All language subtitles for For.All.Mankind.S04E08.1080p.WEB.H264-NHTFS_track25_[jpn]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:14,640 おはよう ガーデン・シティ 2 00:00:14,640 --> 00:00:18,143 J・R・ボナーが カントリーをお届け 3 00:00:18,143 --> 00:00:23,273 ではここで胸が高鳴る 小粋なオールディーズを 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,859 グラム・パーソンズの名曲です 5 00:00:31,698 --> 00:00:33,116 おはよう 6 00:00:33,617 --> 00:00:34,868 よく眠れた? 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,495 ああ 君は? 8 00:00:37,871 --> 00:00:40,958 眠れなかった 腰が痛くて 9 00:01:27,462 --> 00:01:31,216 〝スピロ・T・ アグニュ—高校〟 10 00:01:42,728 --> 00:01:43,812 セルゲイ 11 00:01:43,812 --> 00:01:45,105 クリフ 12 00:01:46,315 --> 00:01:47,608 今日はブラウニー 13 00:01:48,108 --> 00:01:49,151 うまいよ 14 00:01:50,068 --> 00:01:51,737 君は幸せ者だ 15 00:01:52,779 --> 00:01:55,490 “今日の授業:電圧の基礎” 16 00:01:56,491 --> 00:02:00,871 ここに描いたのは 電場の立体図だ 17 00:02:00,871 --> 00:02:03,332 電圧が何か答えられる? 18 00:02:07,461 --> 00:02:08,086 ハリー 19 00:02:18,096 --> 00:02:22,267 電場における2点間の 電位差のことです 20 00:02:24,895 --> 00:02:27,981 僕のために 素敵な貼り紙を 21 00:02:27,981 --> 00:02:29,399 でも曲がってる 22 00:02:29,399 --> 00:02:31,109 何ていう味? 23 00:02:32,319 --> 00:02:35,155 ピーナッツバターミックス 気に入った? 24 00:02:35,739 --> 00:02:38,242 ええ おいしいわ 25 00:02:38,784 --> 00:02:42,829 “カメラマンの日”に 頭を磨くタオルをあげる 26 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 私は1995年に–– 27 00:02:53,757 --> 00:02:59,137 ソビエト連邦への 亡命を決意しました 28 00:03:00,097 --> 00:03:02,140 それは長年にわたり 29 00:03:02,766 --> 00:03:06,353 NASAと アメリカ政府の両方に 30 00:03:06,854 --> 00:03:09,940 不満と失望があったからです 31 00:03:11,400 --> 00:03:14,945 1966年に私が初参加した 宇宙計画は 32 00:03:15,362 --> 00:03:20,450 いつの間にか人命より 利益を優先するようになり 33 00:03:20,951 --> 00:03:22,911 プロパガンダを広める... 34 00:03:22,911 --> 00:03:25,038 とんでもない話よね 35 00:03:26,248 --> 00:03:29,251 爆破テロで 死んだと思われてた 36 00:03:29,710 --> 00:03:31,712 あのヒューストンの事件 37 00:03:35,048 --> 00:03:36,592 ああ そうだな 38 00:03:37,718 --> 00:03:38,677 覚えてる 39 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 “汚名の元所長が NASAに帰還” 40 00:04:44,326 --> 00:04:45,744 ベズーホッフ先生 41 00:04:48,038 --> 00:04:49,331 ベズーホッフ先生! 42 00:04:55,087 --> 00:04:59,633 見てのとおり 電流は常に一定ではない 43 00:05:00,050 --> 00:05:05,055 マディソンの車を通すため 警察は抗議者を制止 44 00:05:05,055 --> 00:05:07,850 逮捕を求める声がある中 45 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 NASAのホブソン長官が 46 00:05:10,269 --> 00:05:15,357 彼女は小惑星捕獲計画の 重要人物だという–– 47 00:05:15,357 --> 00:05:17,401 声明を発表しました 48 00:05:39,298 --> 00:05:41,633 “市庁舎6.5キロ” 49 00:05:41,633 --> 00:05:44,178 “南方面 州間高速道路” 50 00:06:03,989 --> 00:06:06,867 レガシー 51 00:07:02,548 --> 00:07:06,969 フォー・オール・マンカインド 52 00:07:36,707 --> 00:07:38,041 イタリアンロースト 53 00:07:44,214 --> 00:07:46,592 来てくれてありがとう 54 00:07:50,554 --> 00:07:52,181 ねえ 聞いて 55 00:07:52,514 --> 00:07:54,433 どんな用件にしろ–– 56 00:07:54,433 --> 00:07:59,104 線を越えず 信念を貫いてくれて感謝してる 57 00:07:59,521 --> 00:08:04,902 でもあなたとデヴから 話があると言われ 疑念が 58 00:08:05,402 --> 00:08:08,655 大事なのは動機じゃなく火星 59 00:08:08,906 --> 00:08:10,073 闘いはこれから 60 00:08:10,073 --> 00:08:14,119 皆から引っ込めって 言われたのよ 61 00:08:14,119 --> 00:08:18,790 少数の見識ある個人が 大勢を導く場合もある 62 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 “見識ある”? 