All language subtitles for Bildmakarna.2000.dvdrip_[1.46]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,360 --> 00:00:36,475 Hold it... 2 00:00:42,520 --> 00:00:43,714 Tora. 3 00:00:49,800 --> 00:00:51,153 Stop it! 4 00:01:02,360 --> 00:01:09,038 THE IMAGE MAKERS BY PER OLOV ENQUIST 5 00:01:25,080 --> 00:01:26,877 No, Jules... 6 00:01:27,920 --> 00:01:29,319 Over here. 7 00:01:32,760 --> 00:01:34,193 Get down. 8 00:01:34,600 --> 00:01:35,828 Down. 9 00:01:43,240 --> 00:01:44,753 Hold it... 10 00:02:02,240 --> 00:02:05,630 - Jules! - I'm scared shitless. 11 00:02:05,720 --> 00:02:10,874 - Are you scared of her? - She's a national treasure. 12 00:02:10,960 --> 00:02:15,909 - And we've been tinkering forever... - Don't say tinker. 13 00:02:16,000 --> 00:02:19,515 - You never know. - It sounds common. 14 00:02:19,600 --> 00:02:21,272 Tinker. 15 00:02:21,920 --> 00:02:23,911 Tinker, tinker, tinker! 16 00:02:24,000 --> 00:02:25,718 Tinker. 17 00:02:25,800 --> 00:02:31,716 All right. I was trying to seem humble and keep a low profile. 18 00:02:31,800 --> 00:02:33,756 Come on, honey. 19 00:02:33,840 --> 00:02:35,512 Turn around. 20 00:02:36,040 --> 00:02:38,793 How's this? No good? 21 00:02:45,560 --> 00:02:49,712 All this sucking up to a fat old bumblebee like her. 22 00:02:57,760 --> 00:02:59,193 Cut it out. 23 00:03:00,160 --> 00:03:03,357 Couldn't you please... 24 00:03:03,520 --> 00:03:05,511 No, I don't want to. 25 00:03:06,200 --> 00:03:09,192 Well, I'm used to that. 26 00:03:09,280 --> 00:03:12,397 I've told you I don't want to. Don't sulk. 27 00:03:14,200 --> 00:03:17,510 It's painful. Every time I'm near you, 28 00:03:17,600 --> 00:03:21,912 I feel like a steam boiler ready to blow. 29 00:03:22,560 --> 00:03:26,553 - Don't worry, she won't eat you. - I end up walking all doubled over. 30 00:03:26,640 --> 00:03:29,438 I might get sick and die. 31 00:03:29,520 --> 00:03:32,637 - And then you'll... - Be sorry? 32 00:03:32,720 --> 00:03:35,154 Everyone's always sorry in the end. 33 00:03:36,040 --> 00:03:41,160 - Will she get to see it all? - We're not finished cutting it. 34 00:03:44,120 --> 00:03:48,272 Listen... I have something to confess. 35 00:03:49,960 --> 00:03:54,750 It's driving me crazy that I can't have you. 36 00:03:54,840 --> 00:03:59,038 - Why don't you let up? - Because it's the truth. 37 00:03:59,120 --> 00:04:03,352 - It's the honest truth. - "Honest, honest, honest..." 38 00:04:03,440 --> 00:04:06,000 Every time you drink, out comes your honesty. 39 00:04:06,080 --> 00:04:09,197 Every time I jerk off, I think of you. 40 00:04:10,640 --> 00:04:12,915 - Honest? - Every single time. 41 00:04:14,040 --> 00:04:16,998 Christ, that's so sweet. That's so sweet! 42 00:04:17,080 --> 00:04:21,790 - It's like a damn dry run. - A dry run? 43 00:04:21,880 --> 00:04:24,678 It's only purely theoretical. 44 00:04:25,880 --> 00:04:29,077 But seriously, you imagine the two of us doing it? 45 00:04:29,200 --> 00:04:35,309 So I'm there with you, right... Stop it... 46 00:04:35,400 --> 00:04:37,595 But I don't actually have to do it. 47 00:04:37,680 --> 00:04:41,309 "Don't have to"? Gee, thanks a lot! 48 00:04:44,320 --> 00:04:45,639 Right... 49 00:04:50,600 --> 00:04:52,795 It might be lovely, though. 50 00:05:05,160 --> 00:05:08,152 Wouldn't it be great if life were like that? 51 00:05:08,920 --> 00:05:12,799 That most things only took place in your imagination. 52 00:05:14,560 --> 00:05:17,233 You could be with everyone. 53 00:05:18,440 --> 00:05:21,273 You could be everywhere, 54 00:05:22,360 --> 00:05:27,115 and be with any number of different people. 55 00:05:29,360 --> 00:05:30,634 You could be there 56 00:05:32,520 --> 00:05:33,748 for everyone. 57 00:05:33,840 --> 00:05:37,549 Actually, I pictured myself as being the only one. 58 00:05:38,960 --> 00:05:42,077 It would be like when you and Victor make movies 59 00:05:43,360 --> 00:05:47,592 and I'm up there on the silver screen for everyone to possess, 60 00:05:49,960 --> 00:05:51,916 without having to do it. 61 00:05:55,320 --> 00:05:59,518 Life would be like the movies. 62 00:06:01,400 --> 00:06:02,719 No... 63 00:06:05,800 --> 00:06:09,588 What's this? Is this Victor's script? 64 00:06:09,680 --> 00:06:13,275 No, it's hers. It's a transcript from the book. 65 00:06:14,960 --> 00:06:17,838 Can't you see how frustrating it is? 66 00:06:17,920 --> 00:06:21,230 To just keep on imagining and imagining... 67 00:06:21,320 --> 00:06:23,117 My, that's wonderful! 68 00:06:24,560 --> 00:06:28,792 Imagine being able to write like that even though you're fat and old. 69 00:06:31,040 --> 00:06:32,837 Lord, it's beautiful! 70 00:06:35,200 --> 00:06:38,954 "Do not think that my body is of no consequence." 71 00:06:39,800 --> 00:06:45,352 "It houses a soul, just as your body houses your soul, 72 00:06:45,920 --> 00:06:50,869 "only do not picture it as being solid, heavy or strong. 73 00:06:50,960 --> 00:06:54,669 "Picture it as a reflection in a mirror. 74 00:06:55,680 --> 00:06:59,070 "Imagine that this image is able to leave the mirror 75 00:06:59,160 --> 00:07:02,630 "and can talk, see and move about." 76 00:07:05,640 --> 00:07:10,236 - Is that in the movie? - It inspired our double exposures. 77 00:07:10,320 --> 00:07:14,632 When Death's driver arrives and the drunkard leaves his dead body. 78 00:07:16,440 --> 00:07:20,399 "A reflection in a mirror." Something is pulled clear, 79 00:07:21,600 --> 00:07:23,636 away from life's filth. 80 00:07:24,520 --> 00:07:29,310 - And it becomes a thing of beauty. - The bird of clay takes flight. 81 00:07:34,360 --> 00:07:38,717 "Do not think that my body is of no consequence. 82 00:07:40,200 --> 00:07:44,751 "Picture it as a reflection in a mirror." 83 00:07:54,240 --> 00:07:55,468 Tora? 84 00:07:56,520 --> 00:08:00,229 - How are you doing? - Fine. 85 00:08:00,880 --> 00:08:04,668 I mean, is it over between you and Victor? 86 00:08:04,840 --> 00:08:09,789 - What's going on? - I don't know. 87 00:08:11,880 --> 00:08:14,189 I heard Edith's in Helsinki. 88 00:08:14,280 --> 00:08:16,840 - Does she know? - He doesn't say much. 89 00:08:18,240 --> 00:08:20,674 Yes, she knows. 90 00:08:21,360 --> 00:08:25,512 Was that why you didn't get the part in Thy Soul Shall Bear Witness? 91 00:08:25,960 --> 00:08:27,518 I don't get it. 92 00:08:30,520 --> 00:08:34,718 I'd better go before they get here, or Victor will be angry. 93 00:08:34,800 --> 00:08:39,078 I don't think he wants me to meet Selma, I might say the wrong things. 94 00:08:40,920 --> 00:08:46,836 - I think he's ashamed of me. - No, that's not true. 95 00:08:47,400 --> 00:08:52,190 It's just the way things are between you, and Edith in Helsinki... 96 00:08:52,280 --> 00:08:54,430 So I've been dumped. Just like that! 97 00:08:54,520 --> 00:08:56,875 Out of the blue. 98 00:09:04,080 --> 00:09:06,196 "A dry run"! 99 00:09:10,200 --> 00:09:12,395 Don't you want to see Selma? 100 00:09:12,680 --> 00:09:17,196 It's not every day you get the chance to meet a Nobel Prize winner. 101 00:09:17,360 --> 00:09:20,477 No... He would be ashamed of me. 102 00:09:20,560 --> 00:09:24,189 I always make a fool of myself in situations like those. 103 00:09:25,320 --> 00:09:28,153 But he's never ashamed of Edith. 104 00:09:28,240 --> 00:09:30,629 That's the difference, isn't it? 105 00:09:32,800 --> 00:09:34,916 That must be the difference. 106 00:09:36,320 --> 00:09:37,992 I guess that's 107 00:09:40,320 --> 00:09:41,753 the difference. 108 00:09:44,800 --> 00:09:48,793 Jules, you stingy bastard, why aren't you sharing that bottle? 109 00:09:49,640 --> 00:09:53,599 I didn't think it was appropriate, seeing our movie's about drunks. 110 00:09:57,560 --> 00:10:01,553 You wonder what a person who writes such beautiful lines is like. 111 00:10:03,040 --> 00:10:05,508 Where it all comes from, and why... 112 00:10:07,520 --> 00:10:10,398 There must be a reason. 113 00:10:13,120 --> 00:10:15,350 It's all so fantastic. 114 00:10:17,600 --> 00:10:21,354 "Do not think that my body is of no consequence. 115 00:10:22,120 --> 00:10:27,240 "It houses a soul, just as your body houses your soul, 116 00:10:27,920 --> 00:10:32,038 "only do not picture it as being solid, heavy or strong. 117 00:10:32,680 --> 00:10:36,673 "Picture it as a reflection in a mirror. 118 00:10:37,480 --> 00:10:41,109 "Imagine that this image is able to leave the mirror 119 00:10:41,200 --> 00:10:44,272 "and can talk, see and move about." 120 00:10:44,640 --> 00:10:46,471 That was beautiful. 121 00:10:46,560 --> 00:10:50,030 - You startled me! - It wasn't my intention. 122 00:10:50,120 --> 00:10:55,990 - Who said that? - You did... Ma'am. Sorry, I'm rattled. 123 00:10:56,080 --> 00:10:58,469 Aren't those your words? 124 00:10:58,560 --> 00:11:03,475 Yes, but when I heard them, I heard someone else entirely. 125 00:11:05,520 --> 00:11:09,957 - How do you do? - It was just me. How do you do? 126 00:11:18,400 --> 00:11:20,391 - Hi, Victor. - Hi. 127 00:11:20,600 --> 00:11:24,718 This is Tora Teje, she's an actress. 128 00:11:24,800 --> 00:11:27,758 Julius Jaenzon is a photographer. 129 00:11:27,840 --> 00:11:31,435 He spells his name J-A-E-N-Z-O-N... 130 00:11:31,520 --> 00:11:37,231 He's a photographer, and he's done a great job on the trick photography. 131 00:11:38,080 --> 00:11:42,471 Pardon me... Please have a seat. 132 00:11:43,280 --> 00:11:46,192 We're very proud of the consistency of the spirits. 133 00:11:46,280 --> 00:11:47,599 Consistency? 134 00:11:47,680 --> 00:11:52,800 They had to be transparent, and Mr Jaenzon's been very clever. 135 00:11:52,880 --> 00:11:58,352 The chairs in front of a spirit are opaque. 136 00:11:58,440 --> 00:12:02,274 So Mr Jaenzon is responsible for the spirituality of the movie. 137 00:12:02,360 --> 00:12:06,069 That's a scream. "Spirituality"? 138 00:12:06,160 --> 00:12:12,395 Sorry, but it was such a relief that you could crack a joke... 139 00:12:12,480 --> 00:12:16,314 - Is it loaded? - It has been for quite a while. 140 00:12:17,400 --> 00:12:23,748 - I wasn't aware you were here, Tora. - Don't worry, I'm leaving. Goodbye. 141 00:12:25,440 --> 00:12:29,149 I know my place, even if I am a bit stunned. 