All language subtitles for Carry On Nurse English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,500 --> 00:01:39,667 [ambulance bell ringing] 2 00:02:13,542 --> 00:02:14,792 [radio] Silver Maid keeping ahead 3 00:02:14,958 --> 00:02:16,583 in front of Dasherand Boy Blue. 4 00:02:16,750 --> 00:02:18,958 But the favorite, Red Dice, is now lengths behind. 5 00:02:19,125 --> 00:02:20,667 He's right out of it. 6 00:02:20,833 --> 00:02:22,833 Inside the last furlong, and Dasher's taken it up! 7 00:02:22,958 --> 00:02:24,333 Moving through very smoothly. 8 00:02:24,500 --> 00:02:26,208 Silver Maid hangingon to second place. 9 00:02:26,375 --> 00:02:28,542 And at the post, it's Dasher from Silver Maid's.. 10 00:02:41,625 --> 00:02:43,333 Well, did it win? 11 00:02:43,500 --> 00:02:45,625 That nag should be going into hospital, not you! 12 00:02:45,625 --> 00:02:46,292 Bad luck. 13 00:02:46,333 --> 00:02:48,292 I wonder who won the baby stakes. 14 00:02:49,625 --> 00:02:50,667 Oh! 15 00:02:50,833 --> 00:02:52,708 Supposing I'd been on it! 16 00:03:00,958 --> 00:03:02,417 Ah! Where do I go? 17 00:03:02,708 --> 00:03:04,875 Hey! I can walk, you know. 18 00:03:05,042 --> 00:03:06,208 Nobody walks in here. 19 00:03:06,375 --> 00:03:07,917 Any chance of walking out? 20 00:03:08,083 --> 00:03:09,792 We've got to do the job proper. 21 00:03:35,375 --> 00:03:37,750 - Over here, Mr. York. - Right, Nurse. 22 00:03:37,917 --> 00:03:39,250 Thanks for the ride, boys. 23 00:03:39,417 --> 00:03:41,375 Give us a write-up in the papers. 24 00:03:43,708 --> 00:03:44,958 Will you get into bed, please? 25 00:03:45,125 --> 00:03:47,042 I, um...didn't have time to get my pajamas. 26 00:03:47,208 --> 00:03:49,167 Oh, that's all right. You won't need any just now. 27 00:03:54,583 --> 00:03:56,042 Thanks. 28 00:03:56,208 --> 00:03:58,500 What's he got, then, Mick? 29 00:03:58,667 --> 00:03:59,917 Appendicitis. 30 00:04:00,083 --> 00:04:01,583 Ten days' job. 31 00:04:01,750 --> 00:04:04,917 Cor blimey! Only ten days. 32 00:04:05,083 --> 00:04:07,083 When I think how easily that could have been avoided, 33 00:04:07,250 --> 00:04:10,167 I could kick myself, I tell you. 34 00:04:10,333 --> 00:04:11,708 Did you hear what I said, then? 35 00:04:11,875 --> 00:04:13,458 I said I could kick meself! 36 00:04:13,625 --> 00:04:15,708 Kick meself, with that on, I said! 37 00:04:15,875 --> 00:04:18,083 I think that's very funny, Mick! Don't you, Mick? 38 00:04:18,250 --> 00:04:21,500 [laughing raucously] 39 00:04:21,667 --> 00:04:23,417 - Hello, Mick. - Hello, Mr. Able. 40 00:04:23,583 --> 00:04:27,042 [continues laughing] 41 00:04:32,167 --> 00:04:33,750 There you are. 42 00:04:33,917 --> 00:04:35,292 What's that? A shroud? 43 00:04:35,458 --> 00:04:37,292 No, an operating gown. 44 00:04:41,083 --> 00:04:44,042 [buzzer] 45 00:04:50,917 --> 00:04:52,375 Your turn. 46 00:04:55,167 --> 00:04:56,375 Yes, Colonel? 47 00:04:56,542 --> 00:04:59,917 I want to see that ward orderly chap Mick. 48 00:05:00,167 --> 00:05:01,375 You can't. 49 00:05:01,542 --> 00:05:04,083 It's our job to answer the buzzer, not his. 50 00:05:04,250 --> 00:05:05,583 You've only been here half a day 51 00:05:05,750 --> 00:05:07,125 and you've called us a dozen times already 52 00:05:07,292 --> 00:05:08,208 for no good reason. 53 00:05:08,375 --> 00:05:09,417 Now, do try and remember 54 00:05:09,583 --> 00:05:11,542 the buzzer's only for emergencies. 55 00:05:11,708 --> 00:05:13,042 This is an emergency. 56 00:05:13,208 --> 00:05:14,667 What kind of an emergency? 57 00:05:14,833 --> 00:05:16,792 Every time Mick comes in here, he stays too long. 58 00:05:16,958 --> 00:05:18,708 I don't know what you two find to talk about. 59 00:05:18,875 --> 00:05:20,042 I dare say you don't. 60 00:05:20,208 --> 00:05:21,417 There's some things we men talk about, 61 00:05:21,583 --> 00:05:22,958 it's better for women not to know. 62 00:05:23,167 --> 00:05:24,375 I can imagine that. 63 00:05:24,542 --> 00:05:26,625 I doubt it, young lady. I doubt it. 64 00:05:26,792 --> 00:05:28,083 Well, what do you want him for? 65 00:05:28,250 --> 00:05:29,958 What can he do for you that I can't? 66 00:05:30,167 --> 00:05:31,208 Tell me that. 67 00:05:31,375 --> 00:05:32,792 Ho-ho-ho! Don't tempt me, girl. 68 00:05:32,958 --> 00:05:34,833 Just tell Mick I want him, would you, please? 69 00:05:34,958 --> 00:05:36,875 All right. Just this once. 70 00:05:42,625 --> 00:05:44,083 [knocking] 71 00:05:44,250 --> 00:05:45,417 Ah, Mick, my boy. 72 00:05:45,583 --> 00:05:46,750 That's right, shut the door. 73 00:05:46,917 --> 00:05:49,167 Now then, dictation. Got your notebook? 74 00:05:49,333 --> 00:05:50,875 - Yes, sir. - Good. 75 00:05:51,042 --> 00:05:52,042 Here we are, then. 76 00:05:52,208 --> 00:05:54,917 Bob each way, the Black Prince. 77 00:05:55,083 --> 00:05:57,042 That's the 3:30 at Chepstow. 78 00:05:57,208 --> 00:05:59,917 Black Prince, 3:30 at Chepstow. 79 00:06:00,083 --> 00:06:02,875 Half a dollar to win, Rambler. 80 00:06:03,042 --> 00:06:04,833 R-A-M-B-L-E-R. 81 00:06:04,958 --> 00:06:07,958 Now that's the 4:15 at Redcar. 82 00:06:08,125 --> 00:06:10,167 4:15, Redcar. 83 00:06:10,333 --> 00:06:11,250 That's all, I think. 84 00:06:11,417 --> 00:06:12,458 Right, Colonel. 85 00:06:12,625 --> 00:06:13,958 Well, you just settle down, Colonel. 86 00:06:14,167 --> 00:06:15,792 I'll wait for the results. 87 00:06:15,958 --> 00:06:18,042 Oh, get me 20 players, would you, please? 88 00:06:18,208 --> 00:06:19,458 Yes, sir. 89 00:06:19,625 --> 00:06:21,125 Don't bother about that. 90 00:06:24,250 --> 00:06:25,083 Good afternoon. Name? 91 00:06:25,250 --> 00:06:26,542 Oh. Good afternoon. 92 00:06:26,708 --> 00:06:28,417 Uh, York. Uh, Edward York. 93 00:06:28,583 --> 00:06:29,958 Address? 94 00:06:30,167 --> 00:06:32,167 Twenty four Passiondale Avenue. 95 00:06:32,333 --> 00:06:33,708 Age? 96 00:06:33,875 --> 00:06:34,917 Thirty-five. 97 00:06:35,083 --> 00:06:36,042 Occupation? 98 00:06:36,208 --> 00:06:37,917 News-- pap-- reporter. 99 00:06:38,083 --> 00:06:38,958 Relax. 100 00:06:39,125 --> 00:06:40,625 I was covering the baby show. 101 00:06:40,792 --> 00:06:41,917 Next of kin? 102 00:06:42,083 --> 00:06:42,958 No. 103 00:06:43,167 --> 00:06:44,292 Religion? 104 00:06:44,458 --> 00:06:46,958 Which lot has the best record of recovery? 105 00:06:47,125 --> 00:06:48,667 I'm very busy. 106 00:06:48,833 --> 00:06:49,917 Come along, now. C of E? 107 00:06:50,083 --> 00:06:51,250 False teeth? 108 00:06:51,417 --> 00:06:52,125 No. 109 00:06:52,292 --> 00:06:53,750 - Glass eye? - No! 110 00:06:53,917 --> 00:06:55,833 And before you go any further, the rest of me is my own! 111 00:06:55,958 --> 00:06:58,417 Sign, please. Consent for general anesthetic. 112 00:06:59,625 --> 00:07:01,417 - Ooh! - Relax. 113 00:07:08,750 --> 00:07:10,542 Hello. I'm Mick. 114 00:07:10,708 --> 00:07:12,542 Hi, Mick. 115 00:07:12,708 --> 00:07:13,958 What's her trouble? 116 00:07:14,125 --> 00:07:16,292 Oh, night starvation. 117 00:07:17,583 --> 00:07:18,417 Gonna shave you. 118 00:07:18,583 --> 00:07:19,708 Shave? 119 00:07:19,875 --> 00:07:22,625 [laughing] My appendix isn't on my face! 120 00:07:22,792 --> 00:07:25,417 I'm not going to shave your face! 121 00:07:47,667 --> 00:07:51,167 [buzzing] 122 00:07:53,917 --> 00:07:54,667 Yes, Colonel? 123 00:07:54,917 --> 00:07:56,542 I'm all crumby! 124 00:07:56,792 --> 00:08:00,500 If you will stuff yourself with those crumbly biscuits-- 125 00:08:00,667 --> 00:08:02,208 Well, I have to have some pleasure, damn it. 126 00:08:02,375 --> 00:08:04,167 Well, hop out and I'll take the crumbs away. 127 00:08:04,333 --> 00:08:05,958 Where's that fella Mick got to? 128 00:08:06,167 --> 00:08:08,667 He's doing something for Sister. 129 00:08:08,833 --> 00:08:10,292 Can I help? 130 00:08:10,458 --> 00:08:12,667 Not unless you know what won the 4:15 at Redcar, you can't. 131 00:08:12,833 --> 00:08:15,292 Oh, you and your racing. All right, get in. 132 00:08:15,458 --> 00:08:16,667 Thank you. 133 00:08:20,250 --> 00:08:22,375 Oh, I wish you wouldn't eat those biscuits! 134 00:08:22,542 --> 00:08:26,333 I eat biscuits, my girl, to calm my nerves. 135 00:08:26,500 --> 00:08:28,500 Rambler won it. 3-1. 136 00:08:28,667 --> 00:08:29,500 Comfy now? 137 00:08:29,667 --> 00:08:31,417 - Yes. - [door closes] 138 00:08:31,583 --> 00:08:34,458 Rambler, do you say? Hoo hoo! Ha ha! 139 00:08:34,625 --> 00:08:36,250 Good old Rambler! 140 00:08:36,417 --> 00:08:37,875 Oh, we'll have a new one now. 141 00:08:43,875 --> 00:08:46,375 - Oof. - I warned you. 142 00:08:46,542 --> 00:08:47,875 Thank you. 143 00:08:48,917 --> 00:08:50,083 Sister... 144 00:08:50,250 --> 00:08:51,667 I'm not a Sister, I'm a staff nurse. 145 00:08:51,833 --> 00:08:53,792 Oh? How do I tell the difference? 146 00:08:53,958 --> 00:08:56,583 Student nurses wear big hats. We call them butterflies. 147 00:08:56,750 --> 00:08:58,375 - You call them what? - Butterflies. 148 00:08:58,542 --> 00:08:59,750 Ah, I like that. 149 00:08:59,917 --> 00:09:00,875 They don't. 150 00:09:01,042 --> 00:09:02,500 And staff nurses wear these. Got it? 151 00:09:02,667 --> 00:09:04,875 Yes. I think you're wonderful. 152 00:09:05,125 --> 00:09:07,292 Relax, Mr. York. 153 00:09:11,458 --> 00:09:12,792 Oh! 154 00:09:14,042 --> 00:09:14,958 Nurse Dawson! 155 00:09:15,292 --> 00:09:17,500 Is it your intention to wreck my ward? 156 00:09:24,458 --> 00:09:25,583 Who are you? 157 00:09:25,750 --> 00:09:26,958 I'm a nurse. 158 00:09:27,167 --> 00:09:28,792 You're in hospital, but you're all right. 159 00:09:28,958 --> 00:09:30,833 [sighs and moans] 160 00:09:30,958 --> 00:09:32,500 Let's have a beer. 161 00:09:32,667 --> 00:09:35,458 You can't have a beer, Mr. York. 162 00:09:35,625 --> 00:09:37,250 She'll give me a beer. 163 00:09:37,417 --> 00:09:38,917 I'll go... 164 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 Cor! 165 00:09:40,875 --> 00:09:42,042 Somebody stabbed me! 166 00:09:42,208 --> 00:09:43,833 Lie still, you've got a drain in you. 167 00:09:45,583 --> 00:09:50,042 Now that you've made my bed, you can lie on it! 168 00:09:50,208 --> 00:09:52,375 - [screams] - Mmm! 169 00:09:52,542 --> 00:09:53,333 Why, Mr. York! 170 00:09:59,042 --> 00:10:00,542 Mr. York! 171 00:10:01,458 --> 00:10:02,667 Oh, I'm sorry, Staff. 172 00:10:02,833 --> 00:10:04,375 I was just trying to get Mr. York to settle down. 173 00:10:04,542 --> 00:10:05,542 For life? 174 00:10:05,708 --> 00:10:09,833 Lovely! [laughs] 175 00:10:11,083 --> 00:10:12,833 When you're on night duty, nurse, 176 00:10:12,958 --> 00:10:15,833 always carry a couple of sleeping pills with you. 177 00:10:15,958 --> 00:10:18,250 There isn't always time to go and fetch them. 178 00:10:18,417 --> 00:10:20,375 Yes, Staff. Thank you. 179 00:10:20,542 --> 00:10:22,917 Buck up, there's another patient coming in. 180 00:10:24,625 --> 00:10:26,792 Cor, what a place. 181 00:10:26,958 --> 00:10:28,333 Bath, sluice room, sterili-- Jane! 182 00:10:28,583 --> 00:10:30,917 [alarm bell sounding] 183 00:10:31,083 --> 00:10:33,667 Look, my hand's all right. I keep telling everybody. 184 00:10:33,833 --> 00:10:34,958 I don't have to come here. 185 00:10:35,125 --> 00:10:35,958 [buzzing] 186 00:10:36,125 --> 00:10:38,625 All you need is just to rub it. 187 00:10:38,792 --> 00:10:40,083 I don't like this place at all. 188 00:10:40,250 --> 00:10:41,375 There's lights, and bells, and buzzers... 189 00:10:41,542 --> 00:10:43,625 Come on, Bernie. 190 00:10:43,792 --> 00:10:44,958 E-e-excuse me, Miss. 191 00:10:45,125 --> 00:10:46,375 Uh, I think there's been a bit of a mistake. 192 00:10:46,542 --> 00:10:47,833 I don't have to stay here, you see. 193 00:10:47,958 --> 00:10:49,292 Through there, please. 194 00:10:55,917 --> 00:10:57,333 I'm not going in there. It's full of sick people. 195 00:10:57,500 --> 00:10:59,083 I'll catch something. 196 00:10:59,250 --> 00:11:00,875 You've already got something. For heaven's sake, go in! 197 00:11:01,083 --> 00:11:02,250 [muffled] I'm not going-- 198 00:11:02,417 --> 00:11:04,542 Ah. Mr. Bishop? Come in, will you, please? 199 00:11:06,625 --> 00:11:08,042 Now, will you please get into bed? 200 00:11:08,208 --> 00:11:09,875 Look, uh, miss, I'm quite all right, you see. 201 00:11:10,042 --> 00:11:11,292 I-- I've sprained my wrist in a fight before 202 00:11:11,458 --> 00:11:12,667 and without all this trouble. 203 00:11:12,833 --> 00:11:14,125 All I need is a bit of the old massage. 204 00:11:14,292 --> 00:11:15,333 Well, your X-ray shows a severe dislocation 205 00:11:15,500 --> 00:11:16,958 and a callus fracture. 206 00:11:17,125 --> 00:11:18,750 Yeah, well, the X-ray's wrong. It's just a sprain. 207 00:11:18,917 --> 00:11:20,750 - I'll be as right as rain in-- - Shall I give you a hand? 208 00:11:20,917 --> 00:11:22,042 No, that won't be necessary, thanks. 209 00:11:22,208 --> 00:11:23,667 Bernie, you do as you're told. 210 00:11:23,833 --> 00:11:26,917 Yeah, but the point is, all... [sighs] Whatever. 211 00:11:28,250 --> 00:11:29,542 All right, darling. 212 00:11:31,208 --> 00:11:32,542 Kiss the baby for me. 213 00:11:34,500 --> 00:11:36,833 Now, Mr. Bishop, will you sit down, please? 214 00:11:36,958 --> 00:11:39,042 Hey! Mr. Hickson! 215 00:11:39,375 --> 00:11:41,167 Mr. Hickson! 216 00:11:41,333 --> 00:11:42,625 Hmm? 217 00:11:43,917 --> 00:11:44,792 What? What? 218 00:11:44,958 --> 00:11:46,625 Bernie Bishop's just come in. 219 00:11:46,917 --> 00:11:47,958 The boxer. 220 00:11:48,125 --> 00:11:49,375 He's hurt his hand. 221 00:11:49,542 --> 00:11:51,958 What do you expect me to do? Stand-- 222 00:11:52,125 --> 00:11:55,083 [whispering] Stand up and cheer? 223 00:11:55,250 --> 00:11:57,417 Do me a favor, will you? 224 00:11:57,583 --> 00:11:58,375 Go to sleep. 225 00:11:58,625 --> 00:12:00,208 Sorry. 226 00:12:00,375 --> 00:12:01,500 I thought you were a fan. 227 00:12:01,667 --> 00:12:04,917 Let's all get a bit of peace. 228 00:12:05,083 --> 00:12:07,625 This is a madhouse. I'll be glad when I get home. 229 00:12:07,792 --> 00:12:10,542 Bernie Bishop, he says. Bernie...