Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,607 --> 00:02:35,486
Mario, why have you turned off?
- Romoletto, haven't you seen the sign?
2
00:02:35,527 --> 00:02:39,679
I'm following the established route,
around the Colosseum and Via dei Fori.
3
00:02:39,727 --> 00:02:42,525
I am the lead,
and you should follow me!
4
00:02:42,567 --> 00:02:45,604
Let's go to Colle Oppio, come on.
- Greetings! - Come on, it's 100 metres.
5
00:02:45,647 --> 00:02:48,923
Oh, 100 metres!
Do we have to do everything he says?
6
00:02:48,967 --> 00:02:51,686
First, we have to go to the gym
because there is boxing,...
7
00:02:51,727 --> 00:02:55,481
... now we must go to Colle Oppio
because his girlfriend's waiting.
8
00:02:55,527 --> 00:02:59,520
I've had enough of it!
He can give my pay to you!
9
00:02:59,567 --> 00:03:02,718
Excuse me, but... couldn't you
argue about this a little later?
10
00:03:02,767 --> 00:03:07,238
You talk too much. - He's punch-drunk.
All that boxing's messed with his head.
11
00:03:07,287 --> 00:03:11,724
(Man) Menalo. - But don't you see
that you're damaging the circulation?
12
00:03:11,767 --> 00:03:13,962
I'll show you the circulation.
13
00:03:14,007 --> 00:03:18,956
You must understand I'm in charge,
get it? - This is a provocation.
14
00:03:19,007 --> 00:03:23,159
(Mario) And you're too healthy.
- Leave it, Mario.
15
00:03:23,207 --> 00:03:26,722
What have you done? Run for it, Mario.
- Run. - Run for it, Mario.
16
00:03:26,767 --> 00:03:30,362
Run, stupid. He's a boxer.
- What weight? - Welter.
18
00:03:38,927 --> 00:03:41,680
(Man) Ah, come in, come in.
19
00:03:41,727 --> 00:03:45,515
Okay? - Okay. We've known each
for years and get on well.
20
00:03:45,567 --> 00:03:49,082
He's a good guy, it's just that he's
obsessed with boxing. - Unfortunately...
21
00:03:49,127 --> 00:03:52,597
He's unemployed... - I have a job
in hand. - Ah, what's that?
22
00:03:52,647 --> 00:03:55,036
I'm allpying to be a cashier,
while I'm on bail.
23
00:03:55,087 --> 00:03:57,999
I am "at their pleasure" for 4 months
because he said we would go abroad.
24
00:03:58,047 --> 00:04:02,006
And you believed it? - It's true,
if he can behave, we can start tomorrow.
25
00:04:02,047 --> 00:04:05,835
He was chosen, along with two others,
to ''defend the colors of Italy''.
26
00:04:05,887 --> 00:04:10,085
And you too have to ''defend
the colors of Italy''? - Yes...
27
00:04:10,127 --> 00:04:12,083
Then we'll win.
28
00:04:12,127 --> 00:04:15,403
Doctor, it's me that's going to win.
- If you think that...
29
00:04:15,447 --> 00:04:17,915
after a career in boxing,
don't believe a word of it.
30
00:04:17,967 --> 00:04:20,959
They all end up punch-drunk and
haven't made a penny. - Oh! - I'm telling you.
31
00:04:21,007 --> 00:04:23,237
For two people wanting to marry,...
32
00:04:23,287 --> 00:04:28,281
..wouldn't it be better to open a
Coca-Cola kiosk or a Roman restaurant?
33
00:04:28,327 --> 00:04:31,285
Ah, sure, it's safer.
- Finally, a person of intelligence.
34
00:04:31,327 --> 00:04:34,285
He's crazy,
and somewhat desperate, doctor.
35
00:04:34,727 --> 00:04:39,278
However you like him all the same.
- I'm stupid... - Eh, you're an idiot...
36
00:04:39,327 --> 00:04:45,197
So you say that you didn't see he
was a policeman. - No, I didn't see it.
37
00:04:45,247 --> 00:04:50,196
If wasn't that, I thought...
- What? - I thought it was a friend.
38
00:04:50,247 --> 00:04:55,446
Ah, and how do you treat your friends?
- Eh, well, doctor...
39
00:04:56,287 --> 00:04:59,757
Well... if you didn't see...
- It's not true, commissioner.
40
00:04:59,807 --> 00:05:03,880
He saw me well enough and hit me
regardless of my uniform.
41
00:05:03,927 --> 00:05:07,158
What are you saying? - It's true,
commissioner. - As if I haven't had enough...!
42
00:05:07,207 --> 00:05:11,564
Quiet, Mario, you'll ruin it!
- Take him in! - Doctor!
43
00:05:11,607 --> 00:05:13,598
Mario, be brave, I'll wait.
44
00:05:13,647 --> 00:05:15,763
I'll find work
and bring you a package every week.
45
00:05:15,807 --> 00:05:21,120
Look I brought these for your stretch.
- What are they? - Cigarettes.
46
00:05:21,167 --> 00:05:25,922
Do not despair, Mario !
Your Nannina always loves you.
47
00:05:25,967 --> 00:05:28,242
Go, go.
48
00:05:28,287 --> 00:05:31,916
Thanks for the cigarettes.
Goodbye! - Mario !
49
00:05:34,047 --> 00:05:36,242
Thanks anyway, ''doc'''.
50
00:05:47,567 --> 00:05:54,405
What are you up to? Work.
- Boss, look at this. - Eh?
51
00:05:54,447 --> 00:05:56,802
Agostino, who was that who
went by this morning?
52
00:05:56,847 --> 00:06:01,204
Ah, go to the bar and find the
cashier. - Ah, go to the bar.
53
00:06:01,247 --> 00:06:04,205
Agostino, do they serve coffee
in the morning? - I don't know.
54
00:06:04,247 --> 00:06:06,044
I haven't had mine.
55
00:06:06,087 --> 00:06:09,238
This is fine. If anyone's looking
for me, I'm at the bar, Agostino.
56
00:06:09,567 --> 00:06:13,845
No, no, one at a time!
- Please, please, come forward.
57
00:06:14,207 --> 00:06:17,916
Aren't you in local goverment?
- Good morning. - A coffee! - At once.
58
00:06:17,967 --> 00:06:20,356
- Orestes. - Eh. - Come,
I must tell you something important.
59
00:06:20,407 --> 00:06:23,843
Tonino, come here. - Go there.
- Don't let anyone in. What is it?
60
00:06:23,887 --> 00:06:26,117
Orestes, there are plenty, outside.
- Eh, outside.
61
00:06:26,167 --> 00:06:29,716
A beautiful cashier can double the
clientele. You spent lots on the rennovation...
62
00:06:29,767 --> 00:06:33,442
Tell that to my sister.
- (Donna) Orestes! - Yes! - Look...
63
00:06:33,487 --> 00:06:36,126
Look out what kind.
- Sir, give me a hand...
[N.B. He calls Gracco "cavaliere"
which literally means knight]
64
00:06:36,167 --> 00:06:39,159
That ugly one would freeze
up my espresso machine.
65
00:06:39,207 --> 00:06:43,405
That's what you think. Gracco!
- (Woman) Too bad, it looked good
but doesn't have the guarantee.
66
00:06:43,447 --> 00:06:47,360
But the guarantee is no longer necessary.
- We've started using it again. Go ahead.
67
00:06:47,407 --> 00:06:50,285
Don't let this chance slip,
the cashier with their boss...
68
00:06:50,327 --> 00:06:54,923
What should I do? - I'd choose her.
- I don't want to disturb the peace in the family.
69
00:06:59,287 --> 00:07:01,960
Tonino?
- What's up? - Come here.
70
00:07:03,007 --> 00:07:06,602
Good, good, what's this
racket? - We've been stewing!
71
00:07:06,647 --> 00:07:09,286
It seems we are waiting for a
conclusion. - Yes...
72
00:07:09,327 --> 00:07:11,795
We've been waiting ages.
- Yes, good, good. Wait...
73
00:07:11,847 --> 00:07:14,839
Orestes, come here. Which do you like?
74
00:07:14,887 --> 00:07:17,685
Look at... Eh ?
75
00:07:17,727 --> 00:07:21,117
What are you doing?
You look crazy. You must decide.
76
00:07:21,167 --> 00:07:23,362
Ugh, that's hot!
77
00:07:23,407 --> 00:07:28,765
This one? Look...
- She's too much. - Yes.
78
00:07:30,807 --> 00:07:35,483
This with the buttons? You like?
- Okay, if she's any good... - We'll test her.
79
00:07:35,527 --> 00:07:38,803
You, let me see. Can you be a
cashier? - Eh! - What are you doing?
80
00:07:38,847 --> 00:07:41,805
Outside! Who let them in?
- Him. - Me, madame Tina.
81
00:07:41,847 --> 00:07:44,884
We have found the perfect cashier
Here she is. - May I?
82
00:07:44,927 --> 00:07:48,203
Here is my reference. And here is
my guarantee.
83
00:07:48,247 --> 00:07:52,525
Good. - May I be allowed an
observation? The box here is wrong.
84
00:07:52,567 --> 00:07:55,286
How so? - But the cashier must
look at the bench.
85
00:07:55,327 --> 00:07:58,444
Yes, madame, but it is necessary
to be seen from the street too, no? - Of course.
86
00:07:58,487 --> 00:08:02,560
I would put it here. - She's right,
otherwise what good would her looks be?
87
00:08:02,607 --> 00:08:06,316
Want to try it? - Now?
- Is there anything else here that bothers you?
88
00:08:06,367 --> 00:08:10,076
Madame, it was just my opinion.
May I try the checkout?
89
00:08:10,127 --> 00:08:11,958
May I?
90
00:08:12,847 --> 00:08:16,317
A coffee, two sandwiches and a cognac.
- Nationality? - French.
91
00:08:17,887 --> 00:08:21,926
420! - Wow, she's a zinger.
What are you waiting for? Hire her!
92
00:08:21,967 --> 00:08:26,722
Cover the rolls, if you don't want
the flies to eat them. - Ah, she's the boss.
93
00:08:26,767 --> 00:08:31,045
Listen, beautiful, I don't know about,
staying here, it's a job of trust. - Good!
94
00:08:31,087 --> 00:08:33,760
Madame, excuse me saying this,
when I work I put my heart into it.
95
00:08:33,807 --> 00:08:36,002
Lovely, I can see.
- Then you'll take me?
96
00:08:36,047 --> 00:08:39,323
We need a cashier, not a mistress.
Rejected. - Tina!
97
00:08:39,367 --> 00:08:41,835
Not hired?! - You have something
to say about the place? - No.
98
00:08:41,887 --> 00:08:44,845
Thank heavens! - Very respectful!
- What do I have to do?
99
00:08:44,887 --> 00:08:47,924
Oh, beautiful, what's up, crying?
100
00:08:47,967 --> 00:08:51,596
Oh, she fainted! Help!
- Tina, she's ill!
101
00:08:51,647 --> 00:08:55,196
It's nothing, take her to the rear.
Calm down, it's nothing!
102
00:08:55,247 --> 00:08:59,126
Bring a cognac!
- Cognac! - French? - Idiot!
103
00:09:00,047 --> 00:09:04,086
Gently, this way.
- Gently. - Lift this stuff!
104
00:09:04,487 --> 00:09:07,718
Gently... Oh, she shouldn't be
so thin!
105
00:09:07,767 --> 00:09:10,361
So thin? What are you saying?
- She's starving!
106
00:09:10,407 --> 00:09:13,046
A tragedy of the unemployed!
Tina doesn't understand these things.
107
00:09:13,087 --> 00:09:16,602
Doesn't understand... - Go get
the cognac. Go! - Cognac!
108
00:09:16,647 --> 00:09:18,319
Cognac...
109
00:09:20,007 --> 00:09:24,319
Beautiful, everyone's gone, see.
- It's nothing...
110
00:09:24,367 --> 00:09:28,201
The heat, I felt bad.
- Yes? And what's your name?
111
00:09:28,247 --> 00:09:31,876
Nannina. - Nannina, it's useless
to play your drama with me.
112
00:09:31,927 --> 00:09:34,441
What?
- Help me out, you.
113
00:09:34,487 --> 00:09:38,605
It's the boss. - Cognac. - Give me
the cognac. Give her air. - Air.
114
00:09:38,647 --> 00:09:41,445
Give her air.
Don't chatter, give her air.
115
00:09:41,487 --> 00:09:45,082
Miss? Miss?
- Loosen it. - Miss?
116
00:09:45,127 --> 00:09:48,403
- Oh, that's if I'm not assuming,
we'll take you here at the shop. - He's hired her.
117
00:09:48,447 --> 00:09:52,804
What?! - Ehm... No...
Yes, she's hired!
118
00:09:52,847 --> 00:09:56,078
And send away all the others.
- Orestes... - Shut up!
119
00:09:56,127 --> 00:09:58,436
Because she faints, she gets the
job right away.
120
00:09:58,487 --> 00:10:01,684
I understand what it's like to be
unemployed, but the job's taken.
121
00:10:01,727 --> 00:10:05,003
I can see your little game.
- Nah, it's good.
122
00:10:05,047 --> 00:10:06,844
We'll see.
123
00:10:10,447 --> 00:10:14,076
Thanks very much. You are good, I
don't know how I'll repay you.
124
00:10:14,127 --> 00:10:18,598
We'll find... I have a shop nearby.
Very close.
125
00:10:18,647 --> 00:10:21,719
Sir! - What? - Sir!
- Eh? - It's the lady with the boy.
126
00:10:21,767 --> 00:10:24,281
Ah, okay... The lady?!
What lady? - The lady.
127
00:10:24,327 --> 00:10:26,318
What about the lady?
128
00:10:27,527 --> 00:10:30,997
Ines, what is it? - Sorry dear, but
you have to sign Gigetto's report card.
129
00:10:31,047 --> 00:10:34,596
It's ugly... - Ugly?
What's ugly? Gigetto, ugly?
130
00:10:34,647 --> 00:10:37,798
Three, four, five, six...
It's fine.
131
00:10:37,847 --> 00:10:41,283
Well done, Gigetto. Want a treat?
Give him a treat. - Really, now?
132
00:10:41,327 --> 00:10:43,887
Good. You'd like a cannoli?
- Thanks, papa. - Off to school, go.
133
00:10:43,927 --> 00:10:46,395
Come on, go. No messing about.
134
00:10:46,447 --> 00:10:49,962
What's up? - Give me a hand.
- We take it where? - Go!
135
00:10:50,007 --> 00:10:52,475
Slowly, slowly...
136
00:10:53,567 --> 00:10:57,082
Here, here.
- This is it? - Yes, yes.
137
00:11:02,807 --> 00:11:07,835
Monday, Tuesday, Wednesday,
Thursday, Friday, Saturday...
138
00:11:07,887 --> 00:11:09,718
..and Sunday eating?
139
00:11:09,767 --> 00:11:13,316
I'm taking the other chicken,
to my Mario! - Poor thing...
140
00:11:14,207 --> 00:11:17,916
One, two, three,
four, five, six, seven...
