All language subtitles for La Caza - Tramuntana (2021) [Cap.201][HDTV 720p][AC3 5.1 Castellano]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,360 --> 00:00:10,440 Tu sei il "demone"... Cati, mostra la tua faccia! 2 00:00:22,280 --> 00:00:24,960 dopo la pietra giallo, girare a destra. 3 00:00:25,000 --> 00:00:27,800 Ti porta ovunque, anche se ci sono stato solo una volta. 4 00:00:27,840 --> 00:00:30,760 Ehi, amico! È Esther... la figlia di Biel. 5 00:00:32,040 --> 00:00:34,560 Cazzo... non... non avvicinarti. Per te, sono morto. 6 00:00:34,600 --> 00:00:35,640 Dimenticami. 7 00:00:35,680 --> 00:00:38,920 Tutti abbiamo dovuto fare delle cose che non volevamo sopravvivere. 8 00:00:39,120 --> 00:00:41,200 L'ho lasciato molto tempo fa, Non devo vedere. 9 00:00:41,240 --> 00:00:42,960 Ho anche molto da perdere 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,120 non forzarmi fare qualcosa che non voglio. 11 00:00:46,240 --> 00:00:48,520 Se non lo dici, Non posso aiutarti, cosa c'è che non va? 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,360 Sami... Ho trovato Sami... 13 00:00:52,400 --> 00:00:55,120 Non va bene. Grazie per aver chiamato, arrivo adesso. 14 00:01:02,600 --> 00:01:03,920 - Sei un figlio di puttana! - EHI! 15 00:01:03,960 --> 00:01:05,520 - Vattene fuori!!! 16 00:01:05,560 --> 00:01:07,480 - Non posso essere qui con quel maledetto maiale! 17 00:01:07,520 --> 00:01:10,320 Giulia ha detto la verità... La notte del rave ci hanno violentati. 18 00:01:10,360 --> 00:01:12,280 Mi piacciono Lance e Monica... 19 00:01:12,320 --> 00:01:14,280 Me lo hanno detto questo non diceva niente. 20 00:01:14,320 --> 00:01:16,480 - Ci hanno minacciato. Chi li ha minacciati? 21 00:01:16,520 --> 00:01:17,960 Malena. 22 00:01:18,480 --> 00:01:21,760 Io e Lance ci siamo lasciati. Non posso prendermi cura di te. 23 00:01:21,800 --> 00:01:23,520 - Sei una madre di merda! 24 00:01:27,640 --> 00:01:29,320 Guardia Civil! Ah! 25 00:01:29,360 --> 00:01:31,000 Dov'è Malena? Non c'è più. 26 00:01:31,040 --> 00:01:34,520 "David deve averlo fatto dieci anni più di me... 27 00:01:34,560 --> 00:01:36,400 O così." Non mi ha parlato di nessun David. 28 00:01:36,440 --> 00:01:38,240 Son Mestral non è Can Falgueres. 29 00:01:38,280 --> 00:01:40,240 lasciami la foto dalla registrazione di Oriol. 30 00:01:40,280 --> 00:01:42,920 Non corrisponde... Oriol non ha ucciso Nahim in questa stanza. 31 00:01:42,960 --> 00:01:45,440 Perché diavolo stai mentendo? Non hai ucciso Gerard. 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,600 Non penso che tu abbia inseguito Dani nel porto. 33 00:01:47,640 --> 00:01:49,760 Dove hai ucciso Nahim? A Can Falgueres? 34 00:01:49,800 --> 00:01:52,400 Perché sono scomparsi Il sergente Campos e Malena? 35 00:01:52,680 --> 00:01:55,120 Dov'è Sara? Non mi ucciderai. 36 00:01:55,160 --> 00:01:57,480 ma la persona Chiunque tu protegga è capace. 37 00:01:58,720 --> 00:02:02,360 E se Dani intendesse? "Bernat ha chiesto aiuto al diavolo"? 38 00:02:02,400 --> 00:02:04,080 Troviamola, Victor. 39 00:02:04,120 --> 00:02:06,400 Cosa ricordi di quella notte? Una canzone... 40 00:02:06,440 --> 00:02:09,840 Questa è la canzone, Cati. 41 00:02:09,920 --> 00:02:11,960 Vieni con noi in caserma, sei detenuto 42 00:02:12,000 --> 00:02:14,840 Perché non pensi a tuo figlio? e tu dici cosa hai fatto a Sara? 43 00:02:14,880 --> 00:02:16,200 Voglio un avvocato. 44 00:02:16,240 --> 00:02:19,920 So cosa mi è successo quando ero piccola Ha a che fare con quello che è adesso... 45 00:02:23,320 --> 00:02:25,560 Davide...? Cosa ti è successo? 46 00:02:30,200 --> 00:02:32,320 Vuoi venire con me a Can Falgueres? 47 00:02:35,280 --> 00:02:37,600 E' passato troppo tempo che non ci vediamo. 48 00:02:37,640 --> 00:02:39,440 Lasciami andare, papà... 49 00:04:20,960 --> 00:04:23,640 Andiamo, Juan... Lasciamo questo qui, ok? 50 00:04:27,040 --> 00:04:29,600 È un momento, Juan... 51 00:04:29,640 --> 00:04:31,240 Sarà solo un attimo. 52 00:04:31,280 --> 00:04:32,760 Ok, ok, calmati, tutto qui. 53 00:04:32,800 --> 00:04:35,760 Non importa, lascialo tenere e tiralo fuori. Teresa sta arrivando. 54 00:05:12,200 --> 00:05:13,440 Giungla... 55 00:05:18,960 --> 00:05:20,280 Cosa sta succedendo? 56 00:05:22,280 --> 00:05:23,760 È sangue, Victor. 57 00:05:34,040 --> 00:05:35,520 Sara... 58 00:05:36,200 --> 00:05:38,160 dobbiamo parlare con il colonnello Figueroa... 59 00:05:38,200 --> 00:05:39,360 Abbiamo bisogno di più aiuto. 60 00:05:40,560 --> 00:05:42,000 Ci sto lavorando. 61 00:05:48,080 --> 00:05:49,680 Cosa facciamo, Sara? 62 00:06:08,480 --> 00:06:09,880 Siamo arrivati... 63 00:06:13,640 --> 00:06:16,760 Dopo... non sono bravo con loro i conti. 64 00:06:17,600 --> 00:06:19,320 20 anni? E'...? 65 00:06:21,720 --> 00:06:22,840 La stanza... 66 00:06:27,480 --> 00:06:30,240 Non dovevi andartene da qui finché non te l'ho detto, ma... 67 00:06:30,280 --> 00:06:31,600 Non hai mai prestato attenzione. 68 00:06:33,880 --> 00:06:35,640 Qui è andato tutto a puttane... 69 00:06:39,920 --> 00:06:42,280 Cosa stiamo facendo? Che fare? Che fare? 70 00:06:54,680 --> 00:06:56,400 Il farmaco è per il tuo bene... 71 00:06:56,440 --> 00:06:58,160 E' meglio che non sei affatto qui. 72 00:07:07,960 --> 00:07:12,120 Il caldo sta arrivando... il bruciore... Tua madre mi avverte così, lo noto. 73 00:07:12,960 --> 00:07:14,640 Quindi non mi dimentico di lei. 74 00:07:15,120 --> 00:07:18,520 Mi ucciderai? Fallo... 75 00:07:22,600 --> 00:07:24,440 Non hai alcun valore... 76 00:07:25,280 --> 00:07:28,400 La Guardia Civil non si fermerà finché non ti troverò. 77 00:07:28,440 --> 00:07:33,600 Mi sono tolto la padella, Quindi, all'improvviso, tua madre... 78 00:07:34,400 --> 00:07:35,640 Stavo impiccando. 