All language subtitles for Bad.City.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,835 --> 00:02:12,335 The chairman of the Gojo conglomerate, Wataru Gojo 2 00:02:13,549 --> 00:02:15,717 was acquitted of bribery and collusion. 3 00:02:16,218 --> 00:02:18,845 It remains to be seen if the prosecution 4 00:02:18,929 --> 00:02:21,640 will appeal against the verdict. 5 00:02:22,224 --> 00:02:24,809 Gojo will appear soon, 6 00:02:24,894 --> 00:02:27,938 with the press eagerly anticipating his speech. 7 00:02:33,110 --> 00:02:37,572 Congratulations on your acquittal. 8 00:02:38,240 --> 00:02:42,035 Strange words for the Prosecutor-General. 9 00:02:42,119 --> 00:02:43,120 Not at all. 10 00:02:44,205 --> 00:02:47,458 I regret having caused you 11 00:02:47,541 --> 00:02:49,417 so much trouble. 12 00:02:49,502 --> 00:02:51,962 I don't want any more trouble, okay? 13 00:02:52,046 --> 00:02:54,631 Yes, I'm very aware of that. 14 00:02:54,715 --> 00:02:58,552 Sir, your car is in the back. The lobby is overrun with the press. 15 00:03:01,681 --> 00:03:02,765 Mr. Gojo. 16 00:03:05,559 --> 00:03:07,894 You know this isn't over, right? 17 00:03:08,521 --> 00:03:09,563 Enough! 18 00:03:10,272 --> 00:03:14,772 I will expose your true character. 19 00:03:15,403 --> 00:03:16,278 Hirayama! 20 00:03:18,739 --> 00:03:21,408 You can't lay a finger on me. 21 00:03:22,952 --> 00:03:27,452 My skin is very thick, you know. 22 00:04:45,618 --> 00:04:47,995 Right... Next question, please. 23 00:04:50,331 --> 00:04:51,290 I'm Maeda from-- 24 00:04:51,373 --> 00:04:55,418 I hear you have strong ties to the Prosecutors Office, 25 00:04:55,503 --> 00:04:57,463 as well as to political and economic circles. 26 00:04:59,298 --> 00:05:03,760 And how do you feel after being declared innocent thanks to such connections? 27 00:05:03,844 --> 00:05:04,761 That's enough. 28 00:05:04,845 --> 00:05:05,720 Wait. 29 00:05:06,722 --> 00:05:08,807 Who exactly are you? 30 00:05:08,849 --> 00:05:10,433 Mori from Kaiko TV. 31 00:05:10,768 --> 00:05:12,227 Please tell us-- 32 00:05:13,938 --> 00:05:16,690 Dear fellow citizens, 33 00:05:17,775 --> 00:05:22,275 I apologize for any distress I caused, but I've been successfully acquitted. 34 00:05:23,823 --> 00:05:26,242 Although I was wrongly suspected, 35 00:05:26,534 --> 00:05:31,034 I feel morally responsible for everything that's transpired. 36 00:05:31,580 --> 00:05:36,080 The Gojo conglomerate and I have devoted ourselves 37 00:05:36,669 --> 00:05:39,922 to the development of Kaiko City. 38 00:05:40,422 --> 00:05:43,258 However, the city is still 39 00:05:43,884 --> 00:05:48,384 disgracefully labeled as a city of crime. 40 00:05:50,224 --> 00:05:54,645 Therefore, I, Wataru Gojo, have decided to step down from my position 41 00:05:55,104 --> 00:05:58,315 as chairman of the Gojo conglomerate, 42 00:06:00,025 --> 00:06:04,404 and run for the next city mayor. 43 00:06:04,405 --> 00:06:06,657 - What? - What? 44 00:06:08,951 --> 00:06:13,451 I will transform this city, plagued by poverty and violence, 45 00:06:14,456 --> 00:06:18,956 into a place where everyone can live safely and soundly! 46 00:06:22,047 --> 00:06:25,341 My fellow citizens, please make me, 47 00:06:25,426 --> 00:06:29,926 Wataru Gojo, the savior of Kaiko city! 48 00:06:31,390 --> 00:06:35,852 Please! Give me your vote! 49 00:06:55,831 --> 00:06:57,457 Captain Ikeda. 50 00:06:58,250 --> 00:07:00,418 This is not the First Investigation Division's job. 51 00:07:02,171 --> 00:07:06,133 Well, yes. This should be a case for us in the Fourth Division. 52 00:07:06,675 --> 00:07:09,969 Tell me, what is the Violent Crime Division doing here? 53 00:07:11,722 --> 00:07:14,641 Hey, don't ransack the crime scene! 54 00:07:17,603 --> 00:07:20,480 We've been ordered to come, you know. 55 00:07:20,481 --> 00:07:23,150 Hey, watch your mouth! 56 00:07:23,859 --> 00:07:26,486 This should be the Fourth Investigation Division's job. 57 00:07:26,570 --> 00:07:27,612 Right? 58 00:07:27,696 --> 00:07:29,364 A Yakuza feud, right? 59 00:07:29,865 --> 00:07:31,283 You should see this. 60 00:07:35,537 --> 00:07:39,290 As you know, this is the boss of the Sakurada gang. 61 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 Now, look at this. 62 00:07:44,004 --> 00:07:45,797 They wouldn't go this far over a feud. 63 00:07:47,800 --> 00:07:50,636 This type of crime is a job for the Violent Crime Division. 64 00:07:50,719 --> 00:07:53,346 - Isn't it First Division's? - What? 65 00:07:53,430 --> 00:07:56,099 So, what about the Sakurada gang's office? 66 00:07:57,226 --> 00:07:58,894 Yabuki's checking it out. 67 00:08:19,665 --> 00:08:21,541 What are you screaming for? 68 00:08:22,960 --> 00:08:24,294 Maybe you don't belong here. 69 00:08:32,636 --> 00:08:33,470 Excuse me. 70 00:08:33,470 --> 00:08:36,055 - You're late, newbie! - I'm sorry! 71 00:08:37,975 --> 00:08:40,560 Yes? Found anything at the office? 72 00:08:41,645 --> 00:08:43,855 I told you to wear sneakers! 73 00:08:45,024 --> 00:08:45,983 I'm sorry. 74 00:08:45,983 --> 00:08:50,237 Are you dressed like that so you look like you can do your job? 75 00:08:50,946 --> 00:08:54,407 That's the definition of a useless person in our world. 76 00:08:54,408 --> 00:08:58,036 Hey, Nishizaki, be a little nicer, will you? 77 00:08:58,287 --> 00:09:01,707 Newbies quit right away if you're too hard on them. 78 00:09:01,707 --> 00:09:02,666 Right newbie? 79 00:09:02,666 --> 00:09:03,833 I won't quit-- 80 00:09:03,834 --> 00:09:05,752 Stop chit-chatting on a crime scene! 81 00:09:05,753 --> 00:09:07,254 So, what did they say? 82 00:09:07,254 --> 00:09:10,048 It's clear why his hand was cut off. 83 00:09:10,716 --> 00:09:14,553 The Sakurada gang's safe opens with hand authentication. 84 00:09:15,054 --> 00:09:18,098 Yeah, just as I thought. 85 00:09:19,558 --> 00:09:20,684 Oh, man! 86 00:09:21,435 --> 00:09:23,687 This is going to be a pain in the ass. 87 00:09:26,648 --> 00:09:28,274 What's going on? 88 00:09:30,235 --> 00:09:31,110 Come. 89 00:09:35,824 --> 00:09:36,950 Look at this. 90 00:09:50,089 --> 00:09:51,381 Hey, newbie! 91 00:09:54,051 --> 00:09:57,387 Let me teach you the three rules of being a detective. 92 00:09:57,471 --> 00:10:00,557 Number one, don't throw up at the crime scene. 93 00:10:01,308 --> 00:10:02,267 Yes. 94 00:10:02,351 --> 00:10:03,310 Number two. 95 00:10:04,269 --> 00:10:05,603 Don't cry in public. 96 00:10:07,106 --> 00:10:08,148 Number three... 97 00:10:09,358 --> 00:10:10,859 Emergency. 98 00:10:10,943 --> 00:10:14,237 The family of the Sakurada gang leader has reportedly been massacred. 99 00:10:14,905 --> 00:10:16,656 Nearby patrol cars are en route... 100 00:10:22,037 --> 00:10:23,455 I need an explanation. 101 00:10:24,957 --> 00:10:27,876 I was told that Sakurada had it. 102 00:10:33,966 --> 00:10:34,841 So... 103 00:10:35,968 --> 00:10:39,054 someone beat you to it, or they may have hidden it. 104 00:10:39,138 --> 00:10:41,932 Or your information was incorrect. 105 00:10:46,520 --> 00:10:48,730 His family members didn't know. 106 00:10:50,274 --> 00:10:51,692 You killed them? 107 00:10:52,818 --> 00:10:54,569 To be more precise, 108 00:10:57,072 --> 00:10:58,740 | had them Killed. 109 00:10:59,867 --> 00:11:04,367 You Koreans have a bad habit of taking it too far. 110 00:11:06,707 --> 00:11:09,668 Says a speech-loving Japanese. 111 00:11:10,377 --> 00:11:14,877 For God's sake, you're complicating things by causing a ruckus. 112 00:11:17,676 --> 00:11:21,513 You know what would happen if it were to go public. 113 00:11:24,433 --> 00:11:27,060 Right? Kim Seung-gi! 114 00:11:28,228 --> 00:11:32,728 This is your mistake, caused by your doubts about me. 115 00:11:37,905 --> 00:11:42,405 Your boss doesn't know about this, huh? 116 00:11:43,660 --> 00:11:44,827 Do you mean Madam? 117 00:11:46,079 --> 00:11:49,248 Her head's wrapped around her son Tae-kyun now. 118 00:11:53,837 --> 00:11:56,172 You don't want her as an enemy. 119 00:11:57,925 --> 00:11:59,426 When that happens, 120 00:12:02,971 --> 00:12:06,140 I'll see Tae-kyun in the afterlife. 121 00:12:08,268 --> 00:12:12,768 Don't disappoint me anymore, okay? 122 00:12:26,453 --> 00:12:27,871 Do you want this? 123 00:12:29,122 --> 00:12:31,374 Maybe I'll feed it to the fish. 124 00:12:33,085 --> 00:12:36,922 KENJI HIRAYAMA 125 00:12:37,089 --> 00:12:38,173 Come in. 126 00:12:38,799 --> 00:12:40,050 Excuse me. 127 00:12:44,638 --> 00:12:46,181 It's been a while. 