All language subtitles for Buck.Rogers.in.the.25th.Century.S01E01E02.1080p.BluRay.10Bit.DDP2.0.H265-d3g
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,650 --> 00:00:41,525
Vuonna 1987 NASA laukaisi
viimeisen syv�avaruusluotaimensa.
2
00:00:41,609 --> 00:00:46,025
Ranger 3 ja sen pilotti,
kapteeni William "Buck" Rogers,
3
00:00:46,109 --> 00:00:51,067
sinkoutuivat syrj��n lentoradaltaan,
ja h�nen elintoimintonsa pys�htyiv�t.
4
00:00:51,150 --> 00:00:56,400
Buck Rogers palasi Maahan
500 vuotta my�hemmin.
5
00:01:53,749 --> 00:01:57,847
500 vuoden ajan Buck Rogers
on s�ilynyt kuin ihmeen kaupalla -
6
00:01:57,931 --> 00:02:00,708
uskomattoman alhaisessa l�mp�tilassa.
7
00:02:00,791 --> 00:02:04,624
Maan vuonna 2491
h�net her�tet��n julmasti -
8
00:02:04,708 --> 00:02:07,999
Draconian pahantahtoisen
valtakunnan k�siss�.
9
00:02:32,052 --> 00:02:38,083
H�lytys! Vihamielinen alus l�hestyy!
Laukaiskaa kaikki h�vitt�j�t!
10
00:02:57,249 --> 00:02:59,041
Odottakaa!
11
00:02:59,774 --> 00:03:04,691
Aluksessa on jotain outoa.
En ole koskaan n�hnyt moista.
12
00:03:05,691 --> 00:03:11,191
Valmistautukaa hinaukseen.
- Ymp�r�ik�� alus suojakent�ll�.
13
00:03:11,274 --> 00:03:14,691
Valmistautukaa tuomaan se Draconiaan.
14
00:03:35,066 --> 00:03:38,524
Hermoj�rjestelmien k�ynnistys.
- K�ynnistet��n.
15
00:03:45,108 --> 00:03:47,858
Aloitetaan syd�n- ja keuhkoelvytys.
16
00:03:47,941 --> 00:03:51,149
Annetaan syd�nstimulanttia.
- K�ynniss�.
17
00:03:52,316 --> 00:03:54,983
Enemm�n diogeeni� ja krystalliinia.
18
00:03:55,066 --> 00:03:59,149
Syd�n- ja keuhkovaste noussut 0.2:lla.
19
00:03:59,233 --> 00:04:02,881
Saamme merkkej�
hermotoiminnan elpymisest�.
20
00:04:04,135 --> 00:04:05,469
H�n on elossa.
21
00:04:08,733 --> 00:04:10,358
Sis��n.
22
00:04:16,233 --> 00:04:19,733
Mik� tunkeilijassa on niin t�rke��,
ettei se voinut odottaa, Kane?
23
00:04:19,816 --> 00:04:23,149
Mies on elossa. En tied� miksi.
24
00:04:23,233 --> 00:04:26,929
Etk� tied� miksi?
Minunko se pit�isi selvitt��?
25
00:04:27,013 --> 00:04:33,180
Min� sen selvit�n. Alus on ikivanha.
Emme ole koskaan t�rm�nneet moiseen.
26
00:04:33,264 --> 00:04:36,358
Muualla kuin historiankirjoissa.
- �l� viitsi, Kane.
27
00:04:36,441 --> 00:04:40,399
H�n oli j��tynyt usean
kaasun seoksen vaikutuksesta.
28
00:04:40,483 --> 00:04:45,438
Hapen, kryogeenin, otsonin, metalonin.
Miltei t�ydellinen yhdistelm�.
29
00:04:45,522 --> 00:04:49,608
Niit�h�n k�ytet��n ymp�ri galaksia
parantumattomiin sairauksiin.
30
00:04:49,691 --> 00:04:53,788
Niin, nyky��n.
Mutta miehen alus on toinen seikka.
31
00:04:54,048 --> 00:04:58,108
Saat viel� minuutin aikaa, Kane.
- Mittaristo on pys�htynyt.
32
00:04:58,191 --> 00:05:01,852
J��tynyt vuonna 1987.
33
00:05:01,994 --> 00:05:06,119
Yrit�tk� v�itt��...
- Mies saattaa olla 500 vuotta vanha.
34
00:05:08,925 --> 00:05:11,003
Oletko tosissasi?
- Olen.
35
00:05:11,087 --> 00:05:17,712
J��tyminen oli niin t�ydellinen,
ett� h�n s�ilyi hengiss�.
36
00:05:19,649 --> 00:05:22,066
Kiehtova ajatus.
37
00:05:26,358 --> 00:05:29,774
S�ilyi nuorena vai vanhana?
- Hyvin nuorena.
38
00:05:33,574 --> 00:05:36,056
Vahingoittuiko h�n sulatuksessa?
39
00:05:36,140 --> 00:05:40,358
H�nen onneksemme
hallitsemme kryogeniikan.
40
00:05:44,274 --> 00:05:48,840
En ole tavannut 500-vuotiasta miest�.
Haluan n�hd� h�net.
41
00:05:48,924 --> 00:05:52,049
H�n lienee sekavassa tilassa.
42
00:05:52,649 --> 00:05:54,316
Otan sen huomioon.
43
00:05:59,649 --> 00:06:03,441
Miss� min� olen?
- Me esit�mme kysymykset.
44
00:06:03,524 --> 00:06:05,358
Kuka te olette?
45
00:06:05,441 --> 00:06:08,858
Kapteeni Buck Rogers,
Yhdysvaltojen ilmavoimat.
46
00:06:08,941 --> 00:06:11,024
Kuka te olette?
- Mit� h�n sanoi?
47
00:06:11,108 --> 00:06:14,899
Jotakin Yhdysvalloista.
48
00:06:14,983 --> 00:06:18,149
Kapteeni, mik� on m��r�np��nne?
49
00:06:19,316 --> 00:06:22,024
Mit� nyt?
- P��ni.
50
00:06:23,399 --> 00:06:26,003
Olisiko aspiriinia?
- Mit� h�n tarkoittaa?
51
00:06:26,170 --> 00:06:31,566
Luultavasti jotakin kipul��kett�.
- Antakaa h�nelle jotakin.
52
00:06:38,641 --> 00:06:40,057
Mik� t�m� paikka on?
53
00:06:41,946 --> 00:06:43,112
Miss� olen?
54
00:06:46,649 --> 00:06:50,066
Keit� te olette?
- Olette lippulaiva Draconiassa.
55
00:06:50,149 --> 00:06:52,872
Se on prinsessa Ardalan komennossa.
56
00:07:00,816 --> 00:07:02,619
Kenen?
- Mist� te tulette?
57
00:07:02,703 --> 00:07:04,774
Hidastakaa v�h�n.
58
00:07:06,108 --> 00:07:09,691
Mik� laiva t�m� on?
- Yksi kuninkaan t�htilinnoituksista.
59
00:07:09,774 --> 00:07:13,524
Olemme rauhanmatkalla Maahan.
- Matkalla Maahan?
60
00:07:15,436 --> 00:07:21,399
Ettek� te olekaan...?
Emmek� me siis olekaan...?
61
00:07:22,041 --> 00:07:24,608
Emmek� ole Maassa?
62
00:07:27,149 --> 00:07:29,816
Tarvitsen sit� aspiriinia.
- Antakaa.
63
00:07:29,899 --> 00:07:33,774
Hetkinen nyt.
- Kapteeni?
64
00:07:35,743 --> 00:07:38,032
Pit�k�� mieless�, ett� olette vankina.
65
00:07:38,116 --> 00:07:41,279
Dynastiamme on valloittanut
kolme nelj�sosaa universumista.
66
00:07:41,363 --> 00:07:44,608
Vastatkaa harkiten,
mik�li arvostatte henke�nne.
67
00:07:50,283 --> 00:07:52,555
Oletko ihka oikea prinsessa?
68
00:07:57,191 --> 00:08:00,285
Taisimme antaa liikaakin l��kett�.
69
00:08:00,369 --> 00:08:03,119
Ei, t�m� tuntuu mainiolta!
70
00:08:13,316 --> 00:08:19,108
Amerikan Yhdysvallat oli imperiumi
Maa-planeetalla vuosisatoja sitten.
71
00:08:19,402 --> 00:08:21,694
Hoviopettajanne osaavat asiansa.
72
00:08:21,778 --> 00:08:24,233
Sin�kin olet Maasta, Kane.
Sinun se pit�isi tiet��.
73
00:08:24,316 --> 00:08:27,691
Yhdysvallat lakkasi
olemasta liki 500 vuotta sitten.
74
00:08:27,774 --> 00:08:30,733
Se selitt�isi h�nen aluksensa,
vaatteensa ja laitteensa.
75
00:08:30,816 --> 00:08:37,358
Tied�n paremman selityksen.
H�n on Maan direktoraatin agentti.
76
00:08:37,441 --> 00:08:42,147
Agentti?
- Heid�n armeijansa l�hett�m� vakooja.
77
00:08:42,231 --> 00:08:45,899
He eiv�t julkeaisi.
Olemme is�ni l�hett�m� valtuuskunta.
78
00:08:45,983 --> 00:08:48,669
Olen tietoinen
matkamme tarkoituksesta.
79
00:08:48,753 --> 00:08:51,711
Is�nne haluaa solmia
kauppasopimuksen Maan kanssa.
80
00:08:51,795 --> 00:08:54,920
Miksi he l�hett�isiv�t
vakoojan alukseemme?
81
00:08:55,004 --> 00:08:59,066
Selvitt��kseen,
olemmeko aseistautuneita.
82
00:08:59,149 --> 00:09:03,441
Vai niin.
- Sit� emme sallisi, emmeh�n?
83
00:09:03,524 --> 00:09:04,979
Emme.
84
00:09:05,399 --> 00:09:09,606
Voinko siis hankkiutua eroon
kapteenista haluamallani tavalla?
85
00:09:11,024 --> 00:09:13,983
Turvallisuuskysymykset
ovat sinun vastuualuettasi.
86
00:09:14,108 --> 00:09:15,608
Tulehan, Tigerman.
87
00:09:36,686 --> 00:09:38,602
Vau, mik� mesta!
88
00:09:38,686 --> 00:09:41,774
Kuinka voitte t�n� aamuna?
- Loistavasti.
89
00:09:41,858 --> 00:09:44,278
Minulla on samanlainen alus.
90
00:09:44,362 --> 00:09:48,024
Lopettakaa l��kitys.
- �lk��, min� pid�n siit�.
91
00:09:49,433 --> 00:09:50,933
L�hdette pian matkaan.
92
00:09:51,016 --> 00:09:52,849
Kiva. Minne menn��n?
- L�hdette kotiin.
93
00:09:52,933 --> 00:09:55,099
Kiva. Miss� se on?
- Maassa.
94
00:09:55,183 --> 00:09:56,308
Ai just.
95
00:09:56,391 --> 00:09:59,641
Aluksenne on huollettu
ja ohjelmoitu viem��n teid�t kotiin.
96
00:09:59,724 --> 00:10:05,259
Haluatte jo varmasti l�hte�.
- Kuin olisin ollut viikkoja poissa.
97
00:10:11,172 --> 00:10:14,922
Minulla oli varmasti hauskaa t��ll�.
Minun tulee ik�v� teit�.
98
00:10:15,133 --> 00:10:17,716
Nyt min� keksin!
99
00:10:17,799 --> 00:10:20,924
L�hdet��n Maahan yhdess�.
- Menk�� te edelt�.
100
00:10:21,008 --> 00:10:24,716
Me tulemme parin p�iv�n p��st�.
- Ette, jos her��n.
101
00:10:26,277 --> 00:10:30,069
Heippa. Huh, mik� uni!
102
00:10:37,324 --> 00:10:41,699
Houstonissa yll�tyt��n,
kun kuulevat t�st�.
103
00:10:41,783 --> 00:10:43,366
Akku.
104
00:10:54,616 --> 00:11:00,366
Valmistautukaa aluksen laukaisuun.
Viisi sekuntia laukaisuun.
105
00:11:00,449 --> 00:11:06,074
Nelj�, kolme, kaksi, yksi.
106
00:11:12,012 --> 00:11:15,678
H�nen avullaan voimme
testata Maan suojakilpe�.
107
00:11:15,762 --> 00:11:17,241
Miten niin testata?
108
00:11:17,324 --> 00:11:22,533
Tied�mme, ett� luvattomat tulijat
poltetaan Maan ilmakeh�ss� tuhkaksi.
109
00:11:22,616 --> 00:11:28,293
Jos kapteeni on vakooja, kuten uskon,
h�net saatetaan suojakilven l�pi.
110
00:11:28,377 --> 00:11:31,699
Kapeaa k�yt�v�� pitkin,
joka on vain asevoimien tiedossa.
111
00:11:31,783 --> 00:11:33,054
Ent� sitten?
112
00:11:33,138 --> 00:11:36,533
K�tkin mikrol�hettimen
kapteeni Rogersin alukseen.
113
00:11:36,616 --> 00:11:41,199
Se l�hett�� meille oikean reitin.
Kun annamme merkin,
114
00:11:41,562 --> 00:11:46,687
is�nne hy�kk�ysjoukot k�ytt�v�t sit�
tunkeutuakseen suojakilven l�pi.
115
00:11:46,771 --> 00:11:49,104
Ent�, jos kapteeni ei ole vakooja?
116
00:11:49,549 --> 00:11:51,309
Sitten h�n palaa tuhkaksi.
117
00:11:53,074 --> 00:11:55,991
Vai niin.
- Ette vaikuta tyytyv�iselt�.
118
00:11:56,074 --> 00:11:57,832
Tietenkin olen tyytyv�inen!
119
00:12:00,574 --> 00:12:04,658
Ounastelen vain,
ett� n�en viel� kapteeni Rogersin.
120
00:12:14,615 --> 00:12:18,549
Kuuleeko Houstonin valvomo?
- Lennonjohto kutsuu alusta A-B-4.
121
00:12:18,633 --> 00:12:20,716
Lennonjohto kutsuu Tartaliaa.
122
00:12:20,799 --> 00:12:24,091
Mik� on sijaintinne
ja polttoainetilanteenne?
123
00:12:24,174 --> 00:12:28,258
Tartalia kutsuu lennonjohtoa.
Olemme arviolta...
124
00:12:28,341 --> 00:12:32,341
He tekev�t sellaista,
mit� Broadwaylla ei n��
125
00:12:32,424 --> 00:12:35,126
Lento 711 kutsuu Houstonin valvomoa.
