Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,835 --> 00:02:12,335
The chairman of the Gojo conglomerate,
Wataru Gojo
2
00:02:13,549 --> 00:02:15,717
was acquitted of bribery and collusion.
3
00:02:16,218 --> 00:02:18,845
It remains to be seen if the prosecution
4
00:02:18,929 --> 00:02:21,640
will appeal against the verdict.
5
00:02:22,224 --> 00:02:24,809
Gojo will appear soon,
6
00:02:24,894 --> 00:02:27,938
with the press
eagerly anticipating his speech.
7
00:02:33,110 --> 00:02:37,572
Congratulations on your acquittal.
8
00:02:38,240 --> 00:02:42,035
Strange words for the Prosecutor-General.
9
00:02:42,119 --> 00:02:43,120
Not at all.
10
00:02:44,205 --> 00:02:47,458
I regret having caused you
11
00:02:47,541 --> 00:02:49,417
so much trouble.
12
00:02:49,502 --> 00:02:51,962
I don't want any more trouble, okay?
13
00:02:52,046 --> 00:02:54,631
Yes, I'm very aware of that.
14
00:02:54,715 --> 00:02:58,552
Sir, your car is in the back.
The lobby is overrun with the press.
15
00:03:01,681 --> 00:03:02,765
Mr. Gojo.
16
00:03:05,559 --> 00:03:07,894
You know this isn't over, right?
17
00:03:08,521 --> 00:03:09,563
Enough!
18
00:03:10,272 --> 00:03:14,772
I will expose your true character.
19
00:03:15,403 --> 00:03:16,278
Hirayama!
20
00:03:18,739 --> 00:03:21,408
You can't lay a finger on me.
21
00:03:22,952 --> 00:03:27,452
My skin is very thick, you know.
22
00:04:45,618 --> 00:04:47,995
Right... Next question, please.
23
00:04:50,331 --> 00:04:51,290
I'm Maeda from--
24
00:04:51,373 --> 00:04:55,418
I hear you have strong ties
to the Prosecutors Office,
25
00:04:55,503 --> 00:04:57,463
as well as to political
and economic circles.
26
00:04:59,298 --> 00:05:03,760
And how do you feel after being declared
innocent thanks to such connections?
27
00:05:03,844 --> 00:05:04,761
That's enough.
28
00:05:04,845 --> 00:05:05,720
Wait.
29
00:05:06,722 --> 00:05:08,807
Who exactly are you?
30
00:05:08,849 --> 00:05:10,433
Mori from Kaiko TV.
31
00:05:10,768 --> 00:05:12,227
Please tell us--
32
00:05:13,938 --> 00:05:16,690
Dear fellow citizens,
33
00:05:17,775 --> 00:05:22,275
I apologize for any distress I caused,
but I've been successfully acquitted.
34
00:05:23,823 --> 00:05:26,242
Although I was wrongly suspected,
35
00:05:26,534 --> 00:05:31,034
I feel morally responsible
for everything that's transpired.
36
00:05:31,580 --> 00:05:36,080
The Gojo conglomerate and I
have devoted ourselves
37
00:05:36,669 --> 00:05:39,922
to the development of Kaiko City.
38
00:05:40,422 --> 00:05:43,258
However, the city is still
39
00:05:43,884 --> 00:05:48,384
disgracefully labeled as a city of crime.
40
00:05:50,224 --> 00:05:54,645
Therefore, I, Wataru Gojo,
have decided to step down from my position
41
00:05:55,104 --> 00:05:58,315
as chairman of the Gojo conglomerate,
42
00:06:00,025 --> 00:06:04,404
and run for the next city mayor.
43
00:06:04,405 --> 00:06:06,657
- What?
- What?
44
00:06:08,951 --> 00:06:13,451
I will transform this city,
plagued by poverty and violence,
45
00:06:14,456 --> 00:06:18,956
into a place where everyone
can live safely and soundly!
46
00:06:22,047 --> 00:06:25,341
My fellow citizens, please make me,
47
00:06:25,426 --> 00:06:29,926
Wataru Gojo, the savior of Kaiko city!
48
00:06:31,390 --> 00:06:35,852
Please! Give me your vote!
49
00:06:55,831 --> 00:06:57,457
Captain Ikeda.
50
00:06:58,250 --> 00:07:00,418
This is not
the First Investigation Division's job.
51
00:07:02,171 --> 00:07:06,133
Well, yes. This should be
a case for us in the Fourth Division.
52
00:07:06,675 --> 00:07:09,969
Tell me, what is
the Violent Crime Division doing here?
53
00:07:11,722 --> 00:07:14,641
Hey, don't ransack the crime scene!
54
00:07:17,603 --> 00:07:20,480
We've been ordered to come, you know.
55
00:07:20,481 --> 00:07:23,150
Hey, watch your mouth!
56
00:07:23,859 --> 00:07:26,486
This should be
the Fourth Investigation Division's job.
57
00:07:26,570 --> 00:07:27,612
Right?
58
00:07:27,696 --> 00:07:29,364
A Yakuza feud, right?
59
00:07:29,865 --> 00:07:31,283
You should see this.
60
00:07:35,537 --> 00:07:39,290
As you know, this is the boss
of the Sakurada gang.
61
00:07:40,376 --> 00:07:41,377
Now, look at this.
62
00:07:44,004 --> 00:07:45,797
They wouldn't go this far over a feud.
63
00:07:47,800 --> 00:07:50,636
This type of crime is a job
for the Violent Crime Division.
64
00:07:50,719 --> 00:07:53,346
- Isn't it First Division's?
- What?
65
00:07:53,430 --> 00:07:56,099
So, what about the Sakurada gang's office?
66
00:07:57,226 --> 00:07:58,894
Yabuki's checking it out.
67
00:08:19,665 --> 00:08:21,541
What are you screaming for?
68
00:08:22,960 --> 00:08:24,294
Maybe you don't belong here.
69
00:08:32,636 --> 00:08:33,470
Excuse me.
70
00:08:33,470 --> 00:08:36,055
- You're late, newbie!
- I'm sorry!
71
00:08:37,975 --> 00:08:40,560
Yes? Found anything at the office?
72
00:08:41,645 --> 00:08:43,855
I told you to wear sneakers!
73
00:08:45,024 --> 00:08:45,983
I'm sorry.
74
00:08:45,983 --> 00:08:50,237
Are you dressed like that
so you look like you can do your job?
75
00:08:50,946 --> 00:08:54,407
That's the definition
of a useless person in our world.
76
00:08:54,408 --> 00:08:58,036
Hey, Nishizaki,
be a little nicer, will you?
77
00:08:58,287 --> 00:09:01,707
Newbies quit right away
if you're too hard on them.
78
00:09:01,707 --> 00:09:02,666
Right newbie?
79
00:09:02,666 --> 00:09:03,833
I won't quit--
80
00:09:03,834 --> 00:09:05,752
Stop chit-chatting on a crime scene!
81
00:09:05,753 --> 00:09:07,254
So, what did they say?
82
00:09:07,254 --> 00:09:10,048
It's clear why his hand was cut off.
83
00:09:10,716 --> 00:09:14,553
The Sakurada gang's safe opens
with hand authentication.
84
00:09:15,054 --> 00:09:18,098
Yeah, just as I thought.
85
00:09:19,558 --> 00:09:20,684
Oh, man!
86
00:09:21,435 --> 00:09:23,687
This is going to be a pain in the ass.
87
00:09:26,648 --> 00:09:28,274
What's going on?
88
00:09:30,235 --> 00:09:31,110
Come.
89
00:09:35,824 --> 00:09:36,950
Look at this.
90
00:09:50,089 --> 00:09:51,381
Hey, newbie!
91
00:09:54,051 --> 00:09:57,387
Let me teach you
the three rules of being a detective.
92
00:09:57,471 --> 00:10:00,557
Number one,
don't throw up at the crime scene.
93
00:10:01,308 --> 00:10:02,267
Yes.
94
00:10:02,351 --> 00:10:03,310
Number two.
95
00:10:04,269 --> 00:10:05,603
Don't cry in public.
96
00:10:07,106 --> 00:10:08,148
Number three...
97
00:10:09,358 --> 00:10:10,859
Emergency.
98
00:10:10,943 --> 00:10:14,237
The family of the Sakurada gang
leader has reportedly been massacred.
99
00:10:14,905 --> 00:10:16,656
Nearby patrol cars are en route...
100
00:10:22,037 --> 00:10:23,455
I need an explanation.
101
00:10:24,957 --> 00:10:27,876
I was told that Sakurada had it.
102
00:10:33,966 --> 00:10:34,841
So...
103
00:10:35,968 --> 00:10:39,054
someone beat you to it,
or they may have hidden it.
104
00:10:39,138 --> 00:10:41,932
Or your information was incorrect.
105
00:10:46,520 --> 00:10:48,730
His family members didn't know.
106
00:10:50,274 --> 00:10:51,692
You killed them?
107
00:10:52,818 --> 00:10:54,569
To be more precise,
108
00:10:57,072 --> 00:10:58,740
| had them Killed.
109
00:10:59,867 --> 00:11:04,367
You Koreans have
a bad habit of taking it too far.
110
00:11:06,707 --> 00:11:09,668
Says a speech-loving Japanese.
111
00:11:10,377 --> 00:11:14,877
For God's sake, you're complicating things
by causing a ruckus.
112
00:11:17,676 --> 00:11:21,513
You know what would happen
if it were to go public.
113
00:11:24,433 --> 00:11:27,060
Right? Kim Seung-gi!
114
00:11:28,228 --> 00:11:32,728
This is your mistake,
caused by your doubts about me.
115
00:11:37,905 --> 00:11:42,405
Your boss doesn't know about this, huh?
116
00:11:43,660 --> 00:11:44,827
Do you mean Madam?
117
00:11:46,079 --> 00:11:49,248
Her head's wrapped
around her son Tae-kyun now.
118
00:11:53,837 --> 00:11:56,172
You don't want her as an enemy.
119
00:11:57,925 --> 00:11:59,426
When that happens,
120
00:12:02,971 --> 00:12:06,140
I'll see Tae-kyun in the afterlife.
121
00:12:08,268 --> 00:12:12,768
Don't disappoint me anymore, okay?
122
00:12:26,453 --> 00:12:27,871
Do you want this?
123
00:12:29,122 --> 00:12:31,374
Maybe I'll feed it to the fish.
124
00:12:33,085 --> 00:12:36,922
KENJI HIRAYAMA
125
00:12:37,089 --> 00:12:38,173
Come in.
126
00:12:38,799 --> 00:12:40,050
Excuse me.
127
00:12:44,638 --> 00:12:46,181
It's been a while.
128
00:12:46,640 --> 00:12:48,308
Yes, it has.
129
00:12:54,815 --> 00:12:56,441
How are things lately?
130
00:12:57,776 --> 00:13:00,904
I don't believe we ever
got on well enough for chit-chat.
