All language subtitles for For.All.Mankind.S04E09.1080p.WEB.H264-NHTFS_track26_[jpn]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,766 --> 00:00:16,808 ジム 2 00:00:30,113 --> 00:00:31,865 Sバンド4にリンク 3 00:00:32,908 --> 00:00:34,201 シグナルロック 4 00:00:35,661 --> 00:00:37,829 よし 戻った 5 00:00:38,497 --> 00:00:40,457 レンジャーにピンを送る 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,376 暗号化されてるか? 7 00:00:42,709 --> 00:00:43,836 今度こそ頼む 8 00:00:44,670 --> 00:00:46,296 うまくいく気がする 9 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 20回 言ってる 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,007 19回だ 11 00:00:51,385 --> 00:00:53,011 送受信機に接続 12 00:00:53,720 --> 00:00:55,055 安全装置を回避 13 00:00:55,055 --> 00:00:55,973 ピンを 14 00:00:57,015 --> 00:00:58,475 レンジャーに送信 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 “認証却下” 16 00:01:01,562 --> 00:01:04,605 失敗よ また識別器に はじかれた 17 00:01:05,065 --> 00:01:08,986 サムが乗船して1ヵ月 交換はまだか? 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,738 48時間以内に交換しないと... 19 00:01:11,738 --> 00:01:13,699 小惑星は地球へ 20 00:01:14,157 --> 00:01:15,868 止める方法はない 21 00:01:16,660 --> 00:01:18,620 “稼働中” 22 00:01:19,162 --> 00:01:22,040 〝受信中〟 23 00:01:19,538 --> 00:01:23,667 レンジャーへ 模擬噴射停止のコマンドを送信 24 00:01:24,168 --> 00:01:26,628 受信と認証の確認を 25 00:01:28,630 --> 00:01:33,135 こちらレンジャー 模擬噴射停止コマンドを受信 26 00:01:33,844 --> 00:01:36,889 主エンジン停止 19分58秒 27 00:01:36,889 --> 00:01:39,308 エンジン停止を確認 28 00:01:39,600 --> 00:01:42,269 よくやった お見事 29 00:01:42,269 --> 00:01:45,397 単に優れた頭脳と 技術の問題です 30 00:01:45,397 --> 00:01:47,900 7時間後にもう一度やる 31 00:01:48,275 --> 00:01:51,612 よく頭に入れて 失敗は許されない 32 00:01:51,612 --> 00:01:53,906 了解です 7時間後に 33 00:01:53,906 --> 00:01:54,656 以上 34 00:01:54,948 --> 00:01:55,866 通信終了 35 00:01:57,868 --> 00:02:01,163 よし エンジン停止訓練を 続けよう 36 00:02:01,538 --> 00:02:03,332 識別器は稼働中? 37 00:02:03,624 --> 00:02:06,043 識別器は稼働中です 38 00:02:06,043 --> 00:02:07,085 よし 39 00:02:07,336 --> 00:02:10,923 核融合炉1~4 出力温度を待機状態に 40 00:02:14,051 --> 00:02:17,137 核融合炉1~4を待機状態に 41 00:02:17,137 --> 00:02:18,222 よし 42 00:02:18,430 --> 00:02:23,185 核融合炉1~4の 熱出力を50%に下げろ 43 00:02:24,478 --> 00:02:28,899 核融合炉1~4の 熱出力を50%に下げます 44 00:02:29,316 --> 00:02:33,737 小惑星との機械的接続の 状態の報告を 45 00:02:33,737 --> 00:02:37,658 アンカー応力は すべてにおいて正常 46 00:02:37,658 --> 00:02:41,954 センサーのセルフチェックも 異常なし 47 00:02:41,954 --> 00:02:42,871 よし 48 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 主推力システムは正常 49 00:02:45,624 --> 00:02:48,085 温度 圧力も異常なし 50 00:02:48,627 --> 00:02:53,757 アルゴンタンク2の 測定限界以上の圧力テスト 51 00:02:57,135 --> 00:02:58,846 一次と二次 52 00:02:59,847 --> 00:03:00,931 了解 53 00:03:02,182 --> 00:03:07,729 測定限界以上の圧力による 一次と二次の値を調べます 54 00:03:53,150 --> 00:03:56,153 ブラジル 55 00:04:50,874 --> 00:04:55,295 フォー・オール・マンカインド 56 00:05:04,429 --> 00:05:06,557 大変だ 焦げてる 57 00:05:06,557 --> 00:05:09,226 NASAの信号が届かない 58 00:05:09,518 --> 00:05:12,688 修理はできない 次の訓練は3時間後 59 00:05:13,397 --> 00:05:15,607 記録しろ スペアを使う 60 00:05:15,899 --> 00:05:18,443 場所は分かる 取ってくる 61 00:05:19,528 --> 00:05:20,612 ありがとう 62 00:05:48,015 --> 00:05:54,188 これは溶岩洞実験中に ロボットが検出したメタン濃度 63 00:05:54,396 --> 00:05:58,025 これはコロリョフの 今朝のデータ 64 00:05:58,025 --> 00:06:01,320 暫定的な結果に過ぎないけど... 