All language subtitles for Herr Sleeman kommer (1957)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,600 --> 00:00:31,360 Mr Sleeman Cometh by Hjalmlar Bergman 2 00:01:35,320 --> 00:01:40,800 - Imagine what happiness... - You can say that again. 3 00:01:41,880 --> 00:01:45,200 - At such a tender age. - Just a child. 4 00:01:47,120 --> 00:01:50,560 - Sister Bina, what about if we... - What? 5 00:01:50,640 --> 00:01:54,080 If we should ask him to wait a year. She's so young. 6 00:01:54,160 --> 00:01:57,160 A girl is never to young to be happy. 7 00:01:57,240 --> 00:02:01,440 But we've seen examples of those who are too old. 8 00:02:01,520 --> 00:02:05,160 - Alas, yes... - A year is a long time. 9 00:02:05,240 --> 00:02:08,600 - You never know what can happen. - No. 10 00:02:08,680 --> 00:02:13,680 There are many temptations for a girl. Sister Mathilda for example. 11 00:02:13,760 --> 00:02:16,920 - Don't talk about it. - Then don't bring it up. 12 00:02:17,360 --> 00:02:22,200 - Shouldn't it be four cups? - I told you three cups. 13 00:02:22,280 --> 00:02:25,720 - And the best set? - The best. 14 00:02:29,720 --> 00:02:35,120 - She's so curious. - She's got every reason to. 15 00:02:37,200 --> 00:02:42,320 Here, sister Mina, is the good fortune of Anne-Marie. 16 00:02:43,400 --> 00:02:48,120 Yes. Imagine, in a small envelope. Let me see. 17 00:02:48,640 --> 00:02:50,800 - And all types of cookies? - Yes. 18 00:02:50,880 --> 00:02:54,400 - But not too many. - Three of each kind. 19 00:03:00,880 --> 00:03:04,920 - What manly handwriting. - He hasn't written it himself. 20 00:03:05,000 --> 00:03:09,800 - Hasn't he written it himself? - No, he's got writer's cramp. 21 00:03:09,880 --> 00:03:13,600 In his position, he doesn't need to write anything. 22 00:03:13,680 --> 00:03:16,720 Only his name, and he does that with a rubber stamp. 23 00:03:19,920 --> 00:03:22,960 - And that other thing? - What other thing? 24 00:03:23,040 --> 00:03:28,840 - His legs. - That's another illness. 25 00:03:28,920 --> 00:03:32,320 Well, he doesn't need to walk much by himself. 26 00:03:32,400 --> 00:03:37,600 Are we drinking coffee in the drawing room on a weekday? 27 00:03:37,680 --> 00:03:42,000 And the best set and all sorts of cookies. Someone's visiting. 28 00:03:42,080 --> 00:03:46,800 You're right. Someone's visiting. 29 00:03:46,880 --> 00:03:49,200 - Tonight? - That wouldn't be appropriate. 30 00:03:49,280 --> 00:03:52,720 - A man at this hour! - Is it a man? 31 00:03:52,800 --> 00:03:57,440 A gentleman. Pour it up. Two lumps for me, please. 32 00:03:57,520 --> 00:03:59,840 - Three for me. - Do I know him? 33 00:03:59,920 --> 00:04:03,120 Could be... Yes, you've seen him. 34 00:04:03,200 --> 00:04:08,400 And you've heard us praise him. 35 00:04:08,480 --> 00:04:14,080 He used to be your mother's guardian and only support. 36 00:04:15,160 --> 00:04:19,200 - So it's an elderly gentleman. - Middle-aged. 37 00:04:19,280 --> 00:04:24,880 - Without him, your mother... - What's his name? 38 00:04:24,960 --> 00:04:29,040 - Mister Sleeman. - There, now you know. 39 00:04:31,720 --> 00:04:35,160 Yes, I remember him, Aunt. 40 00:04:35,240 --> 00:04:39,120 She remembers him. A good sign. 41 00:04:39,200 --> 00:04:43,080 Wasn't it he who walks like this? 42 00:04:45,320 --> 00:04:50,600 Don't make fun of those who are ill. 43 00:04:52,000 --> 00:04:56,160 - Is he ill? - Not ill, but sickly. 44 00:04:56,240 --> 00:05:01,640 - Poor him. - So he needs support and care. 45 00:05:01,720 --> 00:05:06,360 - He writes to us... - The coffee's getting cold. 46 00:05:06,440 --> 00:05:11,480 - We're drinking to your happiness. - So we are. 47 00:05:12,560 --> 00:05:16,520 - You're so funny tonight. - Here's to you. 48 00:05:17,520 --> 00:05:23,280 - I'll read his letter to you. - Is it about me? 49 00:05:23,360 --> 00:05:27,400 Yes, it's about you. 50 00:05:27,480 --> 00:05:32,440 "Highly esteemed Miss Bina. Honoured Miss Mina. " 51 00:05:32,520 --> 00:05:38,280 - "Honoured" he wrote. - "Esteemed" is equally good. 52 00:05:39,360 --> 00:05:43,920 "As a reply to your letter of the 28th of May", 53 00:05:44,000 --> 00:05:49,440 "I'm informing you that I've duly considered your complaint". 