All language subtitles for Herr Sleeman kommer (1957)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,600 --> 00:00:31,360
Mr Sleeman Cometh
by Hjalmlar Bergman
2
00:01:35,320 --> 00:01:40,800
- Imagine what happiness...
- You can say that again.
3
00:01:41,880 --> 00:01:45,200
- At such a tender age.
- Just a child.
4
00:01:47,120 --> 00:01:50,560
- Sister Bina, what about if we...
- What?
5
00:01:50,640 --> 00:01:54,080
If we should ask him to wait a year.
She's so young.
6
00:01:54,160 --> 00:01:57,160
A girl is never to young to be happy.
7
00:01:57,240 --> 00:02:01,440
But we've seen examples of those
who are too old.
8
00:02:01,520 --> 00:02:05,160
- Alas, yes...
- A year is a long time.
9
00:02:05,240 --> 00:02:08,600
- You never know what can happen.
- No.
10
00:02:08,680 --> 00:02:13,680
There are many temptations for
a girl. Sister Mathilda for example.
11
00:02:13,760 --> 00:02:16,920
- Don't talk about it.
- Then don't bring it up.
12
00:02:17,360 --> 00:02:22,200
- Shouldn't it be four cups?
- I told you three cups.
13
00:02:22,280 --> 00:02:25,720
- And the best set?
- The best.
14
00:02:29,720 --> 00:02:35,120
- She's so curious.
- She's got every reason to.
15
00:02:37,200 --> 00:02:42,320
Here, sister Mina,
is the good fortune of Anne-Marie.
16
00:02:43,400 --> 00:02:48,120
Yes. Imagine, in a small envelope.
Let me see.
17
00:02:48,640 --> 00:02:50,800
- And all types of cookies?
- Yes.
18
00:02:50,880 --> 00:02:54,400
- But not too many.
- Three of each kind.
19
00:03:00,880 --> 00:03:04,920
- What manly handwriting.
- He hasn't written it himself.
20
00:03:05,000 --> 00:03:09,800
- Hasn't he written it himself?
- No, he's got writer's cramp.
21
00:03:09,880 --> 00:03:13,600
In his position, he doesn't
need to write anything.
22
00:03:13,680 --> 00:03:16,720
Only his name,
and he does that with a rubber stamp.
23
00:03:19,920 --> 00:03:22,960
- And that other thing?
- What other thing?
24
00:03:23,040 --> 00:03:28,840
- His legs.
- That's another illness.
25
00:03:28,920 --> 00:03:32,320
Well, he doesn't need to walk much
by himself.
26
00:03:32,400 --> 00:03:37,600
Are we drinking coffee in
the drawing room on a weekday?
27
00:03:37,680 --> 00:03:42,000
And the best set and all sorts
of cookies. Someone's visiting.
28
00:03:42,080 --> 00:03:46,800
You're right. Someone's visiting.
29
00:03:46,880 --> 00:03:49,200
- Tonight?
- That wouldn't be appropriate.
30
00:03:49,280 --> 00:03:52,720
- A man at this hour!
- Is it a man?
31
00:03:52,800 --> 00:03:57,440
A gentleman. Pour it up.
Two lumps for me, please.
32
00:03:57,520 --> 00:03:59,840
- Three for me.
- Do I know him?
33
00:03:59,920 --> 00:04:03,120
Could be... Yes, you've seen him.
34
00:04:03,200 --> 00:04:08,400
And you've heard us praise him.
35
00:04:08,480 --> 00:04:14,080
He used to be your mother's guardian
and only support.
36
00:04:15,160 --> 00:04:19,200
- So it's an elderly gentleman.
- Middle-aged.
37
00:04:19,280 --> 00:04:24,880
- Without him, your mother...
- What's his name?
38
00:04:24,960 --> 00:04:29,040
- Mister Sleeman.
- There, now you know.
39
00:04:31,720 --> 00:04:35,160
Yes, I remember him, Aunt.
40
00:04:35,240 --> 00:04:39,120
She remembers him.
A good sign.
41
00:04:39,200 --> 00:04:43,080
Wasn't it he who walks like this?
42
00:04:45,320 --> 00:04:50,600
Don't make fun of those who are ill.
43
00:04:52,000 --> 00:04:56,160
- Is he ill?
- Not ill, but sickly.
44
00:04:56,240 --> 00:05:01,640
- Poor him.
- So he needs support and care.
45
00:05:01,720 --> 00:05:06,360
- He writes to us...
- The coffee's getting cold.
46
00:05:06,440 --> 00:05:11,480
- We're drinking to your happiness.
- So we are.
47
00:05:12,560 --> 00:05:16,520
- You're so funny tonight.
- Here's to you.
48
00:05:17,520 --> 00:05:23,280
- I'll read his letter to you.
- Is it about me?
49
00:05:23,360 --> 00:05:27,400
Yes, it's about you.
50
00:05:27,480 --> 00:05:32,440
"Highly esteemed Miss Bina.
Honoured Miss Mina. "
51
00:05:32,520 --> 00:05:38,280
- "Honoured" he wrote.
- "Esteemed" is equally good.
52
00:05:39,360 --> 00:05:43,920
"As a reply to your letter
of the 28th of May",
53
00:05:44,000 --> 00:05:49,440
"I'm informing you that I've duly
considered your complaint".
