All language subtitles for Climbers.High.2008.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,060 --> 00:00:32,930 'Bosa Terrace'? 2 00:00:34,600 --> 00:00:35,970 Where? 3 00:00:36,340 --> 00:00:41,570 Just below Cave Overhang. Above Overhang 3. 4 00:00:41,640 --> 00:00:45,670 Above and to the left of Crescent. 5 00:00:45,780 --> 00:00:47,180 The Cloud-top Route... 6 00:00:47,310 --> 00:00:52,510 The first path up The Partition. The cleverest route in Japan. 7 00:00:52,650 --> 00:00:53,450 You've been up? 8 00:00:53,550 --> 00:00:55,540 11 years ago. 9 00:00:55,690 --> 00:00:58,950 I slipped at Overhang 3. 10 00:00:59,090 --> 00:01:02,690 'Rock!' I called down to him where he had the rope. 11 00:01:02,860 --> 00:01:04,020 'Rock!' 12 00:01:04,300 --> 00:01:05,060 And? 13 00:01:05,200 --> 00:01:07,000 Direct hit. Killed him. 14 00:01:07,230 --> 00:01:08,930 The last guy you'd expect. 15 00:01:09,470 --> 00:01:12,400 He'd climbed Everest. 16 00:01:12,610 --> 00:01:13,630 Wow. 17 00:01:13,770 --> 00:01:17,870 It's below zero up there, only a third as much oxygen. 18 00:01:18,180 --> 00:01:22,510 But he didn't take a picture, or plant a flag. 19 00:01:23,280 --> 00:01:27,240 He just stared up into the sky. 20 00:01:28,760 --> 00:01:32,820 Sometimes in the dead of winter cranes fly over Mt Everest. 21 00:01:33,130 --> 00:01:35,860 At the world's highest point... 22 00:01:36,360 --> 00:01:40,630 ...he was watching for cranes even higher... 23 00:01:40,830 --> 00:01:42,320 ...than him. 24 00:01:44,600 --> 00:01:47,660 I killed a great climber. 25 00:01:48,940 --> 00:01:50,880 Why are you telling me this? 26 00:01:52,080 --> 00:01:53,310 I've decided. 27 00:01:53,550 --> 00:01:54,410 What? 28 00:01:54,650 --> 00:01:56,840 We're climbing The Partition. 29 00:01:56,980 --> 00:01:58,010 Not me! 30 00:01:58,350 --> 00:02:02,620 Early Summer, 1985 31 00:02:02,960 --> 00:02:05,390 Hey! Time to go. 32 00:02:05,490 --> 00:02:07,620 Just a little bit longer! 33 00:02:07,760 --> 00:02:10,860 It's time to go. We'll come back. 34 00:02:11,060 --> 00:02:14,690 Come on, Jun. You've got a plane to catch. 35 00:02:15,070 --> 00:02:18,660 The climb starts on the platform at Doai Station. 36 00:02:18,770 --> 00:02:19,830 What? 37 00:02:20,040 --> 00:02:21,170 No way! 38 00:02:21,340 --> 00:02:23,610 486 steps to ground level. 39 00:02:29,780 --> 00:02:31,510 I can't come next month. 40 00:02:31,680 --> 00:02:33,150 Then the month after. 41 00:02:33,290 --> 00:02:34,910 Mom's going to Switzerland. 42 00:02:35,060 --> 00:02:35,710 Switzerland? 43 00:02:35,860 --> 00:02:38,880 For an interpreter's job. 44 00:02:39,060 --> 00:02:40,720 Mr Yuuki? 45 00:02:41,090 --> 00:02:43,220 I'm the escort. 46 00:02:43,560 --> 00:02:47,660 Aren't you a brave boy, taking a jumbo all alone! 47 00:02:48,200 --> 00:02:49,690 Shall we go? 48 00:02:50,170 --> 00:02:51,190 Thank you. 49 00:02:52,240 --> 00:02:54,330 Just a minute... 50 00:02:57,980 --> 00:02:59,710 I found this today. 51 00:02:59,880 --> 00:03:00,540 For me? 52 00:03:00,680 --> 00:03:03,170 Keep it and think of me. 53 00:03:05,450 --> 00:03:08,820 Summer 2007 Doai Station, Gunma Prefecture 54 00:04:47,450 --> 00:04:49,250 Three eighty... 55 00:04:53,330 --> 00:04:55,420 Three eighty... 56 00:04:57,360 --> 00:04:58,800 ...four. 57 00:06:51,880 --> 00:06:55,010 I've decided to try Everest next spring. 58 00:06:55,150 --> 00:06:56,810 Yeah? Wow. 59 00:06:57,150 --> 00:07:00,090 I wanted to go up The Partition with you first. 60 00:07:02,260 --> 00:07:06,020 You and Dad were going to do it that summer. 61 00:07:06,490 --> 00:07:09,860 Don't forget how old I am. 62 00:07:10,000 --> 00:07:12,400 I'm 33. What does that make you? 63 00:07:12,500 --> 00:07:13,860 Don't ask! 64 00:07:42,030 --> 00:07:45,090 The North Kanto News 65 00:07:45,600 --> 00:07:48,030 August 12th, 1985 66 00:07:55,880 --> 00:07:56,670 Well? 67 00:07:56,810 --> 00:07:58,140 He hasn't said yet. 68 00:07:58,710 --> 00:08:01,650 But he's always wanted to visit Yasukuni. 69 00:08:10,120 --> 00:08:11,590 Yuuki! 70 00:08:14,090 --> 00:08:15,060 Downstairs! 71 00:08:19,970 --> 00:08:21,700 You've got friends in Circulation? 72 00:08:22,000 --> 00:08:22,990 He climbs. 73 00:08:23,570 --> 00:08:24,230 Who? 74 00:08:24,400 --> 00:08:25,300 Anzai. 75 00:08:25,470 --> 00:08:26,460 Oh, him... 76 00:08:30,280 --> 00:08:32,510 Maebashi, Gunma 77 00:08:42,660 --> 00:08:44,710 We leave at 7:40 tonight. 78 00:08:44,820 --> 00:08:50,850 We'll stay at the Guide Center, then head for The Partition first thing. 79 00:08:51,000 --> 00:08:52,860 There's no backing out now. 80 00:08:52,970 --> 00:08:53,900 Why me? 81 00:08:54,000 --> 00:08:55,730 It happens to guys like you. 82 00:08:55,840 --> 00:08:56,530 What? 83 00:08:56,670 --> 00:09:00,440 You stop looking around, and start climbing faster. 84 00:09:00,670 --> 00:09:03,540 You feel a kind of excitement that numbs all fear. 85 00:09:03,640 --> 00:09:04,270 Not me. 86 00:09:04,410 --> 00:09:08,940 You get an adrenalin rush. It's called 'climber's high'. 87 00:09:09,220 --> 00:09:12,120 I like turning people onto that. 88 00:09:12,290 --> 00:09:14,480 Climber's what? 89 00:09:14,590 --> 00:09:17,110 'Climber's high'. 90 00:09:24,500 --> 00:09:25,830 Anzai... 91 00:09:26,100 --> 00:09:29,300 Call me when I page you. 92 00:09:30,700 --> 00:09:32,400 It's... 93 00:09:33,810 --> 00:09:34,700 ...busted. 94 00:09:34,910 --> 00:09:35,700 Bullshit. 95 00:09:35,880 --> 00:09:39,610 Get that thing cleaned up so she backs off. 96 00:09:39,780 --> 00:09:41,060 What was Boss Ito talking about? 97 00:09:41,110 --> 00:09:44,080 Nothing. It's stupid. I'll be at the station. 98 00:09:44,220 --> 00:09:45,340 And if not? 99 00:09:45,520 --> 00:09:49,010 I'll get to the Guide Center tonight, whatever happens. 100 00:09:49,160 --> 00:09:50,710 You're going climbing? 101 00:09:50,860 --> 00:09:52,150 Showing him the ropes. 102 00:09:52,390 --> 00:09:55,420 What about the rest of the Climbing Club? 103 00:09:55,560 --> 00:09:56,960 Sorry! 104 00:10:01,100 --> 00:10:02,000 What? 105 00:10:02,240 --> 00:10:05,530 Why do you climb mountains, anyway? 106 00:10:05,640 --> 00:10:06,730 The whole story? 107 00:10:06,870 --> 00:10:08,640 Not now. 108 00:10:09,240 --> 00:10:10,230 To come down. 109 00:10:10,410 --> 00:10:11,030 What? 110 00:10:11,140 --> 00:10:13,080 I go up to come down. 111 00:10:13,280 --> 00:10:16,580 Show me what an old guy can do. 112 00:10:20,020 --> 00:10:23,720 Let's close up, Sis. He'll go away. 113 00:10:24,360 --> 00:10:25,590 Leave me alone! 114 00:10:26,630 --> 00:10:28,290 Hey, Sis! 115 00:10:28,390 --> 00:10:29,860 Allow me. 116 00:10:30,200 --> 00:10:33,170 I don't need your help! 117 00:10:35,400 --> 00:10:39,860 I'll try and get the company to add another million yen. 118 00:10:40,070 --> 00:10:42,840 It's not the money, I said! 119 00:10:42,980 --> 00:10:44,140 Then what? 120 00:10:44,280 --> 00:10:45,240 Sorry. 121 00:10:45,380 --> 00:10:47,350 What is it really about? 122 00:10:47,480 --> 00:10:49,510 Go away! 123 00:10:56,190 --> 00:10:58,490 Please. 124 00:10:59,690 --> 00:11:00,190 Please! 125 00:11:00,290 --> 00:11:02,350 Stop that, will you! 126 00:11:02,600 --> 00:11:04,190 Please! 127 00:11:04,900 --> 00:11:06,420 Please! 128 00:11:07,230 --> 00:11:08,930 Please! 129 00:11:38,300 --> 00:11:40,530 Get in, damn it! 130 00:11:41,070 --> 00:11:42,090 Excuse me. 131 00:11:45,440 --> 00:11:49,100 You're the head police reporter... 132 00:11:51,340 --> 00:11:53,140 'Sayama'. 133 00:11:54,880 --> 00:11:55,610 Excuse me. 134 00:11:55,720 --> 00:11:57,340 Wait... 135 00:11:57,650 --> 00:11:59,520 Why Yuuki? 136 00:12:01,420 --> 00:12:02,280 Sir? 137 00:12:03,490 --> 00:12:08,190 He won't take a desk job. Why do you tag after him? 138 00:12:08,290 --> 00:12:10,630 He's a born reporter. 139 00:12:10,760 --> 00:12:14,130 'A born reporter'! 140 00:12:18,270 --> 00:12:21,640 So... why Yuuki? 141 00:12:24,580 --> 00:12:29,880 Doesn't every small-town paper need one loose cannon? 142 00:12:33,620 --> 00:12:34,980 Excuse me. 143 00:12:43,560 --> 00:12:44,360 'Night. 144 00:12:44,460 --> 00:12:45,160 Mah jong? 145 00:12:45,300 --> 00:12:47,530 That would be cooler. 146 00:12:52,170 --> 00:12:54,870 Today's high: 31.9 degrees! 147 00:12:55,040 --> 00:12:57,530 The 15th? All right. 148 00:12:57,640 --> 00:13:00,410 On the 15th the Prime Minister will visit... 149 00:13:00,780 --> 00:13:02,580 ...Yasukuni Shrine! 150 00:13:02,980 --> 00:13:05,420 Is Regional doing Politics now? 151 00:13:05,990 --> 00:13:07,540 We're flexible. 152 00:13:09,690 --> 00:13:11,160 Newsroom... 153 00:13:16,000 --> 00:13:18,290 Mr Sayama! Your office is calling. 154 00:13:24,470 --> 00:13:26,370 I said I'd be right back. 155 00:13:26,470 --> 00:13:29,340 I just overheard the Jiji Press guy... 156 00:13:33,380 --> 00:13:35,210 It's all yours. 157 00:13:35,650 --> 00:13:37,670 OK. Page me. 158 00:13:38,180 --> 00:13:40,740 The Partition? Don't fall. 159 00:13:41,390 --> 00:13:43,050 The Partition? 160 00:13:43,490 --> 00:13:44,790 Break your neck. 161 00:13:44,960 --> 00:13:46,050 Gee, thanks. 162 00:13:58,600 --> 00:13:59,470 Yuu-san... 163 00:13:59,610 --> 00:14:00,230 What's up? 164 00:14:00,410 --> 00:14:01,930 Kawashima called. 165 00:14:02,040 --> 00:14:02,670 And? 166 00:14:02,810 --> 00:14:04,210 A jumbo's missing. 167 00:14:04,340 --> 00:14:05,240 A jet? 168 00:14:05,380 --> 00:14:06,940 Nothing on the wire yet. 169 00:14:07,080 --> 00:14:10,520 We've just been handed this bulletin. 170 00:14:11,320 --> 00:14:17,520 A Japan Airlines jumbo jet has vanished from radar. 171 00:14:18,890 --> 00:14:22,620 This is breaking news. 172 00:14:22,860 --> 00:14:23,590 Look! 173 00:14:23,730 --> 00:14:30,360 JAL Flight 123 from Tokyo to Osaka has vanished from radar. 174 00:14:30,640 --> 00:14:36,370 The flight left Haneda Airport at 6 p.m., and was to reach Osaka at 7. 175 00:14:41,950 --> 00:14:44,280 A bulletin from Kyodo News. 176 00:14:44,850 --> 00:14:51,480 A Japan Airlines jumbo jet has vanished from radar... 177 00:14:51,660 --> 00:14:53,920 ...north of Yokota Air Base... 178 00:14:54,630 --> 00:14:58,530 ...around the border between Gunma and Nagano Prefectures. 179 00:15:03,840 --> 00:15:06,930 Page everyone. Call Haneda. 180 00:15:08,440 --> 00:15:09,170 Why here? 181 00:15:09,340 --> 00:15:11,400 Who cares! 182 00:15:11,880 --> 00:15:16,010 Call Japan Airlines. Get a passenger list! 183 00:15:18,880 --> 00:15:22,650 Call the Gunma and Nagano police. And the fire departments. 184 00:15:37,170 --> 00:15:39,900 A bulletin from Kyodo News. 185 00:15:40,310 --> 00:15:45,610 JAL Flight 123 is missing with 524 people aboard. 186 00:15:47,550 --> 00:15:53,920 The worst single-plane accident in aviation history. 187 00:15:55,450 --> 00:15:57,420 Regional staff, I want you! 188 00:15:57,690 --> 00:15:59,720 Get me a map. 189 00:15:59,890 --> 00:16:02,550 A 1:50,000-scale of the border area. 190 00:16:06,600 --> 00:16:08,120 Oimura here... 191 00:16:08,870 --> 00:16:10,730 Check the passenger list... 192 00:16:10,840 --> 00:16:12,860 For locals, right? 193 00:16:16,740 --> 00:16:18,710 Back in 10. 194 00:16:18,880 --> 00:16:19,380 Why? 195 00:16:19,410 --> 00:16:21,240 Someone's meeting me. 196 00:16:22,250 --> 00:16:23,110 Yuuki! 197 00:16:23,250 --> 00:16:23,980 Back in 10! 198 00:16:24,080 --> 00:16:24,880 Wait! 199 00:16:31,360 --> 00:16:31,980 Chief! 200 00:16:36,030 --> 00:16:39,860 Tetsu! We're setting up a special team. 201 00:16:44,340 --> 00:16:45,130 The boss! 202 00:16:50,480 --> 00:16:51,470 Hello? 203 00:16:52,180 --> 00:16:52,940 Come on. 204 00:16:53,050 --> 00:16:54,310 I'll be right back... 205 00:16:54,410 --> 00:16:57,380 Anzai? Forget him. The publisher wants us. 206 00:17:11,760 --> 00:17:14,060 No weak spot we can use? 207 00:17:14,200 --> 00:17:17,330 The lawyer here recommends a settlement. 208 00:17:17,540 --> 00:17:19,160 It's being cleaned up. 209 00:17:19,340 --> 00:17:21,240 A settlement! 210 00:17:21,710 --> 00:17:22,540 Sandwich! 211 00:17:22,680 --> 00:17:23,330 Yes, sir. 212 00:17:23,480 --> 00:17:24,530 Louder! 213 00:17:24,640 --> 00:17:25,700 Coming, sir. 214 00:17:37,520 --> 00:17:40,420 We're checking for local residents now. 215 00:17:40,560 --> 00:17:41,620 Put the kid on it. 216 00:17:42,130 --> 00:17:45,760 You're being assigned to run the JAL crash desk. 217 00:17:47,470 --> 00:17:48,430 What? 218 00:17:48,700 --> 00:17:51,260 You want me to run the desk? 219 00:17:52,070 --> 00:17:53,500 It crashed here. 220 00:17:53,670 --> 00:17:55,470 That's not for sure... 221 00:17:55,570 --> 00:17:58,200 Say it's Gunma. It's ours. 222 00:18:00,180 --> 00:18:01,510 How old are you now? 223 00:18:01,610 --> 00:18:02,580 Nearly 40. 224 00:18:02,680 --> 00:18:03,740 Yeah? 225 00:18:04,550 --> 00:18:05,850 40? 226 00:18:13,190 --> 00:18:15,820 Make Gunma proud of us. 227 00:18:16,760 --> 00:18:17,560 Yes, sir. 228 00:18:17,660 --> 00:18:18,790 That's all. 229 00:18:19,600 --> 00:18:21,090 Excuse us. 230 00:18:37,750 --> 00:18:39,740 Yuuki's running the crash team? 231 00:18:39,890 --> 00:18:41,480 Yuuki's in charge! 232 00:18:42,290 --> 00:18:43,850 Yuuki? 233 00:18:44,220 --> 00:18:47,950 Set him up over here. 234 00:18:51,930 --> 00:18:53,690 Give me a break! 235 00:19:16,660 --> 00:19:17,780 Yuuki! 236 00:19:18,060 --> 00:19:21,520 Wait for me! I'm right behind you! 237 00:19:30,700 --> 00:19:32,530 Gunma Police Headquarters 238 00:19:33,270 --> 00:19:35,830 JAL Missing Aircraft Operations Room 239 00:19:36,410 --> 00:19:38,600 They're saying Nagano. 240 00:19:38,740 --> 00:19:39,940 Then let's go. 241 00:19:40,050 --> 00:19:42,100 But we'll need a base camp. 242 00:19:42,210 --> 00:19:45,010 Worry about that later. 243 00:19:45,120 --> 00:19:47,810 But Yo's heading for Fujioka. 244 00:19:47,950 --> 00:19:49,010 He is? 245 00:19:49,120 --> 00:19:52,450 They've left Osaka. We'd better move. 246 00:19:52,660 --> 00:19:53,490 Where's Baku? 247 00:19:53,590 --> 00:19:55,890 Baku! Let's go! 248 00:20:05,940 --> 00:20:08,170 Gunma? Nagano? Which is it? 249 00:20:08,270 --> 00:20:09,470 Maybe neither. 