54 00:05:50,520 --> 00:05:54,880 I wrote and explained how badly off we were. 55 00:05:54,960 --> 00:06:00,680 He replied: "Three persons won't live royally on 1200 crowns," 56 00:06:01,760 --> 00:06:06,960 "even for decent elderly women with small and decent pretensions. " 57 00:06:08,040 --> 00:06:13,000 - But we're doing so well. - Really? Don't interrupt me. 58 00:06:13,080 --> 00:06:16,240 "But I've considered this from all angles," 59 00:06:16,320 --> 00:06:22,000 "and see no possibility of increasing your allowance. " 60 00:06:22,080 --> 00:06:23,600 No... 61 00:06:23,680 --> 00:06:29,480 "It only remains to see whether some of your costs can be lowered. " 62 00:06:30,560 --> 00:06:32,760 "I think I have found a way. " 63 00:06:32,840 --> 00:06:38,680 "You know well that my health leaves much to be desired. " 64 00:06:38,760 --> 00:06:44,560 "In these circumstances, I find bachelorhood more oppressive. " 65 00:06:44,640 --> 00:06:49,680 "I have therefore decided to find a tender and faithful companion" 66 00:06:50,760 --> 00:06:54,600 "for the remainder of my life. " 67 00:06:56,600 --> 00:07:02,040 - Mina, can't your sighing wait? - All right, I'll wait. 68 00:07:03,120 --> 00:07:05,320 "I would like to announce" 69 00:07:05,400 --> 00:07:10,920 "that I have chosen the unfortunate daughter of Mathilda," 70 00:07:13,000 --> 00:07:18,360 "your niece, little Anne-Marie. " 71 00:07:19,200 --> 00:07:24,320 - Why? He doesn't know me. - Just wait. 72 00:07:24,400 --> 00:07:29,280 "I have reached this decision after lengthy considerations. " 73 00:07:29,360 --> 00:07:31,880 "It's first and foremost based on" 74 00:07:31,960 --> 00:07:37,120 "the photographic portrait of your letter," 75 00:07:37,200 --> 00:07:42,200 "but also on the glowing testimonial that Anne-Marie," 76 00:07:43,280 --> 00:07:48,000 "being an innocent young person, still untouched by the world," 77 00:07:48,080 --> 00:07:50,880 "with a happy and friendly disposition" 78 00:07:50,960 --> 00:07:56,200 "in addition to being domesticated and not without musical talent. " 79 00:07:57,280 --> 00:08:01,440 You got this pretty testimonial from Aunt Bina. 80 00:08:01,520 --> 00:08:04,240 Thank nice Aunt Bina. 81 00:08:04,320 --> 00:08:06,240 Thank you very much... 82 00:08:06,320 --> 00:08:10,880 "At the same time as lifting a heavy burden from your shoulders," 83 00:08:10,960 --> 00:08:13,600 "I thus realise my own plan" 84 00:08:13,680 --> 00:08:19,160 "by inviting little Anne-Marie to my household. " 85 00:08:19,240 --> 00:08:23,640 But I'm fine here. Do I really have to? 86 00:08:23,720 --> 00:08:27,280 I'll re-read the sentence. 87 00:08:27,360 --> 00:08:33,040 "At the same time as lifting a heavy burden from your shoulders... " 88 00:08:33,120 --> 00:08:39,080 Don't you want mr Sleeman to lift this burden from us? 89 00:08:39,160 --> 00:08:43,360 Yes, of course. But what will I do at mr Sleeman's? 90 00:08:43,440 --> 00:08:47,200 I understand your worries, child. 91 00:08:47,280 --> 00:08:51,880 Maybe you think that you'll be some kind of maid. 92 00:08:51,960 --> 00:08:56,760 No, no... Listen to what mr Sleeman writes: 93 00:08:56,840 --> 00:09:00,960 "Already filled with the warmest sentiments," 94 00:09:01,040 --> 00:09:06,640 "I hasten to meet my young bride already tomorrow. " 95 00:09:12,800 --> 00:09:15,720 Do you understand? 96 00:09:15,800 --> 00:09:21,040 "From this day, I take responsibility for all her expenses," 97 00:09:21,120 --> 00:09:26,160 "and in return hope to be received in a friendly and happy manner. " 98 00:09:27,240 --> 00:09:29,560 "I'm travelling with the night train," 99 00:09:29,640 --> 00:09:35,320 "and will, barring anything unforeseen, arrive at 8 o'clock. " 100 00:09:35,400 --> 00:09:40,200 "In closing, I remain your faithful servant," 101 00:09:40,280 --> 00:09:44,960 "J O Sleeman, county chairman. " 102 00:09:45,040 --> 00:09:49,200 - Did he sign it himself? - Yes, with the stamp. 103 00:09:52,240 --> 00:09:57,720 - Aunt, it's eight! - You little fool, it's tomorrow. 