All language subtitles for For.All.Mankind.S04E08.1080p.WEB.H264-NHTFS_track25_[jpn]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,179 --> 00:00:14,640
おはよう ガーデン・シティ
2
00:00:14,640 --> 00:00:18,143
J・R・ボナーが
カントリーをお届け
3
00:00:18,143 --> 00:00:23,273
ではここで胸が高鳴る
小粋なオールディーズを
4
00:00:23,273 --> 00:00:25,859
グラム・パーソンズの名曲です
5
00:00:31,698 --> 00:00:33,116
おはよう
6
00:00:33,617 --> 00:00:34,868
よく眠れた?
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,495
ああ 君は?
8
00:00:37,871 --> 00:00:40,958
眠れなかった 腰が痛くて
9
00:01:27,462 --> 00:01:31,216
〝スピロ・T・
アグニュ—高校〟
10
00:01:42,728 --> 00:01:43,812
セルゲイ
11
00:01:43,812 --> 00:01:45,105
クリフ
12
00:01:46,315 --> 00:01:47,608
今日はブラウニー
13
00:01:48,108 --> 00:01:49,151
うまいよ
14
00:01:50,068 --> 00:01:51,737
君は幸せ者だ
15
00:01:52,779 --> 00:01:55,490
“今日の授業:電圧の基礎”
16
00:01:56,491 --> 00:02:00,871
ここに描いたのは
電場の立体図だ
17
00:02:00,871 --> 00:02:03,332
電圧が何か答えられる?
18
00:02:07,461 --> 00:02:08,086
ハリー
19
00:02:18,096 --> 00:02:22,267
電場における2点間の
電位差のことです
20
00:02:24,895 --> 00:02:27,981
僕のために 素敵な貼り紙を
21
00:02:27,981 --> 00:02:29,399
でも曲がってる
22
00:02:29,399 --> 00:02:31,109
何ていう味?
23
00:02:32,319 --> 00:02:35,155
ピーナッツバターミックス
気に入った?
24
00:02:35,739 --> 00:02:38,242
ええ おいしいわ
25
00:02:38,784 --> 00:02:42,829
“カメラマンの日”に
頭を磨くタオルをあげる
26
00:02:51,088 --> 00:02:52,965
私は1995年に––
27
00:02:53,757 --> 00:02:59,137
ソビエト連邦への
亡命を決意しました
28
00:03:00,097 --> 00:03:02,140
それは長年にわたり
29
00:03:02,766 --> 00:03:06,353
NASAと
アメリカ政府の両方に
30
00:03:06,854 --> 00:03:09,940
不満と失望があったからです
31
00:03:11,400 --> 00:03:14,945
1966年に私が初参加した
宇宙計画は
32
00:03:15,362 --> 00:03:20,450
いつの間にか人命より
利益を優先するようになり
33
00:03:20,951 --> 00:03:22,911
プロパガンダを広める...
34
00:03:22,911 --> 00:03:25,038
とんでもない話よね
35
00:03:26,248 --> 00:03:29,251
爆破テロで
死んだと思われてた
36
00:03:29,710 --> 00:03:31,712
あのヒューストンの事件
37
00:03:35,048 --> 00:03:36,592
ああ そうだな
38
00:03:37,718 --> 00:03:38,677
覚えてる
39
00:03:58,238 --> 00:04:01,491
“汚名の元所長が
NASAに帰還”
40
00:04:44,326 --> 00:04:45,744
ベズーホッフ先生
41
00:04:48,038 --> 00:04:49,331
ベズーホッフ先生!
42
00:04:55,087 --> 00:04:59,633
見てのとおり
電流は常に一定ではない
43
00:05:00,050 --> 00:05:05,055
マディソンの車を通すため
警察は抗議者を制止
44
00:05:05,055 --> 00:05:07,850
逮捕を求める声がある中
45
00:05:07,850 --> 00:05:10,269
NASAのホブソン長官が
46
00:05:10,269 --> 00:05:15,357
彼女は小惑星捕獲計画の
重要人物だという––
47
00:05:15,357 --> 00:05:17,401
声明を発表しました
48
00:05:39,298 --> 00:05:41,633
“市庁舎6.5キロ”
49
00:05:41,633 --> 00:05:44,178
“南方面 州間高速道路”
50
00:06:03,989 --> 00:06:06,867
レガシー
51
00:07:02,548 --> 00:07:06,969
フォー・オール・マンカインド
52
00:07:36,707 --> 00:07:38,041
イタリアンロースト
53
00:07:44,214 --> 00:07:46,592
来てくれてありがとう
54
00:07:50,554 --> 00:07:52,181
ねえ 聞いて
55
00:07:52,514 --> 00:07:54,433
どんな用件にしろ––
56
00:07:54,433 --> 00:07:59,104
線を越えず
信念を貫いてくれて感謝してる
57
00:07:59,521 --> 00:08:04,902
でもあなたとデヴから
話があると言われ 疑念が
58
00:08:05,402 --> 00:08:08,655
大事なのは動機じゃなく火星
59
00:08:08,906 --> 00:08:10,073
闘いはこれから
60
00:08:10,073 --> 00:08:14,119
皆から引っ込めって
言われたのよ
61
00:08:14,119 --> 00:08:18,790
少数の見識ある個人が
大勢を導く場合もある
62
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
“見識ある”?
63
00:08:20,876 --> 00:08:25,255
デヴがクソ野郎なのは
紛れもない事実だが––
64
00:08:27,841 --> 00:08:29,009
奴は聡明だ
65
00:08:30,469 --> 00:08:33,429
俺たちの考えを聞いてくれ
66
00:08:34,597 --> 00:08:35,682
何か用?
