Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,283 --> 00:00:08,250
*
2
00:00:18,250 --> 00:00:21,250
*
3
00:00:26,916 --> 00:00:29,350
(ENZO: "Chiedo scusa
ai miei colleghi.")
4
00:00:30,850 --> 00:00:35,283
("Ci tengo a specificare che
il lavoro che ho svolto per 23 anni")
5
00:00:35,316 --> 00:00:37,450
("non è responsabile di tutto ciò.")
6
00:00:38,616 --> 00:00:40,850
("Vi prego quindi di prenderne atto")
7
00:00:40,883 --> 00:00:43,583
("e non dare adito
a speculazioni di sorta.")
8
00:00:45,816 --> 00:00:47,516
("Chiedo scusa al mio capo.")
9
00:00:48,016 --> 00:00:51,916
("Grazie per essermi stato a fianco
in tutti i momenti difficili.")
10
00:00:52,783 --> 00:00:56,883
("E scusa se ti ho tenuto nascosto
quest'ultimo, di momento difficile.")
11
00:00:57,683 --> 00:00:59,283
("Temevo la tua bravura.")
12
00:01:01,016 --> 00:01:05,050
("A corredo di questa lettera,
l'atto notarile dove lascio")
13
00:01:05,250 --> 00:01:06,916
("ogni mio avere a mia figlia.")
14
00:01:07,683 --> 00:01:11,583
("Per qualsiasi evenienza ci sarà
il mio capo, nonché migliore amico,")
15
00:01:11,616 --> 00:01:14,783
("a far valere l'atto
contro ogni possibile equivoco.")
16
00:01:18,016 --> 00:01:21,783
("Ma la destinataria principale
di questa lettera è mia figlia.")
17
00:01:24,250 --> 00:01:25,250
"(Scusami.")
18
00:01:25,283 --> 00:01:28,316
("So che diventerai
una donna meravigliosa.")
19
00:01:28,350 --> 00:01:29,616
("Ne sono certo.")
20
00:01:30,550 --> 00:01:33,683
("Perché alle persone buone
accadono cose bellissime,")
21
00:01:33,716 --> 00:01:35,050
("e così il contrario.")
22
00:01:36,716 --> 00:01:38,050
("Io ne sono la prova.")
23
00:04:50,450 --> 00:04:53,450
(CELLULARE SQUILLA)
24
00:05:12,583 --> 00:05:14,350
ANTONIO: Cristo santo, Enzo.
25
00:05:14,883 --> 00:05:16,550
E' successo un macello qui.
26
00:05:17,316 --> 00:05:19,250
Tre vittime, un'intera famiglia.
27
00:05:20,816 --> 00:05:24,416
L'omicida ha lasciato una lettera
piena di frasi senza senso.
28
00:05:25,816 --> 00:05:27,816
E' stata uccisa anche una bambina.
29
00:05:30,383 --> 00:05:31,716
Enzo, dove cazzo sei?
30
00:05:36,283 --> 00:05:37,283
Sono qui.
31
00:05:40,450 --> 00:05:41,450
Sono qui.
32
00:07:10,350 --> 00:07:11,350
Sempre lui?
33
00:07:12,816 --> 00:07:13,816
Sembra, sì.
34
00:07:19,750 --> 00:07:20,950
ENZO: Chi è quello lì?
35
00:07:21,583 --> 00:07:23,050
ANTONIO: E' uno nuovo.
36
00:07:23,250 --> 00:07:25,350
Giovane, ma ha già grandi risultati.
37
00:07:25,383 --> 00:07:26,716
Da oggi è nella squadra.
38
00:07:26,750 --> 00:07:28,516
ENZO: Gestisco io la squadra.
39
00:07:28,550 --> 00:07:29,550
E io gestisco te.
40
00:07:31,816 --> 00:07:35,650
Inoltre, non è arrivato sul luogo
del delitto con un'ora di ritardo.
41
00:07:36,483 --> 00:07:37,483
E' puntuale.
42
00:07:38,350 --> 00:07:40,650
Oltre che meticoloso.
Un'altra sua qualità.
43
00:07:45,583 --> 00:07:46,716
E' pieno di qualità.
44
00:07:47,416 --> 00:07:49,250
Si dice che i giovani siano così.
45
00:07:54,316 --> 00:07:57,016
Non mi piace trovarmi
uno in mezzo senza preamboli.
46
00:08:03,450 --> 00:08:05,316
Allora mando via i medici legali.