126
00:12:35,795 --> 00:12:37,429
Kuuleeko Houstonin valvomo?
127
00:12:37,539 --> 00:12:41,002
Luovuttakaa pelikortit.
Hannu Hanhi on palannut.
128
00:12:41,151 --> 00:12:43,434
Sir... valvoja?
129
00:12:45,130 --> 00:12:47,299
Valvoja paikalla. Mik� asema t�m� on?
130
00:12:47,382 --> 00:12:50,761
Delta-sektori, sir.
Et kuule minusta kovin usein.
131
00:12:50,844 --> 00:12:52,660
Kyll�, Delta-sektori.
132
00:12:52,744 --> 00:12:56,308
Skannerini tarkkailevat matalia
taajuuksia suoran kommunikaatiokaista.
133
00:12:56,391 --> 00:12:58,027
Poimin jotain ��ni�.
134
00:12:58,111 --> 00:13:02,620
Luultavasti rosvojen jaarittelua.
Ei mit��n syyt� huolestua.
135
00:13:02,704 --> 00:13:05,780
Kaikuja rahtialuksiamme
vastaan tehdyst� hy�kk�yksest�.
136
00:13:05,863 --> 00:13:08,049
N�m� signaalit kaikuvat viikkokausia.
137
00:13:08,133 --> 00:13:12,439
Kyll� sir. Tarkoitan ei, sir.
T�m� ei ole kaiku. Se on ��ni.
138
00:13:12,523 --> 00:13:15,495
Vahva ��ni. Se laulaa.
139
00:13:15,579 --> 00:13:17,798
Laulaa?
- Kyll�.
140
00:13:18,431 --> 00:13:22,236
Delta-sektori, sanoitko laulua?
- Joo.
141
00:13:23,030 --> 00:13:27,870
Toiminnanohjaus, t�m� on valvoja 14.
N�yt� minulle Delta-sektori.
142
00:13:45,523 --> 00:13:47,856
Kuuleeko Houstonin valvomo?
143
00:13:48,139 --> 00:13:50,725
Houstonin valvomo, t�m� on lento 711.
144
00:13:50,809 --> 00:13:54,187
Vastatkaa nyt, kaverit.
Saavun kohta ilmakeh��n.
145
00:13:56,724 --> 00:14:00,750
Vastatkaa, Houston.
Kuuleeko Houstonin valvomo?
146
00:14:01,391 --> 00:14:04,683
Her�tk�� nyt, tahvot!
Neuvoja kehiin ja sassiin!
147
00:14:04,766 --> 00:14:09,391
Merkillist� kielt�.
Voisiko t�m� olla pilaa?
148
00:14:19,772 --> 00:14:23,606
Se l�hestyy suojakilpe�.
L�hett�k�� laivueet pys�ytt�m��n.
149
00:14:28,960 --> 00:14:32,974
Kuuleeko laivue?
- Eversti Deering kuulee.
150
00:14:33,058 --> 00:14:34,558
Mitk� ovat koordinaatit?
151
00:14:38,850 --> 00:14:42,361
Raottakaa suojakilpe�,
kunnes tunnistamme aluksen.
152
00:14:51,133 --> 00:14:54,092
Huomio,
olen havainnut vieraan aluksen.
153
00:15:00,161 --> 00:15:02,966
T�m�p� outoa.
- Mik� on outoa?
154
00:15:03,580 --> 00:15:08,246
Kohde liikkuu avaruusalukseksi
tavattoman hitaasti ja ep�vakaasti.
155
00:15:26,001 --> 00:15:28,050
N�en kohteen.
156
00:15:30,155 --> 00:15:31,530
Mik� se on?
157
00:15:35,405 --> 00:15:40,071
Heip� hei! Kiva n�hd� teit�, kaverit.
158
00:15:44,644 --> 00:15:48,177
Keit� te olette? Mit� te olette?
159
00:15:49,592 --> 00:15:51,967
Huomio, vieras alus. Kuuletteko?
160
00:15:52,050 --> 00:15:55,050
Min�k� vieras?
Et n�yt� itsek��n kovin tutulta.
161
00:15:55,133 --> 00:15:56,407
Kuka olet?
162
00:15:56,491 --> 00:15:58,550
Vastatkaa "kyll�" tai "ei".
163
00:15:58,633 --> 00:16:01,204
Olette suuressa vaarassa.
- Sin�k� se vaara olet?
164
00:16:01,288 --> 00:16:04,499
Etenette kapeaa k�yt�v��
Sis�kaupunkeja kohti.
165
00:16:04,583 --> 00:16:08,583
Sis�-mit�? Kuulehan, tytt�...
- Eversti Deering! Olkaa nyt vaiti.
166
00:16:08,667 --> 00:16:12,625
Jos ette noudata ohjeitani,
palatte tuhkaksi.
167
00:16:12,708 --> 00:16:16,000
Ymm�rr�ttek�?
- Tuhkaksi?
168
00:16:16,083 --> 00:16:18,542
Ymm�rr�n. Mit� minun pit�� tehd�?
169
00:16:18,625 --> 00:16:21,747
Saatteko alusta k�siohjaukseen?
- Toki.
170
00:16:22,042 --> 00:16:26,167
Seuratkaa sitten per�ss�ni.
- Aivan takapuskurissa.
171
00:16:39,146 --> 00:16:43,188
Mokasimme pahemman kerran.
Ven�l�isi� varmaan.
172
00:16:47,233 --> 00:16:49,858
Hyvin sujuu.
- Dasvidanija!
173
00:16:49,942 --> 00:16:52,692
Anteeksi mit�?
- Yritin vain olla yst�v�llinen.
174
00:16:52,775 --> 00:16:56,832
Ilmatilan loukkaus on sodanjulistus,
ei yst�v�llisyyden osoitus.
175
00:17:03,085 --> 00:17:05,793
Kunhan Capessa kuullaan t�st�.
176
00:17:05,877 --> 00:17:08,858
Buck Rogers laskeutuu
keskelle Punaista toria.
177
00:17:33,613 --> 00:17:35,517
Lennonjohto 1 kutsuu.
178
00:17:35,601 --> 00:17:40,191
Tyhjent�k�� k�yt�v� 1-0-A
l�hestyv�lle alukselle.
179
00:17:40,275 --> 00:17:46,983
Kuittaan. K�yt�v� 1-0-A
tyhjennetty l�hestyv�lle alukselle.
180
00:18:09,361 --> 00:18:11,194
Hieno paikka teill�, muru.
181
00:18:11,358 --> 00:18:13,942
Olen eversti Deering,
puolustusjoukkojen komentaja.
182
00:18:14,025 --> 00:18:16,608
Tek� t��ll� komennatte?
- Aivan.
183
00:18:16,692 --> 00:18:19,650
Jos t�ss� oli kaikki...
- Ottakaa iisisti, eversti.
184
00:18:19,733 --> 00:18:21,759
Lent�isin milloin vain kanssanne.
185
00:18:24,098 --> 00:18:26,598
Viek�� t�m� barbaari kuulusteltavaksi.
186
00:18:27,793 --> 00:18:29,415
Hetkinen nyt!
187
00:18:30,394 --> 00:18:31,936
Odottakaa!
188
00:18:33,048 --> 00:18:36,381
Mit� te teette? Odottakaa nyt!
189
00:18:47,417 --> 00:18:52,167
P�iv��, kapteeni Rogers.
Minun nimeni on tohtori Huer.
190
00:18:52,250 --> 00:18:56,075
On hauska tutustua teihin.
- Mit� on tekeill�?
191
00:18:56,159 --> 00:18:59,493
Miss� olen? Mit� teette minulle?
- Me tutkimme teit�.
192
00:18:59,577 --> 00:19:02,542
Se on elektronista ja kivutonta.
193
00:19:02,625 --> 00:19:06,042
Olemme toistaiseksi
yht� ymm�ll�mme kuin tekin.
194
00:19:06,437 --> 00:19:09,270
Koetuloksenne ovat �llistytt�vi�.
195
00:19:09,354 --> 00:19:14,484
Mahtavaa. Mist� on oikein kyse?
Jos kuolin, en p��ssyt taivaaseen.
196
00:19:14,568 --> 00:19:16,625
Mik� planeetta t�m� on?
- Planeetta?
197
00:19:16,708 --> 00:19:21,337
Olemme Maassa.
Palasitte m��r�np��h�nne.
198
00:19:21,833 --> 00:19:26,687
Juuri sille laskeutumisalueelle,
joka oli ohjelmoitu alukseenne.
199
00:19:30,417 --> 00:19:34,667
Kuulkaahan nyt, tohtori.
Olen toki n�hnyt kaikenlaista.
200
00:19:34,751 --> 00:19:39,917
Mutta tuo kaupunki tuolla
ei ole yht��n Chicagon kaltainen.
201
00:19:40,001 --> 00:19:43,751
Ei niin. Maassa ei ole en��
mit��n Chicagon kaltaista.
202
00:19:45,726 --> 00:19:49,167
Saanen kutsua paikalle
tohtori Theopolisin.
203
00:19:49,250 --> 00:19:51,058
Kuulkaahan, tohtori...
204
00:19:51,458 --> 00:19:55,167
Twiki,
toisitko tohtori Theopolisin t�nne?
205
00:20:03,542 --> 00:20:06,958
Mik� tuo on?
- T�m� on Twiki.
206
00:20:07,042 --> 00:20:10,378
H�n on apudroidinne.
- Mik�?
207
00:20:10,462 --> 00:20:15,658
Twiki avustaa teit�
perehdytt�misen ja tutkimusten ajan.
208
00:20:15,742 --> 00:20:19,667
Ja t�m� on tohtori Theopolis.
209
00:20:20,050 --> 00:20:22,690
Huomenta, tohtori.
Kaunis p�iv� t�n��n.
210
00:20:22,774 --> 00:20:24,675
Kiitos, tein parhaani.
211
00:20:24,758 --> 00:20:27,592
Tohtori Theopolis
kuuluu tietokoneneuvostoon.
212
00:20:27,675 --> 00:20:33,217
Muiden teht�viens� lis�ksi h�n vastaa
Sis�kaupungin ilmaston hallinnasta.
213
00:20:33,300 --> 00:20:36,665
T�m�n illan auringonlasku
on malvans�vyinen.
214
00:20:36,749 --> 00:20:41,790
Ei aivan tumma violetti,
vaan aavistuksen kanelinruskea.
215
00:20:41,874 --> 00:20:43,352
Sep� mukavaa.
216
00:20:43,436 --> 00:20:47,394
Kunpa kapteeni voisi
nauttia siit� kanssamme.
217
00:20:49,032 --> 00:20:52,282
Tein� tarkistaisin,
kuka tuon on ohjelmoinut.
218
00:20:53,089 --> 00:20:58,214
Me tietokoneneuvoston j�senet
huolehdimme kaikesta ohjelmoinnista.
219
00:20:58,298 --> 00:21:02,238
Pit�k�� mielipiteenne omananne.
Joko k�visimme asiaan?
220
00:21:04,217 --> 00:21:07,492
Kapteeni Rogers,
annan neuvon ennen kuin l�hden.
221
00:21:07,576 --> 00:21:10,425
N�m� kvadit eiv�t ole
ihmisten ohjelmoimia.
222
00:21:10,508 --> 00:21:13,042
Ne ohjelmoivat itse toisiaan.
223
00:21:14,613 --> 00:21:19,196
Me ihmiset olemme tehneet virheit�
esimerkiksi ymp�rist�n suhteen.
224
00:21:19,280 --> 00:21:24,050
Niinp� j�timme vastuun kvadeille.
Ne ovat pelastaneet Maan tuholta.
225
00:21:24,133 --> 00:21:29,874
Emme ole en�� t�ysin riippuvaisia
toisten planeettojen luonnonvaroista.
226
00:21:29,958 --> 00:21:34,488
Kvadit eiv�t ole ihmisi�,
mutta niidenkin tunteita voi loukata.
227
00:21:34,572 --> 00:21:39,760
Sellainen herkkyys erottaa
ne tavallisista koneista.
228
00:21:40,040 --> 00:21:44,425
N�hd��n j�lleen
arviolta 16 tunnin kuluttua.
229
00:21:44,508 --> 00:21:46,592
16 tunnin? Hetkinen nyt!
230
00:21:46,676 --> 00:21:50,134
Pit�isik� minun puhua jollekin
laatikolle 16 tunnin ajan?
231
00:21:50,862 --> 00:21:54,979
Istukaa, kapteeni. Yritet��n tehd�
t�st� molemmille miellytt�v� kokemus.
232
00:21:56,802 --> 00:22:01,299
Niin sit� pit��. Twiki,
ole hyv� ja nosta minut p�yd�lle.
233
00:22:01,383 --> 00:22:05,570
Haluan n�hd� kapteenin kunnolla.
Sin� voit hakea h�nelle virvokkeita.
234
00:22:07,103 --> 00:22:09,133
En kaipaa virvokkeita.
235
00:22:09,217 --> 00:22:13,194
Tietenkin kaipaat.
K�rsit nestevajauksesta, Buck.
236
00:22:13,278 --> 00:22:15,028
Saanko sinutella?
237
00:22:17,008 --> 00:22:20,420
Meneh�n nyt, Twiki.
Hae kapteenille juotavaa.
238
00:22:26,516 --> 00:22:31,266
No niin. Olet hyv�nn�k�inen mies,
kapteeni Buck Rogers.
239
00:22:31,350 --> 00:22:35,217
Kuulehan nyt.
Olen odottanut 24 tuntia,
240
00:22:35,300 --> 00:22:39,518
ett� saisin tiet��, miss� olen,
kuka olen ja keit� te olette.
241
00:22:39,602 --> 00:22:42,060
Voisinko saada vastauksia?
- Totta kai, Buck.
242
00:22:42,144 --> 00:22:44,800
Olen t��ll� vastaamassa kysymyksiisi.
243
00:22:44,883 --> 00:22:46,508
Kiva. Antaa kuulua.
244
00:22:46,592 --> 00:22:51,965
Sin� olet kapteeni Buck Rogers
ja l�hdit Maasta vuonna 1987.
245
00:22:52,049 --> 00:22:54,334
Tied�n sen. Kerro jotain uutta.
246
00:22:54,418 --> 00:22:59,119
Alustavien tietojen valossa n�ytt��,
ett� palasit Maahan -
247
00:22:59,203 --> 00:23:01,287
504 vuotta my�hemmin.
248
00:23:04,255 --> 00:23:07,422
Olet nyt 2400-luvulla.