131
00:13:02,239 --> 00:13:04,991
You're as harsh as ever.
132
00:13:05,701 --> 00:13:09,037
Are you mad you didn't get
a guilty verdict for Gojo?
133
00:13:09,746 --> 00:13:12,957
I see that your appeal
was also terminated.
134
00:13:12,958 --> 00:13:15,961
On the orders of the Prosecutor-General.
135
00:13:16,837 --> 00:13:21,091
I guess the Prosecutor-General
really is connected to Gojo.
136
00:13:22,718 --> 00:13:24,928
There may be more involved.
137
00:13:24,928 --> 00:13:26,804
Well, that sucks.
138
00:13:28,015 --> 00:13:30,642
I have a favor to ask of you.
139
00:13:31,268 --> 00:13:33,728
Sure, if it's not a hassle.
140
00:13:33,729 --> 00:13:35,564
I want you to form
141
00:13:36,106 --> 00:13:38,399
a special investigation division.
142
00:13:39,109 --> 00:13:40,610
Special investigation division?
143
00:13:41,194 --> 00:13:43,279
I've already picked the members.
144
00:13:45,240 --> 00:13:49,452
Special Investigation
Division Zero won't belong
145
00:13:50,162 --> 00:13:52,038
to the prosecution or the police.
146
00:13:53,373 --> 00:13:55,875
I take full responsibility, of course.
147
00:14:02,299 --> 00:14:06,678
Lieutenant Satoshi Kumamoto
from the Violent Crime Division.
148
00:14:08,597 --> 00:14:13,097
Lieutenant Ryota Nishizaki,
also from the Violent Crime Division.
149
00:14:14,728 --> 00:14:19,023
Lieutenant Megumi Nohara,
from the same division again.
150
00:14:20,609 --> 00:14:23,320
Why are they all
from the Violent Crime Division?
151
00:14:24,863 --> 00:14:27,407
That's because they all cleared
152
00:14:27,616 --> 00:14:29,367
a background check.
153
00:14:33,163 --> 00:14:35,373
Is this some kind of joke?
154
00:14:36,166 --> 00:14:39,669
Makoto Torada,
captain of the Violent Crime Division.
155
00:14:41,963 --> 00:14:44,090
What's he like?
156
00:14:44,091 --> 00:14:46,301
How should I know?
157
00:14:47,052 --> 00:14:48,636
He's your ex-boss.
158
00:14:51,223 --> 00:14:55,723
He's foul-mouthed, violent,
has no etiquette, and likes to intimidate.
159
00:14:57,187 --> 00:14:58,980
The typical fieldwork-kind.
160
00:14:58,980 --> 00:15:00,648
He's just a brute.
161
00:15:01,024 --> 00:15:02,358
A brute?
162
00:15:03,276 --> 00:15:04,568
Good to hear.
163
00:15:05,445 --> 00:15:08,406
Why did he leave
the Public Prosecutors Office?
164
00:15:08,990 --> 00:15:10,032
No clue.
165
00:15:11,326 --> 00:15:13,161
Me neither.
166
00:15:13,161 --> 00:15:15,913
Ex-prosecutors usually become lawyers.
167
00:15:15,914 --> 00:15:18,458
But he joined the police,
168
00:15:18,458 --> 00:15:21,544
starting at the bottom,
and rising to Captain.
169
00:15:22,045 --> 00:15:24,422
You never hear
of an ex-prosecutor like that.
170
00:15:25,298 --> 00:15:27,383
He's just the perfect guy.
171
00:15:33,181 --> 00:15:34,140
Yes.
172
00:15:34,141 --> 00:15:35,350
Hey, Chief.
173
00:15:36,184 --> 00:15:37,310
What?
174
00:15:38,603 --> 00:15:41,480
Yes, right away.
175
00:15:45,235 --> 00:15:46,486
Hey, Kuma!
176
00:15:46,486 --> 00:15:47,361
Yes.
177
00:15:47,362 --> 00:15:48,905
You messed up, huh?
178
00:15:49,239 --> 00:15:52,242
I don't think so. What's wrong?
179
00:15:52,909 --> 00:15:56,287
The chief wants you. Right now.
180
00:15:56,288 --> 00:15:58,248
It could be good news.
181
00:15:58,248 --> 00:16:02,168
"Good news"? Idiot! When was
the last time we had good news?
182
00:16:02,752 --> 00:16:04,754
Oh no, this is bad.
183
00:16:05,672 --> 00:16:07,131
I don't like this.
184
00:16:20,187 --> 00:16:21,563
Get out!
185
00:16:21,563 --> 00:16:22,939
You have a visitor.
186
00:16:23,773 --> 00:16:27,026
The Superintendent Prosecutor
has come to meet you personally.
187
00:16:32,782 --> 00:16:35,034
I hope you don't think you're getting out.
188
00:16:35,660 --> 00:16:40,160
It doesn't matter
whether you committed murder or not.
189
00:16:41,583 --> 00:16:42,750
What?
190
00:16:48,757 --> 00:16:50,175
What do you mean?
191
00:16:50,884 --> 00:16:54,178
I can't agree
with this selection after all.
192
00:16:55,013 --> 00:16:57,515
You need a thief to catch a thief, right?
193
00:16:57,516 --> 00:16:59,476
But anything could happen.
194
00:16:59,476 --> 00:17:02,353
As I said, I'll take full responsibility.
195
00:17:19,162 --> 00:17:21,289
I'm Superintendent Prosecutor Hirayama.
196
00:17:21,581 --> 00:17:23,040
And she's...
197
00:17:25,418 --> 00:17:27,753
Well, you know her already.
198
00:17:28,296 --> 00:17:29,422
Sit.
199
00:17:39,349 --> 00:17:41,684
Suspected for murder, huh?
200
00:17:43,937 --> 00:17:48,437
I've been going over your case again
and a lot of things just don't add up.
201
00:17:51,152 --> 00:17:53,988
No witnesses, no testimonies.
202
00:17:54,489 --> 00:17:56,282
And the security cameras
203
00:17:56,783 --> 00:18:00,745
in the station parking lot
were out of order that day.
204
00:18:00,745 --> 00:18:01,871
More importantly,
205
00:18:02,914 --> 00:18:07,168
who would go to work
with a dead body in their car trunk?
206
00:18:08,003 --> 00:18:09,462
What do you want?
207
00:18:13,508 --> 00:18:16,636
I'll help clear your false charges.
208
00:18:16,636 --> 00:18:17,720
In exchange,
209
00:18:18,722 --> 00:18:23,222
I want you to help me arrest Wataru Gojo,
the chairman of the Gojo conglomerate.
210
00:18:27,814 --> 00:18:30,608
Why do you think I'm innocent?
211
00:18:30,609 --> 00:18:32,027
Before your arrest,
212
00:18:32,902 --> 00:18:37,402
you were investigating
his collusion with the Korean mafia.
213
00:18:40,785 --> 00:18:43,329
I guess they saw you...
214
00:18:43,872 --> 00:18:46,082
as a real threat.
215
00:18:49,878 --> 00:18:52,714
You want to arrest Gojo?
216
00:18:54,841 --> 00:18:56,217
That's a joke.
217
00:18:57,719 --> 00:18:58,970
It's not.
218
00:18:59,596 --> 00:19:03,725
What can someone like you
who rests comfortably above the law do?
219
00:19:04,351 --> 00:19:08,772
Listen, Gojo and Kim Seung-gi are animals.
220
00:19:10,315 --> 00:19:13,526
They'll eat you alive
if you treat them as people.
221
00:19:15,028 --> 00:19:19,528
And if you treat them as animals,
as I did, this happens.
222
00:19:21,743 --> 00:19:22,910
I see.
223
00:19:24,621 --> 00:19:29,121
Beating up a good guy is violence,
but beating up a bad guy is justice.
224
00:19:31,169 --> 00:19:32,336
Interesting.
225
00:19:33,254 --> 00:19:36,006
Let's make the world that way.
226
00:19:36,007 --> 00:19:37,466
Are you sure?
227
00:19:41,596 --> 00:19:45,641
I killed a man in self-defense once.
228
00:19:47,477 --> 00:19:48,853
And Tae-kyun?
229
00:19:50,939 --> 00:19:53,566
I might have killed him.
230
00:20:00,365 --> 00:20:02,367
- Nishizaki.
- Yeah?
231
00:20:02,367 --> 00:20:04,160
Is this the right place?
232
00:20:06,121 --> 00:20:08,248
This is the address.
233
00:20:08,248 --> 00:20:09,916
But there's no one here.
234
00:20:10,333 --> 00:20:11,876
Come here, quickly!
235
00:20:23,471 --> 00:20:24,638
Captain?
236
00:20:27,267 --> 00:20:28,226
What's up?
237
00:20:29,144 --> 00:20:30,228
Not much.
238
00:20:30,895 --> 00:20:32,438
What's going on?
239
00:20:33,231 --> 00:20:36,108
I'm on parole for a limited period.
240
00:20:38,027 --> 00:20:39,820
A limited period?
241
00:20:40,780 --> 00:20:41,947
And you guys?
242
00:20:43,116 --> 00:20:44,367
Well...
243
00:20:44,868 --> 00:20:46,244
Transfer?
244
00:20:46,244 --> 00:20:47,787
To where?
245
00:20:48,538 --> 00:20:50,206
How should I know?
246
00:20:50,665 --> 00:20:53,459
Just go to the damn address!
247
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Damn it!
248
00:20:56,713 --> 00:20:59,465
Why did they take three of my staff
249
00:20:59,466 --> 00:21:01,718
right when we're short on people?
250
00:21:02,343 --> 00:21:03,844
Who's this?
251
00:21:08,516 --> 00:21:10,726
Come on, introduce yourself.
252
00:21:13,897 --> 00:21:16,482
Megumi Nohara,
from the Violent Crime Division.
253
00:21:17,233 --> 00:21:19,318
She's a newbie.
254
00:21:20,862 --> 00:21:22,613
Is she useful?
255
00:21:22,614 --> 00:21:23,656
Probably.
256
00:21:24,741 --> 00:21:27,118
Can we cut to the chase?
257
00:21:28,453 --> 00:21:31,289
Captain, who's she?
258
00:21:31,289 --> 00:21:34,458
I'm Koizumi from Public Safety.
259
00:21:34,584 --> 00:21:35,835
Public safety?
260
00:21:36,294 --> 00:21:39,755
From today, you're all assigned
to Special Investigation Division Zero,
261
00:21:39,756 --> 00:21:42,800
which is under my supervision.
262
00:21:43,343 --> 00:21:44,677
Enough of that.
263
00:21:45,220 --> 00:21:47,180
Get to the point.
264
00:21:50,058 --> 00:21:52,727
Things haven't started well.
265
00:21:54,979 --> 00:21:56,814
It could be worse.
266
00:21:59,484 --> 00:22:01,861
It all started three years ago.
267
00:22:02,278 --> 00:22:06,778
Gojo pushed Mayor Sakai
into redeveloping the West District.