47
00:08:05,350 --> 00:08:08,483
Faccio arrivare pizzette e
aranciata, e gli diamo il benvenuto.
48
00:08:41,450 --> 00:08:45,050
(VOCI INDISTINTE)
49
00:08:54,350 --> 00:08:55,350
Chi ha la lettera?
50
00:09:07,683 --> 00:09:11,350
("Si stava lavando i capelli
quando l'ho afferrato da dietro.")
51
00:09:11,983 --> 00:09:16,316
("Conoscevo esattamente i danni che,
strozzandolo, gli stavo recando.")
52
00:09:17,283 --> 00:09:20,483
("Mi arrivavano gli schizzi d'acqua
dai suoi capelli bagnati")
53
00:09:20,516 --> 00:09:22,516
("mentre tentava di divincolarsi.")
54
00:09:22,550 --> 00:09:26,883
("Ed entrambi,
io che ammazzavo e lui che moriva,")
55
00:09:26,916 --> 00:09:30,383
("abbiamo vissuto
quel momento veramente insieme,")
56
00:09:30,416 --> 00:09:32,850
("nel profumo
del suo shampoo economico")
57
00:09:32,883 --> 00:09:35,816
("che non avrebbe fatto
in tempo a sciacquare via.")
58
00:09:38,916 --> 00:09:42,683
Omicidio per soffocamento.
Nessun utilizzo d'arma da fuoco.
59
00:09:42,716 --> 00:09:44,983
Colluttazione con l'omicida.
Coincide?
60
00:09:45,016 --> 00:09:46,016
Coincide.
61
00:09:48,950 --> 00:09:50,416
AGENTE: Già ha terminato?
62
00:09:50,450 --> 00:09:51,450
Archiviatela.
63
00:09:51,483 --> 00:09:53,683
E non fate trapelare nulla
con la stampa.
64
00:10:09,650 --> 00:10:12,650
(VOCI INDISTINTE)
65
00:10:12,683 --> 00:10:15,616
La solita lettera
piena di stronzate di Dostoevskij,
66
00:10:15,650 --> 00:10:18,350
che, purtroppo per lui,
avremmo letto solo noi.
67
00:10:18,383 --> 00:10:19,716
Lo so, è una bella sfiga.
68
00:10:21,450 --> 00:10:22,450
Ora...
69
00:10:23,416 --> 00:10:25,783
..visto che tra di noi
c'è un nuovo arrivato,
70
00:10:25,816 --> 00:10:27,816
gli diamo un'infarinata generale.
71
00:10:28,450 --> 00:10:31,416
Così capisce come giustifichiamo
i milleduecento euro
72
00:10:31,450 --> 00:10:33,283
che ci portiamo a casa ogni mese.
73
00:10:36,450 --> 00:10:38,283
Puoi fumare con la porta chiusa.
74
00:10:39,450 --> 00:10:42,283
Nessuno si offende,
non siamo in una scuola media.
75
00:10:46,716 --> 00:10:48,416
Dostoevskij è il nostro uomo.
76
00:10:52,283 --> 00:10:54,783
Ci sono due grosse stronzate
in questa frase.
77
00:10:55,950 --> 00:10:58,816
E noi che ci sbattiamo la testa
da quasi un anno, lo sappiamo bene.
78
00:10:58,850 --> 00:11:01,483
Primo: non è affatto nostro.
79
00:11:02,916 --> 00:11:05,550
Secondo: probabilmente
non è neanche un solo uomo,
80
00:11:05,583 --> 00:11:08,450
ma un gruppo di persone che lavora
per mettercelo in culo.
81
00:11:08,483 --> 00:11:10,750
Cosa che gli sta riuscendo
molto bene.
82
00:11:12,316 --> 00:11:15,583
Ma, per semplificare il tutto,
lo chiamiamo Dostoevskij.
83
00:11:16,716 --> 00:11:19,716
"Dostoevskij" per via
delle letterine che lascia sempre
84
00:11:19,750 --> 00:11:20,950
accanto alle vittime.
85
00:11:20,983 --> 00:11:23,850
Lettere che, se fossimo
in un concorso letterario,
86
00:11:23,883 --> 00:11:27,450
potremmo definire...
piuttosto ripetitive.
87
00:11:29,550 --> 00:11:32,683
Ritratti delle vittime
nei loro ultimi istanti di vita.