[snores] 230 00:12:11,708 --> 00:12:13,667 Cor! What a punch, though. 231 00:12:13,833 --> 00:12:15,208 He landed in Row F. 232 00:12:15,375 --> 00:12:17,333 Well, don't worry. They'll soon fix that hand 233 00:12:17,500 --> 00:12:18,958 so that you don't roll on it when you're asleep. 234 00:12:19,167 --> 00:12:20,667 - All right. - Stand up, please. 235 00:12:20,833 --> 00:12:21,958 Okay. 236 00:12:22,958 --> 00:12:25,042 - There. - Right. 237 00:12:25,208 --> 00:12:26,667 - Now... - Eh? What? What, what? 238 00:12:26,833 --> 00:12:28,208 Well, you can't sleep in those. 239 00:12:28,375 --> 00:12:29,542 That's quite all right. 240 00:12:29,708 --> 00:12:31,250 I can take them off. 241 00:12:31,417 --> 00:12:32,458 With one hand? 242 00:12:32,625 --> 00:12:33,917 Yeah, yeah, I can manage. Thank you. 243 00:12:34,083 --> 00:12:35,583 You two ladies, just turn your backs, please. 244 00:12:35,750 --> 00:12:36,958 Good. Wait a minute. 245 00:12:37,167 --> 00:12:38,375 Hey, what's going on? You can't do... 246 00:12:38,542 --> 00:12:42,625 What a source! Nurse! Please! Cor! 247 00:12:42,792 --> 00:12:44,833 What a fuss about such a little thing. 248 00:12:45,083 --> 00:12:47,875 [footsteps leaving] 249 00:12:54,292 --> 00:12:55,958 [buzzing] 250 00:12:59,708 --> 00:13:01,042 Come in. 251 00:13:03,500 --> 00:13:04,625 Good morning, Colonel. 252 00:13:04,792 --> 00:13:06,375 It's not. No racing. 253 00:13:06,542 --> 00:13:08,667 What are we going to do to amuse ourselves today, eh? 254 00:13:08,833 --> 00:13:10,917 I really don't know, sir. 255 00:13:11,083 --> 00:13:13,917 Not unless you're interested in a little private wager, sir. 256 00:13:14,083 --> 00:13:15,042 What are you talking about? 257 00:13:15,208 --> 00:13:16,833 - With me, that is. - Hmm? 258 00:13:16,958 --> 00:13:19,458 You see, it's Matron's round today. 259 00:13:19,625 --> 00:13:22,875 Well, now she usually averages about 14 minutes 10 260 00:13:23,042 --> 00:13:26,917 to about 16 minutes 30 seconds from the top of the stairs 261 00:13:27,083 --> 00:13:28,458 to the last bed in the ward. 262 00:13:28,625 --> 00:13:30,875 Half a crown on the nearest time to a second, eh? 263 00:13:31,042 --> 00:13:32,208 - That's it. - Are you on? 264 00:13:32,375 --> 00:13:33,958 - I'm on, sir. - Got a stopwatch? 265 00:13:34,167 --> 00:13:35,375 I'll get one. 266 00:13:38,750 --> 00:13:40,875 [waxer buzzing] 267 00:13:50,667 --> 00:13:52,667 Just a moment. Don't... I want that! 268 00:13:52,833 --> 00:13:54,292 I'm sorry, it's Matron's round. 269 00:13:56,125 --> 00:13:57,167 What's going on? 270 00:13:57,333 --> 00:13:59,125 Matron's round. 271 00:13:59,292 --> 00:14:01,417 I don't care if she's triangular. 272 00:14:04,667 --> 00:14:05,750 Mick! 273 00:14:05,917 --> 00:14:07,333 Mick! 274 00:14:07,500 --> 00:14:10,500 Mick! The veranda! Sweep the veranda first! 275 00:14:12,917 --> 00:14:13,917 Do you mind! 276 00:14:14,083 --> 00:14:15,583 Oh, please! Let's get on! 277 00:14:19,458 --> 00:14:20,958 [giggles] I say! 278 00:14:21,167 --> 00:14:22,458 You don't know what you've missed. 279 00:14:22,625 --> 00:14:24,667 - Don't I? - The most marvelous recipe. 280 00:14:24,833 --> 00:14:27,042 Don't you worry, I shall be at it the moment I get out. 281 00:14:27,208 --> 00:14:28,583 It's made in a flash. 282 00:14:28,750 --> 00:14:30,458 Camper's Jamboree Folly. 283 00:14:30,625 --> 00:14:32,167 I have it here. 284 00:14:32,333 --> 00:14:33,583 You take a couple of red raisins, 285 00:14:33,750 --> 00:14:35,500 two whites of eggs, one grated earphone... 286 00:14:35,667 --> 00:14:37,542 Earphones? Oh! You wicked, bad girl! 287 00:14:37,708 --> 00:14:39,625 I shall miss the next program. 288 00:14:40,167 --> 00:14:41,500 Feudal! That's what this place is! 289 00:14:41,667 --> 00:14:43,458 Feudal! I could choke! 290 00:14:43,625 --> 00:14:46,125 I'm studying nuclear physics, the thing of the future. 291 00:14:46,292 --> 00:14:47,500 I've got an examination to pass, 292 00:14:47,667 --> 00:14:49,250 and I am delayed because a survival 293 00:14:49,417 --> 00:14:50,750 from the surgical Stone Age 294 00:14:50,917 --> 00:14:52,875 called a matron is going to walk through here! 295 00:14:53,042 --> 00:14:55,875 I could spit! I could scream! 296 00:14:56,042 --> 00:14:57,250 My name's Oliver Reckitt. 297 00:14:57,417 --> 00:14:58,958 You've made rather a mess of your hand. 298 00:14:59,167 --> 00:14:59,917 Industrial injury? 299 00:15:00,167 --> 00:15:02,083 Uh, p-p-pardon? 300 00:15:02,333 --> 00:15:03,875 Hurt it at your work? 301 00:15:04,083 --> 00:15:06,750 Oh, yeah. Yeah, yeah, yeah. 302 00:15:06,917 --> 00:15:07,917 I'm a boxer. 303 00:15:08,208 --> 00:15:09,917 How savage. 304 00:15:10,417 --> 00:15:12,083 It's no more savage than what you're doing, mate. 305 00:15:12,250 --> 00:15:14,292 Pressing buttons, and making explosions 306 00:15:14,458 --> 00:15:15,833 and giving everybody horrible weather in the summer. 307 00:15:15,958 --> 00:15:18,917 Come along! Come along! Come along, please! 308 00:15:28,458 --> 00:15:29,292 Yes? 309 00:15:29,458 --> 00:15:30,708 Ah, good morning. 310 00:15:30,875 --> 00:15:32,417 My name's Perkins, Ted York's editor. 311 00:15:32,583 --> 00:15:33,917 I've just brought some things along from his digs. 312 00:15:34,083 --> 00:15:35,958 Can I see him? Um, newspaper man, you know. 313 00:15:36,125 --> 00:15:38,125 Very busy at nights. I doubt if he'll get anybody, you know. 314 00:15:38,292 --> 00:15:39,917 Go along in here now, out of the way. 315 00:15:40,083 --> 00:15:41,125 If I can't see him now... Oh, yes, of course... 316 00:15:41,708 --> 00:15:42,917 Well-- well, Ted will never get a single visitor, 317 00:15:43,042 --> 00:15:43,958 you know, unless I can-- 318 00:15:45,250 --> 00:15:47,583 - Oh, good morning, Matron. - Good morning, Sister. 319 00:15:47,750 --> 00:15:49,167 Come along, come along. We must be quick. 320 00:15:49,333 --> 00:15:50,875 I'm clue at a meeting. Now... 321 00:15:52,417 --> 00:15:53,917 - Good morning, Mr. York. - Good morning. 322 00:15:54,083 --> 00:15:55,250 Everything all right, I hope? 323 00:15:55,417 --> 00:15:56,792 Yes, thank you, Matron. 324 00:15:58,375 --> 00:16:00,083 - Nurse? - Shh! 325 00:16:04,542 --> 00:16:06,333 [loudly] Good morning, Mr. Hinton! 326 00:16:06,500 --> 00:16:09,958 [laughing raucously] 327 00:16:10,125 --> 00:16:11,542 Mr. Hinton, please! 328 00:16:13,583 --> 00:16:15,125 Ah! 329 00:16:15,292 --> 00:16:16,333 Beg pardon. 330 00:16:16,500 --> 00:16:18,250 You're all right. 331 00:16:25,583 --> 00:16:29,875 [laughing raucously] 332 00:16:30,042 --> 00:16:31,708 Feeling all right today? 333 00:16:31,875 --> 00:16:33,625 As well as can be expected. 334 00:16:36,958 --> 00:16:37,958 Well, if that's all there is to it, 335 00:16:38,125 --> 00:16:39,333 why all the fear and trembling? 336 00:16:39,500 --> 00:16:40,958 You'll see. That wasn't typical. 337 00:16:41,125 --> 00:16:42,583 Stick around a few days. 338 00:16:42,750 --> 00:16:44,958 I haven't got much choice, have I? 339 00:16:45,250 --> 00:16:46,750 Carry on, Sister. 340 00:16:46,917 --> 00:16:48,417 Thank you, Matron. 341 00:16:53,167 --> 00:16:54,333 Can I come out now? 342 00:16:54,500 --> 00:16:55,958 Yes, Mr. Perkins, yes. But be quick, please. 343 00:16:56,167 --> 00:16:57,292 Thank you, thank you very much. 344 00:16:57,458 --> 00:16:59,542 Come along, everybody! Back to work! 345 00:17:06,125 --> 00:17:07,167 Crikey, Colonel! 346 00:17:07,333 --> 00:17:10,333 She broke an all-time record today! 347 00:17:10,500 --> 00:17:12,708 12 minutes, 20 seconds. 348 00:17:12,875 --> 00:17:17,708 Now, I said 14:02. You said 14:50. 349 00:17:17,875 --> 00:17:19,167 You owe me half a crown, guv. 350 00:17:19,333 --> 00:17:20,375 All right. There's the money there. 351 00:17:20,542 --> 00:17:21,875 Help yourself. 352 00:17:22,042 --> 00:17:23,333 I'll toss you, double or quits. 353 00:17:23,500 --> 00:17:24,667 Well, I must fly, sir. 354 00:17:24,833 --> 00:17:26,333 I-- I'm all of a rush this morning. 355 00:17:26,500 --> 00:17:27,458 Blast the matron. 356 00:17:27,792 --> 00:17:29,292 Listen. 357 00:17:29,458 --> 00:17:32,292 Hospital life from the patient's point of view. 358 00:17:32,458 --> 00:17:34,292 Byline, Ted York. Dateline on the spot. 359 00:17:34,458 --> 00:17:35,792 A series. It's sure-fire. 360 00:17:35,958 --> 00:17:38,167 Look, everybody's interested in the hospitals. 361 00:17:38,333 --> 00:17:39,708 Look, we can't miss. 362 00:17:39,875 --> 00:17:42,083 I'll run special supplements, special advertising. 363 00:17:42,250 --> 00:17:44,083 I'll give you a bonus. 364 00:17:44,250 --> 00:17:45,333 It's as good as written. 365 00:17:45,500 --> 00:17:46,625 That's my boy. 366 00:17:46,792 --> 00:17:47,917 All you've got to do is to sit here 367 00:17:48,083 --> 00:17:49,625 and watch and listen and write. 368 00:17:49,792 --> 00:17:51,292 Now don't forget the bonus. 369 00:17:51,458 --> 00:17:52,583 I won't. 370 00:17:52,750 --> 00:17:54,292 I'm sorry, you must go now, Mr. Perkins. 371 00:17:54,458 --> 00:17:57,500 Mr. Stephens is making his round a little earlier today. 372 00:17:57,667 --> 00:17:58,708 Certainly. 373 00:17:58,875 --> 00:18:00,708 Don't forget, Ted. Keep it clean. 374 00:18:00,875 --> 00:18:02,417 Bye-bye. Bye, Nurse. 375 00:18:11,708 --> 00:18:14,167 Oh, uh, what's all this about an anesthetic? 376 00:18:14,458 --> 00:18:16,208 I just thought I needed a drop of the old massage, innit. 377 00:18:16,375 --> 00:18:17,958 Well, we have to manipulate your wrist, 378 00:18:18,125 --> 00:18:19,792 set your hand in plaster of Paris. 379 00:18:19,958 --> 00:18:20,917 The pain would be too great-- 380 00:18:21,083 --> 00:18:22,667 Oh, now come on, doc, please. 381 00:18:22,833 --> 00:18:24,958 I can bear any amount of pain. 382 00:18:25,125 --> 00:18:27,083 You just do what you have to right now. 383 00:18:27,250 --> 00:18:28,792 I've read about your left hook, Mr. Bishop. 384 00:18:28,958 --> 00:18:30,667 I've no desire to feel it. 385 00:18:32,208 --> 00:18:34,208 You'd be well advised to sign. 386 00:18:34,375 --> 00:18:35,500 You'll be here a week. 387 00:18:35,667 --> 00:18:37,542 After that, with a little luck, 388 00:18:37,708 --> 00:18:39,958 you'll fight again in about three months' time. 389 00:18:45,542 --> 00:18:47,625 I'm sorry, there's no quicker way. 390 00:18:49,458 --> 00:18:52,542 Being in a public ward is quite an experience for me, 391 00:18:52,708 --> 00:18:54,792 and a surprisingly pleasant one, I must admit. 392 00:18:54,958 --> 00:18:57,500 Mind you, of course, coddling can go too far. 393 00:18:57,667 --> 00:18:58,833 Definitely. 394 00:18:58,958 --> 00:19:00,458 Private enterprise, that's the ticket. 395 00:19:00,625 --> 00:19:02,667 I mean, you-- you take my house, for instance, 396 00:19:02,833 --> 00:19:05,708 on the, uh, the west side of the common. 397 00:19:05,875 --> 00:19:06,958 I saw it on a Monday, 398 00:19:07,167 --> 00:19:09,333 brought off a deal in the city on Tuesday, 399 00:19:09,500 --> 00:19:11,833 bought it on the Wednesday, cash on the nail. 400 00:19:11,958 --> 00:19:14,750 Private enterprise. There is nothing like it. 401 00:19:14,917 --> 00:19:16,875 Definitely. That's how I got my house. 402 00:19:18,500 --> 00:19:20,625 You... You've got your own place? 403 00:19:20,792 --> 00:19:22,875 Yes. The manor. West side of the common. 404 00:19:23,042 --> 00:19:25,958 What, that lovely, stately... But... 405 00:19:26,167 --> 00:19:27,458 You own that? 406 00:19:27,625 --> 00:19:31,792 Rent it. 23 bob a... No, no, no, I'm a liar. 407 00:19:31,958 --> 00:19:34,417 Twenty two and ninepence a week, from the council. 408 00:19:34,583 --> 00:19:35,917 But... But... But how? 409 00:19:36,250 --> 00:19:37,958 Well, they had to give us somewhere. 410 00:19:38,167 --> 00:19:39,792 I've got 11 kids. 411 00:19:39,958 --> 00:19:41,583 Private enterprise. Definitely. 412 00:19:45,417 --> 00:19:46,667 May I borrow your chair? 413 00:19:46,833 --> 00:19:47,917 Mm-hmm. 414 00:20:00,750 --> 00:20:03,333 [inaudible] 415 00:20:14,500 --> 00:20:15,333 All right? 416 00:20:15,500 --> 00:20:16,292 I was. 417 00:20:16,583 --> 00:20:21,333 [classical music playing] 418 00:20:33,792 --> 00:20:35,083 I want to talk to you. 419 00:20:35,250 --> 00:20:36,333 I want to talk to you. 420 00:20:36,500 --> 00:20:38,042 Oh? What about? 421 00:20:38,208 --> 00:20:39,583 Yes or no today? 422 00:20:39,750 --> 00:20:41,250 Well, as a matter of fact... 423 00:20:41,417 --> 00:20:42,917 No. 424 00:20:48,333 --> 00:20:50,292 - Ugn. - Drink it. 425 00:20:52,708 --> 00:20:53,917 Urgh! 426 00:21:11,792 --> 00:21:13,083 [coughing] 427 00:21:13,250 --> 00:21:16,875 [indistinct chatter] 428 00:21:27,917 --> 00:21:29,250 Good evening, Mr. York. 429 00:21:29,417 --> 00:21:30,625 Hello! 430 00:21:30,792 --> 00:21:32,292 Would you like a hospital visitor? 431 00:21:32,458 --> 00:21:34,208 - A what? - A hospital visitor. 432 00:21:34,375 --> 00:21:36,208 Someone who volunteers to chat with patients 433 00:21:36,375 --> 00:21:37,833 who have no visitors. 434 00:21:37,958 --> 00:21:39,875 No, thank you. 435 00:21:40,042 --> 00:21:41,292 You visit me. 436 00:21:41,458 --> 00:21:43,292 You see enough of me all clay. 437 00:21:47,917 --> 00:21:49,250 Hmm? 438 00:21:51,333 --> 00:21:53,583 Cor! 439 00:21:53,833 --> 00:21:55,958 A lady referee. 440 00:21:56,167 --> 00:21:58,208 Back in the land of the living, Mr. Bishop? 441 00:21:58,375 --> 00:22:02,542 I got the compensation form from the union, clear. 442 00:22:02,708 --> 00:22:04,083 Well, it's about time. 443 00:22:04,250 --> 00:22:05,417 Let's fill it in. 444 00:22:15,208 --> 00:22:18,708 How do you expect to fill that thing in properly like that? 445 00:22:18,875 --> 00:22:20,458 Why don't you find something to lean on? 446 00:22:24,500 --> 00:22:26,125 I'll take this book. 447 00:22:27,167 --> 00:22:28,667 Take this book. 448 00:22:30,792 --> 00:22:33,625 Full name. 449 00:22:33,792 --> 00:22:35,458 Well, don't tell me you don't know that by now. 450 00:22:35,625 --> 00:22:37,708 No, it's all right, clear. 451 00:22:37,875 --> 00:22:39,542 I was only thinking aloud. 