All language subtitles for Backanterna (480p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 subtitles uploaded by AFW 2 00:00:02,031 --> 00:00:06,777 EURIPEDES' BACCHAE 3 00:00:12,881 --> 00:00:17,394 ACT 1 PALACE GARDEN AT THEBE 4 00:01:08,338 --> 00:01:14,364 Here I now stand, son of Zeus 5 00:01:16,724 --> 00:01:20,180 on Theban soil. 6 00:01:21,301 --> 00:01:29,230 I, Dionysus. 7 00:01:30,847 --> 00:01:35,799 I, Dionysus, whom Semele, 8 00:01:35,825 --> 00:01:37,677 daughter of Cadmus, 9 00:01:37,703 --> 00:01:43,081 once bore, delivered by lightning. 10 00:01:44,783 --> 00:01:51,402 I have taken upon me the likeness of a mortal man 11 00:01:51,855 --> 00:01:58,021 and come here to the springs of Dirce 12 00:01:58,286 --> 00:02:03,350 and the water of Ismene. 13 00:02:11,816 --> 00:02:18,610 For making Thebes the first place in Greece 14 00:02:19,004 --> 00:02:22,478 to tremble under my shouts, 15 00:02:22,831 --> 00:02:26,834 I had a special reason: 16 00:02:27,718 --> 00:02:31,268 My mother's sisters, 17 00:02:31,293 --> 00:02:34,211 they of all people, 18 00:02:34,623 --> 00:02:40,893 spread a rumor that I, Dionysus, 19 00:02:41,650 --> 00:02:43,870 was not the son of Zeus at all. 20 00:02:43,895 --> 00:02:52,764 Semele, they said, had conceived by a mortal man 21 00:02:53,152 --> 00:02:58,782 and Cadmus got her to blame it all on Zeus. 22 00:02:59,152 --> 00:03:02,812 Zeus, they shouted far and wide, 23 00:03:02,837 --> 00:03:09,471 took her life because she lied about him. 24 00:03:09,741 --> 00:03:20,717 Therefore I have, with the spread of my frenzy 25 00:03:20,741 --> 00:03:25,158 chased them from the palace here 26 00:03:25,183 --> 00:03:27,338 and up into the mountain 27 00:03:27,445 --> 00:03:38,700 and forced them to bear the insignia of my rites. 28 00:03:41,741 --> 00:03:50,610 The insignia of my rites. 29 00:03:55,314 --> 00:04:00,347 Yes, all the women of Thebes 30 00:04:00,918 --> 00:04:10,010 I have driven up there to join the daughters of Cadmus 31 00:04:10,198 --> 00:04:14,647 on smooth rocks in the shade of pine trees. 32 00:04:14,671 --> 00:04:19,190 Now this proud city shall feel to its foundations 33 00:04:19,216 --> 00:04:24,011 that it is excluded from my dance and my rites, 34 00:04:24,112 --> 00:04:30,931 for I shall avenge the insult to the virtue of Semele 35 00:04:31,047 --> 00:04:37,718 and shall appear to them as a god 36 00:04:37,742 --> 00:04:46,790 and the son of Zeus. 37 00:04:50,891 --> 00:04:57,444 Cadmus has now transferred power 38 00:04:57,468 --> 00:05:01,771 to his grandson Pentheus. 39 00:05:02,874 --> 00:05:10,711 Pentheus, who impudently disputes my divinity 40 00:05:10,846 --> 00:05:15,924 and excludes me from his liberations 41 00:05:15,949 --> 00:05:21,144 and never mentions me in his prayers. 42 00:05:22,529 --> 00:05:28,750 So now I shall show him 43 00:05:29,038 --> 00:05:33,698 and all his people 44 00:05:33,721 --> 00:05:38,800 that I am born a god. 45 00:06:31,315 --> 00:06:36,899 Oh women, 46 00:06:37,153 --> 00:06:42,191 you who departed from Thmolos, 47 00:06:42,262 --> 00:06:45,697 the stronghold of Lydia, 48 00:06:45,721 --> 00:06:51,627 in festive processions which I have led 49 00:06:51,651 --> 00:06:57,995 through the barbarian kingdoms, 50 00:06:58,588 --> 00:07:08,558 you with whom I shared both pilgrimage and repose. 51 00:07:08,581 --> 00:07:20,651 Now I go to Cithaeron 52 00:07:21,178 --> 00:07:30,750 Cithaeron 53 00:07:31,180 --> 00:07:39,740 Cithaeron 54 00:07:40,288 --> 00:07:51,850 Cithaeron, to the Bacchae, 55 00:07:52,862 --> 00:07:59,680 and there on the mountain I will join in their dances. 56 00:08:49,302 --> 00:08:53,272 Come here then, come here to our act of worship. 57 00:08:53,618 --> 00:08:54,791 Let all be silent! 58 00:08:55,003 --> 00:08:58,648 And listen reverently to our perpetual song 59 00:08:58,672 --> 00:09:01,946 the hymn of praise to Dionysus. 60 00:09:03,288 --> 00:09:14,760 Oh, happy is she who, dedicated to the rite of the gods, 61 00:09:16,936 --> 00:09:20,312 sanctifies herself 62 00:09:20,337 --> 00:09:25,727 and, rejoicing, teaches her soul 63 00:09:25,751 --> 00:09:30,710 to become one of the Bacchae in the dance of the god, 64 00:09:30,934 --> 00:09:35,421 to be united, purified. 65 00:09:35,447 --> 00:09:41,832 Their throng in the mountains: 66 00:09:41,857 --> 00:09:46,162 who in the orgies 67 00:09:46,187 --> 00:09:51,770 given us by the great mother, Cybele, 68 00:09:56,743 --> 00:09:59,921 ivy-wreathed and with thyrsus lifted, 69 00:09:59,946 --> 00:10:05,557 may hymn and serve Dionysus! 70 00:10:05,581 --> 00:10:16,768 Come Bacchae, come! Come Bacchae! Come Bacchae, come! 71 00:10:16,792 --> 00:10:17,831 Come! 72 00:10:25,215 --> 00:10:29,032 The god of revelry, 73 00:10:29,586 --> 00:10:36,711 divine-borne Dionysus, 74 00:10:36,975 --> 00:10:40,615 come with him from the mountains of Phrygia 75 00:10:40,639 --> 00:10:44,351 to the wide streets of Greece. 76 00:10:44,376 --> 00:10:47,572 Bring now here our god of revelry. 77 00:10:47,792 --> 00:10:52,391 Yes, bring here 78 00:10:52,530 --> 00:10:54,514 he whom his mother bore prematurely 79 00:10:54,652 --> 00:10:57,791 and expelled from her from her womb in dreadful torments of childbed, 80 00:10:57,936 --> 00:11:01,373 struck by a flash of lightning sent on the wing by Zeus: 81 00:11:01,472 --> 00:11:03,670 the stroke of lightning that took her life. 82 00:11:04,524 --> 00:11:06,597 And in the room where he was born 83 00:11:06,621 --> 00:11:09,389 his father, son of Chronus, took him 84 00:11:09,519 --> 00:11:12,727 and hid him safely in his thigh with golden buckles 85 00:11:12,751 --> 00:11:15,600 so that Hera could not see it. 86 00:11:16,013 --> 00:11:19,831 Then he gave birth, when fate so decreed, 87 00:11:19,907 --> 00:11:22,748 to a god with bull's horns 88 00:11:22,772 --> 00:11:25,312 and crowned him with snakes he had plaited. 89 00:11:25,336 --> 00:11:32,581 Ever since that day, Maenads have worn wild serpents twined in their hair. 90 00:11:35,660 --> 00:11:42,618 Thebe, nurse of Semele, crown yourself with ivy wreaths! 91 00:11:42,644 --> 00:11:48,167 Teeming with lush greenery and ripe fruits, 92 00:11:48,192 --> 00:11:50,294 abandon yourself completely to Bacchus. 93 00:11:50,320 --> 00:11:52,939 Soon all the land will dance, 94 00:11:53,097 --> 00:11:57,740 and then the Reveler will lead his procession to the mountain. 95 00:12:01,273 --> 00:12:03,681 To the mountain 96 00:12:06,159 --> 00:12:07,780 where the women live, 97 00:12:10,957 --> 00:12:13,387 the host of women who broke away, 98 00:12:13,542 --> 00:12:15,661 fled from shuttle and loom, 99 00:12:16,797 --> 00:12:19,921 stung by Dionysus. 100 00:12:24,111 --> 00:12:29,707 He is the god of happiness 101 00:12:29,731 --> 00:12:32,423 in the mountains 102 00:12:32,447 --> 00:12:36,627 where he darts ahead of his boisterous retinue 103 00:12:36,652 --> 00:12:41,588 and casts himself to the ground 104 00:12:41,611 --> 00:12:44,800 in his sacred fawn-skin costume 105 00:12:45,109 --> 00:12:50,339 hunting for the blood of the he-goat 106 00:12:51,682 --> 00:12:54,626 and the delicious raw flesh, 107 00:12:58,251 --> 00:13:09,888 darting away towards the mountains of Phrygia and Lydia! 108 00:13:09,913 --> 00:13:14,658 Yes, the Reveler leads us! Evohee! 109 00:13:14,682 --> 00:13:17,841 Evohee! Evohee! Evohee! 110 00:13:18,005 --> 00:13:20,187 The soil flows with milk, 111 00:13:20,211 --> 00:13:21,235 flows with wine, 112 00:13:21,260 --> 00:13:22,841 flows with the nectar of bees! 113 00:13:24,658 --> 00:13:29,054 And smoke rises like the heavy incense of Syria 114 00:13:29,451 --> 00:13:32,269 when the god raises his torch 115 00:13:32,294 --> 00:13:35,630 and, with his thyrsus on high, 116 00:13:35,942 --> 00:13:39,520 quickly spurs his retinues 117 00:13:39,546 --> 00:13:46,711 and inflames them with dances and leapings 118 00:13:46,759 --> 00:13:53,572 and with shrill cries to egg them on 119 00:13:53,596 --> 00:13:58,627 and casts his silk-soft locks 120 00:13:58,652 --> 00:14:03,268 towards the sky, 121 00:14:03,293 --> 00:14:10,339 as a reply to their evohee the call comes: 122 00:14:10,364 --> 00:14:24,750 Oh, come Bacchae, come Bacchae! 123 00:14:31,020 --> 00:14:39,166 Sing in a shining Lydian mode 124 00:14:39,191 --> 00:14:43,785 to me, Dionysus, 125 00:14:44,389 --> 00:14:49,860 clamoring with fast drums! 126 00:14:53,471 --> 00:14:58,836 Give an evohee of rejoicing for your jubilant god. 127 00:14:58,923 --> 00:15:05,511 Raise your Phrygian shout triumphant 128 00:15:07,812 --> 00:15:15,821 while the sacred flute twines 129 00:15:15,942 --> 00:15:21,811 its sacred voice about your steps 130 00:15:21,923 --> 00:15:27,219 as you wander to the mountains, 131 00:15:27,243 --> 00:15:31,821 to the mountains! 132 00:15:44,696 --> 00:15:55,975 And, happy as the foal 133 00:15:56,000 --> 00:16:03,394 grazing with the mare in the meadow, 134 00:16:10,355 --> 00:16:18,841 the Bacchae dance and bound in swift, untrammeled leaps. 135 00:16:42,285 --> 00:16:44,580 Ask Cadmus to come out. 136 00:16:45,038 --> 00:16:49,740 Go thou and say that he is wanted by Teiresias the seer. 137 00:16:50,426 --> 00:16:52,788 He will doubtless know already why I am here 138 00:16:52,812 --> 00:16:55,740 and what we old men have agreed on! 139 00:16:59,139 --> 00:17:03,125 Ah, dear friend, I quickly recognised your voice, 140 00:17:03,279 --> 00:17:06,631 the wise voice of a wise man! 141 00:17:07,843 --> 00:17:11,791 Look, I am ready and I have everything with me for the rite. 142 00:17:12,761 --> 00:17:16,701 Say, Teiresias, you who have gathered so much wisdom: 143 00:17:16,778 --> 00:17:19,641 as one old man you will have to instruct another. 144 00:17:20,318 --> 00:17:23,681 I feel that I could go on striking with this staff day and night. 145 00:17:24,963 --> 00:17:27,798 Oh, how splendid it is to forget one's age. 146 00:17:27,821 --> 00:17:33,052 I feel the same, youth boils within me 147 00:17:33,076 --> 00:17:35,611 and now I wish to dance. 148 00:17:44,143 --> 00:17:48,389 Come then, and we will take the chariots up there to the mountains! 