All language subtitles for La bella di Roma (1955)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,607 --> 00:02:35,486 Mario, why have you turned off? - Romoletto, haven't you seen the sign? 2 00:02:35,527 --> 00:02:39,679 I'm following the established route, around the Colosseum and Via dei Fori. 3 00:02:39,727 --> 00:02:42,525 I am the lead, and you should follow me! 4 00:02:42,567 --> 00:02:45,604 Let's go to Colle Oppio, come on. - Greetings! - Come on, it's 100 metres. 5 00:02:45,647 --> 00:02:48,923 Oh, 100 metres! Do we have to do everything he says? 6 00:02:48,967 --> 00:02:51,686 First, we have to go to the gym because there is boxing,... 7 00:02:51,727 --> 00:02:55,481 ... now we must go to Colle Oppio because his girlfriend's waiting. 8 00:02:55,527 --> 00:02:59,520 I've had enough of it! He can give my pay to you! 9 00:02:59,567 --> 00:03:02,718 Excuse me, but... couldn't you argue about this a little later? 10 00:03:02,767 --> 00:03:07,238 You talk too much. - He's punch-drunk. All that boxing's messed with his head. 11 00:03:07,287 --> 00:03:11,724 (Man) Menalo. - But don't you see that you're damaging the circulation? 12 00:03:11,767 --> 00:03:13,962 I'll show you the circulation. 13 00:03:14,007 --> 00:03:18,956 You must understand I'm in charge, get it? - This is a provocation. 14 00:03:19,007 --> 00:03:23,159 (Mario) And you're too healthy. - Leave it, Mario. 15 00:03:23,207 --> 00:03:26,722 What have you done? Run for it, Mario. - Run. - Run for it, Mario. 16 00:03:26,767 --> 00:03:30,362 Run, stupid. He's a boxer. - What weight? - Welter. 18 00:03:38,927 --> 00:03:41,680 (Man) Ah, come in, come in. 19 00:03:41,727 --> 00:03:45,515 Okay? - Okay. We've known each for years and get on well. 20 00:03:45,567 --> 00:03:49,082 He's a good guy, it's just that he's obsessed with boxing. - Unfortunately... 21 00:03:49,127 --> 00:03:52,597 He's unemployed... - I have a job in hand. - Ah, what's that? 22 00:03:52,647 --> 00:03:55,036 I'm allpying to be a cashier, while I'm on bail. 23 00:03:55,087 --> 00:03:57,999 I am "at their pleasure" for 4 months because he said we would go abroad. 24 00:03:58,047 --> 00:04:02,006 And you believed it? - It's true, if he can behave, we can start tomorrow. 25 00:04:02,047 --> 00:04:05,835 He was chosen, along with two others, to ''defend the colors of Italy''. 26 00:04:05,887 --> 00:04:10,085 And you too have to ''defend the colors of Italy''? - Yes... 27 00:04:10,127 --> 00:04:12,083 Then we'll win. 28 00:04:12,127 --> 00:04:15,403 Doctor, it's me that's going to win. - If you think that... 29 00:04:15,447 --> 00:04:17,915 after a career in boxing, don't believe a word of it. 30 00:04:17,967 --> 00:04:20,959 They all end up punch-drunk and haven't made a penny. - Oh! - I'm telling you. 31 00:04:21,007 --> 00:04:23,237 For two people wanting to marry,... 32 00:04:23,287 --> 00:04:28,281 ..wouldn't it be better to open a Coca-Cola kiosk or a Roman restaurant? 33 00:04:28,327 --> 00:04:31,285 Ah, sure, it's safer. - Finally, a person of intelligence. 34 00:04:31,327 --> 00:04:34,285 He's crazy, and somewhat desperate, doctor. 35 00:04:34,727 --> 00:04:39,278 However you like him all the same. - I'm stupid... - Eh, you're an idiot... 36 00:04:39,327 --> 00:04:45,197 So you say that you didn't see he was a policeman. - No, I didn't see it. 37 00:04:45,247 --> 00:04:50,196 If wasn't that, I thought... - What? - I thought it was a friend. 38 00:04:50,247 --> 00:04:55,446 Ah, and how do you treat your friends? - Eh, well, doctor... 39 00:04:56,287 --> 00:04:59,757 Well... if you didn't see... - It's not true, commissioner. 40 00:04:59,807 --> 00:05:03,880 He saw me well enough and hit me regardless of my uniform. 41 00:05:03,927 --> 00:05:07,158 What are you saying? - It's true, commissioner. - As if I haven't had enough...! 42 00:05:07,207 --> 00:05:11,564 Quiet, Mario, you'll ruin it! - Take him in! - Doctor! 43 00:05:11,607 --> 00:05:13,598 Mario, be brave, I'll wait. 44 00:05:13,647 --> 00:05:15,763 I'll find work and bring you a package every week. 45 00:05:15,807 --> 00:05:21,120 Look I brought these for your stretch. - What are they? - Cigarettes. 46 00:05:21,167 --> 00:05:25,922 Do not despair, Mario ! Your Nannina always loves you. 47 00:05:25,967 --> 00:05:28,242 Go, go. 48 00:05:28,287 --> 00:05:31,916 Thanks for the cigarettes. Goodbye! - Mario ! 49 00:05:34,047 --> 00:05:36,242 Thanks anyway, ''doc'''. 50 00:05:47,567 --> 00:05:54,405 What are you up to? Work. - Boss, look at this. - Eh? 51 00:05:54,447 --> 00:05:56,802 Agostino, who was that who went by this morning? 52 00:05:56,847 --> 00:06:01,204 Ah, go to the bar and find the cashier. - Ah, go to the bar. 53 00:06:01,247 --> 00:06:04,205 Agostino, do they serve coffee in the morning? - I don't know. 54 00:06:04,247 --> 00:06:06,044 I haven't had mine. 55 00:06:06,087 --> 00:06:09,238 This is fine. If anyone's looking for me, I'm at the bar, Agostino. 56 00:06:09,567 --> 00:06:13,845 No, no, one at a time! - Please, please, come forward. 57 00:06:14,207 --> 00:06:17,916 Aren't you in local goverment? - Good morning. - A coffee! - At once. 58 00:06:17,967 --> 00:06:20,356 - Orestes. - Eh. - Come, I must tell you something important. 59 00:06:20,407 --> 00:06:23,843 Tonino, come here. - Go there. - Don't let anyone in. What is it? 60 00:06:23,887 --> 00:06:26,117 Orestes, there are plenty, outside. - Eh, outside. 61 00:06:26,167 --> 00:06:29,716 A beautiful cashier can double the clientele. You spent lots on the rennovation... 62 00:06:29,767 --> 00:06:33,442 Tell that to my sister. - (Donna) Orestes! - Yes! - Look... 63 00:06:33,487 --> 00:06:36,126 Look out what kind. - Sir, give me a hand... [N.B. He calls Gracco "cavaliere" which literally means knight] 64 00:06:36,167 --> 00:06:39,159 That ugly one would freeze up my espresso machine. 65 00:06:39,207 --> 00:06:43,405 That's what you think. Gracco! - (Woman) Too bad, it looked good but doesn't have the guarantee. 66 00:06:43,447 --> 00:06:47,360 But the guarantee is no longer necessary. - We've started using it again. Go ahead. 67 00:06:47,407 --> 00:06:50,285 Don't let this chance slip, the cashier with their boss... 68 00:06:50,327 --> 00:06:54,923 What should I do? - I'd choose her. - I don't want to disturb the peace in the family. 69 00:06:59,287 --> 00:07:01,960 Tonino? - What's up? - Come here. 70 00:07:03,007 --> 00:07:06,602 Good, good, what's this racket? - We've been stewing! 71 00:07:06,647 --> 00:07:09,286 It seems we are waiting for a conclusion. - Yes... 72 00:07:09,327 --> 00:07:11,795 We've been waiting ages. - Yes, good, good. Wait... 73 00:07:11,847 --> 00:07:14,839 Orestes, come here. Which do you like? 74 00:07:14,887 --> 00:07:17,685 Look at... Eh ? 75 00:07:17,727 --> 00:07:21,117 What are you doing? You look crazy. You must decide. 76 00:07:21,167 --> 00:07:23,362 Ugh, that's hot! 77 00:07:23,407 --> 00:07:28,765 This one? Look... - She's too much. - Yes. 78 00:07:30,807 --> 00:07:35,483 This with the buttons? You like? - Okay, if she's any good... - We'll test her. 79 00:07:35,527 --> 00:07:38,803 You, let me see. Can you be a cashier? - Eh! - What are you doing? 80 00:07:38,847 --> 00:07:41,805 Outside! Who let them in? - Him. - Me, madame Tina. 81 00:07:41,847 --> 00:07:44,884 We have found the perfect cashier Here she is. - May I? 82 00:07:44,927 --> 00:07:48,203 Here is my reference. And here is my guarantee. 83 00:07:48,247 --> 00:07:52,525 Good. - May I be allowed an observation? The box here is wrong. 84 00:07:52,567 --> 00:07:55,286 How so? - But the cashier must look at the bench. 85 00:07:55,327 --> 00:07:58,444 Yes, madame, but it is necessary to be seen from the street too, no? - Of course. 86 00:07:58,487 --> 00:08:02,560 I would put it here. - She's right, otherwise what good would her looks be? 87 00:08:02,607 --> 00:08:06,316 Want to try it? - Now? - Is there anything else here that bothers you? 88 00:08:06,367 --> 00:08:10,076 Madame, it was just my opinion. May I try the checkout? 89 00:08:10,127 --> 00:08:11,958 May I? 90 00:08:12,847 --> 00:08:16,317 A coffee, two sandwiches and a cognac. - Nationality? - French. 91 00:08:17,887 --> 00:08:21,926 420! - Wow, she's a zinger. What are you waiting for? Hire her! 92 00:08:21,967 --> 00:08:26,722 Cover the rolls, if you don't want the flies to eat them. - Ah, she's the boss. 93 00:08:26,767 --> 00:08:31,045 Listen, beautiful, I don't know about, staying here, it's a job of trust. - Good! 94 00:08:31,087 --> 00:08:33,760 Madame, excuse me saying this, when I work I put my heart into it. 95 00:08:33,807 --> 00:08:36,002 Lovely, I can see. - Then you'll take me? 96 00:08:36,047 --> 00:08:39,323 We need a cashier, not a mistress. Rejected. - Tina! 97 00:08:39,367 --> 00:08:41,835 Not hired?! - You have something to say about the place? - No. 98 00:08:41,887 --> 00:08:44,845 Thank heavens! - Very respectful! - What do I have to do? 99 00:08:44,887 --> 00:08:47,924 Oh, beautiful, what's up, crying? 100 00:08:47,967 --> 00:08:51,596 Oh, she fainted! Help! - Tina, she's ill! 101 00:08:51,647 --> 00:08:55,196 It's nothing, take her to the rear. Calm down, it's nothing! 102 00:08:55,247 --> 00:08:59,126 Bring a cognac! - Cognac! - French? - Idiot! 103 00:09:00,047 --> 00:09:04,086 Gently, this way. - Gently. - Lift this stuff! 104 00:09:04,487 --> 00:09:07,718 Gently... Oh, she shouldn't be so thin! 105 00:09:07,767 --> 00:09:10,361 So thin? What are you saying? - She's starving! 106 00:09:10,407 --> 00:09:13,046 A tragedy of the unemployed! Tina doesn't understand these things. 107 00:09:13,087 --> 00:09:16,602 Doesn't understand... - Go get the cognac. Go! - Cognac! 108 00:09:16,647 --> 00:09:18,319 Cognac... 109 00:09:20,007 --> 00:09:24,319 Beautiful, everyone's gone, see. - It's nothing... 110 00:09:24,367 --> 00:09:28,201 The heat, I felt bad. - Yes? And what's your name? 111 00:09:28,247 --> 00:09:31,876 Nannina. - Nannina, it's useless to play your drama with me. 112 00:09:31,927 --> 00:09:34,441 What? - Help me out, you. 113 00:09:34,487 --> 00:09:38,605 It's the boss. - Cognac. - Give me the cognac. Give her air. - Air. 114 00:09:38,647 --> 00:09:41,445 Give her air. Don't chatter, give her air. 115 00:09:41,487 --> 00:09:45,082 Miss? Miss? - Loosen it. - Miss? 116 00:09:45,127 --> 00:09:48,403 - Oh, that's if I'm not assuming, we'll take you here at the shop. - He's hired her. 117 00:09:48,447 --> 00:09:52,804 What?! - Ehm... No... Yes, she's hired! 118 00:09:52,847 --> 00:09:56,078 And send away all the others. - Orestes... - Shut up! 119 00:09:56,127 --> 00:09:58,436 Because she faints, she gets the job right away. 120 00:09:58,487 --> 00:10:01,684 I understand what it's like to be unemployed, but the job's taken. 121 00:10:01,727 --> 00:10:05,003 I can see your little game. - Nah, it's good. 122 00:10:05,047 --> 00:10:06,844 We'll see. 123 00:10:10,447 --> 00:10:14,076 Thanks very much. You are good, I don't know how I'll repay you. 124 00:10:14,127 --> 00:10:18,598 We'll find... I have a shop nearby. Very close. 125 00:10:18,647 --> 00:10:21,719 Sir! - What? - Sir! - Eh? - It's the lady with the boy. 126 00:10:21,767 --> 00:10:24,281 Ah, okay... The lady?! What lady? - The lady. 127 00:10:24,327 --> 00:10:26,318 What about the lady? 128 00:10:27,527 --> 00:10:30,997 Ines, what is it? - Sorry dear, but you have to sign Gigetto's report card. 129 00:10:31,047 --> 00:10:34,596 It's ugly... - Ugly? What's ugly? Gigetto, ugly? 130 00:10:34,647 --> 00:10:37,798 Three, four, five, six... It's fine. 131 00:10:37,847 --> 00:10:41,283 Well done, Gigetto. Want a treat? Give him a treat. - Really, now? 132 00:10:41,327 --> 00:10:43,887 Good. You'd like a cannoli? - Thanks, papa. - Off to school, go. 133 00:10:43,927 --> 00:10:46,395 Come on, go. No messing about. 134 00:10:46,447 --> 00:10:49,962 What's up? - Give me a hand. - We take it where? - Go! 135 00:10:50,007 --> 00:10:52,475 Slowly, slowly... 136 00:10:53,567 --> 00:10:57,082 Here, here. - This is it? - Yes, yes. 137 00:11:02,807 --> 00:11:07,835 Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday... 138 00:11:07,887 --> 00:11:09,718 ..and Sunday eating? 139 00:11:09,767 --> 00:11:13,316 I'm taking the other chicken, to my Mario! - Poor thing... 140 00:11:14,207 --> 00:11:17,916 One, two, three, four, five, six, seven... 