00:42:35,066 --> 00:42:37.363 L'année prochaine il sera à Venise. 254 00:42:37,528 --> 00:42:41.000 Oui, mais elle aura tout l'été pour s'y préparer. 255 00:42:41,165 --> 00:42:43.594 Là, c'était imprévu. 256 00:42:45,429 --> 00:42:47.759 Ont-ils jamais été séparés ? 257 00:42:49,000 --> 00:42:51.033 Pas plus de quelques jours. 258 00:42:52,693 --> 00:42:56.528 C'est peut-être la clef de la maladie de Lavinia. 259 00:42:57,594 --> 00:43:01.198 Beaucoup de frères et sœurs sont élevés ensemble, 260 00:43:01,363 --> 00:43:04.198 sans que cela les rende malades. 261 00:43:05,495 --> 00:43:06.528 Bien sûr. 262 00:43:08,561 --> 00:43:11.165 Vous pouvez monter la voir maintenant. 263 00:43:13,561 --> 00:43:14.594 Merci. 264 00:43:23,759 --> 00:43:25.000 Entrez. 265 00:45:20,429 --> 00:45:22.198 Deux cafés, s'il vous plaît. 266 00:45:25,627 --> 00:45:28.594 Ne préférez-vous pas vous mettre face à la place ? 267 00:45:29,231 --> 00:45:31.066 Non, je préfère lui tourner le dos. 268 00:45:31,660 --> 00:45:32.693 Pourquoi ? 269 00:45:34,132 --> 00:45:36.495 Ce lieu est trop chargé de souvenirs. 270 00:45:37,396 --> 00:45:38.429 Douloureux ? 271 00:45:39,660 --> 00:45:42.165 À mon âge, tout souvenir est douloureux. 272 00:45:42,495 --> 00:45:43.528 Pourquoi ? 273 00:45:45,000 --> 00:45:47.429 À cause du décalage entre le passé et le présent. 274 00:45:48,594 --> 00:45:50.396 Il n'y a pas de décalage. 275 00:45:51,627 --> 00:45:53.099 Si vous regardiez derrière vous, 276 00:45:53,264 --> 00:45:55.627 vous verriez que votre passé est là, maintenant. 277 00:45:57,099 --> 00:45:58.627 Comme un fantôme ? 278 00:45:59,759 --> 00:46:03.297 Oui. Mais les fantômes ne font jamais de mal. 279 00:46:05,033 --> 00:46:07.231 Vous avez beaucoup d'imagination. 280 00:46:07,561 --> 00:46:08.693 C'est normal. 281 00:46:09,726 --> 00:46:10.759 Pourquoi ? 282 00:46:11,759 --> 00:46:13.264 J'ai dix-huit ans. 283 00:46:15,099 --> 00:46:17.726 C'est un âge, il me semble, où on est plutôt engourdi. 284 00:46:19,594 --> 00:46:22.165 Peut-être que vous avez oublié. 285 00:46:25,198 --> 00:46:26.363 C'est possible. 286 00:46:32,330 --> 00:46:33.264 Merci. 287 00:46:36,726 --> 00:46:39.297 Avez-vous eu des nouvelles de votre épouse ? 288 00:46:39,495 --> 00:46:40.561 Plus ou moins. 289 00:46:42,264 --> 00:46:43.330 C'est-à-dire ? 290 00:46:44,693 --> 00:46:46.627 Son téléphone est toujours éteint... 291 00:46:47,693 --> 00:46:49.693 ou elle ne décroche pas. 292 00:46:50,495 --> 00:46:52.495 Lui avez-vous laissé un message ? 293 00:46:53,594 --> 00:46:55.033 J'en ai laissé trois. 294 00:46:56,396 --> 00:46:59.429 Tout à l'heure, elle m'a répondu par un texto. 295 00:47:00,693 --> 00:47:03.000 Pourtant elle vous aime. 296 00:47:04,726 --> 00:47:07.165 D'où tenez-vous cette information ? 297 00:47:09,033 --> 00:47:11.099 À Stresa, je l'ai invitée dans ma chambre. 