79 00:07:35,960 --> 00:07:39,120 Non importa, sono il fottuto diavolo Giusto? Mi ha lanciato l'olio 80 00:07:39,160 --> 00:07:40,800 e la colpa di tutto è mia... 81 00:07:43,520 --> 00:07:45,480 Tua madre era pazza, ma tu no. 82 00:07:47,000 --> 00:07:48,240 VERO...? 83 00:07:50,320 --> 00:07:51,920 Ti sei ubriacato e l'hai colpito. 84 00:07:53,360 --> 00:07:55,360 Qui a Maiorca siamo stati bene... 85 00:07:57,440 --> 00:07:59,160 Ma dovevamo scappare. 86 00:08:01,400 --> 00:08:03,480 Per esserti messo dove non sei stato chiamato. 87 00:08:04,360 --> 00:08:07,680 Fuori, fuori era tutto una merda, tua madre, il cavallo... 88 00:08:08,560 --> 00:08:09,760 IO... 89 00:08:10,840 --> 00:08:12,760 - Era per te. - Non è vero! 90 00:08:13,200 --> 00:08:16,280 Non ha fatto nulla. Non voglio sapere niente di te, 91 00:08:16,320 --> 00:08:17,640 Voglio che tu mi lasci andare. 92 00:08:19,200 --> 00:08:22,040 Tua madre è morta in macchina, si è schiantato contro un camion. 93 00:08:22,080 --> 00:08:23,400 Era consumato fino alle sopracciglia. 94 00:08:29,080 --> 00:08:30,320 Mi dispiace... 95 00:08:39,840 --> 00:08:43,360 Cis, cis... cis... Non toccarmi... Non toccarmi! 96 00:08:55,120 --> 00:08:57,080 E cosa ci fai qui? Davide? 97 00:09:08,320 --> 00:09:10,800 Perfetto, buon lavoro. Grazie, siamo in contatto. 98 00:09:13,840 --> 00:09:16,800 Sergente, è vero che Cati è detenuta? 99 00:09:16,840 --> 00:09:18,640 Teresa, hai visto la mia faccia? come portiere? 100 00:09:19,000 --> 00:09:20,760 Bisogno prenditi cura di Juan 101 00:09:20,800 --> 00:09:22,840 finché non arrivano Servizi Sociali. 102 00:09:22,880 --> 00:09:25,440 Sì, puoi restare a Lluc, ma sua madre... 103 00:09:25,480 --> 00:09:27,680 Ho parlato con Cati stamattina. 104 00:09:27,720 --> 00:09:30,600 So che sei preoccupato... Di cosa hanno parlato? 105 00:09:31,040 --> 00:09:32,280 Da Samia. 106 00:09:32,600 --> 00:09:35,040 Ho trovato la ragazza nella piazza e non era buono. 107 00:09:35,080 --> 00:09:37,720 Ho chiesto a Cati di andare a trovarla, nel caso gli fosse successo qualcosa. 108 00:09:39,520 --> 00:09:40,880 Grazie, Teresa. 109 00:09:46,360 --> 00:09:49,080 Deve arrivare in un momento, andato a fare una passeggiata. 110 00:09:49,120 --> 00:09:51,280 Abbiamo chiamato il tuo telefono, ma non risponde. 111 00:09:51,840 --> 00:09:53,280 Samiah ti ha detto qualcosa? 112 00:09:57,560 --> 00:09:59,520 Ce lo ha detto Teresa che ero nervoso. 113 00:10:00,680 --> 00:10:01,800 EHI... 114 00:10:03,440 --> 00:10:05,160 Cati la stava cercando? 115 00:10:05,200 --> 00:10:09,120 Ieri è venuto a portarla in caserma. E...stamattina c'era anche lui, 116 00:10:09,160 --> 00:10:11,960 Ha detto che voleva vedere Samiah. per una questione di pratiche burocratiche. 117 00:10:16,000 --> 00:10:17,200 Sono il sergente Selva, 118 00:10:17,240 --> 00:10:19,720 attivare un mandato di perquisizione di Samiah Cherif. 119 00:10:19,760 --> 00:10:22,560 Ti è successo qualcosa? Dov'è Cati? 120 00:10:22,600 --> 00:10:25,160 Hai qualche idea? Da dove potrebbe essere andato Samiah? 121 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 Inés, la ragazza potrebbe essere in pericolo. 122 00:10:27,440 --> 00:10:28,640 Pensare... 123 00:10:34,200 --> 00:10:36,480 "È stato richiesto collaborazione dei cittadini 124 00:10:36,520 --> 00:10:40,000 per ritrovare la giovane d'origine Samiah Chérif, algerino. 125 00:10:40,040 --> 00:10:42,040 La Guardia Civile si è diffusa la tua fotografia 126 00:10:42,080 --> 00:10:44,160 nel caso qualcuno sia riuscito a vederlo. 127 00:10:44,200 --> 00:10:46,440 In un altro ordine di cose, oggi è stato celebrato 128 00:10:46,480 --> 00:10:49,840 il convegno scientifico sull'indagine dell'U.E. 129 00:10:49,880 --> 00:10:53,200 per combattere la Xylella, il lavoro comune 130 00:10:53,240 --> 00:10:56,200 E' l'unica soluzione per porre fine con questo batterio 131 00:10:56,240 --> 00:10:59,000 questo è devastante le piantagioni di ulivi". 132 00:11:19,400 --> 00:11:21,040 Gerard è morto due settimane fa. 133 00:11:21,080 --> 00:11:22,840 e questo è quanto mi è durato la famiglia 134 00:11:24,040 --> 00:11:26,880 Se come modella fosse una vergogna, Da madre non te lo dico nemmeno. 135 00:11:27,240 --> 00:11:29,880 - Non è vero... guarda. 136 00:11:43,240 --> 00:11:44,720 - Ma cosa è successo? 137 00:11:44,760 --> 00:11:46,880 - La mia vita è andata a puttane. 138 00:11:47,320 --> 00:11:49,520 Immagino sia meglio così Cosa potrebbe accadermi? 139 00:11:50,040 --> 00:11:51,200 - Ma perché? 140 00:11:56,400 --> 00:11:58,560 - Non ne ero più capace per guardarmi allo specchio. 141 00:12:00,120 --> 00:12:01,120 Giovanna... 142 00:12:05,160 --> 00:12:06,400 ti ho usato... 143 00:12:06,960 --> 00:12:08,320 A te e Bela. 144 00:12:09,080 --> 00:12:10,360 Come ci hai usato? 145 00:12:12,040 --> 00:12:14,920 Julia e Bela... sì, sono state violentate. 146 00:12:16,120 --> 00:12:17,720 Ho costretto Bela a mentire. 147 00:12:17,760 --> 00:12:19,880 e ti ho fatto credere che l'aveva inventato lui. 148 00:12:20,200 --> 00:12:21,320 Ma... sono state violentate? 149 00:12:23,160 --> 00:12:25,000 Come potresti giocare? con qualcosa del genere? 150 00:12:25,640 --> 00:12:27,000 Perché non sono come te... 151 00:12:27,560 --> 00:12:29,960 Perché non ero disposto soffrire per Bela. 152 00:12:32,000 --> 00:12:33,040 È patetico... 153 00:12:34,160 --> 00:12:35,240 Ma è la verità. 154 00:13:01,160 --> 00:13:02,600 Ora non dà nemmeno un segnale. 155 00:13:04,520 --> 00:13:06,800 Deve averlo spento. Sicuramente non è andato al mare, 156 00:13:06,840 --> 00:13:08,600 è terrorizzato, Non riesce nemmeno a guardarlo. 157 00:13:08,640 --> 00:13:09,880 - Al bacino idrico di Cúber. 158 00:13:10,280 --> 00:13:12,360 Andavamo di tanto in tanto e lei lo adora. 159 00:13:12,400 --> 00:13:14,800 Non so perché vorrei farlo fuggire ovunque. 160 00:13:15,080 --> 00:13:16,560 Che rapporto ha con Cati? 161 00:13:17,080 --> 00:13:20,200 Cosa è successo a Tramuntana, quello che ti hanno fatto al rave... 162 00:13:20,640 --> 00:13:22,400 Crediamo che anche Oriol e Malena 163 00:13:22,480 --> 00:13:24,120 c'è qualcun altro coinvolto. Catì...? 164 00:13:24,920 --> 00:13:26,560 Pensi che lei abbia qualcosa a che fare con tutto questo? 