Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,360 --> 00:00:36,475
Hold it...
2
00:00:42,520 --> 00:00:43,714
Tora.
3
00:00:49,800 --> 00:00:51,153
Stop it!
4
00:01:02,360 --> 00:01:09,038
THE IMAGE MAKERS
BY PER OLOV ENQUIST
5
00:01:25,080 --> 00:01:26,877
No, Jules...
6
00:01:27,920 --> 00:01:29,319
Over here.
7
00:01:32,760 --> 00:01:34,193
Get down.
8
00:01:34,600 --> 00:01:35,828
Down.
9
00:01:43,240 --> 00:01:44,753
Hold it...
10
00:02:02,240 --> 00:02:05,630
- Jules!
- I'm scared shitless.
11
00:02:05,720 --> 00:02:10,874
- Are you scared of her?
- She's a national treasure.
12
00:02:10,960 --> 00:02:15,909
- And we've been tinkering forever...
- Don't say tinker.
13
00:02:16,000 --> 00:02:19,515
- You never know.
- It sounds common.
14
00:02:19,600 --> 00:02:21,272
Tinker.
15
00:02:21,920 --> 00:02:23,911
Tinker, tinker, tinker!
16
00:02:24,000 --> 00:02:25,718
Tinker.
17
00:02:25,800 --> 00:02:31,716
All right. I was trying to seem humble
and keep a low profile.
18
00:02:31,800 --> 00:02:33,756
Come on, honey.
19
00:02:33,840 --> 00:02:35,512
Turn around.
20
00:02:36,040 --> 00:02:38,793
How's this? No good?
21
00:02:45,560 --> 00:02:49,712
All this sucking up
to a fat old bumblebee like her.
22
00:02:57,760 --> 00:02:59,193
Cut it out.
23
00:03:00,160 --> 00:03:03,357
Couldn't you please...
24
00:03:03,520 --> 00:03:05,511
No, I don't want to.
25
00:03:06,200 --> 00:03:09,192
Well, I'm used to that.
26
00:03:09,280 --> 00:03:12,397
I've told you I don't want to. Don't sulk.
27
00:03:14,200 --> 00:03:17,510
It's painful. Every time I'm near you,
28
00:03:17,600 --> 00:03:21,912
I feel like a steam boiler ready to blow.
29
00:03:22,560 --> 00:03:26,553
- Don't worry, she won't eat you.
- I end up walking all doubled over.
30
00:03:26,640 --> 00:03:29,438
I might get sick and die.
31
00:03:29,520 --> 00:03:32,637
- And then you'll...
- Be sorry?
32
00:03:32,720 --> 00:03:35,154
Everyone's always sorry in the end.
33
00:03:36,040 --> 00:03:41,160
- Will she get to see it all?
- We're not finished cutting it.
34
00:03:44,120 --> 00:03:48,272
Listen... I have something to confess.
35
00:03:49,960 --> 00:03:54,750
It's driving me crazy that I can't have you.
36
00:03:54,840 --> 00:03:59,038
- Why don't you let up?
- Because it's the truth.
37
00:03:59,120 --> 00:04:03,352
- It's the honest truth.
- "Honest, honest, honest..."
38
00:04:03,440 --> 00:04:06,000
Every time you drink, out comes your honesty.
39
00:04:06,080 --> 00:04:09,197
Every time I jerk off, I think of you.
40
00:04:10,640 --> 00:04:12,915
- Honest?
- Every single time.
41
00:04:14,040 --> 00:04:16,998
Christ, that's so sweet. That's so sweet!
42
00:04:17,080 --> 00:04:21,790
- It's like a damn dry run.
- A dry run?
43
00:04:21,880 --> 00:04:24,678
It's only purely theoretical.
44
00:04:25,880 --> 00:04:29,077
But seriously, you imagine the two of us doing it?
45
00:04:29,200 --> 00:04:35,309
So I'm there with you, right... Stop it...
46
00:04:35,400 --> 00:04:37,595
But I don't actually have to do it.
47
00:04:37,680 --> 00:04:41,309
"Don't have to"? Gee, thanks a lot!
48
00:04:44,320 --> 00:04:45,639
Right...
49
00:04:50,600 --> 00:04:52,795
It might be lovely, though.
50
00:05:05,160 --> 00:05:08,152
Wouldn't it be great if life were like that?
51
00:05:08,920 --> 00:05:12,799
That most things only took place
in your imagination.
52
00:05:14,560 --> 00:05:17,233
You could be with everyone.
53
00:05:18,440 --> 00:05:21,273
You could be everywhere,
54
00:05:22,360 --> 00:05:27,115
and be with any number of different people.
55
00:05:29,360 --> 00:05:30,634
You could be there
56
00:05:32,520 --> 00:05:33,748
for everyone.
57
00:05:33,840 --> 00:05:37,549
Actually, I pictured myself as being the only one.
58
00:05:38,960 --> 00:05:42,077
It would be like when you
and Victor make movies
59
00:05:43,360 --> 00:05:47,592
and I'm up there on the silver screen
for everyone to possess,
60
00:05:49,960 --> 00:05:51,916
without having to do it.
61
00:05:55,320 --> 00:05:59,518
Life would be like the movies.
62
00:06:01,400 --> 00:06:02,719
No...
63
00:06:05,800 --> 00:06:09,588
What's this? Is this Victor's script?
64
00:06:09,680 --> 00:06:13,275
No, it's hers.
It's a transcript from the book.
65
00:06:14,960 --> 00:06:17,838
Can't you see how frustrating it is?
66
00:06:17,920 --> 00:06:21,230
To just keep on imagining and imagining...
67
00:06:21,320 --> 00:06:23,117
My, that's wonderful!
68
00:06:24,560 --> 00:06:28,792
Imagine being able to write like that
even though you're fat and old.
69
00:06:31,040 --> 00:06:32,837
Lord, it's beautiful!
70
00:06:35,200 --> 00:06:38,954
"Do not think that
my body is of no consequence."
71
00:06:39,800 --> 00:06:45,352
"It houses a soul, just as your body
houses your soul,
72
00:06:45,920 --> 00:06:50,869
"only do not picture it as
being solid, heavy or strong.
73
00:06:50,960 --> 00:06:54,669
"Picture it as a reflection in a mirror.
74
00:06:55,680 --> 00:06:59,070
"Imagine that this image
is able to leave the mirror
75
00:06:59,160 --> 00:07:02,630
"and can talk, see and move about."
76
00:07:05,640 --> 00:07:10,236
- Is that in the movie?
- It inspired our double exposures.
77
00:07:10,320 --> 00:07:14,632
When Death's driver arrives and
the drunkard leaves his dead body.
78
00:07:16,440 --> 00:07:20,399
"A reflection in a mirror."
Something is pulled clear,
79
00:07:21,600 --> 00:07:23,636
away from life's filth.
80
00:07:24,520 --> 00:07:29,310
- And it becomes a thing of beauty.
- The bird of clay takes flight.
81
00:07:34,360 --> 00:07:38,717
"Do not think that my body is of no consequence.
82
00:07:40,200 --> 00:07:44,751
"Picture it as a reflection in a mirror."
83
00:07:54,240 --> 00:07:55,468
Tora?
84
00:07:56,520 --> 00:08:00,229
- How are you doing?
- Fine.
85
00:08:00,880 --> 00:08:04,668
I mean, is it over between you and Victor?
86
00:08:04,840 --> 00:08:09,789
- What's going on?
- I don't know.
87
00:08:11,880 --> 00:08:14,189
I heard Edith's in Helsinki.
88
00:08:14,280 --> 00:08:16,840
- Does she know?
- He doesn't say much.
89
00:08:18,240 --> 00:08:20,674
Yes, she knows.
90
00:08:21,360 --> 00:08:25,512
Was that why you didn't get the part
in Thy Soul Shall Bear Witness?
91
00:08:25,960 --> 00:08:27,518
I don't get it.
92
00:08:30,520 --> 00:08:34,718
I'd better go before they get here,
or Victor will be angry.
93
00:08:34,800 --> 00:08:39,078
I don't think he wants me to meet Selma,
I might say the wrong things.
94
00:08:40,920 --> 00:08:46,836
- I think he's ashamed of me.
- No, that's not true.
95
00:08:47,400 --> 00:08:52,190
It's just the way things are
between you, and Edith in Helsinki...
96
00:08:52,280 --> 00:08:54,430
So I've been dumped. Just like that!
97
00:08:54,520 --> 00:08:56,875
Out of the blue.
98
00:09:04,080 --> 00:09:06,196
"A dry run"!
99
00:09:10,200 --> 00:09:12,395
Don't you want to see Selma?
100
00:09:12,680 --> 00:09:17,196
It's not every day you get the chance
to meet a Nobel Prize winner.
101
00:09:17,360 --> 00:09:20,477
No... He would be ashamed of me.
102
00:09:20,560 --> 00:09:24,189
I always make a fool of myself
in situations like those.
103
00:09:25,320 --> 00:09:28,153
But he's never ashamed of Edith.
104
00:09:28,240 --> 00:09:30,629
That's the difference, isn't it?
105
00:09:32,800 --> 00:09:34,916
That must be the difference.
106
00:09:36,320 --> 00:09:37,992
I guess that's
107
00:09:40,320 --> 00:09:41,753
the difference.
108
00:09:44,800 --> 00:09:48,793
Jules, you stingy bastard,
why aren't you sharing that bottle?
109
00:09:49,640 --> 00:09:53,599
I didn't think it was appropriate,
seeing our movie's about drunks.
110
00:09:57,560 --> 00:10:01,553
You wonder what a person who writes
such beautiful lines is like.
111
00:10:03,040 --> 00:10:05,508
Where it all comes from, and why...
112
00:10:07,520 --> 00:10:10,398
There must be a reason.
113
00:10:13,120 --> 00:10:15,350
It's all so fantastic.
114
00:10:17,600 --> 00:10:21,354
"Do not think that my body is of no consequence.
115
00:10:22,120 --> 00:10:27,240
"It houses a soul, just as your body
houses your soul,
116
00:10:27,920 --> 00:10:32,038
"only do not picture it as being solid,
heavy or strong.
117
00:10:32,680 --> 00:10:36,673
"Picture it as a reflection in a mirror.
118
00:10:37,480 --> 00:10:41,109
"Imagine that this image is able
to leave the mirror
119
00:10:41,200 --> 00:10:44,272
"and can talk, see and move about."
120
00:10:44,640 --> 00:10:46,471
That was beautiful.
121
00:10:46,560 --> 00:10:50,030
- You startled me!
- It wasn't my intention.
122
00:10:50,120 --> 00:10:55,990
- Who said that?
- You did... Ma'am. Sorry, I'm rattled.
123
00:10:56,080 --> 00:10:58,469
Aren't those your words?
124
00:10:58,560 --> 00:11:03,475
Yes, but when I heard them,
I heard someone else entirely.
125
00:11:05,520 --> 00:11:09,957
- How do you do?
- It was just me. How do you do?
126
00:11:18,400 --> 00:11:20,391
- Hi, Victor.
- Hi.
127
00:11:20,600 --> 00:11:24,718
This is Tora Teje, she's an actress.
128
00:11:24,800 --> 00:11:27,758
Julius Jaenzon is a photographer.
129
00:11:27,840 --> 00:11:31,435
He spells his name J-A-E-N-Z-O-N...
130
00:11:31,520 --> 00:11:37,231
He's a photographer, and he's done
a great job on the trick photography.
131
00:11:38,080 --> 00:11:42,471
Pardon me... Please have a seat.
132
00:11:43,280 --> 00:11:46,192
We're very proud of the consistency of the spirits.
133
00:11:46,280 --> 00:11:47,599
Consistency?
134
00:11:47,680 --> 00:11:52,800
They had to be transparent,
and Mr Jaenzon's been very clever.
135
00:11:52,880 --> 00:11:58,352
The chairs in front of a spirit are opaque.
136
00:11:58,440 --> 00:12:02,274
So Mr Jaenzon is responsible
for the spirituality of the movie.
137
00:12:02,360 --> 00:12:06,069
That's a scream. "Spirituality"?
138
00:12:06,160 --> 00:12:12,395
Sorry, but it was such a relief
that you could crack a joke...
139
00:12:12,480 --> 00:12:16,314
- Is it loaded?
- It has been for quite a while.
140
00:12:17,400 --> 00:12:23,748
- I wasn't aware you were here, Tora.
