Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,360 --> 00:00:10,440
Tu sei il "demone"...
Cati, mostra la tua faccia!
2
00:00:22,280 --> 00:00:24,960
dopo la pietra
giallo, girare a destra.
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,800
Ti porta ovunque,
anche se ci sono stato solo una volta.
4
00:00:27,840 --> 00:00:30,760
Ehi, amico!
È Esther... la figlia di Biel.
5
00:00:32,040 --> 00:00:34,560
Cazzo... non... non avvicinarti.
Per te, sono morto.
6
00:00:34,600 --> 00:00:35,640
Dimenticami.
7
00:00:35,680 --> 00:00:38,920
Tutti abbiamo dovuto fare delle cose
che non volevamo sopravvivere.
8
00:00:39,120 --> 00:00:41,200
L'ho lasciato molto tempo fa,
Non devo vedere.
9
00:00:41,240 --> 00:00:42,960
Ho anche molto da perdere
10
00:00:43,000 --> 00:00:45,120
non forzarmi
fare qualcosa che non voglio.
11
00:00:46,240 --> 00:00:48,520
Se non lo dici,
Non posso aiutarti, cosa c'è che non va?
12
00:00:50,000 --> 00:00:52,360
Sami...
Ho trovato Sami...
13
00:00:52,400 --> 00:00:55,120
Non va bene.
Grazie per aver chiamato, arrivo adesso.
14
00:01:02,600 --> 00:01:03,920
- Sei un figlio di puttana!
- EHI!
15
00:01:03,960 --> 00:01:05,520
- Vattene fuori!!!
16
00:01:05,560 --> 00:01:07,480
- Non posso essere qui
con quel maledetto maiale!
17
00:01:07,520 --> 00:01:10,320
Giulia ha detto la verità...
La notte del rave ci hanno violentati.
18
00:01:10,360 --> 00:01:12,280
Mi piacciono Lance e Monica...
19
00:01:12,320 --> 00:01:14,280
Me lo hanno detto
questo non diceva niente.
20
00:01:14,320 --> 00:01:16,480
- Ci hanno minacciato.
Chi li ha minacciati?
21
00:01:16,520 --> 00:01:17,960
Malena.
22
00:01:18,480 --> 00:01:21,760
Io e Lance ci siamo lasciati.
Non posso prendermi cura di te.
23
00:01:21,800 --> 00:01:23,520
- Sei una madre di merda!
24
00:01:27,640 --> 00:01:29,320
Guardia Civil!
Ah!
25
00:01:29,360 --> 00:01:31,000
Dov'è Malena?
Non c'è più.
26
00:01:31,040 --> 00:01:34,520
"David deve averlo fatto
dieci anni più di me...
27
00:01:34,560 --> 00:01:36,400
O così."
Non mi ha parlato di nessun David.
28
00:01:36,440 --> 00:01:38,240
Son Mestral non è Can Falgueres.
29
00:01:38,280 --> 00:01:40,240
lasciami la foto
dalla registrazione di Oriol.
30
00:01:40,280 --> 00:01:42,920
Non corrisponde... Oriol non ha ucciso
Nahim in questa stanza.
31
00:01:42,960 --> 00:01:45,440
Perché diavolo stai mentendo?
Non hai ucciso Gerard.
32
00:01:45,480 --> 00:01:47,600
Non penso che tu abbia inseguito Dani
nel porto.
33
00:01:47,640 --> 00:01:49,760
Dove hai ucciso Nahim?
A Can Falgueres?
34
00:01:49,800 --> 00:01:52,400
Perché sono scomparsi
Il sergente Campos e Malena?
35
00:01:52,680 --> 00:01:55,120
Dov'è Sara?
Non mi ucciderai.
36
00:01:55,160 --> 00:01:57,480
ma la persona
Chiunque tu protegga è capace.
37
00:01:58,720 --> 00:02:02,360
E se Dani intendesse?
"Bernat ha chiesto aiuto al diavolo"?
38
00:02:02,400 --> 00:02:04,080
Troviamola, Victor.
39
00:02:04,120 --> 00:02:06,400
Cosa ricordi di quella notte?
Una canzone...
40
00:02:06,440 --> 00:02:09,840
Questa è la canzone, Cati.
41
00:02:09,920 --> 00:02:11,960
Vieni con noi in caserma,
sei detenuto
42
00:02:12,000 --> 00:02:14,840
Perché non pensi a tuo figlio?
e tu dici cosa hai fatto a Sara?
43
00:02:14,880 --> 00:02:16,200
Voglio un avvocato.
44
00:02:16,240 --> 00:02:19,920
So cosa mi è successo quando ero piccola
Ha a che fare con quello che è adesso...
45
00:02:23,320 --> 00:02:25,560
Davide...? Cosa ti è successo?
46
00:02:30,200 --> 00:02:32,320
Vuoi venire con me
a Can Falgueres?
47
00:02:35,280 --> 00:02:37,600
E' passato troppo tempo
che non ci vediamo.
48
00:02:37,640 --> 00:02:39,440
Lasciami andare, papà...
49
00:04:20,960 --> 00:04:23,640
Andiamo, Juan...
Lasciamo questo qui, ok?
50
00:04:27,040 --> 00:04:29,600
È un momento, Juan...
51
00:04:29,640 --> 00:04:31,240
Sarà solo un attimo.
52
00:04:31,280 --> 00:04:32,760
Ok, ok, calmati, tutto qui.
53
00:04:32,800 --> 00:04:35,760
Non importa, lascialo tenere
e tiralo fuori. Teresa sta arrivando.
54
00:05:12,200 --> 00:05:13,440
Giungla...
55
00:05:18,960 --> 00:05:20,280
Cosa sta succedendo?
56
00:05:22,280 --> 00:05:23,760
È sangue, Victor.
57
00:05:34,040 --> 00:05:35,520
Sara...
58
00:05:36,200 --> 00:05:38,160
dobbiamo parlare
con il colonnello Figueroa...
59
00:05:38,200 --> 00:05:39,360
Abbiamo bisogno di più aiuto.
60
00:05:40,560 --> 00:05:42,000
Ci sto lavorando.
61
00:05:48,080 --> 00:05:49,680
Cosa facciamo, Sara?
62
00:06:08,480 --> 00:06:09,880
Siamo arrivati...
63
00:06:13,640 --> 00:06:16,760
Dopo... non sono bravo con loro
i conti.
64
00:06:17,600 --> 00:06:19,320
20 anni? E'...?
65
00:06:21,720 --> 00:06:22,840
La stanza...
66
00:06:27,480 --> 00:06:30,240
Non dovevi andartene da qui
finché non te l'ho detto, ma...
67
00:06:30,280 --> 00:06:31,600
Non hai mai prestato attenzione.
68
00:06:33,880 --> 00:06:35,640
Qui è andato tutto a puttane...
69
00:06:39,920 --> 00:06:42,280
Cosa stiamo facendo? Che fare? Che fare?
70
00:06:54,680 --> 00:06:56,400
Il farmaco è per il tuo bene...
71
00:06:56,440 --> 00:06:58,160
E' meglio
che non sei affatto qui.
72
00:07:07,960 --> 00:07:12,120
Il caldo sta arrivando... il bruciore...
Tua madre mi avverte così, lo noto.
73
00:07:12,960 --> 00:07:14,640
Quindi non mi dimentico di lei.
74
00:07:15,120 --> 00:07:18,520
Mi ucciderai? Fallo...
75
00:07:22,600 --> 00:07:24,440
Non hai alcun valore...
76
00:07:25,280 --> 00:07:28,400
La Guardia Civil non si fermerà
finché non ti troverò.
77
00:07:28,440 --> 00:07:33,600
Mi sono tolto la padella,
Quindi, all'improvviso, tua madre...
78
00:07:34,400 --> 00:07:35,640
Stavo impiccando.
79
00:07:35,960 --> 00:07:39,120
Non importa, sono il fottuto diavolo
Giusto? Mi ha lanciato l'olio
80
00:07:39,160 --> 00:07:40,800
e la colpa di tutto è mia...
81
00:07:43,520 --> 00:07:45,480
Tua madre era pazza,
ma tu no.
82
00:07:47,000 --> 00:07:48,240
VERO...?
