Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
subtitles uploaded by AFW
2
00:00:02,031 --> 00:00:06,777
EURIPEDES' BACCHAE
3
00:00:12,881 --> 00:00:17,394
ACT 1 PALACE GARDEN AT THEBE
4
00:01:08,338 --> 00:01:14,364
Here I now stand, son of Zeus
5
00:01:16,724 --> 00:01:20,180
on Theban soil.
6
00:01:21,301 --> 00:01:29,230
I, Dionysus.
7
00:01:30,847 --> 00:01:35,799
I, Dionysus, whom Semele,
8
00:01:35,825 --> 00:01:37,677
daughter of Cadmus,
9
00:01:37,703 --> 00:01:43,081
once bore, delivered by lightning.
10
00:01:44,783 --> 00:01:51,402
I have taken upon me the likeness of a mortal man
11
00:01:51,855 --> 00:01:58,021
and come here to the springs of Dirce
12
00:01:58,286 --> 00:02:03,350
and the water of Ismene.
13
00:02:11,816 --> 00:02:18,610
For making Thebes the first place in Greece
14
00:02:19,004 --> 00:02:22,478
to tremble under my shouts,
15
00:02:22,831 --> 00:02:26,834
I had a special reason:
16
00:02:27,718 --> 00:02:31,268
My mother's sisters,
17
00:02:31,293 --> 00:02:34,211
they of all people,
18
00:02:34,623 --> 00:02:40,893
spread a rumor that I, Dionysus,
19
00:02:41,650 --> 00:02:43,870
was not the son of Zeus at all.
20
00:02:43,895 --> 00:02:52,764
Semele, they said, had conceived by a mortal man
21
00:02:53,152 --> 00:02:58,782
and Cadmus got her to blame it all on Zeus.
22
00:02:59,152 --> 00:03:02,812
Zeus, they shouted far and wide,
23
00:03:02,837 --> 00:03:09,471
took her life because she lied about him.
24
00:03:09,741 --> 00:03:20,717
Therefore I have, with the spread of my frenzy
25
00:03:20,741 --> 00:03:25,158
chased them from the palace here
26
00:03:25,183 --> 00:03:27,338
and up into the mountain
27
00:03:27,445 --> 00:03:38,700
and forced them to bear the insignia of my rites.
28
00:03:41,741 --> 00:03:50,610
The insignia of my rites.
29
00:03:55,314 --> 00:04:00,347
Yes, all the women of Thebes
30
00:04:00,918 --> 00:04:10,010
I have driven up there to join the daughters of Cadmus
31
00:04:10,198 --> 00:04:14,647
on smooth rocks in the shade of pine trees.
32
00:04:14,671 --> 00:04:19,190
Now this proud city shall feel to its foundations
33
00:04:19,216 --> 00:04:24,011
that it is excluded from my dance and my rites,
34
00:04:24,112 --> 00:04:30,931
for I shall avenge the insult to the virtue of Semele
35
00:04:31,047 --> 00:04:37,718
and shall appear to them as a god
36
00:04:37,742 --> 00:04:46,790
and the son of Zeus.
37
00:04:50,891 --> 00:04:57,444
Cadmus has now transferred power
38
00:04:57,468 --> 00:05:01,771
to his grandson Pentheus.
39
00:05:02,874 --> 00:05:10,711
Pentheus, who impudently disputes my divinity
40
00:05:10,846 --> 00:05:15,924
and excludes me from his liberations
41
00:05:15,949 --> 00:05:21,144
and never mentions me in his prayers.
42
00:05:22,529 --> 00:05:28,750
So now I shall show him
43
00:05:29,038 --> 00:05:33,698
and all his people
44
00:05:33,721 --> 00:05:38,800
that I am born a god.
45
00:06:31,315 --> 00:06:36,899
Oh women,
46
00:06:37,153 --> 00:06:42,191
you who departed from Thmolos,
47
00:06:42,262 --> 00:06:45,697
the stronghold of Lydia,
48
00:06:45,721 --> 00:06:51,627
in festive processions which I have led
49
00:06:51,651 --> 00:06:57,995
through the barbarian kingdoms,
50
00:06:58,588 --> 00:07:08,558
you with whom I shared both pilgrimage and repose.
51
00:07:08,581 --> 00:07:20,651
Now I go to Cithaeron
52
00:07:21,178 --> 00:07:30,750
Cithaeron
53
00:07:31,180 --> 00:07:39,740
Cithaeron
54
00:07:40,288 --> 00:07:51,850
Cithaeron, to the Bacchae,
55
00:07:52,862 --> 00:07:59,680
and there on the mountain I will join in their dances.
56
00:08:49,302 --> 00:08:53,272
Come here then, come here to our act of worship.
57
00:08:53,618 --> 00:08:54,791
Let all be silent!
58
00:08:55,003 --> 00:08:58,648
And listen reverently to our perpetual song
59
00:08:58,672 --> 00:09:01,946
the hymn of praise to Dionysus.
60
00:09:03,288 --> 00:09:14,760
Oh, happy is she who, dedicated to the rite of the gods,
61
00:09:16,936 --> 00:09:20,312
sanctifies herself
62
00:09:20,337 --> 00:09:25,727
and, rejoicing, teaches her soul
63
00:09:25,751 --> 00:09:30,710
to become one of the Bacchae in the dance of the god,
64
00:09:30,934 --> 00:09:35,421
to be united, purified.
65
00:09:35,447 --> 00:09:41,832
Their throng in the mountains:
66
00:09:41,857 --> 00:09:46,162
who in the orgies
67
00:09:46,187 --> 00:09:51,770
given us by the great mother, Cybele,
68
00:09:56,743 --> 00:09:59,921
ivy-wreathed and with thyrsus lifted,
69
00:09:59,946 --> 00:10:05,557
may hymn and serve Dionysus!
70
00:10:05,581 --> 00:10:16,768
Come Bacchae, come! Come Bacchae! Come Bacchae, come!
71
00:10:16,792 --> 00:10:17,831
Come!
72
00:10:25,215 --> 00:10:29,032
The god of revelry,
73
00:10:29,586 --> 00:10:36,711
divine-borne Dionysus,
74
00:10:36,975 --> 00:10:40,615
come with him from the mountains of Phrygia
75
00:10:40,639 --> 00:10:44,351
to the wide streets of Greece.
76
00:10:44,376 --> 00:10:47,572
Bring now here our god of revelry.
77
00:10:47,792 --> 00:10:52,391
Yes, bring here
78
00:10:52,530 --> 00:10:54,514
he whom his mother bore prematurely
79
00:10:54,652 --> 00:10:57,791
and expelled from her from her womb in dreadful torments of childbed,
80
00:10:57,936 --> 00:11:01,373
struck by a flash of lightning sent on the wing by Zeus:
81
00:11:01,472 --> 00:11:03,670
the stroke of lightning that took her life.
82
00:11:04,524 --> 00:11:06,597
And in the room where he was born
83
00:11:06,621 --> 00:11:09,389
his father, son of Chronus, took him
84
00:11:09,519 --> 00:11:12,727
and hid him safely in his thigh with golden buckles
85
00:11:12,751 --> 00:11:15,600
so that Hera could not see it.
86
00:11:16,013 --> 00:11:19,831
Then he gave birth, when fate so decreed,
87
00:11:19,907 --> 00:11:22,748
to a god with bull's horns
88
00:11:22,772 --> 00:11:25,312
and crowned him with snakes he had plaited.
89
00:11:25,336 --> 00:11:32,581
Ever since that day, Maenads have worn wild serpents twined in their hair.
90
00:11:35,660 --> 00:11:42,618
Thebe, nurse of Semele, crown yourself with ivy wreaths!
91
00:11:42,644 --> 00:11:48,167
Teeming with lush greenery and ripe fruits,
92
00:11:48,192 --> 00:11:50,294
abandon yourself completely to Bacchus.
93
00:11:50,320 --> 00:11:52,939
Soon all the land will dance,
94
00:11:53,097 --> 00:11:57,740
and then the Reveler will lead his procession to the mountain.
95
00:12:01,273 --> 00:12:03,681
To the mountain
96
00:12:06,159 --> 00:12:07,780
where the women live,
97
00:12:10,957 --> 00:12:13,387
the host of women who broke away,
98
00:12:13,542 --> 00:12:15,661
fled from shuttle and loom,
99
00:12:16,797 --> 00:12:19,921
stung by Dionysus.
100
00:12:24,111 --> 00:12:29,707
He is the god of happiness
101
00:12:29,731 --> 00:12:32,423
in the mountains
102
00:12:32,447 --> 00:12:36,627
where he darts ahead of his boisterous retinue
103
00:12:36,652 --> 00:12:41,588
and casts himself to the ground
104
00:12:41,611 --> 00:12:44,800
in his sacred fawn-skin costume
105
00:12:45,109 --> 00:12:50,339
hunting for the blood of the he-goat
106
00:12:51,682 --> 00:12:54,626
and the delicious raw flesh,
107
00:12:58,251 --> 00:13:09,888
darting away towards the mountains of Phrygia and Lydia!
108
00:13:09,913 --> 00:13:14,658
Yes, the Reveler leads us! Evohee!
109
00:13:14,682 --> 00:13:17,841
Evohee! Evohee! Evohee!
110
00:13:18,005 --> 00:13:20,187
The soil flows with milk,
111
00:13:20,211 --> 00:13:21,235
flows with wine,
112
00:13:21,260 --> 00:13:22,841
flows with the nectar of bees!
113
00:13:24,658 --> 00:13:29,054
And smoke rises like the heavy incense of Syria
114
00:13:29,451 --> 00:13:32,269
when the god raises his torch
115
00:13:32,294 --> 00:13:35,630
and, with his thyrsus on high,
116
00:13:35,942 --> 00:13:39,520
quickly spurs his retinues
117
00:13:39,546 --> 00:13:46,711
and inflames them with dances and leapings
118
00:13:46,759 --> 00:13:53,572
and with shrill cries to egg them on
119
00:13:53,596 --> 00:13:58,627
and casts his silk-soft locks
120
00:13:58,652 --> 00:14:03,268
towards the sky,
121
00:14:03,293 --> 00:14:10,339
as a reply to their evohee the call comes:
122
00:14:10,364 --> 00:14:24,750
Oh, come Bacchae, come Bacchae!
123
00:14:31,020 --> 00:14:39,166
Sing in a shining Lydian mode
124
00:14:39,191 --> 00:14:43,785
to me, Dionysus,
125
00:14:44,389 --> 00:14:49,860
clamoring with fast drums!
126
00:14:53,471 --> 00:14:58,836
Give an evohee of rejoicing for your jubilant god.
127
00:14:58,923 --> 00:15:05,511
Raise your Phrygian shout triumphant
128
00:15:07,812 --> 00:15:15,821
while the sacred flute twines
129
00:15:15,942 --> 00:15:21,811
its sacred voice about your steps
130
00:15:21,923 --> 00:15:27,219
as you wander to the mountains,
131
00:15:27,243 --> 00:15:31,821
to the mountains!
132
00:15:44,696 --> 00:15:55,975
And, happy as the foal
133
00:15:56,000 --> 00:16:03,394
grazing with the mare in the meadow,
134
00:16:10,355 --> 00:16:18,841
the Bacchae dance and bound in swift, untrammeled leaps.
135
00:16:42,285 --> 00:16:44,580
Ask Cadmus to come out.
136
00:16:45,038 --> 00:16:49,740
Go thou and say that he is wanted by Teiresias the seer.
137
00:16:50,426 --> 00:16:52,788
He will doubtless know already why I am here
138
00:16:52,812 --> 00:16:55,740
and what we old men have agreed on!
139
00:16:59,139 --> 00:17:03,125
Ah, dear friend, I quickly recognised your voice,
140
00:17:03,279 --> 00:17:06,631
the wise voice of a wise man!
141
00:17:07,843 --> 00:17:11,791
Look, I am ready and I have everything with me for the rite.
142
00:17:12,761 --> 00:17:16,701
Say, Teiresias, you who have gathered so much wisdom:
143
00:17:16,778 --> 00:17:19,641
as one old man you will have to instruct another.
144
00:17:20,318 --> 00:17:23,681
I feel that I could go on striking with this staff day and night.
145
00:17:24,963 --> 00:17:27,798
Oh, how splendid it is to forget one's age.
146
00:17:27,821 --> 00:17:33,052
I feel the same, youth boils within me
147
00:17:33,076 --> 00:17:35,611
and now I wish to dance.