- Don't worry, I'm leaving. Goodbye.
141
00:12:25,440 --> 00:12:29,149
I know my place, even if I am a bit stunned.
142
00:12:29,240 --> 00:12:31,356
What a pity you're leaving.
143
00:12:34,280 --> 00:12:35,918
I recognise you.
144
00:12:36,320 --> 00:12:39,517
Weren't you in the film version of Jerusalem?
145
00:12:39,600 --> 00:12:44,993
- What was that strange title of the movie?
- Karin Ingmarsdotter.
146
00:12:45,080 --> 00:12:48,231
But you're not in this one? Why not?
147
00:12:48,320 --> 00:12:52,472
Mrs Sjöström said no.
Mrs Sjöström happens to be jealous.
148
00:12:53,600 --> 00:12:57,798
A young, beautiful and talented girl
needs to be careful with herself
149
00:12:57,880 --> 00:13:00,348
and with other people's marriages.
150
00:13:04,920 --> 00:13:06,273
I see.
151
00:13:07,720 --> 00:13:09,551
Well, goodbye.
152
00:13:13,040 --> 00:13:14,792
Kiss my arse!
153
00:13:18,000 --> 00:13:22,039
Well, that leaves me with my regular
line, "Goodbye!"
154
00:13:22,120 --> 00:13:26,352
- Why?
- Because I damn well won't take it.
155
00:13:27,200 --> 00:13:31,079
Sit around and admire each other,
but I'm saying goodbye.
156
00:13:31,160 --> 00:13:34,630
I'm getting the hell out,
I refuse to take any more.
157
00:13:34,720 --> 00:13:38,110
Young, beautiful and talented girl exits the room.
158
00:13:38,640 --> 00:13:42,952
I will be careful, but no one gets to order me to.
159
00:13:43,760 --> 00:13:46,672
I'm sick of people being in my face.
160
00:13:46,760 --> 00:13:49,035
It's not big enough. End of story.
161
00:13:50,840 --> 00:13:53,115
Don't just stand there like an idiot.
162
00:13:53,240 --> 00:13:56,994
Don't be mortified. Sure, I made a fool of myself.
163
00:13:58,560 --> 00:14:04,795
Fine, I'm leaving. I've already said my exit line.
164
00:14:06,760 --> 00:14:10,309
- I demand that you apologise.
- Not a fucking chance!
165
00:14:10,400 --> 00:14:13,472
- She doesn't know what she's talking about.
- What did I say?
166
00:14:13,560 --> 00:14:15,949
I just got here.
167
00:14:16,040 --> 00:14:22,798
No, you've been here for ages.
Your spirit has been here for weeks.
168
00:14:23,600 --> 00:14:26,160
Look at the boys, they're terrified.
169
00:14:26,240 --> 00:14:29,915
Jules here has been boozing it up.
170
00:14:30,000 --> 00:14:31,558
- They're scared!
- Of what?
171
00:14:31,640 --> 00:14:35,918
- Of you coming here.
- But you don't seem scared, dear.
172
00:14:36,240 --> 00:14:39,710
Oh, I am, but not of you.
173
00:14:40,960 --> 00:14:43,235
- Not of...
- Dear, dear!
174
00:14:43,320 --> 00:14:47,074
I must apologise, Dr Lagerlöf.
I don't know what to say.
175
00:14:47,160 --> 00:14:50,675
Miss... Mrs Teje is out of sorts.
176
00:14:50,880 --> 00:14:53,269
It's unforgivable... Unfathomable...
177
00:14:53,360 --> 00:14:55,237
Shut up!
178
00:14:55,320 --> 00:14:57,914
There's nothing unfathomable going on.
179
00:14:58,000 --> 00:15:00,434
Tora, please!
180
00:15:00,560 --> 00:15:03,632
Cease repeating "Holy shit" like a parrot!
181
00:15:03,720 --> 00:15:07,474
Fetch the girl a glass of water
and a handkerchief, and hurry!
182
00:15:07,560 --> 00:15:11,838
- You heard her!
- Mr Sjöström...
183
00:15:11,920 --> 00:15:14,195
Give us a moment alone, please.
184
00:15:36,120 --> 00:15:38,953
It's better to get angry than to run away.
185
00:15:40,960 --> 00:15:42,473
That's right...
186
00:15:44,200 --> 00:15:49,115
You've scared the shit out of them.
They don't really like having the author around.
187
00:15:49,200 --> 00:15:53,910
They want to tinker with the...
What do you call it?
188
00:15:54,000 --> 00:15:58,949
- The movie?
- The spirits. The soul of the movie.
189
00:15:59,040 --> 00:16:04,751
They want to tinker in peace. They figure you
regard the soul of the tale as your creation.
190
00:16:04,840 --> 00:16:08,913
- And they'd like to tinker with it.
- You have some nerve, my dear.
191
00:16:09,000 --> 00:16:13,835
- Even the King treats me formally.
- I forget to mind my manners.
192
00:16:13,920 --> 00:16:16,514
Being confused makes me irresponsible, see?
193
00:16:16,600 --> 00:16:19,637
So my behaviour's excusable.
194
00:16:22,240 --> 00:16:25,550
And the passage I read was so beautiful.
195
00:16:25,640 --> 00:16:29,269
The bit about the body being
like a reflection in a mirror.
196
00:16:29,360 --> 00:16:32,113
- That led me to believe...
- Believe what?
197
00:16:32,960 --> 00:16:37,715
That the author of those lines would
understand everything, including me.
198
00:16:37,880 --> 00:16:41,793
That's what pissed me off, I expected more.
199
00:16:41,840 --> 00:16:45,833
- You understand.
- You, perhaps, but not everything.
200
00:16:48,880 --> 00:16:51,155
Blow your nose and take a seat.
201
00:16:51,240 --> 00:16:54,198
- I should be going...
- You're staying.
202
00:16:54,360 --> 00:16:57,909
When I want you to leave,
you'll want to leave, too.
203
00:16:58,200 --> 00:17:02,716
Shall we run the movie?
That's why we're here, to see clips.
204
00:17:02,840 --> 00:17:03,955
Selma...
205
00:17:04,040 --> 00:17:09,353
- That's Dr Lagerlöf to you.
- We've put aside the formalities.
206
00:17:09,760 --> 00:17:13,719
Since she herself insists,
I'm on a first-name basis with Selma.
207
00:17:14,760 --> 00:17:18,992
Why did you write this book,
Thy Soul Shall Bear Witness?
208
00:17:20,880 --> 00:17:24,270
It's the novel of mine I hold dearest to my heart.
209
00:17:24,360 --> 00:17:26,351
Did you hear that, Victor?
210
00:17:26,440 --> 00:17:32,879
Did you? You were pissed off with me
when I said it was her best novel.
211
00:17:32,960 --> 00:17:37,351
You called it cheap pulp fiction
with cinematic potential.
212
00:17:37,640 --> 00:17:40,313
So do others. It doesn't bother me.
213
00:17:40,400 --> 00:17:43,233
But it shows damn poor judgement.
214
00:17:43,520 --> 00:17:46,034
Isn't his judgement pretty shitty?
215
00:17:46,120 --> 00:17:51,319
To say something like that about a masterpiece?
I saw its greatness.
216
00:17:51,400 --> 00:17:55,518
His judgement's poor. In every respect.
217
00:17:55,600 --> 00:18:00,469
"Dearest to your heart"?
But Dr Lagerlöf has written...
218
00:18:00,560 --> 00:18:03,154
- Shall we get started?
- With what?
219
00:18:03,240 --> 00:18:07,438
- With the movie!
- Of course, forgive me.
220
00:18:07,960 --> 00:18:10,918
Forgive me, there were so many distractions.
221
00:18:21,920 --> 00:18:23,194
No answer...
222
00:18:23,280 --> 00:18:28,718
The bastard's not there! Damn it all to hell! Olof!
223
00:18:33,600 --> 00:18:34,749
Why?
224
00:18:36,600 --> 00:18:41,720
- Why is it the dearest?
- That's private, not to be revealed.
225
00:18:41,960 --> 00:18:44,713
- Not to be revealed?
- To outsiders.
226
00:18:44,800 --> 00:18:47,633
So I'm an outsider, am I?
227
00:18:48,120 --> 00:18:50,918
You can't say something like that!
228
00:18:51,000 --> 00:18:54,117
I've read the book, I can't be an outsider!
229
00:18:54,200 --> 00:18:59,672
- What do you mean?
- You just dumped me, you see.
230
00:18:59,840 --> 00:19:04,436
Even though I was nice enough to think
your book was a masterpiece.
231
00:19:04,920 --> 00:19:09,835
It's fucking private, and I'm to keep
my nose out of your business.
232
00:19:09,920 --> 00:19:12,229
I'm not allowed to know!
233
00:19:12,560 --> 00:19:18,829
You can't go writing a moving novel
like that and then shut me out.
234
00:19:18,920 --> 00:19:24,631
- You've got to stop dumping people!
- Authors have an inner core.
235
00:19:25,680 --> 00:19:30,959
A core they never expose to anyone,
you do realise that?
236
00:19:31,040 --> 00:19:37,673
It's wrong! There should be no outsiders
to a writer like you.
237
00:19:37,760 --> 00:19:41,389
Not the people who love your work, like me.
238
00:19:41,480 --> 00:19:46,156
Victor's an outsider.
Dump Victor, but don't dump me.
239
00:19:46,240 --> 00:19:51,234
Respect for the inner motives of the author...
240
00:19:51,320 --> 00:19:55,029
You wrote the goddamn book
about inner motives!
241
00:19:55,120 --> 00:19:57,429
I have to ask you to leave, Tora.
242
00:19:57,520 --> 00:20:02,640
Quite firmly and unconditionally,
I must ask you to leave.
243
00:20:02,720 --> 00:20:05,359
You are ill-mannered and unreasonable.
244
00:20:07,800 --> 00:20:09,153
Now leave!
245
00:20:11,960 --> 00:20:13,916
It's not your decision.
246
00:20:16,760 --> 00:20:18,830
It's Selma's decision.
247
00:20:18,920 --> 00:20:23,914
I'm convinced that Dr Lagerlöf
would be relieved.
248
00:20:24,000 --> 00:20:25,479
Isn't that so?
249
00:20:29,200 --> 00:20:30,918
I'm not sure.
250
00:20:32,000 --> 00:20:35,356
- Isn't that so? Isn't it?
- Tell us.
251
00:20:35,440 --> 00:20:39,752
- It's loaded.
- I should say so.
252
00:20:40,240 --> 00:20:44,631
- What did you refer to?
- The projector. We can run the clip.
253
00:20:44,720 --> 00:20:48,872
- lf that's fine with Dr Lagerlöf.
- It's up to you.
254
00:20:49,280 --> 00:20:54,718
I would greatly appreciate seeing
what the boys have...
255
00:20:54,840 --> 00:20:58,753
What did you say the boys
had done to my "work of art"?
256
00:20:58,840 --> 00:21:04,198
- Tinkered with it.
- Show me what you've tinkered with.
257
00:21:04,880 --> 00:21:09,078
Tora will kindly take a seat right here.
258
00:21:10,000 --> 00:21:14,073
Refrain from uttering nonsense
for a few minutes, if possible.
259
00:21:14,320 --> 00:21:18,233
Mr Sjöström will tell me what he
and his friend Jules have been up to.
260
00:21:18,320 --> 00:21:23,633
We'll need to be cheerful
while viewing this mess.
261
00:21:24,760 --> 00:21:27,320
And I don't mean the film or the tinkering,
262
00:21:27,400 --> 00:21:31,996
just the sorry tale in that drivel I wrote.
263
00:21:34,160 --> 00:21:36,071
The one that Tora loves...
264
00:21:36,240 --> 00:21:39,198
Which is why she gets to stay.
265
00:21:40,680 --> 00:21:43,433
Gets to stay.
266
00:21:43,880 --> 00:21:45,677
All right...
267
00:21:45,840 --> 00:21:51,278
If everything's ready,
it's time to put an end to this torture.
268
00:21:51,520 --> 00:21:56,514
Dear God, yes. Of course. Scenes 36B to 45.
269
00:21:56,640 --> 00:22:03,637
The Salvation Army sister, played by
the Danish actress Astrid Holm,
270
00:22:04,120 --> 00:22:05,758
is on her deathbed.