250 00:20:09,580 --> 00:20:14,100 The Americans were tracking it, too. Someone must know! 251 00:20:14,250 --> 00:20:18,710 Their radar system isn't all that accurate. 252 00:20:18,850 --> 00:20:21,320 It could be a few clicks off. 253 00:20:21,590 --> 00:20:23,420 That's scary! 254 00:20:23,560 --> 00:20:25,220 Just a minute... 255 00:20:29,030 --> 00:20:30,320 Anzai residence... 256 00:20:30,430 --> 00:20:33,330 It's Yuuki. Has Anzai phoned? 257 00:20:33,430 --> 00:20:36,030 Isn't he with you? 258 00:20:36,170 --> 00:20:38,760 That was the plan, but a plane's crashed. 259 00:20:38,900 --> 00:20:44,170 If he calls, should I send him to where the TV says? 260 00:20:44,310 --> 00:20:49,040 If it's crashed in Gunma, they'll call out our Climbers Club. 261 00:20:49,180 --> 00:20:53,880 I'm sure he'll be happy at the chance to work with you. 262 00:20:54,020 --> 00:20:55,750 Ask him to phone me. 263 00:20:55,920 --> 00:20:57,650 I will. 264 00:21:00,860 --> 00:21:02,420 You're asking the Club? 265 00:21:02,560 --> 00:21:04,720 We'll need people who can climb. 266 00:21:04,830 --> 00:21:07,730 You'd better check with the editors first. 267 00:21:07,830 --> 00:21:08,530 No. 268 00:21:09,940 --> 00:21:13,870 They won't even buy us a radio! 269 00:21:16,040 --> 00:21:17,630 Why not? 270 00:21:17,780 --> 00:21:22,340 Reporters should bicycle through snow to the nearest phone! 271 00:21:22,450 --> 00:21:23,410 Why? 272 00:21:23,580 --> 00:21:24,510 Dinosaurs. 273 00:21:25,880 --> 00:21:31,910 They handled the Red Army lynchings and the Okubo murders that way. 274 00:21:33,030 --> 00:21:35,590 Todoroki-saurus, Oimura-tops, and Kasuya-don. 275 00:21:35,690 --> 00:21:40,190 We have to communicate! Are they trying to be behind the times? 276 00:21:40,300 --> 00:21:44,430 We can climb up and get the story, but we still have to bring it back. 277 00:21:44,540 --> 00:21:46,370 But if we pull it off... 278 00:21:46,510 --> 00:21:49,840 You think they'll shut up about 'Red-Okubo'? 279 00:22:14,670 --> 00:22:17,970 Police cars are heading for Budo Pass, on the Nagano border. 280 00:22:18,570 --> 00:22:20,470 No word yet, though. 281 00:22:20,670 --> 00:22:21,930 Mr Yuuki. 282 00:22:22,140 --> 00:22:27,170 The police have a war-room here, and now one over in Ueno, too. 283 00:22:27,310 --> 00:22:30,010 OK. That'll be our forward base. 284 00:22:30,220 --> 00:22:33,010 Get six reporters and photogs over there. 285 00:22:33,150 --> 00:22:34,850 Let me go, too. 286 00:22:34,950 --> 00:22:36,720 No. You're needed. 287 00:22:36,920 --> 00:22:40,360 Kawashima's here. So's the Prefecture beat staff. 288 00:22:40,460 --> 00:22:42,430 It might not be Gunma! 289 00:22:43,060 --> 00:22:46,160 Yuu-san, that doesn't matter. 290 00:22:46,370 --> 00:22:50,230 The world's worst plane crash is right near us. 291 00:22:50,900 --> 00:22:52,270 I'm going. 292 00:22:53,810 --> 00:22:55,500 Wait a bit. 293 00:22:56,010 --> 00:22:57,940 Passenger 384 294 00:22:58,580 --> 00:22:59,980 Roger. 295 00:23:02,580 --> 00:23:04,520 Age: 9 296 00:23:44,620 --> 00:23:45,450 What? 297 00:23:45,590 --> 00:23:47,850 Maybe we were lucky. 298 00:23:48,260 --> 00:23:49,730 What? 299 00:23:50,600 --> 00:23:53,360 We weren't in charge on Red-Okubo. 300 00:23:54,630 --> 00:23:55,860 Yeah. 301 00:23:58,040 --> 00:24:02,410 The guys who were in charge are praying right now. 302 00:24:02,610 --> 00:24:04,510 'Let it be Nagano'. 303 00:24:04,710 --> 00:24:08,910 Would you be relieved? 304 00:24:09,010 --> 00:24:12,280 You might say so. 305 00:24:12,420 --> 00:24:14,390 This is a lot bigger. 306 00:24:17,820 --> 00:24:18,620 Got one! 307 00:24:18,760 --> 00:24:20,490 I found one! 308 00:24:20,860 --> 00:24:25,920 One prefecture resident aboard! His son's a high-school ballplayer. 309 00:24:26,230 --> 00:24:27,530 At the Nationals... 310 00:24:27,630 --> 00:24:28,690 In Osaka. 311 00:24:28,830 --> 00:24:30,300 They won the first game. 312 00:24:30,440 --> 00:24:32,370 Get a photo! 313 00:24:32,540 --> 00:24:33,730 Call Osaka! 314 00:24:33,870 --> 00:24:35,500 Reopen the Local page! 315 00:24:45,280 --> 00:24:48,410 Less than two hours to deadline! 316 00:24:50,160 --> 00:24:53,280 Come on! Less than two hours to go! 317 00:24:55,460 --> 00:24:59,490 Yuuki! Have you found the crash site yet? 318 00:24:59,600 --> 00:25:02,660 Don't rush me! Go shout at the printers. 319 00:25:02,770 --> 00:25:05,170 'Don't rush me, ' he says! 320 00:25:05,740 --> 00:25:07,000 Sayama? 321 00:25:08,210 --> 00:25:11,800 'Smoke at Budo Pass. ' Looks like it's in Gunma. 322 00:25:11,940 --> 00:25:16,180 Witness accounts, and police radio from Nagano and Saitama. 323 00:25:17,280 --> 00:25:18,810 Let me loose. 324 00:25:18,950 --> 00:25:19,750 Go. 325 00:25:19,920 --> 00:25:22,550 But get back here right away. 326 00:25:22,650 --> 00:25:23,520 Roger. 327 00:25:23,660 --> 00:25:26,820 Wait till dawn. I'll send a climber. 328 00:25:26,960 --> 00:25:27,980 A climber? 329 00:25:28,530 --> 00:25:30,290 Anzai, or uh... 330 00:25:30,430 --> 00:25:32,520 ...Miyata, from Advertising. 331 00:25:32,630 --> 00:25:35,000 What? We're in a race here! 332 00:25:35,100 --> 00:25:36,230 I'm sorry? 333 00:25:36,330 --> 00:25:38,530 Just send a photographer. 334 00:25:38,640 --> 00:25:41,160 Can't. They're all in Osaka. 335 00:25:42,310 --> 00:25:44,100 What about the bureaus? 336 00:25:44,240 --> 00:25:46,800 I'll find one. Now, listen. 337 00:25:46,980 --> 00:25:51,570 Those mountains are rough. Stick close to the rescue teams. 338 00:25:51,680 --> 00:25:52,670 I will. 339 00:26:05,230 --> 00:26:06,930 It's Gunma! 340 00:26:13,770 --> 00:26:14,800 Kanzawa! 341 00:26:15,470 --> 00:26:17,140 Go meet Sayama. 342 00:26:17,240 --> 00:26:18,800 Me? 343 00:26:22,880 --> 00:26:25,110 August 13th 344 00:26:36,060 --> 00:26:38,530 524 Aboard JAL Jumbo 345 00:26:44,170 --> 00:26:48,070 Village of Ueno, Gunma Prefecture 346 00:26:56,880 --> 00:27:00,550 The military isn't saying. We think it's Mt Ogura. 347 00:27:00,650 --> 00:27:02,980 No, it's got to be Sugeno Marsh. 348 00:27:09,590 --> 00:27:12,120 Is the rescue team gone? 349 00:27:12,260 --> 00:27:15,060 The police said to wait. 350 00:27:15,130 --> 00:27:17,160 Nagano's started. 351 00:27:17,300 --> 00:27:20,570 I wouldn't know. 352 00:27:23,210 --> 00:27:25,110 The military's found it. 353 00:27:25,210 --> 00:27:25,870 Where? 354 00:27:25,980 --> 00:27:26,840 Gunma. 355 00:27:26,980 --> 00:27:29,140 An hour ago. 356 00:27:29,450 --> 00:27:33,210 The Fire Department says it's Sugeno Marsh... 357 00:27:33,320 --> 00:27:35,250 ...but the police say no. 358 00:27:35,520 --> 00:27:39,350 Are they trying to keep the media away? 359 00:27:45,860 --> 00:27:49,730 We are over the crash site! 360 00:27:49,940 --> 00:27:53,430 It is a heart-rending scene! 361 00:27:55,570 --> 00:27:57,700 In Gunma Prefecture... 362 00:27:57,810 --> 00:27:59,370 Where's the plane? 363 00:27:59,580 --> 00:28:04,520 ...near the Nagano border, east of the 2112-meter Mt Ogura. 364 00:28:06,550 --> 00:28:10,040 Is that part gleaming there... 365 00:28:10,560 --> 00:28:12,080 ...the fuselage? 366 00:28:12,260 --> 00:28:15,120 Where are all the people? 367 00:28:17,700 --> 00:28:19,720 They're in pieces, too? 368 00:28:25,600 --> 00:28:28,100 A bulletin from Kyodo News. 369 00:28:28,440 --> 00:28:31,710 JAL Flight 123 has crashed... 370 00:28:31,810 --> 00:28:35,940 ...on Mt Osutaka... 371 00:28:36,080 --> 00:28:44,850 ...southwest of Ueno Village in the south of Gunma Prefecture. 372 00:29:07,350 --> 00:29:08,540 Hi. 373 00:29:09,050 --> 00:29:13,920 Sayama and Kanzawa left Ueno 15 minutes ago. 374 00:29:14,050 --> 00:29:17,180 Our Climbers Club members will take you guys up. 375 00:29:17,320 --> 00:29:18,850 Kawashima's in charge. 376 00:29:19,490 --> 00:29:23,790 I can't find Anzai, but they're all good men. They'll guide you. 377 00:29:24,000 --> 00:29:26,460 We can't contact you from up there. 378 00:29:27,070 --> 00:29:28,900 If there's trouble... 379 00:29:29,070 --> 00:29:32,200 ...beg a radio from Kyodo News. 380 00:29:32,470 --> 00:29:34,700 OK, plan out your route. 381 00:29:43,250 --> 00:29:45,510 You didn't hear about Mr Anzai? 382 00:29:46,520 --> 00:29:49,610 He's probably having breakfast at the Guide Center. 383 00:29:49,750 --> 00:29:51,420 He's at Red Cross Hospital. 384 00:29:51,560 --> 00:29:52,220 He fell? 385 00:29:52,320 --> 00:29:56,950 He was found unconscious just out here by the station. 386 00:30:00,330 --> 00:30:01,390 Are you sure? 387 00:30:01,500 --> 00:30:04,470 Someone in Circulation told me. 388 00:30:37,670 --> 00:30:39,140 Kanzawa! 389 00:30:41,540 --> 00:30:42,900 Are you OK? 390 00:30:43,010 --> 00:30:46,470 Anzai 391 00:30:47,680 --> 00:30:52,280 You've reached the Anzai residence. Please leave a message. 392 00:30:53,890 --> 00:30:56,980 Mrs Anzai, it's Yuuki. Sorry to be calling so often. 393 00:30:57,090 --> 00:31:00,350 I've called the hospital, but I don't know what's going on. 394 00:31:00,660 --> 00:31:02,790 Could you call me when you get time? 395 00:31:03,090 --> 00:31:06,620 I'll come as soon as I can. 396 00:31:07,200 --> 00:31:09,460 A bulletin from Kyodo News. 397 00:31:09,570 --> 00:31:13,440 From the JAL crash site on Mt Osutaka. 398 00:31:13,540 --> 00:31:16,630 Survivors are reported. 399 00:31:16,780 --> 00:31:18,570 Yuuki! Yuuki! 400 00:31:18,710 --> 00:31:22,540 Change everything! 'The Miracle Survivors' on Page 1! 401 00:31:22,880 --> 00:31:24,110 Chief! 402 00:31:24,350 --> 00:31:29,250 'Miracle Survivors' on Page 1. The biggest type we've got. 403 00:31:29,350 --> 00:31:30,510 Find out how many. 404 00:31:30,660 --> 00:31:31,750 Of course! 405 00:31:41,400 --> 00:31:44,300 Operation in Progress 406 00:31:44,740 --> 00:31:47,260 They're starting to lift her out! 407 00:31:47,340 --> 00:31:52,940 The girl will be air-lifted out by military helicopter. 408 00:31:53,080 --> 00:31:57,010 What's wrong with those damn police?! 409 00:31:57,120 --> 00:31:58,980 Why did we wait?! 410 00:32:17,900 --> 00:32:19,370 Is that water safe? 411 00:32:19,470 --> 00:32:21,500 How would I know?! 412 00:32:41,960 --> 00:32:44,990 Can you hear me? This is Beach, over. 413 00:32:46,500 --> 00:32:48,830 Do we have another battery? 414 00:32:48,930 --> 00:32:49,660 Nope. 415 00:32:49,770 --> 00:32:52,330 Get us some water, OK? 416 00:33:03,820 --> 00:33:05,810 You seemed a bit angry. 417 00:33:05,950 --> 00:33:10,890 We could have saved 20 or 30 if we'd got here faster. 418 00:33:11,490 --> 00:33:15,930 But didn't your department say it was too dangerous at night? 419 00:33:16,260 --> 00:33:19,720 Not the Fire Department. That was the police. 420 00:33:20,570 --> 00:33:22,230 We knew it was here. 421 00:33:22,330 --> 00:33:24,530 You could have left last night? 422 00:33:24,640 --> 00:33:26,190 Sure! 423 00:33:26,400 --> 00:33:30,360 We work out here all the time. 424 00:33:30,510 --> 00:33:32,370 We know the terrain. 425 00:33:36,010 --> 00:33:37,450 From Kyodo. 426 00:33:39,050 --> 00:33:41,850 If our guys are late, we use this wire copy. 427 00:33:41,950 --> 00:33:43,110 What? 428 00:33:43,350 --> 00:33:44,950 If it's all we've got... 429 00:33:45,090 --> 00:33:48,490 We need hard news, Todoroki, not 'impressions'. 430 00:34:03,340 --> 00:34:04,370 What? 431 00:34:05,180 --> 00:34:07,410 The ace of spades. 432 00:34:09,350 --> 00:34:11,580 From the plane... 433 00:34:20,460 --> 00:34:23,090 Here... that goes in. 434 00:34:24,060 --> 00:34:25,930 And this, this, this... 435 00:34:26,060 --> 00:34:27,500 This one, this... 436 00:34:28,270 --> 00:34:30,030 There's no space! 437 00:34:30,130 --> 00:34:31,190 Make some. 438 00:34:31,400 --> 00:34:33,130 Pull some ads. 439 00:34:33,240 --> 00:34:35,070 We can't do that! 440 00:34:37,710 --> 00:34:38,770 OK. 441 00:35:02,730 --> 00:35:03,600 What are you doing? 442 00:35:03,740 --> 00:35:04,670 What are you doing? 443 00:35:04,770 --> 00:35:05,860 Who said write this? 444 00:35:06,000 --> 00:35:08,500 Hey! What's the matter? 445 00:35:08,640 --> 00:35:11,610 He's rewriting Kyodo copy off the damn TV! 446 00:35:11,940 --> 00:35:14,140 Come on, Tazawa! 447 00:35:14,280 --> 00:35:15,710 Who told you to? 448 00:35:15,850 --> 00:35:18,650 The City Editor. Go bitch at him! 449 00:35:18,950 --> 00:35:20,980 Yuuki, wait! 450 00:35:21,090 --> 00:35:24,610 Hey... Let's not embarrass ourselves, OK? 451 00:35:24,760 --> 00:35:26,590 We have to. We're stuck. 452 00:35:26,760 --> 00:35:28,020 You don't know that! 453 00:35:28,160 --> 00:35:30,220 I'm covering your stupid ass! 454 00:35:30,330 --> 00:35:31,630 Screw you! 455 00:35:38,370 --> 00:35:42,860 We're running Sayama's report. We've still got eight hours. 456 00:35:45,810 --> 00:35:47,800 Back to work! 457 00:35:50,520 --> 00:35:53,110 Uh-oh... 458 00:36:11,540 --> 00:36:12,830 Press! 459 00:36:12,970 --> 00:36:14,440 Press! 460 00:36:21,110 --> 00:36:22,440 Press! 461 00:36:47,140 --> 00:36:50,540 Maebashi Red Cross Hospital 462 00:37:18,400 --> 00:37:19,730 Anzai? 463 00:37:21,240 --> 00:37:23,730 'Subarachnoid hemorrhage'. 464 00:37:23,980 --> 00:37:25,840 They've operated... 465 00:37:25,940 --> 00:37:30,350 ...but they say he might not come out of the coma. 466 00:37:32,150 --> 00:37:34,080 That's crazy! 467 00:37:39,360 --> 00:37:42,790 'Persistent vegetative state'. 468 00:37:49,970 --> 00:37:56,240 If it lasts more than three months, that's what they call it. 469 00:37:57,640 --> 00:38:00,540 I had to write it down. 470 00:38:01,510 --> 00:38:04,140 I don't want to memorize it. 471 00:38:16,560 --> 00:38:18,260 Mr Yuuki... 472 00:38:19,000 --> 00:38:20,120 Hi. 473 00:38:25,340 --> 00:38:30,040 It's OK. He'll wake up. Don't worry. 474 00:38:33,010 --> 00:38:34,200 Smells good, huh? 475 00:38:34,350 --> 00:38:38,510 Yep. A good smell and a good morning. 