All language subtitles for Asa ga Kita 070 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,285 --> 00:00:04,453 Why is my husband with Satoshi? 2 00:00:05,522 --> 00:00:08,891 That's Hatchan next to them. 3 00:00:08,892 --> 00:00:10,192 Hatchan? 4 00:00:11,494 --> 00:00:12,661 Take care of Chiyo... 5 00:00:12,662 --> 00:00:15,931 I'm going to stay, and see what's going on. 6 00:00:15,932 --> 00:00:17,499 All right. 7 00:00:21,910 --> 00:00:24,179 So it was you, after all? 8 00:00:26,610 --> 00:00:30,179 It's been a while, hasn't it, Young Master Shinjiro? 9 00:00:36,253 --> 00:00:39,355 I have three questions I want to ask you. 10 00:00:43,293 --> 00:00:45,828 How's your mother? 11 00:00:46,596 --> 00:00:48,197 She died a long time ago. 12 00:00:50,467 --> 00:00:52,167 As soon as we left Osaka. 13 00:00:53,570 --> 00:00:54,737 I see... 14 00:00:56,072 --> 00:01:00,809 When I finally found my dad, he was already dead. 15 00:01:02,545 --> 00:01:06,515 Ever since then, I was always just one step ahead from poverty. 16 00:01:06,516 --> 00:01:08,417 And lived the life of a vagabond. 17 00:01:09,753 --> 00:01:10,920 Darn! 18 00:01:14,357 --> 00:01:15,391 Is that you, Asa? 19 00:01:17,827 --> 00:01:18,861 Asa! 20 00:01:18,862 --> 00:01:20,195 I'm sorry! 21 00:01:20,860 --> 00:01:26,900 Asa ga Kita 22 00:01:27,037 --> 00:01:31,006 Week 12 "The Best Father in All of Osaka" Episode 70 23 00:01:32,042 --> 00:01:34,710 Original Story: Chieko FURUKAWA 24 00:01:35,378 --> 00:01:38,047 Screenwriter: Mika OMORI 25 00:01:38,715 --> 00:01:42,051 Music by: Yuuki HAYASHI 26 00:01:43,053 --> 00:01:46,388 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 27 00:01:52,662 --> 00:01:56,699 Asa Shirooka: HARU 28 00:01:57,701 --> 00:02:01,704 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 29 00:02:02,706 --> 00:02:06,709 Ume: TOMOCHIKA 30 00:02:14,117 --> 00:02:18,387 Satoshi: Keishi NAGATSUKA 31 00:02:24,194 --> 00:02:28,197 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 32 00:02:29,032 --> 00:02:33,035 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 33 00:02:38,541 --> 00:02:42,211 The udon soup here is better, after all. 34 00:02:43,580 --> 00:02:44,613 Isn't it? 35 00:02:49,119 --> 00:02:50,719 Hurry, and eat. 36 00:02:57,794 --> 00:03:01,730 Shall I guess the other question you wanted to ask me? 37 00:03:05,735 --> 00:03:08,537 I was the one who set the explosives in the mine. 38 00:03:11,574 --> 00:03:13,375 Why would you do something like that? 39 00:03:13,376 --> 00:03:14,610 It's obvious, isn't it? 40 00:03:15,845 --> 00:03:18,981 It's because I wanted to force Kano-ya to let that mountain go. 41 00:03:20,316 --> 00:03:22,851 The Osaka money hungry money changer had the 42 00:03:22,852 --> 00:03:26,255 nerve to come all the way out to Kyushu, and get 43 00:03:26,256 --> 00:03:28,057 into the coal mining business. 44 00:03:28,058 --> 00:03:30,959 If I caused just one accident, it would scare Kano-ya off 45 00:03:30,994 --> 00:03:32,795 right away, and you'd let the mine go. 46 00:03:34,998 --> 00:03:37,966 To you people, coal mining was just something to do 47 00:03:37,967 --> 00:03:41,804 on the side of the money changing business to begin with, wasn't it? 48 00:03:41,805 --> 00:03:45,007 And you started spouting that trash about coal 49 00:03:45,008 --> 00:03:48,377 supporting Japan's economy. 50 00:03:49,979 --> 00:03:51,213 I wanted to puke. 51 00:03:52,315 --> 00:03:55,250 How could you...? I really wanted... 52 00:03:55,251 --> 00:03:56,718 Asa! 53 00:04:01,958 --> 00:04:09,498 Can I ask you the last question? 