142
00:11:30,407 --> 00:11:34,195
Nannina, good morning!
- Ah, now you're down here?!
143
00:11:34,247 --> 00:11:37,125
Can I offer you a lift?
- No, thank you. - Why?
144
00:11:37,167 --> 00:11:40,955
We're both going to work. - Excuse me,
I have to mail this parcel first.
145
00:11:41,007 --> 00:11:44,795
It's an errand for my aunt.
- I'll go with you. - Another time.
146
00:11:44,847 --> 00:11:49,477
You're insulted I offered a lift?
- No, but I want to go alone, okay?
147
00:11:51,207 --> 00:11:53,118
Ah, beautiful!
148
00:11:53,167 --> 00:11:56,045
Hey, what are you doing?
How dare you? - Why?
149
00:11:56,087 --> 00:12:00,126
What's up? It's my sister!
- I didn't know! - Go away!
150
00:12:00,167 --> 00:12:04,319
But look at that scoundrel!
- You only think about men?
151
00:12:04,367 --> 00:12:07,439
It depends, there are men and men.
- Ah, yes? Okay, bad man.
152
00:12:07,487 --> 00:12:11,196
Coming with me? - We're going to
the bar, come on, to work.
153
00:12:11,247 --> 00:12:15,798
To work? And your errand?
- I'll do it later, too much hanging about.
154
00:12:17,487 --> 00:12:20,445
Wait, you're missing a button.
- Don't worry, it doesn't show.
155
00:12:20,487 --> 00:12:23,604
I want you in order today,
to visit the cemetery to see her.
156
00:12:23,647 --> 00:12:26,684
It's the anniversary... and if she
can see us up there, she'll have to say:...
157
00:12:26,727 --> 00:12:30,481
..''Bravo Tina, you looked after him
right, like I'm still there''.
158
00:12:30,527 --> 00:12:35,203
Thank you. - After all, I have more
of her attached to me than buttons.
159
00:12:35,247 --> 00:12:39,035
Six years of marriage
and five of widowhood... - Eh, yes.
160
00:12:39,087 --> 00:12:42,363
But you've understood nothing.
- Eh, nothing... - No, nothing.
161
00:12:42,407 --> 00:12:45,001
I suffered near you all these
years...
162
00:12:45,047 --> 00:12:48,517
The poor dear has left an irreplacable
void. - Irreplacable, yes.
163
00:12:48,567 --> 00:12:51,764
United in grief. It's pain that's
our cement, not happiness.
164
00:12:51,807 --> 00:12:55,959
I would have prefered happiness.
- Me too, but if I was getting married...
165
00:12:56,007 --> 00:12:59,363
But with who? - It was a manner
of speech. - Ah, a manner of speech.
166
00:12:59,407 --> 00:13:03,195
Instead, I am dedicated to you .
- That's a mistake. - It's a mission.
167
00:13:03,247 --> 00:13:07,240
Between the grief and the happiness,
there could be something else. - Else?
168
00:13:07,287 --> 00:13:13,237
Consolation. - But for who?
- For us both, staying here... together.
169
00:13:13,287 --> 00:13:16,996
Eh! - To our misfortune, we are
still alive, and you instead...
170
00:13:17,047 --> 00:13:21,199
I'm grateful. You've made me
understand how happy I was with your sister.
171
00:13:21,247 --> 00:13:25,286
Yes, perhaps the character of us
Genovese is a bit closed, but when we talk...
172
00:13:25,327 --> 00:13:28,956
No, that is the beauty of your
character, all in!
173
00:13:29,007 --> 00:13:30,963
You'll never understand anything, ever!
174
00:13:31,007 --> 00:13:33,646
Bye, I'm going and will be back.
- Yes, go, go...
175
00:13:33,687 --> 00:13:37,396
Tell her that I've not come as well
because of my sacrifice.
176
00:13:37,447 --> 00:13:40,120
Because after all, people should
mind their own business, you know?
177
00:13:40,167 --> 00:13:45,799
She was Genovese, and would have
understood this very well.
178
00:13:45,847 --> 00:13:47,758
Come on, go.
179
00:13:47,807 --> 00:13:49,479
The flowers!
180
00:13:55,927 --> 00:13:58,964
Nannina, you'd better get out here.
If you see Orestes, he might get the wrong idea.
181
00:13:59,007 --> 00:14:01,999
Yeah, if your wife saw...
- But so what?
182
00:14:02,047 --> 00:14:05,722
Have I not comported myself perfectly
decently? - Others might not think so!
183
00:14:05,767 --> 00:14:07,803
Thanks alot, eh?
184
00:14:18,287 --> 00:14:23,600
To the prison, quickly!
- To the cemetery. - I'm occupied.
185
00:14:24,327 --> 00:14:27,160
Nannina, what are you doing? Where
are you going? - Nowhere, I'll get out.
186
00:14:27,207 --> 00:14:29,562
Come on, let's take a little drive
together, you'll accompany me.
187
00:14:29,607 --> 00:14:33,759
To which of these two addresses
should I go? - The one sir said.
188
00:14:34,687 --> 00:14:39,397
Where are you going, Nannina?
- Drop me at Ponte Sisto, that'll be fine.
189
00:14:39,447 --> 00:14:42,245
I have an urgent errand.
190
00:14:43,647 --> 00:14:47,356
I'm taking them to my poor wife,
today is our anniversary.
191
00:14:48,327 --> 00:14:51,797
Well, we all must bear our cross.
192
00:15:00,127 --> 00:15:04,166
Thank you very much, Mr Orestes.
- Wait, I'll get off, I'd like a drink.
193
00:15:04,207 --> 00:15:07,677
Really... - I can't offer you one?
- But I have this to do.
194
00:15:07,727 --> 00:15:09,843
Go afterwards.
195
00:15:10,447 --> 00:15:13,837
I feel languid... Wait, eh?
196
00:15:16,887 --> 00:15:21,597
Today is a bad day. It was 5 years
ago that she left me. - Poor thing.
197
00:15:21,647 --> 00:15:25,037
Eh, yes. She was so good,
intelligent, hard-working.
198
00:15:25,087 --> 00:15:27,965
Now I stay with my sister-in-law
and I can't take it any more.
199
00:15:28,007 --> 00:15:34,276
Sounds like she's a good woman.
- She's tiresome, very tiresome.
200
00:15:34,327 --> 00:15:37,637
Okay, she's a little bossy.
- She's infuriating!
201
00:15:39,207 --> 00:15:43,758
What'll you have? - A coffee.
- Better, a cognac. - A cognac.
202
00:15:43,807 --> 00:15:46,799
Two cognacs, French, eh?
203
00:15:48,327 --> 00:15:53,117
How beautiful Rome is! I'm a
Neapolitan, but I feel Roman.
204
00:15:53,167 --> 00:15:55,237
Nannina, Roman just like you.
205
00:15:56,087 --> 00:16:03,084
Strangely, today, just today I was
longing for a different life.
206
00:16:04,527 --> 00:16:06,995
I'm ashamed to say it,
but it is so.
207
00:16:07,047 --> 00:16:09,766
Why be ashamed?
You're still young.
208
00:16:09,807 --> 00:16:14,358
Nannina, if I can get free of my
sister-in-law, I'll be a different man.
209
00:16:14,407 --> 00:16:15,999
Oh, sorry.
210
00:16:19,607 --> 00:16:23,316
500. How did it come to so much?
- 240. Together 480.
211
00:16:23,367 --> 00:16:27,201
You see? Our prices are
too low. Chin-chin.
212
00:16:27,647 --> 00:16:33,597
To your freedom. - Freedom?
With that policeman about...
213
00:16:36,047 --> 00:16:40,563
Say Orestes, why don't you open up
another place? You have the money.
214
00:16:40,607 --> 00:16:44,236
What would another place achieve?
- Freedom from Tina.
215
00:16:45,687 --> 00:16:49,202
Nannina, you don't have a family,
no parents, nobody?
216
00:16:49,247 --> 00:16:50,965
I'm an orphan.
217
00:16:51,007 --> 00:16:55,285
You have a boyfriend?
- I did, now I'm alone.
218
00:16:55,327 --> 00:16:57,602
We'd found a place to turn into
a restaurant.
219
00:16:57,647 --> 00:17:00,525
An out-of-town place that needed
the money of two, but it's a golden deal.
220
00:17:00,567 --> 00:17:03,035
Word of Nannina.
221
00:17:03,087 --> 00:17:09,606
This place was going to be your
business, you and your boyfriend? - Yes.
222
00:17:10,247 --> 00:17:14,684
And where is this place? - At
Janiculum. You know how lovely it is!
223
00:17:14,727 --> 00:17:16,479
Let's see it, Nannina.
224
00:17:16,527 --> 00:17:19,439
This fresh air's good. A couple of
lungfuls and you have an appetite.
225
00:17:19,487 --> 00:17:22,285
But where's this restaurant?
- Down there.
226
00:17:22,327 --> 00:17:26,240
There it is. It seems ready-made.
- That? It's an abandoned house.
227
00:17:26,287 --> 00:17:28,084
Look, it's in the middle
of the woods.
228
00:17:28,127 --> 00:17:31,517
Who owns it? Are you sure it's
free? - It's the monastery's. - So long!
229
00:17:31,567 --> 00:17:35,799
Why? - You think the monastery
will give permission to make a restaurant?
230
00:17:35,847 --> 00:17:40,125
Last year it was a restaurant. It
all depends on how serious one is.
231
00:17:40,167 --> 00:17:44,001
So why isn't it open? - It failed,
he didn't make it work. Come down.
232
00:17:44,727 --> 00:17:49,437
This was the garden for eating,
with tables under the ''berceau''.
233
00:17:49,487 --> 00:17:51,876
If one cleaned up the house...
234
00:17:51,927 --> 00:17:55,966
Look at that view! St Peter's from
here, all Rome on the other side...
235
00:17:56,007 --> 00:17:58,601
Ah, but this is more
like a lookout!
236
00:17:59,607 --> 00:18:04,601
What do you say? - Nannina, I really
like your idea.
237
00:18:04,647 --> 00:18:06,717
Those who have no money
get the good ideas.
238
00:18:06,767 --> 00:18:09,327
Look at the Capitol, the Colosseum...
239
00:18:09,367 --> 00:18:12,962
Look, you can also see the prison.
240
00:18:14,127 --> 00:18:17,199
What are you thinking, Nannina?
- Nothing. I just feel sorry for those locked up.
241
00:18:17,247 --> 00:18:21,604
If I was a minister today,
I'd give them all an amnesty!
242
00:18:21,647 --> 00:18:25,196
Say Orestes, let's look
inside the place? - Eh.
243
00:18:25,247 --> 00:18:28,683
Up there is the accommodation?
- Of course, the bathroom and everything.
244
00:18:28,727 --> 00:18:33,562
# How beautiful to bathe... #
245
00:18:33,607 --> 00:18:35,837
# ..with Nannina! #
246
00:18:36,807 --> 00:18:41,597
Hey Orestes, I don't like this
music. - I was joking. Nannina!
247
00:18:41,647 --> 00:18:45,356
What's up?
- Give me your hand.
248
00:18:45,407 --> 00:18:48,479
Nannina, I think that we
will do this.
249
00:18:48,527 --> 00:18:51,439
Think carefully.
- No, I don't want to think carefully.
250
00:18:51,487 --> 00:18:54,126
Nannina, what a good idea
to come up here.
251
00:18:54,167 --> 00:18:56,556
I will be in the sun, I will be
in the light...
252
00:18:56,607 --> 00:19:00,725
Nannina, I feel like a poet. Hey,
I've really worked up an appetite.
253
00:19:00,767 --> 00:19:05,045
Nannina, we don't need to own a
restaurant to have a snack.
254
00:19:05,927 --> 00:19:10,284
Exquisite. The best surprise of my
life. - It's from my sister.
255
00:19:10,327 --> 00:19:14,240
A relative in the country sends
the supplies: eggs, chicken...
256
00:19:14,287 --> 00:19:17,120
Already roasted?
- Like from a deli. The best.
257
00:19:17,167 --> 00:19:20,079
Thanks, an egg
would do nicely.
258
00:19:20,407 --> 00:19:24,605
And pure tobacco? - Rotisserie
tobacco. You know how the country is.
259
00:19:24,647 --> 00:19:27,286
Nannina, I've rediscovered it all, eh?
260
00:19:28,167 --> 00:19:32,445
Nannina, what's up? Today, every
so often, you become sad. - Nothing.
261
00:19:32,487 --> 00:19:35,445
I'm only thinking that today there
are those who don't eat.
262
00:19:35,487 --> 00:19:38,206
You are so sensitive...
263
00:19:41,807 --> 00:19:45,595
Did you like the film ? - Mah,
these films are so full of misery...
264
00:19:45,647 --> 00:19:49,083
No, beautiful, beautiful... - Did
you like it? - There were many things...
265
00:19:49,127 --> 00:19:52,324
I didn't understand anything. - What
can I explain? - Good night. - Bye.
266
00:19:52,367 --> 00:19:54,483
Good night, miss.
- Good night.
267
00:19:54,527 --> 00:19:58,725
# How beautiful
to bathe with Nannina... #
268
00:19:58,767 --> 00:20:02,840
What're you singing? - Oh, just singing.
- That's it for today?! - That's it.
269
00:20:02,887 --> 00:20:06,197
Drink your camomile
and you'll sleep better.
270
00:20:16,967 --> 00:20:20,004
85 and 700, a little less than usual.
271
00:20:20,047 --> 00:20:22,925
Thank you. Tina was on the
checkout for 3 hours.
272
00:20:22,967 --> 00:20:27,563
Check it. - No, I trust her.
- Check it, check it.
273
00:20:27,807 --> 00:20:30,367
And checking!
278
00:20:49,167 --> 00:20:52,796
It's correct?
- Eh? Yes, yes...
279
00:21:06,887 --> 00:21:11,597
So, this restaurant?
- Are you already backing out? - No!
280
00:21:11,647 --> 00:21:16,516
I knew it.
- No, not me. - Ah...
281
00:21:17,207 --> 00:21:20,802
Then we don't have a deal.
- But what's it to do with me?
282
00:21:22,487 --> 00:21:24,955
You've heard my proposal
and you have to go there.
283
00:21:25,007 --> 00:21:28,283
Okay, if it'll make you happy,
I'll go.
284
00:21:30,927 --> 00:21:33,043
But on one condition.
285
00:21:34,607 --> 00:21:36,962
Accepted before you
say what it is.
286
00:21:37,007 --> 00:21:39,805
I want to be your partner.
287
00:21:40,847 --> 00:21:43,042
Partner with me?
- Yes.
288
00:21:43,087 --> 00:21:46,636
You have my guarantee, right?
Put it in the deal.
289
00:21:46,687 --> 00:21:51,477
I'll become a partner in proportion.
One-fifth okay with you?
290
00:21:51,527 --> 00:21:53,882
(Tina ) Oreste, go to sleep,
hurry up!
291
00:21:53,927 --> 00:21:57,044
But the license has to be in your name,
if no-one...
292
00:21:57,087 --> 00:22:01,399
Ah, yes? Okay, if you prefer,
if it's better for you...