268
00:22:07,575 --> 00:22:09,493
But isn't that odd?
269
00:22:09,494 --> 00:22:10,661
What is?
270
00:22:11,162 --> 00:22:13,497
This man won
the mayoral election four years ago,
271
00:22:13,498 --> 00:22:17,998
by opposing redevelopment
and winning the votes of the poor.
272
00:22:19,128 --> 00:22:23,628
Whilst the Gojo conglomerate
does pay 40% of the city's tax,
273
00:22:23,967 --> 00:22:27,845
isn't it too risky for the mayor
to approve the redevelopment?
274
00:22:27,846 --> 00:22:31,307
There's a reason Gojo insists
275
00:22:31,307 --> 00:22:35,227
on redeveloping despite public opposition.
276
00:22:35,728 --> 00:22:38,605
Redevelopment sounds good,
277
00:22:38,898 --> 00:22:43,398
but it turns out that Gojo is planning
to build an integrated resort,
278
00:22:44,112 --> 00:22:46,155
with a casino, in the West District.
279
00:22:46,406 --> 00:22:50,906
Kaiko City prohibits the sale
of land to foreign capital, right?
280
00:22:52,245 --> 00:22:55,289
To smooth the way for the casino,
281
00:22:55,290 --> 00:22:58,126
he's running for mayor himself,
282
00:22:58,126 --> 00:23:02,505
hoping to repeal
the bill banning foreign investment.
283
00:23:02,964 --> 00:23:07,464
Song Hwan Construction is in charge
of land acquisition in the West District.
284
00:23:07,802 --> 00:23:11,889
A decent company on the surface,
but it's run by the Korean mafia.
285
00:23:11,890 --> 00:23:14,976
The Sakurada gang occupies
the West District.
286
00:23:14,976 --> 00:23:18,312
That means, the murder
of the Sakurada gang's boss...
287
00:23:18,313 --> 00:23:22,813
...Is the result of a conflict of interest
between the Yakuza and the Korean mafia.
288
00:23:23,902 --> 00:23:25,069
Shit.
289
00:23:25,528 --> 00:23:26,862
I have a question.
290
00:23:26,946 --> 00:23:28,113
Yes?
291
00:23:28,114 --> 00:23:31,909
I get the situation,
but what are we supposed to do?
292
00:23:31,910 --> 00:23:33,703
We need to arrest Gojo.
293
00:23:33,995 --> 00:23:38,495
Embezzlement, bribery,
treason, you name it.
294
00:23:39,542 --> 00:23:43,170
We need evidence to crush him.
295
00:23:43,588 --> 00:23:47,133
That's the mission for Special
Investigation Division Zero, huh?
296
00:23:47,634 --> 00:23:49,427
And one more thing.
297
00:23:50,303 --> 00:23:54,803
All evidence and testimonies collected
must be kept confidential.
298
00:23:55,850 --> 00:24:00,350
Those who fail to maintain confidentiality
will be punished accordingly.
299
00:24:13,785 --> 00:24:18,247
The Sakurada gang underboss,
Kunio Yamazaki, is now a wanted man!
300
00:24:18,373 --> 00:24:19,290
Got it?
301
00:24:19,374 --> 00:24:21,793
Leave no stone unturned
until you find him!
302
00:24:21,793 --> 00:24:23,211
- Yes, sir!
- Yes, sir!
303
00:24:23,211 --> 00:24:24,170
Let's go.
304
00:24:26,506 --> 00:24:27,548
What's up?
305
00:24:31,135 --> 00:24:32,386
What's going on?
306
00:24:32,387 --> 00:24:35,014
We have a suspect for the murder
of the Sakurada gang's boss.
307
00:24:35,014 --> 00:24:35,848
What?
308
00:24:36,099 --> 00:24:38,351
It's Yamazaki, the underboss.
309
00:24:38,893 --> 00:24:43,393
A security camera at Sakurada's house
caught him running away, covered in blood.
310
00:24:44,399 --> 00:24:46,609
But why would Yamazaki do it?
311
00:24:46,609 --> 00:24:47,735
Who cares?
312
00:24:48,152 --> 00:24:52,652
I don't know who I lent you to but get
your arses back here if you're not busy.
313
00:24:54,742 --> 00:24:56,744
Obviously, we're busy.
314
00:24:57,745 --> 00:24:58,954
Suspension?
315
00:24:59,330 --> 00:25:00,956
It's terrible, isn't it?
316
00:25:00,957 --> 00:25:04,627
I just wanted to get to the bottom of it.
317
00:25:04,627 --> 00:25:05,836
I get you.
318
00:25:06,212 --> 00:25:09,006
Gojo complained to the network head,
319
00:25:09,007 --> 00:25:11,968
and they completely cut me off!
320
00:25:12,427 --> 00:25:15,721
Must be tough to work
in this city as a reporter.
321
00:25:16,305 --> 00:25:19,016
I think I'm going to cry myself to sleep...
322
00:25:19,183 --> 00:25:21,727
but of course, I won't!
323
00:25:25,606 --> 00:25:28,358
You don't change, do you, Mika?
Ever since school.
324
00:25:29,402 --> 00:25:32,113
How's your work?
The Violent Crime Division?
325
00:25:33,531 --> 00:25:36,408
Well, yeah.
326
00:25:37,452 --> 00:25:41,122
Who knew we'd reunite like this?
327
00:25:47,211 --> 00:25:50,005
For both my own case and Gojo's arrest,
328
00:25:50,965 --> 00:25:53,092
I'll do it my own way.
329
00:25:53,092 --> 00:25:55,135
You can't do as you like.
330
00:25:55,136 --> 00:25:57,179
You must report back to me.
331
00:25:59,557 --> 00:26:02,309
You haven't been reinstated,
332
00:26:02,643 --> 00:26:06,688
so you can't carry firearms or use them.
333
00:26:06,689 --> 00:26:09,483
That includes killing in self-defense.
334
00:26:10,318 --> 00:26:11,402
And...
335
00:26:11,861 --> 00:26:13,028
There's more?
336
00:26:14,489 --> 00:26:17,408
I've been meaning
to ask you for a while now.
337
00:26:18,326 --> 00:26:19,201
What?
338
00:26:19,702 --> 00:26:21,787
You left prosecution, why?
339
00:26:26,709 --> 00:26:27,793
In your eyes...
340
00:26:29,837 --> 00:26:33,674
are they evil and we're just?
341
00:26:35,301 --> 00:26:36,677
Do you think that?
342
00:26:37,512 --> 00:26:39,263
What do you mean?
343
00:26:40,848 --> 00:26:42,224
Sometimes...
344
00:26:45,645 --> 00:26:48,606
I feel that we're all the same.
345
00:26:50,858 --> 00:26:54,611
The only difference
is whether we're in the light...
346
00:26:57,240 --> 00:26:58,783
or the shadow.
347
00:27:04,664 --> 00:27:06,040
Hello?
348
00:27:06,874 --> 00:27:07,916
Yes.
349
00:27:08,292 --> 00:27:09,626
Okay.
350
00:27:10,086 --> 00:27:12,296
I'll get back right away.
351
00:27:13,381 --> 00:27:15,132
- An incident?
- Yeah.
352
00:27:16,134 --> 00:27:18,553
I want to know if you get
any news about Gojo, okay?
353
00:27:18,553 --> 00:27:20,346
No way, it's confidential.
354
00:27:20,346 --> 00:27:24,725
- Come on! My job is on the line!
- Okay, fine! Take care of the bill!
355
00:27:57,925 --> 00:28:00,510
Should I get some work done here?
356
00:28:01,554 --> 00:28:03,013
What is it?
357
00:28:05,391 --> 00:28:07,476
He's out of prison.
358
00:28:10,188 --> 00:28:13,774
I've sent my guys to take care of him.
359
00:28:17,445 --> 00:28:19,405
He's back in this city?
360
00:28:23,159 --> 00:28:25,452
The one who killed Tae-kyun?
361
00:28:26,829 --> 00:28:27,704
Yes.
362
00:28:29,749 --> 00:28:32,585
I want him dead!
363
00:28:48,726 --> 00:28:53,226
Stop the redevelopment!
364
00:28:54,732 --> 00:28:58,986
Step down, mayor!
365
00:28:59,028 --> 00:29:02,448
So, why the hell do
I always have to drive?
366
00:29:02,615 --> 00:29:03,699
What?
367
00:29:05,201 --> 00:29:08,204
I'm not allowed to
since I always bump into things.
368
00:29:08,788 --> 00:29:11,791
Who the hell cares
about this worn-out car?
369
00:29:11,791 --> 00:29:14,126
- Tell the Chief, then.
- What?
370
00:29:14,126 --> 00:29:15,669
Shut up!
371
00:29:16,087 --> 00:29:17,505
I'm tired of listening.
372
00:29:17,505 --> 00:29:20,758
- But--
- My wife gets mad at me too
373
00:29:20,758 --> 00:29:22,551
for always saying the same things.
374
00:29:24,178 --> 00:29:28,678
Anyway, you're going to be working
together with the captain from now on.
375
00:29:30,059 --> 00:29:32,561
- Take care or you'll end up killed.
- What?
376
00:29:32,561 --> 00:29:37,023
When he was in charge, our nickname
was the Power Harassment Division.
377
00:29:37,108 --> 00:29:39,235
Everything but sexual harassment.
378
00:29:39,235 --> 00:29:40,903
Don't scare her.
379
00:29:40,903 --> 00:29:41,904
All right.
380
00:29:43,322 --> 00:29:47,822
Still, why go to the gang office
if Fourth Division already searched it?
381
00:29:49,245 --> 00:29:51,163
Why ask me?
382
00:29:51,622 --> 00:29:55,000
I have a question.
383
00:29:55,001 --> 00:29:56,002
What?
384
00:29:57,378 --> 00:30:00,130
Did the captain really kill someone?
385
00:30:12,351 --> 00:30:14,436
Just observe him.
386
00:30:15,062 --> 00:30:16,646
You'll see the truth.
387
00:30:44,050 --> 00:30:45,009
You're late!
388
00:30:45,009 --> 00:30:46,135
Sorry!
389
00:30:46,886 --> 00:30:49,430
Captain, aren't you going
to call for backup?
390
00:30:49,430 --> 00:30:50,472
Where is it?
391
00:30:51,098 --> 00:30:52,140
Hold on.
392
00:30:53,267 --> 00:30:54,351
Thank you.
393
00:30:55,478 --> 00:30:57,646
You wait here, newbie.
394
00:30:57,646 --> 00:30:58,605
What?
395
00:31:00,149 --> 00:31:01,233
Let's go.
396
00:31:06,530 --> 00:31:08,281
Radio us if something's up.
397
00:31:31,389 --> 00:31:32,723
We're ready.
398
00:31:35,184 --> 00:31:36,059
Let's go!
399
00:31:36,060 --> 00:31:37,478
- Let's go!
- Let's go!
400
00:31:44,652 --> 00:31:45,861
Go around.
