Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,544 --> 00:00:05,744
The string broke.
2
00:00:07,947 --> 00:00:09,348
Mom!
3
00:00:09,349 --> 00:00:10,549
It's okay.
4
00:00:12,552 --> 00:00:14,119
Your shamisen...
5
00:00:16,489 --> 00:00:17,623
Your dad said...
6
00:00:17,624 --> 00:00:22,561
Shinjiro loves the shamisen
so much, and I heard
7
00:00:22,595 --> 00:00:24,730
he's gotten really
good at it, too...
8
00:00:24,731 --> 00:00:30,536
I'll have to listen to
him play once.
9
00:00:34,040 --> 00:00:35,140
Dad said that?
10
00:00:35,141 --> 00:00:37,609
That's right.
11
00:00:37,610 --> 00:00:42,081
So let Dad hear
you play once.
12
00:00:51,057 --> 00:00:52,358
Assassinated?
13
00:00:54,260 --> 00:00:56,895
He was attacked by a
mob on his way to
14
00:00:56,896 --> 00:01:00,666
the Imperial Court,
and died.
15
00:01:04,070 --> 00:01:05,337
That can't be!
16
00:01:15,281 --> 00:01:16,749
Mr. Godai! Are you okay?
17
00:01:18,718 --> 00:01:20,552
No! It can't be!
18
00:01:22,922 --> 00:01:26,792
It can't be! It can't be!
19
00:01:26,800 --> 00:01:32,840
Asa ga Kita
20
00:01:33,600 --> 00:01:37,603
Week 13
"Tokyo Story"
Episode 77
21
00:01:38,605 --> 00:01:41,273
Original Story:
Chieko FURUKAWA
22
00:01:41,941 --> 00:01:44,610
Screenwriter:
Mika OMORI
23
00:01:45,278 --> 00:01:47,946
Music by:
Yuuki HAYASHI
24
00:01:48,581 --> 00:01:51,583
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
25
00:01:52,285 --> 00:01:54,953
Narrator:
Keiko SUGIURA
26
00:01:59,059 --> 00:02:02,227
Asa Shirooka:
HARU
27
00:02:04,064 --> 00:02:07,232
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
28
00:02:08,234 --> 00:02:12,371
Tomoaki Godai:
Dean FUJIOKA
29
00:02:12,372 --> 00:02:16,508
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
30
00:02:16,509 --> 00:02:20,646
Ume:
TOMOCHIKA
31
00:02:20,647 --> 00:02:24,917
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
32
00:02:24,918 --> 00:02:29,188
Toshimichi Okubo:
Shuji KASHIWABARA
33
00:02:45,271 --> 00:02:49,842
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
34
00:02:50,844 --> 00:02:53,879
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
35
00:02:55,982 --> 00:03:01,019
{\an8}SHINBASHI, TOKYO
36
00:02:56,483 --> 00:02:59,151
The news about statesman
and Secretary of Interior
37
00:02:59,152 --> 00:03:02,354
Toshimichi Okubo's
assassination was
38
00:03:02,355 --> 00:03:05,190
spread throughout Tokyo
in no time at all...
39
00:03:06,192 --> 00:03:09,995
I can't believe that someone
we just met recently was killed.
40
00:03:10,864 --> 00:03:12,364
What about Mr. Godai?
41
00:03:12,966 --> 00:03:15,434
Is Mr. Godai safe?
42
00:03:17,303 --> 00:03:18,370
I don't know...
43
00:03:18,404 --> 00:03:23,342
What am I going to do if
something happens to Mr. Godai?
44
00:03:23,376 --> 00:03:27,946
Oasa... I know you're worried
but if we don't go soon,
45
00:03:27,947 --> 00:03:29,381
we'll miss the train.
46
00:03:31,684 --> 00:03:32,684
You're right.
47
00:03:34,821 --> 00:03:36,755
Everyone's waiting.
48
00:03:46,466 --> 00:03:49,801
I can't! I'm worried, after all.
49
00:03:52,338 --> 00:03:54,873
You can't, Oasa...
We'll miss the train.
50
00:03:55,942 --> 00:03:59,144
I'm sorry, Oume... I'll go
home as soon as I check
51
00:03:59,145 --> 00:04:00,946
on him, so I'm going
over there.
52
00:04:03,683 --> 00:04:08,053
I still haven't repaid any
of my obligations to Mr. Godai yet.
53
00:04:11,925 --> 00:04:15,427
I'll take a later train.
You go on ahead.
54
00:04:17,163 --> 00:04:19,031
Oasa... Oasa!
55
00:05:13,052 --> 00:05:14,086
Fuyu!
56
00:05:15,455 --> 00:05:17,089
The mistress wants
to see you.
57
00:06:15,648 --> 00:06:16,715
Mr. Godai...?