165 00:13:26,600 --> 00:13:28,840 È per questo che l'hanno arrestata? Teresa, per favore... 166 00:13:28,880 --> 00:13:30,360 Vogliamo ascoltare le ragazze. 167 00:13:30,920 --> 00:13:32,720 Cosa c'entra quella notte? 168 00:13:32,760 --> 00:13:35,160 Non era nemmeno lì, Si è ammalata ed è tornata a casa. 169 00:13:35,200 --> 00:13:38,920 Ma lei è tua amica, vero? Non ti ha mai detto niente di Cati? 170 00:13:39,280 --> 00:13:41,520 Hai parlato di quello che ti hanno fatto? quella notte? 171 00:13:42,520 --> 00:13:44,760 Lo ha fatto arrabbiare... Ha detto che se fosse rimasto 172 00:13:44,800 --> 00:13:46,280 non ci sarebbe successo nulla. 173 00:13:46,320 --> 00:13:48,760 Non ci avrei lasciato andare a casa con Malena. 174 00:13:54,120 --> 00:13:56,800 - Si sentiva in colpa e tu l'hai curata come un criminale. 175 00:13:56,840 --> 00:14:00,160 Non è questo, siamo preoccupati Per lei è tutto. 176 00:14:09,800 --> 00:14:11,760 Dovrai perdonare al Sergente Selva, 177 00:14:11,800 --> 00:14:14,160 non c'è nessuno che possa sopportarlo ma fa bene il suo lavoro. 178 00:14:17,680 --> 00:14:19,720 Non voglio nemmeno pensare se succede qualcosa a Sami. 179 00:14:20,600 --> 00:14:22,760 È difficile per tutti, Teresa. 180 00:14:23,160 --> 00:14:25,560 La nostra collega Sara, Inoltre, è scomparso. 181 00:14:27,200 --> 00:14:28,840 Ma conta su di noi. 182 00:14:29,200 --> 00:14:31,560 Chi li riporterà indietro se abbassiamo le braccia? 183 00:14:32,600 --> 00:14:34,600 Vorrei sapere cosa potrei fare. 184 00:14:36,520 --> 00:14:37,720 Falgueres può... 185 00:14:38,320 --> 00:14:40,600 Sara gliel'ha già chiesto una volta per quel posto. 186 00:14:40,640 --> 00:14:42,280 Sì, gliel'ho insegnato la casa Morell. 187 00:14:42,320 --> 00:14:44,280 No, quello che stiamo cercando Non è una leggenda. 188 00:14:44,320 --> 00:14:47,360 Ha persiane con felci scolpito, come quello di Dani. 189 00:14:48,240 --> 00:14:49,760 Non conosco nessun posto del genere. 190 00:14:59,920 --> 00:15:02,920 Va bene... se si presenta qualche problema con Juan... 191 00:15:02,960 --> 00:15:04,280 Fammi sapere. 192 00:15:05,520 --> 00:15:07,240 Cati non tornerà, vero? 193 00:15:08,720 --> 00:15:10,400 Ha costretto Sami a fuggire. 194 00:15:11,280 --> 00:15:12,400 E Sara...? 195 00:15:14,080 --> 00:15:16,080 Non so se avesse una possibilità scappare. 196 00:15:25,080 --> 00:15:28,080 Non appena il siurell colpisce, te ne vai. 197 00:15:31,440 --> 00:15:33,760 Sara! Sara, aspetta! Dove stai andando? 198 00:15:34,560 --> 00:15:36,360 Questo era il nostro paradiso. 199 00:15:39,920 --> 00:15:42,640 Ecco perché sono tornato sull'isola quando tua madre morì. 200 00:15:43,880 --> 00:15:45,840 La nostra vita non è mai stata un paradiso. 201 00:15:47,480 --> 00:15:49,840 Sì, lo era, ricordalo. 202 00:15:50,400 --> 00:15:52,720 Ridevamo... in fiera! 203 00:15:54,360 --> 00:15:56,160 L'ho battuto nel tiro al bersaglio. 204 00:15:57,160 --> 00:16:00,200 ti è piaciuto come muoveva la testa. 205 00:16:02,040 --> 00:16:03,720 Ma ti ho portato qui. 206 00:16:06,480 --> 00:16:08,360 Hai portato anche Dani? 207 00:16:09,840 --> 00:16:13,360 E ai suoi amici. Cosa hai fatto loro? 208 00:16:14,360 --> 00:16:18,080 Hai qualche rapporto con Cati, lei? guardare dall'altra parte? Oppure ti aiuta? 209 00:16:18,160 --> 00:16:20,400 Insisti per vedermi come il problema 210 00:16:20,440 --> 00:16:22,360 Quando posso essere la soluzione? 211 00:16:23,040 --> 00:16:24,880 Smettila di fare la vittima adesso. 212 00:16:25,800 --> 00:16:28,720 Lo porto sempre con me, mi ricorda te. 213 00:16:29,480 --> 00:16:33,120 Tua madre e te. Con me. 214 00:16:35,840 --> 00:16:38,240 Nessuno sa che sei mia figlia. 215 00:16:49,040 --> 00:16:53,800 Devo liberarmi di te. Ucciderti e gettarti nel baratro. 216 00:16:54,080 --> 00:16:57,400 Se sei così intelligente, lo sai. C'è una via d'uscita. 217 00:16:57,480 --> 00:16:59,760 Non ti importa cosa mi succede! 218 00:17:01,080 --> 00:17:04,919 Se devi uccidermi, lo farai, Proprio come con Dani o Gerard. 219 00:17:07,919 --> 00:17:10,480 Sei mia figlia! 220 00:17:12,360 --> 00:17:14,439 Non sono più la stessa persona. 221 00:17:16,760 --> 00:17:19,520 Non sono più lo stesso rispetto a quando vivevo con i miei genitori. 222 00:17:33,840 --> 00:17:37,080 Una pattuglia è nella palude di Cuber. Samiah non c'è. 223 00:17:40,560 --> 00:17:43,440 Mi ha detto che era stato felice sull'isola da bambino. 224 00:17:44,200 --> 00:17:46,920 Beh, non so come perché l'aveva fatto un'infanzia di merda! 225 00:17:47,000 --> 00:17:49,080 Con il padre ubriaco e una madre drogata... 226 00:17:49,120 --> 00:17:51,840 L'unica cosa che mancava era il fratello stupratore cantare a tombola. 227 00:17:51,920 --> 00:17:55,120 I Servizi Sociali hanno avvisato che non è andato a scuola... 228 00:17:55,200 --> 00:17:57,520 Sai com'è la burocrazia. in questo paese, 229 00:17:57,560 --> 00:17:59,880 Mangia tutto! E alla fine nessuno l'ha aiutata. 230 00:18:01,320 --> 00:18:03,640 Non so se un giorno lo saremmo stati insieme, 231 00:18:03,720 --> 00:18:05,920 ma mi costerà la vita se lei non è lì. 232 00:18:06,000 --> 00:18:08,360 "Quillo", adesso non è il momento di pensare su quello! 233 00:18:08,440 --> 00:18:10,320 E cosa vuoi che pensi? 234 00:18:12,800 --> 00:18:15,560 Quanto tempo è passato da quando Sara è scomparsa? Quattro giorni. 235 00:18:24,320 --> 00:18:26,680 Ne hai ricavato qualcosa? a quel figlio di puttana di Oriol? 236 00:18:26,760 --> 00:18:30,200 Non una parola. Si rifiuta di parlare, proprio come Cati. 237 00:18:30,280 --> 00:18:32,120 Lo giuro alle palle 238 00:18:32,160 --> 00:18:34,480 del diritto al silenzio di questo paese! 