All language subtitles for Buck.Rogers.in.the.25th.Century.S01E01E02.1080p.BluRay.10Bit.DDP2.0.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,650 --> 00:00:41,525 Vuonna 1987 NASA laukaisi viimeisen syv�avaruusluotaimensa. 2 00:00:41,609 --> 00:00:46,025 Ranger 3 ja sen pilotti, kapteeni William "Buck" Rogers, 3 00:00:46,109 --> 00:00:51,067 sinkoutuivat syrj��n lentoradaltaan, ja h�nen elintoimintonsa pys�htyiv�t. 4 00:00:51,150 --> 00:00:56,400 Buck Rogers palasi Maahan 500 vuotta my�hemmin. 5 00:01:53,749 --> 00:01:57,847 500 vuoden ajan Buck Rogers on s�ilynyt kuin ihmeen kaupalla - 6 00:01:57,931 --> 00:02:00,708 uskomattoman alhaisessa l�mp�tilassa. 7 00:02:00,791 --> 00:02:04,624 Maan vuonna 2491 h�net her�tet��n julmasti - 8 00:02:04,708 --> 00:02:07,999 Draconian pahantahtoisen valtakunnan k�siss�. 9 00:02:32,052 --> 00:02:38,083 H�lytys! Vihamielinen alus l�hestyy! Laukaiskaa kaikki h�vitt�j�t! 10 00:02:57,249 --> 00:02:59,041 Odottakaa! 11 00:02:59,774 --> 00:03:04,691 Aluksessa on jotain outoa. En ole koskaan n�hnyt moista. 12 00:03:05,691 --> 00:03:11,191 Valmistautukaa hinaukseen. - Ymp�r�ik�� alus suojakent�ll�. 13 00:03:11,274 --> 00:03:14,691 Valmistautukaa tuomaan se Draconiaan. 14 00:03:35,066 --> 00:03:38,524 Hermoj�rjestelmien k�ynnistys. - K�ynnistet��n. 15 00:03:45,108 --> 00:03:47,858 Aloitetaan syd�n- ja keuhkoelvytys. 16 00:03:47,941 --> 00:03:51,149 Annetaan syd�nstimulanttia. - K�ynniss�. 17 00:03:52,316 --> 00:03:54,983 Enemm�n diogeeni� ja krystalliinia. 18 00:03:55,066 --> 00:03:59,149 Syd�n- ja keuhkovaste noussut 0.2:lla. 19 00:03:59,233 --> 00:04:02,881 Saamme merkkej� hermotoiminnan elpymisest�. 20 00:04:04,135 --> 00:04:05,469 H�n on elossa. 21 00:04:08,733 --> 00:04:10,358 Sis��n. 22 00:04:16,233 --> 00:04:19,733 Mik� tunkeilijassa on niin t�rke��, ettei se voinut odottaa, Kane? 23 00:04:19,816 --> 00:04:23,149 Mies on elossa. En tied� miksi. 24 00:04:23,233 --> 00:04:26,929 Etk� tied� miksi? Minunko se pit�isi selvitt��? 25 00:04:27,013 --> 00:04:33,180 Min� sen selvit�n. Alus on ikivanha. Emme ole koskaan t�rm�nneet moiseen. 26 00:04:33,264 --> 00:04:36,358 Muualla kuin historiankirjoissa. - �l� viitsi, Kane. 27 00:04:36,441 --> 00:04:40,399 H�n oli j��tynyt usean kaasun seoksen vaikutuksesta. 28 00:04:40,483 --> 00:04:45,438 Hapen, kryogeenin, otsonin, metalonin. Miltei t�ydellinen yhdistelm�. 29 00:04:45,522 --> 00:04:49,608 Niit�h�n k�ytet��n ymp�ri galaksia parantumattomiin sairauksiin. 30 00:04:49,691 --> 00:04:53,788 Niin, nyky��n. Mutta miehen alus on toinen seikka. 31 00:04:54,048 --> 00:04:58,108 Saat viel� minuutin aikaa, Kane. - Mittaristo on pys�htynyt. 32 00:04:58,191 --> 00:05:01,852 J��tynyt vuonna 1987. 33 00:05:01,994 --> 00:05:06,119 Yrit�tk� v�itt��... - Mies saattaa olla 500 vuotta vanha. 34 00:05:08,925 --> 00:05:11,003 Oletko tosissasi? - Olen. 35 00:05:11,087 --> 00:05:17,712 J��tyminen oli niin t�ydellinen, ett� h�n s�ilyi hengiss�. 36 00:05:19,649 --> 00:05:22,066 Kiehtova ajatus. 37 00:05:26,358 --> 00:05:29,774 S�ilyi nuorena vai vanhana? - Hyvin nuorena. 38 00:05:33,574 --> 00:05:36,056 Vahingoittuiko h�n sulatuksessa? 39 00:05:36,140 --> 00:05:40,358 H�nen onneksemme hallitsemme kryogeniikan. 40 00:05:44,274 --> 00:05:48,840 En ole tavannut 500-vuotiasta miest�. Haluan n�hd� h�net. 41 00:05:48,924 --> 00:05:52,049 H�n lienee sekavassa tilassa. 42 00:05:52,649 --> 00:05:54,316 Otan sen huomioon. 43 00:05:59,649 --> 00:06:03,441 Miss� min� olen? - Me esit�mme kysymykset. 44 00:06:03,524 --> 00:06:05,358 Kuka te olette? 45 00:06:05,441 --> 00:06:08,858 Kapteeni Buck Rogers, Yhdysvaltojen ilmavoimat. 46 00:06:08,941 --> 00:06:11,024 Kuka te olette? - Mit� h�n sanoi? 47 00:06:11,108 --> 00:06:14,899 Jotakin Yhdysvalloista. 48 00:06:14,983 --> 00:06:18,149 Kapteeni, mik� on m��r�np��nne? 49 00:06:19,316 --> 00:06:22,024 Mit� nyt? - P��ni. 50 00:06:23,399 --> 00:06:26,003 Olisiko aspiriinia? - Mit� h�n tarkoittaa? 51 00:06:26,170 --> 00:06:31,566 Luultavasti jotakin kipul��kett�. - Antakaa h�nelle jotakin. 52 00:06:38,641 --> 00:06:40,057 Mik� t�m� paikka on? 53 00:06:41,946 --> 00:06:43,112 Miss� olen? 54 00:06:46,649 --> 00:06:50,066 Keit� te olette? - Olette lippulaiva Draconiassa. 55 00:06:50,149 --> 00:06:52,872 Se on prinsessa Ardalan komennossa. 56 00:07:00,816 --> 00:07:02,619 Kenen? - Mist� te tulette? 57 00:07:02,703 --> 00:07:04,774 Hidastakaa v�h�n. 58 00:07:06,108 --> 00:07:09,691 Mik� laiva t�m� on? - Yksi kuninkaan t�htilinnoituksista. 59 00:07:09,774 --> 00:07:13,524 Olemme rauhanmatkalla Maahan. - Matkalla Maahan? 60 00:07:15,436 --> 00:07:21,399 Ettek� te olekaan...? Emmek� me siis olekaan...? 61 00:07:22,041 --> 00:07:24,608 Emmek� ole Maassa? 62 00:07:27,149 --> 00:07:29,816 Tarvitsen sit� aspiriinia. - Antakaa. 63 00:07:29,899 --> 00:07:33,774 Hetkinen nyt. - Kapteeni? 64 00:07:35,743 --> 00:07:38,032 Pit�k�� mieless�, ett� olette vankina. 65 00:07:38,116 --> 00:07:41,279 Dynastiamme on valloittanut kolme nelj�sosaa universumista. 66 00:07:41,363 --> 00:07:44,608 Vastatkaa harkiten, mik�li arvostatte henke�nne. 67 00:07:50,283 --> 00:07:52,555 Oletko ihka oikea prinsessa? 68 00:07:57,191 --> 00:08:00,285 Taisimme antaa liikaakin l��kett�. 69 00:08:00,369 --> 00:08:03,119 Ei, t�m� tuntuu mainiolta! 70 00:08:13,316 --> 00:08:19,108 Amerikan Yhdysvallat oli imperiumi Maa-planeetalla vuosisatoja sitten. 71 00:08:19,402 --> 00:08:21,694 Hoviopettajanne osaavat asiansa. 72 00:08:21,778 --> 00:08:24,233 Sin�kin olet Maasta, Kane. Sinun se pit�isi tiet��. 73 00:08:24,316 --> 00:08:27,691 Yhdysvallat lakkasi olemasta liki 500 vuotta sitten. 74 00:08:27,774 --> 00:08:30,733 Se selitt�isi h�nen aluksensa, vaatteensa ja laitteensa. 75 00:08:30,816 --> 00:08:37,358 Tied�n paremman selityksen. H�n on Maan direktoraatin agentti. 76 00:08:37,441 --> 00:08:42,147 Agentti? - Heid�n armeijansa l�hett�m� vakooja. 77 00:08:42,231 --> 00:08:45,899 He eiv�t julkeaisi. Olemme is�ni l�hett�m� valtuuskunta. 78 00:08:45,983 --> 00:08:48,669 Olen tietoinen matkamme tarkoituksesta. 79 00:08:48,753 --> 00:08:51,711 Is�nne haluaa solmia kauppasopimuksen Maan kanssa. 80 00:08:51,795 --> 00:08:54,920 Miksi he l�hett�isiv�t vakoojan alukseemme? 81 00:08:55,004 --> 00:08:59,066 Selvitt��kseen, olemmeko aseistautuneita. 82 00:08:59,149 --> 00:09:03,441 Vai niin. - Sit� emme sallisi, emmeh�n? 83 00:09:03,524 --> 00:09:04,979 Emme. 84 00:09:05,399 --> 00:09:09,606 Voinko siis hankkiutua eroon kapteenista haluamallani tavalla? 85 00:09:11,024 --> 00:09:13,983 Turvallisuuskysymykset ovat sinun vastuualuettasi. 86 00:09:14,108 --> 00:09:15,608 Tulehan, Tigerman. 87 00:09:36,686 --> 00:09:38,602 Vau, mik� mesta! 88 00:09:38,686 --> 00:09:41,774 Kuinka voitte t�n� aamuna? - Loistavasti. 89 00:09:41,858 --> 00:09:44,278 Minulla on samanlainen alus. 90 00:09:44,362 --> 00:09:48,024 Lopettakaa l��kitys. - �lk��, min� pid�n siit�. 91 00:09:49,433 --> 00:09:50,933 L�hdette pian matkaan. 92 00:09:51,016 --> 00:09:52,849 Kiva. Minne menn��n? - L�hdette kotiin. 93 00:09:52,933 --> 00:09:55,099 Kiva. Miss� se on? - Maassa. 94 00:09:55,183 --> 00:09:56,308 Ai just. 95 00:09:56,391 --> 00:09:59,641 Aluksenne on huollettu ja ohjelmoitu viem��n teid�t kotiin. 96 00:09:59,724 --> 00:10:05,259 Haluatte jo varmasti l�hte�. - Kuin olisin ollut viikkoja poissa. 97 00:10:11,172 --> 00:10:14,922 Minulla oli varmasti hauskaa t��ll�. Minun tulee ik�v� teit�. 98 00:10:15,133 --> 00:10:17,716 Nyt min� keksin! 99 00:10:17,799 --> 00:10:20,924 L�hdet��n Maahan yhdess�. - Menk�� te edelt�. 100 00:10:21,008 --> 00:10:24,716 Me tulemme parin p�iv�n p��st�. - Ette, jos her��n. 101 00:10:26,277 --> 00:10:30,069 Heippa. Huh, mik� uni! 102 00:10:37,324 --> 00:10:41,699 Houstonissa yll�tyt��n, kun kuulevat t�st�. 103 00:10:41,783 --> 00:10:43,366 Akku. 104 00:10:54,616 --> 00:11:00,366 Valmistautukaa aluksen laukaisuun. Viisi sekuntia laukaisuun. 105 00:11:00,449 --> 00:11:06,074 Nelj�, kolme, kaksi, yksi. 106 00:11:12,012 --> 00:11:15,678 H�nen avullaan voimme testata Maan suojakilpe�. 107 00:11:15,762 --> 00:11:17,241 Miten niin testata? 108 00:11:17,324 --> 00:11:22,533 Tied�mme, ett� luvattomat tulijat poltetaan Maan ilmakeh�ss� tuhkaksi. 109 00:11:22,616 --> 00:11:28,293 Jos kapteeni on vakooja, kuten uskon, h�net saatetaan suojakilven l�pi. 110 00:11:28,377 --> 00:11:31,699 Kapeaa k�yt�v�� pitkin, joka on vain asevoimien tiedossa. 111 00:11:31,783 --> 00:11:33,054 Ent� sitten? 112 00:11:33,138 --> 00:11:36,533 K�tkin mikrol�hettimen kapteeni Rogersin alukseen. 113 00:11:36,616 --> 00:11:41,199 Se l�hett�� meille oikean reitin. Kun annamme merkin, 114 00:11:41,562 --> 00:11:46,687 is�nne hy�kk�ysjoukot k�ytt�v�t sit� tunkeutuakseen suojakilven l�pi. 115 00:11:46,771 --> 00:11:49,104 Ent�, jos kapteeni ei ole vakooja? 116 00:11:49,549 --> 00:11:51,309 Sitten h�n palaa tuhkaksi. 117 00:11:53,074 --> 00:11:55,991 Vai niin. - Ette vaikuta tyytyv�iselt�. 118 00:11:56,074 --> 00:11:57,832 Tietenkin olen tyytyv�inen! 119 00:12:00,574 --> 00:12:04,658 Ounastelen vain, ett� n�en viel� kapteeni Rogersin. 120 00:12:14,615 --> 00:12:18,549 Kuuleeko Houstonin valvomo? - Lennonjohto kutsuu alusta A-B-4. 121 00:12:18,633 --> 00:12:20,716 Lennonjohto kutsuu Tartaliaa. 122 00:12:20,799 --> 00:12:24,091 Mik� on sijaintinne ja polttoainetilanteenne? 123 00:12:24,174 --> 00:12:28,258 Tartalia kutsuu lennonjohtoa. Olemme arviolta... 124 00:12:28,341 --> 00:12:32,341 He tekev�t sellaista, mit� Broadwaylla ei n�� 125 00:12:32,424 --> 00:12:35,126 Lento 711 kutsuu Houstonin valvomoa. 126 00:12:35,795 --> 00:12:37,429 Kuuleeko Houstonin valvomo? 