54
00:05:50,520 --> 00:05:54,880
I wrote and explained how badly off
we were.
55
00:05:54,960 --> 00:06:00,680
He replied: "Three persons won't live
royally on 1200 crowns,"
56
00:06:01,760 --> 00:06:06,960
"even for decent elderly women
with small and decent pretensions. "
57
00:06:08,040 --> 00:06:13,000
- But we're doing so well.
- Really? Don't interrupt me.
58
00:06:13,080 --> 00:06:16,240
"But I've considered this
from all angles,"
59
00:06:16,320 --> 00:06:22,000
"and see no possibility
of increasing your allowance. "
60
00:06:22,080 --> 00:06:23,600
No...
61
00:06:23,680 --> 00:06:29,480
"It only remains to see whether
some of your costs can be lowered. "
62
00:06:30,560 --> 00:06:32,760
"I think I have found a way. "
63
00:06:32,840 --> 00:06:38,680
"You know well that my health
leaves much to be desired. "
64
00:06:38,760 --> 00:06:44,560
"In these circumstances, I find
bachelorhood more oppressive. "
65
00:06:44,640 --> 00:06:49,680
"I have therefore decided to find
a tender and faithful companion"
66
00:06:50,760 --> 00:06:54,600
"for the remainder of my life. "
67
00:06:56,600 --> 00:07:02,040
- Mina, can't your sighing wait?
- All right, I'll wait.
68
00:07:03,120 --> 00:07:05,320
"I would like to announce"
69
00:07:05,400 --> 00:07:10,920
"that I have chosen the unfortunate
daughter of Mathilda,"
70
00:07:13,000 --> 00:07:18,360
"your niece, little Anne-Marie. "
71
00:07:19,200 --> 00:07:24,320
- Why? He doesn't know me.
- Just wait.
72
00:07:24,400 --> 00:07:29,280
"I have reached this decision
after lengthy considerations. "
73
00:07:29,360 --> 00:07:31,880
"It's first and foremost based on"
74
00:07:31,960 --> 00:07:37,120
"the photographic portrait
of your letter,"
75
00:07:37,200 --> 00:07:42,200
"but also on the glowing testimonial
that Anne-Marie,"
76
00:07:43,280 --> 00:07:48,000
"being an innocent young person,
still untouched by the world,"
77
00:07:48,080 --> 00:07:50,880
"with a happy
and friendly disposition"
78
00:07:50,960 --> 00:07:56,200
"in addition to being domesticated
and not without musical talent. "
79
00:07:57,280 --> 00:08:01,440
You got this pretty testimonial
from Aunt Bina.
80
00:08:01,520 --> 00:08:04,240
Thank nice Aunt Bina.
81
00:08:04,320 --> 00:08:06,240
Thank you very much...
82
00:08:06,320 --> 00:08:10,880
"At the same time as lifting
a heavy burden from your shoulders,"
83
00:08:10,960 --> 00:08:13,600
"I thus realise my own plan"
84
00:08:13,680 --> 00:08:19,160
"by inviting little Anne-Marie
to my household. "
85
00:08:19,240 --> 00:08:23,640
But I'm fine here.
Do I really have to?
86
00:08:23,720 --> 00:08:27,280
I'll re-read the sentence.
87
00:08:27,360 --> 00:08:33,040
"At the same time as lifting a heavy
burden from your shoulders... "
88
00:08:33,120 --> 00:08:39,080
Don't you want mr Sleeman
to lift this burden from us?
89
00:08:39,160 --> 00:08:43,360
Yes, of course.
But what will I do at mr Sleeman's?
90
00:08:43,440 --> 00:08:47,200
I understand your worries, child.
91
00:08:47,280 --> 00:08:51,880
Maybe you think
that you'll be some kind of maid.
92
00:08:51,960 --> 00:08:56,760
No, no... Listen to what
mr Sleeman writes:
93
00:08:56,840 --> 00:09:00,960
"Already filled with
the warmest sentiments,"
94
00:09:01,040 --> 00:09:06,640
"I hasten to meet my young bride
already tomorrow. "
95
00:09:12,800 --> 00:09:15,720
Do you understand?
96
00:09:15,800 --> 00:09:21,040
"From this day, I take responsibility
for all her expenses,"
97
00:09:21,120 --> 00:09:26,160
"and in return hope to be received
in a friendly and happy manner. "
98
00:09:27,240 --> 00:09:29,560
"I'm travelling
with the night train,"
99
00:09:29,640 --> 00:09:35,320
"and will, barring anything
unforeseen, arrive at 8 o'clock. "
100
00:09:35,400 --> 00:09:40,200
"In closing, I remain
your faithful servant,"
101
00:09:40,280 --> 00:09:44,960
"J O Sleeman, county chairman. "
102
00:09:45,040 --> 00:09:49,200
- Did he sign it himself?
- Yes, with the stamp.
103
00:09:52,240 --> 00:09:57,720
- Aunt, it's eight!
- You little fool, it's tomorrow.
104
00:09:57,800 --> 00:10:01,960
Imagine a fiancé
visiting at this hour?
105
00:10:02,040 --> 00:10:06,240
- There are fiancés like that...