298 00:47:11,561 --> 00:47:12.726 J'ai vu tout de suite que c'était une femme 299 00:47:13,066 --> 00:47:15.231 qui ne tromperait pas son mari. 300 00:47:17,198 --> 00:47:19.264 Vous êtes un fin observateur des femmes. 301 00:47:21,660 --> 00:47:23.297 Depuis quand êtes-vous ensemble ? 302 00:47:25,066 --> 00:47:26.726 Nous nous sommes mariés il y a 19 ans. 303 00:47:27,528 --> 00:47:29.033 Avant que je n'existe. 304 00:47:30,396 --> 00:47:31.429 Voilà. 305 00:47:34,495 --> 00:47:36.000 Avez-vous des enfants ? 306 00:47:39,264 --> 00:47:40.330 Pas maintenant. 307 00:47:42,693 --> 00:47:44.429 Mais vous en avez eu ? 308 00:47:47,561 --> 00:47:48.594 Oui. 309 00:47:50,099 --> 00:47:52.066 Un an après notre mariage. 310 00:47:53,495 --> 00:47:57.165 Quand Aliénor s'est trouvée enceinte, cela nous a réjoui tous deux. 311 00:47:58,726 --> 00:48:03.495 Aliénor a accouché d'une petite fille, que nous avons appelé Virginie. 312 00:48:04,495 --> 00:48:07.594 À 6 mois, on s'est aperçu qu'elle était trisomique. 313 00:48:09,495 --> 00:48:11.264 Qu'avez-vous fait ? 314 00:48:14,000 --> 00:48:16.165 Je voulais la confier à une institution, 315 00:48:17,363 --> 00:48:19.759 mais Aliénor a tenu à la garder à la maison. 316 00:48:21,000 --> 00:48:24.000 Cela a donné lieu à une grande tension entre nous. 317 00:48:25,396 --> 00:48:27.231 Vous vous êtes disputés ? 318 00:48:28,264 --> 00:48:29.297 Non. 319 00:48:30,099 --> 00:48:32.495 Nous nous sommes éloignés l'un de l'autre. 320 00:48:33,660 --> 00:48:36.660 Plusieurs fois j'ai eu des histoires avec d'autres femmes. 321 00:48:38,000 --> 00:48:40.429 Mais vous êtes toujours ensemble. 322 00:48:42,165 --> 00:48:44.099 À 8 ans, la petite est morte. 323 00:48:45,099 --> 00:48:47.066 Nous nous sommes rapprochés. 324 00:48:51,033 --> 00:48:52.528 C'était comme un sacrifice. 325 00:48:56,165 --> 00:48:59.033 C'était une délivrance, en tout cas. 326 00:48:59,726 --> 00:49:04.132 C'est à ce moment-là qu'Aliénor a commencé à exercer son métier. 327 00:49:04,627 --> 00:49:09.132 Mais ce passé continue à la tourmenter, comme un fantôme. 328 00:49:10,363 --> 00:49:13.264 Nous parlons beaucoup de fantômes aujourd'hui. 329 00:49:15,000 --> 00:49:17.363 Ce sont des âmes qui cherchent la paix. 330 00:49:21,231 --> 00:49:24.561 Que leur faut-il, aux fantômes, pour qu'ils trouvent la paix ? 331 00:49:26,693 --> 00:49:29.198 Un architecte qui leur donnent un lieu... 332 00:49:30,099 --> 00:49:31.132 et la lumière. 333 00:54:21,561 --> 00:54:22.726 C'est Aliénor. 334 00:54:31,198 --> 00:54:32.231 Elle va bien. 335 00:54:51,264 --> 00:54:53.594 Un jeune architecte français que je connais, 336 00:54:54,231 --> 00:54:55.528 ayant appris que je suis à Rome, 337 00:54:56,264 --> 00:54:59.363 nous invite demain à la Villa Médicis, où il est pensionnaire. 