293
00:22:01,447 --> 00:22:08,558
And then there's the work... you
won't do just one-fifth... 50-50, eh?
294
00:22:08,607 --> 00:22:11,963
Okay, as you wish, 50-50.
295
00:22:12,007 --> 00:22:17,320
50-50... Even the lease
will be in your name, okay?
296
00:22:17,367 --> 00:22:21,201
As you wish.
- Thank you.
298
00:22:25,047 --> 00:22:27,083
Pig!
299
00:22:29,247 --> 00:22:32,956
You get out immediately, okay?
You're fired, slut...
300
00:22:33,687 --> 00:22:38,363
Yes, fired by you
and rehired by me...
301
00:22:38,407 --> 00:22:40,637
As a wife!
302
00:22:40,687 --> 00:22:43,155
Yes, I'm marrying her!
303
00:22:43,927 --> 00:22:48,557
And you will respect her, get it?
Re-spe-ct!
304
00:22:48,607 --> 00:22:52,964
Nannina, Nannina, where are you?
Nannina!
305
00:22:53,007 --> 00:22:56,636
Nannina! And so the
engagement is made.
306
00:22:57,327 --> 00:22:59,887
But we have only spoken of
a partnership.
307
00:22:59,927 --> 00:23:03,317
Nannina, I want to make
ours a perfect union.
308
00:23:03,367 --> 00:23:06,040
It's not right to mix
sentiment with business.
309
00:23:06,087 --> 00:23:10,683
Nannina,
I am who I am, all or nothing.
310
00:23:10,727 --> 00:23:14,322
Orestes, the night brings wisdom,
you sleep on it. Reflect.
311
00:23:14,367 --> 00:23:17,598
Addressing Orestes, call me "tu".
312
00:23:18,127 --> 00:23:22,166
I'll try to get used to it. It's late,
I have to go. - Nannina!
313
00:23:29,207 --> 00:23:33,485
Nannina, remember, huh?
All or nothing.
314
00:23:33,527 --> 00:23:35,916
Okay, good night.
316
00:24:23,327 --> 00:24:27,115
# When it is evening... #
317
00:24:27,167 --> 00:24:30,637
Michele, if you behave yourself,
you can eat tripe here every day.
318
00:24:30,687 --> 00:24:34,919
Two, four, six...
- Nannina! - Oh!
319
00:24:36,367 --> 00:24:40,565
You've escaped?
- No... The amnesty arrived.
320
00:24:40,607 --> 00:24:43,724
And now there's this as well. Did
you have no shame while I was inside?
321
00:24:43,767 --> 00:24:47,203
What have I done? - I was at your
home. - So? - You're marrying an old man.
322
00:24:47,247 --> 00:24:49,477
Mario, you believe this?
You think that I... ?
323
00:24:49,527 --> 00:24:52,519
I was alone and
I had to survive somehow...
324
00:24:52,567 --> 00:24:55,161
And you found a protector.
- Mario, I did it for both of us.
325
00:24:55,207 --> 00:24:58,438
I thought you'd be inside for some
time. - And now I'm out!
326
00:24:58,487 --> 00:25:01,320
Mario, I swear, I have done nothing
wrong. You are my man.
327
00:25:01,367 --> 00:25:04,882
You must decide: do you want all
this or me, understand?
328
00:25:04,927 --> 00:25:06,724
I'm going.
329
00:25:06,767 --> 00:25:12,683
And listen to me. If you don't follow
me, you won't see me again!
330
00:25:12,727 --> 00:25:15,400
Goodbye!
331
00:25:36,047 --> 00:25:39,437
Mario!
- What is it? - I'm coming with you.
332
00:25:39,487 --> 00:25:43,639
And all this? You don't want
the restaurant?
333
00:25:43,687 --> 00:25:47,077
You told me to choose!
- And you'd give it all up?
334
00:25:47,127 --> 00:25:50,403
You don't know what a lot
of work this place would be!
335
00:25:50,447 --> 00:25:53,007
Oh, what do you want?
336
00:26:31,887 --> 00:26:35,038
Nannina, my beauty!
337
00:26:35,087 --> 00:26:39,046
Gracco, what are you doing here?
Isn't it Sunday today?
338
00:26:39,087 --> 00:26:41,920
Doesn't it make you happy that even
on a Sunday I'd turn out to help a friend?
339
00:26:41,967 --> 00:26:45,277
What are you doing? - I'm preparing
a small breakfast.
340
00:26:45,407 --> 00:26:48,683
A small...
breaking four eggs?
341
00:26:48,727 --> 00:26:51,082
Aren't there two of us?
342
00:26:52,007 --> 00:26:55,397
Two? - Am I wrong in the head
or something, eh! Me and you!
343
00:26:55,447 --> 00:26:56,880
Who else, otherwise?
344
00:26:56,927 --> 00:26:59,361
But how did you know I was coming?
Today is Sunday.
345
00:26:59,407 --> 00:27:04,197
You told me you were coming?
- I only decided just now.
346
00:27:04,247 --> 00:27:07,842
What's "just now"? Last evening!
Don't you remember?
347
00:27:07,887 --> 00:27:12,597
Last night you told me: ''Tomorrow
is Sunday, I'll come over and finish the curtains''.
348
00:27:12,647 --> 00:27:14,365
No.
349
00:27:16,447 --> 00:27:19,598
Very well... I'll finish breakfast
and you can continue the interrogation!
350
00:27:19,647 --> 00:27:22,036
In short, do you want them
or not?
351
00:27:22,687 --> 00:27:24,917
What's this not wanting them?
I want them, yes.
352
00:27:24,967 --> 00:27:29,165
Ugh! What a palaver. Here's the bread.
353
00:27:29,207 --> 00:27:34,679
Nannina, how could I have told you
yesterday evening I was coming over today?
354
00:27:34,727 --> 00:27:38,197
And I not remember it?
- Eh... - I just felt like it.
355
00:27:38,247 --> 00:27:40,602
Me, yes
- What are you saying, Nannina?
356
00:27:40,647 --> 00:27:44,037
No, Nannina, what are you saying?
What are you saying?
357
00:27:44,087 --> 00:27:49,036
Eat! - Eat, yes.
Watch me loose my appetite.
359
00:28:07,127 --> 00:28:09,482
What's that? - Nothing,
the gardener from the monastery.
360
00:28:09,527 --> 00:28:12,360
Indeed, I better go and have
a word with him.
361
00:28:19,447 --> 00:28:21,756
Who's that? - The upholsterer,
a friend of the owner.
362
00:28:21,807 --> 00:28:25,03
And he's eating my eggs? - Ssh!
You are my contraband, eh!
363
00:28:25,087 --> 00:28:28,921
Yes, but all that will be over tonight,
I'm going to win. - Of course.
364
00:28:28,967 --> 00:28:33,006
It's the third bout. - Yes.
- Come. - Yes. - I'll give you the ring!
365
00:28:33,047 --> 00:28:35,277
Bye.
- Bye. Not here, there.
366
00:28:35,327 --> 00:28:37,602
And look after your strength.
- Yes.
367
00:28:42,447 --> 00:28:44,756
I still say I didn't tell you.
368
00:28:46,207 --> 00:28:48,163
Steady on!
369
00:28:48,207 --> 00:28:50,767
Hands off. Eat!
370
00:28:52,647 --> 00:28:57,323
And up, and away! Steady on,
let me! Ugh!
371
00:29:01,047 --> 00:29:04,357
And no, eh! You don't have
to make these little jokes!
372
00:29:12,727 --> 00:29:16,845
Bon appetit! - Who is it?
- Orestes. Did you tell him?
373
00:29:16,887 --> 00:29:20,800
Me, tell him?!
- Oh my God! - Nannina, but...
374
00:29:20,847 --> 00:29:24,760
Am I interrupting? - How are you?
- It's too many? - But you're joking!?
375
00:29:24,807 --> 00:29:26,798
State inauguration of the
restaurant, eh?
376
00:29:26,847 --> 00:29:30,965
He asked for two eggs. You want
the same? They're cold, I'll do some more, okay?
377
00:29:31,007 --> 00:29:33,726
I missed my breakfast to discover
this surprise!
378
00:29:33,767 --> 00:29:36,201
What surprise?
- What surprise... ?
379
00:29:36,247 --> 00:29:39,319
The curtains, no? - See how good
they look. - You having a party today?
380
00:29:39,367 --> 00:29:42,279
Not at all? I'm done here.
I'll change and be ready.
381
00:29:42,327 --> 00:29:44,124
Nice pattern, eh? All by hand.
382
00:29:44,167 --> 00:29:47,364
When you're coming to the restaurant,
kindly let me know.
383
00:29:47,407 --> 00:29:52,800
Oh, what's this? I came here to
work! I'm a friend!
384
00:29:53,887 --> 00:29:58,438
It seems that bringing the curtains...
Cigarette?
385
00:29:58,487 --> 00:30:01,479
Nannina!
- I'm ready, here I am.
386
00:30:01,527 --> 00:30:04,485
When you've finished the curtains,
shut the door firmly. - Yes.
387
00:30:04,527 --> 00:30:07,917
Goodbye.
- Bye, Nannina. Bye, Orestes.
388
00:30:12,207 --> 00:30:17,122
I did not tell her, Orestes
she knew... she was waiting for me...
389
00:30:17,167 --> 00:30:19,237
She loves me.
390
00:30:19,327 --> 00:30:20,885
Oh, she loves me.
391
00:30:20,927 --> 00:30:27,924
# Let's go inside,
Nannina, Nannina... #
392
00:30:29,927 --> 00:30:32,919
I didn't tell her last night.
393
00:30:34,687 --> 00:30:38,202
She must have known,
all the same, I'm the source.
394
00:30:39,807 --> 00:30:44,323
Eh, Orestes...
It's fate, what can you do?
395
00:30:44,367 --> 00:30:46,642
What is fate?
- What is fate?
396
00:30:46,687 --> 00:30:49,406
I was thinking of the fate of the
poor who can't afford to shave in the morning.
397
00:30:49,447 --> 00:30:52,678
Their barbering must wait til evening.
Feel, try it, feel.
398
00:30:52,727 --> 00:30:55,844
Mm... nice...
- Good? Eh?
399
00:30:55,887 --> 00:31:01,439
Like sealskin, no? - You have to
go out? - Yes, a client, a visit.
400
00:31:01,487 --> 00:31:04,206
You have to work even on Sunday...
- Understand? Even on Sunday.
401
00:31:04,247 --> 00:31:06,886
I work, you work...
You work? What are you doing?
402
00:31:06,927 --> 00:31:10,761
Painting. - Painting?
What? - The child's cabinet.
403
00:31:10,807 --> 00:31:13,958
Because it's a saving.
- Yes, bravo, a saving.
404
00:31:14,007 --> 00:31:18,046
Saving, dear.
Anything for this family!
407
00:31:27,967 --> 00:31:31,801
Can I help you?
- Eh? A barley water. - 80.
408
00:31:35,047 --> 00:31:39,996
Luigi, take over the checkout.
- Okay. - Orestes knows.
409
00:31:40,047 --> 00:31:43,596
I'm going. Today is Sunday.
- Have fun, eh?
410
00:31:43,647 --> 00:31:48,437
It's a pain, the party for my aunt.
What a lovely girl. What's your name?
411
00:31:48,487 --> 00:31:52,162
Miria. - What a beautiful girl. - Miria,
such a pretty name! - The First Communion.
412
00:31:52,207 --> 00:31:54,880
First Communion you say?
Where are you going? - I've things to do.
413
00:31:54,927 --> 00:31:57,725
Sir, a coffee?
- A cognac.
414
00:31:59,607 --> 00:32:02,758
Three beers and a grenadine.
- Okay.
415
00:32:02,807 --> 00:32:05,037
No, you have to explain that
intuition this morning.
416
00:32:05,087 --> 00:32:07,647
Only love could make it happen.
You want me.
417
00:32:07,687 --> 00:32:10,076
Okay, we'll talk tomorrow.
Now I have an urgent appointment.
418
00:32:10,127 --> 00:32:12,925
Your appointment is with with me.
And it's an appointment with destiny.
419
00:32:12,967 --> 00:32:16,277
You're kidding. But is this the
place to talk of such things?
420
00:32:16,327 --> 00:32:17,601
Why?
421
00:32:17,647 --> 00:32:21,720
Do me a favour, give me a lift
but don't start on any more of these speeches.
423
00:32:26,087 --> 00:32:29,079
- Luigi, mind the shop,
I have to go. - Okay.
424
00:32:35,407 --> 00:32:37,637
Mr Gracco, you're dreaming.
- Ah, I'm dreaming?
425
00:32:37,687 --> 00:32:39,723
So you know what I say to you,
Nannina ? I'm taking over. - What?
426
00:32:39,767 --> 00:32:43,646
Taking over the restaurant.
Which is also a good deal.
427
00:32:43,687 --> 00:32:48,397
It is, yes. - I'll turn it into a hotel.
- Poor Orestes, your old friend.
428
00:32:48,447 --> 00:32:51,996
Some English gentlemen are behind
it, we'll tell him.
429
00:32:52,047 --> 00:32:55,164
Please stop now,
this is the place.
430
00:33:01,047 --> 00:33:05,882
Don't leave me this way. Where're
you going? - It's Orestes who's backing me.
431
00:33:05,927 --> 00:33:09,476
Ah, it's Orestes? - Mm-mm.
- Nannina, why don't you tell him?
432
00:33:09,527 --> 00:33:13,202
Me? - Yes. Tell him.
You tell him I'm taking over.
433
00:33:13,247 --> 00:33:16,159
Nannina, taking over.
Taking over, Nannina.
434
00:33:16,207 --> 00:33:18,562
I'll think about it.
- You tell him...
436
00:33:57,407 --> 00:34:00,319
Oh, what?!
- Only me, Nannina.
437
00:34:00,367 --> 00:34:03,040
- Nannina, I'm ashamed of what
I've done. - What have you done?
438
00:34:03,087 --> 00:34:05,920
I followed you here.
Jealously is a serious affliction.
439
00:34:05,967 --> 00:34:08,322
I saw you leave with Gracco
and all reason deserted me.
440
00:34:08,367 --> 00:34:11,484
I was worried and asked him for
a lift. - Why did you lie?
441
00:34:11,527 --> 00:34:15,600
Let's go out so I can explain.
- Among sports, I like boxing.
442
00:34:15,647 --> 00:34:18,844
I felt bad that as a girl
I like these shows.
443
00:34:18,887 --> 00:34:22,163
Let's go.
- No, what's wrong? You like it.
444
00:34:22,207 --> 00:34:25,961
And there's my cousin. - What?
- Yes, we grew up together.
446
00:34:31,607 --> 00:34:34,997
Come on! What's his name?
- Mario. - Come on, Mario !
447
00:34:39,727 --> 00:34:45,882
It's his girlfriend...
- Ah, yes? Where? - There she is.
448
00:34:48,127 --> 00:34:49,845
Nice.
449
00:34:51,967 --> 00:34:53,639
But you are more beautiful.