54 00:04:13,436 --> 00:04:16,071 What do you want to do from now? 55 00:04:18,942 --> 00:04:21,276 You came to Osaka because you want 56 00:04:21,277 --> 00:04:23,112 to do something, didn't you? 57 00:04:27,083 --> 00:04:31,420 Did you think of setting fire to our store? 58 00:04:31,421 --> 00:04:32,621 I did! 59 00:04:34,624 --> 00:04:37,292 Once the chief clerk told the police about me, 60 00:04:37,293 --> 00:04:40,329 no one will hire me to work in their mine. 61 00:04:41,664 --> 00:04:43,732 I was going to do it out of desperation. 62 00:04:43,733 --> 00:04:47,436 I thought I'd blow the whole Kano-ya up. 63 00:04:51,107 --> 00:04:52,174 But... 64 00:04:53,510 --> 00:04:54,610 I gave it up. 65 00:04:57,647 --> 00:05:01,016 It looks like your dad's going to die soon. 66 00:05:01,017 --> 00:05:04,019 I heard around town that once your dad 67 00:05:04,020 --> 00:05:06,021 dies, Kano-ya will go under even 68 00:05:06,022 --> 00:05:07,089 if I don't do that. 69 00:05:10,894 --> 00:05:12,060 I see... 70 00:05:15,832 --> 00:05:19,535 I'm sorry. 71 00:05:32,582 --> 00:05:40,956 It's my fault that your way of thinking got so twisted. 72 00:05:45,161 --> 00:05:51,200 It's because I couldn't save you that time. 73 00:05:53,603 --> 00:05:54,870 Maybe now... 74 00:05:56,306 --> 00:06:01,710 I may still be unreliable now, but I might be 75 00:06:01,711 --> 00:06:06,048 able to do something for you now. 76 00:06:07,217 --> 00:06:09,551 Do you have a place to stay? 77 00:06:11,754 --> 00:06:14,289 How are you going to make a living from now? 78 00:06:16,593 --> 00:06:19,461 Do you have money? 79 00:06:25,268 --> 00:06:29,805 No... You mustn't do that. 80 00:06:35,845 --> 00:06:41,483 If you resent our store, go ahead and resent us all you want. 81 00:06:41,951 --> 00:06:46,221 You can say what you want about what we're doing or even curse us. 82 00:06:47,724 --> 00:06:54,730 But no matter how much you may resent or hate something, 83 00:06:54,731 --> 00:07:03,205 the one thing you shouldn't have done was to cause at accident...! 84 00:07:09,979 --> 00:07:16,084 You should realize more than me how dangerous a cave-in accident is! 85 00:07:17,820 --> 00:07:20,722 It just so happened that everyone was safe, but 86 00:07:20,723 --> 00:07:22,824 it wouldn't have been strange for a lot of 87 00:07:22,825 --> 00:07:24,493 people to have died! 88 00:07:25,928 --> 00:07:29,264 The boss still hasn't gotten full use of his leg back. 89 00:07:32,068 --> 00:07:37,139 All the miners aren't able to work in the mine yet. 90 00:07:37,140 --> 00:07:39,141 They don't have any way to to feed themselves. 91 00:07:39,142 --> 00:07:41,710 They don't know what's ahead and they're all at a loss. 92 00:07:43,846 --> 00:07:46,648 Even if Kano-ya used all of the money it has, 93 00:07:46,649 --> 00:07:49,384 there's no way we can help everyone. 94 00:07:52,722 --> 00:07:58,927 That's how serious the accident you caused is. 95 00:07:59,829 --> 00:08:01,797 It's irreparable. 96 00:08:03,733 --> 00:08:06,301 If you wanted Kano-ya to get out of the mining 97 00:08:06,302 --> 00:08:08,103 business, it would have been better if you 98 00:08:08,104 --> 00:08:09,705 had stabbed me with a knife! 99 00:08:09,706 --> 00:08:11,306 What are you saying? 100 00:08:13,409 --> 00:08:18,380 And besides, you were a good group leader, 101 00:08:18,381 --> 00:08:20,082 weren't you, Satoshi? 