65 00:06:03,947 --> 00:06:04,823 デヴ 66 00:06:05,949 --> 00:06:07,117 ごめん 67 00:06:08,160 --> 00:06:09,870 コロリョフ・クレーター? 68 00:06:10,078 --> 00:06:12,372 最も濃度が高い場所よ 69 00:06:12,372 --> 00:06:16,543 アウストラレ谷でも 高い濃度が検出された 70 00:06:16,543 --> 00:06:18,837 どちらも火山は近くない 71 00:06:19,046 --> 00:06:20,714 メタンの発生源は? 72 00:06:20,714 --> 00:06:23,258 地下の火山活動か–– 73 00:06:23,258 --> 00:06:26,303 もしかしたら“聖杯”かも 74 00:06:27,471 --> 00:06:30,307 メタン生成細菌? 生命だ 75 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 忙しくなるな 76 00:06:35,145 --> 00:06:37,356 頑張ってくれ ケリー 77 00:06:37,356 --> 00:06:40,984 生命があるなら 君に発見してほしい 78 00:06:40,984 --> 00:06:42,444 もう行くの? 79 00:06:42,444 --> 00:06:44,238 見せたいデータが 80 00:06:45,322 --> 00:06:47,991 すぐ戻る 用事があるんだ 81 00:06:48,951 --> 00:06:50,118 私の父と? 82 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 なぜ聞く? 83 00:06:57,042 --> 00:06:59,962 最近 よく一緒にいるでしょ 84 00:07:00,754 --> 00:07:03,340 昔の関係を考えると意外だわ 85 00:07:03,340 --> 00:07:04,925 彼の経験は–– 86 00:07:06,260 --> 00:07:11,056 小惑星捕獲計画において とてつもなく貴重だ 87 00:07:12,808 --> 00:07:16,186 それに関わってるとは 聞いてなかった 88 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 ここ数日は話してないから... 89 00:07:19,648 --> 00:07:21,608 エドも忙しくしてる 90 00:07:22,317 --> 00:07:25,946 でも君とアレックスが来て 喜んでるよ 91 00:07:27,573 --> 00:07:30,868 2人が仲良くなって うれしいわ 92 00:07:33,203 --> 00:07:36,039 でも私も父と もっと–– 93 00:07:36,790 --> 00:07:38,500 親密になれるかと 94 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 バカげた話だけど... 95 00:07:41,587 --> 00:07:42,546 全然 96 00:07:44,798 --> 00:07:46,550 よく分かるよ 97 00:07:48,218 --> 00:07:50,888 僕は父と 関係修復できなかった 98 00:07:53,098 --> 00:07:54,600 君はまだできる 99 00:07:59,605 --> 00:08:02,065 とにかく もう行くよ 100 00:08:02,983 --> 00:08:05,110 よくやった ケリー 101 00:08:17,789 --> 00:08:20,042 我々の“目”が欲しい? 102 00:08:22,211 --> 00:08:25,297 計画が気づかれてないか 見張りたい 103 00:08:27,216 --> 00:08:28,509 危険だ 104 00:08:28,509 --> 00:08:30,511 すごく危険だ 105 00:08:30,719 --> 00:08:34,264 カプセルに独りで 7ヵ月いるのも危険 106 00:08:34,264 --> 00:08:36,099 あれは選べなかった 107 00:08:36,558 --> 00:08:38,769 これは選べる 108 00:08:52,741 --> 00:08:53,909 私の妻は–– 109 00:08:55,118 --> 00:08:56,578 どうなってる? 110 00:08:56,578 --> 00:08:57,621 複雑なんだ 111 00:08:57,621 --> 00:08:58,539 言え 112 00:08:59,122 --> 00:09:00,916 妻は安全じゃない 113 00:09:01,959 --> 00:09:04,002 作戦は進行してる 114 00:09:04,795 --> 00:09:07,589 北朝鮮からの 脱出方法はあるが–– 115 00:09:07,589 --> 00:09:13,011 ヘリオスの輸送機に乗せるのは かなり難しい 116 00:09:13,428 --> 00:09:15,430 我々の目的が分かるか? 