63 00:08:20,876 --> 00:08:25,255 デヴがクソ野郎なのは 紛れもない事実だが–– 64 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 奴は聡明だ 65 00:08:30,469 --> 00:08:33,429 俺たちの考えを聞いてくれ 66 00:08:34,597 --> 00:08:35,682 何か用? 67 00:08:36,183 --> 00:08:41,395 この店はM-7憲章違反で 指揮官命令により閉鎖 68 00:08:41,395 --> 00:08:45,067 条項3.57 禁制品の販売禁止 69 00:08:45,067 --> 00:08:48,237 パーマー 皆 楽しんでたのに 70 00:08:48,654 --> 00:08:49,738 出るんだ 71 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 やりすぎだ 権威を笠に着る小心者め 72 00:08:54,368 --> 00:08:58,664 苦情は上司に書面で提出しろ 虫けらめ 73 00:08:58,664 --> 00:09:03,627 ストを根に持ってるにしても この警備はやりすぎ 74 00:09:03,627 --> 00:09:05,671 本当にバカげてる 75 00:09:06,338 --> 00:09:07,130 上司の名は? 76 00:09:07,130 --> 00:09:10,801 IDを見せないと どこにも行けない 77 00:09:11,134 --> 00:09:13,178 まさに脅しだよ 78 00:09:13,887 --> 00:09:15,848 俺たちをしてる 79 00:09:16,139 --> 00:09:18,684 だからデヴの話を聞け 80 00:09:18,934 --> 00:09:19,977 でも... 81 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 あれは何? 82 00:09:27,526 --> 00:09:29,778 一体 何してるの? 83 00:09:32,155 --> 00:09:34,575 サム 上からの命令だ 84 00:09:34,575 --> 00:09:39,204 地下4階と5階は立ち入り禁止 “クルーの安全のため” 85 00:09:39,204 --> 00:09:43,166 私たちに組織化する場を 与えないためよ 86 00:09:43,166 --> 00:09:44,251 正解 87 00:09:44,251 --> 00:09:46,753 エレベーターの配線も変更 88 00:09:47,212 --> 00:09:52,676 我らの指揮官はパートナーの ソ連に倣ってるようだ 89 00:09:52,676 --> 00:09:55,095 “疑わしきは取り締まれ” 90 00:09:55,679 --> 00:09:57,264 上に行けます 91 00:09:57,764 --> 00:09:58,473 ありがとう 92 00:10:06,523 --> 00:10:08,817 分かった 話を聞くわ 93 00:10:14,198 --> 00:10:15,741 マッシーの反応は? 94 00:10:17,075 --> 00:10:21,246 懐疑的だ でもそれも当然だろ 95 00:10:21,246 --> 00:10:23,081 彼女は重要な人物だ 96 00:10:23,081 --> 00:10:25,584 彼女が断れば誰も来ない 97 00:10:25,584 --> 00:10:28,128 だから意見を合わせて... 98 00:10:29,630 --> 00:10:30,672 何だ? 99 00:10:33,091 --> 00:10:33,759 ケリー 100 00:10:33,759 --> 00:10:35,010 デヴ 101 00:10:35,010 --> 00:10:37,387 新しい手品を練習してる 102 00:10:40,015 --> 00:10:41,350 ケリー なぜ... 103 00:10:42,100 --> 00:10:43,852 ここで何してる? 104 00:10:43,852 --> 00:10:45,270 まさか忘れたの? 105 00:10:46,063 --> 00:10:47,564 忘れてないさ 106 00:10:48,690 --> 00:10:52,319 私は調査で コロリョフ・クレーターに行く 107 00:10:52,778 --> 00:10:56,698 留守の3日間 アレックスを見る約束よ 108 00:10:57,074 --> 00:10:58,825 ああ もちろんだ 109 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 ママにハグして 110 00:11:06,291 --> 00:11:07,000 愛してる 111 00:11:07,543 --> 00:11:08,544 僕も 112 00:11:09,503 --> 00:11:12,047 ジィジが遊んでくれるわ 113 00:11:15,884 --> 00:11:18,095 これが この子の薬で–– 114 00:11:18,095 --> 00:11:20,722 予定表と家族のルール 115 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 ウソだろ パンの耳を切る? 116 00:11:24,893 --> 00:11:28,063 甘やかすから こんな臆病な子に 117 00:11:29,064 --> 00:11:33,193 この期に及んで 子育てに口を出すの? 118 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 孫の世話もせずに 119 00:11:35,195 --> 00:11:39,157 子供は2人 育てた お前も含めてな 120 00:11:39,157 --> 00:11:40,826 アレックスは特別 121 00:11:40,826 --> 00:11:44,705 じゃ一緒に 連れていったらいい 122 00:11:44,705 --> 00:11:49,710 ドリルやダイナマイトを 使うから子供には危険よ 123 00:11:49,960 --> 00:11:52,546 パパはどうせ暇でしょ 124 00:11:52,546 --> 00:11:55,883 “いちかばちか”でやってみて 125 00:11:55,883 --> 00:11:58,385 あれは ひどい助言だった 126 00:11:59,511 --> 00:12:01,889 まあいい やってみる 127 00:12:02,264 --> 00:12:05,434 デヴ 現地に着いたら連絡する 128 00:12:06,185 --> 00:12:07,102 頑張って 129 00:12:08,103 --> 00:12:09,396 ママ 130 00:12:10,355 --> 00:12:12,024 帰ってくるよね? 