104 00:09:57,800 --> 00:10:01,960 Imagine a fiancé visiting at this hour? 105 00:10:02,040 --> 00:10:06,240 - There are fiancés like that... - Mina! 106 00:10:07,160 --> 00:10:10,840 I'm off to see the sunset. 107 00:10:21,040 --> 00:10:26,800 It's so beautiful above the forest. 108 00:10:28,880 --> 00:10:33,960 Aunt Bina? Am I really such a heavy burden? 109 00:10:35,040 --> 00:10:40,640 Yes, my dear child. Ever since your poor mother... 110 00:10:41,720 --> 00:10:46,480 Aunt doesn't need to say more. May I go to bed now? 111 00:10:46,560 --> 00:10:51,360 Are you out of your mind? Mina, she wants to go to bed. 112 00:10:51,440 --> 00:10:56,480 - We have to discuss this. - There's nothing to discuss. 113 00:10:56,560 --> 00:11:01,200 - Mr Sleeman comes. That's all. - Are you crazy? 114 00:11:01,280 --> 00:11:03,760 What about the reception? 115 00:11:03,840 --> 00:11:09,440 Do you know how to greet someone like him? 116 00:11:10,520 --> 00:11:14,800 - I take his hand. - And shakes it? 117 00:11:14,880 --> 00:11:19,120 Just like with that green-clad person... 118 00:11:19,200 --> 00:11:25,040 I've seen you... But now that's finished. 119 00:11:25,120 --> 00:11:30,520 Do you even know what a county chairman is? 120 00:11:30,600 --> 00:11:35,880 He is the highest official in the county. 121 00:11:35,960 --> 00:11:39,240 - Apart from the county governor. - Is he really... 122 00:11:39,320 --> 00:11:44,760 You don't seem to understand what has come your way. 123 00:11:44,840 --> 00:11:49,840 - Maybe not... - He's infinitely above you... 124 00:11:49,920 --> 00:11:52,480 Not that much above me and Mina. 125 00:11:52,560 --> 00:11:56,840 Our father retired as a lieutenant. 126 00:11:56,920 --> 00:12:00,400 - But your father... - Spare me this! 127 00:12:00,480 --> 00:12:05,800 No, since you don't seem to appreciate how lucky you are. 128 00:12:05,880 --> 00:12:11,000 Your father was just an ordinary simple woodman. 129 00:12:12,080 --> 00:12:15,440 - Maybe that's why I like the forest? - Hardly! 130 00:12:15,520 --> 00:12:19,800 You like the forest because it's full of young hunters. 131 00:12:19,880 --> 00:12:23,640 But if you don't watch out, you'll end up... 132 00:12:23,720 --> 00:12:26,280 - Bina, dear... - What is it? 133 00:12:26,360 --> 00:12:30,720 - This is a day of joy. - Yes... 134 00:12:30,800 --> 00:12:34,800 Or at least it should be. 135 00:12:34,880 --> 00:12:40,680 In any case, now you'll remove all the covers, 136 00:12:41,760 --> 00:12:44,680 and then dust the furniture properly. 137 00:12:44,760 --> 00:12:48,400 But don't stay up too long so you go pale. 138 00:12:48,480 --> 00:12:53,760 Mr Sleeman expects to find a young radiant bride. 139 00:12:56,960 --> 00:13:02,320 And now we have to think about how to receive him. 140 00:13:03,400 --> 00:13:07,720 Come, Mina. Don't stand there and stare at the sun. 141 00:13:07,800 --> 00:13:11,960 We should leave them alone from the beginning. 142 00:13:12,040 --> 00:13:14,640 - What do you say, Mina? - No, Aunt! 143 00:13:14,720 --> 00:13:18,320 Yes, we won't begrudge him that little freedom. 144 00:13:18,400 --> 00:13:21,320 After all, he's a mature man. 145 00:13:21,400 --> 00:13:27,080 And Aunt Mina and I have a little surprise... 146 00:13:27,160 --> 00:13:29,200 You've ordered the flowers, right? 147 00:13:29,280 --> 00:13:32,280 How could I forget? The engagement bouquet... 148 00:13:32,360 --> 00:13:35,080 Come, dear child. 149 00:13:35,160 --> 00:13:40,280 Come and stand here by the sofa. There, like that. 150 00:13:42,360 --> 00:13:46,160 Mina will keep a look out and tell us when he arrives. 151 00:13:46,240 --> 00:13:49,440 You'll have plenty of time. You'll hear his steps on the stairs. 152 00:13:49,520 --> 00:13:52,440 He walks a bit slowly. 153 00:13:52,520 --> 00:13:54,880 - Do you hear me? - Yes. 154 00:13:54,960 --> 00:13:57,880 Yes, I'll hear his steps on the stairs. He walks a bit slowly. 155 00:13:57,960 --> 00:14:01,000 You should stand like this 156 00:14:01,080 --> 00:14:06,040 in a natural and spontaneous pose. 157 00:14:06,120 --> 00:14:09,840 And then he'll knock. Mina, pretend you're him and go out and knock. 