142 00:12:29,240 --> 00:12:31,356 What a pity you're leaving. 143 00:12:34,280 --> 00:12:35,918 I recognise you. 144 00:12:36,320 --> 00:12:39,517 Weren't you in the film version of Jerusalem? 145 00:12:39,600 --> 00:12:44,993 - What was that strange title of the movie? - Karin Ingmarsdotter. 146 00:12:45,080 --> 00:12:48,231 But you're not in this one? Why not? 147 00:12:48,320 --> 00:12:52,472 Mrs Sjöström said no. Mrs Sjöström happens to be jealous. 148 00:12:53,600 --> 00:12:57,798 A young, beautiful and talented girl needs to be careful with herself 149 00:12:57,880 --> 00:13:00,348 and with other people's marriages. 150 00:13:04,920 --> 00:13:06,273 I see. 151 00:13:07,720 --> 00:13:09,551 Well, goodbye. 152 00:13:13,040 --> 00:13:14,792 Kiss my arse! 153 00:13:18,000 --> 00:13:22,039 Well, that leaves me with my regular line, "Goodbye!" 154 00:13:22,120 --> 00:13:26,352 - Why? - Because I damn well won't take it. 155 00:13:27,200 --> 00:13:31,079 Sit around and admire each other, but I'm saying goodbye. 156 00:13:31,160 --> 00:13:34,630 I'm getting the hell out, I refuse to take any more. 157 00:13:34,720 --> 00:13:38,110 Young, beautiful and talented girl exits the room. 158 00:13:38,640 --> 00:13:42,952 I will be careful, but no one gets to order me to. 159 00:13:43,760 --> 00:13:46,672 I'm sick of people being in my face. 160 00:13:46,760 --> 00:13:49,035 It's not big enough. End of story. 161 00:13:50,840 --> 00:13:53,115 Don't just stand there like an idiot. 162 00:13:53,240 --> 00:13:56,994 Don't be mortified. Sure, I made a fool of myself. 163 00:13:58,560 --> 00:14:04,795 Fine, I'm leaving. I've already said my exit line. 164 00:14:06,760 --> 00:14:10,309 - I demand that you apologise. - Not a fucking chance! 165 00:14:10,400 --> 00:14:13,472 - She doesn't know what she's talking about. - What did I say? 166 00:14:13,560 --> 00:14:15,949 I just got here. 167 00:14:16,040 --> 00:14:22,798 No, you've been here for ages. Your spirit has been here for weeks. 168 00:14:23,600 --> 00:14:26,160 Look at the boys, they're terrified. 169 00:14:26,240 --> 00:14:29,915 Jules here has been boozing it up. 170 00:14:30,000 --> 00:14:31,558 - They're scared! - Of what? 171 00:14:31,640 --> 00:14:35,918 - Of you coming here. - But you don't seem scared, dear. 172 00:14:36,240 --> 00:14:39,710 Oh, I am, but not of you. 173 00:14:40,960 --> 00:14:43,235 - Not of... - Dear, dear! 174 00:14:43,320 --> 00:14:47,074 I must apologise, Dr Lagerlöf. I don't know what to say. 175 00:14:47,160 --> 00:14:50,675 Miss... Mrs Teje is out of sorts. 176 00:14:50,880 --> 00:14:53,269 It's unforgivable... Unfathomable... 177 00:14:53,360 --> 00:14:55,237 Shut up! 178 00:14:55,320 --> 00:14:57,914 There's nothing unfathomable going on. 179 00:14:58,000 --> 00:15:00,434 Tora, please! 180 00:15:00,560 --> 00:15:03,632 Cease repeating "Holy shit" like a parrot! 181 00:15:03,720 --> 00:15:07,474 Fetch the girl a glass of water and a handkerchief, and hurry! 182 00:15:07,560 --> 00:15:11,838 - You heard her! - Mr Sjöström... 183 00:15:11,920 --> 00:15:14,195 Give us a moment alone, please. 184 00:15:36,120 --> 00:15:38,953 It's better to get angry than to run away. 185 00:15:40,960 --> 00:15:42,473 That's right... 186 00:15:44,200 --> 00:15:49,115 You've scared the shit out of them. They don't really like having the author around. 187 00:15:49,200 --> 00:15:53,910 They want to tinker with the... What do you call it? 188 00:15:54,000 --> 00:15:58,949 - The movie? - The spirits. The soul of the movie. 189 00:15:59,040 --> 00:16:04,751 They want to tinker in peace. They figure you regard the soul of the tale as your creation. 190 00:16:04,840 --> 00:16:08,913 - And they'd like to tinker with it. - You have some nerve, my dear. 191 00:16:09,000 --> 00:16:13,835 - Even the King treats me formally. - I forget to mind my manners. 192 00:16:13,920 --> 00:16:16,514 Being confused makes me irresponsible, see? 193 00:16:16,600 --> 00:16:19,637 So my behaviour's excusable. 194 00:16:22,240 --> 00:16:25,550 And the passage I read was so beautiful. 195 00:16:25,640 --> 00:16:29,269 The bit about the body being like a reflection in a mirror. 196 00:16:29,360 --> 00:16:32,113 - That led me to believe... - Believe what? 197 00:16:32,960 --> 00:16:37,715 That the author of those lines would understand everything, including me. 198 00:16:37,880 --> 00:16:41,793 That's what pissed me off, I expected more. 199 00:16:41,840 --> 00:16:45,833 - You understand. - You, perhaps, but not everything. 200 00:16:48,880 --> 00:16:51,155 Blow your nose and take a seat. 201 00:16:51,240 --> 00:16:54,198 - I should be going... - You're staying. 202 00:16:54,360 --> 00:16:57,909 When I want you to leave, you'll want to leave, too. 203 00:16:58,200 --> 00:17:02,716 Shall we run the movie? That's why we're here, to see clips. 204 00:17:02,840 --> 00:17:03,955 Selma... 205 00:17:04,040 --> 00:17:09,353 - That's Dr Lagerlöf to you. - We've put aside the formalities. 206 00:17:09,760 --> 00:17:13,719 Since she herself insists, I'm on a first-name basis with Selma. 207 00:17:14,760 --> 00:17:18,992 Why did you write this book, Thy Soul Shall Bear Witness? 208 00:17:20,880 --> 00:17:24,270 It's the novel of mine I hold dearest to my heart. 209 00:17:24,360 --> 00:17:26,351 Did you hear that, Victor? 210 00:17:26,440 --> 00:17:32,879 Did you? You were pissed off with me when I said it was her best novel. 211 00:17:32,960 --> 00:17:37,351 You called it cheap pulp fiction with cinematic potential. 212 00:17:37,640 --> 00:17:40,313 So do others. It doesn't bother me. 213 00:17:40,400 --> 00:17:43,233 But it shows damn poor judgement. 214 00:17:43,520 --> 00:17:46,034 Isn't his judgement pretty shitty? 215 00:17:46,120 --> 00:17:51,319 To say something like that about a masterpiece? I saw its greatness. 216 00:17:51,400 --> 00:17:55,518 His judgement's poor. In every respect. 217 00:17:55,600 --> 00:18:00,469 "Dearest to your heart"? But Dr Lagerlöf has written... 218 00:18:00,560 --> 00:18:03,154 - Shall we get started? - With what? 219 00:18:03,240 --> 00:18:07,438 - With the movie! - Of course, forgive me. 220 00:18:07,960 --> 00:18:10,918 Forgive me, there were so many distractions. 221 00:18:21,920 --> 00:18:23,194 No answer... 222 00:18:23,280 --> 00:18:28,718 The bastard's not there! Damn it all to hell! Olof! 223 00:18:33,600 --> 00:18:34,749 Why? 224 00:18:36,600 --> 00:18:41,720 - Why is it the dearest? - That's private, not to be revealed. 225 00:18:41,960 --> 00:18:44,713 - Not to be revealed? - To outsiders. 226 00:18:44,800 --> 00:18:47,633 So I'm an outsider, am I? 227 00:18:48,120 --> 00:18:50,918 You can't say something like that! 228 00:18:51,000 --> 00:18:54,117 I've read the book, I can't be an outsider! 229 00:18:54,200 --> 00:18:59,672 - What do you mean? - You just dumped me, you see. 230 00:18:59,840 --> 00:19:04,436 Even though I was nice enough to think your book was a masterpiece. 231 00:19:04,920 --> 00:19:09,835 It's fucking private, and I'm to keep my nose out of your business. 232 00:19:09,920 --> 00:19:12,229 I'm not allowed to know! 233 00:19:12,560 --> 00:19:18,829 You can't go writing a moving novel like that and then shut me out. 234 00:19:18,920 --> 00:19:24,631 - You've got to stop dumping people! - Authors have an inner core. 235 00:19:25,680 --> 00:19:30,959 A core they never expose to anyone, you do realise that? 236 00:19:31,040 --> 00:19:37,673 It's wrong! There should be no outsiders to a writer like you. 237 00:19:37,760 --> 00:19:41,389 Not the people who love your work, like me. 238 00:19:41,480 --> 00:19:46,156 Victor's an outsider. Dump Victor, but don't dump me. 239 00:19:46,240 --> 00:19:51,234 Respect for the inner motives of the author... 240 00:19:51,320 --> 00:19:55,029 You wrote the goddamn book about inner motives! 241 00:19:55,120 --> 00:19:57,429 I have to ask you to leave, Tora. 242 00:19:57,520 --> 00:20:02,640 Quite firmly and unconditionally, I must ask you to leave. 243 00:20:02,720 --> 00:20:05,359 You are ill-mannered and unreasonable. 244 00:20:07,800 --> 00:20:09,153 Now leave! 245 00:20:11,960 --> 00:20:13,916 It's not your decision. 246 00:20:16,760 --> 00:20:18,830 It's Selma's decision. 247 00:20:18,920 --> 00:20:23,914 I'm convinced that Dr Lagerlöf would be relieved. 248 00:20:24,000 --> 00:20:25,479 Isn't that so? 249 00:20:29,200 --> 00:20:30,918 I'm not sure. 250 00:20:32,000 --> 00:20:35,356 - Isn't that so? Isn't it? - Tell us. 251 00:20:35,440 --> 00:20:39,752 - It's loaded. - I should say so. 252 00:20:40,240 --> 00:20:44,631 - What did you refer to? - The projector. We can run the clip. 253 00:20:44,720 --> 00:20:48,872 - lf that's fine with Dr Lagerlöf. - It's up to you. 254 00:20:49,280 --> 00:20:54,718 I would greatly appreciate seeing what the boys have... 255 00:20:54,840 --> 00:20:58,753 What did you say the boys had done to my "work of art"? 256 00:20:58,840 --> 00:21:04,198 - Tinkered with it. - Show me what you've tinkered with. 257 00:21:04,880 --> 00:21:09,078 Tora will kindly take a seat right here. 258 00:21:10,000 --> 00:21:14,073 Refrain from uttering nonsense for a few minutes, if possible. 259 00:21:14,320 --> 00:21:18,233 Mr Sjöström will tell me what he and his friend Jules have been up to. 260 00:21:18,320 --> 00:21:23,633 We'll need to be cheerful while viewing this mess. 261 00:21:24,760 --> 00:21:27,320 And I don't mean the film or the tinkering, 262 00:21:27,400 --> 00:21:31,996 just the sorry tale in that drivel I wrote. 263 00:21:34,160 --> 00:21:36,071 The one that Tora loves... 264 00:21:36,240 --> 00:21:39,198 Which is why she gets to stay. 265 00:21:40,680 --> 00:21:43,433 Gets to stay. 266 00:21:43,880 --> 00:21:45,677 All right... 267 00:21:45,840 --> 00:21:51,278 If everything's ready, it's time to put an end to this torture. 268 00:21:51,520 --> 00:21:56,514 Dear God, yes. Of course. Scenes 36B to 45. 269 00:21:56,640 --> 00:22:03,637 The Salvation Army sister, played by the Danish actress Astrid Holm, 270 00:22:04,120 --> 00:22:05,758 is on her deathbed. 271 00:22:05,840 --> 00:22:08,149 Mrs Sjöström wouldn't let me play the part. 272 00:22:10,720 --> 00:22:13,792 She wants David, the alcoholic she's been trying to save, 273 00:22:13,880 --> 00:22:19,193 to come visit her, but David's wife comes instead. 