239 00:18:36,920 --> 00:18:38,880 E riguardo Malena, qualche novità? 240 00:18:38,960 --> 00:18:41,960 Niente, come se lo avesse ingoiato la terra. 241 00:18:42,400 --> 00:18:45,400 Marta, mi conosci davvero molto brutto ma non puoi passare. 242 00:18:45,480 --> 00:18:48,800 Queste spiegazioni non mi servono! Chi comanda qui? 243 00:18:48,880 --> 00:18:50,280 Chi è responsabile? 244 00:18:59,520 --> 00:19:03,240 Caporale Gamero, che accusa C'è contro Capo Trías? 245 00:19:03,320 --> 00:19:05,480 Signora Salort, mi dispiace. ma non è il tuo caso. 246 00:19:05,560 --> 00:19:09,360 Non ti parlo come pubblico ministero. Ti parlo come residente di Tramuntana. 247 00:19:09,760 --> 00:19:12,000 La gente ha bisogno di sapere che cosa sta accadendo 248 00:19:12,080 --> 00:19:14,960 E lo saprai quando avremo finito con il nostro lavoro. 249 00:19:15,000 --> 00:19:16,720 Adesso, per favore, esci di qui. 250 00:19:18,040 --> 00:19:20,120 Spero che tu non commetta nuovamente un errore. 251 00:19:20,640 --> 00:19:22,400 Ho detto fuori! 252 00:19:31,960 --> 00:19:34,600 L'elicottero è partito la caccia in montagna. 253 00:19:34,640 --> 00:19:36,400 La troveremo, Victor. 254 00:20:30,640 --> 00:20:32,040 È ancora attivo? 255 00:20:32,920 --> 00:20:35,000 Sai per cosa stiamo giocando? 256 00:20:35,040 --> 00:20:37,600 È una guardia civile, non un ragazzino di Lluc. 257 00:20:37,680 --> 00:20:39,480 Non mi interessa. Hai una sigaretta? 258 00:20:42,040 --> 00:20:44,080 Dobbiamo liberarci di tutto. 259 00:20:49,160 --> 00:20:51,200 Di lei e di questa casa di merda. 260 00:21:03,880 --> 00:21:07,480 Sei scappato. Sicuro che ti mancano dei vestiti. 261 00:21:07,560 --> 00:21:10,080 L'ultima cosa che mi interessa adesso E' cosa indossare. 262 00:21:11,120 --> 00:21:13,240 Era solo una scusa per venire per vederti 263 00:21:13,320 --> 00:21:16,040 Mi spiace, non so cosa dovrei fare cosa dovrei fare. 264 00:21:16,120 --> 00:21:20,080 No. Sono io che devo chiedertelo mi dispiace per te 265 00:21:20,160 --> 00:21:22,520 Ti ho dato solo delle cose più difficile. 266 00:21:23,840 --> 00:21:25,880 ho una brutta sensazione Giovanna. 267 00:21:26,280 --> 00:21:28,480 Sami, sai che se n'è andato? 268 00:21:29,760 --> 00:21:31,760 Avrei dovuto chiudere questa grande bocca! 269 00:21:32,360 --> 00:21:36,640 Perché non torni a casa? con me? Lascia che mi prenda cura di te! 270 00:21:38,720 --> 00:21:40,720 Voglio stare con lei. 271 00:21:41,320 --> 00:21:44,160 Se succede qualcosa a Sami, È meglio che stiamo insieme. 272 00:21:46,160 --> 00:21:50,160 Non dimenticare di averlo una casa E una madre! 273 00:21:52,760 --> 00:21:54,240 Vieni qui! 274 00:22:07,440 --> 00:22:09,360 Hai chiamato la Guardia Civil? 275 00:22:11,360 --> 00:22:13,480 Dov'è andata questa ragazza? 276 00:22:13,560 --> 00:22:16,720 La bicicletta è nel cortile, Non può essere andato lontano. 277 00:22:18,280 --> 00:22:21,440 - È ora di cena. - Non preoccuparti, ci penso io. 278 00:22:23,360 --> 00:22:25,200 È colpa mia, vero? 279 00:22:27,160 --> 00:22:28,840 Ma cosa dici? 280 00:22:28,920 --> 00:22:31,760 Cos'hai fatto per Sami? oltre a prenderti cura di lei? 281 00:22:31,840 --> 00:22:33,880 Se fossi una buona madre, 282 00:22:34,600 --> 00:22:38,240 - Samiah si sarebbe fidato di me. - Non dire così, donna. 283 00:22:39,880 --> 00:22:43,120 E non tenermi in considerazione quello che ti ho detto di Tolo. 284 00:22:43,200 --> 00:22:45,960 A volte mi arrabbio, esplodo e... 285 00:22:46,040 --> 00:22:49,160 E poi se ne va. È una sciocchezza... 286 00:22:49,240 --> 00:22:53,120 Voglio solo che ritorni, ritorni fare le cose bene. 287 00:22:53,200 --> 00:22:54,400 Lo farà, tornerà. 288 00:22:54,480 --> 00:22:57,200 La fondazione si sta raccogliendo a tutti i vicini. 289 00:22:57,280 --> 00:23:01,920 Domani andremo a cercare Sami e... vedrai come lo troviamo. 290 00:23:02,440 --> 00:23:04,560 Tutto tornerà come prima! 291 00:23:04,640 --> 00:23:08,560 Davvero... fidati di me! 292 00:23:23,360 --> 00:23:25,000 Hai fame? 293 00:23:31,760 --> 00:23:33,920 C'è un magazzino di legna da ardere qui dietro. 294 00:23:34,000 --> 00:23:37,920 Non è un lusso, ma va bene. Si addormenta come un figlio di puttana! 295 00:23:40,240 --> 00:23:42,640 Da quanto tempo sei lì, Esther? 296 00:23:42,840 --> 00:23:45,760 Da quando siamo stati sfrattati da Ratapinyada. 297 00:23:46,600 --> 00:23:48,200 Ho preso un paio di coperte... 298 00:23:48,240 --> 00:23:50,800 E con una tavola l'ho montato un letto 299 00:23:53,960 --> 00:23:56,640 La tua foto è apparsa in TV, Ti stanno cercando. 300 00:23:57,600 --> 00:23:59,720 Sapete cosa è successo a Biel? 301 00:24:00,160 --> 00:24:02,000 -Tuo padre... - Lo so già. 302 00:24:03,120 --> 00:24:05,280 Ma non voglio tornare in città, non adesso. 303 00:24:05,680 --> 00:24:07,560 Sanno che lo eravamo a Can Falgueres, 304 00:24:07,600 --> 00:24:09,760 ecco perché mi cercano e ti cercheranno, vero? 305 00:24:10,240 --> 00:24:12,800 Perché adesso ci cacceranno fuori colpa di tutto. 306 00:24:12,880 --> 00:24:15,480 - Non avevamo scelta. - E a chi importa? 307 00:24:16,520 --> 00:24:20,200 Avrei dovuto annegare su quella barca con mia madre! 308 00:24:22,040 --> 00:24:25,880 Oppure tagliarmi i polsi... ma sono un fottuto codardo! 309 00:24:28,920 --> 00:24:31,160 Non posso nemmeno metterlo un piede sulla spiaggia! 310 00:24:31,200 --> 00:24:33,160 Come avrò il coraggio per uccidermi? 311 00:24:33,560 --> 00:24:35,200 Eravamo soli. 312 00:24:35,800 --> 00:24:39,280 Avevo 16 anni. Quanti anni avevi? 313 00:24:41,480 --> 00:24:43,200 13. 314 00:24:43,760 --> 00:24:47,840 Mi ha portato Malena. Te lo giuro Pensavo fosse mia amica. 315 00:24:48,240 --> 00:24:50,480 Il primo a preoccuparsi per me. 316 00:24:50,520 --> 00:24:52,120 - Anche io. 317 00:24:52,160 --> 00:24:53,800 L'ho incontrata in una discoteca. 318 00:24:55,760 --> 00:24:59,680 Ero così fatto che non so cosa ho fatto la prima volta a Can Falgueres. 