148
00:17:44,143 --> 00:17:48,389
Come then, and we will take the chariots up there to the mountains!
149
00:17:48,413 --> 00:17:51,488
I think it would seem disrespectful to the god.
150
00:17:53,568 --> 00:17:57,370
Must I in my old age lead another old man?
151
00:17:57,395 --> 00:18:02,644
Oh, the god will lead us up there, and without effort.
152
00:18:02,669 --> 00:18:05,701
Are we the only ones here in the city proposing to dance?
153
00:18:09,398 --> 00:18:14,214
We are the only sensible ones in a city of fools.
154
00:18:14,239 --> 00:18:18,489
Now we must hurry: come, let me take your hand.
155
00:18:18,513 --> 00:18:24,670
Here it is, take it, hold it firmly and do not let it go.
156
00:18:27,632 --> 00:18:30,748
I venerate the gods.
157
00:18:30,771 --> 00:18:34,600
I know that I am mortal.
158
00:18:35,720 --> 00:18:38,390
We do not speculate about the spiritual.
159
00:18:38,413 --> 00:18:40,788
The tradition we have inherited from our fathers
160
00:18:40,811 --> 00:18:44,639
can never be overturned by arguments of sophists,
161
00:18:44,664 --> 00:18:50,810
for it is as ancient as time itself.
162
00:18:51,160 --> 00:18:54,360
People I think will say that I ought to be ashamed
163
00:18:54,480 --> 00:18:59,721
to, at my age, crown myself with ivy for the dance.
164
00:19:01,611 --> 00:19:05,781
But our god does not distinguish between young and old,
165
00:19:05,861 --> 00:19:13,400
for in his dance all are of equal worth.
166
00:19:13,424 --> 00:19:19,948
He wants everyone to pay tribute to him together,
167
00:19:19,973 --> 00:19:22,119
and in his ritual
168
00:19:22,144 --> 00:19:23,860
there is neither rank nor age.
169
00:19:26,890 --> 00:19:30,861
There comes Pentheus, rushing like mad.
170
00:19:33,212 --> 00:19:36,641
What a state he's in! I wonder what he wants?
171
00:19:38,232 --> 00:19:40,250
Before I reached home
172
00:19:40,273 --> 00:19:41,740
reports came to me
173
00:19:41,857 --> 00:19:44,269
that our women are leaving their homes
174
00:19:44,295 --> 00:19:46,861
and rambling about in flocks in the forests on the mountain
175
00:19:47,171 --> 00:19:49,867
in false rites where they dance
176
00:19:49,892 --> 00:19:51,817
to worship their new-found god
177
00:19:51,842 --> 00:19:55,728
Dionysus - whoever that may be.
178
00:19:55,751 --> 00:19:58,840
There are said to be full jars of wine everywhere among them.
179
00:19:59,505 --> 00:20:03,861
Then before long they sneak off in various directions to remote places
180
00:20:04,010 --> 00:20:08,800
where they give themselves to lustful men.
181
00:20:12,039 --> 00:20:17,580
They say there is a stranger here,
182
00:20:17,903 --> 00:20:20,637
a wizard from Lydia
183
00:20:21,571 --> 00:20:23,800
with blond and scented hair
184
00:20:24,086 --> 00:20:26,730
and white-shimmering complexion
185
00:20:26,839 --> 00:20:31,740
and eyes glittering with the power of Aphrodite.
186
00:20:37,386 --> 00:20:40,960
Bring him here
187
00:20:40,983 --> 00:20:43,114
and I'll cut his throat!
188
00:20:48,625 --> 00:20:52,545
But what have we here? One more miracle:
189
00:20:53,811 --> 00:21:04,956
Teiresias, the seer in person
190
00:21:04,980 --> 00:21:08,611
in fawn-skin!
191
00:21:09,607 --> 00:21:13,810
But who is with him? My own grandfather
192
00:21:15,160 --> 00:21:20,768
dressed up like a Bacchant.
193
00:21:20,791 --> 00:21:23,730
What a sight you are!
194
00:21:31,175 --> 00:21:38,750
How can a man of your age have so little sense?
195
00:21:39,642 --> 00:21:45,768
You, the father of my mother!
196
00:21:45,791 --> 00:21:48,727
Take off that ivy wreath
197
00:21:48,751 --> 00:21:54,440
and stop waving your thyrsus about!
198
00:21:55,075 --> 00:21:57,641
Throw it away!
199
00:22:02,020 --> 00:22:07,707
Teiresias,
200
00:22:07,731 --> 00:22:12,820
you have shamed my grandfather.
201
00:22:17,933 --> 00:22:20,907
You believe
202
00:22:20,932 --> 00:22:26,711
that if you can launch this god,
203
00:22:26,846 --> 00:22:33,580
it will mean another source of income for you,
204
00:22:34,791 --> 00:22:42,199
but if it weren't for your gray hairs
205
00:22:42,224 --> 00:22:48,690
you would now be in chains among the Bacchae
206
00:22:51,084 --> 00:22:57,641
as a punishment for spreading illegal doctrines.
207
00:23:09,842 --> 00:23:17,148
When a reasonable man
208
00:23:17,172 --> 00:23:22,820
has something wise to say,
209
00:23:25,480 --> 00:23:30,067
it's not difficult for him
210
00:23:31,079 --> 00:23:38,640
to give a beautiful speech.
211
00:23:40,227 --> 00:23:47,766
You, on the other hand, speak fluently
212
00:23:48,612 --> 00:23:55,092
and sound wise, but what you say
213
00:23:55,451 --> 00:23:59,861
lacks any reason.
214
00:24:10,349 --> 00:24:14,630
Their god is a seer:
215
00:24:15,075 --> 00:24:20,780
ecstasy and the Bacchic frenzy hold a prophetic power.
216
00:24:30,133 --> 00:24:40,788
The day will come
217
00:24:40,811 --> 00:24:48,285
when you yourself will see him running
218
00:24:48,310 --> 00:24:53,638
in torchlight
219
00:24:54,989 --> 00:25:03,499
over the meadow of the twin peaks
220
00:25:03,522 --> 00:25:08,860
and shaking his thyrsus
221
00:25:09,241 --> 00:25:12,508
like one of the greatest
222
00:25:12,531 --> 00:25:18,413
of the Grecian gods.
223
00:25:18,439 --> 00:25:20,908
Pentheus,
224
00:25:20,932 --> 00:25:28,333
hear me!
225
00:25:28,433 --> 00:25:33,600
Your power is built on strength;
226
00:25:33,732 --> 00:25:38,028
it is not strength alone
227
00:25:38,051 --> 00:25:44,127
that rules the world.
228
00:25:44,153 --> 00:25:48,272
If your thoughts are diseased
229
00:25:48,298 --> 00:25:52,590
then abandon your thoughts.
230
00:25:53,821 --> 00:25:58,476
Hail this god and make your sacrifice.
231
00:25:58,586 --> 00:26:01,800
Dance and crown yourself!
232
00:26:05,182 --> 00:26:08,568
My son, what Teiresias says is right.
233
00:26:08,594 --> 00:26:12,861
Now do the same as us, and do not breach the ancient custom.
234
00:26:14,119 --> 00:26:19,617
Your brain is fugitive, your words are air.
235
00:26:19,642 --> 00:26:22,548
But let us say that you are right:
236
00:26:22,571 --> 00:26:27,570
suppose that Dionysus is no god at all.
237
00:26:29,832 --> 00:26:34,741
Then tell a lie and pretend to believe,
238
00:26:40,587 --> 00:26:45,760
for if Semele acquires the name of a god's mother, it will be an honor,
239
00:26:46,601 --> 00:26:49,801
you understand, for the whole family.
240
00:26:50,559 --> 00:26:54,715
Now then, let me put the ivy wreath on you.
241
00:26:55,248 --> 00:26:57,136
Don't touch me!
242
00:27:02,426 --> 00:27:05,889
Now then, join with the two of us and worship this god.
243
00:27:06,122 --> 00:27:09,083
Go to your Bacchic orgies,
244
00:27:09,565 --> 00:27:13,599
and don't palm off your madness onto me!
245
00:27:13,624 --> 00:27:16,189
But the rascal of a prophet, who has misled you,
246
00:27:16,268 --> 00:27:19,499
him, we will punish!
247
00:27:22,981 --> 00:27:24,879
Quickly, someone, run to the place of sacrifice
248
00:27:24,904 --> 00:27:27,000
where this birdwatcher usually goes
249
00:27:27,025 --> 00:27:28,163
and overturn his bench.
250
00:27:28,189 --> 00:27:31,137
Take tridents and iron crowbars. Smash everything you see.
251
00:27:31,201 --> 00:27:32,537
Turn the whole thing upside down!
252
00:27:32,568 --> 00:27:34,292
Let strips of prophecy fly off in the wind!
253
00:27:34,326 --> 00:27:37,445
That penalty, for sure, will smart more than any other.
254
00:27:37,470 --> 00:27:39,920
Then, go out and search the whole city
255
00:27:39,944 --> 00:27:42,460
until you catch the girlish stranger
256
00:27:42,484 --> 00:27:45,559
who is infecting the women with this new madness.
257
00:27:45,585 --> 00:27:49,436
As soon as you have him, put him in chains and bring him to me.
258
00:27:49,461 --> 00:27:51,428
He'll be sentenced to death by stoning.
259
00:27:51,452 --> 00:27:56,408
Then we'll see a different kind of Bacchic dance in Thebes!
260
00:27:57,015 --> 00:27:59,234
The fool!
261
00:27:59,259 --> 00:28:02,678
He no longer knows what he's saying.
262
00:28:04,983 --> 00:28:08,932
He was off balance just now, but now he is out of his senses.
263
00:28:11,355 --> 00:28:14,010
Come Cadmus, quickly, we must pray,
264
00:28:14,035 --> 00:28:17,074
both for him, raw as he is,
265
00:28:17,384 --> 00:28:19,554
and for our city,
266
00:28:20,397 --> 00:28:26,073
so that the god does not decide to avenge himself.
267
00:28:27,682 --> 00:28:31,971
Take your ivy staff, try to support me
268
00:28:31,996 --> 00:28:35,184
and so we will hold each other up,
269
00:28:35,761 --> 00:28:37,826
for it will not look well
270
00:28:38,080 --> 00:28:43,979
if both of us old men fall down.
271
00:28:49,384 --> 00:28:52,003
Have you heard what Pentheus says?
272
00:28:52,286 --> 00:28:55,054
How he blasphemes,
273
00:28:55,746 --> 00:29:03,216
how he insults the god of Revelry, born of Semele,
274
00:29:03,240 --> 00:29:09,894
he who loves to be among the beautiful wreaths of the feast,
275
00:29:09,920 --> 00:29:17,061
to be the foremost among all the joyful ones?
276
00:29:17,085 --> 00:29:22,990
It is he who is entitled to lead the dance,
277
00:29:24,160 --> 00:29:30,877
to laugh with the playing of the flute,
278
00:29:30,902 --> 00:29:36,584
he who subdues all our sorrow
279
00:29:36,608 --> 00:29:43,694
whenever the flow of the grape sparkles
280
00:29:43,720 --> 00:29:52,006
at a banquet dedicated to the god.
281
00:29:52,194 --> 00:29:56,053
In the shade of the ivy
282
00:29:56,300 --> 00:30:06,929
the wine pitcher sweeps humankind into slumber.
283
00:30:12,782 --> 00:30:15,054
To Cyprus I would like to go,
284
00:30:15,079 --> 00:30:17,384
the island that gave birth to Aphrodite,
285
00:30:17,410 --> 00:30:20,763
the island where lived the Erotes
286
00:30:20,788 --> 00:30:24,894
who gently bind the hearts of men!
287
00:30:24,920 --> 00:30:31,295
To Pharos, where the barbarian river with a hundred mouths
288
00:30:31,359 --> 00:30:35,642
makes rainless crops to grow!
289
00:30:35,667 --> 00:30:39,585
To the land of eternal beauty!
290
00:30:39,611 --> 00:30:44,691
Up to Pieria, the home of the sacred slope of Olympia!
291
00:30:45,237 --> 00:30:54,775
Take me there now, Reveler, Reveler,
292
00:30:54,799 --> 00:30:58,117
the evohee god of Bacchanalia!