128 00:12:46,640 --> 00:12:48,308 Yes, it has. 129 00:12:54,815 --> 00:12:56,441 How are things lately? 130 00:12:57,776 --> 00:13:00,904 I don't believe we ever got on well enough for chit-chat. 131 00:13:02,239 --> 00:13:04,991 You're as harsh as ever. 132 00:13:05,701 --> 00:13:09,037 Are you mad you didn't get a guilty verdict for Gojo? 133 00:13:09,746 --> 00:13:12,957 I see that your appeal was also terminated. 134 00:13:12,958 --> 00:13:15,961 On the orders of the Prosecutor-General. 135 00:13:16,837 --> 00:13:21,091 I guess the Prosecutor-General really is connected to Gojo. 136 00:13:22,718 --> 00:13:24,928 There may be more involved. 137 00:13:24,928 --> 00:13:26,804 Well, that sucks. 138 00:13:28,015 --> 00:13:30,642 I have a favor to ask of you. 139 00:13:31,268 --> 00:13:33,728 Sure, if it's not a hassle. 140 00:13:33,729 --> 00:13:35,564 I want you to form 141 00:13:36,106 --> 00:13:38,399 a special investigation division. 142 00:13:39,109 --> 00:13:40,610 Special investigation division? 143 00:13:41,194 --> 00:13:43,279 I've already picked the members. 144 00:13:45,240 --> 00:13:49,452 Special Investigation Division Zero won't belong 145 00:13:50,162 --> 00:13:52,038 to the prosecution or the police. 146 00:13:53,373 --> 00:13:55,875 I take full responsibility, of course. 147 00:14:02,299 --> 00:14:06,678 Lieutenant Satoshi Kumamoto from the Violent Crime Division. 148 00:14:08,597 --> 00:14:13,097 Lieutenant Ryota Nishizaki, also from the Violent Crime Division. 149 00:14:14,728 --> 00:14:19,023 Lieutenant Megumi Nohara, from the same division again. 150 00:14:20,609 --> 00:14:23,320 Why are they all from the Violent Crime Division? 151 00:14:24,863 --> 00:14:27,407 That's because they all cleared 152 00:14:27,616 --> 00:14:29,367 a background check. 153 00:14:33,163 --> 00:14:35,373 Is this some kind of joke? 154 00:14:36,166 --> 00:14:39,669 Makoto Torada, captain of the Violent Crime Division. 155 00:14:41,963 --> 00:14:44,090 What's he like? 156 00:14:44,091 --> 00:14:46,301 How should I know? 157 00:14:47,052 --> 00:14:48,636 He's your ex-boss. 158 00:14:51,223 --> 00:14:55,723 He's foul-mouthed, violent, has no etiquette, and likes to intimidate. 159 00:14:57,187 --> 00:14:58,980 The typical fieldwork-kind. 160 00:14:58,980 --> 00:15:00,648 He's just a brute. 161 00:15:01,024 --> 00:15:02,358 A brute? 162 00:15:03,276 --> 00:15:04,568 Good to hear. 163 00:15:05,445 --> 00:15:08,406 Why did he leave the Public Prosecutors Office? 164 00:15:08,990 --> 00:15:10,032 No clue. 165 00:15:11,326 --> 00:15:13,161 Me neither. 166 00:15:13,161 --> 00:15:15,913 Ex-prosecutors usually become lawyers. 167 00:15:15,914 --> 00:15:18,458 But he joined the police, 168 00:15:18,458 --> 00:15:21,544 starting at the bottom, and rising to Captain. 169 00:15:22,045 --> 00:15:24,422 You never hear of an ex-prosecutor like that. 170 00:15:25,298 --> 00:15:27,383 He's just the perfect guy. 171 00:15:33,181 --> 00:15:34,140 Yes. 172 00:15:34,141 --> 00:15:35,350 Hey, Chief. 173 00:15:36,184 --> 00:15:37,310 What? 174 00:15:38,603 --> 00:15:41,480 Yes, right away. 175 00:15:45,235 --> 00:15:46,486 Hey, Kuma! 176 00:15:46,486 --> 00:15:47,361 Yes. 177 00:15:47,362 --> 00:15:48,905 You messed up, huh? 178 00:15:49,239 --> 00:15:52,242 I don't think so. What's wrong? 179 00:15:52,909 --> 00:15:56,287 The chief wants you. Right now. 180 00:15:56,288 --> 00:15:58,248 It could be good news. 181 00:15:58,248 --> 00:16:02,168 "Good news"? Idiot! When was the last time we had good news? 182 00:16:02,752 --> 00:16:04,754 Oh no, this is bad. 183 00:16:05,672 --> 00:16:07,131 I don't like this. 184 00:16:20,187 --> 00:16:21,563 Get out! 185 00:16:21,563 --> 00:16:22,939 You have a visitor. 186 00:16:23,773 --> 00:16:27,026 The Superintendent Prosecutor has come to meet you personally. 187 00:16:32,782 --> 00:16:35,034 I hope you don't think you're getting out. 188 00:16:35,660 --> 00:16:40,160 It doesn't matter whether you committed murder or not. 189 00:16:41,583 --> 00:16:42,750 What? 190 00:16:48,757 --> 00:16:50,175 What do you mean? 191 00:16:50,884 --> 00:16:54,178 I can't agree with this selection after all. 192 00:16:55,013 --> 00:16:57,515 You need a thief to catch a thief, right? 193 00:16:57,516 --> 00:16:59,476 But anything could happen. 194 00:16:59,476 --> 00:17:02,353 As I said, I'll take full responsibility. 195 00:17:19,162 --> 00:17:21,289 I'm Superintendent Prosecutor Hirayama. 196 00:17:21,581 --> 00:17:23,040 And she's... 197 00:17:25,418 --> 00:17:27,753 Well, you know her already. 198 00:17:28,296 --> 00:17:29,422 Sit. 199 00:17:39,349 --> 00:17:41,684 Suspected for murder, huh? 200 00:17:43,937 --> 00:17:48,437 I've been going over your case again and a lot of things just don't add up. 201 00:17:51,152 --> 00:17:53,988 No witnesses, no testimonies. 202 00:17:54,489 --> 00:17:56,282 And the security cameras 203 00:17:56,783 --> 00:18:00,745 in the station parking lot were out of order that day. 204 00:18:00,745 --> 00:18:01,871 More importantly, 205 00:18:02,914 --> 00:18:07,168 who would go to work with a dead body in their car trunk? 206 00:18:08,003 --> 00:18:09,462 What do you want? 207 00:18:13,508 --> 00:18:16,636 I'll help clear your false charges. 208 00:18:16,636 --> 00:18:17,720 In exchange, 209 00:18:18,722 --> 00:18:23,222 I want you to help me arrest Wataru Gojo, the chairman of the Gojo conglomerate. 210 00:18:27,814 --> 00:18:30,608 Why do you think I'm innocent? 211 00:18:30,609 --> 00:18:32,027 Before your arrest, 212 00:18:32,902 --> 00:18:37,402 you were investigating his collusion with the Korean mafia. 213 00:18:40,785 --> 00:18:43,329 I guess they saw you... 214 00:18:43,872 --> 00:18:46,082 as a real threat. 215 00:18:49,878 --> 00:18:52,714 You want to arrest Gojo? 216 00:18:54,841 --> 00:18:56,217 That's a joke. 217 00:18:57,719 --> 00:18:58,970 It's not. 218 00:18:59,596 --> 00:19:03,725 What can someone like you who rests comfortably above the law do? 219 00:19:04,351 --> 00:19:08,772 Listen, Gojo and Kim Seung-gi are animals. 220 00:19:10,315 --> 00:19:13,526 They'll eat you alive if you treat them as people. 221 00:19:15,028 --> 00:19:19,528 And if you treat them as animals, as I did, this happens. 222 00:19:21,743 --> 00:19:22,910 I see. 223 00:19:24,621 --> 00:19:29,121 Beating up a good guy is violence, but beating up a bad guy is justice. 224 00:19:31,169 --> 00:19:32,336 Interesting. 225 00:19:33,254 --> 00:19:36,006 Let's make the world that way. 226 00:19:36,007 --> 00:19:37,466 Are you sure? 227 00:19:41,596 --> 00:19:45,641 I killed a man in self-defense once. 228 00:19:47,477 --> 00:19:48,853 And Tae-kyun? 229 00:19:50,939 --> 00:19:53,566 I might have killed him. 230 00:20:00,365 --> 00:20:02,367 - Nishizaki. - Yeah? 231 00:20:02,367 --> 00:20:04,160 Is this the right place? 232 00:20:06,121 --> 00:20:08,248 This is the address. 233 00:20:08,248 --> 00:20:09,916 But there's no one here. 234 00:20:10,333 --> 00:20:11,876 Come here, quickly! 235 00:20:23,471 --> 00:20:24,638 Captain? 236 00:20:27,267 --> 00:20:28,226 What's up? 237 00:20:29,144 --> 00:20:30,228 Not much. 238 00:20:30,895 --> 00:20:32,438 What's going on? 239 00:20:33,231 --> 00:20:36,108 I'm on parole for a limited period. 240 00:20:38,027 --> 00:20:39,820 A limited period? 241 00:20:40,780 --> 00:20:41,947 And you guys? 242 00:20:43,116 --> 00:20:44,367 Well... 243 00:20:44,868 --> 00:20:46,244 Transfer? 244 00:20:46,244 --> 00:20:47,787 To where? 245 00:20:48,538 --> 00:20:50,206 How should I know? 246 00:20:50,665 --> 00:20:53,459 Just go to the damn address! 247 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Damn it! 248 00:20:56,713 --> 00:20:59,465 Why did they take three of my staff 249 00:20:59,466 --> 00:21:01,718 right when we're short on people? 250 00:21:02,343 --> 00:21:03,844 Who's this? 251 00:21:08,516 --> 00:21:10,726 Come on, introduce yourself. 252 00:21:13,897 --> 00:21:16,482 Megumi Nohara, from the Violent Crime Division. 253 00:21:17,233 --> 00:21:19,318 She's a newbie. 254 00:21:20,862 --> 00:21:22,613 Is she useful? 255 00:21:22,614 --> 00:21:23,656 Probably. 256 00:21:24,741 --> 00:21:27,118 Can we cut to the chase? 257 00:21:28,453 --> 00:21:31,289 Captain, who's she? 258 00:21:31,289 --> 00:21:34,458 I'm Koizumi from Public Safety. 259 00:21:34,584 --> 00:21:35,835 Public safety? 