Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,608 --> 00:00:12,678
{\an8}IWAO TOMINAGA \ NOBUO FURUTA
2
00:00:09,042 --> 00:00:12,678
Asa's wish to expand their business
even more in the midst of an
3
00:00:12,712 --> 00:00:18,617
economic crisis was fulfilled, and
the negotiations for a merger
4
00:00:18,618 --> 00:00:20,853
went without a hitch.
5
00:00:24,491 --> 00:00:27,893
With this, our three companies
have merged, and established
6
00:00:27,894 --> 00:00:31,663
a single life insurance
corporate entity.
7
00:00:34,934 --> 00:00:36,368
I look forward to
working with you.
8
00:00:36,369 --> 00:00:38,704
We look forward to
working with you.
9
00:00:45,145 --> 00:00:47,346
We're counting on you.
10
00:00:53,653 --> 00:00:56,121
So you're Ms. Shirooka...
11
00:00:56,890 --> 00:00:58,190
I'm pleased to meet you.
12
00:00:58,191 --> 00:01:01,660
I heard that you were a spirited
woman in the Osaka business circles...
13
00:01:01,661 --> 00:01:06,799
She's more gentle and kind
than the rumors...
14
00:01:07,400 --> 00:01:08,934
I wonder about that.
15
00:01:17,860 --> 00:01:23,900
Asa ga Kita
16
00:01:24,050 --> 00:01:28,053
Week 25
"A Life To Be Proud Of"
Episode 147
17
00:01:29,055 --> 00:01:31,723
Original Story:
Chieko FURUKAWA
18
00:01:32,392 --> 00:01:35,060
Screenwriter:
Mika OMORI
19
00:01:35,695 --> 00:01:38,397
Music by:
Yuuki HAYASHI
20
00:01:39,065 --> 00:01:42,067
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
21
00:01:42,735 --> 00:01:45,404
Narrator:
Keiko SUGIURA
22
00:01:49,542 --> 00:01:52,878
Asa Shirooka:
HARU
23
00:01:54,547 --> 00:01:57,883
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
24
00:01:58,718 --> 00:02:01,820
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
25
00:02:01,821 --> 00:02:04,923
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
26
00:02:04,924 --> 00:02:08,026
Ume:
TOMOCHIKA
27
00:02:08,027 --> 00:02:11,130
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
28
00:02:11,131 --> 00:02:14,299
Chiyo Shirooka:
Fuuka KOSHIBA
29
00:02:14,300 --> 00:02:17,469
Miwa:
Sumika NONO
30
00:02:26,546 --> 00:02:29,548
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
31
00:02:29,549 --> 00:02:32,885
Nobuo Furuta:
Seiji MIYANE
32
00:02:32,886 --> 00:02:44,396
Iwao Tominaga:
Sadatomo MATSUDAIRA
33
00:02:55,441 --> 00:02:56,542
Thank you...
34
00:02:56,543 --> 00:02:58,243
Sweet sake?
35
00:02:59,479 --> 00:03:03,415
This is a gift from Fukuoka...
36
00:03:04,017 --> 00:03:05,317
Thank you.
37
00:03:06,786 --> 00:03:09,855
Is this the name of the
new company?
38
00:03:10,657 --> 00:03:14,126
We had a lot of different
suggestions, but this
39
00:03:14,127 --> 00:03:16,495
is what we decided on.
40
00:03:19,832 --> 00:03:23,702
The water from places like
Kyoto, Nara and Shiga
41
00:03:23,703 --> 00:03:27,506
flows into the Yodogawa
river then flows into
42
00:03:27,507 --> 00:03:29,841
the ocean out into the world.
43
00:03:30,810 --> 00:03:32,644
Isn't it a great name?
44
00:03:32,679 --> 00:03:38,250
It is, but you have to take
better care of your health.
45
00:03:39,118 --> 00:03:40,953
You don't have to
worry about me.
46
00:03:40,954 --> 00:03:44,289
They say that a top won't
fall over while it's spinning.
47
00:03:46,125 --> 00:03:47,359
Have you...
48
00:03:50,029 --> 00:03:52,764
...noticed that my
husband's been acting
49
00:03:52,765 --> 00:03:54,399
a bit strange?
50
00:03:54,434 --> 00:03:58,403
Has he? It seems to me that
he's enthusiastic about
51
00:03:58,438 --> 00:04:00,806
Ochiyo's upcoming wedding.
52
00:04:03,176 --> 00:04:07,045
You think so? In that
case, it's okay...
53
00:04:08,214 --> 00:04:10,949
The woman's intuition in
a woman like me
54
00:04:10,950 --> 00:04:13,585
couldn't be right anyway.