271
00:22:05,840 --> 00:22:08,149
Mrs Sjöström wouldn't let me play the part.
272
00:22:10,720 --> 00:22:13,792
She wants David, the alcoholic
she's been trying to save,
273
00:22:13,880 --> 00:22:19,193
to come visit her,
but David's wife comes instead.
274
00:22:20,480 --> 00:22:23,199
Wait, one moment, please.
275
00:22:26,440 --> 00:22:29,398
I would like to describe my vision of the film.
276
00:22:29,480 --> 00:22:34,429
I wanted to create...
This is the opening scene.
277
00:22:34,800 --> 00:22:37,792
I wanted to portray the girl's relationship...
278
00:22:37,880 --> 00:22:40,394
I know what happens.
279
00:22:41,600 --> 00:22:43,670
I'm familiar with the plot.
280
00:22:46,800 --> 00:22:50,156
- Of course you are.
- I even wrote the book.
281
00:22:50,240 --> 00:22:53,357
She means that it's her book, not yours.
282
00:22:53,720 --> 00:22:55,756
You just tinkered with it.
283
00:22:57,480 --> 00:22:59,914
I'm aware the cinema is a new medium,
284
00:23:00,000 --> 00:23:03,390
that it cannot compare with the great arts.
285
00:23:03,640 --> 00:23:07,553
But I do not presume to do so either.
Julius, roll it.
286
00:23:08,720 --> 00:23:11,598
Finally something that makes sense.
287
00:23:12,320 --> 00:23:16,393
- We're ready.
- I'll get right to it.
288
00:25:38,480 --> 00:25:39,799
Right.
289
00:25:41,200 --> 00:25:44,590
Ask him to load scenes 56 to 75.
290
00:25:47,880 --> 00:25:51,759
- 56 to 75.
- I can't bear to see her.
291
00:25:52,120 --> 00:25:55,476
- What is it, my dear child?
- I can't bear seeing her.
292
00:25:56,440 --> 00:26:01,116
I really, really wanted to play the girl.
293
00:26:02,160 --> 00:26:05,357
And she does it so damn well, too.
294
00:26:05,440 --> 00:26:09,956
Only she doesn't have a lush for a dad,
she's just playing it by note.
295
00:26:10,040 --> 00:26:11,553
But she's still good.
296
00:26:11,640 --> 00:26:12,834
It's just not right!
297
00:26:12,920 --> 00:26:17,869
My dear girl, take a swig, it'll do you good.
298
00:26:22,720 --> 00:26:24,358
Oh, Jules!
299
00:26:29,400 --> 00:26:31,072
Guess what?
300
00:26:31,160 --> 00:26:36,075
When you turn 60,
I'm going to give you a present.
301
00:26:36,160 --> 00:26:37,798
Oh, but I will.
302
00:26:37,880 --> 00:26:40,952
The finest gift of all.
303
00:26:41,040 --> 00:26:42,519
You know what I mean.
304
00:26:42,600 --> 00:26:44,477
- Really?
- I mean it.
305
00:26:44,560 --> 00:26:47,233
Just because you're such a wonderful person.
306
00:26:47,320 --> 00:26:50,790
60, huh? By then it will be too late.
I'll be too old.
307
00:26:50,880 --> 00:26:54,236
Not at all.
Even if it takes days on end...
308
00:26:54,360 --> 00:26:58,035
We'll succeed, despite your age.
309
00:26:58,760 --> 00:27:01,911
Just look at Selma, she looks awfully fit.
310
00:27:02,440 --> 00:27:07,150
- What do I look fit for?
- Well, it's hard to explain.
311
00:27:07,240 --> 00:27:11,028
- Not a dry run, then.
- I'm here to see clips.
312
00:27:11,120 --> 00:27:16,478
- What are you talking about?
- It's difficult to explain.
313
00:27:16,560 --> 00:27:18,994
- I see, it's private.
- Right.
314
00:27:19,080 --> 00:27:22,789
Making it incomprehensible to outsiders.
315
00:27:22,880 --> 00:27:27,590
- As you wisely pointed out earlier.
- But I don't write books.
316
00:27:29,760 --> 00:27:33,355
- Authors have an obligation...
- An obligation?
317
00:27:34,040 --> 00:27:38,750
Authors like you have a responsibility
not to dump us.
318
00:27:40,000 --> 00:27:43,595
That's why everyone
respects you so much, Selma.
319
00:27:43,680 --> 00:27:46,035
We respect you so much.
320
00:27:46,120 --> 00:27:51,274
When I read your stuff
I realise that it's about you.
321
00:27:52,320 --> 00:27:54,595
But it's also about me!
322
00:27:54,680 --> 00:27:58,309
That's one hell of an obligation!
323
00:27:59,160 --> 00:28:02,391
- Or am I on the wrong track?
- This is appalling.
324
00:28:02,480 --> 00:28:07,554
We have at least ten scenes to show Dr Lagerlöf.
325
00:28:07,640 --> 00:28:10,473
Haven't they misinterpreted something?
326
00:28:10,560 --> 00:28:13,870
Both of the women
are trying to save that alcoholic.
327
00:28:13,960 --> 00:28:17,919
So why does the wife want to strangle the girl?
328
00:28:18,000 --> 00:28:20,833
Could we show the next scene?
329
00:28:22,520 --> 00:28:27,435
Why say the story is about TB,
when booze is the real issue?
330
00:28:27,560 --> 00:28:31,235
- It's loaded.
- Maybe it will be clear in the end.
331
00:28:32,440 --> 00:28:37,673
It must be nice to see the movie,
so it can clarify things for you, too.
332
00:28:37,800 --> 00:28:43,158
Scenes with the double exposures.
Shall we run the clip?
333
00:28:43,240 --> 00:28:49,429
You won't tell why you wrote the book.
And Victor turns it into a movie.
334
00:28:50,080 --> 00:28:54,198
So how is he supposed to clarify things?
You are responsible for...
335
00:28:56,120 --> 00:28:59,351
- What's it called, Jules?
- How should I know?
336
00:28:59,440 --> 00:29:02,830
The something of a work of art.
337
00:29:02,920 --> 00:29:05,195
- The spirit?
- Yes.
338
00:29:05,280 --> 00:29:07,510
But that's what we've done.
339
00:29:07,600 --> 00:29:10,637
Double exposures make the spirits visible.
340
00:29:10,720 --> 00:29:16,033
It's difficult, technically, making
the images look three-dimensional...
341
00:29:16,120 --> 00:29:22,309
There you are, Selma.
Jules' tinkering produced spirits.
342
00:29:26,120 --> 00:29:28,395
I see you are not amused.
343
00:29:29,680 --> 00:29:31,796
I can see that.
344
00:29:32,880 --> 00:29:34,154
Yes...
345
00:29:34,480 --> 00:29:37,153
May we look at the next scene now?
346
00:29:37,240 --> 00:29:42,030
"Like a reflection in a mirror..."
What a wonderful way to express it.
347
00:29:42,120 --> 00:29:47,478
- Can we get moving?
- Ask Selma, it's her call.
348
00:29:50,640 --> 00:29:52,710
Dr Lagerlöf, how about it?
349
00:29:54,640 --> 00:29:58,713
There's something strange about the girl.
350
00:29:58,800 --> 00:30:01,678
Why does she love that old wreck?
351
00:30:02,960 --> 00:30:05,838
It made me wonder when I read the book, too.
352
00:30:06,360 --> 00:30:09,875
How the hell could she love an old
wreck like that?
353
00:30:10,640 --> 00:30:12,551
It's like she's totally
354
00:30:13,840 --> 00:30:15,159
obsessed.
355
00:30:16,760 --> 00:30:21,038
The man could be her own father,
his wife could be her mother.
356
00:30:21,480 --> 00:30:24,836
And yet the pretty girl doesn't want to dump him.
357
00:30:25,400 --> 00:30:29,359
I know she's got religion, but why this man?
358
00:30:31,200 --> 00:30:34,317
Isn't there something strange about it, Selma?
359
00:30:35,400 --> 00:30:39,279
Or am I just stupid?
Please tell me if I'm just being stupid.
360
00:30:43,560 --> 00:30:45,994
- Roll it!
- Aye, aye, Captain!
361
00:30:46,080 --> 00:30:48,913
Hold it, Julius.
Selma hasn't said what she wants.
362
00:30:49,000 --> 00:30:53,278
- Or comment on the last clip.
- Would you like to, Dr Lagerlöf?
363
00:30:54,640 --> 00:30:58,838
- Then I suggest we get rolling.
- Roll it!
364
00:34:45,080 --> 00:34:47,435
You may turn the lights back on.
365
00:34:47,800 --> 00:34:50,712
- Should we load the next scene?
- No.
366
00:34:59,000 --> 00:35:01,275
Turn the lights on, please.
367
00:35:01,360 --> 00:35:04,397
No, not yet.
368
00:35:07,680 --> 00:35:12,231
We're rather tense,
but if Dr Lagerlöf disliked the clips...
369
00:35:12,320 --> 00:35:16,199
Tell them what you think.
They've worked their arses off here.
370
00:35:18,520 --> 00:35:20,829
I thought it was fine.
371
00:35:21,560 --> 00:35:24,632
- It was excellent.
- Thank you.
372
00:35:25,280 --> 00:35:27,999
I would like to speak to Tora in private.
373
00:35:28,080 --> 00:35:32,073
Right this instant.
I need to straighten something out with her.
374
00:35:32,760 --> 00:35:36,275
If you need me, I'm staying at the Grand Hotel.
375
00:35:36,440 --> 00:35:40,672
Perhaps we could resume the screening
at 7:30 tomorrow.
376
00:35:40,760 --> 00:35:43,877
But right now I would like to speak to Tora.
377
00:35:44,120 --> 00:35:46,236
- To me?
- Yes, you.
378
00:35:46,320 --> 00:35:49,790
- Alone?
- Tomorrow at 7:30, then.
379
00:35:53,840 --> 00:35:58,516
- Good day, Mr Sjöström.
- Good day, Dr Lagerlöf.
380
00:36:00,600 --> 00:36:03,398
- Good day, Mr Jaenzon.
- Good day.
381
00:36:09,240 --> 00:36:11,390
Do you think she liked it?
382
00:36:16,760 --> 00:36:19,877
She didn't mention that it took flight.
383
00:36:20,920 --> 00:36:22,751
Good Lord, I'm scared.
384
00:36:27,920 --> 00:36:31,230
The Grand, huh? My, that's fancy.
385
00:36:31,320 --> 00:36:34,198
How much do you shell out
for a room there?
386
00:36:47,120 --> 00:36:50,874
- Hey, what did I do?
- You didn't do a thing.
387
00:36:50,960 --> 00:36:54,919
- I made a mistake. I'll see you tomorrow.
- Why?
388
00:36:55,000 --> 00:36:58,913
We're cancelling it, that's all.
389
00:36:59,040 --> 00:37:01,759
I was a trifle impulsive.
That was unwise of me.
390
00:37:01,840 --> 00:37:04,354
I was a trifle impulsive tonight.
391
00:37:05,320 --> 00:37:09,518
I feel hesitant now
and I think we should go home.
392
00:37:10,080 --> 00:37:13,390
- Are you dismissing me?
- No, you misunderstood me.
393
00:37:14,160 --> 00:37:17,596
It simply doesn't feel as right
as I thought at first.
394
00:37:22,960 --> 00:37:28,830
But seeing as you're here, we can chat a bit.
395
00:37:29,160 --> 00:37:30,991
About your work...
396
00:37:35,960 --> 00:37:42,877
- No, I think we'd better leave.
- I got really damn nervous.
397
00:37:43,080 --> 00:37:47,631
You sending the boys off like that...
They expected me to get bawled out.
398
00:37:47,840 --> 00:37:52,072
But now you're sending me off
like some damn trolley car!
399
00:37:52,280 --> 00:37:56,353
- Now, that's not very nice.
- I haven't sent you off.
400
00:37:56,440 --> 00:38:00,035
Could you stop swearing so much?
401
00:38:00,120 --> 00:38:03,192
How will you get to play
the great tragic roles
402
00:38:03,280 --> 00:38:08,400
if you cannot manage to say
half a sentence without cursing?
403
00:38:08,480 --> 00:38:13,076
Let me tell you something.
That's not how you get the juicy parts.
404
00:38:13,240 --> 00:38:19,873
- All right, so tell me how.