142 00:11:30,407 --> 00:11:34,195 Nannina, good morning! - Ah, now you're down here?! 143 00:11:34,247 --> 00:11:37,125 Can I offer you a lift? - No, thank you. - Why? 144 00:11:37,167 --> 00:11:40,955 We're both going to work. - Excuse me, I have to mail this parcel first. 145 00:11:41,007 --> 00:11:44,795 It's an errand for my aunt. - I'll go with you. - Another time. 146 00:11:44,847 --> 00:11:49,477 You're insulted I offered a lift? - No, but I want to go alone, okay? 147 00:11:51,207 --> 00:11:53,118 Ah, beautiful! 148 00:11:53,167 --> 00:11:56,045 Hey, what are you doing? How dare you? - Why? 149 00:11:56,087 --> 00:12:00,126 What's up? It's my sister! - I didn't know! - Go away! 150 00:12:00,167 --> 00:12:04,319 But look at that scoundrel! - You only think about men? 151 00:12:04,367 --> 00:12:07,439 It depends, there are men and men. - Ah, yes? Okay, bad man. 152 00:12:07,487 --> 00:12:11,196 Coming with me? - We're going to the bar, come on, to work. 153 00:12:11,247 --> 00:12:15,798 To work? And your errand? - I'll do it later, too much hanging about. 154 00:12:17,487 --> 00:12:20,445 Wait, you're missing a button. - Don't worry, it doesn't show. 155 00:12:20,487 --> 00:12:23,604 I want you in order today, to visit the cemetery to see her. 156 00:12:23,647 --> 00:12:26,684 It's the anniversary... and if she can see us up there, she'll have to say:... 157 00:12:26,727 --> 00:12:30,481 ..''Bravo Tina, you looked after him right, like I'm still there''. 158 00:12:30,527 --> 00:12:35,203 Thank you. - After all, I have more of her attached to me than buttons. 159 00:12:35,247 --> 00:12:39,035 Six years of marriage and five of widowhood... - Eh, yes. 160 00:12:39,087 --> 00:12:42,363 But you've understood nothing. - Eh, nothing... - No, nothing. 161 00:12:42,407 --> 00:12:45,001 I suffered near you all these years... 162 00:12:45,047 --> 00:12:48,517 The poor dear has left an irreplacable void. - Irreplacable, yes. 163 00:12:48,567 --> 00:12:51,764 United in grief. It's pain that's our cement, not happiness. 164 00:12:51,807 --> 00:12:55,959 I would have prefered happiness. - Me too, but if I was getting married... 165 00:12:56,007 --> 00:12:59,363 But with who? - It was a manner of speech. - Ah, a manner of speech. 166 00:12:59,407 --> 00:13:03,195 Instead, I am dedicated to you . - That's a mistake. - It's a mission. 167 00:13:03,247 --> 00:13:07,240 Between the grief and the happiness, there could be something else. - Else? 168 00:13:07,287 --> 00:13:13,237 Consolation. - But for who? - For us both, staying here... together. 169 00:13:13,287 --> 00:13:16,996 Eh! - To our misfortune, we are still alive, and you instead... 170 00:13:17,047 --> 00:13:21,199 I'm grateful. You've made me understand how happy I was with your sister. 171 00:13:21,247 --> 00:13:25,286 Yes, perhaps the character of us Genovese is a bit closed, but when we talk... 172 00:13:25,327 --> 00:13:28,956 No, that is the beauty of your character, all in! 173 00:13:29,007 --> 00:13:30,963 You'll never understand anything, ever! 174 00:13:31,007 --> 00:13:33,646 Bye, I'm going and will be back. - Yes, go, go... 175 00:13:33,687 --> 00:13:37,396 Tell her that I've not come as well because of my sacrifice. 176 00:13:37,447 --> 00:13:40,120 Because after all, people should mind their own business, you know? 177 00:13:40,167 --> 00:13:45,799 She was Genovese, and would have understood this very well. 178 00:13:45,847 --> 00:13:47,758 Come on, go. 179 00:13:47,807 --> 00:13:49,479 The flowers! 180 00:13:55,927 --> 00:13:58,964 Nannina, you'd better get out here. If you see Orestes, he might get the wrong idea. 181 00:13:59,007 --> 00:14:01,999 Yeah, if your wife saw... - But so what? 182 00:14:02,047 --> 00:14:05,722 Have I not comported myself perfectly decently? - Others might not think so! 183 00:14:05,767 --> 00:14:07,803 Thanks alot, eh? 184 00:14:18,287 --> 00:14:23,600 To the prison, quickly! - To the cemetery. - I'm occupied. 185 00:14:24,327 --> 00:14:27,160 Nannina, what are you doing? Where are you going? - Nowhere, I'll get out. 186 00:14:27,207 --> 00:14:29,562 Come on, let's take a little drive together, you'll accompany me. 187 00:14:29,607 --> 00:14:33,759 To which of these two addresses should I go? - The one sir said. 188 00:14:34,687 --> 00:14:39,397 Where are you going, Nannina? - Drop me at Ponte Sisto, that'll be fine. 189 00:14:39,447 --> 00:14:42,245 I have an urgent errand. 190 00:14:43,647 --> 00:14:47,356 I'm taking them to my poor wife, today is our anniversary. 191 00:14:48,327 --> 00:14:51,797 Well, we all must bear our cross. 192 00:15:00,127 --> 00:15:04,166 Thank you very much, Mr Orestes. - Wait, I'll get off, I'd like a drink. 193 00:15:04,207 --> 00:15:07,677 Really... - I can't offer you one? - But I have this to do. 194 00:15:07,727 --> 00:15:09,843 Go afterwards. 195 00:15:10,447 --> 00:15:13,837 I feel languid... Wait, eh? 196 00:15:16,887 --> 00:15:21,597 Today is a bad day. It was 5 years ago that she left me. - Poor thing. 197 00:15:21,647 --> 00:15:25,037 Eh, yes. She was so good, intelligent, hard-working. 198 00:15:25,087 --> 00:15:27,965 Now I stay with my sister-in-law and I can't take it any more. 199 00:15:28,007 --> 00:15:34,276 Sounds like she's a good woman. - She's tiresome, very tiresome. 200 00:15:34,327 --> 00:15:37,637 Okay, she's a little bossy. - She's infuriating! 201 00:15:39,207 --> 00:15:43,758 What'll you have? - A coffee. - Better, a cognac. - A cognac. 202 00:15:43,807 --> 00:15:46,799 Two cognacs, French, eh? 203 00:15:48,327 --> 00:15:53,117 How beautiful Rome is! I'm a Neapolitan, but I feel Roman. 204 00:15:53,167 --> 00:15:55,237 Nannina, Roman just like you. 205 00:15:56,087 --> 00:16:03,084 Strangely, today, just today I was longing for a different life. 206 00:16:04,527 --> 00:16:06,995 I'm ashamed to say it, but it is so. 207 00:16:07,047 --> 00:16:09,766 Why be ashamed? You're still young. 208 00:16:09,807 --> 00:16:14,358 Nannina, if I can get free of my sister-in-law, I'll be a different man. 209 00:16:14,407 --> 00:16:15,999 Oh, sorry. 210 00:16:19,607 --> 00:16:23,316 500. How did it come to so much? - 240. Together 480. 211 00:16:23,367 --> 00:16:27,201 You see? Our prices are too low. Chin-chin. 212 00:16:27,647 --> 00:16:33,597 To your freedom. - Freedom? With that policeman about... 213 00:16:36,047 --> 00:16:40,563 Say Orestes, why don't you open up another place? You have the money. 214 00:16:40,607 --> 00:16:44,236 What would another place achieve? - Freedom from Tina. 215 00:16:45,687 --> 00:16:49,202 Nannina, you don't have a family, no parents, nobody? 216 00:16:49,247 --> 00:16:50,965 I'm an orphan. 217 00:16:51,007 --> 00:16:55,285 You have a boyfriend? - I did, now I'm alone. 218 00:16:55,327 --> 00:16:57,602 We'd found a place to turn into a restaurant. 219 00:16:57,647 --> 00:17:00,525 An out-of-town place that needed the money of two, but it's a golden deal. 220 00:17:00,567 --> 00:17:03,035 Word of Nannina. 221 00:17:03,087 --> 00:17:09,606 This place was going to be your business, you and your boyfriend? - Yes. 222 00:17:10,247 --> 00:17:14,684 And where is this place? - At Janiculum. You know how lovely it is! 223 00:17:14,727 --> 00:17:16,479 Let's see it, Nannina. 224 00:17:16,527 --> 00:17:19,439 This fresh air's good. A couple of lungfuls and you have an appetite. 225 00:17:19,487 --> 00:17:22,285 But where's this restaurant? - Down there. 226 00:17:22,327 --> 00:17:26,240 There it is. It seems ready-made. - That? It's an abandoned house. 227 00:17:26,287 --> 00:17:28,084 Look, it's in the middle of the woods. 228 00:17:28,127 --> 00:17:31,517 Who owns it? Are you sure it's free? - It's the monastery's. - So long! 229 00:17:31,567 --> 00:17:35,799 Why? - You think the monastery will give permission to make a restaurant? 230 00:17:35,847 --> 00:17:40,125 Last year it was a restaurant. It all depends on how serious one is. 231 00:17:40,167 --> 00:17:44,001 So why isn't it open? - It failed, he didn't make it work. Come down. 232 00:17:44,727 --> 00:17:49,437 This was the garden for eating, with tables under the ''berceau''. 233 00:17:49,487 --> 00:17:51,876 If one cleaned up the house... 234 00:17:51,927 --> 00:17:55,966 Look at that view! St Peter's from here, all Rome on the other side... 235 00:17:56,007 --> 00:17:58,601 Ah, but this is more like a lookout! 236 00:17:59,607 --> 00:18:04,601 What do you say? - Nannina, I really like your idea. 237 00:18:04,647 --> 00:18:06,717 Those who have no money get the good ideas. 238 00:18:06,767 --> 00:18:09,327 Look at the Capitol, the Colosseum... 239 00:18:09,367 --> 00:18:12,962 Look, you can also see the prison. 240 00:18:14,127 --> 00:18:17,199 What are you thinking, Nannina? - Nothing. I just feel sorry for those locked up. 241 00:18:17,247 --> 00:18:21,604 If I was a minister today, I'd give them all an amnesty! 242 00:18:21,647 --> 00:18:25,196 Say Orestes, let's look inside the place? - Eh. 243 00:18:25,247 --> 00:18:28,683 Up there is the accommodation? - Of course, the bathroom and everything. 244 00:18:28,727 --> 00:18:33,562 # How beautiful to bathe... # 245 00:18:33,607 --> 00:18:35,837 # ..with Nannina! # 246 00:18:36,807 --> 00:18:41,597 Hey Orestes, I don't like this music. - I was joking. Nannina! 247 00:18:41,647 --> 00:18:45,356 What's up? - Give me your hand. 248 00:18:45,407 --> 00:18:48,479 Nannina, I think that we will do this. 249 00:18:48,527 --> 00:18:51,439 Think carefully. - No, I don't want to think carefully. 250 00:18:51,487 --> 00:18:54,126 Nannina, what a good idea to come up here. 251 00:18:54,167 --> 00:18:56,556 I will be in the sun, I will be in the light... 252 00:18:56,607 --> 00:19:00,725 Nannina, I feel like a poet. Hey, I've really worked up an appetite. 253 00:19:00,767 --> 00:19:05,045 Nannina, we don't need to own a restaurant to have a snack. 254 00:19:05,927 --> 00:19:10,284 Exquisite. The best surprise of my life. - It's from my sister. 255 00:19:10,327 --> 00:19:14,240 A relative in the country sends the supplies: eggs, chicken... 256 00:19:14,287 --> 00:19:17,120 Already roasted? - Like from a deli. The best. 257 00:19:17,167 --> 00:19:20,079 Thanks, an egg would do nicely. 258 00:19:20,407 --> 00:19:24,605 And pure tobacco? - Rotisserie tobacco. You know how the country is. 259 00:19:24,647 --> 00:19:27,286 Nannina, I've rediscovered it all, eh? 260 00:19:28,167 --> 00:19:32,445 Nannina, what's up? Today, every so often, you become sad. - Nothing. 261 00:19:32,487 --> 00:19:35,445 I'm only thinking that today there are those who don't eat. 262 00:19:35,487 --> 00:19:38,206 You are so sensitive... 263 00:19:41,807 --> 00:19:45,595 Did you like the film ? - Mah, these films are so full of misery... 264 00:19:45,647 --> 00:19:49,083 No, beautiful, beautiful... - Did you like it? - There were many things... 265 00:19:49,127 --> 00:19:52,324 I didn't understand anything. - What can I explain? - Good night. - Bye. 266 00:19:52,367 --> 00:19:54,483 Good night, miss. - Good night. 267 00:19:54,527 --> 00:19:58,725 # How beautiful to bathe with Nannina... # 268 00:19:58,767 --> 00:20:02,840 What're you singing? - Oh, just singing. - That's it for today?! - That's it. 269 00:20:02,887 --> 00:20:06,197 Drink your camomile and you'll sleep better. 270 00:20:16,967 --> 00:20:20,004 85 and 700, a little less than usual. 271 00:20:20,047 --> 00:20:22,925 Thank you. Tina was on the checkout for 3 hours. 272 00:20:22,967 --> 00:20:27,563 Check it. - No, I trust her. - Check it, check it. 273 00:20:27,807 --> 00:20:30,367 And checking! 278 00:20:49,167 --> 00:20:52,796 It's correct? - Eh? Yes, yes... 279 00:21:06,887 --> 00:21:11,597 So, this restaurant? - Are you already backing out? - No! 280 00:21:11,647 --> 00:21:16,516 I knew it. - No, not me. - Ah... 281 00:21:17,207 --> 00:21:20,802 Then we don't have a deal. - But what's it to do with me? 282 00:21:22,487 --> 00:21:24,955 You've heard my proposal and you have to go there. 283 00:21:25,007 --> 00:21:28,283 Okay, if it'll make you happy, I'll go. 284 00:21:30,927 --> 00:21:33,043 But on one condition. 285 00:21:34,607 --> 00:21:36,962 Accepted before you say what it is. 286 00:21:37,007 --> 00:21:39,805 I want to be your partner. 