67
00:08:36,183 --> 00:08:41,395
この店はM-7憲章違反で
指揮官命令により閉鎖
68
00:08:41,395 --> 00:08:45,067
条項3.57
禁制品の販売禁止
69
00:08:45,067 --> 00:08:48,237
パーマー
皆 楽しんでたのに
70
00:08:48,654 --> 00:08:49,738
出るんだ
71
00:08:50,531 --> 00:08:54,368
やりすぎだ
権威を笠に着る小心者め
72
00:08:54,368 --> 00:08:58,664
苦情は上司に書面で提出しろ
虫けらめ
73
00:08:58,664 --> 00:09:03,627
ストを根に持ってるにしても
この警備はやりすぎ
74
00:09:03,627 --> 00:09:05,671
本当にバカげてる
75
00:09:06,338 --> 00:09:07,130
上司の名は?
76
00:09:07,130 --> 00:09:10,801
IDを見せないと
どこにも行けない
77
00:09:11,134 --> 00:09:13,178
まさに脅しだよ
78
00:09:13,887 --> 00:09:15,848
俺たちをしてる
79
00:09:16,139 --> 00:09:18,684
だからデヴの話を聞け
80
00:09:18,934 --> 00:09:19,977
でも...
81
00:09:22,479 --> 00:09:23,730
あれは何?
82
00:09:27,526 --> 00:09:29,778
一体 何してるの?
83
00:09:32,155 --> 00:09:34,575
サム 上からの命令だ
84
00:09:34,575 --> 00:09:39,204
地下4階と5階は立ち入り禁止
“クルーの安全のため”
85
00:09:39,204 --> 00:09:43,166
私たちに組織化する場を
与えないためよ
86
00:09:43,166 --> 00:09:44,251
正解
87
00:09:44,251 --> 00:09:46,753
エレベーターの配線も変更
88
00:09:47,212 --> 00:09:52,676
我らの指揮官はパートナーの
ソ連に倣ってるようだ
89
00:09:52,676 --> 00:09:55,095
“疑わしきは取り締まれ”
90
00:09:55,679 --> 00:09:57,264
上に行けます
91
00:09:57,764 --> 00:09:58,473
ありがとう
92
00:10:06,523 --> 00:10:08,817
分かった 話を聞くわ
93
00:10:14,198 --> 00:10:15,741
マッシーの反応は?
94
00:10:17,075 --> 00:10:21,246
懐疑的だ
でもそれも当然だろ
95
00:10:21,246 --> 00:10:23,081
彼女は重要な人物だ
96
00:10:23,081 --> 00:10:25,584
彼女が断れば誰も来ない
97
00:10:25,584 --> 00:10:28,128
だから意見を合わせて...
98
00:10:29,630 --> 00:10:30,672
何だ?
99
00:10:33,091 --> 00:10:33,759
ケリー
100
00:10:33,759 --> 00:10:35,010
デヴ
101
00:10:35,010 --> 00:10:37,387
新しい手品を練習してる
102
00:10:40,015 --> 00:10:41,350
ケリー なぜ...
103
00:10:42,100 --> 00:10:43,852
ここで何してる?
104
00:10:43,852 --> 00:10:45,270
まさか忘れたの?
105
00:10:46,063 --> 00:10:47,564
忘れてないさ
106
00:10:48,690 --> 00:10:52,319
私は調査で
コロリョフ・クレーターに行く
107
00:10:52,778 --> 00:10:56,698
留守の3日間
アレックスを見る約束よ
108
00:10:57,074 --> 00:10:58,825
ああ もちろんだ
109
00:11:01,245 --> 00:11:02,579
ママにハグして
110
00:11:06,291 --> 00:11:07,000
愛してる
111
00:11:07,543 --> 00:11:08,544
僕も
112
00:11:09,503 --> 00:11:12,047
ジィジが遊んでくれるわ
113
00:11:15,884 --> 00:11:18,095
これが この子の薬で––
114
00:11:18,095 --> 00:11:20,722
予定表と家族のルール
115
00:11:21,890 --> 00:11:24,643
ウソだろ パンの耳を切る?
116
00:11:24,893 --> 00:11:28,063
甘やかすから
こんな臆病な子に
117
00:11:29,064 --> 00:11:33,193
この期に及んで
子育てに口を出すの?
118
00:11:33,193 --> 00:11:35,195
孫の世話もせずに
119
00:11:35,195 --> 00:11:39,157
子供は2人 育てた お前も含めてな
120
00:11:39,157 --> 00:11:40,826
アレックスは特別
121
00:11:40,826 --> 00:11:44,705
じゃ一緒に
連れていったらいい
122
00:11:44,705 --> 00:11:49,710
ドリルやダイナマイトを
使うから子供には危険よ
123
00:11:49,960 --> 00:11:52,546
パパはどうせ暇でしょ
124
00:11:52,546 --> 00:11:55,883
“いちかばちか”でやってみて
125
00:11:55,883 --> 00:11:58,385
あれは ひどい助言だった
126
00:11:59,511 --> 00:12:01,889
まあいい やってみる
127
00:12:02,264 --> 00:12:05,434
デヴ
現地に着いたら連絡する
128
00:12:06,185 --> 00:12:07,102
頑張って
129
00:12:08,103 --> 00:12:09,396
ママ
130
00:12:10,355 --> 00:12:12,024
帰ってくるよね?
131
00:12:12,316 --> 00:12:14,234
もちろんよ
132
00:12:15,777 --> 00:12:18,197
3日間よ 楽しんで
133
00:12:18,530 --> 00:12:19,573
任せろ
134
00:12:22,951 --> 00:12:24,369
子守を雇おう
135
00:12:25,370 --> 00:12:26,371
ああ
136
00:12:29,333 --> 00:12:31,793
〝モリ—・コッブ
宇宙センタ—〟
137
00:12:42,012 --> 00:12:43,055
ご苦労様
138
00:12:45,057 --> 00:12:46,016
どうぞ
139
00:12:49,895 --> 00:12:51,355
米ソ1人ずつか
140
00:12:53,315 --> 00:12:54,566
私ってラッキー
141
00:12:56,527 --> 00:12:58,570
もう慣れたかい?