83
00:07:50,320 --> 00:07:51,920
Ti sei ubriacato e l'hai colpito.
84
00:07:53,360 --> 00:07:55,360
Qui a Maiorca siamo stati bene...
85
00:07:57,440 --> 00:07:59,160
Ma dovevamo scappare.
86
00:08:01,400 --> 00:08:03,480
Per esserti messo dove non sei stato chiamato.
87
00:08:04,360 --> 00:08:07,680
Fuori, fuori era tutto una merda,
tua madre, il cavallo...
88
00:08:08,560 --> 00:08:09,760
IO...
89
00:08:10,840 --> 00:08:12,760
- Era per te.
- Non è vero!
90
00:08:13,200 --> 00:08:16,280
Non ha fatto nulla.
Non voglio sapere niente di te,
91
00:08:16,320 --> 00:08:17,640
Voglio che tu mi lasci andare.
92
00:08:19,200 --> 00:08:22,040
Tua madre è morta in macchina,
si è schiantato contro un camion.
93
00:08:22,080 --> 00:08:23,400
Era consumato fino alle sopracciglia.
94
00:08:29,080 --> 00:08:30,320
Mi dispiace...
95
00:08:39,840 --> 00:08:43,360
Cis, cis... cis...
Non toccarmi... Non toccarmi!
96
00:08:55,120 --> 00:08:57,080
E cosa ci fai qui?
Davide?
97
00:09:08,320 --> 00:09:10,800
Perfetto, buon lavoro.
Grazie, siamo in contatto.
98
00:09:13,840 --> 00:09:16,800
Sergente, è vero che Cati
è detenuta?
99
00:09:16,840 --> 00:09:18,640
Teresa, hai visto la mia faccia?
come portiere?
100
00:09:19,000 --> 00:09:20,760
Bisogno
prenditi cura di Juan
101
00:09:20,800 --> 00:09:22,840
finché non arrivano
Servizi Sociali.
102
00:09:22,880 --> 00:09:25,440
Sì, puoi restare a Lluc,
ma sua madre...
103
00:09:25,480 --> 00:09:27,680
Ho parlato con Cati stamattina.
104
00:09:27,720 --> 00:09:30,600
So che sei preoccupato...
Di cosa hanno parlato?
105
00:09:31,040 --> 00:09:32,280
Da Samia.
106
00:09:32,600 --> 00:09:35,040
Ho trovato la ragazza nella piazza
e non era buono.
107
00:09:35,080 --> 00:09:37,720
Ho chiesto a Cati di andare a trovarla,
nel caso gli fosse successo qualcosa.
108
00:09:39,520 --> 00:09:40,880
Grazie, Teresa.
109
00:09:46,360 --> 00:09:49,080
Deve arrivare in un momento,
andato a fare una passeggiata.
110
00:09:49,120 --> 00:09:51,280
Abbiamo chiamato il tuo telefono,
ma non risponde.
111
00:09:51,840 --> 00:09:53,280
Samiah ti ha detto qualcosa?
112
00:09:57,560 --> 00:09:59,520
Ce lo ha detto Teresa
che ero nervoso.
113
00:10:00,680 --> 00:10:01,800
EHI...
114
00:10:03,440 --> 00:10:05,160
Cati la stava cercando?
115
00:10:05,200 --> 00:10:09,120
Ieri è venuto a portarla in caserma.
E...stamattina c'era anche lui,
116
00:10:09,160 --> 00:10:11,960
Ha detto che voleva vedere Samiah.
per una questione di pratiche burocratiche.
117
00:10:16,000 --> 00:10:17,200
Sono il sergente Selva,
118
00:10:17,240 --> 00:10:19,720
attivare un mandato di perquisizione
di Samiah Cherif.
119
00:10:19,760 --> 00:10:22,560
Ti è successo qualcosa?
Dov'è Cati?
120
00:10:22,600 --> 00:10:25,160
Hai qualche idea?
Da dove potrebbe essere andato Samiah?
121
00:10:25,200 --> 00:10:27,400
Inés, la ragazza
potrebbe essere in pericolo.
122
00:10:27,440 --> 00:10:28,640
Pensare...
123
00:10:34,200 --> 00:10:36,480
"È stato richiesto
collaborazione dei cittadini
124
00:10:36,520 --> 00:10:40,000
per ritrovare la giovane d'origine
Samiah Chérif, algerino.
125
00:10:40,040 --> 00:10:42,040
La Guardia Civile si è diffusa
la tua fotografia
126
00:10:42,080 --> 00:10:44,160
nel caso qualcuno sia riuscito a vederlo.
127
00:10:44,200 --> 00:10:46,440
In un altro ordine di cose,
oggi è stato celebrato
128
00:10:46,480 --> 00:10:49,840
il convegno scientifico
sull'indagine dell'U.E.
129
00:10:49,880 --> 00:10:53,200
per combattere la Xylella,
il lavoro comune
130
00:10:53,240 --> 00:10:56,200
E' l'unica soluzione per porre fine
con questo batterio
131
00:10:56,240 --> 00:10:59,000
questo è devastante
le piantagioni di ulivi".
132
00:11:19,400 --> 00:11:21,040
Gerard è morto due settimane fa.
133
00:11:21,080 --> 00:11:22,840
e questo è quanto mi è durato
la famiglia
134
00:11:24,040 --> 00:11:26,880
Se come modella fosse una vergogna,
Da madre non te lo dico nemmeno.
135
00:11:27,240 --> 00:11:29,880
- Non è vero... guarda.
136
00:11:43,240 --> 00:11:44,720
- Ma cosa è successo?
137
00:11:44,760 --> 00:11:46,880
- La mia vita è andata a puttane.
138
00:11:47,320 --> 00:11:49,520
Immagino sia meglio così
Cosa potrebbe accadermi?
139
00:11:50,040 --> 00:11:51,200
- Ma perché?
140
00:11:56,400 --> 00:11:58,560
- Non ne ero più capace
per guardarmi allo specchio.
141
00:12:00,120 --> 00:12:01,120
Giovanna...
142
00:12:05,160 --> 00:12:06,400
ti ho usato...
143
00:12:06,960 --> 00:12:08,320
A te e Bela.
144
00:12:09,080 --> 00:12:10,360
Come ci hai usato?
145
00:12:12,040 --> 00:12:14,920
Julia e Bela... sì, sono state violentate.
146
00:12:16,120 --> 00:12:17,720
Ho costretto Bela a mentire.
147
00:12:17,760 --> 00:12:19,880
e ti ho fatto credere
che l'aveva inventato lui.
148
00:12:20,200 --> 00:12:21,320
Ma... sono state violentate?
149
00:12:23,160 --> 00:12:25,000
Come potresti giocare?
con qualcosa del genere?
150
00:12:25,640 --> 00:12:27,000
Perché non sono come te...
151
00:12:27,560 --> 00:12:29,960
Perché non ero disposto
soffrire per Bela.
152
00:12:32,000 --> 00:12:33,040
È patetico...
153
00:12:34,160 --> 00:12:35,240
Ma è la verità.
154
00:13:01,160 --> 00:13:02,600
Ora non dà nemmeno un segnale.
155
00:13:04,520 --> 00:13:06,800
Deve averlo spento.
Sicuramente non è andato al mare,
156
00:13:06,840 --> 00:13:08,600
è terrorizzato,
Non riesce nemmeno a guardarlo.
157
00:13:08,640 --> 00:13:09,880
- Al bacino idrico di Cúber.
158
00:13:10,280 --> 00:13:12,360
Andavamo di tanto in tanto
e lei lo adora.
159
00:13:12,400 --> 00:13:14,800
Non so perché vorrei farlo
fuggire ovunque.
160
00:13:15,080 --> 00:13:16,560
Che rapporto ha con Cati?
161
00:13:17,080 --> 00:13:20,200
Cosa è successo a Tramuntana,
quello che ti hanno fatto al rave...
162
00:13:20,640 --> 00:13:22,400
Crediamo che anche Oriol e Malena
163
00:13:22,480 --> 00:13:24,120
c'è qualcun altro coinvolto.
Catì...?
164
00:13:24,920 --> 00:13:26,560
Pensi che lei abbia qualcosa a che fare con tutto questo?
