Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,302 --> 00:00:04,236
Chiyo... I'm sorry.
2
00:00:04,938 --> 00:00:06,739
You should reflect on
what you've done!
3
00:00:06,740 --> 00:00:08,874
Even you will die if
someone stabs you!
4
00:00:08,875 --> 00:00:12,478
How did this happen?
5
00:00:13,480 --> 00:00:16,648
Asa escaped death.
6
00:00:16,649 --> 00:00:20,152
I think women need
a university, too.
7
00:00:20,153 --> 00:00:25,090
You might be a little like
me when I was young.
8
00:00:26,059 --> 00:00:28,827
She was finally released
from the hospital.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,230
Mom told me...
10
00:00:31,898 --> 00:00:33,732
...about Chiyo's
marriage offer.
11
00:00:36,136 --> 00:00:41,540
Will you give up on your dream to
restore the Sanouji-ya name in Osaka?
12
00:00:41,541 --> 00:00:45,644
How could you take my
final dream from me!
13
00:00:47,080 --> 00:00:48,113
Grandma?
14
00:00:49,215 --> 00:00:50,649
Grandma! Grandma!
15
00:00:51,317 --> 00:00:53,118
What happened?
16
00:00:53,119 --> 00:00:54,053
Mother!
17
00:00:54,054 --> 00:00:55,287
Mom!
18
00:00:57,957 --> 00:00:59,658
Bring her over here!
19
00:01:00,627 --> 00:01:01,894
Pull yourself together.
20
00:01:04,030 --> 00:01:05,931
It hurts!
21
00:01:06,633 --> 00:01:07,733
Are you okay?
22
00:01:07,734 --> 00:01:08,801
Hurry, Doctor!
23
00:01:08,802 --> 00:01:10,035
I brought the doctor
24
00:01:10,069 --> 00:01:11,136
Thank you.
25
00:01:12,105 --> 00:01:13,572
What's wrong, Kiku?
26
00:01:14,107 --> 00:01:15,474
Did you fell?
27
00:01:15,508 --> 00:01:17,342
That hurts!
28
00:01:18,812 --> 00:01:19,845
Yonosuke!
29
00:01:19,846 --> 00:01:20,679
Yes?
30
00:01:20,713 --> 00:01:23,048
Will you go to the post office
first thing tomorrow, and
31
00:01:23,049 --> 00:01:24,616
send a telegram to Ainosuke?
32
00:01:24,617 --> 00:01:26,018
You don't have to!
33
00:01:27,420 --> 00:01:30,522
You don't have
to tell him.
34
00:01:31,357 --> 00:01:37,096
No matter what happens, you
don't have to call him back here.
35
00:01:38,565 --> 00:01:42,434
All right. But please pull
yourself together.
36
00:01:43,510 --> 00:01:49,550
Asa ga Kita
37
00:01:49,742 --> 00:01:53,745
Week 22
"A Daughter I can Boast About"
Episode 127
38
00:01:54,747 --> 00:01:57,416
Original Story:
Chieko FURUKAWA
39
00:01:58,084 --> 00:02:00,752
Screenwriter:
Mika OMORI
40
00:02:01,421 --> 00:02:04,089
Music by:
Yuuki HAYASHI
41
00:02:04,757 --> 00:02:07,759
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
42
00:02:08,428 --> 00:02:11,096
Narrator:
Keiko SUGIURA
43
00:02:15,235 --> 00:02:18,570
Asa Shirooka:
HARU
44
00:02:20,240 --> 00:02:23,575
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
45
00:02:24,410 --> 00:02:26,478
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
46
00:02:26,479 --> 00:02:28,547
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
47
00:02:28,548 --> 00:02:30,616
Ume:
TOMOCHIKA
48
00:02:30,617 --> 00:02:32,651
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
49
00:02:32,652 --> 00:02:34,753
Chiyo:
Fuuka KOSHIBA
50
00:02:34,754 --> 00:02:36,822
Miwa:
Sumika NONO
51
00:02:45,231 --> 00:02:47,299
Heizaburo Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
52
00:02:52,772 --> 00:02:55,107
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
53
00:02:55,108 --> 00:02:57,442
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
54
00:02:57,443 --> 00:02:59,778
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
55
00:03:00,446 --> 00:03:02,781
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
56
00:03:38,451 --> 00:03:39,751
Excuse me!
57
00:03:42,288 --> 00:03:43,088
Mr. Kurakage...