476 00:38:40,320 --> 00:38:42,250 Did Jun phone you? 477 00:38:43,250 --> 00:38:45,750 No. When? 478 00:38:46,420 --> 00:38:48,260 Last month. 479 00:38:48,490 --> 00:38:50,320 He said he would. 480 00:38:50,600 --> 00:38:55,330 He used to phone whenever he came back to Japan. 481 00:38:56,330 --> 00:39:02,240 You don't just call up Dad and say 'By the way, my new wife's with me.' 482 00:39:02,610 --> 00:39:05,170 I didn't even know he was married. 483 00:39:05,440 --> 00:39:08,210 You haven't talked in five years? 484 00:39:08,480 --> 00:39:09,910 Not once. 485 00:39:11,050 --> 00:39:13,380 You shouted at him. 486 00:39:13,480 --> 00:39:15,540 No, I didn't. 487 00:39:16,490 --> 00:39:19,420 It wasn't right, and I said so. 488 00:39:20,060 --> 00:39:21,390 There. 489 00:39:54,390 --> 00:39:56,880 Look! Hired cars with phones! 490 00:39:57,190 --> 00:39:58,750 Come on! 491 00:40:00,330 --> 00:40:01,700 Hey! 492 00:40:02,300 --> 00:40:04,000 We sure did! 493 00:40:04,300 --> 00:40:06,790 We got some good stuff. 494 00:40:06,940 --> 00:40:10,740 Give me a break! We're all beat, you know... 495 00:40:10,840 --> 00:40:12,570 Where's the phone?! 496 00:40:15,680 --> 00:40:17,310 We're full up. 497 00:40:39,100 --> 00:40:41,630 I hear they put you in charge. 498 00:40:41,740 --> 00:40:43,000 You OK? 499 00:40:43,540 --> 00:40:45,700 Hear about Anzai? 500 00:40:45,840 --> 00:40:47,610 I went to the hospital. 501 00:40:47,710 --> 00:40:49,410 So did I. 502 00:40:49,550 --> 00:40:52,710 I told his wife not to worry about a thing. 503 00:40:52,920 --> 00:40:56,940 But he sure picked a bad time for it. 504 00:40:57,820 --> 00:41:00,620 Anyway, are you all done? 505 00:41:00,960 --> 00:41:01,890 Done? 506 00:41:01,990 --> 00:41:04,290 Deadline's 12 tonight. 507 00:41:05,030 --> 00:41:06,190 What? 508 00:41:10,900 --> 00:41:13,100 What's going on? 509 00:41:13,640 --> 00:41:16,730 There's still an hour to deadline. 510 00:41:17,240 --> 00:41:18,800 Didn't you hear? 511 00:41:19,080 --> 00:41:20,980 We can't extend tonight. 512 00:41:21,150 --> 00:41:24,410 Press trouble. We have to use the old ones. 513 00:41:24,520 --> 00:41:26,010 No one told me! 514 00:41:26,150 --> 00:41:28,020 Didn't you tell him, Todoroki? 515 00:41:29,150 --> 00:41:31,310 Maybe he missed it in the rush. 516 00:41:32,090 --> 00:41:33,250 You bastard! 517 00:41:33,720 --> 00:41:34,710 Don't! 518 00:41:34,930 --> 00:41:36,290 Not now! 519 00:41:40,560 --> 00:41:43,530 Sayama thinks it's 1 a.m. 520 00:41:44,470 --> 00:41:46,530 Can Circulation hold off? 521 00:41:46,640 --> 00:41:48,760 You screw up and we pay? 522 00:41:48,870 --> 00:41:52,470 A jumbo with 524 people on board has crashed... 523 00:41:52,610 --> 00:41:53,340 ...in Gunma! 524 00:41:53,440 --> 00:41:56,900 The vendors complained when we were late last night! 525 00:41:57,010 --> 00:41:59,640 We'll have a report from the scene. 526 00:41:59,780 --> 00:42:01,810 Our pride's at stake. 527 00:42:01,950 --> 00:42:03,720 Talk to him, will you! 528 00:42:03,850 --> 00:42:06,290 You know how it is... 529 00:42:06,390 --> 00:42:07,820 Yeah, you do! 530 00:42:07,960 --> 00:42:09,790 Yeah, now I know how it is! 531 00:42:09,930 --> 00:42:12,520 And so does the publisher. 532 00:42:15,030 --> 00:42:17,500 It's decided. 533 00:42:18,840 --> 00:42:21,360 Put it to bed! 534 00:42:29,010 --> 00:42:33,380 Mr Todoroki! You call yourself a newsman?! 535 00:42:33,550 --> 00:42:35,540 Settle down, will you! 536 00:42:35,690 --> 00:42:36,980 Didn't you say? 537 00:42:39,220 --> 00:42:40,660 Sorry! 538 00:42:42,530 --> 00:42:44,190 Come on! 539 00:42:44,830 --> 00:42:46,420 This isn't working! 540 00:42:46,560 --> 00:42:47,430 Next house! 541 00:42:47,530 --> 00:42:49,830 The big papers will be... 542 00:42:50,070 --> 00:42:51,630 ...at the village inn. 543 00:42:51,740 --> 00:42:55,470 - Yeah, tying up the phone. - So no one else will try there. 544 00:42:55,570 --> 00:42:56,630 How does that help? 545 00:42:56,710 --> 00:42:59,200 We'll ask to use the home phone. 546 00:43:04,750 --> 00:43:06,770 That might work! 547 00:43:08,090 --> 00:43:10,320 August 14th 548 00:43:11,290 --> 00:43:14,260 I won't be able to face those two. 549 00:43:14,630 --> 00:43:18,690 They could have gone down in this paper's history. 550 00:43:20,430 --> 00:43:24,370 This moaning doesn't suit you, Mr Yuuki. 551 00:43:24,700 --> 00:43:26,970 Tamaki, not now. 552 00:43:27,070 --> 00:43:31,410 Someone just forgot to make sure about the presses, right? 553 00:43:33,040 --> 00:43:33,980 What? 554 00:43:34,110 --> 00:43:35,480 Come on! 555 00:43:37,310 --> 00:43:39,870 Kiyoshi Okubo Charged In Rape-Murders 556 00:43:40,120 --> 00:43:42,380 'Red Army' Leftists Take Hostage 557 00:43:45,260 --> 00:43:50,250 Mr Todoroki was the star reporter 13 years ago. So what? 558 00:43:50,730 --> 00:43:56,000 Me, Yuuki, Tazawa... we didn't even start to compare to him. 559 00:43:56,770 --> 00:43:59,130 Tonight he was an asshole. 560 00:43:59,300 --> 00:44:03,300 You've got a foul mouth for such a pretty girl. 561 00:44:04,040 --> 00:44:06,410 And if I was ugly? 562 00:44:08,150 --> 00:44:11,910 Anyway, men act badly when they're jealous. 563 00:44:30,900 --> 00:44:32,230 Yes? 564 00:44:32,440 --> 00:44:34,170 It's Sayama. 565 00:44:34,310 --> 00:44:35,070 You OK? 566 00:44:35,210 --> 00:44:37,330 We both got back down. 567 00:44:37,470 --> 00:44:39,310 Don't be too long. 568 00:44:39,410 --> 00:44:41,140 We won't. 569 00:44:42,650 --> 00:44:44,580 Here goes. Ready? 570 00:44:45,850 --> 00:44:51,580 'Dateline: Mt Osutaka. Reporters: Sayama, Kanzawa. 571 00:44:52,120 --> 00:44:57,720 'Up on the ridge there is no place to step.' 572 00:44:58,300 --> 00:44:59,130 Sayama... 573 00:44:59,230 --> 00:45:04,790 'Small, white fragments of fuselage. 574 00:45:07,710 --> 00:45:12,970 'Burned and shredded limbs and bodies...' 575 00:45:16,280 --> 00:45:19,680 Sorry to bother you. Thank you very much. 576 00:45:19,850 --> 00:45:20,510 Who are you? 577 00:45:20,620 --> 00:45:22,810 Food and a bath! 578 00:45:22,950 --> 00:45:24,250 It's all ready. 579 00:45:24,660 --> 00:45:25,620 Hey... 580 00:45:25,760 --> 00:45:27,490 We just stopped for a pee. 581 00:45:27,590 --> 00:45:30,150 I know you. 582 00:45:32,300 --> 00:45:33,560 North Kanto, right? 583 00:45:33,700 --> 00:45:36,030 Yes. Sayama. 584 00:45:36,170 --> 00:45:37,660 How's Todoroki? 585 00:45:37,770 --> 00:45:40,170 The City Editor? He's fine. 586 00:45:40,270 --> 00:45:41,600 Yeah? 587 00:45:41,740 --> 00:45:44,640 He's City Editor? That's good. 588 00:45:44,780 --> 00:45:49,640 We wanted him to take our test, but he turned us down. 589 00:45:50,810 --> 00:45:52,510 Ten years ago. 590 00:45:53,620 --> 00:45:56,020 Him and Yuuki, the young guy. 591 00:45:56,720 --> 00:45:58,020 Is that so? 592 00:45:58,160 --> 00:46:00,450 They were a great team. 593 00:46:00,590 --> 00:46:04,530 It's too bad. They'd have done well in Tokyo. 594 00:46:10,700 --> 00:46:12,530 Their hiring test? 595 00:46:12,700 --> 00:46:17,160 Head-hunting. That's the only way they get good people. 596 00:46:43,730 --> 00:46:44,720 What? 597 00:46:45,070 --> 00:46:46,160 May I? 598 00:46:46,440 --> 00:46:48,370 You've got 30 seconds. 599 00:46:50,410 --> 00:46:55,000 A college professor I had also taught one of the crash investigators. 600 00:46:55,180 --> 00:46:57,440 You took Engineering... 601 00:46:57,580 --> 00:46:59,280 I could call him. 602 00:46:59,420 --> 00:47:01,510 OK. Get going. 603 00:47:04,420 --> 00:47:06,410 Can I ask one more thing? 604 00:47:06,990 --> 00:47:08,790 Ten seconds. 605 00:47:09,390 --> 00:47:11,550 Have you ever thought of quitting? 606 00:47:15,030 --> 00:47:16,470 No. 607 00:47:34,590 --> 00:47:35,920 Hey! 608 00:47:36,520 --> 00:47:38,610 Hey! 609 00:47:39,460 --> 00:47:41,950 Tamaki, go away! 610 00:47:42,230 --> 00:47:43,850 What's wrong? 611 00:47:44,060 --> 00:47:46,260 What's the meaning of this?! 612 00:47:46,400 --> 00:47:48,130 What's going on? 613 00:47:48,300 --> 00:47:51,700 My 5-column ad's gone! 614 00:47:51,840 --> 00:47:53,770 Did you do that, Mr Yuuki? 615 00:47:54,810 --> 00:47:58,470 Uh... sorry. I did. 616 00:47:58,610 --> 00:48:01,200 You know what it was for? 617 00:48:01,380 --> 00:48:05,040 A new mall. The biggest in North Kanto! 618 00:48:05,150 --> 00:48:06,480 Sorry. 619 00:48:06,620 --> 00:48:10,140 We worked weeks to get this ad! 620 00:48:10,450 --> 00:48:13,950 You know what it was worth? 1,025,000 yen! 621 00:48:14,020 --> 00:48:14,720 Oh? 622 00:48:14,830 --> 00:48:16,190 You're damn right! 623 00:48:16,330 --> 00:48:17,730 It's the crash... 624 00:48:17,830 --> 00:48:19,820 Crash, my ass! 625 00:48:19,960 --> 00:48:22,800 You reporters ought to learn what work is... 626 00:48:22,930 --> 00:48:25,660 ...instead of feeding off ours! 627 00:48:25,800 --> 00:48:27,900 A newspaper sells news. 628 00:48:28,570 --> 00:48:30,870 We produce that. 629 00:48:31,010 --> 00:48:32,530 Grow up! 630 00:48:32,640 --> 00:48:36,910 There would be no paper without ads, no matter what the news was! 631 00:48:37,010 --> 00:48:40,040 Without news, no one would read your ads. 632 00:48:40,150 --> 00:48:41,910 What did you say?! 633 00:48:42,990 --> 00:48:44,250 Where are you going?! 634 00:48:44,390 --> 00:48:45,980 Breakfast. 635 00:48:48,360 --> 00:48:50,330 I'm not finished! 636 00:48:50,560 --> 00:48:54,730 You were a reporter. You know Editorial has the last say. 637 00:48:54,830 --> 00:48:55,800 So shut it. 638 00:48:55,930 --> 00:48:59,430 Hey! Just because you're the publisher's pet... 639 00:48:59,540 --> 00:49:00,870 Me? What about you? 640 00:49:00,970 --> 00:49:02,200 Mr Yuuki! 641 00:49:02,340 --> 00:49:05,780 That's why you're running the crash desk. 642 00:49:05,910 --> 00:49:08,640 Your mother was his mistress! 643 00:49:11,080 --> 00:49:12,950 What the hell are you doing?! 644 00:49:13,180 --> 00:49:15,170 Watch your mouth, Yamada. 645 00:49:15,290 --> 00:49:18,250 He's got a right to be mad! 646 00:49:19,290 --> 00:49:21,590 She wasn't his mistress. 647 00:49:29,700 --> 00:49:31,930 Is it true what you said? 648 00:49:32,040 --> 00:49:36,600 I don't really know, but there was a U.S. base here in the Korean War... 649 00:49:36,710 --> 00:49:39,010 ...and lots of prostitutes. 650 00:49:39,110 --> 00:49:42,240 Yeah, I've heard his mother serviced GIs. 651 00:49:42,350 --> 00:49:43,680 Is the boss his... 652 00:49:43,780 --> 00:49:44,470 Only GIs. 653 00:49:44,620 --> 00:49:48,880 But Yuuki's always been special. The publisher treats him different. 654 00:49:49,020 --> 00:49:51,040 He didn't get a puppy. 655 00:49:51,190 --> 00:49:54,890 I was deeply moved when the boss gave me that dog. 656 00:49:55,030 --> 00:49:57,760 That meant I'd always have a job here. 657 00:49:57,860 --> 00:50:00,730 If you catch his eye, you get a puppy. 658 00:50:00,830 --> 00:50:03,960 That means you're talented. 659 00:50:08,940 --> 00:50:14,070 There were four survivors. We have four main stories. 660 00:50:14,180 --> 00:50:15,340 Too many. 661 00:50:15,610 --> 00:50:19,100 One is removal of bodies. That's about to start. 662 00:50:19,220 --> 00:50:22,550 Then next-of-kin viewing the bodies, at Fujioka gym. 663 00:50:22,650 --> 00:50:25,650 Then the survivors, then the cause. 664 00:50:26,120 --> 00:50:28,490 It was the rear door, wasn't it? 665 00:50:28,590 --> 00:50:30,060 Not the tail? 666 00:50:30,160 --> 00:50:32,490 We'll use the Kyodo wire copy. 667 00:50:32,600 --> 00:50:37,590 No. The investigators start today, and one of our staff took engineering. 668 00:50:37,700 --> 00:50:38,460 Who? 669 00:50:38,600 --> 00:50:39,160 Tamaki. 670 00:50:39,270 --> 00:50:40,070 A woman? 671 00:50:40,200 --> 00:50:44,970 One of the investigation team had the same professor as she did. 672 00:50:45,080 --> 00:50:46,570 Give it a shot. 673 00:50:47,110 --> 00:50:48,410 I will. About the bodies... 674 00:50:48,510 --> 00:50:52,350 Relatives first. Lots of tears for the front page. 675 00:50:52,450 --> 00:50:55,110 The removal is a story. 676 00:50:55,250 --> 00:50:57,240 Just get a photo. 677 00:50:57,550 --> 00:50:59,550 Go for the tears. 678 00:50:59,790 --> 00:51:00,780 Stop pouting! 679 00:51:01,260 --> 00:51:04,060 Wait, let's hold on here... 680 00:51:04,290 --> 00:51:07,320 Todoroki, how many people can we spare? 681 00:51:07,430 --> 00:51:08,400 About 20. 682 00:51:08,530 --> 00:51:09,590 Give me 30. 683 00:51:09,730 --> 00:51:12,330 We can't spare that many! 684 00:51:12,440 --> 00:51:13,960 25, then. 685 00:51:14,070 --> 00:51:15,160 Well? 686 00:51:15,370 --> 00:51:16,600 All right. 687 00:51:16,740 --> 00:51:17,710 Where? 688 00:51:17,840 --> 00:51:21,170 Ten at the gym, five at the hospital, ten at the site... 689 00:51:21,310 --> 00:51:24,370 Why ten on the mountain? Put more on the kin. 690 00:51:24,510 --> 00:51:28,780 I want a 10-part series for Page 1. Think 'impressions'. 691 00:51:28,890 --> 00:51:32,220 Our best reporters, a by-line story every day... 692 00:51:32,320 --> 00:51:36,090 ...starting with Sayama's. 693 00:51:37,690 --> 00:51:38,720 Starting tomorrow. 694 00:51:38,860 --> 00:51:43,490 How much can you say about flying out bodies? 695 00:51:43,600 --> 00:51:47,730 That mountain took 520 lives. The stories will write themselves. 696 00:51:47,870 --> 00:51:48,900 Wishful thinking. 697 00:51:49,010 --> 00:51:52,270 That's better than dreams of past glories. 698 00:51:52,380 --> 00:51:52,970 What?! 699 00:51:53,110 --> 00:51:56,880 Mt Osutaka goes way beyond what we can imagine. 700 00:51:57,010 --> 00:52:00,710 It'll take all we've got to do it justice. 701 00:52:01,180 --> 00:52:02,710 We compete... 702 00:52:02,890 --> 00:52:05,880 ...by getting more than anybody else. 703 00:52:11,760 --> 00:52:14,090 All right. Give it a shot. 704 00:52:15,170 --> 00:52:17,660 You're getting greedy, Yuuki. 705 00:52:17,770 --> 00:52:20,570 A front page has to say something. 