165
00:13:26,600 --> 00:13:28,840
È per questo che l'hanno arrestata?
Teresa, per favore...
166
00:13:28,880 --> 00:13:30,360
Vogliamo ascoltare le ragazze.
167
00:13:30,920 --> 00:13:32,720
Cosa c'entra quella notte?
168
00:13:32,760 --> 00:13:35,160
Non era nemmeno lì,
Si è ammalata ed è tornata a casa.
169
00:13:35,200 --> 00:13:38,920
Ma lei è tua amica, vero?
Non ti ha mai detto niente di Cati?
170
00:13:39,280 --> 00:13:41,520
Hai parlato di quello che ti hanno fatto?
quella notte?
171
00:13:42,520 --> 00:13:44,760
Lo ha fatto arrabbiare...
Ha detto che se fosse rimasto
172
00:13:44,800 --> 00:13:46,280
non ci sarebbe successo nulla.
173
00:13:46,320 --> 00:13:48,760
Non ci avrei lasciato andare
a casa con Malena.
174
00:13:54,120 --> 00:13:56,800
- Si sentiva in colpa e tu l'hai curata
come un criminale.
175
00:13:56,840 --> 00:14:00,160
Non è questo, siamo preoccupati
Per lei è tutto.
176
00:14:09,800 --> 00:14:11,760
Dovrai perdonare
al Sergente Selva,
177
00:14:11,800 --> 00:14:14,160
non c'è nessuno che possa sopportarlo
ma fa bene il suo lavoro.
178
00:14:17,680 --> 00:14:19,720
Non voglio nemmeno pensare
se succede qualcosa a Sami.
179
00:14:20,600 --> 00:14:22,760
È difficile per tutti, Teresa.
180
00:14:23,160 --> 00:14:25,560
La nostra collega Sara,
Inoltre, è scomparso.
181
00:14:27,200 --> 00:14:28,840
Ma conta su di noi.
182
00:14:29,200 --> 00:14:31,560
Chi li riporterà indietro
se abbassiamo le braccia?
183
00:14:32,600 --> 00:14:34,600
Vorrei sapere cosa potrei fare.
184
00:14:36,520 --> 00:14:37,720
Falgueres può...
185
00:14:38,320 --> 00:14:40,600
Sara gliel'ha già chiesto una volta
per quel posto.
186
00:14:40,640 --> 00:14:42,280
Sì, gliel'ho insegnato
la casa Morell.
187
00:14:42,320 --> 00:14:44,280
No, quello che stiamo cercando
Non è una leggenda.
188
00:14:44,320 --> 00:14:47,360
Ha persiane con felci
scolpito, come quello di Dani.
189
00:14:48,240 --> 00:14:49,760
Non conosco nessun posto del genere.
190
00:14:59,920 --> 00:15:02,920
Va bene... se si presenta
qualche problema con Juan...
191
00:15:02,960 --> 00:15:04,280
Fammi sapere.
192
00:15:05,520 --> 00:15:07,240
Cati non tornerà, vero?
193
00:15:08,720 --> 00:15:10,400
Ha costretto Sami a fuggire.
194
00:15:11,280 --> 00:15:12,400
E Sara...?
195
00:15:14,080 --> 00:15:16,080
Non so se avesse una possibilità
scappare.
196
00:15:25,080 --> 00:15:28,080
Non appena il siurell colpisce, te ne vai.
197
00:15:31,440 --> 00:15:33,760
Sara! Sara, aspetta!
Dove stai andando?
198
00:15:34,560 --> 00:15:36,360
Questo era il nostro paradiso.
199
00:15:39,920 --> 00:15:42,640
Ecco perché sono tornato sull'isola
quando tua madre morì.
200
00:15:43,880 --> 00:15:45,840
La nostra vita non è mai stata un paradiso.
201
00:15:47,480 --> 00:15:49,840
Sì, lo era, ricordalo.
202
00:15:50,400 --> 00:15:52,720
Ridevamo... in fiera!
203
00:15:54,360 --> 00:15:56,160
L'ho battuto nel tiro al bersaglio.
204
00:15:57,160 --> 00:16:00,200
ti è piaciuto
come muoveva la testa.
205
00:16:02,040 --> 00:16:03,720
Ma ti ho portato qui.
206
00:16:06,480 --> 00:16:08,360
Hai portato anche Dani?
207
00:16:09,840 --> 00:16:13,360
E ai suoi amici.
Cosa hai fatto loro?
208
00:16:14,360 --> 00:16:18,080
Hai qualche rapporto con Cati, lei?
guardare dall'altra parte? Oppure ti aiuta?
209
00:16:18,160 --> 00:16:20,400
Insisti per vedermi
come il problema
210
00:16:20,440 --> 00:16:22,360
Quando posso essere la soluzione?
211
00:16:23,040 --> 00:16:24,880
Smettila di fare la vittima adesso.
212
00:16:25,800 --> 00:16:28,720
Lo porto sempre con me,
mi ricorda te.
213
00:16:29,480 --> 00:16:33,120
Tua madre e te. Con me.
214
00:16:35,840 --> 00:16:38,240
Nessuno sa che sei mia figlia.
215
00:16:49,040 --> 00:16:53,800
Devo liberarmi di te.
Ucciderti e gettarti nel baratro.
216
00:16:54,080 --> 00:16:57,400
Se sei così intelligente, lo sai.
C'è una via d'uscita.
217
00:16:57,480 --> 00:16:59,760
Non ti importa cosa mi succede!
218
00:17:01,080 --> 00:17:04,919
Se devi uccidermi, lo farai,
Proprio come con Dani o Gerard.
219
00:17:07,919 --> 00:17:10,480
Sei mia figlia!
220
00:17:12,360 --> 00:17:14,439
Non sono più la stessa persona.
221
00:17:16,760 --> 00:17:19,520
Non sono più lo stesso
rispetto a quando vivevo con i miei genitori.
222
00:17:33,840 --> 00:17:37,080
Una pattuglia è nella palude
di Cuber. Samiah non c'è.
223
00:17:40,560 --> 00:17:43,440
Mi ha detto che era stato felice
sull'isola da bambino.
224
00:17:44,200 --> 00:17:46,920
Beh, non so come perché l'aveva fatto
un'infanzia di merda!
225
00:17:47,000 --> 00:17:49,080
Con il padre ubriaco
e una madre drogata...
226
00:17:49,120 --> 00:17:51,840
L'unica cosa che mancava era il fratello stupratore
cantare a tombola.
227
00:17:51,920 --> 00:17:55,120
I Servizi Sociali hanno avvisato
che non è andato a scuola...
228
00:17:55,200 --> 00:17:57,520
Sai com'è la burocrazia.
in questo paese,
229
00:17:57,560 --> 00:17:59,880
Mangia tutto!
E alla fine nessuno l'ha aiutata.
230
00:18:01,320 --> 00:18:03,640
Non so se un giorno lo saremmo stati
insieme,
231
00:18:03,720 --> 00:18:05,920
ma mi costerà la vita
se lei non è lì.
232
00:18:06,000 --> 00:18:08,360
"Quillo", adesso non è il momento di pensare
su quello!
233
00:18:08,440 --> 00:18:10,320
E cosa vuoi che pensi?
234
00:18:12,800 --> 00:18:15,560
Quanto tempo è passato da quando Sara è scomparsa?
Quattro giorni.
235
00:18:24,320 --> 00:18:26,680
Ne hai ricavato qualcosa?
a quel figlio di puttana di Oriol?
236
00:18:26,760 --> 00:18:30,200
Non una parola. Si rifiuta di parlare,
proprio come Cati.
237
00:18:30,280 --> 00:18:32,120
Lo giuro
alle palle
238
00:18:32,160 --> 00:18:34,480
del diritto al silenzio
di questo paese!
239
00:18:36,920 --> 00:18:38,880
E riguardo Malena, qualche novità?
240
00:18:38,960 --> 00:18:41,960
Niente, come se lo avesse ingoiato
la terra.
241
00:18:42,400 --> 00:18:45,400
Marta, mi conosci davvero
molto brutto ma non puoi passare.
242
00:18:45,480 --> 00:18:48,800
Queste spiegazioni non mi servono!