127 00:12:37,539 --> 00:12:41,002 Luovuttakaa pelikortit. Hannu Hanhi on palannut. 128 00:12:41,151 --> 00:12:43,434 Sir... valvoja? 129 00:12:45,130 --> 00:12:47,299 Valvoja paikalla. Mik� asema t�m� on? 130 00:12:47,382 --> 00:12:50,761 Delta-sektori, sir. Et kuule minusta kovin usein. 131 00:12:50,844 --> 00:12:52,660 Kyll�, Delta-sektori. 132 00:12:52,744 --> 00:12:56,308 Skannerini tarkkailevat matalia taajuuksia suoran kommunikaatiokaista. 133 00:12:56,391 --> 00:12:58,027 Poimin jotain ��ni�. 134 00:12:58,111 --> 00:13:02,620 Luultavasti rosvojen jaarittelua. Ei mit��n syyt� huolestua. 135 00:13:02,704 --> 00:13:05,780 Kaikuja rahtialuksiamme vastaan tehdyst� hy�kk�yksest�. 136 00:13:05,863 --> 00:13:08,049 N�m� signaalit kaikuvat viikkokausia. 137 00:13:08,133 --> 00:13:12,439 Kyll� sir. Tarkoitan ei, sir. T�m� ei ole kaiku. Se on ��ni. 138 00:13:12,523 --> 00:13:15,495 Vahva ��ni. Se laulaa. 139 00:13:15,579 --> 00:13:17,798 Laulaa? - Kyll�. 140 00:13:18,431 --> 00:13:22,236 Delta-sektori, sanoitko laulua? - Joo. 141 00:13:23,030 --> 00:13:27,870 Toiminnanohjaus, t�m� on valvoja 14. N�yt� minulle Delta-sektori. 142 00:13:45,523 --> 00:13:47,856 Kuuleeko Houstonin valvomo? 143 00:13:48,139 --> 00:13:50,725 Houstonin valvomo, t�m� on lento 711. 144 00:13:50,809 --> 00:13:54,187 Vastatkaa nyt, kaverit. Saavun kohta ilmakeh��n. 145 00:13:56,724 --> 00:14:00,750 Vastatkaa, Houston. Kuuleeko Houstonin valvomo? 146 00:14:01,391 --> 00:14:04,683 Her�tk�� nyt, tahvot! Neuvoja kehiin ja sassiin! 147 00:14:04,766 --> 00:14:09,391 Merkillist� kielt�. Voisiko t�m� olla pilaa? 148 00:14:19,772 --> 00:14:23,606 Se l�hestyy suojakilpe�. L�hett�k�� laivueet pys�ytt�m��n. 149 00:14:28,960 --> 00:14:32,974 Kuuleeko laivue? - Eversti Deering kuulee. 150 00:14:33,058 --> 00:14:34,558 Mitk� ovat koordinaatit? 151 00:14:38,850 --> 00:14:42,361 Raottakaa suojakilpe�, kunnes tunnistamme aluksen. 152 00:14:51,133 --> 00:14:54,092 Huomio, olen havainnut vieraan aluksen. 153 00:15:00,161 --> 00:15:02,966 T�m�p� outoa. - Mik� on outoa? 154 00:15:03,580 --> 00:15:08,246 Kohde liikkuu avaruusalukseksi tavattoman hitaasti ja ep�vakaasti. 155 00:15:26,001 --> 00:15:28,050 N�en kohteen. 156 00:15:30,155 --> 00:15:31,530 Mik� se on? 157 00:15:35,405 --> 00:15:40,071 Heip� hei! Kiva n�hd� teit�, kaverit. 158 00:15:44,644 --> 00:15:48,177 Keit� te olette? Mit� te olette? 159 00:15:49,592 --> 00:15:51,967 Huomio, vieras alus. Kuuletteko? 160 00:15:52,050 --> 00:15:55,050 Min�k� vieras? Et n�yt� itsek��n kovin tutulta. 161 00:15:55,133 --> 00:15:56,407 Kuka olet? 162 00:15:56,491 --> 00:15:58,550 Vastatkaa "kyll�" tai "ei". 163 00:15:58,633 --> 00:16:01,204 Olette suuressa vaarassa. - Sin�k� se vaara olet? 164 00:16:01,288 --> 00:16:04,499 Etenette kapeaa k�yt�v�� Sis�kaupunkeja kohti. 165 00:16:04,583 --> 00:16:08,583 Sis�-mit�? Kuulehan, tytt�... - Eversti Deering! Olkaa nyt vaiti. 166 00:16:08,667 --> 00:16:12,625 Jos ette noudata ohjeitani, palatte tuhkaksi. 167 00:16:12,708 --> 00:16:16,000 Ymm�rr�ttek�? - Tuhkaksi? 168 00:16:16,083 --> 00:16:18,542 Ymm�rr�n. Mit� minun pit�� tehd�? 169 00:16:18,625 --> 00:16:21,747 Saatteko alusta k�siohjaukseen? - Toki. 170 00:16:22,042 --> 00:16:26,167 Seuratkaa sitten per�ss�ni. - Aivan takapuskurissa. 171 00:16:39,146 --> 00:16:43,188 Mokasimme pahemman kerran. Ven�l�isi� varmaan. 172 00:16:47,233 --> 00:16:49,858 Hyvin sujuu. - Dasvidanija! 173 00:16:49,942 --> 00:16:52,692 Anteeksi mit�? - Yritin vain olla yst�v�llinen. 174 00:16:52,775 --> 00:16:56,832 Ilmatilan loukkaus on sodanjulistus, ei yst�v�llisyyden osoitus. 175 00:17:03,085 --> 00:17:05,793 Kunhan Capessa kuullaan t�st�. 176 00:17:05,877 --> 00:17:08,858 Buck Rogers laskeutuu keskelle Punaista toria. 177 00:17:33,613 --> 00:17:35,517 Lennonjohto 1 kutsuu. 178 00:17:35,601 --> 00:17:40,191 Tyhjent�k�� k�yt�v� 1-0-A l�hestyv�lle alukselle. 179 00:17:40,275 --> 00:17:46,983 Kuittaan. K�yt�v� 1-0-A tyhjennetty l�hestyv�lle alukselle. 180 00:18:09,361 --> 00:18:11,194 Hieno paikka teill�, muru. 181 00:18:11,358 --> 00:18:13,942 Olen eversti Deering, puolustusjoukkojen komentaja. 182 00:18:14,025 --> 00:18:16,608 Tek� t��ll� komennatte? - Aivan. 183 00:18:16,692 --> 00:18:19,650 Jos t�ss� oli kaikki... - Ottakaa iisisti, eversti. 184 00:18:19,733 --> 00:18:21,759 Lent�isin milloin vain kanssanne. 185 00:18:24,098 --> 00:18:26,598 Viek�� t�m� barbaari kuulusteltavaksi. 186 00:18:27,793 --> 00:18:29,415 Hetkinen nyt! 187 00:18:30,394 --> 00:18:31,936 Odottakaa! 188 00:18:33,048 --> 00:18:36,381 Mit� te teette? Odottakaa nyt! 189 00:18:47,417 --> 00:18:52,167 P�iv��, kapteeni Rogers. Minun nimeni on tohtori Huer. 190 00:18:52,250 --> 00:18:56,075 On hauska tutustua teihin. - Mit� on tekeill�? 191 00:18:56,159 --> 00:18:59,493 Miss� olen? Mit� teette minulle? - Me tutkimme teit�. 192 00:18:59,577 --> 00:19:02,542 Se on elektronista ja kivutonta. 193 00:19:02,625 --> 00:19:06,042 Olemme toistaiseksi yht� ymm�ll�mme kuin tekin. 194 00:19:06,437 --> 00:19:09,270 Koetuloksenne ovat �llistytt�vi�. 195 00:19:09,354 --> 00:19:14,484 Mahtavaa. Mist� on oikein kyse? Jos kuolin, en p��ssyt taivaaseen. 196 00:19:14,568 --> 00:19:16,625 Mik� planeetta t�m� on? - Planeetta? 197 00:19:16,708 --> 00:19:21,337 Olemme Maassa. Palasitte m��r�np��h�nne. 198 00:19:21,833 --> 00:19:26,687 Juuri sille laskeutumisalueelle, joka oli ohjelmoitu alukseenne. 199 00:19:30,417 --> 00:19:34,667 Kuulkaahan nyt, tohtori. Olen toki n�hnyt kaikenlaista. 200 00:19:34,751 --> 00:19:39,917 Mutta tuo kaupunki tuolla ei ole yht��n Chicagon kaltainen. 201 00:19:40,001 --> 00:19:43,751 Ei niin. Maassa ei ole en�� mit��n Chicagon kaltaista. 202 00:19:45,726 --> 00:19:49,167 Saanen kutsua paikalle tohtori Theopolisin. 203 00:19:49,250 --> 00:19:51,058 Kuulkaahan, tohtori... 204 00:19:51,458 --> 00:19:55,167 Twiki, toisitko tohtori Theopolisin t�nne? 205 00:20:03,542 --> 00:20:06,958 Mik� tuo on? - T�m� on Twiki. 206 00:20:07,042 --> 00:20:10,378 H�n on apudroidinne. - Mik�? 207 00:20:10,462 --> 00:20:15,658 Twiki avustaa teit� perehdytt�misen ja tutkimusten ajan. 208 00:20:15,742 --> 00:20:19,667 Ja t�m� on tohtori Theopolis. 209 00:20:20,050 --> 00:20:22,690 Huomenta, tohtori. Kaunis p�iv� t�n��n. 210 00:20:22,774 --> 00:20:24,675 Kiitos, tein parhaani. 211 00:20:24,758 --> 00:20:27,592 Tohtori Theopolis kuuluu tietokoneneuvostoon. 212 00:20:27,675 --> 00:20:33,217 Muiden teht�viens� lis�ksi h�n vastaa Sis�kaupungin ilmaston hallinnasta. 213 00:20:33,300 --> 00:20:36,665 T�m�n illan auringonlasku on malvans�vyinen. 214 00:20:36,749 --> 00:20:41,790 Ei aivan tumma violetti, vaan aavistuksen kanelinruskea. 215 00:20:41,874 --> 00:20:43,352 Sep� mukavaa. 216 00:20:43,436 --> 00:20:47,394 Kunpa kapteeni voisi nauttia siit� kanssamme. 217 00:20:49,032 --> 00:20:52,282 Tein� tarkistaisin, kuka tuon on ohjelmoinut. 218 00:20:53,089 --> 00:20:58,214 Me tietokoneneuvoston j�senet huolehdimme kaikesta ohjelmoinnista. 219 00:20:58,298 --> 00:21:02,238 Pit�k�� mielipiteenne omananne. Joko k�visimme asiaan? 220 00:21:04,217 --> 00:21:07,492 Kapteeni Rogers, annan neuvon ennen kuin l�hden. 221 00:21:07,576 --> 00:21:10,425 N�m� kvadit eiv�t ole ihmisten ohjelmoimia. 222 00:21:10,508 --> 00:21:13,042 Ne ohjelmoivat itse toisiaan. 223 00:21:14,613 --> 00:21:19,196 Me ihmiset olemme tehneet virheit� esimerkiksi ymp�rist�n suhteen. 224 00:21:19,280 --> 00:21:24,050 Niinp� j�timme vastuun kvadeille. Ne ovat pelastaneet Maan tuholta. 225 00:21:24,133 --> 00:21:29,874 Emme ole en�� t�ysin riippuvaisia toisten planeettojen luonnonvaroista. 226 00:21:29,958 --> 00:21:34,488 Kvadit eiv�t ole ihmisi�, mutta niidenkin tunteita voi loukata. 227 00:21:34,572 --> 00:21:39,760 Sellainen herkkyys erottaa ne tavallisista koneista. 228 00:21:40,040 --> 00:21:44,425 N�hd��n j�lleen arviolta 16 tunnin kuluttua. 229 00:21:44,508 --> 00:21:46,592 16 tunnin? Hetkinen nyt! 230 00:21:46,676 --> 00:21:50,134 Pit�isik� minun puhua jollekin laatikolle 16 tunnin ajan? 231 00:21:50,862 --> 00:21:54,979 Istukaa, kapteeni. Yritet��n tehd� t�st� molemmille miellytt�v� kokemus. 232 00:21:56,802 --> 00:22:01,299 Niin sit� pit��. Twiki, ole hyv� ja nosta minut p�yd�lle. 233 00:22:01,383 --> 00:22:05,570 Haluan n�hd� kapteenin kunnolla. Sin� voit hakea h�nelle virvokkeita. 234 00:22:07,103 --> 00:22:09,133 En kaipaa virvokkeita. 235 00:22:09,217 --> 00:22:13,194 Tietenkin kaipaat. K�rsit nestevajauksesta, Buck. 236 00:22:13,278 --> 00:22:15,028 Saanko sinutella? 237 00:22:17,008 --> 00:22:20,420 Meneh�n nyt, Twiki. Hae kapteenille juotavaa. 238 00:22:26,516 --> 00:22:31,266 No niin. Olet hyv�nn�k�inen mies, kapteeni Buck Rogers. 239 00:22:31,350 --> 00:22:35,217 Kuulehan nyt. Olen odottanut 24 tuntia, 240 00:22:35,300 --> 00:22:39,518 ett� saisin tiet��, miss� olen, kuka olen ja keit� te olette. 241 00:22:39,602 --> 00:22:42,060 Voisinko saada vastauksia? - Totta kai, Buck. 242 00:22:42,144 --> 00:22:44,800 Olen t��ll� vastaamassa kysymyksiisi. 243 00:22:44,883 --> 00:22:46,508 Kiva. Antaa kuulua. 244 00:22:46,592 --> 00:22:51,965 Sin� olet kapteeni Buck Rogers ja l�hdit Maasta vuonna 1987. 245 00:22:52,049 --> 00:22:54,334 Tied�n sen. Kerro jotain uutta. 246 00:22:54,418 --> 00:22:59,119 Alustavien tietojen valossa n�ytt��, ett� palasit Maahan - 247 00:22:59,203 --> 00:23:01,287 504 vuotta my�hemmin. 248 00:23:04,255 --> 00:23:07,422 Olet nyt 2400-luvulla. 249 00:23:09,131 --> 00:23:14,303 Buck? Oletko kunnossa? Kuulitko minua? Buck? 250 00:23:15,993 --> 00:23:21,160 Taidankin ottaa sit� juotavaa. - L'chaim. 