706 00:52:30,510 --> 00:52:34,610 You're getting feisty in your old age. 707 00:52:38,460 --> 00:52:40,950 Look at you guys! 708 00:52:57,640 --> 00:52:58,840 Well done. 709 00:53:01,280 --> 00:53:03,040 Why didn't it run? 710 00:53:04,820 --> 00:53:09,080 The new presses were down. We couldn't extend deadline. 711 00:53:09,150 --> 00:53:11,680 Why didn't you say so? 712 00:53:12,420 --> 00:53:13,480 I couldn't. 713 00:53:13,590 --> 00:53:15,820 Tell us next time! 714 00:53:16,460 --> 00:53:19,730 Sayama, come outside. 715 00:53:24,200 --> 00:53:28,070 All bits and pieces, covered in oil, slippery... 716 00:53:28,170 --> 00:53:30,330 Hands and feet and heads... 717 00:53:30,440 --> 00:53:34,210 ...and chunks of flesh, nowhere to put your feet. 718 00:53:34,340 --> 00:53:37,310 And clouds of blow-flies when you came near... 719 00:53:37,410 --> 00:53:41,910 A foot... a foot went sliding down... 720 00:53:42,050 --> 00:53:45,680 ...and the flesh... the bone came out... all white... 721 00:53:45,890 --> 00:53:48,220 We couldn't see far. 722 00:53:50,460 --> 00:53:54,690 We followed the noise of the helicopters. 723 00:53:56,530 --> 00:54:00,630 We went up the wrong ridge and couldn't make up... 724 00:54:01,510 --> 00:54:03,560 ...for lost time. 725 00:54:05,180 --> 00:54:06,340 A rewrite?! 726 00:54:06,440 --> 00:54:09,740 If it didn't run this morning, it doesn't mean a thing! 727 00:54:09,810 --> 00:54:11,080 We busted ass! 728 00:54:11,210 --> 00:54:13,080 You call that a story? 729 00:54:14,820 --> 00:54:16,010 What? 730 00:54:16,120 --> 00:54:19,680 All I got last night was 30 lines. 731 00:54:19,920 --> 00:54:21,750 So what? 732 00:54:22,060 --> 00:54:24,150 You're lucky you got that much! 733 00:54:24,290 --> 00:54:27,460 You're right. That was pure guts. 734 00:54:27,630 --> 00:54:29,060 But you can do better. 735 00:54:31,540 --> 00:54:35,230 80 lines, a hundred, as long as you like. 736 00:54:35,340 --> 00:54:38,170 Everything you saw. 737 00:54:38,280 --> 00:54:38,930 All right. 738 00:54:39,080 --> 00:54:42,310 Wait, Mr Sayama! You've got to be kidding! 739 00:54:42,410 --> 00:54:43,880 It's OK. 740 00:54:44,810 --> 00:54:49,750 We'll give the man a real report from the scene. 741 00:54:57,890 --> 00:55:00,620 The professor's talking to the investigators. 742 00:55:00,730 --> 00:55:03,390 Should I call him? 743 00:55:03,500 --> 00:55:04,970 Where is he? 744 00:55:05,270 --> 00:55:06,500 I'll try his home. 745 00:55:06,600 --> 00:55:07,330 Go. 746 00:55:07,470 --> 00:55:08,460 Roger. 747 00:55:10,440 --> 00:55:13,070 The gym where the bodies are. 748 00:55:13,680 --> 00:55:16,700 Wreaths from two prime ministers, former and current. 749 00:55:16,810 --> 00:55:18,940 Politics here, too? 750 00:55:19,120 --> 00:55:21,140 It's a nice gesture. 751 00:55:24,820 --> 00:55:27,450 I'm glad I wrote it. I feel better. 752 00:55:27,560 --> 00:55:28,750 I'll read it now. 753 00:55:29,160 --> 00:55:31,350 I'll go home and change. 754 00:55:31,460 --> 00:55:32,620 Get some rest. 755 00:55:32,730 --> 00:55:36,220 No. I need the noise right now. 756 00:55:48,350 --> 00:55:51,280 Kamejima... here. 757 00:55:52,780 --> 00:55:54,720 Page 1, line story. 758 00:55:55,220 --> 00:55:58,350 What's wrong? Your eyes are all red. 759 00:56:01,830 --> 00:56:04,120 'On Mt Osutaka... 760 00:56:04,730 --> 00:56:08,720 '...the young soldier stood rigid... 761 00:56:08,900 --> 00:56:14,200 '...holding a little girl tight.' 762 00:56:14,870 --> 00:56:17,740 'A red dragonfly hairpin... 763 00:56:17,870 --> 00:56:20,340 'A blue polka-dot dress... 764 00:56:20,540 --> 00:56:23,240 'Her thin light-brown right arm... 765 00:56:23,350 --> 00:56:25,710 '...hung down. 766 00:56:26,150 --> 00:56:31,280 'The soldier looked at the sky. How could it be so blue?' 767 00:56:32,120 --> 00:56:35,320 'How could the white clouds float there? 768 00:56:35,530 --> 00:56:40,900 'How could the birds sing, and the breeze waft over the ridge? 769 00:56:41,600 --> 00:56:44,830 'The soldier lowered his eyes into hell. 770 00:56:45,170 --> 00:56:51,000 'Somewhere was the girl's left arm, which he had to find.' 771 00:56:51,910 --> 00:56:56,040 'The scene that greeted this reporter yesterday afternoon... 772 00:56:56,210 --> 00:57:00,010 '...was worse than a war. 773 00:57:00,150 --> 00:57:05,380 'I can still not believe any survivors were found.' 774 00:57:35,190 --> 00:57:36,680 What's wrong? 775 00:57:36,850 --> 00:57:39,450 I can feel the marsh. 776 00:57:39,520 --> 00:57:42,290 No more easy stuff now. 777 00:58:09,790 --> 00:58:11,150 OK! 778 00:58:41,550 --> 00:58:44,250 Should we rope up? 779 00:58:44,390 --> 00:58:46,650 We're not at Rope-up Terrace yet. 780 00:58:47,820 --> 00:58:50,990 That's where we rope up. 781 00:58:51,460 --> 00:58:52,550 Let's go. 782 00:58:54,460 --> 00:58:55,730 By the book, huh? 783 00:58:55,830 --> 00:58:57,420 Just stupid. 784 00:59:00,540 --> 00:59:01,800 OK. 785 00:59:39,010 --> 00:59:45,440 I forgot to tell you yesterday, but after the operation... 786 00:59:46,920 --> 00:59:50,080 ...he came around for a little bit. 787 00:59:50,790 --> 00:59:53,520 He said something. 788 00:59:54,620 --> 00:59:56,620 'I'm right behind you.' 789 00:59:58,830 --> 01:00:00,730 That was you. 790 01:00:01,970 --> 01:00:04,830 That's who he was talking to. 791 01:00:07,170 --> 01:00:11,870 Even now, I'm sure he's right behind you. 792 01:00:14,180 --> 01:00:19,240 Anzai's different from the rest of us. He'll wake up. 793 01:00:20,050 --> 01:00:21,480 Yes. 794 01:00:24,050 --> 01:00:26,680 What did Boss Ito say? 795 01:00:27,060 --> 01:00:30,690 That he'd do all he could. 796 01:00:30,830 --> 01:00:35,260 Push for everything the company owes you. I'll help. 797 01:00:35,370 --> 01:00:36,960 Thank you. 798 01:00:37,100 --> 01:00:39,300 But I don't want to push... 799 01:00:39,440 --> 01:00:41,800 They won't give it if you don't. 800 01:00:43,610 --> 01:00:48,940 I think it was awful how they worked him so hard. 801 01:00:52,120 --> 01:00:56,710 He hadn't had a good night's sleep for the last month. 802 01:00:59,620 --> 01:01:02,990 Do you know someone named Minami Kuroda? 803 01:01:03,530 --> 01:01:06,360 The publisher's old secretary. 804 01:01:07,060 --> 01:01:11,260 They had him chasing around after her. 805 01:01:11,530 --> 01:01:12,500 They did? 806 01:01:12,600 --> 01:01:15,700 Mr Ito was after him every day about it. 807 01:01:16,640 --> 01:01:19,300 I don't know much about it. 808 01:01:32,120 --> 01:01:34,150 The Partition. 809 01:01:34,320 --> 01:01:38,450 Anzai was going to quit, wasn't he. 810 01:01:40,030 --> 01:01:45,870 I think he saw The Partition as a new start. 811 01:01:47,540 --> 01:01:51,340 He said the opposite. 812 01:01:51,610 --> 01:01:52,670 He did? 813 01:01:53,240 --> 01:01:55,870 He said he was afraid. 814 01:01:56,080 --> 01:02:01,610 'Then why climb it?' I asked, and he said, 'To bring Yuuki down.' 815 01:02:02,020 --> 01:02:03,250 Me? 816 01:02:03,390 --> 01:02:08,590 'Me from The Partition, and him from the publisher, ' he said. 817 01:02:08,990 --> 01:02:12,020 'He needs a new start.' 818 01:02:14,760 --> 01:02:16,160 I don't get it. 819 01:02:16,300 --> 01:02:17,770 Minami, phone! 820 01:02:17,900 --> 01:02:21,800 Who is it? If it's that lawyer, I'm not here. 821 01:02:21,940 --> 01:02:24,930 A Mr Yuuki. 822 01:02:34,620 --> 01:02:36,280 What's this about? 823 01:02:36,720 --> 01:02:38,450 Be right back. 824 01:02:48,230 --> 01:02:49,590 Hi. 825 01:02:51,030 --> 01:02:52,620 You're looking well. 826 01:02:52,730 --> 01:02:56,670 I suppose. What will you have? 827 01:02:56,770 --> 01:02:58,930 Nothing, thanks. 828 01:03:00,210 --> 01:03:03,610 I thought you'd quit to get married. 829 01:03:04,780 --> 01:03:08,210 Now I hear it was sexual harassment... 830 01:03:08,310 --> 01:03:12,250 It was more the way he talked. 831 01:03:14,790 --> 01:03:16,280 How far should I go? 832 01:03:16,390 --> 01:03:21,590 Nothing to your disadvantage. I won't repeat what I hear. 833 01:03:22,800 --> 01:03:26,130 I just want to know about Anzai chasing you. 834 01:03:26,270 --> 01:03:30,400 It's not so much to my disadvantage as to yours. 835 01:03:30,500 --> 01:03:31,490 Mine? 836 01:03:33,710 --> 01:03:36,700 You know what happens... 837 01:03:38,480 --> 01:03:43,970 ...when 'his' secretary falls for... 838 01:03:44,520 --> 01:03:46,820 ...one of 'his' reporters. 839 01:03:51,020 --> 01:03:53,360 I liked you. 840 01:03:53,630 --> 01:03:55,490 A lot. 841 01:03:56,600 --> 01:04:01,230 He's as sharp as a fox, so he sensed right away. 842 01:04:01,370 --> 01:04:05,700 First he told me about the mistakes you'd made when you started. 843 01:04:05,910 --> 01:04:09,140 I thought they were funny, too. 844 01:04:11,280 --> 01:04:13,140 But then... 845 01:04:16,320 --> 01:04:17,810 Go on. 846 01:04:20,950 --> 01:04:26,520 He doesn't know who his father is. He was illegitimate. 847 01:04:27,190 --> 01:04:30,890 So he thinks of me as a father. 848 01:04:32,370 --> 01:04:37,860 Lots of guys go to the big papers in Tokyo, but he never will. 849 01:04:38,000 --> 01:04:39,990 He's my puppy. 850 01:04:40,870 --> 01:04:44,870 His wife is jealous of me. 851 01:04:45,440 --> 01:04:48,280 Someday you'll hate me, too. 852 01:04:49,220 --> 01:04:51,010 It won't work out. 853 01:04:51,120 --> 01:04:52,520 And then? 854 01:04:54,020 --> 01:04:56,320 He talked about my mother? 855 01:04:57,160 --> 01:04:59,420 You might as well know. 856 01:05:00,490 --> 01:05:03,830 Do you know what a panpan girl was? 857 01:05:04,300 --> 01:05:05,520 No, sir. 858 01:05:05,660 --> 01:05:06,930 Or a yopan 859 01:05:08,370 --> 01:05:11,830 I've never heard of either of them. 860 01:05:13,540 --> 01:05:18,810 His mother was a yopan, a prostitute for GIs. 861 01:05:21,250 --> 01:05:23,510 During the Korean War. 862 01:05:26,320 --> 01:05:30,050 He carries a lot of baggage... 863 01:05:30,420 --> 01:05:31,910 ...doesn't he. 864 01:05:41,270 --> 01:05:42,760 I'm sorry. 865 01:05:44,200 --> 01:05:45,470 Why? 866 01:05:46,510 --> 01:05:51,100 I feel better now we've talked. 867 01:06:52,710 --> 01:06:54,330 It's my damn job! 868 01:06:54,440 --> 01:06:56,600 So let's talk this out! 869 01:06:56,840 --> 01:06:58,780 It won't work! There's no point! 870 01:06:58,910 --> 01:07:01,780 All you love is newspapers! 871 01:07:04,620 --> 01:07:07,180 Why do I have to go to Switzerland? 872 01:07:07,290 --> 01:07:08,750 Where? 873 01:07:08,920 --> 01:07:10,290 Zurich. 874 01:07:10,760 --> 01:07:12,160 I'm jealous. 875 01:07:18,030 --> 01:07:19,330 All you love is... 876 01:07:19,600 --> 01:07:21,070 ...newspapers! 877 01:07:43,790 --> 01:07:46,160 Nakasone, from Gunma! 878 01:07:46,330 --> 01:07:49,950 The first postwar Prime Minister to worship 'war heroes'. 879 01:07:50,660 --> 01:07:53,430 That has to be the line story. 880 01:07:53,670 --> 01:07:56,690 But even if we drop the JAL crash... 881 01:07:56,840 --> 01:08:01,600 ...how do we balance Nakasone and ex-Prime Minister Fukuda... 882 01:08:01,740 --> 01:08:05,800 ...when they're both from here and compete in the same district? 883 01:08:05,910 --> 01:08:09,370 Don't make it look like we approve! 884 01:08:09,480 --> 01:08:13,040 The good side and the bad side, hit them both. 885 01:08:13,220 --> 01:08:14,240 Yes, sir. 886 01:08:18,260 --> 01:08:22,520 He's never going to get a puppy, that's for sure. 887 01:08:22,700 --> 01:08:23,490 Wait! 888 01:08:23,730 --> 01:08:25,720 Mr Yuuki's secret? 889 01:08:25,830 --> 01:08:27,530 I know! I know! 890 01:08:27,670 --> 01:08:29,100 Then I won't say. 891 01:08:36,440 --> 01:08:38,570 You sure took your time! 892 01:08:38,680 --> 01:08:40,580 What's wrong? He said 4. 893 01:08:40,680 --> 01:08:41,910 I saw Anzai 894 01:08:42,050 --> 01:08:43,950 Forget him! 895 01:08:44,050 --> 01:08:45,240 Look at this! 896 01:08:45,350 --> 01:08:48,290 A survivor's talked about before the crash. 897 01:08:48,390 --> 01:08:49,050 Who? 898 01:08:49,150 --> 01:08:50,140 The JAL purser. 899 01:08:50,290 --> 01:08:54,560 From her testimony, it looks like the tail fin. 900 01:08:54,690 --> 01:08:55,960 What's this? 901 01:08:56,130 --> 01:08:59,930 It's a JAL press release. Why didn't reporters talk to her? 902 01:09:00,070 --> 01:09:01,620 It's the line story. 903 01:09:01,730 --> 01:09:04,260 No! That's Sayama's piece. 904 01:09:04,370 --> 01:09:05,000 Idiot! 905 01:09:05,100 --> 01:09:08,730 This is JAL propaganda. Bury it. 906 01:09:08,870 --> 01:09:10,170 In Local?! 907 01:09:10,310 --> 01:09:12,640 OK, side story on Page 1. 908 01:09:12,810 --> 01:09:13,970 Roger. 909 01:09:14,410 --> 01:09:17,040 You're complaining about no radio? 910 01:09:17,150 --> 01:09:21,950 Think about it! These two scrambled up to the site... 911 01:09:22,050 --> 01:09:25,820 ...then scrambled back down, all covered in mud... 912 01:09:25,920 --> 01:09:28,650 ...ran all over looking for a phone... 913 01:09:28,790 --> 01:09:31,020 ...for Sayama to call in his story. 914 01:09:31,160 --> 01:09:33,960 People see that, you know. 915 01:09:34,100 --> 01:09:36,570 They're impressed. 916 01:09:40,010 --> 01:09:41,100 Proofs! 917 01:09:41,240 --> 01:09:43,140 Put them there. 918 01:09:49,620 --> 01:09:52,880 Did you do that? Nice! 919 01:09:57,660 --> 01:09:58,880 Something wrong? 920 01:09:59,020 --> 01:10:00,320 Drop this. 921 01:10:00,460 --> 01:10:01,150 Why? 922 01:10:01,290 --> 01:10:02,920 It's in bad taste. 923 01:10:03,060 --> 01:10:06,520 But it's just an ad... 924 01:10:06,730 --> 01:10:09,220 Let's not make more waves. 925 01:10:09,440 --> 01:10:11,630 It's a JAL apology. 926 01:10:11,800 --> 01:10:12,600 Drop it. 927 01:10:12,740 --> 01:10:13,400 But... 928 01:10:13,510 --> 01:10:14,600 Take it out! 929 01:10:16,210 --> 01:10:18,940 Don't we have any shame? 930 01:10:19,510 --> 01:10:21,570 Or any feelings? 931 01:10:22,050 --> 01:10:24,810 Right under a crash story?! 932 01:10:27,120 --> 01:10:30,110 Who's the best-loved figure in Gunma? 933 01:10:30,360 --> 01:10:36,920 Not Nakasone, not Fukuda. It's Chuji the bandit! 934 01:10:37,060 --> 01:10:40,460 In England it's not Thatcher, it's Robin Hood. 935 01:10:45,210 --> 01:10:47,140 This is the top story! 