293
00:30:58,143 --> 00:31:01,655
There are the Graces, there Desire,
294
00:31:01,681 --> 00:31:04,789
there we may worship our god in freedom.
295
00:31:12,231 --> 00:31:20,720
Our god, he who is the son of Zeus,
296
00:31:22,058 --> 00:31:27,597
he brings the joy of festivals.
297
00:31:28,640 --> 00:31:33,754
He loves Peace
298
00:31:34,039 --> 00:31:39,240
and bestows upon us prosperity
299
00:31:40,015 --> 00:31:47,640
and the joy of youth.
300
00:31:50,680 --> 00:31:55,255
He gives, equally to rich and poor,
301
00:31:55,279 --> 00:32:03,003
the profound and lighthearted joy of the vine which banishes grief.
302
00:32:05,279 --> 00:32:09,288
He hates everyone
303
00:32:10,288 --> 00:32:23,055
who neglects, from the light of day
304
00:32:23,079 --> 00:32:32,134
to the friendly night, to dedicate their life to happiness,
305
00:32:33,065 --> 00:32:46,615
and avoids the company of those who believe themselves superior!
306
00:32:47,063 --> 00:33:03,024
That which the simplest people believe and practice,
307
00:33:03,559 --> 00:33:21,173
I want myself to follow!
308
00:34:13,367 --> 00:34:15,443
Mission accomplished, Lord.
309
00:34:15,894 --> 00:34:20,864
Here is the quarry you gave us orders to trap for you.
310
00:34:21,891 --> 00:34:23,812
The animal was remarkably docile.
311
00:34:23,838 --> 00:34:28,827
He didn't try to escape but held out his own hands to be tied up.
312
00:34:30,172 --> 00:34:31,476
He didn't turn pale,
313
00:34:31,501 --> 00:34:35,500
just smiled at us and asked us to capture him and bring him to you.
314
00:34:39,014 --> 00:34:42,574
I was embarrassed by him being so dignified.
315
00:34:42,599 --> 00:34:45,377
"Stranger," I said, "Don't suppose that trapping you was my idea.
316
00:34:45,402 --> 00:34:47,614
I'm only obeying the King's orders."
317
00:34:47,639 --> 00:34:51,387
And you know, those Bacchae
318
00:34:51,411 --> 00:34:54,375
that you had arrested and chained up in prison?
319
00:34:54,400 --> 00:34:58,983
They've disappeared far out into the country.
320
00:34:59,277 --> 00:35:04,659
They are leaping about and shouting for the Reveler, their god.
321
00:35:05,637 --> 00:35:09,295
The chains simply fell from their legs.
322
00:35:09,320 --> 00:35:12,414
The bolts were pulled clear and the door opened,
323
00:35:12,440 --> 00:35:15,393
and yet no mortal had touched it.
324
00:35:17,860 --> 00:35:22,909
I only know that fellow has come to fill our city with miracles.
325
00:35:27,362 --> 00:35:29,402
The rest is your problem.
326
00:35:56,880 --> 00:36:02,878
Yes, stranger, you're not bad-looking.
327
00:36:04,862 --> 00:36:13,028
That goes over well with the women
328
00:36:14,376 --> 00:36:16,875
you came here for.
329
00:36:25,443 --> 00:36:28,387
Look at the locks
330
00:36:28,411 --> 00:36:32,908
hanging down over his cheek!
331
00:36:38,679 --> 00:36:41,698
That's not the look of a wrestler.
332
00:36:41,724 --> 00:36:44,769
It has the scent of love.
333
00:36:51,250 --> 00:36:56,268
And you're white-skinned, too.
334
00:36:58,768 --> 00:37:03,445
But of course, if you want to entrap Aphrodite with your beauty,
335
00:37:03,960 --> 00:37:08,989
you must take care not to get sunburned.
336
00:37:12,476 --> 00:37:17,355
But tell me now, first and foremost: where do you come from?
337
00:37:18,838 --> 00:37:23,179
Do you know where Tmolus is, the mount of a thousand flowers?
338
00:37:23,211 --> 00:37:26,847
I know it, the one that encircles Sardis.
339
00:37:26,871 --> 00:37:32,028
That's where I come from: Lydia is my native land.
340
00:37:34,076 --> 00:37:38,280
The rites you bring here, where did you learn them?
341
00:37:38,557 --> 00:37:48,626
I was initiated by Dionysus himself, the son of Zeus.
342
00:37:48,760 --> 00:37:54,710
Did he come to you in a dream, or was it daylight?
343
00:37:56,050 --> 00:38:11,979
Eye to eye, I received his rituals.
344
00:38:14,905 --> 00:38:20,694
These rituals, tell me, what are they all about?
345
00:38:20,820 --> 00:38:23,670
That may not be revealed to the uninitiated.
346
00:38:23,722 --> 00:38:26,891
And if you observe them, what do you gain by it?
347
00:38:28,097 --> 00:38:31,039
You gain everything!
348
00:38:35,019 --> 00:38:38,552
But nothing for your ears.
349
00:38:41,030 --> 00:38:44,759
Do you practice your cult by night or by day?
350
00:38:47,360 --> 00:38:55,788
Mostly by night. There is a scared power in darkness.
351
00:38:56,641 --> 00:39:01,994
And plenty of pitfalls for women! It's unhealthy.
352
00:39:04,112 --> 00:39:09,549
Some behavior can be just as unhealthy in broad daylight!
353
00:39:12,041 --> 00:39:19,009
He's a cheeky fellow, this son of Bacchus! And he has a ready tongue.
354
00:39:26,039 --> 00:39:29,048
Tell me, what will my punishment be?
355
00:39:31,458 --> 00:39:35,387
What are you going to do with me?
356
00:39:37,875 --> 00:39:41,617
First I will cut your lovely hair off.
357
00:39:42,217 --> 00:39:48,396
My hair is sacred. It is consecrated to the god himself.
358
00:39:56,974 --> 00:40:02,033
Then we'll keep your beautiful body in prison.
359
00:40:07,525 --> 00:40:14,594
And the god will release me whenever I wish.
360
00:40:17,494 --> 00:40:25,533
Yes, of course, whenever you shout among the Bacchae!
361
00:40:31,181 --> 00:40:35,350
He is here now.
362
00:40:35,969 --> 00:40:46,562
He sees all that is happening to me.
363
00:40:46,949 --> 00:40:59,599
Where? I can't see any god here.
364
00:40:59,625 --> 00:41:03,838
He is where I am.
365
00:41:07,137 --> 00:41:21,266
Godless, you see him not.
366
00:41:21,989 --> 00:41:23,968
No!
367
00:41:24,576 --> 00:41:28,644
Seize the fellow! He's mocking both me and Thebes!
368
00:41:28,900 --> 00:41:31,919
No, don't tie me up. You are fools if you do.
369
00:41:32,010 --> 00:41:35,956
I have more power than you. Tie him up, I say.
370
00:41:35,980 --> 00:41:40,005
What are you saying? What are you doing? Do you know who you are?
371
00:41:40,030 --> 00:41:46,048
Pentheus, born of Agave, fathered by Échion!
372
00:41:46,989 --> 00:41:57,679
That name condemns you to a ghastly fate.
373
00:41:57,704 --> 00:42:01,057
Off to the stable!
374
00:42:01,326 --> 00:42:04,324
Tether him to a log!
375
00:42:04,503 --> 00:42:07,969
You can sit as you please and stare in the darkness.
376
00:42:08,342 --> 00:42:10,291
Then we'll see if you can dance!
377
00:42:10,496 --> 00:42:16,380
The women you had with you, your accomplices, we'll put up for auction.
378
00:42:31,634 --> 00:42:33,682
He has shown
379
00:42:35,248 --> 00:42:39,467
that he is a son of the earth,
380
00:42:40,574 --> 00:42:42,503
scion of the dragon,
381
00:42:43,688 --> 00:42:51,371
this Pentheus conceived by Échion.
382
00:42:51,396 --> 00:42:55,468
Son of the earth,
383
00:42:56,349 --> 00:42:58,769
more a monster than mortal,
384
00:42:59,840 --> 00:43:04,865
like a bloodthirsty giant
385
00:43:04,889 --> 00:43:09,735
dueling with gods;
386
00:43:09,760 --> 00:43:18,786
he who soon ensnares the servant of the Reveler
387
00:43:18,809 --> 00:43:22,846
and already holds a prisoner in his house
388
00:43:22,869 --> 00:43:26,461
in the dark hiding place,
389
00:43:26,485 --> 00:43:32,955
my comrade in the retinue of Bacchus.
390
00:43:32,980 --> 00:43:37,949
Do you see, son of Zeus?
391
00:43:39,679 --> 00:43:44,556
Do you see your preachers, Dionysus,
392
00:43:44,588 --> 00:43:52,808
how they fight against oppression?
393
00:43:55,186 --> 00:43:57,969
Come and help us,
394
00:43:59,030 --> 00:44:07,829
you who have lifted up your golden thyrsus on Olympia,
395
00:44:10,746 --> 00:44:15,939
come and restrain this madman in his blood-lust!
396
00:44:25,748 --> 00:44:32,809
Ho! Do you hear my voice when I call?
397
00:44:33,179 --> 00:44:38,869
Ho, Bacchae! Ho, Bacchae!
398
00:44:47,679 --> 00:44:53,778
What was that call to me?
399
00:44:54,159 --> 00:44:58,016
Who did it come from?
400
00:44:58,039 --> 00:45:04,543
Dionysus?
401
00:45:04,568 --> 00:45:08,969
Ho! I call again:
402
00:45:09,032 --> 00:45:14,862
I am the son of Semele and Zeus!
403
00:45:17,820 --> 00:45:25,929
Ho! Ho! Sovereign! Sovereign come!
404
00:45:26,869 --> 00:45:29,976
We are here. Come in our circle,
405
00:45:30,000 --> 00:45:31,670
come in our dance.
406
00:45:31,695 --> 00:45:33,788
Reveler!
407
00:45:34,789 --> 00:45:37,985
Reveler!
408
00:45:38,010 --> 00:45:44,899
Earthquake spirit, let the earth tremble!
409
00:46:28,019 --> 00:46:31,621
Soon the whole building of Pentheus
410
00:46:31,646 --> 00:46:36,061
will collapse in the tremor!
411
00:46:40,735 --> 00:46:44,920
Do you see how the beam there
412
00:46:44,945 --> 00:46:49,898
high up on the column collapses and falls?
413
00:46:57,815 --> 00:47:01,324
Hear how the Reveler
414
00:47:01,349 --> 00:47:06,985
makes his war cry ring through the palace!
415
00:47:07,010 --> 00:47:12,678
Blaze now, torch that was lit by the lightning!
416
00:47:12,702 --> 00:47:17,865
Burn it now, burn the whole house of Pentheus!
417
00:47:17,889 --> 00:47:22,251
Cast yourselves to the ground, Maenads,
418
00:47:22,277 --> 00:47:24,898
cast yourselves down in terror!
419
00:47:27,010 --> 00:47:31,028
For the sovereign attacks the palace, he smashes it to pieces!
420
00:47:31,980 --> 00:47:34,818
He is the son of Zeus!
421
00:49:53,320 --> 00:50:07,889
Women from distant Asia,
422
00:50:11,030 --> 00:50:18,177
what storm of terror
423
00:50:19,034 --> 00:50:30,191
has struck you to the ground?
424
00:50:32,789 --> 00:50:42,987
Did you feel that Bacchus himself
425
00:50:43,012 --> 00:50:56,981
set Pentheus' great palace trembling?
426
00:51:00,061 --> 00:51:05,286
Arise.
427
00:51:09,333 --> 00:51:24,735
Calm yourself, expel your panic:
428
00:51:24,760 --> 00:51:42,081
there, tremble no more!
429
00:51:55,614 --> 00:51:58,603
Did you really give up hope
430
00:51:59,893 --> 00:52:06,001
when you saw me taken away,
431
00:52:07,052 --> 00:52:15,390
condemned to be fettered, shut up in Pentheus' dark prison?
432
00:52:16,769 --> 00:52:20,608
How did you escape from the clutches of the atheists?
433
00:52:26,304 --> 00:52:30,507
I freed myself, by my own strength.
434
00:52:30,530 --> 00:52:32,145
It was easy.
435
00:52:35,039 --> 00:52:38,888
Had not Pentheus tied your hands where you sat?
436
00:52:40,920 --> 00:52:46,000
Indeed, he thought he tied me up.