274 00:22:20,480 --> 00:22:23,199 Wait, one moment, please. 275 00:22:26,440 --> 00:22:29,398 I would like to describe my vision of the film. 276 00:22:29,480 --> 00:22:34,429 I wanted to create... This is the opening scene. 277 00:22:34,800 --> 00:22:37,792 I wanted to portray the girl's relationship... 278 00:22:37,880 --> 00:22:40,394 I know what happens. 279 00:22:41,600 --> 00:22:43,670 I'm familiar with the plot. 280 00:22:46,800 --> 00:22:50,156 - Of course you are. - I even wrote the book. 281 00:22:50,240 --> 00:22:53,357 She means that it's her book, not yours. 282 00:22:53,720 --> 00:22:55,756 You just tinkered with it. 283 00:22:57,480 --> 00:22:59,914 I'm aware the cinema is a new medium, 284 00:23:00,000 --> 00:23:03,390 that it cannot compare with the great arts. 285 00:23:03,640 --> 00:23:07,553 But I do not presume to do so either. Julius, roll it. 286 00:23:08,720 --> 00:23:11,598 Finally something that makes sense. 287 00:23:12,320 --> 00:23:16,393 - We're ready. - I'll get right to it. 288 00:25:38,480 --> 00:25:39,799 Right. 289 00:25:41,200 --> 00:25:44,590 Ask him to load scenes 56 to 75. 290 00:25:47,880 --> 00:25:51,759 - 56 to 75. - I can't bear to see her. 291 00:25:52,120 --> 00:25:55,476 - What is it, my dear child? - I can't bear seeing her. 292 00:25:56,440 --> 00:26:01,116 I really, really wanted to play the girl. 293 00:26:02,160 --> 00:26:05,357 And she does it so damn well, too. 294 00:26:05,440 --> 00:26:09,956 Only she doesn't have a lush for a dad, she's just playing it by note. 295 00:26:10,040 --> 00:26:11,553 But she's still good. 296 00:26:11,640 --> 00:26:12,834 It's just not right! 297 00:26:12,920 --> 00:26:17,869 My dear girl, take a swig, it'll do you good. 298 00:26:22,720 --> 00:26:24,358 Oh, Jules! 299 00:26:29,400 --> 00:26:31,072 Guess what? 300 00:26:31,160 --> 00:26:36,075 When you turn 60, I'm going to give you a present. 301 00:26:36,160 --> 00:26:37,798 Oh, but I will. 302 00:26:37,880 --> 00:26:40,952 The finest gift of all. 303 00:26:41,040 --> 00:26:42,519 You know what I mean. 304 00:26:42,600 --> 00:26:44,477 - Really? - I mean it. 305 00:26:44,560 --> 00:26:47,233 Just because you're such a wonderful person. 306 00:26:47,320 --> 00:26:50,790 60, huh? By then it will be too late. I'll be too old. 307 00:26:50,880 --> 00:26:54,236 Not at all. Even if it takes days on end... 308 00:26:54,360 --> 00:26:58,035 We'll succeed, despite your age. 309 00:26:58,760 --> 00:27:01,911 Just look at Selma, she looks awfully fit. 310 00:27:02,440 --> 00:27:07,150 - What do I look fit for? - Well, it's hard to explain. 311 00:27:07,240 --> 00:27:11,028 - Not a dry run, then. - I'm here to see clips. 312 00:27:11,120 --> 00:27:16,478 - What are you talking about? - It's difficult to explain. 313 00:27:16,560 --> 00:27:18,994 - I see, it's private. - Right. 314 00:27:19,080 --> 00:27:22,789 Making it incomprehensible to outsiders. 315 00:27:22,880 --> 00:27:27,590 - As you wisely pointed out earlier. - But I don't write books. 316 00:27:29,760 --> 00:27:33,355 - Authors have an obligation... - An obligation? 317 00:27:34,040 --> 00:27:38,750 Authors like you have a responsibility not to dump us. 318 00:27:40,000 --> 00:27:43,595 That's why everyone respects you so much, Selma. 319 00:27:43,680 --> 00:27:46,035 We respect you so much. 320 00:27:46,120 --> 00:27:51,274 When I read your stuff I realise that it's about you. 321 00:27:52,320 --> 00:27:54,595 But it's also about me! 322 00:27:54,680 --> 00:27:58,309 That's one hell of an obligation! 323 00:27:59,160 --> 00:28:02,391 - Or am I on the wrong track? - This is appalling. 324 00:28:02,480 --> 00:28:07,554 We have at least ten scenes to show Dr Lagerlöf. 325 00:28:07,640 --> 00:28:10,473 Haven't they misinterpreted something? 326 00:28:10,560 --> 00:28:13,870 Both of the women are trying to save that alcoholic. 327 00:28:13,960 --> 00:28:17,919 So why does the wife want to strangle the girl? 328 00:28:18,000 --> 00:28:20,833 Could we show the next scene? 329 00:28:22,520 --> 00:28:27,435 Why say the story is about TB, when booze is the real issue? 330 00:28:27,560 --> 00:28:31,235 - It's loaded. - Maybe it will be clear in the end. 331 00:28:32,440 --> 00:28:37,673 It must be nice to see the movie, so it can clarify things for you, too. 332 00:28:37,800 --> 00:28:43,158 Scenes with the double exposures. Shall we run the clip? 333 00:28:43,240 --> 00:28:49,429 You won't tell why you wrote the book. And Victor turns it into a movie. 334 00:28:50,080 --> 00:28:54,198 So how is he supposed to clarify things? You are responsible for... 335 00:28:56,120 --> 00:28:59,351 - What's it called, Jules? - How should I know? 336 00:28:59,440 --> 00:29:02,830 The something of a work of art. 337 00:29:02,920 --> 00:29:05,195 - The spirit? - Yes. 338 00:29:05,280 --> 00:29:07,510 But that's what we've done. 339 00:29:07,600 --> 00:29:10,637 Double exposures make the spirits visible. 340 00:29:10,720 --> 00:29:16,033 It's difficult, technically, making the images look three-dimensional... 341 00:29:16,120 --> 00:29:22,309 There you are, Selma. Jules' tinkering produced spirits. 342 00:29:26,120 --> 00:29:28,395 I see you are not amused. 343 00:29:29,680 --> 00:29:31,796 I can see that. 344 00:29:32,880 --> 00:29:34,154 Yes... 345 00:29:34,480 --> 00:29:37,153 May we look at the next scene now? 346 00:29:37,240 --> 00:29:42,030 "Like a reflection in a mirror..." What a wonderful way to express it. 347 00:29:42,120 --> 00:29:47,478 - Can we get moving? - Ask Selma, it's her call. 348 00:29:50,640 --> 00:29:52,710 Dr Lagerlöf, how about it? 349 00:29:54,640 --> 00:29:58,713 There's something strange about the girl. 350 00:29:58,800 --> 00:30:01,678 Why does she love that old wreck? 351 00:30:02,960 --> 00:30:05,838 It made me wonder when I read the book, too. 352 00:30:06,360 --> 00:30:09,875 How the hell could she love an old wreck like that? 353 00:30:10,640 --> 00:30:12,551 It's like she's totally 354 00:30:13,840 --> 00:30:15,159 obsessed. 355 00:30:16,760 --> 00:30:21,038 The man could be her own father, his wife could be her mother. 356 00:30:21,480 --> 00:30:24,836 And yet the pretty girl doesn't want to dump him. 357 00:30:25,400 --> 00:30:29,359 I know she's got religion, but why this man? 358 00:30:31,200 --> 00:30:34,317 Isn't there something strange about it, Selma? 359 00:30:35,400 --> 00:30:39,279 Or am I just stupid? Please tell me if I'm just being stupid. 360 00:30:43,560 --> 00:30:45,994 - Roll it! - Aye, aye, Captain! 361 00:30:46,080 --> 00:30:48,913 Hold it, Julius. Selma hasn't said what she wants. 362 00:30:49,000 --> 00:30:53,278 - Or comment on the last clip. - Would you like to, Dr Lagerlöf? 363 00:30:54,640 --> 00:30:58,838 - Then I suggest we get rolling. - Roll it! 364 00:34:45,080 --> 00:34:47,435 You may turn the lights back on. 365 00:34:47,800 --> 00:34:50,712 - Should we load the next scene? - No. 366 00:34:59,000 --> 00:35:01,275 Turn the lights on, please. 367 00:35:01,360 --> 00:35:04,397 No, not yet. 368 00:35:07,680 --> 00:35:12,231 We're rather tense, but if Dr Lagerlöf disliked the clips... 369 00:35:12,320 --> 00:35:16,199 Tell them what you think. They've worked their arses off here. 370 00:35:18,520 --> 00:35:20,829 I thought it was fine. 371 00:35:21,560 --> 00:35:24,632 - It was excellent. - Thank you. 372 00:35:25,280 --> 00:35:27,999 I would like to speak to Tora in private. 373 00:35:28,080 --> 00:35:32,073 Right this instant. I need to straighten something out with her. 374 00:35:32,760 --> 00:35:36,275 If you need me, I'm staying at the Grand Hotel. 375 00:35:36,440 --> 00:35:40,672 Perhaps we could resume the screening at 7:30 tomorrow. 376 00:35:40,760 --> 00:35:43,877 But right now I would like to speak to Tora. 377 00:35:44,120 --> 00:35:46,236 - To me? - Yes, you. 378 00:35:46,320 --> 00:35:49,790 - Alone? - Tomorrow at 7:30, then. 379 00:35:53,840 --> 00:35:58,516 - Good day, Mr Sjöström. - Good day, Dr Lagerlöf. 380 00:36:00,600 --> 00:36:03,398 - Good day, Mr Jaenzon. - Good day. 381 00:36:09,240 --> 00:36:11,390 Do you think she liked it? 382 00:36:16,760 --> 00:36:19,877 She didn't mention that it took flight. 383 00:36:20,920 --> 00:36:22,751 Good Lord, I'm scared. 384 00:36:27,920 --> 00:36:31,230 The Grand, huh? My, that's fancy. 385 00:36:31,320 --> 00:36:34,198 How much do you shell out for a room there? 386 00:36:47,120 --> 00:36:50,874 - Hey, what did I do? - You didn't do a thing. 387 00:36:50,960 --> 00:36:54,919 - I made a mistake. I'll see you tomorrow. - Why? 388 00:36:55,000 --> 00:36:58,913 We're cancelling it, that's all. 389 00:36:59,040 --> 00:37:01,759 I was a trifle impulsive. That was unwise of me. 390 00:37:01,840 --> 00:37:04,354 I was a trifle impulsive tonight. 391 00:37:05,320 --> 00:37:09,518 I feel hesitant now and I think we should go home. 392 00:37:10,080 --> 00:37:13,390 - Are you dismissing me? - No, you misunderstood me. 393 00:37:14,160 --> 00:37:17,596 It simply doesn't feel as right as I thought at first. 394 00:37:22,960 --> 00:37:28,830 But seeing as you're here, we can chat a bit. 395 00:37:29,160 --> 00:37:30,991 About your work... 396 00:37:35,960 --> 00:37:42,877 - No, I think we'd better leave. - I got really damn nervous. 397 00:37:43,080 --> 00:37:47,631 You sending the boys off like that... They expected me to get bawled out. 398 00:37:47,840 --> 00:37:52,072 But now you're sending me off like some damn trolley car! 399 00:37:52,280 --> 00:37:56,353 - Now, that's not very nice. - I haven't sent you off. 400 00:37:56,440 --> 00:38:00,035 Could you stop swearing so much? 401 00:38:00,120 --> 00:38:03,192 How will you get to play the great tragic roles 402 00:38:03,280 --> 00:38:08,400 if you cannot manage to say half a sentence without cursing? 403 00:38:08,480 --> 00:38:13,076 Let me tell you something. That's not how you get the juicy parts. 404 00:38:13,240 --> 00:38:19,873 - All right, so tell me how. - First you kiss arse in general. 405 00:38:20,200 --> 00:38:23,670 And after admiring the right morons you'd better do well in bit parts. 