401
00:31:45,861 --> 00:31:46,987
- Okay.
- Okay.
402
00:32:20,020 --> 00:32:21,855
Hey, Murata.
403
00:32:22,857 --> 00:32:25,860
What's up with that outfit?
404
00:32:26,026 --> 00:32:28,653
Having a match somewhere?
405
00:32:29,029 --> 00:32:29,988
Put that down!
406
00:32:29,989 --> 00:32:30,990
Shut up!
407
00:32:31,365 --> 00:32:34,117
I'm asking where the hell you're going!
408
00:32:34,118 --> 00:32:35,285
Tell me!
409
00:32:35,286 --> 00:32:36,370
Shut the fuck up!
410
00:32:36,370 --> 00:32:38,205
Murata!
411
00:32:45,129 --> 00:32:46,839
Let's call for backup.
412
00:32:47,923 --> 00:32:50,759
Hey! Turn that thing off!
413
00:32:53,095 --> 00:32:55,263
There's something I want to ask you.
414
00:32:55,264 --> 00:32:57,432
I'm not talking to you!
415
00:32:57,683 --> 00:32:59,226
You sure?
416
00:32:59,894 --> 00:33:01,687
You'll regret it.
417
00:33:08,444 --> 00:33:10,070
I knew it.
418
00:33:10,196 --> 00:33:12,740
It always goes down like this, huh?
419
00:33:41,143 --> 00:33:42,519
Damn you!
420
00:34:35,114 --> 00:34:36,782
What are you going to do?
421
00:34:37,283 --> 00:34:38,117
What?
422
00:34:40,327 --> 00:34:41,369
Hey!
423
00:35:17,114 --> 00:35:18,782
Morning.
424
00:35:21,118 --> 00:35:22,494
Where am I?
425
00:35:27,249 --> 00:35:29,084
Answer us first.
426
00:35:29,752 --> 00:35:32,087
Where's the underboss, Yamazaki?
427
00:35:34,465 --> 00:35:38,965
You know that Yamazaki is wanted
as a suspect in Sakurada's murder, right?
428
00:35:40,888 --> 00:35:43,599
He'd never murder our boss.
429
00:35:43,974 --> 00:35:46,601
That's what I want to find out.
430
00:35:47,061 --> 00:35:49,271
They played us, for sure.
431
00:35:49,647 --> 00:35:50,814
They?
432
00:35:53,233 --> 00:35:55,235
Kim Seung-gi.
433
00:35:59,782 --> 00:36:02,493
Did you really murder Tae-kyun?
434
00:36:02,493 --> 00:36:05,579
- Stop!
- Tae-kyun adored you!
435
00:36:12,419 --> 00:36:14,754
You've got it, huh?
436
00:36:16,757 --> 00:36:18,216
What do you mean?
437
00:36:19,009 --> 00:36:21,177
I don't know the details,
438
00:36:22,054 --> 00:36:26,554
but Tae-kyun got a hold of some evidence
to turn the Gojo conglomerate upside down,
439
00:36:27,434 --> 00:36:31,934
and our boss said that
we could crush Kim Seung-gi with it.
440
00:36:33,857 --> 00:36:38,194
So Sakurada was killed
because he obtained the evidence?
441
00:36:38,195 --> 00:36:39,571
I don't know.
442
00:36:40,698 --> 00:36:44,368
Everything's in the dark
after Tae-kyun's death.
443
00:36:44,827 --> 00:36:47,788
Who's Tae-kyun?
444
00:36:49,665 --> 00:36:52,417
It's the guy the captain allegedly killed.
445
00:36:52,418 --> 00:36:55,796
And he's the son of the don
of the South Korean mafia.
446
00:36:56,130 --> 00:36:57,297
What?
447
00:36:57,297 --> 00:36:58,423
Kuma...
448
00:36:59,800 --> 00:37:01,551
uncuff him.
449
00:37:01,927 --> 00:37:02,928
What?
450
00:37:04,012 --> 00:37:06,097
Just do it.
451
00:37:09,101 --> 00:37:10,393
What are you up to?
452
00:37:10,394 --> 00:37:11,686
Shut it.
453
00:37:19,027 --> 00:37:22,697
What does it matter
whether I killed Tae-kyun or not?
454
00:37:23,991 --> 00:37:26,827
We're after Gojo and Kim Seung-gi.
455
00:37:27,286 --> 00:37:28,829
So what?
456
00:37:29,288 --> 00:37:33,788
Isn't it better
for the Sakurada gang if they're gone?
457
00:37:37,838 --> 00:37:39,881
Where's Yamazaki?
458
00:38:05,491 --> 00:38:06,783
He's not here.
459
00:38:10,537 --> 00:38:11,704
No luck.
460
00:38:12,122 --> 00:38:13,957
No sign of Yamazaki.
461
00:38:14,416 --> 00:38:17,043
Maybe he changed
his hideout or was abducted.
462
00:38:17,044 --> 00:38:19,421
There are signs of a fight.
463
00:38:19,963 --> 00:38:22,507
Kim Seung-gi might have got here first.
464
00:38:23,050 --> 00:38:25,010
Any news of Yamazaki's arrest?
465
00:38:25,552 --> 00:38:26,761
Negative.
466
00:38:29,014 --> 00:38:31,975
Maybe Kim Seung-gi wasn't there first.
467
00:38:31,975 --> 00:38:36,187
There's a chance Yamazaki
was working with them from the start.
468
00:38:37,022 --> 00:38:39,983
This is a chance to shake up Kim Seung-gi.
469
00:38:41,026 --> 00:38:44,821
Get some evidence that
he was colluding with Yamazaki.
470
00:38:44,822 --> 00:38:46,114
Roger.
471
00:38:47,157 --> 00:38:48,366
Hey...
472
00:38:48,742 --> 00:38:51,244
stop making shit up!
473
00:38:51,703 --> 00:38:53,746
Hey, what are you doing?
474
00:38:53,747 --> 00:38:56,082
You said I could beat up bad guys.
475
00:38:56,291 --> 00:38:57,500
You bastard!
476
00:38:57,501 --> 00:38:59,085
Please calm down.
477
00:38:59,086 --> 00:39:00,670
Let's keep our heads.
478
00:39:01,713 --> 00:39:03,423
Something's bugging me.
479
00:39:04,675 --> 00:39:07,302
Tae-kyun and Kim Seung-gi are comrades.
480
00:39:07,636 --> 00:39:10,889
Why did he try to give information
481
00:39:10,889 --> 00:39:12,223
to the Sakurada gang?
482
00:39:13,767 --> 00:39:18,267
That's probably because Tae-kyun
fell in love with the boss's daughter.
483
00:39:19,773 --> 00:39:22,734
But isn't she still in middle school?
484
00:39:22,985 --> 00:39:25,070
No, his ex-wife's daughter.
485
00:39:25,821 --> 00:39:27,239
That's enough.
486
00:39:28,657 --> 00:39:29,783
You can leave.
487
00:39:30,242 --> 00:39:31,993
I'm releasing you.
488
00:39:33,120 --> 00:39:34,788
Wait a minute.
489
00:39:35,581 --> 00:39:38,750
You need to share some information too.
490
00:39:39,126 --> 00:39:40,377
Like what?
491
00:39:40,878 --> 00:39:45,378
About Sakurada's daughter,
and also your relationship with Tae-kyun.
492
00:39:46,884 --> 00:39:49,261
What do you know?
493
00:39:50,095 --> 00:39:52,514
I have no clue what you mean.
494
00:40:01,064 --> 00:40:02,398
I saw someone.
495
00:40:02,900 --> 00:40:04,401
Is it Yamazaki?
496
00:40:06,987 --> 00:40:08,071
Come on!
497
00:40:08,071 --> 00:40:09,072
Okay!
498
00:40:35,515 --> 00:40:37,683
- Hurry up!
- I know!
499
00:40:37,684 --> 00:40:40,645
- Please hurry up!
- Don't you start!
500
00:40:43,190 --> 00:40:44,858
Kuma, I can't see!
501
00:40:46,693 --> 00:40:48,695
Yes. Understood.
502
00:40:52,741 --> 00:40:55,118
I'm going to see
the Superintendent Prosecutor.
503
00:40:55,118 --> 00:40:57,078
I'll leave you to it.
504
00:41:01,708 --> 00:41:03,668
What will you do with me?
505
00:41:05,921 --> 00:41:07,714
You can go too.
506
00:41:09,466 --> 00:41:11,301
We'll keep in touch.
507
00:41:12,511 --> 00:41:13,720
You sure?
508
00:41:13,720 --> 00:41:15,138
Just go.
509
00:41:24,564 --> 00:41:26,315
We might have found Yamazaki!
510
00:41:26,316 --> 00:41:27,942
We're now in pursuit!
511
00:41:31,446 --> 00:41:32,864
Where are you?
512
00:41:34,032 --> 00:41:35,825
Going down Route 17.
513
00:41:37,035 --> 00:41:41,535
The license plate shows
that the car belongs to Sanko Foods.
514
00:41:44,835 --> 00:41:47,003
Send the address to my phone.
515
00:41:48,672 --> 00:41:52,175
SUPERINTENDENT PROSECUTOR
KENJI HIRAYAMA
516
00:41:54,761 --> 00:41:55,887
Come in.
517
00:42:11,278 --> 00:42:12,279
Newbie.
518
00:42:14,197 --> 00:42:15,489
You all right?
519
00:42:16,074 --> 00:42:16,991
Yes.
520
00:42:17,617 --> 00:42:20,202
You don't look all right.
521
00:42:20,996 --> 00:42:22,747
I know how you feel.
522
00:42:22,831 --> 00:42:25,083
This case is huge for a newbie.
523
00:42:26,334 --> 00:42:30,834
Even this dumb-ass was freaking out
on his first case, you know?
524
00:42:31,298 --> 00:42:32,382
Was I, really?
525
00:42:32,507 --> 00:42:34,217
So don't worry.
526
00:42:34,593 --> 00:42:36,803
We've got you even if you mess up.
527
00:42:36,803 --> 00:42:38,638
That's what a team does.
528
00:42:39,056 --> 00:42:42,601
- Right?
- Watch it! Jeez!
529
00:42:44,269 --> 00:42:45,311
Thanks.
530
00:42:51,068 --> 00:42:53,820
Here's the report on what we have so far.
531
00:42:58,116 --> 00:42:59,659
By the way...
532
00:42:59,659 --> 00:43:00,618
Yes?
533
00:43:01,870 --> 00:43:04,873
I need to share something with you.
534
00:43:15,383 --> 00:43:16,342
INVESTIGATION REPORT
535
00:43:19,221 --> 00:43:20,472
Oh, my God!
536
00:43:21,264 --> 00:43:22,640
It's some evidence
537
00:43:22,641 --> 00:43:25,602
I obtained from some
private investigators that I hired.
538
00:43:26,728 --> 00:43:31,190
Why didn't you use this at the trial?