452 00:22:39,708 --> 00:22:42,625 Oh. Block letters. 453 00:22:47,958 --> 00:22:50,125 Now, date of accident. 454 00:22:50,292 --> 00:22:51,292 Twenty-seventh. 455 00:22:51,458 --> 00:22:52,583 No, dear, it couldn't have been. 456 00:22:52,750 --> 00:22:53,792 Look, I ought to know. 457 00:22:53,958 --> 00:22:55,333 No, dear, it couldn't have been. 458 00:22:55,500 --> 00:22:57,667 Because the 27th I went to see Grandma. 459 00:22:57,833 --> 00:22:59,833 You came to fetch me at the station. 460 00:22:59,958 --> 00:23:01,083 - Look-- What-- - You couldn't have clone that 461 00:23:01,250 --> 00:23:03,250 with a broken leg, clear, could you? 462 00:23:03,417 --> 00:23:04,583 What difference does it make? 463 00:23:04,750 --> 00:23:06,500 Well, it must have been the next clay, then. 464 00:23:06,667 --> 00:23:09,583 All right. So it was the next clay. 465 00:23:09,750 --> 00:23:11,167 What difference does it make? 466 00:23:11,333 --> 00:23:14,708 Oh, Perc, do try and be reasonable. 467 00:23:14,875 --> 00:23:16,542 Heh! Reasonable. 468 00:23:16,708 --> 00:23:18,583 Well, I mean, you've got to be accurate on these things, 469 00:23:18,750 --> 00:23:23,875 otherwise, well, anybody could write in and claim. 470 00:23:24,042 --> 00:23:27,125 M-Marge, look, just you write it down, girl, eh? 471 00:23:27,292 --> 00:23:28,500 Just get it down, that's all. 472 00:23:28,750 --> 00:23:32,458 Now, do you expect 473 00:23:32,625 --> 00:23:36,792 this incapacity to last more than a week? 474 00:23:36,958 --> 00:23:39,458 No, I'm... I'm going to a dance tonight. 475 00:23:39,625 --> 00:23:41,292 Oh, Perc, do help! 476 00:23:41,458 --> 00:23:44,458 Well, it gives me the sick, all these daft questions! 477 00:23:44,625 --> 00:23:46,917 Well, they've got to know these things, clear. 478 00:23:47,083 --> 00:23:48,333 Look! 479 00:23:48,500 --> 00:23:50,625 I fell off a scaffolding! I broke my perishing leg! 480 00:23:50,792 --> 00:23:51,958 Now what more do they want to know? 481 00:23:52,125 --> 00:23:54,667 My father's chest measurements? 482 00:23:54,833 --> 00:23:57,333 Oh, cor blimey. Now... Now... 483 00:23:57,500 --> 00:23:58,417 Now don't you start. 484 00:23:58,667 --> 00:24:01,125 I can't help it. 485 00:24:01,292 --> 00:24:02,958 It's too much. 486 00:24:03,167 --> 00:24:09,458 You stuck in here, your leg stuck up there, I'm all alone. 487 00:24:09,625 --> 00:24:11,875 I know. With three kids. 488 00:24:12,125 --> 00:24:14,917 Oh, Perc, don't! 489 00:24:17,208 --> 00:24:18,875 Marge. Marge, I'm sorry. 490 00:24:19,042 --> 00:24:21,458 Now don't go on like that, girl. 491 00:24:21,625 --> 00:24:24,125 I-- I get fed up, you see, stuck in here like this. 492 00:24:24,375 --> 00:24:27,125 Oh, I know, I know. 493 00:24:28,833 --> 00:24:30,625 It's not very easy for me, 494 00:24:30,792 --> 00:24:33,542 and now you won't even help to fill the form out. 495 00:24:33,708 --> 00:24:36,042 - I know. - It's too much, Percy. 496 00:24:36,208 --> 00:24:37,958 It's too much for me! 497 00:24:38,125 --> 00:24:40,458 Well-- well, look, I'm sorry, girl. 498 00:24:40,625 --> 00:24:41,542 I'm... I'm sorry. 499 00:24:41,708 --> 00:24:43,625 Percy'll kiss it better, eh? 500 00:24:46,958 --> 00:24:49,250 Um... Marge, I... 501 00:24:49,417 --> 00:24:50,958 You'll have to come closer, girl. 502 00:24:51,167 --> 00:24:52,958 You see, I... 503 00:24:53,125 --> 00:24:54,750 I can't move, you know. 504 00:24:58,667 --> 00:24:59,792 Hmm? 505 00:24:59,958 --> 00:25:01,875 Oh, untie my hand, nurse, will you, please? 506 00:25:02,042 --> 00:25:03,958 Not yet. You might fall asleep again. 507 00:25:04,167 --> 00:25:05,667 Oh... 508 00:25:05,833 --> 00:25:07,875 Oh, take-- t-take all these screens away, nurse. 509 00:25:08,042 --> 00:25:09,917 Pl-- I can't bear being shut in. Please. 510 00:25:10,083 --> 00:25:11,667 All right. 511 00:25:13,458 --> 00:25:16,958 Oh, my little boy. [laughs] Yeah. 512 00:25:17,167 --> 00:25:20,625 Cor, you should see his right when he punches our cat. 513 00:25:20,792 --> 00:25:22,292 Ooh! 514 00:25:39,042 --> 00:25:40,208 Hello. 515 00:25:40,375 --> 00:25:42,333 I'm Jill Thompson. 516 00:25:42,500 --> 00:25:44,542 Harry Thompson's sister. 517 00:25:44,708 --> 00:25:47,083 Oh, yes, of course. 518 00:25:47,250 --> 00:25:48,875 Uh, well, do sit down, please. 519 00:25:52,833 --> 00:25:54,833 Harry's sorry he couldn't get here. 520 00:25:54,958 --> 00:25:56,708 Well, he sent some books. 521 00:25:56,875 --> 00:25:58,500 Oh, thank you. 522 00:25:59,667 --> 00:26:00,917 Hmm... 523 00:26:01,083 --> 00:26:03,375 Problems Of Radiation. 524 00:26:03,542 --> 00:26:05,333 Nuclear Physics Advanced Theory. 525 00:26:05,500 --> 00:26:06,750 Oh, splendid. 526 00:26:06,917 --> 00:26:08,083 What's this? 527 00:26:08,250 --> 00:26:09,792 Wakefield's Practical Surgery? 528 00:26:09,958 --> 00:26:11,958 Oh, clear, Harry must have put that in by mistake. 529 00:26:12,167 --> 00:26:13,417 Never mind. 530 00:26:13,583 --> 00:26:17,625 Yeah... looks absorbing enough. 531 00:26:17,792 --> 00:26:18,708 Yes, indeed. 532 00:26:18,958 --> 00:26:20,375 You look pale, though. 533 00:26:20,542 --> 00:26:21,917 There's no getting away from it. 534 00:26:22,083 --> 00:26:23,750 Ah, it's probably because I can't sleep. 535 00:26:23,917 --> 00:26:25,250 Being away from you, I expect. 536 00:26:25,417 --> 00:26:27,583 - Shh. - No, honest. 537 00:26:27,750 --> 00:26:30,708 Well, you must sleep. Ask the doctor for something. 538 00:26:30,875 --> 00:26:32,708 Don't be silly. He can't give me what I need. 539 00:26:32,875 --> 00:26:34,417 - Bert! - Well! 540 00:26:37,250 --> 00:26:38,500 I'm awfully sorry. 541 00:26:38,667 --> 00:26:40,208 I do appreciate your bringing them. 542 00:26:40,375 --> 00:26:42,208 Harry told me you live for your work. 543 00:26:42,375 --> 00:26:43,958 Where have we met before? 544 00:26:44,125 --> 00:26:46,083 I have a curious feeling we've met. 545 00:26:46,250 --> 00:26:48,042 At home, once. 546 00:26:48,208 --> 00:26:50,042 Oh, yes. 547 00:26:51,750 --> 00:26:52,833 How are you getting on? 548 00:26:52,958 --> 00:26:54,250 All right, thank you. 549 00:26:54,417 --> 00:26:55,875 That's good. 550 00:26:57,042 --> 00:26:59,417 Is there anything else I can bring you? 551 00:26:59,583 --> 00:27:00,917 Oh, no. No, thanks. 552 00:27:02,333 --> 00:27:05,125 Visiting time's nearly over. I think I'll go. 553 00:27:05,292 --> 00:27:06,417 Must you? 554 00:27:06,583 --> 00:27:08,083 Perhaps I'll look in again sometime. 555 00:27:08,250 --> 00:27:09,292 You might want something. 556 00:27:09,458 --> 00:27:11,458 Oh, do. That's most kind. 557 00:27:11,625 --> 00:27:13,500 - Good bye. - Good bye. 558 00:27:15,042 --> 00:27:17,208 Cor! 559 00:27:17,375 --> 00:27:20,750 You ought to be ashamed of yourself, Oliver. 560 00:27:20,917 --> 00:27:24,708 Cor! What a way to treat your nice girlfriend. 561 00:27:24,875 --> 00:27:26,250 She is not my girlfriend. 562 00:27:26,500 --> 00:27:28,417 Ooh! [chuckles] 563 00:27:28,583 --> 00:27:29,875 She'd like to be, mate. 564 00:27:31,542 --> 00:27:33,958 Yeah, you can take it from me. 565 00:27:34,125 --> 00:27:35,708 She'd like to be. 566 00:27:39,250 --> 00:27:41,542 [bell rings] 567 00:27:41,708 --> 00:27:43,208 Oh, Nurse Dawson. 568 00:27:43,375 --> 00:27:45,125 Visiting time's over. Ring the bell, will you? 569 00:27:45,292 --> 00:27:46,375 Yes, Sister. 570 00:27:46,542 --> 00:27:48,708 [buzzing] 571 00:27:48,875 --> 00:27:51,500 All right, I'm coming! 572 00:27:51,667 --> 00:27:53,125 [alarm rings] 573 00:27:57,333 --> 00:27:58,917 [Sirens] 574 00:28:08,292 --> 00:28:09,458 Seconds out! 575 00:28:10,792 --> 00:28:11,958 Nurse Dawson. 576 00:28:12,167 --> 00:28:13,250 Yes, Sister? 577 00:28:13,417 --> 00:28:14,333 I thought I told you to ring the bell. 578 00:28:14,500 --> 00:28:15,500 Well, I did, Sister. 579 00:28:15,667 --> 00:28:16,917 Then why are the visitors still here? 580 00:28:17,083 --> 00:28:18,250 Well, I don't know, I... 581 00:28:18,417 --> 00:28:19,958 [Sirens] 582 00:28:24,667 --> 00:28:26,250 Oh, crikey. 583 00:28:31,167 --> 00:28:32,792 [coughing] 584 00:28:34,917 --> 00:28:36,792 What's the matter, Mr. York? Can't you sleep? 585 00:28:38,292 --> 00:28:39,292 Wind? 586 00:28:39,458 --> 00:28:40,667 Nurse. 587 00:28:41,833 --> 00:28:42,750 Staff? 588 00:28:42,917 --> 00:28:43,833 Yes? 589 00:28:43,958 --> 00:28:45,458 Sorry about last night. I was a bad boy. 590 00:28:45,625 --> 00:28:47,583 Oh, I've seen worse. 591 00:28:47,750 --> 00:28:48,917 Do you like night work? 592 00:28:49,083 --> 00:28:50,167 YES. 593 00:28:50,333 --> 00:28:51,542 Nice and peaceful, eh? 594 00:28:51,708 --> 00:28:53,042 Sometimes. 595 00:28:54,042 --> 00:28:54,917 Good night. 596 00:28:55,083 --> 00:28:56,167 Good night. 597 00:28:57,292 --> 00:28:58,792 Oh, thanks, Nurse. 598 00:29:04,250 --> 00:29:05,958 Oh, my gut! 599 00:29:11,125 --> 00:29:12,458 Hello, you're early. 600 00:29:12,625 --> 00:29:13,833 Sister told me to sterilize 601 00:29:13,958 --> 00:29:15,125 these rubber catheters last night. 602 00:29:15,292 --> 00:29:16,458 It went clean out of my head. 603 00:29:16,625 --> 00:29:17,875 I've just got time. 604 00:29:18,042 --> 00:29:19,125 No, you haven't. The sterilizer's full. 605 00:29:19,292 --> 00:29:20,875 Oh, crikey! 606 00:29:21,042 --> 00:29:22,583 [buzzing] 607 00:29:22,750 --> 00:29:24,250 Don't panic. 608 00:29:24,417 --> 00:29:25,833 I'll put them in a kidney dish on the gas stove for you, 609 00:29:25,958 --> 00:29:27,375 - if you'll see what he wants. - Okay, thanks. 610 00:29:32,750 --> 00:29:33,708 What is it, Colonel? 611 00:29:33,875 --> 00:29:35,292 Hello, you're early. 612 00:29:35,458 --> 00:29:38,458 Well, anyone would think I was always four hours late. 613 00:29:38,625 --> 00:29:39,875 What can I do for you? 614 00:29:40,042 --> 00:29:41,542 Dashed if I can remember. Coming in early, I guess 615 00:29:41,708 --> 00:29:43,042 you've put it right out of my head. 616 00:29:43,208 --> 00:29:44,958 Well, suppose you buzz again when you remember. 617 00:29:45,125 --> 00:29:46,125 If it's important. 618 00:29:46,292 --> 00:29:47,458 What do you mean, "if"? 619 00:29:47,625 --> 00:29:48,958 Of course it's important-- Oh, I remember! 620 00:29:49,125 --> 00:29:50,833 It's my pulse, it's racing. 621 00:29:50,958 --> 00:29:52,292 Like I ought to be today. 622 00:29:52,458 --> 00:29:53,750 It's your imagination, Colonel. 623 00:29:53,917 --> 00:29:55,792 Positively pounding, I tell you. 624 00:29:55,958 --> 00:29:57,375 You're feeling the wrong place. 625 00:29:57,542 --> 00:29:58,667 Give it to me. 626 00:29:59,625 --> 00:30:00,625 What did I tell you? 627 00:30:00,792 --> 00:30:02,250 Shh! 628 00:30:03,542 --> 00:30:04,375 Quite normal. 629 00:30:04,542 --> 00:30:05,792 Impossible! 630 00:30:05,958 --> 00:30:08,542 Patients aren't allowed to contradict. 631 00:30:11,333 --> 00:30:12,208 Hello! 632 00:30:12,375 --> 00:30:13,667 You're early. 633 00:30:13,833 --> 00:30:14,958 The next person says that to me, 634 00:30:15,167 --> 00:30:16,458 I'll spit right in their eye! 635 00:30:16,625 --> 00:30:18,417 Good morning, Nurse Dawson. You're early. 636 00:30:18,583 --> 00:30:20,417 Yes, Sister. Morning, Sister. 637 00:30:52,583 --> 00:30:54,292 [buzzing] 638 00:30:55,625 --> 00:30:57,500 Is it a matter of life and death, Colonel? 639 00:30:57,667 --> 00:30:58,458 No, but... 640 00:30:58,625 --> 00:31:00,417 Well, then, please wait! 641 00:31:10,125 --> 00:31:11,875 - Morning, Matron. - Morning, Doctor. 642 00:31:43,667 --> 00:31:44,583 Morning, Matron. 643 00:31:44,750 --> 00:31:45,750 Morning, Sister. 644 00:31:45,917 --> 00:31:47,417 Those screens are untidy, Sister. 645 00:31:47,583 --> 00:31:48,958 Oh, I'll see to them at once. 646 00:31:50,708 --> 00:31:51,208 Good morning, Mr. Reckitt. 647 00:31:51,375 --> 00:31:52,667 Good morning, Matron. 648 00:31:52,833 --> 00:31:55,458 Your temperature's behaving very oddly, I see. 649 00:31:55,625 --> 00:31:57,333 Perhaps it'll settle down when I get up. 650 00:31:57,500 --> 00:31:59,375 Tomorrow, Mr. Stephens said. 651 00:31:59,542 --> 00:32:00,417 Good. 652 00:32:00,583 --> 00:32:02,042 Don't study too hard. 653 00:32:02,208 --> 00:32:04,917 I don't know any other way to absorb knowledge, Matron. 654 00:32:09,125 --> 00:32:11,042 - Good morning, Mr. Bishop. - Good morning, Matron. 655 00:32:11,208 --> 00:32:12,708 Mr. Bishop is a boxer, Matron. 656 00:32:12,875 --> 00:32:13,958 How interesting. 657 00:32:14,125 --> 00:32:16,208 And how did this unfortunate accident occur? 658 00:32:16,375 --> 00:32:17,625 Oh, it was in a fight. 659 00:32:17,792 --> 00:32:19,667 We had a fourth round of an eliminating contest. 660 00:32:19,833 --> 00:32:21,125 I'm a contender, you see. 661 00:32:21,292 --> 00:32:22,458 Well, the bell goes, ding-ding, 662 00:32:22,625 --> 00:32:23,875 so I comes out my corner like the clappers. 663 00:32:24,167 --> 00:32:25,500 - I gave him a-- - The clappers? 664 00:32:25,667 --> 00:32:27,708 That is a boxing term, I believe, Matron. 665 00:32:27,875 --> 00:32:28,708 How very interesting. 666 00:32:29,250 --> 00:32:31,375 Yeah, well, I gave him a couple of lefts... 667 00:32:31,542 --> 00:32:32,625 like that, you know, right in the gut. 668 00:32:32,750 --> 00:32:34,417 I could have shook hands with his spine straight up. 669 00:32:34,583 --> 00:32:36,208 Well, his guard dropped, so I clocked him one, 670 00:32:36,375 --> 00:32:37,542 dead on the button. 671 00:32:37,708 --> 00:32:39,958 That was the end of the bout. [chuckles] 672 00:32:40,125 --> 00:32:41,250 Broke me hand. 673 00:32:41,458 --> 00:32:44,750 Well, Mr. Bishop, I hope you recover like... 674 00:32:44,917 --> 00:32:47,083 the clappers. [laughing] 675 00:32:47,250 --> 00:32:50,125 Well, thanks very much, missus. Uh, Matron, uh... 676 00:32:50,292 --> 00:32:51,667 Very nice. 677 00:33:03,167 --> 00:33:04,583 Foch! 678 00:33:19,958 --> 00:33:21,500 Cor! What a stink! 679 00:33:21,667 --> 00:33:23,708 The cook appears to be improving. 680 00:33:23,958 --> 00:33:26,333 Sister, investigate that odor. 681 00:33:26,500 --> 00:33:27,958 Yes, certainly, Matron. 