338 00:54:59,528 --> 00:55:00.561 J'ai accepté, 339 00:55:01,132 --> 00:55:03.495 il me semblait que cela pourrait vous amuser. 340 00:55:05,033 --> 00:55:06.759 Je me prépare à m'amuser alors. 341 00:55:08,726 --> 00:55:09.759 Bonne nuit. 342 00:55:10,495 --> 00:55:11.627 Vous êtes triste. 343 00:55:12,693 --> 00:55:13.726 Pas du tout. 344 00:55:15,495 --> 00:55:18.495 Je vais avoir des insomnies, et écrire. 345 00:55:19,660 --> 00:55:20.759 Bonne nuit. 346 00:55:22,231 --> 00:55:24.066 - Alexandre ? - Oui ? 347 00:55:24,495 --> 00:55:26.396 Je ne ferme jamais ma porte à clef. 348 00:55:27,033 --> 00:55:29.198 Si vous avez le cafard, venez me voir : 349 00:55:29,759 --> 00:55:31.429 on pourra se dire deux mots. 350 00:55:32,066 --> 00:55:33.033 Cela ne me dérangerait pas, 351 00:55:33,165 --> 00:55:35.363 car je me rendors toujours tout de suite. 352 00:55:36,363 --> 00:55:37.528 C'est gentil. 353 00:55:39,594 --> 00:55:42.429 Je ne sais pas si c'est prudent de dormir la porte ouverte. 354 00:55:43,066 --> 00:55:45.066 J'allume toujours une bougie. 355 00:55:46,330 --> 00:55:47.330 Et alors ? 356 00:55:48,198 --> 00:55:49.396 Je suis protégé. 357 00:55:51,165 --> 00:55:52.495 Par la bougie ? 358 00:55:53,594 --> 00:55:55.033 Par la lumière. 359 00:55:58,330 --> 00:55:59.429 Bonne nuit. 360 00:58:20,066 --> 00:58:22.132 Je ne dirai rien à votre fils. 361 00:58:23,099 --> 00:58:24.363 Ce n'est pas mon fils. 362 00:58:26,495 --> 00:58:28.495 Et je sors regarder des architectures. 363 01:01:24,759 --> 01:01:26.000 Allô ? 364 01:04:07,594 --> 01:04:10.099 Quand Borromini a reçu la commande de la chapelle, 365 01:04:10,627 --> 01:04:12.561 le palais de la Sapience existait déjà. 366 01:04:13,330 --> 01:04:15.462 Il n'a pas cherché à le détruire, mais au contraire 367 01:04:15,627 --> 01:04:17.660 à y intégrer autre chose. 368 01:04:22,132 --> 01:04:23.495 La façade est concave, 369 01:04:24,363 --> 01:04:26.099 et semble ouvrir l'espace... 370 01:04:29,363 --> 01:04:30.561 Mais inévitablement... 371 01:04:33,033 --> 01:04:35.132 nous arrivons à un élément qui monte. 372 01:05:02,363 --> 01:05:03.759 On rencontre plusieurs fois des obstacles 373 01:05:04,099 --> 01:05:05.495 qui nous rattachent à la terre... 374 01:05:13,165 --> 01:05:14.561 mais nous finissons toujours 375 01:05:14,693 --> 01:05:16.297 par reprendre le mouvement vers le haut... 376 01:05:22,429 --> 01:05:25.693 jusqu'à ce que, par un chemin inévitable... 377 01:05:29,033 --> 01:05:31.231 nous arrivions à la source de la lumière. 378 01:05:51,627 --> 01:05:53.264 Messieurs. 379 01:05:54,099 --> 01:05:58.066 Nous aimerions visiter la chapelle. Pourriez-vous nous l'ouvrir ? 380 01:05:59,264 --> 01:06:01.066 Hélas non, monsieur. 381 01:06:01,297 --> 01:06:03.594 C'est mon collègue qui a la clef. 382 01:06:03,759 --> 01:06:06.759 Le malheureux est enfermé chez lui, malade. 