88
00:11:34,316 --> 00:11:38,050
Infarciti da aggettivi freddi,
dissertazioni depresse...
89
00:11:38,850 --> 00:11:41,616
..e una finta naturalezza
che vorrebbe farci intendere
90
00:11:41,650 --> 00:11:43,516
che l'unica motivazione...
91
00:11:44,483 --> 00:11:45,483
..dei delitti...
92
00:11:46,283 --> 00:11:47,316
..è la vita stessa.
93
00:11:48,383 --> 00:11:49,916
Nessun nesso tra le vittime.
94
00:11:50,683 --> 00:11:53,550
Nessuna coerenza
nella modalità di omicidio.
95
00:11:54,283 --> 00:11:55,283
Nessun movente.
96
00:11:56,583 --> 00:11:59,283
Questo è il personaggio
che si è creato.
97
00:11:59,316 --> 00:12:02,016
Questa è la caricatura
alla quale diamo la caccia.
98
00:12:03,983 --> 00:12:04,983
Ora...
99
00:12:06,950 --> 00:12:08,816
..per solo scopo esemplificativo,
100
00:12:08,850 --> 00:12:11,283
Michelangelo leggerà
una lettera a caso.
101
00:12:11,316 --> 00:12:14,650
E purtroppo ne abbiamo
un bel gruzzoletto tra cui scegliere.
102
00:12:18,816 --> 00:12:21,350
Ho scelto te, Michelangelo,
perché hai la voce vocativa
103
00:12:21,383 --> 00:12:22,483
di un cazzo di prete.
104
00:12:32,050 --> 00:12:33,050
ENZO: Prego.
105
00:12:40,050 --> 00:12:43,850
"Non so come le persone facciano
a entusiasmarsi per il sesso."
106
00:12:45,383 --> 00:12:50,050
"Quello che vedo io sono solo corpi
che odiamo e che incastriamo"
107
00:12:50,250 --> 00:12:54,416
"come in un puzzle, quando da bambini
non ci va di giocare ai puzzle."
108
00:12:56,816 --> 00:13:00,050
"Stavano scopando loro due,
come diciamo tutti i giorni."
109
00:13:01,283 --> 00:13:04,283
"Stavano godendo,
come diciamo tutti i giorni."
110
00:13:06,416 --> 00:13:10,516
"Scopando, venendo, inculando,
sbattendo, sborrando..."
111
00:13:10,983 --> 00:13:14,483
"C'era tutto questo nella stanza,
prima che prendesse fuoco."
112
00:13:15,350 --> 00:13:18,450
"Non conoscevo quella coppia,
prima di vederla morire."
113
00:13:18,483 --> 00:13:21,783
"E una volta conosciuta,
posso dire che era stata sensata"
114
00:13:21,816 --> 00:13:23,016
"quella loro morte."
115
00:13:23,716 --> 00:13:27,716
"Se raggiungiamo la consapevolezza
di quanto sia facile"
116
00:13:27,750 --> 00:13:32,750
"far prendere fuoco a qualcosa,
piuttosto che il contrario,"
117
00:13:32,783 --> 00:13:35,516
"dovremmo imbarazzarci
per tutte le forzature"
118
00:13:35,550 --> 00:13:37,850
"che mettiamo
in pratica costantemente"
119
00:13:37,883 --> 00:13:40,983
"per sentire che non siamo qui."
120
00:13:43,883 --> 00:13:47,550
"Per sentire che non stiamo
commettendo un errore ad essere qui,"
121
00:13:47,583 --> 00:13:48,583
"su questo mondo."
122
00:13:49,283 --> 00:13:52,716
"Ma un corpo non è mai così vero
più di quando sta bruciando."
123
00:13:53,650 --> 00:13:57,350
"Mentre sta diventando quello
che sarebbe sempre dovuto essere."
124
00:13:57,383 --> 00:13:58,616
- ("Cenere.")
- Cenere.
125
00:13:58,650 --> 00:13:59,650
("Nulla.")
126
00:13:59,683 --> 00:14:01,683
("Le urla che la coppia produceva,")
127
00:14:01,716 --> 00:14:04,916
("le facce che si contorcevano
mentre si squagliavano,")
128
00:14:04,950 --> 00:14:07,683
("le loro mani che,
trasformate in torce,")
129
00:14:07,716 --> 00:14:11,716
("andavano cercandosi l'uno per
scacciare il bruciare dell'altro.")