319 00:25:00,800 --> 00:25:02,400 Me... 320 00:25:07,600 --> 00:25:12,000 Nella casa, un uomo... un inglese 321 00:25:13,360 --> 00:25:16,040 Mi ha detto che non l'aveva mai visto occhi così belli. 322 00:25:19,080 --> 00:25:21,200 Ho lasciato che mi baciasse. 323 00:25:23,240 --> 00:25:25,920 Mi ha fatto star male, ma era stato così bravo... 324 00:25:26,560 --> 00:25:29,040 quando te ne rendi conto quello che sta succedendo 325 00:25:29,080 --> 00:25:31,200 non è normale, È già troppo tardi 326 00:25:33,520 --> 00:25:35,800 "Devi crescere" Malena me lo ha detto. 327 00:25:36,560 --> 00:25:39,000 non posso uscire se qualcuno non ti aiuta. 328 00:25:39,480 --> 00:25:42,400 L'ho lasciato quando ho incontrato il Mago e il resto della comunità. 329 00:25:42,600 --> 00:25:44,680 E nemmeno così, Esther. 330 00:25:46,680 --> 00:25:49,240 Saremo sempre le puttane da Can Falgueres. 331 00:25:56,400 --> 00:25:59,320 Quando mi hanno portato a casa da Llorenç, pensavo... 332 00:25:59,520 --> 00:26:04,600 Ora sì... Adesso la vita comincia davvero. 333 00:26:05,320 --> 00:26:07,160 Ma non è stato così. 334 00:26:08,320 --> 00:26:10,840 E non ho il diritto di averlo una vita 335 00:26:13,240 --> 00:26:15,000 Che cosa hai intenzione di fare? 336 00:26:26,840 --> 00:26:28,480 Dirai loro che mi hai visto? 337 00:26:32,360 --> 00:26:33,800 Sami... 338 00:26:35,160 --> 00:26:36,640 Fortuna! 339 00:27:21,560 --> 00:27:23,680 Problemi, Sara Campos? 340 00:27:25,800 --> 00:27:28,760 Oppure ti piacciono i giochi strani a letto? 341 00:27:30,720 --> 00:27:35,120 Io sono più classico, Le mogli mi rendono nervoso. 342 00:27:35,200 --> 00:27:37,640 Ci stavi mettendo molto tempo, Caridad. 343 00:27:38,680 --> 00:27:41,800 Guarda come ti piace essere come un campanaccio, eh? 344 00:27:42,240 --> 00:27:45,360 Non posso scegliere? Certo che puoi scegliere! 345 00:27:46,160 --> 00:27:49,280 Quello che succede è che lo sono stati dando Dio sa quale droga 346 00:27:49,320 --> 00:27:52,120 ed è normale che tu veda David e la madre dell'agnello. 347 00:27:52,200 --> 00:27:53,720 E tu? 348 00:27:58,520 --> 00:28:03,240 Io... io sono l'unica cosa reale cosa c'è in questa stanza. 349 00:28:03,440 --> 00:28:05,280 Bene, lasciami andare. 350 00:28:06,040 --> 00:28:08,520 prendi un coltello e tagliami queste briglie. 351 00:28:09,720 --> 00:28:12,880 È questo ciò a cui sei legato? Sara Campos? 352 00:28:14,000 --> 00:28:15,560 Alle flange? 353 00:28:18,440 --> 00:28:22,760 Beh, penso che ci sia qualcos'altro in quella testolina, vero? 354 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Qualcosa che ti spaventa. 355 00:28:27,360 --> 00:28:29,040 Un rumore. 356 00:28:32,000 --> 00:28:33,880 Cos'è successo in questa casa? 357 00:28:34,960 --> 00:28:36,520 Dimmelo tu. 358 00:28:37,440 --> 00:28:41,920 Chi pensi che io sia? IO... Non riesco a entrare nel tuo cervello. 359 00:28:44,120 --> 00:28:46,720 Ma perché non ascolti? quel rumore? 360 00:29:09,760 --> 00:29:11,520 Ho paura. 361 00:29:13,640 --> 00:29:15,080 Lo so. 362 00:29:16,760 --> 00:29:20,400 Lo so, ma per uscire di qui, devi ricordare. 363 00:29:39,400 --> 00:29:43,360 Vuoi giocare? Ho qualcosa per te. 364 00:30:00,200 --> 00:30:02,400 Perché non te lo metti addosso? 365 00:30:04,960 --> 00:30:06,240 Ti aiuto. 366 00:30:13,080 --> 00:30:14,760 Vedi qualcosa? 367 00:30:16,320 --> 00:30:20,720 Se riesci a lasciare Can Falgueres Detto questo, ti darò 20 duros. 368 00:30:26,040 --> 00:30:29,360 Non appena il siurell colpisce, te ne vai. 369 00:30:33,360 --> 00:30:34,480 Sara! 370 00:30:37,840 --> 00:30:39,040 Sara! 371 00:30:40,360 --> 00:30:42,200 Sara, non lì! 372 00:30:50,760 --> 00:30:53,320 - Cosa fai qui? -Sara, aiutami! 373 00:30:53,400 --> 00:30:54,480 Sara...! 374 00:30:54,920 --> 00:30:56,960 Perché non mi hai aspettato? uscire? 375 00:30:58,120 --> 00:31:00,080 Sara, Sara...! 376 00:31:00,600 --> 00:31:02,880 Sara, digli che non voglio esserlo Qui...! 377 00:31:02,960 --> 00:31:04,080 Che idiota! 378 00:31:04,680 --> 00:31:06,800 Che farem, che farem? 379 00:31:08,720 --> 00:31:11,280 Mi ha visto! Quel maledetto ragazzo mi ha visto! 380 00:31:11,360 --> 00:31:13,760 - Non sa chi sei! - Non dovevo essere qui! 381 00:31:14,280 --> 00:31:16,160 Non voglio vederti di nuovo più! 382 00:31:16,240 --> 00:31:17,360 Bene, me ne occuperò io! 383 00:31:33,080 --> 00:31:34,440 Sara! 384 00:31:35,160 --> 00:31:37,320 Sara! Sara, cosa ti succede? 385 00:31:37,400 --> 00:31:39,720 Sara, Sara, Sara, reagisci! Sara, Sara! 386 00:31:42,480 --> 00:31:43,800 Sara...! 387 00:32:45,160 --> 00:32:48,480 E tu hai una descrizione di Samiah con i vestiti che indossava. 388 00:32:49,440 --> 00:32:51,880 Se vedi qualcosa di sospetto, non viene toccato. 389 00:32:51,960 --> 00:32:55,240 Rimani dove sei e avverti un agente, capito? 390 00:32:55,320 --> 00:32:56,840 - Inteso. - Va bene. 391 00:32:57,080 --> 00:33:00,760 Vado in macchina. Sicuro Preferisci andare per strada? 392 00:33:01,360 --> 00:33:03,360 Dai, ci vediamo dopo. 393 00:33:05,040 --> 00:33:06,480 E calmo. 394 00:33:11,240 --> 00:33:14,320 - Non hai visto Teresa? - No, l'ho chiamata e... 395 00:33:14,400 --> 00:33:16,200 Non ha la forza di venire. 396 00:33:16,240 --> 00:33:19,000 Te lo ha detto la Guardia Civil alcune cose! 397 00:33:19,080 --> 00:33:20,680 Quali cose? 398 00:33:31,480 --> 00:33:33,160 - Rallegrarsi! - Grazie. 399 00:33:38,840 --> 00:33:41,800 Posso andare? mi sento uno stronzo, 400 00:33:41,880 --> 00:33:44,320 Non ne avevo idea, cazzo quel bastardo Oriol 401 00:33:44,360 --> 00:33:47,240 Ero coinvolto in quella merda e meno di Samiah...! 402 00:33:48,600 --> 00:33:50,360 Voglio cercarlo con te. 403 00:33:53,080 --> 00:33:55,480 Sono necessarie tutte quelle parolacce? 404 00:33:56,720 --> 00:33:58,360 No, ovviamente no. 405 00:34:06,920 --> 00:34:08,560 Figlio...! 