249
00:23:09,131 --> 00:23:14,303
Buck? Oletko kunnossa?
Kuulitko minua? Buck?
250
00:23:15,993 --> 00:23:21,160
Taidankin ottaa sit� juotavaa.
- L'chaim.
251
00:23:29,017 --> 00:23:33,166
Voitte luottaa minuun.
H�n on hyv� mies. Uskokaa minua.
252
00:23:33,250 --> 00:23:37,167
Uskon teid�n uskovan niin,
mutta teit� ei pyydet� -
253
00:23:37,250 --> 00:23:40,542
vaarantamaan soturiemme
hengen h�nen valheidensa takia.
254
00:23:40,625 --> 00:23:44,334
H�n on vain yksi mies.
Miten h�n saattaisi meid�t vaaraan?
255
00:23:44,417 --> 00:23:46,746
H�n voi pilata sopimuksemme
Draconian kanssa.
256
00:23:46,830 --> 00:23:51,309
H�n ei ole yritt�nyt moista.
H�n on itsekin t�ysin ymm�ll��n.
257
00:23:51,392 --> 00:23:54,850
Haluaisin viett�� hieman
aikaa kapteenimme kanssa.
258
00:23:54,934 --> 00:23:58,600
Jos etsitte aukkoja h�nen tarinassaan,
haaskaatte aikaanne.
259
00:23:58,684 --> 00:24:00,900
Maan pelastaminen
ei ole ajanhaaskausta,
260
00:24:00,984 --> 00:24:03,150
vaikka joutuisin siet�m��n kapteenia.
261
00:24:03,722 --> 00:24:07,472
Min� en ole sit� vastaan,
ellei tohtori Theopoliskaan ole.
262
00:24:07,990 --> 00:24:09,668
Min�k��n en ole.
263
00:24:10,434 --> 00:24:13,434
Sitten kapteeni kuuluu minulle,
kunnes paljastan h�net.
264
00:24:16,434 --> 00:24:22,090
Eversti Deering ei yleens�
kiihdy noin mist��n asiasta.
265
00:24:23,892 --> 00:24:25,725
Eik� kenest�k��n.
266
00:24:25,809 --> 00:24:31,148
H�lytys! L�hestymme Maan avaruusrajaa!
267
00:24:31,892 --> 00:24:35,684
Leijumiskorkeus
1 000 Terran kilometri�.
268
00:24:35,767 --> 00:24:40,420
Asehenkil�st�,
ilmoittautukaa laukaisualueelle.
269
00:24:40,716 --> 00:24:46,049
Siell� he uinuvat.
Houkat eiv�t ehdi tajuta mit��n.
270
00:24:59,000 --> 00:25:01,266
T�m� osasto on uusi kotisi.
271
00:25:01,979 --> 00:25:03,215
Karsea.
272
00:25:03,299 --> 00:25:06,737
Usko minua, t�m� on VIP -tasoa
273
00:25:06,820 --> 00:25:08,500
Olisit huijannut minua.
274
00:25:08,789 --> 00:25:11,002
Portaat yl�s p��see makuuosastoon.
275
00:25:11,114 --> 00:25:16,306
Se on viimeist� huutoa
ja tarkkailee elintoimintojasi.
276
00:25:16,537 --> 00:25:22,157
L�mp�tila, ilmanvaihto ja
kaikki s��tyy tarpeittesi mukaan.
277
00:25:22,378 --> 00:25:24,604
Se on ��niohjattu.
278
00:25:24,938 --> 00:25:27,664
Sanot haluavasi menn� nukkumaan.
279
00:25:30,017 --> 00:25:31,830
Haluan nukkumaan.
280
00:25:33,583 --> 00:25:39,309
Eik� olekin hienoa?
Se on s��detty vain sinun ��nellesi.
281
00:25:39,748 --> 00:25:41,128
Hienoa.
282
00:25:47,170 --> 00:25:49,023
En ymm�rr�.
283
00:25:49,190 --> 00:25:52,550
Kunhan tunnet minut paremmin.
Mit� muuta?
284
00:25:53,410 --> 00:25:57,670
Tuolla on audiovisuaalinen keskus.
285
00:25:57,813 --> 00:26:01,926
��niohjattu?
- Kyll�. sano mit� haluat.
286
00:26:02,868 --> 00:26:07,047
T�m� on uusinta uutta.
287
00:26:08,286 --> 00:26:09,899
Miten musiikki?
288
00:26:12,907 --> 00:26:17,313
Voit aktivoida n�yt�n sanomalla:
Valaise minut.
289
00:26:17,431 --> 00:26:23,352
Se voi olla eritt�in
hy�dyllinen tutustuessasi nykyaikaan.
290
00:26:23,743 --> 00:26:27,240
Voit esitt�� kysymyksi�, n�ht�vyyksist�, -
291
00:26:27,324 --> 00:26:29,004
muodista, huvituksista.
292
00:26:29,088 --> 00:26:31,489
Ikkunasi maailmaan.
293
00:26:31,573 --> 00:26:37,640
Kuulostaa hienolta,
ehk� hieman liian ohjelmoidulta minulle.
294
00:26:38,473 --> 00:26:42,833
Eversti Deering esittelee koko kaupungin.
295
00:26:43,700 --> 00:26:46,273
H�nk� esittelee?
296
00:26:46,422 --> 00:26:49,938
Vaikuttaa, ett� minua
pidet��n talutusnuorassa.
297
00:26:50,105 --> 00:26:55,264
Ei tietenk��n.
Olen yst�v�si ja sinun puolellasi
298
00:26:55,837 --> 00:26:58,437
Katson, ett� sinua kohdellaan reilusti.
299
00:26:59,440 --> 00:27:01,852
Puhun my�s Twikin puolesta.
300
00:27:05,290 --> 00:27:09,537
Uskon sinua.
Onko eversti my�s yst�v�ni?
301
00:27:11,894 --> 00:27:14,647
Mit� se sanoi?
- Ei mit��n t�rke��.
302
00:27:14,841 --> 00:27:18,094
Vakuutan sinulle everstin
olevan kunnollinen.
303
00:27:18,286 --> 00:27:20,552
Haluaisin kuulla mit� Twiki sanoo.
304
00:27:21,801 --> 00:27:24,267
Varo Buckia.
- Kiitos.
305
00:27:25,121 --> 00:27:29,541
Uskon teid�n ratkaisevan erimielisyytenne
306
00:27:30,674 --> 00:27:33,074
Huomaan sopeutumisesi alkaneen.
307
00:27:33,497 --> 00:27:35,137
Tietysti.
308
00:27:47,977 --> 00:27:51,227
T�m� tuntuu enemm�n unelta
kuin painajaiselta.
309
00:27:54,609 --> 00:27:59,567
Olin eilen hieman sekaisin.
Pyyd�n anteeksi k�yt�st�ni.
310
00:27:59,656 --> 00:28:01,948
Anteeksipyynt� hyv�ksytty, kapteeni.
311
00:28:05,109 --> 00:28:08,955
Kertokaa Joukkotuhosta.
- En voi.
312
00:28:09,902 --> 00:28:13,838
Ennen kuin kuulen siit� omin korvin,
se ei tunnu todelta.
313
00:28:14,377 --> 00:28:16,877
Menetin kaiken minulle t�rke�n.
314
00:28:17,067 --> 00:28:20,567
�idin, is�n, veljen, siskon, rakkaani.
315
00:28:21,775 --> 00:28:23,692
Ellei minulle todisteta toisin,
316
00:28:23,776 --> 00:28:28,049
he odottavat minua
t�ll�kin hetkell� tuolla jossain.
317
00:28:30,022 --> 00:28:33,981
Millaista kaupungin ulkopuolella on?
- Ette pit�isi siit�.
318
00:28:34,065 --> 00:28:36,567
S�teily�?
- Paikoitellen.
319
00:28:36,650 --> 00:28:38,650
Raunioita ja palanutta maata.
320
00:28:38,734 --> 00:28:41,389
Siksi olemme riippuvaisia
muista planeetoista.
321
00:28:41,476 --> 00:28:45,400
Mist� kauppasopimuksessa
draconialaisten kanssa on kyse?
322
00:28:45,484 --> 00:28:49,262
Avaruusrosvot tekev�t
ry�st�retki� kauppareiteill�mme.
323
00:28:49,374 --> 00:28:55,416
Draconialaiset ovat luvanneet auttaa
vastineeksi laskeutumisluvasta Maahan.
324
00:28:55,500 --> 00:28:57,417
Voisinko n�hd� alukseni?
325
00:28:59,042 --> 00:29:00,959
Kaikki on mahdollista.
326
00:29:02,792 --> 00:29:06,125
Vartijat ihmetteliv�t,
mit� teemme t��ll� t�h�n aikaan.
327
00:29:06,209 --> 00:29:08,709
Olen nukkunut kylliksi koko elini�ksi.
328
00:29:10,542 --> 00:29:12,667
Tunnistatteko n�m� j�ljet?
329
00:29:14,042 --> 00:29:16,417
Ne ovat tyypillisi�
taisteluun joutuneelle alukselle.
330
00:29:16,500 --> 00:29:19,709
Min� en joutunut.
Tulittivatko aluksenne minua?
331
00:29:19,792 --> 00:29:21,759
Eiv�t.
- Ketk� sitten?
332
00:29:22,584 --> 00:29:27,292
Luultavasti avaruusrosvot.
- Miksi he j�ttiv�t minut henkiin?
333
00:29:27,375 --> 00:29:29,934
Mikseiv�t he kolunneet alusta?
334
00:29:30,018 --> 00:29:33,393
Avaruusrosvojen luulisi
tarkistavan aseistamattoman aluksen.
335
00:29:33,477 --> 00:29:35,602
Etenkin sellaisen,
jota ovat tulittaneet.
336
00:29:37,584 --> 00:29:40,947
Lentonne kesti pitk��n.
Mit� vain olisi ehtinyt tapahtua.
337
00:29:41,031 --> 00:29:45,084
Nuo ovat tuoreita j�lki�.
Kordiittikaan ei ole hapettunut.
338
00:29:45,167 --> 00:29:49,959
Prinsessa Ardalan h�vitt�j�t
taisivat tulittaa minua.
339
00:29:50,042 --> 00:29:52,500
Draconia on aseistamaton.
Laki sanoo niin.
340
00:29:52,584 --> 00:29:56,220
H�n taitaa kiert�� sit�.
- Mit� ehdottaisitte?
341
00:29:56,304 --> 00:30:00,387
Tutkikaa h�nen aluksensa
ennen kuin p��st�tte sen l�pi.
342
00:30:01,292 --> 00:30:04,876
Se olisi loukkaavaa,
jos k�ymme kauppaa hyv�ss� uskossa.
343
00:30:04,960 --> 00:30:09,167
Hyv� usko on byrokraateille,
ja moni kakku on p��lt� kaunis.
344
00:30:09,250 --> 00:30:12,960
Kannattaisi aseistautua.
Muuten olette helppoja maalitauluja.
345
00:30:13,044 --> 00:30:18,805
Muinaisj��nteeksi teill�
on kovin k�rkev�t mielipiteet.
346
00:30:19,305 --> 00:30:20,750
Olette oikeassa.
347
00:30:21,792 --> 00:30:24,334
Ei ole minun asiani,
miten tuhoatte maailmamme.
348
00:30:24,417 --> 00:30:27,000
Mek��n emme tienneet, mit� teimme.
349
00:30:48,834 --> 00:30:50,625
Valaise minua.
350
00:30:53,542 --> 00:30:57,334
Kerro Anarchiasta.
Miten sinne p��see Sis�kaupungista?
351
00:30:57,417 --> 00:31:00,719
Se on salaista tietoa, Buck.
352
00:31:01,875 --> 00:31:07,147
Eik�s t�m� ollut minun huoneeni?
- Valossa olisi mukavampaa.
353
00:31:07,231 --> 00:31:10,292
Valot p��lle ja te kaksi ulos!
354
00:31:11,875 --> 00:31:15,628
Puolet oikein.
- Buck, mit� sin� mietiskelet?
355
00:31:16,875 --> 00:31:20,295
Nukkumista. Ala kalppia.
- Yrit�t tahallasi loukata.
356
00:31:20,379 --> 00:31:23,254
Yrit�t tahallasi urkkia.
- Urkkia?
357
00:31:23,338 --> 00:31:25,546
Ty�nn�t nokkasi toisten asioihin.
358
00:31:25,630 --> 00:31:32,336
Yrit�mme auttaa sinua sopeutumaan
ja v�ltt�m��n itsetuhoisia ajatuksia.
359
00:31:32,522 --> 00:31:34,939
On asioita, joista et tied�.
360
00:31:35,500 --> 00:31:41,813
Se t�ss� onkin ongelmana.
Haluan tiet�� lis��. Anarchiastakin.
361
00:31:42,806 --> 00:31:47,375
Hullu mies.
- Ymm�rr�n h�nen tunteensa, Twiki.
362
00:31:47,459 --> 00:31:52,209
Niink�? Voitko oikeasti ymm�rt��,
milt� tuntuu olla t�ysin yksin?
363
00:31:52,293 --> 00:31:55,507
En tule vain vieraasta paikasta,
vaan vieraasta ajasta.
364
00:31:55,591 --> 00:31:58,842
Ja haluat n�hd� ruman
totuuden omin silmin.
365
00:31:58,926 --> 00:32:02,009
Niin haluan.
- Siihen on vain yksi ratkaisu.
366
00:32:02,093 --> 00:32:08,249
Jos haluat l�hte� Sis�kaupungista,
olet kyllin neuvokas keksim��n keinon.
367
00:32:08,333 --> 00:32:12,798
Joudun siis l�htem��n mukaasi.
- Hidastaisitte vain minua.
368
00:32:12,888 --> 00:32:17,638
Valitan, Buck.
Ilman meit� et selvi�isi mill��n.
369
00:32:18,372 --> 00:32:21,750
Et voi mit��n, Twiki.
Annan sinulle suoran k�skyn.
370
00:32:21,834 --> 00:32:24,469
Mit� se sanoi?
- Ei mit��n t�rke��.
371
00:32:24,553 --> 00:32:29,076
Aktivoi nyt uniajastimesi.
L�hdemme matkaan heti aamusta.
372
00:32:29,160 --> 00:32:31,702
Eik� ole parempi
livahtaa ulos y�aikaan?
373
00:32:31,786 --> 00:32:35,682
Asevoimammekin karttavat
Anarchiaa y�aikaan.
374
00:32:35,766 --> 00:32:40,391
Siell� on vaarallista p�iv�ll�kin.