142
00:12:59,655 --> 00:13:00,447
ええ
143
00:13:01,406 --> 00:13:02,241
ありがとう
144
00:13:02,241 --> 00:13:03,158
よかった
145
00:13:03,867 --> 00:13:09,122
もうすぐ会議が始まるから
会議室まで案内するよ
146
00:13:39,945 --> 00:13:41,488
ヌリなのね
147
00:13:42,072 --> 00:13:44,116
会えてうれしいわ
148
00:13:45,117 --> 00:13:45,951
どうも
149
00:13:46,952 --> 00:13:51,123
事業責任者になったそうね
150
00:13:51,123 --> 00:13:52,875
おめでとう
151
00:13:53,625 --> 00:13:54,418
ええ
152
00:13:56,170 --> 00:13:58,130
急ぐので失礼します
153
00:14:05,220 --> 00:14:07,890
彼女は忙しいんだ 行こう
154
00:14:12,311 --> 00:14:15,606
重大な岐路だから
はっきり言おう
155
00:14:15,606 --> 00:14:21,403
小惑星は絶対に必要だから
ストのような混乱は避けたい
156
00:14:21,695 --> 00:14:24,531
今から警備を厳重にする
157
00:14:24,907 --> 00:14:30,287
2003LC捕獲計画の
ソ連のチーフエンジニア
158
00:14:30,287 --> 00:14:33,457
マディソン氏から
概要の説明を
159
00:14:34,416 --> 00:14:35,334
マディソンさん
160
00:14:35,334 --> 00:14:39,379
意見は違うが
来てくれてありがとう
161
00:14:39,713 --> 00:14:42,174
サムに強く説得された
162
00:14:42,174 --> 00:14:43,133
私も
163
00:14:43,509 --> 00:14:48,055
ストを潰した時のような
駆け引きは二度とご免
164
00:14:48,055 --> 00:14:52,142
あれは誰にとっても
不幸な展開だった
165
00:14:52,142 --> 00:14:53,560
でも必要だった
166
00:14:53,560 --> 00:14:58,357
ストを終わらせないと
小惑星を捕獲できない
167
00:14:58,357 --> 00:15:02,319
だが君たち4人は
信念と勇気を持ち
168
00:15:03,153 --> 00:15:06,490
圧力に負けない強さを示した
169
00:15:06,490 --> 00:15:09,785
講釈たれてないで
はっきり言え
170
00:15:09,785 --> 00:15:10,661
分かった
171
00:15:11,119 --> 00:15:15,374
歴史上 前例のないことを やってほしい
172
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
火星と宇宙開発と
自分のためだ
173
00:15:19,086 --> 00:15:22,756
地球の奴らは
後で気づくだろう
174
00:15:24,383 --> 00:15:25,801
何をすれば?
175
00:15:29,054 --> 00:15:33,934
レンジャーが変えられる
小惑星の軌道は少しだけ
176
00:15:33,934 --> 00:15:36,395
火星に接近させるのが––
177
00:15:38,105 --> 00:15:39,481
精いっぱい
178
00:15:40,566 --> 00:15:43,694
ここまで来たら
再度 噴射する
179
00:15:43,986 --> 00:15:45,779
きっかり20分間
180
00:15:45,779 --> 00:15:48,991
適切な時に
小惑星を減速させると
181
00:15:48,991 --> 00:15:52,119
火星の重力が
小惑星の軌道を曲げ
182
00:15:52,452 --> 00:15:53,787
地球に向かう
183
00:15:53,787 --> 00:15:56,915
だが20分ではなく
25分 噴射すると
184
00:15:57,165 --> 00:16:02,087
小惑星はさらに減速し
火星の重力に捕まる
185
00:16:02,087 --> 00:16:07,176
方向を変えるだけでなく
火星の永久軌道に乗せる
186
00:16:06,466 --> 00:16:07,551
〝地球〟
187
00:16:07,551 --> 00:16:08,343
〝火星〟
188
00:16:07,634 --> 00:16:09,178
それが正しい形
189
00:16:08,427 --> 00:16:09,178
〝太陽〟
190
00:16:09,887 --> 00:16:11,847
でも本当に可能?
191
00:16:11,847 --> 00:16:17,144
ハッピーバレーの計算能力は
あまり高くないから
192
00:16:17,144 --> 00:16:19,813
噴射コマンドは地球で設定
193
00:16:20,063 --> 00:16:23,901
NASAはデータを
作業・通信室に送信
194
00:16:23,901 --> 00:16:25,611
そしてレンジャーに...
195
00:16:25,611 --> 00:16:29,031
高利得Sバンドアンテナで
転送する
196
00:16:29,031 --> 00:16:32,534
レンジャーは
送信元が我々だと––
197
00:16:32,534 --> 00:16:35,287
この識別器で確認する
198
00:16:35,287 --> 00:16:38,540
〝レンジャ—
通信室
通信衛星〟
199
00:16:35,704 --> 00:16:38,040
通信衛星をハッキングするか
200
00:16:38,999 --> 00:16:42,336
衛星アンテナを乗っ取るかね
201
00:16:42,961 --> 00:16:47,674
でも作業・通信室から
噴射の知らせが必要だ
202
00:16:47,674 --> 00:16:49,134
自前で作ろう
203
00:16:49,510 --> 00:16:50,385
何を?