55
00:04:20,760 --> 00:04:22,894
That summer, with the
approval from the
56
00:04:22,929 --> 00:04:25,864
government, Yodogawa Life
Insurance was established
57
00:04:25,865 --> 00:04:28,900
with their head office in the
Higashi ward of Osaka.
58
00:04:30,370 --> 00:04:33,939
Kano Life Insurance's Eizaburo,
Kano-ya's eighth generation
59
00:04:33,940 --> 00:04:37,109
Kyuzaemon Shirooka was
named as the first
60
00:04:37,110 --> 00:04:39,044
president of the company.
61
00:04:40,980 --> 00:04:46,518
Heijuro was named
as the director.
62
00:04:46,519 --> 00:04:48,487
It's time, Bank President.
63
00:04:58,731 --> 00:04:59,865
Aren't you ready yet?
64
00:04:59,866 --> 00:05:02,634
Trying on all those things
on your head...
65
00:05:04,570 --> 00:05:06,805
What do you think?
Is this okay?
66
00:05:06,806 --> 00:05:10,909
Of course... Have faith
in my selection.
67
00:05:11,911 --> 00:05:14,713
And Asa was recognized for
her distinguished service
68
00:05:14,714 --> 00:05:17,349
in establishing the company
with the title of advisor
69
00:05:17,350 --> 00:05:19,618
as a special member
of the board.
70
00:05:19,619 --> 00:05:22,921
Shinjiro was the second
largest stockholder
71
00:05:22,922 --> 00:05:26,692
of Yodogawa Life Insurance
Company next to Eizaburo
72
00:05:29,262 --> 00:05:32,364
You should dress in western
clothing once in a while.
73
00:05:32,365 --> 00:05:35,267
No... I like wearing this.
74
00:05:35,268 --> 00:05:38,970
You do? We're off to the
inauguration ceremony
75
00:05:38,971 --> 00:05:40,639
for the new office building.
76
00:05:40,640 --> 00:05:42,407
Have a good day.
77
00:05:47,413 --> 00:05:49,014
I'm supposed to
go with them.
78
00:05:51,751 --> 00:05:54,619
The capital for Yodogawa Life
Insurance was 300,000 yen
79
00:05:54,620 --> 00:06:00,592
so it was the largest enterprise that
Kano-ya had established in its history.
80
00:06:05,998 --> 00:06:09,000
It's strange, after all.
81
00:06:10,069 --> 00:06:11,670
You think so, too?
82
00:06:11,671 --> 00:06:13,538
Something about
my husband...
83
00:06:13,539 --> 00:06:17,876
No! What I think is
strange is that...
84
00:06:19,912 --> 00:06:22,347
They're getting
along too well...
85
00:06:25,651 --> 00:06:29,054
Come to think of it, he said
he brought his son and
86
00:06:29,055 --> 00:06:32,357
his mother over here when
they came home for a
87
00:06:32,358 --> 00:06:34,126
visit the other day.
88
00:06:34,127 --> 00:06:36,094
His son and his mother?
89
00:06:37,964 --> 00:06:39,531
Shall we go, Yashichi?
90
00:06:39,532 --> 00:06:41,433
Excuse us.
91
00:06:42,668 --> 00:06:45,837
I'll be back soon.
92
00:06:47,507 --> 00:06:49,341
Thank you. Come again.
93
00:06:57,483 --> 00:07:01,253
I heard the life insurance
company is in a splendid
94
00:07:01,254 --> 00:07:03,321
two-story building, isn't it?
95
00:07:04,290 --> 00:07:06,758
They finished the rebuilding
of the Osaka Station and
96
00:07:06,759 --> 00:07:10,429
it's now a really grand
stone building, isn't it?
97
00:07:10,430 --> 00:07:12,931
So being a representative
of Osaka, we had to do
98
00:07:12,932 --> 00:07:14,466
something just as grand.
99
00:07:14,467 --> 00:07:17,002
The scenery keeps
changing, doesn't it?
100
00:07:18,404 --> 00:07:20,205
What a waste.
101
00:07:22,775 --> 00:07:24,042
A waste?
102
00:07:25,378 --> 00:07:29,414
It's a terrible waste...
103
00:07:32,452 --> 00:07:35,187
To think that it's become
a company that deals
104
00:07:35,188 --> 00:07:36,988
with people throughout
Japan now.
105
00:07:36,989 --> 00:07:40,559
It makes me a little sad.
106
00:07:42,995 --> 00:07:47,265
We have more companies,
and with so many workers,
107
00:07:47,266 --> 00:07:52,237
I can't put all the faces and
the names together.