Chi comanda qui?
243
00:18:48,880 --> 00:18:50,280
Chi è responsabile?
244
00:18:59,520 --> 00:19:03,240
Caporale Gamero, che accusa
C'è contro Capo Trías?
245
00:19:03,320 --> 00:19:05,480
Signora Salort, mi dispiace.
ma non è il tuo caso.
246
00:19:05,560 --> 00:19:09,360
Non ti parlo come pubblico ministero.
Ti parlo come residente di Tramuntana.
247
00:19:09,760 --> 00:19:12,000
La gente ha bisogno di sapere
che cosa sta accadendo
248
00:19:12,080 --> 00:19:14,960
E lo saprai quando avremo finito
con il nostro lavoro.
249
00:19:15,000 --> 00:19:16,720
Adesso, per favore, esci di qui.
250
00:19:18,040 --> 00:19:20,120
Spero che tu non commetta nuovamente un errore.
251
00:19:20,640 --> 00:19:22,400
Ho detto fuori!
252
00:19:31,960 --> 00:19:34,600
L'elicottero è partito
la caccia in montagna.
253
00:19:34,640 --> 00:19:36,400
La troveremo, Victor.
254
00:20:30,640 --> 00:20:32,040
È ancora attivo?
255
00:20:32,920 --> 00:20:35,000
Sai per cosa stiamo giocando?
256
00:20:35,040 --> 00:20:37,600
È una guardia civile,
non un ragazzino di Lluc.
257
00:20:37,680 --> 00:20:39,480
Non mi interessa. Hai una sigaretta?
258
00:20:42,040 --> 00:20:44,080
Dobbiamo liberarci di tutto.
259
00:20:49,160 --> 00:20:51,200
Di lei e di questa casa di merda.
260
00:21:03,880 --> 00:21:07,480
Sei scappato. Sicuro
che ti mancano dei vestiti.
261
00:21:07,560 --> 00:21:10,080
L'ultima cosa che mi interessa adesso
E' cosa indossare.
262
00:21:11,120 --> 00:21:13,240
Era solo una scusa per venire
per vederti
263
00:21:13,320 --> 00:21:16,040
Mi spiace, non so cosa dovrei fare
cosa dovrei fare.
264
00:21:16,120 --> 00:21:20,080
No. Sono io che devo chiedertelo
mi dispiace per te
265
00:21:20,160 --> 00:21:22,520
Ti ho dato solo delle cose
più difficile.
266
00:21:23,840 --> 00:21:25,880
ho una brutta sensazione
Giovanna.
267
00:21:26,280 --> 00:21:28,480
Sami, sai che se n'è andato?
268
00:21:29,760 --> 00:21:31,760
Avrei dovuto chiudere
questa grande bocca!
269
00:21:32,360 --> 00:21:36,640
Perché non torni a casa?
con me? Lascia che mi prenda cura di te!
270
00:21:38,720 --> 00:21:40,720
Voglio stare con lei.
271
00:21:41,320 --> 00:21:44,160
Se succede qualcosa a Sami,
È meglio che stiamo insieme.
272
00:21:46,160 --> 00:21:50,160
Non dimenticare di averlo
una casa E una madre!
273
00:21:52,760 --> 00:21:54,240
Vieni qui!
274
00:22:07,440 --> 00:22:09,360
Hai chiamato la Guardia Civil?
275
00:22:11,360 --> 00:22:13,480
Dov'è andata questa ragazza?
276
00:22:13,560 --> 00:22:16,720
La bicicletta è nel cortile,
Non può essere andato lontano.
277
00:22:18,280 --> 00:22:21,440
- È ora di cena.
- Non preoccuparti, ci penso io.
278
00:22:23,360 --> 00:22:25,200
È colpa mia, vero?
279
00:22:27,160 --> 00:22:28,840
Ma cosa dici?
280
00:22:28,920 --> 00:22:31,760
Cos'hai fatto per Sami?
oltre a prenderti cura di lei?
281
00:22:31,840 --> 00:22:33,880
Se fossi una buona madre,
282
00:22:34,600 --> 00:22:38,240
- Samiah si sarebbe fidato di me.
- Non dire così, donna.
283
00:22:39,880 --> 00:22:43,120
E non tenermi in considerazione
quello che ti ho detto di Tolo.
284
00:22:43,200 --> 00:22:45,960
A volte mi arrabbio, esplodo e...
285
00:22:46,040 --> 00:22:49,160
E poi se ne va.
È una sciocchezza...
286
00:22:49,240 --> 00:22:53,120
Voglio solo che ritorni, ritorni
fare le cose bene.
287
00:22:53,200 --> 00:22:54,400
Lo farà, tornerà.
288
00:22:54,480 --> 00:22:57,200
La fondazione si sta raccogliendo
a tutti i vicini.
289
00:22:57,280 --> 00:23:01,920
Domani andremo a cercare Sami
e... vedrai come lo troviamo.
290
00:23:02,440 --> 00:23:04,560
Tutto tornerà come prima!
291
00:23:04,640 --> 00:23:08,560
Davvero... fidati di me!
292
00:23:23,360 --> 00:23:25,000
Hai fame?
293
00:23:31,760 --> 00:23:33,920
C'è un magazzino di legna da ardere qui dietro.
294
00:23:34,000 --> 00:23:37,920
Non è un lusso, ma va bene.
Si addormenta come un figlio di puttana!
295
00:23:40,240 --> 00:23:42,640
Da quanto tempo sei lì, Esther?
296
00:23:42,840 --> 00:23:45,760
Da quando siamo stati sfrattati
da Ratapinyada.
297
00:23:46,600 --> 00:23:48,200
Ho preso un paio di coperte...
298
00:23:48,240 --> 00:23:50,800
E con una tavola l'ho montato
un letto
299
00:23:53,960 --> 00:23:56,640
La tua foto è apparsa in TV,
Ti stanno cercando.
300
00:23:57,600 --> 00:23:59,720
Sapete cosa è successo a Biel?
301
00:24:00,160 --> 00:24:02,000
-Tuo padre...
- Lo so già.
302
00:24:03,120 --> 00:24:05,280
Ma non voglio tornare in città,
non adesso.
303
00:24:05,680 --> 00:24:07,560
Sanno che lo eravamo
a Can Falgueres,
304
00:24:07,600 --> 00:24:09,760
ecco perché mi cercano
e ti cercheranno, vero?
305
00:24:10,240 --> 00:24:12,800
Perché adesso ci cacceranno fuori
colpa di tutto.
306
00:24:12,880 --> 00:24:15,480
- Non avevamo scelta.
- E a chi importa?
307
00:24:16,520 --> 00:24:20,200
Avrei dovuto annegare
su quella barca con mia madre!
308
00:24:22,040 --> 00:24:25,880
Oppure tagliarmi i polsi...
ma sono un fottuto codardo!
309
00:24:28,920 --> 00:24:31,160
Non posso nemmeno metterlo
un piede sulla spiaggia!
310
00:24:31,200 --> 00:24:33,160
Come avrò il coraggio
per uccidermi?
311
00:24:33,560 --> 00:24:35,200
Eravamo soli.
312
00:24:35,800 --> 00:24:39,280
Avevo 16 anni.
Quanti anni avevi?
313
00:24:41,480 --> 00:24:43,200
13.
314
00:24:43,760 --> 00:24:47,840
Mi ha portato Malena. Te lo giuro
Pensavo fosse mia amica.
315
00:24:48,240 --> 00:24:50,480
Il primo a preoccuparsi
per me.
316
00:24:50,520 --> 00:24:52,120
- Anche io.
317
00:24:52,160 --> 00:24:53,800
L'ho incontrata in una discoteca.
318
00:24:55,760 --> 00:24:59,680
Ero così fatto che non so cosa ho fatto
la prima volta a Can Falgueres.
319
00:25:00,800 --> 00:25:02,400
Me...
320
00:25:07,600 --> 00:25:12,000
Nella casa, un uomo...
un inglese
321
00:25:13,360 --> 00:25:16,040
Mi ha detto che non l'aveva mai visto
occhi così belli.
322
00:25:19,080 --> 00:25:21,200
Ho lasciato che mi baciasse.