936 01:10:48,040 --> 01:10:49,670 Well, uh... 937 01:10:49,780 --> 01:10:51,040 Who buried it?! 938 01:10:51,180 --> 01:10:56,480 People want local heroes. 939 01:10:56,720 --> 01:10:58,180 We create them. 940 01:10:59,190 --> 01:11:00,050 We... 941 01:11:00,190 --> 01:11:01,520 What's this? 942 01:11:02,020 --> 01:11:02,850 What? 943 01:11:02,990 --> 01:11:05,150 Sayama's report. The line story. 944 01:11:05,290 --> 01:11:07,160 Why is it on Local 2? 945 01:11:07,290 --> 01:11:08,190 I don't know. 946 01:11:08,330 --> 01:11:09,300 Like hell! 947 01:11:09,430 --> 01:11:10,520 You-san... 948 01:11:16,170 --> 01:11:19,900 Just who do you think you're talking to? 949 01:11:20,010 --> 01:11:22,170 You! Show some balls! 950 01:11:22,280 --> 01:11:23,110 Stop it... 951 01:11:23,210 --> 01:11:25,640 Red-Okubo is history! 952 01:11:27,210 --> 01:11:30,150 Kowtow now and I'll forget this. 953 01:11:30,280 --> 01:11:31,650 Put it back on Page 1! 954 01:11:31,750 --> 01:11:34,520 It's the Assistant Chief Editor. 955 01:11:34,620 --> 01:11:36,350 Oimura did it. 956 01:11:36,590 --> 01:11:37,960 He moved it? 957 01:11:38,090 --> 01:11:41,580 He won't put a soldier on Page 1. 958 01:11:41,800 --> 01:11:42,780 Where is he? 959 01:11:42,930 --> 01:11:43,920 Upstairs. 960 01:11:44,060 --> 01:11:45,120 Hey! 961 01:11:46,100 --> 01:11:47,900 My apology. 962 01:11:48,040 --> 01:11:48,690 Let go. 963 01:11:48,800 --> 01:11:51,360 The young guys are watching. On the floor. 964 01:11:51,470 --> 01:11:54,370 You owe me one. Now we're even. 965 01:11:57,480 --> 01:11:59,470 This isn't over! 966 01:12:00,850 --> 01:12:03,110 I'm not the family type. 967 01:12:03,380 --> 01:12:06,790 Jun doesn't feel that way. He wants to see you. 968 01:12:06,920 --> 01:12:11,290 Let's not talk about Jun. I'm not in the mood. 969 01:12:13,230 --> 01:12:14,790 All right. 970 01:12:15,700 --> 01:12:17,290 Let's rope up. 971 01:12:37,420 --> 01:12:39,220 I'm in your hands. 972 01:12:40,420 --> 01:12:41,910 All right. 973 01:13:00,840 --> 01:13:05,470 There's no need to advertise the military. 974 01:13:05,780 --> 01:13:09,010 A story with a soldier in it isn't 'advertising'. 975 01:13:09,150 --> 01:13:11,670 Sir, what do you think? 976 01:13:12,720 --> 01:13:14,450 About what? 977 01:13:14,560 --> 01:13:18,890 A line story white-washing our 'Self-Defense Force'. 978 01:13:19,030 --> 01:13:19,860 Bullshit. 979 01:13:19,960 --> 01:13:20,760 Indeed. 980 01:13:20,860 --> 01:13:23,590 It's not white-washing! If you'd read it... 981 01:13:25,900 --> 01:13:29,100 Sayama spent 12 hours on that mountain... 982 01:13:29,240 --> 01:13:32,640 The publisher has made his decision. 983 01:13:32,770 --> 01:13:35,110 At least read it, please! 984 01:13:38,250 --> 01:13:41,310 Let me make it the line story! 985 01:13:44,180 --> 01:13:45,670 Anastasia. 986 01:13:45,750 --> 01:13:47,120 Yes, sir. 987 01:13:48,660 --> 01:13:51,280 Nice face, good fur... 988 01:13:51,430 --> 01:13:52,980 Forget that!? 989 01:13:53,060 --> 01:13:55,530 She's a bit small, though. 990 01:13:55,660 --> 01:13:57,150 Read it! 991 01:14:00,000 --> 01:14:02,300 Get her a big male. 992 01:14:04,040 --> 01:14:05,770 This one... 993 01:14:05,940 --> 01:14:07,740 These two... 994 01:14:12,780 --> 01:14:15,440 As far as exercise... 995 01:14:15,650 --> 01:14:17,710 ...that run's big enough. 996 01:14:23,520 --> 01:14:25,790 Anastasia, eh? 997 01:14:55,360 --> 01:14:56,720 No dice. 998 01:14:59,390 --> 01:15:02,090 Thanks for building up our hopes! 999 01:15:13,570 --> 01:15:15,840 August 15th 1000 01:15:16,180 --> 01:15:18,300 Lead with Nakasone. 1001 01:15:18,580 --> 01:15:21,240 It's only been four days since the crash. 1002 01:15:21,350 --> 01:15:25,440 He's the first postwar PM to worship officially at Yasukuni. 1003 01:15:25,550 --> 01:15:29,110 Downplay that. It's not just politics or religion. 1004 01:15:29,220 --> 01:15:30,750 It's China and Korea. 1005 01:15:30,860 --> 01:15:35,090 So what? This is a domestic issue. 1006 01:15:35,200 --> 01:15:37,460 It's a church-and-state question. 1007 01:15:37,560 --> 01:15:40,800 Mr Shirakawa says he wants it as line story. 1008 01:15:40,930 --> 01:15:41,800 What?! 1009 01:15:41,970 --> 01:15:45,530 The plane crash just happened to be in Gunma. 1010 01:15:45,670 --> 01:15:48,330 JAL itself isn't Gunma. 1011 01:15:50,310 --> 01:15:56,410 But if we play up the Shrine visit, what will the Fukuda people say? 1012 01:15:56,520 --> 01:15:58,310 We'll have to take a stand. 1013 01:15:58,420 --> 01:16:00,010 That's right. 1014 01:16:00,220 --> 01:16:01,350 Oimura? 1015 01:16:02,320 --> 01:16:04,790 I think it has to be line story. 1016 01:16:05,490 --> 01:16:08,480 Yasukuni, but no Self-Defense Force? 1017 01:16:08,600 --> 01:16:11,760 Run an opposition piece and an analysis. 1018 01:16:11,930 --> 01:16:13,660 Like the Kyodo one? 1019 01:16:13,800 --> 01:16:15,860 Kishi, get us something tepid. 1020 01:16:15,970 --> 01:16:18,600 How tepid do you want it? 1021 01:16:18,740 --> 01:16:24,040 An analysis will drag us into it. Just a piece from the opposition. 1022 01:16:24,180 --> 01:16:26,310 Let's check upstairs again. 1023 01:16:27,010 --> 01:16:30,420 A paper's a living thing. It has to flow. 1024 01:16:30,550 --> 01:16:35,450 Everyone's fixated on the crash. No one cares about Nakasone. 1025 01:16:35,620 --> 01:16:37,560 That's a point. 1026 01:16:42,000 --> 01:16:43,090 Yuuki... 1027 01:16:44,600 --> 01:16:46,930 ...you aren't talking. 1028 01:16:47,100 --> 01:16:48,930 What do you think? 1029 01:16:49,700 --> 01:16:51,470 I don't care. 1030 01:16:51,570 --> 01:16:55,060 Bullshit! You're running the whole crash coverage! 1031 01:16:59,050 --> 01:17:02,540 If he doesn't care, it's Nakasone. 1032 01:17:10,660 --> 01:17:12,250 Screw the 'flow'! 1033 01:17:25,010 --> 01:17:30,740 You got everyone together. You got us moving. 1034 01:17:31,580 --> 01:17:33,910 Now look after us! 1035 01:17:35,520 --> 01:17:37,180 Kamejima... 1036 01:17:37,380 --> 01:17:38,940 What? 1037 01:17:41,020 --> 01:17:43,050 Sorry I shouted. 1038 01:17:43,190 --> 01:17:45,320 Who cares? 1039 01:17:48,260 --> 01:17:50,460 Shout all you want. 1040 01:18:04,810 --> 01:18:09,180 Today, on the anniversary of the end of World War II... 1041 01:18:09,320 --> 01:18:12,310 ...the Prime Minister worshiped at Yasukuni Shrine. 1042 01:18:12,790 --> 01:18:18,280 The shrine venerates those who led and fought for Japan in its wars. 1043 01:18:18,830 --> 01:18:22,850 There's the Prime Minister, with his back to the camera. 1044 01:18:23,760 --> 01:18:27,330 Prime Minister Nakasone and the Chief Cabinet Secretary... 1045 01:18:27,500 --> 01:18:30,900 ...remove their shoes as they enter the shrine building. 1046 01:18:31,670 --> 01:18:34,470 Now comes the Welfare Minister. 1047 01:18:34,810 --> 01:18:37,110 They are in formal dress. 1048 01:18:38,050 --> 01:18:41,880 The Prime Minister's visit to Yasukuni Shrine... 1049 01:18:42,120 --> 01:18:45,080 ...comes on the 40th anniversary... 1050 01:18:45,250 --> 01:18:47,780 ...of the end of World War II. 1051 01:18:47,920 --> 01:18:52,650 Make up your mind, will you? Shrine or crash? 1052 01:18:52,790 --> 01:18:55,420 I need to know soon. 1053 01:18:55,530 --> 01:18:57,830 It's up to the Chief. 1054 01:18:58,030 --> 01:19:01,900 But why Nakasone? It should be the crash. 1055 01:19:02,000 --> 01:19:04,270 If we let it drop now... 1056 01:19:04,370 --> 01:19:06,200 ...we'll be a joke. 1057 01:19:06,310 --> 01:19:09,970 Yeah! At least keep it going as long as everyone else. 1058 01:19:10,110 --> 01:19:12,200 It's local, after all. 1059 01:19:15,880 --> 01:19:16,850 Yuuki here. 1060 01:19:16,950 --> 01:19:18,610 I know the cause. 1061 01:19:18,720 --> 01:19:20,310 Who is this? 1062 01:19:20,450 --> 01:19:21,980 Tamaki. Remember me? 1063 01:19:22,090 --> 01:19:23,720 Oh... I forgot. 1064 01:19:23,860 --> 01:19:26,090 The rear pressure bulkhead blew. 1065 01:19:26,230 --> 01:19:30,490 It's a hemispherical dome at the back of the plane... 1066 01:19:30,660 --> 01:19:33,460 ...that maintains cabin pressure. 1067 01:19:33,670 --> 01:19:37,260 At high altitudes, the cabin pressure... 1068 01:19:37,370 --> 01:19:40,030 ...is higher than air pressure outside. 1069 01:19:40,170 --> 01:19:45,300 There's a lot of strain on that bulkhead from inside. 1070 01:19:45,480 --> 01:19:47,340 Get to the point. 1071 01:19:47,480 --> 01:19:48,680 The force... 1072 01:19:48,820 --> 01:19:53,220 ...blew out the bulkhead. The cabin depressurized... 1073 01:19:53,320 --> 01:19:55,910 ...and the tail fin was blown off. 1074 01:19:56,060 --> 01:19:56,950 Who says? 1075 01:19:57,090 --> 01:19:58,490 Professor Okochi. 1076 01:19:58,830 --> 01:19:59,850 That's his guess? 1077 01:19:59,990 --> 01:20:00,520 No. 1078 01:20:00,690 --> 01:20:05,260 The professor himself made a phone call to someone. 1079 01:20:05,430 --> 01:20:06,300 Whoa! 1080 01:20:06,470 --> 01:20:12,200 No games about sources! He called one of the investigators? 1081 01:20:13,140 --> 01:20:14,160 Yes. 1082 01:20:17,010 --> 01:20:18,170 Mr Yuuki? 1083 01:20:18,710 --> 01:20:23,120 OK, Tamaki. At this point, what you have is 'hearsay'. 1084 01:20:23,220 --> 01:20:24,240 I know. 1085 01:20:24,420 --> 01:20:25,510 Check... 1086 01:20:25,750 --> 01:20:27,280 ...double-check. 1087 01:20:27,850 --> 01:20:31,260 I'll go to Ueno and ask an investigator. 1088 01:20:31,430 --> 01:20:32,950 I'll send a veteran. 1089 01:20:33,060 --> 01:20:34,220 I can do it! 1090 01:20:34,330 --> 01:20:36,820 Every other paper will be there. 1091 01:20:36,930 --> 01:20:40,390 A scoop's like a climb. Weight on each foot, and small steps. 1092 01:20:40,500 --> 01:20:42,230 This hill's too steep. 1093 01:20:43,000 --> 01:20:44,490 All right. 1094 01:20:44,600 --> 01:20:46,090 Stand by. 1095 01:20:47,970 --> 01:20:49,200 Roger. 1096 01:21:04,260 --> 01:21:07,660 Hey! This is employees only. 1097 01:21:07,760 --> 01:21:09,750 I'll have to ask you to leave. 1098 01:21:09,900 --> 01:21:14,530 I'm sorry... could I just have a paper? 1099 01:21:14,670 --> 01:21:16,300 There's some downstairs. 1100 01:21:16,370 --> 01:21:17,560 No one's there... 1101 01:21:17,640 --> 01:21:18,930 Take one! 1102 01:21:19,040 --> 01:21:20,870 Hey! 1103 01:21:22,210 --> 01:21:25,580 There's a vending machine by the elevator. 1104 01:21:27,180 --> 01:21:30,010 Thank you so much. 1105 01:21:52,140 --> 01:21:53,160 Here. 1106 01:21:54,240 --> 01:21:57,800 From the 13th to today. You can have them. 1107 01:22:02,780 --> 01:22:04,010 No... 1108 01:22:04,120 --> 01:22:06,780 That's fine. Take them. 1109 01:22:52,970 --> 01:22:55,030 Hey... where did it go? 1110 01:22:55,170 --> 01:22:56,500 What? 1111 01:22:56,840 --> 01:22:59,300 Who was messing with these pics? 1112 01:23:01,980 --> 01:23:04,210 You mean this one? 1113 01:23:15,890 --> 01:23:17,520 Let's go with the crash. 1114 01:23:18,960 --> 01:23:20,980 It stays the line story. 1115 01:23:21,190 --> 01:23:24,060 Wreaths from both politicians. This is our crash. 1116 01:23:24,160 --> 01:23:27,070 520 people died in Gunma! 1117 01:23:27,200 --> 01:23:29,670 Right! We go with the crash. 1118 01:23:29,770 --> 01:23:33,100 I don't buy it. 1119 01:23:34,110 --> 01:23:38,640 A pressure bulkhead? There's got to be more than that. 1120 01:23:38,850 --> 01:23:43,580 The investigators aren't making sense. This is a plot. 1121 01:23:43,720 --> 01:23:45,450 That's not true. 1122 01:23:49,890 --> 01:23:51,790 Good work. 1123 01:23:55,500 --> 01:23:57,900 Where are the investigators? 1124 01:23:58,000 --> 01:24:00,930 It started raining. 1125 01:24:01,100 --> 01:24:04,090 They all went back to Tokyo. 1126 01:24:04,200 --> 01:24:05,760 Just for the night? 1127 01:24:06,640 --> 01:24:08,510 Probably. 1128 01:24:09,010 --> 01:24:12,950 They said there were some Americans coming. 1129 01:24:13,710 --> 01:24:17,270 Kishi, any room on the International page? 1130 01:24:17,450 --> 01:24:18,580 Why? 1131 01:24:18,820 --> 01:24:23,050 Articles on Boeing and the U.S. investigation. 1132 01:24:23,620 --> 01:24:25,220 That's front page. 1133 01:24:25,390 --> 01:24:28,880 I want to use that for the families. 1134 01:24:29,900 --> 01:24:31,190 Hang on... 1135 01:24:33,270 --> 01:24:36,290 I can do two or three short ones. 1136 01:24:36,400 --> 01:24:40,360 And one from the Transport Ministry for Politics. 1137 01:24:40,570 --> 01:24:43,800 Why are you scattering them all through the paper? 1138 01:24:43,910 --> 01:24:46,070 I need all the space I can get. 1139 01:24:46,250 --> 01:24:47,740 Be ready. 1140 01:24:49,720 --> 01:24:52,810 We're running just as much as the big papers. 1141 01:24:52,950 --> 01:24:56,510 We've got to do better. That's what local papers are for. 1142 01:24:56,720 --> 01:24:59,090 That lady came here... 1143 01:24:59,290 --> 01:25:03,660 ...because we'll cover the whole thing best. 1144 01:25:04,230 --> 01:25:05,600 OK. 1145 01:25:07,200 --> 01:25:08,430 Yama... 1146 01:25:09,270 --> 01:25:11,290 Put this in Regional. 1147 01:25:13,140 --> 01:25:15,130 But this is JAL. 1148 01:25:15,440 --> 01:25:19,970 Ueno's Southwest Region. Their Fire Department, Town Hall... 1149 01:25:20,110 --> 01:25:21,480 It's perfect. 1150 01:25:21,610 --> 01:25:26,570 Give me a break! I've already got the Southwest done. 1151 01:25:26,750 --> 01:25:27,780 It's gone? 1152 01:25:27,920 --> 01:25:29,150 Not yet. 1153 01:25:29,390 --> 01:25:31,080 Then open it up. 1154 01:25:43,900 --> 01:25:47,930 So we went with JAL? You're on a roll! 1155 01:25:48,040 --> 01:25:49,300 Headline? 1156 01:25:49,440 --> 01:25:52,040 Give me 15 minutes. I'll knock you dead. 1157 01:25:52,150 --> 01:25:53,270 No rush. 1158 01:25:54,880 --> 01:25:58,110 We might have something coming in late. 1159 01:25:58,320 --> 01:25:59,220 What? 1160 01:25:59,420 --> 01:26:01,150 What caused the crash. 1161 01:26:01,350 --> 01:26:03,020 That'll be huge. 1162 01:26:03,160 --> 01:26:06,920 It's an outside chance, but keep it in mind. 1163 01:26:07,030 --> 01:26:08,220 Roger. 