406 00:38:23,760 --> 00:38:25,990 Then you might get a shot at something bigger, 407 00:38:26,080 --> 00:38:31,108 but only if you sleep with the director, unless he's gay. 408 00:38:31,200 --> 00:38:33,714 God bless the gay ones. 409 00:38:33,800 --> 00:38:38,794 And in addition you need luck. It's damn hard work fucking for art. 410 00:38:38,880 --> 00:38:43,078 Swearing on my own time is hardly the main issue. 411 00:38:43,160 --> 00:38:45,037 "Oh, my," you say. 412 00:38:45,120 --> 00:38:50,319 The theatre's full of "daddies" who discover how talented you are 413 00:38:50,400 --> 00:38:54,279 and want to teach you to stop swearing, and use proper diction. 414 00:38:54,360 --> 00:38:59,434 Then they haul out their cocks and demand a blow job 415 00:38:59,640 --> 00:39:03,599 while you recite Ophelia's descent into madness at the same time. 416 00:39:04,520 --> 00:39:07,512 The theatre's answer to the pebbles of Demosthenes! 417 00:39:07,600 --> 00:39:09,909 "The theatre's answer..." 418 00:39:10,000 --> 00:39:13,879 Did you expect me to swoon with terror? 419 00:39:13,960 --> 00:39:19,193 - Stop baiting me. - It's a struggle... A struggle. 420 00:39:21,120 --> 00:39:24,749 - But you wouldn't know, being elevated above... - Above what? 421 00:39:24,840 --> 00:39:26,273 Life's filth. 422 00:39:27,600 --> 00:39:32,594 Could you tell me where you plan on spending the night? 423 00:39:32,880 --> 00:39:34,552 At Victor's place. 424 00:39:35,840 --> 00:39:40,038 At least, that's what I hope to do. But I guess I blew it. 425 00:39:44,640 --> 00:39:46,437 That's what I thought. 426 00:39:46,520 --> 00:39:49,114 You shouldn't just take it. 427 00:39:49,280 --> 00:39:54,274 You should stand on your own two feet and walk away. 428 00:39:57,320 --> 00:40:03,111 While I'm so spiritual, out of touch with life's filth. 429 00:40:03,200 --> 00:40:05,031 - I didn't mean that. - You did. 430 00:40:05,120 --> 00:40:08,590 - I didn't mean to be offensive. - You meant something. 431 00:40:08,800 --> 00:40:12,509 "Holy shit," as your pal says. 432 00:40:12,600 --> 00:40:15,433 Holiness above and shit below in the real world. 433 00:40:15,960 --> 00:40:18,554 And you despise me... 434 00:40:18,640 --> 00:40:21,313 I've apologised already! Don't hurt my feelings. 435 00:40:21,400 --> 00:40:24,915 If that's how you feel, why do you insist on acting? 436 00:40:25,040 --> 00:40:27,793 Because I'm on fire! 437 00:40:30,800 --> 00:40:33,758 Empty vessels make the most sound. 438 00:40:33,840 --> 00:40:37,150 Why be an author? You could have married a rich man. 439 00:40:37,760 --> 00:40:41,719 Yes, that would have pleased my father. 440 00:40:42,720 --> 00:40:45,188 Lord, there's something I forgot. 441 00:40:45,600 --> 00:40:50,754 Thank you for the fantastic speech you made 442 00:40:50,840 --> 00:40:53,559 about your father when you received your Nobel Prize. 443 00:40:53,640 --> 00:40:58,509 We studied it in school, and it made me bawl. 444 00:40:59,480 --> 00:41:02,756 That bit where you talk to him in heaven 445 00:41:02,840 --> 00:41:06,628 and thank him for making you an author. 446 00:41:07,800 --> 00:41:11,952 And how you felt so obligated to him. 447 00:41:12,560 --> 00:41:15,916 - You owed him so much. - Owed... 448 00:41:16,640 --> 00:41:19,154 Because you were grateful. 449 00:41:19,400 --> 00:41:22,233 It was so touching and beautiful. 450 00:41:22,320 --> 00:41:26,916 - Let's change the subject. - So you brought your own poison. 451 00:41:27,000 --> 00:41:30,436 - Would you like some? - Yuck, I'd rather have whisky. 452 00:41:33,000 --> 00:41:38,552 - Jules took his bottle with him. - "Liquor's liquor," 453 00:41:38,640 --> 00:41:41,791 as a certain connoisseur used to say in my youth. 454 00:41:42,600 --> 00:41:47,913 You thanking your dad like that made me cry my eyes out! 455 00:41:48,000 --> 00:41:49,513 No, thanks. 456 00:41:49,640 --> 00:41:54,873 Your dad must have been wonderful. How I wish mine was like that. 457 00:41:55,600 --> 00:41:59,388 Imagine living all your life surrounded by... 458 00:42:00,920 --> 00:42:02,239 Love. 459 00:42:04,040 --> 00:42:07,476 That must be why you write like you do. 460 00:42:07,560 --> 00:42:10,711 - Go to hell! - What did you say? 461 00:42:10,800 --> 00:42:15,191 You've been baiting me long enough. 462 00:42:15,280 --> 00:42:18,158 I do prefer honesty to fawning. 463 00:42:18,240 --> 00:42:22,313 And at least you don't fawn. I guess that's why I put up with you. 464 00:42:23,000 --> 00:42:27,471 Why I like you. But I don't like that tone of contempt. 465 00:42:27,560 --> 00:42:30,870 You act like you're so experienced and bad-mouth me... 466 00:42:30,960 --> 00:42:35,909 - I do? - As if I were some blithe spirit from the heavens. 467 00:42:37,320 --> 00:42:39,151 A storyteller. 468 00:42:40,040 --> 00:42:44,352 And you, so worldly, are going to teach me a thing or two. 469 00:42:44,440 --> 00:42:47,989 I demand you treat me with respect. 470 00:42:48,080 --> 00:42:51,629 I can't fucking bow down any lower! 471 00:42:51,720 --> 00:42:54,996 - Stop swearing! - Explain what you mean, damn it! 472 00:42:55,080 --> 00:42:56,752 Don't diminish me. 473 00:42:58,840 --> 00:43:02,913 I do happen to know a great deal about life's filth. 474 00:43:05,400 --> 00:43:08,710 I've never heard anything so strange in my life. 475 00:43:08,800 --> 00:43:13,157 Diminish you? Look around! 476 00:43:13,240 --> 00:43:18,268 Everyone bows down to you and declares you a genius. 477 00:43:18,360 --> 00:43:22,319 Diminish you? How could I? 478 00:43:23,240 --> 00:43:25,196 But there was something else. 479 00:43:25,280 --> 00:43:28,078 Hey, what do you know about filth? 480 00:43:31,040 --> 00:43:34,271 - How about leaving the stage? - No. 481 00:43:34,360 --> 00:43:37,955 It sounded so dreadful, that business you mentioned. 482 00:43:38,040 --> 00:43:40,474 That's not what I asked you about. 483 00:43:43,640 --> 00:43:48,430 What is your favourite part, the one you most hope to play? 484 00:43:48,520 --> 00:43:51,512 You're trying to weasel out of answering. 485 00:43:51,600 --> 00:43:55,718 "Favourite part, favourite colour, what historical person do you admire?" 486 00:43:55,800 --> 00:43:58,951 "What book would you bring to a desert island?" 487 00:43:59,040 --> 00:44:02,794 - Do you think I'm stupid? - I had the best intentions... 488 00:44:02,880 --> 00:44:05,599 Stop this instance! 489 00:44:05,680 --> 00:44:08,797 No one speaks to me like that. 490 00:44:08,880 --> 00:44:11,474 I know. I'm leaving. 491 00:44:15,400 --> 00:44:18,198 But I didn't treat you with a lack of respect. 492 00:44:18,840 --> 00:44:22,389 I wondered about you being familiar with life's filth. 493 00:44:23,400 --> 00:44:26,233 It wouldn't be the reality of the theatre. 494 00:44:27,200 --> 00:44:28,474 Don't go! 495 00:44:31,600 --> 00:44:32,919 Don't go. 496 00:44:56,240 --> 00:44:57,593 Don't go. 497 00:45:00,040 --> 00:45:03,828 - Only stop shouting at me. - I'll try. 498 00:45:07,880 --> 00:45:09,950 I don't think I deserve it. 499 00:45:13,160 --> 00:45:14,275 No. 500 00:45:19,840 --> 00:45:24,914 My dear, I wasn't all that different from you when I was little... 501 00:45:25,760 --> 00:45:27,239 Young, I mean. 502 00:45:28,360 --> 00:45:31,511 Or maybe that's the way I wanted to be... 503 00:45:41,760 --> 00:45:43,034 Selma? 504 00:45:46,480 --> 00:45:51,315 May I ask you again the question you refused to answer before? 505 00:45:52,560 --> 00:45:56,872 About why Thy Soul Shall Bear Witness is dearest to your heart. 506 00:45:56,960 --> 00:46:02,159 - Ask away, but I won't answer. - But I read your books. 507 00:46:03,440 --> 00:46:08,275 All those fantastic tales and fables set in Värmland. 508 00:46:09,960 --> 00:46:14,272 And I read your lovely speech about your dad, and it moved me to tears. 509 00:46:14,440 --> 00:46:15,953 And your dad... 510 00:46:16,960 --> 00:46:20,635 Jules often tells this story you wrote about birds of clay. 511 00:46:23,480 --> 00:46:27,155 - But the bit about your dad... - He was a lousy bastard. 512 00:46:28,480 --> 00:46:31,153 He drank himself to death. 513 00:46:31,240 --> 00:46:33,708 I hope he burns in hell. 514 00:46:34,640 --> 00:46:38,997 He was lousy bastard who ruined my life. 515 00:46:39,080 --> 00:46:41,640 You can't say such a thing, Selma. 516 00:46:44,400 --> 00:46:46,516 Are you feeling unwell? 517 00:46:48,080 --> 00:46:51,117 Should I call for someone? 518 00:46:51,200 --> 00:46:55,557 My dear... My dear! 519 00:46:57,600 --> 00:47:02,993 - How about a nip of sherry? - I'll have some when it suits me! 520 00:47:03,080 --> 00:47:05,958 Stay out of my face. 521 00:47:07,200 --> 00:47:11,671 "Liquor's liquor," as he was partial to saying. 522 00:47:12,440 --> 00:47:15,273 Now it suits me. 523 00:47:19,000 --> 00:47:21,719 How about a tale? 524 00:47:22,840 --> 00:47:26,230 It's about the drunk who hid liquor in the watering can. 525 00:47:30,160 --> 00:47:35,678 He had a special can reserved for the plants in his room. 526 00:47:36,960 --> 00:47:40,748 Once his wife took it by mistake. 527 00:47:40,840 --> 00:47:45,356 The next day she heard angry screams, and we ran to him. 528 00:47:45,440 --> 00:47:49,319 He stood there in his filthy underwear, sweaty and shaking, 529 00:47:49,400 --> 00:47:54,394 and pointed at the plants. They were all dead. 530 00:47:54,480 --> 00:47:58,758 The liquor hidden in the watering can killed them. 531 00:47:59,320 --> 00:48:01,788 He cried and raged. 532 00:48:02,600 --> 00:48:08,038 His own children distrusted him, so he was forced to hide his nectar. 533 00:48:09,280 --> 00:48:15,515 The suspicious nature of his family drove him to despair. 534 00:48:15,600 --> 00:48:20,116 His artistic nature couldn't take it, he was so very sensitive. 535 00:48:20,200 --> 00:48:24,955 Everything needed to be delicate and refined, since he was so artistic. 536 00:48:25,040 --> 00:48:30,558 Artists are so sensitive. Sensitive! So aware of beauty. 537 00:48:30,640 --> 00:48:36,272 Raising a glass in good company. Indulging in good wine occasionally. 538 00:48:38,840 --> 00:48:40,671 Occasionally... 539 00:48:41,680 --> 00:48:43,716 Every minute. 