437
00:52:46,128 --> 00:52:48,468
That was when I had my revenge.
438
00:52:48,784 --> 00:52:50,340
Though he was so sure of it
439
00:52:50,610 --> 00:52:52,468
he didn't even touch me.
440
00:52:52,650 --> 00:52:55,478
He saw a bull in the stable they had taken me to,
441
00:52:55,760 --> 00:52:58,500
and that was what he tried to tether.
442
00:53:00,052 --> 00:53:02,061
He tied the knees and hooves together
443
00:53:03,318 --> 00:53:06,630
bitten to pieces, dripping with sweat, panting with rage,
444
00:53:06,726 --> 00:53:10,141
he struggled to tether the beast.
445
00:53:10,887 --> 00:53:19,014
Myself, I stood there in peace quite close by
446
00:53:19,063 --> 00:53:21,072
and enjoyed the spectacle.
447
00:53:23,545 --> 00:53:27,826
Suddenly it seemed to him that I had escaped,
448
00:53:27,969 --> 00:53:32,726
so he ran indoors for a ghastly iron sword
449
00:53:32,751 --> 00:53:36,111
which he flailed about him with.
450
00:53:36,972 --> 00:53:41,894
Then Bacchus, the god of Revelry...
451
00:53:43,338 --> 00:53:46,374
well, I suppose it was him...
452
00:53:46,958 --> 00:53:50,961
sent an enchanted will-o'-the-wisp dancing across the courtyard.
453
00:53:56,494 --> 00:54:00,172
Pentheus threw himself upon it,
454
00:54:00,503 --> 00:54:05,768
certain that it was me he was beheading.
455
00:54:21,150 --> 00:54:24,757
The stranger has escaped.
456
00:54:25,757 --> 00:54:27,147
What now?
457
00:54:27,742 --> 00:54:31,884
There he is! How can you suddenly turn up like this?
458
00:54:31,960 --> 00:54:37,050
But didn't I tell you I would be released?
459
00:54:37,177 --> 00:54:40,974
By whom? You're always finding something new to say.
460
00:54:41,699 --> 00:54:44,995
By him who weighs down the vines
461
00:54:45,019 --> 00:54:47,179
with grapes for us.
462
00:54:47,251 --> 00:54:50,545
Have all the city gates closed!
463
00:54:50,570 --> 00:54:54,912
Oh, don't you think the gods
464
00:54:54,936 --> 00:54:56,467
can get over them?
465
00:54:56,943 --> 00:55:02,201
You seem to know everything, except what you ought to know.
466
00:55:03,420 --> 00:55:09,445
The most important thing I have known ever since I was born.
467
00:55:10,599 --> 00:55:14,922
But find out first what that fellow over there wants with you,
468
00:55:15,737 --> 00:55:21,110
for he has come here with news from the mountains.
469
00:55:22,601 --> 00:55:25,429
Pentheus, sovereign lord of the land of Thebes...
470
00:55:25,869 --> 00:55:29,221
You've got us here anyway. We have no intention of escaping.
471
00:55:32,204 --> 00:55:33,978
I come from the slopes of Cithaeron,
472
00:55:34,001 --> 00:55:37,020
from wide open spaces perpetually glistening with untouched snow.
473
00:55:37,730 --> 00:55:39,798
What are you in such a hurry to tell me?
474
00:55:42,358 --> 00:55:45,619
I have seen the Bacchae who fled from here
475
00:55:46,384 --> 00:55:49,987
barefoot, driven by madness like a swarm of arrows.
476
00:55:50,012 --> 00:55:51,604
And what they are doing up there, King,
477
00:55:51,628 --> 00:55:55,606
let me tell you. The whole city is more than miraculous.
478
00:55:57,576 --> 00:56:00,748
But tell me first, can I speak freely about all that is happening
479
00:56:00,773 --> 00:56:03,408
or must one be more discreet?
480
00:56:04,014 --> 00:56:07,403
I know that you have a hot temper, King,
481
00:56:07,427 --> 00:56:09,907
and that your wrath is...
482
00:56:10,152 --> 00:56:11,702
of the most regal kind.
483
00:56:11,918 --> 00:56:13,599
Speak out!
484
00:56:13,623 --> 00:56:15,796
Whatever you say, I will not punish you.
485
00:56:17,541 --> 00:56:22,391
Wrath cannot strike those who do their duty.
486
00:56:27,637 --> 00:56:32,536
I had just taken my herd to the uppermost pasture among the rocks.
487
00:56:33,052 --> 00:56:33,782
It was the hour
488
00:56:33,806 --> 00:56:38,041
at which the first rays of the sun begin to warm the soil.
489
00:56:38,273 --> 00:56:39,273
Then I spotted something.
490
00:56:39,963 --> 00:56:43,091
Three different sets of women, one led by Autonae,
491
00:56:43,293 --> 00:56:47,292
one by your mother, Agave, and then the third by Ino.
492
00:56:48,315 --> 00:56:50,190
And they were all sleeping,
493
00:56:51,125 --> 00:56:53,271
some with their backs against a pine tree,
494
00:56:53,543 --> 00:56:56,636
others on oak leaves on the bare ground,
495
00:56:57,193 --> 00:56:59,394
but decently and chastely,
496
00:56:59,516 --> 00:57:01,715
for they were nothing like what you said before
497
00:57:01,740 --> 00:57:04,614
when you talked about them having orgies of love
498
00:57:04,639 --> 00:57:07,754
in the forest and being drunk on wine and flute music.
499
00:57:16,599 --> 00:57:21,483
We herdsmen had gathered to talk about what we had seen.
500
00:57:21,509 --> 00:57:23,795
We all felt it was more than miraculous,
501
00:57:24,222 --> 00:57:25,923
and one among us who usually hangs around in the city
502
00:57:25,947 --> 00:57:28,440
and is always full of talk said to the rest of us,
503
00:57:28,670 --> 00:57:31,431
"Look here, you people who live among the mountains of the god,
504
00:57:31,456 --> 00:57:34,010
shall we try and capture Agave, Pentheus' mother
505
00:57:34,293 --> 00:57:36,215
and take her back home from the Bacchic dance?
506
00:57:36,239 --> 00:57:37,481
The king would thank us."
507
00:57:38,369 --> 00:57:39,539
It sounded like a good idea,
508
00:57:39,632 --> 00:57:42,050
so we concealed ourselves in ambush in the thickets.
509
00:57:42,789 --> 00:57:43,878
It was time.
510
00:57:44,018 --> 00:57:47,041
They began flailing their thyrsi and getting into ecstasy.
511
00:57:47,829 --> 00:57:49,699
Agave happened to dance right next to me.
512
00:57:49,724 --> 00:57:51,367
My first thought was to catch her,
513
00:57:51,393 --> 00:57:53,938
and I leaped out of the thicket where we were hiding,
514
00:57:54,449 --> 00:57:55,755
but she screamed:
515
00:57:56,391 --> 00:58:00,325
"Ho, my fast-footed hounds, look at the men, they are after us!
516
00:58:00,378 --> 00:58:01,670
Come, follow me, follow me
517
00:58:01,693 --> 00:58:04,467
bring your thyrsi and come!"
518
00:58:09,764 --> 00:58:14,693
If we hadn't fled we would have been torn to pieces by the Bacchae.
519
00:58:15,762 --> 00:58:18,575
Then they went for the cattle which were grazing there in the pasture.
520
00:58:18,599 --> 00:58:20,960
They hadn't a weapon between them, but you should have seen!
521
00:58:21,079 --> 00:58:25,101
One of them lifted a lowing cow, full of milk, with her bare hands.
522
00:58:25,559 --> 00:58:29,324
A few took our heifers and tore them apart while still alive, bit by bit,
523
00:58:29,349 --> 00:58:31,305
so that there were legs and hooves flying in all directions
524
00:58:31,329 --> 00:58:33,228
and gobbets of flesh hung from the fir trees,
525
00:58:33,251 --> 00:58:34,770
dripping with blood.
526
00:58:35,030 --> 00:58:39,099
The bulls turned angry and lowered their horns to charge.
527
00:58:40,211 --> 00:58:43,492
Almost at once they were pulled to the ground
528
00:58:43,963 --> 00:58:48,862
by a thousand hands of women who tore the flesh from them,
529
00:58:49,920 --> 00:58:52,924
and it was all over in less time than it takes you, King, to blink
530
00:58:55,487 --> 00:58:59,210
and shield your royal pupil with your eyelid.
531
00:59:01,215 --> 00:59:03,978
Then they threw themselves just like a flock of birds.
532
00:59:04,001 --> 00:59:06,337
They swarmed over the plain where Aesopos flows through
533
00:59:06,483 --> 00:59:08,804
the fields which all Thebes lives on.
534
00:59:08,829 --> 00:59:11,231
In Hysíai and Érythrai, in the lee of Cithaeron,
535
00:59:11,405 --> 00:59:14,001
they poured in like an invading enemy,
536
00:59:14,297 --> 00:59:18,000
devastating everything before them and carrying off the children,
537
00:59:18,829 --> 00:59:21,718
and the loot which they took on their shoulders
538
00:59:22,242 --> 00:59:25,186
suspended in air without anything holding it.
539
00:59:25,329 --> 00:59:29,549
Nothing fell to the ground, neither copper nor iron.
540
00:59:30,264 --> 00:59:33,561
Fire appeared in their hair, and yet they were not burned.
541
00:59:33,820 --> 00:59:37,090
The villagers saw red, knowing they were plundered
542
00:59:37,485 --> 00:59:40,000
and by Bacchae at that, so they took to arms.
543
00:59:44,231 --> 00:59:46,450
Another wonder!
544
00:59:47,695 --> 00:59:50,585
Where the spears struck the women,
545
00:59:51,009 --> 00:59:53,070
no blood came,
546
00:59:53,490 --> 00:59:57,228
but their own thyrsi
547
00:59:57,251 --> 00:59:59,525
gave the men great wounds
548
00:59:59,960 --> 01:00:01,530
as soon as they nudged them,
549
01:00:04,942 --> 01:00:09,925
so that the women put the men to flight.
550
01:00:10,655 --> 01:00:13,784
It shows that there was a god taking a hand in things.
551
01:00:14,902 --> 01:00:18,322
Lord, whoever he may be, this god, receive him in Thebes
552
01:00:18,521 --> 01:00:24,210
for his power is tremendous, everybody says so.
553
01:00:30,974 --> 01:00:32,933
One special thing I have heard:
554
01:00:34,385 --> 01:00:39,454
they say that it was he who gave us the vine which deadens sorrow.
555
01:00:41,273 --> 01:00:44,282
And what would love be without wine?
556
01:00:45,722 --> 01:00:48,571
What would be left for us down there?
557
01:00:56,733 --> 01:01:02,551
We tremble to speak
558
01:01:03,126 --> 01:01:05,150
freely before the tyrant,
559
01:01:06,304 --> 01:01:10,835
but we will still say frankly
560
01:01:12,351 --> 01:01:16,070
what we think:
561
01:01:16,802 --> 01:01:28,038
Dionysus
562
01:01:28,061 --> 01:01:36,000
is a god as great as any other.
563
01:01:36,786 --> 01:01:39,597
Now the frenzy of Bacchus is burning
564
01:01:40,126 --> 01:01:42,061
at the gates
565
01:01:43,380 --> 01:01:46,788
and threatens to make us a disgrace
566
01:01:46,811 --> 01:01:49,110
to all of Greece.
567
01:01:54,454 --> 01:01:56,010
I will wait no longer.
568
01:01:58,708 --> 01:02:01,715
Run to the Electra Gate!
569
01:02:01,798 --> 01:02:03,592
Give orders for my infantry
570
01:02:03,655 --> 01:02:05,433
to march out with shields,
571
01:02:05,751 --> 01:02:10,131
every man I have, my fast-riding cavalry,
572
01:02:10,155 --> 01:02:12,000
my javelin troops
573
01:02:12,239 --> 01:02:17,040
and everyone who can twang a bow-string,
574
01:02:17,239 --> 01:02:21,686
for now we attack the Bacchae!
575
01:02:21,711 --> 01:02:25,735
No, things will have gone too far the day
576
01:02:25,815 --> 01:02:28,932
we let ourselves be humiliated by women.
577
01:02:57,072 --> 01:03:15,097
So, you refuse to take me at my word,
578
01:03:15,121 --> 01:03:19,250
Pentheus.