- Mina!
106
00:10:07,160 --> 00:10:10,840
I'm off to see the sunset.
107
00:10:21,040 --> 00:10:26,800
It's so beautiful above the forest.
108
00:10:28,880 --> 00:10:33,960
Aunt Bina? Am I really
such a heavy burden?
109
00:10:35,040 --> 00:10:40,640
Yes, my dear child.
Ever since your poor mother...
110
00:10:41,720 --> 00:10:46,480
Aunt doesn't need to say more.
May I go to bed now?
111
00:10:46,560 --> 00:10:51,360
Are you out of your mind?
Mina, she wants to go to bed.
112
00:10:51,440 --> 00:10:56,480
- We have to discuss this.
- There's nothing to discuss.
113
00:10:56,560 --> 00:11:01,200
- Mr Sleeman comes. That's all.
- Are you crazy?
114
00:11:01,280 --> 00:11:03,760
What about the reception?
115
00:11:03,840 --> 00:11:09,440
Do you know how to
greet someone like him?
116
00:11:10,520 --> 00:11:14,800
- I take his hand.
- And shakes it?
117
00:11:14,880 --> 00:11:19,120
Just like with that
green-clad person...
118
00:11:19,200 --> 00:11:25,040
I've seen you...
But now that's finished.
119
00:11:25,120 --> 00:11:30,520
Do you even know
what a county chairman is?
120
00:11:30,600 --> 00:11:35,880
He is the highest official
in the county.
121
00:11:35,960 --> 00:11:39,240
- Apart from the county governor.
- Is he really...
122
00:11:39,320 --> 00:11:44,760
You don't seem to understand
what has come your way.
123
00:11:44,840 --> 00:11:49,840
- Maybe not...
- He's infinitely above you...
124
00:11:49,920 --> 00:11:52,480
Not that much above me and Mina.
125
00:11:52,560 --> 00:11:56,840
Our father retired as a lieutenant.
126
00:11:56,920 --> 00:12:00,400
- But your father...
- Spare me this!
127
00:12:00,480 --> 00:12:05,800
No, since you don't seem
to appreciate how lucky you are.
128
00:12:05,880 --> 00:12:11,000
Your father was just
an ordinary simple woodman.
129
00:12:12,080 --> 00:12:15,440
- Maybe that's why I like the forest?
- Hardly!
130
00:12:15,520 --> 00:12:19,800
You like the forest because
it's full of young hunters.
131
00:12:19,880 --> 00:12:23,640
But if you don't watch out,
you'll end up...
132
00:12:23,720 --> 00:12:26,280
- Bina, dear...
- What is it?
133
00:12:26,360 --> 00:12:30,720
- This is a day of joy.
- Yes...
134
00:12:30,800 --> 00:12:34,800
Or at least it should be.
135
00:12:34,880 --> 00:12:40,680
In any case,
now you'll remove all the covers,
136
00:12:41,760 --> 00:12:44,680
and then dust the furniture properly.
137
00:12:44,760 --> 00:12:48,400
But don't stay up too long
so you go pale.
138
00:12:48,480 --> 00:12:53,760
Mr Sleeman expects to find
a young radiant bride.
139
00:12:56,960 --> 00:13:02,320
And now we have to think about
how to receive him.
140
00:13:03,400 --> 00:13:07,720
Come, Mina. Don't stand there
and stare at the sun.
141
00:13:07,800 --> 00:13:11,960
We should leave them alone
from the beginning.
142
00:13:12,040 --> 00:13:14,640
- What do you say, Mina?
- No, Aunt!
143
00:13:14,720 --> 00:13:18,320
Yes, we won't begrudge him
that little freedom.
144
00:13:18,400 --> 00:13:21,320
After all, he's a mature man.
145
00:13:21,400 --> 00:13:27,080
And Aunt Mina and I
have a little surprise...
146
00:13:27,160 --> 00:13:29,200
You've ordered the flowers, right?
147
00:13:29,280 --> 00:13:32,280
How could I forget?
The engagement bouquet...
148
00:13:32,360 --> 00:13:35,080
Come, dear child.
149
00:13:35,160 --> 00:13:40,280
Come and stand here by the sofa.
There, like that.
150
00:13:42,360 --> 00:13:46,160
Mina will keep a look out
and tell us when he arrives.
151
00:13:46,240 --> 00:13:49,440
You'll have plenty of time.
You'll hear his steps on the stairs.
152
00:13:49,520 --> 00:13:52,440
He walks a bit slowly.
153
00:13:52,520 --> 00:13:54,880
- Do you hear me?
- Yes.
154
00:13:54,960 --> 00:13:57,880
Yes, I'll hear his steps on
the stairs. He walks a bit slowly.
155
00:13:57,960 --> 00:14:01,000
You should stand like this
156
00:14:01,080 --> 00:14:06,040
in a natural and spontaneous pose.
157
00:14:06,120 --> 00:14:09,840
And then he'll knock. Mina, pretend
you're him and go out and knock.
158
00:14:09,920 --> 00:14:13,720
The things that Bina come up with!
159
00:14:13,800 --> 00:14:18,200
Don't stand lax like that,
Anne-Marie.