540 00:48:45,160 --> 00:48:48,709 We didn't understand his artistic nature. 541 00:48:50,080 --> 00:48:51,638 You know what? 542 00:48:52,520 --> 00:48:58,356 I hate artists, artistic natures, beauty and refinement. 543 00:49:00,280 --> 00:49:02,350 He lay in bed and sweated. 544 00:49:02,720 --> 00:49:06,952 Got all bloated. It was as if his face went doughy. 545 00:49:08,080 --> 00:49:14,235 Spongy, like the dead. You could have torn chunks out of his cheeks. 546 00:49:14,480 --> 00:49:19,235 And I felt like doing it at times. Dead meat, bloated like a corpse. 547 00:49:19,320 --> 00:49:23,632 Can you imagine what it was like growing up with a corpse? 548 00:49:24,000 --> 00:49:27,072 - Growing up with a dead man? - No. 549 00:49:27,560 --> 00:49:31,553 He hadn't always been like that. Once he was warm and amusing. 550 00:49:37,520 --> 00:49:41,638 I loved him so terribly once. 551 00:49:41,760 --> 00:49:43,193 Loved? 552 00:49:48,600 --> 00:49:52,354 Before he and the estate fell apart. 553 00:49:52,560 --> 00:49:54,357 And us... Me. Us. 554 00:49:56,200 --> 00:49:59,237 I can't seem to recall how the others looked. 555 00:49:59,840 --> 00:50:02,274 Mother, my brothers and sisters... 556 00:50:03,520 --> 00:50:08,230 It was as if we circled around Dad, watching him rot away. 557 00:50:08,360 --> 00:50:13,514 Nothing else mattered. We were in a circle, facing inwards. 558 00:50:14,720 --> 00:50:16,756 We didn't see one another. 559 00:50:19,200 --> 00:50:22,988 It was dreadful. Dreadful. 560 00:50:24,440 --> 00:50:29,468 All we saw was a corpse that vomited, lied and yelled at us. 561 00:50:29,560 --> 00:50:34,873 We could have seen each other, seen someone besides him. 562 00:50:42,920 --> 00:50:46,117 I can't remember what my mother looked like. 563 00:50:47,200 --> 00:50:49,430 I can't recall her. 564 00:50:50,200 --> 00:50:53,317 I can't remember what my mother looked like! 565 00:50:55,280 --> 00:50:57,919 I think she was wonderful. 566 00:50:58,000 --> 00:51:00,560 She was a fine mother, I think. 567 00:51:03,280 --> 00:51:08,115 I should write about her. I haven't as yet, 568 00:51:08,200 --> 00:51:10,794 because I can't remember what she looked like. 569 00:51:10,880 --> 00:51:14,589 Tora, please... 570 00:51:18,000 --> 00:51:21,151 Everything I've written is about my dad. 571 00:51:21,240 --> 00:51:25,438 But mother, who must have been lovely, is never my subject. 572 00:51:25,520 --> 00:51:31,390 All due to that wailing, quaking child that was my father. 573 00:51:32,320 --> 00:51:34,436 He took over... 574 00:51:34,520 --> 00:51:38,115 Took over my whole life. 575 00:51:40,320 --> 00:51:41,719 I hate him! 576 00:51:45,080 --> 00:51:47,071 He was so wonderful once. 577 00:51:49,320 --> 00:51:51,072 I have no children. 578 00:51:52,680 --> 00:51:54,477 I have no children. 579 00:51:55,280 --> 00:51:57,874 I had one child, and he was it. 580 00:51:57,960 --> 00:52:02,954 I didn't want him to be my child. 581 00:52:03,040 --> 00:52:05,508 - That's why I had to kill him. - Selma... 582 00:52:07,680 --> 00:52:11,753 I had to. I had no choice, he died so slowly. 583 00:52:13,080 --> 00:52:17,915 A drunkard loses all feelings. Only the bottle is important. 584 00:52:18,760 --> 00:52:22,992 If forced to choose between Selma and a bottle, I know what he'd pick. 585 00:52:23,080 --> 00:52:27,153 Everything died. His conscience, his feelings, everything. 586 00:52:28,760 --> 00:52:31,479 And yet he was my child. 587 00:52:32,520 --> 00:52:35,990 I saw I had given birth to a monster. 588 00:52:36,920 --> 00:52:42,233 And I knew it was my own fault. I knew it, I knew it... I know. 589 00:52:42,320 --> 00:52:44,390 It never passes. 590 00:52:45,200 --> 00:52:48,431 The obligation, the guilt, remains. 591 00:52:50,360 --> 00:52:54,069 - That's what I was trying to say. - In your speech. 592 00:52:54,560 --> 00:52:58,872 I couldn't see anything apart from him. Only him. 593 00:53:01,080 --> 00:53:05,995 - I had to kill him to survive. - Did you? That can't be true! 594 00:53:06,080 --> 00:53:08,674 - You can't mean that. - But I do. 595 00:53:08,760 --> 00:53:11,149 I was 21 when I made up my mind. 596 00:53:12,360 --> 00:53:17,514 I told him I was going away to become a teacher, and he laughed. 597 00:53:17,800 --> 00:53:23,079 I knew his opinion, it was insane for women to work. 598 00:53:23,600 --> 00:53:28,355 "I forbid it," he said, practically without slurring. 599 00:53:28,440 --> 00:53:32,228 I saw that he was frightened. 600 00:53:32,320 --> 00:53:35,357 "I'm leaving," I said. "You can't stop me." 601 00:53:35,440 --> 00:53:41,675 "I forbid it," he said. "You can go to hell," I replied. 602 00:53:42,840 --> 00:53:47,960 It was the first time he heard me swear, so he knew I meant business. 603 00:53:48,760 --> 00:53:53,834 Then he started shouting. "You have to stay!" he howled. 604 00:53:54,080 --> 00:53:57,868 "If you go, I'll kill myself. I'll drink myself to death!" 605 00:53:59,520 --> 00:54:02,717 "Go ahead, you bastard." 606 00:54:03,360 --> 00:54:06,352 "It's about time. Just be quick about it!" 607 00:54:10,880 --> 00:54:15,908 He tried to rise and grab hold of me to beat me, 608 00:54:16,560 --> 00:54:19,120 but he was too drunk. 609 00:54:19,520 --> 00:54:25,789 He fell on his desk, sweeping his sheet music to the floor. 610 00:54:26,800 --> 00:54:28,870 There he lay. 611 00:54:28,960 --> 00:54:32,191 I took a chair, and we looked at each other. 612 00:54:34,120 --> 00:54:37,032 We both knew that if I left, he would die. 613 00:54:37,120 --> 00:54:40,078 And we both knew I wouldn't change my mind. 614 00:54:41,320 --> 00:54:43,880 "Father," I said. 615 00:54:44,920 --> 00:54:47,388 "I'm walking away." 616 00:54:51,560 --> 00:54:55,189 "You aren't able to," he replied. 617 00:54:55,920 --> 00:54:58,434 "You can't walk, 618 00:54:59,760 --> 00:55:03,469 "you goddamned cripple." 619 00:55:05,680 --> 00:55:09,389 - So what did you do? - I stood up 620 00:55:10,760 --> 00:55:13,433 and limped off away from him. 621 00:55:13,520 --> 00:55:15,875 That's what I've been doing for the past 40 years. 622 00:55:25,040 --> 00:55:26,268 No. 623 00:55:30,080 --> 00:55:31,274 No. 624 00:55:33,360 --> 00:55:35,078 No, Selma... 625 00:55:37,160 --> 00:55:40,835 You tell your story so honestly, there must be something wrong. 626 00:55:40,920 --> 00:55:43,992 - No, Selma, something's wrong. - Wrong? 627 00:55:44,880 --> 00:55:48,350 What could it be? I don't believe you. 628 00:55:48,840 --> 00:55:52,276 You're holding something back. No, Selma... 629 00:56:13,400 --> 00:56:14,799 No. 630 00:56:26,160 --> 00:56:27,354 No. 631 00:56:41,800 --> 00:56:43,313 EROTIKON - SCREEN TEST 632 00:58:24,440 --> 00:58:30,276 Hello. Show the third act, reel B. 633 00:58:38,960 --> 00:58:42,873 - Selma called and asked me to be here. - I know. 634 00:58:42,960 --> 00:58:47,909 I know. She called and told me, too. So I know already. 635 00:58:49,160 --> 00:58:52,789 - I'm not trying to butt in. - You're always welcome here. 636 00:58:53,600 --> 00:58:56,751 - How did things go yesterday? - All right. 637 00:58:57,200 --> 00:59:00,749 What did she want? What did you talk about? 638 00:59:00,880 --> 00:59:03,872 I really can't go into it. I can't. 639 00:59:07,000 --> 00:59:10,390 Goodness! Well, then... 640 00:59:21,680 --> 00:59:25,355 - Was she mad at you? - I don't know. 641 00:59:28,000 --> 00:59:33,154 I think the Great One feels that filmmaking is a bit of a racket. 642 00:59:33,240 --> 00:59:36,357 She looks down on us, we're aren't quite good enough. 643 00:59:36,440 --> 00:59:41,673 You're tinkering with her life. Toying with it. 644 00:59:41,760 --> 00:59:45,719 As far as I know, we are portraying her novel, not her life. 645 00:59:48,920 --> 00:59:52,913 That father of yours was here today 646 00:59:53,000 --> 00:59:57,516 asking me to advance him some of your wages for booze. 647 00:59:57,600 --> 01:00:00,876 But he was drunk, so I threw him out. 648 01:00:00,960 --> 01:00:04,077 You must be amused to tell me that. 649 01:00:05,200 --> 01:00:08,112 I end up like a louse under someone's thumbnail. 650 01:00:09,160 --> 01:00:10,798 You didn't have to tell me. 651 01:00:10,880 --> 01:00:13,758 Shouldn't we be frank about family matters? 652 01:00:15,360 --> 01:00:20,673 - You are welcome to the screening. - How fucking condescending! 653 01:00:20,760 --> 01:00:25,390 I only meant it as a warning, that your dad's turned up again. 654 01:00:25,520 --> 01:00:30,958 - And you are always welcome here. - No, you hate having me here. 655 01:00:31,040 --> 01:00:33,395 Yes, Maestro? 656 01:00:37,240 --> 01:00:40,277 Forgive me... Forgive me. 657 01:00:43,640 --> 01:00:47,076 Everything I do goes wrong, in spite of my intentions. 658 01:01:01,000 --> 01:01:03,958 We can't go on like this. 659 01:01:04,520 --> 01:01:06,397 We aren't going on. 660 01:01:07,080 --> 01:01:09,958 You dumped me to placate your family. 661 01:01:10,040 --> 01:01:13,396 I'm sad, that's what I am. I wouldn't call that "going on". 662 01:01:14,320 --> 01:01:17,357 We're simply hurting each other. 663 01:01:17,720 --> 01:01:19,995 Victor... 664 01:01:21,440 --> 01:01:23,431 No! 665 01:01:28,920 --> 01:01:33,948 You think I'm a bastard, but I'm not. I'm not a bastard. 666 01:01:34,840 --> 01:01:37,957 But you don't seem to realise that I'm scared. 667 01:01:38,680 --> 01:01:42,355 And scared people lash out in defence. 668 01:01:43,800 --> 01:01:45,438 I'm afraid of you. 669 01:01:45,520 --> 01:01:48,353 Help! "Ich sterbe!" 670 01:01:48,440 --> 01:01:49,839 The Great One is scared! 671 01:01:49,920 --> 01:01:54,232 Tora, please be quiet for a second! 672 01:01:56,720 --> 01:01:59,473 I've never met anyone like you. 673 01:02:00,720 --> 01:02:05,191 So talented, so stupid. So beautiful, so repulsive. 674 01:02:05,280 --> 01:02:07,475 So utterly dangerous. 675 01:02:10,520 --> 01:02:12,158 You're a genius. 676 01:02:13,240 --> 01:02:17,597 And at times I search for a shred of talent in you. 677 01:02:18,320 --> 01:02:20,470 One day you're brilliant on stage, 678 01:02:20,560 --> 01:02:25,429 the next, you say things about corsets in Veckojournalen that leave you speechless. 