158 00:14:09,920 --> 00:14:13,720 The things that Bina come up with! 159 00:14:13,800 --> 00:14:18,200 Don't stand lax like that, Anne-Marie. 160 00:14:18,280 --> 00:14:22,880 Like that. Elegant, beautiful and friendly. 161 00:14:22,960 --> 00:14:25,240 That's more like it. Knock, Mina! 162 00:14:26,280 --> 00:14:28,680 What do you say? 163 00:14:29,600 --> 00:14:32,640 - Come in! - Wrong. 164 00:14:32,720 --> 00:14:36,600 "Please come in. " 165 00:14:42,240 --> 00:14:47,040 At first, you can pretend that you're surprised. 166 00:14:47,120 --> 00:14:52,960 Then that will be transformed into a smile of recognition. 167 00:14:54,040 --> 00:14:58,720 And what do you do now? 168 00:14:58,800 --> 00:15:01,120 No... Like this: 169 00:15:01,200 --> 00:15:06,240 "You're immensely welcome, mr Sleeman. " 170 00:15:07,320 --> 00:15:09,160 That's it. 171 00:15:09,240 --> 00:15:14,560 We'll put the letter here, so he understands that you've read it. 172 00:15:15,640 --> 00:15:18,840 That will make his proposal easier. 173 00:15:18,920 --> 00:15:24,280 Now he'll take a few steps. 174 00:15:24,360 --> 00:15:28,680 Say something, Mina. Make it up. 175 00:15:28,760 --> 00:15:31,240 "My beautiful girl. " 176 00:15:31,320 --> 00:15:35,880 You walk up to him. 177 00:15:35,960 --> 00:15:39,520 Now. Like that... 178 00:15:41,520 --> 00:15:46,880 You take his hand... 179 00:15:46,960 --> 00:15:48,280 Mina... 180 00:15:48,360 --> 00:15:51,840 Should she kiss his hand? No. 181 00:15:51,920 --> 00:15:54,520 That emphasises his age. 182 00:15:54,600 --> 00:15:58,120 It's better that he kisses your hand. 183 00:15:58,200 --> 00:16:02,360 You have to be extremely discreet. 184 00:16:02,440 --> 00:16:07,920 And then you lift your hand. 185 00:16:08,000 --> 00:16:13,080 But Bina, what if he kisses her on the cheek or... on the mouth? 186 00:16:13,160 --> 00:16:16,800 Shame on you, old girl! To even think that. 187 00:16:16,880 --> 00:16:20,280 Have you understood, Anne-Marie? 188 00:16:20,360 --> 00:16:23,560 It takes a lot to catch a man. 189 00:16:23,640 --> 00:16:26,600 Especially a man with a prominent position 190 00:16:26,680 --> 00:16:30,920 and a secure income. 191 00:16:31,000 --> 00:16:33,240 We'll do it again tomorrow. 192 00:16:33,320 --> 00:16:38,520 Make sure you remove the covers. Mina, it's almost nine. 193 00:16:38,600 --> 00:16:41,560 We mustn't look pale either. 194 00:16:41,640 --> 00:16:46,120 Goodnight, dear child. 195 00:16:46,200 --> 00:16:51,960 Just imagine that your happiness gets closer by the minute. 196 00:16:54,040 --> 00:16:58,720 Mr Sleeman is already on the train. 197 00:17:01,240 --> 00:17:05,200 There. Goodnight, Mina. 198 00:17:05,280 --> 00:17:08,960 You haven't forgotten to put the flowers in water? 199 00:17:09,040 --> 00:17:11,160 Then I'll say goodnight. 200 00:17:17,840 --> 00:17:20,640 Aunt Mina, can I go to the forest? 201 00:17:20,720 --> 00:17:24,360 - No, we'll have no more of that. - Just tonight. 202 00:17:24,440 --> 00:17:27,640 - Mr Sleeman comes tomorrow. - Thank God for that. 203 00:17:27,720 --> 00:17:30,400 Then I don't have to take responsibility. 204 00:17:30,480 --> 00:17:33,120 But once you're married, 205 00:17:33,200 --> 00:17:38,280 you can be in the forest as much as you like. 206 00:17:39,360 --> 00:17:42,640 Then I might not feel like it. 207 00:17:42,720 --> 00:17:46,560 That might well be... 208 00:17:46,640 --> 00:17:52,080 Sleep tight. Dream about the forest. 209 00:18:06,200 --> 00:18:09,440 "Dream about the forest... " 210 00:18:11,720 --> 00:18:15,960 I have to get the covers off. 211 00:18:31,120 --> 00:18:34,120 I can't look at the clock. 212 00:18:38,120 --> 00:18:43,440 Poor me. Time just passes. 213 00:18:43,520 --> 00:18:48,960 It passes. Mr Sleeman comes. 214 00:18:50,080 --> 00:18:55,080 So this is where I'll stand. 215 00:18:55,160 --> 00:18:59,080 I'll hear his steps on the stairs. 216 00:18:59,160 --> 00:19:04,600 I've got plenty of time, since he walks a bit slowly. 217 00:19:05,680 --> 00:19:08,520 Then he knocks... 218 00:19:09,720 --> 00:19:12,040 "Please come in. " 219 00:19:18,200 --> 00:19:20,240 - Walther! - Open up! 220 00:19:20,320 --> 00:19:24,200 - I can't! - Come out. The forest is beautiful. 