131 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 もちろんよ 132 00:12:15,777 --> 00:12:18,197 3日間よ 楽しんで 133 00:12:18,530 --> 00:12:19,573 任せろ 134 00:12:22,951 --> 00:12:24,369 子守を雇おう 135 00:12:25,370 --> 00:12:26,371 ああ 136 00:12:29,333 --> 00:12:31,793 〝モリ—・コッブ 宇宙センタ—〟 137 00:12:42,012 --> 00:12:43,055 ご苦労様 138 00:12:45,057 --> 00:12:46,016 どうぞ 139 00:12:49,895 --> 00:12:51,355 米ソ1人ずつか 140 00:12:53,315 --> 00:12:54,566 私ってラッキー 141 00:12:56,527 --> 00:12:58,570 もう慣れたかい? 142 00:12:59,655 --> 00:13:00,447 ええ 143 00:13:01,406 --> 00:13:02,241 ありがとう 144 00:13:02,241 --> 00:13:03,158 よかった 145 00:13:03,867 --> 00:13:09,122 もうすぐ会議が始まるから 会議室まで案内するよ 146 00:13:39,945 --> 00:13:41,488 ヌリなのね 147 00:13:42,072 --> 00:13:44,116 会えてうれしいわ 148 00:13:45,117 --> 00:13:45,951 どうも 149 00:13:46,952 --> 00:13:51,123 事業責任者になったそうね 150 00:13:51,123 --> 00:13:52,875 おめでとう 151 00:13:53,625 --> 00:13:54,418 ええ 152 00:13:56,170 --> 00:13:58,130 急ぐので失礼します 153 00:14:05,220 --> 00:14:07,890 彼女は忙しいんだ 行こう 154 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 重大な岐路だから はっきり言おう 155 00:14:15,606 --> 00:14:21,403 小惑星は絶対に必要だから ストのような混乱は避けたい 156 00:14:21,695 --> 00:14:24,531 今から警備を厳重にする 157 00:14:24,907 --> 00:14:30,287 2003LC捕獲計画の ソ連のチーフエンジニア 158 00:14:30,287 --> 00:14:33,457 マディソン氏から 概要の説明を 159 00:14:34,416 --> 00:14:35,334 マディソンさん 160 00:14:35,334 --> 00:14:39,379 意見は違うが 来てくれてありがとう 161 00:14:39,713 --> 00:14:42,174 サムに強く説得された 162 00:14:42,174 --> 00:14:43,133 私も 163 00:14:43,509 --> 00:14:48,055 ストを潰した時のような 駆け引きは二度とご免 164 00:14:48,055 --> 00:14:52,142 あれは誰にとっても 不幸な展開だった 165 00:14:52,142 --> 00:14:53,560 でも必要だった 166 00:14:53,560 --> 00:14:58,357 ストを終わらせないと 小惑星を捕獲できない 167 00:14:58,357 --> 00:15:02,319 だが君たち4人は 信念と勇気を持ち 168 00:15:03,153 --> 00:15:06,490 圧力に負けない強さを示した 169 00:15:06,490 --> 00:15:09,785 講釈たれてないで はっきり言え 170 00:15:09,785 --> 00:15:10,661 分かった 171 00:15:11,119 --> 00:15:15,374 歴史上 前例のないことを やってほしい 172 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 火星と宇宙開発と 自分のためだ 173 00:15:19,086 --> 00:15:22,756 地球の奴らは 後で気づくだろう 174 00:15:24,383 --> 00:15:25,801 何をすれば? 175 00:15:29,054 --> 00:15:33,934 レンジャーが変えられる 小惑星の軌道は少しだけ 176 00:15:33,934 --> 00:15:36,395 火星に接近させるのが–– 177 00:15:38,105 --> 00:15:39,481 精いっぱい 178 00:15:40,566 --> 00:15:43,694 ここまで来たら 再度 噴射する 179 00:15:43,986 --> 00:15:45,779 きっかり20分間 180 00:15:45,779 --> 00:15:48,991 適切な時に 小惑星を減速させると 181 00:15:48,991 --> 00:15:52,119 火星の重力が 小惑星の軌道を曲げ 182 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 地球に向かう 183 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 だが20分ではなく 25分 噴射すると 184 00:15:57,165 --> 00:16:02,087 小惑星はさらに減速し 火星の重力に捕まる 185 00:16:02,087 --> 00:16:07,176 方向を変えるだけでなく 火星の永久軌道に乗せる 186 00:16:06,466 --> 00:16:07,551 〝地球〟 187 00:16:07,551 --> 00:16:08,343 〝火星〟 188 00:16:07,634 --> 00:16:09,178 それが正しい形 189 00:16:08,427 --> 00:16:09,178 〝太陽〟 190 00:16:09,887 --> 00:16:11,847 でも本当に可能? 191 00:16:11,847 --> 00:16:17,144 ハッピーバレーの計算能力は あまり高くないから 192 00:16:17,144 --> 00:16:19,813 噴射コマンドは地球で設定 193 00:16:20,063 --> 00:16:23,901 NASAはデータを 作業・通信室に送信 194 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 そしてレンジャーに... 