160
00:14:18,280 --> 00:14:22,880
Like that. Elegant, beautiful
and friendly.
161
00:14:22,960 --> 00:14:25,240
That's more like it. Knock, Mina!
162
00:14:26,280 --> 00:14:28,680
What do you say?
163
00:14:29,600 --> 00:14:32,640
- Come in!
- Wrong.
164
00:14:32,720 --> 00:14:36,600
"Please come in. "
165
00:14:42,240 --> 00:14:47,040
At first, you can pretend
that you're surprised.
166
00:14:47,120 --> 00:14:52,960
Then that will be transformed
into a smile of recognition.
167
00:14:54,040 --> 00:14:58,720
And what do you do now?
168
00:14:58,800 --> 00:15:01,120
No... Like this:
169
00:15:01,200 --> 00:15:06,240
"You're immensely welcome,
mr Sleeman. "
170
00:15:07,320 --> 00:15:09,160
That's it.
171
00:15:09,240 --> 00:15:14,560
We'll put the letter here, so
he understands that you've read it.
172
00:15:15,640 --> 00:15:18,840
That will make his proposal easier.
173
00:15:18,920 --> 00:15:24,280
Now he'll take a few steps.
174
00:15:24,360 --> 00:15:28,680
Say something, Mina. Make it up.
175
00:15:28,760 --> 00:15:31,240
"My beautiful girl. "
176
00:15:31,320 --> 00:15:35,880
You walk up to him.
177
00:15:35,960 --> 00:15:39,520
Now. Like that...
178
00:15:41,520 --> 00:15:46,880
You take his hand...
179
00:15:46,960 --> 00:15:48,280
Mina...
180
00:15:48,360 --> 00:15:51,840
Should she kiss his hand? No.
181
00:15:51,920 --> 00:15:54,520
That emphasises his age.
182
00:15:54,600 --> 00:15:58,120
It's better that he kisses your hand.
183
00:15:58,200 --> 00:16:02,360
You have to be extremely discreet.
184
00:16:02,440 --> 00:16:07,920
And then you lift your hand.
185
00:16:08,000 --> 00:16:13,080
But Bina, what if he kisses her
on the cheek or... on the mouth?
186
00:16:13,160 --> 00:16:16,800
Shame on you, old girl!
To even think that.
187
00:16:16,880 --> 00:16:20,280
Have you understood, Anne-Marie?
188
00:16:20,360 --> 00:16:23,560
It takes a lot to catch a man.
189
00:16:23,640 --> 00:16:26,600
Especially a man
with a prominent position
190
00:16:26,680 --> 00:16:30,920
and a secure income.
191
00:16:31,000 --> 00:16:33,240
We'll do it again tomorrow.
192
00:16:33,320 --> 00:16:38,520
Make sure you remove the covers.
Mina, it's almost nine.
193
00:16:38,600 --> 00:16:41,560
We mustn't look pale either.
194
00:16:41,640 --> 00:16:46,120
Goodnight, dear child.
195
00:16:46,200 --> 00:16:51,960
Just imagine that your happiness
gets closer by the minute.
196
00:16:54,040 --> 00:16:58,720
Mr Sleeman is already on the train.
197
00:17:01,240 --> 00:17:05,200
There. Goodnight, Mina.
198
00:17:05,280 --> 00:17:08,960
You haven't forgotten
to put the flowers in water?
199
00:17:09,040 --> 00:17:11,160
Then I'll say goodnight.
200
00:17:17,840 --> 00:17:20,640
Aunt Mina, can I go to the forest?
201
00:17:20,720 --> 00:17:24,360
- No, we'll have no more of that.
- Just tonight.
202
00:17:24,440 --> 00:17:27,640
- Mr Sleeman comes tomorrow.
- Thank God for that.
203
00:17:27,720 --> 00:17:30,400
Then I don't have to
take responsibility.
204
00:17:30,480 --> 00:17:33,120
But once you're married,
205
00:17:33,200 --> 00:17:38,280
you can be in the forest
as much as you like.
206
00:17:39,360 --> 00:17:42,640
Then I might not feel like it.
207
00:17:42,720 --> 00:17:46,560
That might well be...
208
00:17:46,640 --> 00:17:52,080
Sleep tight. Dream about the forest.
209
00:18:06,200 --> 00:18:09,440
"Dream about the forest... "
210
00:18:11,720 --> 00:18:15,960
I have to get the covers off.
211
00:18:31,120 --> 00:18:34,120
I can't look at the clock.
212
00:18:38,120 --> 00:18:43,440
Poor me. Time just passes.
213
00:18:43,520 --> 00:18:48,960
It passes. Mr Sleeman comes.
214
00:18:50,080 --> 00:18:55,080
So this is where I'll stand.
215
00:18:55,160 --> 00:18:59,080
I'll hear his steps on the stairs.
216
00:18:59,160 --> 00:19:04,600
I've got plenty of time,
since he walks a bit slowly.
217
00:19:05,680 --> 00:19:08,520
Then he knocks...
218
00:19:09,720 --> 00:19:12,040
"Please come in. "
219
00:19:18,200 --> 00:19:20,240
- Walther!
- Open up!
220
00:19:20,320 --> 00:19:24,200
- I can't!
- Come out. The forest is beautiful.