- First you kiss arse in general.
405
00:38:20,200 --> 00:38:23,670
And after admiring the right morons
you'd better do well in bit parts.
406
00:38:23,760 --> 00:38:25,990
Then you might get a shot at something bigger,
407
00:38:26,080 --> 00:38:31,108
but only if you sleep with the director,
unless he's gay.
408
00:38:31,200 --> 00:38:33,714
God bless the gay ones.
409
00:38:33,800 --> 00:38:38,794
And in addition you need luck.
It's damn hard work fucking for art.
410
00:38:38,880 --> 00:38:43,078
Swearing on my own time
is hardly the main issue.
411
00:38:43,160 --> 00:38:45,037
"Oh, my," you say.
412
00:38:45,120 --> 00:38:50,319
The theatre's full of "daddies"
who discover how talented you are
413
00:38:50,400 --> 00:38:54,279
and want to teach you to stop swearing,
and use proper diction.
414
00:38:54,360 --> 00:38:59,434
Then they haul out their cocks
and demand a blow job
415
00:38:59,640 --> 00:39:03,599
while you recite Ophelia's descent
into madness at the same time.
416
00:39:04,520 --> 00:39:07,512
The theatre's answer
to the pebbles of Demosthenes!
417
00:39:07,600 --> 00:39:09,909
"The theatre's answer..."
418
00:39:10,000 --> 00:39:13,879
Did you expect me to swoon with terror?
419
00:39:13,960 --> 00:39:19,193
- Stop baiting me.
- It's a struggle... A struggle.
420
00:39:21,120 --> 00:39:24,749
- But you wouldn't know, being elevated above...
- Above what?
421
00:39:24,840 --> 00:39:26,273
Life's filth.
422
00:39:27,600 --> 00:39:32,594
Could you tell me where you plan on
spending the night?
423
00:39:32,880 --> 00:39:34,552
At Victor's place.
424
00:39:35,840 --> 00:39:40,038
At least, that's what I hope to do.
But I guess I blew it.
425
00:39:44,640 --> 00:39:46,437
That's what I thought.
426
00:39:46,520 --> 00:39:49,114
You shouldn't just take it.
427
00:39:49,280 --> 00:39:54,274
You should stand on your own two feet
and walk away.
428
00:39:57,320 --> 00:40:03,111
While I'm so spiritual,
out of touch with life's filth.
429
00:40:03,200 --> 00:40:05,031
- I didn't mean that.
- You did.
430
00:40:05,120 --> 00:40:08,590
- I didn't mean to be offensive.
- You meant something.
431
00:40:08,800 --> 00:40:12,509
"Holy shit," as your pal says.
432
00:40:12,600 --> 00:40:15,433
Holiness above
and shit below in the real world.
433
00:40:15,960 --> 00:40:18,554
And you despise me...
434
00:40:18,640 --> 00:40:21,313
I've apologised already!
Don't hurt my feelings.
435
00:40:21,400 --> 00:40:24,915
If that's how you feel,
why do you insist on acting?
436
00:40:25,040 --> 00:40:27,793
Because I'm on fire!
437
00:40:30,800 --> 00:40:33,758
Empty vessels make the most sound.
438
00:40:33,840 --> 00:40:37,150
Why be an author?
You could have married a rich man.
439
00:40:37,760 --> 00:40:41,719
Yes, that would have pleased my father.
440
00:40:42,720 --> 00:40:45,188
Lord, there's something I forgot.
441
00:40:45,600 --> 00:40:50,754
Thank you for the fantastic speech you made
442
00:40:50,840 --> 00:40:53,559
about your father when you
received your Nobel Prize.
443
00:40:53,640 --> 00:40:58,509
We studied it in school, and it made me bawl.
444
00:40:59,480 --> 00:41:02,756
That bit where you talk to him in heaven
445
00:41:02,840 --> 00:41:06,628
and thank him for making you an author.
446
00:41:07,800 --> 00:41:11,952
And how you felt so obligated to him.
447
00:41:12,560 --> 00:41:15,916
- You owed him so much.
- Owed...
448
00:41:16,640 --> 00:41:19,154
Because you were grateful.
449
00:41:19,400 --> 00:41:22,233
It was so touching and beautiful.
450
00:41:22,320 --> 00:41:26,916
- Let's change the subject.
- So you brought your own poison.
451
00:41:27,000 --> 00:41:30,436
- Would you like some?
- Yuck, I'd rather have whisky.
452
00:41:33,000 --> 00:41:38,552
- Jules took his bottle with him.
- "Liquor's liquor,"
453
00:41:38,640 --> 00:41:41,791
as a certain connoisseur used to say
in my youth.
454
00:41:42,600 --> 00:41:47,913
You thanking your dad like that
made me cry my eyes out!
455
00:41:48,000 --> 00:41:49,513
No, thanks.
456
00:41:49,640 --> 00:41:54,873
Your dad must have been wonderful.
How I wish mine was like that.
457
00:41:55,600 --> 00:41:59,388
Imagine living all your life surrounded by...
458
00:42:00,920 --> 00:42:02,239
Love.
459
00:42:04,040 --> 00:42:07,476
That must be why you write like you do.
460
00:42:07,560 --> 00:42:10,711
- Go to hell!
- What did you say?
461
00:42:10,800 --> 00:42:15,191
You've been baiting me long enough.
462
00:42:15,280 --> 00:42:18,158
I do prefer honesty to fawning.
463
00:42:18,240 --> 00:42:22,313
And at least you don't fawn.
I guess that's why I put up with you.
464
00:42:23,000 --> 00:42:27,471
Why I like you.
But I don't like that tone of contempt.
465
00:42:27,560 --> 00:42:30,870
You act like you're so experienced
and bad-mouth me...
466
00:42:30,960 --> 00:42:35,909
- I do?
- As if I were some blithe spirit from the heavens.
467
00:42:37,320 --> 00:42:39,151
A storyteller.
468
00:42:40,040 --> 00:42:44,352
And you, so worldly,
are going to teach me a thing or two.
469
00:42:44,440 --> 00:42:47,989
I demand you treat me with respect.
470
00:42:48,080 --> 00:42:51,629
I can't fucking bow down any lower!
471
00:42:51,720 --> 00:42:54,996
- Stop swearing!
- Explain what you mean, damn it!
472
00:42:55,080 --> 00:42:56,752
Don't diminish me.
473
00:42:58,840 --> 00:43:02,913
I do happen to know a great deal
about life's filth.
474
00:43:05,400 --> 00:43:08,710
I've never heard anything so strange
in my life.
475
00:43:08,800 --> 00:43:13,157
Diminish you? Look around!
476
00:43:13,240 --> 00:43:18,268
Everyone bows down to you
and declares you a genius.
477
00:43:18,360 --> 00:43:22,319
Diminish you? How could I?
478
00:43:23,240 --> 00:43:25,196
But there was something else.
479
00:43:25,280 --> 00:43:28,078
Hey, what do you know about filth?
480
00:43:31,040 --> 00:43:34,271
- How about leaving the stage?
- No.
481
00:43:34,360 --> 00:43:37,955
It sounded so dreadful,
that business you mentioned.
482
00:43:38,040 --> 00:43:40,474
That's not what I asked you about.
483
00:43:43,640 --> 00:43:48,430
What is your favourite part,
the one you most hope to play?
484
00:43:48,520 --> 00:43:51,512
You're trying to weasel out of answering.
485
00:43:51,600 --> 00:43:55,718
"Favourite part, favourite colour,
what historical person do you admire?"
486
00:43:55,800 --> 00:43:58,951
"What book would you bring to a desert island?"
487
00:43:59,040 --> 00:44:02,794
- Do you think I'm stupid?
- I had the best intentions...
488
00:44:02,880 --> 00:44:05,599
Stop this instance!
489
00:44:05,680 --> 00:44:08,797
No one speaks to me like that.
490
00:44:08,880 --> 00:44:11,474
I know. I'm leaving.
491
00:44:15,400 --> 00:44:18,198
But I didn't treat you with a lack of respect.
492
00:44:18,840 --> 00:44:22,389
I wondered about you being familiar
with life's filth.
493
00:44:23,400 --> 00:44:26,233
It wouldn't be the reality of the theatre.
494
00:44:27,200 --> 00:44:28,474
Don't go!
495
00:44:31,600 --> 00:44:32,919
Don't go.
496
00:44:56,240 --> 00:44:57,593
Don't go.
497
00:45:00,040 --> 00:45:03,828
- Only stop shouting at me.
- I'll try.
498
00:45:07,880 --> 00:45:09,950
I don't think I deserve it.
499
00:45:13,160 --> 00:45:14,275
No.
500
00:45:19,840 --> 00:45:24,914
My dear, I wasn't all that different from you
when I was little...
501
00:45:25,760 --> 00:45:27,239
Young, I mean.
502
00:45:28,360 --> 00:45:31,511
Or maybe that's the way I wanted to be...
503
00:45:41,760 --> 00:45:43,034
Selma?
504
00:45:46,480 --> 00:45:51,315
May I ask you again the question
you refused to answer before?
505
00:45:52,560 --> 00:45:56,872
About why Thy Soul Shall Bear Witness
is dearest to your heart.
506
00:45:56,960 --> 00:46:02,159
- Ask away, but I won't answer.
- But I read your books.
507
00:46:03,440 --> 00:46:08,275
All those fantastic tales and fables
set in Värmland.
508
00:46:09,960 --> 00:46:14,272
And I read your lovely speech about
your dad, and it moved me to tears.
509
00:46:14,440 --> 00:46:15,953
And your dad...
510
00:46:16,960 --> 00:46:20,635
Jules often tells this story you wrote
about birds of clay.
511
00:46:23,480 --> 00:46:27,155
- But the bit about your dad...
- He was a lousy bastard.
512
00:46:28,480 --> 00:46:31,153
He drank himself to death.
513
00:46:31,240 --> 00:46:33,708
I hope he burns in hell.
514
00:46:34,640 --> 00:46:38,997
He was lousy bastard who ruined my life.
515
00:46:39,080 --> 00:46:41,640
You can't say such a thing, Selma.
516
00:46:44,400 --> 00:46:46,516
Are you feeling unwell?
517
00:46:48,080 --> 00:46:51,117
Should I call for someone?
518
00:46:51,200 --> 00:46:55,557
My dear... My dear!
519
00:46:57,600 --> 00:47:02,993
- How about a nip of sherry?
- I'll have some when it suits me!
520
00:47:03,080 --> 00:47:05,958
Stay out of my face.
521
00:47:07,200 --> 00:47:11,671
"Liquor's liquor," as he was partial to saying.
522
00:47:12,440 --> 00:47:15,273
Now it suits me.
523
00:47:19,000 --> 00:47:21,719
How about a tale?
524
00:47:22,840 --> 00:47:26,230
It's about the drunk who hid liquor
in the watering can.
525
00:47:30,160 --> 00:47:35,678
He had a special can reserved
for the plants in his room.
526
00:47:36,960 --> 00:47:40,748
Once his wife took it by mistake.
527
00:47:40,840 --> 00:47:45,356
The next day she heard angry screams,
and we ran to him.
528
00:47:45,440 --> 00:47:49,319
He stood there in his filthy underwear,
sweaty and shaking,
529
00:47:49,400 --> 00:47:54,394
and pointed at the plants. They were all dead.
530
00:47:54,480 --> 00:47:58,758
The liquor hidden in the watering can killed them.
531
00:47:59,320 --> 00:48:01,788
He cried and raged.
532
00:48:02,600 --> 00:48:08,038
His own children distrusted him,
so he was forced to hide his nectar.
533
00:48:09,280 --> 00:48:15,515
The suspicious nature of his family
drove him to despair.
534
00:48:15,600 --> 00:48:20,116
His artistic nature couldn't take it,
he was so very sensitive.
535
00:48:20,200 --> 00:48:24,955
Everything needed to be delicate and refined,
since he was so artistic.
536
00:48:25,040 --> 00:48:30,558
Artists are so sensitive. Sensitive!
So aware of beauty.
537
00:48:30,640 --> 00:48:36,272
Raising a glass in good company.
Indulging in good wine occasionally.
538
00:48:38,840 --> 00:48:40,671
Occasionally...
539
00:48:41,680 --> 00:48:43,716
Every minute.
540
00:48:45,160 --> 00:48:48,709
We didn't understand his artistic nature.