260 00:21:36,294 --> 00:21:39,755 From today, you're all assigned to Special Investigation Division Zero, 261 00:21:39,756 --> 00:21:42,800 which is under my supervision. 262 00:21:43,343 --> 00:21:44,677 Enough of that. 263 00:21:45,220 --> 00:21:47,180 Get to the point. 264 00:21:50,058 --> 00:21:52,727 Things haven't started well. 265 00:21:54,979 --> 00:21:56,814 It could be worse. 266 00:21:59,484 --> 00:22:01,861 It all started three years ago. 267 00:22:02,278 --> 00:22:06,778 Gojo pushed Mayor Sakai into redeveloping the West District. 268 00:22:07,575 --> 00:22:09,493 But isn't that odd? 269 00:22:09,494 --> 00:22:10,661 What is? 270 00:22:11,162 --> 00:22:13,497 This man won the mayoral election four years ago, 271 00:22:13,498 --> 00:22:17,998 by opposing redevelopment and winning the votes of the poor. 272 00:22:19,128 --> 00:22:23,628 Whilst the Gojo conglomerate does pay 40% of the city's tax, 273 00:22:23,967 --> 00:22:27,845 isn't it too risky for the mayor to approve the redevelopment? 274 00:22:27,846 --> 00:22:31,307 There's a reason Gojo insists 275 00:22:31,307 --> 00:22:35,227 on redeveloping despite public opposition. 276 00:22:35,728 --> 00:22:38,605 Redevelopment sounds good, 277 00:22:38,898 --> 00:22:43,398 but it turns out that Gojo is planning to build an integrated resort, 278 00:22:44,112 --> 00:22:46,155 with a casino, in the West District. 279 00:22:46,406 --> 00:22:50,906 Kaiko City prohibits the sale of land to foreign capital, right? 280 00:22:52,245 --> 00:22:55,289 To smooth the way for the casino, 281 00:22:55,290 --> 00:22:58,126 he's running for mayor himself, 282 00:22:58,126 --> 00:23:02,505 hoping to repeal the bill banning foreign investment. 283 00:23:02,964 --> 00:23:07,464 Song Hwan Construction is in charge of land acquisition in the West District. 284 00:23:07,802 --> 00:23:11,889 A decent company on the surface, but it's run by the Korean mafia. 285 00:23:11,890 --> 00:23:14,976 The Sakurada gang occupies the West District. 286 00:23:14,976 --> 00:23:18,312 That means, the murder of the Sakurada gang's boss... 287 00:23:18,313 --> 00:23:22,813 ...Is the result of a conflict of interest between the Yakuza and the Korean mafia. 288 00:23:23,902 --> 00:23:25,069 Shit. 289 00:23:25,528 --> 00:23:26,862 I have a question. 290 00:23:26,946 --> 00:23:28,113 Yes? 291 00:23:28,114 --> 00:23:31,909 I get the situation, but what are we supposed to do? 292 00:23:31,910 --> 00:23:33,703 We need to arrest Gojo. 293 00:23:33,995 --> 00:23:38,495 Embezzlement, bribery, treason, you name it. 294 00:23:39,542 --> 00:23:43,170 We need evidence to crush him. 295 00:23:43,588 --> 00:23:47,133 That's the mission for Special Investigation Division Zero, huh? 296 00:23:47,634 --> 00:23:49,427 And one more thing. 297 00:23:50,303 --> 00:23:54,803 All evidence and testimonies collected must be kept confidential. 298 00:23:55,850 --> 00:24:00,350 Those who fail to maintain confidentiality will be punished accordingly. 299 00:24:13,785 --> 00:24:18,247 The Sakurada gang underboss, Kunio Yamazaki, is now a wanted man! 300 00:24:18,373 --> 00:24:19,290 Got it? 301 00:24:19,374 --> 00:24:21,793 Leave no stone unturned until you find him! 302 00:24:21,793 --> 00:24:23,211 - Yes, sir! - Yes, sir! 303 00:24:23,211 --> 00:24:24,170 Let's go. 304 00:24:26,506 --> 00:24:27,548 What's up? 305 00:24:31,135 --> 00:24:32,386 What's going on? 306 00:24:32,387 --> 00:24:35,014 We have a suspect for the murder of the Sakurada gang's boss. 307 00:24:35,014 --> 00:24:35,848 What? 308 00:24:36,099 --> 00:24:38,351 It's Yamazaki, the underboss. 309 00:24:38,893 --> 00:24:43,393 A security camera at Sakurada's house caught him running away, covered in blood. 310 00:24:44,399 --> 00:24:46,609 But why would Yamazaki do it? 311 00:24:46,609 --> 00:24:47,735 Who cares? 312 00:24:48,152 --> 00:24:52,652 I don't know who I lent you to but get your arses back here if you're not busy. 313 00:24:54,742 --> 00:24:56,744 Obviously, we're busy. 314 00:24:57,745 --> 00:24:58,954 Suspension? 315 00:24:59,330 --> 00:25:00,956 It's terrible, isn't it? 316 00:25:00,957 --> 00:25:04,627 I just wanted to get to the bottom of it. 317 00:25:04,627 --> 00:25:05,836 I get you. 318 00:25:06,212 --> 00:25:09,006 Gojo complained to the network head, 319 00:25:09,007 --> 00:25:11,968 and they completely cut me off! 320 00:25:12,427 --> 00:25:15,721 Must be tough to work in this city as a reporter. 321 00:25:16,305 --> 00:25:19,016 I think I'm going to cry myself to sleep... 322 00:25:19,183 --> 00:25:21,727 but of course, I won't! 323 00:25:25,606 --> 00:25:28,358 You don't change, do you, Mika? Ever since school. 324 00:25:29,402 --> 00:25:32,113 How's your work? The Violent Crime Division? 325 00:25:33,531 --> 00:25:36,408 Well, yeah. 326 00:25:37,452 --> 00:25:41,122 Who knew we'd reunite like this? 327 00:25:47,211 --> 00:25:50,005 For both my own case and Gojo's arrest, 328 00:25:50,965 --> 00:25:53,092 I'll do it my own way. 329 00:25:53,092 --> 00:25:55,135 You can't do as you like. 330 00:25:55,136 --> 00:25:57,179 You must report back to me. 331 00:25:59,557 --> 00:26:02,309 You haven't been reinstated, 332 00:26:02,643 --> 00:26:06,688 so you can't carry firearms or use them. 333 00:26:06,689 --> 00:26:09,483 That includes killing in self-defense. 334 00:26:10,318 --> 00:26:11,402 And... 335 00:26:11,861 --> 00:26:13,028 There's more? 336 00:26:14,489 --> 00:26:17,408 I've been meaning to ask you for a while now. 337 00:26:18,326 --> 00:26:19,201 What? 338 00:26:19,702 --> 00:26:21,787 You left prosecution, why? 339 00:26:26,709 --> 00:26:27,793 In your eyes... 340 00:26:29,837 --> 00:26:33,674 are they evil and we're just? 341 00:26:35,301 --> 00:26:36,677 Do you think that? 342 00:26:37,512 --> 00:26:39,263 What do you mean? 343 00:26:40,848 --> 00:26:42,224 Sometimes... 344 00:26:45,645 --> 00:26:48,606 I feel that we're all the same. 345 00:26:50,858 --> 00:26:54,611 The only difference is whether we're in the light... 346 00:26:57,240 --> 00:26:58,783 or the shadow. 347 00:27:04,664 --> 00:27:06,040 Hello? 348 00:27:06,874 --> 00:27:07,916 Yes. 349 00:27:08,292 --> 00:27:09,626 Okay. 350 00:27:10,086 --> 00:27:12,296 I'll get back right away. 351 00:27:13,381 --> 00:27:15,132 - An incident? - Yeah. 352 00:27:16,134 --> 00:27:18,553 I want to know if you get any news about Gojo, okay? 353 00:27:18,553 --> 00:27:20,346 No way, it's confidential. 354 00:27:20,346 --> 00:27:24,725 - Come on! My job is on the line! - Okay, fine! Take care of the bill! 355 00:27:57,925 --> 00:28:00,510 Should I get some work done here? 356 00:28:01,554 --> 00:28:03,013 What is it? 357 00:28:05,391 --> 00:28:07,476 He's out of prison. 358 00:28:10,188 --> 00:28:13,774 I've sent my guys to take care of him. 359 00:28:17,445 --> 00:28:19,405 He's back in this city? 360 00:28:23,159 --> 00:28:25,452 The one who killed Tae-kyun? 361 00:28:26,829 --> 00:28:27,704 Yes. 362 00:28:29,749 --> 00:28:32,585 I want him dead! 363 00:28:48,726 --> 00:28:53,226 Stop the redevelopment! 364 00:28:54,732 --> 00:28:58,986 Step down, mayor! 365 00:28:59,028 --> 00:29:02,448 So, why the hell do I always have to drive? 366 00:29:02,615 --> 00:29:03,699 What? 367 00:29:05,201 --> 00:29:08,204 I'm not allowed to since I always bump into things. 368 00:29:08,788 --> 00:29:11,791 Who the hell cares about this worn-out car? 369 00:29:11,791 --> 00:29:14,126 - Tell the Chief, then. - What? 370 00:29:14,126 --> 00:29:15,669 Shut up! 371 00:29:16,087 --> 00:29:17,505 I'm tired of listening. 372 00:29:17,505 --> 00:29:20,758 - But-- - My wife gets mad at me too 373 00:29:20,758 --> 00:29:22,551 for always saying the same things. 374 00:29:24,178 --> 00:29:28,678 Anyway, you're going to be working together with the captain from now on. 375 00:29:30,059 --> 00:29:32,561 - Take care or you'll end up killed. - What? 376 00:29:32,561 --> 00:29:37,023 When he was in charge, our nickname was the Power Harassment Division. 377 00:29:37,108 --> 00:29:39,235 Everything but sexual harassment. 378 00:29:39,235 --> 00:29:40,903 Don't scare her. 379 00:29:40,903 --> 00:29:41,904 All right. 380 00:29:43,322 --> 00:29:47,822 Still, why go to the gang office if Fourth Division already searched it? 381 00:29:49,245 --> 00:29:51,163 Why ask me? 382 00:29:51,622 --> 00:29:55,000 I have a question. 383 00:29:55,001 --> 00:29:56,002 What? 384 00:29:57,378 --> 00:30:00,130 Did the captain really kill someone? 385 00:30:12,351 --> 00:30:14,436 Just observe him. 386 00:30:15,062 --> 00:30:16,646 You'll see the truth. 