383 01:06:08,198 --> 01:06:09.561 Je suis désolé pour lui. 384 01:06:11,033 --> 01:06:13.726 Mais il doit exister un double de la clef. 385 01:06:15,198 --> 01:06:16.660 Hélas non, monsieur. 386 01:06:17,198 --> 01:06:21.132 Ce serait contraire aux règles administratives. 387 01:06:22,330 --> 01:06:23.363 Je comprends. 388 01:06:24,495 --> 01:06:27.231 Mais alors, quand pourrons-nous visiter la chapelle ? 389 01:06:29,561 --> 01:06:32.231 Quand mon collègue sera rétabli, monsieur. 390 01:06:37,495 --> 01:06:40.396 Je veux visiter la chapelle. 391 01:06:42,462 --> 01:06:44.033 Elle est fermée. 392 01:06:45,759 --> 01:06:48.066 Il dit que la chapelle est fermée. 393 01:06:50,594 --> 01:06:54.297 Je suis venu exprès d'Australie pour la voir, 394 01:06:54,594 --> 01:06:57.462 alors dites-lui qu'il va l'ouvrir. 395 01:07:01,594 --> 01:07:05.198 Il dit qu'il est venu exprès d'Australie pour voir la chapelle. 396 01:07:06,132 --> 01:07:09.594 Elle serait fermée même s'il était venu de la lune. 397 01:07:11,495 --> 01:07:15.363 Il dit qu'il est malheureusement impossible de l'ouvrir. 398 01:07:18,297 --> 01:07:21.033 Dites-lui que je suis venu de Sydney ! 399 01:07:24,660 --> 01:07:26.231 Il est venu de loin... 400 01:07:27,462 --> 01:07:30.132 Accompagné, sans doute, d'un kangourou ? 401 01:07:31,759 --> 01:07:35.033 Nous sommes venus avec ma femme ! 402 01:07:37,231 --> 01:07:39.264 Il dit qu'il est venu avec son épouse. 403 01:07:39,429 --> 01:07:42.198 Son épouse est peut-être un kangourou ? 404 01:07:45,396 --> 01:07:48.099 Il demande si votre épouse est un kangourou. 405 01:07:51,594 --> 01:07:54.066 Vous aurez de mes nouvelles ! 406 01:07:55,033 --> 01:07:59.198 Je vais solliciter l'intervention de l'ambassadeur d'Australie ! 407 01:08:05,495 --> 01:08:06.528 En fait, 408 01:08:07,000 --> 01:08:11.198 c'est l'administration qui ordonne à mon collègue de rester chez lui. 409 01:08:11,363 --> 01:08:13.693 Il s'y ennuie ferme, le pauvre. 410 01:08:14,330 --> 01:08:16.627 Alors chaque matin, à l'aube, il vient ici. 411 01:08:18,462 --> 01:08:23.627 Si vous venez demain très tôt, avant l'ouverture officielle du palais, 412 01:08:24,000 --> 01:08:27.759 et que vous sonnez à la porte, je pourrai vous ouvrir la chapelle. 413 01:19:59,132 --> 01:20:02.165 Signor cavaliere, il est temps de vous coucher. 414 01:20:03,693 --> 01:20:04.726 Je veux terminer. 415 01:20:05,594 --> 01:20:07.330 Maintenant, vous devez vous reposer. 416 01:20:08,198 --> 01:20:09.231 Je n'ai pas sommeil. 417 01:20:10,033 --> 01:20:13.132 On m'a dit qu'à cette heure-ci, il faut que vous soyez couché. 418 01:20:15,462 --> 01:20:17.066 Je me couche quand je veux ! 419 01:20:19,198 --> 01:20:20.594 C'est pour que vous alliez mieux. 420 01:20:24,693 --> 01:20:27.297 Si vous m'ôtez la lampe, comment verrai-je ? 