130
00:14:11,750 --> 00:14:14,683
("Tutto quello era solo
uno spasmo involontario.")
131
00:14:14,716 --> 00:14:15,750
("Nient'altro.")
132
00:14:16,583 --> 00:14:19,583
("Spasmi involontari
e pensieri inculcati a forza")
133
00:14:19,616 --> 00:14:20,950
("nelle nostre teste.")
134
00:14:21,583 --> 00:14:23,450
("Noi non dobbiamo prendere fuoco.")
135
00:14:23,483 --> 00:14:26,950
("E dobbiamo incularci,
sbatterci, farci inculare.")
136
00:14:27,816 --> 00:14:32,050
("Questi pensieri che ci insegnano
fin da piccoli producono la paura.")
137
00:14:33,550 --> 00:14:36,416
("Quella coppia non ebbe più paura
solo da morta.")
138
00:14:36,450 --> 00:14:40,816
("Senza quella disgustosa danza
di secondi che si spingono tra loro")
139
00:14:40,850 --> 00:14:44,316
("per diventare minuti,
in una vita sempre uguale.")
140
00:14:44,350 --> 00:14:46,783
("Mentre l'amore,
insufficiente, si affievolisce")
141
00:14:46,816 --> 00:14:47,883
("per diventare odio.")
142
00:14:47,916 --> 00:14:50,850
("E poi anche l'odio,
insufficiente, si affievolisce")
143
00:14:50,883 --> 00:14:52,383
("per diventare niente.")
144
00:14:52,416 --> 00:14:54,250
Eccetera, eccetera, eccetera.
145
00:14:54,716 --> 00:14:56,816
Queste lettere andrebbero bruciate,
146
00:14:56,850 --> 00:15:00,850
Sono un ammasso di cazzate e scritte
con l'unico scopo di confonderci.
147
00:15:02,350 --> 00:15:05,283
Il nostro "scrittore" non opera
in un'area geografica delimitata,
148
00:15:05,316 --> 00:15:07,850
ma essendo avvenuto il primo omicidio
nella nostra giurisdizione,
149
00:15:07,883 --> 00:15:08,883
il caso è nostro.
150
00:15:08,916 --> 00:15:10,983
Questo non ci evita, tuttavia,
di dover dialogare
151
00:15:11,016 --> 00:15:13,383
con le unità investigative
delle altre località
152
00:15:13,416 --> 00:15:15,383
dove sono avvenuti
i successivi omicidi.
153
00:15:15,416 --> 00:15:17,283
Domani capirai che cosa intendo.
154
00:15:19,483 --> 00:15:21,583
Mi sembra che per il momento
sia tutto.
155
00:15:22,416 --> 00:15:24,250
Ed è proprio questo il problema.
156
00:15:39,283 --> 00:15:40,283
Ehi!
157
00:15:48,650 --> 00:15:49,650
Ti va di bere?
158
00:15:52,450 --> 00:15:53,450
Certo.
159
00:16:25,450 --> 00:16:26,450
E' chiuso.
160
00:16:30,316 --> 00:16:31,316
Mi apri?
161
00:16:34,516 --> 00:16:37,450
Mi apri, per favore?
Ti avevo chiesto se volevi bere.
162
00:16:38,016 --> 00:16:39,550
Sto andando, infatti.
163
00:16:39,583 --> 00:16:40,583
(AVVIO MOTORE)
164
00:16:54,250 --> 00:16:58,583
(cellulare) Stiamo trasferendo la tua
chiamata alla segreteria telefonica.
165
00:17:09,483 --> 00:17:12,283
(LINEA LIBERA)
166
00:17:19,450 --> 00:17:21,650
RAGAZZA: Cristo Dio,
la devi smettere.
167
00:17:23,383 --> 00:17:25,250
La devi smettere, Cristo di Dio!
168
00:17:26,816 --> 00:17:28,983
Lo capisci che è inutile
che mi chiami da anonimo?
169
00:17:29,016 --> 00:17:31,316
Che sei l'unico al mondo
che ancora lo fa?
170
00:17:31,350 --> 00:17:34,450
So sempre che sei tu,
stupido pazzo di uomo!
171
00:17:39,616 --> 00:17:42,816
Giuro, io non cambio ancora il
numero di telefono per colpa tua, ok?
172
00:17:42,850 --> 00:17:44,750
Io non sguazzo nei soldi come te!
173
00:17:48,783 --> 00:17:49,783
Se...