195 00:16:25,611 --> 00:16:29,031 高利得Sバンドアンテナで 転送する 196 00:16:29,031 --> 00:16:32,534 レンジャーは 送信元が我々だと–– 197 00:16:32,534 --> 00:16:35,287 この識別器で確認する 198 00:16:35,287 --> 00:16:38,540 〝レンジャ— 通信室 通信衛星〟 199 00:16:35,704 --> 00:16:38,040 通信衛星をハッキングするか 200 00:16:38,999 --> 00:16:42,336 衛星アンテナを乗っ取るかね 201 00:16:42,961 --> 00:16:47,674 でも作業・通信室から 噴射の知らせが必要だ 202 00:16:47,674 --> 00:16:49,134 自前で作ろう 203 00:16:49,510 --> 00:16:50,385 何を? 204 00:16:50,719 --> 00:16:51,929 作業・通信室 205 00:16:52,179 --> 00:16:53,805 好きな信号を送れる 206 00:16:53,805 --> 00:16:57,851 識別器が承認したら コマンドが送られて 207 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 レンジャーは地球へ 208 00:17:01,855 --> 00:17:06,777 噴射を延長するなら 識別器を乗っ取るしかない 209 00:17:06,777 --> 00:17:10,656 信号に正しい 認証パケットがないと 210 00:17:10,656 --> 00:17:12,699 通信装置は反応しない 211 00:17:12,699 --> 00:17:16,161 すべてのカギを握るのは 識別器だ 212 00:17:16,453 --> 00:17:21,458 レンジャーの出発後 識別器を入れ替えさせよう 213 00:17:22,084 --> 00:17:23,377 潜入スパイに 214 00:17:25,420 --> 00:17:26,338 女性でも 215 00:17:29,091 --> 00:17:32,886 サム 識別器を 我々のと交換しろ 216 00:17:33,804 --> 00:17:39,476 任務に不可欠な部品を クルーに囲まれた船の真ん中で 217 00:17:39,476 --> 00:17:41,270 交換しろと? 218 00:17:42,104 --> 00:17:43,856 ええ 楽勝よ 219 00:17:43,856 --> 00:17:47,109 成功するには リスクを負わないと 220 00:17:47,109 --> 00:17:50,404 でもクルーに戻れるわけない 221 00:17:50,404 --> 00:17:52,072 ストライキの後よ 222 00:17:52,531 --> 00:17:53,991 不可能じゃない 223 00:17:55,868 --> 00:17:57,202 彼女は外す 224 00:17:57,202 --> 00:17:59,621 待って 僕なら残す 225 00:17:59,955 --> 00:18:03,458 サム・マッシーは スト首謀者の1人 226 00:18:03,792 --> 00:18:04,877 分かってる 227 00:18:04,877 --> 00:18:09,256 だが彼女を処罰したり 降格させれば–– 228 00:18:09,256 --> 00:18:13,010 地球での大規模訴訟が 待ち受ける 229 00:18:14,553 --> 00:18:15,596 でも... 230 00:18:15,596 --> 00:18:16,597 ラヴィ 231 00:18:16,889 --> 00:18:18,182 どう思う? 232 00:18:18,599 --> 00:18:20,684 レンジャーの船長でしょ 233 00:18:22,895 --> 00:18:25,606 彼女のクロノスの経験は貴重 234 00:18:26,398 --> 00:18:28,859 彼女が態度を改めればね 235 00:18:32,154 --> 00:18:33,071 いいわ 236 00:18:33,864 --> 00:18:35,115 残しましょう 237 00:18:35,824 --> 00:18:37,826 根は誠実だわ 238 00:18:37,826 --> 00:18:40,871 和解のしるしにもなる 239 00:18:43,498 --> 00:18:46,835 でもあなたも同行し 見張ってて 240 00:18:47,544 --> 00:18:48,587 了解です 241 00:18:52,090 --> 00:18:55,010 管制室には 一流の技術者が必要 242 00:18:55,010 --> 00:18:56,386 リッチね 243 00:18:56,386 --> 00:19:00,057 通信室に電気を引く 電気技師も 244 00:19:00,057 --> 00:19:01,350 エドモンドソン 245 00:19:01,350 --> 00:19:03,143 彼女がやってくれる? 246 00:19:03,519 --> 00:19:04,645 頼んでみる 247 00:19:04,645 --> 00:19:05,812 第一に–– 248 00:19:05,812 --> 00:19:10,150 通信室を作るには 機材が必要だ 249 00:19:10,150 --> 00:19:12,027 制御盤 プロセッサー... 250 00:19:12,319 --> 00:19:16,156 NASAは過剰なほど 予備の機材があるが 251 00:19:16,156 --> 00:19:18,367 フェニックスで厳重保管 252 00:19:18,784 --> 00:19:21,620 ここへ内密に運ばないと 253 00:19:23,247 --> 00:19:25,082 いい人がいるわ 254 00:19:25,541 --> 00:19:26,750 よし いいぞ 255 00:19:27,626 --> 00:19:29,336 やってみるか 256 00:19:35,759 --> 00:19:38,679 〝NASA アメリカ航空宇宙局〟 257 00:19:53,569 --> 00:19:54,987 順調に進んだ 258 00:19:56,113 --> 00:19:57,197 そうね 259 00:19:59,449 --> 00:20:02,202 イーライのユーモアは独特ね 260 00:20:03,912 --> 00:20:05,122 悪気はないわ 261 00:20:09,042 --> 00:20:10,586 ご家族は? 262 00:20:10,586 --> 00:20:14,381 ハビエルはピアノ弾いてる? 前に... 263 00:20:14,381 --> 00:20:17,593 はっきりさせておきましょ 264 00:20:19,928 --> 00:20:24,266 仕事に関して あなたが正しければ賛成し 265 00:20:24,683 --> 00:20:27,102 間違ってれば反対する 266 00:20:28,437 --> 00:20:31,565 でも家族のことは 二度と聞かないで 267 00:20:32,441 --> 00:20:33,483 いい? 268 00:20:53,712 --> 00:20:55,631 アレックス ジィジだ 269 00:20:56,215 --> 00:20:57,925 どうだった? 