251 00:23:29,017 --> 00:23:33,166 Voitte luottaa minuun. H�n on hyv� mies. Uskokaa minua. 252 00:23:33,250 --> 00:23:37,167 Uskon teid�n uskovan niin, mutta teit� ei pyydet� - 253 00:23:37,250 --> 00:23:40,542 vaarantamaan soturiemme hengen h�nen valheidensa takia. 254 00:23:40,625 --> 00:23:44,334 H�n on vain yksi mies. Miten h�n saattaisi meid�t vaaraan? 255 00:23:44,417 --> 00:23:46,746 H�n voi pilata sopimuksemme Draconian kanssa. 256 00:23:46,830 --> 00:23:51,309 H�n ei ole yritt�nyt moista. H�n on itsekin t�ysin ymm�ll��n. 257 00:23:51,392 --> 00:23:54,850 Haluaisin viett�� hieman aikaa kapteenimme kanssa. 258 00:23:54,934 --> 00:23:58,600 Jos etsitte aukkoja h�nen tarinassaan, haaskaatte aikaanne. 259 00:23:58,684 --> 00:24:00,900 Maan pelastaminen ei ole ajanhaaskausta, 260 00:24:00,984 --> 00:24:03,150 vaikka joutuisin siet�m��n kapteenia. 261 00:24:03,722 --> 00:24:07,472 Min� en ole sit� vastaan, ellei tohtori Theopoliskaan ole. 262 00:24:07,990 --> 00:24:09,668 Min�k��n en ole. 263 00:24:10,434 --> 00:24:13,434 Sitten kapteeni kuuluu minulle, kunnes paljastan h�net. 264 00:24:16,434 --> 00:24:22,090 Eversti Deering ei yleens� kiihdy noin mist��n asiasta. 265 00:24:23,892 --> 00:24:25,725 Eik� kenest�k��n. 266 00:24:25,809 --> 00:24:31,148 H�lytys! L�hestymme Maan avaruusrajaa! 267 00:24:31,892 --> 00:24:35,684 Leijumiskorkeus 1 000 Terran kilometri�. 268 00:24:35,767 --> 00:24:40,420 Asehenkil�st�, ilmoittautukaa laukaisualueelle. 269 00:24:40,716 --> 00:24:46,049 Siell� he uinuvat. Houkat eiv�t ehdi tajuta mit��n. 270 00:24:59,000 --> 00:25:01,266 T�m� osasto on uusi kotisi. 271 00:25:01,979 --> 00:25:03,215 Karsea. 272 00:25:03,299 --> 00:25:06,737 Usko minua, t�m� on VIP -tasoa 273 00:25:06,820 --> 00:25:08,500 Olisit huijannut minua. 274 00:25:08,789 --> 00:25:11,002 Portaat yl�s p��see makuuosastoon. 275 00:25:11,114 --> 00:25:16,306 Se on viimeist� huutoa ja tarkkailee elintoimintojasi. 276 00:25:16,537 --> 00:25:22,157 L�mp�tila, ilmanvaihto ja kaikki s��tyy tarpeittesi mukaan. 277 00:25:22,378 --> 00:25:24,604 Se on ��niohjattu. 278 00:25:24,938 --> 00:25:27,664 Sanot haluavasi menn� nukkumaan. 279 00:25:30,017 --> 00:25:31,830 Haluan nukkumaan. 280 00:25:33,583 --> 00:25:39,309 Eik� olekin hienoa? Se on s��detty vain sinun ��nellesi. 281 00:25:39,748 --> 00:25:41,128 Hienoa. 282 00:25:47,170 --> 00:25:49,023 En ymm�rr�. 283 00:25:49,190 --> 00:25:52,550 Kunhan tunnet minut paremmin. Mit� muuta? 284 00:25:53,410 --> 00:25:57,670 Tuolla on audiovisuaalinen keskus. 285 00:25:57,813 --> 00:26:01,926 ��niohjattu? - Kyll�. sano mit� haluat. 286 00:26:02,868 --> 00:26:07,047 T�m� on uusinta uutta. 287 00:26:08,286 --> 00:26:09,899 Miten musiikki? 288 00:26:12,907 --> 00:26:17,313 Voit aktivoida n�yt�n sanomalla: Valaise minut. 289 00:26:17,431 --> 00:26:23,352 Se voi olla eritt�in hy�dyllinen tutustuessasi nykyaikaan. 290 00:26:23,743 --> 00:26:27,240 Voit esitt�� kysymyksi�, n�ht�vyyksist�, - 291 00:26:27,324 --> 00:26:29,004 muodista, huvituksista. 292 00:26:29,088 --> 00:26:31,489 Ikkunasi maailmaan. 293 00:26:31,573 --> 00:26:37,640 Kuulostaa hienolta, ehk� hieman liian ohjelmoidulta minulle. 294 00:26:38,473 --> 00:26:42,833 Eversti Deering esittelee koko kaupungin. 295 00:26:43,700 --> 00:26:46,273 H�nk� esittelee? 296 00:26:46,422 --> 00:26:49,938 Vaikuttaa, ett� minua pidet��n talutusnuorassa. 297 00:26:50,105 --> 00:26:55,264 Ei tietenk��n. Olen yst�v�si ja sinun puolellasi 298 00:26:55,837 --> 00:26:58,437 Katson, ett� sinua kohdellaan reilusti. 299 00:26:59,440 --> 00:27:01,852 Puhun my�s Twikin puolesta. 300 00:27:05,290 --> 00:27:09,537 Uskon sinua. Onko eversti my�s yst�v�ni? 301 00:27:11,894 --> 00:27:14,647 Mit� se sanoi? - Ei mit��n t�rke��. 302 00:27:14,841 --> 00:27:18,094 Vakuutan sinulle everstin olevan kunnollinen. 303 00:27:18,286 --> 00:27:20,552 Haluaisin kuulla mit� Twiki sanoo. 304 00:27:21,801 --> 00:27:24,267 Varo Buckia. - Kiitos. 305 00:27:25,121 --> 00:27:29,541 Uskon teid�n ratkaisevan erimielisyytenne 306 00:27:30,674 --> 00:27:33,074 Huomaan sopeutumisesi alkaneen. 307 00:27:33,497 --> 00:27:35,137 Tietysti. 308 00:27:47,977 --> 00:27:51,227 T�m� tuntuu enemm�n unelta kuin painajaiselta. 309 00:27:54,609 --> 00:27:59,567 Olin eilen hieman sekaisin. Pyyd�n anteeksi k�yt�st�ni. 310 00:27:59,656 --> 00:28:01,948 Anteeksipyynt� hyv�ksytty, kapteeni. 311 00:28:05,109 --> 00:28:08,955 Kertokaa Joukkotuhosta. - En voi. 312 00:28:09,902 --> 00:28:13,838 Ennen kuin kuulen siit� omin korvin, se ei tunnu todelta. 313 00:28:14,377 --> 00:28:16,877 Menetin kaiken minulle t�rke�n. 314 00:28:17,067 --> 00:28:20,567 �idin, is�n, veljen, siskon, rakkaani. 315 00:28:21,775 --> 00:28:23,692 Ellei minulle todisteta toisin, 316 00:28:23,776 --> 00:28:28,049 he odottavat minua t�ll�kin hetkell� tuolla jossain. 317 00:28:30,022 --> 00:28:33,981 Millaista kaupungin ulkopuolella on? - Ette pit�isi siit�. 318 00:28:34,065 --> 00:28:36,567 S�teily�? - Paikoitellen. 319 00:28:36,650 --> 00:28:38,650 Raunioita ja palanutta maata. 320 00:28:38,734 --> 00:28:41,389 Siksi olemme riippuvaisia muista planeetoista. 321 00:28:41,476 --> 00:28:45,400 Mist� kauppasopimuksessa draconialaisten kanssa on kyse? 322 00:28:45,484 --> 00:28:49,262 Avaruusrosvot tekev�t ry�st�retki� kauppareiteill�mme. 323 00:28:49,374 --> 00:28:55,416 Draconialaiset ovat luvanneet auttaa vastineeksi laskeutumisluvasta Maahan. 324 00:28:55,500 --> 00:28:57,417 Voisinko n�hd� alukseni? 325 00:28:59,042 --> 00:29:00,959 Kaikki on mahdollista. 326 00:29:02,792 --> 00:29:06,125 Vartijat ihmetteliv�t, mit� teemme t��ll� t�h�n aikaan. 327 00:29:06,209 --> 00:29:08,709 Olen nukkunut kylliksi koko elini�ksi. 328 00:29:10,542 --> 00:29:12,667 Tunnistatteko n�m� j�ljet? 329 00:29:14,042 --> 00:29:16,417 Ne ovat tyypillisi� taisteluun joutuneelle alukselle. 330 00:29:16,500 --> 00:29:19,709 Min� en joutunut. Tulittivatko aluksenne minua? 331 00:29:19,792 --> 00:29:21,759 Eiv�t. - Ketk� sitten? 332 00:29:22,584 --> 00:29:27,292 Luultavasti avaruusrosvot. - Miksi he j�ttiv�t minut henkiin? 333 00:29:27,375 --> 00:29:29,934 Mikseiv�t he kolunneet alusta? 334 00:29:30,018 --> 00:29:33,393 Avaruusrosvojen luulisi tarkistavan aseistamattoman aluksen. 335 00:29:33,477 --> 00:29:35,602 Etenkin sellaisen, jota ovat tulittaneet. 336 00:29:37,584 --> 00:29:40,947 Lentonne kesti pitk��n. Mit� vain olisi ehtinyt tapahtua. 337 00:29:41,031 --> 00:29:45,084 Nuo ovat tuoreita j�lki�. Kordiittikaan ei ole hapettunut. 338 00:29:45,167 --> 00:29:49,959 Prinsessa Ardalan h�vitt�j�t taisivat tulittaa minua. 339 00:29:50,042 --> 00:29:52,500 Draconia on aseistamaton. Laki sanoo niin. 340 00:29:52,584 --> 00:29:56,220 H�n taitaa kiert�� sit�. - Mit� ehdottaisitte? 341 00:29:56,304 --> 00:30:00,387 Tutkikaa h�nen aluksensa ennen kuin p��st�tte sen l�pi. 342 00:30:01,292 --> 00:30:04,876 Se olisi loukkaavaa, jos k�ymme kauppaa hyv�ss� uskossa. 343 00:30:04,960 --> 00:30:09,167 Hyv� usko on byrokraateille, ja moni kakku on p��lt� kaunis. 344 00:30:09,250 --> 00:30:12,960 Kannattaisi aseistautua. Muuten olette helppoja maalitauluja. 345 00:30:13,044 --> 00:30:18,805 Muinaisj��nteeksi teill� on kovin k�rkev�t mielipiteet. 346 00:30:19,305 --> 00:30:20,750 Olette oikeassa. 347 00:30:21,792 --> 00:30:24,334 Ei ole minun asiani, miten tuhoatte maailmamme. 348 00:30:24,417 --> 00:30:27,000 Mek��n emme tienneet, mit� teimme. 349 00:30:48,834 --> 00:30:50,625 Valaise minua. 350 00:30:53,542 --> 00:30:57,334 Kerro Anarchiasta. Miten sinne p��see Sis�kaupungista? 351 00:30:57,417 --> 00:31:00,719 Se on salaista tietoa, Buck. 352 00:31:01,875 --> 00:31:07,147 Eik�s t�m� ollut minun huoneeni? - Valossa olisi mukavampaa. 353 00:31:07,231 --> 00:31:10,292 Valot p��lle ja te kaksi ulos! 354 00:31:11,875 --> 00:31:15,628 Puolet oikein. - Buck, mit� sin� mietiskelet? 355 00:31:16,875 --> 00:31:20,295 Nukkumista. Ala kalppia. - Yrit�t tahallasi loukata. 356 00:31:20,379 --> 00:31:23,254 Yrit�t tahallasi urkkia. - Urkkia? 357 00:31:23,338 --> 00:31:25,546 Ty�nn�t nokkasi toisten asioihin. 358 00:31:25,630 --> 00:31:32,336 Yrit�mme auttaa sinua sopeutumaan ja v�ltt�m��n itsetuhoisia ajatuksia. 359 00:31:32,522 --> 00:31:34,939 On asioita, joista et tied�. 360 00:31:35,500 --> 00:31:41,813 Se t�ss� onkin ongelmana. Haluan tiet�� lis��. Anarchiastakin. 361 00:31:42,806 --> 00:31:47,375 Hullu mies. - Ymm�rr�n h�nen tunteensa, Twiki. 362 00:31:47,459 --> 00:31:52,209 Niink�? Voitko oikeasti ymm�rt��, milt� tuntuu olla t�ysin yksin? 363 00:31:52,293 --> 00:31:55,507 En tule vain vieraasta paikasta, vaan vieraasta ajasta. 364 00:31:55,591 --> 00:31:58,842 Ja haluat n�hd� ruman totuuden omin silmin. 365 00:31:58,926 --> 00:32:02,009 Niin haluan. - Siihen on vain yksi ratkaisu. 366 00:32:02,093 --> 00:32:08,249 Jos haluat l�hte� Sis�kaupungista, olet kyllin neuvokas keksim��n keinon. 367 00:32:08,333 --> 00:32:12,798 Joudun siis l�htem��n mukaasi. - Hidastaisitte vain minua. 368 00:32:12,888 --> 00:32:17,638 Valitan, Buck. Ilman meit� et selvi�isi mill��n. 369 00:32:18,372 --> 00:32:21,750 Et voi mit��n, Twiki. Annan sinulle suoran k�skyn. 370 00:32:21,834 --> 00:32:24,469 Mit� se sanoi? - Ei mit��n t�rke��. 371 00:32:24,553 --> 00:32:29,076 Aktivoi nyt uniajastimesi. L�hdemme matkaan heti aamusta. 372 00:32:29,160 --> 00:32:31,702 Eik� ole parempi livahtaa ulos y�aikaan? 373 00:32:31,786 --> 00:32:35,682 Asevoimammekin karttavat Anarchiaa y�aikaan. 374 00:32:35,766 --> 00:32:40,391 Siell� on vaarallista p�iv�ll�kin. Lep�� nyt. Tarvitset sit�. 