450
00:34:53,687 --> 00:34:58,317
Attention, we have come to the
main bout of the evening.
451
00:34:58,367 --> 00:35:03,441
In this corner, at the maximum
permissible weight, Alex Dubeau...
453
00:35:11,647 --> 00:35:13,558
Fighting against Mario Rossi.
455
00:35:30,767 --> 00:35:34,362
Now gather up all your strength,
or you won't see a penny.
456
00:35:51,687 --> 00:35:56,317
He's going to win.
We'll cheer him on.
457
00:35:56,367 --> 00:35:58,881
Cheer him, Nannina.
458
00:36:01,287 --> 00:36:02,879
Box.
459
00:36:03,647 --> 00:36:06,923
Come on, Mario, for all of us!
460
00:36:12,447 --> 00:36:16,042
Knows his stuff...
a complete athlete, I like him.
461
00:36:17,807 --> 00:36:19,399
Come on, Italy!
463
00:36:28,367 --> 00:36:30,562
You've broken him, now kill him!
465
00:36:33,327 --> 00:36:35,238
Come on! Come on!
467
00:36:43,447 --> 00:36:46,086
French, and he's beating you!
469
00:36:51,807 --> 00:36:54,002
''Break'' !
471
00:37:05,447 --> 00:37:08,245
Throw a right, ''dead man'' !
472
00:37:09,927 --> 00:37:11,804
Menalo!
475
00:37:18,367 --> 00:37:20,676
He's finished, come on.
476
00:37:22,127 --> 00:37:25,961
Courage, Nannina.
He's doing well, your cousin's winning
477
00:37:27,727 --> 00:37:32,323
You are a good man, Orestes.
Sometimes I think I belong with you.
478
00:37:32,367 --> 00:37:36,406
But what are you saying, Nannina?
Why are you calling me "voi"? Aren't we engaged?
479
00:37:36,447 --> 00:37:39,120
Yes, yes, sure. Eh!
480
00:37:41,727 --> 00:37:44,036
Go strong! Go strong!
481
00:37:44,087 --> 00:37:48,126
Hey, Nannina ! Don't worry, the
Frenchman can't last much longer.
482
00:37:49,047 --> 00:37:50,116
Oh!
483
00:37:54,727 --> 00:37:57,321
Miss, miss.
But are you ignoring me? - No.
484
00:37:57,367 --> 00:38:00,439
I'm sorry too, I've brought
him six pounds of oranges.
485
00:38:00,487 --> 00:38:01,966
But who's he?
486
00:38:02,007 --> 00:38:05,363
He's the greengrocer.
- Sit. - Sit.
487
00:38:05,407 --> 00:38:08,365
Go back to your place where
your not bothering anyone - I'm going, okay?
488
00:38:08,407 --> 00:38:12,764
Oh, they're all experts here!
489
00:38:14,127 --> 00:38:18,962
Come on! Wake up!
Show him what a man you are!
490
00:38:19,687 --> 00:38:22,155
Mario, you're going to win!
491
00:38:22,767 --> 00:38:26,885
One, two, three...
- Oh no! Oh no... - Four...
492
00:38:26,927 --> 00:38:29,725
Oh no, oh no... - Five...
- Oh no... - Six... - Oh no...
493
00:38:29,767 --> 00:38:34,602
Seven... - Oh no... - Eight...
- Oh no... - Nine, ten! ''Out''!
495
00:38:40,087 --> 00:38:42,760
Courage, Nannina, he was the best.
496
00:38:46,087 --> 00:38:48,043
Ah, ''experts'', you lost!
498
00:38:52,047 --> 00:38:55,676
He's finished with boxing.
- Poor man, he has my sympathy.
499
00:38:55,727 --> 00:38:58,924
We'll take him on as a waiter, eh?
- Just a moment.
500
00:39:00,807 --> 00:39:04,163
Take another look at her!
501
00:39:04,207 --> 00:39:07,483
Mario, you had to win tonight.
- I had it won and you called out to me.
502
00:39:07,527 --> 00:39:09,563
To take courage.
- And make me lose. - Mario!
503
00:39:09,607 --> 00:39:12,280
Leave me alone,
can't you see I'm jinxed?
505
00:39:27,527 --> 00:39:30,917
I'm a relative. - (Mario) No, I
was winning, but someone had a bright idea.
506
00:39:30,967 --> 00:39:35,006
(Mario) He'd never have beaten me.
- Mario, I can't stay here.
507
00:39:35,047 --> 00:39:38,881
I'll see you in an hour at the
restaurant. - Eh! - Mario.
508
00:39:38,927 --> 00:39:42,806
Yes, now I should go to collect
my consolation prize. Get out.
509
00:39:42,847 --> 00:39:46,123
Beautiful satisfaction, after what
I've done for you. - What have you done?
510
00:39:46,167 --> 00:39:48,397
After how much you've disgraced me.
And you ask me that?
511
00:39:48,447 --> 00:39:51,325
Do you think I don't know who that
old man with you is?
512
00:39:51,367 --> 00:39:54,564
(Mario) What made you bring him
here? When do you expect to marry?
513
00:39:54,607 --> 00:39:58,316
Mario, I didn't bring him,
I came back to you.
514
00:39:58,367 --> 00:40:02,280
Nannina, I can't give you a
restaurant, best you forget me.
515
00:40:02,327 --> 00:40:05,000
Goodbye, Nannina!
516
00:40:07,847 --> 00:40:11,886
You don't believe that...
- Leave it, Nannina.
517
00:40:11,927 --> 00:40:15,124
I'm not angry, it's my fault.
518
00:40:15,167 --> 00:40:18,762
Between you and him
are not my years.
519
00:40:18,807 --> 00:40:23,164
It doesn't matter... our partnership
is dissolved and we'll be friends as before.
520
00:40:23,207 --> 00:40:26,244
But you are wrong.
- I am wrong, yes.
521
00:40:26,287 --> 00:40:32,283
I was jealous of an upholsterer,
but... better it's someone young like you.
522
00:40:33,447 --> 00:40:38,567
So all our partnership...
is dissolved?
523
00:40:38,607 --> 00:40:41,963
I told you before, with hand on
heart, remember?
524
00:40:42,007 --> 00:40:47,127
All or nothing.
Well, what will be will be.
525
00:40:47,167 --> 00:40:51,922
Don't talk about it anymore.
- And you'll ask for your money?
526
00:40:51,967 --> 00:40:54,481
Well, Nannina...
527
00:40:59,367 --> 00:41:01,483
Listen, I have to tell you...
- Ah, you're still here!
528
00:41:01,527 --> 00:41:05,315
Yes, I'm here. Tonight I have lost
everything, even the restaurant.
529
00:41:05,367 --> 00:41:07,597
Good, I thought I was the only
loser tonight.
530
00:41:07,647 --> 00:41:11,162
And if everything goes wrong, it's your
fault. - I like that!
531
00:41:11,207 --> 00:41:14,085
Go back to prison,
it's the only place for you.
532
00:42:07,167 --> 00:42:12,002
Michele, you know you won't
be eating tripe here any longer.
533
00:42:15,447 --> 00:42:17,677
And the cashier?
- Eh...
534
00:42:19,767 --> 00:42:23,726
What'd you like?
- The usual, right?
535
00:43:11,847 --> 00:43:15,965
Oh, Orestes. - Eh.
- But you have lipstick? - No...
536
00:43:16,007 --> 00:43:18,726
Let me see. - No, not...
- Let me see! - It's okay, Gracco.
537
00:43:18,767 --> 00:43:21,759
But you have lipstick?
Why you...
538
00:43:21,807 --> 00:43:26,403
Miss Tina, you wear lipstick?
- It's a fond memory. - Yes?
539
00:43:26,447 --> 00:43:28,961
Mind your own business!
540
00:43:29,407 --> 00:43:31,967
What's all this?
541
00:43:32,927 --> 00:43:34,758
Hello?
542
00:43:37,527 --> 00:43:39,404
Hello!
543
00:43:40,127 --> 00:43:45,326
Another cuckold. - Please don't make
insinuations! - What happened?
544
00:43:45,367 --> 00:43:48,518
I've broken. - Broken?
- You've broken? With Nannina ?
545
00:43:48,567 --> 00:43:51,525
Yes, her, with Nannina.
- How "broken", that's strange?
546
00:43:51,567 --> 00:43:55,401
Ah, I'm sorry to hear it, you were
so good together. How did it happen?
547
00:43:55,447 --> 00:43:57,563
Like...
548
00:43:57,607 --> 00:44:00,280
Gracco, you want to know the truth?
549
00:44:00,327 --> 00:44:05,117
I realised I was too old,...
- And her? - ..I didn't want to sacrifice her.
550
00:44:05,167 --> 00:44:08,955
How did she take it?
- Eh! Desperate, but she'll accept it.
551
00:44:09,007 --> 00:44:11,726
He'll accept it too.
Here, Oreste? Take it.
552
00:44:11,767 --> 00:44:15,555
Drink your camomile and go to sleep
and let Tina take care of everything.
553
00:44:15,607 --> 00:44:18,917
No! I'm not drinking any camomile!
554
00:44:18,967 --> 00:44:21,481
Tomorrow I'll find a cashier like
I want! - Like I want!
555
00:44:21,527 --> 00:44:24,758
Hello? - We'll see! - Gracco?
556
00:44:24,807 --> 00:44:27,367
It's Nannina,
but don't give away that it's me.
557
00:44:27,407 --> 00:44:30,922
It's Orestes'? - Yes, but it's
Gracco. - Yes sir, I'll choose!
558
00:44:30,967 --> 00:44:36,325
Respectable and 40! - Right, no I
understand. - 20, 40, 18, as I like.
559
00:44:36,367 --> 00:44:40,758
What are you saying? - I'm saying
I hear the voice of Orestes.
560
00:44:40,807 --> 00:44:44,322
Why is he shouting? - You need to ask
me? Arguing with Tina, okay?
561
00:44:44,367 --> 00:44:48,724
Think of your health, you have uric
acid! - I'll do as I like.
562
00:44:48,767 --> 00:44:54,558
Gracco, something very shameful
happened, will you help me out?
563
00:44:54,607 --> 00:44:57,599
Is Orestes very angry? Ah...
564
00:44:58,487 --> 00:45:02,116
He told you what happened?
- He told me everything.
565
00:45:03,727 --> 00:45:07,356
Well, no matter...
I wanted to explain.
566
00:45:07,407 --> 00:45:12,401
I wanted to speak to him but it
won't help - Wait, wait, where are you going?
567
00:45:12,447 --> 00:45:15,166
If you go, what are you going to do?
568
00:45:15,207 --> 00:45:22,238
Of course...
what am I going to do?
569
00:45:23,887 --> 00:45:26,242
But what did he tell you exactly?
570
00:45:26,287 --> 00:45:30,917
That he left you because of the age
difference, but I could tell that wasn't true.
571
00:45:30,967 --> 00:45:33,481
Poor Orestes,
he can't even lie well.
572
00:45:33,527 --> 00:45:37,406
No, he lied well,
it's just he can't fool me.
573
00:45:37,447 --> 00:45:41,645
And so, we are in agreement, no?
- Yes, we're agreed.
574
00:45:41,687 --> 00:45:46,442
Men soon break their promises.
- I'm breaking nothing.
575
00:45:46,487 --> 00:45:49,081
I said I'm taking over
and I'm taking over.
576
00:45:49,607 --> 00:45:52,485
Where are you?
- At the restaurant.
577
00:45:52,527 --> 00:45:55,644
I have to see you, right away.
I'll sort everything out.
578
00:45:55,687 --> 00:45:59,043
A China Martini. - I'll.. I'll sort
out the sofas and armchairs myself.
579
00:45:59,087 --> 00:46:05,196
Do you understand, Na... Narciso?
What will I get in return, Gracco wants to know.
580
00:46:05,247 --> 00:46:07,761
You're paying for that!
581
00:46:07,807 --> 00:46:12,119
It fell, I didn't do it on purpose.
- Hello? Don't you answer?
582
00:46:14,047 --> 00:46:16,800
I'm sighing... Sighing like this.
583
00:46:16,847 --> 00:46:21,841
Gracco, Gracco, I need just a
little affection.
584
00:46:21,887 --> 00:46:24,879
See you then. Bye, bye.
585
00:46:26,287 --> 00:46:28,357
Nocturnal business, eh?
586
00:46:34,087 --> 00:46:37,716
Michele, thank heavens
men are so stupid,...
587
00:46:37,767 --> 00:46:41,442
..otherwise how would a poor girl
like me make a living?
588
00:46:45,327 --> 00:46:47,318
Hello, Ines? Hi.
589
00:46:47,367 --> 00:46:49,483
What were you doing, sleeping?
590
00:46:49,527 --> 00:46:52,246
Listen, something's come up.
I'm at Orestes'.
591
00:46:52,287 --> 00:46:55,245
I called my brother in
Viterbo, about that business...
592
00:46:55,287 --> 00:46:57,960
What business? That business.
593
00:46:58,007 --> 00:47:00,157
Ah, I didn't tell you? Yes.
594
00:47:00,207 --> 00:47:02,926
It's just that there's
some trouble.
595
00:47:02,967 --> 00:47:08,041
No, it's his wife, she's unwell.
Quite badly, it's serious.
596
00:47:08,087 --> 00:47:13,161
I must go over there.
Well, good, you understand.
597
00:47:13,207 --> 00:47:18,235
Listen, I may stay there the night.
Yes. I hope so...
598
00:47:18,287 --> 00:47:22,166
Bye... Who?
Gigetto? Okay?
599
00:47:22,207 --> 00:47:25,882
I sent him to his aunt, he's sleeping
there, tomorrow is Gaston's party,...
600
00:47:25,927 --> 00:47:29,283
..and the uncle is taking him to
Lake Nemi, but Rosa hasn't called me yet.
601
00:47:29,327 --> 00:47:31,557
I'm worried because I don't
know if he arrived.
602
00:47:31,607 --> 00:47:34,280
But you know we don't have a phone!
603
00:47:35,047 --> 00:47:38,722
But it's stupid, use the neighbouring
flat's phone and find out.
604
00:47:38,767 --> 00:47:43,443
You'd get lost in a glass of water?
Yes, bye. Okay, I hope so... Bye.
605
00:47:45,847 --> 00:47:50,045
Luigi. - Yes. - A bottle of
cognac. - Which? - The flat one.
606
00:47:50,087 --> 00:47:51,566
Give me that.
607
00:47:51,607 --> 00:47:54,883
It's for the ailing?
- Yes, it's for the ailing.
608
00:47:54,927 --> 00:47:57,487
A good distraction.
- Take care, eh?
609
00:48:04,047 --> 00:48:06,720
Good night, boss.
- Goodbye, pal.
610
00:48:07,967 --> 00:48:12,836
Gracco! Gracco! - What is it?
- Gigetto is not at his aunt's.
611
00:48:12,887 --> 00:48:16,596
He's not there? - No, he's not there.
- How do you know? - I telephoned.
612
00:48:16,647 --> 00:48:19,719
I'm coming down,
we must look for him.
613
00:48:21,287 --> 00:48:22,800
Damn!