270 00:20:57,925 --> 00:21:01,345 何事もなく 楽しく過ごしました 271 00:21:01,637 --> 00:21:04,765 ブルーベリーや キンカンのを 272 00:21:04,973 --> 00:21:07,809 ジョアンナ 本当に助かった 273 00:21:08,185 --> 00:21:10,270 アレックス おいで 274 00:21:10,562 --> 00:21:11,813 帰るぞ 275 00:21:12,439 --> 00:21:13,065 どこだ? 276 00:21:13,065 --> 00:21:15,609 この辺にいるはず 277 00:21:19,112 --> 00:21:20,322 さっき いたの 278 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 アレックス 279 00:21:24,910 --> 00:21:25,953 アレックス! 280 00:21:28,747 --> 00:21:30,415 向こうを 俺はこっち 281 00:21:32,042 --> 00:21:34,962 アレックス どこにいる? 282 00:21:37,005 --> 00:21:38,090 アレックス 283 00:21:38,382 --> 00:21:40,884 アレックス どこだ? 284 00:21:46,139 --> 00:21:48,058 こちらエド 今... 285 00:21:48,058 --> 00:21:49,226 いました 286 00:21:52,020 --> 00:21:54,857 アレックス 勝手に動き回るな 287 00:21:54,857 --> 00:21:56,316 何を考えてる! 288 00:21:57,150 --> 00:21:58,235 どこに? 289 00:21:58,777 --> 00:22:00,988 ジィジを捜してた 290 00:22:01,321 --> 00:22:02,239 何だと? 291 00:22:03,490 --> 00:22:05,284 ジィジを捜してた 292 00:22:13,000 --> 00:22:15,752 もういい 気にするな 293 00:22:17,713 --> 00:22:18,505 大丈夫 294 00:22:24,928 --> 00:22:25,888 行こう 295 00:22:28,015 --> 00:22:30,225 きっと皆さんも... 296 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 今 行く 297 00:22:49,369 --> 00:22:50,495 そこに 298 00:22:50,746 --> 00:22:51,580 はい 299 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 どうかな 300 00:23:48,720 --> 00:23:53,392 機材を盗むには 貨物室に侵入するだけでなく 301 00:23:53,392 --> 00:23:56,478 基地内の警備も 突破しないと 302 00:23:58,939 --> 00:24:01,108 できないと言うのか 303 00:24:01,108 --> 00:24:06,154 フェニックスから下ろせても 搬入口から出すのが問題 304 00:24:06,154 --> 00:24:08,574 機材はすべて機密扱い 305 00:24:08,574 --> 00:24:12,160 搬入口に着いたら 厳重な保管庫に行く 306 00:24:12,160 --> 00:24:14,538 俺も 誰も入れない 307 00:24:15,706 --> 00:24:18,083 方法があるかもしれないが 308 00:24:19,001 --> 00:24:21,128 どうかな 危なそうだ 309 00:24:21,128 --> 00:24:24,089 今やってることは低リスクだ 310 00:24:24,089 --> 00:24:26,049 滞在も残りわずか 311 00:24:26,049 --> 00:24:30,053 地球に戻って 家族と貯金で暮らしたい 312 00:24:31,054 --> 00:24:33,056 夢が小さいな 313 00:24:33,056 --> 00:24:34,933 昔の相棒と同じ 314 00:24:35,434 --> 00:24:39,521 失うことを恐れ 君のように守りに入ってた 315 00:24:39,938 --> 00:24:43,734 彼に判断させてたら 今もガレージにいた 316 00:24:43,734 --> 00:24:47,654 でも数千ドルの 所持金から始め–– 317 00:24:48,780 --> 00:24:50,073 今や億万長者 318 00:24:52,826 --> 00:24:54,411 そこで聞こう 319 00:24:55,537 --> 00:24:59,416 なりたいのは百万長者か 億万長者か? 320 00:25:03,921 --> 00:25:04,838 億万長者? 321 00:25:04,838 --> 00:25:06,632 説得するためだ 322 00:25:07,674 --> 00:25:09,635 アレックスを迎えに 323 00:25:10,469 --> 00:25:14,014 彼はいい子だ すごく賢い 324 00:25:16,433 --> 00:25:19,603 君はあの子と仲がいいな 325 00:25:20,229 --> 00:25:22,064 俺とは打ち解けない 326 00:25:22,648 --> 00:25:25,651 変わるよ 僕と父もそうだった 327 00:25:25,901 --> 00:25:27,319 技術者だよな? 328 00:25:27,319 --> 00:25:31,323 物作りが好きで プラモデルをたくさん飾ってた 329 00:25:31,323 --> 00:25:34,743 俺も好きだ すごく落ち着く 330 00:25:34,743 --> 00:25:39,373 父はロケットに載った ジェミニ宇宙船を持ってた 331 00:25:39,581 --> 00:25:42,167 父のお気に入りだったから 332 00:25:42,167 --> 00:25:46,922 父がいない時 棚から出して遊んでた 333 00:25:47,589 --> 00:25:51,051 だがある日 壊してしまった 334 00:25:52,302 --> 00:25:53,637 怒鳴られたよ 335 00:25:53,637 --> 00:25:55,180 だろうな 336 00:25:56,139 --> 00:25:58,433 でも父は新品を買ってきて 337 00:25:58,809 --> 00:26:04,022 肩越しに教えながら 僕に組み立てさせてくれた 338 00:26:05,983 --> 00:26:10,320 あの日 父を近く感じられた 339 00:26:11,613 --> 00:26:12,865 いい話だ 340 00:26:13,365 --> 00:26:16,869 その後 後戻りする 鳥の話を聞いた 341 00:26:18,245 --> 00:26:19,288 何だって? 342 00:26:19,288 --> 00:26:22,583 南へ行く鳥が 北へ戻ることがある 343 00:26:22,583 --> 00:26:23,959 なぜだと思う? 