All language subtitles for Asa ga Kita 146 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:05,437 I was looking at the insurance company that you started 2 00:00:05,472 --> 00:00:10,242 and with the poor economy, you haven't written any new policies, have you? 3 00:00:10,243 --> 00:00:13,779 No... After the war ended, because we paid out 4 00:00:13,780 --> 00:00:16,482 insurance claims, people in Japan finally appreciated 5 00:00:16,483 --> 00:00:19,518 the idea of life insurance... But the competition has 6 00:00:19,552 --> 00:00:21,153 gotten fierce lately. 7 00:00:21,187 --> 00:00:24,356 Don't tell me that you intend to not only 8 00:00:24,391 --> 00:00:27,159 sell the coal mining business, but the life insurance, too? 9 00:00:31,031 --> 00:00:34,833 No... I'm thinking of making it bigger. 10 00:00:35,860 --> 00:00:41,900 Asa ga Kita 11 00:00:42,108 --> 00:00:46,111 Week 25 "A Life To Be Proud Of" Episode 146 12 00:00:47,113 --> 00:00:49,782 Original Story: Chieko FURUKAWA 13 00:00:50,450 --> 00:00:53,118 Screenwriter: Mika OMORI 14 00:00:53,787 --> 00:00:56,455 Music by: Yuuki HAYASHI 15 00:00:57,123 --> 00:01:00,125 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 16 00:01:00,794 --> 00:01:03,462 Narrator: Keiko SUGIURA 17 00:01:06,766 --> 00:01:09,268 Asa Shirooka: HARU 18 00:01:09,269 --> 00:01:11,737 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 19 00:01:11,771 --> 00:01:14,273 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 20 00:01:14,274 --> 00:01:16,742 Kisuke: Hiroki MIYAKE 21 00:01:16,743 --> 00:01:19,144 Ume: TOMOCHIKA 22 00:01:19,145 --> 00:01:21,513 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 23 00:01:21,514 --> 00:01:23,816 Chiyo Shirooka: Fuuka KOSHIBA 24 00:01:34,127 --> 00:01:36,361 Izumi Narusawa: Koji SETO 25 00:01:36,362 --> 00:01:38,597 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 26 00:01:38,598 --> 00:01:40,899 Nobuo Furuta: Seiji MIYANE 27 00:01:40,900 --> 00:01:43,268 Iwao Tominaga: Sadatomo MATSUDAIRA 28 00:01:51,111 --> 00:01:53,979 Just like our company, there are a lot of 29 00:01:53,980 --> 00:01:56,248 other insurance companies that are in distress... 30 00:01:56,249 --> 00:01:58,484 So I was thinking of finding two of them 31 00:01:58,485 --> 00:02:00,752 and working together with them to merge with 32 00:02:00,753 --> 00:02:03,722 our company to make an even bigger company. 33 00:02:04,724 --> 00:02:05,757 A merger? 34 00:02:05,758 --> 00:02:09,828 But right now, insurance continues to show a 35 00:02:09,829 --> 00:02:14,433 deficit, and on top of that, we're in the midst of a financial panic! 36 00:02:14,434 --> 00:02:18,604 That's right. We can't get into something as complex as a merger. 37 00:02:18,605 --> 00:02:19,972 That's right. 38 00:02:19,973 --> 00:02:21,773 Let's try to bringing the company back to 39 00:02:21,774 --> 00:02:23,108 profitability ourselves. 40 00:02:23,109 --> 00:02:25,511 When things are unstable, people usually look 41 00:02:25,512 --> 00:02:27,579 toward something big to rely on. 42 00:02:27,580 --> 00:02:30,749 But if a small company tries to protect itself, 43 00:02:30,750 --> 00:02:34,153 eventually, it'll be swallowed up by a bigger company, 44 00:02:34,154 --> 00:02:35,654 and that's the end of it. 45 00:02:35,655 --> 00:02:38,090 So we should make our company bigger and 46 00:02:38,091 --> 00:02:40,025 take the lead in the insurance industry. 