58
00:03:43,089 --> 00:03:44,890
I heard that Kiku-Sensei collapsed.
59
00:03:46,492 --> 00:03:48,460
She broke her hip.
60
00:03:49,128 --> 00:03:52,831
Her hip? She'll be laid up
in bed for a while...
61
00:03:52,832 --> 00:03:53,966
That's harsh.
62
00:03:55,768 --> 00:03:59,605
I think it might
be my fault.
63
00:04:04,644 --> 00:04:13,819
I took away her final hope
of going back to Osaka...
64
00:04:13,820 --> 00:04:16,355
That has nothing
to do with it.
65
00:04:16,356 --> 00:04:20,058
When you get old, your
bones get weak...
66
00:04:20,059 --> 00:04:21,460
It's unavoidable.
67
00:04:21,461 --> 00:04:23,528
I'm coming in...
68
00:04:34,107 --> 00:04:35,340
My husband...
69
00:04:36,776 --> 00:04:39,411
I'm going to see if I can get the
bonesetter that the doctor
70
00:04:39,412 --> 00:04:42,314
told us about to come.
71
00:04:42,612 --> 00:04:45,014
No... I'll go.
72
00:04:46,686 --> 00:04:50,889
You said you were going to
see your father in Tokyo.
73
00:04:51,858 --> 00:04:57,396
No... Mother's just as
precious to me
74
00:05:00,767 --> 00:05:02,634
Yonosuke... Where
are you going?
75
00:05:03,503 --> 00:05:05,837
I'm going to the
orange orchard.
76
00:05:06,606 --> 00:05:09,174
I'll do the all grass cutting
by myself today.
77
00:05:10,610 --> 00:05:13,045
So look after Grandma.
78
00:05:20,353 --> 00:05:24,323
That boy... When did he
become so responsible...?
79
00:05:27,527 --> 00:05:28,960
Thank you.
80
00:05:30,997 --> 00:05:32,798
Thank you so much.
81
00:05:44,577 --> 00:05:46,712
Meanwhile in Osaka...
82
00:05:48,114 --> 00:05:49,047
Gansuke?
83
00:05:49,048 --> 00:05:52,718
That's right. He wrote
a letter to Eizaburo.
84
00:05:54,020 --> 00:05:56,888
He said his daughter
has gotten better,
85
00:05:56,889 --> 00:06:02,027
so the whole family is in Kobe
where he runs a factory.
86
00:06:02,962 --> 00:06:04,096
Is that right?
87
00:06:04,097 --> 00:06:06,431
What kind of factory?
88
00:06:06,634 --> 00:06:07,701
It's...
89
00:06:07,834 --> 00:06:09,501
What was it?
90
00:06:09,502 --> 00:06:12,137
Matches... The kind
you light fires with.
91
00:06:12,138 --> 00:06:13,472
That's right.
92
00:06:13,473 --> 00:06:15,841
They're making matches.
93
00:06:17,009 --> 00:06:19,878
Because of his title as chief
head clerk at Kano-ya, his
94
00:06:19,879 --> 00:06:23,849
associates trust him, so he says
a prayer of thanks every day
95
00:06:23,850 --> 00:06:27,452
to the predecessor
and Eizaburo.
96
00:06:30,123 --> 00:06:31,423
That's so like Gansuke.
97
00:06:32,291 --> 00:06:34,025
Why are you crying?
98
00:06:35,294 --> 00:06:39,064
I was wondering how
he was doing.
99
00:06:40,299 --> 00:06:44,469
I'm so glad things
are working out.
100
00:06:45,404 --> 00:06:46,905
I'm really glad.
101
00:06:48,808 --> 00:06:49,941
Mistress...
102
00:06:52,044 --> 00:06:54,513
About my chair...
103
00:06:55,681 --> 00:06:56,515
Chair?
104
00:06:57,917 --> 00:06:58,850
What about your chair?
105
00:07:01,487 --> 00:07:07,659
Isn't Hei-san's chair
bigger than mine?
106
00:07:07,660 --> 00:07:12,564
It should be the
same size.
107
00:07:13,466 --> 00:07:14,900
You think so?
108
00:07:18,504 --> 00:07:21,807
It's not as if the size of a
person's chair reflects
109
00:07:21,808 --> 00:07:28,180
a person's caliber, so it
doesn't bother me at all.
110
00:07:28,181 --> 00:07:29,748
It's bothering you.
111
00:07:29,749 --> 00:07:32,584
You've been sitting on each chair
a number of times testing to
112
00:07:32,585 --> 00:07:34,186
see which is bigger.