174
00:17:51,683 --> 00:17:53,016
Se devi... Io...
175
00:17:56,316 --> 00:17:59,250
Se hai bisogno di soldi,
c'è sempre tuo padre.
176
00:18:00,583 --> 00:18:03,950
Ti sei ubriacato per trovare
il coraggio di chiamarmi, vero?
177
00:18:04,583 --> 00:18:05,583
Mh?
178
00:18:07,483 --> 00:18:09,650
Sappi che sono riuscita
a risponderti solo perché
179
00:18:09,683 --> 00:18:11,883
mi sono fatta
per tutta la cazzo di sera.
180
00:18:13,516 --> 00:18:15,483
Smettila di chiamarmi. Cazzo!
181
00:18:15,883 --> 00:18:17,883
(RIAGGANCIA)
182
00:18:52,916 --> 00:18:55,250
ENZO: Non diamo nessuna informazione.
183
00:18:56,350 --> 00:18:59,250
Il caso è nostro,
non siamo ospiti di nessuno.
184
00:18:59,283 --> 00:19:01,783
Altrimenti avremmo
una cazzo di torta con noi.
185
00:19:26,483 --> 00:19:29,616
(VOCI INDISTINTE)
186
00:19:44,716 --> 00:19:45,883
AGENTE: Ah, eccovi!
187
00:19:46,516 --> 00:19:49,350
Ci stavamo chiedendo se sareste
riusciti a trovare l'entrata.
188
00:19:49,383 --> 00:19:50,383
Bravi.
189
00:19:50,883 --> 00:19:52,416
Bastava seguire la puzza.
190
00:19:57,250 --> 00:19:58,850
L'avete trovato l'assassino?
191
00:19:58,883 --> 00:20:00,050
ENZO: Piano, piano.
192
00:20:01,016 --> 00:20:02,750
Sennò poi ci perdiamo di vista.
193
00:20:03,383 --> 00:20:05,050
AGENTE: Certo, che fretta c'è?
194
00:20:05,250 --> 00:20:07,350
Se nel frattempo qualcuno muore...
195
00:20:07,816 --> 00:20:09,983
Uno in più, uno in meno.
196
00:20:16,483 --> 00:20:19,583
Da quello che so io nemmeno
la tua squadra ti dà più retta.
197
00:20:21,583 --> 00:20:22,750
Com'è la sensazione?
198
00:20:24,016 --> 00:20:25,016
Mhm.
199
00:20:28,783 --> 00:20:30,783
ENZO: Allora, brutti finocchi...
200
00:20:32,283 --> 00:20:36,050
..noi siamo costretti a venire qui da
voi a sapere come vanno le indagini.
201
00:20:36,250 --> 00:20:39,416
Ma visto che anche stavolta
non avete combinato un cazzo...
202
00:20:41,250 --> 00:20:43,750
..direi che abbiamo
tutti svolto il compitino.
203
00:20:44,850 --> 00:20:46,383
E che possiamo salutarci.
204
00:20:46,783 --> 00:20:49,383
No! Perché? Dove andate?
205
00:20:49,416 --> 00:20:50,516
Ragazzi!
206
00:20:51,316 --> 00:20:52,983
Abbiamo l'aria condizionata!
207
00:20:56,483 --> 00:20:57,483
Facce di merda!
208
00:21:01,950 --> 00:21:03,650
Scusi, dove lo trovo il bagno?
209
00:21:05,450 --> 00:21:06,450
Il bagno, scusi!
210
00:21:06,483 --> 00:21:07,483
AGENTE: No!
211
00:21:07,916 --> 00:21:11,450
Tu non vieni qui da noi a intasarci
il cesso di piscio e di merda.
212
00:21:14,583 --> 00:21:16,616
Hai capito, impasticcato del cazzo?
213
00:21:33,650 --> 00:21:36,650
(VOCI SOVRAPPOSTE)
214
00:23:32,916 --> 00:23:37,483
(MUSICA DRAMMATICA)
215
00:25:55,816 --> 00:25:56,816
Ti va di bere?
216
00:25:59,550 --> 00:26:00,716
Mi prendi per il culo?
217
00:26:10,783 --> 00:26:12,316
Perché fai il poliziotto?
218
00:26:15,850 --> 00:26:17,283
Mi piace questo lavoro.
219
00:26:18,750 --> 00:26:19,950
Mi piace fare del bene.