47 00:02:41,394 --> 00:02:43,262 Don't tell me that you sold the coal mines 48 00:02:43,263 --> 00:02:44,863 with this in mind from the beginning? 49 00:02:44,864 --> 00:02:46,331 You're right. 50 00:02:46,332 --> 00:02:50,035 Just as you said, this country has finally 51 00:02:50,036 --> 00:02:53,172 realized the virtues of having life insurance. 52 00:02:54,707 --> 00:02:57,676 Among Kano-ya's businesses, life insurance is a business 53 00:02:57,677 --> 00:03:01,780 that has the best potential for Japan's future. 54 00:03:02,815 --> 00:03:04,650 So we need to make it bigger. 55 00:03:07,120 --> 00:03:10,822 This is a list of insurance companies that are 56 00:03:10,823 --> 00:03:15,561 rumored to be on the verge of closing down. 57 00:03:16,296 --> 00:03:19,264 There are companies from north to south, aren't there? 58 00:03:20,233 --> 00:03:22,568 If we reach out to companies who are in trouble, it will give 59 00:03:22,602 --> 00:03:25,204 us the advantage in negotiating a merger with them. 60 00:03:26,306 --> 00:03:27,673 This is a golden opportunity. 61 00:03:36,583 --> 00:03:40,619 These are the people the bank president wants to invite to the reception. 62 00:03:40,620 --> 00:03:44,089 It's a list of Osaka's leading businessmen. 63 00:03:47,427 --> 00:03:48,927 This many people? 64 00:03:48,928 --> 00:03:53,198 Of course... At a time like this, we have to introduce Keisuke 65 00:03:53,199 --> 00:03:56,268 all over Osaka, and show them that Kano-ya will be in good 66 00:03:56,269 --> 00:03:58,003 hands in the future. 67 00:03:59,005 --> 00:04:00,872 I'll leave the rest to you. 68 00:04:04,744 --> 00:04:06,178 Do your best, Chiyo... 69 00:04:06,179 --> 00:04:11,016 This will be your first big job as Keisuke's wife. 70 00:04:11,017 --> 00:04:12,317 I know. 71 00:04:13,186 --> 00:04:14,987 Dad... Mom... 72 00:04:15,922 --> 00:04:20,492 Keisuke and I talked about where we're going to live... 73 00:04:21,461 --> 00:04:24,429 We're thinking that there's no need to rush into 74 00:04:24,430 --> 00:04:26,698 building a house for us. 75 00:04:28,568 --> 00:04:31,270 We don't think it's right for us to be extravagant 76 00:04:31,271 --> 00:04:34,239 when the bank is having such a hard time. 77 00:04:36,609 --> 00:04:38,977 And I've heard that the trading business is also 78 00:04:38,978 --> 00:04:40,479 having a hard time now. 79 00:04:40,513 --> 00:04:42,014 That's true... 80 00:04:42,015 --> 00:04:45,083 With the new commercial law, we finally have a structure 81 00:04:45,084 --> 00:04:47,519 that's the same as other countries. 82 00:04:47,553 --> 00:04:49,421 This is just the beginning. 83 00:04:49,422 --> 00:04:54,993 In that case, we thought we'd just rent a place close by. 84 00:04:55,995 --> 00:04:59,865 I want to get to know Osaka better before I build a house. 85 00:05:00,967 --> 00:05:02,968 So that's what we decided... 86 00:05:04,570 --> 00:05:07,606 You've thought that far ahead. 87 00:05:08,608 --> 00:05:11,977 Also from the next time, whenever I come over, 88 00:05:11,978 --> 00:05:14,813 will you let me participate in your meetings? 89 00:05:16,616 --> 00:05:18,784 Of course, I'll just stay in the background... 90 00:05:19,419 --> 00:05:21,353 I just want to learn more about the business. 91 00:05:22,655 --> 00:05:24,556 You certainly are enthusiastic. 92 00:05:25,258 --> 00:05:29,494 I'm really grateful that you'd ask to do that. 93 00:05:29,495 --> 00:05:31,596 What a surprise. 94 00:05:32,198 --> 00:05:33,765 Thank you, Keisuke. 