108
00:07:54,040 --> 00:07:57,676
Especially the branch offices
in Tokyo and Fukuoka.
109
00:07:59,178 --> 00:08:05,250
And being a director now,
the new workers will
110
00:08:05,251 --> 00:08:10,155
all defer to me...
111
00:08:11,824 --> 00:08:17,462
None of them will tease or
joke with me like Yashichi.
112
00:08:17,463 --> 00:08:21,967
That's true. In the past,
we all lived here, and
113
00:08:21,968 --> 00:08:23,969
ate our meals together.
114
00:08:23,970 --> 00:08:27,439
That's right. I miss those
days when everyone
115
00:08:27,473 --> 00:08:31,476
knew everything down to my
favorite pickled vegetable.
116
00:08:32,745 --> 00:08:34,779
And the person you were
in love with, too.
117
00:08:34,814 --> 00:08:37,449
How embarrassing.
118
00:08:38,117 --> 00:08:40,418
I came here from America
because I was interested
119
00:08:40,419 --> 00:08:42,521
in learning about Japan's culture
and views on religion...
120
00:08:41,420 --> 00:08:44,122
{\an8}AMERICAN ARCHITECT BOLLINGER
121
00:08:42,522 --> 00:08:44,122
My name is Bollinger.
122
00:08:46,192 --> 00:08:49,661
He studied architecture
in America.
123
00:08:51,697 --> 00:08:52,864
Have a seat.
124
00:08:55,735 --> 00:08:59,304
Japan was under the feudal
system for centuries
125
00:08:59,305 --> 00:09:02,541
without any influence
from the outside.
126
00:09:03,843 --> 00:09:06,111
You're talking about
Shogun Tokugawa?
127
00:09:06,112 --> 00:09:08,480
We were a closed country.
128
00:09:08,481 --> 00:09:11,283
Still, your Japanese
is very good.
129
00:09:11,884 --> 00:09:14,319
In just a mere 30 years,
what has happened...?
130
00:09:15,121 --> 00:09:17,455
You've thrown everything
out from the past, and
131
00:09:17,456 --> 00:09:19,624
now there's no question
that you're just trying
132
00:09:19,625 --> 00:09:21,159
to imitate the western world.
133
00:09:26,732 --> 00:09:30,769
The wonderland is gone.
134
00:09:32,405 --> 00:09:36,975
But it's all for the sake
of Japan's survival.
135
00:09:39,512 --> 00:09:41,746
In order to protect our
country, instead of
136
00:09:41,747 --> 00:09:44,816
fighting recklessly, we have
to be flexible enough to
137
00:09:44,817 --> 00:09:48,353
accept the western culture.
138
00:09:48,354 --> 00:09:51,423
So that our government and
economy could grow.
139
00:09:53,392 --> 00:09:55,226
You may be right.
140
00:09:55,227 --> 00:09:57,629
We owe that to the
new government.
141
00:09:58,998 --> 00:10:02,801
I wondered about how they
went about it though.
142
00:10:02,835 --> 00:10:04,636
The clans became
prefectures...
143
00:10:04,637 --> 00:10:06,571
We rushed to cut
of our topknots.
144
00:10:06,572 --> 00:10:08,306
Taking off on Sundays...
145
00:10:08,307 --> 00:10:09,741
That's right.
146
00:10:09,742 --> 00:10:13,845
But that's how we all got
on the boat called Japan,
147
00:10:13,879 --> 00:10:16,848
rowing the boat or
being cast adrift...
148
00:10:16,849 --> 00:10:21,419
And we're able to greet
this new morning.
149
00:10:23,522 --> 00:10:24,556
I see...
150
00:10:25,591 --> 00:10:28,159
I don't mean to sound
so arrogant, but
151
00:10:28,160 --> 00:10:32,497
our morning is about
to come to an end.
152
00:10:34,767 --> 00:10:37,602
We can't talk about
the sunrise anymore.
153
00:10:39,238 --> 00:10:40,572
That's true.
154
00:10:41,674 --> 00:10:44,309
Now all we have to do
is see what happens
155
00:10:44,310 --> 00:10:46,845
to this country that's
grown so big...
156
00:10:46,846 --> 00:10:50,115
I guess we have to have
a few drinks, so we can
157
00:10:50,116 --> 00:10:52,050
talk about such
important things.
158
00:10:52,051 --> 00:10:54,953
You're right. Shall I bring
out some beer?
159
00:11:27,420 --> 00:11:29,387
After some time passed...
160
00:11:32,792 --> 00:11:33,958
Excuse me.
161
00:11:35,361 --> 00:11:36,528
Shinjiro!