117 00:09:15,430 --> 00:09:19,935 この小惑星が 火星の未来を守る 118 00:09:19,935 --> 00:09:21,770 君と奥さんの未来も 119 00:09:26,275 --> 00:09:29,194 家族が一緒にいるのは いいことだ 120 00:09:29,736 --> 00:09:31,154 あなたのように 121 00:09:35,701 --> 00:09:38,370 分かった 手伝おう 122 00:09:41,540 --> 00:09:43,375 君がいてよかった 123 00:09:45,586 --> 00:09:49,006 北朝鮮から 映像と音声が届いた 124 00:09:51,383 --> 00:09:53,635 これが作業・通信室 125 00:09:53,927 --> 00:09:57,472 言わせてもらおう “北朝鮮万歳” 126 00:09:59,349 --> 00:10:01,602 アップリンクの準備完了 127 00:10:01,894 --> 00:10:02,978 ハッピーバレー 128 00:10:03,395 --> 00:10:08,192 予備の識別器を設置 次の訓練までに稼働させる 129 00:10:08,775 --> 00:10:09,776 聞いた? 130 00:10:09,985 --> 00:10:12,696 サムは君の信頼に応えた 131 00:10:12,696 --> 00:10:14,740 了解 レンジャー 132 00:10:14,740 --> 00:10:16,533 一応 確認を 133 00:10:16,825 --> 00:10:17,743 テストする 134 00:10:17,743 --> 00:10:21,997 模擬噴射のコマンドを レンジャーに 135 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 ピンを送れ 136 00:10:29,296 --> 00:10:30,047 やった 137 00:10:30,506 --> 00:10:32,132 レンジャーが認証した 138 00:10:32,591 --> 00:10:34,134 皆 よくやった 139 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 これでエンジンを操れる 140 00:10:38,222 --> 00:10:39,306 やるぞ 141 00:10:42,267 --> 00:10:45,479 何度もリスク評価を 行った結果–– 142 00:10:45,479 --> 00:10:49,233 これ以上 採掘計画は 前倒しできない 143 00:10:45,562 --> 00:10:49,900 〝予算表と予定〟 144 00:10:49,316 --> 00:10:55,072 2年後の納入予測に 大統領は相当 失望するだろう 145 00:10:55,072 --> 00:10:58,283 イリジウムを 早く市場に出す方法は? 146 00:10:58,283 --> 00:11:02,579 宇宙船や機械類を たくさん作ればいい 147 00:11:02,579 --> 00:11:04,456 でもコストが上がる 148 00:11:04,456 --> 00:11:05,916 それは無理だ 149 00:11:06,416 --> 00:11:08,168 すでに1兆ドルだぞ 150 00:11:08,168 --> 00:11:11,797 これ以上 増額したら 全員クビだ 151 00:11:12,464 --> 00:11:14,842 でも意見はありがたい 152 00:11:14,842 --> 00:11:18,470 いいアイデアがあれば 今後も教えて 153 00:11:18,470 --> 00:11:23,183 次世代火星輸送船の予算は いつ承認される? 154 00:11:24,434 --> 00:11:27,104 その件は また連絡する 155 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 でも急がないと間に合わない 156 00:11:35,320 --> 00:11:39,825 政治家の邪魔がなければ 何が実現できるだろう 157 00:11:39,825 --> 00:11:44,371 彼らの特技は切羽詰まるまで 決断しないこと 158 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 軌道計算について 意見を聞かせてくれる? 159 00:12:07,311 --> 00:12:09,354 これをセルゲイに 160 00:12:09,354 --> 00:12:12,399 軌道分散を見てもらいたい 161 00:12:12,399 --> 00:12:16,320 最悪のケースも 想定できてるか確かめるの 162 00:12:16,320 --> 00:12:19,072 上層部に説明する前に 163 00:12:19,281 --> 00:12:20,782 もう勘弁して 164 00:12:20,991 --> 00:12:24,661 メモの取り次ぎを もう何ヵ月もしてる 165 00:12:25,120 --> 00:12:26,788 時間がもったいない 166 00:12:26,788 --> 00:12:28,123 彼が必要なの 167 00:12:28,749 --> 00:12:32,920 月遷移軌道について 誰よりも理解してる 168 00:12:36,548 --> 00:12:37,424 分かった 169 00:12:37,925 --> 00:12:39,760 でも直接 会うの 170 00:12:40,761 --> 00:12:43,639 どこで? 24時間監視されてる 171 00:12:45,098 --> 00:12:46,350 私の家に来て 172 00:12:47,059 --> 00:12:49,144 仕事だと言えばいい 173 00:12:49,144 --> 00:12:50,062 危険よ 174 00:12:53,023 --> 00:12:54,650 すべて危険でしょ? 175 00:13:19,299 --> 00:13:20,843 〈画面が変だぞ〉 176 00:13:20,843 --> 00:13:21,718 〈何です?〉 177 00:13:22,511 --> 00:13:25,347 〈こんなノイズはなかった〉 178 00:13:26,807 --> 00:13:29,601 〈モニターが古いせいかと〉 179 00:13:31,186 --> 00:13:32,604 〈どうしました?〉 180 00:13:33,480 --> 00:13:35,607 〈監視モニターが壊れた〉 181 00:13:43,240 --> 00:13:46,326 〈壊れるはずだ ぐちゃぐちゃだぞ〉 182 00:13:46,326 --> 00:13:49,288 〈私たちで直しますから...〉 183 00:13:49,288 --> 00:13:50,497 〈待てよ〉 184 00:13:57,504 --> 00:13:58,547 〈これは何だ?〉 