287 00:21:40,847 --> 00:21:43,042 Partner with me? - Yes. 288 00:21:43,087 --> 00:21:46,636 You have my guarantee, right? Put it in the deal. 289 00:21:46,687 --> 00:21:51,477 I'll become a partner in proportion. One-fifth okay with you? 290 00:21:51,527 --> 00:21:53,882 (Tina ) Oreste, go to sleep, hurry up! 291 00:21:53,927 --> 00:21:57,044 But the license has to be in your name, if no-one... 292 00:21:57,087 --> 00:22:01,399 Ah, yes? Okay, if you prefer, if it's better for you... 293 00:22:01,447 --> 00:22:08,558 And then there's the work... you won't do just one-fifth... 50-50, eh? 294 00:22:08,607 --> 00:22:11,963 Okay, as you wish, 50-50. 295 00:22:12,007 --> 00:22:17,320 50-50... Even the lease will be in your name, okay? 296 00:22:17,367 --> 00:22:21,201 As you wish. - Thank you. 298 00:22:25,047 --> 00:22:27,083 Pig! 299 00:22:29,247 --> 00:22:32,956 You get out immediately, okay? You're fired, slut... 300 00:22:33,687 --> 00:22:38,363 Yes, fired by you and rehired by me... 301 00:22:38,407 --> 00:22:40,637 As a wife! 302 00:22:40,687 --> 00:22:43,155 Yes, I'm marrying her! 303 00:22:43,927 --> 00:22:48,557 And you will respect her, get it? Re-spe-ct! 304 00:22:48,607 --> 00:22:52,964 Nannina, Nannina, where are you? Nannina! 305 00:22:53,007 --> 00:22:56,636 Nannina! And so the engagement is made. 306 00:22:57,327 --> 00:22:59,887 But we have only spoken of a partnership. 307 00:22:59,927 --> 00:23:03,317 Nannina, I want to make ours a perfect union. 308 00:23:03,367 --> 00:23:06,040 It's not right to mix sentiment with business. 309 00:23:06,087 --> 00:23:10,683 Nannina, I am who I am, all or nothing. 310 00:23:10,727 --> 00:23:14,322 Orestes, the night brings wisdom, you sleep on it. Reflect. 311 00:23:14,367 --> 00:23:17,598 Addressing Orestes, call me "tu". 312 00:23:18,127 --> 00:23:22,166 I'll try to get used to it. It's late, I have to go. - Nannina! 313 00:23:29,207 --> 00:23:33,485 Nannina, remember, huh? All or nothing. 314 00:23:33,527 --> 00:23:35,916 Okay, good night. 316 00:24:23,327 --> 00:24:27,115 # When it is evening... # 317 00:24:27,167 --> 00:24:30,637 Michele, if you behave yourself, you can eat tripe here every day. 318 00:24:30,687 --> 00:24:34,919 Two, four, six... - Nannina! - Oh! 319 00:24:36,367 --> 00:24:40,565 You've escaped? - No... The amnesty arrived. 320 00:24:40,607 --> 00:24:43,724 And now there's this as well. Did you have no shame while I was inside? 321 00:24:43,767 --> 00:24:47,203 What have I done? - I was at your home. - So? - You're marrying an old man. 322 00:24:47,247 --> 00:24:49,477 Mario, you believe this? You think that I... ? 323 00:24:49,527 --> 00:24:52,519 I was alone and I had to survive somehow... 324 00:24:52,567 --> 00:24:55,161 And you found a protector. - Mario, I did it for both of us. 325 00:24:55,207 --> 00:24:58,438 I thought you'd be inside for some time. - And now I'm out! 326 00:24:58,487 --> 00:25:01,320 Mario, I swear, I have done nothing wrong. You are my man. 327 00:25:01,367 --> 00:25:04,882 You must decide: do you want all this or me, understand? 328 00:25:04,927 --> 00:25:06,724 I'm going. 329 00:25:06,767 --> 00:25:12,683 And listen to me. If you don't follow me, you won't see me again! 330 00:25:12,727 --> 00:25:15,400 Goodbye! 331 00:25:36,047 --> 00:25:39,437 Mario! - What is it? - I'm coming with you. 332 00:25:39,487 --> 00:25:43,639 And all this? You don't want the restaurant? 333 00:25:43,687 --> 00:25:47,077 You told me to choose! - And you'd give it all up? 334 00:25:47,127 --> 00:25:50,403 You don't know what a lot of work this place would be! 335 00:25:50,447 --> 00:25:53,007 Oh, what do you want? 336 00:26:31,887 --> 00:26:35,038 Nannina, my beauty! 337 00:26:35,087 --> 00:26:39,046 Gracco, what are you doing here? Isn't it Sunday today? 338 00:26:39,087 --> 00:26:41,920 Doesn't it make you happy that even on a Sunday I'd turn out to help a friend? 339 00:26:41,967 --> 00:26:45,277 What are you doing? - I'm preparing a small breakfast. 340 00:26:45,407 --> 00:26:48,683 A small... breaking four eggs? 341 00:26:48,727 --> 00:26:51,082 Aren't there two of us? 342 00:26:52,007 --> 00:26:55,397 Two? - Am I wrong in the head or something, eh! Me and you! 343 00:26:55,447 --> 00:26:56,880 Who else, otherwise? 344 00:26:56,927 --> 00:26:59,361 But how did you know I was coming? Today is Sunday. 345 00:26:59,407 --> 00:27:04,197 You told me you were coming? - I only decided just now. 346 00:27:04,247 --> 00:27:07,842 What's "just now"? Last evening! Don't you remember? 347 00:27:07,887 --> 00:27:12,597 Last night you told me: ''Tomorrow is Sunday, I'll come over and finish the curtains''. 348 00:27:12,647 --> 00:27:14,365 No. 349 00:27:16,447 --> 00:27:19,598 Very well... I'll finish breakfast and you can continue the interrogation! 350 00:27:19,647 --> 00:27:22,036 In short, do you want them or not? 351 00:27:22,687 --> 00:27:24,917 What's this not wanting them? I want them, yes. 352 00:27:24,967 --> 00:27:29,165 Ugh! What a palaver. Here's the bread. 353 00:27:29,207 --> 00:27:34,679 Nannina, how could I have told you yesterday evening I was coming over today? 354 00:27:34,727 --> 00:27:38,197 And I not remember it? - Eh... - I just felt like it. 355 00:27:38,247 --> 00:27:40,602 Me, yes - What are you saying, Nannina? 356 00:27:40,647 --> 00:27:44,037 No, Nannina, what are you saying? What are you saying? 357 00:27:44,087 --> 00:27:49,036 Eat! - Eat, yes. Watch me loose my appetite. 359 00:28:07,127 --> 00:28:09,482 What's that? - Nothing, the gardener from the monastery. 360 00:28:09,527 --> 00:28:12,360 Indeed, I better go and have a word with him. 361 00:28:19,447 --> 00:28:21,756 Who's that? - The upholsterer, a friend of the owner. 362 00:28:21,807 --> 00:28:25,03 And he's eating my eggs? - Ssh! You are my contraband, eh! 363 00:28:25,087 --> 00:28:28,921 Yes, but all that will be over tonight, I'm going to win. - Of course. 364 00:28:28,967 --> 00:28:33,006 It's the third bout. - Yes. - Come. - Yes. - I'll give you the ring! 365 00:28:33,047 --> 00:28:35,277 Bye. - Bye. Not here, there. 366 00:28:35,327 --> 00:28:37,602 And look after your strength. - Yes. 367 00:28:42,447 --> 00:28:44,756 I still say I didn't tell you. 368 00:28:46,207 --> 00:28:48,163 Steady on! 369 00:28:48,207 --> 00:28:50,767 Hands off. Eat! 370 00:28:52,647 --> 00:28:57,323 And up, and away! Steady on, let me! Ugh! 371 00:29:01,047 --> 00:29:04,357 And no, eh! You don't have to make these little jokes! 372 00:29:12,727 --> 00:29:16,845 Bon appetit! - Who is it? - Orestes. Did you tell him? 373 00:29:16,887 --> 00:29:20,800 Me, tell him?! - Oh my God! - Nannina, but... 374 00:29:20,847 --> 00:29:24,760 Am I interrupting? - How are you? - It's too many? - But you're joking!? 375 00:29:24,807 --> 00:29:26,798 State inauguration of the restaurant, eh? 376 00:29:26,847 --> 00:29:30,965 He asked for two eggs. You want the same? They're cold, I'll do some more, okay? 377 00:29:31,007 --> 00:29:33,726 I missed my breakfast to discover this surprise! 378 00:29:33,767 --> 00:29:36,201 What surprise? - What surprise... ? 379 00:29:36,247 --> 00:29:39,319 The curtains, no? - See how good they look. - You having a party today? 380 00:29:39,367 --> 00:29:42,279 Not at all? I'm done here. I'll change and be ready. 381 00:29:42,327 --> 00:29:44,124 Nice pattern, eh? All by hand. 382 00:29:44,167 --> 00:29:47,364 When you're coming to the restaurant, kindly let me know. 383 00:29:47,407 --> 00:29:52,800 Oh, what's this? I came here to work! I'm a friend! 384 00:29:53,887 --> 00:29:58,438 It seems that bringing the curtains... Cigarette? 385 00:29:58,487 --> 00:30:01,479 Nannina! - I'm ready, here I am. 386 00:30:01,527 --> 00:30:04,485 When you've finished the curtains, shut the door firmly. - Yes. 387 00:30:04,527 --> 00:30:07,917 Goodbye. - Bye, Nannina. Bye, Orestes. 388 00:30:12,207 --> 00:30:17,122 I did not tell her, Orestes she knew... she was waiting for me... 389 00:30:17,167 --> 00:30:19,237 She loves me. 390 00:30:19,327 --> 00:30:20,885 Oh, she loves me. 391 00:30:20,927 --> 00:30:27,924 # Let's go inside, Nannina, Nannina... # 392 00:30:29,927 --> 00:30:32,919 I didn't tell her last night. 393 00:30:34,687 --> 00:30:38,202 She must have known, all the same, I'm the source. 394 00:30:39,807 --> 00:30:44,323 Eh, Orestes... It's fate, what can you do? 395 00:30:44,367 --> 00:30:46,642 What is fate? - What is fate? 396 00:30:46,687 --> 00:30:49,406 I was thinking of the fate of the poor who can't afford to shave in the morning. 397 00:30:49,447 --> 00:30:52,678 Their barbering must wait til evening. Feel, try it, feel. 398 00:30:52,727 --> 00:30:55,844 Mm... nice... - Good? Eh? 399 00:30:55,887 --> 00:31:01,439 Like sealskin, no? - You have to go out? - Yes, a client, a visit. 400 00:31:01,487 --> 00:31:04,206 You have to work even on Sunday... - Understand? Even on Sunday. 401 00:31:04,247 --> 00:31:06,886 I work, you work... You work? What are you doing? 402 00:31:06,927 --> 00:31:10,761 Painting. - Painting? What? - The child's cabinet. 403 00:31:10,807 --> 00:31:13,958 Because it's a saving. - Yes, bravo, a saving. 404 00:31:14,007 --> 00:31:18,046 Saving, dear. Anything for this family! 407 00:31:27,967 --> 00:31:31,801 Can I help you? - Eh? A barley water. - 80. 408 00:31:35,047 --> 00:31:39,996 Luigi, take over the checkout. - Okay. - Orestes knows. 409 00:31:40,047 --> 00:31:43,596 I'm going. Today is Sunday. - Have fun, eh? 410 00:31:43,647 --> 00:31:48,437 It's a pain, the party for my aunt. What a lovely girl. What's your name? 411 00:31:48,487 --> 00:31:52,162 Miria. - What a beautiful girl. - Miria, such a pretty name! - The First Communion. 412 00:31:52,207 --> 00:31:54,880 First Communion you say? Where are you going? - I've things to do. 413 00:31:54,927 --> 00:31:57,725 Sir, a coffee? - A cognac. 414 00:31:59,607 --> 00:32:02,758 Three beers and a grenadine. - Okay. 415 00:32:02,807 --> 00:32:05,037 No, you have to explain that intuition this morning. 416 00:32:05,087 --> 00:32:07,647 Only love could make it happen. You want me. 417 00:32:07,687 --> 00:32:10,076 Okay, we'll talk tomorrow. Now I have an urgent appointment. 418 00:32:10,127 --> 00:32:12,925 Your appointment is with with me. And it's an appointment with destiny. 419 00:32:12,967 --> 00:32:16,277 You're kidding. But is this the place to talk of such things? 420 00:32:16,327 --> 00:32:17,601 Why? 421 00:32:17,647 --> 00:32:21,720 Do me a favour, give me a lift but don't start on any more of these speeches. 423 00:32:26,087 --> 00:32:29,079 - Luigi, mind the shop, I have to go. - Okay. 424 00:32:35,407 --> 00:32:37,637 Mr Gracco, you're dreaming. - Ah, I'm dreaming? 425 00:32:37,687 --> 00:32:39,723 So you know what I say to you, Nannina ? I'm taking over. - What? 426 00:32:39,767 --> 00:32:43,646 Taking over the restaurant. Which is also a good deal. 427 00:32:43,687 --> 00:32:48,397 It is, yes. - I'll turn it into a hotel. - Poor Orestes, your old friend. 428 00:32:48,447 --> 00:32:51,996 Some English gentlemen are behind it, we'll tell him. 429 00:32:52,047 --> 00:32:55,164 Please stop now, this is the place. 430 00:33:01,047 --> 00:33:05,882 Don't leave me this way. Where're you going? - It's Orestes who's backing me. 431 00:33:05,927 --> 00:33:09,476 Ah, it's Orestes? - Mm-mm. - Nannina, why don't you tell him? 432 00:33:09,527 --> 00:33:13,202 Me? - Yes. Tell him. You tell him I'm taking over. 433 00:33:13,247 --> 00:33:16,159 Nannina, taking over. Taking over, Nannina. 434 00:33:16,207 --> 00:33:18,562 I'll think about it. - You tell him... 436 00:33:57,407 --> 00:34:00,319 Oh, what?! - Only me, Nannina. 437 00:34:00,367 --> 00:34:03,040 - Nannina, I'm ashamed of what I've done. - What have you done? 438 00:34:03,087 --> 00:34:05,920 I followed you here. Jealously is a serious affliction. 439 00:34:05,967 --> 00:34:08,322 I saw you leave with Gracco and all reason deserted me. 440 00:34:08,367 --> 00:34:11,484 I was worried and asked him for a lift. - Why did you lie? 441 00:34:11,527 --> 00:34:15,600 Let's go out so I can explain. - Among sports, I like boxing. 442 00:34:15,647 --> 00:34:18,844 I felt bad that as a girl I like these shows. 443 00:34:18,887 --> 00:34:22,163 Let's go. - No, what's wrong? You like it. 444 00:34:22,207 --> 00:34:25,961 And there's my cousin. - What? - Yes, we grew up together. 446 00:34:31,607 --> 00:34:34,997 Come on! What's his name? - Mario. - Come on, Mario ! 