58
00:06:21,254 --> 00:06:22,321
Asa.
59
00:06:22,322 --> 00:06:26,658
Mr. Godai... I'm so
glad you're safe.
60
00:06:33,299 --> 00:06:35,133
You should be
on the ship...
61
00:06:38,404 --> 00:06:40,505
It's about that
time, isn't it?
62
00:06:41,474 --> 00:06:42,874
I didn't make it in time.
63
00:06:42,875 --> 00:06:44,676
I have to apologize to Ume.
64
00:06:45,578 --> 00:06:46,545
Why?
65
00:06:46,546 --> 00:06:49,781
I heard about Mr. Okubo
when we were near
66
00:06:49,782 --> 00:06:51,383
the train station.
67
00:06:53,419 --> 00:06:55,354
So I thought maybe
something had
68
00:06:55,355 --> 00:06:56,922
happened to you, too.
69
00:06:59,392 --> 00:07:00,959
Thais ridiculous.
70
00:07:16,476 --> 00:07:18,777
Why did this happen?
71
00:07:24,517 --> 00:07:27,853
Meanwhile, in Osaka,
Shinjiro was...
72
00:07:27,854 --> 00:07:29,855
What do you want?
I'm working.
73
00:07:29,856 --> 00:07:31,289
Never mind. Just
come with me.
74
00:07:31,290 --> 00:07:33,525
A letter?
75
00:07:34,560 --> 00:07:40,432
That's right. We got a
letter from your father.
76
00:07:40,433 --> 00:07:44,069
What does he want?
77
00:07:45,138 --> 00:07:48,673
It seems you have a really
good marriage offer
78
00:07:48,674 --> 00:07:51,176
back at your family home.
79
00:07:53,913 --> 00:07:55,280
Marriage offer?
80
00:07:56,916 --> 00:07:59,418
Aren't you surprised?
81
00:08:00,119 --> 00:08:04,489
When you think about it,
Fuyu's at that age now.
82
00:08:04,490 --> 00:08:06,691
That's so true.
83
00:08:08,795 --> 00:08:11,863
If this marriage offer
goes well, we'll have
84
00:08:11,864 --> 00:08:14,266
to think about your
trousseau like we
85
00:08:14,300 --> 00:08:16,468
did for Tsuta before.
86
00:08:16,469 --> 00:08:17,903
That's right.
87
00:08:18,504 --> 00:08:24,176
No... It was Kuma's
trousseau not Tsuta.
88
00:08:24,177 --> 00:08:26,478
Tsuta's still single.
89
00:08:27,046 --> 00:08:29,014
Is that right?
90
00:08:29,615 --> 00:08:34,386
But, Mistress... Who would
offer marriage to someone like me.
91
00:08:35,755 --> 00:08:41,827
You don't have to worry...
It seems the man knows you very well.
92
00:08:41,861 --> 00:08:43,428
He does?
93
00:08:44,330 --> 00:08:45,697
He knows her?
94
00:08:46,499 --> 00:08:48,600
That man...
95
00:08:51,537 --> 00:08:53,672
Remember the man who
was hanging around
96
00:08:53,706 --> 00:08:56,308
our store quite
a while hack?
97
00:08:56,309 --> 00:08:59,110
I thought it was Satoshi.
98
00:08:59,111 --> 00:09:02,280
But Yashichi said he wasn't
the man he saw.
99
00:09:02,281 --> 00:09:05,517
That's right. It was a
totally different man.
100
00:09:05,518 --> 00:09:09,588
I know! But lately, we
haven't seen him, so
101
00:09:09,589 --> 00:09:11,389
there's nothing to
worry about.
102
00:09:11,390 --> 00:09:13,992
But it seems that's the man.
103
00:09:15,061 --> 00:09:16,228
What do you mean?
104
00:09:17,063 --> 00:09:19,898
It's the man who wants
to marry Ofuyu.
105
00:09:21,801 --> 00:09:24,536
When the marriage offer
came, he wanted to get
106
00:09:24,570 --> 00:09:29,307
a look at Ofuyu once, so
he came to look in at our store.
107
00:09:30,276 --> 00:09:33,945
After seeing how a good-
looking woman she was...
108
00:09:33,946 --> 00:09:35,647
She is, isn't she?
109
00:09:35,648 --> 00:09:37,616
He was so happy that he
kept coming back, and
110
00:09:37,617 --> 00:09:40,785
saw what a hard worker
she was, and he fell
111
00:09:40,786 --> 00:09:44,089
in love with her.
112
00:09:44,123 --> 00:09:45,857
That's what happened.
113
00:09:45,892 --> 00:09:48,059
Is that why he was
grinning like that?
114
00:09:52,131 --> 00:09:53,265
Kisuke?
115
00:09:53,866 --> 00:09:54,766
Kisuke!