185 00:14:03,093 --> 00:14:04,720 〈分かりません〉 186 00:14:11,435 --> 00:14:15,480 〈アメリカのスパイ機器を 我が領土で発見〉 187 00:14:15,856 --> 00:14:18,066 〈非道な行為の説明を〉 188 00:14:18,066 --> 00:14:21,028 そちらの区画で見つけた? 189 00:14:21,028 --> 00:14:24,156 これのせいで画面が乱れた 190 00:14:24,573 --> 00:14:25,490 何の画面? 191 00:14:25,490 --> 00:14:27,910 〈何の画面か知りたいと〉 192 00:14:32,414 --> 00:14:33,665 なるほど 193 00:14:33,665 --> 00:14:39,004 私たちを監視する装置に これがついてたのね 194 00:14:40,297 --> 00:14:45,302 〈我が国は犯人が誰であれ 処罰を求めると言え〉 195 00:14:45,969 --> 00:14:48,597 チョ指揮官は調査を要求 196 00:14:48,597 --> 00:14:49,932 構わないけど 197 00:14:49,932 --> 00:14:54,645 そちらの区画で 機器があった場所を見ないと 198 00:14:56,188 --> 00:15:00,192 〈我々の区画に人を送り 調べたいそうです〉 199 00:15:00,609 --> 00:15:04,029 〈我が領土への 侵入は許さない〉 200 00:15:04,029 --> 00:15:07,282 〈侵入すれば 恐ろしい結果が待つ〉 201 00:15:07,282 --> 00:15:09,409 今は時間がないの 202 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 小惑星計画の後にできない? 203 00:15:12,955 --> 00:15:16,792 〈迷惑をおかけして 申し訳ないと〉 204 00:15:19,336 --> 00:15:24,383 NASAの識別番号があるから 調べてみるわ 205 00:15:24,383 --> 00:15:27,177 〈NASAに要望を伝えると〉 206 00:15:27,177 --> 00:15:28,554 〈時間稼ぎだ〉 207 00:15:28,554 --> 00:15:33,058 〈マイルズ・デールを 捕まえて尋問しろ〉 208 00:15:33,058 --> 00:15:35,978 〈我々の区画に 入ったのは彼だけ〉 209 00:15:35,978 --> 00:15:37,145 マイルズ・デール? 210 00:15:39,565 --> 00:15:40,482 タルマッジ 211 00:15:40,983 --> 00:15:41,692 はい 212 00:15:41,692 --> 00:15:45,863 これを調べて と誰がアクセスしたか 213 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 分かりました 214 00:15:48,282 --> 00:15:51,285 〈彼女は資本主義の病巣だ〉 215 00:15:51,285 --> 00:15:53,328 〈私が調査する〉 216 00:16:00,335 --> 00:16:01,170 ありがとう 217 00:16:01,753 --> 00:16:04,590 イ 元気にしてるの? 218 00:16:04,590 --> 00:16:05,591 ムンヨンは? 219 00:16:06,091 --> 00:16:10,637 離れて暮らすのは とてもつらい 220 00:16:11,930 --> 00:16:14,183 ええ よく分かるわ 221 00:16:15,934 --> 00:16:18,478 でもすぐに地球に戻れる 222 00:16:28,822 --> 00:16:29,990 アイザイア 223 00:16:30,741 --> 00:16:32,784 私が残した功績の中で 224 00:16:33,202 --> 00:16:35,913 一番 誇れるのはあなた 225 00:16:35,913 --> 00:16:38,916 〝宛先 I・ジョンソン〟 226 00:16:37,372 --> 00:16:40,250 立派な若者に成長して 227 00:16:40,876 --> 00:16:44,129 家族を持つまでになって 私は... 228 00:16:45,214 --> 00:16:49,384 どんな任務のよりも 意味があるわ 229 00:16:50,719 --> 00:16:55,349 私は地球で最高の おばあちゃんになるつもり 230 00:16:58,810 --> 00:17:02,064 予定日まで あと3ヵ月ね 231 00:17:03,273 --> 00:17:07,444 ゴルディロックスも 地球に近づいてるはず 232 00:17:09,112 --> 00:17:10,321 私もね 233 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 私の後悔は–– 234 00:17:23,836 --> 00:17:29,383 あなたの最初の一歩や 最初の言葉を知らないこと 235 00:17:30,676 --> 00:17:34,513 でも あなたの娘で経験できる 236 00:17:42,729 --> 00:17:43,939 ごめん 237 00:17:44,898 --> 00:17:46,191 自分でも驚き 238 00:17:49,611 --> 00:17:51,238 本当に幸せよ 239 00:17:56,785 --> 00:17:57,953 それより–– 240 00:18:01,081 --> 00:18:04,751 「スター・トレック」は 嫌いでも慣れて 241 00:18:04,751 --> 00:18:09,381 私が孫を筋金入りの トレッキーにするから 242 00:18:09,840 --> 00:18:13,760 全シリーズ 一緒に見る 3つともね 243 00:18:13,760 --> 00:18:18,307 「ミステリー・ゾーン」に 「ボブ・ニューハート・ショー」 244 00:18:19,057 --> 00:18:21,685 「マッシュ」に「刑事コロンボ」 245 00:18:31,278 --> 00:18:32,196 マーゴ 246 00:18:33,947 --> 00:18:35,115 入って 247 00:18:35,699 --> 00:18:36,617 どうも 248 00:18:49,671 --> 00:18:51,006 彼は... 249 00:18:51,673 --> 00:18:53,800 2、3時間前に着いた 250 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 誰にも見られず? 