113
00:07:34,187 --> 00:07:39,024
What about your chair?
114
00:07:39,659 --> 00:07:42,727
I have a fine chair in my office
as the advisor, one in the
115
00:07:42,728 --> 00:07:49,034
Kano Shoten's president's office
and one more in Amagasaki.
116
00:07:49,035 --> 00:07:53,004
You still act as their advisor
once in a while.
117
00:07:54,307 --> 00:07:57,409
How nice for you having
a lot of fine chairs...
118
00:08:00,646 --> 00:08:03,081
Advisor... The bank president
would like to see you.
119
00:08:03,082 --> 00:08:04,316
Coming...
120
00:08:05,785 --> 00:08:10,388
It's of no use to have
a lot of fine chairs...
121
00:08:11,390 --> 00:08:16,962
You don't measure a person's fortune
or misfortune with things like that.
122
00:08:21,400 --> 00:08:22,868
What was that?
123
00:08:23,703 --> 00:08:25,971
He's in a bad mood...
124
00:08:27,740 --> 00:08:29,341
What a problem.
125
00:08:31,878 --> 00:08:33,078
What about your chair?
126
00:08:34,113 --> 00:08:36,581
This is mine right here.
127
00:08:38,518 --> 00:08:40,785
Isn't it a bit small?
128
00:08:40,786 --> 00:08:43,955
No... This is big enough.
129
00:08:43,990 --> 00:08:45,891
When I don't have enough
room to spread out my
130
00:08:45,925 --> 00:08:49,928
materials, I take it home, or
I use Hei-san's desk, too.
131
00:08:51,564 --> 00:08:55,600
As usual, you're broad minded
or just easy-going.
132
00:08:56,335 --> 00:08:57,602
Come to think of it...
133
00:08:57,637 --> 00:09:00,272
Hei-san go out
to have lunch?
134
00:09:00,273 --> 00:09:03,074
He went out with Ainosuke.
135
00:09:04,076 --> 00:09:05,076
With Ainosuke?
136
00:09:07,046 --> 00:09:13,285
Lately, right before payday, he
always takes Ainosuke out to eat.
137
00:09:14,687 --> 00:09:18,690
The bank clerks are saying
how well they get along.
138
00:09:19,725 --> 00:09:21,626
Is that right?
139
00:09:23,195 --> 00:09:27,632
It's almost spring break, so
Ochiyo's coming back to
140
00:09:27,633 --> 00:09:29,200
Osaka soon, isn't she?
141
00:09:29,201 --> 00:09:33,271
That's the reason he's
in such a bad mood.
142
00:09:36,842 --> 00:09:38,643
In Kyoto...
143
00:09:38,644 --> 00:09:42,681
Chiyo was preparing to
go home to Osaka.
144
00:09:50,756 --> 00:09:52,390
Hello, Apple Girl.
145
00:09:53,359 --> 00:09:56,761
What a beauty.
146
00:09:58,798 --> 00:10:02,367
If the fates allow, we may
be able to see each other again...
147
00:10:03,669 --> 00:10:05,337
We weren't able to
see each other...
148
00:10:08,407 --> 00:10:09,507
What's wrong, Nobu?
149
00:10:09,508 --> 00:10:11,543
I thought you went
home to your family.
150
00:10:13,179 --> 00:10:15,480
My dream has
been crushed.
151
00:10:21,354 --> 00:10:25,790
Mom told me to get married
after I graduate.
152
00:10:27,059 --> 00:10:30,662
She said I've had
enough education.
153
00:10:37,236 --> 00:10:39,838
I don't want to marry a
man I've never seen.
154
00:10:42,541 --> 00:10:46,444
I want to study more.
155
00:11:11,771 --> 00:11:13,672
Welcome home, Ochiyo.
156
00:11:13,673 --> 00:11:14,673
I'm home.
157
00:11:14,674 --> 00:11:15,674
Hurry!
158
00:11:15,675 --> 00:11:16,708
What is it?
159
00:11:16,709 --> 00:11:17,642
Just come inside.
160
00:11:19,345 --> 00:11:20,378
Thank you.
161
00:11:20,379 --> 00:11:21,613
I'm home!
162
00:11:21,614 --> 00:11:23,214
Welcome home, Chiyo.
163
00:11:25,351 --> 00:11:27,385
What are you all
doing here?
164
00:11:27,386 --> 00:11:33,458
We heard you're a senior at girls'
school, so we came to celebrate.