149 00:17:48,413 --> 00:17:51,488 I think it would seem disrespectful to the god. 150 00:17:53,568 --> 00:17:57,370 Must I in my old age lead another old man? 151 00:17:57,395 --> 00:18:02,644 Oh, the god will lead us up there, and without effort. 152 00:18:02,669 --> 00:18:05,701 Are we the only ones here in the city proposing to dance? 153 00:18:09,398 --> 00:18:14,214 We are the only sensible ones in a city of fools. 154 00:18:14,239 --> 00:18:18,489 Now we must hurry: come, let me take your hand. 155 00:18:18,513 --> 00:18:24,670 Here it is, take it, hold it firmly and do not let it go. 156 00:18:27,632 --> 00:18:30,748 I venerate the gods. 157 00:18:30,771 --> 00:18:34,600 I know that I am mortal. 158 00:18:35,720 --> 00:18:38,390 We do not speculate about the spiritual. 159 00:18:38,413 --> 00:18:40,788 The tradition we have inherited from our fathers 160 00:18:40,811 --> 00:18:44,639 can never be overturned by arguments of sophists, 161 00:18:44,664 --> 00:18:50,810 for it is as ancient as time itself. 162 00:18:51,160 --> 00:18:54,360 People I think will say that I ought to be ashamed 163 00:18:54,480 --> 00:18:59,721 to, at my age, crown myself with ivy for the dance. 164 00:19:01,611 --> 00:19:05,781 But our god does not distinguish between young and old, 165 00:19:05,861 --> 00:19:13,400 for in his dance all are of equal worth. 166 00:19:13,424 --> 00:19:19,948 He wants everyone to pay tribute to him together, 167 00:19:19,973 --> 00:19:22,119 and in his ritual 168 00:19:22,144 --> 00:19:23,860 there is neither rank nor age. 169 00:19:26,890 --> 00:19:30,861 There comes Pentheus, rushing like mad. 170 00:19:33,212 --> 00:19:36,641 What a state he's in! I wonder what he wants? 171 00:19:38,232 --> 00:19:40,250 Before I reached home 172 00:19:40,273 --> 00:19:41,740 reports came to me 173 00:19:41,857 --> 00:19:44,269 that our women are leaving their homes 174 00:19:44,295 --> 00:19:46,861 and rambling about in flocks in the forests on the mountain 175 00:19:47,171 --> 00:19:49,867 in false rites where they dance 176 00:19:49,892 --> 00:19:51,817 to worship their new-found god 177 00:19:51,842 --> 00:19:55,728 Dionysus - whoever that may be. 178 00:19:55,751 --> 00:19:58,840 There are said to be full jars of wine everywhere among them. 179 00:19:59,505 --> 00:20:03,861 Then before long they sneak off in various directions to remote places 180 00:20:04,010 --> 00:20:08,800 where they give themselves to lustful men. 181 00:20:12,039 --> 00:20:17,580 They say there is a stranger here, 182 00:20:17,903 --> 00:20:20,637 a wizard from Lydia 183 00:20:21,571 --> 00:20:23,800 with blond and scented hair 184 00:20:24,086 --> 00:20:26,730 and white-shimmering complexion 185 00:20:26,839 --> 00:20:31,740 and eyes glittering with the power of Aphrodite. 186 00:20:37,386 --> 00:20:40,960 Bring him here 187 00:20:40,983 --> 00:20:43,114 and I'll cut his throat! 188 00:20:48,625 --> 00:20:52,545 But what have we here? One more miracle: 189 00:20:53,811 --> 00:21:04,956 Teiresias, the seer in person 190 00:21:04,980 --> 00:21:08,611 in fawn-skin! 191 00:21:09,607 --> 00:21:13,810 But who is with him? My own grandfather 192 00:21:15,160 --> 00:21:20,768 dressed up like a Bacchant. 193 00:21:20,791 --> 00:21:23,730 What a sight you are! 194 00:21:31,175 --> 00:21:38,750 How can a man of your age have so little sense? 195 00:21:39,642 --> 00:21:45,768 You, the father of my mother! 196 00:21:45,791 --> 00:21:48,727 Take off that ivy wreath 197 00:21:48,751 --> 00:21:54,440 and stop waving your thyrsus about! 198 00:21:55,075 --> 00:21:57,641 Throw it away! 199 00:22:02,020 --> 00:22:07,707 Teiresias, 200 00:22:07,731 --> 00:22:12,820 you have shamed my grandfather. 201 00:22:17,933 --> 00:22:20,907 You believe 202 00:22:20,932 --> 00:22:26,711 that if you can launch this god, 203 00:22:26,846 --> 00:22:33,580 it will mean another source of income for you, 204 00:22:34,791 --> 00:22:42,199 but if it weren't for your gray hairs 205 00:22:42,224 --> 00:22:48,690 you would now be in chains among the Bacchae 206 00:22:51,084 --> 00:22:57,641 as a punishment for spreading illegal doctrines. 207 00:23:09,842 --> 00:23:17,148 When a reasonable man 208 00:23:17,172 --> 00:23:22,820 has something wise to say, 209 00:23:25,480 --> 00:23:30,067 it's not difficult for him 210 00:23:31,079 --> 00:23:38,640 to give a beautiful speech. 211 00:23:40,227 --> 00:23:47,766 You, on the other hand, speak fluently 212 00:23:48,612 --> 00:23:55,092 and sound wise, but what you say 213 00:23:55,451 --> 00:23:59,861 lacks any reason. 214 00:24:10,349 --> 00:24:14,630 Their god is a seer: 215 00:24:15,075 --> 00:24:20,780 ecstasy and the Bacchic frenzy hold a prophetic power. 216 00:24:30,133 --> 00:24:40,788 The day will come 217 00:24:40,811 --> 00:24:48,285 when you yourself will see him running 218 00:24:48,310 --> 00:24:53,638 in torchlight 219 00:24:54,989 --> 00:25:03,499 over the meadow of the twin peaks 220 00:25:03,522 --> 00:25:08,860 and shaking his thyrsus 221 00:25:09,241 --> 00:25:12,508 like one of the greatest 222 00:25:12,531 --> 00:25:18,413 of the Grecian gods. 223 00:25:18,439 --> 00:25:20,908 Pentheus, 224 00:25:20,932 --> 00:25:28,333 hear me! 225 00:25:28,433 --> 00:25:33,600 Your power is built on strength; 226 00:25:33,732 --> 00:25:38,028 it is not strength alone 227 00:25:38,051 --> 00:25:44,127 that rules the world. 228 00:25:44,153 --> 00:25:48,272 If your thoughts are diseased 229 00:25:48,298 --> 00:25:52,590 then abandon your thoughts. 230 00:25:53,821 --> 00:25:58,476 Hail this god and make your sacrifice. 231 00:25:58,586 --> 00:26:01,800 Dance and crown yourself! 232 00:26:05,182 --> 00:26:08,568 My son, what Teiresias says is right. 233 00:26:08,594 --> 00:26:12,861 Now do the same as us, and do not breach the ancient custom. 234 00:26:14,119 --> 00:26:19,617 Your brain is fugitive, your words are air. 235 00:26:19,642 --> 00:26:22,548 But let us say that you are right: 236 00:26:22,571 --> 00:26:27,570 suppose that Dionysus is no god at all. 237 00:26:29,832 --> 00:26:34,741 Then tell a lie and pretend to believe, 238 00:26:40,587 --> 00:26:45,760 for if Semele acquires the name of a god's mother, it will be an honor, 239 00:26:46,601 --> 00:26:49,801 you understand, for the whole family. 240 00:26:50,559 --> 00:26:54,715 Now then, let me put the ivy wreath on you. 241 00:26:55,248 --> 00:26:57,136 Don't touch me! 242 00:27:02,426 --> 00:27:05,889 Now then, join with the two of us and worship this god. 243 00:27:06,122 --> 00:27:09,083 Go to your Bacchic orgies, 244 00:27:09,565 --> 00:27:13,599 and don't palm off your madness onto me! 245 00:27:13,624 --> 00:27:16,189 But the rascal of a prophet, who has misled you, 246 00:27:16,268 --> 00:27:19,499 him, we will punish! 247 00:27:22,981 --> 00:27:24,879 Quickly, someone, run to the place of sacrifice 248 00:27:24,904 --> 00:27:27,000 where this birdwatcher usually goes 249 00:27:27,025 --> 00:27:28,163 and overturn his bench. 250 00:27:28,189 --> 00:27:31,137 Take tridents and iron crowbars. Smash everything you see. 251 00:27:31,201 --> 00:27:32,537 Turn the whole thing upside down! 252 00:27:32,568 --> 00:27:34,292 Let strips of prophecy fly off in the wind! 253 00:27:34,326 --> 00:27:37,445 That penalty, for sure, will smart more than any other. 254 00:27:37,470 --> 00:27:39,920 Then, go out and search the whole city 255 00:27:39,944 --> 00:27:42,460 until you catch the girlish stranger 256 00:27:42,484 --> 00:27:45,559 who is infecting the women with this new madness. 257 00:27:45,585 --> 00:27:49,436 As soon as you have him, put him in chains and bring him to me. 258 00:27:49,461 --> 00:27:51,428 He'll be sentenced to death by stoning. 259 00:27:51,452 --> 00:27:56,408 Then we'll see a different kind of Bacchic dance in Thebes! 260 00:27:57,015 --> 00:27:59,234 The fool! 261 00:27:59,259 --> 00:28:02,678 He no longer knows what he's saying. 262 00:28:04,983 --> 00:28:08,932 He was off balance just now, but now he is out of his senses. 263 00:28:11,355 --> 00:28:14,010 Come Cadmus, quickly, we must pray, 264 00:28:14,035 --> 00:28:17,074 both for him, raw as he is, 265 00:28:17,384 --> 00:28:19,554 and for our city, 266 00:28:20,397 --> 00:28:26,073 so that the god does not decide to avenge himself. 267 00:28:27,682 --> 00:28:31,971 Take your ivy staff, try to support me 268 00:28:31,996 --> 00:28:35,184 and so we will hold each other up, 269 00:28:35,761 --> 00:28:37,826 for it will not look well 270 00:28:38,080 --> 00:28:43,979 if both of us old men fall down. 271 00:28:49,384 --> 00:28:52,003 Have you heard what Pentheus says? 272 00:28:52,286 --> 00:28:55,054 How he blasphemes, 273 00:28:55,746 --> 00:29:03,216 how he insults the god of Revelry, born of Semele, 274 00:29:03,240 --> 00:29:09,894 he who loves to be among the beautiful wreaths of the feast, 275 00:29:09,920 --> 00:29:17,061 to be the foremost among all the joyful ones? 276 00:29:17,085 --> 00:29:22,990 It is he who is entitled to lead the dance, 277 00:29:24,160 --> 00:29:30,877 to laugh with the playing of the flute, 278 00:29:30,902 --> 00:29:36,584 he who subdues all our sorrow 279 00:29:36,608 --> 00:29:43,694 whenever the flow of the grape sparkles 280 00:29:43,720 --> 00:29:52,006 at a banquet dedicated to the god. 281 00:29:52,194 --> 00:29:56,053 In the shade of the ivy 282 00:29:56,300 --> 00:30:06,929 the wine pitcher sweeps humankind into slumber. 283 00:30:12,782 --> 00:30:15,054 To Cyprus I would like to go, 284 00:30:15,079 --> 00:30:17,384 the island that gave birth to Aphrodite, 285 00:30:17,410 --> 00:30:20,763 the island where lived the Erotes 286 00:30:20,788 --> 00:30:24,894 who gently bind the hearts of men! 287 00:30:24,920 --> 00:30:31,295 To Pharos, where the barbarian river with a hundred mouths 288 00:30:31,359 --> 00:30:35,642 makes rainless crops to grow! 289 00:30:35,667 --> 00:30:39,585 To the land of eternal beauty! 290 00:30:39,611 --> 00:30:44,691 Up to Pieria, the home of the sacred slope of Olympia! 291 00:30:45,237 --> 00:30:54,775 Take me there now, Reveler, Reveler, 292 00:30:54,799 --> 00:30:58,117 the evohee god of Bacchanalia! 293 00:30:58,143 --> 00:31:01,655 There are the Graces, there Desire, 294 00:31:01,681 --> 00:31:04,789 there we may worship our god in freedom. 