221
00:19:24,280 --> 00:19:29,400
The forest is beatiful... I can't,
Aunt Mina has locked the door.
222
00:19:31,160 --> 00:19:35,080
It's over, Walter, it's over!
223
00:19:35,160 --> 00:19:39,280
You must go. You must!
224
00:19:39,360 --> 00:19:42,720
I'm going. But I'll be back!
225
00:19:42,800 --> 00:19:46,240
Anne-Marie,
are you talking to someone?
226
00:19:46,320 --> 00:19:49,320
- Anne-Marie!
- She was speaking to someone.
227
00:19:49,400 --> 00:19:52,160
She's talking to herself.
228
00:19:52,240 --> 00:19:56,640
I was talking to Walther.
He asked me to come out.
229
00:19:56,720 --> 00:20:00,600
- You do have the key?
- I've locked the door.
230
00:20:00,680 --> 00:20:04,960
I don't think you're
watching over her properly.
231
00:20:05,040 --> 00:20:09,640
As well as I can,
but thank God that Sleeman's coming.
232
00:20:09,720 --> 00:20:13,520
Yes, thank God he's coming.
233
00:20:14,880 --> 00:20:17,240
Just you...
234
00:20:17,320 --> 00:20:21,000
Don't, Aunt. He's left, hasn't he?
235
00:20:21,080 --> 00:20:25,880
- Make sure he doesn't return.
- Which way would he take?
236
00:20:25,960 --> 00:20:29,120
You'll never know...
237
00:20:35,880 --> 00:20:41,480
The linden stands green
The hunter gets his pay
238
00:20:41,560 --> 00:20:47,280
In the forest...
239
00:21:03,880 --> 00:21:07,840
Then I hear his steps...
240
00:21:09,920 --> 00:21:14,000
He walks a bit slowly...
241
00:21:14,080 --> 00:21:18,960
He knocks and then enters.
242
00:21:19,040 --> 00:21:21,800
And then I'll do like this...
243
00:21:23,040 --> 00:21:27,440
"You're infinitely welcome,
mr Sleeman. "
244
00:21:29,560 --> 00:21:32,200
And then I walk up to him...
245
00:21:34,040 --> 00:21:38,440
...and lift my hand like this.
246
00:21:38,520 --> 00:21:40,920
Then he kisses my hand.
247
00:21:41,760 --> 00:21:45,120
At exactly eight o'clock tomorrow!
248
00:21:46,080 --> 00:21:48,960
Anne-Marie, Anne-Marie!
249
00:21:53,400 --> 00:21:55,720
Open the window.
250
00:22:08,800 --> 00:22:11,440
Look at the state of you, poor thing!
251
00:22:12,560 --> 00:22:15,480
How did you get up on the roof?
252
00:22:16,480 --> 00:22:19,680
I climbed like a cat.
253
00:22:19,760 --> 00:22:24,440
It was easy. The fire ladder
reaches up to the roof,
254
00:22:24,520 --> 00:22:28,280
Then I just climbed the ridge.
No problem.
255
00:22:28,360 --> 00:22:31,160
You could do the same.
256
00:22:31,240 --> 00:22:35,080
I'll help you, little Anne-Marie.
Come with me.
257
00:22:35,160 --> 00:22:38,720
It's unbearable to sit inside.
Come, Anne-Marie.
258
00:22:38,800 --> 00:22:42,000
What nonsense!
Me, with my wide skirts?
259
00:22:42,080 --> 00:22:45,720
We'll make a bundle of the skirts
and throw them down.
260
00:22:45,800 --> 00:22:51,160
I can't. For the sake
of my old mended stockings.
261
00:22:51,240 --> 00:22:55,440
- No one will see them.
- I can't.
262
00:22:55,520 --> 00:23:00,320
- I'm too heavy.
- I'll carry you.
263
00:23:00,400 --> 00:23:03,720
I can't. I can't!
264
00:23:05,880 --> 00:23:11,560
Because tomorrow,
at eight o'clock sharp,
265
00:23:12,640 --> 00:23:16,160
- mr. Sleeman will come.
- Who's that?
266
00:23:17,200 --> 00:23:22,040
You don't know him.
Come and sit over here.
267
00:23:22,120 --> 00:23:26,200
No, over there.
So that I can see you.
268
00:23:29,240 --> 00:23:34,120
- So it's beautiful in the forest?
- If you could only imagine.
269
00:23:34,200 --> 00:23:37,120
There are lots of people out tonight.
It's a holiday.
270
00:23:37,200 --> 00:23:41,640
Lots of people dancing
at the pavilion.
271
00:23:41,720 --> 00:23:47,600
I'd rather be deep in the forest.
Only you and me.
272
00:23:47,680 --> 00:23:52,520
- Why don't you do it?
- Because, because...
273
00:23:54,200 --> 00:23:57,920
Tic-toc, tic-toc...
274
00:23:58,000 --> 00:24:01,600
Tell me more. What else is happening?
275
00:24:01,680 --> 00:24:07,400
A shooting range and
an old woman with talking parrots.
276
00:24:07,480 --> 00:24:09,720
And best of all, a tame monkey.
277
00:24:09,800 --> 00:24:13,400
- What can it do?
- A bit of everything.