421 01:20:28,231 --> 01:20:31.033 C'est l'heure où il ne faut voir que vos songes. 422 01:20:31,627 --> 01:20:32.627 Venez. 423 01:20:36,693 --> 01:20:38.132 Venez vous coucher. 424 01:20:46,330 --> 01:20:47.660 Laissez la lampe. 425 01:20:50,099 --> 01:20:52.000 Non, je dois l'emporter. 426 01:20:52,462 --> 01:20:54.198 Vous devez dormir. 427 01:20:55,429 --> 01:20:58.561 Mais quand je me réveillerai, comment ferai-je pour dessiner ? 428 01:20:59,099 --> 01:21:00.330 Il y aura le soleil. 429 01:21:01,396 --> 01:21:03.099 Je me lève avant le soleil ! 430 01:21:03,561 --> 01:21:05.297 Bonne nuit, signor cavaliere. 431 01:21:13,099 --> 01:21:14.528 Messir Francesco ! 432 01:21:22,726 --> 01:21:24.165 Oui, signor cavaliere. 433 01:21:25,594 --> 01:21:29.627 - Apportez-moi la lampe ! - Il est trop tôt, signor cavaliere. 434 01:21:31,066 --> 01:21:32.264 Je veux écrire. 435 01:21:33,429 --> 01:21:35.627 Vous devez dormir maintenant. 436 01:21:36,000 --> 01:21:37.495 Vous écrirez au lever du jour. 437 01:21:38,297 --> 01:21:39.594 Je veux écrire maintenant. 438 01:21:40,627 --> 01:21:42.132 Apportez-moi la lumière. 439 01:21:42,429 --> 01:21:45.693 Je dois suivre les ordres qu'on m'a donnés, signor cavaliere. 440 01:21:47,594 --> 01:21:49.726 C'est moi qui vous donne des ordres ! 441 01:21:50,693 --> 01:21:53.165 Vous êtes mon maître, signor cavaliere. 442 01:21:54,033 --> 01:21:56.198 C'est de vous que j'apprends mon art... 443 01:21:57,165 --> 01:21:58.495 Mais je dois obéir à d'autres. 444 01:22:00,099 --> 01:22:02.693 Je vous ordonne de venir avec la lampe ! 445 01:22:14,396 --> 01:22:16.000 Je n'ai plus aucune place. 446 01:22:19,099 --> 01:22:20.462 Je n'ai plus de lumière. 447 01:22:29,627 --> 01:22:31.495 Comment vivre sans lumière ? 448 01:22:45,231 --> 01:22:46.594 Je me ferai une place. 449 01:22:59,396 --> 01:23:01.297 J'écrirai à la lumière de Dieu. 450 01:23:06,693 --> 01:23:10.132 Je me ferai mal, mais je ferai du bien. 451 01:23:15,759 --> 01:23:18.693 Signor cavalier, qu'y a-t-il ? 452 01:23:22,363 --> 01:23:25.033 J'arrive, signor cavaliere. J'arrive. 453 01:23:27,033 --> 01:23:28.660 Où êtes-vous, signor cavaliere ? 454 01:23:30,561 --> 01:23:31.726 Dans l'obscurité. 455 01:23:40,132 --> 01:23:41.462 Signor cavaliere ! 456 01:23:42,561 --> 01:23:44.132 Qu'avez-vous fait ? 457 01:23:45,132 --> 01:23:46.330 Je me suis fait mal, 458 01:23:47,429 --> 01:23:48.528 et je vais mourir. 459 01:23:49,264 --> 01:23:51.066 Mais pourquoi, signor cavaliere ? 460 01:23:52,429 --> 01:23:54.165 Pour retrouver la lumière. 461 01:23:57,726 --> 01:23:59.165 J'ai mal agi. 462 01:24:00,660 --> 01:24:02.429 Non, messir Francesco. 463 01:24:03,495 --> 01:24:04.726 Vous êtes bon. 464 01:24:07,330 --> 01:24:09.594 Ceci est arrivé à cause de moi. 465 01:24:11,297 --> 01:24:12.759 Non, messir Francesco. 