295 00:31:12,231 --> 00:31:20,720 Our god, he who is the son of Zeus, 296 00:31:22,058 --> 00:31:27,597 he brings the joy of festivals. 297 00:31:28,640 --> 00:31:33,754 He loves Peace 298 00:31:34,039 --> 00:31:39,240 and bestows upon us prosperity 299 00:31:40,015 --> 00:31:47,640 and the joy of youth. 300 00:31:50,680 --> 00:31:55,255 He gives, equally to rich and poor, 301 00:31:55,279 --> 00:32:03,003 the profound and lighthearted joy of the vine which banishes grief. 302 00:32:05,279 --> 00:32:09,288 He hates everyone 303 00:32:10,288 --> 00:32:23,055 who neglects, from the light of day 304 00:32:23,079 --> 00:32:32,134 to the friendly night, to dedicate their life to happiness, 305 00:32:33,065 --> 00:32:46,615 and avoids the company of those who believe themselves superior! 306 00:32:47,063 --> 00:33:03,024 That which the simplest people believe and practice, 307 00:33:03,559 --> 00:33:21,173 I want myself to follow! 308 00:34:13,367 --> 00:34:15,443 Mission accomplished, Lord. 309 00:34:15,894 --> 00:34:20,864 Here is the quarry you gave us orders to trap for you. 310 00:34:21,891 --> 00:34:23,812 The animal was remarkably docile. 311 00:34:23,838 --> 00:34:28,827 He didn't try to escape but held out his own hands to be tied up. 312 00:34:30,172 --> 00:34:31,476 He didn't turn pale, 313 00:34:31,501 --> 00:34:35,500 just smiled at us and asked us to capture him and bring him to you. 314 00:34:39,014 --> 00:34:42,574 I was embarrassed by him being so dignified. 315 00:34:42,599 --> 00:34:45,377 "Stranger," I said, "Don't suppose that trapping you was my idea. 316 00:34:45,402 --> 00:34:47,614 I'm only obeying the King's orders." 317 00:34:47,639 --> 00:34:51,387 And you know, those Bacchae 318 00:34:51,411 --> 00:34:54,375 that you had arrested and chained up in prison? 319 00:34:54,400 --> 00:34:58,983 They've disappeared far out into the country. 320 00:34:59,277 --> 00:35:04,659 They are leaping about and shouting for the Reveler, their god. 321 00:35:05,637 --> 00:35:09,295 The chains simply fell from their legs. 322 00:35:09,320 --> 00:35:12,414 The bolts were pulled clear and the door opened, 323 00:35:12,440 --> 00:35:15,393 and yet no mortal had touched it. 324 00:35:17,860 --> 00:35:22,909 I only know that fellow has come to fill our city with miracles. 325 00:35:27,362 --> 00:35:29,402 The rest is your problem. 326 00:35:56,880 --> 00:36:02,878 Yes, stranger, you're not bad-looking. 327 00:36:04,862 --> 00:36:13,028 That goes over well with the women 328 00:36:14,376 --> 00:36:16,875 you came here for. 329 00:36:25,443 --> 00:36:28,387 Look at the locks 330 00:36:28,411 --> 00:36:32,908 hanging down over his cheek! 331 00:36:38,679 --> 00:36:41,698 That's not the look of a wrestler. 332 00:36:41,724 --> 00:36:44,769 It has the scent of love. 333 00:36:51,250 --> 00:36:56,268 And you're white-skinned, too. 334 00:36:58,768 --> 00:37:03,445 But of course, if you want to entrap Aphrodite with your beauty, 335 00:37:03,960 --> 00:37:08,989 you must take care not to get sunburned. 336 00:37:12,476 --> 00:37:17,355 But tell me now, first and foremost: where do you come from? 337 00:37:18,838 --> 00:37:23,179 Do you know where Tmolus is, the mount of a thousand flowers? 338 00:37:23,211 --> 00:37:26,847 I know it, the one that encircles Sardis. 339 00:37:26,871 --> 00:37:32,028 That's where I come from: Lydia is my native land. 340 00:37:34,076 --> 00:37:38,280 The rites you bring here, where did you learn them? 341 00:37:38,557 --> 00:37:48,626 I was initiated by Dionysus himself, the son of Zeus. 342 00:37:48,760 --> 00:37:54,710 Did he come to you in a dream, or was it daylight? 343 00:37:56,050 --> 00:38:11,979 Eye to eye, I received his rituals. 344 00:38:14,905 --> 00:38:20,694 These rituals, tell me, what are they all about? 345 00:38:20,820 --> 00:38:23,670 That may not be revealed to the uninitiated. 346 00:38:23,722 --> 00:38:26,891 And if you observe them, what do you gain by it? 347 00:38:28,097 --> 00:38:31,039 You gain everything! 348 00:38:35,019 --> 00:38:38,552 But nothing for your ears. 349 00:38:41,030 --> 00:38:44,759 Do you practice your cult by night or by day? 350 00:38:47,360 --> 00:38:55,788 Mostly by night. There is a scared power in darkness. 351 00:38:56,641 --> 00:39:01,994 And plenty of pitfalls for women! It's unhealthy. 352 00:39:04,112 --> 00:39:09,549 Some behavior can be just as unhealthy in broad daylight! 353 00:39:12,041 --> 00:39:19,009 He's a cheeky fellow, this son of Bacchus! And he has a ready tongue. 354 00:39:26,039 --> 00:39:29,048 Tell me, what will my punishment be? 355 00:39:31,458 --> 00:39:35,387 What are you going to do with me? 356 00:39:37,875 --> 00:39:41,617 First I will cut your lovely hair off. 357 00:39:42,217 --> 00:39:48,396 My hair is sacred. It is consecrated to the god himself. 358 00:39:56,974 --> 00:40:02,033 Then we'll keep your beautiful body in prison. 359 00:40:07,525 --> 00:40:14,594 And the god will release me whenever I wish. 360 00:40:17,494 --> 00:40:25,533 Yes, of course, whenever you shout among the Bacchae! 361 00:40:31,181 --> 00:40:35,350 He is here now. 362 00:40:35,969 --> 00:40:46,562 He sees all that is happening to me. 363 00:40:46,949 --> 00:40:59,599 Where? I can't see any god here. 364 00:40:59,625 --> 00:41:03,838 He is where I am. 365 00:41:07,137 --> 00:41:21,266 Godless, you see him not. 366 00:41:21,989 --> 00:41:23,968 No! 367 00:41:24,576 --> 00:41:28,644 Seize the fellow! He's mocking both me and Thebes! 368 00:41:28,900 --> 00:41:31,919 No, don't tie me up. You are fools if you do. 369 00:41:32,010 --> 00:41:35,956 I have more power than you. Tie him up, I say. 370 00:41:35,980 --> 00:41:40,005 What are you saying? What are you doing? Do you know who you are? 371 00:41:40,030 --> 00:41:46,048 Pentheus, born of Agave, fathered by Échion! 372 00:41:46,989 --> 00:41:57,679 That name condemns you to a ghastly fate. 373 00:41:57,704 --> 00:42:01,057 Off to the stable! 374 00:42:01,326 --> 00:42:04,324 Tether him to a log! 375 00:42:04,503 --> 00:42:07,969 You can sit as you please and stare in the darkness. 376 00:42:08,342 --> 00:42:10,291 Then we'll see if you can dance! 377 00:42:10,496 --> 00:42:16,380 The women you had with you, your accomplices, we'll put up for auction. 378 00:42:31,634 --> 00:42:33,682 He has shown 379 00:42:35,248 --> 00:42:39,467 that he is a son of the earth, 380 00:42:40,574 --> 00:42:42,503 scion of the dragon, 381 00:42:43,688 --> 00:42:51,371 this Pentheus conceived by Échion. 382 00:42:51,396 --> 00:42:55,468 Son of the earth, 383 00:42:56,349 --> 00:42:58,769 more a monster than mortal, 384 00:42:59,840 --> 00:43:04,865 like a bloodthirsty giant 385 00:43:04,889 --> 00:43:09,735 dueling with gods; 386 00:43:09,760 --> 00:43:18,786 he who soon ensnares the servant of the Reveler 387 00:43:18,809 --> 00:43:22,846 and already holds a prisoner in his house 388 00:43:22,869 --> 00:43:26,461 in the dark hiding place, 389 00:43:26,485 --> 00:43:32,955 my comrade in the retinue of Bacchus. 390 00:43:32,980 --> 00:43:37,949 Do you see, son of Zeus? 391 00:43:39,679 --> 00:43:44,556 Do you see your preachers, Dionysus, 392 00:43:44,588 --> 00:43:52,808 how they fight against oppression? 393 00:43:55,186 --> 00:43:57,969 Come and help us, 394 00:43:59,030 --> 00:44:07,829 you who have lifted up your golden thyrsus on Olympia, 395 00:44:10,746 --> 00:44:15,939 come and restrain this madman in his blood-lust! 396 00:44:25,748 --> 00:44:32,809 Ho! Do you hear my voice when I call? 397 00:44:33,179 --> 00:44:38,869 Ho, Bacchae! Ho, Bacchae! 398 00:44:47,679 --> 00:44:53,778 What was that call to me? 399 00:44:54,159 --> 00:44:58,016 Who did it come from? 400 00:44:58,039 --> 00:45:04,543 Dionysus? 401 00:45:04,568 --> 00:45:08,969 Ho! I call again: 402 00:45:09,032 --> 00:45:14,862 I am the son of Semele and Zeus! 403 00:45:17,820 --> 00:45:25,929 Ho! Ho! Sovereign! Sovereign come! 404 00:45:26,869 --> 00:45:29,976 We are here. Come in our circle, 405 00:45:30,000 --> 00:45:31,670 come in our dance. 406 00:45:31,695 --> 00:45:33,788 Reveler! 407 00:45:34,789 --> 00:45:37,985 Reveler! 408 00:45:38,010 --> 00:45:44,899 Earthquake spirit, let the earth tremble! 409 00:46:28,019 --> 00:46:31,621 Soon the whole building of Pentheus 410 00:46:31,646 --> 00:46:36,061 will collapse in the tremor! 411 00:46:40,735 --> 00:46:44,920 Do you see how the beam there 412 00:46:44,945 --> 00:46:49,898 high up on the column collapses and falls? 413 00:46:57,815 --> 00:47:01,324 Hear how the Reveler 414 00:47:01,349 --> 00:47:06,985 makes his war cry ring through the palace! 415 00:47:07,010 --> 00:47:12,678 Blaze now, torch that was lit by the lightning! 416 00:47:12,702 --> 00:47:17,865 Burn it now, burn the whole house of Pentheus! 417 00:47:17,889 --> 00:47:22,251 Cast yourselves to the ground, Maenads, 418 00:47:22,277 --> 00:47:24,898 cast yourselves down in terror! 419 00:47:27,010 --> 00:47:31,028 For the sovereign attacks the palace, he smashes it to pieces! 420 00:47:31,980 --> 00:47:34,818 He is the son of Zeus! 421 00:49:53,320 --> 00:50:07,889 Women from distant Asia, 422 00:50:11,030 --> 00:50:18,177 what storm of terror 423 00:50:19,034 --> 00:50:30,191 has struck you to the ground? 424 00:50:32,789 --> 00:50:42,987 Did you feel that Bacchus himself 425 00:50:43,012 --> 00:50:56,981 set Pentheus' great palace trembling? 426 00:51:00,061 --> 00:51:05,286 Arise. 427 00:51:09,333 --> 00:51:24,735 Calm yourself, expel your panic: 428 00:51:24,760 --> 00:51:42,081 there, tremble no more! 429 00:51:55,614 --> 00:51:58,603 Did you really give up hope 430 00:51:59,893 --> 00:52:06,001 when you saw me taken away, 431 00:52:07,052 --> 00:52:15,390 condemned to be fettered, shut up in Pentheus' dark prison? 432 00:52:16,769 --> 00:52:20,608 How did you escape from the clutches of the atheists? 433 00:52:26,304 --> 00:52:30,507 I freed myself, by my own strength. 434 00:52:30,530 --> 00:52:32,145 It was easy. 435 00:52:35,039 --> 00:52:38,888 Had not Pentheus tied your hands where you sat? 436 00:52:40,920 --> 00:52:46,000 Indeed, he thought he tied me up. 437 00:52:46,128 --> 00:52:48,468 That was when I had my revenge. 