221 00:19:24,280 --> 00:19:29,400 The forest is beatiful... I can't, Aunt Mina has locked the door. 222 00:19:31,160 --> 00:19:35,080 It's over, Walter, it's over! 223 00:19:35,160 --> 00:19:39,280 You must go. You must! 224 00:19:39,360 --> 00:19:42,720 I'm going. But I'll be back! 225 00:19:42,800 --> 00:19:46,240 Anne-Marie, are you talking to someone? 226 00:19:46,320 --> 00:19:49,320 - Anne-Marie! - She was speaking to someone. 227 00:19:49,400 --> 00:19:52,160 She's talking to herself. 228 00:19:52,240 --> 00:19:56,640 I was talking to Walther. He asked me to come out. 229 00:19:56,720 --> 00:20:00,600 - You do have the key? - I've locked the door. 230 00:20:00,680 --> 00:20:04,960 I don't think you're watching over her properly. 231 00:20:05,040 --> 00:20:09,640 As well as I can, but thank God that Sleeman's coming. 232 00:20:09,720 --> 00:20:13,520 Yes, thank God he's coming. 233 00:20:14,880 --> 00:20:17,240 Just you... 234 00:20:17,320 --> 00:20:21,000 Don't, Aunt. He's left, hasn't he? 235 00:20:21,080 --> 00:20:25,880 - Make sure he doesn't return. - Which way would he take? 236 00:20:25,960 --> 00:20:29,120 You'll never know... 237 00:20:35,880 --> 00:20:41,480 The linden stands green The hunter gets his pay 238 00:20:41,560 --> 00:20:47,280 In the forest... 239 00:21:03,880 --> 00:21:07,840 Then I hear his steps... 240 00:21:09,920 --> 00:21:14,000 He walks a bit slowly... 241 00:21:14,080 --> 00:21:18,960 He knocks and then enters. 242 00:21:19,040 --> 00:21:21,800 And then I'll do like this... 243 00:21:23,040 --> 00:21:27,440 "You're infinitely welcome, mr Sleeman. " 244 00:21:29,560 --> 00:21:32,200 And then I walk up to him... 245 00:21:34,040 --> 00:21:38,440 ...and lift my hand like this. 246 00:21:38,520 --> 00:21:40,920 Then he kisses my hand. 247 00:21:41,760 --> 00:21:45,120 At exactly eight o'clock tomorrow! 248 00:21:46,080 --> 00:21:48,960 Anne-Marie, Anne-Marie! 249 00:21:53,400 --> 00:21:55,720 Open the window. 250 00:22:08,800 --> 00:22:11,440 Look at the state of you, poor thing! 251 00:22:12,560 --> 00:22:15,480 How did you get up on the roof? 252 00:22:16,480 --> 00:22:19,680 I climbed like a cat. 253 00:22:19,760 --> 00:22:24,440 It was easy. The fire ladder reaches up to the roof, 254 00:22:24,520 --> 00:22:28,280 Then I just climbed the ridge. No problem. 255 00:22:28,360 --> 00:22:31,160 You could do the same. 256 00:22:31,240 --> 00:22:35,080 I'll help you, little Anne-Marie. Come with me. 257 00:22:35,160 --> 00:22:38,720 It's unbearable to sit inside. Come, Anne-Marie. 258 00:22:38,800 --> 00:22:42,000 What nonsense! Me, with my wide skirts? 259 00:22:42,080 --> 00:22:45,720 We'll make a bundle of the skirts and throw them down. 260 00:22:45,800 --> 00:22:51,160 I can't. For the sake of my old mended stockings. 261 00:22:51,240 --> 00:22:55,440 - No one will see them. - I can't. 262 00:22:55,520 --> 00:23:00,320 - I'm too heavy. - I'll carry you. 263 00:23:00,400 --> 00:23:03,720 I can't. I can't! 264 00:23:05,880 --> 00:23:11,560 Because tomorrow, at eight o'clock sharp, 265 00:23:12,640 --> 00:23:16,160 - mr. Sleeman will come. - Who's that? 266 00:23:17,200 --> 00:23:22,040 You don't know him. Come and sit over here. 267 00:23:22,120 --> 00:23:26,200 No, over there. So that I can see you. 268 00:23:29,240 --> 00:23:34,120 - So it's beautiful in the forest? - If you could only imagine. 269 00:23:34,200 --> 00:23:37,120 There are lots of people out tonight. It's a holiday. 270 00:23:37,200 --> 00:23:41,640 Lots of people dancing at the pavilion. 271 00:23:41,720 --> 00:23:47,600 I'd rather be deep in the forest. Only you and me. 272 00:23:47,680 --> 00:23:52,520 - Why don't you do it? - Because, because... 273 00:23:54,200 --> 00:23:57,920 Tic-toc, tic-toc... 274 00:23:58,000 --> 00:24:01,600 Tell me more. What else is happening? 275 00:24:01,680 --> 00:24:07,400 A shooting range and an old woman with talking parrots. 276 00:24:07,480 --> 00:24:09,720 And best of all, a tame monkey. 277 00:24:09,800 --> 00:24:13,400 - What can it do? - A bit of everything. 