679 01:02:30,040 --> 01:02:33,635 There is no one more loyal, and yet your poor husband... 680 01:02:34,760 --> 01:02:36,751 I believe you're married. 681 01:02:38,360 --> 01:02:41,670 It's amazing, but I believe you are married. 682 01:02:41,760 --> 01:02:46,117 You betray your husband. You're as faithful as a chimpanzee! 683 01:02:46,200 --> 01:02:48,156 What's that? 684 01:02:54,880 --> 01:03:00,238 The mere thought of living with you scares the daylights out of me. 685 01:03:00,320 --> 01:03:04,108 And yet I can't live without you. 686 01:03:05,240 --> 01:03:08,198 - Could I just say... - Hold on. 687 01:03:08,520 --> 01:03:13,674 I don't want you to destroy what little I have left 688 01:03:13,840 --> 01:03:17,389 of my self-esteem. 689 01:03:19,320 --> 01:03:23,438 And what I have left is this movie. 690 01:03:23,640 --> 01:03:28,077 I think it's special, and I'm filled with fear. 691 01:03:28,160 --> 01:03:31,835 Fear of how things will go, fear of Selma... 692 01:03:31,920 --> 01:03:35,993 I fear for the shreds of self-esteem I have left. 693 01:03:36,080 --> 01:03:38,548 Please pay attention to me! 694 01:03:41,440 --> 01:03:47,117 Every time you show up, things turns into chaos. Chaos! 695 01:03:47,760 --> 01:03:50,957 I don't want you to tear me apart. 696 01:04:10,680 --> 01:04:16,915 My dear girl, how I hate the moment that brought us together. 697 01:04:20,760 --> 01:04:24,116 I've crawled into this movie to hide. 698 01:04:24,640 --> 01:04:28,235 As if it were a cave to hide in. It's mine! 699 01:04:29,760 --> 01:04:33,673 When her trashy novel is forgotten, my movie will live on. 700 01:04:33,760 --> 01:04:37,673 So I refuse to be ashamed of tinkering with her soul. 701 01:04:38,240 --> 01:04:43,109 And I won't let you hurt me any more. Let go! 702 01:04:50,360 --> 01:04:52,749 Well, that's it. 703 01:04:56,920 --> 01:04:58,512 Are you finished? 704 01:04:59,800 --> 01:05:01,313 I'm finished. 705 01:05:05,200 --> 01:05:08,510 What a fucking monster I must be! 706 01:05:11,360 --> 01:05:17,515 I don't understand why I have to... scare people. 707 01:05:18,200 --> 01:05:22,557 - I just don't. - You scare people. 708 01:05:24,440 --> 01:05:27,477 You don't know the meaning of fear. 709 01:05:27,600 --> 01:05:30,433 That's what makes you so frightening. 710 01:05:33,000 --> 01:05:35,195 I would very much like to know 711 01:05:37,400 --> 01:05:40,153 what Edith has that I don't. 712 01:05:40,240 --> 01:05:43,232 Yes, we're going to discuss it! 713 01:05:43,320 --> 01:05:44,833 Victor! 714 01:05:48,720 --> 01:05:51,234 As you wish. 715 01:05:51,960 --> 01:05:55,589 She makes me feel calm and warm. 716 01:05:56,680 --> 01:05:59,592 As if she embraced me on all sides. 717 01:05:59,680 --> 01:06:04,708 As if I were a foetus floating in the womb. 718 01:06:05,840 --> 01:06:09,753 Don't say such things. I didn't want to know that. 719 01:06:09,840 --> 01:06:13,310 That's how it feels with her. 720 01:06:14,720 --> 01:06:16,073 So that's it. 721 01:06:19,520 --> 01:06:21,078 How creepy. 722 01:06:23,240 --> 01:06:26,471 So you splash around, not letting anyone in, 723 01:06:26,560 --> 01:06:30,109 like me, an outsider. 724 01:06:30,200 --> 01:06:34,273 You demolish people, that's the difference. 725 01:06:37,600 --> 01:06:39,556 What a fool I've been. 726 01:06:42,160 --> 01:06:44,196 I feel sick to my stomach. 727 01:06:52,680 --> 01:06:55,240 How nice to be so untouchable. 728 01:06:56,680 --> 01:06:58,955 Damn you! 729 01:06:59,920 --> 01:07:04,277 And here I tried to get you and your secrets out in the open. 730 01:07:04,360 --> 01:07:07,955 You and Selma aren't so unalike. 731 01:07:08,840 --> 01:07:11,354 Don't worry, I won't demolish... 732 01:07:11,440 --> 01:07:13,237 But I love you. 733 01:07:18,480 --> 01:07:21,950 Well, I don't give a damn about you and Mrs Sjöström. 734 01:07:23,560 --> 01:07:25,755 I've been such a fool. 735 01:07:27,280 --> 01:07:28,918 Such a fool. 736 01:07:33,120 --> 01:07:35,156 But I am an actress. 737 01:07:36,000 --> 01:07:40,073 One day I'll play the great parts and understand them. 738 01:07:40,160 --> 01:07:43,197 And I'm trying to understand this, too. 739 01:07:44,040 --> 01:07:46,235 I'll be on stage. 740 01:07:48,400 --> 01:07:49,799 Phèdre, 741 01:07:51,480 --> 01:07:54,153 Nora, Schiller. 742 01:07:55,920 --> 01:07:59,708 I'll play them by note, as you so kindly like to put it. 743 01:08:01,880 --> 01:08:04,838 But I need to know what each note signifies. 744 01:08:05,760 --> 01:08:08,149 Otherwise I can't make them mine. 745 01:08:11,920 --> 01:08:16,630 But now I'm getting angry. An outsider? 746 01:08:19,120 --> 01:08:20,838 Confused. 747 01:08:22,040 --> 01:08:26,830 I thought I grasped the essence. 748 01:08:27,600 --> 01:08:30,194 But I don't understand. 749 01:08:30,280 --> 01:08:34,876 How can you act if you don't know how the composer thinks? 750 01:08:36,240 --> 01:08:39,152 - I compose the music, and I'll tell... - You? 751 01:08:40,800 --> 01:08:42,756 I'll tell you when you're wrong. 752 01:08:42,840 --> 01:08:46,628 Stuff that music where the sun doesn't shine, it's not yours. 753 01:08:48,240 --> 01:08:50,390 It's her life we're talking about. 754 01:08:58,360 --> 01:09:01,158 Some day I'll make a movie about you. 755 01:09:02,880 --> 01:09:05,872 How burning hate is turned into art. 756 01:09:07,760 --> 01:09:10,399 And filth is transformed into beauty. 757 01:09:14,040 --> 01:09:16,634 - Don't do that. - What? 758 01:09:16,800 --> 01:09:19,439 Your feet. I won't fall for it. 759 01:09:21,200 --> 01:09:24,158 Acting coaches teach you to sit with your toes turned in 760 01:09:24,240 --> 01:09:28,552 to project innocence and vulnerability. But you don't fool me. 761 01:09:31,800 --> 01:09:34,234 You've hurt me enough. 762 01:09:35,600 --> 01:09:40,230 I'm going to make a movie about you, but you won't be in it 763 01:09:40,320 --> 01:09:42,390 because this is one movie I'm going to... 764 01:09:42,480 --> 01:09:45,756 Own? All by yourself. 765 01:09:53,640 --> 01:09:55,756 A chimpanzee... 766 01:10:25,560 --> 01:10:28,836 I was just going to watch the movie and leave. 767 01:10:29,760 --> 01:10:33,070 I told myself, "Damn it, Tora, don't cause a fuss." 768 01:10:33,960 --> 01:10:38,590 Write a note that will make Victor feel relaxed, happy, 769 01:10:38,880 --> 01:10:40,393 not afraid. 770 01:10:42,720 --> 01:10:46,349 So that you could return to the bosom of your family 771 01:10:46,440 --> 01:10:49,000 and feel kind of pleased. 772 01:10:51,280 --> 01:10:53,714 But I'm in such pain, Victor. 773 01:10:56,880 --> 01:11:01,954 Pain! And I do as I please with my feet! 774 01:11:06,040 --> 01:11:09,589 It hurts so bad, what should I do? 775 01:11:09,680 --> 01:11:14,390 It's so fucking painful! What should I do? I can't bear it! 776 01:11:14,480 --> 01:11:17,711 Help me, Victor! 777 01:11:17,800 --> 01:11:21,429 - I didn't mean to... - Wait, I can manage it. 778 01:11:27,760 --> 01:11:32,151 - I can't bear it, Victor. - My dear little Tora. 779 01:11:32,240 --> 01:11:36,313 - Sit however you like. - What's that? 780 01:11:36,400 --> 01:11:42,191 - Turn your toes out or in... - I don't care what you think. 781 01:11:42,280 --> 01:11:46,831 - Do as you please. - That's not what you said before. 782 01:11:50,520 --> 01:11:52,636 What on earth is going on? 783 01:11:57,120 --> 01:12:01,033 - I'm not allowed to turn my toes in. - I'm not a fool, you know! 784 01:12:01,520 --> 01:12:04,751 - What's this? - It has nothing to do with feet. 785 01:12:05,480 --> 01:12:11,237 - You've had a quarrel. - We'll start soon, Dr Lagerlöf. 786 01:12:11,480 --> 01:12:17,191 I just wanted to wait for Julius, but he's always late. 787 01:12:24,400 --> 01:12:27,836 I'll just go see if I can find Mr Jaenzon. 788 01:12:31,120 --> 01:12:36,592 - What did you talk about? - That the movie is all that matters. 789 01:12:37,080 --> 01:12:41,278 He will crawl inside it, as if it were a cave full of amniotic fluid. 790 01:12:41,360 --> 01:12:44,955 And that I'm a chimpanzee that fucks everyone in sight. 791 01:12:45,040 --> 01:12:48,316 - And I sit with my toes turned in. - I see. 792 01:12:48,400 --> 01:12:50,277 And we talked about Dad. 793 01:12:50,360 --> 01:12:52,157 The lush. 794 01:12:52,240 --> 01:12:54,310 What did you say about him? 795 01:12:55,120 --> 01:12:58,874 - My dad, not yours. - I'm glad. 796 01:12:58,960 --> 01:13:03,476 I don't discuss mine with outsiders. 797 01:13:03,560 --> 01:13:08,714 Not with anyone. And I demand to be respected in this matter. 798 01:13:10,120 --> 01:13:12,111 You don't trust me. 799 01:13:12,560 --> 01:13:14,915 You think I'm going to tell tales? 800 01:13:15,000 --> 01:13:17,594 I'm like a clam! And I would never... 801 01:13:17,680 --> 01:13:24,472 - When will the photographer arrive? - With his greyhounds. It's a joke. 802 01:13:24,560 --> 01:13:27,711 Victor thinks I said something silly in Veckojournalen. 803 01:13:27,800 --> 01:13:31,713 He finds it ridiculous that I said women should quit wearing corsets. 804 01:13:31,800 --> 01:13:37,033 I say something silly, and he's mortified. It happens all the time. 805 01:13:37,120 --> 01:13:40,192 What's wrong with refusing to wear a corset? 806 01:13:40,280 --> 01:13:42,714 Corsets make you feel crowded. 807 01:13:42,800 --> 01:13:45,234 Like when I was a kid and five of us shared a flat. 808 01:13:45,320 --> 01:13:48,039 Six until my dad got chucked out on his arse. 809 01:13:48,120 --> 01:13:52,955 The reporters laughed, but they kept the bit about Dad out. 810 01:13:53,040 --> 01:13:56,032 And they took my picture with a pair of greyhounds. 811 01:13:56,120 --> 01:13:58,873 Come sit here, my uncouth one. 812 01:14:06,720 --> 01:14:10,793 - You threw your dad out? - On his arse. Then life got better. 813 01:14:10,880 --> 01:14:15,078 - Threw him out just like that? - Mum did the throwing. 814 01:14:15,160 --> 01:14:18,869 - And you never felt guilty? - Guilty? 815 01:14:20,040 --> 01:14:24,318 - Absolutely not! Should I? - You're quite admirable, Tora. 816 01:14:25,280 --> 01:14:28,158 Interviewed by Veckojournalen with greyhounds. 