682 00:33:30,250 --> 00:33:32,167 Ow! Ooh! Ow! 683 00:33:37,667 --> 00:33:39,333 You idiot! 684 00:33:39,500 --> 00:33:41,667 Oh, I'm... I'm so sorry, Sister. 685 00:33:41,833 --> 00:33:43,708 You really are a complete fool, aren't you? 686 00:33:43,875 --> 00:33:46,083 And during Matron's round, too. 687 00:33:46,250 --> 00:33:48,542 Go into my office and wait for me! 688 00:33:48,708 --> 00:33:50,042 Oh! 689 00:33:52,500 --> 00:33:54,375 Everything's quite all right now, Matron. 690 00:34:04,042 --> 00:34:06,333 Nurse Dawson, how dare you burst in like that! 691 00:34:06,500 --> 00:34:07,917 Oh, just a minute! 692 00:34:09,792 --> 00:34:10,583 Ruddy thing! 693 00:34:10,833 --> 00:34:12,500 It's Matron's round! 694 00:34:12,667 --> 00:34:16,500 Well, mine's a pint! [laughs] 695 00:34:16,667 --> 00:34:17,667 Well, Nurse, what is it? 696 00:34:17,833 --> 00:34:19,042 I told you to wait in my office. 697 00:34:19,208 --> 00:34:20,708 Well, I did, Sister. There was a phone call. 698 00:34:20,875 --> 00:34:21,792 Emergency admission. 699 00:34:21,958 --> 00:34:24,042 Very well. Carry on, Nurse. 700 00:34:26,042 --> 00:34:27,375 Oh. We shall just have room. 701 00:34:27,542 --> 00:34:28,958 Mr. Jackson's going home today. 702 00:34:29,125 --> 00:34:30,458 I-- I wonder whether perhaps-- 703 00:34:30,625 --> 00:34:33,625 I'm quite capable of continuing my round alone, 704 00:34:33,792 --> 00:34:34,750 Sister. 705 00:34:34,917 --> 00:34:36,250 Oh, thank you very much, Matron. 706 00:34:38,542 --> 00:34:39,958 [clattering] 707 00:34:44,167 --> 00:34:45,250 Nurse Dawson! 708 00:34:45,417 --> 00:34:48,667 Are you training for nursing or demolition? 709 00:34:48,833 --> 00:34:50,208 [buzzing] 710 00:34:50,375 --> 00:34:52,250 I'm sorry, Sister. 711 00:34:52,417 --> 00:34:53,167 Yes, Colonel? 712 00:34:53,500 --> 00:34:55,500 I heard a crash. What's going on? 713 00:34:55,667 --> 00:34:56,417 Oh, nothing. 714 00:34:57,083 --> 00:35:00,083 Staff Nurse! Staff Nurse! 715 00:35:00,250 --> 00:35:02,042 Oh, I can never find you when I want you. 716 00:35:02,208 --> 00:35:03,083 What did you want me for, Sister? 717 00:35:03,250 --> 00:35:04,375 An emergency admission. 718 00:35:04,542 --> 00:35:05,833 Yes, Sister? What sort of case? 719 00:35:05,958 --> 00:35:06,917 What? 720 00:35:06,958 --> 00:35:08,333 Well, stupid Nurse Dawson 721 00:35:08,500 --> 00:35:09,833 didn't get the details on the telephone. 722 00:35:09,958 --> 00:35:11,500 Shall I telephone, Sister? 723 00:35:11,667 --> 00:35:13,500 I'm quite capable of making a telephone call for myself, 724 00:35:13,667 --> 00:35:15,167 thank you very much, Staff Nurse. 725 00:35:15,333 --> 00:35:16,500 Would you please go and get 726 00:35:16,667 --> 00:35:17,750 Mr. Jackson's bed ready for the admission. 727 00:35:17,917 --> 00:35:19,167 Yes, Sister. 728 00:35:32,042 --> 00:35:34,083 Been starving yourself, Mr. Gray? 729 00:35:34,250 --> 00:35:35,292 Couldn't eat. 730 00:35:35,458 --> 00:35:36,958 Such pain... last night. 731 00:35:37,167 --> 00:35:38,292 Good. 732 00:35:38,458 --> 00:35:39,667 That means that we don't have to starve you 733 00:35:39,833 --> 00:35:40,792 and I can operate that much sooner. 734 00:35:41,083 --> 00:35:42,042 Nurse. 735 00:35:43,958 --> 00:35:45,250 I'll operate tonight. 736 00:35:45,417 --> 00:35:46,917 Yes, Mr. Stephens. 737 00:36:08,083 --> 00:36:09,750 W-What's all this in aid of, Nurse? 738 00:36:09,917 --> 00:36:10,833 Massage. 739 00:36:10,958 --> 00:36:14,167 - To prevent bed sores. - Oh, yeah? 740 00:36:14,333 --> 00:36:16,250 Getting to the bottom of the trouble, eh? 741 00:36:17,375 --> 00:36:18,750 That's right. 742 00:36:21,833 --> 00:36:23,042 Ooh! 743 00:36:28,208 --> 00:36:29,167 [giggles] 744 00:36:37,708 --> 00:36:39,292 Whoah oh oh ohh-- 745 00:36:39,458 --> 00:36:40,625 Anything wrong? 746 00:36:40,792 --> 00:36:42,875 Oh, no, no. No. Very nice, thank you. 747 00:36:48,958 --> 00:36:50,292 Phew! 748 00:36:54,542 --> 00:36:56,125 [indistinct chatter] 749 00:37:00,292 --> 00:37:02,458 Eh, Janey... 750 00:37:02,625 --> 00:37:04,417 Supposing I couldn't ever fight again? 751 00:37:06,125 --> 00:37:09,125 Just suppose. 752 00:37:09,292 --> 00:37:13,708 Deep down, would you really be pleased? 753 00:37:13,875 --> 00:37:16,708 Well, I... I don't like you fighting. 754 00:37:16,875 --> 00:37:19,333 Sometimes I can hardly bear to look. 755 00:37:19,500 --> 00:37:20,917 But you're happy when you're pushing 756 00:37:21,083 --> 00:37:22,708 someone's face into the middle of next week 757 00:37:22,875 --> 00:37:26,958 and...I like to see you happy. 758 00:37:27,125 --> 00:37:29,208 So you get that hand better and come out fighting. 759 00:37:30,958 --> 00:37:32,958 I'm glad I married you, Jane. 760 00:37:35,417 --> 00:37:37,125 I've got a surprise for you. 761 00:37:37,292 --> 00:37:38,625 Pickled red cabbage? 762 00:37:38,792 --> 00:37:40,208 It's not red, it's Ginger. 763 00:37:40,375 --> 00:37:42,042 - Me manager! - I'll send him along. 764 00:37:42,333 --> 00:37:45,375 What a pity I'm not allowed to bring the children. 765 00:37:45,542 --> 00:37:47,292 Yes, it's allowed in the private wards. 766 00:37:47,458 --> 00:37:49,917 Oh, well, we couldn't afford that. 767 00:37:51,208 --> 00:37:52,208 Hush. 768 00:37:52,375 --> 00:37:53,375 What? 769 00:37:53,542 --> 00:37:54,792 Oh, nothing. 770 00:37:54,958 --> 00:37:58,583 Rhoda, clear, do try to say "pardon," not "what." 771 00:37:58,750 --> 00:38:00,500 Sorry, Henry. Do you like this? 772 00:38:00,833 --> 00:38:01,875 What? 773 00:38:02,042 --> 00:38:03,292 I mean, pardon? 774 00:38:03,458 --> 00:38:05,792 Oh, yes. Oh, very nice. Yes. 775 00:38:05,958 --> 00:38:06,833 For when you come home. 776 00:38:07,208 --> 00:38:09,750 I bought it with our divvy from the Co-op. 777 00:38:09,917 --> 00:38:11,667 Rhoda, please! 778 00:38:11,833 --> 00:38:13,250 What's the matter, clear? 779 00:38:13,417 --> 00:38:14,750 Oh, never mind. 780 00:38:15,750 --> 00:38:16,750 Any other news? 781 00:38:16,917 --> 00:38:18,167 Oh! 782 00:38:18,333 --> 00:38:19,583 We've had a letter from the building society. 783 00:38:19,875 --> 00:38:21,792 Rhoda! 784 00:38:24,875 --> 00:38:25,833 Ginge! 785 00:38:26,167 --> 00:38:27,500 Bernie! 786 00:38:27,667 --> 00:38:28,958 Norm as well! 787 00:38:30,292 --> 00:38:31,875 Come on in. 788 00:38:32,042 --> 00:38:34,583 Well, how are you, Bernie boy? 789 00:38:34,750 --> 00:38:38,750 You look great. Just great, son. Great. 790 00:38:38,917 --> 00:38:40,167 Well, give him the flowers, then. 791 00:38:40,333 --> 00:38:41,625 You'll choke them gripping them like that. 792 00:38:41,792 --> 00:38:42,708 Ta. 793 00:38:42,875 --> 00:38:44,292 Ta, Norm, me old sparring partner. 794 00:38:44,458 --> 00:38:45,583 How are you, mate? 795 00:38:45,750 --> 00:38:47,500 - Yeah, fine. - Yeah, he's fine. 796 00:38:47,667 --> 00:38:49,917 No one will ever know how I suffered 797 00:38:50,083 --> 00:38:51,917 when you busted your hand like that, Bernie boy. 798 00:38:52,167 --> 00:38:53,792 Hey, Ginger, 799 00:38:53,958 --> 00:38:57,125 why haven't you come in here to see me before now? 800 00:38:57,292 --> 00:38:58,458 Well, uh, as it happens, 801 00:38:58,625 --> 00:38:59,958 I have got a reason for coming to see you. 802 00:39:00,125 --> 00:39:02,458 That is, a reason over and above my natural, 803 00:39:02,625 --> 00:39:04,875 warm, and human concern 804 00:39:05,042 --> 00:39:07,042 as a manager for one of my boys. 805 00:39:08,917 --> 00:39:10,417 I am a showman. 806 00:39:10,583 --> 00:39:12,375 But I have an unpleasant duty to perform. 807 00:39:12,542 --> 00:39:15,500 I have come here to give you a thick ear. 808 00:39:15,667 --> 00:39:16,917 I won, didn't I? 809 00:39:17,083 --> 00:39:18,458 This was an accident, you know, but I beat him. 810 00:39:18,625 --> 00:39:21,708 Too true, you won. Too flipping fast, you won. 811 00:39:21,875 --> 00:39:23,292 But I had him beat. 812 00:39:23,458 --> 00:39:24,708 What do you expect me to do? 813 00:39:24,875 --> 00:39:26,375 Dance the cha-cha with him for another five rounds? 814 00:39:26,542 --> 00:39:28,042 You're being flippant, you're being flippant, 815 00:39:28,208 --> 00:39:30,167 but I'm glad to see you've got the right idea. 816 00:39:31,625 --> 00:39:32,750 I don't understand. 817 00:39:32,917 --> 00:39:34,625 You don't understand. 818 00:39:34,792 --> 00:39:35,875 I'm a showman. 819 00:39:36,042 --> 00:39:37,125 Now, that's what you've got to be. 820 00:39:37,292 --> 00:39:38,500 You've reached the stage now 821 00:39:38,667 --> 00:39:39,667 where you're right in the public eye. 822 00:39:39,833 --> 00:39:41,917 What you need is a gimmick. 823 00:39:42,083 --> 00:39:43,333 - Gimmick? - Gimmick. 824 00:39:43,583 --> 00:39:44,917 Belt up! Yeah, a gimmick. 825 00:39:45,083 --> 00:39:47,333 Something that the public associates with you alone. 826 00:39:47,500 --> 00:39:49,083 You remember Frisco Freddie. 827 00:39:49,375 --> 00:39:50,458 You remember Frisco. 828 00:39:50,625 --> 00:39:51,958 - Frisco, yeah. - Yeah, that's right. 829 00:39:52,167 --> 00:39:53,542 He was a boxer who used to ride punches 830 00:39:53,708 --> 00:39:54,667 all the time, didn't he? 831 00:39:54,833 --> 00:39:56,500 Exactly. He used to ride them. 832 00:39:56,667 --> 00:39:58,042 Ride them. The crowd loved it. 833 00:39:58,208 --> 00:40:00,500 Yeah, well, look, I could do that. 834 00:40:00,792 --> 00:40:02,083 Here, Norm. 835 00:40:02,250 --> 00:40:03,833 You used to train with Frisco, didn't you? 836 00:40:03,958 --> 00:40:06,083 You used to train with Frisco, didn't you? 837 00:40:06,250 --> 00:40:07,625 - Yeah, aye. - Well, come on, then! 838 00:40:07,792 --> 00:40:10,333 Let's show Bern how you used to spar with Frisco. 839 00:40:10,500 --> 00:40:11,583 Here. 840 00:40:11,750 --> 00:40:12,958 I tell you, it was marv... 841 00:40:13,125 --> 00:40:14,917 He was just like a ballet dancer. 842 00:40:15,083 --> 00:40:16,625 And he used to punch... 843 00:40:16,792 --> 00:40:17,875 Hold that. 844 00:40:18,042 --> 00:40:19,125 Right, easy now. 845 00:40:19,292 --> 00:40:21,875 Punch, ride. Punch, ride. Punch, ride. 846 00:40:22,042 --> 00:40:23,167 Pretty fast. Punch. Ride. 847 00:40:23,583 --> 00:40:24,375 He used to ride the lot, he did. 848 00:40:24,542 --> 00:40:26,042 Until he was ready, and then... 849 00:40:26,208 --> 00:40:28,750 bosh! Knocked them cold, it did! 850 00:40:31,542 --> 00:40:32,542 Nurse! 851 00:40:32,708 --> 00:40:34,083 Nurse. 852 00:40:42,083 --> 00:40:43,875 Uh, just a minute, Mr. York. 853 00:40:44,042 --> 00:40:45,167 Hello. What's that? 854 00:40:45,333 --> 00:40:47,500 Uh, for your bowels. Sit down, please. 855 00:40:47,667 --> 00:40:48,792 Have you, um... 856 00:40:48,958 --> 00:40:49,958 given one of these before? 857 00:40:50,167 --> 00:40:51,792 Oh, good gracious! Hundreds. 858 00:40:52,042 --> 00:40:53,458 Get it down, now. 859 00:40:53,625 --> 00:40:54,792 Other end, Nurse. 860 00:40:57,500 --> 00:40:58,708 Never mind. 861 00:40:58,875 --> 00:40:59,958 With a face like mine, 862 00:41:00,125 --> 00:41:01,667 it's a mistake anyone might make. 863 00:41:03,208 --> 00:41:04,250 Persecution! 864 00:41:04,417 --> 00:41:06,042 That's what it is, persecution! 865 00:41:06,208 --> 00:41:07,708 I shall write to the Minister for Health. 866 00:41:07,875 --> 00:41:09,250 Never mind, you'll live through it. 867 00:41:09,417 --> 00:41:12,042 It's a miracle you do! [scoffs] 868 00:41:12,208 --> 00:41:13,750 You all ought to strike! 869 00:41:13,917 --> 00:41:14,958 One clay, that's all it would take. 870 00:41:15,167 --> 00:41:16,375 One clay, and the nursing profession 871 00:41:16,542 --> 00:41:18,542 would advance a hundred years. 872 00:41:18,708 --> 00:41:21,583 Why don't you organize a march to Downing Street? 873 00:41:21,750 --> 00:41:23,875 And Sister Anna will carry the banner. 874 00:41:24,208 --> 00:41:25,292 Oh! 875 00:41:25,458 --> 00:41:27,542 The whole fat-headed farce makes me puke! 876 00:41:27,708 --> 00:41:28,583 There. 877 00:41:28,750 --> 00:41:29,667 That's you settled. 878 00:41:29,833 --> 00:41:30,958 Settled? Huh! 879 00:41:31,167 --> 00:41:33,958 I feel about as settled as an active volcano. 880 00:41:35,833 --> 00:41:38,708 [classical music playing] 881 00:41:47,833 --> 00:41:48,958 [inaudible] 882 00:42:06,375 --> 00:42:07,375 [clings] 883 00:42:25,292 --> 00:42:27,083 [whispering] Don't lie on top of the bed clothes. 884 00:42:27,250 --> 00:42:28,750 - Matron's rule. - Oh, sorry. 885 00:42:28,917 --> 00:42:30,458 In bed or out, but never on. Oh, 886 00:42:30,625 --> 00:42:32,292 - do please try and remember. - Okay, okay. 887 00:42:35,583 --> 00:42:36,708 Everything all right, Mr. Bishop? 888 00:42:36,875 --> 00:42:37,875 Yes, fine, thanks, Matron. 889 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 I can feel me hand getting better. You know, sort of knitting. 890 00:42:40,542 --> 00:42:42,417 Excellent. Keep up the good work. 891 00:42:46,250 --> 00:42:47,667 Everything all right, Mr. Reckitt? 892 00:42:48,833 --> 00:42:51,250 Medically, yes, Matron. Otherwise, no. 893 00:42:51,417 --> 00:42:53,667 This is my first clay out of bed. 894 00:42:53,833 --> 00:42:57,042 I have to move about, I am told, yet rest when tired. 895 00:42:57,208 --> 00:42:58,833 As I have stitches in my stomach, 896 00:42:58,958 --> 00:43:00,167 all movement is painful. 897 00:43:00,333 --> 00:43:01,625 Oh, I'm afraid there's nothing 898 00:43:01,792 --> 00:43:03,667 I can do about that, Mr. Reckitt. 899 00:43:03,833 --> 00:43:04,958 I realize that, Matron. 900 00:43:05,167 --> 00:43:06,500 I wonder, though, if you could 901 00:43:06,667 --> 00:43:08,833 satisfy my curiosity on one point. 902 00:43:09,125 --> 00:43:10,125 I will try. 903 00:43:10,292 --> 00:43:11,792 What is the point, Mr. Reckitt? 904 00:43:11,958 --> 00:43:14,750 Why must I endure the extra pain of getting into 905 00:43:14,917 --> 00:43:17,958 and out of bed when I can rest just as effectively 906 00:43:18,125 --> 00:43:19,958 lying on top of the bedclothes? 907 00:43:20,167 --> 00:43:22,500 I don't like to see men lying about. 