614
00:48:22,847 --> 00:48:25,680
What's happened Mr Gracco?
- I don't know. Can I never have some peace?
615
00:48:25,727 --> 00:48:28,366
My son is lost, my sister-in-law
is sick. All at the same time!
616
00:48:28,407 --> 00:48:32,116
Come on, get in. Hurry, let's go.
- Where are we going? - I don't know, we must try!
617
00:48:32,167 --> 00:48:35,239
You're so irresponsible. Your son
should be at home! - Ah, yes?
618
00:48:35,287 --> 00:48:39,439
Who sent him out to play football?
Is it me who wants him to be a footballer?
619
00:48:39,487 --> 00:48:41,762
Good grief, shut up!
It all has to happen to me tonight.
620
00:48:41,807 --> 00:48:46,358
Instead of arguing, we should be looking.
- Where? You tell me, where?
621
00:48:46,407 --> 00:48:49,365
But Gigetto went with my Marco,
they went to play at Pigneto.
622
00:48:49,407 --> 00:48:52,319
But Marco is back?
- He came back a while ago.
623
00:48:52,367 --> 00:48:56,280
Don't cry, we'll go to Pigneto.
- Lady, don't cry. - Crying, her.
624
00:48:56,327 --> 00:48:57,680
To Pigneto.
625
00:48:57,727 --> 00:49:02,118
You'll see, I'll find him. - If you
don't collect them, boys always end up like this.
626
00:49:16,247 --> 00:49:22,925
Have you found him, boss?
- No. - How come?
627
00:49:22,967 --> 00:49:25,720
Madame!
629
00:49:30,287 --> 00:49:31,959
Gigetto!
630
00:49:32,007 --> 00:49:36,319
Gigetto! - There's someone on the
telephone. - Gigetto... Where was I going?
631
00:49:36,367 --> 00:49:38,119
The telephone.
632
00:49:39,967 --> 00:49:43,846
What's the number.
- What's up? - 856593. Thank you.
633
00:49:43,887 --> 00:49:46,606
Who was it, Orestes? - She said to
call the morgue. - The morgue, no.
634
00:49:46,647 --> 00:49:51,004
It's a good idea, so you know
nothing bad's happened and calm down.
635
00:49:51,047 --> 00:49:53,800
If anything's happened to my son,
I'll give you horns. - Be quiet.
636
00:49:53,847 --> 00:49:57,760
I'll speak, and you mark my words.
- Show me some respect...
637
00:49:57,807 --> 00:49:59,877
Shut up!
638
00:49:59,927 --> 00:50:04,478
Yes, it's a chil...
Yes, the father's here.
639
00:50:04,527 --> 00:50:06,597
Who is it, Orestes? Who?
640
00:50:07,367 --> 00:50:11,724
Yes, I'm the father.
Yes, Gigetto's his name.
641
00:50:12,847 --> 00:50:15,725
Yes... 8 years old.
642
00:50:15,767 --> 00:50:21,797
No... No, he's never gone bathing
in the Tiber. No, he'd never do that.
643
00:50:21,847 --> 00:50:23,326
Yes.
644
00:50:23,527 --> 00:50:30,205
Blue? Yes, his eyes...
Oh no... oh no! - Courage.
645
00:50:31,007 --> 00:50:36,320
I'll go with you, Gracco. - Take my
wife home and don't tell her anything.
646
00:50:38,607 --> 00:50:40,677
See that it is not him.
648
00:50:44,167 --> 00:50:47,443
It won't start. - Take the bike, it's
quicker. Bruno, give the boss your bike.
649
00:50:47,487 --> 00:50:49,955
The bike?
- Eh!
650
00:51:28,247 --> 00:51:30,363
Virgin Mary...
651
00:51:51,207 --> 00:51:55,325
(Yes, I know, I'm just a
sinner, but save Gigetto.)
652
00:51:55,367 --> 00:51:59,485
(I love my son.
You can do it, my little Mary.)
653
00:51:59,527 --> 00:52:02,883
(If you give me back Gigetto
I make this vow.)
654
00:52:02,927 --> 00:52:06,476
(I will not go to Nannina,
I will not betray my wife.)
655
00:52:06,527 --> 00:52:08,404
Never again!
656
00:52:35,247 --> 00:52:37,886
Say, you, where you going?
- To the morgue. - What's the name?
657
00:52:37,927 --> 00:52:43,126
Marcelli Gracco. - Wait a
moment. - Look, I have a child...
658
00:52:43,247 --> 00:52:47,638
A lady has telephoned and
said the child is at home.
659
00:52:47,687 --> 00:52:49,518
You can relax.
660
00:52:49,567 --> 00:52:53,355
My wife has telephoned? - Yes.
- He's at home? - Yes. - Thank you!
661
00:52:53,407 --> 00:52:56,843
Thank you!
- You're welcome. - My boy!
662
00:53:00,407 --> 00:53:04,036
Where is my boy? - Here.
- Where was he? - They found him.
663
00:53:04,087 --> 00:53:07,079
My boy. - At the fair of
San Giovanni. Two policemen.
664
00:53:07,127 --> 00:53:10,961
They found him sleeping under the
swings. - Ah, my boy...
665
00:53:11,087 --> 00:53:14,045
Thank you so much. - It was on the,
merry-go-round, he thought you'd given it to him.
666
00:53:14,087 --> 00:53:19,115
Now let him sleep. - All the best.
- All the best. - Thanks so much.
667
00:53:19,167 --> 00:53:23,160
Courage. - Be patient. What are you
going to do? See your partner?
668
00:53:23,207 --> 00:53:28,406
I was on the carousel horse,
it was the 1100 we were winning...
669
00:53:28,447 --> 00:53:31,757
Winning? - I was spinning so much...
- All Rome has been spinning.
670
00:53:31,807 --> 00:53:36,244
Then I fell asleep. - Yes?
- Papa, the 1100 is right. - Yes?
671
00:53:36,287 --> 00:53:41,600
You stinker...
Are you tired? Lie down. Sleep.
672
00:53:41,647 --> 00:53:46,198
Sleep. He's already away, see?
Already asleep.
673
00:53:47,127 --> 00:53:51,245
It's beautiful having kids, eh?
But it kills you...
674
00:53:55,207 --> 00:53:56,799
Ines.
675
00:54:01,047 --> 00:54:02,924
Ines.
- Tell me.
676
00:54:02,967 --> 00:54:05,765
Tell you what? What's happened,
what have you done? What are you trying to say?
677
00:54:05,807 --> 00:54:09,038
I've made a vow.
- Like I said... but...
678
00:54:09,087 --> 00:54:12,682
You too? - Why too?
- Like I made a vow?
679
00:54:12,727 --> 00:54:15,799
Like I did, me? No, why?
You made a vow? - Yes.
680
00:54:15,847 --> 00:54:19,123
For Gigetto? - Yes.
- And you've split the beds? - Yes.
681
00:54:19,167 --> 00:54:26,005
For the Madonna to save
him, we have to make a sacrifice.
682
00:54:27,887 --> 00:54:32,085
For a long time?
- For six months. You upset?
683
00:54:33,767 --> 00:54:38,761
It's a sacrifice for you men,
I know. - But no, it's not what...
684
00:54:38,807 --> 00:54:41,924
It's that... eh...
685
00:54:45,367 --> 00:54:50,521
Tell me, this vow that you've made,
do you have the strength to respect it?
686
00:54:50,567 --> 00:54:53,320
Eh, it would be a sacrilege.
- A sacrilege...
687
00:54:54,727 --> 00:54:57,321
And you couldn't change it?
688
00:54:58,367 --> 00:55:02,679
You're a beast, you! But I'm glad
I married you.
689
00:55:02,727 --> 00:55:07,198
For goodness sake. - But you have to
understand the vow can't be changed. Oh, no.
690
00:55:07,247 --> 00:55:09,203
Once you say to the Madonna...
691
00:55:09,247 --> 00:55:13,525
''Madonna, if you return Gigetto
I will observe this vow.''
692
00:55:13,567 --> 00:55:17,845
That was what I said. She has returned
the boy and you cannot break your word.
693
00:55:17,887 --> 00:55:19,923
You have to pay.
- Okay, pay, pay.
694
00:55:19,967 --> 00:55:22,720
Pay, I'll pay.
695
00:55:23,567 --> 00:55:25,797
And if I don't pay?
696
00:55:27,407 --> 00:55:31,400
I thank you that after so many years
you still love me.
697
00:55:31,447 --> 00:55:34,200
But, Gracco, think of Gigetto.
698
00:55:34,247 --> 00:55:38,320
If we took back our word,
the Madonna could take back him.
699
00:55:38,367 --> 00:55:41,882
And if Gigetto tomorrow...
I don't know... fell under a truck...
700
00:55:41,927 --> 00:55:45,237
Stop it! Why should he go under a
truck? He's not going under any truck.
701
00:55:45,287 --> 00:55:48,518
You'll keep him at home, there'll
be no going out and he won't go under any truck.
702
00:55:48,567 --> 00:55:51,445
And if it happened? We wouldn't be
able to live with the remorse.
703
00:55:51,487 --> 00:55:55,605
All this because you made a vow!
What's done is done. It won't be long.
704
00:56:14,727 --> 00:56:17,685
Gracco? Gracco.
705
00:56:17,887 --> 00:56:20,082
I'm sorry too, you know?
706
00:56:20,367 --> 00:56:24,280
But you'll understand it,
when someone is in danger...
707
00:56:24,327 --> 00:56:26,636
When someone is ill...
708
00:56:31,607 --> 00:56:34,485
Gracco!
- Mm? - And Viterbo? - What?
709
00:56:34,527 --> 00:56:38,918
Viterbo, no? - What is Viterbo?
- Why are you sleeping? Answer me.
710
00:56:38,967 --> 00:56:41,640
I have to answer? Frascati,
Rieti, Ancona? What do you want?
711
00:56:41,687 --> 00:56:44,645
But, your sister-in-law is ill
and you're not going?
713
00:56:46,927 --> 00:56:48,963
She's sick?
- Eh!
714
00:56:49,807 --> 00:56:51,638
I don't know...
715
00:56:52,607 --> 00:56:55,724
I'm not going out again. - But
they're waiting, Gracco, I'm telling you!
716
00:56:55,767 --> 00:56:59,555
I don't like the bad impression
it would give your brother if you break your promise.
717
00:56:59,607 --> 00:57:02,997
But I can't go!
I can't go there! - Why?
718
00:57:03,047 --> 00:57:07,438
Because you know nothing. Go to
sleep, it's late. - Look at this
719
00:57:07,487 --> 00:57:11,719
Get up at once and go there!
Then they won't think I made you go.
720
00:57:11,767 --> 00:57:13,598
Come on, move, darling.
721
00:57:13,647 --> 00:57:19,040
Where will I sleep? - You'll sleep
there, no? - But how will I go? - Eh!
722
00:57:21,007 --> 00:57:25,159
Don't you see it's raining? Raining,
how can I go? - But you won't be walking.
723
00:57:25,207 --> 00:57:27,801
Look, I'm on my way.
- Of course you are, you must go.
724
00:57:27,847 --> 00:57:30,998
Ines, it is you who is sending me.
- Yes, I send you, I send you.
725
00:57:31,047 --> 00:57:34,517
Look I'm going, and never ask
why I went - Okay, no go!
726
00:57:34,567 --> 00:57:38,401
Take the raincoat.
- (Gracco) I don't want to go!
727
00:57:39,607 --> 00:57:42,201
Agostino! Open!
728
00:57:42,687 --> 00:57:44,484
Agostino!
729
00:57:45,287 --> 00:57:46,800
Open!
730
00:57:51,247 --> 00:57:54,205
Are you deaf?
- Eh, I was sleeping.
731
00:57:54,247 --> 00:57:59,958
Have you had a fight with your wife,
eh? - Yes. Laugh! Laugh! - Who's laughing?
732
00:58:00,007 --> 00:58:02,840
It wasn't even your fault
about Gigetto.
733
00:58:02,887 --> 00:58:07,324
Shut up about Gigetto, it's something
else. - I understand, poor thing...
734
00:58:07,367 --> 00:58:10,916
Poor thing! You too?
Poor thing, what have I done? - Everything.
735
00:58:10,967 --> 00:58:14,880
Get yourself to bed. - I'll sleep
in your bed. - Tomorrow we'll talk.
736
00:58:14,927 --> 00:58:18,636
Talk about what? He talks, talks.
- An examination of conscience.
737
00:58:18,687 --> 00:58:22,919
Shut up, Agostino, you're getting
on my nerves. - It's not nerves, boss.
738
00:58:22,967 --> 00:58:26,642
No? And what is it? - It's remorse.
- Go to sleep so I can sleep too.
739
00:58:26,687 --> 00:58:30,919
Put all these damasks over you.
- They're fake. - Fake for me
740
00:58:30,967 --> 00:58:32,844
Turn off the light.
741
00:58:32,887 --> 00:58:36,960
But what have I done, what have I
done to deserve this punishment?
742
00:58:38,887 --> 00:58:43,119
Agostino. - Eh.
- You are a religious man. - Eh...
743
00:58:43,167 --> 00:58:46,477
You follow the saints, religion,
these things?
744
00:58:46,527 --> 00:58:52,238
I try to be a good Christian.
- Well, good. Then you can help.
745
00:58:52,287 --> 00:58:56,758
Agostino... you've loved?
- Eh?!
746
00:58:56,807 --> 00:59:00,720
You've loved? Once upon a time,
in your youth. You've known love?
747
00:59:00,767 --> 00:59:04,077
Well... I've known temptation.
748
00:59:04,127 --> 00:59:09,645
But I struggled, resisted and won.
- Always? - Always!
749
00:59:09,687 --> 00:59:13,362
Although I struggle, resist...
- But don't win.
750
00:59:14,527 --> 00:59:17,837
Can I help it if I'm attractive
to women? I...
751
00:59:18,687 --> 00:59:21,679
Oh! - Eh?
- I'm talking to you. - I get you.
752
00:59:21,727 --> 00:59:24,525
Understand? Like me.
Come here, Agostino.
753
00:59:24,567 --> 00:59:28,446
Come here,
sit down. Sit down.
754
00:59:28,487 --> 00:59:33,356
Agostino, you should know that I
with Nannina... Yes, the cashier at the bar.
755
00:59:33,407 --> 00:59:35,682
Her too?
- Yes, her too. - You and Nannina?
756
00:59:35,727 --> 00:59:38,161
Yes, me and Nannina...
- Well, then. - Okay, well...
757
00:59:38,207 --> 00:59:41,517
Poor us... - So, I...
- But Nannina is a tempting devil.
758
00:59:41,567 --> 00:59:45,606
Okay, this devil Nannina...
- So? - So, with this...
759
00:59:45,647 --> 00:59:49,686
What have you done?
- Nothing! I haven't done anything.
760
00:59:49,727 --> 00:59:52,195
Listen, I'll explain it all.
762
01:00:27,647 --> 01:00:30,923
Nice vow. - Beautiful.
- Truly beautiful. - Beautiful.