539
00:43:31,483 --> 00:43:33,067
It'd be quashed.
540
00:43:33,693 --> 00:43:35,236
But still...
541
00:43:36,196 --> 00:43:40,283
The idea is to add damage bit by bit.
542
00:43:41,451 --> 00:43:43,995
Even though you know it will be quashed?
543
00:43:45,122 --> 00:43:46,623
I've got a plan.
544
00:43:46,623 --> 00:43:49,500
And I can't just keep relying on you guys.
545
00:43:49,501 --> 00:43:51,211
But it's worrisome.
546
00:43:51,920 --> 00:43:53,671
Please be careful.
547
00:43:55,215 --> 00:43:57,550
You don't have to worry.
548
00:43:59,052 --> 00:44:00,053
And...
549
00:44:00,971 --> 00:44:04,099
even they wouldn't dare
to put their hands on a prosecutor.
550
00:44:10,188 --> 00:44:11,439
You can leave.
551
00:44:41,553 --> 00:44:43,263
We'll sneak inside now.
552
00:44:47,726 --> 00:44:49,102
Do you copy?
553
00:44:51,688 --> 00:44:53,523
Radio jamming, huh?
554
00:44:55,317 --> 00:44:56,609
Now what?
555
00:44:59,446 --> 00:45:01,239
We've got to go.
556
00:45:13,126 --> 00:45:14,043
Yes.
557
00:45:14,502 --> 00:45:15,461
The victim is Yamazaki--
558
00:45:15,462 --> 00:45:16,754
Captain!
559
00:45:18,298 --> 00:45:19,507
Excuse me.
560
00:45:24,262 --> 00:45:25,513
What's up?
561
00:45:25,513 --> 00:45:27,431
- Look at this.
- What?
562
00:45:29,017 --> 00:45:31,477
Is this Sakurada's?
563
00:45:31,853 --> 00:45:33,062
Most likely.
564
00:45:39,945 --> 00:45:42,447
A body found
by a river in the West District
565
00:45:42,447 --> 00:45:45,658
was identified as the suspect Yamazaki.
566
00:45:45,659 --> 00:45:48,620
Attention all patrol cars and officers.
567
00:45:48,620 --> 00:45:50,705
The search has been lifted. I repeat...
568
00:45:51,790 --> 00:45:53,625
This is Headquarters! Do you read?
569
00:45:57,379 --> 00:45:59,756
Hey! Do you read?
570
00:47:20,462 --> 00:47:21,796
Freeze!
571
00:47:50,492 --> 00:47:51,493
Hey!
572
00:47:55,497 --> 00:47:58,374
Put the knife down,
and turn around slowly.
573
00:48:41,251 --> 00:48:42,252
Shoot!
574
00:48:53,972 --> 00:48:55,848
Hesitate and you're dead!
575
00:50:55,301 --> 00:50:56,844
Don't go after him!
576
00:50:59,847 --> 00:51:01,139
You all right?
577
00:51:01,140 --> 00:51:02,057
Yes!
578
00:51:02,058 --> 00:51:03,517
I'll leave this to you!
579
00:51:50,398 --> 00:51:53,442
Nohara! Don't lose consciousness.
580
00:53:56,566 --> 00:53:57,567
What?
581
00:54:02,113 --> 00:54:03,280
Kuma.
582
00:54:06,617 --> 00:54:08,285
You can't die!
583
00:54:08,828 --> 00:54:09,870
Hey.
584
00:54:10,663 --> 00:54:12,206
Wake up.
585
00:54:13,833 --> 00:54:15,793
Wake the hell up!
586
00:54:16,085 --> 00:54:17,586
Wake up!
587
00:54:18,629 --> 00:54:20,297
God, please!
588
00:54:21,424 --> 00:54:22,550
Kuma!
589
00:54:22,967 --> 00:54:25,678
Kuma!
590
00:54:26,429 --> 00:54:30,929
Wake up... Please! God!
591
00:54:40,943 --> 00:54:41,818
Hey!
592
00:54:42,153 --> 00:54:44,947
Where do you think you are going?
593
00:54:46,073 --> 00:54:47,282
You idiot!
594
00:54:54,499 --> 00:54:56,334
Let me go!
595
00:54:58,586 --> 00:55:00,421
The rules of being a detective,
596
00:55:00,421 --> 00:55:01,505
number one!
597
00:55:03,174 --> 00:55:04,967
Don't throw up on duty!
598
00:55:05,885 --> 00:55:07,344
Number two!
599
00:55:08,554 --> 00:55:10,180
Don't cry in public!
600
00:55:11,390 --> 00:55:12,599
Number three...
601
00:55:16,395 --> 00:55:18,730
Don't take life for granted.
602
00:55:28,991 --> 00:55:30,325
Listen up.
603
00:55:31,994 --> 00:55:33,620
What just happened,
604
00:55:34,914 --> 00:55:38,292
is something you'll have
to live with from now on.
605
00:55:45,716 --> 00:55:47,759
If you can't do that,
606
00:55:48,719 --> 00:55:50,262
let me know.
607
00:55:52,181 --> 00:55:54,224
I'll let you leave.
608
00:55:55,393 --> 00:55:56,685
Hey, Nishi!
609
00:55:57,979 --> 00:55:59,897
Bring me every person
610
00:56:00,940 --> 00:56:03,317
who works at this company.
611
00:56:03,818 --> 00:56:05,277
Captain!
612
00:56:07,363 --> 00:56:09,073
Captain...
613
00:56:10,157 --> 00:56:12,784
Why are you so heartless?
614
00:56:14,495 --> 00:56:17,247
Will tears avenge his death ?
615
00:56:40,813 --> 00:56:45,313
SUPERINTENDENT PROSECUTOR
KENJI HIRAYAMA
616
00:56:47,904 --> 00:56:49,113
What's up?
617
00:56:49,113 --> 00:56:52,199
Lieutenant Kumamoto has died on duty.
618
00:56:52,199 --> 00:56:53,200
What?
619
00:56:53,200 --> 00:56:55,911
We're meeting up at the hospital now.
620
00:56:55,912 --> 00:56:57,997
Okay, I'm on my way.
621
00:57:47,129 --> 00:57:48,547
It's done.
622
00:57:49,757 --> 00:57:51,967
I see.
623
00:57:53,219 --> 00:57:57,056
So Hirayama was the one
who dispatched those detectives.
624
00:57:57,348 --> 00:57:58,307
Right.
625
00:57:58,891 --> 00:58:02,769
They failed to get rid
of the other two detectives.
626
00:58:03,312 --> 00:58:07,812
Well, they can't touch me without brains.
627
00:58:09,110 --> 00:58:12,780
You'd better not underestimate
Detective Torada.
628
00:58:13,823 --> 00:58:15,741
He's insignificant.
629
00:58:16,993 --> 00:58:19,328
Do you know what to do now?
630
00:58:19,328 --> 00:58:20,746
Are you sure?
631
00:58:21,497 --> 00:58:25,334
You said it'd be problematic
to make an enemy of her.
632
00:58:25,334 --> 00:58:29,834
At this point, the wisest course
is to get rid of all nuisances.
633
00:58:33,801 --> 00:58:34,760
Okay?
634
00:59:20,765 --> 00:59:22,433
Let's settle this.
635
00:59:25,394 --> 00:59:27,437
You can kill me if you want.
636
00:59:29,315 --> 00:59:33,027
But I need you to give me Kim Seung-gi.
637
00:59:38,199 --> 00:59:39,742
You know Japanese, right?
638
01:00:05,768 --> 01:00:10,268
The headline of MBC News in the U.S.
early this morning has caused great shock.
639
01:00:11,732 --> 01:00:13,525
GOJO CONGLOMERATE POSSIBLE COLLUSION
WITH KOREAN MAFIA
640
01:00:13,526 --> 01:00:17,821
This photo showing collusion
between Gojo and the Korean mafia
641
01:00:17,822 --> 01:00:22,322
will likely affect the West District
development project and Gojo's election.
642
01:00:25,746 --> 01:00:29,082
I thought I told you
to avoid working with him.
643
01:00:29,083 --> 01:00:30,375
Do you mean Gojo?
644
01:00:30,376 --> 01:00:31,835
Did you see the news?
645
01:00:31,836 --> 01:00:34,129
He's just a leech.
646
01:00:34,630 --> 01:00:38,550
Are you happy being
a lapdog for the Japanese?
647
01:00:40,052 --> 01:00:42,012
Fuck!
648
01:00:43,681 --> 01:00:47,643
I'm sick and tired
of your hate for the Japanese.
649
01:00:50,146 --> 01:00:51,689
Kim Seung-gi.
650
01:00:52,189 --> 01:00:54,608
Tae-kyun ended up losing his life
651
01:00:54,984 --> 01:00:57,069
because of that hatred.
652
01:00:57,069 --> 01:00:58,403
Explain!
653
01:01:02,658 --> 01:01:03,825
Nothing.
654
01:01:06,495 --> 01:01:07,996
Was it you after all?
655
01:01:45,367 --> 01:01:46,409
Stop!
656
01:01:52,166 --> 01:01:53,500
What's going on?
657
01:02:16,315 --> 01:02:17,316
Get in!
658
01:02:18,525 --> 01:02:19,734
Quickly!
659
01:02:27,451 --> 01:02:28,785
Are you okay?
660
01:02:31,038 --> 01:02:34,916
I guess he was telling the truth.
661
01:02:42,633 --> 01:02:44,051
What's wrong?
662
01:02:45,219 --> 01:02:46,845
You won't kill me?
663
01:02:48,430 --> 01:02:50,265
You know something.
664
01:02:51,517 --> 01:02:53,769
I'll kill you after I hear it.
665
01:02:56,230 --> 01:02:57,564
Tae-kyun...
666
01:02:59,149 --> 01:03:02,569
was passing on information
about you guys to me.
667
01:03:03,821 --> 01:03:06,490
He said he wanted to protect you
668
01:03:06,490 --> 01:03:09,326
from Kim Seung-gi's recklessness.
669
01:03:10,828 --> 01:03:13,455
But why would Tae-kyun work with you?
670
01:03:13,872 --> 01:03:16,374
I arrested him back in the day.
671
01:03:17,751 --> 01:03:19,085
Since then,
672
01:03:20,212 --> 01:03:23,048
he got attached
to me, more than I'd liked.
673
01:03:26,844 --> 01:03:28,720
Where's Kim Seung-gi?
674
01:03:30,639 --> 01:03:33,683
Do you think I'd sell my own people?
675
01:03:52,828 --> 01:03:55,664
Tae-kyun sent this letter to me.
676
01:03:58,667 --> 01:04:00,794
The truth is in there.
677
01:04:02,296 --> 01:04:03,964
You should pay a visit.
678
01:04:10,304 --> 01:04:14,266
That old hag, she'll come for us again.
679
01:04:17,561 --> 01:04:19,145
Get more people.
680
01:04:23,525 --> 01:04:25,693
What happens to us now?