438 00:52:48,784 --> 00:52:50,340 Though he was so sure of it 439 00:52:50,610 --> 00:52:52,468 he didn't even touch me. 440 00:52:52,650 --> 00:52:55,478 He saw a bull in the stable they had taken me to, 441 00:52:55,760 --> 00:52:58,500 and that was what he tried to tether. 442 00:53:00,052 --> 00:53:02,061 He tied the knees and hooves together 443 00:53:03,318 --> 00:53:06,630 bitten to pieces, dripping with sweat, panting with rage, 444 00:53:06,726 --> 00:53:10,141 he struggled to tether the beast. 445 00:53:10,887 --> 00:53:19,014 Myself, I stood there in peace quite close by 446 00:53:19,063 --> 00:53:21,072 and enjoyed the spectacle. 447 00:53:23,545 --> 00:53:27,826 Suddenly it seemed to him that I had escaped, 448 00:53:27,969 --> 00:53:32,726 so he ran indoors for a ghastly iron sword 449 00:53:32,751 --> 00:53:36,111 which he flailed about him with. 450 00:53:36,972 --> 00:53:41,894 Then Bacchus, the god of Revelry... 451 00:53:43,338 --> 00:53:46,374 well, I suppose it was him... 452 00:53:46,958 --> 00:53:50,961 sent an enchanted will-o'-the-wisp dancing across the courtyard. 453 00:53:56,494 --> 00:54:00,172 Pentheus threw himself upon it, 454 00:54:00,503 --> 00:54:05,768 certain that it was me he was beheading. 455 00:54:21,150 --> 00:54:24,757 The stranger has escaped. 456 00:54:25,757 --> 00:54:27,147 What now? 457 00:54:27,742 --> 00:54:31,884 There he is! How can you suddenly turn up like this? 458 00:54:31,960 --> 00:54:37,050 But didn't I tell you I would be released? 459 00:54:37,177 --> 00:54:40,974 By whom? You're always finding something new to say. 460 00:54:41,699 --> 00:54:44,995 By him who weighs down the vines 461 00:54:45,019 --> 00:54:47,179 with grapes for us. 462 00:54:47,251 --> 00:54:50,545 Have all the city gates closed! 463 00:54:50,570 --> 00:54:54,912 Oh, don't you think the gods 464 00:54:54,936 --> 00:54:56,467 can get over them? 465 00:54:56,943 --> 00:55:02,201 You seem to know everything, except what you ought to know. 466 00:55:03,420 --> 00:55:09,445 The most important thing I have known ever since I was born. 467 00:55:10,599 --> 00:55:14,922 But find out first what that fellow over there wants with you, 468 00:55:15,737 --> 00:55:21,110 for he has come here with news from the mountains. 469 00:55:22,601 --> 00:55:25,429 Pentheus, sovereign lord of the land of Thebes... 470 00:55:25,869 --> 00:55:29,221 You've got us here anyway. We have no intention of escaping. 471 00:55:32,204 --> 00:55:33,978 I come from the slopes of Cithaeron, 472 00:55:34,001 --> 00:55:37,020 from wide open spaces perpetually glistening with untouched snow. 473 00:55:37,730 --> 00:55:39,798 What are you in such a hurry to tell me? 474 00:55:42,358 --> 00:55:45,619 I have seen the Bacchae who fled from here 475 00:55:46,384 --> 00:55:49,987 barefoot, driven by madness like a swarm of arrows. 476 00:55:50,012 --> 00:55:51,604 And what they are doing up there, King, 477 00:55:51,628 --> 00:55:55,606 let me tell you. The whole city is more than miraculous. 478 00:55:57,576 --> 00:56:00,748 But tell me first, can I speak freely about all that is happening 479 00:56:00,773 --> 00:56:03,408 or must one be more discreet? 480 00:56:04,014 --> 00:56:07,403 I know that you have a hot temper, King, 481 00:56:07,427 --> 00:56:09,907 and that your wrath is... 482 00:56:10,152 --> 00:56:11,702 of the most regal kind. 483 00:56:11,918 --> 00:56:13,599 Speak out! 484 00:56:13,623 --> 00:56:15,796 Whatever you say, I will not punish you. 485 00:56:17,541 --> 00:56:22,391 Wrath cannot strike those who do their duty. 486 00:56:27,637 --> 00:56:32,536 I had just taken my herd to the uppermost pasture among the rocks. 487 00:56:33,052 --> 00:56:33,782 It was the hour 488 00:56:33,806 --> 00:56:38,041 at which the first rays of the sun begin to warm the soil. 489 00:56:38,273 --> 00:56:39,273 Then I spotted something. 490 00:56:39,963 --> 00:56:43,091 Three different sets of women, one led by Autonae, 491 00:56:43,293 --> 00:56:47,292 one by your mother, Agave, and then the third by Ino. 492 00:56:48,315 --> 00:56:50,190 And they were all sleeping, 493 00:56:51,125 --> 00:56:53,271 some with their backs against a pine tree, 494 00:56:53,543 --> 00:56:56,636 others on oak leaves on the bare ground, 495 00:56:57,193 --> 00:56:59,394 but decently and chastely, 496 00:56:59,516 --> 00:57:01,715 for they were nothing like what you said before 497 00:57:01,740 --> 00:57:04,614 when you talked about them having orgies of love 498 00:57:04,639 --> 00:57:07,754 in the forest and being drunk on wine and flute music. 499 00:57:16,599 --> 00:57:21,483 We herdsmen had gathered to talk about what we had seen. 500 00:57:21,509 --> 00:57:23,795 We all felt it was more than miraculous, 501 00:57:24,222 --> 00:57:25,923 and one among us who usually hangs around in the city 502 00:57:25,947 --> 00:57:28,440 and is always full of talk said to the rest of us, 503 00:57:28,670 --> 00:57:31,431 "Look here, you people who live among the mountains of the god, 504 00:57:31,456 --> 00:57:34,010 shall we try and capture Agave, Pentheus' mother 505 00:57:34,293 --> 00:57:36,215 and take her back home from the Bacchic dance? 506 00:57:36,239 --> 00:57:37,481 The king would thank us." 507 00:57:38,369 --> 00:57:39,539 It sounded like a good idea, 508 00:57:39,632 --> 00:57:42,050 so we concealed ourselves in ambush in the thickets. 509 00:57:42,789 --> 00:57:43,878 It was time. 510 00:57:44,018 --> 00:57:47,041 They began flailing their thyrsi and getting into ecstasy. 511 00:57:47,829 --> 00:57:49,699 Agave happened to dance right next to me. 512 00:57:49,724 --> 00:57:51,367 My first thought was to catch her, 513 00:57:51,393 --> 00:57:53,938 and I leaped out of the thicket where we were hiding, 514 00:57:54,449 --> 00:57:55,755 but she screamed: 515 00:57:56,391 --> 00:58:00,325 "Ho, my fast-footed hounds, look at the men, they are after us! 516 00:58:00,378 --> 00:58:01,670 Come, follow me, follow me 517 00:58:01,693 --> 00:58:04,467 bring your thyrsi and come!" 518 00:58:09,764 --> 00:58:14,693 If we hadn't fled we would have been torn to pieces by the Bacchae. 519 00:58:15,762 --> 00:58:18,575 Then they went for the cattle which were grazing there in the pasture. 520 00:58:18,599 --> 00:58:20,960 They hadn't a weapon between them, but you should have seen! 521 00:58:21,079 --> 00:58:25,101 One of them lifted a lowing cow, full of milk, with her bare hands. 522 00:58:25,559 --> 00:58:29,324 A few took our heifers and tore them apart while still alive, bit by bit, 523 00:58:29,349 --> 00:58:31,305 so that there were legs and hooves flying in all directions 524 00:58:31,329 --> 00:58:33,228 and gobbets of flesh hung from the fir trees, 525 00:58:33,251 --> 00:58:34,770 dripping with blood. 526 00:58:35,030 --> 00:58:39,099 The bulls turned angry and lowered their horns to charge. 527 00:58:40,211 --> 00:58:43,492 Almost at once they were pulled to the ground 528 00:58:43,963 --> 00:58:48,862 by a thousand hands of women who tore the flesh from them, 529 00:58:49,920 --> 00:58:52,924 and it was all over in less time than it takes you, King, to blink 530 00:58:55,487 --> 00:58:59,210 and shield your royal pupil with your eyelid. 531 00:59:01,215 --> 00:59:03,978 Then they threw themselves just like a flock of birds. 532 00:59:04,001 --> 00:59:06,337 They swarmed over the plain where Aesopos flows through 533 00:59:06,483 --> 00:59:08,804 the fields which all Thebes lives on. 534 00:59:08,829 --> 00:59:11,231 In Hysíai and Érythrai, in the lee of Cithaeron, 535 00:59:11,405 --> 00:59:14,001 they poured in like an invading enemy, 536 00:59:14,297 --> 00:59:18,000 devastating everything before them and carrying off the children, 537 00:59:18,829 --> 00:59:21,718 and the loot which they took on their shoulders 538 00:59:22,242 --> 00:59:25,186 suspended in air without anything holding it. 539 00:59:25,329 --> 00:59:29,549 Nothing fell to the ground, neither copper nor iron. 540 00:59:30,264 --> 00:59:33,561 Fire appeared in their hair, and yet they were not burned. 541 00:59:33,820 --> 00:59:37,090 The villagers saw red, knowing they were plundered 542 00:59:37,485 --> 00:59:40,000 and by Bacchae at that, so they took to arms. 543 00:59:44,231 --> 00:59:46,450 Another wonder! 544 00:59:47,695 --> 00:59:50,585 Where the spears struck the women, 545 00:59:51,009 --> 00:59:53,070 no blood came, 546 00:59:53,490 --> 00:59:57,228 but their own thyrsi 547 00:59:57,251 --> 00:59:59,525 gave the men great wounds 548 00:59:59,960 --> 01:00:01,530 as soon as they nudged them, 549 01:00:04,942 --> 01:00:09,925 so that the women put the men to flight. 550 01:00:10,655 --> 01:00:13,784 It shows that there was a god taking a hand in things. 551 01:00:14,902 --> 01:00:18,322 Lord, whoever he may be, this god, receive him in Thebes 552 01:00:18,521 --> 01:00:24,210 for his power is tremendous, everybody says so. 553 01:00:30,974 --> 01:00:32,933 One special thing I have heard: 554 01:00:34,385 --> 01:00:39,454 they say that it was he who gave us the vine which deadens sorrow. 555 01:00:41,273 --> 01:00:44,282 And what would love be without wine? 556 01:00:45,722 --> 01:00:48,571 What would be left for us down there? 557 01:00:56,733 --> 01:01:02,551 We tremble to speak 558 01:01:03,126 --> 01:01:05,150 freely before the tyrant, 559 01:01:06,304 --> 01:01:10,835 but we will still say frankly 560 01:01:12,351 --> 01:01:16,070 what we think: 561 01:01:16,802 --> 01:01:28,038 Dionysus 562 01:01:28,061 --> 01:01:36,000 is a god as great as any other. 563 01:01:36,786 --> 01:01:39,597 Now the frenzy of Bacchus is burning 564 01:01:40,126 --> 01:01:42,061 at the gates 565 01:01:43,380 --> 01:01:46,788 and threatens to make us a disgrace 566 01:01:46,811 --> 01:01:49,110 to all of Greece. 567 01:01:54,454 --> 01:01:56,010 I will wait no longer. 568 01:01:58,708 --> 01:02:01,715 Run to the Electra Gate! 569 01:02:01,798 --> 01:02:03,592 Give orders for my infantry 570 01:02:03,655 --> 01:02:05,433 to march out with shields, 571 01:02:05,751 --> 01:02:10,131 every man I have, my fast-riding cavalry, 572 01:02:10,155 --> 01:02:12,000 my javelin troops 573 01:02:12,239 --> 01:02:17,040 and everyone who can twang a bow-string, 574 01:02:17,239 --> 01:02:21,686 for now we attack the Bacchae! 