Lep�� nyt. Tarvitset sit�.
375
00:32:42,101 --> 00:32:45,976
�lk�� yritt�k� mit��n temppuja,
koska en aio nukkua sike�sti.
376
00:32:46,259 --> 00:32:51,759
Menen maate,
mutta pid�n toisen silm�ni auki.
377
00:32:55,709 --> 00:32:58,250
�lk�� yritt�k� mit��n metkuja.
378
00:32:59,375 --> 00:33:03,054
Varoitan vain. Te ette halua...
379
00:33:03,375 --> 00:33:07,250
Te ette halua temppuilla kanssani...
380
00:33:10,458 --> 00:33:14,958
H�n on hyv� mies. Aistin sen.
Toivottavasti teemme oikein.
381
00:33:18,772 --> 00:33:23,807
Hyv�� y�t�, Twiki.
- Hyv�� y�t�, Theo.
382
00:33:35,941 --> 00:33:37,941
Mit� se nyt sanoi?
- Et halua tiet��.
383
00:33:38,025 --> 00:33:40,608
Menk�� te takaisin. P�rj��n kyll�.
384
00:33:40,691 --> 00:33:43,275
Haluan selvitt��,
mit� v�elleni tapahtui.
385
00:33:43,358 --> 00:33:47,441
Pysyn kanssasi, Buck.
Pidet��n kiirett�. Kohta on pime�.
386
00:34:22,358 --> 00:34:24,441
Mit� se sanoi?
- Et halua tiet��.
387
00:34:24,525 --> 00:34:29,108
Lakkaa sanomasta noin! Haluan tiet��!
- Twiki uskoo, ett� meit� tarkkaillaan.
388
00:34:29,324 --> 00:34:31,617
Se kuvittelee omiaan. Menn��n.
389
00:34:36,066 --> 00:34:40,233
Toivotonta. T�ysin toivotonta.
- Ei meill� ole h�t��.
390
00:34:45,822 --> 00:34:48,983
Eiv�t he sinua havittele.
- Mit�?
391
00:34:49,066 --> 00:34:50,650
Meit� he havittelevat.
392
00:34:50,733 --> 00:34:54,118
Kultaiset piirini ja osani ovat
arvokkaita mustassa p�rssiss�.
393
00:34:54,625 --> 00:34:58,642
Enk� haluaisi kertoa,
mit� he Twikille tekisiv�t.
394
00:34:58,726 --> 00:35:01,150
Buck, minne sin� menet?
395
00:35:04,502 --> 00:35:06,294
T�ss� se on.
396
00:35:12,270 --> 00:35:17,358
En haluaisi kritisoida strategiaasi,
mutta kadulla seisoskelu on h�lm��.
397
00:35:17,441 --> 00:35:19,858
T�ss� tilanteessa.
398
00:35:23,557 --> 00:35:26,891
Tulkaa!
- En tied�, minne h�n on menossa.
399
00:35:26,975 --> 00:35:28,725
Seuraa vain per�ss�.
400
00:35:59,191 --> 00:36:02,566
En tied�, mit� h�n tekee.
Seuraa vain per�ss�, Twiki.
401
00:36:12,709 --> 00:36:15,751
Jessus...
- Tied�n, Twiki. N�en heid�t.
402
00:36:15,835 --> 00:36:17,669
Jatka vain eteenp�in.
403
00:36:20,672 --> 00:36:24,589
�l� ajattele tuollaisia.
Kulutat akkusi loppuun.
404
00:36:37,958 --> 00:36:41,683
T�m� on vanhempieni hauta.
Nyt tied�n ainakin osan.
405
00:36:41,767 --> 00:36:44,475
Emme voi j��d� t�nne, Buck.
Meit� seurataan.
406
00:36:46,836 --> 00:36:51,232
Mit� oikein tapahtui?
Vain yksi kivi, ei p�iv�m��r��.
407
00:36:51,329 --> 00:36:53,900
Vain harvat onnekkaat haudattiin.
408
00:36:53,983 --> 00:36:57,316
Se tapahtui nopeasti.
Perheet haudattiin yhdess�.
409
00:36:57,804 --> 00:37:00,816
P�iv�m��r�t menettiv�t
merkityksens� kaiken romahtaessa.
410
00:37:00,900 --> 00:37:03,316
Lopulta ei ollut en�� armeijoitakaan.
411
00:37:03,400 --> 00:37:08,066
Vain n�l�nh�t�,
s�teily ja hidas kuolema.
412
00:37:09,628 --> 00:37:13,294
Kunpa olisin ollut heid�n kanssaan.
- Et voi palata, Buck.
413
00:37:13,437 --> 00:37:17,553
Mennyt on poissa.
Voit yh� rakentaa tulevaisuutta.
414
00:37:19,775 --> 00:37:23,319
Jos sellaista on.
Pelk��np�, ett� on my�h�ist�.
415
00:37:23,403 --> 00:37:25,111
Pakene, Twiki.
416
00:37:50,066 --> 00:37:51,691
Varo!
417
00:38:11,291 --> 00:38:12,828
Senkin likainen...
418
00:38:50,858 --> 00:38:53,790
Heit� on liikaa. T�m� on toivotonta.
419
00:38:57,191 --> 00:39:01,004
Nyt olisi viimeisten sanojen aika.
420
00:39:09,858 --> 00:39:12,044
H�ivyt��n t��lt�.
421
00:39:58,400 --> 00:40:01,066
Mik�s everstin t�nne
tuo t�llaisena iltana?
422
00:40:01,150 --> 00:40:04,174
Vaaransin henkeni etsiess�ni teit�.
423
00:40:04,508 --> 00:40:06,775
On turha odottaa kiitoksia.
424
00:40:06,858 --> 00:40:09,275
P�rj�simme hyvin omillamme.
Vai mit�, Theo?
425
00:40:09,358 --> 00:40:12,059
No...
- Antaa olla, Theo.
426
00:40:12,941 --> 00:40:14,515
Twiki on puolellani.
427
00:40:14,599 --> 00:40:18,650
T��ll� on ihan mukavaa. V�h�n karua,
mutta t�m� onkin Etel�-Chicagoa.
428
00:40:18,733 --> 00:40:23,025
Haaskaamme aikaa. Menn��n.
- Haluan jatkaa tutkimista.
429
00:40:23,108 --> 00:40:24,706
Ellette aio ampua minua...
430
00:40:24,790 --> 00:40:27,358
Ette selvi� t�ll� kertaa, kapteeni.
431
00:40:32,608 --> 00:40:34,316
Mit� nyt?
432
00:40:38,483 --> 00:40:40,718
H�n on siis avaruusrosvojen leiviss�.
433
00:40:40,802 --> 00:40:44,900
En viel�k��n usko sit�.
- Olet ainoa, Theo.
434
00:40:44,983 --> 00:40:47,900
Mikrol�hetin oli piilotettu
navigaatiolaitteistoon.
435
00:40:47,983 --> 00:40:50,858
Se paljasti
suojak�yt�v�mme vihollisille.
436
00:40:50,941 --> 00:40:52,955
Syyt�n mies ei tekisi sellaista.
437
00:40:54,608 --> 00:40:56,378
Pidin h�nt� aluksi syyllisen�...
438
00:40:56,462 --> 00:40:59,775
Arvioitte Buck Rogersia
subjektiivisesti.
439
00:40:59,858 --> 00:41:03,438
Min� sen sijaan tuen
h�nt� k�yt�nn�n syist�.
440
00:41:03,522 --> 00:41:06,483
Mitk� ne ovat?
- Olen vakuuttunut yhdest� asiasta.
441
00:41:06,566 --> 00:41:10,191
Kapteeni Rogers on tosiaan
tavannut prinsessa Ardalan.
442
00:41:10,275 --> 00:41:12,775
H�n on ollut Draconian lippulaivalla.
443
00:41:12,858 --> 00:41:16,691
Avaruusrosvo ei osaisi
kuvailla alusta niin tarkasti.
444
00:41:16,775 --> 00:41:20,150
Ehk� avaruusrosvot ovat
k�yneet siell� ja kertoneet h�nelle.
445
00:41:20,233 --> 00:41:22,827
Eversti hyv�, he ovat verivihollisia.
446
00:41:22,911 --> 00:41:27,779
Yksik��n avaruusrosvo
ei selvi�isi alukselta hengiss�.
447
00:41:47,269 --> 00:41:49,825
Viesti Maasta
kapteeni Rogersin kohtalosta.
448
00:41:49,909 --> 00:41:54,108
H�nen aluksensa pys�ytettiin
ja ohjattiin Maahan, kuten arvelin.
449
00:41:55,692 --> 00:41:59,649
Antoiko piilottamamme
l�hetin tarvittavat tiedot,
450
00:41:59,733 --> 00:42:02,275
jotta is�ni joukot
p��sev�t suojakilven l�pi?
451
00:42:02,358 --> 00:42:05,426
Kyll�, mutta l�hetin on l�ydetty.
452
00:42:05,613 --> 00:42:07,527
Harmi.
- Se on yhdentekev��.
453
00:42:07,611 --> 00:42:11,421
Voimme tuhota
suojakilven sis�lt� k�sin.
454
00:42:12,448 --> 00:42:16,691
Eiv�tk� he ala ep�ill�, kun Rogers
kertoo olleensa aluksellamme?
455
00:42:16,775 --> 00:42:20,400
He eiv�t usko h�nt�.
Kapteeni Rogers on yht� kuin kuollut.
456
00:42:22,941 --> 00:42:25,222
�l� huolehdi oikeudenk�ynnist�.
457
00:42:25,306 --> 00:42:29,806
Olen neuvoston j�sen
ja puolustan sinua henkil�kohtaisesti.
458
00:42:29,890 --> 00:42:33,807
Kiitos, Theo. On mukava tiet��,
ett� minulla on yksi yst�v�.
459
00:42:35,483 --> 00:42:38,116
Anteeksi, Twiki. Kaksi yst�v��.
460
00:42:38,283 --> 00:42:41,566
Tietokoneneuvosto
on koonnut yhteen todisteet,
461
00:42:41,650 --> 00:42:46,016
jotka Direktoraatti on esitt�nyt
Buck Rogersia vastaan.
462
00:42:46,630 --> 00:42:50,569
Pyyd�n puolustajaa ja
syytt�j�� valmistautumaan.
463
00:42:50,653 --> 00:42:54,854
Todistajia on kuultu tapauksesta.
464
00:42:55,874 --> 00:43:02,454
Tietokoneneuvosto on valmis
kuuntelemaan lopulliset todisteet.
465
00:43:03,889 --> 00:43:07,469
Kansleri, tapaus on todistettu.
466
00:43:07,605 --> 00:43:11,123
Laivaston lent�j�
Kapteeni Rogers syytet��n -
467
00:43:11,213 --> 00:43:15,766
mikrol�hettimen avulla paljastaneen
suojak�yt�v�mme vihollisille.
468
00:43:15,857 --> 00:43:22,208
Mill� hinnalla ja palkkiolla
Kapteeni Rogers m�i ihmiskunnan?
469
00:43:22,489 --> 00:43:25,022
Vain h�nen rikostoverinsa voi vastata.
470
00:43:25,297 --> 00:43:30,589
Mielest�ni he haluavat tuhota
yhteiskuntamme mihin hintaan hyv�ns�.
471
00:43:31,620 --> 00:43:33,300
Todisteet on tuhottu.
472
00:43:34,841 --> 00:43:36,794
Syytt�j� lopettaa.
473
00:43:37,425 --> 00:43:40,089
Kuulemme nyt puolustusta.
474
00:43:43,895 --> 00:43:47,141
Olette kuulleet todisteet.
475
00:43:47,255 --> 00:43:49,981
Haastan t�m�n miehen syyllisyyden.
476
00:43:50,284 --> 00:43:54,700
Mik��n ei todista, etteik� h�nell�
olisi syntym�oikeutta planeetalle.
477
00:43:54,986 --> 00:44:00,298
Kuten me kaikki tied�mme, mit��n
ei ole j�ljell� suuresta holokaustista.
478
00:44:00,861 --> 00:44:05,847
H�nell� ei ole j�ljittimelle selityst�,
koska se ei ole h�nen tekosiaan.
479
00:44:06,356 --> 00:44:09,677
H�n on pelinappula suuressa sodassa.
480
00:44:09,837 --> 00:44:13,963
Ja sanon teille kollegat,
jos t�m� mies on syyllinen, -
481
00:44:14,047 --> 00:44:15,980
olen min�kin
482
00:44:16,095 --> 00:44:20,200
Vaistoni kertoo, ett� t�m� mies on hyv�.
483
00:44:20,780 --> 00:44:23,465
Puolustus lopettaa. Kiitos.
484
00:44:24,004 --> 00:44:28,421
Kapteeni Rogers, haluatteko
lausua jotain ennen tuomiota?
485
00:44:33,040 --> 00:44:38,374
Olen syyt�n pelinappula, s�tkynukke,
miksi sitten haluattekin kutsua minua.
486
00:44:38,458 --> 00:44:44,041
Joku muu veteli naruista.
Olisitte enemm�n huolissanne heist�.
487
00:44:45,083 --> 00:44:48,791
En voi tehd� teille en�� vahinkoa,
p��t�ksest�nne riippumatta.
488
00:44:50,333 --> 00:44:54,833
T�m�n takana oleva mies tai
nainen sen sijaan voi tuhota teid�t.
489
00:45:01,625 --> 00:45:05,708
Oikein hyv�, Buck.
Meill� ei ole mit��n syyt� huoleen.
490
00:45:07,208 --> 00:45:10,395
Neuvoston p��t�s on yksimielinen.
491
00:45:10,479 --> 00:45:14,791
Kapteeni Rogers,
neuvosto toteaa teid�t syylliseksi.
492
00:45:14,875 --> 00:45:17,666
Teid�t lopetetaan teloittamalla.
493
00:45:17,750 --> 00:45:21,113
Teloitus pannaan
t�yt�nt��n v�litt�m�sti.
494
00:45:21,791 --> 00:45:23,666
Istunto on p��ttynyt.
495
00:45:24,708 --> 00:45:26,958
En voi uskoa t�t�.
496
00:45:44,092 --> 00:45:46,973
Tohtori Huer.
- Niin?
497
00:45:47,550 --> 00:45:50,515
Mit� nyt?
- Tarvitsen apuanne.
498
00:45:50,599 --> 00:45:52,592
Olemme olleet h�lm�j�.
499
00:45:52,675 --> 00:45:56,717
Voimme itse selvitt��,
onko h�n syyllinen vai syyt�n.