541
00:48:50,080 --> 00:48:51,638
You know what?
542
00:48:52,520 --> 00:48:58,356
I hate artists, artistic natures,
beauty and refinement.
543
00:49:00,280 --> 00:49:02,350
He lay in bed and sweated.
544
00:49:02,720 --> 00:49:06,952
Got all bloated. It was as if his face went doughy.
545
00:49:08,080 --> 00:49:14,235
Spongy, like the dead.
You could have torn chunks out of his cheeks.
546
00:49:14,480 --> 00:49:19,235
And I felt like doing it at times.
Dead meat, bloated like a corpse.
547
00:49:19,320 --> 00:49:23,632
Can you imagine what it was like
growing up with a corpse?
548
00:49:24,000 --> 00:49:27,072
- Growing up with a dead man?
- No.
549
00:49:27,560 --> 00:49:31,553
He hadn't always been like that.
Once he was warm and amusing.
550
00:49:37,520 --> 00:49:41,638
I loved him so terribly once.
551
00:49:41,760 --> 00:49:43,193
Loved?
552
00:49:48,600 --> 00:49:52,354
Before he and the estate fell apart.
553
00:49:52,560 --> 00:49:54,357
And us... Me. Us.
554
00:49:56,200 --> 00:49:59,237
I can't seem to recall how the others looked.
555
00:49:59,840 --> 00:50:02,274
Mother, my brothers and sisters...
556
00:50:03,520 --> 00:50:08,230
It was as if we circled around Dad,
watching him rot away.
557
00:50:08,360 --> 00:50:13,514
Nothing else mattered.
We were in a circle, facing inwards.
558
00:50:14,720 --> 00:50:16,756
We didn't see one another.
559
00:50:19,200 --> 00:50:22,988
It was dreadful. Dreadful.
560
00:50:24,440 --> 00:50:29,468
All we saw was a corpse that vomited,
lied and yelled at us.
561
00:50:29,560 --> 00:50:34,873
We could have seen each other,
seen someone besides him.
562
00:50:42,920 --> 00:50:46,117
I can't remember what my mother looked like.
563
00:50:47,200 --> 00:50:49,430
I can't recall her.
564
00:50:50,200 --> 00:50:53,317
I can't remember what my mother looked like!
565
00:50:55,280 --> 00:50:57,919
I think she was wonderful.
566
00:50:58,000 --> 00:51:00,560
She was a fine mother, I think.
567
00:51:03,280 --> 00:51:08,115
I should write about her.
I haven't as yet,
568
00:51:08,200 --> 00:51:10,794
because I can't remember what she looked like.
569
00:51:10,880 --> 00:51:14,589
Tora, please...
570
00:51:18,000 --> 00:51:21,151
Everything I've written is about my dad.
571
00:51:21,240 --> 00:51:25,438
But mother, who must have been lovely,
is never my subject.
572
00:51:25,520 --> 00:51:31,390
All due to that wailing, quaking child
that was my father.
573
00:51:32,320 --> 00:51:34,436
He took over...
574
00:51:34,520 --> 00:51:38,115
Took over my whole life.
575
00:51:40,320 --> 00:51:41,719
I hate him!
576
00:51:45,080 --> 00:51:47,071
He was so wonderful once.
577
00:51:49,320 --> 00:51:51,072
I have no children.
578
00:51:52,680 --> 00:51:54,477
I have no children.
579
00:51:55,280 --> 00:51:57,874
I had one child, and he was it.
580
00:51:57,960 --> 00:52:02,954
I didn't want him to be my child.
581
00:52:03,040 --> 00:52:05,508
- That's why I had to kill him.
- Selma...
582
00:52:07,680 --> 00:52:11,753
I had to. I had no choice, he died so slowly.
583
00:52:13,080 --> 00:52:17,915
A drunkard loses all feelings.
Only the bottle is important.
584
00:52:18,760 --> 00:52:22,992
If forced to choose between Selma
and a bottle, I know what he'd pick.
585
00:52:23,080 --> 00:52:27,153
Everything died.
His conscience, his feelings, everything.
586
00:52:28,760 --> 00:52:31,479
And yet he was my child.
587
00:52:32,520 --> 00:52:35,990
I saw I had given birth to a monster.
588
00:52:36,920 --> 00:52:42,233
And I knew it was my own fault.
I knew it, I knew it... I know.
589
00:52:42,320 --> 00:52:44,390
It never passes.
590
00:52:45,200 --> 00:52:48,431
The obligation, the guilt, remains.
591
00:52:50,360 --> 00:52:54,069
- That's what I was trying to say.
- In your speech.
592
00:52:54,560 --> 00:52:58,872
I couldn't see anything
apart from him. Only him.
593
00:53:01,080 --> 00:53:05,995
- I had to kill him to survive.
- Did you? That can't be true!
594
00:53:06,080 --> 00:53:08,674
- You can't mean that.
- But I do.
595
00:53:08,760 --> 00:53:11,149
I was 21 when I made up my mind.
596
00:53:12,360 --> 00:53:17,514
I told him I was going away
to become a teacher, and he laughed.
597
00:53:17,800 --> 00:53:23,079
I knew his opinion, it was insane
for women to work.
598
00:53:23,600 --> 00:53:28,355
"I forbid it," he said,
practically without slurring.
599
00:53:28,440 --> 00:53:32,228
I saw that he was frightened.
600
00:53:32,320 --> 00:53:35,357
"I'm leaving," I said. "You can't stop me."
601
00:53:35,440 --> 00:53:41,675
"I forbid it," he said.
"You can go to hell," I replied.
602
00:53:42,840 --> 00:53:47,960
It was the first time he heard me swear,
so he knew I meant business.
603
00:53:48,760 --> 00:53:53,834
Then he started shouting.
"You have to stay!" he howled.
604
00:53:54,080 --> 00:53:57,868
"If you go, I'll kill myself.
I'll drink myself to death!"
605
00:53:59,520 --> 00:54:02,717
"Go ahead, you bastard."
606
00:54:03,360 --> 00:54:06,352
"It's about time. Just be quick about it!"
607
00:54:10,880 --> 00:54:15,908
He tried to rise and grab hold of me to beat me,
608
00:54:16,560 --> 00:54:19,120
but he was too drunk.
609
00:54:19,520 --> 00:54:25,789
He fell on his desk,
sweeping his sheet music to the floor.
610
00:54:26,800 --> 00:54:28,870
There he lay.
611
00:54:28,960 --> 00:54:32,191
I took a chair, and we looked at each other.
612
00:54:34,120 --> 00:54:37,032
We both knew that if I left, he would die.
613
00:54:37,120 --> 00:54:40,078
And we both knew I wouldn't change my mind.
614
00:54:41,320 --> 00:54:43,880
"Father," I said.
615
00:54:44,920 --> 00:54:47,388
"I'm walking away."
616
00:54:51,560 --> 00:54:55,189
"You aren't able to," he replied.
617
00:54:55,920 --> 00:54:58,434
"You can't walk,
618
00:54:59,760 --> 00:55:03,469
"you goddamned cripple."
619
00:55:05,680 --> 00:55:09,389
- So what did you do?
- I stood up
620
00:55:10,760 --> 00:55:13,433
and limped off away from him.
621
00:55:13,520 --> 00:55:15,875
That's what I've been doing
for the past 40 years.
622
00:55:25,040 --> 00:55:26,268
No.
623
00:55:30,080 --> 00:55:31,274
No.
624
00:55:33,360 --> 00:55:35,078
No, Selma...
625
00:55:37,160 --> 00:55:40,835
You tell your story so honestly,
there must be something wrong.
626
00:55:40,920 --> 00:55:43,992
- No, Selma, something's wrong.
- Wrong?
627
00:55:44,880 --> 00:55:48,350
What could it be?
I don't believe you.
628
00:55:48,840 --> 00:55:52,276
You're holding something back.
No, Selma...
629
00:56:13,400 --> 00:56:14,799
No.
630
00:56:26,160 --> 00:56:27,354
No.
631
00:56:41,800 --> 00:56:43,313
EROTIKON - SCREEN TEST
632
00:58:24,440 --> 00:58:30,276
Hello. Show the third act, reel B.
633
00:58:38,960 --> 00:58:42,873
- Selma called and asked me to be here.
- I know.
634
00:58:42,960 --> 00:58:47,909
I know. She called and told me, too.
So I know already.
635
00:58:49,160 --> 00:58:52,789
- I'm not trying to butt in.
- You're always welcome here.
636
00:58:53,600 --> 00:58:56,751
- How did things go yesterday?
- All right.
637
00:58:57,200 --> 00:59:00,749
What did she want? What did you talk about?
638
00:59:00,880 --> 00:59:03,872
I really can't go into it. I can't.
639
00:59:07,000 --> 00:59:10,390
Goodness! Well, then...
640
00:59:21,680 --> 00:59:25,355
- Was she mad at you?
- I don't know.
641
00:59:28,000 --> 00:59:33,154
I think the Great One feels that
filmmaking is a bit of a racket.
642
00:59:33,240 --> 00:59:36,357
She looks down on us,
we're aren't quite good enough.
643
00:59:36,440 --> 00:59:41,673
You're tinkering with her life. Toying with it.
644
00:59:41,760 --> 00:59:45,719
As far as I know, we are portraying
her novel, not her life.
645
00:59:48,920 --> 00:59:52,913
That father of yours was here today
646
00:59:53,000 --> 00:59:57,516
asking me to advance him
some of your wages for booze.
647
00:59:57,600 --> 01:00:00,876
But he was drunk, so I threw him out.
648
01:00:00,960 --> 01:00:04,077
You must be amused to tell me that.
649
01:00:05,200 --> 01:00:08,112
I end up like a louse
under someone's thumbnail.
650
01:00:09,160 --> 01:00:10,798
You didn't have to tell me.
651
01:00:10,880 --> 01:00:13,758
Shouldn't we be frank about family matters?
652
01:00:15,360 --> 01:00:20,673
- You are welcome to the screening.
- How fucking condescending!
653
01:00:20,760 --> 01:00:25,390
I only meant it as a warning,
that your dad's turned up again.
654
01:00:25,520 --> 01:00:30,958
- And you are always welcome here.
- No, you hate having me here.
655
01:00:31,040 --> 01:00:33,395
Yes, Maestro?
656
01:00:37,240 --> 01:00:40,277
Forgive me... Forgive me.
657
01:00:43,640 --> 01:00:47,076
Everything I do goes wrong,
in spite of my intentions.
658
01:01:01,000 --> 01:01:03,958
We can't go on like this.
659
01:01:04,520 --> 01:01:06,397
We aren't going on.
660
01:01:07,080 --> 01:01:09,958
You dumped me to placate your family.
661
01:01:10,040 --> 01:01:13,396
I'm sad, that's what I am.
I wouldn't call that "going on".
662
01:01:14,320 --> 01:01:17,357
We're simply hurting each other.
663
01:01:17,720 --> 01:01:19,995
Victor...
664
01:01:21,440 --> 01:01:23,431
No!
665
01:01:28,920 --> 01:01:33,948
You think I'm a bastard, but I'm not.
I'm not a bastard.
666
01:01:34,840 --> 01:01:37,957
But you don't seem to realise that I'm scared.
667
01:01:38,680 --> 01:01:42,355
And scared people lash out in defence.
668
01:01:43,800 --> 01:01:45,438
I'm afraid of you.
669
01:01:45,520 --> 01:01:48,353
Help! "Ich sterbe!"
670
01:01:48,440 --> 01:01:49,839
The Great One is scared!
671
01:01:49,920 --> 01:01:54,232
Tora, please be quiet for a second!
672
01:01:56,720 --> 01:01:59,473
I've never met anyone like you.
673
01:02:00,720 --> 01:02:05,191
So talented, so stupid.
So beautiful, so repulsive.
674
01:02:05,280 --> 01:02:07,475
So utterly dangerous.
675
01:02:10,520 --> 01:02:12,158
You're a genius.
676
01:02:13,240 --> 01:02:17,597
And at times I search for
a shred of talent in you.
677
01:02:18,320 --> 01:02:20,470
One day you're brilliant on stage,
678
01:02:20,560 --> 01:02:25,429
the next, you say things about corsets
in Veckojournalen that leave you speechless.
679
01:02:30,040 --> 01:02:33,635
There is no one more loyal,
and yet your poor husband...