102 00:08:22,018 --> 00:08:25,187 You have the boss who still believes in you, 103 00:08:25,188 --> 00:08:31,393 and all the miners who look up to you, but 104 00:08:31,394 --> 00:08:35,964 doing something like this, and running away! 105 00:08:36,933 --> 00:08:38,834 Don't you feel bad toward all the 106 00:08:38,835 --> 00:08:40,635 people who work on that mountain? 107 00:08:40,636 --> 00:08:41,770 Asa! 108 00:08:47,477 --> 00:08:51,046 Atone for your sins. 109 00:08:53,716 --> 00:08:55,984 Asa... Stop it. 110 00:08:57,787 --> 00:09:03,325 I'm sorry, but I'm supposed to protect the family 111 00:09:03,326 --> 00:09:07,329 and everyone at that coal mine. 112 00:09:10,900 --> 00:09:12,534 I can't be a hypocrite. 113 00:09:15,004 --> 00:09:17,572 I can't always be nice. 114 00:09:21,377 --> 00:09:26,648 You're a bastard, too, after all. 115 00:09:29,852 --> 00:09:31,953 No. That's how it should be... 116 00:09:33,756 --> 00:09:35,824 You're just like Kano-ya's master. 117 00:09:40,863 --> 00:09:43,965 My dad told me when he opened the branch 118 00:09:43,966 --> 00:09:48,904 store that the master told him that no 119 00:09:48,905 --> 00:09:53,041 matter what happened, he can't lend him any money. 120 00:09:53,042 --> 00:09:55,644 He told him that's the customary practice. 121 00:09:58,881 --> 00:10:05,086 But I couldn't stand to see my dad and mom suffering like that. 122 00:10:07,990 --> 00:10:11,793 That's why I said those things to you. 123 00:10:14,397 --> 00:10:16,898 I knew you were kind- hearted and yet I said 124 00:10:16,899 --> 00:10:18,700 those unreasonable things to you. 125 00:10:18,701 --> 00:10:22,804 Even now, you want to help the man who 126 00:10:22,805 --> 00:10:25,307 caused that accident? You idiot! 127 00:10:26,209 --> 00:10:28,009 You're too softhearted! It makes me angry. 128 00:10:30,346 --> 00:10:38,687 I hate this woman, but right now, I know 129 00:10:38,688 --> 00:10:41,823 that she's right. 130 00:10:51,000 --> 00:10:52,133 I'm sorry! 131 00:10:57,006 --> 00:10:58,173 Matsuzo! 132 00:11:04,547 --> 00:11:06,181 Raise your head. 133 00:11:06,182 --> 00:11:07,415 No, I can't! 134 00:11:08,751 --> 00:11:13,822 But I have one last thing I want to ask of you. 135 00:11:19,028 --> 00:11:22,097 I'm glad you came. 136 00:11:22,098 --> 00:11:25,967 I know I have no right to be here. 137 00:11:28,874 --> 00:11:31,041 But... I... 138 00:11:31,374 --> 00:11:33,041 Matsuzo... 139 00:11:37,613 --> 00:11:41,950 I'm sorry I couldn't save your dad. 140 00:11:46,022 --> 00:11:50,725 Even if it was a promise, there might have been 141 00:11:50,726 --> 00:11:54,329 some way I could have helped him. 142 00:12:01,170 --> 00:12:04,673 I wasn't strong enough. 143 00:12:08,577 --> 00:12:09,911 Forgive me! 144 00:12:16,652 --> 00:12:23,558 Your dad was a hard working and good head clerk... 145 00:12:28,698 --> 00:12:37,272 This is the account book that your dad kept for us. 146 00:12:38,741 --> 00:12:44,879 Look at this! He had such beautiful handwriting. 147 00:12:46,515 --> 00:12:53,655 Look here... When I made a mistake, he quietly fixed it. 148 00:12:56,092 --> 00:13:00,462 He really was a reliable man. 149 00:13:10,640 --> 00:13:15,677 This bean-jam cake is your dad's favorite, 150 00:13:15,678 --> 00:13:21,082 black sugar bean-jam cake from Funahashi-ya. 151 00:13:23,486 --> 00:13:25,453 He really loved this. 152 00:13:26,922 --> 00:13:28,556 Try it. 153 00:13:59,355 --> 00:14:06,127 Meeting you again like this, I'm so grateful that I was 154 00:14:06,128 --> 00:14:10,732 able to tell you this. 155 00:14:12,902 --> 00:14:16,871 Maybe it was your dad's divine guidance that 156 00:14:16,872 --> 00:14:20,508 brought us together again. 11428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.