447 00:34:39,727 --> 00:34:45,882 It's his girlfriend... - Ah, yes? Where? - There she is. 448 00:34:48,127 --> 00:34:49,845 Nice. 449 00:34:51,967 --> 00:34:53,639 But you are more beautiful. 450 00:34:53,687 --> 00:34:58,317 Attention, we have come to the main bout of the evening. 451 00:34:58,367 --> 00:35:03,441 In this corner, at the maximum permissible weight, Alex Dubeau... 453 00:35:11,647 --> 00:35:13,558 Fighting against Mario Rossi. 455 00:35:30,767 --> 00:35:34,362 Now gather up all your strength, or you won't see a penny. 456 00:35:51,687 --> 00:35:56,317 He's going to win. We'll cheer him on. 457 00:35:56,367 --> 00:35:58,881 Cheer him, Nannina. 458 00:36:01,287 --> 00:36:02,879 Box. 459 00:36:03,647 --> 00:36:06,923 Come on, Mario, for all of us! 460 00:36:12,447 --> 00:36:16,042 Knows his stuff... a complete athlete, I like him. 461 00:36:17,807 --> 00:36:19,399 Come on, Italy! 463 00:36:28,367 --> 00:36:30,562 You've broken him, now kill him! 465 00:36:33,327 --> 00:36:35,238 Come on! Come on! 467 00:36:43,447 --> 00:36:46,086 French, and he's beating you! 469 00:36:51,807 --> 00:36:54,002 ''Break'' ! 471 00:37:05,447 --> 00:37:08,245 Throw a right, ''dead man'' ! 472 00:37:09,927 --> 00:37:11,804 Menalo! 475 00:37:18,367 --> 00:37:20,676 He's finished, come on. 476 00:37:22,127 --> 00:37:25,961 Courage, Nannina. He's doing well, your cousin's winning 477 00:37:27,727 --> 00:37:32,323 You are a good man, Orestes. Sometimes I think I belong with you. 478 00:37:32,367 --> 00:37:36,406 But what are you saying, Nannina? Why are you calling me "voi"? Aren't we engaged? 479 00:37:36,447 --> 00:37:39,120 Yes, yes, sure. Eh! 480 00:37:41,727 --> 00:37:44,036 Go strong! Go strong! 481 00:37:44,087 --> 00:37:48,126 Hey, Nannina ! Don't worry, the Frenchman can't last much longer. 482 00:37:49,047 --> 00:37:50,116 Oh! 483 00:37:54,727 --> 00:37:57,321 Miss, miss. But are you ignoring me? - No. 484 00:37:57,367 --> 00:38:00,439 I'm sorry too, I've brought him six pounds of oranges. 485 00:38:00,487 --> 00:38:01,966 But who's he? 486 00:38:02,007 --> 00:38:05,363 He's the greengrocer. - Sit. - Sit. 487 00:38:05,407 --> 00:38:08,365 Go back to your place where your not bothering anyone - I'm going, okay? 488 00:38:08,407 --> 00:38:12,764 Oh, they're all experts here! 489 00:38:14,127 --> 00:38:18,962 Come on! Wake up! Show him what a man you are! 490 00:38:19,687 --> 00:38:22,155 Mario, you're going to win! 491 00:38:22,767 --> 00:38:26,885 One, two, three... - Oh no! Oh no... - Four... 492 00:38:26,927 --> 00:38:29,725 Oh no, oh no... - Five... - Oh no... - Six... - Oh no... 493 00:38:29,767 --> 00:38:34,602 Seven... - Oh no... - Eight... - Oh no... - Nine, ten! ''Out''! 495 00:38:40,087 --> 00:38:42,760 Courage, Nannina, he was the best. 496 00:38:46,087 --> 00:38:48,043 Ah, ''experts'', you lost! 498 00:38:52,047 --> 00:38:55,676 He's finished with boxing. - Poor man, he has my sympathy. 499 00:38:55,727 --> 00:38:58,924 We'll take him on as a waiter, eh? - Just a moment. 500 00:39:00,807 --> 00:39:04,163 Take another look at her! 501 00:39:04,207 --> 00:39:07,483 Mario, you had to win tonight. - I had it won and you called out to me. 502 00:39:07,527 --> 00:39:09,563 To take courage. - And make me lose. - Mario! 503 00:39:09,607 --> 00:39:12,280 Leave me alone, can't you see I'm jinxed? 505 00:39:27,527 --> 00:39:30,917 I'm a relative. - (Mario) No, I was winning, but someone had a bright idea. 506 00:39:30,967 --> 00:39:35,006 (Mario) He'd never have beaten me. - Mario, I can't stay here. 507 00:39:35,047 --> 00:39:38,881 I'll see you in an hour at the restaurant. - Eh! - Mario. 508 00:39:38,927 --> 00:39:42,806 Yes, now I should go to collect my consolation prize. Get out. 509 00:39:42,847 --> 00:39:46,123 Beautiful satisfaction, after what I've done for you. - What have you done? 510 00:39:46,167 --> 00:39:48,397 After how much you've disgraced me. And you ask me that? 511 00:39:48,447 --> 00:39:51,325 Do you think I don't know who that old man with you is? 512 00:39:51,367 --> 00:39:54,564 (Mario) What made you bring him here? When do you expect to marry? 513 00:39:54,607 --> 00:39:58,316 Mario, I didn't bring him, I came back to you. 514 00:39:58,367 --> 00:40:02,280 Nannina, I can't give you a restaurant, best you forget me. 515 00:40:02,327 --> 00:40:05,000 Goodbye, Nannina! 516 00:40:07,847 --> 00:40:11,886 You don't believe that... - Leave it, Nannina. 517 00:40:11,927 --> 00:40:15,124 I'm not angry, it's my fault. 518 00:40:15,167 --> 00:40:18,762 Between you and him are not my years. 519 00:40:18,807 --> 00:40:23,164 It doesn't matter... our partnership is dissolved and we'll be friends as before. 520 00:40:23,207 --> 00:40:26,244 But you are wrong. - I am wrong, yes. 521 00:40:26,287 --> 00:40:32,283 I was jealous of an upholsterer, but... better it's someone young like you. 522 00:40:33,447 --> 00:40:38,567 So all our partnership... is dissolved? 523 00:40:38,607 --> 00:40:41,963 I told you before, with hand on heart, remember? 524 00:40:42,007 --> 00:40:47,127 All or nothing. Well, what will be will be. 525 00:40:47,167 --> 00:40:51,922 Don't talk about it anymore. - And you'll ask for your money? 526 00:40:51,967 --> 00:40:54,481 Well, Nannina... 527 00:40:59,367 --> 00:41:01,483 Listen, I have to tell you... - Ah, you're still here! 528 00:41:01,527 --> 00:41:05,315 Yes, I'm here. Tonight I have lost everything, even the restaurant. 529 00:41:05,367 --> 00:41:07,597 Good, I thought I was the only loser tonight. 530 00:41:07,647 --> 00:41:11,162 And if everything goes wrong, it's your fault. - I like that! 531 00:41:11,207 --> 00:41:14,085 Go back to prison, it's the only place for you. 532 00:42:07,167 --> 00:42:12,002 Michele, you know you won't be eating tripe here any longer. 533 00:42:15,447 --> 00:42:17,677 And the cashier? - Eh... 534 00:42:19,767 --> 00:42:23,726 What'd you like? - The usual, right? 535 00:43:11,847 --> 00:43:15,965 Oh, Orestes. - Eh. - But you have lipstick? - No... 536 00:43:16,007 --> 00:43:18,726 Let me see. - No, not... - Let me see! - It's okay, Gracco. 537 00:43:18,767 --> 00:43:21,759 But you have lipstick? Why you... 538 00:43:21,807 --> 00:43:26,403 Miss Tina, you wear lipstick? - It's a fond memory. - Yes? 539 00:43:26,447 --> 00:43:28,961 Mind your own business! 540 00:43:29,407 --> 00:43:31,967 What's all this? 541 00:43:32,927 --> 00:43:34,758 Hello? 542 00:43:37,527 --> 00:43:39,404 Hello! 543 00:43:40,127 --> 00:43:45,326 Another cuckold. - Please don't make insinuations! - What happened? 544 00:43:45,367 --> 00:43:48,518 I've broken. - Broken? - You've broken? With Nannina ? 545 00:43:48,567 --> 00:43:51,525 Yes, her, with Nannina. - How "broken", that's strange? 546 00:43:51,567 --> 00:43:55,401 Ah, I'm sorry to hear it, you were so good together. How did it happen? 547 00:43:55,447 --> 00:43:57,563 Like... 548 00:43:57,607 --> 00:44:00,280 Gracco, you want to know the truth? 549 00:44:00,327 --> 00:44:05,117 I realised I was too old,... - And her? - ..I didn't want to sacrifice her. 550 00:44:05,167 --> 00:44:08,955 How did she take it? - Eh! Desperate, but she'll accept it. 551 00:44:09,007 --> 00:44:11,726 He'll accept it too. Here, Oreste? Take it. 552 00:44:11,767 --> 00:44:15,555 Drink your camomile and go to sleep and let Tina take care of everything. 553 00:44:15,607 --> 00:44:18,917 No! I'm not drinking any camomile! 554 00:44:18,967 --> 00:44:21,481 Tomorrow I'll find a cashier like I want! - Like I want! 555 00:44:21,527 --> 00:44:24,758 Hello? - We'll see! - Gracco? 556 00:44:24,807 --> 00:44:27,367 It's Nannina, but don't give away that it's me. 557 00:44:27,407 --> 00:44:30,922 It's Orestes'? - Yes, but it's Gracco. - Yes sir, I'll choose! 558 00:44:30,967 --> 00:44:36,325 Respectable and 40! - Right, no I understand. - 20, 40, 18, as I like. 559 00:44:36,367 --> 00:44:40,758 What are you saying? - I'm saying I hear the voice of Orestes. 560 00:44:40,807 --> 00:44:44,322 Why is he shouting? - You need to ask me? Arguing with Tina, okay? 561 00:44:44,367 --> 00:44:48,724 Think of your health, you have uric acid! - I'll do as I like. 562 00:44:48,767 --> 00:44:54,558 Gracco, something very shameful happened, will you help me out? 563 00:44:54,607 --> 00:44:57,599 Is Orestes very angry? Ah... 564 00:44:58,487 --> 00:45:02,116 He told you what happened? - He told me everything. 565 00:45:03,727 --> 00:45:07,356 Well, no matter... I wanted to explain. 566 00:45:07,407 --> 00:45:12,401 I wanted to speak to him but it won't help - Wait, wait, where are you going? 567 00:45:12,447 --> 00:45:15,166 If you go, what are you going to do? 568 00:45:15,207 --> 00:45:22,238 Of course... what am I going to do? 569 00:45:23,887 --> 00:45:26,242 But what did he tell you exactly? 570 00:45:26,287 --> 00:45:30,917 That he left you because of the age difference, but I could tell that wasn't true. 571 00:45:30,967 --> 00:45:33,481 Poor Orestes, he can't even lie well. 572 00:45:33,527 --> 00:45:37,406 No, he lied well, it's just he can't fool me. 573 00:45:37,447 --> 00:45:41,645 And so, we are in agreement, no? - Yes, we're agreed. 574 00:45:41,687 --> 00:45:46,442 Men soon break their promises. - I'm breaking nothing. 575 00:45:46,487 --> 00:45:49,081 I said I'm taking over and I'm taking over. 576 00:45:49,607 --> 00:45:52,485 Where are you? - At the restaurant. 577 00:45:52,527 --> 00:45:55,644 I have to see you, right away. I'll sort everything out. 578 00:45:55,687 --> 00:45:59,043 A China Martini. - I'll.. I'll sort out the sofas and armchairs myself. 579 00:45:59,087 --> 00:46:05,196 Do you understand, Na... Narciso? What will I get in return, Gracco wants to know. 580 00:46:05,247 --> 00:46:07,761 You're paying for that! 581 00:46:07,807 --> 00:46:12,119 It fell, I didn't do it on purpose. - Hello? Don't you answer? 582 00:46:14,047 --> 00:46:16,800 I'm sighing... Sighing like this. 583 00:46:16,847 --> 00:46:21,841 Gracco, Gracco, I need just a little affection. 584 00:46:21,887 --> 00:46:24,879 See you then. Bye, bye. 585 00:46:26,287 --> 00:46:28,357 Nocturnal business, eh? 586 00:46:34,087 --> 00:46:37,716 Michele, thank heavens men are so stupid,... 587 00:46:37,767 --> 00:46:41,442 ..otherwise how would a poor girl like me make a living? 588 00:46:45,327 --> 00:46:47,318 Hello, Ines? Hi. 589 00:46:47,367 --> 00:46:49,483 What were you doing, sleeping? 590 00:46:49,527 --> 00:46:52,246 Listen, something's come up. I'm at Orestes'. 591 00:46:52,287 --> 00:46:55,245 I called my brother in Viterbo, about that business... 592 00:46:55,287 --> 00:46:57,960 What business? That business. 593 00:46:58,007 --> 00:47:00,157 Ah, I didn't tell you? Yes. 594 00:47:00,207 --> 00:47:02,926 It's just that there's some trouble. 595 00:47:02,967 --> 00:47:08,041 No, it's his wife, she's unwell. Quite badly, it's serious. 596 00:47:08,087 --> 00:47:13,161 I must go over there. Well, good, you understand. 597 00:47:13,207 --> 00:47:18,235 Listen, I may stay there the night. Yes. I hope so... 598 00:47:18,287 --> 00:47:22,166 Bye... Who? Gigetto? Okay? 599 00:47:22,207 --> 00:47:25,882 I sent him to his aunt, he's sleeping there, tomorrow is Gaston's party,... 600 00:47:25,927 --> 00:47:29,283 ..and the uncle is taking him to Lake Nemi, but Rosa hasn't called me yet. 601 00:47:29,327 --> 00:47:31,557 I'm worried because I don't know if he arrived. 602 00:47:31,607 --> 00:47:34,280 But you know we don't have a phone! 603 00:47:35,047 --> 00:47:38,722 But it's stupid, use the neighbouring flat's phone and find out. 604 00:47:38,767 --> 00:47:43,443 You'd get lost in a glass of water? Yes, bye. Okay, I hope so... Bye. 605 00:47:45,847 --> 00:47:50,045 Luigi. - Yes. - A bottle of cognac. - Which? - The flat one. 606 00:47:50,087 --> 00:47:51,566 Give me that. 607 00:47:51,607 --> 00:47:54,883 It's for the ailing? - Yes, it's for the ailing. 608 00:47:54,927 --> 00:47:57,487 A good distraction. - Take care, eh? 609 00:48:04,047 --> 00:48:06,720 Good night, boss. - Goodbye, pal. 610 00:48:07,967 --> 00:48:12,836 Gracco! Gracco! - What is it? - Gigetto is not at his aunt's. 611 00:48:12,887 --> 00:48:16,596 He's not there? - No, he's not there. - How do you know? - I telephoned. 612 00:48:16,647 --> 00:48:19,719 I'm coming down, we must look for him. 613 00:48:21,287 --> 00:48:22,800 Damn! 614 00:48:22,847 --> 00:48:25,680 What's happened Mr Gracco? - I don't know. Can I never have some peace? 