251 00:18:56,970 --> 00:19:01,225 4ブロック先に駐車して 庭伝いに来た 252 00:19:02,309 --> 00:19:03,268 ありがとう 253 00:19:03,268 --> 00:19:04,853 いいんだ 254 00:19:06,647 --> 00:19:08,106 早速 始める? 255 00:19:09,107 --> 00:19:13,737 最新の重心推定値で 推力ベクトルが決まる 256 00:19:15,781 --> 00:19:19,701 質量中心の分散も 考慮する必要がある 257 00:19:20,160 --> 00:19:22,579 噴射中の慣性圧縮力を基に 258 00:19:22,579 --> 00:19:23,664 賢いわ 259 00:19:23,664 --> 00:19:24,373 そうね 260 00:19:24,373 --> 00:19:29,837 軌道が定まれば 9ヵ月以内に採掘が開始できる 261 00:19:29,837 --> 00:19:31,630 すごくいいことだ 262 00:19:31,630 --> 00:19:34,007 しかし残念でもある 263 00:19:34,216 --> 00:19:35,259 何が? 264 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 小惑星の地球行きには 投資も伴う 265 00:19:38,929 --> 00:19:41,515 そして火星への投資が減る 266 00:19:41,515 --> 00:19:44,601 M-7は火星に力を入れてる 267 00:19:44,601 --> 00:19:45,769 そうは言うが–– 268 00:19:46,478 --> 00:19:50,858 コルジェンコは 自分の金儲けしか考えてない 269 00:19:51,483 --> 00:19:53,569 小惑星が金を生むなら–– 270 00:19:53,569 --> 00:19:57,072 火星からは撤退する NASAもだ 271 00:19:57,072 --> 00:20:00,033 80年代の火星計画と同じね 272 00:20:00,033 --> 00:20:02,828 やるように追い込むしかない 273 00:20:03,787 --> 00:20:06,123 競争なくして進歩なし 274 00:20:06,123 --> 00:20:07,332 よし 275 00:20:07,332 --> 00:20:10,878 地政学の話は十分 楽しんだ 276 00:20:12,045 --> 00:20:13,130 子供たち 皿を 277 00:20:13,130 --> 00:20:15,382 邪魔してごめんなさい 278 00:20:15,382 --> 00:20:18,635 いいよ 続けて 子供は寝ないと 279 00:20:18,635 --> 00:20:20,304 まだ9時だよ 280 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 いいから 281 00:20:23,432 --> 00:20:24,308 ねえ 282 00:20:27,102 --> 00:20:28,312 行く前に–– 283 00:20:28,979 --> 00:20:30,981 お口直しはいかが? 284 00:20:33,317 --> 00:20:34,067 ありがと 285 00:20:45,329 --> 00:20:46,371 ありがとう 286 00:20:52,169 --> 00:20:55,631 マーゴ ささやかなプレゼントがある 287 00:21:00,469 --> 00:21:03,222 このレコードを聞いたのは–– 288 00:21:04,890 --> 00:21:07,768 大昔よ ありがとう 289 00:21:10,020 --> 00:21:13,774 私の提案について 考えてくれた? 290 00:21:15,192 --> 00:21:16,485 2人で逃げよう 291 00:21:19,446 --> 00:21:21,365 時間がなかったの 292 00:21:21,865 --> 00:21:24,785 やることがたくさんある 293 00:21:24,785 --> 00:21:27,996 小惑星が地球に向かえば 294 00:21:29,206 --> 00:21:32,376 イリーナは 君をモスクワに戻し–– 295 00:21:33,126 --> 00:21:35,128 二度と会えなくなる 296 00:21:37,464 --> 00:21:41,677 どうかしら 他にも機会があるかも 297 00:21:41,677 --> 00:21:43,387 二度とない 298 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 じゃ何? 299 00:21:48,934 --> 00:21:50,477 2人で逃げて–– 300 00:21:51,603 --> 00:21:54,898 どこかのアパートに隠れて 301 00:21:55,107 --> 00:21:57,985 この先 20年 壁を見て暮らす? 302 00:21:59,403 --> 00:22:00,279 違う 303 00:22:01,613 --> 00:22:04,992 友人がブラジルの 宇宙計画の高官だ 304 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 彼に接触し 保護と引き換えに 技術協力を持ちかける 305 00:22:12,916 --> 00:22:14,877 先方は受け入れる? 