375 00:32:42,101 --> 00:32:45,976 �lk�� yritt�k� mit��n temppuja, koska en aio nukkua sike�sti. 376 00:32:46,259 --> 00:32:51,759 Menen maate, mutta pid�n toisen silm�ni auki. 377 00:32:55,709 --> 00:32:58,250 �lk�� yritt�k� mit��n metkuja. 378 00:32:59,375 --> 00:33:03,054 Varoitan vain. Te ette halua... 379 00:33:03,375 --> 00:33:07,250 Te ette halua temppuilla kanssani... 380 00:33:10,458 --> 00:33:14,958 H�n on hyv� mies. Aistin sen. Toivottavasti teemme oikein. 381 00:33:18,772 --> 00:33:23,807 Hyv�� y�t�, Twiki. - Hyv�� y�t�, Theo. 382 00:33:35,941 --> 00:33:37,941 Mit� se nyt sanoi? - Et halua tiet��. 383 00:33:38,025 --> 00:33:40,608 Menk�� te takaisin. P�rj��n kyll�. 384 00:33:40,691 --> 00:33:43,275 Haluan selvitt��, mit� v�elleni tapahtui. 385 00:33:43,358 --> 00:33:47,441 Pysyn kanssasi, Buck. Pidet��n kiirett�. Kohta on pime�. 386 00:34:22,358 --> 00:34:24,441 Mit� se sanoi? - Et halua tiet��. 387 00:34:24,525 --> 00:34:29,108 Lakkaa sanomasta noin! Haluan tiet��! - Twiki uskoo, ett� meit� tarkkaillaan. 388 00:34:29,324 --> 00:34:31,617 Se kuvittelee omiaan. Menn��n. 389 00:34:36,066 --> 00:34:40,233 Toivotonta. T�ysin toivotonta. - Ei meill� ole h�t��. 390 00:34:45,822 --> 00:34:48,983 Eiv�t he sinua havittele. - Mit�? 391 00:34:49,066 --> 00:34:50,650 Meit� he havittelevat. 392 00:34:50,733 --> 00:34:54,118 Kultaiset piirini ja osani ovat arvokkaita mustassa p�rssiss�. 393 00:34:54,625 --> 00:34:58,642 Enk� haluaisi kertoa, mit� he Twikille tekisiv�t. 394 00:34:58,726 --> 00:35:01,150 Buck, minne sin� menet? 395 00:35:04,502 --> 00:35:06,294 T�ss� se on. 396 00:35:12,270 --> 00:35:17,358 En haluaisi kritisoida strategiaasi, mutta kadulla seisoskelu on h�lm��. 397 00:35:17,441 --> 00:35:19,858 T�ss� tilanteessa. 398 00:35:23,557 --> 00:35:26,891 Tulkaa! - En tied�, minne h�n on menossa. 399 00:35:26,975 --> 00:35:28,725 Seuraa vain per�ss�. 400 00:35:59,191 --> 00:36:02,566 En tied�, mit� h�n tekee. Seuraa vain per�ss�, Twiki. 401 00:36:12,709 --> 00:36:15,751 Jessus... - Tied�n, Twiki. N�en heid�t. 402 00:36:15,835 --> 00:36:17,669 Jatka vain eteenp�in. 403 00:36:20,672 --> 00:36:24,589 �l� ajattele tuollaisia. Kulutat akkusi loppuun. 404 00:36:37,958 --> 00:36:41,683 T�m� on vanhempieni hauta. Nyt tied�n ainakin osan. 405 00:36:41,767 --> 00:36:44,475 Emme voi j��d� t�nne, Buck. Meit� seurataan. 406 00:36:46,836 --> 00:36:51,232 Mit� oikein tapahtui? Vain yksi kivi, ei p�iv�m��r��. 407 00:36:51,329 --> 00:36:53,900 Vain harvat onnekkaat haudattiin. 408 00:36:53,983 --> 00:36:57,316 Se tapahtui nopeasti. Perheet haudattiin yhdess�. 409 00:36:57,804 --> 00:37:00,816 P�iv�m��r�t menettiv�t merkityksens� kaiken romahtaessa. 410 00:37:00,900 --> 00:37:03,316 Lopulta ei ollut en�� armeijoitakaan. 411 00:37:03,400 --> 00:37:08,066 Vain n�l�nh�t�, s�teily ja hidas kuolema. 412 00:37:09,628 --> 00:37:13,294 Kunpa olisin ollut heid�n kanssaan. - Et voi palata, Buck. 413 00:37:13,437 --> 00:37:17,553 Mennyt on poissa. Voit yh� rakentaa tulevaisuutta. 414 00:37:19,775 --> 00:37:23,319 Jos sellaista on. Pelk��np�, ett� on my�h�ist�. 415 00:37:23,403 --> 00:37:25,111 Pakene, Twiki. 416 00:37:50,066 --> 00:37:51,691 Varo! 417 00:38:11,291 --> 00:38:12,828 Senkin likainen... 418 00:38:50,858 --> 00:38:53,790 Heit� on liikaa. T�m� on toivotonta. 419 00:38:57,191 --> 00:39:01,004 Nyt olisi viimeisten sanojen aika. 420 00:39:09,858 --> 00:39:12,044 H�ivyt��n t��lt�. 421 00:39:58,400 --> 00:40:01,066 Mik�s everstin t�nne tuo t�llaisena iltana? 422 00:40:01,150 --> 00:40:04,174 Vaaransin henkeni etsiess�ni teit�. 423 00:40:04,508 --> 00:40:06,775 On turha odottaa kiitoksia. 424 00:40:06,858 --> 00:40:09,275 P�rj�simme hyvin omillamme. Vai mit�, Theo? 425 00:40:09,358 --> 00:40:12,059 No... - Antaa olla, Theo. 426 00:40:12,941 --> 00:40:14,515 Twiki on puolellani. 427 00:40:14,599 --> 00:40:18,650 T��ll� on ihan mukavaa. V�h�n karua, mutta t�m� onkin Etel�-Chicagoa. 428 00:40:18,733 --> 00:40:23,025 Haaskaamme aikaa. Menn��n. - Haluan jatkaa tutkimista. 429 00:40:23,108 --> 00:40:24,706 Ellette aio ampua minua... 430 00:40:24,790 --> 00:40:27,358 Ette selvi� t�ll� kertaa, kapteeni. 431 00:40:32,608 --> 00:40:34,316 Mit� nyt? 432 00:40:38,483 --> 00:40:40,718 H�n on siis avaruusrosvojen leiviss�. 433 00:40:40,802 --> 00:40:44,900 En viel�k��n usko sit�. - Olet ainoa, Theo. 434 00:40:44,983 --> 00:40:47,900 Mikrol�hetin oli piilotettu navigaatiolaitteistoon. 435 00:40:47,983 --> 00:40:50,858 Se paljasti suojak�yt�v�mme vihollisille. 436 00:40:50,941 --> 00:40:52,955 Syyt�n mies ei tekisi sellaista. 437 00:40:54,608 --> 00:40:56,378 Pidin h�nt� aluksi syyllisen�... 438 00:40:56,462 --> 00:40:59,775 Arvioitte Buck Rogersia subjektiivisesti. 439 00:40:59,858 --> 00:41:03,438 Min� sen sijaan tuen h�nt� k�yt�nn�n syist�. 440 00:41:03,522 --> 00:41:06,483 Mitk� ne ovat? - Olen vakuuttunut yhdest� asiasta. 441 00:41:06,566 --> 00:41:10,191 Kapteeni Rogers on tosiaan tavannut prinsessa Ardalan. 442 00:41:10,275 --> 00:41:12,775 H�n on ollut Draconian lippulaivalla. 443 00:41:12,858 --> 00:41:16,691 Avaruusrosvo ei osaisi kuvailla alusta niin tarkasti. 444 00:41:16,775 --> 00:41:20,150 Ehk� avaruusrosvot ovat k�yneet siell� ja kertoneet h�nelle. 445 00:41:20,233 --> 00:41:22,827 Eversti hyv�, he ovat verivihollisia. 446 00:41:22,911 --> 00:41:27,779 Yksik��n avaruusrosvo ei selvi�isi alukselta hengiss�. 447 00:41:47,269 --> 00:41:49,825 Viesti Maasta kapteeni Rogersin kohtalosta. 448 00:41:49,909 --> 00:41:54,108 H�nen aluksensa pys�ytettiin ja ohjattiin Maahan, kuten arvelin. 449 00:41:55,692 --> 00:41:59,649 Antoiko piilottamamme l�hetin tarvittavat tiedot, 450 00:41:59,733 --> 00:42:02,275 jotta is�ni joukot p��sev�t suojakilven l�pi? 451 00:42:02,358 --> 00:42:05,426 Kyll�, mutta l�hetin on l�ydetty. 452 00:42:05,613 --> 00:42:07,527 Harmi. - Se on yhdentekev��. 453 00:42:07,611 --> 00:42:11,421 Voimme tuhota suojakilven sis�lt� k�sin. 454 00:42:12,448 --> 00:42:16,691 Eiv�tk� he ala ep�ill�, kun Rogers kertoo olleensa aluksellamme? 455 00:42:16,775 --> 00:42:20,400 He eiv�t usko h�nt�. Kapteeni Rogers on yht� kuin kuollut. 456 00:42:22,941 --> 00:42:25,222 �l� huolehdi oikeudenk�ynnist�. 457 00:42:25,306 --> 00:42:29,806 Olen neuvoston j�sen ja puolustan sinua henkil�kohtaisesti. 458 00:42:29,890 --> 00:42:33,807 Kiitos, Theo. On mukava tiet��, ett� minulla on yksi yst�v�. 459 00:42:35,483 --> 00:42:38,116 Anteeksi, Twiki. Kaksi yst�v��. 460 00:42:38,283 --> 00:42:41,566 Tietokoneneuvosto on koonnut yhteen todisteet, 461 00:42:41,650 --> 00:42:46,016 jotka Direktoraatti on esitt�nyt Buck Rogersia vastaan. 462 00:42:46,630 --> 00:42:50,569 Pyyd�n puolustajaa ja syytt�j�� valmistautumaan. 463 00:42:50,653 --> 00:42:54,854 Todistajia on kuultu tapauksesta. 464 00:42:55,874 --> 00:43:02,454 Tietokoneneuvosto on valmis kuuntelemaan lopulliset todisteet. 465 00:43:03,889 --> 00:43:07,469 Kansleri, tapaus on todistettu. 466 00:43:07,605 --> 00:43:11,123 Laivaston lent�j� Kapteeni Rogers syytet��n - 467 00:43:11,213 --> 00:43:15,766 mikrol�hettimen avulla paljastaneen suojak�yt�v�mme vihollisille. 468 00:43:15,857 --> 00:43:22,208 Mill� hinnalla ja palkkiolla Kapteeni Rogers m�i ihmiskunnan? 469 00:43:22,489 --> 00:43:25,022 Vain h�nen rikostoverinsa voi vastata. 470 00:43:25,297 --> 00:43:30,589 Mielest�ni he haluavat tuhota yhteiskuntamme mihin hintaan hyv�ns�. 471 00:43:31,620 --> 00:43:33,300 Todisteet on tuhottu. 472 00:43:34,841 --> 00:43:36,794 Syytt�j� lopettaa. 473 00:43:37,425 --> 00:43:40,089 Kuulemme nyt puolustusta. 474 00:43:43,895 --> 00:43:47,141 Olette kuulleet todisteet. 475 00:43:47,255 --> 00:43:49,981 Haastan t�m�n miehen syyllisyyden. 476 00:43:50,284 --> 00:43:54,700 Mik��n ei todista, etteik� h�nell� olisi syntym�oikeutta planeetalle. 477 00:43:54,986 --> 00:44:00,298 Kuten me kaikki tied�mme, mit��n ei ole j�ljell� suuresta holokaustista. 478 00:44:00,861 --> 00:44:05,847 H�nell� ei ole j�ljittimelle selityst�, koska se ei ole h�nen tekosiaan. 479 00:44:06,356 --> 00:44:09,677 H�n on pelinappula suuressa sodassa. 480 00:44:09,837 --> 00:44:13,963 Ja sanon teille kollegat, jos t�m� mies on syyllinen, - 481 00:44:14,047 --> 00:44:15,980 olen min�kin 482 00:44:16,095 --> 00:44:20,200 Vaistoni kertoo, ett� t�m� mies on hyv�. 483 00:44:20,780 --> 00:44:23,465 Puolustus lopettaa. Kiitos. 484 00:44:24,004 --> 00:44:28,421 Kapteeni Rogers, haluatteko lausua jotain ennen tuomiota? 485 00:44:33,040 --> 00:44:38,374 Olen syyt�n pelinappula, s�tkynukke, miksi sitten haluattekin kutsua minua. 486 00:44:38,458 --> 00:44:44,041 Joku muu veteli naruista. Olisitte enemm�n huolissanne heist�. 487 00:44:45,083 --> 00:44:48,791 En voi tehd� teille en�� vahinkoa, p��t�ksest�nne riippumatta. 488 00:44:50,333 --> 00:44:54,833 T�m�n takana oleva mies tai nainen sen sijaan voi tuhota teid�t. 489 00:45:01,625 --> 00:45:05,708 Oikein hyv�, Buck. Meill� ei ole mit��n syyt� huoleen. 490 00:45:07,208 --> 00:45:10,395 Neuvoston p��t�s on yksimielinen. 491 00:45:10,479 --> 00:45:14,791 Kapteeni Rogers, neuvosto toteaa teid�t syylliseksi. 492 00:45:14,875 --> 00:45:17,666 Teid�t lopetetaan teloittamalla. 493 00:45:17,750 --> 00:45:21,113 Teloitus pannaan t�yt�nt��n v�litt�m�sti. 494 00:45:21,791 --> 00:45:23,666 Istunto on p��ttynyt. 495 00:45:24,708 --> 00:45:26,958 En voi uskoa t�t�. 496 00:45:44,092 --> 00:45:46,973 Tohtori Huer. - Niin? 497 00:45:47,550 --> 00:45:50,515 Mit� nyt? - Tarvitsen apuanne. 498 00:45:50,599 --> 00:45:52,592 Olemme olleet h�lm�j�. 499 00:45:52,675 --> 00:45:56,717 Voimme itse selvitt��, onko h�n syyllinen vai syyt�n. 500 00:45:56,800 --> 00:45:58,257 En ymm�rr�. 