204
00:16:50,719 --> 00:16:51,929
作業・通信室
205
00:16:52,179 --> 00:16:53,805
好きな信号を送れる
206
00:16:53,805 --> 00:16:57,851
識別器が承認したら
コマンドが送られて
207
00:16:57,851 --> 00:16:59,895
レンジャーは地球へ
208
00:17:01,855 --> 00:17:06,777
噴射を延長するなら
識別器を乗っ取るしかない
209
00:17:06,777 --> 00:17:10,656
信号に正しい
認証パケットがないと
210
00:17:10,656 --> 00:17:12,699
通信装置は反応しない
211
00:17:12,699 --> 00:17:16,161
すべてのカギを握るのは
識別器だ
212
00:17:16,453 --> 00:17:21,458
レンジャーの出発後
識別器を入れ替えさせよう
213
00:17:22,084 --> 00:17:23,377
潜入スパイに
214
00:17:25,420 --> 00:17:26,338
女性でも
215
00:17:29,091 --> 00:17:32,886
サム 識別器を 我々のと交換しろ
216
00:17:33,804 --> 00:17:39,476
任務に不可欠な部品を
クルーに囲まれた船の真ん中で
217
00:17:39,476 --> 00:17:41,270
交換しろと?
218
00:17:42,104 --> 00:17:43,856
ええ 楽勝よ
219
00:17:43,856 --> 00:17:47,109
成功するには
リスクを負わないと
220
00:17:47,109 --> 00:17:50,404
でもクルーに戻れるわけない
221
00:17:50,404 --> 00:17:52,072
ストライキの後よ
222
00:17:52,531 --> 00:17:53,991
不可能じゃない
223
00:17:55,868 --> 00:17:57,202
彼女は外す
224
00:17:57,202 --> 00:17:59,621
待って 僕なら残す
225
00:17:59,955 --> 00:18:03,458
サム・マッシーは
スト首謀者の1人
226
00:18:03,792 --> 00:18:04,877
分かってる
227
00:18:04,877 --> 00:18:09,256
だが彼女を処罰したり
降格させれば––
228
00:18:09,256 --> 00:18:13,010
地球での大規模訴訟が
待ち受ける
229
00:18:14,553 --> 00:18:15,596
でも...
230
00:18:15,596 --> 00:18:16,597
ラヴィ
231
00:18:16,889 --> 00:18:18,182
どう思う?
232
00:18:18,599 --> 00:18:20,684
レンジャーの船長でしょ
233
00:18:22,895 --> 00:18:25,606
彼女のクロノスの経験は貴重
234
00:18:26,398 --> 00:18:28,859
彼女が態度を改めればね
235
00:18:32,154 --> 00:18:33,071
いいわ
236
00:18:33,864 --> 00:18:35,115
残しましょう
237
00:18:35,824 --> 00:18:37,826
根は誠実だわ
238
00:18:37,826 --> 00:18:40,871
和解のしるしにもなる
239
00:18:43,498 --> 00:18:46,835
でもあなたも同行し
見張ってて
240
00:18:47,544 --> 00:18:48,587
了解です
241
00:18:52,090 --> 00:18:55,010
管制室には
一流の技術者が必要
242
00:18:55,010 --> 00:18:56,386
リッチね
243
00:18:56,386 --> 00:19:00,057
通信室に電気を引く
電気技師も
244
00:19:00,057 --> 00:19:01,350
エドモンドソン
245
00:19:01,350 --> 00:19:03,143
彼女がやってくれる?
246
00:19:03,519 --> 00:19:04,645
頼んでみる
247
00:19:04,645 --> 00:19:05,812
第一に––
248
00:19:05,812 --> 00:19:10,150
通信室を作るには
機材が必要だ
249
00:19:10,150 --> 00:19:12,027
制御盤 プロセッサー...
250
00:19:12,319 --> 00:19:16,156
NASAは過剰なほど
予備の機材があるが
251
00:19:16,156 --> 00:19:18,367
フェニックスで厳重保管
252
00:19:18,784 --> 00:19:21,620
ここへ内密に運ばないと
253
00:19:23,247 --> 00:19:25,082
いい人がいるわ
254
00:19:25,541 --> 00:19:26,750
よし いいぞ
255
00:19:27,626 --> 00:19:29,336
やってみるか
256
00:19:35,759 --> 00:19:38,679
〝NASA
アメリカ航空宇宙局〟
257
00:19:53,569 --> 00:19:54,987
順調に進んだ
258
00:19:56,113 --> 00:19:57,197
そうね
259
00:19:59,449 --> 00:20:02,202
イーライのユーモアは独特ね
260
00:20:03,912 --> 00:20:05,122
悪気はないわ
261
00:20:09,042 --> 00:20:10,586
ご家族は?
262
00:20:10,586 --> 00:20:14,381
ハビエルはピアノ弾いてる?
前に...
263
00:20:14,381 --> 00:20:17,593
はっきりさせておきましょ
264
00:20:19,928 --> 00:20:24,266
仕事に関して
あなたが正しければ賛成し
265
00:20:24,683 --> 00:20:27,102
間違ってれば反対する
266
00:20:28,437 --> 00:20:31,565
でも家族のことは
二度と聞かないで
267
00:20:32,441 --> 00:20:33,483
いい?
268
00:20:53,712 --> 00:20:55,631
アレックス ジィジだ
269
00:20:56,215 --> 00:20:57,925
どうだった?
270
00:20:57,925 --> 00:21:01,345
何事もなく
楽しく過ごしました
271
00:21:01,637 --> 00:21:04,765
ブルーベリーや
キンカンのを
272
00:21:04,973 --> 00:21:07,809
ジョアンナ 本当に助かった
273
00:21:08,185 --> 00:21:10,270
アレックス おいで
274
00:21:10,562 --> 00:21:11,813
帰るぞ
275
00:21:12,439 --> 00:21:13,065
どこだ?