278
00:24:13,480 --> 00:24:18,760
It's dressed like a gentleman, and
does a stately walk on its hindlegs.
279
00:24:20,920 --> 00:24:25,400
I know how it walks.
It walks like this:
280
00:24:35,280 --> 00:24:37,800
- Walther!
- Anne-Marie!
281
00:24:42,000 --> 00:24:46,200
Hush, we might wake them.
282
00:24:46,280 --> 00:24:49,880
Come and sit over here. Like that.
283
00:24:50,520 --> 00:24:55,760
I'll sit here,
and then you tell me something.
284
00:24:55,840 --> 00:25:01,480
No, don't tell a story.
You have to say something to me.
285
00:25:01,560 --> 00:25:06,560
- Say something!
- What shall I say?
286
00:25:06,640 --> 00:25:11,560
- I'll go away, soon.
- Where?
287
00:25:11,640 --> 00:25:12,640
Far away.
288
00:25:14,040 --> 00:25:17,040
To a better family.
289
00:25:17,120 --> 00:25:19,480
I'm so difficult.
290
00:25:19,560 --> 00:25:23,360
I eat a lot and wear out clothes.
291
00:25:23,440 --> 00:25:27,080
I'm a heavy burden for my aunts.
292
00:25:27,160 --> 00:25:31,440
- I'd like to carry you.
- If only you could.
293
00:25:31,520 --> 00:25:34,960
I'm so heavy.
294
00:25:35,040 --> 00:25:37,080
But mr Sleeman can.
295
00:25:37,160 --> 00:25:42,200
He's the most powerful
in the county, bar the governor.
296
00:25:43,280 --> 00:25:48,400
- Then he must be old.
- Middle-aged.
297
00:25:49,520 --> 00:25:52,480
He was very kind to Mother.
298
00:25:52,560 --> 00:25:57,360
Mother was so unhappy.
299
00:25:57,440 --> 00:26:02,360
Dad was just a woodcutter,
nothing else.
300
00:26:02,440 --> 00:26:07,800
And Sleeman...
I don't know anything about him.
301
00:26:08,880 --> 00:26:13,280
I just know that he's coming.
302
00:26:13,360 --> 00:26:16,880
You have to hurry, Walther!
303
00:26:16,960 --> 00:26:22,560
It just goes tic-toc...
You have to say something!
304
00:26:23,640 --> 00:26:27,520
When I'm far away
with that nice family
305
00:26:27,600 --> 00:26:31,960
I have to have something
to think about. Walther...
306
00:26:33,400 --> 00:26:38,480
Look into my eyes. Properly.
307
00:26:40,320 --> 00:26:43,840
Don't you see what you can say?
308
00:26:44,760 --> 00:26:48,840
You have beautiful eyes.
309
00:26:48,920 --> 00:26:54,560
That was nice,
but it wasn't that...
310
00:26:55,880 --> 00:27:00,880
I hear his steps.
He walks a bit slowly.
311
00:27:00,960 --> 00:27:04,240
What is it? Has anything happened?
312
00:27:04,320 --> 00:27:10,120
Happened?
Something happens each minute.
313
00:27:10,200 --> 00:27:13,440
If you could only stop that.
314
00:27:13,520 --> 00:27:17,760
That would be something,
to stop an old clock.
315
00:27:23,160 --> 00:27:27,040
Its face looks so mean.
Is it stopped?
316
00:27:27,120 --> 00:27:31,560
Until the end of time,
if no one starts it again.
317
00:27:31,640 --> 00:27:36,960
You're so clever. So clever.
318
00:27:37,040 --> 00:27:40,480
But you can't bear a burden
as heavy as this.
319
00:27:40,560 --> 00:27:44,680
No, don't you try!
320
00:27:46,920 --> 00:27:52,440
But say something instead.
Anything. Anything...
321
00:27:56,720 --> 00:28:00,080
I love you, Anne-Marie.
322
00:28:18,040 --> 00:28:21,000
Come and sit down.
323
00:28:23,440 --> 00:28:26,720
I won't sit in your lap. That's ugly.
324
00:28:26,800 --> 00:28:29,920
Like this, like I did before.
325
00:28:31,040 --> 00:28:33,640
And say something more!
326
00:28:33,720 --> 00:28:38,840
I'm so greedy, dear.
I want so much more.
327
00:28:38,920 --> 00:28:44,320
You have to say something
almost as beautiful as just now.
328
00:28:44,400 --> 00:28:49,480
- Don't you want to say anything?
- No, I can't say anything.
329
00:28:50,560 --> 00:28:53,960
Nothing beautiful.
330
00:28:54,040 --> 00:28:59,400
Then I'll say that Anne-Marie
is my dearest friend.
331
00:29:00,480 --> 00:29:04,400
Without her I don't have any friends.
332
00:29:04,480 --> 00:29:07,800
That sounded very beautiful.
333
00:29:07,880 --> 00:29:13,280
And I'll say that Anne-Marie
is always on my mind.
334
00:29:14,360 --> 00:29:18,400
And in my dreams when I sleep.
335
00:29:19,960 --> 00:29:25,000
I wouldn't have thought of that.
Did you read that in a book?
336
00:29:25,080 --> 00:29:29,200
- I'm reading my heart.