501 00:45:58,341 --> 00:46:01,175 Buck v�itt�� draconialaisten auttaneen h�nt�. 502 00:46:01,259 --> 00:46:06,363 P��sisimme h�nen avullaan alukseen vahvistamaan h�nen kertomuksensa. 503 00:46:06,447 --> 00:46:09,738 Voisimme samalla nuuskia paikkoja. - Aivan. 504 00:46:09,822 --> 00:46:11,905 Se voisi hyvinkin toimia. 505 00:46:12,884 --> 00:46:16,017 Pyyt�k�� neuvostoa lykk��m��n tuomiota. 506 00:46:16,113 --> 00:46:18,559 Voin yritt��. 507 00:46:18,966 --> 00:46:22,809 Se on parhaan etumme mukaista, eik� meill� ole mit��n menetett�v��. 508 00:46:22,892 --> 00:46:25,684 Paitsi yhteiskuntamme. - Ei suinkaan. 509 00:46:25,767 --> 00:46:32,517 Ainoastaan silloin, jos draconialaiset osoittautuvatkin vihamielisiksi, 510 00:46:32,600 --> 00:46:39,306 voimme k�rsi� tappion. Meid�n on tartuttava tilaisuuteen. 511 00:46:39,390 --> 00:46:42,675 Argumenttinne on p�tev�. - Mutta vaarallinen. 512 00:46:42,759 --> 00:46:46,767 Draconialaiset loukkaantuvat. - He ymm�rt�v�t meit� varmasti. 513 00:46:46,850 --> 00:46:51,309 Yrit�mmeh�n auttaa miest�, joka vetoaa heid�n hyv�ntahtoisuuteensa. 514 00:46:51,392 --> 00:46:54,975 Ilmoitan vastustavani ehdotusta. 515 00:46:55,059 --> 00:46:57,388 Onko muita vastustajia? 516 00:46:58,350 --> 00:47:02,642 Neuvosto p��tt�� lyk�t� toistaiseksi kapteeni Rogersin tuomiota. 517 00:47:05,475 --> 00:47:07,434 Etk� aio sanoa mit��n? 518 00:47:08,392 --> 00:47:11,642 En. - Tuo on naurettavaa. 519 00:47:11,725 --> 00:47:14,559 Sinut on tuomittu lopetettavaksi. 520 00:47:14,642 --> 00:47:18,600 Kaltaisesi miehen luulisi suuttuvan moisesta. 521 00:47:18,684 --> 00:47:21,309 Raivostuvan minulle. Sano nyt jotain. 522 00:47:22,142 --> 00:47:24,053 Hyv�sti. - Lopeta, Buck. 523 00:47:24,137 --> 00:47:28,012 K�ytt�ydyt kohtuuttomasti. - Min�k�? 524 00:47:30,767 --> 00:47:34,709 Aivan kuin et uskoisi, ett� tuomiota pannaan t�yt�nt��n. 525 00:47:34,963 --> 00:47:39,059 En usko, ett� t�nne j�� ket��n panemaan tuomiota t�yt�nt��n. 526 00:47:39,142 --> 00:47:41,267 Te ette ainakaan ole silloin vallassa. 527 00:47:41,461 --> 00:47:45,434 Pit�ydyt yh� siin� kertomuksessasi, ett� Draconia on aseistettu. 528 00:47:45,517 --> 00:47:47,475 Voin todistaa sen. 529 00:47:47,559 --> 00:47:53,517 Mit� sanoisit, jos kertoisin, ett� annan sinulle sen mahdollisuuden? 530 00:47:55,559 --> 00:47:57,184 Miten? 531 00:47:57,267 --> 00:48:01,748 Lenn�mme Draconiaan tarkistamaan, puhuitko totta. 532 00:48:01,832 --> 00:48:03,892 Siit�, ett� he l�ysiv�t sinut. 533 00:48:03,975 --> 00:48:07,395 Nuuskisimmeko samalla paikkoja? 534 00:48:07,667 --> 00:48:09,250 T�sm�lleen. 535 00:48:10,892 --> 00:48:14,453 Ei, en pid� tuosta suunnitelmasta. 536 00:48:16,309 --> 00:48:19,809 Se huolestuttaa minua. - Miksi? 537 00:48:19,892 --> 00:48:22,642 Minut on m��r�tty lopetettavaksi. 538 00:48:22,725 --> 00:48:25,079 Jos my�h�styn, voin joutua pulaan. 539 00:48:25,163 --> 00:48:28,955 Olet mahdoton. Pilailet vain, kun tarjoudun pelastamaan henkesi. 540 00:48:29,039 --> 00:48:30,684 Sep� se. 541 00:48:30,767 --> 00:48:35,767 Tarjoudutko lopettamaan lopettamiseni vaiko vain lykk��m��n sit�? 542 00:48:38,475 --> 00:48:41,100 Jos voit todistaa, ett� kertomuksesi on totta... 543 00:48:44,809 --> 00:48:46,309 Menn��n. 544 00:48:57,809 --> 00:49:00,934 Pysy l�hell�ni, kapteeni. Lenn�mme muodostelmassa. 545 00:49:01,017 --> 00:49:04,600 K�yt� autopilottia. �l� puutu muuhun kuin nopeuteen. 546 00:49:04,684 --> 00:49:08,892 Kiitos, eversti. Saanko v�lill� katsoa ikkunasta? 547 00:49:08,975 --> 00:49:14,242 �lk�� vitsailko. Olemme menett�neet paljon aluksia avaruusrosvoille. 548 00:49:14,326 --> 00:49:21,160 He iskev�t nopeasti. Anna tietokoneen suorittaa tarvittavat v�ist�liikkeet. 549 00:49:21,244 --> 00:49:24,479 Jos yrit�t lent�� itse, menet�mme aluksesi. 550 00:49:24,704 --> 00:49:29,037 Kiitos huolenpidosta. Kunpa olisin ottanut jotain lukemista. 551 00:49:29,327 --> 00:49:35,005 N�en kohteen vektorissa 4-0-1. - Kuitti. N�en kohteen paapuurissa. 552 00:49:35,089 --> 00:49:39,380 Jos n�ette sen n�in kaukaa, se on varmasti j�ttim�isen valtava. 553 00:49:49,059 --> 00:49:52,392 Haluavatko he nousta alukseen? Miksi? 554 00:49:52,475 --> 00:49:57,434 Erikoisvaltuuskunta. Muuta en tied�. 555 00:49:57,517 --> 00:49:59,767 Se ei ole protokollan mukaista. 556 00:50:01,184 --> 00:50:03,517 Mit�h�n heill� on mieless�? - En tied�. 557 00:50:03,600 --> 00:50:08,147 Mutta ehdimme kyll� varautua. Mik��n ei paljasta aikomuksiamme. 558 00:50:08,231 --> 00:50:11,475 Haluaisin selvitt��, mit� heill� on mieless�. 559 00:50:11,559 --> 00:50:14,229 Otetaan heid�t l�mpim�sti vastaan. 560 00:50:16,017 --> 00:50:21,100 L�hetet��n avaruusrosvot matkaan. J�rjestet��n heille yll�tys. 561 00:50:33,059 --> 00:50:35,767 Tervetuloa Draconia-lippulaivalle. 562 00:50:35,850 --> 00:50:40,934 Dracon, avaruuden valloittajan, Astriumin sotap��llik�n - 563 00:50:41,017 --> 00:50:46,434 ja Draconian hallitsijan l�hettil��n� toimii prinsessa Ardala. 564 00:50:46,756 --> 00:50:50,225 On hauska tutustua. T�m�p� mieluisa yll�tys. 565 00:50:50,309 --> 00:50:52,767 Emme ehtineet valmistautua ottamaan teit� vastaan. 566 00:50:52,850 --> 00:50:54,897 T�m� riitt�� meille. 567 00:50:54,981 --> 00:50:58,740 Olen eversti Deering, Maan 3. puolustusjoukkojen komentaja. 568 00:50:58,824 --> 00:51:02,157 Kapteeni Rogersin taidattekin jo tuntea. 569 00:51:02,241 --> 00:51:03,559 En tunne. 570 00:51:03,642 --> 00:51:07,642 Muistaisin kyll� noin salskean kapteenin. 571 00:51:08,748 --> 00:51:10,909 En usko, ett� olemme tavanneet. 572 00:51:11,725 --> 00:51:14,017 Taidatte erehty�, prinsessa. 573 00:51:15,017 --> 00:51:16,517 En unohda rystysi�. 574 00:51:18,185 --> 00:51:21,310 Kapteeni... - Tulimme selvitt�m��n er��n asian. 575 00:51:22,938 --> 00:51:25,999 Jospa kuvailisin aluksenne sis�tiloja? 576 00:51:27,142 --> 00:51:29,402 Mist� sis�tiloista h�n puhuu? 577 00:51:29,486 --> 00:51:32,350 Prinsessa ei ehk� muista minua, mutta min� muistan h�net. 578 00:51:32,434 --> 00:51:35,142 Pidin siit� puvusta, jossa oli korkea kaulus. 579 00:51:35,225 --> 00:51:39,850 Eversti Deering, mist� on kyse? Miksi tulitte t�nne? 580 00:51:39,934 --> 00:51:42,392 T�m� sektori kuhisee avaruusrosvoja. 581 00:51:42,475 --> 00:51:45,124 Toimme laivueemme turvaksenne. 582 00:51:53,225 --> 00:51:56,309 H�lytys! H�lytys! 583 00:51:56,392 --> 00:52:00,309 Vihamieliset alukset l�hestyv�t! - Ja kapteeni Rogers... 584 00:52:00,392 --> 00:52:04,267 Miehitt�k�� puolustusasemat! - Miehet, aluksiinne! 585 00:52:04,350 --> 00:52:07,142 Yleish�lytys! Suojatkaa alus! 586 00:52:08,225 --> 00:52:13,690 N�ink� saattueenne turvaa meit�? Ainakin tuhoudumme yhdess�. 587 00:52:20,878 --> 00:52:25,806 Valmiina laukaisuun! H�lytys! H�lytys! 588 00:53:14,200 --> 00:53:19,502 Varo, majuri. Se on per�ss�si. Nouse ylemm�s, min� pys�yt�n sen. 589 00:53:21,900 --> 00:53:25,300 Ei sinne, lenn�t suoraan tulilinjalle. 590 00:53:28,742 --> 00:53:31,326 Kapteeni Rogers, kielsin teit� sekaantumasta. 591 00:53:31,409 --> 00:53:33,625 Tarvitsette kaiken avun, eversti. 592 00:53:37,180 --> 00:53:40,834 Vihulainen kello 12:ssa. - Kello miss�? 593 00:53:42,396 --> 00:53:46,034 �lk�� kuunnelko, luutnantti Wrather. Kapteeni Rogers, pois taajuudelta. 594 00:53:46,117 --> 00:53:48,069 Tietokoneemme ovat kehittyneempi�. 595 00:53:48,152 --> 00:53:51,159 Jos tietokoneenne eiv�t tee jotain nopeasti, 596 00:53:51,242 --> 00:53:53,584 luutnantti Wrather on mennytt�. 597 00:53:57,602 --> 00:54:00,027 Varo, Thornberry! 598 00:54:02,659 --> 00:54:04,617 Vaihtakaa k�siohjaukseen. 599 00:54:04,700 --> 00:54:07,201 Lakatkaa h�iritsem�st� lent�ji�mme. 600 00:54:07,284 --> 00:54:10,708 Luutnantin per�ss� on pari avaruusrosvoa. 601 00:54:12,743 --> 00:54:14,242 Min� vaihdan k�siohjaukseen. 602 00:54:14,325 --> 00:54:17,527 Yrit�n antaa samalla mitalla takaisin. 603 00:54:17,610 --> 00:54:20,250 Buck Rogers, palatkaa tukikohtaan. 604 00:54:23,557 --> 00:54:28,024 Katsotaanpa nyt, mit� tykk��tte l�pirynt�yksest�. 605 00:54:48,284 --> 00:54:50,042 Yksi s�kitetty, kuusi j�ljell�. 606 00:54:56,784 --> 00:54:58,084 Napakymppi! 607 00:55:15,742 --> 00:55:18,201 Eversti, kokka alas ja jarrut kaakkoon! 608 00:55:18,284 --> 00:55:21,861 Ei niin toimita ilmataistelussa! 609 00:55:33,242 --> 00:55:35,375 Se oli kunnon l�pijuoksu. 610 00:55:42,510 --> 00:55:48,326 En tied�, mik� tietokoneisiimme tuli, mutta kiitos teille. 611 00:55:48,755 --> 00:55:52,305 No niin, kapteeni, menn��n kotiin. 612 00:55:53,972 --> 00:55:56,014 Meille vai teille? - Mit�? 613 00:55:56,098 --> 00:55:57,931 Mit� sanoitte? - Vitsailin vain. 614 00:55:58,015 --> 00:56:00,057 Lennonjohto 1 kutsuu. 615 00:56:00,141 --> 00:56:05,066 Tyhjent�k�� k�yt�v� 1-0-A l�hestyv�lle alukselle. 616 00:56:07,542 --> 00:56:14,214 K�yt�v� 1-0-A tyhjennetty l�hestyv�lle alukselle. 617 00:56:20,450 --> 00:56:24,601 Eversti. - Haluaisin kiitt�� avustanne. 618 00:56:24,685 --> 00:56:28,527 Antaisin potkut sille, joka ohjelmoi puolustustaktiikkanne. 619 00:56:29,583 --> 00:56:32,666 Kapteeni, prinsessa kiist�� kertomuksenne. 620 00:56:32,750 --> 00:56:36,050 Minun on pakko pid�tt�� teid�t kuulusteluja varten. 621 00:56:38,998 --> 00:56:41,290 �lk�� pakottako ampumaan teit�. 622 00:56:41,660 --> 00:56:45,043 Wilma... Rouva eversti. 623 00:56:47,086 --> 00:56:51,878 Minne voisin menn�? Ainoa kotini on 500 vuoden p��ss�. 624 00:56:52,028 --> 00:56:54,995 Lakataan pelleilem�st�, kunnes v�kenne ryhdist�ytyy. 625 00:57:12,784 --> 00:57:17,423 Oletteko n�hnyt kapteeni Rogersia? - Kyll�, miten niin? 626 00:57:17,507 --> 00:57:22,299 Neuvostomme sai virallisen pyynn�n prinsessa Ardalalta. 