323
00:25:23,240 --> 00:25:25,920
Mi ha fatto star male,
ma era stato così bravo...
324
00:25:26,560 --> 00:25:29,040
quando te ne rendi conto
quello che sta succedendo
325
00:25:29,080 --> 00:25:31,200
non è normale,
È già troppo tardi
326
00:25:33,520 --> 00:25:35,800
"Devi crescere"
Malena me lo ha detto.
327
00:25:36,560 --> 00:25:39,000
non posso uscire
se qualcuno non ti aiuta.
328
00:25:39,480 --> 00:25:42,400
L'ho lasciato quando ho incontrato il Mago
e il resto della comunità.
329
00:25:42,600 --> 00:25:44,680
E nemmeno così, Esther.
330
00:25:46,680 --> 00:25:49,240
Saremo sempre le puttane
da Can Falgueres.
331
00:25:56,400 --> 00:25:59,320
Quando mi hanno portato a casa
da Llorenç, pensavo...
332
00:25:59,520 --> 00:26:04,600
Ora sì...
Adesso la vita comincia davvero.
333
00:26:05,320 --> 00:26:07,160
Ma non è stato così.
334
00:26:08,320 --> 00:26:10,840
E non ho il diritto di averlo
una vita
335
00:26:13,240 --> 00:26:15,000
Che cosa hai intenzione di fare?
336
00:26:26,840 --> 00:26:28,480
Dirai loro che mi hai visto?
337
00:26:32,360 --> 00:26:33,800
Sami...
338
00:26:35,160 --> 00:26:36,640
Fortuna!
339
00:27:21,560 --> 00:27:23,680
Problemi, Sara Campos?
340
00:27:25,800 --> 00:27:28,760
Oppure ti piacciono i giochi
strani a letto?
341
00:27:30,720 --> 00:27:35,120
Io sono più classico,
Le mogli mi rendono nervoso.
342
00:27:35,200 --> 00:27:37,640
Ci stavi mettendo molto tempo, Caridad.
343
00:27:38,680 --> 00:27:41,800
Guarda come ti piace essere
come un campanaccio, eh?
344
00:27:42,240 --> 00:27:45,360
Non posso scegliere?
Certo che puoi scegliere!
345
00:27:46,160 --> 00:27:49,280
Quello che succede è che lo sono stati
dando Dio sa quale droga
346
00:27:49,320 --> 00:27:52,120
ed è normale che tu veda David
e la madre dell'agnello.
347
00:27:52,200 --> 00:27:53,720
E tu?
348
00:27:58,520 --> 00:28:03,240
Io... io sono l'unica cosa reale
cosa c'è in questa stanza.
349
00:28:03,440 --> 00:28:05,280
Bene, lasciami andare.
350
00:28:06,040 --> 00:28:08,520
prendi un coltello
e tagliami queste briglie.
351
00:28:09,720 --> 00:28:12,880
È questo ciò a cui sei legato?
Sara Campos?
352
00:28:14,000 --> 00:28:15,560
Alle flange?
353
00:28:18,440 --> 00:28:22,760
Beh, penso che ci sia qualcos'altro
in quella testolina, vero?
354
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Qualcosa che ti spaventa.
355
00:28:27,360 --> 00:28:29,040
Un rumore.
356
00:28:32,000 --> 00:28:33,880
Cos'è successo in questa casa?
357
00:28:34,960 --> 00:28:36,520
Dimmelo tu.
358
00:28:37,440 --> 00:28:41,920
Chi pensi che io sia? IO...
Non riesco a entrare nel tuo cervello.
359
00:28:44,120 --> 00:28:46,720
Ma perché non ascolti?
quel rumore?
360
00:29:09,760 --> 00:29:11,520
Ho paura.
361
00:29:13,640 --> 00:29:15,080
Lo so.
362
00:29:16,760 --> 00:29:20,400
Lo so, ma per uscire di qui,
devi ricordare.
363
00:29:39,400 --> 00:29:43,360
Vuoi giocare?
Ho qualcosa per te.
364
00:30:00,200 --> 00:30:02,400
Perché non te lo metti addosso?
365
00:30:04,960 --> 00:30:06,240
Ti aiuto.
366
00:30:13,080 --> 00:30:14,760
Vedi qualcosa?
367
00:30:16,320 --> 00:30:20,720
Se riesci a lasciare Can Falgueres
Detto questo, ti darò 20 duros.
368
00:30:26,040 --> 00:30:29,360
Non appena il siurell colpisce, te ne vai.
369
00:30:33,360 --> 00:30:34,480
Sara!
370
00:30:37,840 --> 00:30:39,040
Sara!
371
00:30:40,360 --> 00:30:42,200
Sara, non lì!
372
00:30:50,760 --> 00:30:53,320
- Cosa fai qui?
-Sara, aiutami!
373
00:30:53,400 --> 00:30:54,480
Sara...!
374
00:30:54,920 --> 00:30:56,960
Perché non mi hai aspettato?
uscire?
375
00:30:58,120 --> 00:31:00,080
Sara, Sara...!
376
00:31:00,600 --> 00:31:02,880
Sara, digli che non voglio esserlo
Qui...!
377
00:31:02,960 --> 00:31:04,080
Che idiota!
378
00:31:04,680 --> 00:31:06,800
Che farem, che farem?
379
00:31:08,720 --> 00:31:11,280
Mi ha visto!
Quel maledetto ragazzo mi ha visto!
380
00:31:11,360 --> 00:31:13,760
- Non sa chi sei!
- Non dovevo essere qui!
381
00:31:14,280 --> 00:31:16,160
Non voglio vederti di nuovo
più!
382
00:31:16,240 --> 00:31:17,360
Bene, me ne occuperò io!
383
00:31:33,080 --> 00:31:34,440
Sara!
384
00:31:35,160 --> 00:31:37,320
Sara!
Sara, cosa ti succede?
385
00:31:37,400 --> 00:31:39,720
Sara, Sara, Sara, reagisci!
Sara, Sara!
386
00:31:42,480 --> 00:31:43,800
Sara...!
387
00:32:45,160 --> 00:32:48,480
E tu hai una descrizione di Samiah
con i vestiti che indossava.
388
00:32:49,440 --> 00:32:51,880
Se vedi qualcosa di sospetto,
non viene toccato.
389
00:32:51,960 --> 00:32:55,240
Rimani dove sei
e avverti un agente, capito?
390
00:32:55,320 --> 00:32:56,840
- Inteso.
- Va bene.
391
00:32:57,080 --> 00:33:00,760
Vado in macchina. Sicuro
Preferisci andare per strada?
392
00:33:01,360 --> 00:33:03,360
Dai, ci vediamo dopo.
393
00:33:05,040 --> 00:33:06,480
E calmo.
394
00:33:11,240 --> 00:33:14,320
- Non hai visto Teresa?
- No, l'ho chiamata e...
395
00:33:14,400 --> 00:33:16,200
Non ha la forza di venire.
396
00:33:16,240 --> 00:33:19,000
Te lo ha detto la Guardia Civil
alcune cose!
397
00:33:19,080 --> 00:33:20,680
Quali cose?
398
00:33:31,480 --> 00:33:33,160
- Rallegrarsi!
- Grazie.
399
00:33:38,840 --> 00:33:41,800
Posso andare?
mi sento uno stronzo,
400
00:33:41,880 --> 00:33:44,320
Non ne avevo idea, cazzo
quel bastardo Oriol
401
00:33:44,360 --> 00:33:47,240
Ero coinvolto in quella merda
e meno di Samiah...!
402
00:33:48,600 --> 00:33:50,360
Voglio cercarlo con te.
403
00:33:53,080 --> 00:33:55,480
Sono necessarie tutte quelle parolacce?
404
00:33:56,720 --> 00:33:58,360
No, ovviamente no.
405
00:34:06,920 --> 00:34:08,560
Figlio...!
406
00:34:17,360 --> 00:34:19,400
Non sarà qui!
407
00:34:19,480 --> 00:34:21,799
Dobbiamo andare al punto di vista
di Ses Ánimes.
408
00:34:23,000 --> 00:34:24,520
Ciao, Bella.
409
00:34:28,239 --> 00:34:31,040
- Vogliamo aiutarti.