387 00:30:44,050 --> 00:30:45,009 You're late! 388 00:30:45,009 --> 00:30:46,135 Sorry! 389 00:30:46,886 --> 00:30:49,430 Captain, aren't you going to call for backup? 390 00:30:49,430 --> 00:30:50,472 Where is it? 391 00:30:51,098 --> 00:30:52,140 Hold on. 392 00:30:53,267 --> 00:30:54,351 Thank you. 393 00:30:55,478 --> 00:30:57,646 You wait here, newbie. 394 00:30:57,646 --> 00:30:58,605 What? 395 00:31:00,149 --> 00:31:01,233 Let's go. 396 00:31:06,530 --> 00:31:08,281 Radio us if something's up. 397 00:31:31,389 --> 00:31:32,723 We're ready. 398 00:31:35,184 --> 00:31:36,059 Let's go! 399 00:31:36,060 --> 00:31:37,478 - Let's go! - Let's go! 400 00:31:44,652 --> 00:31:45,861 Go around. 401 00:31:45,861 --> 00:31:46,987 - Okay. - Okay. 402 00:32:20,020 --> 00:32:21,855 Hey, Murata. 403 00:32:22,857 --> 00:32:25,860 What's up with that outfit? 404 00:32:26,026 --> 00:32:28,653 Having a match somewhere? 405 00:32:29,029 --> 00:32:29,988 Put that down! 406 00:32:29,989 --> 00:32:30,990 Shut up! 407 00:32:31,365 --> 00:32:34,117 I'm asking where the hell you're going! 408 00:32:34,118 --> 00:32:35,285 Tell me! 409 00:32:35,286 --> 00:32:36,370 Shut the fuck up! 410 00:32:36,370 --> 00:32:38,205 Murata! 411 00:32:45,129 --> 00:32:46,839 Let's call for backup. 412 00:32:47,923 --> 00:32:50,759 Hey! Turn that thing off! 413 00:32:53,095 --> 00:32:55,263 There's something I want to ask you. 414 00:32:55,264 --> 00:32:57,432 I'm not talking to you! 415 00:32:57,683 --> 00:32:59,226 You sure? 416 00:32:59,894 --> 00:33:01,687 You'll regret it. 417 00:33:08,444 --> 00:33:10,070 I knew it. 418 00:33:10,196 --> 00:33:12,740 It always goes down like this, huh? 419 00:33:41,143 --> 00:33:42,519 Damn you! 420 00:34:35,114 --> 00:34:36,782 What are you going to do? 421 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 What? 422 00:34:40,327 --> 00:34:41,369 Hey! 423 00:35:17,114 --> 00:35:18,782 Morning. 424 00:35:21,118 --> 00:35:22,494 Where am I? 425 00:35:27,249 --> 00:35:29,084 Answer us first. 426 00:35:29,752 --> 00:35:32,087 Where's the underboss, Yamazaki? 427 00:35:34,465 --> 00:35:38,965 You know that Yamazaki is wanted as a suspect in Sakurada's murder, right? 428 00:35:40,888 --> 00:35:43,599 He'd never murder our boss. 429 00:35:43,974 --> 00:35:46,601 That's what I want to find out. 430 00:35:47,061 --> 00:35:49,271 They played us, for sure. 431 00:35:49,647 --> 00:35:50,814 They? 432 00:35:53,233 --> 00:35:55,235 Kim Seung-gi. 433 00:35:59,782 --> 00:36:02,493 Did you really murder Tae-kyun? 434 00:36:02,493 --> 00:36:05,579 - Stop! - Tae-kyun adored you! 435 00:36:12,419 --> 00:36:14,754 You've got it, huh? 436 00:36:16,757 --> 00:36:18,216 What do you mean? 437 00:36:19,009 --> 00:36:21,177 I don't know the details, 438 00:36:22,054 --> 00:36:26,554 but Tae-kyun got a hold of some evidence to turn the Gojo conglomerate upside down, 439 00:36:27,434 --> 00:36:31,934 and our boss said that we could crush Kim Seung-gi with it. 440 00:36:33,857 --> 00:36:38,194 So Sakurada was killed because he obtained the evidence? 441 00:36:38,195 --> 00:36:39,571 I don't know. 442 00:36:40,698 --> 00:36:44,368 Everything's in the dark after Tae-kyun's death. 443 00:36:44,827 --> 00:36:47,788 Who's Tae-kyun? 444 00:36:49,665 --> 00:36:52,417 It's the guy the captain allegedly killed. 445 00:36:52,418 --> 00:36:55,796 And he's the son of the don of the South Korean mafia. 446 00:36:56,130 --> 00:36:57,297 What? 447 00:36:57,297 --> 00:36:58,423 Kuma... 448 00:36:59,800 --> 00:37:01,551 uncuff him. 449 00:37:01,927 --> 00:37:02,928 What? 450 00:37:04,012 --> 00:37:06,097 Just do it. 451 00:37:09,101 --> 00:37:10,393 What are you up to? 452 00:37:10,394 --> 00:37:11,686 Shut it. 453 00:37:19,027 --> 00:37:22,697 What does it matter whether I killed Tae-kyun or not? 454 00:37:23,991 --> 00:37:26,827 We're after Gojo and Kim Seung-gi. 455 00:37:27,286 --> 00:37:28,829 So what? 456 00:37:29,288 --> 00:37:33,788 Isn't it better for the Sakurada gang if they're gone? 457 00:37:37,838 --> 00:37:39,881 Where's Yamazaki? 458 00:38:05,491 --> 00:38:06,783 He's not here. 459 00:38:10,537 --> 00:38:11,704 No luck. 460 00:38:12,122 --> 00:38:13,957 No sign of Yamazaki. 461 00:38:14,416 --> 00:38:17,043 Maybe he changed his hideout or was abducted. 462 00:38:17,044 --> 00:38:19,421 There are signs of a fight. 463 00:38:19,963 --> 00:38:22,507 Kim Seung-gi might have got here first. 464 00:38:23,050 --> 00:38:25,010 Any news of Yamazaki's arrest? 465 00:38:25,552 --> 00:38:26,761 Negative. 466 00:38:29,014 --> 00:38:31,975 Maybe Kim Seung-gi wasn't there first. 467 00:38:31,975 --> 00:38:36,187 There's a chance Yamazaki was working with them from the start. 468 00:38:37,022 --> 00:38:39,983 This is a chance to shake up Kim Seung-gi. 469 00:38:41,026 --> 00:38:44,821 Get some evidence that he was colluding with Yamazaki. 470 00:38:44,822 --> 00:38:46,114 Roger. 471 00:38:47,157 --> 00:38:48,366 Hey... 472 00:38:48,742 --> 00:38:51,244 stop making shit up! 473 00:38:51,703 --> 00:38:53,746 Hey, what are you doing? 474 00:38:53,747 --> 00:38:56,082 You said I could beat up bad guys. 475 00:38:56,291 --> 00:38:57,500 You bastard! 476 00:38:57,501 --> 00:38:59,085 Please calm down. 477 00:38:59,086 --> 00:39:00,670 Let's keep our heads. 478 00:39:01,713 --> 00:39:03,423 Something's bugging me. 479 00:39:04,675 --> 00:39:07,302 Tae-kyun and Kim Seung-gi are comrades. 480 00:39:07,636 --> 00:39:10,889 Why did he try to give information 481 00:39:10,889 --> 00:39:12,223 to the Sakurada gang? 482 00:39:13,767 --> 00:39:18,267 That's probably because Tae-kyun fell in love with the boss's daughter. 483 00:39:19,773 --> 00:39:22,734 But isn't she still in middle school? 484 00:39:22,985 --> 00:39:25,070 No, his ex-wife's daughter. 485 00:39:25,821 --> 00:39:27,239 That's enough. 486 00:39:28,657 --> 00:39:29,783 You can leave. 487 00:39:30,242 --> 00:39:31,993 I'm releasing you. 488 00:39:33,120 --> 00:39:34,788 Wait a minute. 489 00:39:35,581 --> 00:39:38,750 You need to share some information too. 490 00:39:39,126 --> 00:39:40,377 Like what? 491 00:39:40,878 --> 00:39:45,378 About Sakurada's daughter, and also your relationship with Tae-kyun. 492 00:39:46,884 --> 00:39:49,261 What do you know? 493 00:39:50,095 --> 00:39:52,514 I have no clue what you mean. 494 00:40:01,064 --> 00:40:02,398 I saw someone. 495 00:40:02,900 --> 00:40:04,401 Is it Yamazaki? 496 00:40:06,987 --> 00:40:08,071 Come on! 497 00:40:08,071 --> 00:40:09,072 Okay! 498 00:40:35,515 --> 00:40:37,683 - Hurry up! - I know! 499 00:40:37,684 --> 00:40:40,645 - Please hurry up! - Don't you start! 500 00:40:43,190 --> 00:40:44,858 Kuma, I can't see! 501 00:40:46,693 --> 00:40:48,695 Yes. Understood. 502 00:40:52,741 --> 00:40:55,118 I'm going to see the Superintendent Prosecutor. 503 00:40:55,118 --> 00:40:57,078 I'll leave you to it. 504 00:41:01,708 --> 00:41:03,668 What will you do with me? 505 00:41:05,921 --> 00:41:07,714 You can go too. 506 00:41:09,466 --> 00:41:11,301 We'll keep in touch. 507 00:41:12,511 --> 00:41:13,720 You sure? 508 00:41:13,720 --> 00:41:15,138 Just go. 509 00:41:24,564 --> 00:41:26,315 We might have found Yamazaki! 510 00:41:26,316 --> 00:41:27,942 We're now in pursuit! 511 00:41:31,446 --> 00:41:32,864 Where are you? 512 00:41:34,032 --> 00:41:35,825 Going down Route 17. 513 00:41:37,035 --> 00:41:41,535 The license plate shows that the car belongs to Sanko Foods. 514 00:41:44,835 --> 00:41:47,003 Send the address to my phone. 515 00:41:48,672 --> 00:41:52,175 SUPERINTENDENT PROSECUTOR KENJI HIRAYAMA 516 00:41:54,761 --> 00:41:55,887 Come in. 517 00:42:11,278 --> 00:42:12,279 Newbie. 518 00:42:14,197 --> 00:42:15,489 You all right? 519 00:42:16,074 --> 00:42:16,991 Yes. 520 00:42:17,617 --> 00:42:20,202 You don't look all right. 521 00:42:20,996 --> 00:42:22,747 I know how you feel. 522 00:42:22,831 --> 00:42:25,083 This case is huge for a newbie. 523 00:42:26,334 --> 00:42:30,834 Even this dumb-ass was freaking out on his first case, you know? 524 00:42:31,298 --> 00:42:32,382 Was I, really? 525 00:42:32,507 --> 00:42:34,217 So don't worry. 526 00:42:34,593 --> 00:42:36,803 We've got you even if you mess up. 527 00:42:36,803 --> 00:42:38,638 That's what a team does. 528 00:42:39,056 --> 00:42:42,601 - Right? - Watch it! Jeez! 529 00:42:44,269 --> 00:42:45,311 Thanks. 