908 00:43:22,667 --> 00:43:24,167 It makes the ward look untidy. 909 00:43:24,333 --> 00:43:26,625 I see. It isn't a medical rule. 910 00:43:26,792 --> 00:43:28,625 I don't see what that has to do with it. 911 00:43:28,875 --> 00:43:31,542 I'll explain, Matron. 912 00:43:31,708 --> 00:43:35,583 If a doctor asks me to hang by one arm from the ceiling, 913 00:43:35,750 --> 00:43:37,333 wearing an aqualung, 914 00:43:37,500 --> 00:43:40,250 with my birthday tattooed on my left buttock 915 00:43:40,417 --> 00:43:43,042 in shorthand, I'll do it. 916 00:43:43,208 --> 00:43:44,750 He aimed to cure me. 917 00:43:44,917 --> 00:43:46,958 Your rule has nothing to do with my cure. 918 00:43:47,125 --> 00:43:49,500 Therefore, it has no meaning in here. 919 00:43:49,667 --> 00:43:50,750 Mr. Reckitt-- 920 00:43:50,958 --> 00:43:53,042 Excuse me. 921 00:43:55,292 --> 00:43:56,792 I wish to rest. 922 00:44:01,542 --> 00:44:02,500 Sorry, Matron. 923 00:44:02,958 --> 00:44:04,417 I thought your round was over. 924 00:44:09,875 --> 00:44:11,125 I'm so sorry-- 925 00:44:11,292 --> 00:44:13,958 Sister, this ward is the slackest in the hospital. 926 00:44:14,125 --> 00:44:15,458 And the untidiest. 927 00:44:15,625 --> 00:44:16,792 Oh, but matron-- 928 00:44:16,958 --> 00:44:19,583 See that all the beds are remade at once. 929 00:44:19,750 --> 00:44:21,708 All the beds? 930 00:44:21,875 --> 00:44:24,333 I think you heard what I said, Sister. 931 00:44:24,500 --> 00:44:25,667 Good morning. 932 00:44:28,750 --> 00:44:30,500 Staff Nurse, this ward's a disgrace! 933 00:44:30,667 --> 00:44:31,958 You have no control over the nurses. 934 00:44:32,167 --> 00:44:33,250 But, Sister-- 935 00:44:33,417 --> 00:44:34,458 It's time we had a little discipline! 936 00:44:34,625 --> 00:44:35,875 Remake all the beds. 937 00:44:36,042 --> 00:44:38,167 - The beds? - Beds, beds, beds! 938 00:44:38,333 --> 00:44:40,167 Are you deaf? B-E-D-S! 939 00:44:40,333 --> 00:44:41,292 Go and do it at once! 940 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 NOW! 941 00:44:42,792 --> 00:44:43,958 Yes, Sister. 942 00:44:44,167 --> 00:44:45,083 [door slams] 943 00:44:45,250 --> 00:44:47,125 Nurse Axwell. Nurse Axwell. 944 00:44:47,292 --> 00:44:48,250 Yes, Staff? 945 00:44:48,417 --> 00:44:49,458 Come here. 946 00:44:49,625 --> 00:44:51,375 Get new bedclothes for the whole ward. 947 00:44:51,542 --> 00:44:52,583 Today? 948 00:44:52,750 --> 00:44:54,708 Not tomorrow, not Christmas, but today. 949 00:44:54,875 --> 00:44:57,792 T-O-D-A-Y, today! 950 00:44:57,958 --> 00:45:00,917 Nurse Dawson. Nurse Dawson! 951 00:45:01,083 --> 00:45:01,917 Yes? 952 00:45:02,542 --> 00:45:04,208 Yes, what? 953 00:45:04,375 --> 00:45:06,625 Yes, Nurse. Get you! 954 00:45:06,792 --> 00:45:08,917 Oh, you're so rude, you student nurses. 955 00:45:09,083 --> 00:45:10,250 Come and help me get fresh linen. 956 00:45:10,417 --> 00:45:11,708 Hmm? But this isn't the clay for-- 957 00:45:11,875 --> 00:45:14,125 One more word out of you and I'll report you. 958 00:45:14,292 --> 00:45:15,958 Now come along. 959 00:45:16,167 --> 00:45:18,167 Yes, Nurse. 960 00:45:18,333 --> 00:45:19,167 Ooh! 961 00:45:19,333 --> 00:45:21,250 Oh, you clumsy great oaf! 962 00:45:21,417 --> 00:45:22,625 Well, look who's talking! Ha-- 963 00:45:22,792 --> 00:45:23,792 Oh. 964 00:45:28,292 --> 00:45:29,375 Ah, good morning. 965 00:45:29,542 --> 00:45:30,333 Good morning. 966 00:45:30,500 --> 00:45:31,458 Got any fruit bars? 967 00:45:31,625 --> 00:45:33,250 No. I've got a sliced nut. 968 00:45:33,417 --> 00:45:35,542 Come to the right place to have it mended, haven't you? 969 00:45:35,708 --> 00:45:36,875 [laughing] 970 00:45:40,542 --> 00:45:42,167 Oh, clear. 971 00:45:44,792 --> 00:45:45,958 Sit down, Mr. York. 972 00:45:46,167 --> 00:45:47,750 Oh, Hello. 973 00:45:50,250 --> 00:45:51,542 I wanted to ask you-- 974 00:46:06,792 --> 00:46:07,958 How am I doing? 975 00:46:08,167 --> 00:46:09,583 Both up slightly. 976 00:46:09,750 --> 00:46:11,042 Any idea why? 977 00:46:12,458 --> 00:46:15,208 You know, nursing training is right out of date. 978 00:46:15,375 --> 00:46:16,750 What do you mean? 979 00:46:16,917 --> 00:46:18,542 Well, they should have taught you there isn't always 980 00:46:18,708 --> 00:46:20,583 a medical reason for a fast pulse. 981 00:46:24,625 --> 00:46:25,833 Hello, chaps. 982 00:46:25,958 --> 00:46:27,125 Mr. Bell? 983 00:46:27,292 --> 00:46:28,958 Ding-dong, you're not wrong. 984 00:46:29,167 --> 00:46:31,125 This way, please. 985 00:46:31,292 --> 00:46:33,667 Hello. Hello. 986 00:46:33,833 --> 00:46:35,167 Get into bed, Mr. Bell. 987 00:46:35,333 --> 00:46:36,792 I say, look here, Nurse, see, 988 00:46:36,958 --> 00:46:38,292 I'm going to be in and out of here inside a few days. 989 00:46:38,458 --> 00:46:40,417 Surely I don't have to go to bye-byes. 990 00:46:40,583 --> 00:46:41,625 In. 991 00:46:41,792 --> 00:46:43,625 Oh, what a bore. 992 00:46:43,792 --> 00:46:46,875 Oh, well, you're the governor. 993 00:46:47,042 --> 00:46:48,583 What's the matter with him? 994 00:46:48,750 --> 00:46:50,500 [Staff] Mrs. Dale's Diary. 995 00:46:50,792 --> 00:46:51,792 [buzzing] 996 00:46:51,958 --> 00:46:53,458 Tails. 997 00:46:53,625 --> 00:46:54,917 You lose. 998 00:46:55,083 --> 00:46:57,042 Every five minutes. He's becoming impossible. 999 00:46:57,958 --> 00:46:59,208 Well? 1000 00:46:59,375 --> 00:47:01,958 There's a big, annoying lump in my bed. 1001 00:47:02,167 --> 00:47:04,792 There is. I mean, there is? 1002 00:47:04,958 --> 00:47:06,458 Where's that fellow Mick? 1003 00:47:06,625 --> 00:47:08,708 He's not allowed in here, and you know it. 1004 00:47:08,875 --> 00:47:10,458 If Sister catches him putting on bets for you, 1005 00:47:10,625 --> 00:47:11,958 we'll all be sacked. 1006 00:47:12,167 --> 00:47:14,083 Get a telephone installed in here and I can do it myself. 1007 00:47:14,250 --> 00:47:16,083 What do you think this is, an hotel? 1008 00:47:18,042 --> 00:47:20,167 HEY, Um, Oliver? 1009 00:47:20,333 --> 00:47:21,542 Hmm? 1010 00:47:23,167 --> 00:47:25,167 I've been meaning to ask you. 1011 00:47:25,333 --> 00:47:26,875 Was it the anesthetic 1012 00:47:27,042 --> 00:47:28,667 or did I really see a real nice girl 1013 00:47:28,833 --> 00:47:30,375 come to visit you the other night? 1014 00:47:30,542 --> 00:47:31,667 Mm? 1015 00:47:31,833 --> 00:47:33,792 A girl. 1016 00:47:33,958 --> 00:47:36,125 Did I see a girl come to see you? 1017 00:47:36,292 --> 00:47:37,583 YES. 1018 00:47:37,750 --> 00:47:39,958 Very nice too, eh? 1019 00:47:40,167 --> 00:47:41,667 Heh heh. You're a lucky fella. 1020 00:47:41,833 --> 00:47:42,792 What? 1021 00:47:42,958 --> 00:47:45,708 I said, "You're a lucky bloke." 1022 00:47:45,875 --> 00:47:48,083 What on earth are you talking about? 1023 00:47:48,250 --> 00:47:49,500 [laughs] 1024 00:47:49,667 --> 00:47:52,292 Oh, never mind. 1025 00:47:52,458 --> 00:47:54,292 Ugh! 1026 00:47:57,708 --> 00:48:00,083 It's very kind of you to show me the way, Mr. Stephens. 1027 00:48:00,250 --> 00:48:03,208 Oh, I like to make newcomers feel thoroughly at home. 1028 00:48:03,375 --> 00:48:05,167 Thank you, again. 1029 00:48:05,333 --> 00:48:07,375 We must have a drink together tonight. 1030 00:48:07,542 --> 00:48:09,167 To celebrate your first case. 1031 00:48:09,333 --> 00:48:10,500 Must we? 1032 00:48:10,667 --> 00:48:13,417 But of course. We've a lot to talk about. 1033 00:48:13,583 --> 00:48:15,083 Such as? 1034 00:48:15,250 --> 00:48:17,375 Why, surgery, of course. 1035 00:48:17,542 --> 00:48:19,708 You're too kind. And optimistic. 1036 00:48:19,875 --> 00:48:21,250 I might botch the case. 1037 00:48:21,417 --> 00:48:24,292 No, you won't. Good luck. 1038 00:48:36,542 --> 00:48:37,458 [whistles] 1039 00:48:37,625 --> 00:48:39,042 Good afternoon, Dr. Winn. 1040 00:48:39,208 --> 00:48:42,333 Good afternoon, Staff Nurse. Mr. Bell has arrived, I believe? 1041 00:48:42,500 --> 00:48:44,208 This way, Doctor. 1042 00:48:44,375 --> 00:48:45,750 Good afternoon, Mr. Bell. 1043 00:48:45,917 --> 00:48:47,167 Good afternoon. 1044 00:48:48,667 --> 00:48:50,958 Hallux valgus. Straight out of the book, Nurse. 1045 00:48:51,167 --> 00:48:52,167 Yes, Doctor. 1046 00:48:52,333 --> 00:48:53,542 I'll operate tomorrow morning. 1047 00:48:53,708 --> 00:48:54,958 Nothing to eat for you today, Mr. Bell. 1048 00:48:55,167 --> 00:48:58,208 Of course not, darling-- uh, Doctor. 1049 00:48:58,375 --> 00:49:00,042 Thank you, Nurse. 1050 00:49:05,167 --> 00:49:05,917 Wow! 1051 00:49:06,167 --> 00:49:07,500 Ravishing. 1052 00:49:07,667 --> 00:49:09,542 She can take out my drain anytime. 1053 00:49:09,708 --> 00:49:11,292 [inhales sharply] Ohh. 1054 00:49:11,458 --> 00:49:13,292 She's all the compensation I'd want. 1055 00:49:13,583 --> 00:49:14,667 [laughs] 1056 00:49:14,833 --> 00:49:17,083 Cor! How about a couple of rounds with her, eh? 1057 00:49:17,250 --> 00:49:18,500 Winner take all. 1058 00:49:19,292 --> 00:49:21,833 The sex-mad fools. 1059 00:49:22,375 --> 00:49:24,083 Anyone for water? 1060 00:49:24,250 --> 00:49:25,208 Hey, Mick. 1061 00:49:25,375 --> 00:49:26,375 Where have you been hiding Dr. Winn? 1062 00:49:26,750 --> 00:49:28,875 Yeah, why wasn't we clone by her, then? 1063 00:49:29,125 --> 00:49:30,875 Oh, she's new and junior. 1064 00:49:31,042 --> 00:49:34,250 Only handling simple cases for a while. 1065 00:49:34,417 --> 00:49:35,833 What have you got, Mr. Bell? 1066 00:49:35,958 --> 00:49:37,500 A hallux valgus. 1067 00:49:37,667 --> 00:49:38,750 Oh, a bunion. 1068 00:49:38,917 --> 00:49:40,750 Cor blimey! 1069 00:49:41,167 --> 00:49:43,750 Do you mean he gets her for a bunion? 1070 00:49:43,958 --> 00:49:44,875 [knock on door] 1071 00:49:45,042 --> 00:49:46,042 Yes, Colonel? 1072 00:49:46,208 --> 00:49:49,625 Oh, sorry to be a nuisance, my clear, but my bandage has slipped. 1073 00:49:51,958 --> 00:49:52,958 That's all right. 1074 00:49:53,167 --> 00:49:54,375 Well, I ought to know. 1075 00:49:54,542 --> 00:49:56,417 It's flapping about like a flag at half-mast. 1076 00:49:58,500 --> 00:50:00,583 Any idea what won the 2:30? 1077 00:50:00,750 --> 00:50:01,958 None at all. 1078 00:50:02,167 --> 00:50:04,083 What? I thought you were interested in racing. 1079 00:50:04,250 --> 00:50:05,958 At the moment the only thing I'm interested in 1080 00:50:06,125 --> 00:50:07,417 is getting you settled, 1081 00:50:07,583 --> 00:50:08,958 so that I can get on with something more important. 1082 00:50:09,125 --> 00:50:10,542 Oh, clear. Aren't I important? 1083 00:50:10,708 --> 00:50:13,708 As a patient, yes. As a congenital gambler, no. 1084 00:50:13,875 --> 00:50:15,708 My clear girl, your values are all wrong. 1085 00:50:15,875 --> 00:50:17,500 It ought to be the other way around. 1086 00:50:17,667 --> 00:50:18,667 What, the bandage? 1087 00:50:18,833 --> 00:50:19,958 No, no, no. You know what I mean. 1088 00:50:20,167 --> 00:50:22,042 - Where's Mick? - He's busy. 1089 00:50:22,208 --> 00:50:23,625 He won't be too busy to come and see me. 1090 00:50:23,792 --> 00:50:25,792 - If he's any sense, he will. - [chuckles] 1091 00:50:25,958 --> 00:50:27,250 There. Is that better? 1092 00:50:27,417 --> 00:50:28,958 Yes. Thank you very much indeed. 1093 00:50:29,125 --> 00:50:30,958 Oh, Nurse, don't forget about Mick, will you? 1094 00:50:32,583 --> 00:50:35,375 [chuckles] I love 'em. 1095 00:50:42,500 --> 00:50:45,208 [footsteps] 1096 00:50:49,125 --> 00:50:50,417 There you are, poppet. 1097 00:50:50,583 --> 00:50:52,167 To celebrate, tomorrow, when it's all over. 1098 00:50:52,333 --> 00:50:53,875 Oh, Megsy, you're a darling. 1099 00:50:54,042 --> 00:50:55,292 Anything else I can bring you? 1100 00:50:55,458 --> 00:50:56,958 Only yourself, sweetie. 1101 00:50:57,125 --> 00:50:59,042 Every single clay. 1102 00:50:59,208 --> 00:51:00,042 How's my car? 1103 00:51:00,208 --> 00:51:01,083 Oh, not to worry, darling. 1104 00:51:01,250 --> 00:51:02,667 I took it in for servicing 1105 00:51:02,833 --> 00:51:05,042 and it'll be all ready in time for our little trip. 1106 00:51:05,208 --> 00:51:08,333 I booked secluded little hotels all along our route. 1107 00:51:08,500 --> 00:51:09,708 Separate rooms, of course. 1108 00:51:09,875 --> 00:51:10,958 Oh, just think of it. 1109 00:51:11,167 --> 00:51:14,625 A whole week together in separate rooms. 1110 00:51:16,083 --> 00:51:17,083 Oh, wacko. 1111 00:51:17,250 --> 00:51:19,250 Starting one week from now. 1112 00:51:19,417 --> 00:51:20,708 You're sure your silly old bunion 1113 00:51:20,875 --> 00:51:22,125 will be settled by then? 1114 00:51:22,292 --> 00:51:26,458 Megsy, darling, everything will be settled by then. 1115 00:51:26,625 --> 00:51:27,875 Oh, Jack. 1116 00:51:29,250 --> 00:51:31,500 Hey, Janey, I wonder if he'll forget me. 1117 00:51:31,667 --> 00:51:32,792 Of course not. 1118 00:51:32,958 --> 00:51:34,708 Oh, I don't know. Kids do, you know. 1119 00:51:34,875 --> 00:51:35,833 I heard of a case once. 1120 00:51:35,958 --> 00:51:38,125 Not in these few days, silly. 1121 00:51:38,292 --> 00:51:39,250 Is there anything you want? 1122 00:51:39,417 --> 00:51:40,958 Yeah. Pickled red cabbage. 1123 00:51:41,125 --> 00:51:42,583 I don't know if you'd be allowed. 1124 00:51:42,750 --> 00:51:44,125 Well, of course I would. 1125 00:51:44,292 --> 00:51:45,875 Me hand's got nothing to do with me belly, has it? 1126 00:51:46,042 --> 00:51:47,708 Well, I'll ask the Sister anyway. 1127 00:51:47,875 --> 00:51:48,958 Oh, don't go now. 1128 00:51:49,125 --> 00:51:50,333 Well, I have to, darling. 1129 00:51:50,500 --> 00:51:51,667 I've left the baby with Mrs. Williams. 1130 00:51:51,833 --> 00:51:54,167 Oh, yeah. Oh, well. 1131 00:51:54,333 --> 00:51:56,125 Give him a kiss from me, will you? 1132 00:51:56,292 --> 00:51:57,292 See you tomorrow. 1133 00:51:57,458 --> 00:51:58,292 Bye-bye. 1134 00:51:58,458 --> 00:51:59,917 Bye. 1135 00:52:07,375 --> 00:52:08,958 Expecting her, Oliver? 1136 00:52:09,167 --> 00:52:10,875 Of course not. Ha! 1137 00:52:11,042 --> 00:52:12,167 I've got far more important things 1138 00:52:12,333 --> 00:52:14,042 to worry about than entanglements. 