615 00:48:25,727 --> 00:48:28,366 My son is lost, my sister-in-law is sick. All at the same time! 616 00:48:28,407 --> 00:48:32,116 Come on, get in. Hurry, let's go. - Where are we going? - I don't know, we must try! 617 00:48:32,167 --> 00:48:35,239 You're so irresponsible. Your son should be at home! - Ah, yes? 618 00:48:35,287 --> 00:48:39,439 Who sent him out to play football? Is it me who wants him to be a footballer? 619 00:48:39,487 --> 00:48:41,762 Good grief, shut up! It all has to happen to me tonight. 620 00:48:41,807 --> 00:48:46,358 Instead of arguing, we should be looking. - Where? You tell me, where? 621 00:48:46,407 --> 00:48:49,365 But Gigetto went with my Marco, they went to play at Pigneto. 622 00:48:49,407 --> 00:48:52,319 But Marco is back? - He came back a while ago. 623 00:48:52,367 --> 00:48:56,280 Don't cry, we'll go to Pigneto. - Lady, don't cry. - Crying, her. 624 00:48:56,327 --> 00:48:57,680 To Pigneto. 625 00:48:57,727 --> 00:49:02,118 You'll see, I'll find him. - If you don't collect them, boys always end up like this. 626 00:49:16,247 --> 00:49:22,925 Have you found him, boss? - No. - How come? 627 00:49:22,967 --> 00:49:25,720 Madame! 629 00:49:30,287 --> 00:49:31,959 Gigetto! 630 00:49:32,007 --> 00:49:36,319 Gigetto! - There's someone on the telephone. - Gigetto... Where was I going? 631 00:49:36,367 --> 00:49:38,119 The telephone. 632 00:49:39,967 --> 00:49:43,846 What's the number. - What's up? - 856593. Thank you. 633 00:49:43,887 --> 00:49:46,606 Who was it, Orestes? - She said to call the morgue. - The morgue, no. 634 00:49:46,647 --> 00:49:51,004 It's a good idea, so you know nothing bad's happened and calm down. 635 00:49:51,047 --> 00:49:53,800 If anything's happened to my son, I'll give you horns. - Be quiet. 636 00:49:53,847 --> 00:49:57,760 I'll speak, and you mark my words. - Show me some respect... 637 00:49:57,807 --> 00:49:59,877 Shut up! 638 00:49:59,927 --> 00:50:04,478 Yes, it's a chil... Yes, the father's here. 639 00:50:04,527 --> 00:50:06,597 Who is it, Orestes? Who? 640 00:50:07,367 --> 00:50:11,724 Yes, I'm the father. Yes, Gigetto's his name. 641 00:50:12,847 --> 00:50:15,725 Yes... 8 years old. 642 00:50:15,767 --> 00:50:21,797 No... No, he's never gone bathing in the Tiber. No, he'd never do that. 643 00:50:21,847 --> 00:50:23,326 Yes. 644 00:50:23,527 --> 00:50:30,205 Blue? Yes, his eyes... Oh no... oh no! - Courage. 645 00:50:31,007 --> 00:50:36,320 I'll go with you, Gracco. - Take my wife home and don't tell her anything. 646 00:50:38,607 --> 00:50:40,677 See that it is not him. 648 00:50:44,167 --> 00:50:47,443 It won't start. - Take the bike, it's quicker. Bruno, give the boss your bike. 649 00:50:47,487 --> 00:50:49,955 The bike? - Eh! 650 00:51:28,247 --> 00:51:30,363 Virgin Mary... 651 00:51:51,207 --> 00:51:55,325 (Yes, I know, I'm just a sinner, but save Gigetto.) 652 00:51:55,367 --> 00:51:59,485 (I love my son. You can do it, my little Mary.) 653 00:51:59,527 --> 00:52:02,883 (If you give me back Gigetto I make this vow.) 654 00:52:02,927 --> 00:52:06,476 (I will not go to Nannina, I will not betray my wife.) 655 00:52:06,527 --> 00:52:08,404 Never again! 656 00:52:35,247 --> 00:52:37,886 Say, you, where you going? - To the morgue. - What's the name? 657 00:52:37,927 --> 00:52:43,126 Marcelli Gracco. - Wait a moment. - Look, I have a child... 658 00:52:43,247 --> 00:52:47,638 A lady has telephoned and said the child is at home. 659 00:52:47,687 --> 00:52:49,518 You can relax. 660 00:52:49,567 --> 00:52:53,355 My wife has telephoned? - Yes. - He's at home? - Yes. - Thank you! 661 00:52:53,407 --> 00:52:56,843 Thank you! - You're welcome. - My boy! 662 00:53:00,407 --> 00:53:04,036 Where is my boy? - Here. - Where was he? - They found him. 663 00:53:04,087 --> 00:53:07,079 My boy. - At the fair of San Giovanni. Two policemen. 664 00:53:07,127 --> 00:53:10,961 They found him sleeping under the swings. - Ah, my boy... 665 00:53:11,087 --> 00:53:14,045 Thank you so much. - It was on the, merry-go-round, he thought you'd given it to him. 666 00:53:14,087 --> 00:53:19,115 Now let him sleep. - All the best. - All the best. - Thanks so much. 667 00:53:19,167 --> 00:53:23,160 Courage. - Be patient. What are you going to do? See your partner? 668 00:53:23,207 --> 00:53:28,406 I was on the carousel horse, it was the 1100 we were winning... 669 00:53:28,447 --> 00:53:31,757 Winning? - I was spinning so much... - All Rome has been spinning. 670 00:53:31,807 --> 00:53:36,244 Then I fell asleep. - Yes? - Papa, the 1100 is right. - Yes? 671 00:53:36,287 --> 00:53:41,600 You stinker... Are you tired? Lie down. Sleep. 672 00:53:41,647 --> 00:53:46,198 Sleep. He's already away, see? Already asleep. 673 00:53:47,127 --> 00:53:51,245 It's beautiful having kids, eh? But it kills you... 674 00:53:55,207 --> 00:53:56,799 Ines. 675 00:54:01,047 --> 00:54:02,924 Ines. - Tell me. 676 00:54:02,967 --> 00:54:05,765 Tell you what? What's happened, what have you done? What are you trying to say? 677 00:54:05,807 --> 00:54:09,038 I've made a vow. - Like I said... but... 678 00:54:09,087 --> 00:54:12,682 You too? - Why too? - Like I made a vow? 679 00:54:12,727 --> 00:54:15,799 Like I did, me? No, why? You made a vow? - Yes. 680 00:54:15,847 --> 00:54:19,123 For Gigetto? - Yes. - And you've split the beds? - Yes. 681 00:54:19,167 --> 00:54:26,005 For the Madonna to save him, we have to make a sacrifice. 682 00:54:27,887 --> 00:54:32,085 For a long time? - For six months. You upset? 683 00:54:33,767 --> 00:54:38,761 It's a sacrifice for you men, I know. - But no, it's not what... 684 00:54:38,807 --> 00:54:41,924 It's that... eh... 685 00:54:45,367 --> 00:54:50,521 Tell me, this vow that you've made, do you have the strength to respect it? 686 00:54:50,567 --> 00:54:53,320 Eh, it would be a sacrilege. - A sacrilege... 687 00:54:54,727 --> 00:54:57,321 And you couldn't change it? 688 00:54:58,367 --> 00:55:02,679 You're a beast, you! But I'm glad I married you. 689 00:55:02,727 --> 00:55:07,198 For goodness sake. - But you have to understand the vow can't be changed. Oh, no. 690 00:55:07,247 --> 00:55:09,203 Once you say to the Madonna... 691 00:55:09,247 --> 00:55:13,525 ''Madonna, if you return Gigetto I will observe this vow.'' 692 00:55:13,567 --> 00:55:17,845 That was what I said. She has returned the boy and you cannot break your word. 693 00:55:17,887 --> 00:55:19,923 You have to pay. - Okay, pay, pay. 694 00:55:19,967 --> 00:55:22,720 Pay, I'll pay. 695 00:55:23,567 --> 00:55:25,797 And if I don't pay? 696 00:55:27,407 --> 00:55:31,400 I thank you that after so many years you still love me. 697 00:55:31,447 --> 00:55:34,200 But, Gracco, think of Gigetto. 698 00:55:34,247 --> 00:55:38,320 If we took back our word, the Madonna could take back him. 699 00:55:38,367 --> 00:55:41,882 And if Gigetto tomorrow... I don't know... fell under a truck... 700 00:55:41,927 --> 00:55:45,237 Stop it! Why should he go under a truck? He's not going under any truck. 701 00:55:45,287 --> 00:55:48,518 You'll keep him at home, there'll be no going out and he won't go under any truck. 702 00:55:48,567 --> 00:55:51,445 And if it happened? We wouldn't be able to live with the remorse. 703 00:55:51,487 --> 00:55:55,605 All this because you made a vow! What's done is done. It won't be long. 704 00:56:14,727 --> 00:56:17,685 Gracco? Gracco. 705 00:56:17,887 --> 00:56:20,082 I'm sorry too, you know? 706 00:56:20,367 --> 00:56:24,280 But you'll understand it, when someone is in danger... 707 00:56:24,327 --> 00:56:26,636 When someone is ill... 708 00:56:31,607 --> 00:56:34,485 Gracco! - Mm? - And Viterbo? - What? 709 00:56:34,527 --> 00:56:38,918 Viterbo, no? - What is Viterbo? - Why are you sleeping? Answer me. 710 00:56:38,967 --> 00:56:41,640 I have to answer? Frascati, Rieti, Ancona? What do you want? 711 00:56:41,687 --> 00:56:44,645 But, your sister-in-law is ill and you're not going? 713 00:56:46,927 --> 00:56:48,963 She's sick? - Eh! 714 00:56:49,807 --> 00:56:51,638 I don't know... 715 00:56:52,607 --> 00:56:55,724 I'm not going out again. - But they're waiting, Gracco, I'm telling you! 716 00:56:55,767 --> 00:56:59,555 I don't like the bad impression it would give your brother if you break your promise. 717 00:56:59,607 --> 00:57:02,997 But I can't go! I can't go there! - Why? 718 00:57:03,047 --> 00:57:07,438 Because you know nothing. Go to sleep, it's late. - Look at this 719 00:57:07,487 --> 00:57:11,719 Get up at once and go there! Then they won't think I made you go. 720 00:57:11,767 --> 00:57:13,598 Come on, move, darling. 721 00:57:13,647 --> 00:57:19,040 Where will I sleep? - You'll sleep there, no? - But how will I go? - Eh! 722 00:57:21,007 --> 00:57:25,159 Don't you see it's raining? Raining, how can I go? - But you won't be walking. 723 00:57:25,207 --> 00:57:27,801 Look, I'm on my way. - Of course you are, you must go. 724 00:57:27,847 --> 00:57:30,998 Ines, it is you who is sending me. - Yes, I send you, I send you. 725 00:57:31,047 --> 00:57:34,517 Look I'm going, and never ask why I went - Okay, no go! 726 00:57:34,567 --> 00:57:38,401 Take the raincoat. - (Gracco) I don't want to go! 727 00:57:39,607 --> 00:57:42,201 Agostino! Open! 728 00:57:42,687 --> 00:57:44,484 Agostino! 729 00:57:45,287 --> 00:57:46,800 Open! 730 00:57:51,247 --> 00:57:54,205 Are you deaf? - Eh, I was sleeping. 731 00:57:54,247 --> 00:57:59,958 Have you had a fight with your wife, eh? - Yes. Laugh! Laugh! - Who's laughing? 732 00:58:00,007 --> 00:58:02,840 It wasn't even your fault about Gigetto. 733 00:58:02,887 --> 00:58:07,324 Shut up about Gigetto, it's something else. - I understand, poor thing... 734 00:58:07,367 --> 00:58:10,916 Poor thing! You too? Poor thing, what have I done? - Everything. 735 00:58:10,967 --> 00:58:14,880 Get yourself to bed. - I'll sleep in your bed. - Tomorrow we'll talk. 736 00:58:14,927 --> 00:58:18,636 Talk about what? He talks, talks. - An examination of conscience. 737 00:58:18,687 --> 00:58:22,919 Shut up, Agostino, you're getting on my nerves. - It's not nerves, boss. 738 00:58:22,967 --> 00:58:26,642 No? And what is it? - It's remorse. - Go to sleep so I can sleep too. 739 00:58:26,687 --> 00:58:30,919 Put all these damasks over you. - They're fake. - Fake for me 740 00:58:30,967 --> 00:58:32,844 Turn off the light. 741 00:58:32,887 --> 00:58:36,960 But what have I done, what have I done to deserve this punishment? 742 00:58:38,887 --> 00:58:43,119 Agostino. - Eh. - You are a religious man. - Eh... 743 00:58:43,167 --> 00:58:46,477 You follow the saints, religion, these things? 744 00:58:46,527 --> 00:58:52,238 I try to be a good Christian. - Well, good. Then you can help. 745 00:58:52,287 --> 00:58:56,758 Agostino... you've loved? - Eh?! 746 00:58:56,807 --> 00:59:00,720 You've loved? Once upon a time, in your youth. You've known love? 747 00:59:00,767 --> 00:59:04,077 Well... I've known temptation. 748 00:59:04,127 --> 00:59:09,645 But I struggled, resisted and won. - Always? - Always! 749 00:59:09,687 --> 00:59:13,362 Although I struggle, resist... - But don't win. 750 00:59:14,527 --> 00:59:17,837 Can I help it if I'm attractive to women? I... 751 00:59:18,687 --> 00:59:21,679 Oh! - Eh? - I'm talking to you. - I get you. 752 00:59:21,727 --> 00:59:24,525 Understand? Like me. Come here, Agostino. 753 00:59:24,567 --> 00:59:28,446 Come here, sit down. Sit down. 754 00:59:28,487 --> 00:59:33,356 Agostino, you should know that I with Nannina... Yes, the cashier at the bar. 755 00:59:33,407 --> 00:59:35,682 Her too? - Yes, her too. - You and Nannina? 756 00:59:35,727 --> 00:59:38,161 Yes, me and Nannina... - Well, then. - Okay, well... 757 00:59:38,207 --> 00:59:41,517 Poor us... - So, I... - But Nannina is a tempting devil. 758 00:59:41,567 --> 00:59:45,606 Okay, this devil Nannina... - So? - So, with this... 759 00:59:45,647 --> 00:59:49,686 What have you done? - Nothing! I haven't done anything. 760 00:59:49,727 --> 00:59:52,195 Listen, I'll explain it all. 762 01:00:27,647 --> 01:00:30,923 Nice vow. - Beautiful. - Truly beautiful. - Beautiful. 763 01:00:30,967 --> 01:00:33,606 Your wife can walk in front with her head high, you have returned to the path of righteousness,... 