116
00:09:54,767 --> 00:09:56,401
Are you okay?
117
00:09:59,839 --> 00:10:02,908
But Ofuyu's my precious
little sister, so I don't
118
00:10:02,909 --> 00:10:05,644
want to see her marry a man
who smirks like that.
119
00:10:05,645 --> 00:10:08,713
Idiot! Who said she's
your little sister?
120
00:10:09,782 --> 00:10:12,984
Ofuyu said I was
her big brother.
121
00:10:12,985 --> 00:10:15,086
Don't get the wrong
idea, you idiot!
122
00:10:15,087 --> 00:10:17,222
You don't have to
get so angry.
123
00:10:18,591 --> 00:10:21,192
That man had a footwear
store, but recently,
124
00:10:21,227 --> 00:10:24,729
he started an umbrella shop,
and is making lots of money.
125
00:10:25,765 --> 00:10:29,601
So Ofuyu's father really
wants her to marry him.
126
00:10:32,772 --> 00:10:36,775
Before Ofuyu's father comes
to see us, why don't you
127
00:10:36,776 --> 00:10:40,946
at least tell Ofuyu
how you feel?
128
00:10:44,817 --> 00:10:48,153
No... What are
you saying?
129
00:10:51,757 --> 00:10:54,359
How could I tell her how
I feel when she has
130
00:10:54,360 --> 00:10:57,362
such a good
marriage offer.
131
00:10:58,097 --> 00:11:01,466
What good would it do for me
to do something as boorish as that?
132
00:11:01,467 --> 00:11:02,500
But...
133
00:11:02,501 --> 00:11:04,069
I'm her older brother...
134
00:11:05,871 --> 00:11:11,977
If Ofuyu's happy, then
I think it's for the best.
135
00:11:20,152 --> 00:11:23,221
I didn't think the head clerk
would be so depressed like that.
136
00:11:23,222 --> 00:11:25,824
Yashichi. Watch Chiyo.
137
00:11:27,893 --> 00:11:29,160
Wait, Kisuke!
138
00:11:30,196 --> 00:11:32,897
Meanwhile in Tokyo,
Asa was...
139
00:11:35,034 --> 00:11:36,501
I'll take you to
the station.
140
00:11:37,370 --> 00:11:40,238
If we take a horse-drawn carriage,
you might make the last train out.
141
00:11:40,239 --> 00:11:42,774
No! It's okay.
I can go alone.
142
00:11:44,310 --> 00:11:47,145
But haven't you had
too much to drink?
143
00:11:47,146 --> 00:11:49,447
You've been drinking
quite a bit...
144
00:11:50,616 --> 00:11:52,717
How can I not drink
at a time like this?
145
00:11:54,353 --> 00:11:59,491
With this, the restoration
government is over.
146
00:12:03,629 --> 00:12:09,200
He was a man Japan
still needs from now.
147
00:12:11,470 --> 00:12:16,374
He said he's finally free
to do what he wants.
148
00:12:17,410 --> 00:12:23,415
He was just about to take on
the challenge from now.
149
00:12:25,151 --> 00:12:27,352
He must have been
so full of regrets.
150
00:12:30,656 --> 00:12:34,225
I couldn't protect my friend.
151
00:12:39,198 --> 00:12:41,066
If I had joined the
government, and
152
00:12:41,067 --> 00:12:43,301
been by his side to
give him support.
153
00:12:43,969 --> 00:12:45,704
It's not your fault.
154
00:12:48,607 --> 00:12:54,446
I don't know anything, but
having a friend like you
155
00:12:54,447 --> 00:13:00,051
must have given Mr. Okubo
emotional support through
156
00:13:00,052 --> 00:13:05,290
the difficulties he had working
in the government.
157
00:13:07,293 --> 00:13:10,628
That's what I thought when I
saw the two of you together.
158
00:13:13,132 --> 00:13:18,470
Being apart, you were able to give
each other encouragement.
159
00:13:20,139 --> 00:13:24,642
Isn't that what a
trusted friend is?
160
00:13:28,714 --> 00:13:32,484
The straightforward and
sincere man he was
161
00:13:32,485 --> 00:13:39,457
in front of you was the
real Toshimichi Okubo.
162
00:13:44,997 --> 00:13:48,433
I'll never forget what Mr. Okubo
said about what he would
163
00:13:48,434 --> 00:13:52,570
do for Japan from now on.
164
00:13:53,973 --> 00:13:58,009
Just as Mr. Okubo said
together with you,
165
00:13:58,010 --> 00:14:01,012
he would make Osaka
and Japan...
166
00:14:04,116 --> 00:14:05,049
Mr. Godai?
167
00:14:05,050 --> 00:14:08,086
Forgive me! Just this once.
168
00:14:11,423 --> 00:14:13,858
Just let me hold you
like this for now.
12026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.