681
01:04:26,528 --> 01:04:29,697
Unfortunately, the police and prosecution
682
01:04:29,698 --> 01:04:32,617
don't know about this division.
683
01:04:33,160 --> 01:04:35,162
The Superintendent Prosecutor is gone,
684
01:04:35,162 --> 01:04:38,373
and we'll be stripped of our powers.
685
01:04:38,957 --> 01:04:40,249
That's it for us.
686
01:04:40,501 --> 01:04:41,960
Don't kid me.
687
01:04:42,753 --> 01:04:45,046
So Kuma died in vain, huh?
688
01:04:46,757 --> 01:04:49,801
Still no word from Captain Torada?
689
01:04:53,180 --> 01:04:57,680
Look, unless his false accusation
is acknowledged, he's still a prisoner.
690
01:05:00,020 --> 01:05:02,605
His parole will probably be revoked.
691
01:05:03,065 --> 01:05:05,442
And if we don't hear from him soon,
692
01:05:05,442 --> 01:05:07,193
he'll be a wanted man.
693
01:05:07,778 --> 01:05:10,864
So if you do get in touch with him,
694
01:05:10,864 --> 01:05:13,283
tell him to turn himself in.
695
01:05:17,287 --> 01:05:18,538
Understood.
696
01:05:33,679 --> 01:05:35,722
You should be safe here.
697
01:05:36,557 --> 01:05:39,059
Use this car if you'd like.
698
01:05:40,185 --> 01:05:42,604
Excuse me, but who are you?
699
01:05:44,022 --> 01:05:45,648
The Sakurada gang.
700
01:06:43,248 --> 01:06:44,749
Good day, sir!
701
01:06:45,876 --> 01:06:47,335
Good day, sir!
702
01:07:21,119 --> 01:07:23,287
Director of the Gojo conglomerate
703
01:07:23,288 --> 01:07:25,498
and suspected killer
of Prosecutor Hirayama,
704
01:07:25,499 --> 01:07:27,959
Tamura, has committed suicide.
705
01:07:29,044 --> 01:07:31,755
Police and prosecutors
are investigating possible foul play
706
01:07:31,755 --> 01:07:34,424
and announced that
they're looking into collusion between
707
01:07:34,424 --> 01:07:37,051
the Gojo conglomerate
and the Korean mafia.
708
01:07:37,678 --> 01:07:41,682
Wataru Gojo, ex-chairman
of the Gojo conglomerate,
709
01:07:41,682 --> 01:07:44,101
will be holding a press conference soon.
710
01:07:44,893 --> 01:07:46,519
The reason...
711
01:07:47,396 --> 01:07:50,857
for this conference today...
712
01:07:51,066 --> 01:07:52,692
GOJO CONGLOMERATE
713
01:07:53,026 --> 01:07:55,486
...is that I feel I need to explain
714
01:07:56,530 --> 01:07:57,781
to everybody here
715
01:07:58,156 --> 01:08:01,659
about the incident
involving Director Tamura.
716
01:08:04,413 --> 01:08:07,332
As a matter of fact,
717
01:08:08,542 --> 01:08:11,086
Director Tamura contacted me last night
718
01:08:11,753 --> 01:08:16,253
and informed me about his misconduct.
719
01:08:20,053 --> 01:08:21,721
I'm in shock.
720
01:08:24,766 --> 01:08:26,476
And not only that,
721
01:08:28,437 --> 01:08:32,937
the West District redevelopment plan
722
01:08:33,317 --> 01:08:37,817
that I proposed for the benefit
of my fellow citizens has been abused.
723
01:08:39,615 --> 01:08:43,535
It has become a source for mafia funding.
724
01:08:43,535 --> 01:08:45,286
WATARU GOJO
EMERGENCY PRESS CONFERENCE
725
01:08:45,370 --> 01:08:47,455
It saddens me greatly.
726
01:08:47,456 --> 01:08:49,583
Speaking is his only redeeming feature.
727
01:08:50,292 --> 01:08:53,920
I will fully cooperate
with the prosecutors
728
01:08:54,379 --> 01:08:55,380
and police,
729
01:08:56,506 --> 01:09:01,006
to ensure that
this will never happen again.
730
01:09:01,595 --> 01:09:04,139
So he's planning to cut us off, huh?
731
01:09:10,187 --> 01:09:13,773
Although you are now ex-chairman,
how will you take responsibility for this?
732
01:09:15,817 --> 01:09:19,403
Let me state my decision.
733
01:09:21,323 --> 01:09:25,076
As of today, I, Wataru Gojo,
734
01:09:26,912 --> 01:09:30,206
will give up my candidacy for mayor.
735
01:09:32,167 --> 01:09:36,087
But in every shape and form,
I will wholeheartedly continue
736
01:09:37,214 --> 01:09:41,714
to do my best to serve our citizens!
737
01:09:47,808 --> 01:09:51,311
- You're evading blame!
- Please be more specific!
738
01:09:51,395 --> 01:09:53,188
How do you think the citizens feel?
739
01:10:02,322 --> 01:10:05,450
You've even lost
your chance to repent, huh?
740
01:10:08,537 --> 01:10:09,955
Who the hell are you?
741
01:10:12,416 --> 01:10:15,919
When I think
of all the crimes you've committed,
742
01:10:17,546 --> 01:10:19,756
you deserve to die.
743
01:10:22,259 --> 01:10:24,552
Fortunately for you, I'm a detective.
744
01:10:26,388 --> 01:10:27,847
I'll let you live for now.
745
01:10:28,974 --> 01:10:31,059
A detective, huh?
746
01:10:31,893 --> 01:10:33,769
What department?
747
01:10:34,938 --> 01:10:37,982
I don't have a title
or a name to give you.
748
01:10:40,277 --> 01:10:41,361
I see.
749
01:10:42,404 --> 01:10:46,533
Well then, there's nothing more to say.
750
01:10:49,077 --> 01:10:51,662
But you know what?
751
01:10:54,124 --> 01:10:58,624
No matter how much evidence
you scrape together,
752
01:11:00,672 --> 01:11:03,424
I'll never be found guilty in court.
753
01:11:06,261 --> 01:11:08,012
There's no such thing
754
01:11:08,722 --> 01:11:12,475
as justice in today's judicial system.
755
01:11:15,437 --> 01:11:17,313
We'll see about that.
756
01:11:19,524 --> 01:11:23,277
Thanks to you cutting off Kim Seung-gi,
757
01:11:24,738 --> 01:11:27,615
we've got the upper hand now.
758
01:11:30,494 --> 01:11:31,953
I have enough evidence
759
01:11:32,412 --> 01:11:36,912
to throw you and all your friends in jail.
760
01:11:42,005 --> 01:11:44,048
So be prepared.
761
01:11:48,720 --> 01:11:52,390
Thank you. That'll be 780 yen.
762
01:11:53,475 --> 01:11:55,518
I believe it's that woman.
763
01:12:00,232 --> 01:12:02,400
Sorry, Mommy's busy right now.
764
01:12:02,400 --> 01:12:05,403
Thank you! See you again!
765
01:12:05,403 --> 01:12:06,570
See you. Thank you.
766
01:12:06,571 --> 01:12:08,781
Sorry for the abrupt letter.
767
01:12:09,157 --> 01:12:11,075
I couldn't talk to you face to face,
768
01:12:11,076 --> 01:12:12,786
so I wrote to you.
769
01:12:13,245 --> 01:12:17,040
There is someone I really want
to introduce to you, Mother.
770
01:12:17,332 --> 01:12:21,252
She's Japanese,
whom I know you really dislike.
771
01:12:21,253 --> 01:12:24,464
She's also the daughter
of the Sakurada gang's boss.
772
01:12:25,590 --> 01:12:30,090
She is very nice
and kind to a Korean like me.
773
01:12:39,479 --> 01:12:41,105
We have a child now.
774
01:12:41,523 --> 01:12:45,527
So, Mother, I know
this might make you sad,
775
01:12:45,527 --> 01:12:49,572
but I am going
to take Kim Seung-gi to court
776
01:12:49,573 --> 01:12:52,284
in order to protect
our home, the West District.
777
01:12:54,286 --> 01:12:58,786
Lastly, Mother,
please come see me someday,
778
01:12:59,624 --> 01:13:01,459
when you've forgiven me.
779
01:13:01,877 --> 01:13:04,421
I'll always be waiting for you.
780
01:13:05,297 --> 01:13:08,425
Your son, Tae-kyun.
781
01:13:11,970 --> 01:13:13,388
Hello.
782
01:13:27,652 --> 01:13:29,070
So, what...
783
01:13:30,113 --> 01:13:31,614
do you recommend?
784
01:13:33,199 --> 01:13:34,575
Please try the gimbap!
785
01:13:36,286 --> 01:13:37,620
It's really good!
786
01:13:38,580 --> 01:13:39,747
Here.
787
01:13:45,337 --> 01:13:46,963
Good, right?
788
01:13:47,714 --> 01:13:52,214
This recipe comes directly
from my mother-in-law.
789
01:13:56,222 --> 01:13:58,515
Is everything all right?
790
01:14:01,061 --> 01:14:02,395
Tell me...
791
01:14:04,564 --> 01:14:05,940
What's your name?
792
01:14:07,108 --> 01:14:08,359
Sakurada...
793
01:14:09,861 --> 01:14:12,071
I'm Sakiko Sakurada.
794
01:14:19,996 --> 01:14:22,581
And this is my son, Kizuna.
795
01:14:24,209 --> 01:14:25,418
Kizuna?
796
01:14:25,418 --> 01:14:26,377
Yes.
797
01:14:32,384 --> 01:14:34,135
May I hug him?
798
01:14:34,678 --> 01:14:35,595
What?
799
01:14:38,181 --> 01:14:39,265
I guess.
800
01:15:03,707 --> 01:15:06,292
OFFAL HOTPOT
801
01:15:23,101 --> 01:15:25,978
I'll tell you where to find Kim Seung-gi.
802
01:15:27,480 --> 01:15:30,483
I'd really like to kill him myself,
803
01:15:30,483 --> 01:15:32,109
but you can have him.
804
01:15:32,736 --> 01:15:34,946
Do I have to thank you?
805
01:15:35,613 --> 01:15:38,157
Maybe I should be thanking you.
806
01:15:38,992 --> 01:15:41,619
He told me to pass this on
807
01:15:42,287 --> 01:15:45,290
if someone ever came to visit us.
808
01:15:48,877 --> 01:15:50,253
And...
809
01:15:51,046 --> 01:15:55,133
Torada said that person
810
01:15:55,341 --> 01:15:57,301
would help us.
811
01:16:04,017 --> 01:16:05,309
You're Tae-kyun's...
812
01:16:07,479 --> 01:16:09,105
mother, right?
813
01:16:21,659 --> 01:16:26,159
It's a waste for a beast
like you to stay a detective.
814
01:16:27,707 --> 01:16:29,875
Why don't you join us?