- Sì, vogliamo aiutarti.
410
00:34:32,799 --> 00:34:35,839
La Guardia Civil ha distribuito
Mappe, non le hai?
411
00:34:36,120 --> 00:34:38,040
Possiamo portarti ovunque tu dica.
412
00:34:38,080 --> 00:34:40,520
Lo sai meglio di chiunque altro
a Sami.
413
00:34:40,600 --> 00:34:42,960
Non si finisce mai di sapere
ad altri.
414
00:34:43,880 --> 00:34:46,480
Tesoro, non odiarci.
415
00:34:47,360 --> 00:34:50,239
Potrebbe essere successo qualcosa di brutto.
Cati è detenuto,
416
00:34:50,279 --> 00:34:52,319
ma nessuno sa dove sia Malena.
417
00:34:52,400 --> 00:34:55,000
- Malena?
-E cosa c'entra con Samiah?
418
00:34:55,480 --> 00:34:57,720
Cosa ci hanno fatto
Non era la prima volta.
419
00:34:57,800 --> 00:34:59,880
Si è visto che Malena, "la tua amica",
ci ha scelto
420
00:34:59,920 --> 00:35:02,080
e non sappiamo se lo abbia fatto prima
con Samia.
421
00:35:03,640 --> 00:35:05,600
Non sono un buon amico.
422
00:35:06,320 --> 00:35:08,840
Se lo fosse stato, non sarei rimasto
Tranquillo
423
00:35:09,440 --> 00:35:11,840
Avrei dovuto dirtelo
che non hai detto niente.
424
00:35:14,080 --> 00:35:18,200
Malena e Oriol sono giusti
i cacciatori di Can Falgueres.
425
00:35:18,880 --> 00:35:20,920
Cosa siamo?
426
00:35:21,000 --> 00:35:24,840
Tre ragazze sole!
Che differenza fa quello che ci fanno?
427
00:35:33,960 --> 00:35:38,320
Possono violentarci, possono picchiarci
e gettarci in un baratro.
428
00:35:38,400 --> 00:35:40,960
Possono fare quello che vogliono
con noi!
429
00:36:04,560 --> 00:36:07,400
Non avrebbero nemmeno bisogno di nascondersi
con quelle maschere.
430
00:36:07,480 --> 00:36:09,680
Perché non lo fanno mai
non succeda nulla!
431
00:36:10,760 --> 00:36:15,320
Se Dani è morto...
È perché non ho detto la verità!
432
00:36:18,000 --> 00:36:19,800
Avevo tanta paura...!
433
00:36:24,360 --> 00:36:27,720
Ma che senso ha essere vivi?
quando sei un codardo,
434
00:36:29,080 --> 00:36:31,640
quando lo deludi
all'unica cosa che conta?
435
00:36:34,520 --> 00:36:36,040
A te...
436
00:36:38,640 --> 00:36:40,280
Alla mia famiglia...
437
00:36:44,160 --> 00:36:46,560
Ecco perché è meglio essere morti.
438
00:37:17,640 --> 00:37:19,880
In cosa ti sei cacciato per osare?
439
00:37:20,440 --> 00:37:22,240
Sono solo il cane.
440
00:37:24,120 --> 00:37:26,440
In questo mondo ce ne sono alcuni
che sono sopra.
441
00:37:27,800 --> 00:37:31,400
Altri, i cani,
ce la caviamo con gli avanzi.
442
00:37:32,680 --> 00:37:35,000
Quando mi hai portato qui...
443
00:37:35,720 --> 00:37:38,560
Quel ragazzo, David...
444
00:37:39,920 --> 00:37:43,080
Era mio amico, lo sapevi.
445
00:37:46,120 --> 00:37:48,080
Perché hai lasciato che accadesse?
446
00:37:50,640 --> 00:37:53,600
Can Falgueres lo era prima
prima del nostro arrivo sull'isola.
447
00:37:53,640 --> 00:37:55,840
E continuerà ad esserlo
quando non ci saremo più.
448
00:37:57,240 --> 00:38:00,640
Con quel nome o con un altro,
cosa importa?
449
00:38:01,720 --> 00:38:05,680
A Maiorca, a Madrid...
C'è sempre un Can Falgueres.
450
00:38:06,200 --> 00:38:08,480
Quante ragazze sono passate di qui?
451
00:38:09,240 --> 00:38:13,360
Questo è il parco giochi
dei ricchi. Nessuno guarda.
452
00:38:14,200 --> 00:38:16,760
Si divertono senza regole,
453
00:38:17,200 --> 00:38:19,360
nessun segnale proibito.
454
00:38:20,360 --> 00:38:23,800
Hanno soldi da fare
qualunque cosa esca dalle loro uova!
455
00:38:31,440 --> 00:38:33,600
Ed erano tutti di Lluc?
456
00:38:34,040 --> 00:38:36,920
Ci sono persone che sono come le case
abbandonato.
457
00:38:39,200 --> 00:38:43,160
Puoi inserirli,
rompere il vetro,
458
00:38:43,240 --> 00:38:47,560
fai graffiti... anche pisciarti addosso
in un angolo, non succederà nulla.
459
00:38:58,040 --> 00:38:59,480
Lasciami andare!
460
00:39:07,560 --> 00:39:09,720
C'è sempre un colpevole.
461
00:39:11,080 --> 00:39:14,640
Quando ero piccolo,
Non è stata una questione di fortuna.
462
00:39:15,920 --> 00:39:17,640
Mi hai lasciato solo.
463
00:39:22,200 --> 00:39:24,280
Sai quanto ti ho amato?
464
00:39:25,480 --> 00:39:27,160
A te e alla mamma!
465
00:39:28,200 --> 00:39:29,960
Eri tutto!
466
00:39:31,400 --> 00:39:35,040
Ma me ne sono andato di casa
e non mi hai mai cercato.
467
00:39:35,120 --> 00:39:38,760
E sarebbe potuto finire nel
qualsiasi sito. Per esempio qui.
468
00:39:38,840 --> 00:39:40,480
E non ti importava!
469
00:39:41,600 --> 00:39:43,840
Vorrei che fosse stato meglio.
470
00:39:43,920 --> 00:39:46,920
Vorrei che fossi morto
come mamma!
471
00:39:50,320 --> 00:39:52,040
Moribondo...!
472
00:39:54,080 --> 00:39:56,920
No, quello che fa schifo è vivere,
vivi così com'è!
473
00:39:57,000 --> 00:39:58,680
E cosa stai aspettando?
474
00:40:00,080 --> 00:40:01,240
Dolore?
475
00:40:03,160 --> 00:40:06,360
Prendi quel fucile e sparati
che è ciò che meriti.
476
00:40:16,840 --> 00:40:20,200
Sparare! Non ti senti così disgustato?
477
00:40:21,400 --> 00:40:23,400
Ho paura.
478
00:40:33,400 --> 00:40:34,920
Cosa stai aspettando?
479
00:40:36,880 --> 00:40:38,480
Uccidi il cane!
480
00:40:39,000 --> 00:40:40,520
Uccidi il cane!
481
00:40:41,240 --> 00:40:43,960
Cosa stai aspettando?
Uccidi il cane!
482
00:41:13,640 --> 00:41:16,520
Possiamo odiarci a vicenda,
ma abbiamo lo stesso sangue.
483
00:41:18,400 --> 00:41:20,520
Non toccarmi, non toccarmi!
484
00:41:22,560 --> 00:41:23,800
Guardami...
485
00:41:24,520 --> 00:41:28,320
Guardami... per favore, guardami.
486
00:41:30,920 --> 00:41:32,680
mi sei rimasto solo tu...
487
00:41:39,480 --> 00:41:41,840
Sei l'unica cosa che ho...
488
00:41:43,280 --> 00:41:44,920
ti ho ferito...
489
00:41:49,400 --> 00:41:50,840
Ti amo.
490
00:41:54,320 --> 00:41:59,160
Avevo sette anni
quando mi hai portato qui!
491
00:42:01,080 --> 00:42:03,600
E perché non hai fatto niente?
Quando abbiamo visto David?
492
00:42:03,680 --> 00:42:06,840
Ho mandato la mia vita all'inferno...
Mi hai reso tuo complice!