763
01:00:30,967 --> 01:00:33,606
Your wife can walk in front with her
head high, you have returned to the path of righteousness,...
764
01:00:33,647 --> 01:00:35,797
..and Gigetto, thank heaven
he is safe.
765
01:00:35,887 --> 01:00:38,606
Agostino, I need you to talk to me
as a brother, not like a priest.
766
01:00:38,647 --> 01:00:42,481
But now between you there is a
barrier of sin. - You're giving me this?
767
01:00:42,527 --> 01:00:45,166
Yes, because at this time I am
like your father,...
768
01:00:45,207 --> 01:00:47,641
..and you are the wretched
sinner...
769
01:00:47,687 --> 01:00:48,915
Oh, I'll have you!
770
01:00:48,967 --> 01:00:52,642
You are my worker and I pay you to
respect me, not to insult me.
771
01:00:52,687 --> 01:00:54,643
Where are you going?
- To sleep!
772
01:00:54,687 --> 01:00:58,362
I promise you that I will change.
- Do what you like!
773
01:00:58,407 --> 01:01:02,639
Boss, boys today face a thousand
dangers, crossing the road...
774
01:01:02,687 --> 01:01:05,406
..going to swim in the Tiber,
playing about with guns...
775
01:01:05,447 --> 01:01:09,804
These days for a child's salvation
they need an exemplary father!
776
01:01:09,847 --> 01:01:13,283
Ah, enough, enough!
I promised to change, okay?
777
01:01:13,327 --> 01:01:16,683
If she comes looking for me tomorrow,
what should I say? - Have faith.
778
01:01:16,727 --> 01:01:20,515
Between you and her now is the Great
Wall of China. - What do you mean, "Wall"?
779
01:01:20,567 --> 01:01:24,480
There is! After all, Nannina
is a good Christian.
780
01:01:24,527 --> 01:01:27,917
To be good is good...
- So now go and tell her.
781
01:01:27,967 --> 01:01:30,925
Go? - She will see you
like a sacred object.
782
01:01:30,967 --> 01:01:34,755
It will help her sin no more.
- Go! Thank you. - Not now, it's night.
783
01:01:34,807 --> 01:01:39,039
What? She's waiting, suffering.
I must go. - To say what?
784
01:01:45,327 --> 01:01:48,603
Nannina, open! Nannina!
785
01:01:50,327 --> 01:01:52,477
Nannina!
786
01:01:52,527 --> 01:01:54,245
Open!
787
01:01:56,447 --> 01:01:59,325
Nannina, it's only Gracco!
788
01:02:04,287 --> 01:02:07,040
Nannina! Only Gracco...
789
01:02:19,007 --> 01:02:20,326
Help!
791
01:02:58,847 --> 01:03:01,566
Ah! Oh, God, what is it?!
792
01:03:01,927 --> 01:03:04,487
- Nannina... - Gracco!
I thought you weren't coming any more.
793
01:03:04,527 --> 01:03:08,566
Why are you all wet?
- It's raining. - But the roof is fixed.
794
01:03:08,607 --> 01:03:13,601
No, it was the hat. - The hat?
Oh, what a fright it gave me.
795
01:03:16,207 --> 01:03:18,846
I've gone to bed
because it's late.
796
01:03:18,887 --> 01:03:22,118
I'll prepare a little something
if you haven't eaten.
797
01:03:22,167 --> 01:03:28,561
Go downstairs, I'll get dressed.
- No, no, stay there. - What?
798
01:03:29,007 --> 01:03:33,000
I'm starting to get an appetite
because I missed dinner. - Maybe after.
799
01:03:33,047 --> 01:03:37,199
After... ?
Gracco, what do you take me for?
800
01:03:37,247 --> 01:03:39,477
Like... the one I take you for.
801
01:03:39,527 --> 01:03:45,284
Go down, be good.
Go down, down. Down. - Going down.
802
01:03:52,567 --> 01:03:56,242
Nannina, don't dress. It doesn't matter,
not necessary. - Why? - Why yes.
803
01:03:56,287 --> 01:04:00,678
Why "why yes"? - Let's be
clear. I'm a scoundrel...
804
01:04:00,727 --> 01:04:03,321
It's not...
- It is, I'm a scoundrel.
805
01:04:03,367 --> 01:04:07,076
I'm realising that you're
an honest girl.
806
01:04:07,127 --> 01:04:10,517
You're not an honest girl?
- Yes, yes... I think.
807
01:04:10,567 --> 01:04:13,684
Therefore, Nannina, you should
make peace with Orestes. - But, Gracco...
808
01:04:13,727 --> 01:04:17,720
Make peace with Orestes, he's a
widower, you can marry... I'm a scoundrel.
809
01:04:17,767 --> 01:04:20,804
When a scoundrel fixes his eyes on
on a girl like you...
810
01:04:20,847 --> 01:04:24,886
But, Gracco... - Nannina, make peace
with Orestes, I'll put in a good word.
811
01:04:24,927 --> 01:04:27,441
I don't understand
anything any more.
812
01:04:28,047 --> 01:04:31,357
Why am I here tonight?
Why do you think I came here?
813
01:04:31,407 --> 01:04:34,205
Well...
- Well?
814
01:04:34,247 --> 01:04:38,286
Well, to talk about the restaurant.
- To talk...
815
01:04:38,327 --> 01:04:41,205
A man like me is here at
2am to talk?
816
01:04:41,247 --> 01:04:45,286
It's about the business.
- What buisiness? The business...
817
01:04:49,207 --> 01:04:50,925
Stop.
818
01:04:50,967 --> 01:04:53,686
I have much sympathy for you.
819
01:04:55,887 --> 01:04:58,799
You have sympathy for me?
820
01:04:59,927 --> 01:05:01,838
Really?
821
01:05:01,887 --> 01:05:06,483
I'm down on my luck, Gracco, and if
a man lends a hand... - What are you doing?
822
01:05:06,527 --> 01:05:09,519
Nannina, when a man lends you a
hand, what then?
823
01:05:09,567 --> 01:05:13,242
What then, Nannina? What then?
- In short, what do you want from me?
824
01:05:13,287 --> 01:05:16,802
Why are you asking all these questions?
- What? What do you want?
825
01:05:16,847 --> 01:05:21,557
So a girl cannot have...
affection for a man like you?
826
01:05:21,607 --> 01:05:24,405
Can't have... affection?
827
01:05:24,447 --> 01:05:28,918
Yes, you can.
- So? - So what?
828
01:05:28,967 --> 01:05:32,243
Then why do we talk so much?
- What do I know, me?
829
01:05:32,287 --> 01:05:35,518
You're soaked! Take your clothes
off or you'll catch a chill.
830
01:05:35,567 --> 01:05:37,603
No, let me leave. No, Nannina.
831
01:05:37,647 --> 01:05:40,639
I thought you weren't coming any more.
- Indeed! - How indeed? You're here.
832
01:05:40,687 --> 01:05:43,360
Okay, I'm here. Nannina... - Well?
- Nannina, I have to talk, sit there.
833
01:05:43,407 --> 01:05:45,602
What must you say?
- Sit there.
834
01:05:45,967 --> 01:05:48,276
Say what you must say.
835
01:05:48,327 --> 01:05:50,557
Nannina, may I sit?
836
01:05:53,087 --> 01:05:55,760
Nannina, I have to talk to you.
837
01:05:57,047 --> 01:05:59,003
I came here to talk to you.
838
01:06:00,127 --> 01:06:01,845
I'm here.
839
01:06:02,887 --> 01:06:04,798
I must talk to you.
840
01:06:16,567 --> 01:06:20,116
Nannina, do you believe in vows?
- Of course.
841
01:06:20,207 --> 01:06:24,246
But if a vow is made,
it must be respected? - Of course.
842
01:06:24,287 --> 01:06:26,403
But who made this vow?
843
01:06:29,487 --> 01:06:33,958
My wife. - What has your wife
vowed? - She's split the beds.
844
01:06:34,887 --> 01:06:36,843
Six months.
845
01:06:39,447 --> 01:06:42,757
Why are you laughing?
- Eh, my poor Gracco.
846
01:06:42,807 --> 01:06:46,561
It's not funny. - But you, you're
the sort who'll find consolation.
847
01:06:46,607 --> 01:06:50,236
Find consolation, Nannina?
- Eh? - I must talk to you.
848
01:06:50,287 --> 01:06:52,323
So talk. - I must talk to you,
Nannina. - Talk, talk.
849
01:06:52,367 --> 01:06:55,325
I came here with the purpose of talking.
- I'm listening. - It was my purpose.
850
01:06:55,367 --> 01:06:58,598
Talk. - Talking?
- Talk. - Nannina, talking? - Yes.
851
01:06:58,647 --> 01:07:02,037
But you are a sacred object.
There's a Great Wall of China between us!
852
01:07:02,087 --> 01:07:05,523
Oh!
853
01:07:05,607 --> 01:07:08,644
Go away, Nannina, get away!
- But that sounded very nearby.
854
01:07:08,687 --> 01:07:11,724
It was very close,
but it wasn't a natural thing.
855
01:07:12,807 --> 01:07:16,846
Don't you see, it's back?
- It always returns. - No, not always.
856
01:07:16,887 --> 01:07:20,926
Nannina, make peace with Orestes.
He's suffering, Orestes.
857
01:07:20,967 --> 01:07:26,246
Oh, you will console him thinking
of the 250,000 lire of savings, no ?
858
01:07:26,287 --> 01:07:30,200
What 250,000 lire?
- Eh... that which you'll be paid.
859
01:07:30,247 --> 01:07:32,715
Nannina, let me see the accounts of
the restaurant. - It's not the time.
860
01:07:32,767 --> 01:07:36,840
- No, no, let me see them.
- Right now? - Let me see, Nannina.
861
01:07:39,167 --> 01:07:41,078
Here, look.
862
01:07:41,127 --> 01:07:45,678
That's 250,000 lire for the
convent and 730 owed to Orestes.
863
01:07:45,727 --> 01:07:49,003
But I still have to raise
90,000 lire, for the security.
864
01:07:49,047 --> 01:07:53,040
Then there are the supplies, ham,
cheese... - Sausages, tins...
865
01:07:53,087 --> 01:07:56,602
Okay, tinned goods will suit the
restaurant. - Yes. - Another 200,000 lire.
866
01:07:56,647 --> 01:08:00,640
200... 7... 9... Almost a million.
867
01:08:01,727 --> 01:08:04,924
Nannina, I don't have a million.
- Okay, slow down. We'll manage.
868
01:08:04,967 --> 01:08:07,356
I don't need time,
I'll never have that much.
869
01:08:07,407 --> 01:08:10,843
Gracco,
you haven't come here from the notary.
870
01:08:10,887 --> 01:08:16,439
- We need money, but we're fond
of each other - Don't, can't you see how I am?
871
01:08:16,487 --> 01:08:19,763
What's wrong, are you sick?
- Eh, very bad, very badly.
872
01:08:19,807 --> 01:08:23,402
Where?
- Where? Here, I have a cramp.
873
01:08:23,447 --> 01:08:26,917
Wait, I'll prepare something hot.
- No, no, I should go home.
874
01:08:26,967 --> 01:08:29,845
Are you crazy? With this rain?
- I want to go to my house.
875
01:08:29,887 --> 01:08:33,038
No, you'll end up with pneumonia,
my boy. - I'm going home, Nannina.
876
01:08:33,087 --> 01:08:37,046
Going home, I want to go home.
- Calm. - I want to go home.
877
01:08:37,087 --> 01:08:39,362
Stay calm. - I want to go home,
I want to go home.
878
01:08:39,407 --> 01:08:42,365
If you get agitated, you'll make it.
worse. - I want...
879
01:08:45,767 --> 01:08:50,602
Things worse, oh? - The cramp, no?
- Nannina, have you understood?
880
01:08:50,647 --> 01:08:55,118
No, I've understood nothing.
- No, have you understood, Nannina?
881
01:08:55,167 --> 01:08:59,683
Understood what? - Eh, you said
about the cramp! - You don't have cramp?
882
01:08:59,727 --> 01:09:03,515
Nannina, you've understood very well,
but you're wrong. - No, no.
883
01:09:03,567 --> 01:09:06,639
I'm a man! - Very good.
- I'm a man! A man I am!
884
01:09:06,687 --> 01:09:10,282
Ask what I am! - Don't get angry
that I don't understand anything.
885
01:09:10,327 --> 01:09:13,524
No, you don't understand! - No, I
swear... - Nannina, you must forget me!
886
01:09:13,567 --> 01:09:16,639
You must forget Gracco, Nannina!
- No... - I can come no longer!
887
01:09:16,687 --> 01:09:20,965
I cannot tell you why but I cannot
come any longer! No more, Nannina!
888
01:09:22,647 --> 01:09:25,366
Oh, but who asked you?
889
01:09:43,047 --> 01:09:45,959
Yes, I know,
I'm a scoundrel, a worm.
890
01:09:46,007 --> 01:09:50,603
In fact there is nothing more to
to be said. Sorry I came back.
891
01:09:50,647 --> 01:09:54,162
To keep it, I'll keep away.
The vow will be kept.
892
01:09:54,207 --> 01:09:56,516
But what is it?
893
01:09:58,807 --> 01:10:00,843
Yes, say, what is it?
894
01:10:00,887 --> 01:10:06,723
It was a good deed, something
useful, much needed these days.
895
01:10:07,367 --> 01:10:09,642
I could give a sum...
896
01:10:12,847 --> 01:10:15,202
Even a handsome sum.
897
01:10:16,447 --> 01:10:21,601
Would this change things? But how
would I know if you agree?
898
01:10:38,207 --> 01:10:40,038
You can do anything.
899
01:10:41,567 --> 01:10:47,199
Therefore, I'll put my hat on my
head and count to five,...
900
01:10:47,247 --> 01:10:50,205
..if it flies away,
that means you agree.
901
01:10:50,247 --> 01:10:52,078
All right with you?
902
01:10:53,127 --> 01:10:58,804
One, two, three, four,...
903
01:11:01,807 --> 01:11:03,798
..four and a half...
904
01:11:06,327 --> 01:11:09,125
Four and three-quarters...
905
01:11:10,527 --> 01:11:12,836
There's still time.
906
01:11:16,287 --> 01:11:18,164
Five!
908
01:11:29,447 --> 01:11:33,156
A coffee, Ms. Tina.
- Good morning. It's a little cold.
909
01:11:33,207 --> 01:11:36,483
How are you?
- Bad... What a night that was.
910
01:11:36,527 --> 01:11:39,837
Your teeth again?
- Worse... the thoughts.
911
01:11:39,887 --> 01:11:43,766
I had a bad night,
I was praying for a great sinner.
912
01:11:43,807 --> 01:11:48,198
That boss of yours? - Eh! - The one
who sets a bad example for Orestes.
913
01:11:48,247 --> 01:11:54,402
And were you praying about something
special? - Very special. - What?
914
01:11:56,927 --> 01:11:58,679
The cashier?
915
01:11:59,087 --> 01:12:03,444
Yes!
- No! - Yes! - No! - Good morning.
916
01:12:03,487 --> 01:12:06,797
Good morning, you're late. - Eh,
get moving... - Moving, yes.