276
00:21:13,065 --> 00:21:15,609
この辺にいるはず
277
00:21:19,112 --> 00:21:20,322
さっき いたの
278
00:21:22,491 --> 00:21:23,617
アレックス
279
00:21:24,910 --> 00:21:25,953
アレックス!
280
00:21:28,747 --> 00:21:30,415
向こうを 俺はこっち
281
00:21:32,042 --> 00:21:34,962
アレックス どこにいる?
282
00:21:37,005 --> 00:21:38,090
アレックス
283
00:21:38,382 --> 00:21:40,884
アレックス どこだ?
284
00:21:46,139 --> 00:21:48,058
こちらエド 今...
285
00:21:48,058 --> 00:21:49,226
いました
286
00:21:52,020 --> 00:21:54,857
アレックス
勝手に動き回るな
287
00:21:54,857 --> 00:21:56,316
何を考えてる!
288
00:21:57,150 --> 00:21:58,235
どこに?
289
00:21:58,777 --> 00:22:00,988
ジィジを捜してた
290
00:22:01,321 --> 00:22:02,239
何だと?
291
00:22:03,490 --> 00:22:05,284
ジィジを捜してた
292
00:22:13,000 --> 00:22:15,752
もういい 気にするな
293
00:22:17,713 --> 00:22:18,505
大丈夫
294
00:22:24,928 --> 00:22:25,888
行こう
295
00:22:28,015 --> 00:22:30,225
きっと皆さんも...
296
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
今 行く
297
00:22:49,369 --> 00:22:50,495
そこに
298
00:22:50,746 --> 00:22:51,580
はい
299
00:23:47,719 --> 00:23:48,720
どうかな
300
00:23:48,720 --> 00:23:53,392
機材を盗むには
貨物室に侵入するだけでなく
301
00:23:53,392 --> 00:23:56,478
基地内の警備も
突破しないと
302
00:23:58,939 --> 00:24:01,108
できないと言うのか
303
00:24:01,108 --> 00:24:06,154
フェニックスから下ろせても
搬入口から出すのが問題
304
00:24:06,154 --> 00:24:08,574
機材はすべて機密扱い
305
00:24:08,574 --> 00:24:12,160
搬入口に着いたら
厳重な保管庫に行く
306
00:24:12,160 --> 00:24:14,538
俺も 誰も入れない
307
00:24:15,706 --> 00:24:18,083
方法があるかもしれないが
308
00:24:19,001 --> 00:24:21,128
どうかな 危なそうだ
309
00:24:21,128 --> 00:24:24,089
今やってることは低リスクだ
310
00:24:24,089 --> 00:24:26,049
滞在も残りわずか
311
00:24:26,049 --> 00:24:30,053
地球に戻って
家族と貯金で暮らしたい
312
00:24:31,054 --> 00:24:33,056
夢が小さいな
313
00:24:33,056 --> 00:24:34,933
昔の相棒と同じ
314
00:24:35,434 --> 00:24:39,521
失うことを恐れ
君のように守りに入ってた
315
00:24:39,938 --> 00:24:43,734
彼に判断させてたら
今もガレージにいた
316
00:24:43,734 --> 00:24:47,654
でも数千ドルの
所持金から始め––
317
00:24:48,780 --> 00:24:50,073
今や億万長者
318
00:24:52,826 --> 00:24:54,411
そこで聞こう
319
00:24:55,537 --> 00:24:59,416
なりたいのは百万長者か
億万長者か?
320
00:25:03,921 --> 00:25:04,838
億万長者?
321
00:25:04,838 --> 00:25:06,632
説得するためだ
322
00:25:07,674 --> 00:25:09,635
アレックスを迎えに
323
00:25:10,469 --> 00:25:14,014
彼はいい子だ すごく賢い
324
00:25:16,433 --> 00:25:19,603
君はあの子と仲がいいな
325
00:25:20,229 --> 00:25:22,064
俺とは打ち解けない
326
00:25:22,648 --> 00:25:25,651
変わるよ
僕と父もそうだった
327
00:25:25,901 --> 00:25:27,319
技術者だよな?
328
00:25:27,319 --> 00:25:31,323
物作りが好きで
プラモデルをたくさん飾ってた
329
00:25:31,323 --> 00:25:34,743
俺も好きだ すごく落ち着く
330
00:25:34,743 --> 00:25:39,373
父はロケットに載った
ジェミニ宇宙船を持ってた
331
00:25:39,581 --> 00:25:42,167
父のお気に入りだったから
332
00:25:42,167 --> 00:25:46,922
父がいない時
棚から出して遊んでた
333
00:25:47,589 --> 00:25:51,051
だがある日 壊してしまった
334
00:25:52,302 --> 00:25:53,637
怒鳴られたよ
335
00:25:53,637 --> 00:25:55,180
だろうな
336
00:25:56,139 --> 00:25:58,433
でも父は新品を買ってきて
337
00:25:58,809 --> 00:26:04,022
肩越しに教えながら
僕に組み立てさせてくれた
338
00:26:05,983 --> 00:26:10,320
あの日 父を近く感じられた
339
00:26:11,613 --> 00:26:12,865
いい話だ
340
00:26:13,365 --> 00:26:16,869
その後 後戻りする 鳥の話を聞いた
341
00:26:18,245 --> 00:26:19,288
何だって?
342
00:26:19,288 --> 00:26:22,583
南へ行く鳥が
北へ戻ることがある
343
00:26:22,583 --> 00:26:23,959
なぜだと思う?