406 00:34:17,360 --> 00:34:19,400 Non sarà qui! 407 00:34:19,480 --> 00:34:21,799 Dobbiamo andare al punto di vista di Ses Ánimes. 408 00:34:23,000 --> 00:34:24,520 Ciao, Bella. 409 00:34:28,239 --> 00:34:31,040 - Vogliamo aiutarti. - Sì, vogliamo aiutarti. 410 00:34:32,799 --> 00:34:35,839 La Guardia Civil ha distribuito Mappe, non le hai? 411 00:34:36,120 --> 00:34:38,040 Possiamo portarti ovunque tu dica. 412 00:34:38,080 --> 00:34:40,520 Lo sai meglio di chiunque altro a Sami. 413 00:34:40,600 --> 00:34:42,960 Non si finisce mai di sapere ad altri. 414 00:34:43,880 --> 00:34:46,480 Tesoro, non odiarci. 415 00:34:47,360 --> 00:34:50,239 Potrebbe essere successo qualcosa di brutto. Cati è detenuto, 416 00:34:50,279 --> 00:34:52,319 ma nessuno sa dove sia Malena. 417 00:34:52,400 --> 00:34:55,000 - Malena? -E cosa c'entra con Samiah? 418 00:34:55,480 --> 00:34:57,720 Cosa ci hanno fatto Non era la prima volta. 419 00:34:57,800 --> 00:34:59,880 Si è visto che Malena, "la tua amica", ci ha scelto 420 00:34:59,920 --> 00:35:02,080 e non sappiamo se lo abbia fatto prima con Samia. 421 00:35:03,640 --> 00:35:05,600 Non sono un buon amico. 422 00:35:06,320 --> 00:35:08,840 Se lo fosse stato, non sarei rimasto Tranquillo 423 00:35:09,440 --> 00:35:11,840 Avrei dovuto dirtelo che non hai detto niente. 424 00:35:14,080 --> 00:35:18,200 Malena e Oriol sono giusti i cacciatori di Can Falgueres. 425 00:35:18,880 --> 00:35:20,920 Cosa siamo? 426 00:35:21,000 --> 00:35:24,840 Tre ragazze sole! Che differenza fa quello che ci fanno? 427 00:35:33,960 --> 00:35:38,320 Possono violentarci, possono picchiarci e gettarci in un baratro. 428 00:35:38,400 --> 00:35:40,960 Possono fare quello che vogliono con noi! 429 00:36:04,560 --> 00:36:07,400 Non avrebbero nemmeno bisogno di nascondersi con quelle maschere. 430 00:36:07,480 --> 00:36:09,680 Perché non lo fanno mai non succeda nulla! 431 00:36:10,760 --> 00:36:15,320 Se Dani è morto... È perché non ho detto la verità! 432 00:36:18,000 --> 00:36:19,800 Avevo tanta paura...! 433 00:36:24,360 --> 00:36:27,720 Ma che senso ha essere vivi? quando sei un codardo, 434 00:36:29,080 --> 00:36:31,640 quando lo deludi all'unica cosa che conta? 435 00:36:34,520 --> 00:36:36,040 A te... 436 00:36:38,640 --> 00:36:40,280 Alla mia famiglia... 437 00:36:44,160 --> 00:36:46,560 Ecco perché è meglio essere morti. 438 00:37:17,640 --> 00:37:19,880 In cosa ti sei cacciato per osare? 439 00:37:20,440 --> 00:37:22,240 Sono solo il cane. 440 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 In questo mondo ce ne sono alcuni che sono sopra. 441 00:37:27,800 --> 00:37:31,400 Altri, i cani, ce la caviamo con gli avanzi. 442 00:37:32,680 --> 00:37:35,000 Quando mi hai portato qui... 443 00:37:35,720 --> 00:37:38,560 Quel ragazzo, David... 444 00:37:39,920 --> 00:37:43,080 Era mio amico, lo sapevi. 445 00:37:46,120 --> 00:37:48,080 Perché hai lasciato che accadesse? 446 00:37:50,640 --> 00:37:53,600 Can Falgueres lo era prima prima del nostro arrivo sull'isola. 447 00:37:53,640 --> 00:37:55,840 E continuerà ad esserlo quando non ci saremo più. 448 00:37:57,240 --> 00:38:00,640 Con quel nome o con un altro, cosa importa? 449 00:38:01,720 --> 00:38:05,680 A Maiorca, a Madrid... C'è sempre un Can Falgueres. 450 00:38:06,200 --> 00:38:08,480 Quante ragazze sono passate di qui? 451 00:38:09,240 --> 00:38:13,360 Questo è il parco giochi dei ricchi. Nessuno guarda. 452 00:38:14,200 --> 00:38:16,760 Si divertono senza regole, 453 00:38:17,200 --> 00:38:19,360 nessun segnale proibito. 454 00:38:20,360 --> 00:38:23,800 Hanno soldi da fare qualunque cosa esca dalle loro uova! 455 00:38:31,440 --> 00:38:33,600 Ed erano tutti di Lluc? 456 00:38:34,040 --> 00:38:36,920 Ci sono persone che sono come le case abbandonato. 457 00:38:39,200 --> 00:38:43,160 Puoi inserirli, rompere il vetro, 458 00:38:43,240 --> 00:38:47,560 fai graffiti... anche pisciarti addosso in un angolo, non succederà nulla. 459 00:38:58,040 --> 00:38:59,480 Lasciami andare! 460 00:39:07,560 --> 00:39:09,720 C'è sempre un colpevole. 461 00:39:11,080 --> 00:39:14,640 Quando ero piccolo, Non è stata una questione di fortuna. 462 00:39:15,920 --> 00:39:17,640 Mi hai lasciato solo. 463 00:39:22,200 --> 00:39:24,280 Sai quanto ti ho amato? 464 00:39:25,480 --> 00:39:27,160 A te e alla mamma! 465 00:39:28,200 --> 00:39:29,960 Eri tutto! 466 00:39:31,400 --> 00:39:35,040 Ma me ne sono andato di casa e non mi hai mai cercato. 467 00:39:35,120 --> 00:39:38,760 E sarebbe potuto finire nel qualsiasi sito. Per esempio qui. 468 00:39:38,840 --> 00:39:40,480 E non ti importava! 469 00:39:41,600 --> 00:39:43,840 Vorrei che fosse stato meglio. 470 00:39:43,920 --> 00:39:46,920 Vorrei che fossi morto come mamma! 471 00:39:50,320 --> 00:39:52,040 Moribondo...! 472 00:39:54,080 --> 00:39:56,920 No, quello che fa schifo è vivere, vivi così com'è! 473 00:39:57,000 --> 00:39:58,680 E cosa stai aspettando? 474 00:40:00,080 --> 00:40:01,240 Dolore? 475 00:40:03,160 --> 00:40:06,360 Prendi quel fucile e sparati che è ciò che meriti. 476 00:40:16,840 --> 00:40:20,200 Sparare! Non ti senti così disgustato? 477 00:40:21,400 --> 00:40:23,400 Ho paura. 478 00:40:33,400 --> 00:40:34,920 Cosa stai aspettando? 479 00:40:36,880 --> 00:40:38,480 Uccidi il cane! 480 00:40:39,000 --> 00:40:40,520 Uccidi il cane! 481 00:40:41,240 --> 00:40:43,960 Cosa stai aspettando? Uccidi il cane! 482 00:41:13,640 --> 00:41:16,520 Possiamo odiarci a vicenda, ma abbiamo lo stesso sangue. 483 00:41:18,400 --> 00:41:20,520 Non toccarmi, non toccarmi! 484 00:41:22,560 --> 00:41:23,800 Guardami... 485 00:41:24,520 --> 00:41:28,320 Guardami... per favore, guardami. 486 00:41:30,920 --> 00:41:32,680 mi sei rimasto solo tu... 487 00:41:39,480 --> 00:41:41,840 Sei l'unica cosa che ho... 488 00:41:43,280 --> 00:41:44,920 ti ho ferito... 