- More!
337
00:29:30,280 --> 00:29:32,160
Only that...
338
00:29:32,240 --> 00:29:38,160
...that I want to die the same day,
the same hour and second as you.
339
00:29:40,760 --> 00:29:46,480
That sounded sad,
but very beautiful.
340
00:29:49,600 --> 00:29:52,280
I'm so unhappy, little Walther.
341
00:29:52,360 --> 00:29:56,720
If I start crying, I'll never stop.
342
00:29:56,800 --> 00:30:01,200
Grief has many tears.
343
00:30:01,280 --> 00:30:06,920
No, there won't be any tears.
Not this evening, not tonight!
344
00:30:07,000 --> 00:30:11,360
I'll wait with my sighing.
Now I'll be happy.
345
00:30:11,440 --> 00:30:16,640
Yes, damn it! Happy, little Walther!
346
00:30:16,720 --> 00:30:21,360
Come, let's dance!
No, wait...
347
00:30:21,440 --> 00:30:26,720
I want to dance alone. You've given
me so many beautiful things.
348
00:30:26,800 --> 00:30:30,200
I've got nothing to say
to my beloved.
349
00:30:30,280 --> 00:30:34,160
I'm too poor,
I've got nothing to give him.
350
00:30:35,080 --> 00:30:38,320
I want to dance for my beloved.
351
00:30:39,320 --> 00:30:42,640
I've never learnt how to dance,
but it'll be all right.
352
00:30:42,720 --> 00:30:48,160
I'll curtsy, then take one step
and walk on tip-toe.
353
00:30:48,240 --> 00:30:53,800
That's the way to my master's heart.
Then I'll turn round and round.
354
00:30:54,920 --> 00:30:57,160
It feels like flying.
355
00:30:57,240 --> 00:31:01,360
I'll fly far over the forest,
even though I'm heavy.
356
00:31:01,440 --> 00:31:05,840
I can still fly.
Look at me, look at me!
357
00:31:05,920 --> 00:31:08,040
Walther...
358
00:31:13,680 --> 00:31:18,880
Now age has caught up with me.
I'm a decent wife.
359
00:31:20,960 --> 00:31:23,760
Tip-toeing...
360
00:31:23,840 --> 00:31:29,360
One step forwards, one step sideways,
361
00:31:29,440 --> 00:31:33,760
and turns elegantly
in a pirouette.
362
00:31:33,840 --> 00:31:39,400
I take one step... Step...
363
00:31:41,280 --> 00:31:46,960
Do I hear his steps? Steps..?
364
00:31:47,040 --> 00:31:50,520
He walks a bit slowly.
365
00:31:52,400 --> 00:31:58,000
Anne-Marie... Come out with me.
366
00:31:58,080 --> 00:32:02,080
Do you see the red glow over
the forest. Isn't it enticing?
367
00:32:02,160 --> 00:32:07,160
Do you hear the music? No one
at the pavilion can dance like you.
368
00:32:10,280 --> 00:32:13,440
You'll go in for free
since you're so beautiful.
369
00:32:13,520 --> 00:32:18,960
It'll be my treat.
You'll see all the tents
370
00:32:19,040 --> 00:32:21,600
and buy whatever you want.
371
00:32:21,680 --> 00:32:25,760
And I'll get you a nice prize
at the shooting range.
372
00:32:25,840 --> 00:32:28,080
I can shoot. Come, Anne-Marie.
373
00:32:28,160 --> 00:32:33,160
- You're so poor, Walther.
- I've got money for tonight.
374
00:32:33,240 --> 00:32:37,920
I've got two crowns and sixty ore.
375
00:32:38,000 --> 00:32:40,640
That'll go far.
376
00:32:40,720 --> 00:32:46,640
Far into the forest, there's no need
for money. I want to stay there.
377
00:32:50,960 --> 00:32:56,920
You can stay all night.
That's several hours.
378
00:32:57,000 --> 00:33:00,120
Many minutes, many seconds...
379
00:33:01,440 --> 00:33:06,000
What do we care
who arrives at eight tomorrow?
380
00:33:13,080 --> 00:33:18,840
Come, take me, Walther!
I'm so heavy.
381
00:33:18,920 --> 00:33:24,160
Carry me far even though I'm heavy.
Far into the forest.
382
00:33:24,240 --> 00:33:28,320
My poor boy, my friend...
383
00:33:28,400 --> 00:33:32,800
My beloved, heart of my heart...
384
00:33:33,920 --> 00:33:38,960
You'll say it a hundred, a thousand
times far into the forest.
385
00:33:40,040 --> 00:33:42,160
The beautiful thing you said.
386
00:33:42,240 --> 00:33:45,800
It'll sigh in my ears
like the trees in the wind.
387
00:33:45,880 --> 00:33:50,160
It'll sigh in my ears
for the rest of my life.
388
00:33:50,240 --> 00:33:54,160
I don't want to hear anything else.
389
00:34:00,960 --> 00:34:06,840
"Infinitely welcome, mr Sleeman. "
390
00:34:14,680 --> 00:34:17,800
Anne-Marie?
391
00:34:20,440 --> 00:34:23,120
Anne-Marie...
392
00:34:25,160 --> 00:34:28,200
- Bina, Bina.