278 00:24:13,480 --> 00:24:18,760 It's dressed like a gentleman, and does a stately walk on its hindlegs. 279 00:24:20,920 --> 00:24:25,400 I know how it walks. It walks like this: 280 00:24:35,280 --> 00:24:37,800 - Walther! - Anne-Marie! 281 00:24:42,000 --> 00:24:46,200 Hush, we might wake them. 282 00:24:46,280 --> 00:24:49,880 Come and sit over here. Like that. 283 00:24:50,520 --> 00:24:55,760 I'll sit here, and then you tell me something. 284 00:24:55,840 --> 00:25:01,480 No, don't tell a story. You have to say something to me. 285 00:25:01,560 --> 00:25:06,560 - Say something! - What shall I say? 286 00:25:06,640 --> 00:25:11,560 - I'll go away, soon. - Where? 287 00:25:11,640 --> 00:25:12,640 Far away. 288 00:25:14,040 --> 00:25:17,040 To a better family. 289 00:25:17,120 --> 00:25:19,480 I'm so difficult. 290 00:25:19,560 --> 00:25:23,360 I eat a lot and wear out clothes. 291 00:25:23,440 --> 00:25:27,080 I'm a heavy burden for my aunts. 292 00:25:27,160 --> 00:25:31,440 - I'd like to carry you. - If only you could. 293 00:25:31,520 --> 00:25:34,960 I'm so heavy. 294 00:25:35,040 --> 00:25:37,080 But mr Sleeman can. 295 00:25:37,160 --> 00:25:42,200 He's the most powerful in the county, bar the governor. 296 00:25:43,280 --> 00:25:48,400 - Then he must be old. - Middle-aged. 297 00:25:49,520 --> 00:25:52,480 He was very kind to Mother. 298 00:25:52,560 --> 00:25:57,360 Mother was so unhappy. 299 00:25:57,440 --> 00:26:02,360 Dad was just a woodcutter, nothing else. 300 00:26:02,440 --> 00:26:07,800 And Sleeman... I don't know anything about him. 301 00:26:08,880 --> 00:26:13,280 I just know that he's coming. 302 00:26:13,360 --> 00:26:16,880 You have to hurry, Walther! 303 00:26:16,960 --> 00:26:22,560 It just goes tic-toc... You have to say something! 304 00:26:23,640 --> 00:26:27,520 When I'm far away with that nice family 305 00:26:27,600 --> 00:26:31,960 I have to have something to think about. Walther... 306 00:26:33,400 --> 00:26:38,480 Look into my eyes. Properly. 307 00:26:40,320 --> 00:26:43,840 Don't you see what you can say? 308 00:26:44,760 --> 00:26:48,840 You have beautiful eyes. 309 00:26:48,920 --> 00:26:54,560 That was nice, but it wasn't that... 310 00:26:55,880 --> 00:27:00,880 I hear his steps. He walks a bit slowly. 311 00:27:00,960 --> 00:27:04,240 What is it? Has anything happened? 312 00:27:04,320 --> 00:27:10,120 Happened? Something happens each minute. 313 00:27:10,200 --> 00:27:13,440 If you could only stop that. 314 00:27:13,520 --> 00:27:17,760 That would be something, to stop an old clock. 315 00:27:23,160 --> 00:27:27,040 Its face looks so mean. Is it stopped? 316 00:27:27,120 --> 00:27:31,560 Until the end of time, if no one starts it again. 317 00:27:31,640 --> 00:27:36,960 You're so clever. So clever. 318 00:27:37,040 --> 00:27:40,480 But you can't bear a burden as heavy as this. 319 00:27:40,560 --> 00:27:44,680 No, don't you try! 320 00:27:46,920 --> 00:27:52,440 But say something instead. Anything. Anything... 321 00:27:56,720 --> 00:28:00,080 I love you, Anne-Marie. 322 00:28:18,040 --> 00:28:21,000 Come and sit down. 323 00:28:23,440 --> 00:28:26,720 I won't sit in your lap. That's ugly. 324 00:28:26,800 --> 00:28:29,920 Like this, like I did before. 325 00:28:31,040 --> 00:28:33,640 And say something more! 326 00:28:33,720 --> 00:28:38,840 I'm so greedy, dear. I want so much more. 327 00:28:38,920 --> 00:28:44,320 You have to say something almost as beautiful as just now. 328 00:28:44,400 --> 00:28:49,480 - Don't you want to say anything? - No, I can't say anything. 329 00:28:50,560 --> 00:28:53,960 Nothing beautiful. 330 00:28:54,040 --> 00:28:59,400 Then I'll say that Anne-Marie is my dearest friend. 331 00:29:00,480 --> 00:29:04,400 Without her I don't have any friends. 332 00:29:04,480 --> 00:29:07,800 That sounded very beautiful. 333 00:29:07,880 --> 00:29:13,280 And I'll say that Anne-Marie is always on my mind. 334 00:29:14,360 --> 00:29:18,400 And in my dreams when I sleep. 