500
00:45:56,800 --> 00:45:58,257
En ymm�rr�.
501
00:45:58,341 --> 00:46:01,175
Buck v�itt��
draconialaisten auttaneen h�nt�.
502
00:46:01,259 --> 00:46:06,363
P��sisimme h�nen avullaan alukseen
vahvistamaan h�nen kertomuksensa.
503
00:46:06,447 --> 00:46:09,738
Voisimme samalla nuuskia paikkoja.
- Aivan.
504
00:46:09,822 --> 00:46:11,905
Se voisi hyvinkin toimia.
505
00:46:12,884 --> 00:46:16,017
Pyyt�k�� neuvostoa lykk��m��n tuomiota.
506
00:46:16,113 --> 00:46:18,559
Voin yritt��.
507
00:46:18,966 --> 00:46:22,809
Se on parhaan etumme mukaista,
eik� meill� ole mit��n menetett�v��.
508
00:46:22,892 --> 00:46:25,684
Paitsi yhteiskuntamme.
- Ei suinkaan.
509
00:46:25,767 --> 00:46:32,517
Ainoastaan silloin, jos draconialaiset
osoittautuvatkin vihamielisiksi,
510
00:46:32,600 --> 00:46:39,306
voimme k�rsi� tappion.
Meid�n on tartuttava tilaisuuteen.
511
00:46:39,390 --> 00:46:42,675
Argumenttinne on p�tev�.
- Mutta vaarallinen.
512
00:46:42,759 --> 00:46:46,767
Draconialaiset loukkaantuvat.
- He ymm�rt�v�t meit� varmasti.
513
00:46:46,850 --> 00:46:51,309
Yrit�mmeh�n auttaa miest�,
joka vetoaa heid�n hyv�ntahtoisuuteensa.
514
00:46:51,392 --> 00:46:54,975
Ilmoitan vastustavani ehdotusta.
515
00:46:55,059 --> 00:46:57,388
Onko muita vastustajia?
516
00:46:58,350 --> 00:47:02,642
Neuvosto p��tt�� lyk�t� toistaiseksi
kapteeni Rogersin tuomiota.
517
00:47:05,475 --> 00:47:07,434
Etk� aio sanoa mit��n?
518
00:47:08,392 --> 00:47:11,642
En.
- Tuo on naurettavaa.
519
00:47:11,725 --> 00:47:14,559
Sinut on tuomittu lopetettavaksi.
520
00:47:14,642 --> 00:47:18,600
Kaltaisesi miehen
luulisi suuttuvan moisesta.
521
00:47:18,684 --> 00:47:21,309
Raivostuvan minulle. Sano nyt jotain.
522
00:47:22,142 --> 00:47:24,053
Hyv�sti.
- Lopeta, Buck.
523
00:47:24,137 --> 00:47:28,012
K�ytt�ydyt kohtuuttomasti.
- Min�k�?
524
00:47:30,767 --> 00:47:34,709
Aivan kuin et uskoisi,
ett� tuomiota pannaan t�yt�nt��n.
525
00:47:34,963 --> 00:47:39,059
En usko, ett� t�nne j�� ket��n
panemaan tuomiota t�yt�nt��n.
526
00:47:39,142 --> 00:47:41,267
Te ette ainakaan ole silloin vallassa.
527
00:47:41,461 --> 00:47:45,434
Pit�ydyt yh� siin� kertomuksessasi,
ett� Draconia on aseistettu.
528
00:47:45,517 --> 00:47:47,475
Voin todistaa sen.
529
00:47:47,559 --> 00:47:53,517
Mit� sanoisit, jos kertoisin,
ett� annan sinulle sen mahdollisuuden?
530
00:47:55,559 --> 00:47:57,184
Miten?
531
00:47:57,267 --> 00:48:01,748
Lenn�mme Draconiaan tarkistamaan,
puhuitko totta.
532
00:48:01,832 --> 00:48:03,892
Siit�, ett� he l�ysiv�t sinut.
533
00:48:03,975 --> 00:48:07,395
Nuuskisimmeko samalla paikkoja?
534
00:48:07,667 --> 00:48:09,250
T�sm�lleen.
535
00:48:10,892 --> 00:48:14,453
Ei, en pid� tuosta suunnitelmasta.
536
00:48:16,309 --> 00:48:19,809
Se huolestuttaa minua.
- Miksi?
537
00:48:19,892 --> 00:48:22,642
Minut on m��r�tty lopetettavaksi.
538
00:48:22,725 --> 00:48:25,079
Jos my�h�styn, voin joutua pulaan.
539
00:48:25,163 --> 00:48:28,955
Olet mahdoton. Pilailet vain,
kun tarjoudun pelastamaan henkesi.
540
00:48:29,039 --> 00:48:30,684
Sep� se.
541
00:48:30,767 --> 00:48:35,767
Tarjoudutko lopettamaan lopettamiseni
vaiko vain lykk��m��n sit�?
542
00:48:38,475 --> 00:48:41,100
Jos voit todistaa,
ett� kertomuksesi on totta...
543
00:48:44,809 --> 00:48:46,309
Menn��n.
544
00:48:57,809 --> 00:49:00,934
Pysy l�hell�ni, kapteeni.
Lenn�mme muodostelmassa.
545
00:49:01,017 --> 00:49:04,600
K�yt� autopilottia.
�l� puutu muuhun kuin nopeuteen.
546
00:49:04,684 --> 00:49:08,892
Kiitos, eversti.
Saanko v�lill� katsoa ikkunasta?
547
00:49:08,975 --> 00:49:14,242
�lk�� vitsailko. Olemme menett�neet
paljon aluksia avaruusrosvoille.
548
00:49:14,326 --> 00:49:21,160
He iskev�t nopeasti. Anna tietokoneen
suorittaa tarvittavat v�ist�liikkeet.
549
00:49:21,244 --> 00:49:24,479
Jos yrit�t lent�� itse,
menet�mme aluksesi.
550
00:49:24,704 --> 00:49:29,037
Kiitos huolenpidosta.
Kunpa olisin ottanut jotain lukemista.
551
00:49:29,327 --> 00:49:35,005
N�en kohteen vektorissa 4-0-1.
- Kuitti. N�en kohteen paapuurissa.
552
00:49:35,089 --> 00:49:39,380
Jos n�ette sen n�in kaukaa,
se on varmasti j�ttim�isen valtava.
553
00:49:49,059 --> 00:49:52,392
Haluavatko he nousta alukseen? Miksi?
554
00:49:52,475 --> 00:49:57,434
Erikoisvaltuuskunta. Muuta en tied�.
555
00:49:57,517 --> 00:49:59,767
Se ei ole protokollan mukaista.
556
00:50:01,184 --> 00:50:03,517
Mit�h�n heill� on mieless�?
- En tied�.
557
00:50:03,600 --> 00:50:08,147
Mutta ehdimme kyll� varautua.
Mik��n ei paljasta aikomuksiamme.
558
00:50:08,231 --> 00:50:11,475
Haluaisin selvitt��,
mit� heill� on mieless�.
559
00:50:11,559 --> 00:50:14,229
Otetaan heid�t l�mpim�sti vastaan.
560
00:50:16,017 --> 00:50:21,100
L�hetet��n avaruusrosvot matkaan.
J�rjestet��n heille yll�tys.
561
00:50:33,059 --> 00:50:35,767
Tervetuloa Draconia-lippulaivalle.
562
00:50:35,850 --> 00:50:40,934
Dracon, avaruuden valloittajan,
Astriumin sotap��llik�n -
563
00:50:41,017 --> 00:50:46,434
ja Draconian hallitsijan
l�hettil��n� toimii prinsessa Ardala.
564
00:50:46,756 --> 00:50:50,225
On hauska tutustua.
T�m�p� mieluisa yll�tys.
565
00:50:50,309 --> 00:50:52,767
Emme ehtineet valmistautua
ottamaan teit� vastaan.
566
00:50:52,850 --> 00:50:54,897
T�m� riitt�� meille.
567
00:50:54,981 --> 00:50:58,740
Olen eversti Deering,
Maan 3. puolustusjoukkojen komentaja.
568
00:50:58,824 --> 00:51:02,157
Kapteeni Rogersin
taidattekin jo tuntea.
569
00:51:02,241 --> 00:51:03,559
En tunne.
570
00:51:03,642 --> 00:51:07,642
Muistaisin kyll�
noin salskean kapteenin.
571
00:51:08,748 --> 00:51:10,909
En usko, ett� olemme tavanneet.
572
00:51:11,725 --> 00:51:14,017
Taidatte erehty�, prinsessa.
573
00:51:15,017 --> 00:51:16,517
En unohda rystysi�.
574
00:51:18,185 --> 00:51:21,310
Kapteeni...
- Tulimme selvitt�m��n er��n asian.
575
00:51:22,938 --> 00:51:25,999
Jospa kuvailisin aluksenne sis�tiloja?
576
00:51:27,142 --> 00:51:29,402
Mist� sis�tiloista h�n puhuu?
577
00:51:29,486 --> 00:51:32,350
Prinsessa ei ehk� muista minua,
mutta min� muistan h�net.
578
00:51:32,434 --> 00:51:35,142
Pidin siit� puvusta,
jossa oli korkea kaulus.
579
00:51:35,225 --> 00:51:39,850
Eversti Deering, mist� on kyse?
Miksi tulitte t�nne?
580
00:51:39,934 --> 00:51:42,392
T�m� sektori kuhisee avaruusrosvoja.
581
00:51:42,475 --> 00:51:45,124
Toimme laivueemme turvaksenne.
582
00:51:53,225 --> 00:51:56,309
H�lytys! H�lytys!
583
00:51:56,392 --> 00:52:00,309
Vihamieliset alukset l�hestyv�t!
- Ja kapteeni Rogers...
584
00:52:00,392 --> 00:52:04,267
Miehitt�k�� puolustusasemat!
- Miehet, aluksiinne!
585
00:52:04,350 --> 00:52:07,142
Yleish�lytys! Suojatkaa alus!
586
00:52:08,225 --> 00:52:13,690
N�ink� saattueenne turvaa meit�?
Ainakin tuhoudumme yhdess�.
587
00:52:20,878 --> 00:52:25,806
Valmiina laukaisuun! H�lytys! H�lytys!
588
00:53:14,200 --> 00:53:19,502
Varo, majuri. Se on per�ss�si.
Nouse ylemm�s, min� pys�yt�n sen.
589
00:53:21,900 --> 00:53:25,300
Ei sinne, lenn�t suoraan tulilinjalle.
590
00:53:28,742 --> 00:53:31,326
Kapteeni Rogers,
kielsin teit� sekaantumasta.
591
00:53:31,409 --> 00:53:33,625
Tarvitsette kaiken avun, eversti.
592
00:53:37,180 --> 00:53:40,834
Vihulainen kello 12:ssa.
- Kello miss�?
593
00:53:42,396 --> 00:53:46,034
�lk�� kuunnelko, luutnantti Wrather.
Kapteeni Rogers, pois taajuudelta.
594
00:53:46,117 --> 00:53:48,069
Tietokoneemme ovat kehittyneempi�.
595
00:53:48,152 --> 00:53:51,159
Jos tietokoneenne
eiv�t tee jotain nopeasti,
596
00:53:51,242 --> 00:53:53,584
luutnantti Wrather on mennytt�.
597
00:53:57,602 --> 00:54:00,027
Varo, Thornberry!
598
00:54:02,659 --> 00:54:04,617
Vaihtakaa k�siohjaukseen.
599
00:54:04,700 --> 00:54:07,201
Lakatkaa h�iritsem�st� lent�ji�mme.
600
00:54:07,284 --> 00:54:10,708
Luutnantin per�ss�
on pari avaruusrosvoa.
601
00:54:12,743 --> 00:54:14,242
Min� vaihdan k�siohjaukseen.
602
00:54:14,325 --> 00:54:17,527
Yrit�n antaa samalla mitalla takaisin.
603
00:54:17,610 --> 00:54:20,250
Buck Rogers, palatkaa tukikohtaan.
604
00:54:23,557 --> 00:54:28,024
Katsotaanpa nyt,
mit� tykk��tte l�pirynt�yksest�.
605
00:54:48,284 --> 00:54:50,042
Yksi s�kitetty, kuusi j�ljell�.
606
00:54:56,784 --> 00:54:58,084
Napakymppi!
607
00:55:15,742 --> 00:55:18,201
Eversti,
kokka alas ja jarrut kaakkoon!
608
00:55:18,284 --> 00:55:21,861
Ei niin toimita ilmataistelussa!
609
00:55:33,242 --> 00:55:35,375
Se oli kunnon l�pijuoksu.
610
00:55:42,510 --> 00:55:48,326
En tied�, mik� tietokoneisiimme tuli,
mutta kiitos teille.
611
00:55:48,755 --> 00:55:52,305
No niin, kapteeni, menn��n kotiin.
612
00:55:53,972 --> 00:55:56,014
Meille vai teille?
- Mit�?
613
00:55:56,098 --> 00:55:57,931
Mit� sanoitte?
- Vitsailin vain.
614
00:55:58,015 --> 00:56:00,057
Lennonjohto 1 kutsuu.
615
00:56:00,141 --> 00:56:05,066
Tyhjent�k�� k�yt�v� 1-0-A
l�hestyv�lle alukselle.
616
00:56:07,542 --> 00:56:14,214
K�yt�v� 1-0-A tyhjennetty
l�hestyv�lle alukselle.
617
00:56:20,450 --> 00:56:24,601
Eversti.
- Haluaisin kiitt�� avustanne.
618
00:56:24,685 --> 00:56:28,527
Antaisin potkut sille,
joka ohjelmoi puolustustaktiikkanne.
619
00:56:29,583 --> 00:56:32,666
Kapteeni,
prinsessa kiist�� kertomuksenne.
620
00:56:32,750 --> 00:56:36,050
Minun on pakko pid�tt��
teid�t kuulusteluja varten.
621
00:56:38,998 --> 00:56:41,290
�lk�� pakottako ampumaan teit�.
622
00:56:41,660 --> 00:56:45,043
Wilma... Rouva eversti.
623
00:56:47,086 --> 00:56:51,878
Minne voisin menn�?
Ainoa kotini on 500 vuoden p��ss�.
624
00:56:52,028 --> 00:56:54,995
Lakataan pelleilem�st�,
kunnes v�kenne ryhdist�ytyy.
625
00:57:12,784 --> 00:57:17,423
Oletteko n�hnyt kapteeni Rogersia?
- Kyll�, miten niin?