220
00:26:21,583 --> 00:26:23,550
Ti sei già fatto qualche
idea sul caso?
221
00:26:23,583 --> 00:26:24,616
E' ancora presto.
222
00:26:27,050 --> 00:26:28,416
E quelle lettere?
223
00:26:28,450 --> 00:26:29,550
Sono determinanti.
224
00:26:30,816 --> 00:26:31,816
Mhm.
225
00:26:31,850 --> 00:26:34,750
In quelle lettere c'è un profilo
psicologico evidente.
226
00:26:34,783 --> 00:26:36,450
E in cosa sarebbe evidente?
227
00:26:36,483 --> 00:26:39,383
Uomo dall'istruzione
superiore alla media,
228
00:26:39,416 --> 00:26:43,550
capace di intendere e di volere,
relativamente esperto di armi
229
00:26:43,583 --> 00:26:45,350
e combattimento corpo a corpo.
230
00:26:46,416 --> 00:26:49,450
Freddo, cinico,
sufficientemente stronzo.
231
00:26:50,383 --> 00:26:51,483
Potresti essere tu.
232
00:26:53,816 --> 00:26:54,816
Cristo di Dio!
233
00:26:55,383 --> 00:26:56,583
Non sono Dostoevskij.
234
00:27:03,850 --> 00:27:05,616
E' solo una mia speranza, ma...
235
00:27:06,383 --> 00:27:09,416
..se sono qui con te,
davanti a questa birra...
236
00:27:09,816 --> 00:27:11,816
..è perché io auspico
che a te di fare del bene
237
00:27:11,850 --> 00:27:13,850
non freghi assolutamente un cazzo.
238
00:27:20,650 --> 00:27:23,916
Io credo che tu sia solo
un giovane con la testa montata.
239
00:27:25,483 --> 00:27:27,516
E il DNA da arrampicatore sociale.
240
00:27:29,783 --> 00:27:30,783
Sveglio.
241
00:27:32,283 --> 00:27:33,283
Faccia da poker.
242
00:27:35,516 --> 00:27:36,516
Ruffiano.
243
00:27:37,483 --> 00:27:38,816
Puntuale e meticoloso.
244
00:27:40,450 --> 00:27:43,050
Se la pensi così, non so proprio
come farti cambiare idea.
245
00:27:43,250 --> 00:27:44,950
Non ho bisogno di cambiare idea.
246
00:27:45,616 --> 00:27:48,783
Se sei quello che credo,
questo può solo che farmi comodo.
247
00:27:49,583 --> 00:27:52,016
Se ne potrebbero accorgere
persino in questo bar
248
00:27:52,050 --> 00:27:55,416
che tu sei il giovane promettente
venuto a rimpiazzarmi.
249
00:27:55,983 --> 00:27:56,983
Eppure...
250
00:27:57,683 --> 00:27:58,950
..paradossalmente...
251
00:28:00,850 --> 00:28:02,550
..posso contare solo su di te.
252
00:28:13,650 --> 00:28:14,716
Finché sarò io...
253
00:28:15,683 --> 00:28:16,883
..a dare ordini a te...
254
00:28:19,416 --> 00:28:20,416
..obbedirai.
255
00:29:15,450 --> 00:29:17,316
Ancora con questa pagliacciata?
256
00:29:17,816 --> 00:29:20,683
La prova grafologica
l'abbiamo già fatta mesi fa.
257
00:29:20,716 --> 00:29:22,416
Appunto. Mesi fa.
258
00:29:27,316 --> 00:29:28,316
"Quando..."
259
00:29:31,050 --> 00:29:32,050
"..l'ho..."
260
00:29:33,916 --> 00:29:35,016
"..afferrato..."
261
00:29:37,650 --> 00:29:38,750
"..da dietro."
262
00:29:39,750 --> 00:29:40,750
Punto.
263
00:29:42,716 --> 00:29:43,716
"Conoscevo..."
264
00:29:44,916 --> 00:29:46,483
"..esattamente..."
265
00:29:48,583 --> 00:29:49,683
"..i danni..."
266
00:29:51,916 --> 00:29:56,250
"..che...", virgola,
"..strozzandolo...",
267
00:29:58,950 --> 00:29:59,950
virgola,
268
00:30:01,683 --> 00:30:03,916
"..gli stavo..."
269
00:30:06,416 --> 00:30:08,983
"..recando...", due punti,
270
00:30:09,683 --> 00:30:10,683
"..nervo..."