579
01:03:20,079 --> 01:03:31,190
But although you have treated me so badly,
580
01:03:31,840 --> 01:03:36,161
I say to you,
581
01:03:36,559 --> 01:03:48,050
do not take up arms against a god.
582
01:03:51,519 --> 01:03:55,130
Do you want me to lock you up once more?
583
01:03:58,914 --> 01:04:06,131
If I were you,
584
01:04:06,679 --> 01:04:15,655
I would sacrifice
585
01:04:15,679 --> 01:04:20,808
rather than kick at his whip,
586
01:04:23,730 --> 01:04:31,829
a mortal against a god!
587
01:04:32,012 --> 01:04:35,096
He shall have a blood sacrifice
588
01:04:35,119 --> 01:04:37,239
when all these women are slaughtered
589
01:04:37,264 --> 01:04:38,728
as they deserve
590
01:04:38,891 --> 01:04:43,789
in the clefts of Cithaeron!
591
01:04:44,280 --> 01:04:50,676
They will put your men to flight!
592
01:04:50,699 --> 01:04:55,535
How shameful when the copper shields
593
01:04:55,559 --> 01:05:00,818
flee before the thyrsi of women!
594
01:05:01,903 --> 01:05:05,695
Is there no getting rid of this stranger?
595
01:05:05,719 --> 01:05:09,678
Whatever one does, he will not be silenced.
596
01:05:11,559 --> 01:05:22,605
My friend, there is still time
597
01:05:22,630 --> 01:05:28,766
to settle this matter.
598
01:05:28,789 --> 01:05:30,788
How?
599
01:05:30,811 --> 01:05:36,668
By becoming the slave of my own slave women?
600
01:05:37,670 --> 01:05:44,628
You would like to see them
601
01:05:45,039 --> 01:05:52,431
up there in the mountains, wouldn't you?
602
01:05:53,181 --> 01:06:00,578
Yes, of course, let it cost me all the gold in the world.
603
01:06:12,280 --> 01:06:18,689
Really? Do you desire it so strongly?
604
01:06:18,929 --> 01:06:22,759
I know it would torment me to see them drunk.
605
01:06:24,695 --> 01:06:30,548
And you are eager to see what torments you.
606
01:06:32,115 --> 01:06:42,025
Yes! I will sit in silence, hidden well away beneath a fir tree.
607
01:06:42,717 --> 01:06:46,306
They will track you down even if you hide.
608
01:06:46,371 --> 01:06:48,659
Then I will show myself openly.
609
01:06:49,373 --> 01:06:52,391
Thank you for telling me.
610
01:06:56,099 --> 01:07:01,751
Shall I take you there? Are you ready to go?
611
01:07:02,097 --> 01:07:08,002
Yes come, come, let's hurry. What are you waiting for?
612
01:07:09,789 --> 01:07:18,925
First you must have a linen dress to wear.
613
01:07:19,159 --> 01:07:23,893
What are you saying? Must I change from man to woman?
614
01:07:27,739 --> 01:07:34,628
They will kill you if you come there as a man.
615
01:07:36,800 --> 01:07:44,579
Of course, you're right again. You truly do know everything.
616
01:07:45,780 --> 01:07:53,264
Dionysus himself has taught us how to go about such things.
617
01:07:53,289 --> 01:07:58,679
This is brilliant! But what are we to do?
618
01:07:59,001 --> 01:08:06,816
Come, we'll go into your palace and I'll dress you.
619
01:08:06,840 --> 01:08:12,809
Dress me? In women's clothing? No, it will be too shameful.
620
01:08:13,670 --> 01:08:17,779
So you no longer want to see the Maenads?
621
01:08:17,810 --> 01:08:22,619
What are you going to put on me?
622
01:08:22,779 --> 01:08:27,787
I will untie your hair
623
01:08:27,820 --> 01:08:29,934
to let it right down.
624
01:08:29,958 --> 01:08:32,547
And then, after that,
625
01:08:32,572 --> 01:08:35,588
what are you going to put on me?
626
01:08:35,649 --> 01:08:42,786
A full-length mantle gown and a kerchief about your hair.
627
01:08:42,810 --> 01:08:46,077
And will there be more besides that?
628
01:08:46,100 --> 01:08:50,037
A thyrsus in your hand, and a fawn-skin.
629
01:08:50,061 --> 01:08:55,628
No! Never will I put on women's clothing!
630
01:08:59,974 --> 01:09:07,719
Fighting with the Bacchae costs blood.
631
01:09:10,789 --> 01:09:15,695
True! I'll start by spying on them.
632
01:09:15,720 --> 01:09:18,891
Rather that than drive out evil with evil.
633
01:09:18,917 --> 01:09:25,739
How can I get through the city without anyone seeing me?
634
01:09:26,673 --> 01:09:33,685
We'll go by deserted streets. I'll show you.
635
01:09:33,710 --> 01:09:38,609
Anything rather than be mocked by the Bacchae!
636
01:09:39,739 --> 01:09:45,081
Now, I'll go inside and make my decision.
637
01:09:45,105 --> 01:09:50,695
Of course, as you please.
638
01:09:50,720 --> 01:09:54,043
I'm at your service.
639
01:09:54,069 --> 01:10:06,546
Now I go.
640
01:10:06,569 --> 01:10:09,668
Either I will lead my people in battle
641
01:10:09,975 --> 01:10:15,548
or else I will do as you have proposed.
642
01:10:29,632 --> 01:10:32,548
Women!
643
01:10:56,564 --> 01:11:17,264
Now I shall adorn Pentheus for his journey to Hades
644
01:11:17,993 --> 01:11:25,023
in the costume he is to wear
645
01:11:25,199 --> 01:11:30,962
when he descends there,
646
01:11:31,054 --> 01:11:39,739
slain by his own mother.
647
01:11:40,172 --> 01:11:53,725
He shall learn to know the son of Zeus,
648
01:11:53,750 --> 01:11:57,317
Dionysus,
649
01:11:57,341 --> 01:12:01,176
born wholly divine,
650
01:12:01,199 --> 01:12:06,295
wholly divine,
651
01:12:06,319 --> 01:12:11,735
for mankind,
652
01:12:11,760 --> 01:12:20,287
infinitely fearful,
653
01:12:20,649 --> 01:12:48,798
infinitely compassionate.
654
01:13:27,770 --> 01:13:45,188
What is our wisdom?
655
01:13:45,212 --> 01:13:52,962
And what is the best
656
01:13:54,252 --> 01:14:08,619
thing that gods give us?
657
01:14:10,680 --> 01:14:21,816
Putting one's victorious hand
658
01:14:21,840 --> 01:14:34,668
to the head of an enemy in vengeance?
659
01:14:38,199 --> 01:14:54,315
No, an eternal friend:
660
01:14:55,159 --> 01:15:10,748
that is the true good.
661
01:15:11,864 --> 01:15:15,320
Happy is he who has escaped the tempests of the ocean
662
01:15:15,345 --> 01:15:16,818
and come into harbor.
663
01:15:18,363 --> 01:15:22,472
Happy is he who rises above the vicissitudes of fate.
664
01:15:23,886 --> 01:15:29,240
Here on earth, each has his allotted timespan.
665
01:15:29,439 --> 01:15:33,384
Power and wealth are ever changing.
666
01:15:33,949 --> 01:15:38,969
A thousand hearts bear within them a thousand hopes.
667
01:15:40,355 --> 01:15:44,119
Some lead to the downfall of humanity,
668
01:15:44,770 --> 01:15:49,549
others point the way to success.
669
01:15:53,047 --> 01:15:58,359
He who can enjoy the brief day's happiness,
670
01:15:58,960 --> 01:16:02,679
him I call fortunate.
671
01:16:08,462 --> 01:16:14,721
Come, you who are in such a hurry to see what is forbidden,
672
01:16:15,275 --> 01:16:19,838
who long to go where you do not wish to,
673
01:16:21,680 --> 01:16:31,136
come, Pentheus, come,
674
01:16:31,159 --> 01:16:34,387
come forward and let us see you
675
01:16:34,412 --> 01:16:38,503
dressed up as one of the Bacchae
676
01:16:38,529 --> 01:16:44,659
in women's clothes,
677
01:16:45,770 --> 01:16:56,799
you who wish to spy on your own mother
678
01:16:57,000 --> 01:17:05,649
and the women who accompany her!
679
01:17:11,052 --> 01:17:16,778
Now you look just like one of Cadmus' daughters.
680
01:17:20,875 --> 01:17:24,828
What is this? I think I see two suns
681
01:17:25,880 --> 01:17:27,908
and the whole of Thebes,
682
01:17:27,931 --> 01:17:30,605
the city of seven gates.
683
01:17:30,630 --> 01:17:32,668
I see double!
684
01:17:37,880 --> 01:17:42,769
And me, what do I look like?
685
01:17:43,359 --> 01:17:46,458
You, as I stand here now, do I resemble Ino?
686
01:17:47,020 --> 01:17:53,239
Her sister? What? My mother?
687
01:17:53,729 --> 01:17:58,040
Come here and I'll tidy your hair, it's all ruffled.
688
01:17:58,065 --> 01:18:00,748
I expect that happened when I shook my head just now.
689
01:18:01,046 --> 01:18:05,319
I was dancing a little Bacchic dance in there.
690
01:18:05,345 --> 01:18:10,556
Since I am here to serve you, I will attend to the matter.
691
01:18:10,579 --> 01:18:15,573
Stand still, head up.
692
01:18:15,997 --> 01:18:20,359
Yes of course, do as you please. I'm in your hands.
693
01:18:20,569 --> 01:18:25,215
Your girdle is loose, so your mantle is falling down.
694
01:18:25,239 --> 01:18:29,769
Look, look how the folds are covering your foot.
695
01:18:31,670 --> 01:18:34,548
How glad I am to see you so transformed!
696
01:18:36,279 --> 01:18:39,456
Do you think I will be strong enough to lift the whole of Cithaeron,
697
01:18:39,479 --> 01:18:44,055
the Bacchae and everything on my shoulders?
698
01:18:44,079 --> 01:18:47,729
Of course you can, if you want to.
699
01:18:49,680 --> 01:18:53,779
Earlier your mind was darkened;
700
01:18:54,375 --> 01:19:02,376
now it is just as clear as it should be.
701
01:19:02,399 --> 01:19:05,335
Now lead me straight through all the lands of Thebes.
702
01:19:05,359 --> 01:19:08,768
I alone have courage to do what I dare.
703
01:19:15,028 --> 01:19:21,079
Follow me! Someone else will bring you home again.
704
01:19:21,104 --> 01:19:23,205
My mother, or...
705
01:19:23,630 --> 01:19:32,056
And you will be an example to everybody.
706
01:19:32,079 --> 01:19:35,759
That is my aim.
707
01:19:36,061 --> 01:19:43,845
You will be carried home...
708
01:19:43,920 --> 01:19:49,819
In regal majesty.
709
01:19:50,078 --> 01:19:59,146
...in the arms of your mother.
710
01:19:59,171 --> 01:20:05,375
How you spoil me.
711
01:20:05,399 --> 01:20:15,778
Yes, I'll spoil you
712
01:20:17,220 --> 01:20:20,568
in my way.
713
01:20:30,331 --> 01:20:33,500
And I deserve it.
714
01:21:41,193 --> 01:21:46,280
INTERMISSION 5 minutes
715
01:21:47,832 --> 01:21:50,136
Who is Dionysus?
716
01:21:50,953 --> 01:21:56,147
The god of wine, the joy of life, surrounded by paintings, Bacchae,
717
01:21:56,451 --> 01:21:59,628
on red-figured Greek vase paintings.
718
01:21:59,699 --> 01:22:04,414
A bearded man, with ivy and vine clusters in his hair,
719
01:22:04,439 --> 01:22:07,055
with the thyrsus staff in his hand,
720
01:22:07,079 --> 01:22:11,679
and a pine cone, the fertility symbol at the top:
721
01:22:12,319 --> 01:22:18,738
this is how he is often portrayed in Greek art about 400 years before Christ.
722
01:22:20,055 --> 01:22:24,511
Here he appears on a wine bowl, with a vine in one hand,
723
01:22:24,560 --> 01:22:31,548
with the other he hands a drinking horn to one of his followers.
724
01:22:33,926 --> 01:22:37,766
Here Dionysus is pouring wine on an altar.
725
01:22:37,789 --> 01:22:40,798
He has a wreath of ivy in his hair.