815
01:16:29,876 --> 01:16:32,461
I thought you didn't like Japanese people.
816
01:16:33,505 --> 01:16:34,797
That's correct.
817
01:16:36,007 --> 01:16:37,341
But you know,
818
01:16:38,218 --> 01:16:41,554
if you stay alive,
make sure you come to see me.
819
01:16:42,639 --> 01:16:43,806
Okay.
820
01:16:47,519 --> 01:16:48,853
And...
821
01:16:50,271 --> 01:16:52,398
I have another favor.
822
01:17:02,075 --> 01:17:03,743
Fine.
823
01:17:09,541 --> 01:17:11,042
What will you do?
824
01:17:12,127 --> 01:17:16,627
Lending and borrowing
are what we do for a living, right?
825
01:17:23,638 --> 01:17:27,224
What took you so long, you old hag?
826
01:17:27,225 --> 01:17:29,143
I'm tired of waiting.
827
01:17:29,686 --> 01:17:32,021
Or do you want me to come there?
828
01:17:33,481 --> 01:17:37,401
You bark so much
now that your owner's thrown you away.
829
01:17:38,278 --> 01:17:40,113
We'll go to you.
830
01:17:40,530 --> 01:17:43,407
I've got what you're looking for.
831
01:17:57,130 --> 01:17:58,548
I've brought them.
832
01:18:09,309 --> 01:18:11,185
What will you do now?
833
01:18:13,271 --> 01:18:14,689
First, sit down.
834
01:18:57,982 --> 01:18:59,358
For Kuma, right?
835
01:19:04,197 --> 01:19:05,656
Time to say goodbye.
836
01:19:05,740 --> 01:19:06,574
What?
837
01:19:10,370 --> 01:19:11,788
I'll do the rest.
838
01:19:13,206 --> 01:19:14,373
That's reckless!
839
01:19:15,458 --> 01:19:19,795
And you're now on the wanted list.
840
01:19:21,089 --> 01:19:23,132
It's better if we reorganize...
841
01:19:24,092 --> 01:19:25,551
There's no time.
842
01:19:27,804 --> 01:19:29,055
He's waiting.
843
01:19:29,138 --> 01:19:30,097
He?
844
01:19:31,266 --> 01:19:33,935
Do you mean Kim Seung-gi?
845
01:19:36,896 --> 01:19:38,314
You're not serious!
846
01:19:39,524 --> 01:19:41,150
You'll be slaughtered.
847
01:19:44,654 --> 01:19:46,280
I think instead of Kim Seung-gi,
848
01:19:46,364 --> 01:19:48,949
it'd be faster to arrest Gojo first.
849
01:20:01,421 --> 01:20:02,922
Kuma and Tae-kyun.
850
01:20:06,050 --> 01:20:09,970
Kim Seung-gi killed
my comrades like they were nothing.
851
01:20:11,639 --> 01:20:13,724
And Gojo directed it.
852
01:20:16,394 --> 01:20:19,730
Arresting those two isn't enough for me.
853
01:20:23,985 --> 01:20:24,860
It's here.
854
01:20:31,117 --> 01:20:31,992
See you.
855
01:20:32,035 --> 01:20:33,036
Wait.
856
01:20:34,662 --> 01:20:36,205
I'm coming with you.
857
01:20:37,206 --> 01:20:38,123
Me too.
858
01:20:39,250 --> 01:20:40,960
I'm scared, but I'll fight.
859
01:20:42,086 --> 01:20:46,090
So you're coming along
for a beatdown without any warrant?
860
01:20:48,259 --> 01:20:50,135
You guys are pretty dumb.
861
01:20:50,511 --> 01:20:52,137
Are you going too?
862
01:20:52,221 --> 01:20:53,764
Of course!
863
01:20:55,183 --> 01:20:59,020
I'll avenge my boss
and the underboss' death.
864
01:21:00,897 --> 01:21:03,107
You know, you're all dumb asses...
865
01:21:05,902 --> 01:21:07,278
and that's fine by me.
866
01:21:14,577 --> 01:21:15,661
Let's go.
867
01:21:15,661 --> 01:21:16,703
- Yes, sir.
- Yes, sir.
868
01:22:03,876 --> 01:22:06,461
Excuse me.
869
01:22:06,462 --> 01:22:08,088
Your cafe latte.
870
01:22:10,174 --> 01:22:11,800
- Thank you.
- You're welcome.
871
01:22:36,659 --> 01:22:39,662
THIS SCOOP WILL SAVE YOUR ASS!
REPORT IT LIKE CRAZY!
872
01:23:03,519 --> 01:23:05,604
Please get to the point.
873
01:23:06,189 --> 01:23:10,689
Well, when things get this bad,
874
01:23:12,570 --> 01:23:14,905
we can't find a compromise
875
01:23:15,281 --> 01:23:18,200
to satisfy the public.
876
01:23:18,201 --> 01:23:22,701
How can you be so timid about this?
What about the future of Kaiko City?
877
01:23:23,706 --> 01:23:28,206
The casino is the only way
for this city to survive!
878
01:23:29,587 --> 01:23:31,088
However...
879
01:23:32,757 --> 01:23:35,426
Don't worry too much.
880
01:23:38,054 --> 01:23:40,556
I've found the perfect scapegoat.
881
01:23:42,558 --> 01:23:45,602
Is that so?
882
01:23:45,895 --> 01:23:48,981
It's the compromise you're looking for.
883
01:24:14,090 --> 01:24:16,050
I think we're doomed.
884
01:24:16,050 --> 01:24:20,304
Stop whining,
it's time to fight for dear life.
885
01:24:20,429 --> 01:24:21,471
Yes!
886
01:24:21,889 --> 01:24:23,432
Don't use your guns.
887
01:24:24,267 --> 01:24:26,560
We've not got enough bullets anyway.
888
01:24:27,019 --> 01:24:28,562
Yeah, for sure.
889
01:24:36,362 --> 01:24:37,571
Let's do this!
890
01:24:37,697 --> 01:24:39,490
- All right!
- All right!
891
01:26:45,533 --> 01:26:47,117
Get off of me.
892
01:26:47,451 --> 01:26:50,454
My name is Murata!
893
01:26:57,128 --> 01:27:01,006
Die!
894
01:27:06,011 --> 01:27:08,471
Die!
895
01:27:10,015 --> 01:27:12,726
Why are they here?
896
01:27:14,353 --> 01:27:16,396
I see.
897
01:27:17,398 --> 01:27:19,149
That's why.
898
01:27:20,359 --> 01:27:23,028
And which side are you on?
899
01:27:23,362 --> 01:27:24,488
What?
900
01:28:14,830 --> 01:28:16,206
EMERGENCY EXIT
901
01:28:16,707 --> 01:28:17,666
Hey!
902
01:28:18,042 --> 01:28:19,334
This way!
903
01:28:24,465 --> 01:28:26,341
Nohara! This way!
904
01:28:50,616 --> 01:28:55,116
Get the hell off her!
905
01:28:55,621 --> 01:28:58,540
Get off her!
906
01:28:58,999 --> 01:29:00,125
Go now!
907
01:29:00,167 --> 01:29:02,836
- You okay?
- Don't mess with a Yakuza!
908
01:29:05,798 --> 01:29:08,050
I won't let them pass!
909
01:29:56,181 --> 01:29:57,098
Nohara!
910
01:29:59,560 --> 01:30:02,187
Captain! You go ahead!
911
01:30:09,737 --> 01:30:11,029
Nohara, the door!
912
01:31:50,546 --> 01:31:51,505
Go!
913
01:32:00,848 --> 01:32:03,267
Gojo abandoned you,
914
01:32:03,267 --> 01:32:05,852
yet you're still fighting for him?
915
01:32:06,228 --> 01:32:09,064
You're trying to kill the wrong person.
916
01:32:25,664 --> 01:32:26,915
You...
917
01:32:28,000 --> 01:32:29,418
Do you know him?
918
01:32:30,836 --> 01:32:33,171
He's the guy who killed Kuma.
919
01:32:35,841 --> 01:32:37,968
We'll take care of him.
920
01:32:38,302 --> 01:32:40,554
Go to Kim Seung-gi, Captain.
921
01:32:41,388 --> 01:32:42,722
All right.
922
01:32:43,432 --> 01:32:45,100
Be careful!
923
01:32:46,477 --> 01:32:47,978
He's tough.
924
01:33:17,591 --> 01:33:22,091
Who would have thought
you had Tae-kyun's data?
925
01:33:22,679 --> 01:33:24,138
Where's the data?
926
01:33:24,890 --> 01:33:27,267
Hand it over and no one gets hurt.
927
01:33:27,976 --> 01:33:30,478
You killed Tae-kyun, huh?
928
01:33:30,479 --> 01:33:31,688
Yeah.
929
01:33:32,648 --> 01:33:35,025
With my own hands.
930
01:33:37,236 --> 01:33:39,321
He betrayed me.
931
01:33:39,905 --> 01:33:44,117
The citizens don't give
a damn who the mayor is.
932
01:33:45,035 --> 01:33:46,411
Get the shot.
933
01:33:46,495 --> 01:33:47,829
Yes, sir.
934
01:33:59,383 --> 01:34:02,719
Nice to meet you. I'm Kim Seung-gi.
935
01:34:05,764 --> 01:34:09,726
I've put this man
in charge of land acquisition.
936
01:34:20,654 --> 01:34:23,698
It was supposed to be insurance
in case Gojo betrayed us,
937
01:34:23,699 --> 01:34:26,618
but he turned it into a bomb.
938
01:34:28,162 --> 01:34:32,662
Hey, why don't we team up and crush Gojo?
939
01:34:33,792 --> 01:34:35,543
You're funny as hell.
940
01:34:37,296 --> 01:34:38,505
You know,
941
01:34:39,631 --> 01:34:41,883
I'm going to crush both of you.
942
01:34:43,177 --> 01:34:44,845
I knew you'd say that.
943
01:36:30,951 --> 01:36:32,077
Nohara!
944
01:39:58,033 --> 01:39:59,242
Nohara!
945
01:40:02,329 --> 01:40:03,955
Get up!
946
01:40:08,168 --> 01:40:09,502
Nohara!
947
01:40:11,713 --> 01:40:13,089
Nohara!
948
01:40:18,220 --> 01:40:19,429
Nohara!
949
01:40:22,265 --> 01:40:23,307
Shoot!
950
01:40:23,308 --> 01:40:25,101
Now!
951
01:40:46,540 --> 01:40:47,832
All right...
952
01:40:49,042 --> 01:40:50,293
Let's go!
953
01:42:03,700 --> 01:42:05,910
I knew you'd be here.
954
01:42:14,502 --> 01:42:16,462
Hope is a drug.
955
01:42:17,130 --> 01:42:20,716
That's what we dealers sell.
956
01:42:24,262 --> 01:42:28,762
But I don't think it'll be that easy
to buy up land in the West District.
957
01:42:40,945 --> 01:42:43,948
Nice to meet you. I'm Kim Seung-gi.