626
00:57:17,507 --> 00:57:22,299
Neuvostomme sai virallisen
pyynn�n prinsessa Ardalalta.
627
00:57:22,534 --> 00:57:24,284
Miten se koskee kapteenia?
628
00:57:24,367 --> 00:57:28,867
Prinsessan mukaan h�n
pelasti yksin��n heid�n aluksensa.
629
00:57:28,950 --> 00:57:32,679
Prinsessa haluaa kiitt�� kapteenia.
- Vai yksin��n?
630
00:57:32,763 --> 00:57:35,284
Teid�nkin aluksenne
oli kuulemma tuhoutua.
631
00:57:35,367 --> 00:57:40,409
Ilman kapteeni Rogersin toimintaa
prinsessa ei olisi uskonut...
632
00:57:40,493 --> 00:57:44,668
V�h�t siit�, mit� prinsessa uskoo!
Tied�n, mit� tapahtui! Olin siell�!
633
00:57:55,325 --> 00:57:56,917
Sis��n.
634
00:58:02,825 --> 00:58:05,740
N�yt�tte upealta, prinsessani.
- Prinsessasi?
635
00:58:05,824 --> 00:58:07,750
Olenko omaisuuttasi?
636
00:58:08,823 --> 00:58:11,615
Ennemminkin kumppani.
637
00:58:11,739 --> 00:58:16,788
Kumpaa sin� tahdot, Kane?
Minua vai valtaistuintani?
638
00:58:16,974 --> 00:58:19,889
Palvelen teid�n tahtoanne.
639
00:58:19,973 --> 00:58:23,158
Huolehdin siit�,
ett� peritte viel� is�nne kruunun -
640
00:58:23,242 --> 00:58:25,592
ja nousette koko
imperiumin kuningattareksi.
641
00:58:28,492 --> 00:58:32,299
S��st� voimiasi. Tarvitsen apuasi.
642
00:58:34,408 --> 00:58:36,875
Huomenna min� valloitan Maan.
643
00:58:38,238 --> 00:58:41,538
Huomenna me valloitamme Maan,
Teid�n Korkeutenne.
644
00:59:06,910 --> 00:59:09,370
N�yt�t upealta, Buck.
645
00:59:10,750 --> 00:59:12,287
Vaivaako sinua jokin?
646
00:59:12,371 --> 00:59:15,249
Miksi minut kutsuttiin t�nne?
Kukaan ei usko minua.
647
00:59:15,333 --> 00:59:19,464
Prinsessa Ardala haluaa kiitt��
sinua avaruusrosvojen torjumisesta.
648
00:59:20,416 --> 00:59:23,542
Haluaisin vaihtaa pari
sanaa h�nen kanssaan.
649
00:59:23,625 --> 00:59:28,456
Se tuskin k�y p�ins�.
Sin�h�n olet pelkk� kapteeni.
650
00:59:28,540 --> 00:59:31,361
Etk� edes virallinen upseeri.
651
00:59:32,125 --> 00:59:35,107
Onko sinulla mit��n p��ns�rkyyn?
- Oletko sairas?
652
00:59:35,191 --> 00:59:37,953
En kai ole toipunut t�ysin
pitk�st� lennostani.
653
00:59:38,037 --> 00:59:42,087
Mikset sanonut mit��n?
Twiki hakee sinulle relaksanttia.
654
00:59:43,166 --> 00:59:48,383
Menk��mme nyt.
Ei anneta kauppavaltuuskunnan odottaa.
655
00:59:51,916 --> 00:59:57,276
Sis�kaupungin asukkaat,
saanko huomionne?
656
00:59:57,875 --> 01:00:01,399
T�n� historiallisena hetken� -
657
01:00:01,483 --> 01:00:04,875
meid�n yl�puolellamme
leijuu muukalaisten alus.
658
01:00:04,958 --> 01:00:08,125
Armeijan avaruusalus, sotalaiva.
659
01:00:08,208 --> 01:00:13,875
T�m� sota-alus saapui luoksemme
kaikista aseistaan riisuttuna,
660
01:00:13,958 --> 01:00:16,625
hohtavana rauhan symbolina,
661
01:00:16,708 --> 01:00:23,216
joka kertoo hyv�st� tahdosta
Maan asukkaiden ja Draconian v�lill�.
662
01:00:27,333 --> 01:00:30,542
Toivotamme tervetulleeksi
Draconian kauppavaltuuskunnan,
663
01:00:30,625 --> 01:00:36,550
jota johtaa H�nen Korkeutensa,
kruununprinsessa Ardala.
664
01:01:07,500 --> 01:01:11,050
Tervehdin teit� t�n�
historiallisena hetken�.
665
01:01:11,791 --> 01:01:17,337
Is�ni, kuningas Draco,
lahjoittaa teille lippulaivansa,
666
01:01:17,421 --> 01:01:22,505
joka on t�ynn� uusinta teknologiaa
ja symboloi -
667
01:01:22,589 --> 01:01:25,430
kaupan ja rauhan uutta aikakautta.
668
01:01:29,132 --> 01:01:31,091
Juhlallisuudet alkakoot.
669
01:01:56,662 --> 01:02:00,622
Toimme pillerisi p��ns�rkyysi
670
01:02:01,197 --> 01:02:05,723
Ovat hyvin vahvoja.
Voit ottaa vain yhden kerrallaan.
671
01:02:06,495 --> 01:02:07,888
Kiitos kaverit.
672
01:02:08,448 --> 01:02:11,861
N�emm� tanssit ovat
kehittyneet 500 vuodessa
673
01:02:24,116 --> 01:02:26,236
Haluan viel� jotain. Ruusun.
674
01:02:26,320 --> 01:02:28,520
Sanoitko ruusun?
- Joo, punaisena.
675
01:02:28,604 --> 01:02:30,804
Mit� varten ruusu?
676
01:02:30,888 --> 01:02:32,814
Haetko sen nopeasti?
677
01:02:44,076 --> 01:02:46,701
Pid�ttek� esityksest�mme,
kapteeni Rogers?
678
01:02:46,791 --> 01:02:48,508
Sangen vaikuttavaa.
679
01:02:50,666 --> 01:02:54,876
Onko t�m� kansantanssi per�isin
prinsessan isukin maailmasta?
680
01:02:55,416 --> 01:02:58,083
Anteeksi, en ymm�rr� ilmauksianne.
681
01:02:58,166 --> 01:03:01,875
Eik� "isukki" oikein kuulosta
j�rin kunnioittavalta.
682
01:03:01,958 --> 01:03:04,940
Draco on sent��n yksi
suurimmista johtajistamme.
683
01:03:05,287 --> 01:03:10,565
Varoituksen sana, eversti.
Varokaa lahjoja tuovia kreikkalaisia.
684
01:03:11,250 --> 01:03:13,375
Kreikkalaisia?
685
01:03:13,458 --> 01:03:17,292
Ehk� se oli ennen teid�n aikaanne.
Kauan ennen.
686
01:03:17,528 --> 01:03:19,869
Tied�ttek� tarinan Troijan hevosesta?
687
01:03:21,583 --> 01:03:25,042
En.
- Antaa sitten olla.
688
01:03:25,131 --> 01:03:27,819
Minun aikanani oltiin
kai vainoharhaisempia.
689
01:03:28,113 --> 01:03:29,925
N�hd��n.
690
01:03:35,377 --> 01:03:36,875
Ruususi, Buck.
691
01:03:36,958 --> 01:03:39,542
Seh�n on siev�. Kiitos, Twiki.
692
01:03:39,625 --> 01:03:42,667
Kukaan muu ei anna
prinsessalle kukkia.
693
01:03:42,750 --> 01:03:44,667
Saat heid�t nolostumaan.
694
01:03:44,750 --> 01:03:47,091
Pysyk�� l�hell�. Olemme seuraavia.
695
01:03:54,541 --> 01:03:58,928
Kas, kapteeni Rogers.
Onneksi olkoon ja kiitos.
696
01:03:59,012 --> 01:04:02,895
Pelastitte meid�t niilt�
kaameilta avaruusrosvoilta.
697
01:04:04,625 --> 01:04:06,167
Ei liian kovaa, prinsessa.
698
01:04:06,250 --> 01:04:09,708
Minuakin luullaan avaruusrosvoksi,
kiitos teid�n.
699
01:04:09,791 --> 01:04:13,458
Minunko? Toivottavasti en
asettanut teit� kiusalliseen asemaan.
700
01:04:13,541 --> 01:04:16,966
Oletteko vihainen?
- Saanen ojentaa...
701
01:04:22,077 --> 01:04:23,417
Lahja minulta teille.
702
01:04:23,500 --> 01:04:26,909
Kuka on hurmaava pikku yst�v�nne?
- Twiki.
703
01:04:27,833 --> 01:04:32,458
Ja Twikin kaulassa roikkuu Theo,
tietokoneneuvoston j�sen.
704
01:04:32,541 --> 01:04:35,250
Teid�n Korkeutenne.
- Saanko luvan?
705
01:04:35,333 --> 01:04:38,800
Prinsessa ei...
- Ei pane pahakseen.
706
01:04:43,375 --> 01:04:45,591
Mik� kroppa.
707
01:05:08,813 --> 01:05:11,063
T�m� on oudompi tanssivillitys.
708
01:05:11,147 --> 01:05:13,542
Voin pyyt�� jotain muuta.
709
01:05:13,625 --> 01:05:16,083
Ehk� jotain vanhanaikaisempaa.
710
01:05:16,166 --> 01:05:21,008
Anteeksi? Tied�ttek�, mit� rokki on?
711
01:05:21,916 --> 01:05:23,883
Kokeilkaa edes.
712
01:05:26,287 --> 01:05:29,167
Ei noin, antakaa rytmin vied�.
713
01:05:29,250 --> 01:05:32,042
Antakaa musiikin vied�. Juuri noin.
714
01:05:32,125 --> 01:05:35,258
Hyv�.
715
01:05:43,291 --> 01:05:45,667
Mit� te teette?
- T�m� on joraamista.
716
01:05:45,750 --> 01:05:48,758
Mutta jos pelk��tte kokeilla...
717
01:05:50,208 --> 01:05:54,050
Min� en pelk�� mit��n.
- Antakaa lanteiden heilua.
718
01:06:19,166 --> 01:06:23,133
Se on ilmaisuvoimaista.
- Se on kuvottavaa!
719
01:06:25,335 --> 01:06:29,427
Ent�, jos t�rm��mme toisiimme?
- Meist� tulee aviopari.
720
01:06:30,500 --> 01:06:33,767
V�nk��. Kannat kattoon.
721
01:06:33,875 --> 01:06:36,542
Olette melkoinen mies,
kapteeni Rogers.
722
01:06:36,625 --> 01:06:42,793
Maan asukkaat taisivat oikeasti uskoa,
ett� j��dyitte 500 vuodeksi.
723
01:06:42,877 --> 01:06:44,792
He luulevat minua vakoojaksi.
724
01:06:44,875 --> 01:06:48,542
Minun vakoojakseni?
- He eiv�t ole varmoja.
725
01:06:48,625 --> 01:06:52,583
Haluatteko liitty� meihin?
- Kenen puoleen pit�isi k��nty�?
726
01:06:52,666 --> 01:06:54,175
Minun.
727
01:07:11,590 --> 01:07:15,000
Teid�n Korkeutenne,
ministereill� olisi teille asiaa.
728
01:07:15,083 --> 01:07:18,931
My�hemmin, Kane.
- Valtakunnan asiat ovat etusijalla.
729
01:07:19,015 --> 01:07:22,973
Is�nne odottaa teid�n toimivan
valtakunnan etujen mukaisesti.
730
01:07:23,057 --> 01:07:28,258
Mik�li ette toimi niin,
h�nell� on 29 muutakin tyt�rt�!
731
01:07:35,791 --> 01:07:40,633
T�m� oli ilo, kapteeni Rogers,
mutta velvollisuutemme kutsuvat.
732
01:07:41,875 --> 01:07:43,667
Ehk� my�hemmin?
733
01:07:43,750 --> 01:07:47,425
L�hden yksityisaluksellani keskiy�ll�.
734
01:07:48,291 --> 01:07:50,133
Tulen silloin.
735
01:07:55,958 --> 01:08:01,792
Kapteeni Rogers,
olisiko teill� hetki aikaa jutella?
736
01:08:01,875 --> 01:08:04,667
Haluaisin sanoa jotain.
737
01:08:04,750 --> 01:08:07,667
No...
- Haluaisin olla yst�v�nne.
738
01:08:07,750 --> 01:08:09,917
Olen k�ytt�ytynyt ik�v�sti.
739
01:08:10,000 --> 01:08:13,778
Olen vain kovin h�mmentynyt.
740
01:08:14,205 --> 01:08:17,292
Minut on koulutettu johtamaan muita.
741
01:08:17,375 --> 01:08:21,217
En ole koskaan kokenut
t�llaisia tuntemuksia urani aikana.
742
01:08:21,301 --> 01:08:25,125
Saatan purskahtaa itkuun,
sitten nauruun.
743
01:08:25,675 --> 01:08:31,014
Saatan ensin suuttua teille
ja sitten herkisty� h�mment�v�sti.
744
01:08:31,194 --> 01:08:35,050
Luulin, ett� olette vakooja,
kapteeni Rogers.
745
01:08:36,291 --> 01:08:38,466
Olin v��r�ss�.
746
01:09:01,041 --> 01:09:04,583
Tuntuiko se... hyv�lt�?
747
01:09:04,666 --> 01:09:08,042
Ensiluokkaiselta.
- Kiitos.
748
01:09:08,497 --> 01:09:10,289
Kerrassaan mainiolta.
749
01:09:10,436 --> 01:09:12,758
Haluaisitteko l�hte� jonnekin?
750
01:09:13,958 --> 01:09:17,167
Minusta ei ole viel� siihen.
751
01:09:17,508 --> 01:09:22,974
Olen ollut pitk��n horroksessa,
500 vuotta.
752
01:09:24,750 --> 01:09:27,257
Aiotteko l�hte� noin vain?
753
01:09:27,504 --> 01:09:32,550
Jatketaan t�st� my�hemmin, eversti.
Lupaan sen.
754
01:09:51,262 --> 01:09:55,187
Chicago, Chicago,
olet minun makuuni...
755
01:09:57,132 --> 01:09:59,034
Ei h�t��.
756
01:09:59,192 --> 01:10:01,450
Kuuntele prinsessaa. H�n on oikeassa.
757
01:10:01,533 --> 01:10:04,292
Pyysin kapteenia liittym��n seuraamme.