344
00:26:24,376 --> 00:26:26,253
見当もつかない
345
00:26:26,253 --> 00:26:30,215
自分のし方を見れば
行く末が分かる
346
00:26:34,970 --> 00:26:35,762
なるほど
347
00:26:38,307 --> 00:26:42,102
いつかアレックスも
あなたを振り返る
348
00:26:42,728 --> 00:26:46,773
だから自分らしく
情熱を分かち合えばいい
349
00:26:48,108 --> 00:26:49,902
それが最高の贈り物
350
00:27:16,720 --> 00:27:17,721
ロサレスさん
351
00:27:22,518 --> 00:27:24,269
私を覚えてないかも...
352
00:27:24,269 --> 00:27:25,562
覚えてるわ
353
00:27:26,230 --> 00:27:27,314
ここで何を?
354
00:27:27,314 --> 00:27:28,607
すまない
355
00:27:28,941 --> 00:27:30,943
驚かせて申し訳ないが...
356
00:27:33,320 --> 00:27:34,571
来ちゃいけない
357
00:27:34,571 --> 00:27:35,739
頼む
358
00:27:37,616 --> 00:27:39,701
少しだけ時間をくれ
359
00:27:41,203 --> 00:27:43,705
分かってくれるのは君だけ
360
00:27:49,419 --> 00:27:52,589
エンジン設計図をくれと
頼み込んだ
361
00:27:53,590 --> 00:27:56,885
だがどれほど頼んでも
くれなかった
362
00:27:58,387 --> 00:28:02,516
あれがなければ
94年の打ち上げは無理だった
363
00:28:04,017 --> 00:28:09,857
私はKGBに
彼女に近づけと指示されていた
364
00:28:09,857 --> 00:28:14,570
そして何としても
設計図を手に入れろと
365
00:28:17,114 --> 00:28:18,615
でも断念した
366
00:28:21,702 --> 00:28:24,705
すると部屋に男が2人現れ––
367
00:28:24,705 --> 00:28:31,128
協力しないとFBIに
通報するとマーゴを脅した
368
00:28:31,128 --> 00:28:34,715
でも彼女は設計図を
渡さなかった
369
00:28:35,674 --> 00:28:41,638
すると彼女の前で
彼らは私の首を絞め始めた
370
00:28:45,392 --> 00:28:46,476
なんてこと
371
00:28:48,896 --> 00:28:50,856
マーゴに聞いてない?
372
00:28:57,112 --> 00:28:57,988
彼女は––
373
00:28:58,572 --> 00:29:02,868
名誉も何もかも投げ出し
私を救ってくれた
374
00:29:07,623 --> 00:29:09,458
8年もの間––
375
00:29:12,127 --> 00:29:14,338
死んだと思わせてた
376
00:29:16,423 --> 00:29:22,429
8年間も生きてることを
私たちに伝えようとしなかった
377
00:29:22,429 --> 00:29:23,972
できるわけない
378
00:29:28,143 --> 00:29:32,064
ソ連への亡命者は囚人と同じ
かごの鳥だ
379
00:29:32,356 --> 00:29:34,483
ええ 知ってる
380
00:29:37,402 --> 00:29:38,654
ただ...
381
00:29:43,408 --> 00:29:47,371
どうすれば彼女を
許せるか分からない
382
00:29:54,461 --> 00:29:55,879
気持ちは分かる
383
00:30:00,592 --> 00:30:03,262
でも彼女と
出会ってなければ?
384
00:30:05,764 --> 00:30:07,307
よく考えて
385
00:30:09,226 --> 00:30:11,645
彼女は君を信じた
386
00:30:12,771 --> 00:30:14,690
私を信じたように
387
00:30:16,358 --> 00:30:19,069
頼む お願いだ
388
00:30:19,778 --> 00:30:21,488
彼女と話させて
389
00:30:57,900 --> 00:30:58,609
ジィジ
390
00:30:58,609 --> 00:31:00,569
寝たかと思った
391
00:31:02,404 --> 00:31:04,198
僕 怖いよ
392
00:31:04,698 --> 00:31:05,949
怖い?
393
00:31:06,909 --> 00:31:09,119
何も怖くない 安全だ
394
00:31:11,663 --> 00:31:13,373
何が怖いんだ?
395
00:31:19,129 --> 00:31:21,173
俺が怖いのか?
396
00:31:26,094 --> 00:31:30,390
お前のこと愛してるんだぞ
397
00:31:30,974 --> 00:31:34,061
でもジィジはクマみたい
398
00:31:35,979 --> 00:31:38,649
俺がクマみたい?
399
00:31:42,194 --> 00:31:43,946
似てるかもな
400
00:32:02,339 --> 00:32:05,801
お前のママも
昔 暗がりを怖がった
401
00:32:06,677 --> 00:32:08,554
何をしてやったと?
402
00:32:09,054 --> 00:32:09,972
何?
403
00:32:10,722 --> 00:32:12,474
物語を読んでやった
404
00:32:14,351 --> 00:32:16,103
お前も読んでほしい?