335 00:29:19,960 --> 00:29:25,000 I wouldn't have thought of that. Did you read that in a book? 336 00:29:25,080 --> 00:29:29,200 - I'm reading my heart. - More! 337 00:29:30,280 --> 00:29:32,160 Only that... 338 00:29:32,240 --> 00:29:38,160 ...that I want to die the same day, the same hour and second as you. 339 00:29:40,760 --> 00:29:46,480 That sounded sad, but very beautiful. 340 00:29:49,600 --> 00:29:52,280 I'm so unhappy, little Walther. 341 00:29:52,360 --> 00:29:56,720 If I start crying, I'll never stop. 342 00:29:56,800 --> 00:30:01,200 Grief has many tears. 343 00:30:01,280 --> 00:30:06,920 No, there won't be any tears. Not this evening, not tonight! 344 00:30:07,000 --> 00:30:11,360 I'll wait with my sighing. Now I'll be happy. 345 00:30:11,440 --> 00:30:16,640 Yes, damn it! Happy, little Walther! 346 00:30:16,720 --> 00:30:21,360 Come, let's dance! No, wait... 347 00:30:21,440 --> 00:30:26,720 I want to dance alone. You've given me so many beautiful things. 348 00:30:26,800 --> 00:30:30,200 I've got nothing to say to my beloved. 349 00:30:30,280 --> 00:30:34,160 I'm too poor, I've got nothing to give him. 350 00:30:35,080 --> 00:30:38,320 I want to dance for my beloved. 351 00:30:39,320 --> 00:30:42,640 I've never learnt how to dance, but it'll be all right. 352 00:30:42,720 --> 00:30:48,160 I'll curtsy, then take one step and walk on tip-toe. 353 00:30:48,240 --> 00:30:53,800 That's the way to my master's heart. Then I'll turn round and round. 354 00:30:54,920 --> 00:30:57,160 It feels like flying. 355 00:30:57,240 --> 00:31:01,360 I'll fly far over the forest, even though I'm heavy. 356 00:31:01,440 --> 00:31:05,840 I can still fly. Look at me, look at me! 357 00:31:05,920 --> 00:31:08,040 Walther... 358 00:31:13,680 --> 00:31:18,880 Now age has caught up with me. I'm a decent wife. 359 00:31:20,960 --> 00:31:23,760 Tip-toeing... 360 00:31:23,840 --> 00:31:29,360 One step forwards, one step sideways, 361 00:31:29,440 --> 00:31:33,760 and turns elegantly in a pirouette. 362 00:31:33,840 --> 00:31:39,400 I take one step... Step... 363 00:31:41,280 --> 00:31:46,960 Do I hear his steps? Steps..? 364 00:31:47,040 --> 00:31:50,520 He walks a bit slowly. 365 00:31:52,400 --> 00:31:58,000 Anne-Marie... Come out with me. 366 00:31:58,080 --> 00:32:02,080 Do you see the red glow over the forest. Isn't it enticing? 367 00:32:02,160 --> 00:32:07,160 Do you hear the music? No one at the pavilion can dance like you. 368 00:32:10,280 --> 00:32:13,440 You'll go in for free since you're so beautiful. 369 00:32:13,520 --> 00:32:18,960 It'll be my treat. You'll see all the tents 370 00:32:19,040 --> 00:32:21,600 and buy whatever you want. 371 00:32:21,680 --> 00:32:25,760 And I'll get you a nice prize at the shooting range. 372 00:32:25,840 --> 00:32:28,080 I can shoot. Come, Anne-Marie. 373 00:32:28,160 --> 00:32:33,160 - You're so poor, Walther. - I've got money for tonight. 374 00:32:33,240 --> 00:32:37,920 I've got two crowns and sixty ore. 375 00:32:38,000 --> 00:32:40,640 That'll go far. 376 00:32:40,720 --> 00:32:46,640 Far into the forest, there's no need for money. I want to stay there. 377 00:32:50,960 --> 00:32:56,920 You can stay all night. That's several hours. 378 00:32:57,000 --> 00:33:00,120 Many minutes, many seconds... 379 00:33:01,440 --> 00:33:06,000 What do we care who arrives at eight tomorrow? 380 00:33:13,080 --> 00:33:18,840 Come, take me, Walther! I'm so heavy. 381 00:33:18,920 --> 00:33:24,160 Carry me far even though I'm heavy. Far into the forest. 382 00:33:24,240 --> 00:33:28,320 My poor boy, my friend... 383 00:33:28,400 --> 00:33:32,800 My beloved, heart of my heart... 384 00:33:33,920 --> 00:33:38,960 You'll say it a hundred, a thousand times far into the forest. 385 00:33:40,040 --> 00:33:42,160 The beautiful thing you said. 386 00:33:42,240 --> 00:33:45,800 It'll sigh in my ears like the trees in the wind. 387 00:33:45,880 --> 00:33:50,160 It'll sigh in my ears for the rest of my life. 388 00:33:50,240 --> 00:33:54,160 I don't want to hear anything else. 389 00:34:00,960 --> 00:34:06,840 "Infinitely welcome, mr Sleeman. " 390 00:34:14,680 --> 00:34:17,800 Anne-Marie? 391 00:34:20,440 --> 00:34:23,120 Anne-Marie... 