758
01:10:05,306 --> 01:10:08,477
Kiit� onneasi,
ett� prinsessa tuli v�liin.
759
01:10:19,395 --> 01:10:24,408
Olemme kohta perill�. Minne menet?
760
01:10:24,825 --> 01:10:27,534
Tied�n, ett� on kylm�,
mutta emme voi muutakaan.
761
01:10:27,617 --> 01:10:31,200
Meid�n pit�� pysy� Buckin l�hell�.
H�n voi tarvita meit�.
762
01:10:31,283 --> 01:10:33,625
Mene takaisin kylm�kaappiin.
763
01:10:34,825 --> 01:10:38,534
Twiki, min� puhun sinulle.
764
01:10:38,617 --> 01:10:41,583
Mikrolevyni alkavat sinert��.
765
01:10:44,994 --> 01:10:48,325
Kapteeni Rogersia ei l�ydy mist��n.
766
01:10:48,408 --> 01:10:51,367
Mit� muutakaan
luolamiehelt� voisi odottaa?
767
01:10:51,450 --> 01:10:53,792
Ilmoitamme, jos kuulemme jotain.
768
01:10:55,658 --> 01:11:01,667
Olet vakooja, Buck Rogers,
ja tied�n tarkalleen, miss� olet.
769
01:11:14,158 --> 01:11:15,917
Ulos.
770
01:11:22,464 --> 01:11:24,639
Lemmikit kannattaa leikkauttaa.
771
01:11:25,533 --> 01:11:29,125
Tehd��n olomme mukavaksi.
Kaatakaa meille juotavaa.
772
01:11:37,867 --> 01:11:40,000
Olemme vihdoin kahden.
773
01:11:59,533 --> 01:12:01,747
Menittek� sanattomaksi?
774
01:12:01,866 --> 01:12:04,825
En tiennytk��n,
mist� olin j��nyt paitsi.
775
01:12:05,014 --> 01:12:09,106
Min�kin haluan tunnustaa jotain.
- Onko teill� joku toinen?
776
01:12:10,103 --> 01:12:12,540
Min�k��n en tajunnut,
mist� olin j��nyt paitsi.
777
01:12:13,521 --> 01:12:19,105
Olette erilainen. Olette ylimielinen.
Uhmaatte sumeilematta k�skyj�.
778
01:12:19,904 --> 01:12:22,342
Kaltaisenne mies voisi kaataa is�ni.
779
01:12:22,426 --> 01:12:25,301
En min� is��nne halua kellist��.
780
01:12:25,477 --> 01:12:29,042
Toin teid�t t�nne tietyst� syyst�.
- Niin toivoinkin.
781
01:12:30,158 --> 01:12:35,000
Haluan teist� liittolaiseni.
- Minulla oli jotain muuta mieless�.
782
01:12:35,908 --> 01:12:37,367
Miettik�� sit�.
783
01:12:37,450 --> 01:12:41,950
Ette arvaakaan, millaista on
olla Valloittaja Dracon tyt�r.
784
01:12:42,033 --> 01:12:45,458
29 sisarta k�rkkyy kannoillani.
785
01:12:46,498 --> 01:12:50,749
Kanen kaltaiset
hoviherrat janoavat valtaa.
786
01:12:50,952 --> 01:12:55,293
Mutta kaltaisenne
tosi miehen kanssa...
787
01:12:56,450 --> 01:13:00,667
Voisin uhmata is��ni.
Voisin el�� omaa el�m��ni.
788
01:13:02,198 --> 01:13:04,036
Uljas uusi dynastia.
789
01:13:04,120 --> 01:13:08,387
Ettek� mene asioiden edelle?
- Otan nyt sit� juotavaa.
790
01:13:22,903 --> 01:13:25,889
Meid�n t�ytyy olla varovaisia.
- Niink�?
791
01:13:27,002 --> 01:13:28,935
Aika ei ole oikea.
792
01:13:30,143 --> 01:13:32,743
Mik��n ei muutu, niin se on aina ollut.
793
01:13:33,979 --> 01:13:36,349
Miksen ole tavannut sinua aiemmin?
794
01:13:36,432 --> 01:13:38,632
Nyth�n meill� on runsaasti aikaa.
795
01:13:55,686 --> 01:13:58,946
Olen niin rentona.
Voisitko sammuttaa valot?
796
01:14:14,798 --> 01:14:17,698
Jos olet vakooja,
minun t�ytyy tappaa sinut.
797
01:14:17,957 --> 01:14:21,633
T�m� ei ole oikein s�nkykamaripuhetta.
Tied�n mist� kiikastaa.
798
01:14:38,675 --> 01:14:41,134
Ei t�st� tule mit��n, Twiki.
799
01:14:41,217 --> 01:14:42,675
Sotilaita on kaikkialla.
800
01:14:42,758 --> 01:14:46,475
Emme edes tied�,
mist� alkaisimme etsi� kapteenia.
801
01:15:23,008 --> 01:15:28,600
Jumprahuiti! Etsit��n sinulle pyjama.
802
01:15:52,050 --> 01:15:56,683
Avaruusrosvojen aluksia.
He olivatkin draconialaisia.
803
01:16:33,258 --> 01:16:36,350
Miss� Tigerman on?
- En tied�, sir.
804
01:16:46,592 --> 01:16:48,336
Menk�� pois!
805
01:16:52,300 --> 01:16:55,842
Her�ttiv�tk� he sinut, kultaseni?
806
01:16:55,925 --> 01:17:00,175
Her�ttiv�tk� he sinut,
kultamussukkani?
807
01:17:00,258 --> 01:17:02,558
Ammu ovi hajalle!
808
01:17:04,877 --> 01:17:08,759
Viek�� h�net pois! Teloittakaa h�net!
809
01:17:08,843 --> 01:17:12,886
Eik�. Kuulustellaan h�nt�.
- Uhmaatko k�sky�ni?
810
01:17:12,970 --> 01:17:17,830
T�ss� tapauksessa kyll�.
Tehk�� kuten sanoin.
811
01:17:18,675 --> 01:17:20,683
Viek�� h�net.
812
01:17:30,300 --> 01:17:34,510
Sinulla riitt�� selitett�v��.
- Minullako?
813
01:17:46,883 --> 01:17:48,884
Min�k��n en halua j��d� kiinni.
814
01:17:48,967 --> 01:17:52,475
Mutta jokin on pahasti pieless�.
Otetaan siit� selv��.
815
01:17:53,467 --> 01:17:56,634
T�m� rikkoo takuuehtojani.
816
01:17:57,221 --> 01:18:01,013
Teill� on selv�sti ollut muita puuhia.
817
01:18:01,097 --> 01:18:06,322
Rankaisen sinua my�hemmin.
Anna hy�kk�ysk�sky v�litt�m�sti.
818
01:18:06,406 --> 01:18:09,754
Emme voi hy�k�t� ilman
is�nne vahvistusjoukkoja.
819
01:18:09,838 --> 01:18:13,675
Kane, olet selk�rangaton!
Emme tarvitse is��ni.
820
01:18:13,758 --> 01:18:16,084
Yll�tys on puolellamme.
821
01:18:16,168 --> 01:18:19,705
Tuhoamme kaupungin ja sen puolustuksen.
822
01:18:19,893 --> 01:18:24,245
Kun is�ni vahvistukset saapuu,
niin istumme jo maan valtaistuimella.
823
01:18:24,362 --> 01:18:27,615
Ainakin min�, jos sinulla ei ole kanttia.
824
01:18:30,256 --> 01:18:33,295
Hyv� on. Hy�k�t��n
825
01:18:34,719 --> 01:18:36,711
Viisas p��t�s.
826
01:18:37,206 --> 01:18:42,160
Sill� aikaa kapteeni Buck on
hukassa t�ll� aluksella. Etsi h�net.
827
01:18:48,100 --> 01:18:53,933
Vihamielinen tunkeilija aluksessa!
H�lytys! H�lytys!
828
01:18:56,517 --> 01:19:00,900
Se on Buck.
- H�nell� on vihollisen univormu.
829
01:19:06,433 --> 01:19:09,025
V�h�n tulta h�nn�n alle.
830
01:19:13,176 --> 01:19:17,559
Nuo ovat sota-aluksia.
Rauhansopimus oli huijausta.
831
01:19:17,642 --> 01:19:21,114
Voimme viel� tehd�
yhden palveluksen maallemme.
832
01:19:21,198 --> 01:19:24,031
Voimme pys�ytt�� kapteeni Rogersin.
833
01:19:26,725 --> 01:19:29,772
Kuusi minuuttia hy�kk�ykseen.
834
01:19:43,328 --> 01:19:47,078
Viisi minuuttia hy�kk�ykseen.
835
01:19:47,162 --> 01:19:51,766
Liikkumatta, kapteeni Rogers.
- Mit� te t��ll� teette?
836
01:19:51,850 --> 01:19:53,874
T�m� on ik�v�� meille kaikille.
837
01:19:53,958 --> 01:19:56,309
Menk�� nyt. Minulla on t�it�.
838
01:19:56,399 --> 01:19:59,912
N�emme sen, petturi.
- Ettek� tajua, mist� on kyse?
839
01:19:59,996 --> 01:20:02,934
Joku taitaa yritt�� pommittaa Maata.
840
01:20:03,017 --> 01:20:05,017
Tunnistatteko alukset?
- En.
841
01:20:05,100 --> 01:20:07,250
Ent� sitten?
- Ne ovat avaruusrosvojen aluksia.
842
01:20:07,334 --> 01:20:11,086
Miksi Draconian lippulaivalla
olisi avaruusrosvojen aluksia?
843
01:20:11,170 --> 01:20:13,809
Saat keksi� jotain parempaa.
844
01:20:13,892 --> 01:20:16,225
Tule mukaamme.
- Nelj� minuuttia hy�kk�ykseen.
845
01:20:16,711 --> 01:20:19,475
Kuuntele nyt, senkin peltip�ntt�.
846
01:20:19,559 --> 01:20:23,768
Kuka nyt lastaisi pommeja
rakettialuksen pakoputkeen?
847
01:20:23,852 --> 01:20:27,810
Ole hiljaa, Twiki.
Menen aivan h�milleni.
848
01:20:27,894 --> 01:20:29,895
Ehk� voin selvent�� asioita.
849
01:20:29,979 --> 01:20:32,271
Avaruusrosvojen aluksia ei olekaan.
850
01:20:32,355 --> 01:20:34,855
Ne olivat naamioituja
Draconian pommittajia.
851
01:20:34,939 --> 01:20:38,656
Ne hy�kkiv�t reiteill�nne,
jotta sopisitte Draconian kanssa.
852
01:20:39,975 --> 01:20:42,559
Niin tietysti. Seh�n olisi nerokasta.
853
01:20:42,642 --> 01:20:44,309
Kolme minuuttia hy�kk�ykseen.
854
01:20:44,392 --> 01:20:47,600
Kumpaa uskot? Minua vai Kanea?
855
01:20:47,683 --> 01:20:50,850
Melkoinen valinta.
- Mit� itse uskot?
856
01:20:50,933 --> 01:20:53,242
Sanovatko piirisi, ett� puhun totta?
- Kyll�.
857
01:20:53,326 --> 01:20:58,285
Ellet halua r�j�ht�� kappaleiksi,
mikset luottaisi vaistoihisi?
858
01:20:58,369 --> 01:21:03,767
Jos autat meit� l�yt�m��n viestimen,
jolla varoittaa Sis�kaupunkia.
859
01:21:03,850 --> 01:21:09,113
En voi. Minun on varmistettava,
ett� alukset eiv�t p��se matkaan.
860
01:21:09,197 --> 01:21:13,531
Komentaja Kane,
l�ysimme tajuttoman vartijan.
861
01:21:13,740 --> 01:21:16,642
Kaksi minuuttia hy�kk�ykseen.
- Aika k�y v�hiin.
862
01:21:16,725 --> 01:21:18,790
He l�ysiv�t kolkkaamani vartijan.
H�ipyk�� t��lt�.
863
01:21:18,874 --> 01:21:22,049
Me teemme oman osamme. Onnea, Buck.
864
01:21:39,837 --> 01:21:43,192
Vie minut konsolille, Twiki.
865
01:21:44,228 --> 01:21:46,437
Tartu keskimm�iseen paneeliin.
866
01:21:46,767 --> 01:21:50,725
90 sekuntia hy�kk�ykseen.
- Pudota se.
867
01:21:51,515 --> 01:21:54,358
Tartu virtapiireihin ja ved�.
868
01:22:02,409 --> 01:22:06,126
80 sekuntia hy�kk�ykseen.
869
01:22:09,186 --> 01:22:12,713
70 sekuntia hy�kk�ykseen.
870
01:22:17,921 --> 01:22:19,688
Vie minut mikrofonin l�helle.
871
01:22:19,772 --> 01:22:22,231
60 sekuntia hy�kk�ykseen.
872
01:22:22,315 --> 01:22:26,365
Maan direktoraatin h�t�kanava,
vastatkaa.
873
01:22:28,332 --> 01:22:31,850
Eversti Deering kuulee.
- Tohtori Theopolis t�ss�.
874
01:22:31,933 --> 01:22:34,950
Miss� olette?
Miten p��sitte h�t�kanavalle?
875
01:22:35,034 --> 01:22:39,309
Olen lippulaiva Draconialla.
Seurasin kapteeni Rogersia.
876
01:22:39,392 --> 01:22:44,158
Kuunnelkaa nyt. Draconia ei ole,
toistan, ei ole aseistamaton.
877
01:22:44,242 --> 01:22:49,409
Se on t�ynn� pommittajia,
jotka aikovat iske� Sis�kaupunkiin.
878
01:22:49,493 --> 01:22:52,017
Mutta miten? Siell� ei ollut aluksia.
879
01:22:52,100 --> 01:22:53,809
L�hett�k�� h�vitt�j�t matkaan.
880
01:22:53,892 --> 01:22:56,309
Oitis.
- Kiit�n, tohtori. Onnea.
881
01:22:57,452 --> 01:23:00,399
Tohtori Huer,
pyyd�n lupaa l�hett�� h�vitt�j�t.
882
01:23:08,284 --> 01:23:11,285
20 sekuntia hy�kk�ykseen.
883
01:23:13,421 --> 01:23:15,001
Taisteluasemiin
884
01:23:20,075 --> 01:23:21,875
H�vitt�j�t, valmiina laukaisuun!
885
01:23:24,931 --> 01:23:28,450
Kymmenen sekuntia hy�kk�ykseen.
- Valmiina hy�kk�ykseen.