958
01:42:46,409 --> 01:42:48,035
When did you see it?
959
01:42:53,541 --> 01:42:56,335
When Tae-kyun sent the letter.
960
01:42:57,128 --> 01:42:58,504
To me.
961
01:43:00,048 --> 01:43:01,049
Captain!
962
01:43:02,092 --> 01:43:03,885
There's a letter for you.
963
01:43:25,949 --> 01:43:26,991
What is it?
964
01:43:27,784 --> 01:43:29,202
Torada!
965
01:43:31,996 --> 01:43:34,331
We're arresting you
on suspicion of Tae-kyun's murder.
966
01:43:34,332 --> 01:43:35,624
- What?
- What?
967
01:43:36,126 --> 01:43:38,002
We got a tip-off.
968
01:43:38,002 --> 01:43:39,086
A tip-off?
969
01:43:39,087 --> 01:43:40,046
Take him.
970
01:43:40,463 --> 01:43:41,630
Hey, wait.
971
01:43:41,673 --> 01:43:43,216
- Move over!
- Stop!
972
01:43:43,216 --> 01:43:44,383
See what's inside.
973
01:43:44,426 --> 01:43:46,177
Hey, take him away!
974
01:43:46,302 --> 01:43:48,721
- Hey, what the hell!
- Wait a second.
975
01:43:48,805 --> 01:43:50,223
- Move over!
- Move!
976
01:43:53,226 --> 01:43:54,268
I see.
977
01:43:55,353 --> 01:43:59,853
You didn't seem to care
when Kuma and Hirayama were Killed.
978
01:44:01,776 --> 01:44:03,402
You've lost yourself...
979
01:44:04,237 --> 01:44:06,572
to greed, huh?
980
01:44:07,574 --> 01:44:09,075
Maybe.
981
01:44:09,117 --> 01:44:11,327
But I can't turn back.
982
01:44:13,538 --> 01:44:14,956
If you shoot,
983
01:44:15,582 --> 01:44:17,709
how will you get away with it?
984
01:44:18,251 --> 01:44:20,044
This is self-defense.
985
01:44:21,171 --> 01:44:24,257
You, a wanted man, killed Kim Seung-gi
986
01:44:24,257 --> 01:44:26,384
and then tried to kill me.
987
01:44:27,427 --> 01:44:29,804
Is that Gojo's plan?
988
01:44:31,097 --> 01:44:32,681
So what if it is?
989
01:44:38,938 --> 01:44:41,106
Arrest this man.
990
01:44:41,566 --> 01:44:42,567
Why?
991
01:44:42,650 --> 01:44:44,985
He's committed murder and assault.
992
01:44:46,070 --> 01:44:47,362
Murder?
993
01:44:48,281 --> 01:44:49,699
He's still alive,
994
01:44:50,408 --> 01:44:52,827
thanks to the bulletproof vest.
995
01:45:00,627 --> 01:45:02,795
What are you doing here?
996
01:45:05,590 --> 01:45:09,427
Detective Kumamoto told me
that if I observe the captain,
997
01:45:09,427 --> 01:45:11,053
I'll see the truth.
998
01:45:12,430 --> 01:45:14,640
I believe him.
999
01:45:14,641 --> 01:45:16,643
"She can't be trusted..."
1000
01:45:17,519 --> 01:45:20,438
Those are the last words Kuma uttered.
1001
01:45:25,735 --> 01:45:26,944
Torada!
1002
01:45:27,779 --> 01:45:28,905
Stop!
1003
01:45:28,905 --> 01:45:30,406
He's wanted!
1004
01:45:30,824 --> 01:45:31,866
Lower the guns!
1005
01:45:31,866 --> 01:45:33,325
Why should we?
1006
01:45:35,829 --> 01:45:40,291
Did you think I was blind to your
connections with the Gojo conglomerate?
1007
01:45:41,543 --> 01:45:45,129
Either you're arrested,
or I let you off the hook.
1008
01:45:45,755 --> 01:45:46,881
You choose.
1009
01:45:53,805 --> 01:45:55,765
Come on! Take him away!
1010
01:46:04,357 --> 01:46:05,358
Let's go.
1011
01:46:07,110 --> 01:46:08,986
It's over.
1012
01:46:26,671 --> 01:46:28,130
I'm arresting you.
1013
01:46:30,466 --> 01:46:31,633
On what charge?
1014
01:46:33,428 --> 01:46:35,721
We'll figure that out.
1015
01:46:36,347 --> 01:46:37,931
What kind of answer is that?
1016
01:46:40,393 --> 01:46:41,268
Hey,
1017
01:46:42,937 --> 01:46:44,688
I have a question.
1018
01:46:46,399 --> 01:46:47,316
What?
1019
01:46:49,027 --> 01:46:51,446
If you knew of my link with Gojo,
1020
01:46:52,238 --> 01:46:54,531
why did you agree to join the division?
1021
01:47:00,663 --> 01:47:02,081
Who cares?
1022
01:47:03,499 --> 01:47:05,167
I just wanted to know.
1023
01:47:10,131 --> 01:47:12,842
I left prosecution because...
1024
01:47:16,930 --> 01:47:18,806
I thought that one day,
1025
01:47:20,767 --> 01:47:24,395
I may not be able to resist my desires,
1026
01:47:25,021 --> 01:47:26,522
just like you.
1027
01:47:29,150 --> 01:47:31,277
It's soO clear to me now...
1028
01:47:34,364 --> 01:47:38,864
that you and I aren't that much different.
1029
01:47:41,454 --> 01:47:44,123
That's what it means
1030
01:47:44,916 --> 01:47:47,126
to survive in this city.
1031
01:47:49,629 --> 01:47:52,006
Come on, take her away.
1032
01:48:05,103 --> 01:48:07,063
I get the circumstances,
1033
01:48:08,147 --> 01:48:10,399
but you're a wanted man.
1034
01:48:18,783 --> 01:48:20,576
You guys bring him in.
1035
01:48:30,586 --> 01:48:31,920
Don't be shy.
1036
01:48:33,923 --> 01:48:35,215
Sorry about this.
1037
01:48:44,934 --> 01:48:46,644
Are you guys okay?
1038
01:48:47,937 --> 01:48:49,104
Yeah, kind of.
1039
01:48:49,105 --> 01:48:50,147
Right.
1040
01:48:54,360 --> 01:48:55,736
Did you take care of him?
1041
01:48:56,237 --> 01:48:57,279
Yes.
1042
01:48:57,989 --> 01:48:59,407
One more left.
1043
01:49:02,076 --> 01:49:03,202
Yeah.
1044
01:49:12,170 --> 01:49:15,840
A video released
on the Internet in the early hours
1045
01:49:15,840 --> 01:49:18,425
has sent tremors throughout Kaiko City.
1046
01:49:20,511 --> 01:49:22,554
Allegations against Gojo conglomerate
1047
01:49:22,555 --> 01:49:24,723
go beyond the murder
of the Superintendent Prosecutor
1048
01:49:24,724 --> 01:49:27,768
and its ties to the Korean mafia.
1049
01:49:27,977 --> 01:49:32,106
The wave of corruption
also reaches the Prosecutor-General,
1050
01:49:32,231 --> 01:49:35,609
the Chief of Police,
and even top judicial leaders.
1051
01:49:37,403 --> 01:49:40,364
Gojo is being taken away
right as we speak!
1052
01:49:40,448 --> 01:49:42,116
- Get back!
- Make way!
1053
01:49:42,241 --> 01:49:44,243
Please back up for your safety.
1054
01:49:44,327 --> 01:49:46,704
Why were you paving way for a casino?
1055
01:49:47,497 --> 01:49:50,291
I was doing it for the city's prosperity.
1056
01:49:50,374 --> 01:49:52,876
Weren't you ignoring
the will of the people?
1057
01:49:53,795 --> 01:49:57,381
What? What do you think
the will of the people is?
1058
01:49:57,465 --> 01:50:01,965
It means to prosper! Idiot!
You all have no idea--
1059
01:50:02,512 --> 01:50:05,473
Gojo, please explain properly!
1060
01:50:08,184 --> 01:50:09,351
Hey, what's wrong?
1061
01:50:09,352 --> 01:50:10,644
Gojo, are you okay?
1062
01:50:10,645 --> 01:50:11,896
Gojo!
1063
01:50:12,438 --> 01:50:14,064
Move back!
1064
01:50:14,065 --> 01:50:16,317
- Find the culprit!
- Yes, sir!
1065
01:50:16,317 --> 01:50:17,776
Get back!
1066
01:50:19,112 --> 01:50:20,279
Him...
1067
01:50:31,165 --> 01:50:32,708
Turn the camera!
1068
01:50:33,751 --> 01:50:38,251
Just now, Wataru Gojo
was assassinated in front of our eyes!
1069
01:50:39,924 --> 01:50:43,010
- Stop him!
- That man is the culprit!
1070
01:51:22,633 --> 01:51:23,884
It's over.
1071
01:51:25,970 --> 01:51:27,554
Good work.
1072
01:51:29,265 --> 01:51:33,765
I guess in the end, we were made
to act out the plot he thought up.
1073
01:51:36,230 --> 01:51:39,441
So what happened to him?
1074
01:51:40,902 --> 01:51:43,029
He's back in jail.
1075
01:51:45,031 --> 01:51:46,032
I see.
1076
01:51:49,410 --> 01:51:50,911
Where to?
1077
01:51:51,829 --> 01:51:52,746
What?
1078
01:51:54,790 --> 01:51:56,374
The department store.
1079
01:51:56,918 --> 01:51:59,921
I need to get a toy for my grandson.
1080
01:52:20,191 --> 01:52:21,150
What?
1081
01:52:22,860 --> 01:52:25,237
What on earth are you doing?
1082
01:52:26,989 --> 01:52:28,865
Can't you see?
1083
01:52:29,909 --> 01:52:33,662
Anyway, what's with those outfits?
1084
01:52:36,082 --> 01:52:38,292
We've been promoted.
1085
01:52:38,292 --> 01:52:39,835
Thanks to you.
1086
01:52:44,548 --> 01:52:46,049
Why are you here?
1087
01:52:50,137 --> 01:52:52,055
You're no longer guilty!
1088
01:52:53,808 --> 01:52:54,850
And?
1089
01:52:57,228 --> 01:52:59,772
Why don't you cheer up a bit more?
1090
01:53:00,940 --> 01:53:03,108
There's something else, huh?
1091
01:53:03,901 --> 01:53:04,776
Yes.
1092
01:53:05,611 --> 01:53:07,613
The Special Division is back.
1093
01:53:08,322 --> 01:53:12,242
Gojo may be gone,
but there'll always be another.
1094
01:53:13,202 --> 01:53:15,621
That's the city we live in.
1095
01:53:16,289 --> 01:53:18,332
Please return to work now.
1096
01:53:19,041 --> 01:53:22,294
You don't have time
to do headstands, you know.
73284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.