726
01:22:40,952 --> 01:22:43,931
To his other side is the thyrsus.
727
01:22:44,770 --> 01:22:51,456
This was Dionysus: the god of intoxication, ecstasy, orgies,
728
01:22:51,479 --> 01:22:57,708
he who led his entourage of drunken bacchae in ecstatic dances
729
01:22:58,079 --> 01:23:02,256
which culminated in the sacrifice of a living animal
730
01:23:02,279 --> 01:23:08,695
which was torn apart and eaten up by women, who also drank the blood.
731
01:23:08,720 --> 01:23:15,739
In this way, one took the powers of the sacrificed animal and its god.
732
01:23:16,108 --> 01:23:20,336
The same concept is seen in the Christian communion:
733
01:23:20,360 --> 01:23:23,287
the wine, the blood of Christ;
734
01:23:23,311 --> 01:23:26,291
the wafer, his body
735
01:23:26,315 --> 01:23:29,608
which we drink and eat.
736
01:23:31,167 --> 01:23:34,306
Thus Dionysus was the god of ecstasy
737
01:23:34,331 --> 01:23:39,655
that was believed to have come from Asia, Egypt, the deserts of Syria
738
01:23:39,680 --> 01:23:46,809
to Greece. The opposite of Apollo, the god of reason and sense.
739
01:23:47,421 --> 01:23:49,536
Both were worshipped in Delphi,
740
01:23:49,560 --> 01:23:53,629
Dionysus during the winter when Apollo was gone,
741
01:23:53,720 --> 01:23:57,668
like opposites that needed each other.
742
01:23:58,029 --> 01:24:02,096
The mask plays were born from the Dionysus story:
743
01:24:02,119 --> 01:24:06,698
the Greek drama, the music of flutes.
744
01:24:07,279 --> 01:24:12,658
He often walked the earth disguised, as gods usually do.
745
01:24:15,779 --> 01:24:18,576
Here is another image of Dionysus
746
01:24:18,600 --> 01:24:23,779
which better matches the figure in Euripides' <i>Bacchae</i>:
747
01:24:23,967 --> 01:24:28,788
a face that could be both a man's and a woman's,
748
01:24:29,030 --> 01:24:32,336
strong and soft at the same time,
749
01:24:32,359 --> 01:24:36,828
with full lips and a faraway gaze
750
01:24:37,207 --> 01:24:41,666
under bunches of grapes and ivy leaves.
751
01:24:42,221 --> 01:24:45,775
Infinitely terrible and with infinite compassion,
752
01:24:45,800 --> 01:24:49,649
as it is said about Dionysus in the drama.
753
01:24:49,891 --> 01:24:55,810
A double nature, a god with two faces, as seen in the Janus figures.
754
01:24:56,435 --> 01:25:00,564
A god capable of anything, loving
755
01:25:00,672 --> 01:25:05,572
with the trait of one who would come after him, Christ,
756
01:25:06,095 --> 01:25:09,755
but also annihilating, destructive, vindicatory,
757
01:25:10,297 --> 01:25:16,487
so far from the Greeks' marble white, the symbol of sense, moderation.
758
01:25:17,960 --> 01:25:24,520
That which is in all of us, subconsciously, secretly,
759
01:25:24,546 --> 01:25:26,789
down in the depths of the oceans
760
01:25:27,000 --> 01:25:31,838
and which we are not aware of, Dr. Jekyll, Mr. Hyde,
761
01:25:32,670 --> 01:25:37,748
that which makes ordinary people do things that no one would expect:
762
01:25:37,860 --> 01:25:42,818
heinous acts of violence, great works of art,
763
01:25:43,239 --> 01:25:47,719
all that which wells up from the dark springs.
764
01:25:48,199 --> 01:25:51,759
Freud called it the subconscious,
765
01:25:52,385 --> 01:25:58,463
he who drew so much from the Greek tales and dramas.
766
01:25:59,289 --> 01:26:03,278
The "Dionysian," it could also be called.
767
01:26:04,568 --> 01:26:07,667
And now the play continues.
768
01:26:12,779 --> 01:26:24,748
ACT II PALACE GARDEN - THE SAME NIGHT
769
01:26:43,153 --> 01:26:48,576
Hasten now,
770
01:26:48,600 --> 01:26:51,416
swift bitches of frenzy,
771
01:26:51,439 --> 01:26:57,039
teem into the mountains where the daughters of Cadmus dwell!
772
01:26:59,770 --> 01:27:05,256
Pour into them your wrath
773
01:27:05,279 --> 01:27:10,715
against this frenzied man disguised as a woman,
774
01:27:10,739 --> 01:27:18,639
the spy who would see the dance of Maenads!
775
01:27:21,279 --> 01:27:27,807
The mother is the first to spot her son as he spies down from a rock or tree.
776
01:27:28,000 --> 01:27:32,336
She warns the Maenads with her cry:
777
01:27:32,359 --> 01:27:39,755
What man is this who has come to the mountains,
778
01:27:39,779 --> 01:27:44,974
has come to the mountains?
779
01:27:45,000 --> 01:27:50,136
Step forth, now, Justice,
780
01:27:50,159 --> 01:27:54,894
let everyone see your sword!
781
01:27:54,920 --> 01:27:59,135
Drive it into his throat,
782
01:27:59,159 --> 01:28:01,336
the blasphemer of the law,
783
01:28:01,359 --> 01:28:04,014
the oppressor of the god,
784
01:28:04,039 --> 01:28:07,095
the son of Échion,
785
01:28:07,119 --> 01:28:12,628
his earth-born son!
786
01:28:14,560 --> 01:28:16,626
He abuses justice,
787
01:28:16,649 --> 01:28:18,974
he tramples on every law,
788
01:28:19,000 --> 01:28:21,615
he makes war, Bacchus,
789
01:28:21,640 --> 01:28:25,628
against you and your mother, against your mysteries!
790
01:28:26,039 --> 01:28:28,496
His entire soul is black with madness,
791
01:28:28,520 --> 01:28:30,686
seeking to conquer
792
01:28:30,710 --> 01:28:33,569
the unconquerable by force!
793
01:28:34,319 --> 01:28:39,375
Step forth, now, Justice,
794
01:28:39,399 --> 01:28:43,658
let everyone see your sword!
795
01:28:44,210 --> 01:28:48,376
Drive it into his throat,
796
01:28:48,399 --> 01:28:50,536
the blasphemer of the law,
797
01:28:50,560 --> 01:28:53,256
the oppressor of the god,
798
01:28:53,279 --> 01:28:56,375
the son of Échion,
799
01:28:56,399 --> 01:29:01,759
his earth-born son!
800
01:29:09,119 --> 01:29:15,735
Wisdom of the gods is found
801
01:29:15,760 --> 01:29:27,659
in the inevitability of death.
802
01:29:28,279 --> 01:29:37,838
A modest life is safe from anguish.
803
01:29:38,079 --> 01:29:47,599
Worldly erudition I abhor.
804
01:29:58,399 --> 01:30:05,335
My joy is to seek far greater values,
805
01:30:05,359 --> 01:30:08,014
those which everybody sees:
806
01:30:08,039 --> 01:30:15,215
to turn towards that which is good
807
01:30:15,239 --> 01:30:23,175
each night and day,
808
01:30:23,199 --> 01:30:32,688
to reject everything that violates a law,
809
01:30:33,279 --> 01:30:39,738
and thus to spend my whole life
810
01:30:40,760 --> 01:30:52,619
in purity and praise of the gods.
811
01:30:52,779 --> 01:30:54,774
Don't forget Pentheus!
812
01:30:54,800 --> 01:30:59,569
Step forth, now, Justice,
813
01:30:59,960 --> 01:31:04,819
let everyone see your sword!
814
01:31:09,000 --> 01:31:14,689
Drive it into his throat,
815
01:31:18,920 --> 01:31:21,536
the blasphemer of the law,
816
01:31:21,560 --> 01:31:25,135
the oppressor of the god,
817
01:31:25,159 --> 01:31:29,719
the son of Échion,
818
01:31:32,000 --> 01:31:35,599
his earth-born son!
819
01:31:52,262 --> 01:31:58,708
Oh house that once spread its happiness over Greece,
820
01:31:59,920 --> 01:32:01,819
the house of the old man,
821
01:32:02,960 --> 01:32:05,748
his home which in this soil
822
01:32:06,840 --> 01:32:11,619
let the teeth of the dragon germinate to earthly harvest,
823
01:32:12,560 --> 01:32:14,776
I weep.
824
01:32:14,800 --> 01:32:19,729
Although I am an ordinary slave, I bemoan your fate.
825
01:32:31,399 --> 01:32:34,279
Pentheus is dead.
826
01:32:38,960 --> 01:32:41,828
To rejoice at misfortune is not beautiful, women!
827
01:32:43,239 --> 01:32:46,559
Tell us now and say, what death did he die?
828
01:32:57,319 --> 01:33:00,645
We had left the villages of Thebes behind us
829
01:33:00,670 --> 01:33:03,809
and continued on the other side of Aesopos,
830
01:33:04,079 --> 01:33:07,456
up between the boulders on the steeps of Cithaeron.
831
01:33:07,479 --> 01:33:09,415
It was Pentheus and me,
832
01:33:09,439 --> 01:33:11,608
yes, I wanted to accompany my king,
833
01:33:11,634 --> 01:33:16,609
and then the stranger who showed us the way.
834
01:33:18,119 --> 01:33:20,215
First we came to a valley
835
01:33:20,239 --> 01:33:22,456
and hid in the grass as quietly as possible
836
01:33:22,479 --> 01:33:24,715
just whispering to each other.
837
01:33:24,739 --> 01:33:28,679
We wanted to be able to see without being seen.
838
01:33:29,520 --> 01:33:32,659
It was a valley with steep cliffs all around,
839
01:33:32,800 --> 01:33:35,666
streams of clear, fresh water,
840
01:33:35,689 --> 01:33:38,615
and fir trees which gave shade,
841
01:33:38,640 --> 01:33:42,819
and there, we saw several of the Maenads.
842
01:33:43,239 --> 01:33:45,576
They were quietly busying themselves about their tasks.
843
01:33:45,600 --> 01:33:50,496
Some were wrapping their thyrsi in fresh creepers,
844
01:33:50,520 --> 01:33:56,296
others were just like foals let out of harness,
845
01:33:56,319 --> 01:34:00,719
and they sang their Bacchic hymn in clear echoes to each other.
846
01:34:00,960 --> 01:34:04,118
But Pentheus did not see the mad throng of women.
847
01:34:04,239 --> 01:34:05,769
"You, stranger," he said,
848
01:34:05,880 --> 01:34:10,496
"the place you have chosen is wrong, we can't see any lascivious women here.
849
01:34:10,520 --> 01:34:15,815
But if I climb up the rock or the fir tree,
850
01:34:15,840 --> 01:34:20,748
I will have an excellent view of the whole disgraceful scene."
851
01:34:23,439 --> 01:34:28,335
That was when the stranger began working his miracles.
852
01:34:28,359 --> 01:34:32,728
I saw it myself: how we grasped the top of a fir tree
853
01:34:33,479 --> 01:34:37,808
and pulled, and he pulled it down fully to the black earth!
854
01:34:38,319 --> 01:34:41,134
And the fir tree was bent in a curve,
855
01:34:41,159 --> 01:34:42,775
as when an archer draws his bow:
856
01:34:42,800 --> 01:34:44,769
he pulled top down to the ground
857
01:34:45,712 --> 01:34:47,700
with his bare hands.
858
01:34:47,731 --> 01:34:49,806
No mortal could do that!
859
01:34:50,594 --> 01:34:53,536
He put Pentheus in the uppermost branches.
860
01:34:53,560 --> 01:35:02,015
Then he gently let go, so that the king would not be thrown off
861
01:35:02,039 --> 01:35:07,798
until it was standing straight, with Pentheus astride the top of it.
862
01:35:08,173 --> 01:35:10,778
He had barely got into position up there when I noticed
863
01:35:12,319 --> 01:35:15,708
that the stranger was gone.
864
01:35:16,373 --> 01:35:18,708
There came a voice from the sky,
865
01:35:18,920 --> 01:35:21,908
which must surely have been Dionysus himself shouting:
866
01:35:22,032 --> 01:35:28,927
"Hear me, women, here is the man who mocked you and me and abuses my rites!
867
01:35:28,952 --> 01:35:30,701
Punish him now!"