344 00:26:24,376 --> 00:26:26,253 見当もつかない 345 00:26:26,253 --> 00:26:30,215 自分のし方を見れば 行く末が分かる 346 00:26:34,970 --> 00:26:35,762 なるほど 347 00:26:38,307 --> 00:26:42,102 いつかアレックスも あなたを振り返る 348 00:26:42,728 --> 00:26:46,773 だから自分らしく 情熱を分かち合えばいい 349 00:26:48,108 --> 00:26:49,902 それが最高の贈り物 350 00:27:16,720 --> 00:27:17,721 ロサレスさん 351 00:27:22,518 --> 00:27:24,269 私を覚えてないかも... 352 00:27:24,269 --> 00:27:25,562 覚えてるわ 353 00:27:26,230 --> 00:27:27,314 ここで何を? 354 00:27:27,314 --> 00:27:28,607 すまない 355 00:27:28,941 --> 00:27:30,943 驚かせて申し訳ないが... 356 00:27:33,320 --> 00:27:34,571 来ちゃいけない 357 00:27:34,571 --> 00:27:35,739 頼む 358 00:27:37,616 --> 00:27:39,701 少しだけ時間をくれ 359 00:27:41,203 --> 00:27:43,705 分かってくれるのは君だけ 360 00:27:49,419 --> 00:27:52,589 エンジン設計図をくれと 頼み込んだ 361 00:27:53,590 --> 00:27:56,885 だがどれほど頼んでも くれなかった 362 00:27:58,387 --> 00:28:02,516 あれがなければ 94年の打ち上げは無理だった 363 00:28:04,017 --> 00:28:09,857 私はKGBに 彼女に近づけと指示されていた 364 00:28:09,857 --> 00:28:14,570 そして何としても 設計図を手に入れろと 365 00:28:17,114 --> 00:28:18,615 でも断念した 366 00:28:21,702 --> 00:28:24,705 すると部屋に男が2人現れ–– 367 00:28:24,705 --> 00:28:31,128 協力しないとFBIに 通報するとマーゴを脅した 368 00:28:31,128 --> 00:28:34,715 でも彼女は設計図を 渡さなかった 369 00:28:35,674 --> 00:28:41,638 すると彼女の前で 彼らは私の首を絞め始めた 370 00:28:45,392 --> 00:28:46,476 なんてこと 371 00:28:48,896 --> 00:28:50,856 マーゴに聞いてない? 372 00:28:57,112 --> 00:28:57,988 彼女は–– 373 00:28:58,572 --> 00:29:02,868 名誉も何もかも投げ出し 私を救ってくれた 374 00:29:07,623 --> 00:29:09,458 8年もの間–– 375 00:29:12,127 --> 00:29:14,338 死んだと思わせてた 376 00:29:16,423 --> 00:29:22,429 8年間も生きてることを 私たちに伝えようとしなかった 377 00:29:22,429 --> 00:29:23,972 できるわけない 378 00:29:28,143 --> 00:29:32,064 ソ連への亡命者は囚人と同じ かごの鳥だ 379 00:29:32,356 --> 00:29:34,483 ええ 知ってる 380 00:29:37,402 --> 00:29:38,654 ただ... 381 00:29:43,408 --> 00:29:47,371 どうすれば彼女を 許せるか分からない 382 00:29:54,461 --> 00:29:55,879 気持ちは分かる 383 00:30:00,592 --> 00:30:03,262 でも彼女と 出会ってなければ? 384 00:30:05,764 --> 00:30:07,307 よく考えて 385 00:30:09,226 --> 00:30:11,645 彼女は君を信じた 386 00:30:12,771 --> 00:30:14,690 私を信じたように 387 00:30:16,358 --> 00:30:19,069 頼む お願いだ 388 00:30:19,778 --> 00:30:21,488 彼女と話させて 389 00:30:57,900 --> 00:30:58,609 ジィジ 390 00:30:58,609 --> 00:31:00,569 寝たかと思った 391 00:31:02,404 --> 00:31:04,198 僕 怖いよ 392 00:31:04,698 --> 00:31:05,949 怖い? 393 00:31:06,909 --> 00:31:09,119 何も怖くない 安全だ 394 00:31:11,663 --> 00:31:13,373 何が怖いんだ? 395 00:31:19,129 --> 00:31:21,173 俺が怖いのか? 396 00:31:26,094 --> 00:31:30,390 お前のこと愛してるんだぞ 397 00:31:30,974 --> 00:31:34,061 でもジィジはクマみたい 398 00:31:35,979 --> 00:31:38,649 俺がクマみたい? 399 00:31:42,194 --> 00:31:43,946 似てるかもな 400 00:32:02,339 --> 00:32:05,801 お前のママも 昔 暗がりを怖がった 401 00:32:06,677 --> 00:32:08,554 何をしてやったと? 402 00:32:09,054 --> 00:32:09,972 何? 403 00:32:10,722 --> 00:32:12,474 物語を読んでやった 404 00:32:14,351 --> 00:32:16,103 お前も読んでほしい? 