680
01:02:34,760 --> 01:02:36,751
I believe you're married.
681
01:02:38,360 --> 01:02:41,670
It's amazing, but I believe you are married.
682
01:02:41,760 --> 01:02:46,117
You betray your husband.
You're as faithful as a chimpanzee!
683
01:02:46,200 --> 01:02:48,156
What's that?
684
01:02:54,880 --> 01:03:00,238
The mere thought of living with you
scares the daylights out of me.
685
01:03:00,320 --> 01:03:04,108
And yet I can't live without you.
686
01:03:05,240 --> 01:03:08,198
- Could I just say...
- Hold on.
687
01:03:08,520 --> 01:03:13,674
I don't want you to destroy what little I have left
688
01:03:13,840 --> 01:03:17,389
of my self-esteem.
689
01:03:19,320 --> 01:03:23,438
And what I have left is this movie.
690
01:03:23,640 --> 01:03:28,077
I think it's special, and I'm filled with fear.
691
01:03:28,160 --> 01:03:31,835
Fear of how things will go, fear of Selma...
692
01:03:31,920 --> 01:03:35,993
I fear for the shreds of self-esteem I have left.
693
01:03:36,080 --> 01:03:38,548
Please pay attention to me!
694
01:03:41,440 --> 01:03:47,117
Every time you show up,
things turns into chaos. Chaos!
695
01:03:47,760 --> 01:03:50,957
I don't want you to tear me apart.
696
01:04:10,680 --> 01:04:16,915
My dear girl, how I hate the moment
that brought us together.
697
01:04:20,760 --> 01:04:24,116
I've crawled into this movie to hide.
698
01:04:24,640 --> 01:04:28,235
As if it were a cave to hide in. It's mine!
699
01:04:29,760 --> 01:04:33,673
When her trashy novel is forgotten,
my movie will live on.
700
01:04:33,760 --> 01:04:37,673
So I refuse to be ashamed of tinkering
with her soul.
701
01:04:38,240 --> 01:04:43,109
And I won't let you hurt me any more. Let go!
702
01:04:50,360 --> 01:04:52,749
Well, that's it.
703
01:04:56,920 --> 01:04:58,512
Are you finished?
704
01:04:59,800 --> 01:05:01,313
I'm finished.
705
01:05:05,200 --> 01:05:08,510
What a fucking monster I must be!
706
01:05:11,360 --> 01:05:17,515
I don't understand why I have to... scare people.
707
01:05:18,200 --> 01:05:22,557
- I just don't.
- You scare people.
708
01:05:24,440 --> 01:05:27,477
You don't know the meaning of fear.
709
01:05:27,600 --> 01:05:30,433
That's what makes you so frightening.
710
01:05:33,000 --> 01:05:35,195
I would very much like to know
711
01:05:37,400 --> 01:05:40,153
what Edith has that I don't.
712
01:05:40,240 --> 01:05:43,232
Yes, we're going to discuss it!
713
01:05:43,320 --> 01:05:44,833
Victor!
714
01:05:48,720 --> 01:05:51,234
As you wish.
715
01:05:51,960 --> 01:05:55,589
She makes me feel calm and warm.
716
01:05:56,680 --> 01:05:59,592
As if she embraced me on all sides.
717
01:05:59,680 --> 01:06:04,708
As if I were a foetus floating in the womb.
718
01:06:05,840 --> 01:06:09,753
Don't say such things.
I didn't want to know that.
719
01:06:09,840 --> 01:06:13,310
That's how it feels with her.
720
01:06:14,720 --> 01:06:16,073
So that's it.
721
01:06:19,520 --> 01:06:21,078
How creepy.
722
01:06:23,240 --> 01:06:26,471
So you splash around,
not letting anyone in,
723
01:06:26,560 --> 01:06:30,109
like me, an outsider.
724
01:06:30,200 --> 01:06:34,273
You demolish people, that's the difference.
725
01:06:37,600 --> 01:06:39,556
What a fool I've been.
726
01:06:42,160 --> 01:06:44,196
I feel sick to my stomach.
727
01:06:52,680 --> 01:06:55,240
How nice to be so untouchable.
728
01:06:56,680 --> 01:06:58,955
Damn you!
729
01:06:59,920 --> 01:07:04,277
And here I tried to get you
and your secrets out in the open.
730
01:07:04,360 --> 01:07:07,955
You and Selma aren't so unalike.
731
01:07:08,840 --> 01:07:11,354
Don't worry, I won't demolish...
732
01:07:11,440 --> 01:07:13,237
But I love you.
733
01:07:18,480 --> 01:07:21,950
Well, I don't give a damn
about you and Mrs Sjöström.
734
01:07:23,560 --> 01:07:25,755
I've been such a fool.
735
01:07:27,280 --> 01:07:28,918
Such a fool.
736
01:07:33,120 --> 01:07:35,156
But I am an actress.
737
01:07:36,000 --> 01:07:40,073
One day I'll play the great parts
and understand them.
738
01:07:40,160 --> 01:07:43,197
And I'm trying to understand this, too.
739
01:07:44,040 --> 01:07:46,235
I'll be on stage.
740
01:07:48,400 --> 01:07:49,799
Phèdre,
741
01:07:51,480 --> 01:07:54,153
Nora, Schiller.
742
01:07:55,920 --> 01:07:59,708
I'll play them by note,
as you so kindly like to put it.
743
01:08:01,880 --> 01:08:04,838
But I need to know what each note signifies.
744
01:08:05,760 --> 01:08:08,149
Otherwise I can't make them mine.
745
01:08:11,920 --> 01:08:16,630
But now I'm getting angry. An outsider?
746
01:08:19,120 --> 01:08:20,838
Confused.
747
01:08:22,040 --> 01:08:26,830
I thought I grasped the essence.
748
01:08:27,600 --> 01:08:30,194
But I don't understand.
749
01:08:30,280 --> 01:08:34,876
How can you act if you don't know
how the composer thinks?
750
01:08:36,240 --> 01:08:39,152
- I compose the music, and I'll tell...
- You?
751
01:08:40,800 --> 01:08:42,756
I'll tell you when you're wrong.
752
01:08:42,840 --> 01:08:46,628
Stuff that music where the sun
doesn't shine, it's not yours.
753
01:08:48,240 --> 01:08:50,390
It's her life we're talking about.
754
01:08:58,360 --> 01:09:01,158
Some day I'll make a movie about you.
755
01:09:02,880 --> 01:09:05,872
How burning hate is turned into art.
756
01:09:07,760 --> 01:09:10,399
And filth is transformed into beauty.
757
01:09:14,040 --> 01:09:16,634
- Don't do that.
- What?
758
01:09:16,800 --> 01:09:19,439
Your feet. I won't fall for it.
759
01:09:21,200 --> 01:09:24,158
Acting coaches teach you to sit
with your toes turned in
760
01:09:24,240 --> 01:09:28,552
to project innocence and vulnerability.
But you don't fool me.
761
01:09:31,800 --> 01:09:34,234
You've hurt me enough.
762
01:09:35,600 --> 01:09:40,230
I'm going to make a movie about you,
but you won't be in it
763
01:09:40,320 --> 01:09:42,390
because this is one movie I'm going to...
764
01:09:42,480 --> 01:09:45,756
Own? All by yourself.
765
01:09:53,640 --> 01:09:55,756
A chimpanzee...
766
01:10:25,560 --> 01:10:28,836
I was just going to watch the movie and leave.
767
01:10:29,760 --> 01:10:33,070
I told myself, "Damn it, Tora, don't cause a fuss."
768
01:10:33,960 --> 01:10:38,590
Write a note that
will make Victor feel relaxed, happy,
769
01:10:38,880 --> 01:10:40,393
not afraid.
770
01:10:42,720 --> 01:10:46,349
So that you could return
to the bosom of your family
771
01:10:46,440 --> 01:10:49,000
and feel kind of pleased.
772
01:10:51,280 --> 01:10:53,714
But I'm in such pain, Victor.
773
01:10:56,880 --> 01:11:01,954
Pain! And I do as I please with my feet!
774
01:11:06,040 --> 01:11:09,589
It hurts so bad, what should I do?
775
01:11:09,680 --> 01:11:14,390
It's so fucking painful!
What should I do? I can't bear it!
776
01:11:14,480 --> 01:11:17,711
Help me, Victor!
777
01:11:17,800 --> 01:11:21,429
- I didn't mean to...
- Wait, I can manage it.
778
01:11:27,760 --> 01:11:32,151
- I can't bear it, Victor.
- My dear little Tora.
779
01:11:32,240 --> 01:11:36,313
- Sit however you like.
- What's that?
780
01:11:36,400 --> 01:11:42,191
- Turn your toes out or in...
- I don't care what you think.
781
01:11:42,280 --> 01:11:46,831
- Do as you please.
- That's not what you said before.
782
01:11:50,520 --> 01:11:52,636
What on earth is going on?
783
01:11:57,120 --> 01:12:01,033
- I'm not allowed to turn my toes in.
- I'm not a fool, you know!
784
01:12:01,520 --> 01:12:04,751
- What's this?
- It has nothing to do with feet.
785
01:12:05,480 --> 01:12:11,237
- You've had a quarrel.
- We'll start soon, Dr Lagerlöf.
786
01:12:11,480 --> 01:12:17,191
I just wanted to wait for Julius,
but he's always late.
787
01:12:24,400 --> 01:12:27,836
I'll just go see if I can find Mr Jaenzon.
788
01:12:31,120 --> 01:12:36,592
- What did you talk about?
- That the movie is all that matters.
789
01:12:37,080 --> 01:12:41,278
He will crawl inside it, as if it were
a cave full of amniotic fluid.
790
01:12:41,360 --> 01:12:44,955
And that I'm a chimpanzee
that fucks everyone in sight.
791
01:12:45,040 --> 01:12:48,316
- And I sit with my toes turned in.
- I see.
792
01:12:48,400 --> 01:12:50,277
And we talked about Dad.
793
01:12:50,360 --> 01:12:52,157
The lush.
794
01:12:52,240 --> 01:12:54,310
What did you say about him?
795
01:12:55,120 --> 01:12:58,874
- My dad, not yours.
- I'm glad.
796
01:12:58,960 --> 01:13:03,476
I don't discuss mine with outsiders.
797
01:13:03,560 --> 01:13:08,714
Not with anyone. And I demand
to be respected in this matter.
798
01:13:10,120 --> 01:13:12,111
You don't trust me.
799
01:13:12,560 --> 01:13:14,915
You think I'm going to tell tales?
800
01:13:15,000 --> 01:13:17,594
I'm like a clam! And I would never...
801
01:13:17,680 --> 01:13:24,472
- When will the photographer arrive?
- With his greyhounds. It's a joke.
802
01:13:24,560 --> 01:13:27,711
Victor thinks I said something silly
in Veckojournalen.
803
01:13:27,800 --> 01:13:31,713
He finds it ridiculous that I said
women should quit wearing corsets.
804
01:13:31,800 --> 01:13:37,033
I say something silly, and he's mortified.
It happens all the time.
805
01:13:37,120 --> 01:13:40,192
What's wrong with refusing to wear a corset?
806
01:13:40,280 --> 01:13:42,714
Corsets make you feel crowded.
807
01:13:42,800 --> 01:13:45,234
Like when I was a kid
and five of us shared a flat.
808
01:13:45,320 --> 01:13:48,039
Six until my dad got chucked out on his arse.
809
01:13:48,120 --> 01:13:52,955
The reporters laughed,
but they kept the bit about Dad out.
810
01:13:53,040 --> 01:13:56,032
And they took my picture
with a pair of greyhounds.
811
01:13:56,120 --> 01:13:58,873
Come sit here, my uncouth one.
812
01:14:06,720 --> 01:14:10,793
- You threw your dad out?
- On his arse. Then life got better.
813
01:14:10,880 --> 01:14:15,078
- Threw him out just like that?
- Mum did the throwing.
814
01:14:15,160 --> 01:14:18,869
- And you never felt guilty?
- Guilty?
815
01:14:20,040 --> 01:14:24,318
- Absolutely not! Should I?
- You're quite admirable, Tora.
816
01:14:25,280 --> 01:14:28,158
Interviewed by Veckojournalen with greyhounds.
817
01:14:28,240 --> 01:14:34,759
Threw dad out and tore corsets off girls.
What a range you have!