95 00:05:34,367 --> 00:05:35,600 Wait a minute... 96 00:05:36,903 --> 00:05:37,936 Mistress! 97 00:05:39,339 --> 00:05:41,273 That sounds like Hei-san! 98 00:05:42,875 --> 00:05:44,810 Mistress! I have good news. 99 00:05:47,180 --> 00:05:48,380 What happened? 100 00:05:48,381 --> 00:05:50,082 Coming here dressed like that. 101 00:05:50,083 --> 00:05:52,517 He was taking a bath and just ran over here. 102 00:05:52,518 --> 00:05:55,554 A newspaper reporter who's a good friend of mine 103 00:05:55,555 --> 00:05:57,723 came over to the house. 104 00:05:57,724 --> 00:05:59,925 He said that the Bank of Japan has decided to give relief 105 00:05:59,926 --> 00:06:02,127 funding for Osaka's financial panic. 106 00:06:03,496 --> 00:06:04,596 Really? 107 00:06:04,597 --> 00:06:06,298 That's great. 108 00:06:06,299 --> 00:06:07,632 It's good news, isn't it? 109 00:06:07,633 --> 00:06:09,968 With this, the banks and Osaka will be secure... 110 00:06:10,870 --> 00:06:12,037 I'm so glad. 111 00:06:16,909 --> 00:06:21,513 I heard that lately, there are brides who wear a dress for the wedding. 112 00:06:21,514 --> 00:06:27,886 I never really cared for women in western-style dresses. 113 00:06:28,955 --> 00:06:30,322 You prefer kimono? 114 00:06:33,292 --> 00:06:34,626 So do I. 115 00:06:34,627 --> 00:06:38,563 But your mother's western- style dresses aren't bad. 116 00:06:43,002 --> 00:06:45,937 I'm happy that you get along with my mother... 117 00:06:47,940 --> 00:06:51,009 But if you say anything more, I'll get jealous. 118 00:06:54,514 --> 00:06:56,081 No... It's nothing. 119 00:07:00,987 --> 00:07:03,388 Keisuke is someone we can depend on, isn't he? 120 00:07:05,591 --> 00:07:07,893 If he's like that, then I have nothing to worry about 121 00:07:07,894 --> 00:07:09,861 and can leave Chiyo in his hands. 122 00:07:10,696 --> 00:07:17,702 That's true... I feel as though a new wind will blow through Kano-ya. 123 00:07:17,703 --> 00:07:19,271 I think so, too. 124 00:07:19,272 --> 00:07:24,209 Lately, I often remember things from the past. 125 00:07:24,977 --> 00:07:25,911 For example... 126 00:07:25,912 --> 00:07:30,081 Who was it that created this Meiji society... 127 00:07:30,082 --> 00:07:31,817 Damn you! 128 00:07:35,388 --> 00:07:37,956 Of all the things to remember! 129 00:07:39,826 --> 00:07:43,061 To think that 30 years have gone by since then. 130 00:07:43,062 --> 00:07:46,798 That's true... The kind of country that Mr. Godai 131 00:07:46,833 --> 00:07:51,269 and Mr. Okubo had hoped for is finally starting to come about. 132 00:07:52,438 --> 00:07:56,208 Do you think Mr. Godai will praise me and say that 133 00:07:56,209 --> 00:07:57,642 I've accomplished some good in this country? 134 00:07:57,643 --> 00:08:00,212 I wonder about that. 135 00:08:02,114 --> 00:08:07,219 it's unusual for you to talk about the past, isn't it? 136 00:08:07,854 --> 00:08:09,454 Is it? 137 00:08:09,455 --> 00:08:11,256 It is. 138 00:08:20,199 --> 00:08:23,034 The new morning, just as Heijuro had said, there 139 00:08:23,035 --> 00:08:26,404 were reports in the newspapers saying that the Bank of Japan 140 00:08:26,405 --> 00:08:31,743 had decided on relief funding for Osaka's financial panic. 141 00:08:35,081 --> 00:08:36,281 Thank you! 142 00:08:41,487 --> 00:08:43,555 Who would have thought that all that money that 143 00:08:43,556 --> 00:08:46,291 was taken out of our bank would just turn around 144 00:08:46,292 --> 00:08:48,159 and come back to us. 145 00:08:48,160 --> 00:08:51,997 It's just cash, after all. 146 00:09:00,206 --> 00:09:01,973 The economy is still unstable... 