886
01:23:28,963 --> 01:23:34,818
Kahdeksan, seitsem�n, kuusi,
viisi sekuntia laukaisuun,
887
01:23:34,902 --> 01:23:39,277
nelj�, kolme, kaksi, yksi.
888
01:23:39,833 --> 01:23:41,758
Hy�k�tk��!
889
01:23:53,616 --> 01:23:56,541
Mit� nyt? Mit� on tekeill�?
890
01:23:59,950 --> 01:24:03,458
Aluksemme vain r�j�ht�v�t.
- Se on mahdotonta!
891
01:24:16,718 --> 01:24:19,825
Direktoraatti kutsuu.
Hy�k�tk�� pommittajia vastaan.
892
01:24:19,908 --> 01:24:21,458
Me tulitamme emoalusta.
893
01:24:23,585 --> 01:24:26,992
Pommittajat r�j�ht�v�t itsest��n.
894
01:24:27,075 --> 01:24:29,000
Siin� ei ole mit��n j�rke�.
895
01:24:30,139 --> 01:24:31,958
Sota-alukset ilmaan!
896
01:24:40,366 --> 01:24:44,450
Pys�ytt�k�� vihollisalukset.
�lk�� turvautuko tietokoneisiin.
897
01:24:44,533 --> 01:24:46,541
Sammutetaan.
898
01:24:48,700 --> 01:24:51,250
Draconialainen l�hestyy!
V�ist�k�� oikealle!
899
01:25:11,450 --> 01:25:14,833
Alhaalta tulee kaksi.
Min� hoitelen ylemm�n.
900
01:25:17,491 --> 01:25:19,375
Min� hoitelen toisen.
901
01:25:57,075 --> 01:25:58,958
Maista t�t� ja t�t�!
902
01:26:00,366 --> 01:26:02,083
Voi jehna!
903
01:26:11,616 --> 01:26:16,228
Joudut vastaamaan
kaikista aiheuttamistasi vahingoista.
904
01:26:45,991 --> 01:26:48,125
Per�st� kuuluu!
905
01:26:51,793 --> 01:26:56,426
Kaikki laivueet,
k�yk�� emoaluksen kimppuun.
906
01:27:18,209 --> 01:27:21,328
T�m� on teid�n syyt�nne,
Teid�n Korkeutenne.
907
01:27:21,468 --> 01:27:25,159
Pit�isi antaa teid�n tuhoutua
aluksen mukana.
908
01:27:25,243 --> 01:27:28,169
Mutta saatte vastata
virheist�nne is�llenne.
909
01:27:28,260 --> 01:27:31,602
Pakosukkula odottaa valmiina.
910
01:27:32,518 --> 01:27:36,568
P��semme sill�
is�nne laivaston ulottuville.
911
01:27:37,700 --> 01:27:42,958
H�lytys!
Hallintayksik�t laskeutumisalueelle!
912
01:27:52,075 --> 01:27:56,041
Ylikuormitus! Ylikuormitus!
913
01:28:02,376 --> 01:28:04,408
Alus on r�j�ht�m�isill��n.
914
01:28:04,491 --> 01:28:08,541
Siirtyk�� kauemmas.
Theo, haen sinut ja Twikin.
915
01:28:08,625 --> 01:28:10,992
Unohda meid�t. Pelasta Buck.
- Buck?
916
01:28:11,075 --> 01:28:14,617
Wilma, h�n tuhosi omin
voimin heid�n sotalaivueensa.
917
01:28:14,700 --> 01:28:17,825
H�n halusi varoittaa teit�.
- Tavataan lentokannella.
918
01:28:17,908 --> 01:28:20,583
Etsit��n Buck.
919
01:28:22,583 --> 01:28:25,616
H�lytys! Virhelaukaisu!
920
01:28:25,700 --> 01:28:28,500
H�lytys! Virhelaukaisu!
921
01:28:30,283 --> 01:28:32,291
Theo, Twiki, tulkaa t�nne!
922
01:28:34,444 --> 01:28:36,700
On mukava n�hd� taas, Buck.
923
01:28:36,783 --> 01:28:39,742
Viis kohteliaisuuksista.
Koko paikka r�j�ht�� kohta.
924
01:28:39,825 --> 01:28:41,825
Apua on tulossa.
- Miten niin?
925
01:28:41,908 --> 01:28:46,333
Wilma on tulossa.
- Ei t�nne voi laskeutua, h�n kuolisi!
926
01:28:59,866 --> 01:29:03,283
H�lytys! H�lytys!
927
01:29:03,366 --> 01:29:04,867
Nyt se r�j�ht��!
928
01:29:04,950 --> 01:29:07,458
T�t� tiet�, Buck. Savun l�pi.
929
01:29:18,575 --> 01:29:22,375
Taksi! Taksi!
930
01:29:27,264 --> 01:29:31,522
H�ivyt��n. Kohta posahtaa.
- Hyp�tk�� kyytiin.
931
01:29:57,866 --> 01:30:02,685
Hienosti lennetty.
- Kiitos. Vaara ei ole viel� ohi.
932
01:30:19,565 --> 01:30:22,286
Olisimme jo saaneet Maan valtaamme,
933
01:30:22,370 --> 01:30:24,992
jos ette olisi p��st�nyt
Rogersia t�nne.
934
01:30:25,546 --> 01:30:28,958
Se ei olisi ollut tarpeen,
jos sinussa olisi enemm�n miest�.
935
01:30:31,971 --> 01:30:34,867
Olemme enemm�n kuin
anteeksipyynn�n velkaa, Buck.
936
01:30:34,950 --> 01:30:40,033
Min� etunen�ss�. My�nn�n luulleeni,
ett� olit prinsessan pauloissa.
937
01:30:40,116 --> 01:30:44,117
H�nell� oli tanssiaisten n�teimm�t...
sarvet.
938
01:30:44,200 --> 01:30:46,666
Niin, se oli n�ytt�v� p��hine.
939
01:30:51,241 --> 01:30:52,625
Twiki!
940
01:30:57,886 --> 01:31:01,648
Katse eteenp�in. Tulet t�htisairaaksi.
941
01:31:02,257 --> 01:31:04,845
Buck, olet mies minun makuuni!
942
01:31:21,043 --> 01:31:26,507
Hei, Twiki.
Voit laskea sen t�h�n. Hyv�.
943
01:31:26,591 --> 01:31:29,923
Ei hassummin,
vaikka piirrokseni ei ollut kaksinen.
944
01:31:30,007 --> 01:31:35,808
Et ole p�ll�mpi puusepp�,
s�hk�asentaja, putkimies ja r��t�li.
945
01:31:37,281 --> 01:31:41,198
Parin p�iv�n p��st�
t��ll� alkaa jo n�ytt�� kotoisalta.
946
01:31:41,823 --> 01:31:44,267
No, kai sit� voi siksikin kuvailla.
947
01:31:44,350 --> 01:31:46,308
Hei, tohtori Huer ja Wilma.
948
01:31:46,391 --> 01:31:50,933
Ei kai haittaa,
ett� sisustin t�t� kotoisammaksi?
949
01:31:51,016 --> 01:31:56,683
Eth�n muuten olisi se Buck Rogers,
jonka tunnen ja jota kunnioitan.
950
01:31:56,766 --> 01:32:00,185
Siksi tulinkin.
- Autatteko korjaamaan paikkoja?
951
01:32:00,269 --> 01:32:04,985
En varsinaisesti. Haluamme,
ett� autat meit� korjaamaan omamme.
952
01:32:05,578 --> 01:32:08,536
Se kuulostaa viralliselta.
- Niin.
953
01:32:08,620 --> 01:32:11,767
Twiki, voisitko poistua hetkeksi?
954
01:32:11,850 --> 01:32:14,307
N�hd��n my�hemmin, Buck.
955
01:32:17,433 --> 01:32:19,706
K�yk�� istumaan.
- Kiitos.
956
01:32:20,558 --> 01:32:26,558
Tied�tk� mit�, Buck? Yhteiskuntamme
ja koko Maan mittapuussa -
957
01:32:27,249 --> 01:32:28,818
sin� olet ainutlaatuinen.
958
01:32:28,902 --> 01:32:31,308
Tekin olette aika ihmeellisi�.
959
01:32:31,991 --> 01:32:36,565
Turvaudut aina huumoriin
v�ltt��ksesi kivuliaita tunteita.
960
01:32:36,649 --> 01:32:41,325
Se ei taida aina auttaa.
- Taidat tiet�� vastauksen tuohon.
961
01:32:41,709 --> 01:32:46,407
Her��t arvatenkin joka y�
ahdistuksen tunteeseen.
962
01:32:46,491 --> 01:32:48,367
Etk� varmasti p��sek��n siit�.
963
01:32:48,770 --> 01:32:51,082
Me emme mahda sille mit��n.
964
01:32:51,166 --> 01:32:55,658
Sin� voit kuitenkin
tehd� asialle jotain.
965
01:32:55,741 --> 01:32:57,365
Yrit�n kyll� sopeutua.
966
01:32:57,449 --> 01:32:59,948
Voin tarjota jotain sen avuksi.
967
01:33:00,032 --> 01:33:03,741
Voin tarjota sinulle jotain,
mihin voit ankkuroitua.
968
01:33:03,826 --> 01:33:06,660
Se antaisi uuden
tarkoituksen el�m�llesi.
969
01:33:06,750 --> 01:33:11,208
Ja saisi sinut tuntemaan,
ett� kuulut meid�n maailmaamme.
970
01:33:11,670 --> 01:33:13,304
Se on paljon vaadittu.
971
01:33:14,066 --> 01:33:17,040
Minulla on vaativa teht�v� sinulle.
- H�vitt�j�lent�j�?
972
01:33:17,124 --> 01:33:20,704
Peiteroolina, ehk�,
mutta paljon enemm�nkin.
973
01:33:20,808 --> 01:33:26,491
On olemassa voimia ja tahoja,
jotka toimivat meit� vastaan, Buck.
974
01:33:26,666 --> 01:33:30,375
Tarvitsemme sinua.
- En tied� mit��n maailmastanne.
975
01:33:30,458 --> 01:33:32,300
Sep� se.
976
01:33:33,589 --> 01:33:39,672
Meid�t luokitellaan ja numeroidaan
syntym�st�mme saakka.
977
01:33:39,756 --> 01:33:42,375
Vihollisillammekin on tietoja meist�.
978
01:33:42,458 --> 01:33:47,800
Mutta sin� ilmestyit
maailmaamme tyhj�st�.
979
01:33:48,996 --> 01:33:53,579
Sin� voisit menn� minne tahansa
ja olla kuka tahansa.
980
01:33:53,663 --> 01:33:56,618
Eik� kukaan universumissa tiet�isi.
981
01:33:56,778 --> 01:33:59,708
Haluatteko minusta
jonkin sortin vakoojan?
982
01:33:59,791 --> 01:34:04,000
Emme suinkaan. Taistelisit
vain rauhan ja j�rjestyksen puolesta.
983
01:34:04,446 --> 01:34:06,022
J�lkipolviemme hyv�ksi.
984
01:34:06,106 --> 01:34:10,700
Se antaisi sinulle tarkoituksen
ja ankkuroisi sinut t�h�n vuosisataan.
985
01:34:10,784 --> 01:34:13,376
Mekin antaisimme sinulle jotain.
986
01:34:14,379 --> 01:34:18,263
Mit� sanot, Buck? Liitytk� meihin?
987
01:34:32,793 --> 01:34:39,710
Ehdin jo kiinty� moniin paikkoihin
ja moniin ihmisiin toisessa ajassa.
988
01:34:40,253 --> 01:34:42,633
Ja se kaikki riistettiin minulta.
989
01:34:44,198 --> 01:34:49,456
Voi olla, etten saa niit� takaisin,
tai ehk� saankin.
990
01:34:51,099 --> 01:34:55,183
Pelk��n vain,
ett� jos ehdin juurtua t�nne,
991
01:34:55,267 --> 01:34:58,942
joudun kokemaan kaiken uudelleen.
Kiitos, mutta ei kiitos.
992
01:35:03,691 --> 01:35:05,983
Saatat viel� muuttaa mielesi.
993
01:35:06,333 --> 01:35:09,842
Eversti Deering ja min�
pysymme yhteydess�.
994
01:35:09,926 --> 01:35:12,364
Vaikka et haluaisi
liitty� meihin virallisesti.
995
01:35:12,448 --> 01:35:14,562
T�rm��mme varmasti tilanteisiin,
996
01:35:14,646 --> 01:35:18,323
jotka innostavat sinut
auttamaan meit� ep�virallisesti.
997
01:35:18,958 --> 01:35:21,250
Emmeh�n halua,
ett� aikasi k�y pitk�ksi.
998
01:35:21,333 --> 01:35:23,508
Ette tietenk��n.
999
01:35:25,666 --> 01:35:30,816
Huomasin t�m�n puusi,
jonka alla on ruukullinen multaa.
1000
01:35:30,900 --> 01:35:32,401
Onko sill� jokin tarkoitus?
1001
01:35:32,485 --> 01:35:36,985
Luonnonkasvi toimii vastapainona
t�m�n paikan kliinisyydelle.
1002
01:35:37,069 --> 01:35:41,278
Samoin tuolit, pippurimylly
ja p�yt�liina.
1003
01:35:41,944 --> 01:35:43,792
Mist� sait nuo kaikki?
1004
01:35:43,875 --> 01:35:47,747
Arkiston tohtori Junius
lainasi suurimman osan.
1005
01:35:47,831 --> 01:35:50,498
Mukava miekkonen,
vaikkei tied�k��n aivan kaikkea.
1006
01:35:50,582 --> 01:35:55,741
En hennonut kertoa, ett� t�m� lamppu
ei olekaan s�hk�inen salaattikulho.
1007
01:35:58,452 --> 01:36:05,384
N�m� tekev�t paikasta orgaanisemman,
kotoisamman. Pid�n siit�.
1008
01:36:09,256 --> 01:36:14,708
Kyll� teill�kin on tunteita,
vaikka olettekin 2400-luvulta.
1009
01:36:15,552 --> 01:36:19,445
Syv�ll� sisimm�ss�nne
te pid�tte t�st� paikasta, eik� totta?
1010
01:36:23,661 --> 01:36:25,211
Ei.
- Ei.
1011
01:36:30,501 --> 01:36:33,267
Suomennos: Petri Hautala
1012
01:36:33,351 --> 01:36:35,851
Txt edit & adjust by Owla
1013
01:36:35,934 --> 01:36:38,834
Yhdistetty tekstit eri
leikkauksen mukaiseksi
86533