530 00:42:51,068 --> 00:42:53,820 Here's the report on what we have so far. 531 00:42:58,116 --> 00:42:59,659 By the way... 532 00:42:59,659 --> 00:43:00,618 Yes? 533 00:43:01,870 --> 00:43:04,873 I need to share something with you. 534 00:43:15,383 --> 00:43:16,342 INVESTIGATION REPORT 535 00:43:19,221 --> 00:43:20,472 Oh, my God! 536 00:43:21,264 --> 00:43:22,640 It's some evidence 537 00:43:22,641 --> 00:43:25,602 I obtained from some private investigators that I hired. 538 00:43:26,728 --> 00:43:31,190 Why didn't you use this at the trial? 539 00:43:31,483 --> 00:43:33,067 It'd be quashed. 540 00:43:33,693 --> 00:43:35,236 But still... 541 00:43:36,196 --> 00:43:40,283 The idea is to add damage bit by bit. 542 00:43:41,451 --> 00:43:43,995 Even though you know it will be quashed? 543 00:43:45,122 --> 00:43:46,623 I've got a plan. 544 00:43:46,623 --> 00:43:49,500 And I can't just keep relying on you guys. 545 00:43:49,501 --> 00:43:51,211 But it's worrisome. 546 00:43:51,920 --> 00:43:53,671 Please be careful. 547 00:43:55,215 --> 00:43:57,550 You don't have to worry. 548 00:43:59,052 --> 00:44:00,053 And... 549 00:44:00,971 --> 00:44:04,099 even they wouldn't dare to put their hands on a prosecutor. 550 00:44:10,188 --> 00:44:11,439 You can leave. 551 00:44:41,553 --> 00:44:43,263 We'll sneak inside now. 552 00:44:47,726 --> 00:44:49,102 Do you copy? 553 00:44:51,688 --> 00:44:53,523 Radio jamming, huh? 554 00:44:55,317 --> 00:44:56,609 Now what? 555 00:44:59,446 --> 00:45:01,239 We've got to go. 556 00:45:13,126 --> 00:45:14,043 Yes. 557 00:45:14,502 --> 00:45:15,461 The victim is Yamazaki-- 558 00:45:15,462 --> 00:45:16,754 Captain! 559 00:45:18,298 --> 00:45:19,507 Excuse me. 560 00:45:24,262 --> 00:45:25,513 What's up? 561 00:45:25,513 --> 00:45:27,431 - Look at this. - What? 562 00:45:29,017 --> 00:45:31,477 Is this Sakurada's? 563 00:45:31,853 --> 00:45:33,062 Most likely. 564 00:45:39,945 --> 00:45:42,447 A body found by a river in the West District 565 00:45:42,447 --> 00:45:45,658 was identified as the suspect Yamazaki. 566 00:45:45,659 --> 00:45:48,620 Attention all patrol cars and officers. 567 00:45:48,620 --> 00:45:50,705 The search has been lifted. I repeat... 568 00:45:51,790 --> 00:45:53,625 This is Headquarters! Do you read? 569 00:45:57,379 --> 00:45:59,756 Hey! Do you read? 570 00:47:20,462 --> 00:47:21,796 Freeze! 571 00:47:50,492 --> 00:47:51,493 Hey! 572 00:47:55,497 --> 00:47:58,374 Put the knife down, and turn around slowly. 573 00:48:41,251 --> 00:48:42,252 Shoot! 574 00:48:53,972 --> 00:48:55,848 Hesitate and you're dead! 575 00:50:55,301 --> 00:50:56,844 Don't go after him! 576 00:50:59,847 --> 00:51:01,139 You all right? 577 00:51:01,140 --> 00:51:02,057 Yes! 578 00:51:02,058 --> 00:51:03,517 I'll leave this to you! 579 00:51:50,398 --> 00:51:53,442 Nohara! Don't lose consciousness. 580 00:53:56,566 --> 00:53:57,567 What? 581 00:54:02,113 --> 00:54:03,280 Kuma. 582 00:54:06,617 --> 00:54:08,285 You can't die! 583 00:54:08,828 --> 00:54:09,870 Hey. 584 00:54:10,663 --> 00:54:12,206 Wake up. 585 00:54:13,833 --> 00:54:15,793 Wake the hell up! 586 00:54:16,085 --> 00:54:17,586 Wake up! 587 00:54:18,629 --> 00:54:20,297 God, please! 588 00:54:21,424 --> 00:54:22,550 Kuma! 589 00:54:22,967 --> 00:54:25,678 Kuma! 590 00:54:26,429 --> 00:54:30,929 Wake up... Please! God! 591 00:54:40,943 --> 00:54:41,818 Hey! 592 00:54:42,153 --> 00:54:44,947 Where do you think you are going? 593 00:54:46,073 --> 00:54:47,282 You idiot! 594 00:54:54,499 --> 00:54:56,334 Let me go! 595 00:54:58,586 --> 00:55:00,421 The rules of being a detective, 596 00:55:00,421 --> 00:55:01,505 number one! 597 00:55:03,174 --> 00:55:04,967 Don't throw up on duty! 598 00:55:05,885 --> 00:55:07,344 Number two! 599 00:55:08,554 --> 00:55:10,180 Don't cry in public! 600 00:55:11,390 --> 00:55:12,599 Number three... 601 00:55:16,395 --> 00:55:18,730 Don't take life for granted. 602 00:55:28,991 --> 00:55:30,325 Listen up. 603 00:55:31,994 --> 00:55:33,620 What just happened, 604 00:55:34,914 --> 00:55:38,292 is something you'll have to live with from now on. 605 00:55:45,716 --> 00:55:47,759 If you can't do that, 606 00:55:48,719 --> 00:55:50,262 let me know. 607 00:55:52,181 --> 00:55:54,224 I'll let you leave. 608 00:55:55,393 --> 00:55:56,685 Hey, Nishi! 609 00:55:57,979 --> 00:55:59,897 Bring me every person 610 00:56:00,940 --> 00:56:03,317 who works at this company. 611 00:56:03,818 --> 00:56:05,277 Captain! 612 00:56:07,363 --> 00:56:09,073 Captain... 613 00:56:10,157 --> 00:56:12,784 Why are you so heartless? 614 00:56:14,495 --> 00:56:17,247 Will tears avenge his death ? 615 00:56:40,813 --> 00:56:45,313 SUPERINTENDENT PROSECUTOR KENJI HIRAYAMA 616 00:56:47,904 --> 00:56:49,113 What's up? 617 00:56:49,113 --> 00:56:52,199 Lieutenant Kumamoto has died on duty. 618 00:56:52,199 --> 00:56:53,200 What? 619 00:56:53,200 --> 00:56:55,911 We're meeting up at the hospital now. 620 00:56:55,912 --> 00:56:57,997 Okay, I'm on my way. 621 00:57:47,129 --> 00:57:48,547 It's done. 622 00:57:49,757 --> 00:57:51,967 I see. 623 00:57:53,219 --> 00:57:57,056 So Hirayama was the one who dispatched those detectives. 624 00:57:57,348 --> 00:57:58,307 Right. 625 00:57:58,891 --> 00:58:02,769 They failed to get rid of the other two detectives. 626 00:58:03,312 --> 00:58:07,812 Well, they can't touch me without brains. 627 00:58:09,110 --> 00:58:12,780 You'd better not underestimate Detective Torada. 628 00:58:13,823 --> 00:58:15,741 He's insignificant. 629 00:58:16,993 --> 00:58:19,328 Do you know what to do now? 630 00:58:19,328 --> 00:58:20,746 Are you sure? 631 00:58:21,497 --> 00:58:25,334 You said it'd be problematic to make an enemy of her. 632 00:58:25,334 --> 00:58:29,834 At this point, the wisest course is to get rid of all nuisances. 633 00:58:33,801 --> 00:58:34,760 Okay? 634 00:59:20,765 --> 00:59:22,433 Let's settle this. 635 00:59:25,394 --> 00:59:27,437 You can kill me if you want. 636 00:59:29,315 --> 00:59:33,027 But I need you to give me Kim Seung-gi. 637 00:59:38,199 --> 00:59:39,742 You know Japanese, right? 638 01:00:05,768 --> 01:00:10,268 The headline of MBC News in the U.S. early this morning has caused great shock. 639 01:00:11,732 --> 01:00:13,525 GOJO CONGLOMERATE POSSIBLE COLLUSION WITH KOREAN MAFIA 640 01:00:13,526 --> 01:00:17,821 This photo showing collusion between Gojo and the Korean mafia 641 01:00:17,822 --> 01:00:22,322 will likely affect the West District development project and Gojo's election. 642 01:00:25,746 --> 01:00:29,082 I thought I told you to avoid working with him. 643 01:00:29,083 --> 01:00:30,375 Do you mean Gojo? 644 01:00:30,376 --> 01:00:31,835 Did you see the news? 645 01:00:31,836 --> 01:00:34,129 He's just a leech. 646 01:00:34,630 --> 01:00:38,550 Are you happy being a lapdog for the Japanese? 647 01:00:40,052 --> 01:00:42,012 Fuck! 648 01:00:43,681 --> 01:00:47,643 I'm sick and tired of your hate for the Japanese. 649 01:00:50,146 --> 01:00:51,689 Kim Seung-gi. 650 01:00:52,189 --> 01:00:54,608 Tae-kyun ended up losing his life 651 01:00:54,984 --> 01:00:57,069 because of that hatred. 652 01:00:57,069 --> 01:00:58,403 Explain! 653 01:01:02,658 --> 01:01:03,825 Nothing. 654 01:01:06,495 --> 01:01:07,996 Was it you after all? 655 01:01:45,367 --> 01:01:46,409 Stop! 656 01:01:52,166 --> 01:01:53,500 What's going on? 657 01:02:16,315 --> 01:02:17,316 Get in! 658 01:02:18,525 --> 01:02:19,734 Quickly! 659 01:02:27,451 --> 01:02:28,785 Are you okay? 660 01:02:31,038 --> 01:02:34,916 I guess he was telling the truth. 661 01:02:42,633 --> 01:02:44,051 What's wrong? 662 01:02:45,219 --> 01:02:46,845 You won't kill me? 663 01:02:48,430 --> 01:02:50,265 You know something. 664 01:02:51,517 --> 01:02:53,769 I'll kill you after I hear it. 665 01:02:56,230 --> 01:02:57,564 Tae-kyun... 666 01:02:59,149 --> 01:03:02,569 was passing on information about you guys to me. 667 01:03:03,821 --> 01:03:06,490 He said he wanted to protect you 668 01:03:06,490 --> 01:03:09,326 from Kim Seung-gi's recklessness. 669 01:03:10,828 --> 01:03:13,455 But why would Tae-kyun work with you? 670 01:03:13,872 --> 01:03:16,374 I arrested him back in the day. 671 01:03:17,751 --> 01:03:19,085 Since then, 672 01:03:20,212 --> 01:03:23,048 he got attached to me, more than I'd liked. 673 01:03:26,844 --> 01:03:28,720 Where's Kim Seung-gi? 674 01:03:30,639 --> 01:03:33,683 Do you think I'd sell my own people? 