868
01:35:32,243 --> 01:35:37,699
And while he was speaking, a sacred fire shone
869
01:35:37,880 --> 01:35:40,766
and threw a bridge of light between sea and sky.
870
01:35:40,789 --> 01:35:42,778
Everything stood still.
871
01:35:43,247 --> 01:35:46,726
The forest restrained its whispering,
872
01:35:47,199 --> 01:35:49,336
and the leaves were not moved.
873
01:35:49,359 --> 01:35:52,665
Even the animals were completely silent.
874
01:35:52,689 --> 01:35:56,745
The women stood petrified, looking in all directions.
875
01:35:56,770 --> 01:35:59,376
They had heard his cry but not the words.
876
01:35:59,399 --> 01:36:00,695
Then he cried again.
877
01:36:00,720 --> 01:36:04,414
And now, as soon as they heard that it was the god commanding them,
878
01:36:04,439 --> 01:36:07,705
the daughters of Cadmus sprang up, swift as a flock of pigeons
879
01:36:07,729 --> 01:36:09,755
and rushed off as fast as their feet would carry them,
880
01:36:09,779 --> 01:36:12,795
Agave, Pentheus' mother and her sisters, and all the Bacchae.
881
01:36:12,819 --> 01:36:15,456
One leap and they were over the stream and rocks,
882
01:36:15,479 --> 01:36:18,608
such was the fury with which the god inspired them.
883
01:36:24,079 --> 01:36:26,809
They tore great branches from an oak tree.
884
01:36:27,739 --> 01:36:30,738
They tried to grub up his tree by the roots.
885
01:36:30,840 --> 01:36:33,340
But no matter how they pulled and shoved, they got nowhere.
886
01:36:33,422 --> 01:36:34,707
Then Agave screamed,
887
01:36:35,065 --> 01:36:36,065
"Hear me!
888
01:36:36,408 --> 01:36:38,980
Bacchae, Bacchae!
889
01:36:39,222 --> 01:36:43,828
Gather round the trunk, grasp it,
890
01:36:44,439 --> 01:36:47,494
for we shall capture the beast that is sitting there
891
01:36:47,520 --> 01:36:51,729
lest our mystery be betrayed."
892
01:36:53,750 --> 01:37:00,746
And a thousand hands grasped the trunk
893
01:37:00,770 --> 01:37:06,679
and pulled it right up out of the soil!
894
01:37:07,119 --> 01:37:10,759
From the top high up where he was sitting, Pentheus fell
895
01:37:11,399 --> 01:37:13,805
and crashed straight onto the ground,
896
01:37:13,829 --> 01:37:16,838
screaming all the way.
897
01:37:17,920 --> 01:37:21,739
He screamed, for now he understood that his end was near.
898
01:37:24,699 --> 01:37:27,748
His mother came like a priestess of death
899
01:37:28,319 --> 01:37:30,768
to begin taking his life.
900
01:37:31,479 --> 01:37:33,785
He tore off his kerchief so that his unfortunate mother
901
01:37:33,810 --> 01:37:36,779
would recognise him and spare him.
902
01:37:37,739 --> 01:37:39,962
He stroked her cheek.
903
01:37:40,039 --> 01:37:41,615
"It is I, mother," he said.
904
01:37:41,640 --> 01:37:44,813
"I, Pentheus. I, your own son.
905
01:37:46,000 --> 01:37:49,645
Mother, forgive me, for I know that I have done wrong, but
906
01:37:49,670 --> 01:37:51,779
do not take your own child's life."
907
01:37:55,319 --> 01:37:59,778
She just looked at him, with wild eyes far beyond all reason.
908
01:38:00,439 --> 01:38:03,576
She was foaming at the mouth and heard nothing:
909
01:38:03,600 --> 01:38:07,400
she was possessed by the god.
910
01:38:08,199 --> 01:38:12,688
She grasped his left arm in both hands,
911
01:38:12,760 --> 01:38:15,605
took purchase on his chest with her foot,
912
01:38:15,770 --> 01:38:18,503
and wrenched his arm off at the shoulder.
913
01:38:18,600 --> 01:38:21,216
Ino tore the flesh from him on the other side,
914
01:38:21,239 --> 01:38:22,795
and then came Autonoë and the whole horde of women
915
01:38:22,819 --> 01:38:24,808
who went on tearing him to pieces.
916
01:38:27,279 --> 01:38:31,768
His mother got ahold of his head.
917
01:38:33,600 --> 01:38:36,679
She thought it was the head of a lion,
918
01:38:37,439 --> 01:38:41,578
carried it like a hunting trophy over Cithaeron.
919
01:38:43,520 --> 01:38:46,719
She is on her way here, rejoicing in her capture.
920
01:38:47,119 --> 01:38:50,618
She shouts to the god, her comrade of the chase,
921
01:38:50,670 --> 01:38:52,759
her friend in victory,
922
01:38:54,087 --> 01:38:59,588
he who will soon be drowning her cries of victory in tears.
923
01:39:04,239 --> 01:39:10,698
To be moderate and to venerate the gods in humility:
924
01:39:10,779 --> 01:39:12,798
that is after all the supreme good
925
01:39:13,710 --> 01:39:16,739
and safest too, I believe, for us mortals.
926
01:39:39,960 --> 01:39:43,895
Let us in Bacchus praise
927
01:39:43,920 --> 01:39:48,759
dancing, celebrating with great shouts
928
01:39:48,840 --> 01:39:51,626
the fall of Pentheus,
929
01:39:51,649 --> 01:39:56,578
the progeny of dragon and earth,
930
01:40:01,119 --> 01:40:08,175
the fool who blindly put on a woman's dress
931
01:40:08,199 --> 01:40:12,068
and the glorious thyrsus
932
01:40:12,091 --> 01:40:16,719
his staff of Hades.
933
01:40:17,920 --> 01:40:24,108
A bull it was that led him
934
01:40:24,131 --> 01:40:29,798
to his death!
935
01:40:36,479 --> 01:40:37,788
Quiet!
936
01:40:52,680 --> 01:41:12,695
Quiet, there I see her running towards the palace:
937
01:41:12,720 --> 01:41:22,796
Agave, mother of Pentheus,
938
01:41:22,819 --> 01:41:26,510
with madness in her eyes.
939
01:41:39,479 --> 01:41:43,688
Bacchae, come with me!
940
01:41:45,789 --> 01:41:47,908
You rouse us to dance?
941
01:41:48,399 --> 01:41:51,695
From the mountains I bring
942
01:41:51,720 --> 01:41:56,731
a newly cut creeper to adorn my house,
943
01:41:56,800 --> 01:42:00,345
the most splendid prize from the hunt!
944
01:42:03,119 --> 01:42:07,618
I see. Join my retinue!
945
01:42:10,779 --> 01:42:14,746
The small cub
946
01:42:14,770 --> 01:42:19,216
of a wild and bloody lion
947
01:42:19,239 --> 01:42:25,778
I trapped without snares.
948
01:42:30,739 --> 01:42:34,708
In what desolate tract was that?
949
01:42:37,182 --> 01:42:43,381
The mountains of Cithaeron.
950
01:42:43,810 --> 01:42:46,739
The mountains of Cithaeron?
951
01:42:46,764 --> 01:42:58,639
It was the death of him.
952
01:43:02,960 --> 01:43:06,015
And who smote the animal?
953
01:43:06,039 --> 01:43:10,639
I struck first!
954
01:43:13,239 --> 01:43:18,135
Happy you, Agave!
955
01:43:18,159 --> 01:43:19,735
In the retinue of the god
956
01:43:19,760 --> 01:43:23,699
that is what I am called.
957
01:43:24,960 --> 01:43:27,376
Were there others with you?
958
01:43:27,399 --> 01:43:35,548
Yes, the children of Cadmus.
959
01:43:35,659 --> 01:43:37,828
No, what are you saying?
960
01:43:38,079 --> 01:43:43,119
His daughters followed.
961
01:43:43,239 --> 01:43:46,679
They came and touched the animal!
962
01:43:46,829 --> 01:43:53,548
A successful hunt!
963
01:43:53,920 --> 01:43:59,079
Join my festival!
964
01:43:59,600 --> 01:44:04,619
Festival? Oh, no!
965
01:44:07,279 --> 01:44:11,576
The calf is young.
966
01:44:11,600 --> 01:44:15,579
He blossomed a while ago,
967
01:44:16,920 --> 01:44:21,605
and the down shone so handsomely
968
01:44:21,630 --> 01:44:29,440
on his cheek below the hair.
969
01:44:31,880 --> 01:44:35,216
And soon the children of Cadmus will…
970
01:44:35,240 --> 01:44:36,801
and Pentheus, my son
971
01:44:36,840 --> 01:44:38,706
...pay tribute to their mother.
972
01:44:38,729 --> 01:44:42,688
For I captured the child of the lion!
973
01:44:42,829 --> 01:44:45,605
A remarkable catch!
974
01:44:45,630 --> 01:44:47,729
In a remarkable way!
975
01:44:50,039 --> 01:44:53,655
Are you happy now?
976
01:44:53,680 --> 01:44:57,709
I rejoice!
977
01:44:59,119 --> 01:45:02,336
And visible and great
978
01:45:02,359 --> 01:45:07,255
is the deed I have performed!
979
01:45:07,279 --> 01:45:15,359
Yes, great is my deed!
980
01:45:18,779 --> 01:45:29,809
Oh, born to misfortune, show your trophy to the people,
981
01:45:30,659 --> 01:45:33,786
the quarry you have brought home.
982
01:45:37,527 --> 01:45:45,096
You who live in Thebes
983
01:45:45,119 --> 01:45:49,828
of the beautiful towers,
984
01:45:50,079 --> 01:45:53,706
come here and see!
985
01:45:53,729 --> 01:45:58,175
Here I have the beast which we trapped and killed,
986
01:45:58,199 --> 01:46:01,588
we the daughters of Cadmus,
987
01:46:02,689 --> 01:46:05,415
not with nets,
988
01:46:05,439 --> 01:46:15,628
not with leather-bound spears of Thessaly,
989
01:46:17,649 --> 01:46:26,079
no, all of this we did with our white hands.
990
01:46:33,079 --> 01:46:36,748
Where is my aged father? He must come here.
991
01:46:39,279 --> 01:46:42,568
And Pentheus, where is he?
992
01:46:43,399 --> 01:46:46,295
I want him to put a ladder against the wall
993
01:46:46,319 --> 01:46:47,648
and climb up
994
01:46:48,079 --> 01:46:51,809
so that he can nail the trophy right at the top,
995
01:46:52,399 --> 01:46:57,628
the lion's head I have brought home from the hunt.
996
01:48:08,680 --> 01:48:15,546
Here is his body.
997
01:48:15,569 --> 01:48:27,415
I labored to gather it,
998
01:48:27,439 --> 01:48:36,745
for the pieces were strewn
999
01:48:36,770 --> 01:48:47,336
in the clefts of Cithaeron
1000
01:48:47,359 --> 01:48:57,705
and far inside the thickets
1001
01:48:57,729 --> 01:49:05,818
so that one could not see them.
1002
01:49:06,359 --> 01:49:17,215
No two pieces of it
1003
01:49:17,239 --> 01:49:24,295
were in the same place.
1004
01:49:24,319 --> 01:49:28,375
Father, you can boast far and wide
1005
01:49:28,399 --> 01:49:32,375
that you have begotten
1006
01:49:32,399 --> 01:49:38,685
the boldest and best daughters
1007
01:49:38,710 --> 01:49:44,216
of any mortal here on earth!
1008
01:49:44,239 --> 01:49:46,639
I speak of us all
1009
01:49:46,960 --> 01:49:50,828
but all of myself
1010
01:49:51,239 --> 01:49:56,175
that went straight from the shuttle
1011
01:49:56,199 --> 01:49:59,295
to deeds of heroism,
1012
01:49:59,319 --> 01:50:04,808
a big game hunt with bare hands!
1013
01:50:06,560 --> 01:50:09,216
Look, here I have the prize!
1014
01:50:09,239 --> 01:50:11,496
I brought it with me
1015
01:50:11,520 --> 01:50:14,222
so that it could be nailed up on the wall
1016
01:50:14,279 --> 01:50:16,818
of your palace.
1017
01:50:17,520 --> 01:50:24,619
Here father, take it in your hands.
1018
01:50:25,159 --> 01:50:27,319
Be proud of your daughter.