1164 01:26:08,730 --> 01:26:09,590 Not a word. 1165 01:26:09,730 --> 01:26:11,560 Of course not! 1166 01:26:21,840 --> 01:26:25,900 Busy days, huh? All the letters are about the crash, too. 1167 01:26:26,750 --> 01:26:27,970 Who's writing? 1168 01:26:28,150 --> 01:26:29,580 Mainly regulars. 1169 01:26:29,780 --> 01:26:34,740 Could you put together some from people who aren't regulars? 1170 01:26:34,950 --> 01:26:37,680 The regulars would complain... 1171 01:26:37,820 --> 01:26:39,290 Let's give it a try. 1172 01:26:40,130 --> 01:26:43,220 Well, we could use some new letter-writers. 1173 01:26:43,400 --> 01:26:44,620 Thanks. 1174 01:26:51,840 --> 01:26:54,270 I'll follow them to Tokyo. 1175 01:26:54,410 --> 01:26:55,430 No. 1176 01:26:55,710 --> 01:26:59,440 Then everyone will know something's going on. 1177 01:26:59,580 --> 01:27:00,770 Stay there. 1178 01:27:00,910 --> 01:27:04,150 All right. But the bulkhead's definite. 1179 01:27:04,250 --> 01:27:05,810 That's just a guess! 1180 01:27:05,920 --> 01:27:09,120 Seven years ago that plane came down on its tail. 1181 01:27:09,360 --> 01:27:11,080 I think 'maintenance error'. 1182 01:27:11,190 --> 01:27:14,630 I don't care what you 'think'. Wait for your back-up. 1183 01:27:14,760 --> 01:27:15,820 Yes. 1184 01:27:27,070 --> 01:27:30,940 Benjiro, what are you up to? 1185 01:27:31,610 --> 01:27:32,870 Nothing. 1186 01:27:33,010 --> 01:27:35,000 You don't fool me. 1187 01:27:36,880 --> 01:27:38,910 Don't leer at me! 1188 01:27:48,460 --> 01:27:50,090 Hi. Where's Sayama? 1189 01:27:50,230 --> 01:27:51,990 Sorry I'm late. 1190 01:27:52,430 --> 01:27:53,420 Did I ask for that? 1191 01:27:53,530 --> 01:27:55,020 It's for tomorrow. 1192 01:27:55,130 --> 01:27:57,030 Kawashima's runs tomorrow. 1193 01:27:57,170 --> 01:27:59,100 He went up yesterday? 1194 01:27:59,210 --> 01:27:59,830 Yeah. 1195 01:27:59,940 --> 01:28:02,670 That doesn't mean anything. 1196 01:28:02,780 --> 01:28:05,510 The first day was the real crash site. 1197 01:28:05,650 --> 01:28:09,270 They've cleaned up all the bodies now. 1198 01:28:09,380 --> 01:28:12,440 You don't understand. You've been here, nice and cool. 1199 01:28:12,520 --> 01:28:13,310 Kanzawa! 1200 01:28:13,420 --> 01:28:16,860 OK. I'll use yours tomorrow if it's any good. 1201 01:28:40,050 --> 01:28:44,680 Have that printed up and I'll look at it later. 1202 01:28:44,750 --> 01:28:48,410 That's not fair! Your mind's made up! 1203 01:28:48,520 --> 01:28:50,460 It's just not fair! 1204 01:28:50,560 --> 01:28:53,530 Come with me. 1205 01:29:05,070 --> 01:29:06,300 What? 1206 01:29:06,470 --> 01:29:07,530 What is this? 1207 01:29:07,970 --> 01:29:12,740 What the organs looked like? Think of your readers! 1208 01:29:12,950 --> 01:29:15,810 The victims weren't from here. 1209 01:29:15,920 --> 01:29:16,570 So? 1210 01:29:16,680 --> 01:29:19,950 They won't read it. What's wrong with the truth? 1211 01:29:20,050 --> 01:29:23,020 What right have you got to lecture me? 1212 01:29:23,120 --> 01:29:26,820 You didn't run our story. What do you have against us? 1213 01:29:26,930 --> 01:29:27,650 Nothing. 1214 01:29:27,960 --> 01:29:29,690 Then why did it happen? 1215 01:29:29,800 --> 01:29:31,260 Wait a few years! 1216 01:29:32,530 --> 01:29:34,830 So I'm too new to talk? 1217 01:29:35,070 --> 01:29:37,000 Crap! 1218 01:29:37,300 --> 01:29:38,570 I get it. 1219 01:29:38,710 --> 01:29:43,070 You're mad because you couldn't go, because it was just us. 1220 01:29:43,310 --> 01:29:46,240 Yeah, it was a real experience. 1221 01:29:46,350 --> 01:29:49,680 Don't act high and mighty from behind your desk. 1222 01:29:49,820 --> 01:29:52,610 It was 520 people! 520! 1223 01:29:52,720 --> 01:29:56,520 Kawashima's stuff is lies. I wrote the truth. 1224 01:29:56,620 --> 01:30:00,150 Bodies, organs, we should have it all... 1225 01:30:00,260 --> 01:30:02,350 ...so it won't happen again. 1226 01:30:02,460 --> 01:30:05,400 Bodies everywhere, as far as you could see! 1227 01:30:14,970 --> 01:30:16,530 Now, you listen! 1228 01:30:16,880 --> 01:30:21,070 520 people did not die so you could preach! 1229 01:30:37,060 --> 01:30:39,330 August 16th 1230 01:30:41,030 --> 01:30:42,230 Forget it. 1231 01:30:46,570 --> 01:30:48,060 It's done. 1232 01:30:52,580 --> 01:30:53,770 Where's Kanzawa? 1233 01:30:53,980 --> 01:30:55,540 Resting in the lounge. 1234 01:30:56,080 --> 01:30:57,340 Is he OK? 1235 01:30:57,550 --> 01:31:02,850 He's with Moriwaki and Nishina. He'd never seen a corpse before. 1236 01:31:03,090 --> 01:31:04,720 He's calmed down. 1237 01:31:07,290 --> 01:31:10,160 I'll take him home in a while. 1238 01:31:10,300 --> 01:31:11,890 Go and eat. 1239 01:31:12,030 --> 01:31:14,470 No, I'll stay. 1240 01:31:15,840 --> 01:31:18,200 What's going to happen? 1241 01:31:18,340 --> 01:31:21,800 Kanzawa's freaked, Tamaki's off snooping... 1242 01:31:21,910 --> 01:31:24,210 ...and you want a new job... 1243 01:31:24,410 --> 01:31:26,880 Get going. 1244 01:31:29,850 --> 01:31:30,580 Here. 1245 01:31:30,720 --> 01:31:32,080 Again? 1246 01:31:32,590 --> 01:31:34,250 Just an hour. 1247 01:31:36,560 --> 01:31:37,720 Hi. 1248 01:31:41,930 --> 01:31:43,900 I mean 'one hour'. 1249 01:31:46,900 --> 01:31:48,130 Oh, shit! 1250 01:31:48,230 --> 01:31:52,300 Come on, sit down! 1251 01:31:52,610 --> 01:31:54,440 This was a great idea. 1252 01:31:54,510 --> 01:31:55,530 What? 1253 01:31:55,680 --> 01:31:58,080 It's easier to kowtow on matting. 1254 01:31:58,180 --> 01:32:00,270 I have no reason to. 1255 01:32:00,380 --> 01:32:01,850 Cheers. 1256 01:32:01,980 --> 01:32:03,680 Let the fight begin! 1257 01:32:11,720 --> 01:32:17,030 If I were from New York, I'd be at the Times. 1258 01:32:17,230 --> 01:32:20,130 It's just another paper. 1259 01:32:20,230 --> 01:32:26,570 Maebashi's got the North Kanto News, and New York's got the Times. 1260 01:32:26,710 --> 01:32:30,440 Yuuki, do you remember what you said to me? 1261 01:32:30,810 --> 01:32:32,000 Mostly. 1262 01:32:32,150 --> 01:32:35,380 'Show some balls', you said. 1263 01:32:35,450 --> 01:32:36,810 Meaning? 1264 01:32:37,080 --> 01:32:38,480 What I said. 1265 01:32:38,620 --> 01:32:40,050 Why me? 1266 01:32:40,520 --> 01:32:43,920 You're still living on past glories. 1267 01:32:44,060 --> 01:32:45,110 So? 1268 01:32:45,220 --> 01:32:48,490 That's why you didn't tell me about the presses. 1269 01:32:48,690 --> 01:32:50,820 Don't start that again! 1270 01:32:50,960 --> 01:32:55,760 What good would it have done? We don't have a radio. 1271 01:32:56,000 --> 01:32:59,730 You couldn't have told those two anyway. 1272 01:32:59,840 --> 01:33:03,830 You knew by late afternoon. If you'd just told me... 1273 01:33:03,940 --> 01:33:05,810 You'd have used Kyodo's? 1274 01:33:05,910 --> 01:33:06,840 Yes. 1275 01:33:06,980 --> 01:33:10,710 If Sayama knew we couldn't extend the deadline... 1276 01:33:10,850 --> 01:33:12,980 ...he'd have come down sooner. 1277 01:33:13,090 --> 01:33:17,280 He and Kanzawa would have had a by-line article the next morning. 1278 01:33:17,390 --> 01:33:20,020 They'd have surpassed you. 1279 01:33:20,260 --> 01:33:23,130 Kyodo might have said no. 1280 01:33:23,330 --> 01:33:26,860 Or they might not have run into Sayama. 1281 01:33:26,970 --> 01:33:30,770 And he might not have made it even if they did. 1282 01:33:31,040 --> 01:33:34,170 It would have taken a miracle... 1283 01:33:34,270 --> 01:33:36,670 ...for that story to run. 1284 01:33:36,740 --> 01:33:38,270 Now I get it. 1285 01:33:38,380 --> 01:33:39,440 What? 1286 01:33:39,550 --> 01:33:42,480 You were thinking up excuses... 1287 01:33:42,680 --> 01:33:46,640 ...for why you were an asshole and didn't tell me. 1288 01:33:46,850 --> 01:33:47,550 Hey... 1289 01:33:47,650 --> 01:33:51,250 You killed that miracle, to save Red-Okubo. 1290 01:33:51,390 --> 01:33:51,890 Hey! 1291 01:33:52,020 --> 01:33:53,990 You started this! 1292 01:34:01,130 --> 01:34:04,630 You interfered because we got our asses kicked... 1293 01:34:04,700 --> 01:34:05,970 ...on those stories. 1294 01:34:06,040 --> 01:34:08,400 Who kicked our asses? 1295 01:34:08,710 --> 01:34:11,140 The four big national papers. 1296 01:34:11,240 --> 01:34:13,940 We beat those guys by a mile! 1297 01:34:14,080 --> 01:34:16,610 At the start. Not later. 1298 01:34:16,720 --> 01:34:19,950 Once the stories got big enough, they sent in Tokyo staff... 1299 01:34:20,020 --> 01:34:21,880 ...and got all the good stuff. 1300 01:34:21,990 --> 01:34:24,550 You think so, too?! 1301 01:34:30,260 --> 01:34:33,760 Todoroki's shouting. We should get in there. 1302 01:34:34,330 --> 01:34:38,570 Everything came from the police in Tokyo. Our hands were tied. 1303 01:34:38,700 --> 01:34:42,160 Tokyo beat us hands down. 1304 01:34:42,780 --> 01:34:46,370 The Red Army, yeah. But they'd left Gunma. 1305 01:34:49,920 --> 01:34:51,280 We put up a fight! 1306 01:34:51,380 --> 01:34:56,480 All we did was wander around in the mountains looking for them! 1307 01:35:00,160 --> 01:35:02,390 I almost froze to death. 1308 01:35:02,500 --> 01:35:05,790 We were dreaming to think we could compete. 1309 01:35:06,070 --> 01:35:10,160 I hated sitting around drinking, and talking about being scooped. 1310 01:35:10,270 --> 01:35:11,430 Up yours! 1311 01:35:12,000 --> 01:35:15,910 If you don't like the North Kanto, then quit! 1312 01:35:16,240 --> 01:35:17,370 People do. 1313 01:35:18,740 --> 01:35:22,150 All the good guys quit and go to Tokyo in disgust... 1314 01:35:22,450 --> 01:35:25,110 ...while we brag about how we won! 1315 01:35:25,180 --> 01:35:25,680 Quiet! 1316 01:35:25,790 --> 01:35:26,380 Listen! 1317 01:35:26,520 --> 01:35:27,650 Now... 1318 01:35:28,790 --> 01:35:30,450 Now, you listen! 1319 01:35:30,520 --> 01:35:34,460 We need to talk about how often we get scooped! 1320 01:35:35,830 --> 01:35:38,160 Once you admit that, you're dead! 1321 01:35:38,260 --> 01:35:40,530 It happens, but you forget it! 1322 01:35:40,770 --> 01:35:41,700 Pride! 1323 01:35:42,400 --> 01:35:44,300 You need that! 1324 01:35:44,740 --> 01:35:46,500 Pride in yourself! 1325 01:35:47,070 --> 01:35:48,770 I'm fine! 1326 01:35:52,210 --> 01:35:55,340 Remember this!? 1327 01:36:07,430 --> 01:36:08,520 Kanzawa! 1328 01:36:10,160 --> 01:36:12,890 It's OK. I'll find a phone! 1329 01:36:13,070 --> 01:36:15,230 Wait a minute! 1330 01:36:44,460 --> 01:36:48,160 I just took my eyes off him for a second... 1331 01:36:48,300 --> 01:36:51,900 Just for a second... 1332 01:36:52,000 --> 01:36:55,530 Take him outside, will you? 1333 01:37:04,550 --> 01:37:07,280 It was in with his train pass. 1334 01:37:08,250 --> 01:37:09,690 What was? 1335 01:37:09,920 --> 01:37:12,150 The ace of spades. 1336 01:37:14,460 --> 01:37:16,990 He found that on Mt Osutaka. 1337 01:37:20,170 --> 01:37:22,070 How ironic... 1338 01:37:23,300 --> 01:37:27,170 Finding the card of death... 1339 01:37:27,310 --> 01:37:30,100 That's not what I mean. 1340 01:37:33,410 --> 01:37:37,370 Where have you been? I was calling you. 1341 01:37:48,190 --> 01:37:52,630 At least we could run an article about him! 1342 01:37:55,840 --> 01:37:57,360 Back to work! 1343 01:38:00,340 --> 01:38:04,470 The first movie I ever saw was about a journalist. 1344 01:38:05,410 --> 01:38:09,370 Kirk Douglas. He'd ended up in a small town... 1345 01:38:10,050 --> 01:38:13,450 ...and gotten himself a job. 1346 01:38:13,850 --> 01:38:17,580 The old editor was great! 1347 01:38:18,020 --> 01:38:22,890 A country type, with a belt and suspenders. 1348 01:38:23,360 --> 01:38:28,560 That's what I imagined a father would be like. 1349 01:38:28,700 --> 01:38:32,660 'You strike me as a man who checks and double-checks, ' Douglas says. 1350 01:38:32,810 --> 01:38:37,710 And the editor says, 'Check and double-check, every word I print.' 1351 01:38:38,810 --> 01:38:41,510 'Check, double-check.' 1352 01:38:42,450 --> 01:38:45,280 He's what I wanted to be. 1353 01:38:45,380 --> 01:38:48,440 How does that involve the ace of spades? 1354 01:38:48,550 --> 01:38:50,820 The English title. 1355 01:38:54,230 --> 01:38:56,320 'Ace in the Hole'. 1356 01:38:58,200 --> 01:38:59,490 I see... 1357 01:39:00,830 --> 01:39:02,490 Tamaki struck gold. 1358 01:39:03,270 --> 01:39:04,740 What kind? 1359 01:39:04,900 --> 01:39:07,300 Know what a 'pressure bulkhead' is? 1360 01:39:07,910 --> 01:39:12,240 The half-dome at the back that keeps the cabin pressurized. 1361 01:39:12,410 --> 01:39:18,250 She says the pressure blew it out, and it blew off the tail fin. 1362 01:39:18,980 --> 01:39:20,580 Who says? 1363 01:39:20,750 --> 01:39:22,280 An investigator. 1364 01:39:22,420 --> 01:39:25,980 But so far it's just hearsay. A possible cause. 1365 01:39:27,790 --> 01:39:32,390 It might be wrong, or it might a world-class scoop. 1366 01:39:32,530 --> 01:39:34,090 It's right. 1367 01:39:35,570 --> 01:39:37,660 Let's assume that. 1368 01:39:38,670 --> 01:39:41,440 Go talk to the investigators. 1369 01:39:42,240 --> 01:39:43,470 Let her. 1370 01:39:43,580 --> 01:39:47,510 It's too big. I want to be sure. 1371 01:39:47,610 --> 01:39:49,810 'Check, double-check'? 1372 01:39:50,120 --> 01:39:52,310 'Check, double-check.' 1373 01:39:55,120 --> 01:39:56,450 So who? 1374 01:39:57,360 --> 01:40:00,120 Who's head of the panel? 1375 01:40:00,190 --> 01:40:01,420 Fujinami. 1376 01:40:01,560 --> 01:40:03,620 Get it out of him. 1377 01:40:04,900 --> 01:40:06,060 Right. 1378 01:40:06,200 --> 01:40:11,860 But this is Tamaki's story. I'm just in the background. 1379 01:40:11,970 --> 01:40:13,560 I know. 1380 01:40:15,740 --> 01:40:17,300 I'm heading back. 1381 01:40:17,840 --> 01:40:19,670 Take Sayama. 1382 01:40:20,280 --> 01:40:22,610 Fill him in. 1383 01:40:23,080 --> 01:40:24,410 Do I have to? 1384 01:40:24,550 --> 01:40:25,070 Yes. 1385 01:40:25,180 --> 01:40:28,350 Seeing Kanzawa dead made me think. 