764 01:00:33,647 --> 01:00:35,797 ..and Gigetto, thank heaven he is safe. 765 01:00:35,887 --> 01:00:38,606 Agostino, I need you to talk to me as a brother, not like a priest. 766 01:00:38,647 --> 01:00:42,481 But now between you there is a barrier of sin. - You're giving me this? 767 01:00:42,527 --> 01:00:45,166 Yes, because at this time I am like your father,... 768 01:00:45,207 --> 01:00:47,641 ..and you are the wretched sinner... 769 01:00:47,687 --> 01:00:48,915 Oh, I'll have you! 770 01:00:48,967 --> 01:00:52,642 You are my worker and I pay you to respect me, not to insult me. 771 01:00:52,687 --> 01:00:54,643 Where are you going? - To sleep! 772 01:00:54,687 --> 01:00:58,362 I promise you that I will change. - Do what you like! 773 01:00:58,407 --> 01:01:02,639 Boss, boys today face a thousand dangers, crossing the road... 774 01:01:02,687 --> 01:01:05,406 ..going to swim in the Tiber, playing about with guns... 775 01:01:05,447 --> 01:01:09,804 These days for a child's salvation they need an exemplary father! 776 01:01:09,847 --> 01:01:13,283 Ah, enough, enough! I promised to change, okay? 777 01:01:13,327 --> 01:01:16,683 If she comes looking for me tomorrow, what should I say? - Have faith. 778 01:01:16,727 --> 01:01:20,515 Between you and her now is the Great Wall of China. - What do you mean, "Wall"? 779 01:01:20,567 --> 01:01:24,480 There is! After all, Nannina is a good Christian. 780 01:01:24,527 --> 01:01:27,917 To be good is good... - So now go and tell her. 781 01:01:27,967 --> 01:01:30,925 Go? - She will see you like a sacred object. 782 01:01:30,967 --> 01:01:34,755 It will help her sin no more. - Go! Thank you. - Not now, it's night. 783 01:01:34,807 --> 01:01:39,039 What? She's waiting, suffering. I must go. - To say what? 784 01:01:45,327 --> 01:01:48,603 Nannina, open! Nannina! 785 01:01:50,327 --> 01:01:52,477 Nannina! 786 01:01:52,527 --> 01:01:54,245 Open! 787 01:01:56,447 --> 01:01:59,325 Nannina, it's only Gracco! 788 01:02:04,287 --> 01:02:07,040 Nannina! Only Gracco... 789 01:02:19,007 --> 01:02:20,326 Help! 791 01:02:58,847 --> 01:03:01,566 Ah! Oh, God, what is it?! 792 01:03:01,927 --> 01:03:04,487 - Nannina... - Gracco! I thought you weren't coming any more. 793 01:03:04,527 --> 01:03:08,566 Why are you all wet? - It's raining. - But the roof is fixed. 794 01:03:08,607 --> 01:03:13,601 No, it was the hat. - The hat? Oh, what a fright it gave me. 795 01:03:16,207 --> 01:03:18,846 I've gone to bed because it's late. 796 01:03:18,887 --> 01:03:22,118 I'll prepare a little something if you haven't eaten. 797 01:03:22,167 --> 01:03:28,561 Go downstairs, I'll get dressed. - No, no, stay there. - What? 798 01:03:29,007 --> 01:03:33,000 I'm starting to get an appetite because I missed dinner. - Maybe after. 799 01:03:33,047 --> 01:03:37,199 After... ? Gracco, what do you take me for? 800 01:03:37,247 --> 01:03:39,477 Like... the one I take you for. 801 01:03:39,527 --> 01:03:45,284 Go down, be good. Go down, down. Down. - Going down. 802 01:03:52,567 --> 01:03:56,242 Nannina, don't dress. It doesn't matter, not necessary. - Why? - Why yes. 803 01:03:56,287 --> 01:04:00,678 Why "why yes"? - Let's be clear. I'm a scoundrel... 804 01:04:00,727 --> 01:04:03,321 It's not... - It is, I'm a scoundrel. 805 01:04:03,367 --> 01:04:07,076 I'm realising that you're an honest girl. 806 01:04:07,127 --> 01:04:10,517 You're not an honest girl? - Yes, yes... I think. 807 01:04:10,567 --> 01:04:13,684 Therefore, Nannina, you should make peace with Orestes. - But, Gracco... 808 01:04:13,727 --> 01:04:17,720 Make peace with Orestes, he's a widower, you can marry... I'm a scoundrel. 809 01:04:17,767 --> 01:04:20,804 When a scoundrel fixes his eyes on on a girl like you... 810 01:04:20,847 --> 01:04:24,886 But, Gracco... - Nannina, make peace with Orestes, I'll put in a good word. 811 01:04:24,927 --> 01:04:27,441 I don't understand anything any more. 812 01:04:28,047 --> 01:04:31,357 Why am I here tonight? Why do you think I came here? 813 01:04:31,407 --> 01:04:34,205 Well... - Well? 814 01:04:34,247 --> 01:04:38,286 Well, to talk about the restaurant. - To talk... 815 01:04:38,327 --> 01:04:41,205 A man like me is here at 2am to talk? 816 01:04:41,247 --> 01:04:45,286 It's about the business. - What buisiness? The business... 817 01:04:49,207 --> 01:04:50,925 Stop. 818 01:04:50,967 --> 01:04:53,686 I have much sympathy for you. 819 01:04:55,887 --> 01:04:58,799 You have sympathy for me? 820 01:04:59,927 --> 01:05:01,838 Really? 821 01:05:01,887 --> 01:05:06,483 I'm down on my luck, Gracco, and if a man lends a hand... - What are you doing? 822 01:05:06,527 --> 01:05:09,519 Nannina, when a man lends you a hand, what then? 823 01:05:09,567 --> 01:05:13,242 What then, Nannina? What then? - In short, what do you want from me? 824 01:05:13,287 --> 01:05:16,802 Why are you asking all these questions? - What? What do you want? 825 01:05:16,847 --> 01:05:21,557 So a girl cannot have... affection for a man like you? 826 01:05:21,607 --> 01:05:24,405 Can't have... affection? 827 01:05:24,447 --> 01:05:28,918 Yes, you can. - So? - So what? 828 01:05:28,967 --> 01:05:32,243 Then why do we talk so much? - What do I know, me? 829 01:05:32,287 --> 01:05:35,518 You're soaked! Take your clothes off or you'll catch a chill. 830 01:05:35,567 --> 01:05:37,603 No, let me leave. No, Nannina. 831 01:05:37,647 --> 01:05:40,639 I thought you weren't coming any more. - Indeed! - How indeed? You're here. 832 01:05:40,687 --> 01:05:43,360 Okay, I'm here. Nannina... - Well? - Nannina, I have to talk, sit there. 833 01:05:43,407 --> 01:05:45,602 What must you say? - Sit there. 834 01:05:45,967 --> 01:05:48,276 Say what you must say. 835 01:05:48,327 --> 01:05:50,557 Nannina, may I sit? 836 01:05:53,087 --> 01:05:55,760 Nannina, I have to talk to you. 837 01:05:57,047 --> 01:05:59,003 I came here to talk to you. 838 01:06:00,127 --> 01:06:01,845 I'm here. 839 01:06:02,887 --> 01:06:04,798 I must talk to you. 840 01:06:16,567 --> 01:06:20,116 Nannina, do you believe in vows? - Of course. 841 01:06:20,207 --> 01:06:24,246 But if a vow is made, it must be respected? - Of course. 842 01:06:24,287 --> 01:06:26,403 But who made this vow? 843 01:06:29,487 --> 01:06:33,958 My wife. - What has your wife vowed? - She's split the beds. 844 01:06:34,887 --> 01:06:36,843 Six months. 845 01:06:39,447 --> 01:06:42,757 Why are you laughing? - Eh, my poor Gracco. 846 01:06:42,807 --> 01:06:46,561 It's not funny. - But you, you're the sort who'll find consolation. 847 01:06:46,607 --> 01:06:50,236 Find consolation, Nannina? - Eh? - I must talk to you. 848 01:06:50,287 --> 01:06:52,323 So talk. - I must talk to you, Nannina. - Talk, talk. 849 01:06:52,367 --> 01:06:55,325 I came here with the purpose of talking. - I'm listening. - It was my purpose. 850 01:06:55,367 --> 01:06:58,598 Talk. - Talking? - Talk. - Nannina, talking? - Yes. 851 01:06:58,647 --> 01:07:02,037 But you are a sacred object. There's a Great Wall of China between us! 852 01:07:02,087 --> 01:07:05,523 Oh! 853 01:07:05,607 --> 01:07:08,644 Go away, Nannina, get away! - But that sounded very nearby. 854 01:07:08,687 --> 01:07:11,724 It was very close, but it wasn't a natural thing. 855 01:07:12,807 --> 01:07:16,846 Don't you see, it's back? - It always returns. - No, not always. 856 01:07:16,887 --> 01:07:20,926 Nannina, make peace with Orestes. He's suffering, Orestes. 857 01:07:20,967 --> 01:07:26,246 Oh, you will console him thinking of the 250,000 lire of savings, no ? 858 01:07:26,287 --> 01:07:30,200 What 250,000 lire? - Eh... that which you'll be paid. 859 01:07:30,247 --> 01:07:32,715 Nannina, let me see the accounts of the restaurant. - It's not the time. 860 01:07:32,767 --> 01:07:36,840 - No, no, let me see them. - Right now? - Let me see, Nannina. 861 01:07:39,167 --> 01:07:41,078 Here, look. 862 01:07:41,127 --> 01:07:45,678 That's 250,000 lire for the convent and 730 owed to Orestes. 863 01:07:45,727 --> 01:07:49,003 But I still have to raise 90,000 lire, for the security. 864 01:07:49,047 --> 01:07:53,040 Then there are the supplies, ham, cheese... - Sausages, tins... 865 01:07:53,087 --> 01:07:56,602 Okay, tinned goods will suit the restaurant. - Yes. - Another 200,000 lire. 866 01:07:56,647 --> 01:08:00,640 200... 7... 9... Almost a million. 867 01:08:01,727 --> 01:08:04,924 Nannina, I don't have a million. - Okay, slow down. We'll manage. 868 01:08:04,967 --> 01:08:07,356 I don't need time, I'll never have that much. 869 01:08:07,407 --> 01:08:10,843 Gracco, you haven't come here from the notary. 870 01:08:10,887 --> 01:08:16,439 - We need money, but we're fond of each other - Don't, can't you see how I am? 871 01:08:16,487 --> 01:08:19,763 What's wrong, are you sick? - Eh, very bad, very badly. 872 01:08:19,807 --> 01:08:23,402 Where? - Where? Here, I have a cramp. 873 01:08:23,447 --> 01:08:26,917 Wait, I'll prepare something hot. - No, no, I should go home. 874 01:08:26,967 --> 01:08:29,845 Are you crazy? With this rain? - I want to go to my house. 875 01:08:29,887 --> 01:08:33,038 No, you'll end up with pneumonia, my boy. - I'm going home, Nannina. 876 01:08:33,087 --> 01:08:37,046 Going home, I want to go home. - Calm. - I want to go home. 877 01:08:37,087 --> 01:08:39,362 Stay calm. - I want to go home, I want to go home. 878 01:08:39,407 --> 01:08:42,365 If you get agitated, you'll make it. worse. - I want... 879 01:08:45,767 --> 01:08:50,602 Things worse, oh? - The cramp, no? - Nannina, have you understood? 880 01:08:50,647 --> 01:08:55,118 No, I've understood nothing. - No, have you understood, Nannina? 881 01:08:55,167 --> 01:08:59,683 Understood what? - Eh, you said about the cramp! - You don't have cramp? 882 01:08:59,727 --> 01:09:03,515 Nannina, you've understood very well, but you're wrong. - No, no. 883 01:09:03,567 --> 01:09:06,639 I'm a man! - Very good. - I'm a man! A man I am! 884 01:09:06,687 --> 01:09:10,282 Ask what I am! - Don't get angry that I don't understand anything. 885 01:09:10,327 --> 01:09:13,524 No, you don't understand! - No, I swear... - Nannina, you must forget me! 886 01:09:13,567 --> 01:09:16,639 You must forget Gracco, Nannina! - No... - I can come no longer! 887 01:09:16,687 --> 01:09:20,965 I cannot tell you why but I cannot come any longer! No more, Nannina! 888 01:09:22,647 --> 01:09:25,366 Oh, but who asked you? 889 01:09:43,047 --> 01:09:45,959 Yes, I know, I'm a scoundrel, a worm. 890 01:09:46,007 --> 01:09:50,603 In fact there is nothing more to to be said. Sorry I came back. 891 01:09:50,647 --> 01:09:54,162 To keep it, I'll keep away. The vow will be kept. 892 01:09:54,207 --> 01:09:56,516 But what is it? 893 01:09:58,807 --> 01:10:00,843 Yes, say, what is it? 894 01:10:00,887 --> 01:10:06,723 It was a good deed, something useful, much needed these days. 895 01:10:07,367 --> 01:10:09,642 I could give a sum... 896 01:10:12,847 --> 01:10:15,202 Even a handsome sum. 897 01:10:16,447 --> 01:10:21,601 Would this change things? But how would I know if you agree? 898 01:10:38,207 --> 01:10:40,038 You can do anything. 899 01:10:41,567 --> 01:10:47,199 Therefore, I'll put my hat on my head and count to five,... 900 01:10:47,247 --> 01:10:50,205 ..if it flies away, that means you agree. 901 01:10:50,247 --> 01:10:52,078 All right with you? 902 01:10:53,127 --> 01:10:58,804 One, two, three, four,... 903 01:11:01,807 --> 01:11:03,798 ..four and a half... 904 01:11:06,327 --> 01:11:09,125 Four and three-quarters... 905 01:11:10,527 --> 01:11:12,836 There's still time. 906 01:11:16,287 --> 01:11:18,164 Five! 908 01:11:29,447 --> 01:11:33,156 A coffee, Ms. Tina. - Good morning. It's a little cold. 909 01:11:33,207 --> 01:11:36,483 How are you? - Bad... What a night that was. 910 01:11:36,527 --> 01:11:39,837 Your teeth again? - Worse... the thoughts. 911 01:11:39,887 --> 01:11:43,766 I had a bad night, I was praying for a great sinner. 912 01:11:43,807 --> 01:11:48,198 That boss of yours? - Eh! - The one who sets a bad example for Orestes. 913 01:11:48,247 --> 01:11:54,402 And were you praying about something special? - Very special. - What? 914 01:11:56,927 --> 01:11:58,679 The cashier? 915 01:11:59,087 --> 01:12:03,444 Yes! - No! - Yes! - No! - Good morning. 916 01:12:03,487 --> 01:12:06,797 Good morning, you're late. - Eh, get moving... - Moving, yes. 917 01:12:06,847 --> 01:12:11,079 Good morning. - Good morning. - (Tina) You slept well? 918 01:12:11,367 --> 01:12:16,680 Yes, why? - When a great weight is lifted, we sleep better. 