1139 00:52:16,500 --> 00:52:19,458 It's so sensible having afternoon visiting 1140 00:52:19,625 --> 00:52:21,542 on half-day closing. 1141 00:52:21,708 --> 00:52:24,958 Mind you, I expect I could get away from work anyway. 1142 00:52:25,125 --> 00:52:27,583 Rhoda, my clear, keep your voice down, clear. 1143 00:52:27,750 --> 00:52:30,250 No need to let everyone know you go to work. 1144 00:52:30,417 --> 00:52:31,917 Oh, really, Henry? 1145 00:52:32,083 --> 00:52:33,375 If I didn't know you better, 1146 00:52:33,542 --> 00:52:35,292 sometimes I'd think you were a snob. 1147 00:52:35,458 --> 00:52:37,208 [laughing] I really would. 1148 00:52:37,375 --> 00:52:39,042 [chuckles] 1149 00:52:39,208 --> 00:52:42,125 You're sure you asked for something to make you sleep? 1150 00:52:42,292 --> 00:52:43,625 Yes, love. Gonna have it tonight. 1151 00:52:43,792 --> 00:52:45,667 "Senacol" or "Sinacol" or something. 1152 00:52:45,833 --> 00:52:47,125 Oh, that's a relief. 1153 00:52:47,292 --> 00:52:48,833 I'd rather have a pint of old and mild. 1154 00:52:48,958 --> 00:52:50,750 I told 'em, too, but they don't know anything. 1155 00:52:50,917 --> 00:52:53,042 - Oh, Bert. - Well, they don't. 1156 00:53:00,958 --> 00:53:03,583 Miss Thompson. I was just thinking about you. 1157 00:53:03,750 --> 00:53:04,958 Oh, were you? 1158 00:53:05,125 --> 00:53:06,500 I've been thinking about you constantly. 1159 00:53:06,667 --> 00:53:09,958 Miss Thom-- Jill, tell me something-- 1160 00:53:10,125 --> 00:53:11,583 I-- I've been thinking of you, too. 1161 00:53:11,750 --> 00:53:13,208 Ever since you came to our house. 1162 00:53:13,375 --> 00:53:15,083 But Harry said you'd no time for girls. 1163 00:53:15,250 --> 00:53:17,583 Your brother will be a marvelous doctor someday, 1164 00:53:17,750 --> 00:53:20,542 but so far he knows very little about the human heart. 1165 00:53:20,708 --> 00:53:21,667 Oh, Oliver. 1166 00:53:21,833 --> 00:53:23,708 Jill. 1167 00:53:23,875 --> 00:53:25,917 I brought you some nougat. 1168 00:53:26,083 --> 00:53:26,958 Nougat? 1169 00:53:27,125 --> 00:53:28,500 Don't you like it? 1170 00:53:28,667 --> 00:53:29,792 I love it. 1171 00:53:29,958 --> 00:53:31,583 Oh, isn't that wonderful? 1172 00:53:31,750 --> 00:53:33,083 We like the same things. 1173 00:53:33,250 --> 00:53:34,958 [bell rings] 1174 00:53:35,167 --> 00:53:37,667 Oh, I hate to go. There's so much I want to say. 1175 00:53:37,833 --> 00:53:40,042 Visit me again, every clay. Promise? 1176 00:53:40,208 --> 00:53:41,250 Promise. 1177 00:53:41,417 --> 00:53:42,292 Jill. 1178 00:53:42,458 --> 00:53:44,292 Oliver. 1179 00:53:56,500 --> 00:53:59,083 I told ya. She's stuck on ya. 1180 00:54:12,833 --> 00:54:14,125 Come in. 1181 00:54:15,500 --> 00:54:18,042 Nurse Nightingale reporting, Staff. 1182 00:54:20,625 --> 00:54:22,667 I've been sent here by Night Sister. 1183 00:54:22,833 --> 00:54:23,917 Oh, yes. 1184 00:54:24,083 --> 00:54:25,875 We have to special a patient. Mr. Mayhew. 1185 00:54:26,042 --> 00:54:27,708 Have you worked on a surgical ward before? 1186 00:54:27,875 --> 00:54:29,917 No, Staff. I'm on first-year nights. 1187 00:54:30,083 --> 00:54:32,583 I've only been on women's medical so far. 1188 00:54:32,750 --> 00:54:34,917 Come with me. 1189 00:54:47,875 --> 00:54:49,042 Now, listen. 1190 00:54:49,208 --> 00:54:50,833 This is a gastrectomy patient. 1191 00:54:50,958 --> 00:54:52,083 He's lost a lot of blood, 1192 00:54:52,250 --> 00:54:53,917 and he's having a blood transfusion. 1193 00:54:54,083 --> 00:54:55,958 While he's unconscious, all you have to do 1194 00:54:56,125 --> 00:54:57,875 is to see that the needle doesn't come out. 1195 00:54:58,042 --> 00:54:59,292 Yes, Staff. 1196 00:54:59,458 --> 00:55:00,750 And don't leave him. 1197 00:55:00,917 --> 00:55:02,417 If there's anything you want to know, 1198 00:55:02,583 --> 00:55:04,500 if you're in any sort of doubt, just press that button 1199 00:55:04,667 --> 00:55:06,458 and Nurse James or I'll be along. 1200 00:55:06,625 --> 00:55:09,958 I understand. Leave it to me, Staff. 1201 00:55:21,292 --> 00:55:24,792 I thought you'd like some tea. This is a very boring job. 1202 00:55:27,750 --> 00:55:29,625 Thanks, Nurse. 1203 00:55:49,042 --> 00:55:51,458 [bell rings] 1204 00:55:55,167 --> 00:55:57,250 Staff... 1205 00:55:58,375 --> 00:55:59,917 he's dead. 1206 00:56:28,625 --> 00:56:30,042 [snores] 1207 00:56:46,083 --> 00:56:47,167 Stand by. 1208 00:56:47,333 --> 00:56:48,667 It's going to be that sort of a night. 1209 00:56:48,833 --> 00:56:50,792 Nurse! 1210 00:56:53,792 --> 00:56:56,292 I think I feel sick. 1211 00:56:56,458 --> 00:56:57,667 Hold it. 1212 00:56:59,542 --> 00:57:02,375 [bell rings] 1213 00:57:06,958 --> 00:57:08,542 Now sit up. 1214 00:57:10,125 --> 00:57:12,667 Staff, he opened his eyes. 1215 00:57:12,833 --> 00:57:13,917 Really? 1216 00:57:14,083 --> 00:57:17,292 Yes, opened and closed them. Just like this. 1217 00:57:19,250 --> 00:57:20,750 Very interesting. 1218 00:57:20,917 --> 00:57:22,542 If it happens again, just call me. 1219 00:57:22,708 --> 00:57:24,125 I'd like to see that. 1220 00:57:24,292 --> 00:57:25,375 You would? 1221 00:57:47,583 --> 00:57:49,083 Oh, really! 1222 00:57:49,250 --> 00:57:51,625 What can you expect, eating filthy stuff like this? 1223 00:57:51,792 --> 00:57:52,875 It wasn't that. 1224 00:57:53,042 --> 00:57:54,875 It was that compost heap we had for supper. 1225 00:57:55,042 --> 00:57:56,250 I shall write to my MP. 1226 00:57:56,417 --> 00:57:58,542 You do that. Do you feel better now? 1227 00:58:01,958 --> 00:58:04,375 [hiccups] 1228 00:58:16,167 --> 00:58:18,042 When are we going to get a new sluice, Staff? 1229 00:58:18,208 --> 00:58:19,125 That old thing-- 1230 00:58:19,292 --> 00:58:20,333 Never mind about the sluice. 1231 00:58:20,500 --> 00:58:21,750 Go and have a look at Mr. Able. 1232 00:58:21,917 --> 00:58:23,292 He's on Sinacol. 1233 00:58:23,458 --> 00:58:24,875 One never knows how it's going to take some people. 1234 00:58:25,042 --> 00:58:27,167 I thought it only affected old men peculiarly. 1235 00:58:27,333 --> 00:58:29,958 Well, in here, they age fast. 1236 00:58:43,625 --> 00:58:45,125 Mr. Able! 1237 00:58:45,500 --> 00:58:48,125 [giggling] 1238 00:58:48,292 --> 00:58:49,833 Are you feeling all right, Mr. Able? 1239 00:58:49,958 --> 00:58:53,083 Oh, yes, yes, yes. I'm going for a swim. 1240 00:58:53,250 --> 00:58:55,125 Oh, no, you settle down. Get back into bed. 1241 00:58:55,292 --> 00:58:56,292 No, no, no, no, you settle down. You settle down. 1242 00:58:56,458 --> 00:58:57,958 Now, where's the sea? 1243 00:58:58,250 --> 00:58:59,833 [screams] 1244 00:58:59,958 --> 00:59:01,625 [giggles] 1245 00:59:01,792 --> 00:59:04,292 Take that. That's a good girl. That's right. 1246 00:59:06,792 --> 00:59:09,625 [hiccups] 1247 00:59:09,875 --> 00:59:10,875 Impertinence! 1248 00:59:13,542 --> 00:59:15,125 [buzzing] 1249 00:59:18,458 --> 00:59:20,250 What the devil's going on? 1250 00:59:20,458 --> 00:59:22,167 - Nothing. - Mr. Able! 1251 00:59:22,333 --> 00:59:23,542 Now, now, get your clothes off, girl. 1252 00:59:23,708 --> 00:59:25,042 You can't swim with your clothes on. 1253 00:59:25,208 --> 00:59:27,083 Come along now. Come along. That's a good girl. 1254 00:59:27,250 --> 00:59:29,792 Look! Look! Look! Look there! A mermaid! 1255 00:59:31,208 --> 00:59:32,833 [giggling hysterically] 1256 00:59:48,250 --> 00:59:51,292 [laughing] 1257 00:59:51,458 --> 00:59:52,792 Look out, he's coming back. 1258 00:59:53,333 --> 00:59:55,167 Streamers! 1259 00:59:57,083 --> 00:59:58,875 Streamers! [laughs] 1260 00:59:59,042 --> 01:00:00,042 [hiccups] 1261 01:00:00,292 --> 01:00:02,458 Streamers! 1262 01:00:02,625 --> 01:00:05,250 Streamers! Streamers! 1263 01:00:07,042 --> 01:00:08,208 [buzzing] 1264 01:00:08,458 --> 01:00:10,833 What the blue blazes is going on? 1265 01:00:11,083 --> 01:00:12,292 Nothing, Colonel. 1266 01:00:15,250 --> 01:00:17,917 Nothing, indeed. I'll jolly well go and find out. 1267 01:00:18,208 --> 01:00:19,917 Nurse! 1268 01:00:22,708 --> 01:00:23,750 Ow! 1269 01:00:23,958 --> 01:00:25,167 Ooh, lovely, girls! 1270 01:00:25,500 --> 01:00:28,417 [clamoring] 1271 01:00:28,875 --> 01:00:29,542 Ooh, lovely girls! 1272 01:00:30,333 --> 01:00:32,958 Me leg! Me flaming leg! 1273 01:00:33,167 --> 01:00:36,958 - No! No! - Allow me, Nurse, please. 1274 01:00:37,375 --> 01:00:38,250 Mr. Bishop! 1275 01:00:38,417 --> 01:00:39,667 It's all right, Nurse I used my left. 1276 01:00:39,833 --> 01:00:41,708 What about me perishing leg? 1277 01:00:41,875 --> 01:00:43,500 - Are you all right? - Yes, thank you. 1278 01:00:43,667 --> 01:00:45,375 Look, I hope I haven't hurt him. 1279 01:00:45,542 --> 01:00:46,917 Look, now you go back to bed, Mr. Bishop. 1280 01:00:47,083 --> 01:00:48,292 Okay. 1281 01:00:48,458 --> 01:00:50,542 Nurse, call the houseman to look at Mr. Able's jaw. 1282 01:00:52,167 --> 01:00:54,167 Colonel, will you go back to bed this minute! 1283 01:00:54,333 --> 01:00:56,625 I haven't had time to lay the odds. 1284 01:00:56,792 --> 01:00:58,833 Now, then, Mr. Hickson. What's happened to you? 1285 01:00:58,958 --> 01:01:01,917 Nothing, Nurse. I always sleep like this. 1286 01:01:03,125 --> 01:01:04,958 I'll soon get you that meal. 1287 01:01:06,833 --> 01:01:09,792 He's fine. He'd like some steak and chips. 1288 01:01:09,958 --> 01:01:13,333 You can have a little sterile water...for breakfast. 1289 01:01:13,500 --> 01:01:15,333 Now, lie still and don't let that needle slip. 1290 01:01:15,500 --> 01:01:16,375 Understand? 1291 01:01:16,542 --> 01:01:17,417 Yes, Nurse. 1292 01:01:17,583 --> 01:01:18,875 Come out of here now. 1293 01:01:23,042 --> 01:01:25,250 You see that man over there without any trousers? 1294 01:01:25,417 --> 01:01:26,500 Oh, yes. 1295 01:01:26,667 --> 01:01:28,375 Well, get some on him and put him to bed. 1296 01:01:28,542 --> 01:01:29,750 Yes, Staff. 1297 01:01:29,917 --> 01:01:31,375 [hiccupping] 1298 01:01:42,792 --> 01:01:44,375 Fingers in ears. 1299 01:01:44,542 --> 01:01:46,167 This is ridi-- [hiccups] ...culous. 1300 01:01:46,333 --> 01:01:47,958 Drink. 1301 01:01:48,125 --> 01:01:49,542 I've clone it, Staff. 1302 01:01:49,708 --> 01:01:51,208 - Good. - [hiccups] 1303 01:01:51,375 --> 01:01:52,667 Take over here. 1304 01:01:54,375 --> 01:01:55,375 Fingers in ears, please. 1305 01:01:55,542 --> 01:01:56,458 I can't. 1306 01:01:56,625 --> 01:01:57,708 Come on, now. 1307 01:01:57,875 --> 01:01:59,292 I think I'm going to be sick again! 1308 01:02:02,625 --> 01:02:05,625 [hiccups] 1309 01:02:09,208 --> 01:02:10,958 Is Mr. Able's jaw broken? 1310 01:02:11,125 --> 01:02:12,875 I hope not. 1311 01:02:13,042 --> 01:02:15,292 You said it was going to be that kind of a night. 1312 01:02:15,458 --> 01:02:16,625 Excuse me. 1313 01:02:16,792 --> 01:02:18,292 Oh, he's perfectly all right, Staff. 1314 01:02:18,458 --> 01:02:19,708 Just a drop or two. 1315 01:02:19,875 --> 01:02:21,458 Oh, good show! 1316 01:02:32,792 --> 01:02:33,583 Argh! 1317 01:02:33,833 --> 01:02:35,333 The daft old sluice! 1318 01:02:35,667 --> 01:02:36,917 Oh! 1319 01:02:46,083 --> 01:02:48,708 It's different from the one in Women's Medical, Staff! 1320 01:02:48,875 --> 01:02:51,333 Wetter, would you say? Now, go and change. 1321 01:02:51,500 --> 01:02:53,083 I can't, Staff! 1322 01:02:53,500 --> 01:02:56,500 I can't see to get to the nurses' home. 1323 01:02:56,667 --> 01:02:58,833 My spectacles have gone down the sluice! 1324 01:02:58,958 --> 01:03:01,958 Nurse, will you take Nurse Nightingale 1325 01:03:02,125 --> 01:03:03,125 to the nurses' home? 1326 01:03:03,417 --> 01:03:04,792 Yes, Staff. 1327 01:03:06,083 --> 01:03:07,292 Thank you. 1328 01:03:18,708 --> 01:03:20,167 Now, when do I have my injection? 1329 01:03:20,333 --> 01:03:21,958 Just as soon as they tell me to give it to you. 1330 01:03:22,125 --> 01:03:25,292 Oh, the waiting. The uncertainty. The starvation. 1331 01:03:25,458 --> 01:03:26,542 Oh, gah! 1332 01:03:26,708 --> 01:03:27,833 Oh, don't be such a baby. 1333 01:03:27,958 --> 01:03:29,250 Your op's nothing to worry about. 1334 01:03:29,417 --> 01:03:30,875 My only worry is I won't get it. 1335 01:03:31,042 --> 01:03:32,500 Supposing I lose another clay. 1336 01:03:32,667 --> 01:03:35,125 Oh, Jiminy, what a flaming muddle. 1337 01:03:35,292 --> 01:03:37,042 Ah, Mr. Bell. Back into bed at once. 1338 01:03:37,208 --> 01:03:38,542 Please. You're on this afternoon's list. 1339 01:03:38,708 --> 01:03:40,875 Sister! I could kiss you! 1340 01:03:42,583 --> 01:03:43,792 Ho-ho! 1341 01:03:45,167 --> 01:03:46,125 Mr. Bell! 1342 01:03:46,292 --> 01:03:48,125 Ding-dong. Carry on. [giggles] 1343 01:03:48,292 --> 01:03:50,792 I say, fellows! What do you know? 1344 01:03:50,958 --> 01:03:52,708 Tonight, they're going to talk about the Health Service 1345 01:03:52,875 --> 01:03:53,875 in At Home And Abroad. 1346 01:03:54,042 --> 01:03:55,958 Oh, I say. What jolly fun. 1347 01:03:56,167 --> 01:03:58,833 Isn't it, Percival? And guess what? 1348 01:03:58,958 --> 01:04:03,083 Last year, the whole thing cost 585 million pounds! 1349 01:04:03,250 --> 01:04:06,083 Get out of it. I don't believe it. 1350 01:04:06,333 --> 01:04:07,958 The man just said so. 1351 01:04:08,208 --> 01:04:11,250 I tell you, it's impossible! 1352 01:04:11,417 --> 01:04:12,708 Ask him again. 1353 01:04:12,875 --> 01:04:14,917 I say, would you mind repeating that... 1354 01:04:15,083 --> 01:04:16,792 [laughs] 1355 01:04:16,958 --> 01:04:17,958 Look, no, I nearly did! 1356 01:04:18,333 --> 01:04:20,042 [giggling] 1357 01:04:23,917 --> 01:04:24,875 Nurse! 1358 01:04:25,042 --> 01:04:26,375 Oh, you haven't injected Mr. Bell. 1359 01:04:26,542 --> 01:04:28,292 Thank goodness. He can't be operated on today. 1360 01:04:28,458 --> 01:04:30,375 We have eight emergencies coming to Wells and Parker. 1361 01:04:30,542 --> 01:04:32,125 Road smash. 1362 01:04:32,292 --> 01:04:33,292 Eight? 1363 01:04:33,458 --> 01:04:34,958 That makes my bunion look a bit silly. 1364 01:04:35,125 --> 01:04:36,750 Oh, you'd better put your pajamas back on. 1365 01:04:36,917 --> 01:04:38,792 Yes. Well, no. 1366 01:04:38,958 --> 01:04:40,167 I say, Nurse, can't they squeeze me in? 1367 01:04:40,333 --> 01:04:41,792 I've simply got to be clone today. 