147 00:09:01,974 --> 00:09:05,777 I want to get your approval for this life insurance 148 00:09:05,778 --> 00:09:07,679 division while the insurance industry is still weak. 149 00:09:07,680 --> 00:09:09,648 If you approve this life insurance division, 150 00:09:09,649 --> 00:09:12,117 we can increase the amount of long-term savings. 151 00:09:12,118 --> 00:09:14,986 The movement to merge with other life insurance 152 00:09:14,987 --> 00:09:17,022 companies proceeded at once. 153 00:09:19,358 --> 00:09:20,792 {\an8}HINODE WOMEN'S UNIVERSITY 154 00:09:20,793 --> 00:09:22,928 Meanwhile, Asa... 155 00:09:23,796 --> 00:09:28,667 ...went to Tokyo with Shinjiro, and attended the university 156 00:09:28,668 --> 00:09:31,436 classes that she had dreamed of taking. 157 00:09:43,482 --> 00:09:45,183 This is what Juliet said... 158 00:09:45,217 --> 00:09:49,821 "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" 159 00:10:08,507 --> 00:10:10,609 So you're putting it all together... 160 00:10:10,610 --> 00:10:13,945 Yes... Mr. Narusawa asked me to devise a self-governing 161 00:10:13,946 --> 00:10:16,514 organization for the students. 162 00:10:16,515 --> 00:10:19,718 Mrs. Shirooka... Hello! 163 00:10:19,719 --> 00:10:21,019 Hello... 164 00:10:26,692 --> 00:10:28,994 The next time you come, you should sit in on 165 00:10:28,995 --> 00:10:31,630 Mr. Narusawa's lecture on practical ethics. 166 00:10:31,631 --> 00:10:34,566 His impassioned speech is like a pillar of fire 167 00:10:34,567 --> 00:10:36,701 spewing from a volcano. It's something else. 168 00:10:36,736 --> 00:10:38,970 I'd like to hear it. 169 00:10:39,605 --> 00:10:42,574 How's the dormitory? 170 00:10:42,575 --> 00:10:45,810 Although I'm the resident advisor, I'm cursed with 171 00:10:45,811 --> 00:10:48,346 an ignorance of the world and I'm already at a loss 172 00:10:48,347 --> 00:10:50,782 as to what kind of kitchen utensils we'll need to buy. 173 00:10:51,617 --> 00:10:54,152 Chiyo must be hard at work getting 174 00:10:54,153 --> 00:10:55,720 ready for her wedding... 175 00:10:55,721 --> 00:10:57,355 Yes, she is. 176 00:10:57,356 --> 00:11:00,392 I see... So Chiyo will eventually be a lady 177 00:11:00,393 --> 00:11:03,495 wearing a dress in her western-style house. 178 00:11:04,997 --> 00:11:06,231 Chiyo wearing a dress? 179 00:11:06,232 --> 00:11:08,900 That's right. Ever since she was a child, she 180 00:11:08,901 --> 00:11:12,270 loved dresses, but it seems that someone she didn't 181 00:11:12,271 --> 00:11:14,272 like wore one first... 182 00:11:14,273 --> 00:11:16,875 That's why out of stubborn pride, she's pretended all 183 00:11:16,876 --> 00:11:18,843 this time not to be interested in wearing dresses. 184 00:11:18,844 --> 00:11:20,812 Someone she doesn't like? 185 00:11:22,314 --> 00:11:23,381 What do you think? 186 00:11:23,382 --> 00:11:24,949 Does it look good on me? 187 00:11:24,950 --> 00:11:27,118 Not at all. 188 00:11:30,656 --> 00:11:32,557 I didn't even realize it. 189 00:11:34,026 --> 00:11:34,993 Mrs. Shirooka! 190 00:11:36,829 --> 00:11:38,096 Mr. Narusawa. 191 00:11:41,901 --> 00:11:43,001 Come in. 192 00:11:46,105 --> 00:11:48,640 Are you sleeping here? 193 00:11:48,641 --> 00:11:49,974 Yes, I am. 194 00:11:51,577 --> 00:11:52,610 Where's your husband? 195 00:11:52,611 --> 00:11:56,748 He went with Kisuke to take a walk around the university. 