405 00:32:28,574 --> 00:32:31,076 これは ある水兵の物語 406 00:32:31,869 --> 00:32:35,789 遠く故郷を離れ 見知らぬ土地に住んでる 407 00:32:36,832 --> 00:32:38,584 名はジェイク・ホルマン 408 00:32:44,923 --> 00:32:46,133 第1章 409 00:32:47,009 --> 00:32:50,387 “「やあ 砲艦」 ジェイクは小声で言った” 410 00:32:50,387 --> 00:32:53,473 “船は眠っていて聞こえない” 411 00:32:54,016 --> 00:32:58,979 “彼は大きな帆布袋を下ろし レンガ塀に映る––” 412 00:32:58,979 --> 00:33:03,400 “月影の中に立ち 初めてじっくり船を見た” 413 00:33:04,401 --> 00:33:07,946 “ずんぐりむっくりで 頭でっかち” 414 00:33:07,946 --> 00:33:13,118 “黒く流れる川のに 浮かぶ姿は山のようだった” 415 00:33:13,118 --> 00:33:16,788 “月のように白い船体に 細く黒い煙突が” 416 00:33:17,122 --> 00:33:21,168 “2本のマストに負けず 高くそびえていた” 417 00:33:21,585 --> 00:33:26,381 “煙突の4本の支線は まるでメイポールのリボン” 418 00:33:26,840 --> 00:33:29,468 “船首にはされた大砲” 419 00:33:29,593 --> 00:33:34,181 “船尾には人の高さほどの 二重がある” 420 00:33:34,640 --> 00:33:37,768 “だが その間は 船というより家” 421 00:33:37,768 --> 00:33:42,773 “カーテン付きの窓と網戸は 細長いベランダのような” 422 00:33:42,773 --> 00:33:45,108 “回廊状の主甲板と––” 423 00:33:45,108 --> 00:33:49,029 “白い日よけがある 甲板に面してる” 424 00:33:49,613 --> 00:33:53,116 “真夜中過ぎ 彼らは眠っていた” 425 00:33:53,116 --> 00:33:54,743 〝見張り以外は〟 426 00:33:53,200 --> 00:33:56,453 コロリョフ・クレ—タ— 427 00:33:56,453 --> 00:34:00,165 ハッピ—バレ—から 6375キロ 428 00:35:00,475 --> 00:35:03,478 “ボールドウィン” 429 00:36:17,386 --> 00:36:19,096 座っていいのよ 430 00:36:33,527 --> 00:36:35,362 ここだと聞いて 431 00:36:38,657 --> 00:36:39,992 イスが変わった 432 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 それは? 433 00:36:59,720 --> 00:37:04,850 その... 追跡所からの 最新の状態ベクトルよ 434 00:37:07,186 --> 00:37:11,398 予測した経路と 実際の観測値に差異がある 435 00:37:16,195 --> 00:37:17,613 見てみるわ 436 00:37:33,795 --> 00:37:37,925 今夜 データを検討して 返事をするわ 437 00:37:39,259 --> 00:37:40,260 ありがとう 438 00:37:58,570 --> 00:38:01,031 もう一度 計画を確認する 439 00:38:01,031 --> 00:38:06,119 燃料プラントの事故後 至る所に検問所ができた 440 00:38:06,119 --> 00:38:07,871 搬入口にもだ 441 00:38:08,497 --> 00:38:12,125 出入りの際 物も人も調べられる 442 00:38:12,376 --> 00:38:15,337 勝手に棚から取るのは無理 443 00:38:15,796 --> 00:38:17,881 だから賢くやろう 444 00:38:17,881 --> 00:38:21,385 まず必要な品の 申請書を偽造する 445 00:38:21,385 --> 00:38:26,723 フェニックスにいる仲間が 他の荷物に紛れ込ませる 446 00:38:27,099 --> 00:38:32,145 電子機器はシリアルや 粉ミルクのラベルの箱の中 447 00:38:32,145 --> 00:38:35,357 緑と黄色の バーコードがついてる 448 00:38:36,942 --> 00:38:40,404 警備隊員は全員 元軍人だ 449 00:38:40,404 --> 00:38:42,948 気を抜かず計画どおりに 450 00:38:49,955 --> 00:38:50,789 待て 451 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 申請書を 452 00:39:12,227 --> 00:39:14,146 この箱を開けろ 453 00:39:36,460 --> 00:39:38,170 そこに置いて 454 00:39:39,588 --> 00:39:42,049 よく平然としてたな 455 00:39:42,049 --> 00:39:43,675 〈大した度胸だ〉 456 00:39:43,926 --> 00:39:44,718 どうも 457 00:39:45,135 --> 00:39:47,679 イリヤが“準備を怠るな”と 458 00:40:11,370 --> 00:40:13,497 クリスマスみたいだな 459 00:40:13,956 --> 00:40:15,541 第2通信室へようこそ 460 00:40:15,832 --> 00:40:19,127 “影の通信室”のほうが かっこいい 461 00:40:19,545 --> 00:40:20,796 どこだ? 462 00:40:23,257 --> 00:40:23,924 何だ? 463 00:40:25,759 --> 00:40:27,678 おい 頼むよ 464 00:40:28,095 --> 00:40:29,388 確かここに... 465 00:40:32,683 --> 00:40:34,726 何が入ってるはず? 466 00:40:38,146 --> 00:40:39,481 予定では? 467 00:40:40,607 --> 00:40:41,859 識別器 468 00:40:46,196 --> 00:40:47,030 クソッ 469 00:40:47,030 --> 00:40:48,949 じゃ どこに? 470 00:40:49,408 --> 00:40:50,826 〝静電気注意〟 471 00:40:50,826 --> 00:40:52,369 〝機密〟 472 00:41:00,752 --> 00:41:03,046 届いたけど保管庫に 473 00:41:04,506 --> 00:41:06,550 仲間が箱を間違えた 474 00:41:06,550 --> 00:41:09,803 幸い ただの出荷ミスに見える 475 00:41:10,387 --> 00:41:13,807 中に入れるか カギを壊すとか? 476 00:41:13,807 --> 00:41:17,269 電子錠は無理だ 開けられない 477 00:41:18,187 --> 00:41:19,688 1つ方法が... 478 00:41:19,688 --> 00:41:21,857 いや 狭すぎる 479 00:41:21,857 --> 00:41:23,025 何が? 480 00:41:23,358 --> 00:41:27,571 吸気口は横幅30センチで 誰も入れない 481 00:41:46,465 --> 00:41:48,008 よく聞け 482 00:41:50,302 --> 00:41:52,346 やらなくてもいいぞ 483 00:41:53,597 --> 00:41:55,599 大丈夫 やりたい 484 00:41:56,183 --> 00:41:57,142 本当? 485 00:41:58,685 --> 00:41:59,728 本当にやる? 