1368 01:04:41,958 --> 01:04:43,167 I'm surprised at you. 1369 01:04:43,333 --> 01:04:44,875 I didn't think you'd be so selfish. 1370 01:04:45,042 --> 01:04:46,208 Self ish. 1371 01:04:46,375 --> 01:04:47,708 If you knew what depended... Oh, by Jiminy! 1372 01:04:47,875 --> 01:04:49,917 Look...Look, I've got a whole schedule. 1373 01:04:50,083 --> 01:04:51,542 The bunion can wait. I can't. 1374 01:04:51,708 --> 01:04:53,708 I-- I'm going to discharge myself. Ooh! 1375 01:04:53,875 --> 01:04:54,958 But you can't possibly do that. 1376 01:04:55,167 --> 01:04:56,417 If anything should happen to you-- 1377 01:04:56,583 --> 01:04:57,833 What could possibly happen from a bunion? 1378 01:04:57,958 --> 01:04:59,125 You never know. 1379 01:04:59,292 --> 01:05:00,875 There was an article in the Nursing Mirror-- 1380 01:05:01,042 --> 01:05:02,625 I don't want to hear. I just don't want to hear. 1381 01:05:02,792 --> 01:05:04,792 Well, don't do anything hasty. You think about it. 1382 01:05:07,208 --> 01:05:10,917 I say, Nurse... could I have something to eat? 1383 01:05:14,375 --> 01:05:16,292 Where do you think you're going, Mr. York? 1384 01:05:18,792 --> 01:05:20,042 America? 1385 01:05:20,208 --> 01:05:21,917 I'm applying for a job. What's your problem? 1386 01:05:22,083 --> 01:05:23,958 Oh, I, uh, I want the bath. 1387 01:05:24,167 --> 01:05:25,875 Suppose you fall with the drain in you. 1388 01:05:26,042 --> 01:05:27,542 No, Mr. York. Back to bed, please. 1389 01:05:27,708 --> 01:05:28,958 BUt It's been six days now! 1390 01:05:29,167 --> 01:05:30,667 I've been picked up twice by radar. 1391 01:05:30,833 --> 01:05:32,917 Oh, please let me have a proper bath. I'll be careful. 1392 01:05:33,167 --> 01:05:34,125 Nurse Dawson! 1393 01:05:34,292 --> 01:05:36,375 [York] America, that's um... 1394 01:05:36,542 --> 01:05:37,333 Yes, Staff? 1395 01:05:37,958 --> 01:05:39,875 See that Mr. York doesn't fall over in the bath. 1396 01:05:41,958 --> 01:05:43,292 Look, I don't think I... 1397 01:05:53,292 --> 01:05:54,500 Not undressed yet? 1398 01:05:54,667 --> 01:05:56,125 I think I'll just have a good wash. 1399 01:05:56,292 --> 01:05:58,208 If Staff says you're to have a bath, you have a bath. 1400 01:05:58,375 --> 01:05:59,542 But, look, all I-- 1401 01:05:59,708 --> 01:06:00,792 Oh, you baby! Shall I help you get undressed? 1402 01:06:00,958 --> 01:06:02,417 No! 1403 01:06:02,583 --> 01:06:05,875 Oh, come along, come along. We haven't all clay. 1404 01:06:18,333 --> 01:06:19,542 Well? 1405 01:06:25,583 --> 01:06:26,917 Right? 1406 01:06:30,333 --> 01:06:31,750 [giggles] 1407 01:06:31,917 --> 01:06:33,875 To think I called you a baby! 1408 01:06:35,583 --> 01:06:37,625 [indistinct chatter] 1409 01:06:42,042 --> 01:06:43,292 For the first time in my life, 1410 01:06:43,458 --> 01:06:45,250 I can't think of anything to say. 1411 01:06:45,417 --> 01:06:46,833 Neither can I. 1412 01:06:46,958 --> 01:06:48,167 Wonderful, isn't it? 1413 01:06:48,333 --> 01:06:49,083 YES. 1414 01:06:49,542 --> 01:06:50,833 Darling, why can't you be clone tonight? 1415 01:06:50,958 --> 01:06:53,375 I told you, darling. The theaters are in use. 1416 01:06:53,542 --> 01:06:54,958 They're not. I just passed them both. 1417 01:06:55,208 --> 01:06:56,333 Ah! 1418 01:06:56,500 --> 01:06:58,042 So they finished the emergencies earlier, eh? 1419 01:06:58,208 --> 01:07:00,625 Hmm... Well, bully for them. 1420 01:07:00,792 --> 01:07:03,083 Look, it's only a bunion. I'm going to discharge myself. 1421 01:07:03,250 --> 01:07:05,542 Jacky, no, I told you, I won't allow that. 1422 01:07:05,708 --> 01:07:07,417 Your health comes first. 1423 01:07:07,583 --> 01:07:10,208 I'd never forgive myself if anything happened to you. 1424 01:07:10,375 --> 01:07:12,792 Besides, I shouldn't enjoy our little trip 1425 01:07:12,958 --> 01:07:14,833 one little bit for the worry. 1426 01:07:15,083 --> 01:07:17,042 Now promise me. 1427 01:07:17,208 --> 01:07:18,833 All right, darling. 1428 01:07:18,958 --> 01:07:21,750 It's only one clay, I suppose. I'm being done tomorrow. 1429 01:07:21,917 --> 01:07:23,917 And being starved today. 1430 01:07:24,083 --> 01:07:27,208 Oh, Megsy, darling. Give me a bite. 1431 01:07:27,375 --> 01:07:28,417 Jack, whatever's come over you? 1432 01:07:28,875 --> 01:07:30,708 I'm... I'm just hungry, that's all. 1433 01:07:30,875 --> 01:07:31,958 Why, what's the matter with you? 1434 01:07:32,208 --> 01:07:33,750 Nothing's the matter with me, Jack. 1435 01:07:33,917 --> 01:07:34,708 I'm all right. 1436 01:07:37,458 --> 01:07:38,583 Tell me. 1437 01:07:38,750 --> 01:07:40,708 Are you serious about going to America? 1438 01:07:40,875 --> 01:07:43,875 Is that really your concern, Mr. York? 1439 01:07:44,042 --> 01:07:45,625 YES. 1440 01:07:45,792 --> 01:07:46,958 Let me warn you. 1441 01:07:47,167 --> 01:07:49,375 Hospitals have a strange effect on most men. 1442 01:07:49,542 --> 01:07:50,708 They imagine... 1443 01:07:50,875 --> 01:07:52,750 Well, they think they're in love with the nurses. 1444 01:07:52,917 --> 01:07:55,417 It happens every week to every Nurse. 1445 01:07:55,583 --> 01:07:57,542 I don't think it's imagination. 1446 01:07:57,708 --> 01:07:59,208 You do. 1447 01:07:59,375 --> 01:08:01,292 We'll have to find out who's right 1448 01:08:01,458 --> 01:08:03,500 before you go to America. 1449 01:08:03,667 --> 01:08:05,167 Right now, I'm going back inside. 1450 01:08:05,333 --> 01:08:08,292 I think you ought to do the same. 1451 01:08:12,708 --> 01:08:13,667 Hello, what have you got there? 1452 01:08:13,833 --> 01:08:14,792 What? 1453 01:08:14,958 --> 01:08:16,792 Oh. Hey, help me and the boys kill these. 1454 01:08:16,958 --> 01:08:19,500 - I'm just in the mood. - Mood? 1455 01:08:24,375 --> 01:08:27,625 It's no good, I've simply got to dance. 1456 01:08:27,792 --> 01:08:30,042 - [all laughing] - โ™ช La, la, la, la, la โ™ช 1457 01:08:30,208 --> 01:08:32,042 โ™ช La, la, la, la, la, la โ™ช 1458 01:08:32,208 --> 01:08:33,458 โ™ช La, la, la... โ™ช 1459 01:08:33,625 --> 01:08:36,167 Oh, shut up and sit down. 1460 01:08:36,333 --> 01:08:38,417 Do you want Sister to catch us? 1461 01:08:38,583 --> 01:08:41,958 Clumsy beast. Might have broken my arm off. 1462 01:08:42,167 --> 01:08:45,625 I could have set it for you, Mr. Hinton. 1463 01:08:45,792 --> 01:08:47,708 It's easy. 1464 01:08:47,875 --> 01:08:49,542 All in this book. 1465 01:08:49,708 --> 01:08:52,042 Wakefield's Practical Surgery. 1466 01:08:52,292 --> 01:08:53,958 Fascinating. 1467 01:08:54,125 --> 01:08:57,958 That book. What's it say about bunions? 1468 01:08:58,292 --> 01:09:00,875 Page 275. 1469 01:09:01,042 --> 01:09:02,958 Easy as winking. 1470 01:09:03,167 --> 01:09:05,292 Do-it-yourself surgery. 1471 01:09:05,458 --> 01:09:08,167 Easy as drinking. Winking. 1472 01:09:09,833 --> 01:09:11,208 Do mine. 1473 01:09:12,500 --> 01:09:15,500 What? Huh? Who? Me? 1474 01:09:15,667 --> 01:09:17,333 Well, you said you could do it. 1475 01:09:17,500 --> 01:09:19,833 I'm a nucl... A nu... 1476 01:09:19,958 --> 01:09:21,042 Well, I'm not a doctor. 1477 01:09:21,417 --> 01:09:23,833 Look, it's all science. You've got a book. 1478 01:09:23,958 --> 01:09:25,958 Surely a man of your brains could knock off 1479 01:09:26,167 --> 01:09:29,042 a little elementary thing like a bunion? 1480 01:09:29,208 --> 01:09:30,833 Well, supposing I did. 1481 01:09:30,958 --> 01:09:33,042 What would you tell the hospital people, 1482 01:09:33,208 --> 01:09:34,667 with your bunion gone? 1483 01:09:34,833 --> 01:09:36,083 Well, I'd...I'd just say 1484 01:09:36,250 --> 01:09:38,792 it disappeared in the middle of the night. 1485 01:09:38,958 --> 01:09:40,167 Pfft! Just like that. 1486 01:09:40,333 --> 01:09:41,875 They'd write you up in the Lancet. 1487 01:09:42,042 --> 01:09:43,333 I don't care if they stick me 1488 01:09:43,500 --> 01:09:44,875 on the front cover of the Police Gazette, 1489 01:09:45,042 --> 01:09:47,583 so long as I get my snogging in as planned. 1490 01:09:47,750 --> 01:09:50,292 But this loud-mouthed windbag won't help me. 1491 01:09:50,458 --> 01:09:52,292 He drinks my bubbly, oh, yes, 1492 01:09:52,458 --> 01:09:54,542 but he won't remove my bunion. 1493 01:09:54,708 --> 01:09:58,083 How could I? What about an operating theater? 1494 01:09:58,250 --> 01:09:59,708 Both theaters are free. 1495 01:10:04,250 --> 01:10:07,958 All right. I'll try. 1496 01:10:08,167 --> 01:10:09,083 Oh, clear. 1497 01:10:11,125 --> 01:10:11,958 Hello! 1498 01:10:12,167 --> 01:10:13,500 [all] Hello. 1499 01:10:13,667 --> 01:10:14,958 Hello, Mick, old man, we're just having a little party. 1500 01:10:15,125 --> 01:10:16,667 Well, make the most of it. 1501 01:10:16,833 --> 01:10:17,958 Why? Is something up? 1502 01:10:18,125 --> 01:10:20,250 Only Matron's blood pressure 1503 01:10:20,417 --> 01:10:22,542 after last night's little riot. 1504 01:10:22,708 --> 01:10:26,125 Well, tonight she's posting a nurse to sit in the ward. 1505 01:10:26,292 --> 01:10:27,708 All night. 1506 01:10:27,875 --> 01:10:30,125 Just to keep an eye on you lot. 1507 01:10:30,292 --> 01:10:31,500 Goodnight. 1508 01:10:31,667 --> 01:10:33,208 Goodnight, old Mick. 1509 01:10:33,375 --> 01:10:35,625 Well, what a pity. 1510 01:10:35,792 --> 01:10:37,458 We won't be able to do it now. 1511 01:10:37,625 --> 01:10:39,792 Got to stay in the ward. 1512 01:10:39,958 --> 01:10:42,042 Wait a minute. Now listen, boys. 1513 01:10:42,333 --> 01:10:43,583 Strategy. 1514 01:10:43,750 --> 01:10:44,875 Now, if there's one thing I did learn in the ring, 1515 01:10:45,042 --> 01:10:46,208 it's strategy. 1516 01:10:46,375 --> 01:10:48,167 How to turn a disadvantage to your advantage. 1517 01:10:48,333 --> 01:10:50,208 Well, you're not in the ring now, so shut up. 1518 01:10:50,375 --> 01:10:52,500 Oh, please! Do you mind, Oliver? 1519 01:10:52,667 --> 01:10:54,292 Now look. Gather round, lads. 1520 01:10:54,458 --> 01:10:57,958 You too, doc. Come over here. Come on, come on, come on. 1521 01:10:58,167 --> 01:10:59,833 Now, look, here's what we do. 1522 01:10:59,958 --> 01:11:02,500 This nurse could be our strategic opportunity. 1523 01:11:30,375 --> 01:11:31,542 [Yelps] 1524 01:13:04,458 --> 01:13:05,292 Nurse? 1525 01:13:05,458 --> 01:13:06,667 Uh...sir. 1526 01:13:16,917 --> 01:13:17,583 [water flowing] 1527 01:13:31,833 --> 01:13:33,583 Right, wash his feet with ether soap. 1528 01:13:33,750 --> 01:13:34,792 That's the green liquid. 1529 01:13:35,083 --> 01:13:37,917 [groans] 1530 01:13:46,083 --> 01:13:48,083 Now, listen, chaps. 1531 01:13:48,250 --> 01:13:50,958 Antiseptic liquid soap, green. There it is. 1532 01:13:57,792 --> 01:14:00,250 No, no, I wasn't serious. It was only the champagne. 1533 01:14:00,417 --> 01:14:02,208 No, really. 1534 01:14:02,375 --> 01:14:03,583 Get on there. 1535 01:14:03,750 --> 01:14:04,958 But you must-- You must-- 1536 01:14:05,125 --> 01:14:06,542 This is the stuff. It's all nicely labeled. 1537 01:14:06,708 --> 01:14:08,375 Very efficient in these hospitals, aren't they? 1538 01:14:10,292 --> 01:14:11,958 [gasps] 1539 01:14:12,167 --> 01:14:13,833 Oh, it's...it's freezing! 1540 01:14:13,958 --> 01:14:15,125 And so it should be. 1541 01:14:15,292 --> 01:14:16,583 Ooh, it's-- it's freezing my foot off! 1542 01:14:16,875 --> 01:14:18,167 Wouldn't have to worry about the bunion then, 1543 01:14:18,333 --> 01:14:19,625 would you, Jack? [chuckles] 1544 01:14:19,792 --> 01:14:21,125 Stop larking about, Bernie. 1545 01:14:21,292 --> 01:14:22,708 And go and get me some antiseptic. 1546 01:14:22,958 --> 01:14:24,042 Antiseptic, right. 1547 01:14:24,208 --> 01:14:25,417 Now, then. 1548 01:14:25,583 --> 01:14:26,833 You know, it says here that you should apply this 1549 01:14:26,958 --> 01:14:28,250 with a swab and forceps. 1550 01:14:28,417 --> 01:14:30,333 We don't have time for all the trimmings. 1551 01:14:30,500 --> 01:14:32,625 Such as an anesthetic. 1552 01:14:32,792 --> 01:14:34,125 Now-- now, look. 1553 01:14:34,292 --> 01:14:36,708 I don't want to go on with this. I must have been mad. 1554 01:14:36,875 --> 01:14:38,875 When everything's going so well so far? 1555 01:14:39,042 --> 01:14:40,167 Don't be so ungrateful! 1556 01:14:40,333 --> 01:14:41,500 After all the trouble we've taken? 1557 01:14:41,667 --> 01:14:42,708 Antiseptic. 1558 01:14:42,875 --> 01:14:45,125 Ah, right. There we are. That's it. 1559 01:14:45,292 --> 01:14:46,917 That should do. Now, what's next? 1560 01:14:47,083 --> 01:14:48,750 Uh... five cc's pentothal. 1561 01:14:48,917 --> 01:14:50,375 Hmm... Intravenous injection. 1562 01:14:50,542 --> 01:14:53,042 I wonder where they keep the intravenous. 1563 01:14:53,208 --> 01:14:54,375 Now, wait a minute! 1564 01:14:54,542 --> 01:14:56,333 Do you want this operation or not? 1565 01:14:56,500 --> 01:14:59,250 I-- I don't want any of you practicing darts on me. 1566 01:14:59,417 --> 01:15:00,750 But you must have an anesthetic. 1567 01:15:00,917 --> 01:15:02,667 - There's always this, you know. - Uh-uh! 1568 01:15:02,833 --> 01:15:05,333 Gas. I... I don't mind gas. 1569 01:15:05,500 --> 01:15:08,583 Ah. Gas. Mmm, that's the Boyle's machine. 1570 01:15:08,750 --> 01:15:11,583 But he's got a bunion. 1571 01:15:11,750 --> 01:15:13,667 The Boyle's machine! It's over there. 1572 01:15:13,833 --> 01:15:15,250 It's full of nitrous oxide or something. 1573 01:15:15,417 --> 01:15:17,167 Wheel that in and get it flowing. 1574 01:15:17,333 --> 01:15:18,250 Right. 1575 01:15:18,417 --> 01:15:20,250 Right, now what do we need? 1576 01:15:20,417 --> 01:15:21,958 It's like making a cake, innit? 1577 01:15:22,292 --> 01:15:22,958 Shut up. 1578 01:15:23,625 --> 01:15:25,958 Esmarch's bandages. They're made of rubber. 1579 01:15:26,125 --> 01:15:27,500 Three inches wide. 1580 01:15:27,667 --> 01:15:29,167 We wrap them tightly round his leg, like a tourniquet. 1581 01:15:29,333 --> 01:15:32,125 You two get those. And put on masks and gowns. 1582 01:15:32,292 --> 01:15:33,458 Right. It's exciting, innit? 