466 01:24:13,528 --> 01:24:15.099 C'est moi qui l'ai fait. 467 01:24:16,099 --> 01:24:17.528 Et je l'ai fait pour vous. 468 01:24:20,462 --> 01:24:22.462 J'en porterai toujours la faute. 469 01:24:24,561 --> 01:24:26.726 Au contraire, Franceschino. 470 01:24:28,396 --> 01:24:30.033 Vous êtes sauvé. 471 01:25:15,396 --> 01:25:16.462 Bonjour. 472 01:25:27,066 --> 01:25:28.198 Entrez. 473 01:32:35,000 --> 01:32:36.759 Que pourrait-on faire de la digue ? 474 01:32:37,660 --> 01:32:40.528 Il ne servirait à rien de la détruire entièrement. 475 01:32:41,066 --> 01:32:43.132 Ce qu'il y avait avant est perdu à jamais... 476 01:32:43,462 --> 01:32:45.099 Qu'en feriez-vous alors ? 477 01:32:45,594 --> 01:32:48.693 Je ferais un grand trou au milieu, pour rétablir l'unité du lac, 478 01:32:49,066 --> 01:32:50.693 et pour nous débarrasser des voitures. 479 01:32:52,297 --> 01:32:55.132 Que mettriez-vous sur les morceaux de digue restants ? 480 01:32:55,297 --> 01:32:57.429 D'un côté, des maisons, 481 01:32:57,561 --> 01:33:00.198 pour faire un nouveau quartier de Bissone, 482 01:33:00,363 --> 01:33:01.330 et de l'autre... 483 01:33:02,264 --> 01:33:03.396 un petit bois. 484 01:33:04,429 --> 01:33:07.033 C'est dommage que vous ne fassiez pas de cours. 485 01:33:07,759 --> 01:33:09.594 J'ai toujours refusé de le faire. 486 01:33:10,660 --> 01:33:12.561 L'idée même me dégoûtait. 487 01:33:14,099 --> 01:33:15.132 Pourquoi ? 488 01:33:16,594 --> 01:33:18.660 Peut-être que j'en avais peur. 489 01:33:20,000 --> 01:33:22.495 On a dû beaucoup vous solliciter. 490 01:33:23,165 --> 01:33:24.198 Oui. 491 01:33:25,297 --> 01:33:29.000 L'école de Venise m'a proposé de faire une intervention 492 01:33:29,165 --> 01:33:31.561 pour les étudiants en première année. 493 01:33:33,165 --> 01:33:34.561 Et vous avez refusé ? 494 01:33:36,396 --> 01:33:38.429 Je n'ai pas encore donné ma réponse. 495 01:33:40,528 --> 01:33:42.363 Mais je crois que ce sera oui. 496 01:33:43,561 --> 01:33:45.330 Je serai votre élève alors. 497 01:33:46,231 --> 01:33:47.264 Oui. 498 01:33:48,297 --> 01:33:50.396 Comme je suis un peu le vôtre. 499 01:35:12,429 --> 01:35:16.429 - Je n'ai plus peur, Goffredo. - De quoi avais-tu peur ? 500 01:35:17,561 --> 01:35:20.000 De l'ombre qui était sur toi. 501 01:35:25,132 --> 01:35:27.429 Maintenant, je n'y vois que lumière. 502 01:35:28,429 --> 01:35:30.231 Je t'aime beaucoup, Goffredo. 503 01:35:31,264 --> 01:35:34.495 Parce que nous nous aimons, nous devons nous quitter. 504 01:35:35,495 --> 01:35:36.495 Je sais. 505 01:35:38,198 --> 01:35:42.000 C'est le dernier jour de notre enfance. Après, je dois partir. 506 01:35:42,165 --> 01:35:45.000 Oui. Mais nous sommes libres maintenant. 507 01:35:46,660 --> 01:35:50.099 Allons faire un tour sur le lac, puis nous retrouverons nos amis. 508 01:35:50,264 --> 01:35:51.165 Oui. 35386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.