486 00:42:04,483 --> 00:42:05,400 よし 487 00:42:25,546 --> 00:42:26,839 彼は大丈夫 488 00:42:34,304 --> 00:42:35,848 プレートが見える? 489 00:42:36,515 --> 00:42:38,308 ちょっと暗い 490 00:42:43,188 --> 00:42:44,648 バカげてる 491 00:42:48,485 --> 00:42:50,112 部屋に入った 492 00:42:50,612 --> 00:42:52,906 いいぞ よくやった 493 00:42:52,906 --> 00:42:56,326 例の箱があるか 周りを見てくれ 494 00:42:57,035 --> 00:42:59,621 あったけど... 495 00:43:00,205 --> 00:43:01,498 どうした? 496 00:43:02,165 --> 00:43:06,253 棚があって その一番上に置いてある 497 00:43:06,712 --> 00:43:08,338 手が届く? 498 00:43:08,338 --> 00:43:09,423 無理 499 00:43:12,593 --> 00:43:13,635 クソッ 500 00:43:14,344 --> 00:43:18,515 じゃ戻ってこい 他の方法を考える 501 00:43:18,849 --> 00:43:21,852 ちょっと登ったら届くかも 502 00:43:23,353 --> 00:43:26,899 でも気をつけろよ 危ないから 503 00:43:28,317 --> 00:43:29,443 アレックス 504 00:43:30,611 --> 00:43:32,029 大丈夫か? 505 00:43:46,084 --> 00:43:47,669 やった 506 00:43:47,669 --> 00:43:49,588 でかしたぞ 507 00:43:52,549 --> 00:43:53,258 おかえり 508 00:43:53,258 --> 00:43:54,927 よくやった 509 00:43:56,512 --> 00:43:58,388 大したもんだ 510 00:43:59,515 --> 00:44:01,892 お前はとても勇敢だ 511 00:44:01,892 --> 00:44:03,769 本当にすごいよ 512 00:44:04,478 --> 00:44:08,607 君は大手柄を立てたぞ 坊や 513 00:44:08,607 --> 00:44:11,818 本当に大手柄だ よくやった 514 00:44:18,659 --> 00:44:22,871 “95.1114655W 29.5353368N” 515 00:45:40,991 --> 00:45:43,702 “フランクの店” 516 00:45:55,255 --> 00:45:57,299 悪いけど閉店時間よ 517 00:45:58,926 --> 00:46:01,053 分かった ありがとう 518 00:46:02,554 --> 00:46:03,764 友達は残念ね 519 00:46:05,557 --> 00:46:09,269 明日もいるなら 早割時間に寄って 520 00:46:09,937 --> 00:46:10,604 ああ 521 00:47:17,171 --> 00:47:18,297 セルゲイ 522 00:47:25,179 --> 00:47:26,138 マーゴ 523 00:47:37,149 --> 00:47:41,069 よく来てくれた うれしいよ 524 00:47:41,528 --> 00:47:43,405 会っちゃいけない 525 00:47:44,323 --> 00:47:47,117 今はそれぞれの暮らしがある 526 00:47:47,534 --> 00:47:49,912 違う そうじゃない 527 00:47:49,912 --> 00:47:52,456 つらい時もあったけど... 528 00:47:52,456 --> 00:47:54,541 君は安全じゃない 529 00:47:58,086 --> 00:48:02,799 ロスコスモス長官の イリーナ・モローゾワは 530 00:48:04,551 --> 00:48:08,680 KGBの私のハンドラーだった 最初からだ 531 00:48:08,680 --> 00:48:12,643 彼女が私をアメリカに送り 532 00:48:13,852 --> 00:48:16,146 私たちの人生を壊した 533 00:48:24,196 --> 00:48:26,156 戻っちゃダメだ 534 00:48:34,331 --> 00:48:35,707 レンジャーへ 535 00:48:35,707 --> 00:48:39,086 離脱噴射は成功 重大な残留物はなし 536 00:48:39,086 --> 00:48:41,296 了解 バルブの閉鎖を–– 537 00:48:41,296 --> 00:48:44,383 確認 離脱噴射は完了 538 00:48:44,675 --> 00:48:49,763 2003LCインターセプト軌道に 無事に投入できた 539 00:48:50,347 --> 00:48:55,644 ケーブルの張力調整が不要か 表面接触角を確認して 540 00:48:56,770 --> 00:49:00,023 大丈夫だと思うが確認する 541 00:49:02,734 --> 00:49:05,112 VHFの感度は良好 542 00:49:07,030 --> 00:49:10,450 最新状態が届いたら すぐ知らせて 543 00:49:13,537 --> 00:49:16,331 接近速度は毎秒12メートル 544 00:49:17,624 --> 00:49:20,002 了解 誘導は承認 545 00:49:24,423 --> 00:49:26,383 自動制御に切り替え 546 00:49:26,633 --> 00:49:28,010 了解 547 00:49:28,218 --> 00:49:30,220 Sバンドの通信を確認 548 00:49:33,515 --> 00:49:35,684 RTSを確認中 549 00:49:41,190 --> 00:49:44,067 RTSのSバンドは1.53 550 00:49:44,067 --> 00:49:47,905 “通信設備 物を置かないこと” 551 00:50:14,932 --> 00:50:16,058 無理よ 552 00:51:45,731 --> 00:51:48,650 日本語字幕 伊東 武司 39219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.