1583 01:15:34,500 --> 01:15:35,958 Won't be long now. 1584 01:15:36,208 --> 01:15:38,583 Hello? Frying tonight. 1585 01:15:38,750 --> 01:15:40,542 Not you, you idiot! Him! 1586 01:15:41,125 --> 01:15:43,333 Look, I don't think I will have gas after all. 1587 01:15:43,500 --> 01:15:46,458 [muffled speech] 1588 01:15:59,500 --> 01:16:01,292 Cor blimey. 1589 01:16:01,458 --> 01:16:03,667 They've gone and clone it, like they said they would. 1590 01:16:09,333 --> 01:16:11,625 Nu... 1591 01:16:11,792 --> 01:16:13,875 Mr. Hinton! 1592 01:16:14,042 --> 01:16:14,750 Humphrey! 1593 01:16:18,875 --> 01:16:20,125 Mr. Hinton! 1594 01:16:24,458 --> 01:16:26,583 Mr. Hinton! 1595 01:16:34,500 --> 01:16:36,958 Right, now start unwinding from the foot, 1596 01:16:37,125 --> 01:16:40,125 but leave a bit of bandage at the top of the leg. 1597 01:16:40,292 --> 01:16:42,708 Now I need a scalpel to cut the surface of the skin. 1598 01:16:42,875 --> 01:16:43,875 [laughs] 1599 01:16:44,042 --> 01:16:45,750 Right, two small artery forceps... 1600 01:16:45,917 --> 01:16:47,208 Oh, big 'uns. Make it big 'uns. 1601 01:16:47,375 --> 01:16:48,750 Nothing but the biggest and the best. 1602 01:16:48,917 --> 01:16:50,708 - An osteotome. - What's that? 1603 01:16:50,875 --> 01:16:53,583 It looks like a chisel but it has two sharp sides. 1604 01:16:53,750 --> 01:16:54,667 Two? Oh, good! 1605 01:16:54,917 --> 01:16:56,042 [laughs] 1606 01:16:56,208 --> 01:16:59,708 A fine saw. A needle and cat gut. 1607 01:16:59,875 --> 01:17:02,375 That's right, sew a button on it. 1608 01:17:02,542 --> 01:17:04,292 [laughs] 1609 01:17:04,458 --> 01:17:05,708 Better give him some more gas. 1610 01:17:05,875 --> 01:17:07,292 We can't have him giggling all through. 1611 01:17:07,542 --> 01:17:08,917 Most distracting. 1612 01:17:09,083 --> 01:17:10,125 I agree. 1613 01:17:10,292 --> 01:17:11,708 [laughs] 1614 01:17:11,875 --> 01:17:12,750 What's the matter with you? 1615 01:17:12,917 --> 01:17:14,708 Nothing. [clears throat] 1616 01:17:14,875 --> 01:17:16,333 Let's get the knives. 1617 01:17:16,500 --> 01:17:17,417 [both laughing] 1618 01:17:17,583 --> 01:17:19,042 [snorting] 1619 01:17:24,417 --> 01:17:26,542 [laughter continues] 1620 01:17:30,292 --> 01:17:34,167 [all laughing] 1621 01:17:39,208 --> 01:17:42,625 Mr. Hinton, wake up. 1622 01:17:42,792 --> 01:17:45,250 Wake up, please! 1623 01:17:45,542 --> 01:17:47,583 Mm-hmm. Yeah. 1624 01:17:47,750 --> 01:17:48,875 These'll do. 1625 01:17:49,042 --> 01:17:51,167 [laughter] 1626 01:17:55,458 --> 01:17:56,417 [raucous laughter] 1627 01:17:56,708 --> 01:17:58,208 What's the matter with you lot? 1628 01:17:58,375 --> 01:17:59,667 I've got a bunion! 1629 01:17:59,833 --> 01:18:00,667 [laughs] 1630 01:18:00,833 --> 01:18:02,792 I've got the giggles. 1631 01:18:02,958 --> 01:18:05,333 Will you stop mucking about? 1632 01:18:05,500 --> 01:18:07,208 I don't know what's got into you. 1633 01:18:07,375 --> 01:18:10,250 Yes, I do! 1634 01:18:10,417 --> 01:18:13,458 You careless cruiserweight, you! 1635 01:18:13,625 --> 01:18:14,625 Lightweight. 1636 01:18:14,792 --> 01:18:16,833 I thought so. You let this thing run-- 1637 01:18:16,958 --> 01:18:19,792 [starts laughing] 1638 01:18:21,333 --> 01:18:23,542 [laughing] Hold... Hold this over his mouth... 1639 01:18:23,708 --> 01:18:26,583 and I'll start cutting. 1640 01:18:26,750 --> 01:18:29,750 Say-- say, Oliver, what happens if anything goes wrong? 1641 01:18:29,917 --> 01:18:33,375 We-- we'll have to amputate your leg! 1642 01:18:33,542 --> 01:18:36,958 [all guffawing] 1643 01:18:39,667 --> 01:18:41,667 Humphrey! 1644 01:18:41,833 --> 01:18:45,292 This... This is Percival calling you! 1645 01:18:48,583 --> 01:18:50,208 I'm...I'm sorry, mates. 1646 01:18:50,375 --> 01:18:51,458 [bell rings] 1647 01:18:51,625 --> 01:18:53,375 [laughter continues] 1648 01:18:55,042 --> 01:18:57,458 No! No, stop it! You're tickling! 1649 01:18:57,625 --> 01:18:58,958 I thought you were asleep. 1650 01:18:59,125 --> 01:19:00,750 Here, hold him, for goodness' sake. 1651 01:19:00,917 --> 01:19:03,417 [all laughing] 1652 01:19:04,958 --> 01:19:09,125 [raucous laughter] 1653 01:19:09,417 --> 01:19:11,042 [bell rings] 1654 01:19:11,333 --> 01:19:12,333 Nurse? 1655 01:19:12,583 --> 01:19:14,500 Asleep on duty, eh? 1656 01:19:17,792 --> 01:19:18,792 Argh! 1657 01:19:20,250 --> 01:19:22,042 [muffled screams] 1658 01:19:22,667 --> 01:19:23,667 Oh! 1659 01:19:28,667 --> 01:19:31,583 Mr. Hinton, what is the meaning of this? 1660 01:19:33,167 --> 01:19:34,875 - Thank you, Staff. - What happened? 1661 01:19:35,042 --> 01:19:36,750 They all went to the operating theater. 1662 01:19:36,917 --> 01:19:39,125 To the-- [scoffs] 1663 01:19:39,292 --> 01:19:40,583 Nurse! Please let me explain! 1664 01:19:40,750 --> 01:19:43,375 Mr. Hinton, please give me back my uniform! 1665 01:19:43,542 --> 01:19:44,458 Mr. Hinton! 1666 01:19:44,625 --> 01:19:46,542 Ooh! Ooh, no! 1667 01:19:49,417 --> 01:19:52,292 Elevate the capsule... 1668 01:19:52,458 --> 01:19:55,625 and the...periosteum. 1669 01:19:55,792 --> 01:19:59,708 Well, where is his peri... peri... 1670 01:19:59,875 --> 01:20:02,625 No, he's made all wrong. 1671 01:20:02,792 --> 01:20:05,750 Gentlemen... he hasn't got one. 1672 01:20:05,917 --> 01:20:07,500 [chuckles] He must have. 1673 01:20:07,667 --> 01:20:10,500 All right, there's the diagram, 1674 01:20:10,667 --> 01:20:14,208 you find his pendi... his peri... 1675 01:20:14,375 --> 01:20:16,042 pe.. you... 1676 01:20:25,042 --> 01:20:27,125 Can't find his periscope. 1677 01:20:29,167 --> 01:20:30,333 Swabs. 1678 01:20:30,500 --> 01:20:31,208 Nurse! 1679 01:20:31,500 --> 01:20:33,500 Yes, Staff. Beg pardon. 1680 01:20:35,417 --> 01:20:37,167 [laughs] Silly me. 1681 01:20:38,667 --> 01:20:42,250 Will somebody give me a bottle? 1682 01:20:45,417 --> 01:20:46,667 Well, if it doesn't happen today, 1683 01:20:46,833 --> 01:20:48,292 I don't know what I'll do. 1684 01:20:48,458 --> 01:20:51,083 All my arrangements are already up the spout. 1685 01:20:51,250 --> 01:20:52,667 It's frustrating, you know. 1686 01:20:52,833 --> 01:20:54,833 [laughing] Yes. I can imagine. 1687 01:20:54,958 --> 01:20:56,667 I hope you don't mind my burdening you 1688 01:20:56,833 --> 01:20:57,750 with my troubles like this. 1689 01:20:57,917 --> 01:20:59,167 No, no, not at all. 1690 01:20:59,333 --> 01:21:01,500 Besides, looks like they're over. 1691 01:21:02,125 --> 01:21:04,292 Ah, Mr. Bell! Time for your injection. 1692 01:21:06,792 --> 01:21:07,792 At last! 1693 01:21:09,042 --> 01:21:10,167 Oh! 1694 01:21:10,333 --> 01:21:12,417 That's the best news I've ever... 1695 01:21:12,583 --> 01:21:13,458 [sneezes] 1696 01:21:13,625 --> 01:21:14,417 What was that? 1697 01:21:14,583 --> 01:21:15,625 What? What was what? 1698 01:21:15,792 --> 01:21:17,625 You sneezed. You've got a cold. 1699 01:21:17,792 --> 01:21:19,042 Quite so. 1700 01:21:19,208 --> 01:21:20,250 Well, you can't have an operation with a cold. 1701 01:21:20,417 --> 01:21:21,833 Oh, don't be so ridiculous. 1702 01:21:21,958 --> 01:21:23,083 [sneezes] 1703 01:21:23,250 --> 01:21:25,500 I haven't got a cold on my bunion. 1704 01:21:25,667 --> 01:21:26,958 Now, come along inside. 1705 01:21:27,125 --> 01:21:28,833 I've never heard anything so... [sneezes] 1706 01:21:28,958 --> 01:21:30,625 in my... [sneezes] 1707 01:21:30,792 --> 01:21:32,208 Nurse! Nurse! 1708 01:21:32,375 --> 01:21:33,667 Uh, y-yes, Sister. 1709 01:21:33,833 --> 01:21:35,375 Get Mr. Bell into the other side ward immediately. 1710 01:21:35,542 --> 01:21:36,583 Oh, yes. 1711 01:21:36,750 --> 01:21:37,958 No, Sister. Nurse, no, please, please! 1712 01:21:38,167 --> 01:21:39,458 I-- I'm-- I'm all-- I'm all right. 1713 01:21:39,625 --> 01:21:41,208 Please let me have my operation now, please. 1714 01:21:41,375 --> 01:21:43,333 Don't stand there infecting the other patients, Mr. Bell. 1715 01:21:43,500 --> 01:21:44,583 Go with Nurse at once. 1716 01:21:44,750 --> 01:21:46,042 But you don't understand, Sister. 1717 01:21:46,208 --> 01:21:47,708 I-- I-- I must have it today. I-- I simply must. 1718 01:21:47,875 --> 01:21:49,333 Aah-achoo! 1719 01:21:49,667 --> 01:21:52,208 It's nothing, Nurse. I'm p-- I'm perfectly all right. 1720 01:21:52,375 --> 01:21:54,417 [sneezing] 1721 01:21:54,583 --> 01:21:56,083 Now come along. Hurry up. 1722 01:21:56,250 --> 01:21:57,292 I haven't got a cold. 1723 01:21:57,458 --> 01:21:58,958 I'm perfectly all right. I'm... 1724 01:21:59,125 --> 01:22:00,500 In you go. I'll collect your things. 1725 01:22:00,667 --> 01:22:02,833 Oh, Megsy, Jack's not all right. 1726 01:22:02,958 --> 01:22:03,917 [sneezes] 1727 01:22:04,167 --> 01:22:07,708 [chuckles] 1728 01:22:07,875 --> 01:22:10,125 Mm... Ah. 1729 01:22:10,292 --> 01:22:12,167 [buzzing] 1730 01:22:13,958 --> 01:22:14,917 [knocking on door] 1731 01:22:15,083 --> 01:22:16,292 Come in! 1732 01:22:17,792 --> 01:22:19,125 Now what? 1733 01:22:19,292 --> 01:22:21,833 Oh, clear. Sounds as if you don't love me today. 1734 01:22:21,958 --> 01:22:24,333 I don't. You're a naughty old buzzer. 1735 01:22:24,500 --> 01:22:25,958 Now, come along, Colonel, what is it? 1736 01:22:26,167 --> 01:22:28,375 Give that to Mick for me, would you, please? 1737 01:22:28,542 --> 01:22:29,458 More horses? 1738 01:22:29,625 --> 01:22:31,292 More horses, my girl. 1739 01:22:31,458 --> 01:22:33,083 All right. Just this once. 1740 01:22:33,250 --> 01:22:34,792 But if Sister found out... 1741 01:22:34,958 --> 01:22:37,750 Surely she'd forgive a student nurse, wouldn't she? 1742 01:22:37,917 --> 01:22:39,167 Hmm! Fat chance. 1743 01:22:39,333 --> 01:22:40,542 Really? 1744 01:22:40,708 --> 01:22:42,958 Perhaps she ought to be reminded of your status, then. 1745 01:22:43,167 --> 01:22:44,542 Uh, is there anything else, Colonel? 1746 01:22:44,708 --> 01:22:46,833 Let me... Oh, yes, clear. I'm awfully sorry. 1747 01:22:46,958 --> 01:22:50,542 I dropped my cigars down there. Would you mind? 1748 01:22:55,667 --> 01:22:56,583 Oh! 1749 01:22:58,958 --> 01:22:59,875 Colonel! 1750 01:23:00,042 --> 01:23:01,792 Sorry, clear. I never could resist it. 1751 01:23:05,375 --> 01:23:06,792 Well, goodbye, everybody. 1752 01:23:06,958 --> 01:23:08,333 [all] Goodbye, Ollie! 1753 01:23:08,500 --> 01:23:10,167 Goodbye, Mr. Reckitt. Sure you've got everything? 1754 01:23:10,333 --> 01:23:12,417 Quite sure. Thank you, Nurse. 1755 01:23:18,042 --> 01:23:20,417 [humming] 1756 01:23:32,583 --> 01:23:34,083 Staff Nurse! 1757 01:23:34,250 --> 01:23:35,500 Oh, Staff Nurse, 1758 01:23:35,667 --> 01:23:37,500 I forgot to give Mr. York his final certificate. 1759 01:23:37,667 --> 01:23:38,958 I think you'll just catch him. 1760 01:23:39,167 --> 01:23:41,333 Surely it could be posted, Sister. 1761 01:23:41,500 --> 01:23:43,875 You run after him. 1762 01:23:44,042 --> 01:23:46,167 Yes, Sister. 1763 01:23:59,833 --> 01:24:01,167 Mr. York. 1764 01:24:02,792 --> 01:24:06,917 If I have a date tonight, the name's Ted. 1765 01:24:07,083 --> 01:24:08,667 Ted. 1766 01:24:15,542 --> 01:24:17,042 Hurry up, Nurse. 1767 01:24:17,208 --> 01:24:18,958 There are other things for you to do, you know. 1768 01:24:19,292 --> 01:24:20,375 Yes, Sister. 1769 01:24:21,750 --> 01:24:23,625 Nurse Dawson! 1770 01:24:23,792 --> 01:24:24,750 [tuts] 1771 01:24:28,208 --> 01:24:29,542 Goodbye, Bernie. 1772 01:24:31,708 --> 01:24:32,500 Jeremy! 1773 01:24:32,792 --> 01:24:34,542 [laughs contentedly] 1774 01:24:34,708 --> 01:24:36,208 - Hello, darling! - Hello, love. 1775 01:24:36,375 --> 01:24:37,542 Hello, son! 1776 01:24:37,708 --> 01:24:38,958 - Hello. - [laughs] 1777 01:24:39,125 --> 01:24:40,250 - Do you remember me? - Mmm. 1778 01:24:40,417 --> 01:24:42,292 - Do you? Got a present for me? - Mmm. 1779 01:24:42,458 --> 01:24:44,208 Come on, then. Give it to me. 1780 01:24:44,375 --> 01:24:46,625 Oh! [laughs] Ooh, what a punch! 1781 01:24:46,792 --> 01:24:49,125 Come on, give me a kiss. That's lovely. 1782 01:24:49,292 --> 01:24:50,875 - Hello, darling. - Hello, love. 1783 01:24:51,042 --> 01:24:53,583 Come on, now. [laughing] 1784 01:24:53,750 --> 01:24:55,917 Who taught him that, then? You? 1785 01:25:03,292 --> 01:25:05,292 Right now. 1786 01:25:08,917 --> 01:25:10,292 [Colonel] Come in! 1787 01:25:13,375 --> 01:25:15,208 Hello, hello, hello! 1788 01:25:15,375 --> 01:25:16,667 Hello, Colonel. 1789 01:25:16,833 --> 01:25:18,333 To what do I owe the honor of this visit? 1790 01:25:18,500 --> 01:25:20,333 You're going back into the ward tomorrow. 1791 01:25:20,500 --> 01:25:21,625 That's right. 1792 01:25:21,792 --> 01:25:24,542 We have to carry out just one final test. 1793 01:25:24,708 --> 01:25:26,042 It'll only take a few minutes. 1794 01:25:26,208 --> 01:25:27,208 That's all right. 1795 01:25:33,125 --> 01:25:34,458 Hey, what goes on? 1796 01:25:34,625 --> 01:25:36,958 We're getting our own back on the old boy. 1797 01:25:37,125 --> 01:25:38,625 Oh, he's a sport. 1798 01:25:38,792 --> 01:25:40,125 By the time we're through with him, he'll need to be. 1799 01:25:40,292 --> 01:25:42,250 [Sister] How fortunate I met you, Matron. 1800 01:25:42,417 --> 01:25:44,292 Matron! 1801 01:25:44,458 --> 01:25:45,625 I have a lot to do today, Sister. 1802 01:25:45,792 --> 01:25:47,250 I must get through my rounds early. 1803 01:25:47,417 --> 01:25:48,417 But I'm afraid everything won't be quite ready. 1804 01:25:48,583 --> 01:25:49,958 Oh, quite all right. 1805 01:25:50,167 --> 01:25:51,792 I do hope our troublesome Colonel 1806 01:25:51,875 --> 01:25:53,458 won't delay me too long today. 1807 01:25:53,792 --> 01:25:55,625 - [knocking on door] - [Colonel] Come in. 1808 01:25:56,458 --> 01:25:57,625 Good... 1809 01:25:57,792 --> 01:25:59,875 Colonel! Whatever's going on? 1810 01:26:00,083 --> 01:26:01,583 Come, come, Matron. 1811 01:26:01,750 --> 01:26:04,083 Surely you've seen a temperature taken like this before? 1812 01:26:04,250 --> 01:26:05,750 Oh! [chuckles] 1813 01:26:05,917 --> 01:26:07,958 Yes, Colonel. Many times. 1814 01:26:08,125 --> 01:26:11,375 But never... with a daffodil. 122670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.