165
00:11:34,727 --> 00:11:39,197
That's right. At the same
time, we were talking
166
00:11:39,198 --> 00:11:45,370
about you getting married after
you graduate next spring.
167
00:11:47,807 --> 00:11:49,007
Thank you, Grandma...
168
00:11:49,008 --> 00:11:51,543
You, too, Uncle Eizaburo.
169
00:11:51,544 --> 00:11:55,113
Are you going to a bride?
170
00:11:52,211 --> 00:11:56,147
{\an8}EIZABURO'S ELDEST DAUGHTER SAE
171
00:11:56,148 --> 00:11:59,751
That's right. Rather than a
bride, Chiyo will be taking
172
00:11:59,752 --> 00:12:02,854
an adoptive husband, so we
want a good man who can
173
00:12:02,855 --> 00:12:06,891
help us here at Kano-ya.
174
00:12:06,892 --> 00:12:09,928
Chiyo's still a child.
175
00:12:11,130 --> 00:12:14,265
How can you say that when
Asa and Sachi had been
176
00:12:14,266 --> 00:12:17,135
married long before they
were Chiyo's age.
177
00:12:17,970 --> 00:12:20,505
If we're going to find an
adoptive husband,
178
00:12:20,506 --> 00:12:25,510
an older man might not
be too agreeable, so
179
00:12:25,511 --> 00:12:29,114
someone about the same
age might be better.
180
00:12:30,049 --> 00:12:32,751
That's what I thought, so
I asked my family to look
181
00:12:32,752 --> 00:12:34,519
for someone suitable.
182
00:12:34,520 --> 00:12:37,755
Sachi's family knows
a lot of people.
183
00:12:38,457 --> 00:12:39,524
That's right.
184
00:12:40,659 --> 00:12:45,964
But, Chiyo... If you're still
not sure, you don't have
185
00:12:45,965 --> 00:12:48,600
to rush into getting married.
186
00:12:50,002 --> 00:12:52,470
There are a lot of different
vocational schools where
187
00:12:52,471 --> 00:12:55,306
you can learn, so it's up
to you to decide.
188
00:13:02,581 --> 00:13:03,515
I...
189
00:13:06,719 --> 00:13:10,822
After going to girls' school
like Dad suggested,
190
00:13:10,823 --> 00:13:17,362
just as he said, I realized how
little I knew about the world.
191
00:13:19,098 --> 00:13:22,100
That's why in order to
be a good wife,
192
00:13:22,101 --> 00:13:27,338
I'd like to wait a little while after
I graduate before I get married.
193
00:13:29,575 --> 00:13:31,409
Really? You do?
194
00:13:31,410 --> 00:13:33,144
Is that right?
195
00:13:33,145 --> 00:13:38,216
I see... In that case, we'll just take
our time and look for someone suitable.
196
00:13:39,985 --> 00:13:41,553
We're counting
on your help.
197
00:13:41,554 --> 00:13:43,421
I'm counting on
you, Eizaburo.
198
00:13:44,890 --> 00:13:47,525
You sure are transparent.
199
00:13:48,427 --> 00:13:54,799
When Sae and Masa grow up
a little more, you'll know how I feel.
200
00:13:54,800 --> 00:13:56,601
Won't he?
201
00:13:58,437 --> 00:14:01,472
He's already looking for a
suitable man at the
202
00:14:01,473 --> 00:14:04,142
Commercial Training Institute,
and if he find someone
203
00:14:04,143 --> 00:14:06,578
promising, he's going
to betrothed them.
204
00:14:06,579 --> 00:14:09,147
Just what I'd expect of the
eighth generation head.
205
00:14:09,148 --> 00:14:10,715
I'm no match for you.
206
00:14:10,716 --> 00:14:13,351
Why are you suddenly
in such a good mood?
207
00:14:16,288 --> 00:14:19,157
It's raining. It's raining.
208
00:14:26,765 --> 00:14:27,832
Mom...
209
00:14:30,169 --> 00:14:32,670
I need your advice.
210
00:14:32,671 --> 00:14:34,072
My advice?
211
00:14:35,241 --> 00:14:38,877
But I'll wait until tomorrow.
212
00:14:39,778 --> 00:14:41,613
I'll put my things away.
213
00:14:43,115 --> 00:14:44,315
All right.
214
00:14:46,185 --> 00:14:51,623
This is the first time Chiyo
has asked Asa for advice.
15072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.