818
01:14:34,840 --> 01:14:37,593
The pretty, slender lady doesn't care for corsets.
819
01:14:37,680 --> 01:14:39,875
How chic!
820
01:14:41,000 --> 01:14:45,949
How will fat old ladies like myself
hold up without their corsets?
821
01:14:46,040 --> 01:14:51,717
Did you try? Mum never wore a corset
and she held up enough for four kids.
822
01:14:51,960 --> 01:14:56,909
None of us faded into the woodwork.
We couldn't afford woodwork.
823
01:14:59,480 --> 01:15:04,554
But you tell outsiders you had
a happy childhood with a loving dad.
824
01:15:04,840 --> 01:15:08,116
But not Veckojournalen,
since it's a magazine for tarts.
825
01:15:08,200 --> 01:15:13,479
Featuring vulgar actresses,
not grand Nobel Prize winners.
826
01:15:14,520 --> 01:15:17,751
Outsiders see her as a storyteller,
827
01:15:18,360 --> 01:15:21,352
and no one is invited in.
828
01:15:21,440 --> 01:15:23,908
Not even herself.
829
01:15:24,000 --> 01:15:27,037
How I regret telling you.
830
01:15:30,080 --> 01:15:35,108
Lord, how I regret telling you.
831
01:15:36,160 --> 01:15:38,549
Why couldn't I hold my tongue?
832
01:15:38,640 --> 01:15:42,269
Oh, Lord, why did I tell you?
833
01:15:43,520 --> 01:15:46,557
- So that's what you're thinking.
- Why?
834
01:15:46,640 --> 01:15:50,189
You think I have a hold on you that I'll use.
835
01:15:50,680 --> 01:15:52,671
That's what you think.
836
01:15:52,760 --> 01:15:55,877
You actually think I'm rotten.
837
01:15:57,840 --> 01:15:59,956
Christ, that really hurts.
838
01:16:01,360 --> 01:16:03,316
But I'm not rotten.
839
01:16:04,840 --> 01:16:07,035
And I like you, Selma.
840
01:16:08,200 --> 01:16:11,988
But all this covering up puzzles me.
841
01:16:12,640 --> 01:16:17,430
- Hiding things from yourself, too.
- So I personify hypocrisy, do I?
842
01:16:18,120 --> 01:16:21,510
I'm sorry, that was foolish of me.
843
01:16:21,840 --> 01:16:25,435
- Let's not war with each other.
- I agree.
844
01:16:26,760 --> 01:16:29,513
It's the truth, after all.
845
01:16:29,600 --> 01:16:33,195
My intention was to explain.
846
01:16:34,360 --> 01:16:36,715
But without causing myself pain.
847
01:16:36,800 --> 01:16:39,598
Did you want people to understand or not?
848
01:16:41,200 --> 01:16:44,112
That's just it. Good question.
849
01:16:44,600 --> 01:16:48,309
- Must you be loved fairly as well?
- Yes, I think so.
850
01:16:48,600 --> 01:16:53,799
Though I was terrified of being too direct
from the start.
851
01:16:54,240 --> 01:16:58,995
Gösta Berling, the drunken daddy,
drinking his fortunes away.
852
01:16:59,080 --> 01:17:02,959
And the sweet Emperor of Portugallia
with flowers in his hair,
853
01:17:03,040 --> 01:17:06,396
like Ophelia, like Ophelia.
854
01:17:07,280 --> 01:17:08,838
Lord, how the ladies cried.
855
01:17:08,920 --> 01:17:12,629
- And no one understood.
- That's not how I read it either.
856
01:17:14,160 --> 01:17:15,912
How I hate Värmland!
857
01:17:16,480 --> 01:17:20,871
Call me "storyteller" again
and I'll throttle you!
858
01:17:20,960 --> 01:17:24,509
- I give you my word.
- I hate Värmland.
859
01:17:24,640 --> 01:17:30,795
The bloody place drained him
of every last drop of self-esteem.
860
01:17:31,080 --> 01:17:34,470
You've started swearing a lot, Selma.
861
01:17:34,640 --> 01:17:38,679
That's no good.
You might end up just like me.
862
01:17:39,400 --> 01:17:41,277
I wish I would.
863
01:17:42,520 --> 01:17:45,114
I wish I could be like you.
864
01:17:47,840 --> 01:17:50,070
Young, beautiful...
865
01:17:51,760 --> 01:17:53,239
Brash.
866
01:17:55,080 --> 01:17:58,436
I could never have kicked my dad out
on his arse.
867
01:17:59,280 --> 01:18:02,590
Never. He stayed put.
868
01:18:04,640 --> 01:18:08,633
That's what I found so strange yesterday.
869
01:18:09,920 --> 01:18:12,992
Weren't you a tiny bit grateful for that?
870
01:18:14,720 --> 01:18:16,790
- Selma, please...
- No, no, no.
871
01:18:17,320 --> 01:18:19,595
Pull yourself together, Selma.
872
01:18:20,560 --> 01:18:22,790
You aren't afraid of anything.
873
01:18:23,600 --> 01:18:25,716
You don't need a corset.
874
01:18:25,800 --> 01:18:28,234
I'd love to be like you.
875
01:18:28,320 --> 01:18:30,959
And be told you screw around
like a chimpanzee?
876
01:18:31,040 --> 01:18:36,114
- What's up with that?
- It's all right. It varies.
877
01:18:36,200 --> 01:18:38,236
It's fun at times.
878
01:18:38,320 --> 01:18:42,074
Then I would like to screw around
like a chimpanzee.
879
01:18:43,240 --> 01:18:45,595
But I wouldn't know.
880
01:18:47,120 --> 01:18:50,908
Haven't you ever... Not ever?
881
01:18:51,160 --> 01:18:53,833
- Not ever?
- No.
882
01:18:54,400 --> 01:18:59,190
- Good God!
- Say what you will, facts are facts.
883
01:18:59,280 --> 01:19:05,310
Dear Selma, you've written some of the finest...
The finest love stories around!
884
01:19:07,120 --> 01:19:10,157
You don't write what you know.
885
01:19:11,240 --> 01:19:15,074
Only how you want things to be.
886
01:19:15,160 --> 01:19:18,550
Is that true?
887
01:19:20,000 --> 01:19:22,753
Like a charm.
888
01:19:24,440 --> 01:19:27,352
- That's why you write.
- Is that why?
889
01:19:28,920 --> 01:19:30,876
Do you know what, Tora?
890
01:19:30,960 --> 01:19:35,909
I've never seen you on stage,
but I do know that you're clever.
891
01:19:36,120 --> 01:19:39,271
You use your head. You do.
892
01:19:40,600 --> 01:19:44,832
But you haven't quite grasped
what the creation of art involves.
893
01:19:46,000 --> 01:19:48,275
It's painful, you see.
894
01:19:49,120 --> 01:19:53,352
And that's why you need to write charms.
895
01:19:53,440 --> 01:19:55,715
No, that sounds...
896
01:19:58,880 --> 01:20:01,314
To ward off the pain.
897
01:20:01,640 --> 01:20:03,790
To ward off the pain.
898
01:20:07,760 --> 01:20:10,433
You know about pearls.
899
01:20:12,280 --> 01:20:17,115
They start out as a grain of sand
that is excruciatingly painful.
900
01:20:18,120 --> 01:20:20,839
And it is sealed in
with a layer of mother-of-pearl.
901
01:20:20,920 --> 01:20:23,115
No pain, no pearl.
902
01:20:24,160 --> 01:20:28,711
And without a charm, only sand remains.
903
01:20:29,320 --> 01:20:31,788
Sand, sand, sand...
904
01:20:32,760 --> 01:20:35,479
You're lucky to be an actress.
905
01:20:35,880 --> 01:20:39,350
- And hide in other characters.
- Lucky?
906
01:20:43,240 --> 01:20:44,673
Lucky?
907
01:20:46,360 --> 01:20:48,271
Sometimes...
908
01:20:49,200 --> 01:20:53,716
Sometimes it's like nothing exists
beyond the world of the theatre.
909
01:20:54,560 --> 01:20:59,031
And it feels so good
that it's almost intoxicating.
910
01:21:01,960 --> 01:21:05,236
But that scares me,
because it feels wrong somehow.
911
01:21:05,760 --> 01:21:09,639
In order to act
you need to invite the world in.
912
01:21:10,760 --> 01:21:15,072
If I'm ever going to play
the great dramatic parts,
913
01:21:15,160 --> 01:21:18,516
I'll have to invite it in, you see.
914
01:21:20,000 --> 01:21:22,150
I guess it's like that grain of sand.
915
01:21:22,240 --> 01:21:25,596
You need that grain of sand.
916
01:21:27,720 --> 01:21:29,870
Otherwise it doesn't make sense.
917
01:21:31,640 --> 01:21:35,394
I believe you will play the truly great parts.
918
01:21:36,040 --> 01:21:37,109
You do?
919
01:21:37,200 --> 01:21:41,990
That's why I was angry about
the "storyteller" bit.
920
01:21:42,080 --> 01:21:43,911
It diminishes me.
921
01:21:44,000 --> 01:21:45,752
I don't deserve that.
922
01:21:45,840 --> 01:21:51,119
- They don't see the grain of sand.
- Which should be on stage with you.
923
01:21:51,760 --> 01:21:58,950
I'm sorry I got so angry.
I got so damned upset
924
01:21:59,040 --> 01:22:02,999
when you claimed I should feel guilty
about Mum kicking Dad out.
925
01:22:03,080 --> 01:22:07,471
The guilt is not mine.
He is the master of his own life.
926
01:22:07,560 --> 01:22:10,358
I've been surrounded by daddies.
927
01:22:10,440 --> 01:22:14,069
If I hadn't learnt how to kick them out,
I'd have been reduced to pulp.
928
01:22:15,080 --> 01:22:17,753
You trust in yourself,
Mum taught me that.
929
01:22:17,840 --> 01:22:20,149
She was responsible...
930
01:22:22,280 --> 01:22:25,590
It's quite a feat to not feel guilt.
931
01:22:26,880 --> 01:22:29,917
One I never mastered.
932
01:22:30,440 --> 01:22:33,398
You need to be on guard against daddies.
933
01:22:33,480 --> 01:22:35,914
Including Victor?
934
01:22:36,680 --> 01:22:38,875
Including Victor?
935
01:22:48,920 --> 01:22:51,036
It's just that he's wonderful.
936
01:22:51,120 --> 01:22:52,758
Like a child.
937
01:22:55,360 --> 01:22:58,158
It hurts when he's scared of me.
938
01:22:58,240 --> 01:23:00,470
Let me tell you something.
939
01:23:01,600 --> 01:23:06,151
Daddies who are like children
are the very worst kind.
940
01:23:07,000 --> 01:23:11,790
If you run into one, keep running
until you can't see him any more.
941
01:23:12,360 --> 01:23:16,956
Then you can relax and walk. Just run!
942
01:23:17,040 --> 01:23:18,473
But why?
943
01:23:18,560 --> 01:23:21,313
Because they can hurt you so badly.
944
01:23:22,640 --> 01:23:24,278
You never saw him again?
945
01:23:24,360 --> 01:23:28,956
- Your dad, the lieutenant. The lush.
- Yes, I did.
946
01:23:30,520 --> 01:23:32,112
When was that?
947
01:23:32,480 --> 01:23:38,669
I received word that he was dying
and I went home to his side.
948
01:23:38,840 --> 01:23:41,718
How awful! Wasn't it awful?
949
01:23:41,800 --> 01:23:46,316
He had shrunk,
as drunkards do as they die.
950
01:23:46,400 --> 01:23:49,551
- So you weren't scared?
- He was so tiny.
951
01:23:49,640 --> 01:23:52,598
He'd been vomiting blood.
He was scared.
952
01:23:52,680 --> 01:23:58,471
Though we hadn't exchanged a word
since I left, he was glad to see me.
953
01:23:58,800 --> 01:24:02,110
- I was his favourite.
- That's understandable.
954
01:24:03,320 --> 01:24:06,278
I sat by his bedside and remained there
955
01:24:06,360 --> 01:24:08,112
until he died.
956
01:24:08,840 --> 01:24:12,150
Apart from a few hours spent on the floor.
957
01:24:13,000 --> 01:24:17,118
- What did he talk about?
- Mostly about how scared he was.
958
01:24:17,200 --> 01:24:22,638
How he never amounted to much.
Due to fear.