271
00:30:12,450 --> 00:30:13,450
"..vago...",
272
00:30:15,416 --> 00:30:16,416
virgola,
273
00:30:17,783 --> 00:30:20,050
"..arterie...", virgola,
274
00:30:21,483 --> 00:30:24,450
"..vene giugulari...",
275
00:30:25,050 --> 00:30:26,050
virgola,
276
00:30:27,316 --> 00:30:33,316
"..plesso nervoso...
e la trachea."
277
00:30:44,850 --> 00:30:45,850
Bevi.
278
00:30:57,550 --> 00:30:58,550
Bevi.
279
00:31:05,550 --> 00:31:09,250
Ho letto sul tuo fascicolo che
sei stato arrestato per pedofilia.
280
00:31:10,550 --> 00:31:13,550
Ti sei inchiappettato
due bambini delle elementari.
281
00:31:15,683 --> 00:31:19,350
Deve essere stato piacevole
mentre lo facevi, ma dimmi una cosa.
282
00:31:20,616 --> 00:31:23,283
Lo scambio con 12 anni di galera,
secondo te...
283
00:31:24,050 --> 00:31:25,050
..è stato equo?
284
00:31:26,550 --> 00:31:28,550
Io ho pagato per quello
che ho fatto.
285
00:31:29,650 --> 00:31:31,016
Non devo più risponderne.
286
00:31:37,350 --> 00:31:38,450
Lo so che hai pagato.
287
00:31:40,316 --> 00:31:43,483
Infatti la domanda è in cambio
del caffè che stai bevendo.
288
00:31:45,850 --> 00:31:47,350
Ma io non ho fatto niente.
289
00:31:49,450 --> 00:31:51,950
Sono venuto solo
perché mi avete chiamato voi.
290
00:31:53,950 --> 00:31:56,316
Voi me lo avete chiesto,
e io sono venuto.
291
00:31:59,916 --> 00:32:03,416
Eh, ma non bisogna mai fare
quello che ti chiede la polizia.
292
00:32:30,650 --> 00:32:31,850
Vieni un attimo con me?
293
00:32:43,283 --> 00:32:47,316
Di' un po', da quando questo posto è
diventato la tua palestra personale?
294
00:32:52,650 --> 00:32:54,750
Quel bastardo ha abusato
di due bambini.
295
00:32:54,783 --> 00:32:55,983
Non me ne frega niente.
296
00:32:56,750 --> 00:32:58,750
Voglio che ripulisci questo posto.
297
00:32:58,783 --> 00:33:00,283
Che lo fai brillare. Ok?
298
00:33:20,250 --> 00:33:21,250
Ho terminato.
299
00:33:22,750 --> 00:33:24,916
Fra due ore ho fissata
una colonscopia.
300
00:33:25,583 --> 00:33:26,950
In sedazione o anestesia?
301
00:33:26,983 --> 00:33:28,250
Anestesia.
302
00:33:29,050 --> 00:33:30,383
Allora fai bei sogni.
303
00:33:33,516 --> 00:33:36,516
Magari avrai un'illuminazione
utile alle indagini.
304
00:33:54,583 --> 00:33:59,016
(MUSICA DI PIANOFORTE)
305
00:34:46,050 --> 00:34:49,783
(MUSICA CONTINUA)
306
00:36:33,816 --> 00:36:34,816
Amore...
307
00:36:44,716 --> 00:36:46,483
ENZO: (a bassa voce) Amore...
308
00:36:49,883 --> 00:36:50,883
Non sento.
309
00:37:00,416 --> 00:37:01,416
Non mi lasciare.
310
00:37:04,050 --> 00:37:05,050
Va bene.
311
00:37:05,850 --> 00:37:08,416
Non sei morto,
il telefono è carico al 100%,
312
00:37:08,450 --> 00:37:10,316
quindi posso anche andarmene.
313
00:37:10,350 --> 00:37:11,350
Resta...
314
00:37:28,516 --> 00:37:29,516
Grazie, papà!
315
00:37:34,450 --> 00:37:35,450
Cazzo vuoi?
316
00:38:34,316 --> 00:38:37,816
(MUSICA DI PIANOFORTE)
317
00:39:15,450 --> 00:39:17,983
(COLPI DI TOSSE)
318
00:40:04,250 --> 00:40:07,250
Sottotitoli a cura di
SKY ITALIA
22220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.