392 00:34:25,160 --> 00:34:28,200 - Bina, Bina. - What is it? 393 00:34:28,280 --> 00:34:33,320 Where is Anne-Marie? Get up! 394 00:34:33,400 --> 00:34:35,920 Come here. 395 00:34:36,000 --> 00:34:39,600 - She's not in her bed. - I heard her just now. 396 00:34:39,680 --> 00:34:42,520 She can't be far away. 397 00:34:48,840 --> 00:34:53,920 Mina. What is this? 398 00:34:54,000 --> 00:34:57,240 Look, it's a feather! 399 00:34:57,320 --> 00:35:00,840 Has there been a bird in here? The window's open. 400 00:35:00,920 --> 00:35:05,760 You're in on this. You've helped them. 401 00:35:05,840 --> 00:35:10,920 No, my dear. I've lived 60 years without adventure, 402 00:35:11,000 --> 00:35:13,880 and I'm not about to start now. 403 00:35:13,960 --> 00:35:16,400 - Witch! - That'll teach us. 404 00:35:18,120 --> 00:35:23,160 - If mr Sleeman hears of this... - He doesn't. 405 00:35:23,240 --> 00:35:26,520 - Do we say nothing? - We haven't got the right. 406 00:35:26,600 --> 00:35:30,120 - Isn't it our duty? - And destroy her future? 407 00:35:30,200 --> 00:35:32,880 - Old bag. - Different folks... 408 00:35:35,160 --> 00:35:39,200 If she's not here when he arrives... 409 00:35:39,280 --> 00:35:42,080 She'll be here at seven. 410 00:35:42,160 --> 00:35:45,960 - Old bat! - Eight at the latest. 411 00:35:48,480 --> 00:35:53,920 The linden stands green The hunter gets his pay 412 00:35:54,000 --> 00:35:58,880 In the forest... 413 00:38:13,440 --> 00:38:16,160 Please come in. 414 00:38:42,800 --> 00:38:46,440 You're infinitely welcome, mr Sleeman. 415 00:38:46,520 --> 00:38:50,920 Miss Anne-Marie... 416 00:39:18,320 --> 00:39:23,320 Have you perchance read my letter? 417 00:39:24,400 --> 00:39:26,960 Yes... 418 00:39:27,040 --> 00:39:32,440 - Maybe you carry it with you? - No, I've lost it. 419 00:39:34,200 --> 00:39:38,680 Lost it..? 420 00:39:38,760 --> 00:39:41,480 I lost it in the forest. 421 00:39:41,560 --> 00:39:46,600 But it's in any case read and considered..? 422 00:39:48,680 --> 00:39:53,880 What do you say about my decision? 423 00:39:55,040 --> 00:39:56,840 Nothing. 424 00:39:56,920 --> 00:39:59,720 Does that mean that 425 00:39:59,800 --> 00:40:05,440 you will comply with mine and your aunts' wishes? 426 00:40:06,520 --> 00:40:08,520 Yes. 427 00:40:08,600 --> 00:40:12,880 Come, dear child. 428 00:40:14,200 --> 00:40:19,520 I'm somewhat tired after my journey. 429 00:40:21,920 --> 00:40:27,640 You exceed all my expectations. 430 00:40:31,600 --> 00:40:34,960 Is anyone listening? 431 00:40:35,040 --> 00:40:37,160 No one. 432 00:40:37,240 --> 00:40:42,400 Then it's a good time for me to declare myself. 433 00:40:50,280 --> 00:40:55,400 I love you, Anne-Marie. 434 00:40:57,320 --> 00:41:02,360 Maybe it seems odd that I say it at our very first meeting, 435 00:41:03,440 --> 00:41:08,600 but you have already been in my thoughts for a long time. 436 00:41:10,680 --> 00:41:16,320 Both in the day during my work, 437 00:41:16,400 --> 00:41:21,760 and in the night, in my dreams. 438 00:41:26,160 --> 00:41:32,000 I want you to be my dearest friend, 439 00:41:34,080 --> 00:41:39,080 without whom I have no one. 440 00:41:39,160 --> 00:41:43,920 How beautiful. Have you read it in a book? 441 00:41:44,000 --> 00:41:49,520 I only read my heart. 442 00:41:49,600 --> 00:41:54,920 - Do you know anything else? - What remains to be said? 443 00:41:57,600 --> 00:42:03,440 I want you by my side for the rest of my life. 444 00:42:04,640 --> 00:42:08,560 I want to die the same day, 445 00:42:08,640 --> 00:42:13,760 the same hour, the same second as you. 446 00:42:18,480 --> 00:42:24,400 That sounded beautiful, but very sad. 447 00:42:24,480 --> 00:42:29,040 And what do you say? 448 00:42:31,280 --> 00:42:33,920 I'm so happy... 449 00:42:35,520 --> 00:42:39,640 ...but if I start crying now, I'll never stop. 450 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 Congratulations. 451 00:42:45,280 --> 00:42:48,600 Anne-Marie, are you crying? 452 00:42:48,680 --> 00:42:52,240 Fret not, my ladies. 453 00:42:52,320 --> 00:42:57,880 Happiness has its own tears. 454 00:43:12,680 --> 00:43:15,680 The End 33719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.