1386 01:40:29,050 --> 01:40:29,990 What? 1387 01:40:30,160 --> 01:40:33,420 We cover 520 deaths, but not his. 1388 01:40:33,660 --> 01:40:34,680 Yeah. 1389 01:40:36,100 --> 01:40:37,030 Let me do this. 1390 01:40:37,130 --> 01:40:38,290 No. 1391 01:40:38,760 --> 01:40:40,990 He knows nothing about aircraft. 1392 01:40:41,100 --> 01:40:43,430 How can he follow technical talk? 1393 01:40:43,540 --> 01:40:45,130 He won't be discussing. 1394 01:40:45,240 --> 01:40:46,430 But... 1395 01:40:47,410 --> 01:40:49,530 It's one chance, yes or no. 1396 01:40:49,640 --> 01:40:53,600 Sayama talks to cops 365 days a year. 1397 01:40:54,310 --> 01:40:56,370 Plus I'm a woman? 1398 01:40:56,480 --> 01:40:58,040 It's what he does. 1399 01:41:00,690 --> 01:41:02,850 All right. I'll work with him. 1400 01:41:02,990 --> 01:41:06,550 You're support. Report his every move to me. 1401 01:41:06,730 --> 01:41:07,750 Why? 1402 01:41:07,990 --> 01:41:11,090 Why do I have to give him my story?! 1403 01:41:11,200 --> 01:41:15,600 To reach the peak, you need someone holding the rope below. 1404 01:41:24,180 --> 01:41:25,540 Shall I drive? 1405 01:41:26,210 --> 01:41:28,340 No. I want to go fast. 1406 01:42:03,180 --> 01:42:07,280 Papa's in a good mood today, even if Kanzawa's dead. 1407 01:42:07,390 --> 01:42:08,250 Who's 'Papa'? 1408 01:42:08,350 --> 01:42:09,790 Uh-oh... 1409 01:42:09,960 --> 01:42:13,220 You mean the Editor-in-Chief? 1410 01:42:14,460 --> 01:42:19,160 Yuuki, the old man's delighted. He loved your front page. 1411 01:42:19,300 --> 01:42:21,460 That was a great picture. 1412 01:42:21,770 --> 01:42:23,890 I'll look in at the wake tonight. 1413 01:42:25,570 --> 01:42:28,800 Today's front: JAL. Anything new? 1414 01:42:28,940 --> 01:42:30,170 A moment... 1415 01:42:30,280 --> 01:42:31,170 Don't. 1416 01:42:31,340 --> 01:42:31,970 Why not? 1417 01:42:32,080 --> 01:42:34,480 It won't help Kanzawa. 1418 01:42:34,580 --> 01:42:35,810 Silence! 1419 01:42:43,020 --> 01:42:45,220 To work. Yuuki... 1420 01:42:46,160 --> 01:42:48,960 Lead story: Gunma team wins again... 1421 01:42:49,090 --> 01:42:52,550 ...playing up the boy's father dying on the way to see him play. 1422 01:42:52,660 --> 01:42:54,360 Any more JAL stuff? 1423 01:42:54,470 --> 01:42:57,440 U.S.-Japan investigation, state of bodies... 1424 01:42:57,500 --> 01:43:00,060 ...and return of personal possessions. 1425 01:43:00,140 --> 01:43:01,400 Is that all? 1426 01:43:01,540 --> 01:43:04,270 Is it time to start thinking of moving on? 1427 01:43:04,380 --> 01:43:08,140 JAL's fine for today. Baseball and the families. 1428 01:43:08,250 --> 01:43:11,480 But without anything new, tomorrow we drop it. 1429 01:43:11,620 --> 01:43:14,210 I didn't like the morning edition. 1430 01:43:14,550 --> 01:43:16,990 It was JAL everywhere. 1431 01:43:17,120 --> 01:43:20,110 There was even a JAL story in Regional. 1432 01:43:20,990 --> 01:43:22,790 What's going on? 1433 01:43:22,930 --> 01:43:26,390 It's the one thing where we have a luxury of detail. 1434 01:43:26,500 --> 01:43:28,630 Where's the luxury in that? 1435 01:43:28,730 --> 01:43:31,930 The local paper needs more detail than anyone else. 1436 01:43:32,470 --> 01:43:35,500 I'll use all the space I can. 1437 01:43:35,640 --> 01:43:37,230 Who do you think you are?! 1438 01:43:37,710 --> 01:43:42,200 You're just running the JAL crash team, remember. 1439 01:43:42,280 --> 01:43:44,510 Not the whole damn paper. 1440 01:43:44,620 --> 01:43:46,950 What about the other stories? 1441 01:43:47,090 --> 01:43:49,450 We're just cutting back on filler. 1442 01:43:49,560 --> 01:43:53,080 Don't give me that shit! 1443 01:43:53,290 --> 01:43:56,350 Some readers like that 'filler'! 1444 01:43:56,460 --> 01:43:57,220 Really? 1445 01:43:57,330 --> 01:43:58,960 Listen! 1446 01:43:59,670 --> 01:44:03,860 It's variation I'm talking about. How the paper looks. 1447 01:44:03,970 --> 01:44:06,400 What are you talking about? 1448 01:44:06,570 --> 01:44:08,200 Who cares how it looks? 1449 01:44:08,340 --> 01:44:09,070 Meaning? 1450 01:44:09,170 --> 01:44:11,230 Take JAL as far as it'll go. 1451 01:44:11,340 --> 01:44:14,240 Even when the other papers stop... 1452 01:44:14,380 --> 01:44:18,940 ...let's have the guts to keep on for another week. 1453 01:44:19,080 --> 01:44:21,140 We always do things by halves. 1454 01:44:21,250 --> 01:44:22,080 Maybe you. 1455 01:44:22,190 --> 01:44:24,280 Who? 1456 01:44:24,390 --> 01:44:26,760 Shut up and let me finish. 1457 01:44:26,930 --> 01:44:29,550 Let's see this thing through. 1458 01:44:30,030 --> 01:44:32,550 We'll never have this crash again. 1459 01:44:33,130 --> 01:44:35,160 Let's luxuriate in it. 1460 01:44:35,370 --> 01:44:39,800 With Editorial behind it and the jump on the other papers... 1461 01:44:39,970 --> 01:44:43,870 ...a Newspaper Association Award isn't just a dream! 1462 01:44:44,140 --> 01:44:46,300 That makes sense. 1463 01:44:46,510 --> 01:44:47,600 Huh? 1464 01:44:48,010 --> 01:44:51,110 Well, let's leave it at that for today. 1465 01:44:53,750 --> 01:44:55,050 An idea... 1466 01:44:56,560 --> 01:44:59,390 Papers in the relatives' waiting area. 1467 01:44:59,490 --> 01:45:01,620 That middle-school gym? 1468 01:45:01,760 --> 01:45:05,820 There's 2,000 people there. We could give out free copies. 1469 01:45:06,030 --> 01:45:08,360 How many? Not 2,000. 1470 01:45:08,470 --> 01:45:09,060 500. 1471 01:45:09,170 --> 01:45:11,190 Easier said than done. 1472 01:45:11,340 --> 01:45:12,170 We should. 1473 01:45:12,300 --> 01:45:15,830 The faster the better. Let's start tomorrow. 1474 01:45:15,970 --> 01:45:20,240 We'll have to talk to Circulation and Accounts first. 1475 01:45:20,350 --> 01:45:22,180 I'll talk to Circulation. 1476 01:45:22,310 --> 01:45:24,480 How will that help? 1477 01:45:24,550 --> 01:45:26,780 It's a good idea! 1478 01:45:37,560 --> 01:45:39,720 Well, well! 1479 01:45:40,100 --> 01:45:42,790 Nice front page today. 1480 01:45:43,840 --> 01:45:45,740 Was that your idea... 1481 01:45:45,840 --> 01:45:49,800 ...to balance Nakasone and Fukuda with one photo? 1482 01:45:49,910 --> 01:45:53,070 You really put Anzai to work, didn't you. 1483 01:45:53,180 --> 01:45:55,740 He was a hard worker. 1484 01:45:55,850 --> 01:45:57,750 For whatever you wanted. 1485 01:45:57,850 --> 01:46:00,610 Well, that's what staff's for. 1486 01:46:01,320 --> 01:46:03,120 I saw his daybook. 1487 01:46:03,220 --> 01:46:04,020 Oh? 1488 01:46:04,160 --> 01:46:06,060 Ms Kuroda's name was there. 1489 01:46:06,160 --> 01:46:09,720 Well, he was good at settling disputes. 1490 01:46:09,830 --> 01:46:14,530 And wining and dining vendors, to push more copies on them... 1491 01:46:14,630 --> 01:46:17,860 Hey! Don't talk that way. 1492 01:46:18,040 --> 01:46:21,900 I was more shocked than anyone to hear about that. 1493 01:46:22,010 --> 01:46:24,910 I'll need 500 extra copies for Fujioka starting tomorrow. 1494 01:46:24,980 --> 01:46:26,100 What? 1495 01:46:26,240 --> 01:46:29,510 We'll give them away free at the relatives' waiting area. 1496 01:46:29,650 --> 01:46:34,480 Our delivery people have a full load for the vendors already. 1497 01:46:34,590 --> 01:46:35,920 They can't give them out. 1498 01:46:36,020 --> 01:46:39,680 All the truck has to do is drop them. 1499 01:46:39,790 --> 01:46:42,160 Then it'll be late reaching the vendors. 1500 01:46:42,290 --> 01:46:43,630 A few minutes. 1501 01:46:43,730 --> 01:46:46,250 That's a big problem. 1502 01:46:46,430 --> 01:46:51,100 Everyone's up at 1 or 2 to bag the papers by hand... 1503 01:46:51,240 --> 01:46:55,760 ...fold them up, put in the ads, and get them to the carriers. 1504 01:46:56,040 --> 01:46:58,510 If we're ten minutes late, the phone rings. 1505 01:46:58,610 --> 01:47:01,670 We've got deadlines, just like you do. 1506 01:47:01,780 --> 01:47:03,440 So you won't do it? 1507 01:47:03,550 --> 01:47:07,040 I didn't say that. 1508 01:47:07,790 --> 01:47:12,220 Just get it on the presses faster. 1509 01:47:12,320 --> 01:47:13,220 You'll do it? 1510 01:47:13,330 --> 01:47:15,950 If you guys aren't jerking off upstairs. 1511 01:47:16,060 --> 01:47:16,990 Jerking off? 1512 01:47:17,100 --> 01:47:19,760 Playing around with stories. 1513 01:47:19,930 --> 01:47:23,730 Getting all excited near deadline. Lots of fun, huh? 1514 01:47:25,070 --> 01:47:27,130 Anzai wrote... 1515 01:47:27,270 --> 01:47:32,300 ...about the fun you have with your 'entertainment' budget. 1516 01:47:32,640 --> 01:47:35,510 That's how you can pay off Ms Kuroda. 1517 01:47:35,650 --> 01:47:37,670 Circulation's a real black hole! 1518 01:47:37,820 --> 01:47:40,680 Kid, take it easy. 1519 01:47:40,820 --> 01:47:45,090 This is a paper. Make a front page, mix in a few blank pages... 1520 01:47:45,190 --> 01:47:47,420 ...and we'll still sell it. 1521 01:47:54,130 --> 01:47:58,690 We'll be pretty late with the paper tonight, too. 1522 01:48:09,650 --> 01:48:12,340 I've sent the story. We just need to confirm. 1523 01:48:12,450 --> 01:48:14,920 The meeting's about to start. 1524 01:48:15,920 --> 01:48:17,750 I'll wait here. 1525 01:48:17,890 --> 01:48:21,120 Tell Mr Yuuki what's happening, and confirm deadline. 1526 01:48:21,360 --> 01:48:25,420 Are you sure Red-Okubo won't come back to haunt us? 1527 01:48:25,560 --> 01:48:26,900 Just confirm it. 1528 01:48:27,000 --> 01:48:27,970 Right. 1529 01:48:31,770 --> 01:48:32,570 What? 1530 01:48:32,670 --> 01:48:36,510 Mr Yuuki said a scoop was like rock-climbing. 1531 01:48:36,610 --> 01:48:38,870 You could see it that way. 1532 01:48:39,080 --> 01:48:42,100 My legs are shaking. 1533 01:48:45,680 --> 01:48:46,880 But... 1534 01:48:49,120 --> 01:48:50,990 I want to climb. 1535 01:48:51,120 --> 01:48:53,920 Don't worry. I've got the rope. 1536 01:48:54,130 --> 01:48:55,090 Right. 1537 01:49:06,100 --> 01:49:06,830 It's Yuuki. 1538 01:49:06,940 --> 01:49:07,930 Yes? 1539 01:49:08,140 --> 01:49:10,130 It's tonight. 1540 01:49:10,740 --> 01:49:11,500 Length? 1541 01:49:11,740 --> 01:49:15,870 60 lines. Is 10 p.m. too late for a headline? 1542 01:49:15,980 --> 01:49:16,850 Nope. 1543 01:49:16,950 --> 01:49:17,970 Thanks. 1544 01:49:24,890 --> 01:49:25,580 Yuuki... 1545 01:49:25,690 --> 01:49:27,590 It's Tamaki. Mr Sayama's... 1546 01:49:27,730 --> 01:49:30,890 ...behind the inn. He wants to confirm deadline. 1547 01:49:31,800 --> 01:49:35,430 1 a.m. 1:30 if you need it. 1548 01:49:35,530 --> 01:49:37,730 1:30 Can you do that? 1549 01:49:37,800 --> 01:49:38,890 Tell him. 1550 01:49:39,000 --> 01:49:40,030 OK. 1551 01:49:40,210 --> 01:49:41,230 How far to the phone? 1552 01:49:41,340 --> 01:49:43,600 I've laid out your futon. 1553 01:49:44,110 --> 01:49:45,240 Seven minutes. 1554 01:49:45,510 --> 01:49:46,600 Right. 1555 01:50:58,120 --> 01:50:59,480 Busy? 1556 01:51:00,150 --> 01:51:01,450 No. 1557 01:51:01,620 --> 01:51:03,420 Then hang in with me. 1558 01:51:05,120 --> 01:51:06,390 Tazawa... 1559 01:51:06,660 --> 01:51:09,130 This is last call for tonight. 1560 01:51:09,290 --> 01:51:10,350 Read that. 1561 01:51:14,430 --> 01:51:16,090 Who signs off? 1562 01:51:16,200 --> 01:51:19,300 Yesterday it would have been the Editor-in-Chief. 1563 01:51:20,810 --> 01:51:23,540 Skipping Oimura and Todoroki? 1564 01:51:23,680 --> 01:51:27,910 You don't owe Oimura, and Todoroki killed Sayama's story. 1565 01:52:21,170 --> 01:52:22,430 Mr Todoroki... 1566 01:52:22,800 --> 01:52:24,030 What? 1567 01:52:25,000 --> 01:52:27,030 A breaking story. 1568 01:52:29,110 --> 01:52:34,040 Mr Oimura, you follow bicycle racing, don't you? 1569 01:52:34,410 --> 01:52:35,210 What? 1570 01:52:35,310 --> 01:52:36,470 The cause. 1571 01:52:40,120 --> 01:52:41,050 Firm? 1572 01:52:41,190 --> 01:52:44,090 We're waiting for confirmation now. 1573 01:52:44,320 --> 01:52:45,810 What do we do? 1574 01:52:46,320 --> 01:52:49,230 Push deadline back to 1. 1575 01:52:49,430 --> 01:52:54,360 If that's not enough, then 1:30. I've told the reporters that. 1576 01:52:55,230 --> 01:52:59,230 Koichi Nakano's made of iron! He's still only 29. 1577 01:52:59,340 --> 01:53:00,830 He looks older. 1578 01:53:01,010 --> 01:53:04,500 Maebashi's a bicycle-racing town. He's a great rider. 1579 01:53:04,610 --> 01:53:05,940 So two press runs... 1580 01:53:06,040 --> 01:53:09,450 The first run can go with the baseball story. 1581 01:53:10,420 --> 01:53:14,110 When we get confirmation, we can stop the presses... 1582 01:53:14,250 --> 01:53:16,910 ...and redo the front page. 1583 01:53:17,990 --> 01:53:23,290 The scoop will only get out to a third of the prefecture, though. 1584 01:53:23,730 --> 01:53:28,670 At 1:30, we'll only get out to Maebashi and area. 1585 01:53:28,770 --> 01:53:33,760 This story's got to get to the relatives' center in Fujioka. 1586 01:53:34,210 --> 01:53:35,540 Yeah. 1587 01:53:35,710 --> 01:53:38,610 If we hold that truck till last... 1588 01:53:38,710 --> 01:53:43,980 If it comes off the press at 2, it'll reach Ueno by 4. 1589 01:53:45,680 --> 01:53:47,340 Circulation will be mad. 1590 01:53:47,490 --> 01:53:49,150 I hope so. 1591 01:53:49,550 --> 01:53:52,650 Mr Yuuki? Can you hear me? 1592 01:53:52,760 --> 01:53:55,450 Slow your rate of climb. 1593 01:53:56,660 --> 01:53:59,690 Slowly, slowly... 1594 01:54:00,670 --> 01:54:02,160 Can you hear? 1595 01:54:05,200 --> 01:54:06,760 Careful! 1596 01:54:07,840 --> 01:54:08,700 Mr Yuuki! 1597 01:54:08,810 --> 01:54:11,280 That was a great race. 1598 01:54:11,740 --> 01:54:14,770 When the bell went for the last lap... 1599 01:54:16,210 --> 01:54:20,670 ...it was Takeuchi from Gifu and the Chubu team... 1600 01:54:20,790 --> 01:54:24,120 'The Chubu Patton Tank', I call them... 1601 01:54:24,390 --> 01:54:30,450 And the Kyushu team, Nakano and Inoue, from Genkainada... 1602 01:54:30,600 --> 01:54:33,690 OK. The deadline's 1:30. 1603 01:54:33,900 --> 01:54:36,800 But put the first run to bed by 12:15. 1604 01:54:36,940 --> 01:54:40,030 The new story just goes to Maebashi, Fujioka, and Tano. 1605 01:54:40,140 --> 01:54:41,000 Fine. 1606 01:54:41,140 --> 01:54:45,100 We'll have to stop the Fujioka/Tano truck. 