306 00:22:16,461 --> 00:22:17,796 大喜びするよ 307 00:22:18,797 --> 00:22:22,843 君と私でブラジルを 宇宙大国にしよう 308 00:22:31,393 --> 00:22:35,314 アポロ・ソユーズ計画の 初期の頃みたい 309 00:22:35,731 --> 00:22:38,150 “ソユーズ・アポロ”にしたい 310 00:22:38,609 --> 00:22:40,777 便宜上だ 311 00:22:41,403 --> 00:22:42,487 〈ダメよ〉 312 00:22:45,324 --> 00:22:47,618 2人で完結させよう 313 00:22:53,790 --> 00:22:54,833 私は... 314 00:22:57,044 --> 00:22:58,545 少し考えたい 315 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 もう時間がない 316 00:23:00,839 --> 00:23:01,924 分かってる 317 00:23:01,924 --> 00:23:05,511 でも この任務を 終わらせないと 318 00:23:29,868 --> 00:23:33,830 ビデオタップの 識別番号によると–– 319 00:23:33,830 --> 00:23:37,918 前回の輸送で フェニックスに着いてた 320 00:23:37,918 --> 00:23:42,047 搬入記録があるけど 搬出の記録はない 321 00:23:42,506 --> 00:23:46,093 実際に貨物の責任者が 見つけたのは–– 322 00:23:46,343 --> 00:23:48,929 在庫目録どおりの場所 323 00:23:49,304 --> 00:23:50,639 未開封だった 324 00:23:51,056 --> 00:23:55,477 でも箱を開けると 中身が入れ替わってた 325 00:23:56,520 --> 00:24:00,649 これが深刻な問題だと 分かるでしょ 326 00:24:01,608 --> 00:24:03,902 1ヵ月前に在庫確認し 327 00:24:03,902 --> 00:24:07,865 その時は箱をスキャンしただけ 328 00:24:08,490 --> 00:24:12,327 中身とラベルの確認は しなかった 329 00:24:12,327 --> 00:24:17,040 そこで徹底調査を命じたら かなりの盗難が発覚 330 00:24:17,916 --> 00:24:22,713 主に通信機器などで 添付ファイルに載ってる 331 00:24:25,632 --> 00:24:28,719 イーライ これは大変な問題よ 332 00:24:29,136 --> 00:24:33,724 ただの窃盗じゃなく もっと深刻な何かかも 333 00:24:35,517 --> 00:24:38,729 機材をそろえて 何をする気なのか 334 00:24:50,157 --> 00:24:51,950 ウィルを呼べ 335 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 そしてモスクワの イリーナに電話を 336 00:26:14,032 --> 00:26:17,703 〈チョ指揮官 お茶をいれました〉 337 00:27:09,046 --> 00:27:14,384 “エレベーター使用制限” 338 00:27:14,760 --> 00:27:17,471 CIAが盗難機材を精査した 339 00:27:17,471 --> 00:27:22,100 闇市場で価値はない 高性能の通信機器です 340 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 では なぜ盗む? 341 00:27:24,603 --> 00:27:28,357 唯一の目的は 宇宙船の監視と通信 342 00:27:28,357 --> 00:27:33,737 今 火星近辺で重要な貨物を 積んでいる宇宙船は... 343 00:27:33,737 --> 00:27:36,156 レンジャーだな クソッ 344 00:27:36,949 --> 00:27:42,621 最近 妨害工作があったから 緊急で対応しないと 345 00:27:43,747 --> 00:27:46,375 誰かが小惑星計画の妨害を? 346 00:27:47,751 --> 00:27:48,836 あり得ます 347 00:27:49,086 --> 00:27:50,963 無視できません 348 00:27:50,963 --> 00:27:57,261 60億以上の人間の暮らしを 改善しようとしてるのに 349 00:27:57,636 --> 00:28:02,474 一握りのアナーキストが ぶち壊そうとしてる 350 00:28:03,433 --> 00:28:04,059 なぜだ? 351 00:28:04,059 --> 00:28:06,228 ドストエフスキーは言った 352 00:28:06,228 --> 00:28:09,898 “華やかな水晶宮を 建てたら––” 353 00:28:09,898 --> 00:28:14,111 “それを壊そうとする ろくでなしが現れる” 354 00:28:14,444 --> 00:28:16,321 短く言うとね 355 00:28:17,322 --> 00:28:22,661 レンジャーへの暴力行為を 働く前に見つけないと 356 00:28:23,537 --> 00:28:28,208 船のクルーを守る これ以上 死者は出さない 357 00:28:28,208 --> 00:28:30,252 噴射まで24時間もない 358 00:28:30,586 --> 00:28:33,130 それまでに動きがあるはず 359 00:28:34,047 --> 00:28:39,970 ハッピーバレーの潜入捜査官に 情報収集させましょう 360 00:28:40,387 --> 00:28:44,766 CIAとKGBに 黒幕を見つけ出してもらう 361 00:28:50,522 --> 00:28:53,525 ティム ハンリン長官を呼べ 362 00:28:54,234 --> 00:28:56,195 〝ティム—ル・ アヴィロフ〟 363 00:28:56,445 --> 00:28:58,572 〝マイク・ビショップ〟 364 00:29:00,949 --> 00:29:04,369 工作員がいることは 驚かないけど–– 365 00:29:04,620 --> 00:29:06,788 マイクとは思わなかった 366 00:29:06,788 --> 00:29:09,249 気づかれたらプロじゃない 367 00:29:10,792 --> 00:29:14,713 アヴィロフは ストライキでかなり騒いでた 368 00:29:14,713 --> 00:29:20,177 工作員は海を泳ぐ魚のように 周囲に溶け込まないと 369 00:29:21,178 --> 00:29:25,224 KGBとCIAが 手を取り合って活動する? 