1019
01:50:27,359 --> 01:50:29,759
Gather our friends for a feast
1020
01:50:29,880 --> 01:50:33,556
to celebrate the hunt!
1021
01:50:33,579 --> 01:50:35,760
How happy you are!
1022
01:50:35,840 --> 01:50:42,619
Yes, happy to have this deed of ours to take pride in!
1023
01:50:47,699 --> 01:50:50,719
Oh, daughter!
1024
01:50:55,960 --> 01:51:00,748
When you suddenly see what you have done
1025
01:51:03,439 --> 01:51:07,618
you sorrow will be terrible.
1026
01:51:12,359 --> 01:51:17,608
But if you remain as you are now,
1027
01:51:18,079 --> 01:51:24,039
well, happy you may not be,
1028
01:51:25,800 --> 01:51:32,829
but you will still be spared knowing that you aren't.
1029
01:51:36,199 --> 01:51:41,615
What is this sorrow?
1030
01:51:41,640 --> 01:51:49,559
What is it now that is so terrible?
1031
01:51:50,199 --> 01:52:08,215
First you must lift your eyes to heaven.
1032
01:52:08,239 --> 01:52:12,759
I do so now.
1033
01:52:12,840 --> 01:52:20,719
What do you want to look at heaven for?
1034
01:52:21,800 --> 01:52:25,779
Is it still the same?
1035
01:52:25,920 --> 01:52:31,895
Has it changed, do you think?
1036
01:52:31,920 --> 01:52:45,559
It seems clearer and brighter than before.
1037
01:52:45,689 --> 01:52:52,668
Are you still possessed?
1038
01:52:53,760 --> 01:52:57,256
I don't understand it,
1039
01:52:57,279 --> 01:53:06,974
but it feels as if my reason has returned.
1040
01:53:07,000 --> 01:53:10,569
Something feels changed.
1041
01:53:16,630 --> 01:53:21,716
Are you prepared to listen to me?
1042
01:53:21,739 --> 01:53:23,715
Can you answer?
1043
01:53:23,739 --> 01:53:32,688
Oh, father, I cannot remember what we said before.
1044
01:53:33,119 --> 01:53:38,605
Your husband had a son by you.
1045
01:53:38,630 --> 01:53:39,935
What was his name?
1046
01:53:39,960 --> 01:53:53,079
Pentheus! My husband lay with me, I had a son.
1047
01:53:53,670 --> 01:54:06,119
Whose head are you holding in your hands?
1048
01:54:06,159 --> 01:54:07,648
The head of a lion!
1049
01:54:07,800 --> 01:54:09,775
Ask my hunting companions!
1050
01:54:09,800 --> 01:54:15,796
Look straight at it!
1051
01:54:15,819 --> 01:54:18,679
It will only take a moment.
1052
01:54:27,640 --> 01:54:33,749
What is this?
1053
01:54:35,760 --> 01:54:40,668
What do I hold in my arms?
1054
01:54:41,359 --> 01:54:48,615
Look at it properly now and you will recognize it.
1055
01:54:48,640 --> 01:54:56,655
I see! Wretched me! An infinite pain!
1056
01:54:56,680 --> 01:54:59,779
Do you really think it is a lion's head?
1057
01:55:14,699 --> 01:55:19,658
No, it is Pentheus!
1058
01:55:19,720 --> 01:55:23,155
It is his head I am holding!
1059
01:55:26,439 --> 01:55:32,578
Which we wept for long before you recognized it.
1060
01:55:35,319 --> 01:55:39,618
Who killed him?
1061
01:55:40,920 --> 01:55:44,699
How did this get into my hand?
1062
01:55:46,479 --> 01:55:50,578
Tell me! My heart cannot wait any longer!
1063
01:55:51,840 --> 01:55:55,615
You have killed him yourself, you and your sisters!
1064
01:55:55,640 --> 01:55:59,689
Where did he die? In the palace? Or where?
1065
01:55:59,760 --> 01:56:02,976
In the very place where Actaeon was torn apart by his hounds.
1066
01:56:03,000 --> 01:56:05,719
Cithaeron?
1067
01:56:05,760 --> 01:56:09,659
But what was Pentheus doing there?
1068
01:56:09,760 --> 01:56:13,546
He wanted to ridicule the god and your Bacchic dance.
1069
01:56:13,569 --> 01:56:18,768
But we? How did we come to be in Cithaeron?
1070
01:56:19,189 --> 01:56:20,808
You were possessed!
1071
01:56:21,199 --> 01:56:23,715
The whole city was in a Bacchic frenzy!
1072
01:56:23,739 --> 01:56:29,175
Dionysus has destroyed us.
1073
01:56:29,199 --> 01:56:31,496
Now I understand.
1074
01:56:31,520 --> 01:56:33,646
You abused him!
1075
01:56:33,670 --> 01:56:36,559
You denied his divinity!
1076
01:56:44,779 --> 01:56:50,975
His body,
1077
01:56:51,000 --> 01:57:03,854
the body of my son whom I love,
1078
01:57:04,078 --> 01:57:10,729
where is it, father?
1079
01:57:30,239 --> 01:57:32,608
Pentheus!
1080
01:57:32,840 --> 01:57:36,599
What fault was my madness of his?
1081
01:57:57,359 --> 01:58:01,335
Listen to me!
1082
01:58:01,359 --> 01:58:11,399
I am your great god Dionysus,
1083
01:58:13,680 --> 01:58:18,256
the son who was born of Semele
1084
01:58:18,279 --> 01:58:22,719
here in Thebes to Zeus!
1085
01:58:23,439 --> 01:58:30,548
I return to the city of seven gates
1086
01:58:32,550 --> 01:58:36,525
which insulted me
1087
01:58:36,550 --> 01:58:44,600
and denied my divinity and my dance!
1088
01:58:49,560 --> 01:58:53,689
Now it will harvest the fruits
1089
01:58:53,840 --> 01:58:56,720
of all its impudent insanity:
1090
01:58:57,279 --> 01:59:01,748
the royal house deposed,
1091
01:59:02,840 --> 01:59:07,819
every street trembling in fear
1092
01:59:08,199 --> 01:59:11,688
when Thebes repents
1093
01:59:13,239 --> 01:59:14,559
too late
1094
01:59:14,640 --> 01:59:21,819
its atheism and blindness!
1095
01:59:25,770 --> 01:59:35,569
Now for the tribulations which await the people of Thebes:
1096
01:59:36,960 --> 01:59:41,546
barbarians shall expel them
1097
01:59:41,569 --> 01:59:43,439
from their city
1098
01:59:43,479 --> 01:59:48,568
and scatter them in slavery in many cities.
1099
01:59:54,800 --> 02:00:01,666
Agave, Ino and Autonoë
1100
02:00:01,689 --> 02:00:06,495
shall immediately vanish from Thebes
1101
02:00:06,520 --> 02:00:09,456
and in exile atone the murder
1102
02:00:09,479 --> 02:00:13,558
which stains their hands.
1103
02:00:19,199 --> 02:00:26,748
Now, Cadmus, you shall hear what awaits you.
1104
02:00:29,239 --> 02:00:32,788
You'll be turned into a dragon
1105
02:00:33,000 --> 02:00:37,239
and your wife into a serpent.
1106
02:00:39,479 --> 02:00:43,695
Together on an ox cart,
1107
02:00:43,720 --> 02:00:46,626
an oracle tells,
1108
02:00:46,649 --> 02:00:53,839
the pair of you will lead an immense army of barbarians
1109
02:00:54,079 --> 02:00:57,689
and lay waste to many cities.
1110
02:01:00,000 --> 02:01:03,769
But when, finally, you attempt to plunder
1111
02:01:03,920 --> 02:01:06,798
the temple of the Loxian oracle,
1112
02:01:10,840 --> 02:01:13,336
the whole of your army will be crushed
1113
02:01:13,359 --> 02:01:18,658
and will turn back in defeat.
1114
02:01:22,560 --> 02:01:28,629
This I say, a god
1115
02:01:28,760 --> 02:01:31,829
begotten by no mortal:
1116
02:01:32,079 --> 02:01:39,689
I am the son of Zeus, Dionysus!
1117
02:01:42,680 --> 02:01:48,798
Mercy, mercy, Dionysus!
1118
02:01:49,000 --> 02:01:51,095
We have done you wrong.
1119
02:01:51,119 --> 02:01:52,715
Too late!
1120
02:01:52,739 --> 02:01:56,759
While there was time you would not acknowledge me.
1121
02:01:56,960 --> 02:02:01,456
But gods should not take vengeance!
1122
02:02:01,479 --> 02:02:02,935
That's what humans do!
1123
02:02:02,960 --> 02:02:09,809
Your fate was determined long ago by Zeus.
1124
02:02:10,479 --> 02:02:16,679
No, father. Judgment has been passed upon us.
1125
02:02:17,359 --> 02:02:21,818
We must go into exile.
1126
02:02:24,479 --> 02:02:30,748
Yes, why put off the inevitable?
1127
02:02:50,079 --> 02:02:54,336
My child,
1128
02:02:54,359 --> 02:02:59,399
such a heavy darkness
1129
02:03:00,000 --> 02:03:04,548
it is we are entering.
1130
02:03:04,739 --> 02:03:16,618
Farewell, my home.
1131
02:03:18,699 --> 02:03:31,668
Farewell, my native city.
1132
02:03:33,729 --> 02:03:41,000
In despair
1133
02:03:41,039 --> 02:03:51,716
I leave you,
1134
02:03:51,739 --> 02:04:02,645
driven away
1135
02:04:02,670 --> 02:04:12,216
from my home.
1136
02:04:12,239 --> 02:04:20,559
Go then, my child.
1137
02:04:21,159 --> 02:04:25,788
Go up to the mountain
1138
02:04:25,960 --> 02:04:31,176
where he went to die,
1139
02:04:31,199 --> 02:04:37,708
the son of Aristaius.
1140
02:04:42,399 --> 02:05:02,319
Father, I weep for you.
1141
02:05:03,239 --> 02:05:11,420
And I weep, my child,
1142
02:05:11,699 --> 02:05:16,798
I weep for you,
1143
02:05:17,239 --> 02:05:23,788
for your sisters and you.
1144
02:05:28,880 --> 02:05:33,748
What a vile punishment
1145
02:05:34,840 --> 02:05:41,336
Dionysus the ruler called down
1146
02:05:41,359 --> 02:05:44,171
upon you and your house!
1147
02:06:08,640 --> 02:06:13,766
What a vile insult
1148
02:06:13,789 --> 02:06:18,706
I was subjected to
1149
02:06:18,729 --> 02:06:23,679
when the Thebans refused to worship
1150
02:06:24,079 --> 02:06:28,679
my name!
1151
02:07:24,359 --> 02:07:37,598
Farewell, my father.
1152
02:07:39,319 --> 02:07:53,548
Poor daughter, farewell.
1153
02:07:56,000 --> 02:08:03,748
You are far from the happiness
1154
02:08:06,039 --> 02:08:11,759
I wished for you.
1155
02:08:30,630 --> 02:08:41,239
Where are my sisters?
1156
02:08:41,920 --> 02:08:52,440
Oh, take me to them,
1157
02:08:56,239 --> 02:09:15,568
my fellow voyagers to a foreign land.
1158
02:09:20,039 --> 02:09:29,560
I want to go far away,
1159
02:09:29,720 --> 02:09:41,119
where Cithaeron can never
1160
02:09:41,319 --> 02:09:49,679
see me again,
1161
02:09:51,399 --> 02:10:06,536
and where Cithaeron can never
1162
02:10:06,560 --> 02:10:13,589
meet my gaze,
1163
02:10:21,659 --> 02:10:31,605
and where nothing will remind me
1164
02:10:31,630 --> 02:10:41,578
of thyrsus and dance.
1165
02:10:43,199 --> 02:10:50,798
Let that be the concern of other Bacchae.
1166
02:11:58,810 --> 02:12:08,839
In many guises the god appears,
1167
02:12:11,770 --> 02:12:18,729
and often it is the will of the gods to frustrate our hopes,
1168
02:12:19,119 --> 02:12:26,279
for nothing turns out as we expected.
1169
02:12:26,560 --> 02:12:31,496
The path of the unexpected
1170
02:12:31,520 --> 02:12:38,759
is trodden by a god.
1171
02:12:42,520 --> 02:12:47,649
This is what our play set out to show.
87898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.