627 00:57:22,534 --> 00:57:24,284 Miten se koskee kapteenia? 628 00:57:24,367 --> 00:57:28,867 Prinsessan mukaan h�n pelasti yksin��n heid�n aluksensa. 629 00:57:28,950 --> 00:57:32,679 Prinsessa haluaa kiitt�� kapteenia. - Vai yksin��n? 630 00:57:32,763 --> 00:57:35,284 Teid�nkin aluksenne oli kuulemma tuhoutua. 631 00:57:35,367 --> 00:57:40,409 Ilman kapteeni Rogersin toimintaa prinsessa ei olisi uskonut... 632 00:57:40,493 --> 00:57:44,668 V�h�t siit�, mit� prinsessa uskoo! Tied�n, mit� tapahtui! Olin siell�! 633 00:57:55,325 --> 00:57:56,917 Sis��n. 634 00:58:02,825 --> 00:58:05,740 N�yt�tte upealta, prinsessani. - Prinsessasi? 635 00:58:05,824 --> 00:58:07,750 Olenko omaisuuttasi? 636 00:58:08,823 --> 00:58:11,615 Ennemminkin kumppani. 637 00:58:11,739 --> 00:58:16,788 Kumpaa sin� tahdot, Kane? Minua vai valtaistuintani? 638 00:58:16,974 --> 00:58:19,889 Palvelen teid�n tahtoanne. 639 00:58:19,973 --> 00:58:23,158 Huolehdin siit�, ett� peritte viel� is�nne kruunun - 640 00:58:23,242 --> 00:58:25,592 ja nousette koko imperiumin kuningattareksi. 641 00:58:28,492 --> 00:58:32,299 S��st� voimiasi. Tarvitsen apuasi. 642 00:58:34,408 --> 00:58:36,875 Huomenna min� valloitan Maan. 643 00:58:38,238 --> 00:58:41,538 Huomenna me valloitamme Maan, Teid�n Korkeutenne. 644 00:59:06,910 --> 00:59:09,370 N�yt�t upealta, Buck. 645 00:59:10,750 --> 00:59:12,287 Vaivaako sinua jokin? 646 00:59:12,371 --> 00:59:15,249 Miksi minut kutsuttiin t�nne? Kukaan ei usko minua. 647 00:59:15,333 --> 00:59:19,464 Prinsessa Ardala haluaa kiitt�� sinua avaruusrosvojen torjumisesta. 648 00:59:20,416 --> 00:59:23,542 Haluaisin vaihtaa pari sanaa h�nen kanssaan. 649 00:59:23,625 --> 00:59:28,456 Se tuskin k�y p�ins�. Sin�h�n olet pelkk� kapteeni. 650 00:59:28,540 --> 00:59:31,361 Etk� edes virallinen upseeri. 651 00:59:32,125 --> 00:59:35,107 Onko sinulla mit��n p��ns�rkyyn? - Oletko sairas? 652 00:59:35,191 --> 00:59:37,953 En kai ole toipunut t�ysin pitk�st� lennostani. 653 00:59:38,037 --> 00:59:42,087 Mikset sanonut mit��n? Twiki hakee sinulle relaksanttia. 654 00:59:43,166 --> 00:59:48,383 Menk��mme nyt. Ei anneta kauppavaltuuskunnan odottaa. 655 00:59:51,916 --> 00:59:57,276 Sis�kaupungin asukkaat, saanko huomionne? 656 00:59:57,875 --> 01:00:01,399 T�n� historiallisena hetken� - 657 01:00:01,483 --> 01:00:04,875 meid�n yl�puolellamme leijuu muukalaisten alus. 658 01:00:04,958 --> 01:00:08,125 Armeijan avaruusalus, sotalaiva. 659 01:00:08,208 --> 01:00:13,875 T�m� sota-alus saapui luoksemme kaikista aseistaan riisuttuna, 660 01:00:13,958 --> 01:00:16,625 hohtavana rauhan symbolina, 661 01:00:16,708 --> 01:00:23,216 joka kertoo hyv�st� tahdosta Maan asukkaiden ja Draconian v�lill�. 662 01:00:27,333 --> 01:00:30,542 Toivotamme tervetulleeksi Draconian kauppavaltuuskunnan, 663 01:00:30,625 --> 01:00:36,550 jota johtaa H�nen Korkeutensa, kruununprinsessa Ardala. 664 01:01:07,500 --> 01:01:11,050 Tervehdin teit� t�n� historiallisena hetken�. 665 01:01:11,791 --> 01:01:17,337 Is�ni, kuningas Draco, lahjoittaa teille lippulaivansa, 666 01:01:17,421 --> 01:01:22,505 joka on t�ynn� uusinta teknologiaa ja symboloi - 667 01:01:22,589 --> 01:01:25,430 kaupan ja rauhan uutta aikakautta. 668 01:01:29,132 --> 01:01:31,091 Juhlallisuudet alkakoot. 669 01:01:56,662 --> 01:02:00,622 Toimme pillerisi p��ns�rkyysi 670 01:02:01,197 --> 01:02:05,723 Ovat hyvin vahvoja. Voit ottaa vain yhden kerrallaan. 671 01:02:06,495 --> 01:02:07,888 Kiitos kaverit. 672 01:02:08,448 --> 01:02:11,861 N�emm� tanssit ovat kehittyneet 500 vuodessa 673 01:02:24,116 --> 01:02:26,236 Haluan viel� jotain. Ruusun. 674 01:02:26,320 --> 01:02:28,520 Sanoitko ruusun? - Joo, punaisena. 675 01:02:28,604 --> 01:02:30,804 Mit� varten ruusu? 676 01:02:30,888 --> 01:02:32,814 Haetko sen nopeasti? 677 01:02:44,076 --> 01:02:46,701 Pid�ttek� esityksest�mme, kapteeni Rogers? 678 01:02:46,791 --> 01:02:48,508 Sangen vaikuttavaa. 679 01:02:50,666 --> 01:02:54,876 Onko t�m� kansantanssi per�isin prinsessan isukin maailmasta? 680 01:02:55,416 --> 01:02:58,083 Anteeksi, en ymm�rr� ilmauksianne. 681 01:02:58,166 --> 01:03:01,875 Eik� "isukki" oikein kuulosta j�rin kunnioittavalta. 682 01:03:01,958 --> 01:03:04,940 Draco on sent��n yksi suurimmista johtajistamme. 683 01:03:05,287 --> 01:03:10,565 Varoituksen sana, eversti. Varokaa lahjoja tuovia kreikkalaisia. 684 01:03:11,250 --> 01:03:13,375 Kreikkalaisia? 685 01:03:13,458 --> 01:03:17,292 Ehk� se oli ennen teid�n aikaanne. Kauan ennen. 686 01:03:17,528 --> 01:03:19,869 Tied�ttek� tarinan Troijan hevosesta? 687 01:03:21,583 --> 01:03:25,042 En. - Antaa sitten olla. 688 01:03:25,131 --> 01:03:27,819 Minun aikanani oltiin kai vainoharhaisempia. 689 01:03:28,113 --> 01:03:29,925 N�hd��n. 690 01:03:35,377 --> 01:03:36,875 Ruususi, Buck. 691 01:03:36,958 --> 01:03:39,542 Seh�n on siev�. Kiitos, Twiki. 692 01:03:39,625 --> 01:03:42,667 Kukaan muu ei anna prinsessalle kukkia. 693 01:03:42,750 --> 01:03:44,667 Saat heid�t nolostumaan. 694 01:03:44,750 --> 01:03:47,091 Pysyk�� l�hell�. Olemme seuraavia. 695 01:03:54,541 --> 01:03:58,928 Kas, kapteeni Rogers. Onneksi olkoon ja kiitos. 696 01:03:59,012 --> 01:04:02,895 Pelastitte meid�t niilt� kaameilta avaruusrosvoilta. 697 01:04:04,625 --> 01:04:06,167 Ei liian kovaa, prinsessa. 698 01:04:06,250 --> 01:04:09,708 Minuakin luullaan avaruusrosvoksi, kiitos teid�n. 699 01:04:09,791 --> 01:04:13,458 Minunko? Toivottavasti en asettanut teit� kiusalliseen asemaan. 700 01:04:13,541 --> 01:04:16,966 Oletteko vihainen? - Saanen ojentaa... 701 01:04:22,077 --> 01:04:23,417 Lahja minulta teille. 702 01:04:23,500 --> 01:04:26,909 Kuka on hurmaava pikku yst�v�nne? - Twiki. 703 01:04:27,833 --> 01:04:32,458 Ja Twikin kaulassa roikkuu Theo, tietokoneneuvoston j�sen. 704 01:04:32,541 --> 01:04:35,250 Teid�n Korkeutenne. - Saanko luvan? 705 01:04:35,333 --> 01:04:38,800 Prinsessa ei... - Ei pane pahakseen. 706 01:04:43,375 --> 01:04:45,591 Mik� kroppa. 707 01:05:08,813 --> 01:05:11,063 T�m� on oudompi tanssivillitys. 708 01:05:11,147 --> 01:05:13,542 Voin pyyt�� jotain muuta. 709 01:05:13,625 --> 01:05:16,083 Ehk� jotain vanhanaikaisempaa. 710 01:05:16,166 --> 01:05:21,008 Anteeksi? Tied�ttek�, mit� rokki on? 711 01:05:21,916 --> 01:05:23,883 Kokeilkaa edes. 712 01:05:26,287 --> 01:05:29,167 Ei noin, antakaa rytmin vied�. 713 01:05:29,250 --> 01:05:32,042 Antakaa musiikin vied�. Juuri noin. 714 01:05:32,125 --> 01:05:35,258 Hyv�. 715 01:05:43,291 --> 01:05:45,667 Mit� te teette? - T�m� on joraamista. 716 01:05:45,750 --> 01:05:48,758 Mutta jos pelk��tte kokeilla... 717 01:05:50,208 --> 01:05:54,050 Min� en pelk�� mit��n. - Antakaa lanteiden heilua. 718 01:06:19,166 --> 01:06:23,133 Se on ilmaisuvoimaista. - Se on kuvottavaa! 719 01:06:25,335 --> 01:06:29,427 Ent�, jos t�rm��mme toisiimme? - Meist� tulee aviopari. 720 01:06:30,500 --> 01:06:33,767 V�nk��. Kannat kattoon. 721 01:06:33,875 --> 01:06:36,542 Olette melkoinen mies, kapteeni Rogers. 722 01:06:36,625 --> 01:06:42,793 Maan asukkaat taisivat oikeasti uskoa, ett� j��dyitte 500 vuodeksi. 723 01:06:42,877 --> 01:06:44,792 He luulevat minua vakoojaksi. 724 01:06:44,875 --> 01:06:48,542 Minun vakoojakseni? - He eiv�t ole varmoja. 725 01:06:48,625 --> 01:06:52,583 Haluatteko liitty� meihin? - Kenen puoleen pit�isi k��nty�? 726 01:06:52,666 --> 01:06:54,175 Minun. 727 01:07:11,590 --> 01:07:15,000 Teid�n Korkeutenne, ministereill� olisi teille asiaa. 728 01:07:15,083 --> 01:07:18,931 My�hemmin, Kane. - Valtakunnan asiat ovat etusijalla. 729 01:07:19,015 --> 01:07:22,973 Is�nne odottaa teid�n toimivan valtakunnan etujen mukaisesti. 730 01:07:23,057 --> 01:07:28,258 Mik�li ette toimi niin, h�nell� on 29 muutakin tyt�rt�! 731 01:07:35,791 --> 01:07:40,633 T�m� oli ilo, kapteeni Rogers, mutta velvollisuutemme kutsuvat. 732 01:07:41,875 --> 01:07:43,667 Ehk� my�hemmin? 733 01:07:43,750 --> 01:07:47,425 L�hden yksityisaluksellani keskiy�ll�. 734 01:07:48,291 --> 01:07:50,133 Tulen silloin. 735 01:07:55,958 --> 01:08:01,792 Kapteeni Rogers, olisiko teill� hetki aikaa jutella? 736 01:08:01,875 --> 01:08:04,667 Haluaisin sanoa jotain. 737 01:08:04,750 --> 01:08:07,667 No... - Haluaisin olla yst�v�nne. 738 01:08:07,750 --> 01:08:09,917 Olen k�ytt�ytynyt ik�v�sti. 739 01:08:10,000 --> 01:08:13,778 Olen vain kovin h�mmentynyt. 740 01:08:14,205 --> 01:08:17,292 Minut on koulutettu johtamaan muita. 741 01:08:17,375 --> 01:08:21,217 En ole koskaan kokenut t�llaisia tuntemuksia urani aikana. 742 01:08:21,301 --> 01:08:25,125 Saatan purskahtaa itkuun, sitten nauruun. 743 01:08:25,675 --> 01:08:31,014 Saatan ensin suuttua teille ja sitten herkisty� h�mment�v�sti. 744 01:08:31,194 --> 01:08:35,050 Luulin, ett� olette vakooja, kapteeni Rogers. 745 01:08:36,291 --> 01:08:38,466 Olin v��r�ss�. 746 01:09:01,041 --> 01:09:04,583 Tuntuiko se... hyv�lt�? 747 01:09:04,666 --> 01:09:08,042 Ensiluokkaiselta. - Kiitos. 748 01:09:08,497 --> 01:09:10,289 Kerrassaan mainiolta. 749 01:09:10,436 --> 01:09:12,758 Haluaisitteko l�hte� jonnekin? 750 01:09:13,958 --> 01:09:17,167 Minusta ei ole viel� siihen. 751 01:09:17,508 --> 01:09:22,974 Olen ollut pitk��n horroksessa, 500 vuotta. 752 01:09:24,750 --> 01:09:27,257 Aiotteko l�hte� noin vain? 753 01:09:27,504 --> 01:09:32,550 Jatketaan t�st� my�hemmin, eversti. Lupaan sen. 754 01:09:51,262 --> 01:09:55,187 Chicago, Chicago, olet minun makuuni... 755 01:09:57,132 --> 01:09:59,034 Ei h�t��. 756 01:09:59,192 --> 01:10:01,450 Kuuntele prinsessaa. H�n on oikeassa. 757 01:10:01,533 --> 01:10:04,292 Pyysin kapteenia liittym��n seuraamme. 