370 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 アポロ・ソユーズと同じです 371 00:29:28,018 --> 00:29:30,854 ええ とても勇敢でした 372 00:29:33,232 --> 00:29:38,403 ゴルディロックスは 両国にとって非常に重要だから 373 00:29:38,403 --> 00:29:40,739 真相を突き止めて 374 00:29:41,240 --> 00:29:43,200 人々の命が懸かってる 375 00:29:43,534 --> 00:29:45,536 レンジャーのクルーの命 376 00:29:46,828 --> 00:29:48,997 捜査法を考えてます 377 00:29:48,997 --> 00:29:51,416 よかった もう1つ 378 00:29:51,416 --> 00:29:55,754 北朝鮮はマイルズ・デールの 名前を出してた 379 00:29:55,963 --> 00:29:58,966 知り合いです 闇市を仕切ってる 380 00:30:01,051 --> 00:30:02,594 関係があるかも 381 00:30:04,513 --> 00:30:06,598 話を聞いてみます 382 00:30:06,598 --> 00:30:08,475 何かあれば連絡を 383 00:30:08,475 --> 00:30:11,478 基地内の再捜索を許可する 384 00:30:20,445 --> 00:30:21,363 パパ 385 00:30:41,758 --> 00:30:42,801 ケリー 386 00:30:44,595 --> 00:30:45,429 パパ 387 00:30:47,639 --> 00:30:49,474 どうかしたか? 388 00:30:49,474 --> 00:30:50,809 話があるの 389 00:30:50,809 --> 00:30:53,896 悪いけど今は無理なんだ 390 00:30:54,563 --> 00:30:55,314 なぜ? 391 00:30:55,314 --> 00:30:58,942 仕事の途中だから 手が離せない 392 00:31:01,695 --> 00:31:02,571 そうね 393 00:31:02,571 --> 00:31:07,910 行方不明の通信機器を 捜索隊が捜し回ってる 394 00:31:07,910 --> 00:31:09,453 何か知ってる? 395 00:31:09,703 --> 00:31:11,538 いや なぜ俺が? 396 00:31:11,914 --> 00:31:15,751 パパはデヴを 悪の化身と思ってたのに 397 00:31:16,460 --> 00:31:20,005 今じゃ親友みたいに 内緒話してる 398 00:31:21,798 --> 00:31:23,509 何をやってるの? 399 00:31:24,384 --> 00:31:25,636 何もしてない 400 00:31:25,636 --> 00:31:27,513 ウソつかないで 401 00:31:29,306 --> 00:31:33,477 バレないと思っても 私には分かるわ 402 00:31:34,228 --> 00:31:37,105 再会してからウソばかり 403 00:31:38,398 --> 00:31:39,983 その前からも 404 00:31:40,901 --> 00:31:43,070 一体どうなってるの? 405 00:31:56,083 --> 00:31:58,752 “エレベーター” 406 00:32:07,761 --> 00:32:09,137 〝開〟 407 00:32:39,960 --> 00:32:43,088 〝地下4階 立入禁止〟 408 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 どこへ? 409 00:32:58,937 --> 00:33:02,941 SL3-14 環境システムの修理 410 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 行け 411 00:33:19,124 --> 00:33:20,083 どうぞ 412 00:33:20,083 --> 00:33:23,337 どうも 空調の修理に来ました 413 00:33:23,337 --> 00:33:24,880 よかった 414 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 大きな問題があってね 415 00:33:31,553 --> 00:33:33,305 でも空調じゃない 416 00:33:34,431 --> 00:33:35,516 座って 417 00:33:36,934 --> 00:33:39,686 若い頃は何も怖くなかった 418 00:33:40,437 --> 00:33:41,855 死ぬことも 419 00:33:43,607 --> 00:33:46,693 栄光の中 最期を迎えると–– 420 00:33:48,654 --> 00:33:50,072 思ってた 421 00:33:55,202 --> 00:33:56,370 ゴードーから–– 422 00:33:57,079 --> 00:34:00,123 がんを患った 父親の話を聞いた 423 00:34:00,457 --> 00:34:03,585 海兵隊員で屈強な人だったが 424 00:34:05,170 --> 00:34:06,505 死期が近づき–– 425 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 おびえたそうだ 426 00:34:12,969 --> 00:34:14,054 弱くなった 427 00:34:16,764 --> 00:34:20,435 そんな風にはなりたくない 428 00:34:31,362 --> 