405
00:32:28,574 --> 00:32:31,076
これは ある水兵の物語
406
00:32:31,869 --> 00:32:35,789
遠く故郷を離れ
見知らぬ土地に住んでる
407
00:32:36,832 --> 00:32:38,584
名はジェイク・ホルマン
408
00:32:44,923 --> 00:32:46,133
第1章
409
00:32:47,009 --> 00:32:50,387
“「やあ 砲艦」
ジェイクは小声で言った”
410
00:32:50,387 --> 00:32:53,473
“船は眠っていて聞こえない”
411
00:32:54,016 --> 00:32:58,979
“彼は大きな帆布袋を下ろし
レンガ塀に映る––”
412
00:32:58,979 --> 00:33:03,400
“月影の中に立ち
初めてじっくり船を見た”
413
00:33:04,401 --> 00:33:07,946
“ずんぐりむっくりで
頭でっかち”
414
00:33:07,946 --> 00:33:13,118
“黒く流れる川のに
浮かぶ姿は山のようだった”
415
00:33:13,118 --> 00:33:16,788
“月のように白い船体に
細く黒い煙突が”
416
00:33:17,122 --> 00:33:21,168
“2本のマストに負けず
高くそびえていた”
417
00:33:21,585 --> 00:33:26,381
“煙突の4本の支線は
まるでメイポールのリボン”
418
00:33:26,840 --> 00:33:29,468
“船首にはされた大砲”
419
00:33:29,593 --> 00:33:34,181
“船尾には人の高さほどの
二重がある”
420
00:33:34,640 --> 00:33:37,768
“だが その間は
船というより家”
421
00:33:37,768 --> 00:33:42,773
“カーテン付きの窓と網戸は
細長いベランダのような”
422
00:33:42,773 --> 00:33:45,108
“回廊状の主甲板と––”
423
00:33:45,108 --> 00:33:49,029
“白い日よけがある
甲板に面してる”
424
00:33:49,613 --> 00:33:53,116
“真夜中過ぎ
彼らは眠っていた”
425
00:33:53,116 --> 00:33:54,743
〝見張り以外は〟
426
00:33:53,200 --> 00:33:56,453
コロリョフ・クレ—タ—
427
00:33:56,453 --> 00:34:00,165
ハッピ—バレ—から
6375キロ
428
00:35:00,475 --> 00:35:03,478
“ボールドウィン”
429
00:36:17,386 --> 00:36:19,096
座っていいのよ
430
00:36:33,527 --> 00:36:35,362
ここだと聞いて
431
00:36:38,657 --> 00:36:39,992
イスが変わった
432
00:36:53,547 --> 00:36:54,631
それは?
433
00:36:59,720 --> 00:37:04,850
その... 追跡所からの 最新の状態ベクトルよ
434
00:37:07,186 --> 00:37:11,398
予測した経路と
実際の観測値に差異がある
435
00:37:16,195 --> 00:37:17,613
見てみるわ
436
00:37:33,795 --> 00:37:37,925
今夜 データを検討して 返事をするわ
437
00:37:39,259 --> 00:37:40,260
ありがとう
438
00:37:58,570 --> 00:38:01,031
もう一度 計画を確認する
439
00:38:01,031 --> 00:38:06,119
燃料プラントの事故後
至る所に検問所ができた
440
00:38:06,119 --> 00:38:07,871
搬入口にもだ
441
00:38:08,497 --> 00:38:12,125
出入りの際
物も人も調べられる
442
00:38:12,376 --> 00:38:15,337
勝手に棚から取るのは無理
443
00:38:15,796 --> 00:38:17,881
だから賢くやろう
444
00:38:17,881 --> 00:38:21,385
まず必要な品の
申請書を偽造する
445
00:38:21,385 --> 00:38:26,723
フェニックスにいる仲間が
他の荷物に紛れ込ませる
446
00:38:27,099 --> 00:38:32,145
電子機器はシリアルや
粉ミルクのラベルの箱の中
447
00:38:32,145 --> 00:38:35,357
緑と黄色の
バーコードがついてる
448
00:38:36,942 --> 00:38:40,404
警備隊員は全員 元軍人だ
449
00:38:40,404 --> 00:38:42,948
気を抜かず計画どおりに
450
00:38:49,955 --> 00:38:50,789
待て
451
00:38:53,083 --> 00:38:54,501
申請書を
452
00:39:12,227 --> 00:39:14,146
この箱を開けろ
453
00:39:36,460 --> 00:39:38,170
そこに置いて
454
00:39:39,588 --> 00:39:42,049
よく平然としてたな
455
00:39:42,049 --> 00:39:43,675
〈大した度胸だ〉
456
00:39:43,926 --> 00:39:44,718
どうも
457
00:39:45,135 --> 00:39:47,679
イリヤが“準備を怠るな”と
458
00:40:11,370 --> 00:40:13,497
クリスマスみたいだな
459
00:40:13,956 --> 00:40:15,541
第2通信室へようこそ
460
00:40:15,832 --> 00:40:19,127
“影の通信室”のほうが
かっこいい
461
00:40:19,545 --> 00:40:20,796
どこだ?
462
00:40:23,257 --> 00:40:23,924
何だ?
463
00:40:25,759 --> 00:40:27,678
おい 頼むよ
464
00:40:28,095 --> 00:40:29,388
確かここに...
465
00:40:32,683 --> 00:40:34,726
何が入ってるはず?
466
00:40:38,146 --> 00:40:39,481
予定では?
467
00:40:40,607 --> 00:40:41,859
識別器
468
00:40:46,196 --> 00:40:47,030
クソッ
469
00:40:47,030 --> 00:40:48,949
じゃ どこに?
470
00:40:49,408 --> 00:40:50,826
〝静電気注意〟
471
00:40:50,826 --> 00:40:52,369
〝機密〟
472
00:41:00,752 --> 00:41:03,046
届いたけど保管庫に
473
00:41:04,506 --> 00:41:06,550
仲間が箱を間違えた
474
00:41:06,550 --> 00:41:09,803
幸い ただの出荷ミスに見える
475
00:41:10,387 --> 00:41:13,807
中に入れるか
カギを壊すとか?
476
00:41:13,807 --> 00:41:17,269
電子錠は無理だ
開けられない
477
00:41:18,187 --> 00:41:19,688
1つ方法が...
478
00:41:19,688 --> 00:41:21,857
いや 狭すぎる
479
00:41:21,857 --> 00:41:23,025
何が?