917
01:12:06,847 --> 01:12:11,079
Good morning. - Good morning.
- (Tina) You slept well?
918
01:12:11,367 --> 01:12:16,680
Yes, why? - When a great weight
is lifted, we sleep better.
919
01:12:16,727 --> 01:12:20,197
A good thing you've already done
- Okay, enough. - Good morning.
920
01:12:20,247 --> 01:12:24,763
Pardon me, but that money you put
into the restaurant, when will you get it back?
921
01:12:24,807 --> 01:12:28,402
Get it back, get it back...
- When it opens? - It's not opening.
922
01:12:28,447 --> 01:12:31,041
And the opening?
- It's not opening, the money ran out.
923
01:12:31,087 --> 01:12:34,159
And if she finds another with the
money? - There's only one fool like me.
924
01:12:34,207 --> 01:12:36,437
No, two!
925
01:12:38,247 --> 01:12:41,159
What are you saying?
Come on, tell me.
926
01:12:44,967 --> 01:12:49,404
It's papa. - You're here.
- Prepare me a hot bath, Ines.
927
01:12:49,447 --> 01:12:53,725
My God, what happened? Come have
some coffee, it's freshly made.
928
01:12:54,487 --> 01:12:57,479
Something bad's happened?
929
01:12:57,527 --> 01:13:00,803
Say... is she dead?
930
01:13:01,807 --> 01:13:04,367
Who?
- Your sister-in-law!
931
01:13:04,407 --> 01:13:08,446
How do I know?
- You didn't go to Viterbo?
932
01:13:08,487 --> 01:13:12,560
No.
- How come? And where have you been?
933
01:13:12,927 --> 01:13:17,079
Gracco! What have you done? - Nothing!
- So? - He's annoying me.
934
01:13:17,127 --> 01:13:20,278
Every time he takes off give him
a slap... - But is that the right way?
935
01:13:20,327 --> 01:13:22,887
Because of what he's done. - Look at
this - It's your boy's report card.
936
01:13:22,927 --> 01:13:25,157
You've seen the report card?
Look here, look.
937
01:13:25,207 --> 01:13:29,598
Religion: six. - Eh, six.
- Okay, six... well, that's religion.
938
01:13:29,647 --> 01:13:33,925
Moral Education, civil and fiscal:
two. Work: none. And when is work?
939
01:13:33,967 --> 01:13:39,280
Italian: two. Science and
hygiene: three. Doesn't even wash!
940
01:13:39,567 --> 01:13:43,355
This is your son, understand? Talk
to your son. Tell him not to move.
941
01:13:43,407 --> 01:13:46,240
It really annoys me when he fidgets.
Don't fidget, stand still!
942
01:13:46,287 --> 01:13:50,405
If he doesn't, I'll knock his block
off! - You didn't go to Viterbo.
943
01:13:50,447 --> 01:13:55,043
Here, this shirt needs washing.
- Traitor!
944
01:13:55,087 --> 01:13:59,046
Have you been with a woman?
- What? Me?!
945
01:13:59,087 --> 01:14:03,205
- Stop it, I know! - "I know",
what do you know? - I know, I know!
946
01:14:03,247 --> 01:14:06,319
Know what? I swear there is nothing
to know! - No swearing, liar!
947
01:14:06,367 --> 01:14:10,406
Take a good look. - Look at what?
There's nothing here, look at what?
948
01:14:11,327 --> 01:14:15,684
Ines, this is a coloured pencil
mark. Ines, open up!
949
01:14:15,727 --> 01:14:19,959
(Ines) Go back to your whores!
- No whores. Whores, Ines...
950
01:14:20,007 --> 01:14:22,475
You say this to me today?
- (Ines) Yes, right now.
951
01:14:22,527 --> 01:14:26,759
If you knew how unfair you're being!
Open! - (Ines) It's that bimbo!
952
01:14:26,807 --> 01:14:28,638
What do you mean, bimbo?
953
01:14:28,687 --> 01:14:31,838
Go wash, you're making me sick!
- Sick...
954
01:14:31,887 --> 01:14:36,802
Ah, I make you sick?
You're sick. Sick...
955
01:14:36,847 --> 01:14:39,884
Is it right when she dirtied me?
956
01:14:39,927 --> 01:14:44,045
Why are you laughing at me?
What's so funny, moron? Moron.
957
01:14:44,327 --> 01:14:47,125
Ah, I make you sick, eh?
Very well...
958
01:14:47,807 --> 01:14:50,480
Then it's much better if...
959
01:14:51,767 --> 01:14:53,120
Oh!
961
01:15:02,087 --> 01:15:05,318
Excuse us, madame, our rooster
escaped the coop. - Sorry for intruding.
962
01:15:05,367 --> 01:15:08,518
Why, it's all yours.
- Eh, no... - Careful.
963
01:15:09,607 --> 01:15:12,280
Do you know that the restaurant
is no longer opening, sister? - Why?
964
01:15:12,327 --> 01:15:17,003
The installment expired yesterday.
- Oh, there's no rush, your fiancee...
965
01:15:17,047 --> 01:15:21,484
We're not engaged... - My
apologies. - Maybe Provvidence...
966
01:15:21,527 --> 01:15:23,040
Here, beautiful, here...
968
01:15:25,927 --> 01:15:29,317
Who's that?
- I don't know, sister. Here, beautiful.
969
01:15:29,367 --> 01:15:32,564
(Nannina) Yes, hello. - He's out
on the road. - With all those cars...
971
01:15:36,367 --> 01:15:39,120
Have you seen a white chicken?
He was here just now.
972
01:15:39,167 --> 01:15:42,364
Yes, he was on the way to Rome.
- Then he's lost.
973
01:15:42,407 --> 01:15:46,480
We'll have to raise the fence if
they aren't all going to escape. - Thank you, miss.
974
01:15:46,527 --> 01:15:50,156
And you, sister. - Good luck with
the restaurant. - (Nannina) Thanks.
975
01:15:50,207 --> 01:15:53,404
You'll see, it'll turn out for the
best. - (Nannina) I don't think...
976
01:16:15,167 --> 01:16:17,840
Nannina.
- What is it?
977
01:16:20,087 --> 01:16:21,998
Here, you want it?
978
01:16:22,847 --> 01:16:26,203
You want to roast this, some saint
sent it my way, if not today...
979
01:16:26,247 --> 01:16:32,117
He's heading to Rome, eh? Poor
thing. - Not as poor as me...
980
01:16:32,167 --> 01:16:35,159
At Janiculum the boys have become
too high-brow, they no longer want balloons.
981
01:16:35,207 --> 01:16:38,677
Please explain how you... - I've
always been a bit of a bullshitter.
982
01:16:38,727 --> 01:16:44,723
That's true. - I'm completely broke,
this job suits me.
983
01:16:44,767 --> 01:16:47,520
Am I butting in? Can I stay here?
- As long as you like.
984
01:16:47,567 --> 01:16:50,798
I have no protector any more.
- Haven't you made up with the old guy?
985
01:16:50,847 --> 01:16:55,204
No, I'm on the canvas. You see?
- What? - The restaurant.
986
01:16:55,247 --> 01:16:58,239
Goodbye, it's gone.
- I'm sorry.
987
01:16:58,287 --> 01:17:01,165
It must have been destiny,
I did everything...
988
01:17:01,207 --> 01:17:05,405
Well, almost everything... I couldn't
go through with it, and have ended up with nothing.
989
01:17:05,447 --> 01:17:10,077
We have this chicken. - Okay, there's
that. - It's not enough, Nannina?
990
01:17:10,127 --> 01:17:12,482
A chicken, Nannina... and me too.
991
01:17:12,527 --> 01:17:15,200
To get married
it requires a restaurant?
992
01:17:15,247 --> 01:17:19,843
Nannina, come away with me.
- Where? - I don't know.
993
01:17:19,887 --> 01:17:22,560
Well, good, don't tell me,
it would ruin the surprise.
994
01:17:22,607 --> 01:17:25,326
Before night, I'll find someone
better to sell these balloons.
995
01:17:25,367 --> 01:17:27,676
I'll be back and will take you
away, eh?
996
01:17:44,127 --> 01:17:46,561
Gracco. Gracco!
997
01:17:46,687 --> 01:17:48,837
My treasure?
998
01:17:53,887 --> 01:17:55,718
Treasure?
999
01:18:03,447 --> 01:18:04,960
Okay?
1000
01:18:06,367 --> 01:18:08,119
What is it?
1001
01:18:09,127 --> 01:18:11,083
What's up?
1002
01:18:11,127 --> 01:18:14,961
Can't you see? Look.
- What am I looking at? - The bed.
1003
01:18:15,887 --> 01:18:19,163
Ah, the bed! You've...
Yes, but what about the vow?
1004
01:18:19,207 --> 01:18:24,156
You are not a man one can restrain
with a vow. You are a force of nature!
1005
01:18:24,207 --> 01:18:27,882
Yes, but the vow? - I went
to the priest and he has freed us.
1006
01:18:27,927 --> 01:18:29,918
He's freed us? Great!
1007
01:18:29,967 --> 01:18:32,561
So I was right, there are some vows
that aren't binding. - On this, yes.
1008
01:18:32,607 --> 01:18:36,236
I couldn't do it if I didn't agree
with you. - You agree?
1009
01:18:36,287 --> 01:18:39,597
Oh, yes. - Eh, yes, but at that
moment you were serious?
1010
01:18:39,647 --> 01:18:42,161
Well, as you said before, we've
already paid for this vow.
1011
01:18:42,207 --> 01:18:46,166
A vow made at a moment of
distress is not valid, he said.
1012
01:18:46,207 --> 01:18:50,439
He said that? - Yes! Aren't you
happy? - Am I happy?
1013
01:18:50,487 --> 01:18:53,001
He said that? - Eh, yes!
- And you ask if I'm happy?
1014
01:18:53,047 --> 01:18:56,517
I knew that it was upseting you.
What do you think? - About the vow?
1015
01:18:56,567 --> 01:18:58,922
In a moment of distress, one is
anguished and...
1016
01:18:58,967 --> 01:19:02,198
One can only make them when one is
cold-blooded. - Oh, yes - Yes. - A madman.
1017
01:19:02,247 --> 01:19:05,284
But, how can one be in a moment of
of anguish and keep cold-blooded?
1018
01:19:05,327 --> 01:19:08,399
Where's my jacket.
- You're going? Where are you going?
1019
01:19:08,447 --> 01:19:12,156
Gracco!
- Eh ? - Eh... - What do you want?
1022
01:19:20,207 --> 01:19:25,406
Oh, Agostino, what you doing, sleeping?
- No, I... - Agostino, you're the limit.
1023
01:19:25,447 --> 01:19:28,644
Why? - Because in religion,
you understand nothing. - Me?
1024
01:19:28,687 --> 01:19:32,441
What are you looking at?
What is it? Work, okay?
1025
01:19:33,127 --> 01:19:35,880
Reverend...
- Mr Gracco Marcelli?
1026
01:19:35,927 --> 01:19:37,883
Yes, it's him.
1027
01:19:39,567 --> 01:19:43,640
I need some advice.
- From me? Ask. Ask me, father.
1028
01:19:43,687 --> 01:19:47,362
Tomorrow is the feast of the patron.
saint. - Ah, yes? - The bishop will be present.
1029
01:19:47,407 --> 01:19:51,082
Ah, good! - Unfortunately we do
not have a chair worthy of His Excellency.
1030
01:19:51,127 --> 01:19:55,040
There's this, here. - Truly I had
seen this and I thought...
1031
01:19:55,087 --> 01:19:57,965
No, we only sell them in pairs,
reverend. - Pity, it is ideal...
1032
01:19:58,007 --> 01:20:00,601
Not possible to negotiate. - Couldn't
we be a little''elastic''?
1033
01:20:00,647 --> 01:20:03,559
What, elastic? - Yes, make a
sacrifice for the parish.
1034
01:20:03,607 --> 01:20:07,441
A sacrifice for the parish...
You know how to be ''elastic''?
1035
01:20:07,487 --> 01:20:11,196
If elasticity did not
include us priests...
1036
01:20:11,247 --> 01:20:14,444
Get an invoice for the chair.
- Elastic also on the price.
1037
01:20:14,487 --> 01:20:17,365
Say no more, father, we'll supply
one and at cost price, okay?
1038
01:20:17,407 --> 01:20:21,685
Thank you, you are a good person.
- Well, if we don't help each other...
1039
01:20:21,727 --> 01:20:25,925
Indeed, on that matter, father,
I wanted to ask you something.
1040
01:20:25,967 --> 01:20:27,605
Ask me.
1041
01:20:27,647 --> 01:20:30,605
What is it? Don't you see I'm talking
with the father? Who taught you?
1042
01:20:30,647 --> 01:20:33,002
Go get the bill.
1043
01:20:34,527 --> 01:20:36,722
He well knows that we're talking
about him. - Him?
1044
01:20:36,767 --> 01:20:40,965
Yes, he's an old worker I was fond
of as a child.
1045
01:20:41,007 --> 01:20:44,886
Now he has got into trouble.
Because he has a vice, a bad vice.
1046
01:20:44,927 --> 01:20:48,078
Women!
- Married? - Yes...
1047
01:20:48,127 --> 01:20:51,915
His wife is a holy woman,
and there's a child, a love.
1048
01:20:56,287 --> 01:20:59,279
He married late, though, eh?
- Yes, late.
1049
01:20:59,327 --> 01:21:04,640
You know, he is doing very well
courting a girl. - Him? - Him.
1050
01:21:04,687 --> 01:21:11,206
A kind of girl... a cashier.
It's... he lost his son.
1051
01:21:11,247 --> 01:21:13,966
Dead?
- No, lost in Rome.
1052
01:21:14,007 --> 01:21:18,125
In that moment of anguish and pain,
he made a vow to the Madonna.
1053
01:21:18,167 --> 01:21:22,080
He said: ''Madonna, I will be pure
and will never betray my wife''.
1054
01:21:22,127 --> 01:21:25,676
Never again... You follow, father?
- I follow, I follow.
1055
01:21:25,727 --> 01:21:28,844
He made the vow for nothing,
now what should he do?
1056
01:21:28,887 --> 01:21:31,685
Nothing,
he should be faithful to his wife.
1057
01:21:32,687 --> 01:21:34,643
Eh, well, it's obvious,
when one makes a vow...
1058
01:21:34,687 --> 01:21:39,761
Never mind, it's not the vow,
it's clear as water. - Water?
1059
01:21:39,807 --> 01:21:42,367
A vow to the Madonna
not to sin? Pretty strong...
1060
01:21:42,407 --> 01:21:44,841
It's like someone going to church,
and in exchange for a favour...
1061
01:21:44,887 --> 01:21:47,117
..promises not to rob
the poor box.
1062
01:21:47,167 --> 01:21:52,036
But what about this vow? - Well,
this vow... I had a suggestion.
1063
01:21:52,087 --> 01:21:56,126
I told him: ''Break your
word, you'll kill your son''.
1064
01:21:56,167 --> 01:21:58,522
Another nonsense.