575 01:02:21,711 --> 01:02:25,735 No, things will have gone too far the day 576 01:02:25,815 --> 01:02:28,932 we let ourselves be humiliated by women. 577 01:02:57,072 --> 01:03:15,097 So, you refuse to take me at my word, 578 01:03:15,121 --> 01:03:19,250 Pentheus. 579 01:03:20,079 --> 01:03:31,190 But although you have treated me so badly, 580 01:03:31,840 --> 01:03:36,161 I say to you, 581 01:03:36,559 --> 01:03:48,050 do not take up arms against a god. 582 01:03:51,519 --> 01:03:55,130 Do you want me to lock you up once more? 583 01:03:58,914 --> 01:04:06,131 If I were you, 584 01:04:06,679 --> 01:04:15,655 I would sacrifice 585 01:04:15,679 --> 01:04:20,808 rather than kick at his whip, 586 01:04:23,730 --> 01:04:31,829 a mortal against a god! 587 01:04:32,012 --> 01:04:35,096 He shall have a blood sacrifice 588 01:04:35,119 --> 01:04:37,239 when all these women are slaughtered 589 01:04:37,264 --> 01:04:38,728 as they deserve 590 01:04:38,891 --> 01:04:43,789 in the clefts of Cithaeron! 591 01:04:44,280 --> 01:04:50,676 They will put your men to flight! 592 01:04:50,699 --> 01:04:55,535 How shameful when the copper shields 593 01:04:55,559 --> 01:05:00,818 flee before the thyrsi of women! 594 01:05:01,903 --> 01:05:05,695 Is there no getting rid of this stranger? 595 01:05:05,719 --> 01:05:09,678 Whatever one does, he will not be silenced. 596 01:05:11,559 --> 01:05:22,605 My friend, there is still time 597 01:05:22,630 --> 01:05:28,766 to settle this matter. 598 01:05:28,789 --> 01:05:30,788 How? 599 01:05:30,811 --> 01:05:36,668 By becoming the slave of my own slave women? 600 01:05:37,670 --> 01:05:44,628 You would like to see them 601 01:05:45,039 --> 01:05:52,431 up there in the mountains, wouldn't you? 602 01:05:53,181 --> 01:06:00,578 Yes, of course, let it cost me all the gold in the world. 603 01:06:12,280 --> 01:06:18,689 Really? Do you desire it so strongly? 604 01:06:18,929 --> 01:06:22,759 I know it would torment me to see them drunk. 605 01:06:24,695 --> 01:06:30,548 And you are eager to see what torments you. 606 01:06:32,115 --> 01:06:42,025 Yes! I will sit in silence, hidden well away beneath a fir tree. 607 01:06:42,717 --> 01:06:46,306 They will track you down even if you hide. 608 01:06:46,371 --> 01:06:48,659 Then I will show myself openly. 609 01:06:49,373 --> 01:06:52,391 Thank you for telling me. 610 01:06:56,099 --> 01:07:01,751 Shall I take you there? Are you ready to go? 611 01:07:02,097 --> 01:07:08,002 Yes come, come, let's hurry. What are you waiting for? 612 01:07:09,789 --> 01:07:18,925 First you must have a linen dress to wear. 613 01:07:19,159 --> 01:07:23,893 What are you saying? Must I change from man to woman? 614 01:07:27,739 --> 01:07:34,628 They will kill you if you come there as a man. 615 01:07:36,800 --> 01:07:44,579 Of course, you're right again. You truly do know everything. 616 01:07:45,780 --> 01:07:53,264 Dionysus himself has taught us how to go about such things. 617 01:07:53,289 --> 01:07:58,679 This is brilliant! But what are we to do? 618 01:07:59,001 --> 01:08:06,816 Come, we'll go into your palace and I'll dress you. 619 01:08:06,840 --> 01:08:12,809 Dress me? In women's clothing? No, it will be too shameful. 620 01:08:13,670 --> 01:08:17,779 So you no longer want to see the Maenads? 621 01:08:17,810 --> 01:08:22,619 What are you going to put on me? 622 01:08:22,779 --> 01:08:27,787 I will untie your hair 623 01:08:27,820 --> 01:08:29,934 to let it right down. 624 01:08:29,958 --> 01:08:32,547 And then, after that, 625 01:08:32,572 --> 01:08:35,588 what are you going to put on me? 626 01:08:35,649 --> 01:08:42,786 A full-length mantle gown and a kerchief about your hair. 627 01:08:42,810 --> 01:08:46,077 And will there be more besides that? 628 01:08:46,100 --> 01:08:50,037 A thyrsus in your hand, and a fawn-skin. 629 01:08:50,061 --> 01:08:55,628 No! Never will I put on women's clothing! 630 01:08:59,974 --> 01:09:07,719 Fighting with the Bacchae costs blood. 631 01:09:10,789 --> 01:09:15,695 True! I'll start by spying on them. 632 01:09:15,720 --> 01:09:18,891 Rather that than drive out evil with evil. 633 01:09:18,917 --> 01:09:25,739 How can I get through the city without anyone seeing me? 634 01:09:26,673 --> 01:09:33,685 We'll go by deserted streets. I'll show you. 635 01:09:33,710 --> 01:09:38,609 Anything rather than be mocked by the Bacchae! 636 01:09:39,739 --> 01:09:45,081 Now, I'll go inside and make my decision. 637 01:09:45,105 --> 01:09:50,695 Of course, as you please. 638 01:09:50,720 --> 01:09:54,043 I'm at your service. 639 01:09:54,069 --> 01:10:06,546 Now I go. 640 01:10:06,569 --> 01:10:09,668 Either I will lead my people in battle 641 01:10:09,975 --> 01:10:15,548 or else I will do as you have proposed. 642 01:10:29,632 --> 01:10:32,548 Women! 643 01:10:56,564 --> 01:11:17,264 Now I shall adorn Pentheus for his journey to Hades 644 01:11:17,993 --> 01:11:25,023 in the costume he is to wear 645 01:11:25,199 --> 01:11:30,962 when he descends there, 646 01:11:31,054 --> 01:11:39,739 slain by his own mother. 647 01:11:40,172 --> 01:11:53,725 He shall learn to know the son of Zeus, 648 01:11:53,750 --> 01:11:57,317 Dionysus, 649 01:11:57,341 --> 01:12:01,176 born wholly divine, 650 01:12:01,199 --> 01:12:06,295 wholly divine, 651 01:12:06,319 --> 01:12:11,735 for mankind, 652 01:12:11,760 --> 01:12:20,287 infinitely fearful, 653 01:12:20,649 --> 01:12:48,798 infinitely compassionate. 654 01:13:27,770 --> 01:13:45,188 What is our wisdom? 655 01:13:45,212 --> 01:13:52,962 And what is the best 656 01:13:54,252 --> 01:14:08,619 thing that gods give us? 657 01:14:10,680 --> 01:14:21,816 Putting one's victorious hand 658 01:14:21,840 --> 01:14:34,668 to the head of an enemy in vengeance? 659 01:14:38,199 --> 01:14:54,315 No, an eternal friend: 660 01:14:55,159 --> 01:15:10,748 that is the true good. 661 01:15:11,864 --> 01:15:15,320 Happy is he who has escaped the tempests of the ocean 662 01:15:15,345 --> 01:15:16,818 and come into harbor. 663 01:15:18,363 --> 01:15:22,472 Happy is he who rises above the vicissitudes of fate. 664 01:15:23,886 --> 01:15:29,240 Here on earth, each has his allotted timespan. 665 01:15:29,439 --> 01:15:33,384 Power and wealth are ever changing. 666 01:15:33,949 --> 01:15:38,969 A thousand hearts bear within them a thousand hopes. 667 01:15:40,355 --> 01:15:44,119 Some lead to the downfall of humanity, 668 01:15:44,770 --> 01:15:49,549 others point the way to success. 669 01:15:53,047 --> 01:15:58,359 He who can enjoy the brief day's happiness, 670 01:15:58,960 --> 01:16:02,679 him I call fortunate. 671 01:16:08,462 --> 01:16:14,721 Come, you who are in such a hurry to see what is forbidden, 672 01:16:15,275 --> 01:16:19,838 who long to go where you do not wish to, 673 01:16:21,680 --> 01:16:31,136 come, Pentheus, come, 674 01:16:31,159 --> 01:16:34,387 come forward and let us see you 675 01:16:34,412 --> 01:16:38,503 dressed up as one of the Bacchae 676 01:16:38,529 --> 01:16:44,659 in women's clothes, 677 01:16:45,770 --> 01:16:56,799 you who wish to spy on your own mother 678 01:16:57,000 --> 01:17:05,649 and the women who accompany her! 679 01:17:11,052 --> 01:17:16,778 Now you look just like one of Cadmus' daughters. 680 01:17:20,875 --> 01:17:24,828 What is this? I think I see two suns 681 01:17:25,880 --> 01:17:27,908 and the whole of Thebes, 682 01:17:27,931 --> 01:17:30,605 the city of seven gates. 683 01:17:30,630 --> 01:17:32,668 I see double! 684 01:17:37,880 --> 01:17:42,769 And me, what do I look like? 685 01:17:43,359 --> 01:17:46,458 You, as I stand here now, do I resemble Ino? 686 01:17:47,020 --> 01:17:53,239 Her sister? What? My mother? 687 01:17:53,729 --> 01:17:58,040 Come here and I'll tidy your hair, it's all ruffled. 688 01:17:58,065 --> 01:18:00,748 I expect that happened when I shook my head just now. 689 01:18:01,046 --> 01:18:05,319 I was dancing a little Bacchic dance in there. 690 01:18:05,345 --> 01:18:10,556 Since I am here to serve you, I will attend to the matter. 691 01:18:10,579 --> 01:18:15,573 Stand still, head up. 692 01:18:15,997 --> 01:18:20,359 Yes of course, do as you please. I'm in your hands. 693 01:18:20,569 --> 01:18:25,215 Your girdle is loose, so your mantle is falling down. 694 01:18:25,239 --> 01:18:29,769 Look, look how the folds are covering your foot. 695 01:18:31,670 --> 01:18:34,548 How glad I am to see you so transformed! 696 01:18:36,279 --> 01:18:39,456 Do you think I will be strong enough to lift the whole of Cithaeron, 697 01:18:39,479 --> 01:18:44,055 the Bacchae and everything on my shoulders? 698 01:18:44,079 --> 01:18:47,729 Of course you can, if you want to. 699 01:18:49,680 --> 01:18:53,779 Earlier your mind was darkened; 700 01:18:54,375 --> 01:19:02,376 now it is just as clear as it should be. 701 01:19:02,399 --> 01:19:05,335 Now lead me straight through all the lands of Thebes. 702 01:19:05,359 --> 01:19:08,768 I alone have courage to do what I dare. 703 01:19:15,028 --> 01:19:21,079 Follow me! Someone else will bring you home again. 704 01:19:21,104 --> 01:19:23,205 My mother, or... 705 01:19:23,630 --> 01:19:32,056 And you will be an example to everybody. 706 01:19:32,079 --> 01:19:35,759 That is my aim. 707 01:19:36,061 --> 01:19:43,845 You will be carried home... 708 01:19:43,920 --> 01:19:49,819 In regal majesty. 709 01:19:50,078 --> 01:19:59,146 ...in the arms of your mother. 710 01:19:59,171 --> 01:20:05,375 How you spoil me. 711 01:20:05,399 --> 01:20:15,778 Yes, I'll spoil you 712 01:20:17,220 --> 01:20:20,568 in my way. 713 01:20:30,331 --> 01:20:33,500 And I deserve it. 714 01:21:41,193 --> 01:21:46,280 INTERMISSION 5 minutes 715 01:21:47,832 --> 01:21:50,136 Who is Dionysus? 716 01:21:50,953 --> 01:21:56,147 The god of wine, the joy of life, surrounded by paintings, Bacchae, 717 01:21:56,451 --> 01:21:59,628 on red-figured Greek vase paintings. 718 01:21:59,699 --> 01:22:04,414 A bearded man, with ivy and vine clusters in his hair, 719 01:22:04,439 --> 01:22:07,055 with the thyrsus staff in his hand, 720 01:22:07,079 --> 01:22:11,679 and a pine cone, the fertility symbol at the top: 721 01:22:12,319 --> 01:22:18,738 this is how he is often portrayed in Greek art about 400 years before Christ. 