919 01:12:16,727 --> 01:12:20,197 A good thing you've already done - Okay, enough. - Good morning. 920 01:12:20,247 --> 01:12:24,763 Pardon me, but that money you put into the restaurant, when will you get it back? 921 01:12:24,807 --> 01:12:28,402 Get it back, get it back... - When it opens? - It's not opening. 922 01:12:28,447 --> 01:12:31,041 And the opening? - It's not opening, the money ran out. 923 01:12:31,087 --> 01:12:34,159 And if she finds another with the money? - There's only one fool like me. 924 01:12:34,207 --> 01:12:36,437 No, two! 925 01:12:38,247 --> 01:12:41,159 What are you saying? Come on, tell me. 926 01:12:44,967 --> 01:12:49,404 It's papa. - You're here. - Prepare me a hot bath, Ines. 927 01:12:49,447 --> 01:12:53,725 My God, what happened? Come have some coffee, it's freshly made. 928 01:12:54,487 --> 01:12:57,479 Something bad's happened? 929 01:12:57,527 --> 01:13:00,803 Say... is she dead? 930 01:13:01,807 --> 01:13:04,367 Who? - Your sister-in-law! 931 01:13:04,407 --> 01:13:08,446 How do I know? - You didn't go to Viterbo? 932 01:13:08,487 --> 01:13:12,560 No. - How come? And where have you been? 933 01:13:12,927 --> 01:13:17,079 Gracco! What have you done? - Nothing! - So? - He's annoying me. 934 01:13:17,127 --> 01:13:20,278 Every time he takes off give him a slap... - But is that the right way? 935 01:13:20,327 --> 01:13:22,887 Because of what he's done. - Look at this - It's your boy's report card. 936 01:13:22,927 --> 01:13:25,157 You've seen the report card? Look here, look. 937 01:13:25,207 --> 01:13:29,598 Religion: six. - Eh, six. - Okay, six... well, that's religion. 938 01:13:29,647 --> 01:13:33,925 Moral Education, civil and fiscal: two. Work: none. And when is work? 939 01:13:33,967 --> 01:13:39,280 Italian: two. Science and hygiene: three. Doesn't even wash! 940 01:13:39,567 --> 01:13:43,355 This is your son, understand? Talk to your son. Tell him not to move. 941 01:13:43,407 --> 01:13:46,240 It really annoys me when he fidgets. Don't fidget, stand still! 942 01:13:46,287 --> 01:13:50,405 If he doesn't, I'll knock his block off! - You didn't go to Viterbo. 943 01:13:50,447 --> 01:13:55,043 Here, this shirt needs washing. - Traitor! 944 01:13:55,087 --> 01:13:59,046 Have you been with a woman? - What? Me?! 945 01:13:59,087 --> 01:14:03,205 - Stop it, I know! - "I know", what do you know? - I know, I know! 946 01:14:03,247 --> 01:14:06,319 Know what? I swear there is nothing to know! - No swearing, liar! 947 01:14:06,367 --> 01:14:10,406 Take a good look. - Look at what? There's nothing here, look at what? 948 01:14:11,327 --> 01:14:15,684 Ines, this is a coloured pencil mark. Ines, open up! 949 01:14:15,727 --> 01:14:19,959 (Ines) Go back to your whores! - No whores. Whores, Ines... 950 01:14:20,007 --> 01:14:22,475 You say this to me today? - (Ines) Yes, right now. 951 01:14:22,527 --> 01:14:26,759 If you knew how unfair you're being! Open! - (Ines) It's that bimbo! 952 01:14:26,807 --> 01:14:28,638 What do you mean, bimbo? 953 01:14:28,687 --> 01:14:31,838 Go wash, you're making me sick! - Sick... 954 01:14:31,887 --> 01:14:36,802 Ah, I make you sick? You're sick. Sick... 955 01:14:36,847 --> 01:14:39,884 Is it right when she dirtied me? 956 01:14:39,927 --> 01:14:44,045 Why are you laughing at me? What's so funny, moron? Moron. 957 01:14:44,327 --> 01:14:47,125 Ah, I make you sick, eh? Very well... 958 01:14:47,807 --> 01:14:50,480 Then it's much better if... 959 01:14:51,767 --> 01:14:53,120 Oh! 961 01:15:02,087 --> 01:15:05,318 Excuse us, madame, our rooster escaped the coop. - Sorry for intruding. 962 01:15:05,367 --> 01:15:08,518 Why, it's all yours. - Eh, no... - Careful. 963 01:15:09,607 --> 01:15:12,280 Do you know that the restaurant is no longer opening, sister? - Why? 964 01:15:12,327 --> 01:15:17,003 The installment expired yesterday. - Oh, there's no rush, your fiancee... 965 01:15:17,047 --> 01:15:21,484 We're not engaged... - My apologies. - Maybe Provvidence... 966 01:15:21,527 --> 01:15:23,040 Here, beautiful, here... 968 01:15:25,927 --> 01:15:29,317 Who's that? - I don't know, sister. Here, beautiful. 969 01:15:29,367 --> 01:15:32,564 (Nannina) Yes, hello. - He's out on the road. - With all those cars... 971 01:15:36,367 --> 01:15:39,120 Have you seen a white chicken? He was here just now. 972 01:15:39,167 --> 01:15:42,364 Yes, he was on the way to Rome. - Then he's lost. 973 01:15:42,407 --> 01:15:46,480 We'll have to raise the fence if they aren't all going to escape. - Thank you, miss. 974 01:15:46,527 --> 01:15:50,156 And you, sister. - Good luck with the restaurant. - (Nannina) Thanks. 975 01:15:50,207 --> 01:15:53,404 You'll see, it'll turn out for the best. - (Nannina) I don't think... 976 01:16:15,167 --> 01:16:17,840 Nannina. - What is it? 977 01:16:20,087 --> 01:16:21,998 Here, you want it? 978 01:16:22,847 --> 01:16:26,203 You want to roast this, some saint sent it my way, if not today... 979 01:16:26,247 --> 01:16:32,117 He's heading to Rome, eh? Poor thing. - Not as poor as me... 980 01:16:32,167 --> 01:16:35,159 At Janiculum the boys have become too high-brow, they no longer want balloons. 981 01:16:35,207 --> 01:16:38,677 Please explain how you... - I've always been a bit of a bullshitter. 982 01:16:38,727 --> 01:16:44,723 That's true. - I'm completely broke, this job suits me. 983 01:16:44,767 --> 01:16:47,520 Am I butting in? Can I stay here? - As long as you like. 984 01:16:47,567 --> 01:16:50,798 I have no protector any more. - Haven't you made up with the old guy? 985 01:16:50,847 --> 01:16:55,204 No, I'm on the canvas. You see? - What? - The restaurant. 986 01:16:55,247 --> 01:16:58,239 Goodbye, it's gone. - I'm sorry. 987 01:16:58,287 --> 01:17:01,165 It must have been destiny, I did everything... 988 01:17:01,207 --> 01:17:05,405 Well, almost everything... I couldn't go through with it, and have ended up with nothing. 989 01:17:05,447 --> 01:17:10,077 We have this chicken. - Okay, there's that. - It's not enough, Nannina? 990 01:17:10,127 --> 01:17:12,482 A chicken, Nannina... and me too. 991 01:17:12,527 --> 01:17:15,200 To get married it requires a restaurant? 992 01:17:15,247 --> 01:17:19,843 Nannina, come away with me. - Where? - I don't know. 993 01:17:19,887 --> 01:17:22,560 Well, good, don't tell me, it would ruin the surprise. 994 01:17:22,607 --> 01:17:25,326 Before night, I'll find someone better to sell these balloons. 995 01:17:25,367 --> 01:17:27,676 I'll be back and will take you away, eh? 996 01:17:44,127 --> 01:17:46,561 Gracco. Gracco! 997 01:17:46,687 --> 01:17:48,837 My treasure? 998 01:17:53,887 --> 01:17:55,718 Treasure? 999 01:18:03,447 --> 01:18:04,960 Okay? 1000 01:18:06,367 --> 01:18:08,119 What is it? 1001 01:18:09,127 --> 01:18:11,083 What's up? 1002 01:18:11,127 --> 01:18:14,961 Can't you see? Look. - What am I looking at? - The bed. 1003 01:18:15,887 --> 01:18:19,163 Ah, the bed! You've... Yes, but what about the vow? 1004 01:18:19,207 --> 01:18:24,156 You are not a man one can restrain with a vow. You are a force of nature! 1005 01:18:24,207 --> 01:18:27,882 Yes, but the vow? - I went to the priest and he has freed us. 1006 01:18:27,927 --> 01:18:29,918 He's freed us? Great! 1007 01:18:29,967 --> 01:18:32,561 So I was right, there are some vows that aren't binding. - On this, yes. 1008 01:18:32,607 --> 01:18:36,236 I couldn't do it if I didn't agree with you. - You agree? 1009 01:18:36,287 --> 01:18:39,597 Oh, yes. - Eh, yes, but at that moment you were serious? 1010 01:18:39,647 --> 01:18:42,161 Well, as you said before, we've already paid for this vow. 1011 01:18:42,207 --> 01:18:46,166 A vow made at a moment of distress is not valid, he said. 1012 01:18:46,207 --> 01:18:50,439 He said that? - Yes! Aren't you happy? - Am I happy? 1013 01:18:50,487 --> 01:18:53,001 He said that? - Eh, yes! - And you ask if I'm happy? 1014 01:18:53,047 --> 01:18:56,517 I knew that it was upseting you. What do you think? - About the vow? 1015 01:18:56,567 --> 01:18:58,922 In a moment of distress, one is anguished and... 1016 01:18:58,967 --> 01:19:02,198 One can only make them when one is cold-blooded. - Oh, yes - Yes. - A madman. 1017 01:19:02,247 --> 01:19:05,284 But, how can one be in a moment of of anguish and keep cold-blooded? 1018 01:19:05,327 --> 01:19:08,399 Where's my jacket. - You're going? Where are you going? 1019 01:19:08,447 --> 01:19:12,156 Gracco! - Eh ? - Eh... - What do you want? 1022 01:19:20,207 --> 01:19:25,406 Oh, Agostino, what you doing, sleeping? - No, I... - Agostino, you're the limit. 1023 01:19:25,447 --> 01:19:28,644 Why? - Because in religion, you understand nothing. - Me? 1024 01:19:28,687 --> 01:19:32,441 What are you looking at? What is it? Work, okay? 1025 01:19:33,127 --> 01:19:35,880 Reverend... - Mr Gracco Marcelli? 1026 01:19:35,927 --> 01:19:37,883 Yes, it's him. 1027 01:19:39,567 --> 01:19:43,640 I need some advice. - From me? Ask. Ask me, father. 1028 01:19:43,687 --> 01:19:47,362 Tomorrow is the feast of the patron. saint. - Ah, yes? - The bishop will be present. 1029 01:19:47,407 --> 01:19:51,082 Ah, good! - Unfortunately we do not have a chair worthy of His Excellency. 1030 01:19:51,127 --> 01:19:55,040 There's this, here. - Truly I had seen this and I thought... 1031 01:19:55,087 --> 01:19:57,965 No, we only sell them in pairs, reverend. - Pity, it is ideal... 1032 01:19:58,007 --> 01:20:00,601 Not possible to negotiate. - Couldn't we be a little''elastic''? 1033 01:20:00,647 --> 01:20:03,559 What, elastic? - Yes, make a sacrifice for the parish. 1034 01:20:03,607 --> 01:20:07,441 A sacrifice for the parish... You know how to be ''elastic''? 1035 01:20:07,487 --> 01:20:11,196 If elasticity did not include us priests... 1036 01:20:11,247 --> 01:20:14,444 Get an invoice for the chair. - Elastic also on the price. 1037 01:20:14,487 --> 01:20:17,365 Say no more, father, we'll supply one and at cost price, okay? 1038 01:20:17,407 --> 01:20:21,685 Thank you, you are a good person. - Well, if we don't help each other... 1039 01:20:21,727 --> 01:20:25,925 Indeed, on that matter, father, I wanted to ask you something. 1040 01:20:25,967 --> 01:20:27,605 Ask me. 1041 01:20:27,647 --> 01:20:30,605 What is it? Don't you see I'm talking with the father? Who taught you? 1042 01:20:30,647 --> 01:20:33,002 Go get the bill. 1043 01:20:34,527 --> 01:20:36,722 He well knows that we're talking about him. - Him? 1044 01:20:36,767 --> 01:20:40,965 Yes, he's an old worker I was fond of as a child. 1045 01:20:41,007 --> 01:20:44,886 Now he has got into trouble. Because he has a vice, a bad vice. 1046 01:20:44,927 --> 01:20:48,078 Women! - Married? - Yes... 1047 01:20:48,127 --> 01:20:51,915 His wife is a holy woman, and there's a child, a love. 1048 01:20:56,287 --> 01:20:59,279 He married late, though, eh? - Yes, late. 1049 01:20:59,327 --> 01:21:04,640 You know, he is doing very well courting a girl. - Him? - Him. 1050 01:21:04,687 --> 01:21:11,206 A kind of girl... a cashier. It's... he lost his son. 1051 01:21:11,247 --> 01:21:13,966 Dead? - No, lost in Rome. 1052 01:21:14,007 --> 01:21:18,125 In that moment of anguish and pain, he made a vow to the Madonna. 1053 01:21:18,167 --> 01:21:22,080 He said: ''Madonna, I will be pure and will never betray my wife''. 1054 01:21:22,127 --> 01:21:25,676 Never again... You follow, father? - I follow, I follow. 1055 01:21:25,727 --> 01:21:28,844 He made the vow for nothing, now what should he do? 1056 01:21:28,887 --> 01:21:31,685 Nothing, he should be faithful to his wife. 1057 01:21:32,687 --> 01:21:34,643 Eh, well, it's obvious, when one makes a vow... 1058 01:21:34,687 --> 01:21:39,761 Never mind, it's not the vow, it's clear as water. - Water? 1059 01:21:39,807 --> 01:21:42,367 A vow to the Madonna not to sin? Pretty strong... 1060 01:21:42,407 --> 01:21:44,841 It's like someone going to church, and in exchange for a favour... 1061 01:21:44,887 --> 01:21:47,117 ..promises not to rob the poor box. 1062 01:21:47,167 --> 01:21:52,036 But what about this vow? - Well, this vow... I had a suggestion. 1063 01:21:52,087 --> 01:21:56,126 I told him: ''Break your word, you'll kill your son''. 