1607 01:54:45,580 --> 01:54:47,010 We know how. 1608 01:54:48,610 --> 01:54:49,910 That? 1609 01:54:50,320 --> 01:54:51,480 That. 1610 01:54:51,850 --> 01:54:53,110 Times have changed. 1611 01:54:55,420 --> 01:54:56,940 Got a better idea? 1612 01:54:59,690 --> 01:55:04,060 That wasn't keirin bike racing, that was art. 1613 01:55:15,510 --> 01:55:17,670 That one... 1614 01:55:19,640 --> 01:55:21,870 And then... 1615 01:55:22,510 --> 01:55:23,880 ...this one? 1616 01:55:56,850 --> 01:55:58,910 Excuse me. I'm back again. 1617 01:55:59,020 --> 01:56:00,280 Go ahead. 1618 01:56:05,860 --> 01:56:09,660 He went in six minutes ago. They're still meeting. 1619 01:56:09,760 --> 01:56:11,230 Right. 1620 01:56:21,440 --> 01:56:22,460 Got it! 1621 01:56:22,570 --> 01:56:24,770 I need the spare, too. 1622 01:56:28,010 --> 01:56:29,410 Great! 1623 01:56:30,780 --> 01:56:33,150 August 17th 1624 01:56:40,020 --> 01:56:45,260 Mr Sayama's by a toilet in the inn. Meeting still in progress. 1625 01:56:45,400 --> 01:56:46,360 Right. 1626 01:56:46,460 --> 01:56:50,560 Go back behind the place and check every 15 minutes... 1627 01:56:50,670 --> 01:56:51,760 Hey! 1628 01:56:52,040 --> 01:56:55,340 The presses are 15 minutes late! 1629 01:56:59,010 --> 01:57:00,500 Talk to the Chief! 1630 01:57:00,650 --> 01:57:01,480 Out! 1631 01:57:01,610 --> 01:57:05,480 Don't order me around, you damn yes-man! 1632 01:57:09,020 --> 01:57:13,080 Hello? Call the Chief's line, OK? 1633 01:57:17,660 --> 01:57:18,920 Yuuki! 1634 01:57:21,270 --> 01:57:23,170 Where are my keys?! 1635 01:57:29,340 --> 01:57:30,140 Don't rush! 1636 01:57:30,440 --> 01:57:31,340 Stay calm! 1637 01:58:56,960 --> 01:58:58,830 You can all fuck off! 1638 01:58:58,960 --> 01:59:00,990 Wait 15 minutes! 1639 01:59:02,370 --> 01:59:03,730 Get downstairs! 1640 01:59:03,840 --> 01:59:05,770 What?! 1641 01:59:10,010 --> 01:59:13,030 Even a bath won't take away the smell. 1642 01:59:13,140 --> 01:59:15,010 It'll last a while. 1643 01:59:15,150 --> 01:59:16,910 I'll see you. 1644 01:59:23,550 --> 01:59:27,820 Sayama, North Kanto News. It was the rear pressure bulkhead... 1645 01:59:27,960 --> 01:59:29,520 ...wasn't it. 1646 01:59:36,800 --> 01:59:37,600 Yuuki... 1647 01:59:37,940 --> 01:59:39,700 I saw Fujinami. 1648 01:59:40,000 --> 01:59:40,730 And? 1649 01:59:40,840 --> 01:59:42,770 If he was a cop, 'yes'. 1650 01:59:45,510 --> 01:59:47,170 He didn't say it? 1651 01:59:47,310 --> 01:59:52,270 If I knew him, it'd be 'yes', but I've never seen him before. 1652 01:59:52,450 --> 01:59:54,780 He's a professional investigator. 1653 01:59:55,520 --> 01:59:59,390 I'm not sure how to read his reaction. 1654 01:59:59,660 --> 02:00:01,920 So it's not 100 per cent 'yes'... 1655 02:00:02,960 --> 02:00:04,990 It's not 100 per cent. 1656 02:00:05,530 --> 02:00:06,690 No... 1657 02:00:08,700 --> 02:00:09,960 It is. 1658 02:00:11,100 --> 02:00:15,870 But don't you get the feeling something's a bit strange? 1659 02:00:18,580 --> 02:00:20,040 Like... 1660 02:00:22,050 --> 02:00:25,240 ...it's too good to be true? 1661 02:00:34,960 --> 02:00:36,390 Hello? 1662 02:00:37,090 --> 02:00:38,390 OK. 1663 02:00:48,010 --> 02:00:49,230 Well? 1664 02:00:50,540 --> 02:00:51,840 Yuuki? 1665 02:00:52,610 --> 02:00:53,840 Yuuki! 1666 02:00:56,980 --> 02:00:58,240 Yuuki! 1667 02:00:58,420 --> 02:00:59,540 Yuuki! 1668 02:01:00,020 --> 02:01:01,750 The proof's done. 1669 02:01:05,790 --> 02:01:07,190 How's this? 1670 02:01:08,090 --> 02:01:09,350 Yuuki... 1671 02:01:09,560 --> 02:01:10,460 ...are we 'go'? 1672 02:01:10,600 --> 02:01:14,590 Print it. Our biggest scoop ever. 1673 02:01:21,240 --> 02:01:24,140 What are you waiting for? 1674 02:01:30,010 --> 02:01:31,450 Check... 1675 02:01:33,850 --> 02:01:35,820 ...double-check. 1676 02:01:40,460 --> 02:01:41,950 Are you OK? 1677 02:01:48,270 --> 02:01:49,490 You OK? 1678 02:01:52,600 --> 02:01:53,730 Mr Yuuki! 1679 02:01:55,710 --> 02:01:57,070 Can you hear me? 1680 02:02:13,260 --> 02:02:14,950 I can't do it. 1681 02:02:16,960 --> 02:02:18,290 Yuuki! 1682 02:02:32,410 --> 02:02:35,440 Bulkhead Confirmed As Crash Cause 1683 02:02:46,960 --> 02:02:48,320 I hear you. 1684 02:02:53,230 --> 02:02:54,360 How are you? 1685 02:02:54,500 --> 02:02:56,590 Back at the wall. 1686 02:02:56,730 --> 02:03:00,070 But... I can't climb it. 1687 02:03:00,440 --> 02:03:02,670 I can't get past the overhang. 1688 02:03:02,770 --> 02:03:05,640 It's all right! You can. 1689 02:03:08,780 --> 02:03:14,380 Look in the hollow in the rock to your right. 1690 02:03:15,520 --> 02:03:18,750 You'll see a new silver piton. 1691 02:03:19,620 --> 02:03:23,080 Jun put that piton in. 1692 02:03:24,200 --> 02:03:27,790 Last month, when he was back... 1693 02:03:28,030 --> 02:03:30,800 ...we came to check it out. 1694 02:03:32,570 --> 02:03:36,800 He said you were probably too old... 1695 02:03:37,640 --> 02:03:40,300 ...to make this overhang... 1696 02:03:40,980 --> 02:03:44,070 ...so he put in a new piton. 1697 02:03:44,350 --> 02:03:46,610 That piton is Jun! 1698 02:03:47,590 --> 02:03:49,350 Stretch out your hand. 1699 02:03:49,820 --> 02:03:51,580 You can reach it! 1700 02:04:40,370 --> 02:04:41,700 Mr Yuuki? 1701 02:04:51,920 --> 02:04:53,180 Mr Yuuki... 1702 02:04:56,920 --> 02:04:58,820 You came straight here? 1703 02:04:59,960 --> 02:05:05,920 The Mainichi has it. 'Pressure bulkhead caused crash.' 1704 02:05:24,380 --> 02:05:25,280 Sorry. 1705 02:05:27,990 --> 02:05:30,320 If not for me... 1706 02:05:31,590 --> 02:05:34,890 ...you and Sayama would be star reporters. 1707 02:05:35,360 --> 02:05:37,990 I don't think your decision... 1708 02:05:39,560 --> 02:05:41,290 ...was wrong. 1709 02:05:42,130 --> 02:05:43,790 I wanted to say that. 1710 02:05:43,970 --> 02:05:48,960 That's what I hurried here before anyone else to say. 1711 02:05:53,810 --> 02:05:56,180 Maybe I was just scared. 1712 02:06:01,020 --> 02:06:03,080 May I lie down? 1713 02:06:09,590 --> 02:06:14,500 The Transport Ministry confirms the pressure bulkhead blew out. 1714 02:06:21,970 --> 02:06:24,130 Gunma School Wins Again 1715 02:06:24,380 --> 02:06:28,680 Yuuki, I'd like to say one thing to you. 1716 02:06:28,810 --> 02:06:33,270 'Deadline restricted to 12 midnight for one month.' 1717 02:06:34,290 --> 02:06:35,720 Who says? 1718 02:06:35,820 --> 02:06:37,450 The publisher. 1719 02:06:37,660 --> 02:06:40,020 Not because we got scooped. 1720 02:06:40,760 --> 02:06:43,780 Boss Ito got to him. 1721 02:06:44,500 --> 02:06:49,330 Still, it's a real shame, isn't it. 1722 02:06:49,500 --> 02:06:53,100 If we'd gone with it, we'd be celebrating. 1723 02:06:53,500 --> 02:06:56,030 So, what about today? 1724 02:06:56,470 --> 02:06:59,100 The bulkhead is the line story. 1725 02:06:59,240 --> 02:07:02,300 And the baseball team's third game. 1726 02:07:02,510 --> 02:07:04,570 The passengers' notes, if that's in time. 1727 02:07:04,650 --> 02:07:05,270 What? 1728 02:07:06,250 --> 02:07:10,780 They've found notes people wrote to their families before the crash. 1729 02:07:10,890 --> 02:07:14,480 We haven't seen any yet, but they've got news value. 1730 02:07:14,590 --> 02:07:19,360 Run the Kyodo bulkhead story, and put it on the side. 1731 02:07:19,460 --> 02:07:23,330 It stays. We're not quitting just because we were scooped. 1732 02:07:23,900 --> 02:07:28,070 That's a pretty tough attitude for a coward. 1733 02:07:28,770 --> 02:07:31,760 Every time something big comes you turn and run. 1734 02:07:31,910 --> 02:07:34,740 On the beat you'd be told to write a story... 1735 02:07:34,850 --> 02:07:37,710 ...and you'd always want to check again... 1736 02:07:37,820 --> 02:07:39,750 ...and lose it time after time. 1737 02:07:39,820 --> 02:07:42,880 How many have you got wrong from not checking? 1738 02:07:42,990 --> 02:07:44,550 Shut up! 1739 02:07:44,720 --> 02:07:48,850 You embarrassed us all in front of the publisher! 1740 02:07:48,960 --> 02:07:51,950 That shithead Ito can only talk like he does... 1741 02:07:52,060 --> 02:07:53,390 ...'cause you're gutless! 1742 02:07:53,530 --> 02:07:57,230 Just what do you do around here besides spout hot air? 1743 02:07:57,330 --> 02:07:59,430 You shake like a damn leaf! 1744 02:07:59,540 --> 02:08:03,060 Write it like a coward. A follow-on, nice and short. 1745 02:08:03,170 --> 02:08:04,830 Edit Kyodo down. 1746 02:08:04,980 --> 02:08:07,880 No. Our own reporters will fill the whole front page! 1747 02:08:08,010 --> 02:08:08,570 What? 1748 02:08:08,680 --> 02:08:12,980 The relatives want to know. Let's put everything into this. 1749 02:08:15,190 --> 02:08:16,280 OK. 1750 02:08:16,850 --> 02:08:18,550 Do it your way. 1751 02:08:21,130 --> 02:08:23,360 Riichi! Head for Tokyo. 1752 02:08:23,560 --> 02:08:26,860 The publisher won't like this! 1753 02:08:26,960 --> 02:08:30,400 Yuuki's finally ready to fight back. 1754 02:08:34,610 --> 02:08:36,970 August 18th 1755 02:08:43,250 --> 02:08:45,580 Did Bulkhead Rupture Really Cause Crash? 1756 02:09:32,900 --> 02:09:34,120 Excuse me. 1757 02:09:41,110 --> 02:09:44,070 You look well. What's up, Sayama? 1758 02:09:45,640 --> 02:09:51,550 I'm bringing Mr Yuuki some photos the Fire Department took. 1759 02:10:00,560 --> 02:10:03,890 Once a loose cannon, always a loose cannon. 1760 02:10:12,100 --> 02:10:13,570 The publisher! 1761 02:10:20,040 --> 02:10:21,200 The boss! 1762 02:10:43,170 --> 02:10:45,230 You know what this is? 1763 02:10:48,240 --> 02:10:49,930 A disgrace. 1764 02:10:51,740 --> 02:10:56,440 40 years! In 40 years of the North Kanto News... 1765 02:10:57,780 --> 02:11:01,220 ...I have never seen anything so pitiful. 1766 02:11:04,460 --> 02:11:06,150 Who did this? 1767 02:11:08,060 --> 02:11:09,690 Well, I guess... 1768 02:11:09,790 --> 02:11:11,260 You? 1769 02:11:11,730 --> 02:11:12,590 I did. 1770 02:11:12,730 --> 02:11:16,390 The issue reflects all our opinions, sir. 1771 02:11:16,530 --> 02:11:17,500 Idiot! 1772 02:11:17,630 --> 02:11:19,800 I run the JAL desk. 1773 02:11:30,410 --> 02:11:33,210 Your pain interests no one. 1774 02:11:33,350 --> 02:11:34,210 I'm responsible. 1775 02:11:34,320 --> 02:11:35,110 Yuuki! 1776 02:11:36,790 --> 02:11:37,880 Sir... 1777 02:11:39,490 --> 02:11:41,790 ...give him some time to think. 1778 02:11:41,930 --> 02:11:43,120 Fool! 1779 02:11:48,570 --> 02:11:52,870 What are you all pouting over? 1780 02:11:56,070 --> 02:11:58,040 Get off your high horses! 1781 02:11:58,140 --> 02:12:01,130 Or I'll switch you all with the staff in Circulation! 1782 02:12:07,250 --> 02:12:08,480 Kid... 1783 02:12:08,950 --> 02:12:10,250 ...was this aimed at me? 1784 02:12:10,350 --> 02:12:12,410 I put out a paper. 1785 02:12:12,660 --> 02:12:13,920 A paper? 1786 02:12:14,690 --> 02:12:18,720 That's a coloring book. It's tracing. 1787 02:12:22,830 --> 02:12:24,660 Remember that. 1788 02:12:24,840 --> 02:12:29,000 Go do some thinking out in one of the bureaus. 1789 02:12:29,140 --> 02:12:33,970 No, I've made up my mind. This is what I came in to do. 1790 02:12:37,510 --> 02:12:38,910 Resignation 1791 02:12:43,790 --> 02:12:48,880 Look, you can come back to head office whenever you like. 1792 02:12:51,430 --> 02:12:53,690 I'm not telling you to quit... 1793 02:12:53,800 --> 02:12:55,890 Yuuki, don't! 1794 02:12:56,070 --> 02:13:00,000 Go to a bureau and be a wild dog instead of a pet! 1795 02:13:00,140 --> 02:13:01,540 Don't quit over this! 1796 02:13:01,670 --> 02:13:02,640 Here. 1797 02:13:08,880 --> 02:13:13,580 You're team leader. You're running out on JAL? 1798 02:13:14,150 --> 02:13:15,520 I won't... 1799 02:13:16,150 --> 02:13:17,750 ...accept this! 1800 02:13:50,490 --> 02:13:52,790 Notes from the passengers. 1801 02:13:53,220 --> 02:13:54,210 Yeah? 1802 02:13:56,660 --> 02:13:58,460 What do I care? 1803 02:13:58,830 --> 02:14:00,420 Is that so? 1804 02:14:00,660 --> 02:14:02,360 Give them to the Chief. 1805 02:14:04,570 --> 02:14:05,800 I'll read them. 1806 02:14:08,570 --> 02:14:13,640 'I am truly sorry. Nothing will save me now.' 1807 02:14:14,510 --> 02:14:19,180 'I don't know what's wrong. It's been five minutes.' 1808 02:14:21,150 --> 02:14:23,780 'I never want to fly again.' 1809 02:14:24,450 --> 02:14:27,580 'Please God, save me.' 1810 02:14:28,830 --> 02:14:32,020 'There was smoke, and we went down.' 1811 02:14:33,160 --> 02:14:35,290 'What's going to happen?' 1812 02:14:37,300 --> 02:14:40,460 'Tsuyoshi, you're in charge. 1813 02:14:41,770 --> 02:14:45,330 'Honey, I'm sorry this had to happen. 1814 02:14:45,980 --> 02:14:47,440 'Goodbye. 1815 02:14:47,840 --> 02:14:50,680 'Take care of the children.' 1816 02:14:51,580 --> 02:14:53,380 'It's 6:30. 1817 02:14:54,180 --> 02:14:58,280 'The plane is circling, losing height.' 1818 02:14:59,620 --> 02:15:05,490 'I am grateful for the happy life I have had.' 1819 02:15:07,130 --> 02:15:09,330 'I am grateful for... 1820 02:15:10,230 --> 02:15:13,630 '...the happy life I have had.' 1821 02:15:23,710 --> 02:15:27,170 Make it the line story. 1822 02:16:14,900 --> 02:16:16,890 I could drive you... 1823 02:16:17,230 --> 02:16:19,330 No, thanks. 1824 02:16:23,210 --> 02:16:27,970 He put in a piton, but didn't come see me. 1825 02:16:29,680 --> 02:16:31,700 You could go see him. 1826 02:16:31,820 --> 02:16:33,910 He doesn't want to see me. 1827 02:16:35,790 --> 02:16:37,750 That's wrong. 1828 02:16:39,690 --> 02:16:41,550 Have you ever... 1829 02:16:41,790 --> 02:16:45,090 ...even once tried to leave Gunma and go see him? 1830 02:16:50,330 --> 02:16:52,200 He's waiting. 1831 02:16:53,540 --> 02:16:55,660 He's been waiting for years. 1832 02:17:23,570 --> 02:17:28,330 The Southern Alps, New Zealand 1833 02:17:43,250 --> 02:17:45,880 'The JAL 123 Mystery' by Kazumasa Yuuki 1834 02:20:50,110 --> 02:20:52,730 Explanations vary for the crash of JAL123. 1835 02:20:54,080 --> 02:20:58,310 Some say the passenger cabin lost pressure; others say it did not. 1836 02:20:59,250 --> 02:21:02,410 Calls for a new investigation continue. 121574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.