722 01:22:20,055 --> 01:22:24,511 Here he appears on a wine bowl, with a vine in one hand, 723 01:22:24,560 --> 01:22:31,548 with the other he hands a drinking horn to one of his followers. 724 01:22:33,926 --> 01:22:37,766 Here Dionysus is pouring wine on an altar. 725 01:22:37,789 --> 01:22:40,798 He has a wreath of ivy in his hair. 726 01:22:40,952 --> 01:22:43,931 To his other side is the thyrsus. 727 01:22:44,770 --> 01:22:51,456 This was Dionysus: the god of intoxication, ecstasy, orgies, 728 01:22:51,479 --> 01:22:57,708 he who led his entourage of drunken bacchae in ecstatic dances 729 01:22:58,079 --> 01:23:02,256 which culminated in the sacrifice of a living animal 730 01:23:02,279 --> 01:23:08,695 which was torn apart and eaten up by women, who also drank the blood. 731 01:23:08,720 --> 01:23:15,739 In this way, one took the powers of the sacrificed animal and its god. 732 01:23:16,108 --> 01:23:20,336 The same concept is seen in the Christian communion: 733 01:23:20,360 --> 01:23:23,287 the wine, the blood of Christ; 734 01:23:23,311 --> 01:23:26,291 the wafer, his body 735 01:23:26,315 --> 01:23:29,608 which we drink and eat. 736 01:23:31,167 --> 01:23:34,306 Thus Dionysus was the god of ecstasy 737 01:23:34,331 --> 01:23:39,655 that was believed to have come from Asia, Egypt, the deserts of Syria 738 01:23:39,680 --> 01:23:46,809 to Greece. The opposite of Apollo, the god of reason and sense. 739 01:23:47,421 --> 01:23:49,536 Both were worshipped in Delphi, 740 01:23:49,560 --> 01:23:53,629 Dionysus during the winter when Apollo was gone, 741 01:23:53,720 --> 01:23:57,668 like opposites that needed each other. 742 01:23:58,029 --> 01:24:02,096 The mask plays were born from the Dionysus story: 743 01:24:02,119 --> 01:24:06,698 the Greek drama, the music of flutes. 744 01:24:07,279 --> 01:24:12,658 He often walked the earth disguised, as gods usually do. 745 01:24:15,779 --> 01:24:18,576 Here is another image of Dionysus 746 01:24:18,600 --> 01:24:23,779 which better matches the figure in Euripides' <i>Bacchae</i>: 747 01:24:23,967 --> 01:24:28,788 a face that could be both a man's and a woman's, 748 01:24:29,030 --> 01:24:32,336 strong and soft at the same time, 749 01:24:32,359 --> 01:24:36,828 with full lips and a faraway gaze 750 01:24:37,207 --> 01:24:41,666 under bunches of grapes and ivy leaves. 751 01:24:42,221 --> 01:24:45,775 Infinitely terrible and with infinite compassion, 752 01:24:45,800 --> 01:24:49,649 as it is said about Dionysus in the drama. 753 01:24:49,891 --> 01:24:55,810 A double nature, a god with two faces, as seen in the Janus figures. 754 01:24:56,435 --> 01:25:00,564 A god capable of anything, loving 755 01:25:00,672 --> 01:25:05,572 with the trait of one who would come after him, Christ, 756 01:25:06,095 --> 01:25:09,755 but also annihilating, destructive, vindicatory, 757 01:25:10,297 --> 01:25:16,487 so far from the Greeks' marble white, the symbol of sense, moderation. 758 01:25:17,960 --> 01:25:24,520 That which is in all of us, subconsciously, secretly, 759 01:25:24,546 --> 01:25:26,789 down in the depths of the oceans 760 01:25:27,000 --> 01:25:31,838 and which we are not aware of, Dr. Jekyll, Mr. Hyde, 761 01:25:32,670 --> 01:25:37,748 that which makes ordinary people do things that no one would expect: 762 01:25:37,860 --> 01:25:42,818 heinous acts of violence, great works of art, 763 01:25:43,239 --> 01:25:47,719 all that which wells up from the dark springs. 764 01:25:48,199 --> 01:25:51,759 Freud called it the subconscious, 765 01:25:52,385 --> 01:25:58,463 he who drew so much from the Greek tales and dramas. 766 01:25:59,289 --> 01:26:03,278 The "Dionysian," it could also be called. 767 01:26:04,568 --> 01:26:07,667 And now the play continues. 768 01:26:12,779 --> 01:26:24,748 ACT II PALACE GARDEN - THE SAME NIGHT 769 01:26:43,153 --> 01:26:48,576 Hasten now, 770 01:26:48,600 --> 01:26:51,416 swift bitches of frenzy, 771 01:26:51,439 --> 01:26:57,039 teem into the mountains where the daughters of Cadmus dwell! 772 01:26:59,770 --> 01:27:05,256 Pour into them your wrath 773 01:27:05,279 --> 01:27:10,715 against this frenzied man disguised as a woman, 774 01:27:10,739 --> 01:27:18,639 the spy who would see the dance of Maenads! 775 01:27:21,279 --> 01:27:27,807 The mother is the first to spot her son as he spies down from a rock or tree. 776 01:27:28,000 --> 01:27:32,336 She warns the Maenads with her cry: 777 01:27:32,359 --> 01:27:39,755 What man is this who has come to the mountains, 778 01:27:39,779 --> 01:27:44,974 has come to the mountains? 779 01:27:45,000 --> 01:27:50,136 Step forth, now, Justice, 780 01:27:50,159 --> 01:27:54,894 let everyone see your sword! 781 01:27:54,920 --> 01:27:59,135 Drive it into his throat, 782 01:27:59,159 --> 01:28:01,336 the blasphemer of the law, 783 01:28:01,359 --> 01:28:04,014 the oppressor of the god, 784 01:28:04,039 --> 01:28:07,095 the son of Échion, 785 01:28:07,119 --> 01:28:12,628 his earth-born son! 786 01:28:14,560 --> 01:28:16,626 He abuses justice, 787 01:28:16,649 --> 01:28:18,974 he tramples on every law, 788 01:28:19,000 --> 01:28:21,615 he makes war, Bacchus, 789 01:28:21,640 --> 01:28:25,628 against you and your mother, against your mysteries! 790 01:28:26,039 --> 01:28:28,496 His entire soul is black with madness, 791 01:28:28,520 --> 01:28:30,686 seeking to conquer 792 01:28:30,710 --> 01:28:33,569 the unconquerable by force! 793 01:28:34,319 --> 01:28:39,375 Step forth, now, Justice, 794 01:28:39,399 --> 01:28:43,658 let everyone see your sword! 795 01:28:44,210 --> 01:28:48,376 Drive it into his throat, 796 01:28:48,399 --> 01:28:50,536 the blasphemer of the law, 797 01:28:50,560 --> 01:28:53,256 the oppressor of the god, 798 01:28:53,279 --> 01:28:56,375 the son of Échion, 799 01:28:56,399 --> 01:29:01,759 his earth-born son! 800 01:29:09,119 --> 01:29:15,735 Wisdom of the gods is found 801 01:29:15,760 --> 01:29:27,659 in the inevitability of death. 802 01:29:28,279 --> 01:29:37,838 A modest life is safe from anguish. 803 01:29:38,079 --> 01:29:47,599 Worldly erudition I abhor. 804 01:29:58,399 --> 01:30:05,335 My joy is to seek far greater values, 805 01:30:05,359 --> 01:30:08,014 those which everybody sees: 806 01:30:08,039 --> 01:30:15,215 to turn towards that which is good 807 01:30:15,239 --> 01:30:23,175 each night and day, 808 01:30:23,199 --> 01:30:32,688 to reject everything that violates a law, 809 01:30:33,279 --> 01:30:39,738 and thus to spend my whole life 810 01:30:40,760 --> 01:30:52,619 in purity and praise of the gods. 811 01:30:52,779 --> 01:30:54,774 Don't forget Pentheus! 812 01:30:54,800 --> 01:30:59,569 Step forth, now, Justice, 813 01:30:59,960 --> 01:31:04,819 let everyone see your sword! 814 01:31:09,000 --> 01:31:14,689 Drive it into his throat, 815 01:31:18,920 --> 01:31:21,536 the blasphemer of the law, 816 01:31:21,560 --> 01:31:25,135 the oppressor of the god, 817 01:31:25,159 --> 01:31:29,719 the son of Échion, 818 01:31:32,000 --> 01:31:35,599 his earth-born son! 819 01:31:52,262 --> 01:31:58,708 Oh house that once spread its happiness over Greece, 820 01:31:59,920 --> 01:32:01,819 the house of the old man, 821 01:32:02,960 --> 01:32:05,748 his home which in this soil 822 01:32:06,840 --> 01:32:11,619 let the teeth of the dragon germinate to earthly harvest, 823 01:32:12,560 --> 01:32:14,776 I weep. 824 01:32:14,800 --> 01:32:19,729 Although I am an ordinary slave, I bemoan your fate. 825 01:32:31,399 --> 01:32:34,279 Pentheus is dead. 826 01:32:38,960 --> 01:32:41,828 To rejoice at misfortune is not beautiful, women! 827 01:32:43,239 --> 01:32:46,559 Tell us now and say, what death did he die? 828 01:32:57,319 --> 01:33:00,645 We had left the villages of Thebes behind us 829 01:33:00,670 --> 01:33:03,809 and continued on the other side of Aesopos, 830 01:33:04,079 --> 01:33:07,456 up between the boulders on the steeps of Cithaeron. 831 01:33:07,479 --> 01:33:09,415 It was Pentheus and me, 832 01:33:09,439 --> 01:33:11,608 yes, I wanted to accompany my king, 833 01:33:11,634 --> 01:33:16,609 and then the stranger who showed us the way. 834 01:33:18,119 --> 01:33:20,215 First we came to a valley 835 01:33:20,239 --> 01:33:22,456 and hid in the grass as quietly as possible 836 01:33:22,479 --> 01:33:24,715 just whispering to each other. 837 01:33:24,739 --> 01:33:28,679 We wanted to be able to see without being seen. 838 01:33:29,520 --> 01:33:32,659 It was a valley with steep cliffs all around, 839 01:33:32,800 --> 01:33:35,666 streams of clear, fresh water, 840 01:33:35,689 --> 01:33:38,615 and fir trees which gave shade, 841 01:33:38,640 --> 01:33:42,819 and there, we saw several of the Maenads. 842 01:33:43,239 --> 01:33:45,576 They were quietly busying themselves about their tasks. 843 01:33:45,600 --> 01:33:50,496 Some were wrapping their thyrsi in fresh creepers, 844 01:33:50,520 --> 01:33:56,296 others were just like foals let out of harness, 845 01:33:56,319 --> 01:34:00,719 and they sang their Bacchic hymn in clear echoes to each other. 846 01:34:00,960 --> 01:34:04,118 But Pentheus did not see the mad throng of women. 847 01:34:04,239 --> 01:34:05,769 "You, stranger," he said, 848 01:34:05,880 --> 01:34:10,496 "the place you have chosen is wrong, we can't see any lascivious women here. 849 01:34:10,520 --> 01:34:15,815 But if I climb up the rock or the fir tree, 850 01:34:15,840 --> 01:34:20,748 I will have an excellent view of the whole disgraceful scene." 851 01:34:23,439 --> 01:34:28,335 That was when the stranger began working his miracles. 852 01:34:28,359 --> 01:34:32,728 I saw it myself: how we grasped the top of a fir tree 853 01:34:33,479 --> 01:34:37,808 and pulled, and he pulled it down fully to the black earth! 854 01:34:38,319 --> 01:34:41,134 And the fir tree was bent in a curve, 855 01:34:41,159 --> 01:34:42,775 as when an archer draws his bow: 856 01:34:42,800 --> 01:34:44,769 he pulled top down to the ground 857 01:34:45,712 --> 01:34:47,700 with his bare hands. 858 01:34:47,731 --> 01:34:49,806 No mortal could do that! 859 01:34:50,594 --> 01:34:53,536 He put Pentheus in the uppermost branches. 