959
01:24:23,920 --> 01:24:29,278
And he kept asking me
how I would remember him.
960
01:24:29,360 --> 01:24:31,237
I couldn't shut him up.
961
01:24:31,320 --> 01:24:33,709
How did he want to be remembered?
962
01:24:37,440 --> 01:24:40,716
He slept through most of the second night.
963
01:24:42,800 --> 01:24:46,793
But that's when I told him about
the resurrection.
964
01:24:48,560 --> 01:24:52,917
- It would be like a miracle.
- The resurrection?
965
01:24:53,040 --> 01:24:58,672
I told him not to be afraid,
I would resurrect him.
966
01:24:59,160 --> 01:25:03,233
I would be responsible for
resurrecting him.
967
01:25:05,720 --> 01:25:09,030
It wouldn't matter
what had actually taken place.
968
01:25:09,120 --> 01:25:13,398
I would restore him to glory.
969
01:25:14,520 --> 01:25:17,034
It would be my mission in life.
970
01:25:17,120 --> 01:25:20,351
Daddy would be my mission...
971
01:25:25,480 --> 01:25:28,199
I'm sorry, Tora. I'm so ashamed.
972
01:25:28,280 --> 01:25:31,272
- I must be mad.
- I don't find you...
973
01:25:31,360 --> 01:25:36,912
We would disregard his partying,
his indulging in good wine.
974
01:25:37,000 --> 01:25:41,232
That he and his friends went on benders.
And all the lies.
975
01:25:42,240 --> 01:25:46,472
Everything I identify with Värmland.
The lies. Our story.
976
01:25:48,840 --> 01:25:51,400
I was to put down a description.
977
01:25:52,640 --> 01:25:56,918
I was to become an author
and write what should have been.
978
01:25:57,000 --> 01:26:00,390
Not how we encircled him
and stared at a corpse.
979
01:26:01,120 --> 01:26:06,638
Then everyone would realise
what a great father he really was.
980
01:26:08,880 --> 01:26:12,759
Because that's what I said he really was.
981
01:26:12,840 --> 01:26:14,796
He really was.
982
01:26:15,960 --> 01:26:18,235
He really was...
983
01:26:20,880 --> 01:26:22,199
Really...
984
01:26:25,520 --> 01:26:27,158
Really.
985
01:26:30,000 --> 01:26:33,231
I would write books, and he
986
01:26:34,000 --> 01:26:38,551
would be remembered for what he was,
a flickering flame.
987
01:26:40,120 --> 01:26:45,114
Though his flame was difficult to keep alive,
he would be born again.
988
01:26:46,040 --> 01:26:50,318
And I would be born again as well.
That's the truth, so would I.
989
01:26:52,360 --> 01:26:54,999
And everyone would read about him.
990
01:26:55,080 --> 01:26:59,073
I'd earn money, and MĂĄrbacka
would be a happy place once more.
991
01:26:59,760 --> 01:27:03,912
But it would be his doing,
since I would compose...
992
01:27:06,760 --> 01:27:12,915
Not report, but compose pieces
of what should have been.
993
01:27:15,200 --> 01:27:18,431
We would show each other mercy.
994
01:27:20,000 --> 01:27:23,788
Transform life's filth.
995
01:27:27,800 --> 01:27:30,712
I could tell he heard me.
996
01:27:31,160 --> 01:27:33,390
He went calm.
997
01:27:34,480 --> 01:27:37,040
So I described his resurrection.
998
01:27:38,760 --> 01:27:43,390
And I saw how his flame flickered down...
999
01:27:45,120 --> 01:27:49,591
He drew breath at longer intervals
and turned transparent.
1000
01:27:49,680 --> 01:27:51,193
Beautiful...
1001
01:27:52,800 --> 01:27:56,713
Like he was when I was little,
he was beautiful then.
1002
01:27:58,760 --> 01:28:01,433
Finally the flame went out for good.
1003
01:28:07,080 --> 01:28:08,991
He was dead.
1004
01:28:10,280 --> 01:28:13,078
But I had told him everything. Everything.
1005
01:28:14,480 --> 01:28:18,155
My mission and his resurrection.
1006
01:28:19,280 --> 01:28:23,273
How his true flame,
1007
01:28:25,280 --> 01:28:27,271
his essence,
1008
01:28:29,320 --> 01:28:34,110
would be resurrected in me.
1009
01:28:36,840 --> 01:28:39,434
And it would shine for all to see.
1010
01:28:41,040 --> 01:28:46,194
Mercy. Until eternity.
1011
01:28:47,560 --> 01:28:50,950
The promise of resurrection.
1012
01:28:51,920 --> 01:28:53,717
Resurrection?
1013
01:28:54,640 --> 01:28:56,232
His light.
1014
01:28:57,400 --> 01:28:58,879
His flame
1015
01:29:00,960 --> 01:29:02,678
burning inside of me.
1016
01:29:04,160 --> 01:29:06,549
The way it ought to be!
1017
01:29:07,240 --> 01:29:09,754
Did you care for him so deeply?
1018
01:29:11,080 --> 01:29:12,354
Yes.
1019
01:29:26,440 --> 01:29:32,117
Some day, when I'm playing a part
by note, I'll think of you.
1020
01:29:32,200 --> 01:29:33,599
And Dad.
1021
01:29:33,680 --> 01:29:35,477
And your dad.
1022
01:29:42,680 --> 01:29:44,159
Sorry!
1023
01:29:45,880 --> 01:29:50,590
- Would you like to leave?
- No, I'd like to see the movie.
1024
01:29:50,680 --> 01:29:53,433
I didn't mean to disturb you.
1025
01:29:53,720 --> 01:29:56,996
But I'd be glad to screen the film.
1026
01:29:57,080 --> 01:30:00,629
- Where's Victor?
- He told me to show the movie.
1027
01:30:00,720 --> 01:30:03,792
In case anyone wanted to see
what he had seen.
1028
01:30:03,880 --> 01:30:07,509
- He left?
- Yes.
1029
01:30:07,600 --> 01:30:11,195
To be perfectly honest, he was sad.
1030
01:30:12,120 --> 01:30:15,590
He was sad. You see...
1031
01:30:16,600 --> 01:30:21,355
Victor's dad was an alcoholic,
1032
01:30:21,440 --> 01:30:24,512
and his childhood was sheer hell.
1033
01:30:24,600 --> 01:30:31,153
He wanted to make this movie
more about his life, his own life,
1034
01:30:31,760 --> 01:30:35,309
though it would be based on Dr Lagerlöf's novel.
1035
01:30:35,440 --> 01:30:40,639
He was afraid Dr Lagerlöf would think
he'd distorted the story.
1036
01:30:42,000 --> 01:30:44,673
He took it personally.
1037
01:30:45,360 --> 01:30:48,113
He worked like the dickens on the script.
1038
01:30:48,400 --> 01:30:54,714
605 scenes, every single camera angle
described in detail.
1039
01:30:57,200 --> 01:30:59,998
So that's why he was
1040
01:31:00,960 --> 01:31:02,359
sad.
1041
01:31:03,240 --> 01:31:07,597
His intention was to make
the first movie ever
1042
01:31:07,680 --> 01:31:10,831
about something real.
1043
01:31:12,480 --> 01:31:17,429
He thought he saw something
Dr Lagerlöf might not like.
1044
01:31:18,360 --> 01:31:20,828
I guess we wonder
1045
01:31:21,960 --> 01:31:24,997
- if you despise us.
- How can you ask such a thing?
1046
01:31:25,080 --> 01:31:28,356
Movies aren't an art form
according to some people.
1047
01:31:28,920 --> 01:31:34,233
- They're like ugly birds of clay.
- I don't think I can bear any more.
1048
01:31:34,320 --> 01:31:37,392
It's been draining. Tora and I...
1049
01:31:38,160 --> 01:31:39,673
Please!
1050
01:31:41,800 --> 01:31:44,519
But I would like to see the movie.
1051
01:31:44,600 --> 01:31:46,955
I want to see what you saw.
1052
01:31:51,120 --> 01:31:53,395
May I tell you something?
1053
01:31:54,040 --> 01:31:59,592
I hadn't intended to,
but now things are so strange anyway.
1054
01:32:00,920 --> 01:32:05,357
I read this story of yours when I was a boy.
1055
01:32:06,160 --> 01:32:12,759
The one where Jesus and Judas were children
and made birds of clay.
1056
01:32:12,840 --> 01:32:19,234
And Jesus made such beautiful ones
without much effort.
1057
01:32:19,720 --> 01:32:22,917
When he dipped his hand
into the muddy water,
1058
01:32:23,000 --> 01:32:26,913
it shimmered with many colours,
like a pearl, I think.
1059
01:32:27,000 --> 01:32:32,393
While Judas' birds were awkward and ugly.
Dirty grey lumps.
1060
01:32:33,160 --> 01:32:37,233
He screwed things up, his were ugly.
1061
01:32:37,320 --> 01:32:41,438
Judas was so upset
1062
01:32:41,520 --> 01:32:46,958
he started trampling
Jesus' birds to pieces one by one.
1063
01:32:47,040 --> 01:32:51,716
But then Jesus clapped his hands and said, "Fly!"
1064
01:32:52,560 --> 01:32:56,314
And the birds came alive and took flight.
1065
01:32:56,400 --> 01:32:58,868
It was their salvation.
1066
01:32:58,960 --> 01:33:01,758
They came to life!
1067
01:33:03,080 --> 01:33:08,279
And I was filled with anger
and sadness towards the author.
1068
01:33:09,200 --> 01:33:12,988
To be perfectly honest, I was bloody sad!
1069
01:33:13,280 --> 01:33:18,308
You see, Mary came up to Judas,
who was just a boy,
1070
01:33:18,400 --> 01:33:22,234
and said that nothing good
could come of a person
1071
01:33:22,320 --> 01:33:26,393
who competed with someone
who could paint with sunshine
1072
01:33:26,480 --> 01:33:29,995
and breathe life into clay.
1073
01:33:30,920 --> 01:33:36,790
I felt that Dr Lagerlöf
acted a bit high and mighty.
1074
01:33:37,520 --> 01:33:42,674
Maybe Judas was an artist of sorts, too?
1075
01:33:43,840 --> 01:33:45,831
That's true.
1076
01:33:46,280 --> 01:33:48,236
How silly of me.
1077
01:33:49,080 --> 01:33:51,389
But life is cruel.
1078
01:33:51,480 --> 01:33:54,916
I decided to become an image maker.
1079
01:33:55,000 --> 01:33:56,638
An image maker...
1080
01:33:56,720 --> 01:34:00,474
I wanted to be a painter,
but ended up being a photographer.
1081
01:34:00,560 --> 01:34:03,028
But I guess that's
a kind of image maker as well.
1082
01:34:03,120 --> 01:34:04,712
Image maker.
1083
01:34:05,560 --> 01:34:07,118
Good expression.
1084
01:34:07,200 --> 01:34:11,591
What a good expression!
Perhaps I'm an image maker as well?
1085
01:34:11,680 --> 01:34:15,593
It's not all that easy,
being an image maker.
1086
01:34:15,680 --> 01:34:18,990
I know. I realise it more and more.
1087
01:34:19,080 --> 01:34:21,116
Shall we roll the clip?
1088
01:34:22,400 --> 01:34:28,077
This is from Thy Soul Shall Bear Witness.
Act 3, reel B.
1089
01:34:29,400 --> 01:34:34,235
We've worked on this day and night
for months on end.
1090
01:34:34,320 --> 01:34:37,312
We haven't just tinkered, either.
1091
01:34:37,400 --> 01:34:42,190
- Is that going to be the title?
- What else would we call it?
1092
01:34:42,280 --> 01:34:46,319
I had thought of The Resurrection.
1093
01:34:46,400 --> 01:34:49,756
It should have the same title
as the book, to show what it's about.
1094
01:34:49,840 --> 01:34:52,877
Mr Sjöström is back, I'm so pleased.
1095
01:34:54,080 --> 01:34:57,117
I've behaved badly. I'm sorry.
1096
01:35:09,400 --> 01:35:12,119
Don't be sorry, Selma.
1097
01:35:12,560 --> 01:35:16,917
You're the most darling bumblebee
I've ever met.
1098
01:35:17,360 --> 01:35:19,828
Julius, let's roll it.
1099
01:35:22,600 --> 01:35:24,272
Roll it!
87676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.