817 01:14:28,240 --> 01:14:34,759 Threw dad out and tore corsets off girls. What a range you have! 818 01:14:34,840 --> 01:14:37,593 The pretty, slender lady doesn't care for corsets. 819 01:14:37,680 --> 01:14:39,875 How chic! 820 01:14:41,000 --> 01:14:45,949 How will fat old ladies like myself hold up without their corsets? 821 01:14:46,040 --> 01:14:51,717 Did you try? Mum never wore a corset and she held up enough for four kids. 822 01:14:51,960 --> 01:14:56,909 None of us faded into the woodwork. We couldn't afford woodwork. 823 01:14:59,480 --> 01:15:04,554 But you tell outsiders you had a happy childhood with a loving dad. 824 01:15:04,840 --> 01:15:08,116 But not Veckojournalen, since it's a magazine for tarts. 825 01:15:08,200 --> 01:15:13,479 Featuring vulgar actresses, not grand Nobel Prize winners. 826 01:15:14,520 --> 01:15:17,751 Outsiders see her as a storyteller, 827 01:15:18,360 --> 01:15:21,352 and no one is invited in. 828 01:15:21,440 --> 01:15:23,908 Not even herself. 829 01:15:24,000 --> 01:15:27,037 How I regret telling you. 830 01:15:30,080 --> 01:15:35,108 Lord, how I regret telling you. 831 01:15:36,160 --> 01:15:38,549 Why couldn't I hold my tongue? 832 01:15:38,640 --> 01:15:42,269 Oh, Lord, why did I tell you? 833 01:15:43,520 --> 01:15:46,557 - So that's what you're thinking. - Why? 834 01:15:46,640 --> 01:15:50,189 You think I have a hold on you that I'll use. 835 01:15:50,680 --> 01:15:52,671 That's what you think. 836 01:15:52,760 --> 01:15:55,877 You actually think I'm rotten. 837 01:15:57,840 --> 01:15:59,956 Christ, that really hurts. 838 01:16:01,360 --> 01:16:03,316 But I'm not rotten. 839 01:16:04,840 --> 01:16:07,035 And I like you, Selma. 840 01:16:08,200 --> 01:16:11,988 But all this covering up puzzles me. 841 01:16:12,640 --> 01:16:17,430 - Hiding things from yourself, too. - So I personify hypocrisy, do I? 842 01:16:18,120 --> 01:16:21,510 I'm sorry, that was foolish of me. 843 01:16:21,840 --> 01:16:25,435 - Let's not war with each other. - I agree. 844 01:16:26,760 --> 01:16:29,513 It's the truth, after all. 845 01:16:29,600 --> 01:16:33,195 My intention was to explain. 846 01:16:34,360 --> 01:16:36,715 But without causing myself pain. 847 01:16:36,800 --> 01:16:39,598 Did you want people to understand or not? 848 01:16:41,200 --> 01:16:44,112 That's just it. Good question. 849 01:16:44,600 --> 01:16:48,309 - Must you be loved fairly as well? - Yes, I think so. 850 01:16:48,600 --> 01:16:53,799 Though I was terrified of being too direct from the start. 851 01:16:54,240 --> 01:16:58,995 Gösta Berling, the drunken daddy, drinking his fortunes away. 852 01:16:59,080 --> 01:17:02,959 And the sweet Emperor of Portugallia with flowers in his hair, 853 01:17:03,040 --> 01:17:06,396 like Ophelia, like Ophelia. 854 01:17:07,280 --> 01:17:08,838 Lord, how the ladies cried. 855 01:17:08,920 --> 01:17:12,629 - And no one understood. - That's not how I read it either. 856 01:17:14,160 --> 01:17:15,912 How I hate Värmland! 857 01:17:16,480 --> 01:17:20,871 Call me "storyteller" again and I'll throttle you! 858 01:17:20,960 --> 01:17:24,509 - I give you my word. - I hate Värmland. 859 01:17:24,640 --> 01:17:30,795 The bloody place drained him of every last drop of self-esteem. 860 01:17:31,080 --> 01:17:34,470 You've started swearing a lot, Selma. 861 01:17:34,640 --> 01:17:38,679 That's no good. You might end up just like me. 862 01:17:39,400 --> 01:17:41,277 I wish I would. 863 01:17:42,520 --> 01:17:45,114 I wish I could be like you. 864 01:17:47,840 --> 01:17:50,070 Young, beautiful... 865 01:17:51,760 --> 01:17:53,239 Brash. 866 01:17:55,080 --> 01:17:58,436 I could never have kicked my dad out on his arse. 867 01:17:59,280 --> 01:18:02,590 Never. He stayed put. 868 01:18:04,640 --> 01:18:08,633 That's what I found so strange yesterday. 869 01:18:09,920 --> 01:18:12,992 Weren't you a tiny bit grateful for that? 870 01:18:14,720 --> 01:18:16,790 - Selma, please... - No, no, no. 871 01:18:17,320 --> 01:18:19,595 Pull yourself together, Selma. 872 01:18:20,560 --> 01:18:22,790 You aren't afraid of anything. 873 01:18:23,600 --> 01:18:25,716 You don't need a corset. 874 01:18:25,800 --> 01:18:28,234 I'd love to be like you. 875 01:18:28,320 --> 01:18:30,959 And be told you screw around like a chimpanzee? 876 01:18:31,040 --> 01:18:36,114 - What's up with that? - It's all right. It varies. 877 01:18:36,200 --> 01:18:38,236 It's fun at times. 878 01:18:38,320 --> 01:18:42,074 Then I would like to screw around like a chimpanzee. 879 01:18:43,240 --> 01:18:45,595 But I wouldn't know. 880 01:18:47,120 --> 01:18:50,908 Haven't you ever... Not ever? 881 01:18:51,160 --> 01:18:53,833 - Not ever? - No. 882 01:18:54,400 --> 01:18:59,190 - Good God! - Say what you will, facts are facts. 883 01:18:59,280 --> 01:19:05,310 Dear Selma, you've written some of the finest... The finest love stories around! 884 01:19:07,120 --> 01:19:10,157 You don't write what you know. 885 01:19:11,240 --> 01:19:15,074 Only how you want things to be. 886 01:19:15,160 --> 01:19:18,550 Is that true? 887 01:19:20,000 --> 01:19:22,753 Like a charm. 888 01:19:24,440 --> 01:19:27,352 - That's why you write. - Is that why? 889 01:19:28,920 --> 01:19:30,876 Do you know what, Tora? 890 01:19:30,960 --> 01:19:35,909 I've never seen you on stage, but I do know that you're clever. 891 01:19:36,120 --> 01:19:39,271 You use your head. You do. 892 01:19:40,600 --> 01:19:44,832 But you haven't quite grasped what the creation of art involves. 893 01:19:46,000 --> 01:19:48,275 It's painful, you see. 894 01:19:49,120 --> 01:19:53,352 And that's why you need to write charms. 895 01:19:53,440 --> 01:19:55,715 No, that sounds... 896 01:19:58,880 --> 01:20:01,314 To ward off the pain. 897 01:20:01,640 --> 01:20:03,790 To ward off the pain. 898 01:20:07,760 --> 01:20:10,433 You know about pearls. 899 01:20:12,280 --> 01:20:17,115 They start out as a grain of sand that is excruciatingly painful. 900 01:20:18,120 --> 01:20:20,839 And it is sealed in with a layer of mother-of-pearl. 901 01:20:20,920 --> 01:20:23,115 No pain, no pearl. 902 01:20:24,160 --> 01:20:28,711 And without a charm, only sand remains. 903 01:20:29,320 --> 01:20:31,788 Sand, sand, sand... 904 01:20:32,760 --> 01:20:35,479 You're lucky to be an actress. 905 01:20:35,880 --> 01:20:39,350 - And hide in other characters. - Lucky? 906 01:20:43,240 --> 01:20:44,673 Lucky? 907 01:20:46,360 --> 01:20:48,271 Sometimes... 908 01:20:49,200 --> 01:20:53,716 Sometimes it's like nothing exists beyond the world of the theatre. 909 01:20:54,560 --> 01:20:59,031 And it feels so good that it's almost intoxicating. 910 01:21:01,960 --> 01:21:05,236 But that scares me, because it feels wrong somehow. 911 01:21:05,760 --> 01:21:09,639 In order to act you need to invite the world in. 912 01:21:10,760 --> 01:21:15,072 If I'm ever going to play the great dramatic parts, 913 01:21:15,160 --> 01:21:18,516 I'll have to invite it in, you see. 914 01:21:20,000 --> 01:21:22,150 I guess it's like that grain of sand. 915 01:21:22,240 --> 01:21:25,596 You need that grain of sand. 916 01:21:27,720 --> 01:21:29,870 Otherwise it doesn't make sense. 917 01:21:31,640 --> 01:21:35,394 I believe you will play the truly great parts. 918 01:21:36,040 --> 01:21:37,109 You do? 919 01:21:37,200 --> 01:21:41,990 That's why I was angry about the "storyteller" bit. 920 01:21:42,080 --> 01:21:43,911 It diminishes me. 921 01:21:44,000 --> 01:21:45,752 I don't deserve that. 922 01:21:45,840 --> 01:21:51,119 - They don't see the grain of sand. - Which should be on stage with you. 923 01:21:51,760 --> 01:21:58,950 I'm sorry I got so angry. I got so damned upset 924 01:21:59,040 --> 01:22:02,999 when you claimed I should feel guilty about Mum kicking Dad out. 925 01:22:03,080 --> 01:22:07,471 The guilt is not mine. He is the master of his own life. 926 01:22:07,560 --> 01:22:10,358 I've been surrounded by daddies. 927 01:22:10,440 --> 01:22:14,069 If I hadn't learnt how to kick them out, I'd have been reduced to pulp. 928 01:22:15,080 --> 01:22:17,753 You trust in yourself, Mum taught me that. 929 01:22:17,840 --> 01:22:20,149 She was responsible... 930 01:22:22,280 --> 01:22:25,590 It's quite a feat to not feel guilt. 931 01:22:26,880 --> 01:22:29,917 One I never mastered. 932 01:22:30,440 --> 01:22:33,398 You need to be on guard against daddies. 933 01:22:33,480 --> 01:22:35,914 Including Victor? 934 01:22:36,680 --> 01:22:38,875 Including Victor? 935 01:22:48,920 --> 01:22:51,036 It's just that he's wonderful. 936 01:22:51,120 --> 01:22:52,758 Like a child. 937 01:22:55,360 --> 01:22:58,158 It hurts when he's scared of me. 938 01:22:58,240 --> 01:23:00,470 Let me tell you something. 939 01:23:01,600 --> 01:23:06,151 Daddies who are like children are the very worst kind. 940 01:23:07,000 --> 01:23:11,790 If you run into one, keep running until you can't see him any more. 941 01:23:12,360 --> 01:23:16,956 Then you can relax and walk. Just run! 942 01:23:17,040 --> 01:23:18,473 But why? 943 01:23:18,560 --> 01:23:21,313 Because they can hurt you so badly. 944 01:23:22,640 --> 01:23:24,278 You never saw him again? 945 01:23:24,360 --> 01:23:28,956 - Your dad, the lieutenant. The lush. - Yes, I did. 946 01:23:30,520 --> 01:23:32,112 When was that? 947 01:23:32,480 --> 01:23:38,669 I received word that he was dying and I went home to his side. 948 01:23:38,840 --> 01:23:41,718 How awful! Wasn't it awful? 949 01:23:41,800 --> 01:23:46,316 He had shrunk, as drunkards do as they die. 950 01:23:46,400 --> 01:23:49,551 - So you weren't scared? - He was so tiny. 951 01:23:49,640 --> 01:23:52,598 He'd been vomiting blood. He was scared. 952 01:23:52,680 --> 01:23:58,471 Though we hadn't exchanged a word since I left, he was glad to see me. 953 01:23:58,800 --> 01:24:02,110 - I was his favourite. - That's understandable. 954 01:24:03,320 --> 01:24:06,278 I sat by his bedside and remained there 955 01:24:06,360 --> 01:24:08,112 until he died. 956 01:24:08,840 --> 01:24:12,150 Apart from a few hours spent on the floor. 957 01:24:13,000 --> 01:24:17,118 - What did he talk about? - Mostly about how scared he was. 958 01:24:17,200 --> 01:24:22,638 How he never amounted to much. Due to fear. 959 01:24:23,920 --> 01:24:29,278 And he kept asking me how I would remember him. 960 01:24:29,360 --> 01:24:31,237 I couldn't shut him up. 961 01:24:31,320 --> 01:24:33,709 How did he want to be remembered? 