00:34:34,241 地球に帰りたくないのは–– 429 00:34:34,449 --> 00:34:38,161 老人ホームで 終わりたくなかったからだ 430 00:34:38,871 --> 00:34:40,414 オムツをして–– 431 00:34:41,498 --> 00:34:43,125 よだれ掛けをつけ–– 432 00:34:43,125 --> 00:34:46,503 テレビの前で ボールを握りながら–– 433 00:34:46,503 --> 00:34:48,672 自分が誰かも分からない 434 00:34:53,217 --> 00:34:54,428 ここなら–– 435 00:34:56,346 --> 00:34:58,307 有意義なことができる 436 00:34:59,850 --> 00:35:01,476 俺が作ってるのは–– 437 00:35:02,686 --> 00:35:05,647 自分が死んだ後も残るもの 438 00:35:06,607 --> 00:35:07,983 俺の孫が–– 439 00:35:09,693 --> 00:35:11,236 生きていける場所 440 00:35:13,280 --> 00:35:15,490 孫の子供たちも住める 441 00:35:17,993 --> 00:35:20,287 なぜ言ってくれなかったの? 442 00:35:25,584 --> 00:35:26,710 思うだろ 443 00:35:30,380 --> 00:35:31,924 イカれてると 444 00:35:36,345 --> 00:35:38,096 そんなこと思わない 445 00:35:41,642 --> 00:35:42,851 少しだけよ 446 00:35:53,654 --> 00:35:54,947 すまない 447 00:35:56,240 --> 00:35:58,784 お前たちのそばにいなくて 448 00:36:08,252 --> 00:36:10,504 正直に言うべきだった 449 00:36:12,881 --> 00:36:13,882 すまない 450 00:36:34,695 --> 00:36:37,406 デヴと何を企んでるか教えて 451 00:36:42,411 --> 00:36:45,873 無線機 ケーブル類 モニター 452 00:36:45,873 --> 00:36:47,708 何ページ分もある 453 00:36:47,708 --> 00:36:51,128 出荷したのに消えてしまった 454 00:36:51,128 --> 00:36:53,088 誰かが盗んだ? 455 00:36:56,967 --> 00:37:01,597 君に密輸や脱税の 容疑がかかっているのに 456 00:37:01,597 --> 00:37:03,557 言い訳もせずに–– 457 00:37:04,016 --> 00:37:06,894 平然と笑い飛ばしてる 458 00:37:07,311 --> 00:37:09,062 俺は何も知らない 459 00:37:09,062 --> 00:37:13,734 俺が扱うのは 下着や洗口液や足用パウダー 460 00:37:13,734 --> 00:37:16,361 暮らしを楽にするものだ 461 00:37:16,612 --> 00:37:20,616 通信機器なんて 使い道がないだろ 462 00:37:20,616 --> 00:37:22,868 妨害工作のためとか? 463 00:37:23,327 --> 00:37:27,581 デヴにストを止められ 恨みを持つ者は多い 464 00:37:28,123 --> 00:37:31,043 の手伝いを してるんじゃ? 465 00:37:31,043 --> 00:37:34,254 なぜ俺がリスクを背負う? 466 00:37:35,297 --> 00:37:38,217 ストには最初から反対だった 467 00:37:38,217 --> 00:37:39,843 皆に聞けばいい 468 00:37:39,843 --> 00:37:43,805 テロリスト集団に 君の評価を聞けと? 469 00:37:45,182 --> 00:37:48,644 ニック・ジェニングスは 友人だった 470 00:37:49,144 --> 00:37:52,689 彼のスーツは肉に溶け込んだ 471 00:37:53,232 --> 00:37:58,737 どれほどの苦しみを味わい 死んだか想像できるか? 472 00:38:01,907 --> 00:38:04,117 俺は関係してない 473 00:38:11,500 --> 00:38:12,167 おい... 474 00:38:14,628 --> 00:38:16,296 座ってろ 475 00:38:16,296 --> 00:38:17,548 やめろ! 476 00:38:17,798 --> 00:38:19,550 腕を折る気か? 477 00:38:19,883 --> 00:38:21,134 放せ! 478 00:39:43,967 --> 00:39:45,844 家族が地球にいる? 479 00:39:46,428 --> 00:39:47,679 両親と–– 480 00:39:48,597 --> 00:39:50,432 兄弟が3人いる 481 00:39:55,062 --> 00:39:57,898 滞在が予定より長くなる 482 00:39:58,190 --> 00:40:01,443 デヴたちが 何か考えてるだろう 483 00:40:01,652 --> 00:40:03,946 もう随分 経つ 484 00:40:04,905 --> 00:40:06,114 特に何か... 485 00:40:08,242 --> 00:40:09,159 何だ? 486 00:40:22,089 --> 00:40:23,090 皆を呼べ 487 00:40:24,925 --> 00:40:26,218 何だ? 488 00:40:26,927 --> 00:40:28,554 どういうことだ? 489 00:41:04,339 --> 00:41:05,674 どうして... 490 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 “ブラジルの発射場” 491 00:46:04,139 --> 00:46:07,059 日本語字幕 伊東 武司 35342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.