860 01:34:53,560 --> 01:35:02,015 Then he gently let go, so that the king would not be thrown off 861 01:35:02,039 --> 01:35:07,798 until it was standing straight, with Pentheus astride the top of it. 862 01:35:08,173 --> 01:35:10,778 He had barely got into position up there when I noticed 863 01:35:12,319 --> 01:35:15,708 that the stranger was gone. 864 01:35:16,373 --> 01:35:18,708 There came a voice from the sky, 865 01:35:18,920 --> 01:35:21,908 which must surely have been Dionysus himself shouting: 866 01:35:22,032 --> 01:35:28,927 "Hear me, women, here is the man who mocked you and me and abuses my rites! 867 01:35:28,952 --> 01:35:30,701 Punish him now!" 868 01:35:32,243 --> 01:35:37,699 And while he was speaking, a sacred fire shone 869 01:35:37,880 --> 01:35:40,766 and threw a bridge of light between sea and sky. 870 01:35:40,789 --> 01:35:42,778 Everything stood still. 871 01:35:43,247 --> 01:35:46,726 The forest restrained its whispering, 872 01:35:47,199 --> 01:35:49,336 and the leaves were not moved. 873 01:35:49,359 --> 01:35:52,665 Even the animals were completely silent. 874 01:35:52,689 --> 01:35:56,745 The women stood petrified, looking in all directions. 875 01:35:56,770 --> 01:35:59,376 They had heard his cry but not the words. 876 01:35:59,399 --> 01:36:00,695 Then he cried again. 877 01:36:00,720 --> 01:36:04,414 And now, as soon as they heard that it was the god commanding them, 878 01:36:04,439 --> 01:36:07,705 the daughters of Cadmus sprang up, swift as a flock of pigeons 879 01:36:07,729 --> 01:36:09,755 and rushed off as fast as their feet would carry them, 880 01:36:09,779 --> 01:36:12,795 Agave, Pentheus' mother and her sisters, and all the Bacchae. 881 01:36:12,819 --> 01:36:15,456 One leap and they were over the stream and rocks, 882 01:36:15,479 --> 01:36:18,608 such was the fury with which the god inspired them. 883 01:36:24,079 --> 01:36:26,809 They tore great branches from an oak tree. 884 01:36:27,739 --> 01:36:30,738 They tried to grub up his tree by the roots. 885 01:36:30,840 --> 01:36:33,340 But no matter how they pulled and shoved, they got nowhere. 886 01:36:33,422 --> 01:36:34,707 Then Agave screamed, 887 01:36:35,065 --> 01:36:36,065 "Hear me! 888 01:36:36,408 --> 01:36:38,980 Bacchae, Bacchae! 889 01:36:39,222 --> 01:36:43,828 Gather round the trunk, grasp it, 890 01:36:44,439 --> 01:36:47,494 for we shall capture the beast that is sitting there 891 01:36:47,520 --> 01:36:51,729 lest our mystery be betrayed." 892 01:36:53,750 --> 01:37:00,746 And a thousand hands grasped the trunk 893 01:37:00,770 --> 01:37:06,679 and pulled it right up out of the soil! 894 01:37:07,119 --> 01:37:10,759 From the top high up where he was sitting, Pentheus fell 895 01:37:11,399 --> 01:37:13,805 and crashed straight onto the ground, 896 01:37:13,829 --> 01:37:16,838 screaming all the way. 897 01:37:17,920 --> 01:37:21,739 He screamed, for now he understood that his end was near. 898 01:37:24,699 --> 01:37:27,748 His mother came like a priestess of death 899 01:37:28,319 --> 01:37:30,768 to begin taking his life. 900 01:37:31,479 --> 01:37:33,785 He tore off his kerchief so that his unfortunate mother 901 01:37:33,810 --> 01:37:36,779 would recognise him and spare him. 902 01:37:37,739 --> 01:37:39,962 He stroked her cheek. 903 01:37:40,039 --> 01:37:41,615 "It is I, mother," he said. 904 01:37:41,640 --> 01:37:44,813 "I, Pentheus. I, your own son. 905 01:37:46,000 --> 01:37:49,645 Mother, forgive me, for I know that I have done wrong, but 906 01:37:49,670 --> 01:37:51,779 do not take your own child's life." 907 01:37:55,319 --> 01:37:59,778 She just looked at him, with wild eyes far beyond all reason. 908 01:38:00,439 --> 01:38:03,576 She was foaming at the mouth and heard nothing: 909 01:38:03,600 --> 01:38:07,400 she was possessed by the god. 910 01:38:08,199 --> 01:38:12,688 She grasped his left arm in both hands, 911 01:38:12,760 --> 01:38:15,605 took purchase on his chest with her foot, 912 01:38:15,770 --> 01:38:18,503 and wrenched his arm off at the shoulder. 913 01:38:18,600 --> 01:38:21,216 Ino tore the flesh from him on the other side, 914 01:38:21,239 --> 01:38:22,795 and then came Autonoë and the whole horde of women 915 01:38:22,819 --> 01:38:24,808 who went on tearing him to pieces. 916 01:38:27,279 --> 01:38:31,768 His mother got ahold of his head. 917 01:38:33,600 --> 01:38:36,679 She thought it was the head of a lion, 918 01:38:37,439 --> 01:38:41,578 carried it like a hunting trophy over Cithaeron. 919 01:38:43,520 --> 01:38:46,719 She is on her way here, rejoicing in her capture. 920 01:38:47,119 --> 01:38:50,618 She shouts to the god, her comrade of the chase, 921 01:38:50,670 --> 01:38:52,759 her friend in victory, 922 01:38:54,087 --> 01:38:59,588 he who will soon be drowning her cries of victory in tears. 923 01:39:04,239 --> 01:39:10,698 To be moderate and to venerate the gods in humility: 924 01:39:10,779 --> 01:39:12,798 that is after all the supreme good 925 01:39:13,710 --> 01:39:16,739 and safest too, I believe, for us mortals. 926 01:39:39,960 --> 01:39:43,895 Let us in Bacchus praise 927 01:39:43,920 --> 01:39:48,759 dancing, celebrating with great shouts 928 01:39:48,840 --> 01:39:51,626 the fall of Pentheus, 929 01:39:51,649 --> 01:39:56,578 the progeny of dragon and earth, 930 01:40:01,119 --> 01:40:08,175 the fool who blindly put on a woman's dress 931 01:40:08,199 --> 01:40:12,068 and the glorious thyrsus 932 01:40:12,091 --> 01:40:16,719 his staff of Hades. 933 01:40:17,920 --> 01:40:24,108 A bull it was that led him 934 01:40:24,131 --> 01:40:29,798 to his death! 935 01:40:36,479 --> 01:40:37,788 Quiet! 936 01:40:52,680 --> 01:41:12,695 Quiet, there I see her running towards the palace: 937 01:41:12,720 --> 01:41:22,796 Agave, mother of Pentheus, 938 01:41:22,819 --> 01:41:26,510 with madness in her eyes. 939 01:41:39,479 --> 01:41:43,688 Bacchae, come with me! 940 01:41:45,789 --> 01:41:47,908 You rouse us to dance? 941 01:41:48,399 --> 01:41:51,695 From the mountains I bring 942 01:41:51,720 --> 01:41:56,731 a newly cut creeper to adorn my house, 943 01:41:56,800 --> 01:42:00,345 the most splendid prize from the hunt! 944 01:42:03,119 --> 01:42:07,618 I see. Join my retinue! 945 01:42:10,779 --> 01:42:14,746 The small cub 946 01:42:14,770 --> 01:42:19,216 of a wild and bloody lion 947 01:42:19,239 --> 01:42:25,778 I trapped without snares. 948 01:42:30,739 --> 01:42:34,708 In what desolate tract was that? 949 01:42:37,182 --> 01:42:43,381 The mountains of Cithaeron. 950 01:42:43,810 --> 01:42:46,739 The mountains of Cithaeron? 951 01:42:46,764 --> 01:42:58,639 It was the death of him. 952 01:43:02,960 --> 01:43:06,015 And who smote the animal? 953 01:43:06,039 --> 01:43:10,639 I struck first! 954 01:43:13,239 --> 01:43:18,135 Happy you, Agave! 955 01:43:18,159 --> 01:43:19,735 In the retinue of the god 956 01:43:19,760 --> 01:43:23,699 that is what I am called. 957 01:43:24,960 --> 01:43:27,376 Were there others with you? 958 01:43:27,399 --> 01:43:35,548 Yes, the children of Cadmus. 959 01:43:35,659 --> 01:43:37,828 No, what are you saying? 960 01:43:38,079 --> 01:43:43,119 His daughters followed. 961 01:43:43,239 --> 01:43:46,679 They came and touched the animal! 962 01:43:46,829 --> 01:43:53,548 A successful hunt! 963 01:43:53,920 --> 01:43:59,079 Join my festival! 964 01:43:59,600 --> 01:44:04,619 Festival? Oh, no! 965 01:44:07,279 --> 01:44:11,576 The calf is young. 966 01:44:11,600 --> 01:44:15,579 He blossomed a while ago, 967 01:44:16,920 --> 01:44:21,605 and the down shone so handsomely 968 01:44:21,630 --> 01:44:29,440 on his cheek below the hair. 969 01:44:31,880 --> 01:44:35,216 And soon the children of Cadmus will… 970 01:44:35,240 --> 01:44:36,801 and Pentheus, my son 971 01:44:36,840 --> 01:44:38,706 ...pay tribute to their mother. 972 01:44:38,729 --> 01:44:42,688 For I captured the child of the lion! 973 01:44:42,829 --> 01:44:45,605 A remarkable catch! 974 01:44:45,630 --> 01:44:47,729 In a remarkable way! 975 01:44:50,039 --> 01:44:53,655 Are you happy now? 976 01:44:53,680 --> 01:44:57,709 I rejoice! 977 01:44:59,119 --> 01:45:02,336 And visible and great 978 01:45:02,359 --> 01:45:07,255 is the deed I have performed! 979 01:45:07,279 --> 01:45:15,359 Yes, great is my deed! 980 01:45:18,779 --> 01:45:29,809 Oh, born to misfortune, show your trophy to the people, 981 01:45:30,659 --> 01:45:33,786 the quarry you have brought home. 982 01:45:37,527 --> 01:45:45,096 You who live in Thebes 983 01:45:45,119 --> 01:45:49,828 of the beautiful towers, 984 01:45:50,079 --> 01:45:53,706 come here and see! 985 01:45:53,729 --> 01:45:58,175 Here I have the beast which we trapped and killed, 986 01:45:58,199 --> 01:46:01,588 we the daughters of Cadmus, 987 01:46:02,689 --> 01:46:05,415 not with nets, 988 01:46:05,439 --> 01:46:15,628 not with leather-bound spears of Thessaly, 989 01:46:17,649 --> 01:46:26,079 no, all of this we did with our white hands. 990 01:46:33,079 --> 01:46:36,748 Where is my aged father? He must come here. 991 01:46:39,279 --> 01:46:42,568 And Pentheus, where is he? 992 01:46:43,399 --> 01:46:46,295 I want him to put a ladder against the wall 993 01:46:46,319 --> 01:46:47,648 and climb up 994 01:46:48,079 --> 01:46:51,809 so that he can nail the trophy right at the top, 995 01:46:52,399 --> 01:46:57,628 the lion's head I have brought home from the hunt. 996 01:48:08,680 --> 01:48:15,546 Here is his body. 997 01:48:15,569 --> 01:48:27,415 I labored to gather it, 998 01:48:27,439 --> 01:48:36,745 for the pieces were strewn 999 01:48:36,770 --> 01:48:47,336 in the clefts of Cithaeron 1000 01:48:47,359 --> 01:48:57,705 and far inside the thickets 1001 01:48:57,729 --> 01:49:05,818 so that one could not see them. 1002 01:49:06,359 --> 01:49:17,215 No two pieces of it 1003 01:49:17,239 --> 01:49:24,295 were in the same place. 1004 01:49:24,319 --> 01:49:28,375 Father, you can boast far and wide 1005 01:49:28,399 --> 01:49:32,375 that you have begotten 1006 01:49:32,399 --> 01:49:38,685 the boldest and best daughters 1007 01:49:38,710 --> 01:49:44,216 of any mortal here on earth! 1008 01:49:44,239 --> 01:49:46,639 I speak of us all 1009 01:49:46,960 --> 01:49:50,828 but all of myself 1010 01:49:51,239 --> 01:49:56,175 that went straight from the shuttle 1011 01:49:56,199 --> 01:49:59,295 to deeds of heroism, 1012 01:49:59,319 --> 01:50:04,808 a big game hunt with bare hands! 