962 01:24:37,440 --> 01:24:40,716 He slept through most of the second night. 963 01:24:42,800 --> 01:24:46,793 But that's when I told him about the resurrection. 964 01:24:48,560 --> 01:24:52,917 - It would be like a miracle. - The resurrection? 965 01:24:53,040 --> 01:24:58,672 I told him not to be afraid, I would resurrect him. 966 01:24:59,160 --> 01:25:03,233 I would be responsible for resurrecting him. 967 01:25:05,720 --> 01:25:09,030 It wouldn't matter what had actually taken place. 968 01:25:09,120 --> 01:25:13,398 I would restore him to glory. 969 01:25:14,520 --> 01:25:17,034 It would be my mission in life. 970 01:25:17,120 --> 01:25:20,351 Daddy would be my mission... 971 01:25:25,480 --> 01:25:28,199 I'm sorry, Tora. I'm so ashamed. 972 01:25:28,280 --> 01:25:31,272 - I must be mad. - I don't find you... 973 01:25:31,360 --> 01:25:36,912 We would disregard his partying, his indulging in good wine. 974 01:25:37,000 --> 01:25:41,232 That he and his friends went on benders. And all the lies. 975 01:25:42,240 --> 01:25:46,472 Everything I identify with Värmland. The lies. Our story. 976 01:25:48,840 --> 01:25:51,400 I was to put down a description. 977 01:25:52,640 --> 01:25:56,918 I was to become an author and write what should have been. 978 01:25:57,000 --> 01:26:00,390 Not how we encircled him and stared at a corpse. 979 01:26:01,120 --> 01:26:06,638 Then everyone would realise what a great father he really was. 980 01:26:08,880 --> 01:26:12,759 Because that's what I said he really was. 981 01:26:12,840 --> 01:26:14,796 He really was. 982 01:26:15,960 --> 01:26:18,235 He really was... 983 01:26:20,880 --> 01:26:22,199 Really... 984 01:26:25,520 --> 01:26:27,158 Really. 985 01:26:30,000 --> 01:26:33,231 I would write books, and he 986 01:26:34,000 --> 01:26:38,551 would be remembered for what he was, a flickering flame. 987 01:26:40,120 --> 01:26:45,114 Though his flame was difficult to keep alive, he would be born again. 988 01:26:46,040 --> 01:26:50,318 And I would be born again as well. That's the truth, so would I. 989 01:26:52,360 --> 01:26:54,999 And everyone would read about him. 990 01:26:55,080 --> 01:26:59,073 I'd earn money, and Mårbacka would be a happy place once more. 991 01:26:59,760 --> 01:27:03,912 But it would be his doing, since I would compose... 992 01:27:06,760 --> 01:27:12,915 Not report, but compose pieces of what should have been. 993 01:27:15,200 --> 01:27:18,431 We would show each other mercy. 994 01:27:20,000 --> 01:27:23,788 Transform life's filth. 995 01:27:27,800 --> 01:27:30,712 I could tell he heard me. 996 01:27:31,160 --> 01:27:33,390 He went calm. 997 01:27:34,480 --> 01:27:37,040 So I described his resurrection. 998 01:27:38,760 --> 01:27:43,390 And I saw how his flame flickered down... 999 01:27:45,120 --> 01:27:49,591 He drew breath at longer intervals and turned transparent. 1000 01:27:49,680 --> 01:27:51,193 Beautiful... 1001 01:27:52,800 --> 01:27:56,713 Like he was when I was little, he was beautiful then. 1002 01:27:58,760 --> 01:28:01,433 Finally the flame went out for good. 1003 01:28:07,080 --> 01:28:08,991 He was dead. 1004 01:28:10,280 --> 01:28:13,078 But I had told him everything. Everything. 1005 01:28:14,480 --> 01:28:18,155 My mission and his resurrection. 1006 01:28:19,280 --> 01:28:23,273 How his true flame, 1007 01:28:25,280 --> 01:28:27,271 his essence, 1008 01:28:29,320 --> 01:28:34,110 would be resurrected in me. 1009 01:28:36,840 --> 01:28:39,434 And it would shine for all to see. 1010 01:28:41,040 --> 01:28:46,194 Mercy. Until eternity. 1011 01:28:47,560 --> 01:28:50,950 The promise of resurrection. 1012 01:28:51,920 --> 01:28:53,717 Resurrection? 1013 01:28:54,640 --> 01:28:56,232 His light. 1014 01:28:57,400 --> 01:28:58,879 His flame 1015 01:29:00,960 --> 01:29:02,678 burning inside of me. 1016 01:29:04,160 --> 01:29:06,549 The way it ought to be! 1017 01:29:07,240 --> 01:29:09,754 Did you care for him so deeply? 1018 01:29:11,080 --> 01:29:12,354 Yes. 1019 01:29:26,440 --> 01:29:32,117 Some day, when I'm playing a part by note, I'll think of you. 1020 01:29:32,200 --> 01:29:33,599 And Dad. 1021 01:29:33,680 --> 01:29:35,477 And your dad. 1022 01:29:42,680 --> 01:29:44,159 Sorry! 1023 01:29:45,880 --> 01:29:50,590 - Would you like to leave? - No, I'd like to see the movie. 1024 01:29:50,680 --> 01:29:53,433 I didn't mean to disturb you. 1025 01:29:53,720 --> 01:29:56,996 But I'd be glad to screen the film. 1026 01:29:57,080 --> 01:30:00,629 - Where's Victor? - He told me to show the movie. 1027 01:30:00,720 --> 01:30:03,792 In case anyone wanted to see what he had seen. 1028 01:30:03,880 --> 01:30:07,509 - He left? - Yes. 1029 01:30:07,600 --> 01:30:11,195 To be perfectly honest, he was sad. 1030 01:30:12,120 --> 01:30:15,590 He was sad. You see... 1031 01:30:16,600 --> 01:30:21,355 Victor's dad was an alcoholic, 1032 01:30:21,440 --> 01:30:24,512 and his childhood was sheer hell. 1033 01:30:24,600 --> 01:30:31,153 He wanted to make this movie more about his life, his own life, 1034 01:30:31,760 --> 01:30:35,309 though it would be based on Dr Lagerlöf's novel. 1035 01:30:35,440 --> 01:30:40,639 He was afraid Dr Lagerlöf would think he'd distorted the story. 1036 01:30:42,000 --> 01:30:44,673 He took it personally. 1037 01:30:45,360 --> 01:30:48,113 He worked like the dickens on the script. 1038 01:30:48,400 --> 01:30:54,714 605 scenes, every single camera angle described in detail. 1039 01:30:57,200 --> 01:30:59,998 So that's why he was 1040 01:31:00,960 --> 01:31:02,359 sad. 1041 01:31:03,240 --> 01:31:07,597 His intention was to make the first movie ever 1042 01:31:07,680 --> 01:31:10,831 about something real. 1043 01:31:12,480 --> 01:31:17,429 He thought he saw something Dr Lagerlöf might not like. 1044 01:31:18,360 --> 01:31:20,828 I guess we wonder 1045 01:31:21,960 --> 01:31:24,997 - if you despise us. - How can you ask such a thing? 1046 01:31:25,080 --> 01:31:28,356 Movies aren't an art form according to some people. 1047 01:31:28,920 --> 01:31:34,233 - They're like ugly birds of clay. - I don't think I can bear any more. 1048 01:31:34,320 --> 01:31:37,392 It's been draining. Tora and I... 1049 01:31:38,160 --> 01:31:39,673 Please! 1050 01:31:41,800 --> 01:31:44,519 But I would like to see the movie. 1051 01:31:44,600 --> 01:31:46,955 I want to see what you saw. 1052 01:31:51,120 --> 01:31:53,395 May I tell you something? 1053 01:31:54,040 --> 01:31:59,592 I hadn't intended to, but now things are so strange anyway. 1054 01:32:00,920 --> 01:32:05,357 I read this story of yours when I was a boy. 1055 01:32:06,160 --> 01:32:12,759 The one where Jesus and Judas were children and made birds of clay. 1056 01:32:12,840 --> 01:32:19,234 And Jesus made such beautiful ones without much effort. 1057 01:32:19,720 --> 01:32:22,917 When he dipped his hand into the muddy water, 1058 01:32:23,000 --> 01:32:26,913 it shimmered with many colours, like a pearl, I think. 1059 01:32:27,000 --> 01:32:32,393 While Judas' birds were awkward and ugly. Dirty grey lumps. 1060 01:32:33,160 --> 01:32:37,233 He screwed things up, his were ugly. 1061 01:32:37,320 --> 01:32:41,438 Judas was so upset 1062 01:32:41,520 --> 01:32:46,958 he started trampling Jesus' birds to pieces one by one. 1063 01:32:47,040 --> 01:32:51,716 But then Jesus clapped his hands and said, "Fly!" 1064 01:32:52,560 --> 01:32:56,314 And the birds came alive and took flight. 1065 01:32:56,400 --> 01:32:58,868 It was their salvation. 1066 01:32:58,960 --> 01:33:01,758 They came to life! 1067 01:33:03,080 --> 01:33:08,279 And I was filled with anger and sadness towards the author. 1068 01:33:09,200 --> 01:33:12,988 To be perfectly honest, I was bloody sad! 1069 01:33:13,280 --> 01:33:18,308 You see, Mary came up to Judas, who was just a boy, 1070 01:33:18,400 --> 01:33:22,234 and said that nothing good could come of a person 1071 01:33:22,320 --> 01:33:26,393 who competed with someone who could paint with sunshine 1072 01:33:26,480 --> 01:33:29,995 and breathe life into clay. 1073 01:33:30,920 --> 01:33:36,790 I felt that Dr Lagerlöf acted a bit high and mighty. 1074 01:33:37,520 --> 01:33:42,674 Maybe Judas was an artist of sorts, too? 1075 01:33:43,840 --> 01:33:45,831 That's true. 1076 01:33:46,280 --> 01:33:48,236 How silly of me. 1077 01:33:49,080 --> 01:33:51,389 But life is cruel. 1078 01:33:51,480 --> 01:33:54,916 I decided to become an image maker. 1079 01:33:55,000 --> 01:33:56,638 An image maker... 1080 01:33:56,720 --> 01:34:00,474 I wanted to be a painter, but ended up being a photographer. 1081 01:34:00,560 --> 01:34:03,028 But I guess that's a kind of image maker as well. 1082 01:34:03,120 --> 01:34:04,712 Image maker. 1083 01:34:05,560 --> 01:34:07,118 Good expression. 1084 01:34:07,200 --> 01:34:11,591 What a good expression! Perhaps I'm an image maker as well? 1085 01:34:11,680 --> 01:34:15,593 It's not all that easy, being an image maker. 1086 01:34:15,680 --> 01:34:18,990 I know. I realise it more and more. 1087 01:34:19,080 --> 01:34:21,116 Shall we roll the clip? 1088 01:34:22,400 --> 01:34:28,077 This is from Thy Soul Shall Bear Witness. Act 3, reel B. 1089 01:34:29,400 --> 01:34:34,235 We've worked on this day and night for months on end. 1090 01:34:34,320 --> 01:34:37,312 We haven't just tinkered, either. 1091 01:34:37,400 --> 01:34:42,190 - Is that going to be the title? - What else would we call it? 1092 01:34:42,280 --> 01:34:46,319 I had thought of The Resurrection. 1093 01:34:46,400 --> 01:34:49,756 It should have the same title as the book, to show what it's about. 1094 01:34:49,840 --> 01:34:52,877 Mr Sjöström is back, I'm so pleased. 1095 01:34:54,080 --> 01:34:57,117 I've behaved badly. I'm sorry. 1096 01:35:09,400 --> 01:35:12,119 Don't be sorry, Selma. 1097 01:35:12,560 --> 01:35:16,917 You're the most darling bumblebee I've ever met. 1098 01:35:17,360 --> 01:35:19,828 Julius, let's roll it. 1099 01:35:22,600 --> 01:35:24,272 Roll it! 87676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.