675 01:03:52,828 --> 01:03:55,664 Tae-kyun sent this letter to me. 676 01:03:58,667 --> 01:04:00,794 The truth is in there. 677 01:04:02,296 --> 01:04:03,964 You should pay a visit. 678 01:04:10,304 --> 01:04:14,266 That old hag, she'll come for us again. 679 01:04:17,561 --> 01:04:19,145 Get more people. 680 01:04:23,525 --> 01:04:25,693 What happens to us now? 681 01:04:26,528 --> 01:04:29,697 Unfortunately, the police and prosecution 682 01:04:29,698 --> 01:04:32,617 don't know about this division. 683 01:04:33,160 --> 01:04:35,162 The Superintendent Prosecutor is gone, 684 01:04:35,162 --> 01:04:38,373 and we'll be stripped of our powers. 685 01:04:38,957 --> 01:04:40,249 That's it for us. 686 01:04:40,501 --> 01:04:41,960 Don't kid me. 687 01:04:42,753 --> 01:04:45,046 So Kuma died in vain, huh? 688 01:04:46,757 --> 01:04:49,801 Still no word from Captain Torada? 689 01:04:53,180 --> 01:04:57,680 Look, unless his false accusation is acknowledged, he's still a prisoner. 690 01:05:00,020 --> 01:05:02,605 His parole will probably be revoked. 691 01:05:03,065 --> 01:05:05,442 And if we don't hear from him soon, 692 01:05:05,442 --> 01:05:07,193 he'll be a wanted man. 693 01:05:07,778 --> 01:05:10,864 So if you do get in touch with him, 694 01:05:10,864 --> 01:05:13,283 tell him to turn himself in. 695 01:05:17,287 --> 01:05:18,538 Understood. 696 01:05:33,679 --> 01:05:35,722 You should be safe here. 697 01:05:36,557 --> 01:05:39,059 Use this car if you'd like. 698 01:05:40,185 --> 01:05:42,604 Excuse me, but who are you? 699 01:05:44,022 --> 01:05:45,648 The Sakurada gang. 700 01:06:43,248 --> 01:06:44,749 Good day, sir! 701 01:06:45,876 --> 01:06:47,335 Good day, sir! 702 01:07:21,119 --> 01:07:23,287 Director of the Gojo conglomerate 703 01:07:23,288 --> 01:07:25,498 and suspected killer of Prosecutor Hirayama, 704 01:07:25,499 --> 01:07:27,959 Tamura, has committed suicide. 705 01:07:29,044 --> 01:07:31,755 Police and prosecutors are investigating possible foul play 706 01:07:31,755 --> 01:07:34,424 and announced that they're looking into collusion between 707 01:07:34,424 --> 01:07:37,051 the Gojo conglomerate and the Korean mafia. 708 01:07:37,678 --> 01:07:41,682 Wataru Gojo, ex-chairman of the Gojo conglomerate, 709 01:07:41,682 --> 01:07:44,101 will be holding a press conference soon. 710 01:07:44,893 --> 01:07:46,519 The reason... 711 01:07:47,396 --> 01:07:50,857 for this conference today... 712 01:07:51,066 --> 01:07:52,692 GOJO CONGLOMERATE 713 01:07:53,026 --> 01:07:55,486 ...is that I feel I need to explain 714 01:07:56,530 --> 01:07:57,781 to everybody here 715 01:07:58,156 --> 01:08:01,659 about the incident involving Director Tamura. 716 01:08:04,413 --> 01:08:07,332 As a matter of fact, 717 01:08:08,542 --> 01:08:11,086 Director Tamura contacted me last night 718 01:08:11,753 --> 01:08:16,253 and informed me about his misconduct. 719 01:08:20,053 --> 01:08:21,721 I'm in shock. 720 01:08:24,766 --> 01:08:26,476 And not only that, 721 01:08:28,437 --> 01:08:32,937 the West District redevelopment plan 722 01:08:33,317 --> 01:08:37,817 that I proposed for the benefit of my fellow citizens has been abused. 723 01:08:39,615 --> 01:08:43,535 It has become a source for mafia funding. 724 01:08:43,535 --> 01:08:45,286 WATARU GOJO EMERGENCY PRESS CONFERENCE 725 01:08:45,370 --> 01:08:47,455 It saddens me greatly. 726 01:08:47,456 --> 01:08:49,583 Speaking is his only redeeming feature. 727 01:08:50,292 --> 01:08:53,920 I will fully cooperate with the prosecutors 728 01:08:54,379 --> 01:08:55,380 and police, 729 01:08:56,506 --> 01:09:01,006 to ensure that this will never happen again. 730 01:09:01,595 --> 01:09:04,139 So he's planning to cut us off, huh? 731 01:09:10,187 --> 01:09:13,773 Although you are now ex-chairman, how will you take responsibility for this? 732 01:09:15,817 --> 01:09:19,403 Let me state my decision. 733 01:09:21,323 --> 01:09:25,076 As of today, I, Wataru Gojo, 734 01:09:26,912 --> 01:09:30,206 will give up my candidacy for mayor. 735 01:09:32,167 --> 01:09:36,087 But in every shape and form, I will wholeheartedly continue 736 01:09:37,214 --> 01:09:41,714 to do my best to serve our citizens! 737 01:09:47,808 --> 01:09:51,311 - You're evading blame! - Please be more specific! 738 01:09:51,395 --> 01:09:53,188 How do you think the citizens feel? 739 01:10:02,322 --> 01:10:05,450 You've even lost your chance to repent, huh? 740 01:10:08,537 --> 01:10:09,955 Who the hell are you? 741 01:10:12,416 --> 01:10:15,919 When I think of all the crimes you've committed, 742 01:10:17,546 --> 01:10:19,756 you deserve to die. 743 01:10:22,259 --> 01:10:24,552 Fortunately for you, I'm a detective. 744 01:10:26,388 --> 01:10:27,847 I'll let you live for now. 745 01:10:28,974 --> 01:10:31,059 A detective, huh? 746 01:10:31,893 --> 01:10:33,769 What department? 747 01:10:34,938 --> 01:10:37,982 I don't have a title or a name to give you. 748 01:10:40,277 --> 01:10:41,361 I see. 749 01:10:42,404 --> 01:10:46,533 Well then, there's nothing more to say. 750 01:10:49,077 --> 01:10:51,662 But you know what? 751 01:10:54,124 --> 01:10:58,624 No matter how much evidence you scrape together, 752 01:11:00,672 --> 01:11:03,424 I'll never be found guilty in court. 753 01:11:06,261 --> 01:11:08,012 There's no such thing 754 01:11:08,722 --> 01:11:12,475 as justice in today's judicial system. 755 01:11:15,437 --> 01:11:17,313 We'll see about that. 756 01:11:19,524 --> 01:11:23,277 Thanks to you cutting off Kim Seung-gi, 757 01:11:24,738 --> 01:11:27,615 we've got the upper hand now. 758 01:11:30,494 --> 01:11:31,953 I have enough evidence 759 01:11:32,412 --> 01:11:36,912 to throw you and all your friends in jail. 760 01:11:42,005 --> 01:11:44,048 So be prepared. 761 01:11:48,720 --> 01:11:52,390 Thank you. That'll be 780 yen. 762 01:11:53,475 --> 01:11:55,518 I believe it's that woman. 763 01:12:00,232 --> 01:12:02,400 Sorry, Mommy's busy right now. 764 01:12:02,400 --> 01:12:05,403 Thank you! See you again! 765 01:12:05,403 --> 01:12:06,570 See you. Thank you. 766 01:12:06,571 --> 01:12:08,781 Sorry for the abrupt letter. 767 01:12:09,157 --> 01:12:11,075 I couldn't talk to you face to face, 768 01:12:11,076 --> 01:12:12,786 so I wrote to you. 769 01:12:13,245 --> 01:12:17,040 There is someone I really want to introduce to you, Mother. 770 01:12:17,332 --> 01:12:21,252 She's Japanese, whom I know you really dislike. 771 01:12:21,253 --> 01:12:24,464 She's also the daughter of the Sakurada gang's boss. 772 01:12:25,590 --> 01:12:30,090 She is very nice and kind to a Korean like me. 773 01:12:39,479 --> 01:12:41,105 We have a child now. 774 01:12:41,523 --> 01:12:45,527 So, Mother, I know this might make you sad, 775 01:12:45,527 --> 01:12:49,572 but I am going to take Kim Seung-gi to court 776 01:12:49,573 --> 01:12:52,284 in order to protect our home, the West District. 777 01:12:54,286 --> 01:12:58,786 Lastly, Mother, please come see me someday, 778 01:12:59,624 --> 01:13:01,459 when you've forgiven me. 779 01:13:01,877 --> 01:13:04,421 I'll always be waiting for you. 780 01:13:05,297 --> 01:13:08,425 Your son, Tae-kyun. 781 01:13:11,970 --> 01:13:13,388 Hello. 782 01:13:27,652 --> 01:13:29,070 So, what... 783 01:13:30,113 --> 01:13:31,614 do you recommend? 784 01:13:33,199 --> 01:13:34,575 Please try the gimbap! 785 01:13:36,286 --> 01:13:37,620 It's really good! 786 01:13:38,580 --> 01:13:39,747 Here. 787 01:13:45,337 --> 01:13:46,963 Good, right? 788 01:13:47,714 --> 01:13:52,214 This recipe comes directly from my mother-in-law. 789 01:13:56,222 --> 01:13:58,515 Is everything all right? 790 01:14:01,061 --> 01:14:02,395 Tell me... 791 01:14:04,564 --> 01:14:05,940 What's your name? 792 01:14:07,108 --> 01:14:08,359 Sakurada... 793 01:14:09,861 --> 01:14:12,071 I'm Sakiko Sakurada. 794 01:14:19,996 --> 01:14:22,581 And this is my son, Kizuna. 795 01:14:24,209 --> 01:14:25,418 Kizuna? 796 01:14:25,418 --> 01:14:26,377 Yes. 797 01:14:32,384 --> 01:14:34,135 May I hug him? 798 01:14:34,678 --> 01:14:35,595 What? 799 01:14:38,181 --> 01:14:39,265 I guess. 800 01:15:03,707 --> 01:15:06,292 OFFAL HOTPOT 801 01:15:23,101 --> 01:15:25,978 I'll tell you where to find Kim Seung-gi. 802 01:15:27,480 --> 01:15:30,483 I'd really like to kill him myself, 803 01:15:30,483 --> 01:15:32,109 but you can have him. 804 01:15:32,736 --> 01:15:34,946 Do I have to thank you? 805 01:15:35,613 --> 01:15:38,157 Maybe I should be thanking you. 806 01:15:38,992 --> 01:15:41,619 He told me to pass this on 807 01:15:42,287 --> 01:15:45,290 if someone ever came to visit us. 808 01:15:48,877 --> 01:15:50,253 And... 809 01:15:51,046 --> 01:15:55,133 Torada said that person 810 01:15:55,341 --> 01:15:57,301 would help us. 811 01:16:04,017 --> 01:16:05,309 You're Tae-kyun's... 812 01:16:07,479 --> 01:16:09,105 mother, right? 