758 01:10:05,306 --> 01:10:08,477 Kiit� onneasi, ett� prinsessa tuli v�liin. 759 01:10:19,395 --> 01:10:24,408 Olemme kohta perill�. Minne menet? 760 01:10:24,825 --> 01:10:27,534 Tied�n, ett� on kylm�, mutta emme voi muutakaan. 761 01:10:27,617 --> 01:10:31,200 Meid�n pit�� pysy� Buckin l�hell�. H�n voi tarvita meit�. 762 01:10:31,283 --> 01:10:33,625 Mene takaisin kylm�kaappiin. 763 01:10:34,825 --> 01:10:38,534 Twiki, min� puhun sinulle. 764 01:10:38,617 --> 01:10:41,583 Mikrolevyni alkavat sinert��. 765 01:10:44,994 --> 01:10:48,325 Kapteeni Rogersia ei l�ydy mist��n. 766 01:10:48,408 --> 01:10:51,367 Mit� muutakaan luolamiehelt� voisi odottaa? 767 01:10:51,450 --> 01:10:53,792 Ilmoitamme, jos kuulemme jotain. 768 01:10:55,658 --> 01:11:01,667 Olet vakooja, Buck Rogers, ja tied�n tarkalleen, miss� olet. 769 01:11:14,158 --> 01:11:15,917 Ulos. 770 01:11:22,464 --> 01:11:24,639 Lemmikit kannattaa leikkauttaa. 771 01:11:25,533 --> 01:11:29,125 Tehd��n olomme mukavaksi. Kaatakaa meille juotavaa. 772 01:11:37,867 --> 01:11:40,000 Olemme vihdoin kahden. 773 01:11:59,533 --> 01:12:01,747 Menittek� sanattomaksi? 774 01:12:01,866 --> 01:12:04,825 En tiennytk��n, mist� olin j��nyt paitsi. 775 01:12:05,014 --> 01:12:09,106 Min�kin haluan tunnustaa jotain. - Onko teill� joku toinen? 776 01:12:10,103 --> 01:12:12,540 Min�k��n en tajunnut, mist� olin j��nyt paitsi. 777 01:12:13,521 --> 01:12:19,105 Olette erilainen. Olette ylimielinen. Uhmaatte sumeilematta k�skyj�. 778 01:12:19,904 --> 01:12:22,342 Kaltaisenne mies voisi kaataa is�ni. 779 01:12:22,426 --> 01:12:25,301 En min� is��nne halua kellist��. 780 01:12:25,477 --> 01:12:29,042 Toin teid�t t�nne tietyst� syyst�. - Niin toivoinkin. 781 01:12:30,158 --> 01:12:35,000 Haluan teist� liittolaiseni. - Minulla oli jotain muuta mieless�. 782 01:12:35,908 --> 01:12:37,367 Miettik�� sit�. 783 01:12:37,450 --> 01:12:41,950 Ette arvaakaan, millaista on olla Valloittaja Dracon tyt�r. 784 01:12:42,033 --> 01:12:45,458 29 sisarta k�rkkyy kannoillani. 785 01:12:46,498 --> 01:12:50,749 Kanen kaltaiset hoviherrat janoavat valtaa. 786 01:12:50,952 --> 01:12:55,293 Mutta kaltaisenne tosi miehen kanssa... 787 01:12:56,450 --> 01:13:00,667 Voisin uhmata is��ni. Voisin el�� omaa el�m��ni. 788 01:13:02,198 --> 01:13:04,036 Uljas uusi dynastia. 789 01:13:04,120 --> 01:13:08,387 Ettek� mene asioiden edelle? - Otan nyt sit� juotavaa. 790 01:13:22,903 --> 01:13:25,889 Meid�n t�ytyy olla varovaisia. - Niink�? 791 01:13:27,002 --> 01:13:28,935 Aika ei ole oikea. 792 01:13:30,143 --> 01:13:32,743 Mik��n ei muutu, niin se on aina ollut. 793 01:13:33,979 --> 01:13:36,349 Miksen ole tavannut sinua aiemmin? 794 01:13:36,432 --> 01:13:38,632 Nyth�n meill� on runsaasti aikaa. 795 01:13:55,686 --> 01:13:58,946 Olen niin rentona. Voisitko sammuttaa valot? 796 01:14:14,798 --> 01:14:17,698 Jos olet vakooja, minun t�ytyy tappaa sinut. 797 01:14:17,957 --> 01:14:21,633 T�m� ei ole oikein s�nkykamaripuhetta. Tied�n mist� kiikastaa. 798 01:14:38,675 --> 01:14:41,134 Ei t�st� tule mit��n, Twiki. 799 01:14:41,217 --> 01:14:42,675 Sotilaita on kaikkialla. 800 01:14:42,758 --> 01:14:46,475 Emme edes tied�, mist� alkaisimme etsi� kapteenia. 801 01:15:23,008 --> 01:15:28,600 Jumprahuiti! Etsit��n sinulle pyjama. 802 01:15:52,050 --> 01:15:56,683 Avaruusrosvojen aluksia. He olivatkin draconialaisia. 803 01:16:33,258 --> 01:16:36,350 Miss� Tigerman on? - En tied�, sir. 804 01:16:46,592 --> 01:16:48,336 Menk�� pois! 805 01:16:52,300 --> 01:16:55,842 Her�ttiv�tk� he sinut, kultaseni? 806 01:16:55,925 --> 01:17:00,175 Her�ttiv�tk� he sinut, kultamussukkani? 807 01:17:00,258 --> 01:17:02,558 Ammu ovi hajalle! 808 01:17:04,877 --> 01:17:08,759 Viek�� h�net pois! Teloittakaa h�net! 809 01:17:08,843 --> 01:17:12,886 Eik�. Kuulustellaan h�nt�. - Uhmaatko k�sky�ni? 810 01:17:12,970 --> 01:17:17,830 T�ss� tapauksessa kyll�. Tehk�� kuten sanoin. 811 01:17:18,675 --> 01:17:20,683 Viek�� h�net. 812 01:17:30,300 --> 01:17:34,510 Sinulla riitt�� selitett�v��. - Minullako? 813 01:17:46,883 --> 01:17:48,884 Min�k��n en halua j��d� kiinni. 814 01:17:48,967 --> 01:17:52,475 Mutta jokin on pahasti pieless�. Otetaan siit� selv��. 815 01:17:53,467 --> 01:17:56,634 T�m� rikkoo takuuehtojani. 816 01:17:57,221 --> 01:18:01,013 Teill� on selv�sti ollut muita puuhia. 817 01:18:01,097 --> 01:18:06,322 Rankaisen sinua my�hemmin. Anna hy�kk�ysk�sky v�litt�m�sti. 818 01:18:06,406 --> 01:18:09,754 Emme voi hy�k�t� ilman is�nne vahvistusjoukkoja. 819 01:18:09,838 --> 01:18:13,675 Kane, olet selk�rangaton! Emme tarvitse is��ni. 820 01:18:13,758 --> 01:18:16,084 Yll�tys on puolellamme. 821 01:18:16,168 --> 01:18:19,705 Tuhoamme kaupungin ja sen puolustuksen. 822 01:18:19,893 --> 01:18:24,245 Kun is�ni vahvistukset saapuu, niin istumme jo maan valtaistuimella. 823 01:18:24,362 --> 01:18:27,615 Ainakin min�, jos sinulla ei ole kanttia. 824 01:18:30,256 --> 01:18:33,295 Hyv� on. Hy�k�t��n 825 01:18:34,719 --> 01:18:36,711 Viisas p��t�s. 826 01:18:37,206 --> 01:18:42,160 Sill� aikaa kapteeni Buck on hukassa t�ll� aluksella. Etsi h�net. 827 01:18:48,100 --> 01:18:53,933 Vihamielinen tunkeilija aluksessa! H�lytys! H�lytys! 828 01:18:56,517 --> 01:19:00,900 Se on Buck. - H�nell� on vihollisen univormu. 829 01:19:06,433 --> 01:19:09,025 V�h�n tulta h�nn�n alle. 830 01:19:13,176 --> 01:19:17,559 Nuo ovat sota-aluksia. Rauhansopimus oli huijausta. 831 01:19:17,642 --> 01:19:21,114 Voimme viel� tehd� yhden palveluksen maallemme. 832 01:19:21,198 --> 01:19:24,031 Voimme pys�ytt�� kapteeni Rogersin. 833 01:19:26,725 --> 01:19:29,772 Kuusi minuuttia hy�kk�ykseen. 834 01:19:43,328 --> 01:19:47,078 Viisi minuuttia hy�kk�ykseen. 835 01:19:47,162 --> 01:19:51,766 Liikkumatta, kapteeni Rogers. - Mit� te t��ll� teette? 836 01:19:51,850 --> 01:19:53,874 T�m� on ik�v�� meille kaikille. 837 01:19:53,958 --> 01:19:56,309 Menk�� nyt. Minulla on t�it�. 838 01:19:56,399 --> 01:19:59,912 N�emme sen, petturi. - Ettek� tajua, mist� on kyse? 839 01:19:59,996 --> 01:20:02,934 Joku taitaa yritt�� pommittaa Maata. 840 01:20:03,017 --> 01:20:05,017 Tunnistatteko alukset? - En. 841 01:20:05,100 --> 01:20:07,250 Ent� sitten? - Ne ovat avaruusrosvojen aluksia. 842 01:20:07,334 --> 01:20:11,086 Miksi Draconian lippulaivalla olisi avaruusrosvojen aluksia? 843 01:20:11,170 --> 01:20:13,809 Saat keksi� jotain parempaa. 844 01:20:13,892 --> 01:20:16,225 Tule mukaamme. - Nelj� minuuttia hy�kk�ykseen. 845 01:20:16,711 --> 01:20:19,475 Kuuntele nyt, senkin peltip�ntt�. 846 01:20:19,559 --> 01:20:23,768 Kuka nyt lastaisi pommeja rakettialuksen pakoputkeen? 847 01:20:23,852 --> 01:20:27,810 Ole hiljaa, Twiki. Menen aivan h�milleni. 848 01:20:27,894 --> 01:20:29,895 Ehk� voin selvent�� asioita. 849 01:20:29,979 --> 01:20:32,271 Avaruusrosvojen aluksia ei olekaan. 850 01:20:32,355 --> 01:20:34,855 Ne olivat naamioituja Draconian pommittajia. 851 01:20:34,939 --> 01:20:38,656 Ne hy�kkiv�t reiteill�nne, jotta sopisitte Draconian kanssa. 852 01:20:39,975 --> 01:20:42,559 Niin tietysti. Seh�n olisi nerokasta. 853 01:20:42,642 --> 01:20:44,309 Kolme minuuttia hy�kk�ykseen. 854 01:20:44,392 --> 01:20:47,600 Kumpaa uskot? Minua vai Kanea? 855 01:20:47,683 --> 01:20:50,850 Melkoinen valinta. - Mit� itse uskot? 856 01:20:50,933 --> 01:20:53,242 Sanovatko piirisi, ett� puhun totta? - Kyll�. 857 01:20:53,326 --> 01:20:58,285 Ellet halua r�j�ht�� kappaleiksi, mikset luottaisi vaistoihisi? 858 01:20:58,369 --> 01:21:03,767 Jos autat meit� l�yt�m��n viestimen, jolla varoittaa Sis�kaupunkia. 859 01:21:03,850 --> 01:21:09,113 En voi. Minun on varmistettava, ett� alukset eiv�t p��se matkaan. 860 01:21:09,197 --> 01:21:13,531 Komentaja Kane, l�ysimme tajuttoman vartijan. 861 01:21:13,740 --> 01:21:16,642 Kaksi minuuttia hy�kk�ykseen. - Aika k�y v�hiin. 862 01:21:16,725 --> 01:21:18,790 He l�ysiv�t kolkkaamani vartijan. H�ipyk�� t��lt�. 863 01:21:18,874 --> 01:21:22,049 Me teemme oman osamme. Onnea, Buck. 864 01:21:39,837 --> 01:21:43,192 Vie minut konsolille, Twiki. 865 01:21:44,228 --> 01:21:46,437 Tartu keskimm�iseen paneeliin. 866 01:21:46,767 --> 01:21:50,725 90 sekuntia hy�kk�ykseen. - Pudota se. 867 01:21:51,515 --> 01:21:54,358 Tartu virtapiireihin ja ved�. 868 01:22:02,409 --> 01:22:06,126 80 sekuntia hy�kk�ykseen. 869 01:22:09,186 --> 01:22:12,713 70 sekuntia hy�kk�ykseen. 870 01:22:17,921 --> 01:22:19,688 Vie minut mikrofonin l�helle. 871 01:22:19,772 --> 01:22:22,231 60 sekuntia hy�kk�ykseen. 872 01:22:22,315 --> 01:22:26,365 Maan direktoraatin h�t�kanava, vastatkaa. 873 01:22:28,332 --> 01:22:31,850 Eversti Deering kuulee. - Tohtori Theopolis t�ss�. 874 01:22:31,933 --> 01:22:34,950 Miss� olette? Miten p��sitte h�t�kanavalle? 875 01:22:35,034 --> 01:22:39,309 Olen lippulaiva Draconialla. Seurasin kapteeni Rogersia. 876 01:22:39,392 --> 01:22:44,158 Kuunnelkaa nyt. Draconia ei ole, toistan, ei ole aseistamaton. 877 01:22:44,242 --> 01:22:49,409 Se on t�ynn� pommittajia, jotka aikovat iske� Sis�kaupunkiin. 878 01:22:49,493 --> 01:22:52,017 Mutta miten? Siell� ei ollut aluksia. 879 01:22:52,100 --> 01:22:53,809 L�hett�k�� h�vitt�j�t matkaan. 880 01:22:53,892 --> 01:22:56,309 Oitis. - Kiit�n, tohtori. Onnea. 881 01:22:57,452 --> 01:23:00,399 Tohtori Huer, pyyd�n lupaa l�hett�� h�vitt�j�t. 882 01:23:08,284 --> 01:23:11,285 20 sekuntia hy�kk�ykseen. 883 01:23:13,421 --> 01:23:15,001 Taisteluasemiin 884 01:23:20,075 --> 01:23:21,875 H�vitt�j�t, valmiina laukaisuun! 885 01:23:24,931 --> 01:23:28,450 Kymmenen sekuntia hy�kk�ykseen. - Valmiina hy�kk�ykseen. 