493
00:42:06,920 --> 00:42:09,400
Sapevamo cosa gli avevano fatto!
È stato il migliore.
494
00:42:09,480 --> 00:42:12,480
Non abbiamo mai più parlato
di esso e ho dovuto eliminarlo!
495
00:42:12,560 --> 00:42:14,880
È stato il migliore,
la memoria ci fa male!
496
00:42:14,920 --> 00:42:16,400
Non mi hai lasciato aiutarlo!
497
00:42:17,320 --> 00:42:20,960
E mi odiavo... a causa tua!
498
00:42:23,200 --> 00:42:26,560
Non dobbiamo ricordare,
questo ci fa male.
499
00:42:28,920 --> 00:42:31,480
Sara... figlia...
500
00:42:37,320 --> 00:42:38,360
Ah!
501
00:43:16,080 --> 00:43:18,440
Mi ha invitato solo una notte.
502
00:43:19,640 --> 00:43:21,560
Non sono andato ma...
503
00:43:22,120 --> 00:43:27,120
Da come me lo raccontò, mi sembrò
che non era la prima volta.
504
00:43:28,400 --> 00:43:32,200
Com'erano quelle feste?
Illimitato.
505
00:43:32,280 --> 00:43:35,800
"Va bene tutto", mi ha detto Malena.
506
00:43:37,240 --> 00:43:39,640
Qualunque cosa volessi, potevo farla.
507
00:43:39,720 --> 00:43:41,960
Sesso con minorenni?
NO.
508
00:43:42,040 --> 00:43:44,640
No, no, no, non mi ha detto niente del genere!
509
00:43:46,600 --> 00:43:48,280
Lo avrei detto prima.
510
00:43:48,640 --> 00:43:52,800
Era tra adulti.
Immagino che siano orge, droghe...
511
00:43:52,880 --> 00:43:54,240
Non lo so.
512
00:43:55,120 --> 00:43:56,960
Dove venivano celebrati?
513
00:43:57,040 --> 00:43:59,240
In una casa, in montagna,
Non so quale.
514
00:43:59,320 --> 00:44:02,600
Non hai fornito alcun dettaglio
della casa, non importa quanto piccola fosse?
515
00:44:04,760 --> 00:44:06,720
Lancia, ricordalo.
516
00:44:07,040 --> 00:44:10,760
Non lo so...
davvero, non lo so!
517
00:44:11,720 --> 00:44:13,240
Mi dispiace.
518
00:44:14,080 --> 00:44:16,480
Era un posto che non chiamava
l'attenzione.
519
00:44:17,560 --> 00:44:19,680
L'unica cosa che mi ha detto è stata...
520
00:44:21,480 --> 00:44:24,920
che nessuno lo avrebbe scoperto
di quello che ha fatto lì dentro.
521
00:44:28,320 --> 00:44:30,520
OK. Grazie mille.
522
00:44:30,960 --> 00:44:34,280
Sono raggiungibili,
nel caso avessimo bisogno di parlare ancora.
523
00:44:34,360 --> 00:44:35,960
- Chiaro.
- Va bene.
524
00:44:52,040 --> 00:44:54,280
Questo è un vicolo del cazzo
Uscita Vietata.
525
00:44:54,320 --> 00:44:56,400
L'Americana, Malena, Samiah...
526
00:45:04,640 --> 00:45:07,320
C'è qualcuno con cui sono ancora
non l'abbiamo provato.
527
00:45:08,920 --> 00:45:11,040
Juan, figlio di Cati.
528
00:45:27,520 --> 00:45:29,920
Respira piano, così.
Quindi è tutto
529
00:45:30,000 --> 00:45:33,600
vedi che bello? E' così, è così...
Già. Juan!
530
00:45:34,240 --> 00:45:37,640
Mi dispiace, ho provato di tutto,
ma la cosa non si calma...
531
00:45:37,720 --> 00:45:38,960
Va bene, va bene.
532
00:45:43,520 --> 00:45:47,040
Ehi, Juan, sono Victor.
Ti ricordi di me?
533
00:45:51,560 --> 00:45:54,880
Sono stato con mamma, sai?
E mi ha detto che non sta succedendo nulla.
534
00:45:54,960 --> 00:45:57,280
Cosa puoi dirmi?
quello che ha fatto.
535
00:45:57,360 --> 00:45:58,560
Juan?
536
00:46:03,440 --> 00:46:06,200
Non preoccuparti.
Juan, conoscevi Sara, vero?
537
00:46:06,600 --> 00:46:10,040
Ehi, andiamo, Juan! cosa ha fatto
Tua madre con lei ti ha detto qualcosa?
538
00:46:11,240 --> 00:46:12,400
Juan...
539
00:46:12,480 --> 00:46:15,400
Non ne vale la pena, Victor,
È come parlare con un muro!
540
00:46:27,760 --> 00:46:29,400
Stai bene Vittorio?
541
00:46:34,440 --> 00:46:36,160
E' l'orologio di Sara.
542
00:46:36,920 --> 00:46:39,480
Che diavolo sta facendo il ragazzo?
con l'orologio di Sara?
543
00:46:39,720 --> 00:46:43,160
Juan, sai dov'è Sara?
Sai dov'è?
544
00:46:43,240 --> 00:46:45,040
Ascolta, parlami, è importante!
545
00:46:45,120 --> 00:46:47,720
Sai dov'è,
parlane a tutti i costi, dannazione!
546
00:46:47,800 --> 00:46:50,080
Ehi, non sgridarlo!
Non vedi che è solo un ragazzino?
547
00:46:50,160 --> 00:46:53,480
Ecco, Juan, ecco,
Basta, calmati, basta.
548
00:46:53,880 --> 00:46:55,560
Ecco, calmati...
549
00:46:56,160 --> 00:46:58,760
Calmati, Juan,
calmati, è così...
550
00:47:10,480 --> 00:47:13,920
È stato lì...
è stato a Can Falgueres.
551
00:47:15,000 --> 00:47:16,840
Casette per gli uccelli sospese.
552
00:47:20,480 --> 00:47:24,520
Juan, prendi le tue cose,
andiamo a fare una passeggiata.
553
00:47:43,840 --> 00:47:45,440
Sei sveglio?
554
00:47:51,880 --> 00:47:54,680
Siete tutti...
Avresti dovuto andartene,
555
00:47:54,760 --> 00:47:56,640
questo è troppo grande
556
00:48:00,720 --> 00:48:02,480
Cosa mi farai?
557
00:48:03,080 --> 00:48:05,520
Non sono io quello che dovrebbe essere al comando
di te
558
00:48:19,400 --> 00:48:20,680
Sara, aiutami!
559
00:48:20,960 --> 00:48:22,360
Davide?
560
00:48:31,120 --> 00:48:33,200
Non sapevo cosa dovevo fare.
561
00:48:34,320 --> 00:48:36,480
Ti ricordi che ti hanno portato?
a questa casa?
562
00:48:36,560 --> 00:48:38,520
Stai zitto, sei fatto!
563
00:48:40,800 --> 00:48:42,360
Mi avevi detto che non l'avresti più fatto
564
00:48:42,400 --> 00:48:45,000
che rubare di nuovo mance
di turisti.
565
00:48:49,280 --> 00:48:50,880
Mi dispiace!
566
00:48:52,880 --> 00:48:55,040
Sei tu che chiedi perdono?
567
00:48:56,800 --> 00:48:59,400
Era solo una ragazza, David!
Non chiamarmi così
568
00:48:59,480 --> 00:49:02,120
non ne hai idea, cazzo
di chi sono! Bambino!
569
00:49:15,560 --> 00:49:18,560
Se non avessi preso quella macchina,
ti saresti salvato?
570
00:49:20,360 --> 00:49:22,480
Sarei stato condannato alla strada.
571
00:49:24,320 --> 00:49:26,600
Rubava ai turisti per mangiare.
572
00:49:27,200 --> 00:49:29,520
Ma lo sappiamo entrambi
cosa verrà dopo
573
00:49:33,080 --> 00:49:35,560
succhiare qualcuno
per quattro dollari,
574
00:49:35,960 --> 00:49:38,200
metti qualunque cosa
sopportarlo...