489 00:41:49,400 --> 00:41:50,840 Ti amo. 490 00:41:54,320 --> 00:41:59,160 Avevo sette anni quando mi hai portato qui! 491 00:42:01,080 --> 00:42:03,600 E perché non hai fatto niente? Quando abbiamo visto David? 492 00:42:03,680 --> 00:42:06,840 Ho mandato la mia vita all'inferno... Mi hai reso tuo complice! 493 00:42:06,920 --> 00:42:09,400 Sapevamo cosa gli avevano fatto! È stato il migliore. 494 00:42:09,480 --> 00:42:12,480 Non abbiamo mai più parlato di esso e ho dovuto eliminarlo! 495 00:42:12,560 --> 00:42:14,880 È stato il migliore, la memoria ci fa male! 496 00:42:14,920 --> 00:42:16,400 Non mi hai lasciato aiutarlo! 497 00:42:17,320 --> 00:42:20,960 E mi odiavo... a causa tua! 498 00:42:23,200 --> 00:42:26,560 Non dobbiamo ricordare, questo ci fa male. 499 00:42:28,920 --> 00:42:31,480 Sara... figlia... 500 00:42:37,320 --> 00:42:38,360 Ah! 501 00:43:16,080 --> 00:43:18,440 Mi ha invitato solo una notte. 502 00:43:19,640 --> 00:43:21,560 Non sono andato ma... 503 00:43:22,120 --> 00:43:27,120 Da come me lo raccontò, mi sembrò che non era la prima volta. 504 00:43:28,400 --> 00:43:32,200 Com'erano quelle feste? Illimitato. 505 00:43:32,280 --> 00:43:35,800 "Va bene tutto", mi ha detto Malena. 506 00:43:37,240 --> 00:43:39,640 Qualunque cosa volessi, potevo farla. 507 00:43:39,720 --> 00:43:41,960 Sesso con minorenni? NO. 508 00:43:42,040 --> 00:43:44,640 No, no, no, non mi ha detto niente del genere! 509 00:43:46,600 --> 00:43:48,280 Lo avrei detto prima. 510 00:43:48,640 --> 00:43:52,800 Era tra adulti. Immagino che siano orge, droghe... 511 00:43:52,880 --> 00:43:54,240 Non lo so. 512 00:43:55,120 --> 00:43:56,960 Dove venivano celebrati? 513 00:43:57,040 --> 00:43:59,240 In una casa, in montagna, Non so quale. 514 00:43:59,320 --> 00:44:02,600 Non hai fornito alcun dettaglio della casa, non importa quanto piccola fosse? 515 00:44:04,760 --> 00:44:06,720 Lancia, ricordalo. 516 00:44:07,040 --> 00:44:10,760 Non lo so... davvero, non lo so! 517 00:44:11,720 --> 00:44:13,240 Mi dispiace. 518 00:44:14,080 --> 00:44:16,480 Era un posto che non chiamava l'attenzione. 519 00:44:17,560 --> 00:44:19,680 L'unica cosa che mi ha detto è stata... 520 00:44:21,480 --> 00:44:24,920 che nessuno lo avrebbe scoperto di quello che ha fatto lì dentro. 521 00:44:28,320 --> 00:44:30,520 OK. Grazie mille. 522 00:44:30,960 --> 00:44:34,280 Sono raggiungibili, nel caso avessimo bisogno di parlare ancora. 523 00:44:34,360 --> 00:44:35,960 - Chiaro. - Va bene. 524 00:44:52,040 --> 00:44:54,280 Questo è un vicolo del cazzo Uscita Vietata. 525 00:44:54,320 --> 00:44:56,400 L'Americana, Malena, Samiah... 526 00:45:04,640 --> 00:45:07,320 C'è qualcuno con cui sono ancora non l'abbiamo provato. 527 00:45:08,920 --> 00:45:11,040 Juan, figlio di Cati. 528 00:45:27,520 --> 00:45:29,920 Respira piano, così. Quindi è tutto 529 00:45:30,000 --> 00:45:33,600 vedi che bello? E' così, è così... Già. Juan! 530 00:45:34,240 --> 00:45:37,640 Mi dispiace, ho provato di tutto, ma la cosa non si calma... 531 00:45:37,720 --> 00:45:38,960 Va bene, va bene. 532 00:45:43,520 --> 00:45:47,040 Ehi, Juan, sono Victor. Ti ricordi di me? 533 00:45:51,560 --> 00:45:54,880 Sono stato con mamma, sai? E mi ha detto che non sta succedendo nulla. 534 00:45:54,960 --> 00:45:57,280 Cosa puoi dirmi? quello che ha fatto. 535 00:45:57,360 --> 00:45:58,560 Juan? 536 00:46:03,440 --> 00:46:06,200 Non preoccuparti. Juan, conoscevi Sara, vero? 537 00:46:06,600 --> 00:46:10,040 Ehi, andiamo, Juan! cosa ha fatto Tua madre con lei ti ha detto qualcosa? 538 00:46:11,240 --> 00:46:12,400 Juan... 539 00:46:12,480 --> 00:46:15,400 Non ne vale la pena, Victor, È come parlare con un muro! 540 00:46:27,760 --> 00:46:29,400 Stai bene Vittorio? 541 00:46:34,440 --> 00:46:36,160 E' l'orologio di Sara. 542 00:46:36,920 --> 00:46:39,480 Che diavolo sta facendo il ragazzo? con l'orologio di Sara? 543 00:46:39,720 --> 00:46:43,160 Juan, sai dov'è Sara? Sai dov'è? 544 00:46:43,240 --> 00:46:45,040 Ascolta, parlami, è importante! 545 00:46:45,120 --> 00:46:47,720 Sai dov'è, parlane a tutti i costi, dannazione! 546 00:46:47,800 --> 00:46:50,080 Ehi, non sgridarlo! Non vedi che è solo un ragazzino? 547 00:46:50,160 --> 00:46:53,480 Ecco, Juan, ecco, Basta, calmati, basta. 548 00:46:53,880 --> 00:46:55,560 Ecco, calmati... 549 00:46:56,160 --> 00:46:58,760 Calmati, Juan, calmati, è così... 550 00:47:10,480 --> 00:47:13,920 È stato lì... è stato a Can Falgueres. 551 00:47:15,000 --> 00:47:16,840 Casette per gli uccelli sospese. 552 00:47:20,480 --> 00:47:24,520 Juan, prendi le tue cose, andiamo a fare una passeggiata. 553 00:47:43,840 --> 00:47:45,440 Sei sveglio? 554 00:47:51,880 --> 00:47:54,680 Siete tutti... Avresti dovuto andartene, 555 00:47:54,760 --> 00:47:56,640 questo è troppo grande 556 00:48:00,720 --> 00:48:02,480 Cosa mi farai? 557 00:48:03,080 --> 00:48:05,520 Non sono io quello che dovrebbe essere al comando di te 558 00:48:19,400 --> 00:48:20,680 Sara, aiutami! 559 00:48:20,960 --> 00:48:22,360 Davide? 560 00:48:31,120 --> 00:48:33,200 Non sapevo cosa dovevo fare. 561 00:48:34,320 --> 00:48:36,480 Ti ricordi che ti hanno portato? a questa casa? 562 00:48:36,560 --> 00:48:38,520 Stai zitto, sei fatto! 563 00:48:40,800 --> 00:48:42,360 Mi avevi detto che non l'avresti più fatto 564 00:48:42,400 --> 00:48:45,000 che rubare di nuovo mance di turisti. 565 00:48:49,280 --> 00:48:50,880 Mi dispiace! 566 00:48:52,880 --> 00:48:55,040 Sei tu che chiedi perdono? 567 00:48:56,800 --> 00:48:59,400 Era solo una ragazza, David! Non chiamarmi così 568 00:48:59,480 --> 00:49:02,120 non ne hai idea, cazzo di chi sono! Bambino! 569 00:49:15,560 --> 00:49:18,560 Se non avessi preso quella macchina, ti saresti salvato? 570 00:49:20,360 --> 00:49:22,480 Sarei stato condannato alla strada. 571 00:49:24,320 --> 00:49:26,600 Rubava ai turisti per mangiare. 572 00:49:27,200 --> 00:49:29,520 Ma lo sappiamo entrambi cosa verrà dopo 573 00:49:33,080 --> 00:49:35,560 succhiare qualcuno per quattro dollari, 574 00:49:35,960 --> 00:49:38,200 metti qualunque cosa sopportarlo... 