- Yes...
1065
01:21:58,567 --> 01:22:01,559
God is merciful,
He is not a trader like you.
1066
01:22:01,607 --> 01:22:07,159
In any case, he must be faithful
to his wife for one simple reason.
1067
01:22:07,207 --> 01:22:10,916
He promised it in front of the altar
with the seal of the sacrament.
1068
01:22:11,487 --> 01:22:14,206
You think he knows that matrimony
is a sacrament or has he forgotten already?
1069
01:22:14,247 --> 01:22:17,796
Father, matrimony aside... - Here's
the bill. - Not needed any more, go, go.
1070
01:22:17,847 --> 01:22:22,284
Go, go. - Are you married? - I'm not.
- No? - Go ahead, good man.
1071
01:22:22,327 --> 01:22:25,205
It's a surprise to me, living in
immorality. - Are you married?
1072
01:22:25,247 --> 01:22:29,240
Yes. - Any children? - One. A boy.
- Bring the chair tomorrow.
1073
01:22:29,287 --> 01:22:31,482
Absolutely. You know what... ?
Make it a gift.
1074
01:22:31,527 --> 01:22:34,280
You'll bring it. - Personally.
- We can talk a little. - Yes.
1075
01:22:34,327 --> 01:22:37,160
And maybe make a confession.
- Yes. Me?! - Yes, you.
1076
01:22:37,207 --> 01:22:40,882
It's always good to confess,
and you may have a particular need.
1077
01:22:40,927 --> 01:22:44,886
Tell me then how much is the chair.
- You won't accept it as a gift? - No.
1078
01:22:44,927 --> 01:22:48,158
I swear that... - But who are you
trying to fool? You only fool yourself.
1079
01:22:48,207 --> 01:22:52,405
And your bad conscience.
- So, father... - Come, tomorrow.
1080
01:22:53,767 --> 01:22:58,443
Boss, you'll confess?
- Eh?! Yes, I'll confess.
1081
01:22:58,487 --> 01:23:03,322
It's always good to confess.
Agostino, the vow was not valid.
1082
01:23:03,367 --> 01:23:07,804
Boss, should we do the bishop's
chair with red ribbons?
1083
01:23:08,807 --> 01:23:14,086
Yes, do the red ribbons. Hurry
up before we close, I'm busy.
1084
01:23:14,647 --> 01:23:17,161
Gracco! - Who is it? - Excuse me
a moment... - No, I'm busy.
1085
01:23:17,207 --> 01:23:20,563
No, where are you going? - I can't.
- There are two sisters, you want to talk?
1086
01:23:20,607 --> 01:23:23,644
Two sisters? - Eh yes, they want
to speak to you about something
important.
1087
01:23:23,687 --> 01:23:26,247
What's important?
- It's important, important.
1088
01:23:26,287 --> 01:23:28,881
Here is the tenant. - Good day.
- Good day. - Good day, mother.
1089
01:23:28,927 --> 01:23:31,566
But who is the tenant? - You!
Sit down. - But I'm busy.
1090
01:23:31,607 --> 01:23:35,202
And get comfy, comfy!
- Okay. - We'll talk better.
1091
01:23:35,247 --> 01:23:38,364
So, the reverend mothers have come
for the installment.
1092
01:23:38,407 --> 01:23:42,798
You are the partner of the restaurant.
- There are things you don't understand.
1093
01:23:42,847 --> 01:23:47,967
You, really you? - Why not? Today
me, tomorrow him... that's life.
1094
01:23:48,007 --> 01:23:50,646
Excuse me, Orestes.
- What do you want? - What's this to do with me?
1095
01:23:50,687 --> 01:23:55,397
Gracco, better you as you're a
friend. I don't mind, I know everything.
1096
01:23:55,447 --> 01:24:00,123
The whole thing? - All, all!
- But, Orestes, you don't...
1097
01:24:00,167 --> 01:24:03,159
It's delicate... But I believe that
in business you have to be pratical.
1098
01:24:03,207 --> 01:24:07,758
The receipt. - Here it is. - Here.
- Here. - Here, 250.000 lire to pay.
1099
01:24:07,807 --> 01:24:10,765
Me? - Yes.
- But, excuse me, Orestes... - What?
1100
01:24:10,807 --> 01:24:13,844
Are you saying that all your agreements
pass to me? - Yes, all, all.
1101
01:24:13,887 --> 01:24:16,355
Also becoming Nannina's partner in
the restaurant. - The restaurant?
1102
01:24:16,407 --> 01:24:20,878
But it's not pratical, I'm an
upholsterer. - You'll learn.
1103
01:24:20,927 --> 01:24:24,602
What does that matter? You don't
know about boxing either. - Boxing?
1104
01:24:24,647 --> 01:24:28,959
I said boxing if you didn't hear,
but if you take it very slowly, you'll understand.
1105
01:24:29,007 --> 01:24:32,124
Boxing?
- Boxing. Really?
1106
01:24:32,167 --> 01:24:36,843
This installment needs paying at once?
- Yes, if not the young lady will go.
1107
01:24:36,887 --> 01:24:39,685
Poor thing. - Poor thing.
- Poor thing. - Poor thing.
1108
01:24:39,727 --> 01:24:44,118
Sign, please. - But she's leaving?
God forbid... she's leaving?
1109
01:24:44,927 --> 01:24:46,963
Sign.
1110
01:24:47,007 --> 01:24:50,124
250,000 lire.
- Sign.
1111
01:24:51,487 --> 01:24:54,206
This is the first installment...
- The first installment, yes.
1112
01:24:54,247 --> 01:24:57,125
250,000 lire.
- Two hundred...
1113
01:24:57,167 --> 01:25:01,365
No, and who paid?
- Your boyfriend. - Ah, yes? - Yes.
1114
01:25:01,407 --> 01:25:05,241
Here, your boyfriend bought out
that other one and paid immediately.
1115
01:25:05,287 --> 01:25:09,075
It can't be, sister? - Immediately!
Indeed, such a kind person...
1116
01:25:09,127 --> 01:25:13,518
Who, the upholsterer?
- Yes. - Yes, yes, yes...
1117
01:25:13,567 --> 01:25:18,595
You can stay and open. - Yes, yes,
but I don't want this money.
1118
01:25:18,647 --> 01:25:23,038
He truly has given it to us...
- Eh, yes, to the convent.
1119
01:25:23,087 --> 01:25:27,080
Yes, I understand, but I'm leaving
all the same. - Why?
1120
01:25:27,127 --> 01:25:31,882
Indeed, we know that you are a good
girl... - It's for that reason, mother.
1121
01:25:32,887 --> 01:25:36,436
You don't know the world if you
think he has given the money this way.
1122
01:25:36,487 --> 01:25:41,607
He said he is a partner. - Yes,
a partner! Mother, when a man pays...
1123
01:25:41,647 --> 01:25:44,684
I am sure that in a short while
he'll be here to collect. - What?
1124
01:25:44,727 --> 01:25:47,639
Sister... I understand
1125
01:25:47,687 --> 01:25:51,680
You mean you would have to...
- Very much so, the way things were going.
1126
01:25:51,727 --> 01:25:55,686
This world. - You said it:
this world. - Ah! - What?
1127
01:25:55,727 --> 01:25:58,764
I understand too. - Ssh!
- She's understood too, sister?
1128
01:25:58,807 --> 01:26:01,241
You see, it took me a lot longer
because I thought I was being clever.
1129
01:26:01,287 --> 01:26:04,120
Of course not! I want to try to
be a little happy.
1130
01:26:04,167 --> 01:26:07,398
He looked a little like...
- Yes, like himself.
1131
01:26:09,007 --> 01:26:13,159
A sinner.
- May the Lord enlighten him.
1132
01:26:17,447 --> 01:26:19,961
I would respond differently,...
1133
01:26:20,007 --> 01:26:25,639
..I'd remain and force him to act
like a decent person.
1134
01:26:25,687 --> 01:26:27,643
Believe me, it's not so easy.
1136
01:26:31,687 --> 01:26:35,441
We have a great
weapon: prayer.
1137
01:26:35,487 --> 01:26:37,717
Did he say when he'd be here?
- (Nannina) I'm sure.
1138
01:26:37,767 --> 01:26:43,637
Well, now we should say the rosary,
us three together. - Mother!
1139
01:26:43,687 --> 01:26:47,316
You'll see,
prayer can move mountains.
1140
01:26:47,367 --> 01:26:53,397
(Gracco) # Let's go inside together,
Nannina, Nannina... #
1141
01:26:53,447 --> 01:26:56,166
Sir, here's the pressed jacket.
- (Gracco) Good, put it there.
1142
01:26:56,207 --> 01:26:58,482
Enough play, Gigetto,
go do your homework.
1143
01:26:58,527 --> 01:27:00,916
I'll do it later!
- No, do it now. Go!
1144
01:27:00,967 --> 01:27:04,164
Ines? - Yes? - Tonight I won't be
eating at home, I've things to do.
1145
01:27:04,207 --> 01:27:08,280
Listen, if you think work must come
before everything else, you're wrong, you know?
1146
01:27:08,327 --> 01:27:09,885
Why?
1147
01:27:09,927 --> 01:27:13,283
If the monsignor says: ''Tonight
come and take the measurements'', must you?
1148
01:27:13,327 --> 01:27:17,115
I'd tell him: ''I'll come tomorrow''.
- You can tell him. I'm going tonight.
1149
01:27:17,167 --> 01:27:20,876
Go tomorrow? When the feast's today?
- Okay, I guess so.
1150
01:27:20,927 --> 01:27:23,600
I've made that English
soup that you like.
1151
01:27:23,647 --> 01:27:27,356
To go to the monsignor you need
your best suit? - I must look good.
1152
01:27:27,407 --> 01:27:30,001
I'll eat the English soup tomorrow.
1153
01:27:30,047 --> 01:27:33,164
If you come back from the monsignor
dirty with red, it's over, you know? Forever.
1154
01:27:33,207 --> 01:27:36,483
Why would I be dirty with red?
Ah, perhaps the monsignor's robes...
1155
01:27:36,527 --> 01:27:39,280
Oh, but who puts these ideas she gets
into her head?
1156
01:27:39,327 --> 01:27:42,125
Look at this. Now I'll give you
what for, you know? - What's he done? Leave him!
1157
01:27:42,167 --> 01:27:44,362
He's got pen ink on my
white table linen!
1158
01:27:44,407 --> 01:27:48,036
But dad the tablecloth was already!
dirty. - Of course! We'll do the laundry tomorrow.
1159
01:27:48,087 --> 01:27:50,476
Nice reasoning!
I have to do the laundry...
1160
01:27:50,527 --> 01:27:53,405
More stains, fewer stains...
What does it matter, it all gets washed.
1161
01:27:53,447 --> 01:27:56,439
Dirty... Dirty, Gigetto,
tomorrow us men will do the laundry.
1162
01:27:56,487 --> 01:27:59,160
Nice reasoning! You're dirty,
like father so is the son.
1163
01:27:59,207 --> 01:28:04,327
Where do you get these ideas from?
- Nowhere, I just see certain things.
1164
01:28:04,367 --> 01:28:07,962
What do you see? For...
And it was just coloured pencil.
1165
01:28:08,007 --> 01:28:13,445
Ines, you don't know me yet.
You don't know what a devoted husband I am.
1168
01:28:37,927 --> 01:28:45,277
(RECITING THE
AVE MARIA IN LATIN)
1170
01:28:52,407 --> 01:28:54,159
What is it?
1171
01:28:56,047 --> 01:28:58,197
Good day.
- Ehi!
1172
01:28:59,607 --> 01:29:02,599
Ehi... come in.
- No, thank you.
1173
01:29:02,647 --> 01:29:05,002
You, come in!
1179
01:29:34,567 --> 01:29:37,365
But what's happening?
- The rosary.
1180
01:29:37,407 --> 01:29:39,523
The rosa... rosary?
1181
01:29:42,367 --> 01:29:45,518
Don't move, eh?
- Not leaving until you come back.
1182
01:29:45,567 --> 01:29:47,000
Take it.
1184
01:29:49,127 --> 01:29:51,925
Lady, courage, let's go.
1185
01:29:51,967 --> 01:29:54,083
(Agostino) This time, he's
paying for everything.
1186
01:29:54,127 --> 01:29:59,759
So Tina, you'll find me another
job? - Don't worry.
1188
01:30:13,247 --> 01:30:14,600
The radio.
1191
01:30:25,447 --> 01:30:27,756
But what's going on?
- The rosary.
1194
01:30:34,607 --> 01:30:36,882
But what's going on?
- The rosary.
1198
01:30:49,607 --> 01:30:52,246
My wife.
1203
01:31:12,047 --> 01:31:15,278
Good friend you are! - You've done
well to pay the rent, it's a good deed.
1204
01:31:15,327 --> 01:31:17,841
She's a good girl.
- Good, isn't she?
1206
01:31:21,767 --> 01:31:24,520
I also spent a lot of money,
but it isn't important.
1207
01:31:24,567 --> 01:31:27,479
It means that the restaurant will
be our wedding gift.
1208
01:31:27,527 --> 01:31:30,121
You're getting married? - Yes.
1209
01:31:30,167 --> 01:31:32,522
Didn't you know? She's engaged.
1210
01:31:32,567 --> 01:31:36,037
To who?
- To a young man, a boxer.
1211
01:31:36,087 --> 01:31:39,284
A boxer?
- Boxer. - Boxer.
1213
01:31:44,327 --> 01:31:45,806
Nannina!
1215
01:31:49,287 --> 01:31:50,720
Boxer?
- Boxer.
1217
01:31:54,767 --> 01:31:57,042
(Mario) Nannina!
1219
01:32:01,007 --> 01:32:03,805
Get your suitcase, I've found a
room and maybe even a job.
1220
01:32:03,847 --> 01:32:06,919
Who are all these? - Leave it,
I'll explain later. - Has someone died?
1221
01:32:06,967 --> 01:32:10,846
They're reciting the rosary,
I'll explain later. The restaurant is ours.
1222
01:32:14,207 --> 01:32:16,243
Ours?
- Yes, yes. yes.
1223
01:32:16,287 --> 01:32:20,838
Mine and yours?
- Yes, ours, and we can get married.
1225
01:32:22,647 --> 01:32:26,686
Why are you crying?
- I'm so happy.
1226
01:32:26,727 --> 01:32:31,323
What did you have to do? - Nothing,
that's the beauty. This time, nothing.
1227
01:32:31,367 --> 01:32:33,881
Maybe that's why it's all
worked out so well.
1228
01:32:33,927 --> 01:32:38,205
For the time that you're here,
I'm going to sleep at the monastery.
1229
01:32:38,247 --> 01:32:43,002
Why the monastery?! - As we're
getting married, we'll do things correctly.
1230
01:32:43,047 --> 01:32:46,756
Nannina, I don't recognise
you any more.
1231
01:32:46,807 --> 01:32:49,958
You've changed into
someone else!
1232
01:32:50,007 --> 01:32:53,477
Of course, now I'm the mistress!
1233
01:32:56,207 --> 01:32:58,926
And you're the master too.
105825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.