1064 01:21:56,167 --> 01:21:58,522 Another nonsense. - Yes... 1065 01:21:58,567 --> 01:22:01,559 God is merciful, He is not a trader like you. 1066 01:22:01,607 --> 01:22:07,159 In any case, he must be faithful to his wife for one simple reason. 1067 01:22:07,207 --> 01:22:10,916 He promised it in front of the altar with the seal of the sacrament. 1068 01:22:11,487 --> 01:22:14,206 You think he knows that matrimony is a sacrament or has he forgotten already? 1069 01:22:14,247 --> 01:22:17,796 Father, matrimony aside... - Here's the bill. - Not needed any more, go, go. 1070 01:22:17,847 --> 01:22:22,284 Go, go. - Are you married? - I'm not. - No? - Go ahead, good man. 1071 01:22:22,327 --> 01:22:25,205 It's a surprise to me, living in immorality. - Are you married? 1072 01:22:25,247 --> 01:22:29,240 Yes. - Any children? - One. A boy. - Bring the chair tomorrow. 1073 01:22:29,287 --> 01:22:31,482 Absolutely. You know what... ? Make it a gift. 1074 01:22:31,527 --> 01:22:34,280 You'll bring it. - Personally. - We can talk a little. - Yes. 1075 01:22:34,327 --> 01:22:37,160 And maybe make a confession. - Yes. Me?! - Yes, you. 1076 01:22:37,207 --> 01:22:40,882 It's always good to confess, and you may have a particular need. 1077 01:22:40,927 --> 01:22:44,886 Tell me then how much is the chair. - You won't accept it as a gift? - No. 1078 01:22:44,927 --> 01:22:48,158 I swear that... - But who are you trying to fool? You only fool yourself. 1079 01:22:48,207 --> 01:22:52,405 And your bad conscience. - So, father... - Come, tomorrow. 1080 01:22:53,767 --> 01:22:58,443 Boss, you'll confess? - Eh?! Yes, I'll confess. 1081 01:22:58,487 --> 01:23:03,322 It's always good to confess. Agostino, the vow was not valid. 1082 01:23:03,367 --> 01:23:07,804 Boss, should we do the bishop's chair with red ribbons? 1083 01:23:08,807 --> 01:23:14,086 Yes, do the red ribbons. Hurry up before we close, I'm busy. 1084 01:23:14,647 --> 01:23:17,161 Gracco! - Who is it? - Excuse me a moment... - No, I'm busy. 1085 01:23:17,207 --> 01:23:20,563 No, where are you going? - I can't. - There are two sisters, you want to talk? 1086 01:23:20,607 --> 01:23:23,644 Two sisters? - Eh yes, they want to speak to you about something important. 1087 01:23:23,687 --> 01:23:26,247 What's important? - It's important, important. 1088 01:23:26,287 --> 01:23:28,881 Here is the tenant. - Good day. - Good day. - Good day, mother. 1089 01:23:28,927 --> 01:23:31,566 But who is the tenant? - You! Sit down. - But I'm busy. 1090 01:23:31,607 --> 01:23:35,202 And get comfy, comfy! - Okay. - We'll talk better. 1091 01:23:35,247 --> 01:23:38,364 So, the reverend mothers have come for the installment. 1092 01:23:38,407 --> 01:23:42,798 You are the partner of the restaurant. - There are things you don't understand. 1093 01:23:42,847 --> 01:23:47,967 You, really you? - Why not? Today me, tomorrow him... that's life. 1094 01:23:48,007 --> 01:23:50,646 Excuse me, Orestes. - What do you want? - What's this to do with me? 1095 01:23:50,687 --> 01:23:55,397 Gracco, better you as you're a friend. I don't mind, I know everything. 1096 01:23:55,447 --> 01:24:00,123 The whole thing? - All, all! - But, Orestes, you don't... 1097 01:24:00,167 --> 01:24:03,159 It's delicate... But I believe that in business you have to be pratical. 1098 01:24:03,207 --> 01:24:07,758 The receipt. - Here it is. - Here. - Here. - Here, 250.000 lire to pay. 1099 01:24:07,807 --> 01:24:10,765 Me? - Yes. - But, excuse me, Orestes... - What? 1100 01:24:10,807 --> 01:24:13,844 Are you saying that all your agreements pass to me? - Yes, all, all. 1101 01:24:13,887 --> 01:24:16,355 Also becoming Nannina's partner in the restaurant. - The restaurant? 1102 01:24:16,407 --> 01:24:20,878 But it's not pratical, I'm an upholsterer. - You'll learn. 1103 01:24:20,927 --> 01:24:24,602 What does that matter? You don't know about boxing either. - Boxing? 1104 01:24:24,647 --> 01:24:28,959 I said boxing if you didn't hear, but if you take it very slowly, you'll understand. 1105 01:24:29,007 --> 01:24:32,124 Boxing? - Boxing. Really? 1106 01:24:32,167 --> 01:24:36,843 This installment needs paying at once? - Yes, if not the young lady will go. 1107 01:24:36,887 --> 01:24:39,685 Poor thing. - Poor thing. - Poor thing. - Poor thing. 1108 01:24:39,727 --> 01:24:44,118 Sign, please. - But she's leaving? God forbid... she's leaving? 1109 01:24:44,927 --> 01:24:46,963 Sign. 1110 01:24:47,007 --> 01:24:50,124 250,000 lire. - Sign. 1111 01:24:51,487 --> 01:24:54,206 This is the first installment... - The first installment, yes. 1112 01:24:54,247 --> 01:24:57,125 250,000 lire. - Two hundred... 1113 01:24:57,167 --> 01:25:01,365 No, and who paid? - Your boyfriend. - Ah, yes? - Yes. 1114 01:25:01,407 --> 01:25:05,241 Here, your boyfriend bought out that other one and paid immediately. 1115 01:25:05,287 --> 01:25:09,075 It can't be, sister? - Immediately! Indeed, such a kind person... 1116 01:25:09,127 --> 01:25:13,518 Who, the upholsterer? - Yes. - Yes, yes, yes... 1117 01:25:13,567 --> 01:25:18,595 You can stay and open. - Yes, yes, but I don't want this money. 1118 01:25:18,647 --> 01:25:23,038 He truly has given it to us... - Eh, yes, to the convent. 1119 01:25:23,087 --> 01:25:27,080 Yes, I understand, but I'm leaving all the same. - Why? 1120 01:25:27,127 --> 01:25:31,882 Indeed, we know that you are a good girl... - It's for that reason, mother. 1121 01:25:32,887 --> 01:25:36,436 You don't know the world if you think he has given the money this way. 1122 01:25:36,487 --> 01:25:41,607 He said he is a partner. - Yes, a partner! Mother, when a man pays... 1123 01:25:41,647 --> 01:25:44,684 I am sure that in a short while he'll be here to collect. - What? 1124 01:25:44,727 --> 01:25:47,639 Sister... I understand 1125 01:25:47,687 --> 01:25:51,680 You mean you would have to... - Very much so, the way things were going. 1126 01:25:51,727 --> 01:25:55,686 This world. - You said it: this world. - Ah! - What? 1127 01:25:55,727 --> 01:25:58,764 I understand too. - Ssh! - She's understood too, sister? 1128 01:25:58,807 --> 01:26:01,241 You see, it took me a lot longer because I thought I was being clever. 1129 01:26:01,287 --> 01:26:04,120 Of course not! I want to try to be a little happy. 1130 01:26:04,167 --> 01:26:07,398 He looked a little like... - Yes, like himself. 1131 01:26:09,007 --> 01:26:13,159 A sinner. - May the Lord enlighten him. 1132 01:26:17,447 --> 01:26:19,961 I would respond differently,... 1133 01:26:20,007 --> 01:26:25,639 ..I'd remain and force him to act like a decent person. 1134 01:26:25,687 --> 01:26:27,643 Believe me, it's not so easy. 1136 01:26:31,687 --> 01:26:35,441 We have a great weapon: prayer. 1137 01:26:35,487 --> 01:26:37,717 Did he say when he'd be here? - (Nannina) I'm sure. 1138 01:26:37,767 --> 01:26:43,637 Well, now we should say the rosary, us three together. - Mother! 1139 01:26:43,687 --> 01:26:47,316 You'll see, prayer can move mountains. 1140 01:26:47,367 --> 01:26:53,397 (Gracco) # Let's go inside together, Nannina, Nannina... # 1141 01:26:53,447 --> 01:26:56,166 Sir, here's the pressed jacket. - (Gracco) Good, put it there. 1142 01:26:56,207 --> 01:26:58,482 Enough play, Gigetto, go do your homework. 1143 01:26:58,527 --> 01:27:00,916 I'll do it later! - No, do it now. Go! 1144 01:27:00,967 --> 01:27:04,164 Ines? - Yes? - Tonight I won't be eating at home, I've things to do. 1145 01:27:04,207 --> 01:27:08,280 Listen, if you think work must come before everything else, you're wrong, you know? 1146 01:27:08,327 --> 01:27:09,885 Why? 1147 01:27:09,927 --> 01:27:13,283 If the monsignor says: ''Tonight come and take the measurements'', must you? 1148 01:27:13,327 --> 01:27:17,115 I'd tell him: ''I'll come tomorrow''. - You can tell him. I'm going tonight. 1149 01:27:17,167 --> 01:27:20,876 Go tomorrow? When the feast's today? - Okay, I guess so. 1150 01:27:20,927 --> 01:27:23,600 I've made that English soup that you like. 1151 01:27:23,647 --> 01:27:27,356 To go to the monsignor you need your best suit? - I must look good. 1152 01:27:27,407 --> 01:27:30,001 I'll eat the English soup tomorrow. 1153 01:27:30,047 --> 01:27:33,164 If you come back from the monsignor dirty with red, it's over, you know? Forever. 1154 01:27:33,207 --> 01:27:36,483 Why would I be dirty with red? Ah, perhaps the monsignor's robes... 1155 01:27:36,527 --> 01:27:39,280 Oh, but who puts these ideas she gets into her head? 1156 01:27:39,327 --> 01:27:42,125 Look at this. Now I'll give you what for, you know? - What's he done? Leave him! 1157 01:27:42,167 --> 01:27:44,362 He's got pen ink on my white table linen! 1158 01:27:44,407 --> 01:27:48,036 But dad the tablecloth was already! dirty. - Of course! We'll do the laundry tomorrow. 1159 01:27:48,087 --> 01:27:50,476 Nice reasoning! I have to do the laundry... 1160 01:27:50,527 --> 01:27:53,405 More stains, fewer stains... What does it matter, it all gets washed. 1161 01:27:53,447 --> 01:27:56,439 Dirty... Dirty, Gigetto, tomorrow us men will do the laundry. 1162 01:27:56,487 --> 01:27:59,160 Nice reasoning! You're dirty, like father so is the son. 1163 01:27:59,207 --> 01:28:04,327 Where do you get these ideas from? - Nowhere, I just see certain things. 1164 01:28:04,367 --> 01:28:07,962 What do you see? For... And it was just coloured pencil. 1165 01:28:08,007 --> 01:28:13,445 Ines, you don't know me yet. You don't know what a devoted husband I am. 1168 01:28:37,927 --> 01:28:45,277 (RECITING THE AVE MARIA IN LATIN) 1170 01:28:52,407 --> 01:28:54,159 What is it? 1171 01:28:56,047 --> 01:28:58,197 Good day. - Ehi! 1172 01:28:59,607 --> 01:29:02,599 Ehi... come in. - No, thank you. 1173 01:29:02,647 --> 01:29:05,002 You, come in! 1179 01:29:34,567 --> 01:29:37,365 But what's happening? - The rosary. 1180 01:29:37,407 --> 01:29:39,523 The rosa... rosary? 1181 01:29:42,367 --> 01:29:45,518 Don't move, eh? - Not leaving until you come back. 1182 01:29:45,567 --> 01:29:47,000 Take it. 1184 01:29:49,127 --> 01:29:51,925 Lady, courage, let's go. 1185 01:29:51,967 --> 01:29:54,083 (Agostino) This time, he's paying for everything. 1186 01:29:54,127 --> 01:29:59,759 So Tina, you'll find me another job? - Don't worry. 1188 01:30:13,247 --> 01:30:14,600 The radio. 1191 01:30:25,447 --> 01:30:27,756 But what's going on? - The rosary. 1194 01:30:34,607 --> 01:30:36,882 But what's going on? - The rosary. 1198 01:30:49,607 --> 01:30:52,246 My wife. 1203 01:31:12,047 --> 01:31:15,278 Good friend you are! - You've done well to pay the rent, it's a good deed. 1204 01:31:15,327 --> 01:31:17,841 She's a good girl. - Good, isn't she? 1206 01:31:21,767 --> 01:31:24,520 I also spent a lot of money, but it isn't important. 1207 01:31:24,567 --> 01:31:27,479 It means that the restaurant will be our wedding gift. 1208 01:31:27,527 --> 01:31:30,121 You're getting married? - Yes. 1209 01:31:30,167 --> 01:31:32,522 Didn't you know? She's engaged. 1210 01:31:32,567 --> 01:31:36,037 To who? - To a young man, a boxer. 1211 01:31:36,087 --> 01:31:39,284 A boxer? - Boxer. - Boxer. 1213 01:31:44,327 --> 01:31:45,806 Nannina! 1215 01:31:49,287 --> 01:31:50,720 Boxer? - Boxer. 1217 01:31:54,767 --> 01:31:57,042 (Mario) Nannina! 1219 01:32:01,007 --> 01:32:03,805 Get your suitcase, I've found a room and maybe even a job. 1220 01:32:03,847 --> 01:32:06,919 Who are all these? - Leave it, I'll explain later. - Has someone died? 1221 01:32:06,967 --> 01:32:10,846 They're reciting the rosary, I'll explain later. The restaurant is ours. 1222 01:32:14,207 --> 01:32:16,243 Ours? - Yes, yes. yes. 1223 01:32:16,287 --> 01:32:20,838 Mine and yours? - Yes, ours, and we can get married. 1225 01:32:22,647 --> 01:32:26,686 Why are you crying? - I'm so happy. 1226 01:32:26,727 --> 01:32:31,323 What did you have to do? - Nothing, that's the beauty. This time, nothing. 1227 01:32:31,367 --> 01:32:33,881 Maybe that's why it's all worked out so well. 1228 01:32:33,927 --> 01:32:38,205 For the time that you're here, I'm going to sleep at the monastery. 1229 01:32:38,247 --> 01:32:43,002 Why the monastery?! - As we're getting married, we'll do things correctly. 1230 01:32:43,047 --> 01:32:46,756 Nannina, I don't recognise you any more. 1231 01:32:46,807 --> 01:32:49,958 You've changed into someone else! 1232 01:32:50,007 --> 01:32:53,477 Of course, now I'm the mistress! 1233 01:32:56,207 --> 01:32:58,926 And you're the master too. 105825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.