886 01:23:28,963 --> 01:23:34,818 Kahdeksan, seitsem�n, kuusi, viisi sekuntia laukaisuun, 887 01:23:34,902 --> 01:23:39,277 nelj�, kolme, kaksi, yksi. 888 01:23:39,833 --> 01:23:41,758 Hy�k�tk��! 889 01:23:53,616 --> 01:23:56,541 Mit� nyt? Mit� on tekeill�? 890 01:23:59,950 --> 01:24:03,458 Aluksemme vain r�j�ht�v�t. - Se on mahdotonta! 891 01:24:16,718 --> 01:24:19,825 Direktoraatti kutsuu. Hy�k�tk�� pommittajia vastaan. 892 01:24:19,908 --> 01:24:21,458 Me tulitamme emoalusta. 893 01:24:23,585 --> 01:24:26,992 Pommittajat r�j�ht�v�t itsest��n. 894 01:24:27,075 --> 01:24:29,000 Siin� ei ole mit��n j�rke�. 895 01:24:30,139 --> 01:24:31,958 Sota-alukset ilmaan! 896 01:24:40,366 --> 01:24:44,450 Pys�ytt�k�� vihollisalukset. �lk�� turvautuko tietokoneisiin. 897 01:24:44,533 --> 01:24:46,541 Sammutetaan. 898 01:24:48,700 --> 01:24:51,250 Draconialainen l�hestyy! V�ist�k�� oikealle! 899 01:25:11,450 --> 01:25:14,833 Alhaalta tulee kaksi. Min� hoitelen ylemm�n. 900 01:25:17,491 --> 01:25:19,375 Min� hoitelen toisen. 901 01:25:57,075 --> 01:25:58,958 Maista t�t� ja t�t�! 902 01:26:00,366 --> 01:26:02,083 Voi jehna! 903 01:26:11,616 --> 01:26:16,228 Joudut vastaamaan kaikista aiheuttamistasi vahingoista. 904 01:26:45,991 --> 01:26:48,125 Per�st� kuuluu! 905 01:26:51,793 --> 01:26:56,426 Kaikki laivueet, k�yk�� emoaluksen kimppuun. 906 01:27:18,209 --> 01:27:21,328 T�m� on teid�n syyt�nne, Teid�n Korkeutenne. 907 01:27:21,468 --> 01:27:25,159 Pit�isi antaa teid�n tuhoutua aluksen mukana. 908 01:27:25,243 --> 01:27:28,169 Mutta saatte vastata virheist�nne is�llenne. 909 01:27:28,260 --> 01:27:31,602 Pakosukkula odottaa valmiina. 910 01:27:32,518 --> 01:27:36,568 P��semme sill� is�nne laivaston ulottuville. 911 01:27:37,700 --> 01:27:42,958 H�lytys! Hallintayksik�t laskeutumisalueelle! 912 01:27:52,075 --> 01:27:56,041 Ylikuormitus! Ylikuormitus! 913 01:28:02,376 --> 01:28:04,408 Alus on r�j�ht�m�isill��n. 914 01:28:04,491 --> 01:28:08,541 Siirtyk�� kauemmas. Theo, haen sinut ja Twikin. 915 01:28:08,625 --> 01:28:10,992 Unohda meid�t. Pelasta Buck. - Buck? 916 01:28:11,075 --> 01:28:14,617 Wilma, h�n tuhosi omin voimin heid�n sotalaivueensa. 917 01:28:14,700 --> 01:28:17,825 H�n halusi varoittaa teit�. - Tavataan lentokannella. 918 01:28:17,908 --> 01:28:20,583 Etsit��n Buck. 919 01:28:22,583 --> 01:28:25,616 H�lytys! Virhelaukaisu! 920 01:28:25,700 --> 01:28:28,500 H�lytys! Virhelaukaisu! 921 01:28:30,283 --> 01:28:32,291 Theo, Twiki, tulkaa t�nne! 922 01:28:34,444 --> 01:28:36,700 On mukava n�hd� taas, Buck. 923 01:28:36,783 --> 01:28:39,742 Viis kohteliaisuuksista. Koko paikka r�j�ht�� kohta. 924 01:28:39,825 --> 01:28:41,825 Apua on tulossa. - Miten niin? 925 01:28:41,908 --> 01:28:46,333 Wilma on tulossa. - Ei t�nne voi laskeutua, h�n kuolisi! 926 01:28:59,866 --> 01:29:03,283 H�lytys! H�lytys! 927 01:29:03,366 --> 01:29:04,867 Nyt se r�j�ht��! 928 01:29:04,950 --> 01:29:07,458 T�t� tiet�, Buck. Savun l�pi. 929 01:29:18,575 --> 01:29:22,375 Taksi! Taksi! 930 01:29:27,264 --> 01:29:31,522 H�ivyt��n. Kohta posahtaa. - Hyp�tk�� kyytiin. 931 01:29:57,866 --> 01:30:02,685 Hienosti lennetty. - Kiitos. Vaara ei ole viel� ohi. 932 01:30:19,565 --> 01:30:22,286 Olisimme jo saaneet Maan valtaamme, 933 01:30:22,370 --> 01:30:24,992 jos ette olisi p��st�nyt Rogersia t�nne. 934 01:30:25,546 --> 01:30:28,958 Se ei olisi ollut tarpeen, jos sinussa olisi enemm�n miest�. 935 01:30:31,971 --> 01:30:34,867 Olemme enemm�n kuin anteeksipyynn�n velkaa, Buck. 936 01:30:34,950 --> 01:30:40,033 Min� etunen�ss�. My�nn�n luulleeni, ett� olit prinsessan pauloissa. 937 01:30:40,116 --> 01:30:44,117 H�nell� oli tanssiaisten n�teimm�t... sarvet. 938 01:30:44,200 --> 01:30:46,666 Niin, se oli n�ytt�v� p��hine. 939 01:30:51,241 --> 01:30:52,625 Twiki! 940 01:30:57,886 --> 01:31:01,648 Katse eteenp�in. Tulet t�htisairaaksi. 941 01:31:02,257 --> 01:31:04,845 Buck, olet mies minun makuuni! 942 01:31:21,043 --> 01:31:26,507 Hei, Twiki. Voit laskea sen t�h�n. Hyv�. 943 01:31:26,591 --> 01:31:29,923 Ei hassummin, vaikka piirrokseni ei ollut kaksinen. 944 01:31:30,007 --> 01:31:35,808 Et ole p�ll�mpi puusepp�, s�hk�asentaja, putkimies ja r��t�li. 945 01:31:37,281 --> 01:31:41,198 Parin p�iv�n p��st� t��ll� alkaa jo n�ytt�� kotoisalta. 946 01:31:41,823 --> 01:31:44,267 No, kai sit� voi siksikin kuvailla. 947 01:31:44,350 --> 01:31:46,308 Hei, tohtori Huer ja Wilma. 948 01:31:46,391 --> 01:31:50,933 Ei kai haittaa, ett� sisustin t�t� kotoisammaksi? 949 01:31:51,016 --> 01:31:56,683 Eth�n muuten olisi se Buck Rogers, jonka tunnen ja jota kunnioitan. 950 01:31:56,766 --> 01:32:00,185 Siksi tulinkin. - Autatteko korjaamaan paikkoja? 951 01:32:00,269 --> 01:32:04,985 En varsinaisesti. Haluamme, ett� autat meit� korjaamaan omamme. 952 01:32:05,578 --> 01:32:08,536 Se kuulostaa viralliselta. - Niin. 953 01:32:08,620 --> 01:32:11,767 Twiki, voisitko poistua hetkeksi? 954 01:32:11,850 --> 01:32:14,307 N�hd��n my�hemmin, Buck. 955 01:32:17,433 --> 01:32:19,706 K�yk�� istumaan. - Kiitos. 956 01:32:20,558 --> 01:32:26,558 Tied�tk� mit�, Buck? Yhteiskuntamme ja koko Maan mittapuussa - 957 01:32:27,249 --> 01:32:28,818 sin� olet ainutlaatuinen. 958 01:32:28,902 --> 01:32:31,308 Tekin olette aika ihmeellisi�. 959 01:32:31,991 --> 01:32:36,565 Turvaudut aina huumoriin v�ltt��ksesi kivuliaita tunteita. 960 01:32:36,649 --> 01:32:41,325 Se ei taida aina auttaa. - Taidat tiet�� vastauksen tuohon. 961 01:32:41,709 --> 01:32:46,407 Her��t arvatenkin joka y� ahdistuksen tunteeseen. 962 01:32:46,491 --> 01:32:48,367 Etk� varmasti p��sek��n siit�. 963 01:32:48,770 --> 01:32:51,082 Me emme mahda sille mit��n. 964 01:32:51,166 --> 01:32:55,658 Sin� voit kuitenkin tehd� asialle jotain. 965 01:32:55,741 --> 01:32:57,365 Yrit�n kyll� sopeutua. 966 01:32:57,449 --> 01:32:59,948 Voin tarjota jotain sen avuksi. 967 01:33:00,032 --> 01:33:03,741 Voin tarjota sinulle jotain, mihin voit ankkuroitua. 968 01:33:03,826 --> 01:33:06,660 Se antaisi uuden tarkoituksen el�m�llesi. 969 01:33:06,750 --> 01:33:11,208 Ja saisi sinut tuntemaan, ett� kuulut meid�n maailmaamme. 970 01:33:11,670 --> 01:33:13,304 Se on paljon vaadittu. 971 01:33:14,066 --> 01:33:17,040 Minulla on vaativa teht�v� sinulle. - H�vitt�j�lent�j�? 972 01:33:17,124 --> 01:33:20,704 Peiteroolina, ehk�, mutta paljon enemm�nkin. 973 01:33:20,808 --> 01:33:26,491 On olemassa voimia ja tahoja, jotka toimivat meit� vastaan, Buck. 974 01:33:26,666 --> 01:33:30,375 Tarvitsemme sinua. - En tied� mit��n maailmastanne. 975 01:33:30,458 --> 01:33:32,300 Sep� se. 976 01:33:33,589 --> 01:33:39,672 Meid�t luokitellaan ja numeroidaan syntym�st�mme saakka. 977 01:33:39,756 --> 01:33:42,375 Vihollisillammekin on tietoja meist�. 978 01:33:42,458 --> 01:33:47,800 Mutta sin� ilmestyit maailmaamme tyhj�st�. 979 01:33:48,996 --> 01:33:53,579 Sin� voisit menn� minne tahansa ja olla kuka tahansa. 980 01:33:53,663 --> 01:33:56,618 Eik� kukaan universumissa tiet�isi. 981 01:33:56,778 --> 01:33:59,708 Haluatteko minusta jonkin sortin vakoojan? 982 01:33:59,791 --> 01:34:04,000 Emme suinkaan. Taistelisit vain rauhan ja j�rjestyksen puolesta. 983 01:34:04,446 --> 01:34:06,022 J�lkipolviemme hyv�ksi. 984 01:34:06,106 --> 01:34:10,700 Se antaisi sinulle tarkoituksen ja ankkuroisi sinut t�h�n vuosisataan. 985 01:34:10,784 --> 01:34:13,376 Mekin antaisimme sinulle jotain. 986 01:34:14,379 --> 01:34:18,263 Mit� sanot, Buck? Liitytk� meihin? 987 01:34:32,793 --> 01:34:39,710 Ehdin jo kiinty� moniin paikkoihin ja moniin ihmisiin toisessa ajassa. 988 01:34:40,253 --> 01:34:42,633 Ja se kaikki riistettiin minulta. 989 01:34:44,198 --> 01:34:49,456 Voi olla, etten saa niit� takaisin, tai ehk� saankin. 990 01:34:51,099 --> 01:34:55,183 Pelk��n vain, ett� jos ehdin juurtua t�nne, 991 01:34:55,267 --> 01:34:58,942 joudun kokemaan kaiken uudelleen. Kiitos, mutta ei kiitos. 992 01:35:03,691 --> 01:35:05,983 Saatat viel� muuttaa mielesi. 993 01:35:06,333 --> 01:35:09,842 Eversti Deering ja min� pysymme yhteydess�. 994 01:35:09,926 --> 01:35:12,364 Vaikka et haluaisi liitty� meihin virallisesti. 995 01:35:12,448 --> 01:35:14,562 T�rm��mme varmasti tilanteisiin, 996 01:35:14,646 --> 01:35:18,323 jotka innostavat sinut auttamaan meit� ep�virallisesti. 997 01:35:18,958 --> 01:35:21,250 Emmeh�n halua, ett� aikasi k�y pitk�ksi. 998 01:35:21,333 --> 01:35:23,508 Ette tietenk��n. 999 01:35:25,666 --> 01:35:30,816 Huomasin t�m�n puusi, jonka alla on ruukullinen multaa. 1000 01:35:30,900 --> 01:35:32,401 Onko sill� jokin tarkoitus? 1001 01:35:32,485 --> 01:35:36,985 Luonnonkasvi toimii vastapainona t�m�n paikan kliinisyydelle. 1002 01:35:37,069 --> 01:35:41,278 Samoin tuolit, pippurimylly ja p�yt�liina. 1003 01:35:41,944 --> 01:35:43,792 Mist� sait nuo kaikki? 1004 01:35:43,875 --> 01:35:47,747 Arkiston tohtori Junius lainasi suurimman osan. 1005 01:35:47,831 --> 01:35:50,498 Mukava miekkonen, vaikkei tied�k��n aivan kaikkea. 1006 01:35:50,582 --> 01:35:55,741 En hennonut kertoa, ett� t�m� lamppu ei olekaan s�hk�inen salaattikulho. 1007 01:35:58,452 --> 01:36:05,384 N�m� tekev�t paikasta orgaanisemman, kotoisamman. Pid�n siit�. 1008 01:36:09,256 --> 01:36:14,708 Kyll� teill�kin on tunteita, vaikka olettekin 2400-luvulta. 1009 01:36:15,552 --> 01:36:19,445 Syv�ll� sisimm�ss�nne te pid�tte t�st� paikasta, eik� totta? 1010 01:36:23,661 --> 01:36:25,211 Ei. - Ei. 1011 01:36:30,501 --> 01:36:33,267 Suomennos: Petri Hautala 1012 01:36:33,351 --> 01:36:35,851 Txt edit & adjust by Owla 1013 01:36:35,934 --> 01:36:38,834 Yhdistetty tekstit eri leikkauksen mukaiseksi 86533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.