480
00:41:23,358 --> 00:41:27,571
吸気口は横幅30センチで
誰も入れない
481
00:41:46,465 --> 00:41:48,008
よく聞け
482
00:41:50,302 --> 00:41:52,346
やらなくてもいいぞ
483
00:41:53,597 --> 00:41:55,599
大丈夫 やりたい
484
00:41:56,183 --> 00:41:57,142
本当?
485
00:41:58,685 --> 00:41:59,728
本当にやる?
486
00:42:04,483 --> 00:42:05,400
よし
487
00:42:25,546 --> 00:42:26,839
彼は大丈夫
488
00:42:34,304 --> 00:42:35,848
プレートが見える?
489
00:42:36,515 --> 00:42:38,308
ちょっと暗い
490
00:42:43,188 --> 00:42:44,648
バカげてる
491
00:42:48,485 --> 00:42:50,112
部屋に入った
492
00:42:50,612 --> 00:42:52,906
いいぞ よくやった
493
00:42:52,906 --> 00:42:56,326
例の箱があるか
周りを見てくれ
494
00:42:57,035 --> 00:42:59,621
あったけど...
495
00:43:00,205 --> 00:43:01,498
どうした?
496
00:43:02,165 --> 00:43:06,253
棚があって
その一番上に置いてある
497
00:43:06,712 --> 00:43:08,338
手が届く?
498
00:43:08,338 --> 00:43:09,423
無理
499
00:43:12,593 --> 00:43:13,635
クソッ
500
00:43:14,344 --> 00:43:18,515
じゃ戻ってこい
他の方法を考える
501
00:43:18,849 --> 00:43:21,852
ちょっと登ったら届くかも
502
00:43:23,353 --> 00:43:26,899
でも気をつけろよ
危ないから
503
00:43:28,317 --> 00:43:29,443
アレックス
504
00:43:30,611 --> 00:43:32,029
大丈夫か?
505
00:43:46,084 --> 00:43:47,669
やった
506
00:43:47,669 --> 00:43:49,588
でかしたぞ
507
00:43:52,549 --> 00:43:53,258
おかえり
508
00:43:53,258 --> 00:43:54,927
よくやった
509
00:43:56,512 --> 00:43:58,388
大したもんだ
510
00:43:59,515 --> 00:44:01,892
お前はとても勇敢だ
511
00:44:01,892 --> 00:44:03,769
本当にすごいよ
512
00:44:04,478 --> 00:44:08,607
君は大手柄を立てたぞ 坊や
513
00:44:08,607 --> 00:44:11,818
本当に大手柄だ よくやった
514
00:44:18,659 --> 00:44:22,871
“95.1114655W
29.5353368N”
515
00:45:40,991 --> 00:45:43,702
“フランクの店”
516
00:45:55,255 --> 00:45:57,299
悪いけど閉店時間よ
517
00:45:58,926 --> 00:46:01,053
分かった ありがとう
518
00:46:02,554 --> 00:46:03,764
友達は残念ね
519
00:46:05,557 --> 00:46:09,269
明日もいるなら
早割時間に寄って
520
00:46:09,937 --> 00:46:10,604
ああ
521
00:47:17,171 --> 00:47:18,297
セルゲイ
522
00:47:25,179 --> 00:47:26,138
マーゴ
523
00:47:37,149 --> 00:47:41,069
よく来てくれた うれしいよ
524
00:47:41,528 --> 00:47:43,405
会っちゃいけない
525
00:47:44,323 --> 00:47:47,117
今はそれぞれの暮らしがある
526
00:47:47,534 --> 00:47:49,912
違う そうじゃない
527
00:47:49,912 --> 00:47:52,456
つらい時もあったけど...
528
00:47:52,456 --> 00:47:54,541
君は安全じゃない
529
00:47:58,086 --> 00:48:02,799
ロスコスモス長官の
イリーナ・モローゾワは
530
00:48:04,551 --> 00:48:08,680
KGBの私のハンドラーだった
最初からだ
531
00:48:08,680 --> 00:48:12,643
彼女が私をアメリカに送り
532
00:48:13,852 --> 00:48:16,146
私たちの人生を壊した
533
00:48:24,196 --> 00:48:26,156
戻っちゃダメだ
534
00:48:34,331 --> 00:48:35,707
レンジャーへ
535
00:48:35,707 --> 00:48:39,086
離脱噴射は成功
重大な残留物はなし
536
00:48:39,086 --> 00:48:41,296
了解 バルブの閉鎖を––
537
00:48:41,296 --> 00:48:44,383
確認 離脱噴射は完了
538
00:48:44,675 --> 00:48:49,763
2003LCインターセプト軌道に
無事に投入できた
539
00:48:50,347 --> 00:48:55,644
ケーブルの張力調整が不要か
表面接触角を確認して
540
00:48:56,770 --> 00:49:00,023
大丈夫だと思うが確認する
541
00:49:02,734 --> 00:49:05,112
VHFの感度は良好
542
00:49:07,030 --> 00:49:10,450
最新状態が届いたら
すぐ知らせて
543
00:49:13,537 --> 00:49:16,331
接近速度は毎秒12メートル
544
00:49:17,624 --> 00:49:20,002
了解 誘導は承認
545
00:49:24,423 --> 00:49:26,383
自動制御に切り替え
546
00:49:26,633 --> 00:49:28,010
了解
547
00:49:28,218 --> 00:49:30,220
Sバンドの通信を確認
548
00:49:33,515 --> 00:49:35,684
RTSを確認中
549
00:49:41,190 --> 00:49:44,067
RTSのSバンドは1.53
550
00:49:44,067 --> 00:49:47,905
“通信設備
物を置かないこと”
551
00:50:14,932 --> 00:50:16,058
無理よ
552
00:51:45,731 --> 00:51:48,650
日本語字幕 伊東 武司
39219