162
00:11:40,900 --> 00:11:42,834
I'm glad to see you.
163
00:11:44,670 --> 00:11:45,704
What's wrong?
164
00:11:45,705 --> 00:11:49,607
Osaka has changed
so much that I felt
165
00:11:49,608 --> 00:11:51,843
like seem what old
Japan was like,
166
00:11:51,844 --> 00:11:53,545
so I came here.
167
00:11:53,546 --> 00:11:54,979
Is that right?
168
00:11:56,048 --> 00:11:58,083
I feel a sense of relief.
169
00:12:00,152 --> 00:12:01,553
Uncle!
170
00:12:01,554 --> 00:12:03,188
Yonosuke!
171
00:12:03,189 --> 00:12:04,422
It's been a long time.
172
00:12:04,957 --> 00:12:07,058
I'm glad you came
home safely.
173
00:12:08,594 --> 00:12:10,795
Is this baby yours?
174
00:12:10,796 --> 00:12:12,097
Yes.
175
00:12:12,098 --> 00:12:15,100
Our first grandchild.
176
00:12:16,502 --> 00:12:19,170
I was just thinking
of writing to Asa.
177
00:12:20,139 --> 00:12:22,207
That's something to
celebrate, isn't it?
178
00:12:27,947 --> 00:12:32,217
So what's going on with
your orange orchard?
179
00:12:32,918 --> 00:12:34,452
We're watering the
trees every day.
180
00:12:34,453 --> 00:12:37,589
With oranges, you don't
just sprinkle the water
181
00:12:37,590 --> 00:12:40,058
over the trees, you have
to give each tree water
182
00:12:40,059 --> 00:12:41,493
one by one, or they
won't grow.
183
00:12:41,494 --> 00:12:43,995
At this time of the year,
we go down to the
184
00:12:43,996 --> 00:12:48,099
Arita river to get water, and
bring it back to water each tree.
185
00:12:49,168 --> 00:12:53,104
You're lucky... I can feel
the power of life in you.
186
00:12:53,906 --> 00:12:56,107
I'll go up tomorrow to
breathe the fresh air
187
00:12:56,108 --> 00:12:57,408
on the mountain.
188
00:12:57,409 --> 00:13:01,513
Aren't you drinking a
little too much today?
189
00:13:01,514 --> 00:13:03,414
But I'm so happy...
190
00:13:03,415 --> 00:13:06,017
Shinjiro who used to hate
the countryside, came
191
00:13:06,018 --> 00:13:09,187
to visit us because the thinks
the mountain is great.
192
00:13:09,188 --> 00:13:10,622
That's true...
193
00:13:10,623 --> 00:13:14,092
That's right. No matter how
much the world changes,
194
00:13:14,093 --> 00:13:16,461
we won't change at all.
195
00:13:16,462 --> 00:13:20,098
So whenever you come
to visit us, we'll always
196
00:13:20,099 --> 00:13:23,268
be here to greet you just
the way we are now.
197
00:13:25,838 --> 00:13:29,107
It may not be a big house
or big store, but it's
198
00:13:29,108 --> 00:13:30,875
still our precious home.
199
00:13:32,077 --> 00:13:34,846
But that's enough
for today.
200
00:13:36,282 --> 00:13:38,049
Why don't you
let me drink?
201
00:13:38,050 --> 00:13:39,751
When you get drunk,
all you talk about
202
00:13:39,752 --> 00:13:41,219
is wild boars.
203
00:13:41,220 --> 00:13:42,587
Wild boars?
204
00:13:43,622 --> 00:13:44,856
Didn't you know?
205
00:13:44,857 --> 00:13:47,425
The first time Dad left
Osaka and came to
206
00:13:47,426 --> 00:13:51,329
Wakayama, he ran into
a wild boar up on the mountain.
207
00:13:53,766 --> 00:13:56,768
That's right. I thought
I had to hurry back
208
00:13:56,769 --> 00:13:58,603
to Hatsu as soon
as possible...
209
00:13:58,604 --> 00:14:02,273
So I used my fist to
beat him down.
210
00:14:04,109 --> 00:14:06,377
You brought me some
oranges, didn't you?
211
00:14:06,378 --> 00:14:09,347
Back then, I was big
and muscular...
212
00:14:09,348 --> 00:14:14,819
I just used my fists like
this and fought him off.
213
00:14:14,820 --> 00:14:16,454
Right?
214
00:14:16,455 --> 00:14:17,755
That's right.
215
00:14:41,213 --> 00:14:43,648
I wonder what they're
talking about...
216
00:14:49,054 --> 00:14:51,489
It was the ending
of summer...
15991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.