575 00:49:39,720 --> 00:49:41,760 Sono stato fortunato, Sara. 576 00:49:41,840 --> 00:49:44,720 Ho avuto fortuna perché mi ha portato Ángel a Can Falgueres. 577 00:49:46,880 --> 00:49:48,960 Meritavi una vita normale. 578 00:49:50,880 --> 00:49:53,120 Ci sono ragazze che non ne hanno il diritto a quella vita. 579 00:49:53,960 --> 00:49:55,840 Vi posso aiutare. 580 00:49:57,680 --> 00:50:00,560 Posso farli prendere in considerazione tutto quello che ti è successo. 581 00:50:04,200 --> 00:50:06,000 E cosa mi è successo? 582 00:50:09,640 --> 00:50:11,240 Ho scelto di restare qui. 583 00:50:12,280 --> 00:50:13,760 Ho guadagnato bene, 584 00:50:13,840 --> 00:50:17,520 Ho potuto operarmi, convertirmi in chi sono veramente. 585 00:50:18,800 --> 00:50:21,280 E non mi vergogno come l'ho raggiunto. 586 00:50:21,560 --> 00:50:23,840 La tua vita non può cambiare... 587 00:50:23,920 --> 00:50:27,480 ma puoi impedire che ciò accada inferno per gli altri bambini. 588 00:50:30,960 --> 00:50:33,080 Malena, portami fuori di qui! 589 00:50:39,160 --> 00:50:41,000 Cos'hai messo nell'acqua? 590 00:50:45,400 --> 00:50:46,960 Mi dispiace. 591 00:51:01,920 --> 00:51:03,080 Mi dispiace molto, Juan. 592 00:51:03,120 --> 00:51:06,080 Il vento ha abbattuto la casa di uccelli di Can Falgueres. 593 00:51:06,280 --> 00:51:09,880 E dove dormiranno? poveretti, se non ne mettiamo un altro? 594 00:51:11,880 --> 00:51:15,160 Pensi davvero che funzionerà? Hai qualche idea migliore? 595 00:51:17,800 --> 00:51:21,680 Ricorda tutte le strade, Ho visto come lo fa. Ascoltami! 596 00:51:23,640 --> 00:51:25,120 Vai su o rimani? 597 00:51:40,440 --> 00:51:44,080 Juan, non ricordo come arrivarci a Can Falgueres. 598 00:51:44,160 --> 00:51:47,160 Puoi mostrarmi la strada? 599 00:51:47,240 --> 00:51:52,920 Sicuramente è così, eh? Sto bene? così o devo girarmi? 600 00:51:57,920 --> 00:52:00,400 Senti, Juan, facciamo qualcosa. 601 00:52:01,840 --> 00:52:06,440 Continuiamo e, se vedi Mi sbaglio, dimmelo. 602 00:52:06,520 --> 00:52:08,560 Va bene? Non preoccuparti. 603 00:52:08,960 --> 00:52:12,960 Pensi solo agli uccelli, che hanno bisogno di una casa. 604 00:52:13,560 --> 00:52:16,280 Quello che hai lì, eh. 605 00:52:42,200 --> 00:52:43,400 Giulia! 606 00:52:45,640 --> 00:52:47,120 Giulia! 607 00:52:47,840 --> 00:52:51,840 "Malena e Oriol sono giusti i cacciatori di Can Falgueres. 608 00:52:52,240 --> 00:52:56,200 Cosa siamo? Tre ragazze sole! 609 00:52:56,680 --> 00:52:58,680 "Che differenza fa quello che ci fanno?" 610 00:52:59,960 --> 00:53:03,920 Aspetta un attimo, smettila, buttalo via indietro, quando si sposta la fotocamera. 611 00:53:04,000 --> 00:53:07,280 È passata quasi un'ora da quando l'ha inviato. Là! 612 00:53:08,400 --> 00:53:10,440 È il faro di Sóller. 613 00:53:16,440 --> 00:53:17,640 Gli uccelli, Juan... 614 00:53:19,880 --> 00:53:21,680 Stiamo perdendo tempo. 615 00:53:23,480 --> 00:53:24,800 Sì? 616 00:53:26,000 --> 00:53:27,680 Teresa, calmati, calmati. 617 00:53:29,800 --> 00:53:34,160 COME...? Avviso alla posizione. Non preoccuparti, Teresa. 618 00:53:35,960 --> 00:53:38,240 Samiah ha inviato un video a Bela. 619 00:53:38,320 --> 00:53:42,120 Secondo Teresa, è registrato da il faro di Sóller. Dovremmo andare. 620 00:53:43,840 --> 00:53:47,960 Andiamo, Juan... Non ti dispiace per gli uccelli, eh? 621 00:53:48,680 --> 00:53:51,560 Ti piacciono gli uccelli, tu costruisci case per loro! 622 00:53:52,760 --> 00:53:56,520 E stanno soffrendo, proprio adesso Hanno freddo... hanno paura! 623 00:53:58,560 --> 00:54:00,080 Ehi, Giovanni! 624 00:54:12,600 --> 00:54:15,640 Guarda, Juan, entriamo in una rotonda. 625 00:54:17,320 --> 00:54:20,720 La rotonda ti suona familiare oppure no? 626 00:54:22,280 --> 00:54:27,120 Vediamo, forse è così... NO? 627 00:54:32,880 --> 00:54:35,320 Per questo? Nessuno dei due? 628 00:54:36,360 --> 00:54:37,800 O da queste parti? 629 00:54:37,880 --> 00:54:39,680 Sto uscendo? 630 00:54:40,240 --> 00:54:41,440 Nessuno dei due? 631 00:54:44,240 --> 00:54:47,520 Dopo il ponte, Prendere la strada per gli ulivi. 632 00:54:51,200 --> 00:54:53,240 Gli uccelli hanno freddo. 633 00:55:04,040 --> 00:55:07,000 Quando raggiungi il segnale, Girare a destra. 634 00:55:28,640 --> 00:55:30,640 È qui, Juan? E' qui? 635 00:57:35,320 --> 00:57:37,280 Siamo in ritardo! 636 00:58:38,600 --> 00:58:40,080 Dai! 637 00:58:43,960 --> 00:58:46,680 Dai! Dai! 638 00:58:57,360 --> 00:58:58,800 Dai! 639 00:59:11,800 --> 00:59:13,600 Chiudi gli occhi, Sara. 640 00:59:15,200 --> 00:59:16,640 Vai a dormire. 641 00:59:20,600 --> 00:59:21,840 Dai! 642 00:59:25,240 --> 00:59:26,400 Dai! 643 00:59:37,360 --> 00:59:38,640 Dai! 644 00:59:58,160 --> 01:00:00,400 Lasciami andare! Sara...! 645 01:00:00,800 --> 01:00:03,800 No, no, no... no, no, no! 646 01:00:49,640 --> 01:00:51,720 Sergente Selva, deve andare a vedere una cosa. 647 01:00:57,520 --> 01:00:59,120 Eravamo quasi in ritardo. 648 01:00:59,200 --> 01:01:01,120 Su questa strada è passata un'auto. 649 01:01:01,160 --> 01:01:03,600 Forse Sara L'hanno portata fuori di casa per... 650 01:01:08,000 --> 01:01:09,240 Guardia Civil! 651 01:01:11,560 --> 01:01:13,360 Madó Teresa, Bela! 652 01:01:14,320 --> 01:01:15,800 Sami! 653 01:01:15,880 --> 01:01:18,120 - Non avvicinarti! -Sami... 654 01:01:26,320 --> 01:01:27,840 La mia vita deve cambiare! 655 01:01:27,920 --> 01:01:29,720 Basta non fare nulla! 656 01:01:34,720 --> 01:01:36,000 Vittorio, dove stai andando? 657 01:01:36,800 --> 01:01:38,240 Vincitore! Getta l'arma. 658 01:01:38,320 --> 01:01:40,440 Lancia il coltello e lasciare andare il mio partner. 659 01:01:40,520 --> 01:01:44,000 non sono io il problema Io sono la soluzione. Mi dispiace. 660 01:01:44,440 --> 01:01:46,160 Ah! Alto! 47814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.