1013 01:50:06,560 --> 01:50:09,216 Look, here I have the prize! 1014 01:50:09,239 --> 01:50:11,496 I brought it with me 1015 01:50:11,520 --> 01:50:14,222 so that it could be nailed up on the wall 1016 01:50:14,279 --> 01:50:16,818 of your palace. 1017 01:50:17,520 --> 01:50:24,619 Here father, take it in your hands. 1018 01:50:25,159 --> 01:50:27,319 Be proud of your daughter. 1019 01:50:27,359 --> 01:50:29,759 Gather our friends for a feast 1020 01:50:29,880 --> 01:50:33,556 to celebrate the hunt! 1021 01:50:33,579 --> 01:50:35,760 How happy you are! 1022 01:50:35,840 --> 01:50:42,619 Yes, happy to have this deed of ours to take pride in! 1023 01:50:47,699 --> 01:50:50,719 Oh, daughter! 1024 01:50:55,960 --> 01:51:00,748 When you suddenly see what you have done 1025 01:51:03,439 --> 01:51:07,618 you sorrow will be terrible. 1026 01:51:12,359 --> 01:51:17,608 But if you remain as you are now, 1027 01:51:18,079 --> 01:51:24,039 well, happy you may not be, 1028 01:51:25,800 --> 01:51:32,829 but you will still be spared knowing that you aren't. 1029 01:51:36,199 --> 01:51:41,615 What is this sorrow? 1030 01:51:41,640 --> 01:51:49,559 What is it now that is so terrible? 1031 01:51:50,199 --> 01:52:08,215 First you must lift your eyes to heaven. 1032 01:52:08,239 --> 01:52:12,759 I do so now. 1033 01:52:12,840 --> 01:52:20,719 What do you want to look at heaven for? 1034 01:52:21,800 --> 01:52:25,779 Is it still the same? 1035 01:52:25,920 --> 01:52:31,895 Has it changed, do you think? 1036 01:52:31,920 --> 01:52:45,559 It seems clearer and brighter than before. 1037 01:52:45,689 --> 01:52:52,668 Are you still possessed? 1038 01:52:53,760 --> 01:52:57,256 I don't understand it, 1039 01:52:57,279 --> 01:53:06,974 but it feels as if my reason has returned. 1040 01:53:07,000 --> 01:53:10,569 Something feels changed. 1041 01:53:16,630 --> 01:53:21,716 Are you prepared to listen to me? 1042 01:53:21,739 --> 01:53:23,715 Can you answer? 1043 01:53:23,739 --> 01:53:32,688 Oh, father, I cannot remember what we said before. 1044 01:53:33,119 --> 01:53:38,605 Your husband had a son by you. 1045 01:53:38,630 --> 01:53:39,935 What was his name? 1046 01:53:39,960 --> 01:53:53,079 Pentheus! My husband lay with me, I had a son. 1047 01:53:53,670 --> 01:54:06,119 Whose head are you holding in your hands? 1048 01:54:06,159 --> 01:54:07,648 The head of a lion! 1049 01:54:07,800 --> 01:54:09,775 Ask my hunting companions! 1050 01:54:09,800 --> 01:54:15,796 Look straight at it! 1051 01:54:15,819 --> 01:54:18,679 It will only take a moment. 1052 01:54:27,640 --> 01:54:33,749 What is this? 1053 01:54:35,760 --> 01:54:40,668 What do I hold in my arms? 1054 01:54:41,359 --> 01:54:48,615 Look at it properly now and you will recognize it. 1055 01:54:48,640 --> 01:54:56,655 I see! Wretched me! An infinite pain! 1056 01:54:56,680 --> 01:54:59,779 Do you really think it is a lion's head? 1057 01:55:14,699 --> 01:55:19,658 No, it is Pentheus! 1058 01:55:19,720 --> 01:55:23,155 It is his head I am holding! 1059 01:55:26,439 --> 01:55:32,578 Which we wept for long before you recognized it. 1060 01:55:35,319 --> 01:55:39,618 Who killed him? 1061 01:55:40,920 --> 01:55:44,699 How did this get into my hand? 1062 01:55:46,479 --> 01:55:50,578 Tell me! My heart cannot wait any longer! 1063 01:55:51,840 --> 01:55:55,615 You have killed him yourself, you and your sisters! 1064 01:55:55,640 --> 01:55:59,689 Where did he die? In the palace? Or where? 1065 01:55:59,760 --> 01:56:02,976 In the very place where Actaeon was torn apart by his hounds. 1066 01:56:03,000 --> 01:56:05,719 Cithaeron? 1067 01:56:05,760 --> 01:56:09,659 But what was Pentheus doing there? 1068 01:56:09,760 --> 01:56:13,546 He wanted to ridicule the god and your Bacchic dance. 1069 01:56:13,569 --> 01:56:18,768 But we? How did we come to be in Cithaeron? 1070 01:56:19,189 --> 01:56:20,808 You were possessed! 1071 01:56:21,199 --> 01:56:23,715 The whole city was in a Bacchic frenzy! 1072 01:56:23,739 --> 01:56:29,175 Dionysus has destroyed us. 1073 01:56:29,199 --> 01:56:31,496 Now I understand. 1074 01:56:31,520 --> 01:56:33,646 You abused him! 1075 01:56:33,670 --> 01:56:36,559 You denied his divinity! 1076 01:56:44,779 --> 01:56:50,975 His body, 1077 01:56:51,000 --> 01:57:03,854 the body of my son whom I love, 1078 01:57:04,078 --> 01:57:10,729 where is it, father? 1079 01:57:30,239 --> 01:57:32,608 Pentheus! 1080 01:57:32,840 --> 01:57:36,599 What fault was my madness of his? 1081 01:57:57,359 --> 01:58:01,335 Listen to me! 1082 01:58:01,359 --> 01:58:11,399 I am your great god Dionysus, 1083 01:58:13,680 --> 01:58:18,256 the son who was born of Semele 1084 01:58:18,279 --> 01:58:22,719 here in Thebes to Zeus! 1085 01:58:23,439 --> 01:58:30,548 I return to the city of seven gates 1086 01:58:32,550 --> 01:58:36,525 which insulted me 1087 01:58:36,550 --> 01:58:44,600 and denied my divinity and my dance! 1088 01:58:49,560 --> 01:58:53,689 Now it will harvest the fruits 1089 01:58:53,840 --> 01:58:56,720 of all its impudent insanity: 1090 01:58:57,279 --> 01:59:01,748 the royal house deposed, 1091 01:59:02,840 --> 01:59:07,819 every street trembling in fear 1092 01:59:08,199 --> 01:59:11,688 when Thebes repents 1093 01:59:13,239 --> 01:59:14,559 too late 1094 01:59:14,640 --> 01:59:21,819 its atheism and blindness! 1095 01:59:25,770 --> 01:59:35,569 Now for the tribulations which await the people of Thebes: 1096 01:59:36,960 --> 01:59:41,546 barbarians shall expel them 1097 01:59:41,569 --> 01:59:43,439 from their city 1098 01:59:43,479 --> 01:59:48,568 and scatter them in slavery in many cities. 1099 01:59:54,800 --> 02:00:01,666 Agave, Ino and Autonoë 1100 02:00:01,689 --> 02:00:06,495 shall immediately vanish from Thebes 1101 02:00:06,520 --> 02:00:09,456 and in exile atone the murder 1102 02:00:09,479 --> 02:00:13,558 which stains their hands. 1103 02:00:19,199 --> 02:00:26,748 Now, Cadmus, you shall hear what awaits you. 1104 02:00:29,239 --> 02:00:32,788 You'll be turned into a dragon 1105 02:00:33,000 --> 02:00:37,239 and your wife into a serpent. 1106 02:00:39,479 --> 02:00:43,695 Together on an ox cart, 1107 02:00:43,720 --> 02:00:46,626 an oracle tells, 1108 02:00:46,649 --> 02:00:53,839 the pair of you will lead an immense army of barbarians 1109 02:00:54,079 --> 02:00:57,689 and lay waste to many cities. 1110 02:01:00,000 --> 02:01:03,769 But when, finally, you attempt to plunder 1111 02:01:03,920 --> 02:01:06,798 the temple of the Loxian oracle, 1112 02:01:10,840 --> 02:01:13,336 the whole of your army will be crushed 1113 02:01:13,359 --> 02:01:18,658 and will turn back in defeat. 1114 02:01:22,560 --> 02:01:28,629 This I say, a god 1115 02:01:28,760 --> 02:01:31,829 begotten by no mortal: 1116 02:01:32,079 --> 02:01:39,689 I am the son of Zeus, Dionysus! 1117 02:01:42,680 --> 02:01:48,798 Mercy, mercy, Dionysus! 1118 02:01:49,000 --> 02:01:51,095 We have done you wrong. 1119 02:01:51,119 --> 02:01:52,715 Too late! 1120 02:01:52,739 --> 02:01:56,759 While there was time you would not acknowledge me. 1121 02:01:56,960 --> 02:02:01,456 But gods should not take vengeance! 1122 02:02:01,479 --> 02:02:02,935 That's what humans do! 1123 02:02:02,960 --> 02:02:09,809 Your fate was determined long ago by Zeus. 1124 02:02:10,479 --> 02:02:16,679 No, father. Judgment has been passed upon us. 1125 02:02:17,359 --> 02:02:21,818 We must go into exile. 1126 02:02:24,479 --> 02:02:30,748 Yes, why put off the inevitable? 1127 02:02:50,079 --> 02:02:54,336 My child, 1128 02:02:54,359 --> 02:02:59,399 such a heavy darkness 1129 02:03:00,000 --> 02:03:04,548 it is we are entering. 1130 02:03:04,739 --> 02:03:16,618 Farewell, my home. 1131 02:03:18,699 --> 02:03:31,668 Farewell, my native city. 1132 02:03:33,729 --> 02:03:41,000 In despair 1133 02:03:41,039 --> 02:03:51,716 I leave you, 1134 02:03:51,739 --> 02:04:02,645 driven away 1135 02:04:02,670 --> 02:04:12,216 from my home. 1136 02:04:12,239 --> 02:04:20,559 Go then, my child. 1137 02:04:21,159 --> 02:04:25,788 Go up to the mountain 1138 02:04:25,960 --> 02:04:31,176 where he went to die, 1139 02:04:31,199 --> 02:04:37,708 the son of Aristaius. 1140 02:04:42,399 --> 02:05:02,319 Father, I weep for you. 1141 02:05:03,239 --> 02:05:11,420 And I weep, my child, 1142 02:05:11,699 --> 02:05:16,798 I weep for you, 1143 02:05:17,239 --> 02:05:23,788 for your sisters and you. 1144 02:05:28,880 --> 02:05:33,748 What a vile punishment 1145 02:05:34,840 --> 02:05:41,336 Dionysus the ruler called down 1146 02:05:41,359 --> 02:05:44,171 upon you and your house! 1147 02:06:08,640 --> 02:06:13,766 What a vile insult 1148 02:06:13,789 --> 02:06:18,706 I was subjected to 1149 02:06:18,729 --> 02:06:23,679 when the Thebans refused to worship 1150 02:06:24,079 --> 02:06:28,679 my name! 1151 02:07:24,359 --> 02:07:37,598 Farewell, my father. 1152 02:07:39,319 --> 02:07:53,548 Poor daughter, farewell. 1153 02:07:56,000 --> 02:08:03,748 You are far from the happiness 1154 02:08:06,039 --> 02:08:11,759 I wished for you. 1155 02:08:30,630 --> 02:08:41,239 Where are my sisters? 1156 02:08:41,920 --> 02:08:52,440 Oh, take me to them, 1157 02:08:56,239 --> 02:09:15,568 my fellow voyagers to a foreign land. 1158 02:09:20,039 --> 02:09:29,560 I want to go far away, 1159 02:09:29,720 --> 02:09:41,119 where Cithaeron can never 1160 02:09:41,319 --> 02:09:49,679 see me again, 1161 02:09:51,399 --> 02:10:06,536 and where Cithaeron can never 1162 02:10:06,560 --> 02:10:13,589 meet my gaze, 1163 02:10:21,659 --> 02:10:31,605 and where nothing will remind me 1164 02:10:31,630 --> 02:10:41,578 of thyrsus and dance. 1165 02:10:43,199 --> 02:10:50,798 Let that be the concern of other Bacchae. 1166 02:11:58,810 --> 02:12:08,839 In many guises the god appears, 1167 02:12:11,770 --> 02:12:18,729 and often it is the will of the gods to frustrate our hopes, 1168 02:12:19,119 --> 02:12:26,279 for nothing turns out as we expected. 1169 02:12:26,560 --> 02:12:31,496 The path of the unexpected 1170 02:12:31,520 --> 02:12:38,759 is trodden by a god. 1171 02:12:42,520 --> 02:12:47,649 This is what our play set out to show. 87898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.