575
00:49:39,720 --> 00:49:41,760
Sono stato fortunato, Sara.
576
00:49:41,840 --> 00:49:44,720
Ho avuto fortuna perché mi ha portato Ángel
a Can Falgueres.
577
00:49:46,880 --> 00:49:48,960
Meritavi una vita normale.
578
00:49:50,880 --> 00:49:53,120
Ci sono ragazze che non ne hanno il diritto
a quella vita.
579
00:49:53,960 --> 00:49:55,840
Vi posso aiutare.
580
00:49:57,680 --> 00:50:00,560
Posso farli prendere in considerazione
tutto quello che ti è successo.
581
00:50:04,200 --> 00:50:06,000
E cosa mi è successo?
582
00:50:09,640 --> 00:50:11,240
Ho scelto di restare qui.
583
00:50:12,280 --> 00:50:13,760
Ho guadagnato bene,
584
00:50:13,840 --> 00:50:17,520
Ho potuto operarmi, convertirmi
in chi sono veramente.
585
00:50:18,800 --> 00:50:21,280
E non mi vergogno
come l'ho raggiunto.
586
00:50:21,560 --> 00:50:23,840
La tua vita non può cambiare...
587
00:50:23,920 --> 00:50:27,480
ma puoi impedire che ciò accada
inferno per gli altri bambini.
588
00:50:30,960 --> 00:50:33,080
Malena, portami fuori di qui!
589
00:50:39,160 --> 00:50:41,000
Cos'hai messo nell'acqua?
590
00:50:45,400 --> 00:50:46,960
Mi dispiace.
591
00:51:01,920 --> 00:51:03,080
Mi dispiace molto, Juan.
592
00:51:03,120 --> 00:51:06,080
Il vento ha abbattuto la casa
di uccelli di Can Falgueres.
593
00:51:06,280 --> 00:51:09,880
E dove dormiranno?
poveretti, se non ne mettiamo un altro?
594
00:51:11,880 --> 00:51:15,160
Pensi davvero che funzionerà?
Hai qualche idea migliore?
595
00:51:17,800 --> 00:51:21,680
Ricorda tutte le strade,
Ho visto come lo fa. Ascoltami!
596
00:51:23,640 --> 00:51:25,120
Vai su o rimani?
597
00:51:40,440 --> 00:51:44,080
Juan, non ricordo come arrivarci
a Can Falgueres.
598
00:51:44,160 --> 00:51:47,160
Puoi mostrarmi la strada?
599
00:51:47,240 --> 00:51:52,920
Sicuramente è così, eh? Sto bene?
così o devo girarmi?
600
00:51:57,920 --> 00:52:00,400
Senti, Juan, facciamo qualcosa.
601
00:52:01,840 --> 00:52:06,440
Continuiamo e, se vedi
Mi sbaglio, dimmelo.
602
00:52:06,520 --> 00:52:08,560
Va bene? Non preoccuparti.
603
00:52:08,960 --> 00:52:12,960
Pensi solo agli uccelli,
che hanno bisogno di una casa.
604
00:52:13,560 --> 00:52:16,280
Quello che hai lì, eh.
605
00:52:42,200 --> 00:52:43,400
Giulia!
606
00:52:45,640 --> 00:52:47,120
Giulia!
607
00:52:47,840 --> 00:52:51,840
"Malena e Oriol sono giusti
i cacciatori di Can Falgueres.
608
00:52:52,240 --> 00:52:56,200
Cosa siamo?
Tre ragazze sole!
609
00:52:56,680 --> 00:52:58,680
"Che differenza fa quello che ci fanno?"
610
00:52:59,960 --> 00:53:03,920
Aspetta un attimo, smettila, buttalo via
indietro, quando si sposta la fotocamera.
611
00:53:04,000 --> 00:53:07,280
È passata quasi un'ora da quando l'ha inviato.
Là!
612
00:53:08,400 --> 00:53:10,440
È il faro di Sóller.
613
00:53:16,440 --> 00:53:17,640
Gli uccelli, Juan...
614
00:53:19,880 --> 00:53:21,680
Stiamo perdendo tempo.
615
00:53:23,480 --> 00:53:24,800
Sì?
616
00:53:26,000 --> 00:53:27,680
Teresa, calmati, calmati.
617
00:53:29,800 --> 00:53:34,160
COME...? Avviso alla posizione.
Non preoccuparti, Teresa.
618
00:53:35,960 --> 00:53:38,240
Samiah ha inviato un video a Bela.
619
00:53:38,320 --> 00:53:42,120
Secondo Teresa, è registrato da
il faro di Sóller. Dovremmo andare.
620
00:53:43,840 --> 00:53:47,960
Andiamo, Juan...
Non ti dispiace per gli uccelli, eh?
621
00:53:48,680 --> 00:53:51,560
Ti piacciono gli uccelli,
tu costruisci case per loro!
622
00:53:52,760 --> 00:53:56,520
E stanno soffrendo, proprio adesso
Hanno freddo... hanno paura!
623
00:53:58,560 --> 00:54:00,080
Ehi, Giovanni!
624
00:54:12,600 --> 00:54:15,640
Guarda, Juan, entriamo
in una rotonda.
625
00:54:17,320 --> 00:54:20,720
La rotonda ti suona familiare oppure no?
626
00:54:22,280 --> 00:54:27,120
Vediamo, forse è così...
NO?
627
00:54:32,880 --> 00:54:35,320
Per questo? Nessuno dei due?
628
00:54:36,360 --> 00:54:37,800
O da queste parti?
629
00:54:37,880 --> 00:54:39,680
Sto uscendo?
630
00:54:40,240 --> 00:54:41,440
Nessuno dei due?
631
00:54:44,240 --> 00:54:47,520
Dopo il ponte,
Prendere la strada per gli ulivi.
632
00:54:51,200 --> 00:54:53,240
Gli uccelli hanno freddo.
633
00:55:04,040 --> 00:55:07,000
Quando raggiungi il segnale,
Girare a destra.
634
00:55:28,640 --> 00:55:30,640
È qui, Juan? E' qui?
635
00:57:35,320 --> 00:57:37,280
Siamo in ritardo!
636
00:58:38,600 --> 00:58:40,080
Dai!
637
00:58:43,960 --> 00:58:46,680
Dai! Dai!
638
00:58:57,360 --> 00:58:58,800
Dai!
639
00:59:11,800 --> 00:59:13,600
Chiudi gli occhi, Sara.
640
00:59:15,200 --> 00:59:16,640
Vai a dormire.
641
00:59:20,600 --> 00:59:21,840
Dai!
642
00:59:25,240 --> 00:59:26,400
Dai!
643
00:59:37,360 --> 00:59:38,640
Dai!
644
00:59:58,160 --> 01:00:00,400
Lasciami andare!
Sara...!
645
01:00:00,800 --> 01:00:03,800
No, no, no... no, no, no!
646
01:00:49,640 --> 01:00:51,720
Sergente Selva, deve andare a vedere una cosa.
647
01:00:57,520 --> 01:00:59,120
Eravamo quasi in ritardo.
648
01:00:59,200 --> 01:01:01,120
Su questa strada è passata un'auto.
649
01:01:01,160 --> 01:01:03,600
Forse Sara
L'hanno portata fuori di casa per...
650
01:01:08,000 --> 01:01:09,240
Guardia Civil!
651
01:01:11,560 --> 01:01:13,360
Madó Teresa, Bela!
652
01:01:14,320 --> 01:01:15,800
Sami!
653
01:01:15,880 --> 01:01:18,120
- Non avvicinarti!
-Sami...
654
01:01:26,320 --> 01:01:27,840
La mia vita deve cambiare!
655
01:01:27,920 --> 01:01:29,720
Basta non fare nulla!
656
01:01:34,720 --> 01:01:36,000
Vittorio, dove stai andando?
657
01:01:36,800 --> 01:01:38,240
Vincitore!
Getta l'arma.
658
01:01:38,320 --> 01:01:40,440
Lancia il coltello
e lasciare andare il mio partner.
659
01:01:40,520 --> 01:01:44,000
non sono io il problema
Io sono la soluzione. Mi dispiace.
660
01:01:44,440 --> 01:01:46,160
Ah!
Alto!
47814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.