- What is it?
393
00:34:28,280 --> 00:34:33,320
Where is Anne-Marie? Get up!
394
00:34:33,400 --> 00:34:35,920
Come here.
395
00:34:36,000 --> 00:34:39,600
- She's not in her bed.
- I heard her just now.
396
00:34:39,680 --> 00:34:42,520
She can't be far away.
397
00:34:48,840 --> 00:34:53,920
Mina. What is this?
398
00:34:54,000 --> 00:34:57,240
Look, it's a feather!
399
00:34:57,320 --> 00:35:00,840
Has there been a bird in here?
The window's open.
400
00:35:00,920 --> 00:35:05,760
You're in on this.
You've helped them.
401
00:35:05,840 --> 00:35:10,920
No, my dear. I've lived 60 years
without adventure,
402
00:35:11,000 --> 00:35:13,880
and I'm not about to start now.
403
00:35:13,960 --> 00:35:16,400
- Witch!
- That'll teach us.
404
00:35:18,120 --> 00:35:23,160
- If mr Sleeman hears of this...
- He doesn't.
405
00:35:23,240 --> 00:35:26,520
- Do we say nothing?
- We haven't got the right.
406
00:35:26,600 --> 00:35:30,120
- Isn't it our duty?
- And destroy her future?
407
00:35:30,200 --> 00:35:32,880
- Old bag.
- Different folks...
408
00:35:35,160 --> 00:35:39,200
If she's not here when he arrives...
409
00:35:39,280 --> 00:35:42,080
She'll be here at seven.
410
00:35:42,160 --> 00:35:45,960
- Old bat!
- Eight at the latest.
411
00:35:48,480 --> 00:35:53,920
The linden stands green
The hunter gets his pay
412
00:35:54,000 --> 00:35:58,880
In the forest...
413
00:38:13,440 --> 00:38:16,160
Please come in.
414
00:38:42,800 --> 00:38:46,440
You're infinitely welcome,
mr Sleeman.
415
00:38:46,520 --> 00:38:50,920
Miss Anne-Marie...
416
00:39:18,320 --> 00:39:23,320
Have you perchance read my letter?
417
00:39:24,400 --> 00:39:26,960
Yes...
418
00:39:27,040 --> 00:39:32,440
- Maybe you carry it with you?
- No, I've lost it.
419
00:39:34,200 --> 00:39:38,680
Lost it..?
420
00:39:38,760 --> 00:39:41,480
I lost it in the forest.
421
00:39:41,560 --> 00:39:46,600
But it's in any case
read and considered..?
422
00:39:48,680 --> 00:39:53,880
What do you say about my decision?
423
00:39:55,040 --> 00:39:56,840
Nothing.
424
00:39:56,920 --> 00:39:59,720
Does that mean that
425
00:39:59,800 --> 00:40:05,440
you will comply with mine
and your aunts' wishes?
426
00:40:06,520 --> 00:40:08,520
Yes.
427
00:40:08,600 --> 00:40:12,880
Come, dear child.
428
00:40:14,200 --> 00:40:19,520
I'm somewhat tired after my journey.
429
00:40:21,920 --> 00:40:27,640
You exceed all my expectations.
430
00:40:31,600 --> 00:40:34,960
Is anyone listening?
431
00:40:35,040 --> 00:40:37,160
No one.
432
00:40:37,240 --> 00:40:42,400
Then it's a good time
for me to declare myself.
433
00:40:50,280 --> 00:40:55,400
I love you, Anne-Marie.
434
00:40:57,320 --> 00:41:02,360
Maybe it seems odd that I say it
at our very first meeting,
435
00:41:03,440 --> 00:41:08,600
but you have already been
in my thoughts for a long time.
436
00:41:10,680 --> 00:41:16,320
Both in the day during my work,
437
00:41:16,400 --> 00:41:21,760
and in the night, in my dreams.
438
00:41:26,160 --> 00:41:32,000
I want you to be my dearest friend,
439
00:41:34,080 --> 00:41:39,080
without whom I have no one.
440
00:41:39,160 --> 00:41:43,920
How beautiful.
Have you read it in a book?
441
00:41:44,000 --> 00:41:49,520
I only read my heart.
442
00:41:49,600 --> 00:41:54,920
- Do you know anything else?
- What remains to be said?
443
00:41:57,600 --> 00:42:03,440
I want you by my side
for the rest of my life.
444
00:42:04,640 --> 00:42:08,560
I want to die the same day,
445
00:42:08,640 --> 00:42:13,760
the same hour,
the same second as you.
446
00:42:18,480 --> 00:42:24,400
That sounded beautiful,
but very sad.
447
00:42:24,480 --> 00:42:29,040
And what do you say?
448
00:42:31,280 --> 00:42:33,920
I'm so happy...
449
00:42:35,520 --> 00:42:39,640
...but if I start crying now,
I'll never stop.
450
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
Congratulations.
451
00:42:45,280 --> 00:42:48,600
Anne-Marie, are you crying?
452
00:42:48,680 --> 00:42:52,240
Fret not, my ladies.
453
00:42:52,320 --> 00:42:57,880
Happiness has its own tears.
454
00:43:12,680 --> 00:43:15,680
The End
33719