196 00:11:58,584 --> 00:12:01,019 You even have patches on your coat... 197 00:12:02,988 --> 00:12:07,225 I just want to stay close to the students as much as possible. 198 00:12:07,226 --> 00:12:10,795 Just as we suffered to establish this university, they're fighting 199 00:12:10,796 --> 00:12:14,666 against the prejudiced view of why women need to 200 00:12:14,667 --> 00:12:20,105 go to college and yet they've decided to attend our school. 201 00:12:21,307 --> 00:12:23,775 I love all of them. 202 00:12:23,776 --> 00:12:26,878 I'll do anything to see them grow. 203 00:12:26,879 --> 00:12:29,047 I want to talk to them more. 204 00:12:29,048 --> 00:12:33,985 One of these day, please give a lecture here. 205 00:12:33,986 --> 00:12:35,220 Me? 206 00:12:35,221 --> 00:12:38,523 But I don't know what to talk to them about. 207 00:12:38,524 --> 00:12:43,962 Your life experience in itself is a guidepost for them. 208 00:12:43,963 --> 00:12:45,897 Just talk about anything. 209 00:12:45,898 --> 00:12:52,237 If you insist, then I'd really love to do it someday. 210 00:12:54,206 --> 00:12:55,406 Have some tea. 211 00:13:02,281 --> 00:13:03,481 It's delicious. 212 00:13:04,216 --> 00:13:05,483 I'll have another. 213 00:13:10,756 --> 00:13:12,323 After returning to Osaka... 214 00:13:13,492 --> 00:13:15,693 I went to see this Furukawa Life 215 00:13:15,694 --> 00:13:19,364 insurance in Tokyo, and it wasn't a bad company. 216 00:13:20,065 --> 00:13:21,966 The Ministry of Agriculture and Commerce recommended 217 00:13:21,967 --> 00:13:23,902 this one and this one here. 218 00:13:24,804 --> 00:13:27,338 The area they do business and the type of clients 219 00:13:27,339 --> 00:13:29,707 they have are different from ours, so if we merge 220 00:13:29,708 --> 00:13:31,509 it might be advantageous to both of us. 221 00:13:32,378 --> 00:13:36,047 Will you start negotiations with the ones you put circles on, Hei-san? 222 00:13:36,048 --> 00:13:37,582 Leave it to me. 223 00:13:37,583 --> 00:13:40,718 It won't do any of us any good to roll ourselves 224 00:13:40,719 --> 00:13:44,722 into a ball with this golden opportunity in the insurance industry. 225 00:13:44,723 --> 00:13:47,425 If we compare and adjust the contents of our 226 00:13:47,426 --> 00:13:50,929 contracts, and revolutionize it all into something good, 227 00:13:50,930 --> 00:13:54,899 there's no mistake that we'll see a sudden rise over what 228 00:13:54,900 --> 00:13:56,267 we could do individually. 229 00:13:56,268 --> 00:13:58,570 How are we going to elect the directors? 230 00:13:58,571 --> 00:14:01,506 To begin with, our clientele is completely different. 231 00:14:03,209 --> 00:14:05,577 And at the beginning of the new year... 232 00:14:12,117 --> 00:14:13,084 They're here! 233 00:14:17,189 --> 00:14:19,190 Furukawa Life Insurance that had been doing business 234 00:14:19,191 --> 00:14:21,893 in the Kyobashi ward of Tokyo... 235 00:14:27,199 --> 00:14:29,801 And Fukuho Life Insurance that had been founded by 236 00:14:29,802 --> 00:14:34,839 a wealthy man in Kyushu were chosen for the Kano-ya Life Insurance merger. 237 00:14:40,546 --> 00:14:42,480 Mr. Furuta... Mr. Tominaga... 238 00:14:42,481 --> 00:14:44,549 Welcome to Osaka. 239 00:14:48,621 --> 00:14:51,189 It's the final turning point in the birth of Kano-ya's 240 00:14:51,190 --> 00:14:53,157 largest business undertaking. 18506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.