813 01:16:21,659 --> 01:16:26,159 It's a waste for a beast like you to stay a detective. 814 01:16:27,707 --> 01:16:29,875 Why don't you join us? 815 01:16:29,876 --> 01:16:32,461 I thought you didn't like Japanese people. 816 01:16:33,505 --> 01:16:34,797 That's correct. 817 01:16:36,007 --> 01:16:37,341 But you know, 818 01:16:38,218 --> 01:16:41,554 if you stay alive, make sure you come to see me. 819 01:16:42,639 --> 01:16:43,806 Okay. 820 01:16:47,519 --> 01:16:48,853 And... 821 01:16:50,271 --> 01:16:52,398 I have another favor. 822 01:17:02,075 --> 01:17:03,743 Fine. 823 01:17:09,541 --> 01:17:11,042 What will you do? 824 01:17:12,127 --> 01:17:16,627 Lending and borrowing are what we do for a living, right? 825 01:17:23,638 --> 01:17:27,224 What took you so long, you old hag? 826 01:17:27,225 --> 01:17:29,143 I'm tired of waiting. 827 01:17:29,686 --> 01:17:32,021 Or do you want me to come there? 828 01:17:33,481 --> 01:17:37,401 You bark so much now that your owner's thrown you away. 829 01:17:38,278 --> 01:17:40,113 We'll go to you. 830 01:17:40,530 --> 01:17:43,407 I've got what you're looking for. 831 01:17:57,130 --> 01:17:58,548 I've brought them. 832 01:18:09,309 --> 01:18:11,185 What will you do now? 833 01:18:13,271 --> 01:18:14,689 First, sit down. 834 01:18:57,982 --> 01:18:59,358 For Kuma, right? 835 01:19:04,197 --> 01:19:05,656 Time to say goodbye. 836 01:19:05,740 --> 01:19:06,574 What? 837 01:19:10,370 --> 01:19:11,788 I'll do the rest. 838 01:19:13,206 --> 01:19:14,373 That's reckless! 839 01:19:15,458 --> 01:19:19,795 And you're now on the wanted list. 840 01:19:21,089 --> 01:19:23,132 It's better if we reorganize... 841 01:19:24,092 --> 01:19:25,551 There's no time. 842 01:19:27,804 --> 01:19:29,055 He's waiting. 843 01:19:29,138 --> 01:19:30,097 He? 844 01:19:31,266 --> 01:19:33,935 Do you mean Kim Seung-gi? 845 01:19:36,896 --> 01:19:38,314 You're not serious! 846 01:19:39,524 --> 01:19:41,150 You'll be slaughtered. 847 01:19:44,654 --> 01:19:46,280 I think instead of Kim Seung-gi, 848 01:19:46,364 --> 01:19:48,949 it'd be faster to arrest Gojo first. 849 01:20:01,421 --> 01:20:02,922 Kuma and Tae-kyun. 850 01:20:06,050 --> 01:20:09,970 Kim Seung-gi killed my comrades like they were nothing. 851 01:20:11,639 --> 01:20:13,724 And Gojo directed it. 852 01:20:16,394 --> 01:20:19,730 Arresting those two isn't enough for me. 853 01:20:23,985 --> 01:20:24,860 It's here. 854 01:20:31,117 --> 01:20:31,992 See you. 855 01:20:32,035 --> 01:20:33,036 Wait. 856 01:20:34,662 --> 01:20:36,205 I'm coming with you. 857 01:20:37,206 --> 01:20:38,123 Me too. 858 01:20:39,250 --> 01:20:40,960 I'm scared, but I'll fight. 859 01:20:42,086 --> 01:20:46,090 So you're coming along for a beatdown without any warrant? 860 01:20:48,259 --> 01:20:50,135 You guys are pretty dumb. 861 01:20:50,511 --> 01:20:52,137 Are you going too? 862 01:20:52,221 --> 01:20:53,764 Of course! 863 01:20:55,183 --> 01:20:59,020 I'll avenge my boss and the underboss' death. 864 01:21:00,897 --> 01:21:03,107 You know, you're all dumb asses... 865 01:21:05,902 --> 01:21:07,278 and that's fine by me. 866 01:21:14,577 --> 01:21:15,661 Let's go. 867 01:21:15,661 --> 01:21:16,703 - Yes, sir. - Yes, sir. 868 01:22:03,876 --> 01:22:06,461 Excuse me. 869 01:22:06,462 --> 01:22:08,088 Your cafe latte. 870 01:22:10,174 --> 01:22:11,800 - Thank you. - You're welcome. 871 01:22:36,659 --> 01:22:39,662 THIS SCOOP WILL SAVE YOUR ASS! REPORT IT LIKE CRAZY! 872 01:23:03,519 --> 01:23:05,604 Please get to the point. 873 01:23:06,189 --> 01:23:10,689 Well, when things get this bad, 874 01:23:12,570 --> 01:23:14,905 we can't find a compromise 875 01:23:15,281 --> 01:23:18,200 to satisfy the public. 876 01:23:18,201 --> 01:23:22,701 How can you be so timid about this? What about the future of Kaiko City? 877 01:23:23,706 --> 01:23:28,206 The casino is the only way for this city to survive! 878 01:23:29,587 --> 01:23:31,088 However... 879 01:23:32,757 --> 01:23:35,426 Don't worry too much. 880 01:23:38,054 --> 01:23:40,556 I've found the perfect scapegoat. 881 01:23:42,558 --> 01:23:45,602 Is that so? 882 01:23:45,895 --> 01:23:48,981 It's the compromise you're looking for. 883 01:24:14,090 --> 01:24:16,050 I think we're doomed. 884 01:24:16,050 --> 01:24:20,304 Stop whining, it's time to fight for dear life. 885 01:24:20,429 --> 01:24:21,471 Yes! 886 01:24:21,889 --> 01:24:23,432 Don't use your guns. 887 01:24:24,267 --> 01:24:26,560 We've not got enough bullets anyway. 888 01:24:27,019 --> 01:24:28,562 Yeah, for sure. 889 01:24:36,362 --> 01:24:37,571 Let's do this! 890 01:24:37,697 --> 01:24:39,490 - All right! - All right! 891 01:26:45,533 --> 01:26:47,117 Get off of me. 892 01:26:47,451 --> 01:26:50,454 My name is Murata! 893 01:26:57,128 --> 01:27:01,006 Die! 894 01:27:06,011 --> 01:27:08,471 Die! 895 01:27:10,015 --> 01:27:12,726 Why are they here? 896 01:27:14,353 --> 01:27:16,396 I see. 897 01:27:17,398 --> 01:27:19,149 That's why. 898 01:27:20,359 --> 01:27:23,028 And which side are you on? 899 01:27:23,362 --> 01:27:24,488 What? 900 01:28:14,830 --> 01:28:16,206 EMERGENCY EXIT 901 01:28:16,707 --> 01:28:17,666 Hey! 902 01:28:18,042 --> 01:28:19,334 This way! 903 01:28:24,465 --> 01:28:26,341 Nohara! This way! 904 01:28:50,616 --> 01:28:55,116 Get the hell off her! 905 01:28:55,621 --> 01:28:58,540 Get off her! 906 01:28:58,999 --> 01:29:00,125 Go now! 907 01:29:00,167 --> 01:29:02,836 - You okay? - Don't mess with a Yakuza! 908 01:29:05,798 --> 01:29:08,050 I won't let them pass! 909 01:29:56,181 --> 01:29:57,098 Nohara! 910 01:29:59,560 --> 01:30:02,187 Captain! You go ahead! 911 01:30:09,737 --> 01:30:11,029 Nohara, the door! 912 01:31:50,546 --> 01:31:51,505 Go! 913 01:32:00,848 --> 01:32:03,267 Gojo abandoned you, 914 01:32:03,267 --> 01:32:05,852 yet you're still fighting for him? 915 01:32:06,228 --> 01:32:09,064 You're trying to kill the wrong person. 916 01:32:25,664 --> 01:32:26,915 You... 917 01:32:28,000 --> 01:32:29,418 Do you know him? 918 01:32:30,836 --> 01:32:33,171 He's the guy who killed Kuma. 919 01:32:35,841 --> 01:32:37,968 We'll take care of him. 920 01:32:38,302 --> 01:32:40,554 Go to Kim Seung-gi, Captain. 921 01:32:41,388 --> 01:32:42,722 All right. 922 01:32:43,432 --> 01:32:45,100 Be careful! 923 01:32:46,477 --> 01:32:47,978 He's tough. 924 01:33:17,591 --> 01:33:22,091 Who would have thought you had Tae-kyun's data? 925 01:33:22,679 --> 01:33:24,138 Where's the data? 926 01:33:24,890 --> 01:33:27,267 Hand it over and no one gets hurt. 927 01:33:27,976 --> 01:33:30,478 You killed Tae-kyun, huh? 928 01:33:30,479 --> 01:33:31,688 Yeah. 929 01:33:32,648 --> 01:33:35,025 With my own hands. 930 01:33:37,236 --> 01:33:39,321 He betrayed me. 931 01:33:39,905 --> 01:33:44,117 The citizens don't give a damn who the mayor is. 932 01:33:45,035 --> 01:33:46,411 Get the shot. 933 01:33:46,495 --> 01:33:47,829 Yes, sir. 934 01:33:59,383 --> 01:34:02,719 Nice to meet you. I'm Kim Seung-gi. 935 01:34:05,764 --> 01:34:09,726 I've put this man in charge of land acquisition. 936 01:34:20,654 --> 01:34:23,698 It was supposed to be insurance in case Gojo betrayed us, 937 01:34:23,699 --> 01:34:26,618 but he turned it into a bomb. 938 01:34:28,162 --> 01:34:32,662 Hey, why don't we team up and crush Gojo? 939 01:34:33,792 --> 01:34:35,543 You're funny as hell. 940 01:34:37,296 --> 01:34:38,505 You know, 941 01:34:39,631 --> 01:34:41,883 I'm going to crush both of you. 942 01:34:43,177 --> 01:34:44,845 I knew you'd say that. 943 01:36:30,951 --> 01:36:32,077 Nohara! 944 01:39:58,033 --> 01:39:59,242 Nohara! 945 01:40:02,329 --> 01:40:03,955 Get up! 946 01:40:08,168 --> 01:40:09,502 Nohara! 947 01:40:11,713 --> 01:40:13,089 Nohara! 948 01:40:18,220 --> 01:40:19,429 Nohara! 949 01:40:22,265 --> 01:40:23,307 Shoot! 950 01:40:23,308 --> 01:40:25,101 Now! 951 01:40:46,540 --> 01:40:47,832 All right... 952 01:40:49,042 --> 01:40:50,293 Let's go! 953 01:42:03,700 --> 01:42:05,910 I knew you'd be here. 954 01:42:14,502 --> 01:42:16,462 Hope is a drug. 955 01:42:17,130 --> 01:42:20,716 That's what we dealers sell. 956 01:42:24,262 --> 01:42:28,762 But I don't think it'll be that easy to buy up land in the West District. 957 01:42:40,945 --> 01:42:43,948 Nice to meet you. I'm Kim Seung-gi. 958 01:42:46,409 --> 01:42:48,035 When did you see it? 959 01:42:53,541 --> 01:42:56,335 When Tae-kyun sent the letter. 960 01:42:57,128 --> 01:42:58,504 To me. 961 01:43:00,048 --> 01:43:01,049 Captain! 962 01:43:02,092 --> 01:43:03,885 There's a letter for you. 963 01:43:25,949 --> 01:43:26,991 What is it? 964 01:43:27,784 --> 01:43:29,202 Torada! 965 01:43:31,996 --> 01:43:34,331 We're arresting you on suspicion of Tae-kyun's murder. 966 01:43:34,332 --> 01:43:35,624 - What? - What? 967 01:43:36,126 --> 01:43:38,002 We got a tip-off. 968 01:43:38,002 --> 01:43:39,086 A tip-off? 969 01:43:39,087 --> 01:43:40,046 Take him. 970 01:43:40,463 --> 01:43:41,630 Hey, wait. 971 01:43:41,673 --> 01:43:43,216 - Move over! - Stop! 972 01:43:43,216 --> 01:43:44,383 See what's inside. 973 01:43:44,426 --> 01:43:46,177 Hey, take him away! 974 01:43:46,302 --> 01:43:48,721 - Hey, what the hell! - Wait a second. 975 01:43:48,805 --> 01:43:50,223 - Move over! - Move! 976 01:43:53,226 --> 01:43:54,268 I see. 977 01:43:55,353 --> 01:43:59,853 You didn't seem to care when Kuma and Hirayama were Killed. 978 01:44:01,776 --> 01:44:03,402 You've lost yourself... 979 01:44:04,237 --> 01:44:06,572 to greed, huh? 980 01:44:07,574 --> 01:44:09,075 Maybe. 981 01:44:09,117 --> 01:44:11,327 But I can't turn back. 982 01:44:13,538 --> 01:44:14,956 If you shoot, 983 01:44:15,582 --> 01:44:17,709 how will you get away with it? 984 01:44:18,251 --> 01:44:20,044 This is self-defense. 985 01:44:21,171 --> 01:44:24,257 You, a wanted man, killed Kim Seung-gi 986 01:44:24,257 --> 01:44:26,384 and then tried to kill me. 987 01:44:27,427 --> 01:44:29,804 Is that Gojo's plan? 988 01:44:31,097 --> 01:44:32,681 So what if it is? 989 01:44:38,938 --> 01:44:41,106 Arrest this man. 990 01:44:41,566 --> 01:44:42,567 Why? 991 01:44:42,650 --> 01:44:44,985 He's committed murder and assault. 992 01:44:46,070 --> 01:44:47,362 Murder? 993 01:44:48,281 --> 01:44:49,699 He's still alive, 994 01:44:50,408 --> 01:44:52,827 thanks to the bulletproof vest. 995 01:45:00,627 --> 01:45:02,795 What are you doing here? 996 01:45:05,590 --> 01:45:09,427 Detective Kumamoto told me that if I observe the captain, 997 01:45:09,427 --> 01:45:11,053 I'll see the truth. 998 01:45:12,430 --> 01:45:14,640 I believe him. 999 01:45:14,641 --> 01:45:16,643 "She can't be trusted..." 1000 01:45:17,519 --> 01:45:20,438 Those are the last words Kuma uttered. 1001 01:45:25,735 --> 01:45:26,944 Torada! 1002 01:45:27,779 --> 01:45:28,905 Stop! 1003 01:45:28,905 --> 01:45:30,406 He's wanted! 1004 01:45:30,824 --> 01:45:31,866 Lower the guns! 1005 01:45:31,866 --> 01:45:33,325 Why should we? 1006 01:45:35,829 --> 01:45:40,291 Did you think I was blind to your connections with the Gojo conglomerate? 1007 01:45:41,543 --> 01:45:45,129 Either you're arrested, or I let you off the hook. 1008 01:45:45,755 --> 01:45:46,881 You choose. 1009 01:45:53,805 --> 01:45:55,765 Come on! Take him away! 1010 01:46:04,357 --> 01:46:05,358 Let's go. 1011 01:46:07,110 --> 01:46:08,986 It's over. 1012 01:46:26,671 --> 01:46:28,130 I'm arresting you. 1013 01:46:30,466 --> 01:46:31,633 On what charge? 1014 01:46:33,428 --> 01:46:35,721 We'll figure that out. 1015 01:46:36,347 --> 01:46:37,931 What kind of answer is that? 1016 01:46:40,393 --> 01:46:41,268 Hey, 1017 01:46:42,937 --> 01:46:44,688 I have a question. 1018 01:46:46,399 --> 01:46:47,316 What? 1019 01:46:49,027 --> 01:46:51,446 If you knew of my link with Gojo, 1020 01:46:52,238 --> 01:46:54,531 why did you agree to join the division? 1021 01:47:00,663 --> 01:47:02,081 Who cares? 1022 01:47:03,499 --> 01:47:05,167 I just wanted to know. 1023 01:47:10,131 --> 01:47:12,842 I left prosecution because... 1024 01:47:16,930 --> 01:47:18,806 I thought that one day, 1025 01:47:20,767 --> 01:47:24,395 I may not be able to resist my desires, 1026 01:47:25,021 --> 01:47:26,522 just like you. 1027 01:47:29,150 --> 01:47:31,277 It's soO clear to me now... 1028 01:47:34,364 --> 01:47:38,864 that you and I aren't that much different. 1029 01:47:41,454 --> 01:47:44,123 That's what it means 1030 01:47:44,916 --> 01:47:47,126 to survive in this city. 1031 01:47:49,629 --> 01:47:52,006 Come on, take her away. 1032 01:48:05,103 --> 01:48:07,063 I get the circumstances, 1033 01:48:08,147 --> 01:48:10,399 but you're a wanted man. 1034 01:48:18,783 --> 01:48:20,576 You guys bring him in. 1035 01:48:30,586 --> 01:48:31,920 Don't be shy. 1036 01:48:33,923 --> 01:48:35,215 Sorry about this. 1037 01:48:44,934 --> 01:48:46,644 Are you guys okay? 1038 01:48:47,937 --> 01:48:49,104 Yeah, kind of. 1039 01:48:49,105 --> 01:48:50,147 Right. 1040 01:48:54,360 --> 01:48:55,736 Did you take care of him? 1041 01:48:56,237 --> 01:48:57,279 Yes. 1042 01:48:57,989 --> 01:48:59,407 One more left. 1043 01:49:02,076 --> 01:49:03,202 Yeah. 1044 01:49:12,170 --> 01:49:15,840 A video released on the Internet in the early hours 1045 01:49:15,840 --> 01:49:18,425 has sent tremors throughout Kaiko City. 1046 01:49:20,511 --> 01:49:22,554 Allegations against Gojo conglomerate 1047 01:49:22,555 --> 01:49:24,723 go beyond the murder of the Superintendent Prosecutor 1048 01:49:24,724 --> 01:49:27,768 and its ties to the Korean mafia. 1049 01:49:27,977 --> 01:49:32,106 The wave of corruption also reaches the Prosecutor-General, 1050 01:49:32,231 --> 01:49:35,609 the Chief of Police, and even top judicial leaders. 1051 01:49:37,403 --> 01:49:40,364 Gojo is being taken away right as we speak! 1052 01:49:40,448 --> 01:49:42,116 - Get back! - Make way! 1053 01:49:42,241 --> 01:49:44,243 Please back up for your safety. 1054 01:49:44,327 --> 01:49:46,704 Why were you paving way for a casino? 1055 01:49:47,497 --> 01:49:50,291 I was doing it for the city's prosperity. 1056 01:49:50,374 --> 01:49:52,876 Weren't you ignoring the will of the people? 1057 01:49:53,795 --> 01:49:57,381 What? What do you think the will of the people is? 1058 01:49:57,465 --> 01:50:01,965 It means to prosper! Idiot! You all have no idea-- 1059 01:50:02,512 --> 01:50:05,473 Gojo, please explain properly! 1060 01:50:08,184 --> 01:50:09,351 Hey, what's wrong? 1061 01:50:09,352 --> 01:50:10,644 Gojo, are you okay? 1062 01:50:10,645 --> 01:50:11,896 Gojo! 1063 01:50:12,438 --> 01:50:14,064 Move back! 1064 01:50:14,065 --> 01:50:16,317 - Find the culprit! - Yes, sir! 1065 01:50:16,317 --> 01:50:17,776 Get back! 1066 01:50:19,112 --> 01:50:20,279 Him... 1067 01:50:31,165 --> 01:50:32,708 Turn the camera! 1068 01:50:33,751 --> 01:50:38,251 Just now, Wataru Gojo was assassinated in front of our eyes! 1069 01:50:39,924 --> 01:50:43,010 - Stop him! - That man is the culprit! 1070 01:51:22,633 --> 01:51:23,884 It's over. 1071 01:51:25,970 --> 01:51:27,554 Good work. 1072 01:51:29,265 --> 01:51:33,765 I guess in the end, we were made to act out the plot he thought up. 1073 01:51:36,230 --> 01:51:39,441 So what happened to him? 1074 01:51:40,902 --> 01:51:43,029 He's back in jail. 1075 01:51:45,031 --> 01:51:46,032 I see. 1076 01:51:49,410 --> 01:51:50,911 Where to? 1077 01:51:51,829 --> 01:51:52,746 What? 1078 01:51:54,790 --> 01:51:56,374 The department store. 1079 01:51:56,918 --> 01:51:59,921 I need to get a toy for my grandson. 1080 01:52:20,191 --> 01:52:21,150 What? 1081 01:52:22,860 --> 01:52:25,237 What on earth are you doing? 1082 01:52:26,989 --> 01:52:28,865 Can't you see? 1083 01:52:29,909 --> 01:52:33,662 Anyway, what's with those outfits? 1084 01:52:36,082 --> 01:52:38,292 We've been promoted. 1085 01:52:38,292 --> 01:52:39,835 Thanks to you. 1086 01:52:44,548 --> 01:52:46,049 Why are you here? 1087 01:52:50,137 --> 01:52:52,055 You're no longer guilty! 1088 01:52:53,808 --> 01:52:54,850 And? 1089 01:52:57,228 --> 01:52:59,772 Why don't you cheer up a bit more? 1090 01:53:00,940 --> 01:53:03,108 There's something else, huh? 1091 01:53:03,901 --> 01:53:04,776 Yes. 1092 01:53:05,611 --> 01:53:07,613 The Special Division is back. 1093 01:53:08,322 --> 01:53:12,242 Gojo may be gone, but there'll always be another. 1094 01:53:13,202 --> 01:53:15,621 That's the city we live in. 1095 01:53:16,289 --> 01:53:18,332 Please return to work now. 1096 01:53:19,041 --> 01:53:22,294 You don't have time to do headstands, you know. 73284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.